Warning, /education/khangman/po/fa/khangman.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of khangman.po to Persian
0002 # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
0003 # Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
0004 # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
0005 # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
0006 # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: khangman\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:33+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2007-09-02 17:31+0330\n"
0013 "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
0014 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
0015 "Language: fa\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0021 
0022 #. i18n: tag theme attribute uiname
0023 #: ../themes/standardthemes.xml:4
0024 #, fuzzy, kde-format
0025 #| msgid "Sea Theme"
0026 msgid "Notes Theme"
0027 msgstr "چهره دریا"
0028 
0029 #. i18n: tag theme attribute uiname
0030 #: ../themes/standardthemes.xml:20
0031 #, kde-format
0032 msgid "Sea Theme"
0033 msgstr "چهره دریا"
0034 
0035 #. i18n: tag theme attribute uiname
0036 #: ../themes/standardthemes.xml:36
0037 #, fuzzy, kde-format
0038 #| msgid "Sea Theme"
0039 msgid "Winter Theme"
0040 msgstr "چهره دریا"
0041 
0042 #. i18n: tag theme attribute uiname
0043 #: ../themes/standardthemes.xml:52
0044 #, fuzzy, kde-format
0045 #| msgid "Sea Theme"
0046 msgid "Bee Theme"
0047 msgstr "چهره دریا"
0048 
0049 #. i18n: tag theme attribute uiname
0050 #: ../themes/standardthemes.xml:68
0051 #, kde-format
0052 msgid "Desert Theme"
0053 msgstr "چهره کویر"
0054 
0055 #: data.i18n:2
0056 #, kde-format
0057 msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
0058 msgid ""
0059 "The translators have the opportunity to translate the\n"
0060 "words in the game.\n"
0061 "See the file README.languages in khangman's source directory\n"
0062 "for more information on how to do that.\n"
0063 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
0064 "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
0065 msgstr ""
0066 
0067 #: khangman.cpp:72
0068 #, kde-format
0069 msgid "No theme files found."
0070 msgstr ""
0071 
0072 #: khangman.cpp:131
0073 #, fuzzy, kde-format
0074 #| msgid ""
0075 #| "File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
0076 #| "Check your installation, please!"
0077 msgid ""
0078 "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
0079 "Please check your installation."
0080 msgstr ""
0081 "پرونده $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 یافت نشد!\n"
0082 "لطفاً، نصب خود را بررسی کنید!"
0083 
0084 #: khangman.cpp:145
0085 #, kde-format
0086 msgid "No word list loaded"
0087 msgstr ""
0088 
0089 #: khangman.cpp:408
0090 #, fuzzy, kde-format
0091 #| msgid "None"
0092 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0093 msgid "None"
0094 msgstr "هیچ‌کدام"
0095 
0096 #: khangman.cpp:430
0097 #, kde-format
0098 msgid "No kvtml files found."
0099 msgstr ""
0100 
0101 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
0102 #: khangman.kcfg:10
0103 #, kde-format
0104 msgid "Level"
0105 msgstr "سطح"
0106 
0107 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
0108 #: khangman.kcfg:17
0109 #, kde-format
0110 msgid "The language selected by the user"
0111 msgstr "زبان برگزیده توسط کاربر"
0112 
0113 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look)
0114 #: khangman.kcfg:33
0115 #, fuzzy, kde-format
0116 #| msgid "Background theme"
0117 msgid "Background theme name"
0118 msgstr "چهره زمینه"
0119 
0120 #. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
0121 #: khangman.kcfg:40
0122 #, kde-format
0123 msgid ""
0124 "Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
0125 msgstr "اگر نمی‌خواهید هر نمونه همین حرف کشف شود، این را علامت بزنید."
0126 
0127 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
0128 #: khangman.kcfg:44
0129 #, fuzzy, kde-format
0130 msgid "Enable Animations"
0131 msgstr "فعال‌سازی صداها"
0132 
0133 #. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
0134 #: khangman.kcfg:48
0135 #, fuzzy, kde-format
0136 msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
0137 msgstr "فعال‌سازی صداها هنگام بازی جدید و بردن بازی"
0138 
0139 #. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
0140 #: khangman.kcfg:53
0141 #, kde-format
0142 msgid ""
0143 "If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
0144 "(default)\n"
0145 "            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
0146 "show the hint."
0147 msgstr ""
0148 
0149 #. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
0150 #: khangman.kcfg:57
0151 #, kde-format
0152 msgid ""
0153 "This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
0154 "resolving the word."
