Warning, /education/kbruch/po/fr/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kbruch.po to Francais 0002 # translation of kbruch.po to 0003 # traduction de kbruch.po en Français 0004 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. 0005 # GUILLOU <yv_guil@club-internet.fr>, 2003. 0006 # CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003. 0007 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003. 0008 # Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. 0009 # Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2004, 2008. 0010 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. 0011 # Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005. 0012 # Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2008. 0013 # Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008. 0014 # Mickaël Sibelle <kimael@gmail.com>, 2009. 0015 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2012, 2013, 2020. 0016 # Maxime Corteel <maxime.corteel@gadz.org>, 2013, 2014. 0017 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019. 0018 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org> 0019 # 0020 msgid "" 0021 msgstr "" 0022 "Project-Id-Version: kbruch\n" 0023 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0024 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0025 "PO-Revision-Date: 2023-12-20 09:43+0100\n" 0026 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n" 0027 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 0028 "Language: fr\n" 0029 "MIME-Version: 1.0\n" 0030 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0031 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0032 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0033 "X-Environment: kde\n" 0034 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0035 "X-Text-Markup: kde4\n" 0036 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0037 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0040 msgid "Your names" 0041 msgstr "" 0042 "Yves Guillou, Gilles Caulier, Anne-Marie Mahfouf, Nicolas Ternisien, Maxime " 0043 "Corteel, Xavier Besnard" 0044 0045 #, kde-format 0046 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0047 msgid "Your emails" 0048 msgstr "" 0049 "yv_guil@club-internet.fr, caulier.gilles@free.fr, annemarie.mahfouf@free.fr, " 0050 "nicolas.ternisien@gmail.com, mcorteel@gmail.com, xavier.besnard@kde.org" 0051 0052 #: AppMenuWidget.cpp:95 0053 #, kde-format 0054 msgid "KBruch modes:" 0055 msgstr "Modes de KBruch :" 0056 0057 #: AppMenuWidget.cpp:102 0058 #, kde-format 0059 msgid "Open standard KBruch" 0060 msgstr "Ouvrir KBruch standard" 0061 0062 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75 0063 #, kde-format 0064 msgid "Exercise" 0065 msgstr "Exercice" 0066 0067 #: AppMenuWidget.cpp:117 0068 #, kde-format 0069 msgid "Open learning KBruch" 0070 msgstr "Ouvrir le module d'apprentissage de KBruch" 0071 0072 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52 0073 #, kde-format 0074 msgid "Learning" 0075 msgstr "Module d'apprentissage" 0076 0077 #. i18n: ectx: Menu (file) 0078 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6 0079 #, kde-format 0080 msgid "&File" 0081 msgstr "&Fichier" 0082 0083 #: ExerciseCompare.cpp:84 0084 #, kde-format 0085 msgid ">" 0086 msgstr ">" 0087 0088 #: ExerciseCompare.cpp:88 0089 #, kde-format 0090 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign." 0091 msgstr "Cliquez sur ce bouton pour sélectionner le signe « supérieur »." 0092 0093 #: ExerciseCompare.cpp:93 0094 #, kde-format 0095 msgid "<" 0096 msgstr "<" 0097 0098 #: ExerciseCompare.cpp:97 0099 #, kde-format 0100 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign." 0101 msgstr "Cliquez sur ce bouton pour sélectionner le signe « inférieur »." 0102 0103 #: ExerciseCompare.cpp:102 0104 #, kde-format 0105 msgid "=" 0106 msgstr "=" 0107 0108 #: ExerciseCompare.cpp:106 0109 #, kde-format 0110 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign." 0111 msgstr "Cliquez sur ce bouton pour sélectionner le signe « égal »." 0112 0113 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135 0114 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158 0115 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152 0116 #, kde-format 0117 msgid "&Skip" 0118 msgstr "&Ignorer" 0119 0120 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162 0121 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118 0122 #, kde-format 0123 msgid "Click on this button to skip this question." 0124 msgstr "Cliquez sur ce bouton pour ignorer cette question." 0125 0126 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502 0127 #, kde-format 0128 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions." 0129 msgstr "Dans cet exercice, vous devez comparer deux fractions données." 