Warning, /education/kbruch/po/uk/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kbruch.po to Ukrainian
0002 # Copyright (C) 2005-2020 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
0007 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2020.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kbruch\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2020-06-08 08:37+0300\n"
0014 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0015 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0016 "Language: uk\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0022 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Іван Петрущак,Юрій Чорноіван"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com,yurchor@ukr.net"
0033 
0034 #: AppMenuWidget.cpp:95
0035 #, kde-format
0036 msgid "KBruch modes:"
0037 msgstr "Режими KBruch:"
0038 
0039 #: AppMenuWidget.cpp:102
0040 #, kde-format
0041 msgid "Open standard KBruch"
0042 msgstr "Відкрити звичайний KBruch"
0043 
0044 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75
0045 #, kde-format
0046 msgid "Exercise"
0047 msgstr "Вправа"
0048 
0049 #: AppMenuWidget.cpp:117
0050 #, kde-format
0051 msgid "Open learning KBruch"
0052 msgstr "Відкрити навчальний KBruch"
0053 
0054 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52
0055 #, kde-format
0056 msgid "Learning"
0057 msgstr "Навчання"
0058 
0059 #. i18n: ectx: Menu (file)
0060 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6
0061 #, kde-format
0062 msgid "&File"
0063 msgstr "&Файл"
0064 
0065 #: ExerciseCompare.cpp:84
0066 #, kde-format
0067 msgid ">"
0068 msgstr ">"
0069 
0070 #: ExerciseCompare.cpp:88
0071 #, kde-format
0072 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign."
0073 msgstr "Натисніть кнопку, щоб вибрати знак «більше»."
0074 
0075 #: ExerciseCompare.cpp:93
0076 #, kde-format
0077 msgid "<"
0078 msgstr "<"
0079 
0080 #: ExerciseCompare.cpp:97
0081 #, kde-format
0082 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
0083 msgstr "Натисніть кнопку, щоб вибрати знак «менше»."
0084 
0085 #: ExerciseCompare.cpp:102
0086 #, kde-format
0087 msgid "="
0088 msgstr "="
0089 
0090 #: ExerciseCompare.cpp:106
0091 #, kde-format
0092 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
0093 msgstr "Натисніть кнопку, щоб вибрати знак «дорівнює»."
0094 
0095 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135
0096 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158
0097 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152
0098 #, kde-format
0099 msgid "&Skip"
0100 msgstr "Проп&устити"
0101 
0102 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162
0103 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118
0104 #, kde-format
0105 msgid "Click on this button to skip this question."
0106 msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб пропустити це питання."
0107 
0108 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502
0109 #, kde-format
0110 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions."
0111 msgstr "У цій вправі слід порівняти 2 даних дроби."
0112 
0113 #: ExerciseCompare.cpp:135
0114 #, kde-format
0115 msgid ""
0116 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the "
0117 "correct comparison sign."
0118 msgstr ""
0119 "У цій вправі необхідно порівняти 2 даних дроби вибором правильного знаку "
0120 "порівняння."
0121 
0122 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248
0123 #, kde-format
0124 msgid "Click on this button to check your result."
0125 msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб перевірити ваш результат."
0126 
0127 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323
0128 #, kde-format
0129 msgid "&Next"
0130 msgstr "&Далі"
0131 
0132 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108
0133 #, kde-format
0134 msgid "Enter the numerator of your result"
0135 msgstr "Введіть чисельник вашого результату"
0136 
0137 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125
0138 #, kde-format
0139 msgid "Enter the denominator of your result"
0140 msgstr "Введіть знаменник вашого результату"
0141 
0142 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409
0143 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275
0144 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148
0145 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246
0146 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161
0147 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247
0148 #: TaskView.cpp:441
0149 #, kde-format
0150 msgid "&Check"
0151 msgstr "Пе&ревірити"
0152 
0153 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171
0154 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150
0155 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351
0156 #, kde-format
0157 msgid ""
0158 "Click on this button to check your result. The button will not work if you "
0159 "have not entered a result yet."
0160 msgstr ""
0161 "Натисніть цю кнопку, щоб перевірити ваш результат. Кнопка не працюватиме, "
0162 "якщо ви ще не ввели результат."
0163 
0164 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508
0165 #, kde-format
0166 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
0167 msgstr "У цій вправі вам необхідно перетворити число у дріб."
0168 
0169 #: ExerciseConvert.cpp:147
0170 #, kde-format
0171 msgid ""
0172 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
0173 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
0174 msgstr ""
0175 "В цій вправі потрібно перетворити дане число у дріб, вказавши чисельник і "
0176 "знаменник. Не забудьте скоротити результат."
0177 
0178 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317
0179 #, kde-format
0180 msgid "Click on this button to get to the next question."
0181 msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб перейти до наступного завдання."
0182 
0183 #: ExerciseConvert.cpp:354
0184 #, kde-format
0185 msgid ""
0186 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
0187 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0188 msgstr ""
0189 "Ви ввели 0 як знаменник. Це означає ділення на нуль, а цього робити не "
0190 "можна. Це завдання буде зараховано як розв'язане неправильно."