0155 msgstr ""
0156 
0157 #. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
0158 #: khangman.kcfg:64
0159 #, kde-format
0160 msgid "Type accented letters separately from normal letters"
0161 msgstr "حروف دارای علامت تکیه صدا را جدا از حروف عادی تحریر کنید"
0162 
0163 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
0164 #: khangman.kcfg:71
0165 #, kde-format
0166 msgid "The Providers path for KHangMan"
0167 msgstr "فراهم‌کنندگان مسیر برای KHangMan"
0168 
0169 #: main.cpp:37
0170 #, kde-format
0171 msgid "KHangMan"
0172 msgstr ""
0173 
0174 #: main.cpp:39
0175 #, fuzzy, kde-format
0176 #| msgid "Classical hangman game for KDE"
0177 msgid "Classical hangman game by KDE"
0178 msgstr "بازی کلاسیک جلاد برای KDE"
0179 
0180 #: main.cpp:41
0181 #, kde-format
0182 msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
0183 msgstr ""
0184 
0185 #: main.cpp:42
0186 #, kde-format
0187 msgid "Primoz Anzur"
0188 msgstr ""
0189 
0190 #: main.cpp:42
0191 #, kde-format
0192 msgid "Previous maintainer"
0193 msgstr "نگه‌دارنده قبلی"
0194 
0195 #: main.cpp:47
0196 #, kde-format
0197 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0198 msgstr ""
0199 
0200 #: main.cpp:47
0201 #, kde-format
0202 msgid "Original Author"
0203 msgstr ""
0204 
0205 #: main.cpp:49
0206 #, kde-format
0207 msgid "Rahul Chowdhury"
0208 msgstr ""
0209 
0210 #: main.cpp:49
0211 #, kde-format
0212 msgid "Developer"
0213 msgstr ""
0214 
0215 #: main.cpp:51
0216 #, kde-format
0217 msgid "Stefan Böhmann"
0218 msgstr ""
0219 
0220 #: main.cpp:52 main.cpp:97 main.cpp:99 main.cpp:101
0221 #, kde-format
0222 msgid "Coding help"
0223 msgstr "کمکِ کد‌گذاری"
0224 
0225 #: main.cpp:53
0226 #, kde-format
0227 msgid "Stefan Asserhäll"
0228 msgstr ""
0229 
0230 #: main.cpp:54
0231 #, kde-format
0232 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
0233 msgstr "پرونده داده‌های سوئدی، کمک کدگذاری، عکسهای شفاف و ثابتهای i18n"
0234 
0235 #: main.cpp:56
0236 #, kde-format
0237 msgid "eXParTaKus"
0238 msgstr ""
0239 
0240 #: main.cpp:57
0241 #, kde-format
0242 msgid "Spanish data files"
0243 msgstr "پرونده داده‌های اسپانیایی"
0244 
0245 #: main.cpp:58
0246 #, kde-format
0247 msgid "Erik Kjær Pedersenn"
0248 msgstr ""
0249 
0250 #: main.cpp:59
0251 #, kde-format
0252 msgid "Danish data files"
0253 msgstr "پرونده داده‌های دانمارکی"
0254 
0255 #: main.cpp:60
0256 #, kde-format
0257 msgid "Niko Lewman"
0258 msgstr ""
0259 
0260 #: main.cpp:61
0261 #, kde-format
0262 msgid "Finnish data files"
0263 msgstr "پرونده داده‌های فنلاندی"
0264 
0265 #: main.cpp:62
0266 #, kde-format
0267 msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
0268 msgstr ""
0269 
0270 #: main.cpp:63
0271 #, kde-format
0272 msgid "Brazilian Portuguese data files"
0273 msgstr "پرونده داده‌های پرتغالی برزیلی"
0274 
0275 #: main.cpp:64
0276 #, kde-format
0277 msgid "Antoni Bella"
0278 msgstr ""
0279 
0280 #: main.cpp:65
0281 #, kde-format
0282 msgid "Catalan data files"
0283 msgstr "پرونده داده‌های کاتالان"
0284 
0285 #: main.cpp:66
0286 #, kde-format
0287 msgid "Giovanni Venturi"
0288 msgstr ""
0289 
0290 #: main.cpp:67
0291 #, kde-format
0292 msgid "Italian data files"
0293 msgstr "پرونده داده‌های ایتالیایی"
0294 
0295 #: main.cpp:68
0296 #, kde-format
0297 msgid "Rinse"
0298 msgstr ""
0299 
0300 #: main.cpp:69
0301 #, kde-format
0302 msgid "Dutch data files"
0303 msgstr "پرونده داده‌های هلندی"
0304 
0305 #: main.cpp:70
0306 #, kde-format
0307 msgid "Lukáš Tinkl"
0308 msgstr ""
0309 
0310 #: main.cpp:71
0311 #, kde-format
0312 msgid "Czech data files"
0313 msgstr "پرونده داده‌های چک"
0314 
0315 #: main.cpp:72
0316 #, kde-format
0317 msgid "Kristóf Kiszel"
0318 msgstr ""
0319 
0320 #: main.cpp:73
0321 #, kde-format
0322 msgid "Hungarian data files"
0323 msgstr "پرونده داده‌های مجارستانی"
0324 
0325 #: main.cpp:74
0326 #, kde-format
0327 msgid "Torger Åge Sinnes"
