Warning, /education/kbruch/po/uk/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kbruch.po to Ukrainian 0002 # Copyright (C) 2005-2020 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. 0007 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2020. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kbruch\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2020-06-08 08:37+0300\n" 0014 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0015 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0016 "Language: uk\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0022 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Іван Петрущак,Юрій Чорноіван" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com,yurchor@ukr.net" 0033 0034 #: AppMenuWidget.cpp:95 0035 #, kde-format 0036 msgid "KBruch modes:" 0037 msgstr "Режими KBruch:" 0038 0039 #: AppMenuWidget.cpp:102 0040 #, kde-format 0041 msgid "Open standard KBruch" 0042 msgstr "Відкрити звичайний KBruch" 0043 0044 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75 0045 #, kde-format 0046 msgid "Exercise" 0047 msgstr "Вправа" 0048 0049 #: AppMenuWidget.cpp:117 0050 #, kde-format 0051 msgid "Open learning KBruch" 0052 msgstr "Відкрити навчальний KBruch" 0053 0054 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52 0055 #, kde-format 0056 msgid "Learning" 0057 msgstr "Навчання" 0058 0059 #. i18n: ectx: Menu (file) 0060 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6 0061 #, kde-format 0062 msgid "&File" 0063 msgstr "&Файл" 0064 0065 #: ExerciseCompare.cpp:84 0066 #, kde-format 0067 msgid ">" 0068 msgstr ">" 0069 0070 #: ExerciseCompare.cpp:88 0071 #, kde-format 0072 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign." 0073 msgstr "Натисніть кнопку, щоб вибрати знак «більше»." 0074 0075 #: ExerciseCompare.cpp:93 0076 #, kde-format 0077 msgid "<" 0078 msgstr "<" 0079 0080 #: ExerciseCompare.cpp:97 0081 #, kde-format 0082 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign." 0083 msgstr "Натисніть кнопку, щоб вибрати знак «менше»." 0084 0085 #: ExerciseCompare.cpp:102 0086 #, kde-format 0087 msgid "=" 0088 msgstr "=" 0089 0090 #: ExerciseCompare.cpp:106 0091 #, kde-format 0092 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign." 0093 msgstr "Натисніть кнопку, щоб вибрати знак «дорівнює»." 0094 0095 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135 0096 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158 0097 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152 0098 #, kde-format 0099 msgid "&Skip" 0100 msgstr "Проп&устити" 0101 0102 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162 0103 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118 0104 #, kde-format 0105 msgid "Click on this button to skip this question." 0106 msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб пропустити це питання." 0107 0108 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502 0109 #, kde-format 0110 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions." 0111 msgstr "У цій вправі слід порівняти 2 даних дроби." 0112 0113 #: ExerciseCompare.cpp:135 0114 #, kde-format 0115 msgid "" 0116 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the " 0117 "correct comparison sign." 0118 msgstr "" 0119 "У цій вправі необхідно порівняти 2 даних дроби вибором правильного знаку " 0120 "порівняння." 0121 0122 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248 0123 #, kde-format 0124 msgid "Click on this button to check your result." 0125 msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб перевірити ваш результат." 0126 0127 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323 0128 #, kde-format 0129 msgid "&Next" 0130 msgstr "&Далі" 0131 0132 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108 0133 #, kde-format 0134 msgid "Enter the numerator of your result" 0135 msgstr "Введіть чисельник вашого результату" 0136 0137 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125 0138 #, kde-format 0139 msgid "Enter the denominator of your result" 0140 msgstr "Введіть знаменник вашого результату" 0141 0142 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409 0143 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275 0144 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148 0145 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246 0146 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161 0147 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247 0148 #: TaskView.cpp:441 0149 #, kde-format 0150 msgid "&Check" 0151 msgstr "Пе&ревірити" 0152 0153 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171 0154 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150 0155 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351 0156 #, kde-format 0157 msgid "" 0158 "Click on this button to check your result. The button will not work if you " 0159 "have not entered a result yet." 0160 msgstr "" 0161 "Натисніть цю кнопку, щоб перевірити ваш результат. Кнопка не працюватиме, " 0162 "якщо ви ще не ввели результат." 