0191 
0192 #: ExerciseConvert.cpp:360
0193 #, kde-format
0194 msgid ""
0195 "You entered the correct result, but not reduced.\n"
0196 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not "
0197 "correctly solved."
0198 msgstr ""
0199 "Ви ввели правильний результат, але не скоротили.\n"
0200 "Завжди скорочуйте дроби результату. Це завдання буде зараховане як "
0201 "розв'язане неправильно."
0202 
0203 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498
0204 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437
0205 #, kde-format
0206 msgid "N&ext"
0207 msgstr "Да&лі"
0208 
0209 #: ExerciseFactorize.cpp:154
0210 #, kde-format
0211 msgid "Backspace"
0212 msgstr "Backspace"
0213 
0214 #: ExerciseFactorize.cpp:198
0215 #, kde-format
0216 msgid "2"
0217 msgstr "2"
0218 
0219 #: ExerciseFactorize.cpp:199
0220 #, kde-format
0221 msgid "3"
0222 msgstr "3"
0223 
0224 #: ExerciseFactorize.cpp:200
0225 #, kde-format
0226 msgid "5"
0227 msgstr "5"
0228 
0229 #: ExerciseFactorize.cpp:201
0230 #, kde-format
0231 msgid "7"
0232 msgstr "7"
0233 
0234 #: ExerciseFactorize.cpp:202
0235 #, kde-format
0236 msgid "11"
0237 msgstr "11"
0238 
0239 #: ExerciseFactorize.cpp:203
0240 #, kde-format
0241 msgid "13"
0242 msgstr "13"
0243 
0244 #: ExerciseFactorize.cpp:204
0245 #, kde-format
0246 msgid "17"
0247 msgstr "17"
0248 
0249 #: ExerciseFactorize.cpp:205
0250 #, kde-format
0251 msgid "19"
0252 msgstr "19"
0253 
0254 #: ExerciseFactorize.cpp:216
0255 #, kde-format
0256 msgid "Add prime factor 2."
0257 msgstr "Додати простий множник 2."
0258 
0259 #: ExerciseFactorize.cpp:217
0260 #, kde-format
0261 msgid "Add prime factor 3."
0262 msgstr "Додати простий множник 3."
0263 
0264 #: ExerciseFactorize.cpp:218
0265 #, kde-format
0266 msgid "Add prime factor 5."
0267 msgstr "Додати простий множник 5."
0268 
0269 #: ExerciseFactorize.cpp:219
0270 #, kde-format
0271 msgid "Add prime factor 7."
0272 msgstr "Додати простий множник 7."
0273 
0274 #: ExerciseFactorize.cpp:220
0275 #, kde-format
0276 msgid "Add prime factor 11."
0277 msgstr "Додати простий множник 11."
0278 
0279 #: ExerciseFactorize.cpp:221
0280 #, kde-format
0281 msgid "Add prime factor 13."
0282 msgstr "Додати простий множник 13."
0283 
0284 #: ExerciseFactorize.cpp:222
0285 #, kde-format
0286 msgid "Add prime factor 17."
0287 msgstr "Додати простий множник 17."
0288 
0289 #: ExerciseFactorize.cpp:223
0290 #, kde-format
0291 msgid "Add prime factor 19."
0292 msgstr "Додати простий множник 19."
0293 
0294 #: ExerciseFactorize.cpp:228
0295 #, kde-format
0296 msgid "Removes the last entered prime factor."
0297 msgstr "Вилучає останній введений множник."
0298 
0299 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520
0300 #, kde-format
0301 msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
0302 msgstr "У цій вправі необхідно буде розкласти дане число на множники."
0303 
0304 #: ExerciseFactorize.cpp:246
0305 #, kde-format
0306 msgid ""
0307 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
0308 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
0309 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
0310 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
0311 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last "
0312 "entered prime factor."
0313 msgstr ""
0314 "В цій вправі потрібно розкласти дане число на прості множники. Простий "
0315 "множник додається клацанням на відповідну кнопку. Вибрані прості множники "
0316 "буде показано в полі вводу. Не забудьте ввести всі прості множники, навіть "
0317 "якщо вони повторюються декілька разів! Натисніть кнопку «Backspace», щоб "
0318 "вилучити останній введений простий множник."
0319 
0320 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96
0321 #, kde-format
0322 msgid "Enter the integer part of the fraction"
0323 msgstr "Введіть цілу частину дробу"
0324 
0325 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110
0326 #, kde-format
0327 msgid "Enter the numerator of the fraction"
0328 msgstr "Вкажіть чисельник дробу"
0329 
0330 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127
0331 #, kde-format
0332 msgid "Enter the denominator of the fraction"
0333 msgstr "Вкажіть знаменник дробу"
0334 
0335 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514
0336 #, kde-format
0337 msgid ""
0338 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0339 "versa."
0340 msgstr ""
0341 "У цій вправі вам слід перетворити мішаний дріб у відношення чисел і навпаки."
0342 
0343 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166
0344 #, kde-format
0345 msgid ""
0346 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0347 "versa. Do not forget to reduce the result."
0348 msgstr ""
0349 "У цій вправі вам слід перетворити мішаний дріб у відношення чисел і навпаки. "
0350 "Не забудьте скоротити результат."