0328 msgstr ""
0329 
0330 #: main.cpp:75
0331 #, kde-format
0332 msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
0333 msgstr "پرونده داده‌های نروژی )بوکمال("
0334 
0335 #: main.cpp:76
0336 #, kde-format
0337 msgid "Roger Kovacs"
0338 msgstr ""
0339 
0340 #: main.cpp:77
0341 #, kde-format
0342 msgid "Tajik data files"
0343 msgstr "پرونده داده‌های تاجیکی"
0344 
0345 #: main.cpp:78
0346 #, kde-format
0347 msgid "Chusslove Illich"
0348 msgstr ""
0349 
0350 #: main.cpp:79
0351 #, kde-format
0352 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
0353 msgstr "پرونده داده‌های صربی )سیریلی و لاتین("
0354 
0355 #: main.cpp:80
0356 #, kde-format
0357 msgid "Jure Repinc"
0358 msgstr ""
0359 
0360 #: main.cpp:81
0361 #, kde-format
0362 msgid "Slovenian data files"
0363 msgstr "پرونده داده‌های اسلوونی"
0364 
0365 #: main.cpp:82
0366 #, kde-format
0367 msgid "Pedro Morais"
0368 msgstr ""
0369 
0370 #: main.cpp:83
0371 #, kde-format
0372 msgid "Portuguese data files"
0373 msgstr "پرونده داده‌های پرتغالی"
0374 
0375 #: main.cpp:84
0376 #, kde-format
0377 msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
0378 msgstr ""
0379 
0380 #: main.cpp:85
0381 #, kde-format
0382 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
0383 msgstr "پرونده داده‌های نروژی )نینورسک("
0384 
0385 #: main.cpp:86
0386 #, kde-format
0387 msgid "Mehmet Özel"
0388 msgstr ""
0389 
0390 #: main.cpp:87
0391 #, kde-format
0392 msgid "Turkish data files"
0393 msgstr "پرونده داده‌های ترکی"
0394 
0395 #: main.cpp:88
0396 #, kde-format
0397 msgid "Черепанов Андрей"
0398 msgstr ""
0399 
0400 #: main.cpp:89
0401 #, kde-format
0402 msgid "Russian data files"
0403 msgstr "پرونده داده‌های روسی"
0404 
0405 #: main.cpp:90
0406 #, kde-format
0407 msgid "Radostin Radnev"
0408 msgstr ""
0409 
0410 #: main.cpp:91
0411 #, kde-format
0412 msgid "Bulgarian data files"
0413 msgstr "پرونده داده‌های بلغاری"
0414 
0415 #: main.cpp:92
0416 #, kde-format
0417 msgid "Kevin Patrick Scannell"
0418 msgstr ""
0419 
0420 #: main.cpp:93
0421 #, kde-format
0422 msgid "Irish (Gaelic) data files"
0423 msgstr "پرونده داده‌های ایرلندی )گالیک("
0424 
0425 #: main.cpp:94
0426 #, kde-format
0427 msgid "Matt Howe"
0428 msgstr ""
0429 
0430 #: main.cpp:95
0431 #, kde-format
0432 msgid "Softer Hangman Pictures"
0433 msgstr "عکسهای جلاد دل رحم‌تر"
0434 
0435 #: main.cpp:96
0436 #, kde-format
0437 msgid "Benjamin Meyer"
0438 msgstr ""
0439 
0440 #: main.cpp:98
0441 #, kde-format
0442 msgid "Robert Gogolok"
0443 msgstr ""
0444 
0445 #: main.cpp:100
0446 #, kde-format
0447 msgid "Lubos Lunàk"
0448 msgstr ""
0449 
0450 #: main.cpp:102
0451 #, kde-format
0452 msgid "Albert Astals Cid"
0453 msgstr ""
0454 
0455 #: main.cpp:103
0456 #, kde-format
0457 msgid "Coding help, fixed a lot of things"
0458 msgstr " کمک کدگذاری، چیزهای بسیاری تثبیت کرد"
0459 
0460 #: main.cpp:104
0461 #, kde-format
0462 msgid "Peter Hedlund"
0463 msgstr ""
0464 
0465 #: main.cpp:105
0466 #, kde-format
0467 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
0468 msgstr "کد‌گذاری برای تولید شمایلها و میله ابزار نویسه‌ها"
0469 
0470 #: main.cpp:106
0471 #, kde-format
0472 msgid "Inge Wallin"
0473 msgstr ""
0474 
0475 #: main.cpp:107
0476 #, kde-format
0477 msgid "Code cleaning"
0478 msgstr " پاک‌سازی کد"
0479 
0480 #: main.cpp:108
0481 #, kde-format
0482 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0483 msgid "Your names"
0484 msgstr "نسیم دانیارزاده"
0485 
0486 #: main.cpp:108
0487 #, kde-format
0488 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0489 msgid "Your emails"
0490 msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
0491 
0492 #: qml/GamePage.qml:127
0493 #, fuzzy, kde-format
0494 #| msgid "Choose the category"
0495 msgid "Choose the word category"
0496 msgstr "انتخاب سطح"
0497 
0498 #: qml/GamePage.qml:162
0499 #, fuzzy, kde-format
0500 msgid "Select a language"