0163 0164 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508 0165 #, kde-format 0166 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." 0167 msgstr "У цій вправі вам необхідно перетворити число у дріб." 0168 0169 #: ExerciseConvert.cpp:147 0170 #, kde-format 0171 msgid "" 0172 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " 0173 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result." 0174 msgstr "" 0175 "В цій вправі потрібно перетворити дане число у дріб, вказавши чисельник і " 0176 "знаменник. Не забудьте скоротити результат." 0177 0178 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317 0179 #, kde-format 0180 msgid "Click on this button to get to the next question." 0181 msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб перейти до наступного завдання." 0182 0183 #: ExerciseConvert.cpp:354 0184 #, kde-format 0185 msgid "" 0186 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " 0187 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0188 msgstr "" 0189 "Ви ввели 0 як знаменник. Це означає ділення на нуль, а цього робити не " 0190 "можна. Це завдання буде зараховано як розв'язане неправильно." 0191 0192 #: ExerciseConvert.cpp:360 0193 #, kde-format 0194 msgid "" 0195 "You entered the correct result, but not reduced.\n" 0196 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not " 0197 "correctly solved." 0198 msgstr "" 0199 "Ви ввели правильний результат, але не скоротили.\n" 0200 "Завжди скорочуйте дроби результату. Це завдання буде зараховане як " 0201 "розв'язане неправильно." 0202 0203 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498 0204 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437 0205 #, kde-format 0206 msgid "N&ext" 0207 msgstr "Да&лі" 0208 0209 #: ExerciseFactorize.cpp:154 0210 #, kde-format 0211 msgid "Backspace" 0212 msgstr "Backspace" 0213 0214 #: ExerciseFactorize.cpp:198 0215 #, kde-format 0216 msgid "2" 0217 msgstr "2" 0218 0219 #: ExerciseFactorize.cpp:199 0220 #, kde-format 0221 msgid "3" 0222 msgstr "3" 0223 0224 #: ExerciseFactorize.cpp:200 0225 #, kde-format 0226 msgid "5" 0227 msgstr "5" 0228 0229 #: ExerciseFactorize.cpp:201 0230 #, kde-format 0231 msgid "7" 0232 msgstr "7" 0233 0234 #: ExerciseFactorize.cpp:202 0235 #, kde-format 0236 msgid "11" 0237 msgstr "11" 0238 0239 #: ExerciseFactorize.cpp:203 0240 #, kde-format 0241 msgid "13" 0242 msgstr "13" 0243 0244 #: ExerciseFactorize.cpp:204 0245 #, kde-format 0246 msgid "17" 0247 msgstr "17" 0248 0249 #: ExerciseFactorize.cpp:205 0250 #, kde-format 0251 msgid "19" 0252 msgstr "19" 0253 0254 #: ExerciseFactorize.cpp:216 0255 #, kde-format 0256 msgid "Add prime factor 2." 0257 msgstr "Додати простий множник 2." 0258 0259 #: ExerciseFactorize.cpp:217 0260 #, kde-format 0261 msgid "Add prime factor 3." 0262 msgstr "Додати простий множник 3." 0263 0264 #: ExerciseFactorize.cpp:218 0265 #, kde-format 0266 msgid "Add prime factor 5." 0267 msgstr "Додати простий множник 5." 0268 0269 #: ExerciseFactorize.cpp:219 0270 #, kde-format 0271 msgid "Add prime factor 7." 0272 msgstr "Додати простий множник 7." 0273 0274 #: ExerciseFactorize.cpp:220 0275 #, kde-format 0276 msgid "Add prime factor 11." 0277 msgstr "Додати простий множник 11." 0278 0279 #: ExerciseFactorize.cpp:221 0280 #, kde-format 0281 msgid "Add prime factor 13." 0282 msgstr "Додати простий множник 13." 0283 0284 #: ExerciseFactorize.cpp:222 0285 #, kde-format 0286 msgid "Add prime factor 17." 0287 msgstr "Додати простий множник 17." 0288 0289 #: ExerciseFactorize.cpp:223 0290 #, kde-format 0291 msgid "Add prime factor 19." 0292 msgstr "Додати простий множник 19." 0293 0294 #: ExerciseFactorize.cpp:228 0295 #, kde-format 0296 msgid "Removes the last entered prime factor." 0297 msgstr "Вилучає останній введений множник." 0298 0299 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520 0300 #, kde-format 0301 msgid "In this exercise you have to factorize a given number." 0302 msgstr "У цій вправі необхідно буде розкласти дане число на множники." 0303 0304 #: ExerciseFactorize.cpp:246 0305 #, kde-format 0306 msgid "" 0307 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " 0308 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " 0309 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " 0310 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " 0311 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last " 0312 "entered prime factor." 0313 msgstr "" 0314 "В цій вправі потрібно розкласти дане число на прості множники. Простий " 0315 "множник додається клацанням на відповідну кнопку. Вибрані прості множники " 0316 "буде показано в полі вводу. Не забудьте ввести всі прості множники, навіть " 0317 "якщо вони повторюються декілька разів! Натисніть кнопку «Backspace», щоб " 0318 "вилучити останній введений простий множник." 