0130 0131 #: ExerciseCompare.cpp:135 0132 #, kde-format 0133 msgid "" 0134 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the " 0135 "correct comparison sign." 0136 msgstr "" 0137 "Dans cet exercice, vous devez comparer deux fractions données et choisir le " 0138 "signe correct de comparaison." 0139 0140 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248 0141 #, kde-format 0142 msgid "Click on this button to check your result." 0143 msgstr "Cliquez sur ce bouton pour vérifier votre réponse." 0144 0145 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323 0146 #, kde-format 0147 msgid "&Next" 0148 msgstr "Suiva&nt" 0149 0150 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108 0151 #, kde-format 0152 msgid "Enter the numerator of your result" 0153 msgstr "Saisir le numérateur de votre résultat" 0154 0155 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125 0156 #, kde-format 0157 msgid "Enter the denominator of your result" 0158 msgstr "Saisir le dénominateur de votre résultat" 0159 0160 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409 0161 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275 0162 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148 0163 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246 0164 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161 0165 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247 0166 #: TaskView.cpp:441 0167 #, kde-format 0168 msgid "&Check" 0169 msgstr "&Vérifier" 0170 0171 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171 0172 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150 0173 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351 0174 #, kde-format 0175 msgid "" 0176 "Click on this button to check your result. The button will not work if you " 0177 "have not entered a result yet." 0178 msgstr "" 0179 "Cliquez sur ce bouton pour vérifier votre réponse. Le bouton ne fonctionnera " 0180 "que si vous n'avez saisi une réponse." 0181 0182 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508 0183 #, kde-format 0184 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." 0185 msgstr "Dans cet exercice, vous devez convertir un nombre en une fraction." 0186 0187 #: ExerciseConvert.cpp:147 0188 #, kde-format 0189 msgid "" 0190 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " 0191 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result." 0192 msgstr "" 0193 "Dans cet exercice, vous devez convertir un nombre donné en une fraction en " 0194 "saisissant un numérateur et un dénominateur. N'oubliez pas de réduire le " 0195 "résultat." 0196 0197 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317 0198 #, kde-format 0199 msgid "Click on this button to get to the next question." 0200 msgstr "Cliquez sur ce bouton pour passer à la question suivante." 0201 0202 #: ExerciseConvert.cpp:354 0203 #, kde-format 0204 msgid "" 0205 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " 0206 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0207 msgstr "" 0208 "Vous avez saisi « 0 » au dénominateur. Cela implique une division par zéro, " 0209 "ce qui est interdit. Ce problème sera considéré comme non résolu." 0210 0211 #: ExerciseConvert.cpp:360 0212 #, kde-format 0213 msgid "" 0214 "You entered the correct result, but not reduced.\n" 0215 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not " 0216 "correctly solved." 0217 msgstr "" 0218 "Vous avez saisi le bon résultat, mais pas sous sa forme réduite.\n" 0219 "Vous devez toujours donner vos résultats sous une forme réduite. Ce problème " 0220 "sera considéré comme non résolu." 0221 0222 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498 0223 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437 0224 #, kde-format 0225 msgid "N&ext" 0226 msgstr "&Suivant" 0227 0228 #: ExerciseFactorize.cpp:154 0229 #, kde-format 0230 msgid "Backspace" 0231 msgstr "Retour arrière" 0232 0233 #: ExerciseFactorize.cpp:198 0234 #, kde-format 0235 msgid "2" 0236 msgstr "2" 0237 0238 #: ExerciseFactorize.cpp:199 0239 #, kde-format 0240 msgid "3" 0241 msgstr "3" 0242 0243 #: ExerciseFactorize.cpp:200 0244 #, kde-format 0245 msgid "5" 0246 msgstr "5" 0247 0248 #: ExerciseFactorize.cpp:201 0249 #, kde-format 0250 msgid "7" 0251 msgstr "7" 0252 0253 #: ExerciseFactorize.cpp:202 0254 #, kde-format 0255 msgid "11" 0256 msgstr "11" 0257 0258 #: ExerciseFactorize.cpp:203 0259 #, kde-format 0260 msgid "13" 0261 msgstr "13" 0262 0263 #: ExerciseFactorize.cpp:204 0264 #, kde-format 0265 msgid "17" 0266 msgstr "17" 0267 0268 #: ExerciseFactorize.cpp:205 0269 #, kde-format 0270 msgid "19" 0271 msgstr "19" 0272 0273 #: ExerciseFactorize.cpp:216 0274 #, kde-format 0275 msgid "Add prime factor 2." 0276 msgstr "Ajoute le facteur premier 2." 