0501 msgstr "انتخاب ظاهر و احساس"
0502 
0503 #: qml/GamePage.qml:185
0504 #, fuzzy, kde-format
0505 #| msgid "Sea Theme"
0506 msgid "Select a theme"
0507 msgstr "چهره دریا"
0508 
0509 #: qml/GamePage.qml:240
0510 #, kde-format
0511 msgid "Pause"
0512 msgstr ""
0513 
0514 #: qml/GamePage.qml:240
0515 #, kde-format
0516 msgid "Play"
0517 msgstr ""
0518 
0519 #: qml/GamePage.qml:271
0520 #, kde-format
0521 msgctxt "@action:button"
0522 msgid "Configure"
0523 msgstr ""
0524 
0525 #: qml/GamePage.qml:285
0526 #, kde-format
0527 msgid "Configure"
0528 msgstr ""
0529 
0530 #: qml/GamePage.qml:310
0531 #, fuzzy, kde-format
0532 msgid "Get new language files"
0533 msgstr "انتخاب ظاهر و احساس"
0534 
0535 #: qml/GamePage.qml:323
0536 #, kde-format
0537 msgid "View the KHangMan Handbook"
0538 msgstr ""
0539 
0540 #: qml/GamePage.qml:334 qml/GamePage.qml:340
0541 #, kde-format
0542 msgid "About KHangMan"
0543 msgstr ""
0544 
0545 #: qml/GamePage.qml:347 qml/GamePage.qml:354
0546 #, kde-format
0547 msgid "About KDE"
0548 msgstr ""
0549 
0550 #: qml/GamePage.qml:375
0551 #, kde-format
0552 msgid "Remaining guesses: "
0553 msgstr ""
0554 
0555 #: qml/GamePage.qml:400
0556 #, kde-format
0557 msgid "Score: "
0558 msgstr ""
0559 
0560 #: qml/GamePage.qml:434
0561 #, fuzzy, kde-format
0562 #| msgid "Wins: %1"
0563 msgid "Wins: "
0564 msgstr "برنده: %1"
0565 
0566 #: qml/GamePage.qml:462
0567 #, fuzzy, kde-format
0568 #| msgid "Losses: %1"
0569 msgid "Losses: "
0570 msgstr "بازنده: %1"
0571 
0572 #: qml/GamePage.qml:606
0573 #, kde-format
0574 msgid "Display the hint."
0575 msgstr ""
0576 
0577 #: qml/GamePage.qml:621
0578 #, fuzzy, kde-format
0579 #| msgid "Choose the category"
0580 msgid "Change the category."
0581 msgstr "انتخاب سطح"
0582 
0583 #: qml/GamePage.qml:634
0584 #, kde-format
0585 msgid "Change the language."
0586 msgstr ""
0587 
0588 #: qml/GamePage.qml:646
0589 #, kde-format
0590 msgid "Reveal Word"
0591 msgstr ""
0592 
0593 #: qml/GamePage.qml:647
0594 #, kde-format
0595 msgid "Reveal the current word."
0596 msgstr ""
0597 
0598 #: qml/GamePage.qml:673
0599 #, kde-format
0600 msgid "Load the next word and start a new game."
0601 msgstr ""
0602 
0603 #: qml/Main.qml:55
0604 #, fuzzy, kde-format
0605 #| msgid "Error"
0606 msgid "Error: %1"
0607 msgstr "خطا"
0608 
0609 #: qml/SelectionDialog.qml:54
0610 #, kde-format
0611 msgctxt "@action:button"
0612 msgid "Close"
0613 msgstr ""
0614 
0615 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:20
0616 #, fuzzy, kde-format
0617 #| msgid "&Settings"
0618 msgid "KHangMan Settings"
0619 msgstr "&تنظیمات‌"
0620 
0621 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:47
0622 #, kde-format
0623 msgid "Word resolve time in seconds"
0624 msgstr ""
0625 
0626 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:68
0627 #, kde-format
0628 msgid "The duration for showing the hint for the actual word"
0629 msgstr ""
0630 
0631 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:81
0632 #, fuzzy, kde-format
0633 #| msgid "&Settings"
0634 msgid "Score Multiplying Factor:"
0635 msgstr "&تنظیمات‌"
0636 
0637 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:85
0638 #, kde-format
0639 msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied."
0640 msgstr ""
0641 
0642 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:96
0643 #, fuzzy, kde-format
0644 #| msgid "Enable sounds"
0645 msgctxt "@option:check"
0646 msgid "Enable sounds"
0647 msgstr "فعال‌سازی صداها"
0648 
0649 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:107
0650 #, kde-format
0651 msgctxt "@action:button"
0652 msgid "Save"
0653 msgstr ""
0654 
0655 #: qml/Settings/SettingsPage.qml:117
0656 #, kde-format
0657 msgctxt "@action:button"
0658 msgid "Cancel"
0659 msgstr ""
0660 
0661 #, fuzzy
0662 #~| msgid "Choose the category"
0663 #~ msgid "Change the theme."