0319 0320 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96 0321 #, kde-format 0322 msgid "Enter the integer part of the fraction" 0323 msgstr "Введіть цілу частину дробу" 0324 0325 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110 0326 #, kde-format 0327 msgid "Enter the numerator of the fraction" 0328 msgstr "Вкажіть чисельник дробу" 0329 0330 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127 0331 #, kde-format 0332 msgid "Enter the denominator of the fraction" 0333 msgstr "Вкажіть знаменник дробу" 0334 0335 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514 0336 #, kde-format 0337 msgid "" 0338 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0339 "versa." 0340 msgstr "" 0341 "У цій вправі вам слід перетворити мішаний дріб у відношення чисел і навпаки." 0342 0343 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166 0344 #, kde-format 0345 msgid "" 0346 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0347 "versa. Do not forget to reduce the result." 0348 msgstr "" 0349 "У цій вправі вам слід перетворити мішаний дріб у відношення чисел і навпаки. " 0350 "Не забудьте скоротити результат." 0351 0352 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383 0353 #, kde-format 0354 msgid "" 0355 "Click this button to check your result. The button will not work if you have " 0356 "not entered a result yet." 0357 msgstr "" 0358 "Натисніть цю кнопку, щоб перевірити ваш результат. Кнопка не працюватиме, " 0359 "якщо ви ще не ввели результат." 0360 0361 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267 0362 #, kde-format 0363 msgid "Click this button to get the next question." 0364 msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб перейти до наступного завдання." 0365 0366 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356 0367 #, kde-format 0368 msgid "" 0369 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " 0370 "allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0371 msgstr "" 0372 "Ви ввели 0 як знаменник. Це означає ділення на нуль, а цього робити не " 0373 "можна. Це завдання буде зараховано як розв'язане неправильно." 0374 0375 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366 0376 #, kde-format 0377 msgid "" 0378 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This " 0379 "question will be counted as not correctly solved." 0380 msgstr "" 0381 "Ви ввели правильний результат, але не у форматі мішаного дробу. Це завдання " 0382 "буде зараховане як розв'язане неправильно." 0383 0384 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363 0385 #, kde-format 0386 msgid "" 0387 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be " 0388 "counted as not correctly solved." 0389 msgstr "" 0390 "Ви ввели правильний результат, але не скоротили. Це завдання буде зараховане " 0391 "як розв'язане неправильно." 0392 0393 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "%1 percentage of %2" 0396 msgid "%1% of %2 = " 0397 msgstr "%1% від %2 = " 0398 0399 #: ExercisePercentage.cpp:91 0400 #, kde-format 0401 msgid "Enter the result of percentage question" 0402 msgstr "Введіть відповідь на питання про відсотки" 0403 0404 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526 0405 #, kde-format 0406 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions." 0407 msgstr "У цій вправі необхідно вирішити завдання з відсотками." 0408 0409 #: ExercisePercentage.cpp:133 0410 #, kde-format 0411 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number." 0412 msgstr "У цій вправі слід вказати дріб, що відповідає показаному числу." 0413 0414 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109 0415 #, kde-format 0416 msgctxt "" 0417 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, " 0418 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by " 0419 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!" 0420 msgid "Expand" 0421 msgstr "Помножити" 0422 0423 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481 0424 #, kde-format 0425 msgid "New" 0426 msgstr "Створити" 0427 0428 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531 0429 #, kde-format 0430 msgctxt "@action opens a new question" 0431 msgid "&New" 0432 msgstr "&Створити" 0433 0434 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551 0435 #, kde-format 0436 msgctxt "@action go to the main screen" 0437 msgid "Back" 0438 msgstr "Назад" 0439 0440 #: FractionRingWidget.cpp:201 0441 #, kde-format 0442 msgctxt "@action opens hint" 0443 msgid "Hint" 0444 msgstr "Підказка" 0445 0446 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0447 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16 0448 #, kde-format 0449 msgid "Colors" 0450 msgstr "Кольори" 0451 0452 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377 0453 #, kde-format 0454 msgid "" 0455 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we " 0456 "can add the fractions!\n" 0457 "\n" 0458 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides " 0459 "the rings into equal parts." 0460 msgstr "" 0461 "Тепер частини внутрішнього кільця і зовнішнього кільця мають однаковий " 0462 "розмір, — ми можемо додавати дроби!\n" 0463 "\n" 0464 "Ця дія називається «знаходження спільного знаменника». Спільний знаменник " 0465 "поділяє кільця на рівні частини." 0466 0467 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383 0468 #, kde-format 0469 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?" 