0351 
0352 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383
0353 #, kde-format
0354 msgid ""
0355 "Click this button to check your result. The button will not work if you have "
0356 "not entered a result yet."
0357 msgstr ""
0358 "Натисніть цю кнопку, щоб перевірити ваш результат. Кнопка не працюватиме, "
0359 "якщо ви ще не ввели результат."
0360 
0361 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267
0362 #, kde-format
0363 msgid "Click this button to get the next question."
0364 msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб перейти до наступного завдання."
0365 
0366 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356
0367 #, kde-format
0368 msgid ""
0369 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
0370 "allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0371 msgstr ""
0372 "Ви ввели 0 як знаменник. Це означає ділення на нуль, а цього робити не "
0373 "можна. Це завдання буде зараховано як розв'язане неправильно."
0374 
0375 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366
0376 #, kde-format
0377 msgid ""
0378 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This "
0379 "question will be counted as not correctly solved."
0380 msgstr ""
0381 "Ви ввели правильний результат, але не у форматі мішаного дробу. Це завдання "
0382 "буде зараховане як розв'язане неправильно."
0383 
0384 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363
0385 #, kde-format
0386 msgid ""
0387 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be "
0388 "counted as not correctly solved."
0389 msgstr ""
0390 "Ви ввели правильний результат, але не скоротили. Це завдання буде зараховане "
0391 "як розв'язане неправильно."
0392 
0393 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368
0394 #, kde-format
0395 msgctxt "%1 percentage of %2"
0396 msgid "%1% of %2 = "
0397 msgstr "%1% від %2 = "
0398 
0399 #: ExercisePercentage.cpp:91
0400 #, kde-format
0401 msgid "Enter the result of percentage question"
0402 msgstr "Введіть відповідь на питання про відсотки"
0403 
0404 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526
0405 #, kde-format
0406 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
0407 msgstr "У цій вправі необхідно вирішити завдання з відсотками."
0408 
0409 #: ExercisePercentage.cpp:133
0410 #, kde-format
0411 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
0412 msgstr "У цій вправі слід вказати дріб, що відповідає показаному числу."
0413 
0414 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109
0415 #, kde-format
0416 msgctxt ""
0417 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, "
0418 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by "
0419 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!"
0420 msgid "Expand"
0421 msgstr "Помножити"
0422 
0423 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481
0424 #, kde-format
0425 msgid "New"
0426 msgstr "Створити"
0427 
0428 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531
0429 #, kde-format
0430 msgctxt "@action opens a new question"
0431 msgid "&New"
0432 msgstr "&Створити"
0433 
0434 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551
0435 #, kde-format
0436 msgctxt "@action go to the main screen"
0437 msgid "Back"
0438 msgstr "Назад"
0439 
0440 #: FractionRingWidget.cpp:201
0441 #, kde-format
0442 msgctxt "@action opens hint"
0443 msgid "Hint"
0444 msgstr "Підказка"
0445 
0446 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0447 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16
0448 #, kde-format
0449 msgid "Colors"
0450 msgstr "Кольори"
0451 
0452 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377
0453 #, kde-format
0454 msgid ""
0455 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we "
0456 "can add the fractions!\n"
0457 "\n"
0458 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides "
0459 "the rings into equal parts."
0460 msgstr ""
0461 "Тепер частини внутрішнього кільця і зовнішнього кільця мають однаковий "
0462 "розмір, — ми можемо додавати дроби!\n"
0463 "\n"
0464 "Ця дія називається «знаходження спільного знаменника». Спільний знаменник "
0465 "поділяє кільця на рівні частини."
0466 
0467 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383
0468 #, kde-format
0469 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
0470 msgstr "Існує і менший спільний знаменник, можете його знайти?"
0471 
0472 #: FractionRingWidget.cpp:360
0473 #, kde-format
0474 msgid ""
0475 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make "
0476 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0477 "second fraction by %3."
0478 msgstr ""
0479 "Ви тільки-но помножили чисельник і знаменник першого дробу на %1. Наша "
0480 "основна мета — зробити розмір всіх частин рівним. Спробуйте помножити "
0481 "чисельник і знаменник першого дробу на %2, а другого дробу — на %3."
0482 
0483 #: FractionRingWidget.cpp:388
0484 #, kde-format
0485 msgid ""
0486 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make "
0487 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0488 "second fraction by %3."
0489 msgstr ""
0490 "Ви тільки-но помножили чисельник і знаменник другого дробу на %1. Наша "
0491 "основна мета — зробити розмір всіх частин рівним. Спробуйте помножити "
0492 "чисельник і знаменник першого дробу на %2, а другого дробу — на %3."
0493 
0494 #: FractionRingWidget.cpp:426
0495 #, kde-format
0496 msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
0497 msgid "%2 of 1 painted part."
0498 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0499 msgstr[0] "%2 з %1 зафарбованої частини."
0500 msgstr[1] "%2 з %1 зафарбованих частин."
0501 msgstr[2] "%2 з %1 зафарбованих частин."
0502 msgstr[3] "%2 з однієї зафарбованої частини."