0664 #~ msgstr "انتخاب سطح"
0665 
0666 #, fuzzy
0667 #~| msgid "&Settings"
0668 #~ msgid "Settings"
0669 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
0670 
0671 #~ msgid "Sounds"
0672 #~ msgstr "صداها"
0673 
0674 #, fuzzy
0675 #~| msgid "Misses"
0676 #~ msgid "Misses- "
0677 #~ msgstr "خطاها"
0678 
0679 #~ msgid "Show the characters toolbar"
0680 #~ msgstr "نمایش میله ابزار نویسه‌ها"
0681 
0682 #~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
0683 #~ msgstr "اسپانیایی، پرتغالی، کاتالان"
0684 
0685 #~ msgid "Type accented &letters"
0686 #~ msgstr "تحریر &حروف دارای علامت تکیه صدا‌"
0687 
0688 #~ msgid ""
0689 #~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
0690 #~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
0691 #~ msgstr ""
0692 #~ "اگر این علامت زده شود، خودتان باید حروف دارای تکیه صدا را تحریر "
0693 #~ "کنید. )یعنی بین آنها و حرف متناظر بدون علامت تکیه صدا فرق گذاشته می‌‌شود(."
0694 
0695 #~ msgid ""
0696 #~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
0697 #~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
0698 #~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
0699 #~ "displayed with normal letters (default).<br>\n"
0700 #~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o "
0701 #~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is "
0702 #~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will "
0703 #~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed."
0704 #~ msgstr ""
0705 #~ "پس اگر این <b>غیرفعال شود</b>، زبان برگزیده از آن پشتیبانی نمی‌کند. اگر "
0706 #~ "این <b> فعال شود</b>، و در صورتی که آن را علامت بزنید، باید حروف دارای "
0707 #~ "علامت تکیه صدا را روی خودشان تحریر کنید، و اگر علامت زده نشود، حروف دارای "
0708 #~ "علامت تکیه صدا با حروف عادی نمایش داده می‌شوند )پیش‌فرض(.<br>\n"
0709 #~ "برای مثال، در کاتالان، اگر این علامت زده  نشود و » o « را تحریر کنید، o و "
0710 #~ "ò در واژه <b>xenofòbia</b> نمایش داده می‌شوند. اگر این گزینه علامت زده "
0711 #~ "شود، زمانی که »o« را تحریر می‌کنید فقط » o « نمایش داده می‌شود و سپس باید » "
0712 #~ "ò « را برای این که این حرف نمایش داده شود تحریر کنید."
0713 
0714 #~ msgid "German"
0715 #~ msgstr "آلمانی"
0716 
0717 #~ msgid "Play in upper case letters"
0718 #~ msgstr "نمایش با حروف بزرگ"
0719 
0720 #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
0721 #~ msgstr "اگر علامت زده شود، واژه تماماً با حروف بزرگ نمایش داده می‌شود"
0722 
0723 #~ msgid ""
0724 #~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, "
0725 #~ "even if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the "
0726 #~ "word will be in lower case.<br>\n"
0727 #~ "This setting is currently only available for the German language."
0728 #~ msgstr ""
0729 #~ "اگر این علامت زده شود، واژه با حروف بزرگ نمایش داده می‌شود، حتی اگر با "
0730 #~ "حروف کوچک وارد کنید. اگر این بدون علامت باشد )پیش‌فرض(، واژه با حروف کوچک "
0731 #~ "خواهد بود.<br>\n"
0732 #~ "این تنظیم اخیراً فقط برای زبان آلمانی موجود است."
0733 
0734 #~ msgid "Here you can choose settings for all languages."
0735 #~ msgstr "اینجا تنظیمات را برای همه زبانها می‌توانید انتخاب کنید."
0736 
0737 #~ msgid ""
0738 #~ "If you check this box, only the first letter will be written if the "
0739 #~ "letter is found in several places in the word. Then you have to rechoose "
0740 #~ "the same letter, to replace the second instance in the word until there "
0741 #~ "are no more instances of this letter.\n"
0742 #~ "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is "
0743 #~ "unchecked, when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word "
0744 #~ "will be discovered at the same time. If this is checked, you will need to "
0745 #~ "try \"o\" twice.\n"
0746 #~ "\n"
0747 #~ "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
0748 #~ "word are discovered."
0749 #~ msgstr ""
0750 #~ "اگر این جعبه را علامت بزنید، در صورتی که حرف در چندین جای واژه یافت شود، "
0751 #~ "فقط اولین حرف نوشته می‌شود؛ سپس زمانی که دوباره این حرف را انتخاب می‌کنید، "
0752 #~ "تا زمانی که نمونه‌های بیشتری از این حرف وجود نداشته باشد، جایگزین دومین "
0753 #~ "نمونه می‌شود.\n"
0754 #~ "برای مثال، واژه مورد حدس » potato « است؛ اگر این گزینه علامت زده نشود، "
0755 #~ "زمانی که » o« را امتحان می‌کنید، ۲ تا » o « موجود در واژه در یک زمان کشف "
0756 #~ "می‌شود. اگر این علامت زده شود، نیاز است که » o « را دو مرتبه امتحان کنید.\n"
0757 #~ "\n"
0758 #~ "پیش‌فرض این است که در مورد حرفی که تحریر شده، تمام نمونه‌های آن حرف در واژه "
0759 #~ "نمایش داده شوند."