0470 msgstr "Існує і менший спільний знаменник, можете його знайти?" 0471 0472 #: FractionRingWidget.cpp:360 0473 #, kde-format 0474 msgid "" 0475 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make " 0476 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0477 "second fraction by %3." 0478 msgstr "" 0479 "Ви тільки-но помножили чисельник і знаменник першого дробу на %1. Наша " 0480 "основна мета — зробити розмір всіх частин рівним. Спробуйте помножити " 0481 "чисельник і знаменник першого дробу на %2, а другого дробу — на %3." 0482 0483 #: FractionRingWidget.cpp:388 0484 #, kde-format 0485 msgid "" 0486 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make " 0487 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0488 "second fraction by %3." 0489 msgstr "" 0490 "Ви тільки-но помножили чисельник і знаменник другого дробу на %1. Наша " 0491 "основна мета — зробити розмір всіх частин рівним. Спробуйте помножити " 0492 "чисельник і знаменник першого дробу на %2, а другого дробу — на %3." 0493 0494 #: FractionRingWidget.cpp:426 0495 #, kde-format 0496 msgctxt "Inserted as %1 in the message below." 0497 msgid "%2 of 1 painted part." 0498 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0499 msgstr[0] "%2 з %1 зафарбованої частини." 0500 msgstr[1] "%2 з %1 зафарбованих частин." 0501 msgstr[2] "%2 з %1 зафарбованих частин." 0502 msgstr[3] "%2 з однієї зафарбованої частини." 0503 0504 #: FractionRingWidget.cpp:429 0505 #, kde-format 0506 msgctxt "Inserted as %2 in the message below." 0507 msgid "%2 of 1 painted part." 0508 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0509 msgstr[0] "%2 з %1 зафарбованої частини." 0510 msgstr[1] "%2 з %1 зафарбованих частин." 0511 msgstr[2] "%2 з %1 зафарбованих частин." 0512 msgstr[3] "%2 з однієї зафарбованої частини." 0513 0514 #: FractionRingWidget.cpp:432 0515 #, kde-format 0516 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above." 0517 msgid "" 0518 "The outside ring represents the left fraction. %1\n" 0519 "\n" 0520 "The inside ring represents the right fraction. %2\n" 0521 "\n" 0522 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the " 0523 "spinbox values!" 0524 msgstr "" 0525 "Зовнішнє кільце відповідає лівому дробові. %1\n" 0526 "\n" 0527 "Внутрішнє кільце відповідає правому дробові. %2\n" 0528 "\n" 0529 "За допомогою лічильників «Помножити» можна помножити на число чисельник і " 0530 "знаменник кожного з дробів. Спробуйте змінити одне зі значень у лічильниках!" 0531 0532 #: KBruch.cpp:36 0533 #, kde-format 0534 msgid "KBruch" 0535 msgstr "KBruch" 0536 0537 #: KBruch.cpp:38 0538 #, kde-format 0539 msgid "Learn calculating with fractions" 0540 msgstr "Вчіться рахувати з дробами" 0541 0542 #: KBruch.cpp:40 0543 #, kde-format 0544 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0545 msgstr "© Sebastian Stein, 2002–2011" 0546 0547 #: KBruch.cpp:41 0548 #, kde-format 0549 msgid "Sebastian Stein" 0550 msgstr "Sebastian Stein" 0551 0552 #: KBruch.cpp:41 0553 #, kde-format 0554 msgid "Current maintainer, original author" 0555 msgstr "Поточний супровід, автор першої версії" 0556 0557 #: KBruch.cpp:42 0558 #, kde-format 0559 msgid "Paulo Cattai" 0560 msgstr "Paulo Cattai" 0561 0562 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46 0563 #, kde-format 0564 msgid "New interface design and usability improvements" 0565 msgstr "Новий дизайн інтерфейсу і покращення у користуванні" 0566 0567 #: KBruch.cpp:43 0568 #, kde-format 0569 msgid "Danilo Balzaque" 0570 msgstr "Danilo Balzaque" 0571 0572 #: KBruch.cpp:44 0573 #, kde-format 0574 msgid "Roberto Cunha" 0575 msgstr "Roberto Cunha" 0576 0577 #: KBruch.cpp:45 0578 #, kde-format 0579 msgid "Tadeu Araujo" 0580 msgstr "Tadeu Araujo" 0581 0582 #: KBruch.cpp:46 0583 #, kde-format 0584 msgid "Tiago Porangaba" 0585 msgstr "Tiago Porangaba" 0586 0587 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) 0588 #: kbruch.kcfg:11 0589 #, kde-format 0590 msgid "Active exercise." 0591 msgstr "Поточна вправа." 0592 0593 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) 0594 #: kbruch.kcfg:12 0595 #, kde-format 0596 msgid "Saves the active exercise's type." 0597 msgstr "Зберігає тип поточної вправи." 0598 0599 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0600 #: kbruch.kcfg:19 0601 #, kde-format 0602 msgid "Enable Addition" 0603 msgstr "Увімкнути додавання" 0604 0605 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0606 #: kbruch.kcfg:20 0607 #, kde-format 0608 msgid "Enable Addition for task generation." 0609 msgstr "Увімкнути додавання у створенні вправ." 0610 0611 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0612 #: kbruch.kcfg:24 0613 #, kde-format 0614 msgid "Enable Subtraction" 0615 msgstr "Увімкнути віднімання" 0616 0617 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0618 #: kbruch.kcfg:25 0619 #, kde-format 0620 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." 0621 msgstr "Увімкнути додавання/віднімання для створення вправ." 