0503 
0504 #: FractionRingWidget.cpp:429
0505 #, kde-format
0506 msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
0507 msgid "%2 of 1 painted part."
0508 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0509 msgstr[0] "%2 з %1 зафарбованої частини."
0510 msgstr[1] "%2 з %1 зафарбованих частин."
0511 msgstr[2] "%2 з %1 зафарбованих частин."
0512 msgstr[3] "%2 з однієї зафарбованої частини."
0513 
0514 #: FractionRingWidget.cpp:432
0515 #, kde-format
0516 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
0517 msgid ""
0518 "The outside ring represents the left fraction. %1\n"
0519 "\n"
0520 "The inside ring represents the right fraction. %2\n"
0521 "\n"
0522 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the "
0523 "spinbox values!"
0524 msgstr ""
0525 "Зовнішнє кільце відповідає лівому дробові. %1\n"
0526 "\n"
0527 "Внутрішнє кільце відповідає правому дробові. %2\n"
0528 "\n"
0529 "За допомогою лічильників «Помножити» можна помножити на число чисельник і "
0530 "знаменник кожного з дробів. Спробуйте змінити одне зі значень у лічильниках!"
0531 
0532 #: KBruch.cpp:36
0533 #, kde-format
0534 msgid "KBruch"
0535 msgstr "KBruch"
0536 
0537 #: KBruch.cpp:38
0538 #, kde-format
0539 msgid "Learn calculating with fractions"
0540 msgstr "Вчіться рахувати з дробами"
0541 
0542 #: KBruch.cpp:40
0543 #, kde-format
0544 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0545 msgstr "© Sebastian Stein, 2002–2011"
0546 
0547 #: KBruch.cpp:41
0548 #, kde-format
0549 msgid "Sebastian Stein"
0550 msgstr "Sebastian Stein"
0551 
0552 #: KBruch.cpp:41
0553 #, kde-format
0554 msgid "Current maintainer, original author"
0555 msgstr "Поточний супровід, автор першої версії"
0556 
0557 #: KBruch.cpp:42
0558 #, kde-format
0559 msgid "Paulo Cattai"
0560 msgstr "Paulo Cattai"
0561 
0562 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46
0563 #, kde-format
0564 msgid "New interface design and usability improvements"
0565 msgstr "Новий дизайн інтерфейсу і покращення у користуванні"
0566 
0567 #: KBruch.cpp:43
0568 #, kde-format
0569 msgid "Danilo Balzaque"
0570 msgstr "Danilo Balzaque"
0571 
0572 #: KBruch.cpp:44
0573 #, kde-format
0574 msgid "Roberto Cunha"
0575 msgstr "Roberto Cunha"
0576 
0577 #: KBruch.cpp:45
0578 #, kde-format
0579 msgid "Tadeu Araujo"
0580 msgstr "Tadeu Araujo"
0581 
0582 #: KBruch.cpp:46
0583 #, kde-format
0584 msgid "Tiago Porangaba"
0585 msgstr "Tiago Porangaba"
0586 
0587 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
0588 #: kbruch.kcfg:11
0589 #, kde-format
0590 msgid "Active exercise."
0591 msgstr "Поточна вправа."
0592 
0593 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
0594 #: kbruch.kcfg:12
0595 #, kde-format
0596 msgid "Saves the active exercise's type."
0597 msgstr "Зберігає тип поточної вправи."
0598 
0599 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0600 #: kbruch.kcfg:19
0601 #, kde-format
0602 msgid "Enable Addition"
0603 msgstr "Увімкнути додавання"
0604 
0605 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0606 #: kbruch.kcfg:20
0607 #, kde-format
0608 msgid "Enable Addition for task generation."
0609 msgstr "Увімкнути додавання у створенні вправ."
0610 
0611 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0612 #: kbruch.kcfg:24
0613 #, kde-format
0614 msgid "Enable Subtraction"
0615 msgstr "Увімкнути віднімання"
0616 
0617 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0618 #: kbruch.kcfg:25
0619 #, kde-format
0620 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
0621 msgstr "Увімкнути додавання/віднімання для створення вправ."
0622 
0623 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0624 #: kbruch.kcfg:29
0625 #, kde-format
0626 msgid "Enable Division"
0627 msgstr "Увімкнути ділення"
0628 
0629 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0630 #: kbruch.kcfg:30
0631 #, kde-format
0632 msgid "Enable Division for task generation."
0633 msgstr "Увімкнути ділення у створенні вправ."
0634 
0635 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0636 #: kbruch.kcfg:34
0637 #, kde-format
0638 msgid "Enable Multiplication"
0639 msgstr "Увімкнути множення"
0640 
0641 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0642 #: kbruch.kcfg:35
0643 #, kde-format
0644 msgid "Enable Multiplication for task generation."
0645 msgstr "Увімкнути множення у створенні вправ."
0646 
0647 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0648 #: kbruch.kcfg:39
0649 #, kde-format
0650 msgid "Enable Multiplication/Division"
0651 msgstr "Увімкнути множення/ділення"
0652 
0653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0654 #: kbruch.kcfg:40
0655 #, kde-format
0656 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
0657 msgstr "Увімкнути множення/ділення для створення вправ."