0760 
0761 #~ msgid "Require more guesses for duplicate letters"
0762 #~ msgstr " برای حروف تکراری، به حدسهای بیشتری ‌‌نیاز است"
0763 
0764 #, fuzzy
0765 #~ msgid "Enable animations"
0766 #~ msgstr "فعال‌سازی صداها"
0767 
0768 #~ msgid "Play with a new word"
0769 #~ msgstr "بازی با یک واژه جدید"
0770 
0771 #, fuzzy
0772 #~ msgid "&Show Hint"
0773 #~ msgstr "نمایش راهنماییها"
0774 
0775 #~ msgid "&Get Words in New Language..."
0776 #~ msgstr "&گرفتن  واژه‌ها در زبان جدید...‌"
0777 
0778 #~ msgid "&Category"
0779 #~ msgstr "&دسته‌"
0780 
0781 #~ msgid "Choose the category of words"
0782 #~ msgstr "انتخاب دسته واژه‌ها"
0783 
0784 #~ msgid "&Language"
0785 #~ msgstr "&زبان‌"
0786 
0787 #~ msgid "L&ook"
0788 #~ msgstr "&ظاهر‌"
0789 
0790 #~ msgid "Choose the look and feel"
0791 #~ msgstr "انتخاب ظاهر و احساس"
0792 
0793 #~ msgid "General"
0794 #~ msgstr "عمومی"
0795 
0796 #~ msgid "Languages"
0797 #~ msgstr "زبانها"
0798 
0799 #~ msgid "Timers"
0800 #~ msgstr "زمان‌سنجها"
0801 
0802 #~ msgid "Type accented letters"
0803 #~ msgstr "تحریر حروف دارای علامت تکیه صدا"
0804 
0805 #~ msgid "&Game"
0806 #~ msgstr "&بازی‌"
0807 
0808 #~ msgid "Main"
0809 #~ msgstr "اصلی"
0810 
0811 #~ msgid "Special Characters"
0812 #~ msgstr "نویسه‌های ویژه"
0813 
0814 #, fuzzy
0815 #~ msgid "Look"
0816 #~ msgstr "&ظاهر‌"
0817 
0818 #, fuzzy
0819 #~ msgid "Language"
0820 #~ msgstr "&زبان‌"
0821 
0822 #~ msgid "G&uess"
0823 #~ msgstr "&حدس زدن‌"
0824 
0825 #, fuzzy
0826 #~ msgid "&Play again"
0827 #~ msgstr "دوباره بازی کردن"
0828 
0829 #~ msgid "Hint"
0830 #~ msgstr "راهنمایی"
0831 
0832 #, fuzzy
0833 #~ msgid "You lost. The word was \"%1\"."
0834 #~ msgstr ""
0835 #~ "<qt>باختید!\n"
0836 #~ "واژه،\n"
0837 #~ "<b>%1</b> بود</qt>"
0838 
0839 #, fuzzy
0840 #~ msgid "Congratulations! You won!"
0841 #~ msgstr ""
0842 #~ "آفرین،\n"
0843 #~ "شما بردید!"
0844 
0845 #~ msgid "This letter has already been guessed."
0846 #~ msgstr "قبلاً این حرف حدس‌زده شده است."
0847 
0848 #~ msgid "Here you can choose special settings for some languages."
0849 #~ msgstr "دراینجا می‌توانید تنظیمات ویژه برای برخی زبانها را انتخاب کنید."
0850 
0851 #~ msgid "Current maintainer, author"
0852 #~ msgstr "نگه‌دارنده جاری، نویسنده"
0853 
0854 #, fuzzy
0855 #~ msgid "1 second"
0856 #~ msgid_plural "%1 seconds"
0857 #~ msgstr[0] "ثانیه"
0858 
0859 #~ msgid ""
0860 #~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
0861 #~ "tooltip."
0862 #~ msgstr ""
0863 #~ "در اینجا می‌توانید زمانی را برای نمایش راهنمایی و نکته ابزاری که قبلاً حدس "
0864 #~ "زده شده را تنظیم کنید."
0865 
0866 #, fuzzy
0867 #~ msgid ""
0868 #~ "You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
0869 #~ "you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but "
0870 #~ "younger children might need longer time to be able to understand they are "
0871 #~ "trying a letter that was already guessed."
0872 #~ msgstr ""
0873 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
0874 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0875 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0876 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0877 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">می‌توانید بعد از امتحان حرفی که قبلاً حدس زده "
0878 #~ "شده است، زمان را برای نمایش نکته ابزاری که در حال حاضر حدس زده شده تنظیم "
0879 #~ "کنید. پیش‌فرض ۱ ثانیه است، اما ممکن است بچه‌های کوچک‌تر برای این که بتوانند "
0880 #~ "بفهمند که در حال امتحان حرفی می‌باشند که قبلاً حدس زده شده، به زمان بیشتری "
0881 #~ "نیاز داشته باشند.</p></body></html>"
0882 
0883 #, fuzzy
0884 #~ msgid ""
0885 #~ "File '%1' not found.\n"
0886 #~ "Please reinstall '%2'. Going back to English."