0622 0623 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0624 #: kbruch.kcfg:29 0625 #, kde-format 0626 msgid "Enable Division" 0627 msgstr "Увімкнути ділення" 0628 0629 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0630 #: kbruch.kcfg:30 0631 #, kde-format 0632 msgid "Enable Division for task generation." 0633 msgstr "Увімкнути ділення у створенні вправ." 0634 0635 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0636 #: kbruch.kcfg:34 0637 #, kde-format 0638 msgid "Enable Multiplication" 0639 msgstr "Увімкнути множення" 0640 0641 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0642 #: kbruch.kcfg:35 0643 #, kde-format 0644 msgid "Enable Multiplication for task generation." 0645 msgstr "Увімкнути множення у створенні вправ." 0646 0647 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0648 #: kbruch.kcfg:39 0649 #, kde-format 0650 msgid "Enable Multiplication/Division" 0651 msgstr "Увімкнути множення/ділення" 0652 0653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0654 #: kbruch.kcfg:40 0655 #, kde-format 0656 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." 0657 msgstr "Увімкнути множення/ділення для створення вправ." 0658 0659 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0660 #: kbruch.kcfg:44 0661 #, kde-format 0662 msgid "Number of fractions" 0663 msgstr "Кількість дробів" 0664 0665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0666 #: kbruch.kcfg:45 0667 #, kde-format 0668 msgid "Set the number of fractions for task generation." 0669 msgstr "Вкажіть кількість дробів для створення вправ." 0670 0671 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0672 #: kbruch.kcfg:49 0673 #, kde-format 0674 msgid "Max. main denominator" 0675 msgstr "Макс. спільний знаменник" 0676 0677 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0678 #: kbruch.kcfg:50 0679 #, kde-format 0680 msgid "Set the maximum value of the main denominator." 0681 msgstr "Вкажіть максимальне значення для спільного знаменника." 0682 0683 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0684 #: kbruch.kcfg:54 0685 #, kde-format 0686 msgid "Answer reduced fractions" 0687 msgstr "Відповідь зі скороченням дробів" 0688 0689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0690 #: kbruch.kcfg:55 0691 #, kde-format 0692 msgid "Set if the fractions need to be reduced." 0693 msgstr "Позначте цей пункт, якщо дроби слід скорочувати." 0694 0695 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0696 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69 0697 #, kde-format 0698 msgid "Mixed number" 0699 msgstr "Мішаний дріб" 0700 0701 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0702 #: kbruch.kcfg:60 0703 #, kde-format 0704 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution." 0705 msgstr "" 0706 "Вкажіть, у якій формі, мішаній чи звичайній, з’являтимуться дроби у " 0707 "розв’язку." 0708 0709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0710 #: kbruch.kcfg:65 0711 #, kde-format 0712 msgid "" 0713 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution." 0714 msgstr "" 0715 "Вкажіть, у якій формі, мішаній чи звичайній, з’являтимуться дроби у " 0716 "розв’язку." 0717 0718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0719 #: kbruch.kcfg:70 0720 #, kde-format 0721 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions." 0722 msgstr "" 0723 "Вкажіть, у якій формі, мішаній чи звичайній, з’являтимуться дроби у " 0724 "запитаннях." 0725 0726 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0728 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78 0729 #, kde-format 0730 msgid "Number of correctly solved tasks" 0731 msgstr "Кількість правильно вирішених завдань" 0732 0733 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0734 #: kbruch.kcfg:82 0735 #, kde-format 0736 msgid "Number of solved tasks" 0737 msgstr "Кількість вирішених завдань" 0738 0739 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0740 #: kbruch.kcfg:83 0741 #, kde-format 0742 msgid "Total number of solved tasks" 0743 msgstr "Загальна кількість вирішених завдань" 0744 0745 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0746 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0747 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88 0748 #, kde-format 0749 msgid "Number of skipped tasks" 0750 msgstr "Кількість пропущених завдань" 0751 0752 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0753 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0754 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96 0755 #, kde-format 0756 msgid "Color of the numbers in the task view" 0757 msgstr "Колір чисел в дробах" 0758 0759 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0760 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0761 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101 0762 #, kde-format 0763 msgid "Color of the operation signs in the task view" 0764 msgstr "Колір знаків операцій між дробами" 0765 0766 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0767 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0768 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106 0769 #, kde-format 0770 msgid "Color of the fraction bars in the task view" 0771 msgstr "Колір ліній дробів" 0772 0773 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0774 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0775 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111 0776 #, kde-format 0777 msgid "Font used for the task view" 0778 msgstr "Шрифт для показу дробів" 0779 0780 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0781 #: kbruch.kcfg:115 0782 #, kde-format 0783 msgid "Enable showing the result also as a mixed number" 0784 msgstr "Показувати результат у вигляді змішаного числа" 0785 0786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0787 #: kbruch.kcfg:116 0788 #, kde-format 0789 msgid "" 0790 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number " 0791 "notation." 