0658 
0659 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0660 #: kbruch.kcfg:44
0661 #, kde-format
0662 msgid "Number of fractions"
0663 msgstr "Кількість дробів"
0664 
0665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0666 #: kbruch.kcfg:45
0667 #, kde-format
0668 msgid "Set the number of fractions for task generation."
0669 msgstr "Вкажіть кількість дробів для створення вправ."
0670 
0671 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0672 #: kbruch.kcfg:49
0673 #, kde-format
0674 msgid "Max. main denominator"
0675 msgstr "Макс. спільний знаменник"
0676 
0677 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0678 #: kbruch.kcfg:50
0679 #, kde-format
0680 msgid "Set the maximum value of the main denominator."
0681 msgstr "Вкажіть максимальне значення для спільного знаменника."
0682 
0683 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0684 #: kbruch.kcfg:54
0685 #, kde-format
0686 msgid "Answer reduced fractions"
0687 msgstr "Відповідь зі скороченням дробів"
0688 
0689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0690 #: kbruch.kcfg:55
0691 #, kde-format
0692 msgid "Set if the fractions need to be reduced."
0693 msgstr "Позначте цей пункт, якщо дроби слід скорочувати."
0694 
0695 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0696 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69
0697 #, kde-format
0698 msgid "Mixed number"
0699 msgstr "Мішаний дріб"
0700 
0701 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0702 #: kbruch.kcfg:60
0703 #, kde-format
0704 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution."
0705 msgstr ""
0706 "Вкажіть, у якій формі, мішаній чи звичайній, з’являтимуться дроби у "
0707 "розв’язку."
0708 
0709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0710 #: kbruch.kcfg:65
0711 #, kde-format
0712 msgid ""
0713 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
0714 msgstr ""
0715 "Вкажіть, у якій формі, мішаній чи звичайній, з’являтимуться дроби у "
0716 "розв’язку."
0717 
0718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0719 #: kbruch.kcfg:70
0720 #, kde-format
0721 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions."
0722 msgstr ""
0723 "Вкажіть, у якій формі, мішаній чи звичайній, з’являтимуться дроби у "
0724 "запитаннях."
0725 
0726 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0728 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78
0729 #, kde-format
0730 msgid "Number of correctly solved tasks"
0731 msgstr "Кількість правильно вирішених завдань"
0732 
0733 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0734 #: kbruch.kcfg:82
0735 #, kde-format
0736 msgid "Number of solved tasks"
0737 msgstr "Кількість вирішених завдань"
0738 
0739 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0740 #: kbruch.kcfg:83
0741 #, kde-format
0742 msgid "Total number of solved tasks"
0743 msgstr "Загальна кількість вирішених завдань"
0744 
0745 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0746 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0747 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88
0748 #, kde-format
0749 msgid "Number of skipped tasks"
0750 msgstr "Кількість пропущених завдань"
0751 
0752 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0753 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0754 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96
0755 #, kde-format
0756 msgid "Color of the numbers in the task view"
0757 msgstr "Колір чисел в дробах"
0758 
0759 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0760 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0761 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101
0762 #, kde-format
0763 msgid "Color of the operation signs in the task view"
0764 msgstr "Колір знаків операцій між дробами"
0765 
0766 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0767 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0768 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106
0769 #, kde-format
0770 msgid "Color of the fraction bars in the task view"
0771 msgstr "Колір ліній дробів"
0772 
0773 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0774 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0775 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111
0776 #, kde-format
0777 msgid "Font used for the task view"
0778 msgstr "Шрифт для показу дробів"
0779 
0780 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0781 #: kbruch.kcfg:115
0782 #, kde-format
0783 msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
0784 msgstr "Показувати результат у вигляді змішаного числа"
0785 
0786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0787 #: kbruch.kcfg:116
0788 #, kde-format
0789 msgid ""
0790 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
0791 "notation."
0792 msgstr ""
0793 "Вмикає/вимикає відображення результату також у вигляді спеціальної нотації "
0794 "змішаного числа."
0795 
0796 #: MainQtWidget.cpp:106
0797 #, kde-format
0798 msgid "Question:"
0799 msgstr "Питання:"
0800 
0801 #: MainQtWidget.cpp:107
0802 #, kde-format
0803 msgid "Answer:"
0804 msgstr "Відповідь:"
0805 
0806 #: MainQtWidget.cpp:108
0807 #, kde-format
0808 msgid "Operations:"
0809 msgstr "Дії:"
0810 
0811 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907
0812 #, kde-format
0813 msgid "Arithmetic"
0814 msgstr "Арифметика"
0815 
0816 #: MainQtWidget.cpp:156
0817 #, kde-format
0818 msgid "Options:"
0819 msgstr "Параметри:"
0820 
0821 #: MainQtWidget.cpp:157
0822 #, kde-format
0823 msgid "Set the options to solve the exercises."
0824 msgstr "Вкажіть параметри розв’язання прикладів."
0825 
0826 #: MainQtWidget.cpp:158
0827 #, kde-format
0828 msgid ""
0829 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the "
0830 "handle between the options and main window to change the size of this window "
0831 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main "
0832 "window."