0887 #~ msgstr ""
0888 #~ "پرونده  $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt یافت نشد؛\n"
0889 #~ "نصب خود را بررسی کنید."
0890 
0891 #~ msgid ""
0892 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
0893 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0894 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0895 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0896 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-"
0897 #~ "weight:600;\">Already Guessed Letter</span> tooltip:</p></body></html>"
0898 #~ msgstr ""
0899 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
0900 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0901 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0902 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0903 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">زمان برای نمایش نکته ابزار <span style=\" "
0904 #~ "font-weight:600;\">حروف قبلاً حدس‌زده‌شده</span>:</p></body></html>"
0905 
0906 #, fuzzy
0907 #~| msgid "Sea Theme"
0908 #~ msgid "Theme"
0909 #~ msgstr "چهره دریا"
0910 
0911 #~ msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word"
0912 #~ msgstr "اجازه می‌دهد فقط یک نمونه از هر حرف در واژه جایگزین شود"
0913 
0914 #~ msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
0915 #~ msgstr "فعال‌سازی صداها هنگام بازی جدید و بردن بازی"
0916 
0917 #~ msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds"
0918 #~ msgstr "زمان برای نمایش KPassivePopup از بین‌رفته، بر حسب ثانیه"
0919 
0920 #~ msgid "Graphics"
0921 #~ msgstr "نگاره‌سازی"
0922 
0923 #~ msgid "Nature theme background"
0924 #~ msgstr "زمینه چهره طبیعت"
0925 
0926 #~ msgid "Blue theme background, icons"
0927 #~ msgstr "زمینه چهره آبی، شمایلها"
0928 
0929 #~ msgid "SVG icon"
0930 #~ msgstr "شمایل SVG"
0931 
0932 #~ msgid ""
0933 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
0934 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0935 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0936 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0937 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">If checked, sounds will be played for New "
0938 #~ "Game and Win Game</p></body></html>"
0939 #~ msgstr ""
0940 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
0941 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0942 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0943 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0944 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">اگر علامت زده شود، صداها برای بازی جدید و "
0945 #~ "بردن بازی پخش می‌شود</p></body></html>"
0946 
0947 #~ msgid ""
0948 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
0949 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0950 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0951 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0952 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">If this box is checked, you will have some "
0953 #~ "sounds played for each new game and when you win a game. If this is not "
0954 #~ "checked, there will be no sound in KHangMan.</p><p style=\" margin-"
0955 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0956 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Default is no sound.</p></body></html>"
0957 #~ msgstr ""
0958 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
0959 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0960 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0961 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0962 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">اگر این جعبه علامت زده شود، صداهایی را برای "
0963 #~ "هر بازی جدید پخش کرده و صدایی در KHangMan موجود نیست </p><p style=\" "
0964 #~ "margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
0965 #~ "block-indent:0; text-indent:0px;\">پیش‌فرض بدون صداست.</p></body></html>"
0966 
0967 #~ msgid ""
0968 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
0969 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0970 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0971 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0972 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time during which the \"Already Guessed\" "
0973 #~ "tooltip is displayed.</p></body></html>"
0974 #~ msgstr ""
0975 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
0976 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0977 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0978 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0979 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">مدت زمانی که نکته ابزار قبلاً حدس‌زده‌شده، "
0980 #~ "نمایش داده می‌شود</p></body></html>"
0981 
0982 #~ msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
0983 #~ msgstr "آفرین! شما بردید! می‌خواهید دوباره بازی کنید؟"
0984 
0985 #~ msgid "Do Not Play"
0986 #~ msgstr "بازی نکردن"
0987 
0988 #~ msgid "You lost. Do you want to play again?"
0989 #~ msgstr "شما باختید. می‌خواهید دوباره بازی کنید؟"
0990 
0991 #~ msgid ""
0992 #~ "If checked, the congratulations dialog is not displayed. After four "
0993 #~ "seconds, a new game will start automatically."
0994 #~ msgstr ""
0995 #~ "اگر علامت زده شود، محاوره آفرین نمایش داده نمی‌شود. بعد از چهار ثانیه، یک "
0996 #~ "بازی جدید به طور خودکار آغاز می‌شود."
0997 
0998 #~ msgid ""
0999 #~ "If this option is not checked, a congratulations dialog will appear when "
1000 #~ "a game is won. It also asks you if you want to play again.\n"
1001 #~ "This is the default state.\n"
1002 #~ "\n"
1003 #~ "If this option is checked, the dialog will not appear and a new game will "
1004 #~ "automatically be started after four seconds. A passive popup tells you "
1005 #~ "that you have won the game. You do not have an intrusive dialog every "
1006 #~ "time you win a game."