0792 msgstr "" 0793 "Вмикає/вимикає відображення результату також у вигляді спеціальної нотації " 0794 "змішаного числа." 0795 0796 #: MainQtWidget.cpp:106 0797 #, kde-format 0798 msgid "Question:" 0799 msgstr "Питання:" 0800 0801 #: MainQtWidget.cpp:107 0802 #, kde-format 0803 msgid "Answer:" 0804 msgstr "Відповідь:" 0805 0806 #: MainQtWidget.cpp:108 0807 #, kde-format 0808 msgid "Operations:" 0809 msgstr "Дії:" 0810 0811 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907 0812 #, kde-format 0813 msgid "Arithmetic" 0814 msgstr "Арифметика" 0815 0816 #: MainQtWidget.cpp:156 0817 #, kde-format 0818 msgid "Options:" 0819 msgstr "Параметри:" 0820 0821 #: MainQtWidget.cpp:157 0822 #, kde-format 0823 msgid "Set the options to solve the exercises." 0824 msgstr "Вкажіть параметри розв’язання прикладів." 0825 0826 #: MainQtWidget.cpp:158 0827 #, kde-format 0828 msgid "" 0829 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the " 0830 "handle between the options and main window to change the size of this window " 0831 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main " 0832 "window." 0833 msgstr "" 0834 "У цій частині вікна буде показано параметри розв’язання завдань. Для того, " 0835 "щоб змінити розмір цієї частини вікна, скористайтесь інструментом керування " 0836 "між частиною параметрів і основним вікно, сховати вікно можна за допомогою " 0837 "пересування інструмента керування на лівому краю основного вікна." 0838 0839 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173 0840 #, kde-format 0841 msgid "Mixed number:" 0842 msgstr "Мішаний дріб:" 0843 0844 #: MainQtWidget.cpp:163 0845 #, kde-format 0846 msgid "" 0847 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question " 0848 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0849 msgstr "" 0850 "Вкажіть, у якій формі, мішаній чи звичайній, з’являтимуться дроби у " 0851 "запитаннях (приклад мішаної форми: 1 4/5 = 9/5 )." 0852 0853 #: MainQtWidget.cpp:174 0854 #, kde-format 0855 msgid "" 0856 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer " 0857 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0858 msgstr "" 0859 "Вкажіть, у якій формі, мішаній чи звичайній, з’являтимуться дроби у " 0860 "відповіді (приклад мішаної форми: 1 4/5 = 9/5 )." 0861 0862 #: MainQtWidget.cpp:184 0863 #, kde-format 0864 msgid "Addition:" 0865 msgstr "Додавання:" 0866 0867 #: MainQtWidget.cpp:185 0868 #, kde-format 0869 msgid "Check this to use addition operator." 0870 msgstr "Позначте, щоб використовувати оператор додавання." 0871 0872 #: MainQtWidget.cpp:194 0873 #, kde-format 0874 msgid "Subtraction:" 0875 msgstr "Віднімання:" 0876 0877 #: MainQtWidget.cpp:195 0878 #, kde-format 0879 msgid "Check this to use subtraction operator." 0880 msgstr "Позначте, щоб використовувати оператор віднімання." 0881 0882 #: MainQtWidget.cpp:204 0883 #, kde-format 0884 msgid "Multiplication:" 0885 msgstr "Множення:" 0886 0887 #: MainQtWidget.cpp:205 0888 #, kde-format 0889 msgid "Check this to use multiplication operator." 0890 msgstr "Позначте, щоб використовувати оператор множення." 0891 0892 #: MainQtWidget.cpp:214 0893 #, kde-format 0894 msgid "Division:" 0895 msgstr "Ділення:" 0896 0897 #: MainQtWidget.cpp:215 0898 #, kde-format 0899 msgid "Check this to use division operator." 0900 msgstr "Позначте, щоб використовувати оператор ділення." 0901 0902 #: MainQtWidget.cpp:224 0903 #, kde-format 0904 msgid "Reduced form:" 0905 msgstr "Спрощена форма:" 0906 0907 #: MainQtWidget.cpp:225 0908 #, kde-format 0909 msgid "Check this to force the use of the reduced form." 0910 msgstr "" 0911 "Позначте цей пункт, щоб дроби завжди слід було подавати у спрощеній формі." 0912 0913 #: MainQtWidget.cpp:235 0914 #, kde-format 0915 msgid "Number of terms:" 0916 msgstr "Кількість дробів:" 0917 0918 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246 0919 #, kde-format 0920 msgid "" 0921 "The number of \n" 0922 "terms you want" 0923 msgstr "" 0924 "Потрібна\n" 0925 "кількість дробів" 0926 0927 #: MainQtWidget.cpp:247 0928 #, kde-format 0929 msgid "" 0930 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n" 0931 "want for calculating fractions." 0932 msgstr "" 0933 "Виберіть кількість дробів (2, 3, 4 або 5), які\n" 0934 "ви бажаєте використати у завданні." 