0833 msgstr ""
0834 "У цій частині вікна буде показано параметри розв’язання завдань. Для того, "
0835 "щоб змінити розмір цієї частини вікна, скористайтесь інструментом керування "
0836 "між частиною параметрів і основним вікно, сховати вікно можна за допомогою "
0837 "пересування інструмента керування на лівому краю основного вікна."
0838 
0839 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173
0840 #, kde-format
0841 msgid "Mixed number:"
0842 msgstr "Мішаний дріб:"
0843 
0844 #: MainQtWidget.cpp:163
0845 #, kde-format
0846 msgid ""
0847 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
0848 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0849 msgstr ""
0850 "Вкажіть, у якій формі, мішаній чи звичайній, з’являтимуться дроби у "
0851 "запитаннях (приклад мішаної форми: 1 4/5 = 9/5 )."
0852 
0853 #: MainQtWidget.cpp:174
0854 #, kde-format
0855 msgid ""
0856 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
0857 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0858 msgstr ""
0859 "Вкажіть, у якій формі, мішаній чи звичайній, з’являтимуться дроби у "
0860 "відповіді (приклад мішаної форми: 1 4/5 = 9/5 )."
0861 
0862 #: MainQtWidget.cpp:184
0863 #, kde-format
0864 msgid "Addition:"
0865 msgstr "Додавання:"
0866 
0867 #: MainQtWidget.cpp:185
0868 #, kde-format
0869 msgid "Check this to use addition operator."
0870 msgstr "Позначте, щоб використовувати оператор додавання."
0871 
0872 #: MainQtWidget.cpp:194
0873 #, kde-format
0874 msgid "Subtraction:"
0875 msgstr "Віднімання:"
0876 
0877 #: MainQtWidget.cpp:195
0878 #, kde-format
0879 msgid "Check this to use subtraction operator."
0880 msgstr "Позначте, щоб використовувати оператор віднімання."
0881 
0882 #: MainQtWidget.cpp:204
0883 #, kde-format
0884 msgid "Multiplication:"
0885 msgstr "Множення:"
0886 
0887 #: MainQtWidget.cpp:205
0888 #, kde-format
0889 msgid "Check this to use multiplication operator."
0890 msgstr "Позначте, щоб використовувати оператор множення."
0891 
0892 #: MainQtWidget.cpp:214
0893 #, kde-format
0894 msgid "Division:"
0895 msgstr "Ділення:"
0896 
0897 #: MainQtWidget.cpp:215
0898 #, kde-format
0899 msgid "Check this to use division operator."
0900 msgstr "Позначте, щоб використовувати оператор ділення."
0901 
0902 #: MainQtWidget.cpp:224
0903 #, kde-format
0904 msgid "Reduced form:"
0905 msgstr "Спрощена форма:"
0906 
0907 #: MainQtWidget.cpp:225
0908 #, kde-format
0909 msgid "Check this to force the use of the reduced form."
0910 msgstr ""
0911 "Позначте цей пункт, щоб дроби завжди слід було подавати у спрощеній формі."
0912 
0913 #: MainQtWidget.cpp:235
0914 #, kde-format
0915 msgid "Number of terms:"
0916 msgstr "Кількість дробів:"
0917 
0918 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246
0919 #, kde-format
0920 msgid ""
0921 "The number of \n"
0922 "terms you want"
0923 msgstr ""
0924 "Потрібна\n"
0925 "кількість дробів"
0926 
0927 #: MainQtWidget.cpp:247
0928 #, kde-format
0929 msgid ""
0930 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n"
0931 "want for calculating fractions."
0932 msgstr ""
0933 "Виберіть кількість дробів (2, 3, 4 або 5), які\n"
0934 "ви бажаєте використати у завданні."
0935 
0936 #: MainQtWidget.cpp:250
0937 #, kde-format
0938 msgid "Maximum denominator:"
0939 msgstr "Макс. спільний знаменник:"
0940 
0941 #: MainQtWidget.cpp:260
0942 #, kde-format
0943 msgid "The maximum number you can have as main denominator"
0944 msgstr "Максимальне значення спільного знаменника"
0945 
0946 #: MainQtWidget.cpp:261
0947 #, kde-format
0948 msgid ""
0949 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
0950 "20, 30, 40 or 50."
0951 msgstr ""
0952 "Виберіть число, яке буде максимальним для спільного знаменника: 10, 20, 30, "
0953 "40 або 50."
0954 
0955 #: MainQtWidget.cpp:483
0956 #, kde-format
0957 msgid "Reset statistics and set a new task."
0958 msgstr "Відновити початкові значення статистики і почати нове завдання."
0959 
0960 #: MainQtWidget.cpp:488
0961 #, kde-format
0962 msgid "Back"
0963 msgstr "Назад"
0964 
0965 #: MainQtWidget.cpp:490
0966 #, kde-format
0967 msgid "Go back to Modes screen."
0968 msgstr "Повернутися до вікна вибору режиму."
0969 
0970 #: MainQtWidget.cpp:495
0971 #, kde-format
0972 msgid ""
0973 "\n"
0974 "\n"
0975 "Arithmetic"
0976 msgstr ""
0977 "\n"
0978 "\n"
0979 "Арифметика"
0980 
0981 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162
0982 #, kde-format
0983 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions."