1007 #~ msgstr ""
1008 #~ "اگر این گزینه علامت زده نشود، زمانی که بازی را می‌برید محاوره آفرین ظاهر "
1009 #~ "می‌شود، همچنین از شما می‌پرسد آیا می‌خواهید دوباره بازی کنید.\n"
1010 #~ "این حالت پیش‌فرض است.\n"
1011 #~ "\n"
1012 #~ "اگر این گزینه علامت زده شود، این محاوره ظاهر نمی‌شود و یک بازی جدید به طور "
1013 #~ "خود‌کار بعد از چهار ثانیه آغاز می‌شود. یک بالاپر منفعل به شما می‌گوید که "
1014 #~ "بازی را برده‌اید. زمانی که این گزینه علامت زده شود، هر زمان که بازی را "
1015 #~ "می‌برید یک محاوره ناخوانده نخواهید داشت."
1016 
1017 #~ msgid "Do not display the congratulations dialog"
1018 #~ msgstr "محاوره آفرین نمایش داده نشود"
1019 
1020 #~ msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
1021 #~ msgstr "محاوره »آفرین! شما بردید!«‌ نمایش داده نشود"
1022 
1023 #~ msgid "Write the word in upper case letters if checked"
1024 #~ msgstr "نوشتن واژه با حروف بزرگ در صورت علامت زدن"
1025 
1026 #, fuzzy
1027 #~| msgid "Show hints"
1028 #~ msgid "&Hide Hint"
1029 #~ msgstr "نمایش راهنماییها"
1030 
1031 #~ msgid "When available"
1032 #~ msgstr "زمانی که موجود است"
1033 
1034 #~ msgid ""
1035 #~ "If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
1036 #~ "window."
1037 #~ msgstr ""
1038 #~ "اگر آن را علامت بزنید، با فشار راست بر روی پنجره بازی، یک راهنمایی نمایش "
1039 #~ "داده می‌شود."
1040 
1041 #~ msgid ""
1042 #~ "Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this "
1043 #~ "is <b>disabled</b>, there is no such option for your current language "
1044 #~ "data file.\n"
1045 #~ "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them "
1046 #~ "by checking this box. You will see the hint for the word you are trying "
1047 #~ "to guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window. The hint "
1048 #~ "will be displayed for four seconds in a tooltip."
1049 #~ msgstr ""
1050 #~ "برخی زبانها برای این که به شما در حدس زدن راحت‌تر واژه کمک کنند، "
1051 #~ "راهنماییهایی دارند. اگر این <b>غیرفعال باشد</b>، چنین گزینه‌ای برای پرونده "
1052 #~ "داده زبان جاری شما وجود ندارد.\n"
1053 #~ " بنابراین، اگر این <b>فعال شود</b> راهنماییها قابل دسترس می‌شوند و "
1054 #~ "می‌توانید آنها را با علامت زدن این جعبه به دست بیاورید؛ پس از آن می‌توانید "
1055 #~ "راهنمایی را برای واژه‌ای که سعی در حدس زدنش دارید، با فشار راست، در هر "
1056 #~ "جایی از پنجره KHangMan ببینید، راهنمایی به مدت ۴ ثانیه در نکته ابزار "
1057 #~ "نمایش داده می‌شود."
1058 
1059 #~ msgid "Show hints"
1060 #~ msgstr "نمایش راهنماییها"
1061 
1062 #~ msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds"
1063 #~ msgstr "زمان نمایش راهنمایی KPassiveTooltip، بر حسب ثانیه"
1064 
1065 #~ msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true"
1066 #~ msgstr "فعال‌سازی حالت راهنمایی در صورت وجود، یعنی فقط اگر hintBool == true"
1067 
1068 #~ msgid ""
1069 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1070 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1071 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1072 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1073 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time during which the hint is displayed.</"
1074 #~ "p></body></html>"
1075 #~ msgstr ""
1076 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1077 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1078 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1079 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1080 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">مدت زمانی که راهنمایی نمایش داده می‌شود.</p></"
1081 #~ "body></html>"
1082 
1083 #~ msgid ""
1084 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1085 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1086 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1087 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1088 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">You can set the time for displaying the hint "
1089 #~ "tooltip. Default is four seconds but younger children might need longer "
1090 #~ "time to be able to read the hint.</p></body></html>"
1091 #~ msgstr ""
1092 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1093 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1094 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1095 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1096 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">می‌توانید زمان را برای نمایش نکنه ابزار "
1097 #~ "راهنمایی تنظیم کنید. پیش‌فرض چهار ثانیه است ولی بچه‌های کوچک‌تر ممکن است به "
1098 #~ "زمان طولانی‌تری برای خواندن راهنمایی نیاز داشته باشند.</p></body></html>"
1099 
1100 #~ msgid ""
1101 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1102 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1103 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1104 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1105 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-"
1106 #~ "weight:600;\">hint</span>:</p></body></html>"
1107 #~ msgstr ""
1108 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
1109 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
1110 #~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1111 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1112 #~ "indent:0; text-indent:0px;\">تنظیم زمان برای نمایش  <span style=\" font-"
1113 #~ "weight:600;\">راهنمایی</span>:</p></body></html>"
1114 
1115 #~ msgid "Hint on right-click"
1116 #~ msgstr "راهنمایی هنگام فشار راست"
1117 
1118 #~ msgid "Hint available"
1119 #~ msgstr "راهنمایی موجود است"