0935 0936 #: MainQtWidget.cpp:250 0937 #, kde-format 0938 msgid "Maximum denominator:" 0939 msgstr "Макс. спільний знаменник:" 0940 0941 #: MainQtWidget.cpp:260 0942 #, kde-format 0943 msgid "The maximum number you can have as main denominator" 0944 msgstr "Максимальне значення спільного знаменника" 0945 0946 #: MainQtWidget.cpp:261 0947 #, kde-format 0948 msgid "" 0949 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, " 0950 "20, 30, 40 or 50." 0951 msgstr "" 0952 "Виберіть число, яке буде максимальним для спільного знаменника: 10, 20, 30, " 0953 "40 або 50." 0954 0955 #: MainQtWidget.cpp:483 0956 #, kde-format 0957 msgid "Reset statistics and set a new task." 0958 msgstr "Відновити початкові значення статистики і почати нове завдання." 0959 0960 #: MainQtWidget.cpp:488 0961 #, kde-format 0962 msgid "Back" 0963 msgstr "Назад" 0964 0965 #: MainQtWidget.cpp:490 0966 #, kde-format 0967 msgid "Go back to Modes screen." 0968 msgstr "Повернутися до вікна вибору режиму." 0969 0970 #: MainQtWidget.cpp:495 0971 #, kde-format 0972 msgid "" 0973 "\n" 0974 "\n" 0975 "Arithmetic" 0976 msgstr "" 0977 "\n" 0978 "\n" 0979 "Арифметика" 0980 0981 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162 0982 #, kde-format 0983 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions." 0984 msgstr "У цій вправі необхідно вирішити завдання з дробами." 0985 0986 #: MainQtWidget.cpp:501 0987 #, kde-format 0988 msgid "" 0989 "\n" 0990 "\n" 0991 "Comparison" 0992 msgstr "" 0993 "\n" 0994 "\n" 0995 "Порівняння" 0996 0997 #: MainQtWidget.cpp:507 0998 #, kde-format 0999 msgid "" 1000 "\n" 1001 "\n" 1002 "Conversion" 1003 msgstr "" 1004 "\n" 1005 "\n" 1006 "Перетворення" 1007 1008 #: MainQtWidget.cpp:513 1009 #, kde-format 1010 msgid "" 1011 "\n" 1012 "\n" 1013 "Mixed Numbers" 1014 msgstr "" 1015 "\n" 1016 "\n" 1017 "Мішані дроби" 1018 1019 #: MainQtWidget.cpp:519 1020 #, kde-format 1021 msgid "" 1022 "\n" 1023 "\n" 1024 "Factorization" 1025 msgstr "" 1026 "\n" 1027 "\n" 1028 "Розклад на множники" 1029 1030 #: MainQtWidget.cpp:525 1031 #, kde-format 1032 msgid "" 1033 "\n" 1034 "\n" 1035 "Percentage" 1036 msgstr "" 1037 "\n" 1038 "\n" 1039 "Відсотки" 1040 1041 #: MainQtWidget.cpp:538 1042 #, kde-format 1043 msgctxt "@action opens a new question" 1044 msgid "New" 1045 msgstr "Створити" 1046 1047 #: MainQtWidget.cpp:544 1048 #, kde-format 1049 msgctxt "@action go to the main screen" 1050 msgid "&Back" 1051 msgstr "&Назад" 1052 1053 #: MainQtWidget.cpp:557 1054 #, kde-format 1055 msgctxt "Arithmetic Exercise" 1056 msgid "Arithmetic" 1057 msgstr "Арифметика" 1058 1059 #: MainQtWidget.cpp:563 1060 #, kde-format 1061 msgctxt "Comparison Exercise" 1062 msgid "Comparison" 1063 msgstr "Порівняння" 1064 1065 #: MainQtWidget.cpp:569 1066 #, kde-format 1067 msgctxt "Conversion Exercise" 1068 msgid "Conversion" 1069 msgstr "Перетворення" 1070 1071 #: MainQtWidget.cpp:575 1072 #, kde-format 1073 msgctxt "Mixed Numbers Exercise" 1074 msgid "MixedNumbers" 1075 msgstr "Мішані дроби" 1076 1077 #: MainQtWidget.cpp:581 1078 #, kde-format 1079 msgctxt "Factorization Exercise" 1080 msgid "Factorization" 1081 msgstr "Розклад на множники" 1082 1083 #: MainQtWidget.cpp:587 1084 #, kde-format 1085 msgctxt "Percentage Exercise" 1086 msgid "Percentage" 1087 msgstr "Відсотки" 1088 1089 #: MainQtWidget.cpp:809 1090 #, kde-format 1091 msgid "Fonts" 1092 msgstr "Шрифти" 1093 1094 #: MainQtWidget.cpp:891 1095 #, kde-format 1096 msgid "Percentage" 1097 msgstr "Відсотки" 1098 1099 #: MainQtWidget.cpp:923 1100 #, kde-format 1101 msgid "Comparison" 1102 msgstr "Порівняння" 1103 1104 #: MainQtWidget.cpp:939 1105 #, kde-format 1106 msgid "Conversion" 1107 msgstr "Перетворення" 1108 1109 #: MainQtWidget.cpp:955 1110 #, kde-format 1111 msgid "Mixed Numbers" 1112 msgstr "Мішані дроби" 1113 1114 #: MainQtWidget.cpp:971 1115 #, kde-format 1116 msgid "Factorization" 1117 msgstr "Розклад на множники" 1118 1119 #: ResultWidget.cpp:93 1120 #, kde-format 1121 msgid "Solution:" 1122 msgstr "Розв’язок:" 1123 1124 #: ResultWidget.cpp:131 1125 #, kde-format 1126 msgid "Correct!" 1127 msgstr "Точно!" 1128 1129 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145 1130 #, kde-format 1131 msgid "Incorrect!" 1132 msgstr "Помилка!" 1133 1134 #: StatisticsView.cpp:59 1135 #, kde-format 1136 msgid "This is the current total number of solved tasks." 1137 msgstr "Це поточна кількість вирішених завдань." 1138 1139 #: StatisticsView.cpp:65 1140 #, kde-format 1141 msgid "Questions:" 1142 msgstr "Питання:" 1143 1144 #: StatisticsView.cpp:71 1145 #, kde-format 1146 msgctxt "@info:status the number of correct answers" 1147 msgid "Correct:" 1148 msgstr "Правильних:" 1149 1150 #: StatisticsView.cpp:77 1151 #, kde-format 1152 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers" 1153 msgid "Incorrect:" 1154 msgstr "Неправильних:" 1155 1156 #: StatisticsView.cpp:83 1157 #, kde-format 1158 msgctxt "@info:status the number of skipped answers" 1159 msgid "Skipped:" 1160 msgstr "Пропущено:" 1161 1162 #: StatisticsView.cpp:94 1163 #, kde-format 1164 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." 1165 msgstr "Це поточна кількість правильно вирішених завдань." 