0984 msgstr "У цій вправі необхідно вирішити завдання з дробами."
0985 
0986 #: MainQtWidget.cpp:501
0987 #, kde-format
0988 msgid ""
0989 "\n"
0990 "\n"
0991 "Comparison"
0992 msgstr ""
0993 "\n"
0994 "\n"
0995 "Порівняння"
0996 
0997 #: MainQtWidget.cpp:507
0998 #, kde-format
0999 msgid ""
1000 "\n"
1001 "\n"
1002 "Conversion"
1003 msgstr ""
1004 "\n"
1005 "\n"
1006 "Перетворення"
1007 
1008 #: MainQtWidget.cpp:513
1009 #, kde-format
1010 msgid ""
1011 "\n"
1012 "\n"
1013 "Mixed Numbers"
1014 msgstr ""
1015 "\n"
1016 "\n"
1017 "Мішані дроби"
1018 
1019 #: MainQtWidget.cpp:519
1020 #, kde-format
1021 msgid ""
1022 "\n"
1023 "\n"
1024 "Factorization"
1025 msgstr ""
1026 "\n"
1027 "\n"
1028 "Розклад на множники"
1029 
1030 #: MainQtWidget.cpp:525
1031 #, kde-format
1032 msgid ""
1033 "\n"
1034 "\n"
1035 "Percentage"
1036 msgstr ""
1037 "\n"
1038 "\n"
1039 "Відсотки"
1040 
1041 #: MainQtWidget.cpp:538
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@action opens a new question"
1044 msgid "New"
1045 msgstr "Створити"
1046 
1047 #: MainQtWidget.cpp:544
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action go to the main screen"
1050 msgid "&Back"
1051 msgstr "&Назад"
1052 
1053 #: MainQtWidget.cpp:557
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "Arithmetic Exercise"
1056 msgid "Arithmetic"
1057 msgstr "Арифметика"
1058 
1059 #: MainQtWidget.cpp:563
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "Comparison Exercise"
1062 msgid "Comparison"
1063 msgstr "Порівняння"
1064 
1065 #: MainQtWidget.cpp:569
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "Conversion Exercise"
1068 msgid "Conversion"
1069 msgstr "Перетворення"
1070 
1071 #: MainQtWidget.cpp:575
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "Mixed Numbers Exercise"
1074 msgid "MixedNumbers"
1075 msgstr "Мішані дроби"
1076 
1077 #: MainQtWidget.cpp:581
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "Factorization Exercise"
1080 msgid "Factorization"
1081 msgstr "Розклад на множники"
1082 
1083 #: MainQtWidget.cpp:587
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "Percentage Exercise"
1086 msgid "Percentage"
1087 msgstr "Відсотки"
1088 
1089 #: MainQtWidget.cpp:809
1090 #, kde-format
1091 msgid "Fonts"
1092 msgstr "Шрифти"
1093 
1094 #: MainQtWidget.cpp:891
1095 #, kde-format
1096 msgid "Percentage"
1097 msgstr "Відсотки"
1098 
1099 #: MainQtWidget.cpp:923
1100 #, kde-format
1101 msgid "Comparison"
1102 msgstr "Порівняння"
1103 
1104 #: MainQtWidget.cpp:939
1105 #, kde-format
1106 msgid "Conversion"
1107 msgstr "Перетворення"
1108 
1109 #: MainQtWidget.cpp:955
1110 #, kde-format
1111 msgid "Mixed Numbers"
1112 msgstr "Мішані дроби"
1113 
1114 #: MainQtWidget.cpp:971
1115 #, kde-format
1116 msgid "Factorization"
1117 msgstr "Розклад на множники"
1118 
1119 #: ResultWidget.cpp:93
1120 #, kde-format
1121 msgid "Solution:"
1122 msgstr "Розв’язок:"
1123 
1124 #: ResultWidget.cpp:131
1125 #, kde-format
1126 msgid "Correct!"
1127 msgstr "Точно!"
1128 
1129 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145
1130 #, kde-format
1131 msgid "Incorrect!"
1132 msgstr "Помилка!"
1133 
1134 #: StatisticsView.cpp:59
1135 #, kde-format
1136 msgid "This is the current total number of solved tasks."
1137 msgstr "Це поточна кількість вирішених завдань."
1138 
1139 #: StatisticsView.cpp:65
1140 #, kde-format
1141 msgid "Questions:"
1142 msgstr "Питання:"
1143 
1144 #: StatisticsView.cpp:71
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info:status the number of correct answers"
1147 msgid "Correct:"
1148 msgstr "Правильних:"
1149 
1150 #: StatisticsView.cpp:77
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
1153 msgid "Incorrect:"
1154 msgstr "Неправильних:"
1155 
1156 #: StatisticsView.cpp:83
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info:status the number of skipped answers"
1159 msgid "Skipped:"
1160 msgstr "Пропущено:"
1161 
1162 #: StatisticsView.cpp:94
1163 #, kde-format
1164 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
1165 msgstr "Це поточна кількість правильно вирішених завдань."