1166 1167 #: StatisticsView.cpp:100 1168 #, kde-format 1169 msgid "This is the current total number of unsolved tasks." 1170 msgstr "Це поточна кількість неправильно вирішених завдань." 1171 1172 #: StatisticsView.cpp:106 1173 #, kde-format 1174 msgid "This is the current total number of skipped tasks." 1175 msgstr "Це поточна кількість пропущених завдань." 1176 1177 #: StatisticsView.cpp:109 1178 #, kde-format 1179 msgid "This part of the window shows the statistics." 1180 msgstr "Ця частина вікна показує статистику." 1181 1182 #: StatisticsView.cpp:110 1183 #, kde-format 1184 msgid "" 1185 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " 1186 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the " 1187 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu" 1188 msgstr "" 1189 "У цій частині вікна показано статистичні дані. Враховуються всі виконані " 1190 "вами вправи. Ви можете скинути статистику натисканням кнопки «Створити» на " 1191 "панелі інструментів або вибором пункту «Створити» у меню «Файл»." 1192 1193 #: StatisticsView.cpp:121 1194 #, kde-format 1195 msgid "&Reset" 1196 msgstr "&Скинути" 1197 1198 #: StatisticsView.cpp:122 1199 #, kde-format 1200 msgid "Click this button to reset the statistics." 1201 msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб вилучити всі статистичні дані." 1202 1203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 1204 #: taskcolorsbase.ui:28 1205 #, kde-format 1206 msgid "&Number:" 1207 msgstr "&Число:" 1208 1209 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor) 1210 #: taskcolorsbase.ui:38 1211 #, kde-format 1212 msgid "Change the color of the numbers" 1213 msgstr "Змініть колір чисел" 1214 1215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel) 1216 #: taskcolorsbase.ui:54 1217 #, kde-format 1218 msgid "&Operation sign:" 1219 msgstr "&Знак дії:" 1220 1221 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor) 1222 #: taskcolorsbase.ui:70 1223 #, kde-format 1224 msgid "Change the color of the operation signs" 1225 msgstr "Змініть колір знака дії" 1226 1227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel) 1228 #: taskcolorsbase.ui:86 1229 #, kde-format 1230 msgid "&Fraction bar:" 1231 msgstr "&Лінія дробів:" 1232 1233 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor) 1234 #: taskcolorsbase.ui:96 1235 #, kde-format 1236 msgid "Change the color of the fraction bar" 1237 msgstr "Змініть колір лінії дробів" 1238 1239 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont) 1240 #: taskfontsbase.ui:16 1241 #, kde-format 1242 msgid "Change the font of the numbers" 1243 msgstr "Змініть шрифт чисел" 1244 1245 #: TaskView.cpp:153 1246 #, kde-format 1247 msgid "Click this button to skip this question." 1248 msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб пропустити це питання." 1249 1250 #: TaskView.cpp:163 1251 #, kde-format 1252 msgid "" 1253 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter " 1254 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You " 1255 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not " 1256 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced." 1257 msgstr "" 1258 "В цій вправі потрібно розв'язати створене завдання. Введіть цілу частину, " 1259 "чисельник і знаменник. Можна змінити рівень складності завдання за допомогою " 1260 "частини вікна, призначеної для параметрів. Не забудьте скоротити результат, " 1261 "якщо скорочена форма є необхідною." 1262 1263 #: TaskWidget.cpp:96 1264 #, kde-format 1265 msgctxt "addition symbol" 1266 msgid "+" 1267 msgstr "+" 1268 1269 #: TaskWidget.cpp:99 1270 #, kde-format 1271 msgctxt "subtraction symbol" 1272 msgid "−" 1273 msgstr "−" 1274 1275 #: TaskWidget.cpp:102 1276 #, kde-format 1277 msgctxt "multiplication symbol" 1278 msgid "×" 1279 msgstr "×" 1280 1281 #: TaskWidget.cpp:105 1282 #, kde-format 1283 msgctxt "division symbol" 1284 msgid "/" 1285 msgstr "/" 1286 1287 #~ msgid "Freestyle" 1288 #~ msgstr "Вільний стиль" 1289 1290 #~ msgid "Original Author" 1291 #~ msgstr "Перший автор" 1292 1293 #~ msgid "" 1294 #~ "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the solution " 1295 #~ "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 1296 #~ msgstr "" 1297 #~ "Вкажіть, у якій формі, мішаній чи звичайній, з’являтимуться дроби у " 1298 #~ "розв’язку (приклад мішаної форми: 1 4/5 = 9/5 )." 1299 1300 #~ msgid " or " 1301 #~ msgstr " або " 1302 1303 #~ msgid "Multiply" 1304 #~ msgstr "Помножити" 1305 1306 #~ msgid "" 1307 #~ "You entered the correct result, but not reduced.\n" 1308 #~ "Enter your results as reduced, if the use of this form is forced in the " 1309 #~ "options. This question will be counted as not correctly solved." 1310 #~ msgstr "" 1311 #~ "Ви ввели правильний результат, але не скоротили.\n" 1312 #~ "Введіть ваш результат у скороченій формі, якщо скорочену форму обрано у " 1313 #~ "параметрах. Це завдання буде зараховано як розв'язане неправильно." 1314 1315 #~ msgid "Click on this button to select the minor sign." 1316 #~ msgstr "Натисніть на кнопку, щоб обрати знак «менше»."