1166 
1167 #: StatisticsView.cpp:100
1168 #, kde-format
1169 msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
1170 msgstr "Це поточна кількість неправильно вирішених завдань."
1171 
1172 #: StatisticsView.cpp:106
1173 #, kde-format
1174 msgid "This is the current total number of skipped tasks."
1175 msgstr "Це поточна кількість пропущених завдань."
1176 
1177 #: StatisticsView.cpp:109
1178 #, kde-format
1179 msgid "This part of the window shows the statistics."
1180 msgstr "Ця частина вікна показує статистику."
1181 
1182 #: StatisticsView.cpp:110
1183 #, kde-format
1184 msgid ""
1185 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
1186 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the "
1187 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
1188 msgstr ""
1189 "У цій частині вікна показано статистичні дані. Враховуються всі виконані "
1190 "вами вправи. Ви можете скинути статистику натисканням кнопки «Створити» на "
1191 "панелі інструментів або вибором пункту «Створити» у меню «Файл»."
1192 
1193 #: StatisticsView.cpp:121
1194 #, kde-format
1195 msgid "&Reset"
1196 msgstr "&Скинути"
1197 
1198 #: StatisticsView.cpp:122
1199 #, kde-format
1200 msgid "Click this button to reset the statistics."
1201 msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб вилучити всі статистичні дані."
1202 
1203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
1204 #: taskcolorsbase.ui:28
1205 #, kde-format
1206 msgid "&Number:"
1207 msgstr "&Число:"
1208 
1209 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor)
1210 #: taskcolorsbase.ui:38
1211 #, kde-format
1212 msgid "Change the color of the numbers"
1213 msgstr "Змініть колір чисел"
1214 
1215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel)
1216 #: taskcolorsbase.ui:54
1217 #, kde-format
1218 msgid "&Operation sign:"
1219 msgstr "&Знак дії:"
1220 
1221 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor)
1222 #: taskcolorsbase.ui:70
1223 #, kde-format
1224 msgid "Change the color of the operation signs"
1225 msgstr "Змініть колір знака дії"
1226 
1227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel)
1228 #: taskcolorsbase.ui:86
1229 #, kde-format
1230 msgid "&Fraction bar:"
1231 msgstr "&Лінія дробів:"
1232 
1233 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor)
1234 #: taskcolorsbase.ui:96
1235 #, kde-format
1236 msgid "Change the color of the fraction bar"
1237 msgstr "Змініть колір лінії дробів"
1238 
1239 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont)
1240 #: taskfontsbase.ui:16
1241 #, kde-format
1242 msgid "Change the font of the numbers"
1243 msgstr "Змініть шрифт чисел"
1244 
1245 #: TaskView.cpp:153
1246 #, kde-format
1247 msgid "Click this button to skip this question."
1248 msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб пропустити це питання."
1249 
1250 #: TaskView.cpp:163
1251 #, kde-format
1252 msgid ""
1253 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter "
1254 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You "
1255 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not "
1256 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
1257 msgstr ""
1258 "В цій вправі потрібно розв'язати створене завдання. Введіть цілу частину, "
1259 "чисельник і знаменник. Можна змінити рівень складності завдання за допомогою "
1260 "частини вікна, призначеної для параметрів. Не забудьте скоротити результат, "
1261 "якщо скорочена форма є необхідною."
1262 
1263 #: TaskWidget.cpp:96
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "addition symbol"
1266 msgid "+"
1267 msgstr "+"
1268 
1269 #: TaskWidget.cpp:99
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "subtraction symbol"
1272 msgid "−"
1273 msgstr "−"
1274 
1275 #: TaskWidget.cpp:102
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "multiplication symbol"
1278 msgid "×"
1279 msgstr "×"
1280 
1281 #: TaskWidget.cpp:105
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "division symbol"
1284 msgid "/"
1285 msgstr "/"
1286 
1287 #~ msgid "Freestyle"
1288 #~ msgstr "Вільний стиль"
1289 
1290 #~ msgid "Original Author"
1291 #~ msgstr "Перший автор"
1292 
1293 #~ msgid ""
1294 #~ "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the solution "
1295 #~ "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
1296 #~ msgstr ""
1297 #~ "Вкажіть, у якій формі, мішаній чи звичайній, з’являтимуться дроби у "
1298 #~ "розв’язку (приклад мішаної форми: 1 4/5 = 9/5 )."
1299 
1300 #~ msgid " or "
1301 #~ msgstr " або "
1302 
1303 #~ msgid "Multiply"
1304 #~ msgstr "Помножити"
1305 
1306 #~ msgid ""
1307 #~ "You entered the correct result, but not reduced.\n"
1308 #~ "Enter your results as reduced, if the use of this form is forced in the "
1309 #~ "options. This question will be counted as not correctly solved."
1310 #~ msgstr ""
1311 #~ "Ви ввели правильний результат, але не скоротили.\n"
1312 #~ "Введіть ваш результат у скороченій формі, якщо скорочену форму обрано у "
1313 #~ "параметрах. Це завдання буде зараховано як розв'язане неправильно."
1314 
1315 #~ msgid "Click on this button to select the minor sign."
1316 #~ msgstr "Натисніть на кнопку, щоб обрати знак «менше»."