0277 0278 #: ExerciseFactorize.cpp:217 0279 #, kde-format 0280 msgid "Add prime factor 3." 0281 msgstr "Ajoute le facteur premier 3." 0282 0283 #: ExerciseFactorize.cpp:218 0284 #, kde-format 0285 msgid "Add prime factor 5." 0286 msgstr "Ajoute le facteur premier 5." 0287 0288 #: ExerciseFactorize.cpp:219 0289 #, kde-format 0290 msgid "Add prime factor 7." 0291 msgstr "Ajoute le facteur premier 7." 0292 0293 #: ExerciseFactorize.cpp:220 0294 #, kde-format 0295 msgid "Add prime factor 11." 0296 msgstr "Ajoute le facteur premier 11." 0297 0298 #: ExerciseFactorize.cpp:221 0299 #, kde-format 0300 msgid "Add prime factor 13." 0301 msgstr "Ajoute le facteur premier 13." 0302 0303 #: ExerciseFactorize.cpp:222 0304 #, kde-format 0305 msgid "Add prime factor 17." 0306 msgstr "Ajoute le facteur premier 17." 0307 0308 #: ExerciseFactorize.cpp:223 0309 #, kde-format 0310 msgid "Add prime factor 19." 0311 msgstr "Ajoute le facteur premier 19." 0312 0313 #: ExerciseFactorize.cpp:228 0314 #, kde-format 0315 msgid "Removes the last entered prime factor." 0316 msgstr "Supprime le dernier facteur premier saisi." 0317 0318 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520 0319 #, kde-format 0320 msgid "In this exercise you have to factorize a given number." 0321 msgstr "Dans cet exercice, vous devez factoriser un nombre donné." 0322 0323 #: ExerciseFactorize.cpp:246 0324 #, kde-format 0325 msgid "" 0326 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " 0327 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " 0328 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " 0329 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " 0330 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last " 0331 "entered prime factor." 0332 msgstr "" 0333 "Dans cet exercice, vous devez factoriser un nombre donné. Vous devez " 0334 "indiquer tous les facteurs premiers du nombre. Vous pouvez ajouter un " 0335 "facteur premier en cliquant sur le bouton correspondant. Les facteurs " 0336 "premiers choisis seront affichés dans le champ. N'oubliez pas d'indiquer " 0337 "tous les facteurs premiers, même lorsqu'un facteur premier est répété " 0338 "plusieurs fois. Cliquez sur le bouton « Retour arrière » pour supprimer le " 0339 "dernier facteur premier saisi." 0340 0341 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96 0342 #, kde-format 0343 msgid "Enter the integer part of the fraction" 0344 msgstr "Saisissez la partie entière de la fraction" 0345 0346 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110 0347 #, kde-format 0348 msgid "Enter the numerator of the fraction" 0349 msgstr "Saisissez le numérateur de la fraction" 0350 0351 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127 0352 #, kde-format 0353 msgid "Enter the denominator of the fraction" 0354 msgstr "Saisissez le dénominateur de la fraction" 0355 0356 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514 0357 #, kde-format 0358 msgid "" 0359 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0360 "versa." 0361 msgstr "" 0362 "Dans cet exercice, vous devez convertir un nombre mixte en un rapport et " 0363 "inversement." 0364 0365 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166 0366 #, kde-format 0367 msgid "" 0368 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0369 "versa. Do not forget to reduce the result." 0370 msgstr "" 0371 "Dans cet exercice, vous devez convertir un nombre mixte en un rapport et " 0372 "inversement. N'oubliez pas de réduire le résultat." 0373 0374 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383 0375 #, kde-format 0376 msgid "" 0377 "Click this button to check your result. The button will not work if you have " 0378 "not entered a result yet." 0379 msgstr "" 0380 "Cliquez sur ce bouton pour vérifier votre résultat. Le bouton ne " 0381 "fonctionnera que si vous avez saisi un résultat." 0382 0383 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267 0384 #, kde-format 0385 msgid "Click this button to get the next question." 0386 msgstr "Cliquez sur ce bouton pour passer à la question suivante." 0387 0388 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356 0389 #, kde-format 0390 msgid "" 0391 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " 0392 "allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0393 msgstr "" 0394 "Vous avez saisi « 0 » au dénominateur. Cela implique une division par zéro, " 0395 "ce qui est interdit. Ce problème sera compté parmi ceux résolus de manière " 0396 "incorrecte." 0397 0398 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366 0399 #, kde-format 0400 msgid "" 0401 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This " 0402 "question will be counted as not correctly solved." 0403 msgstr "" 0404 "Vous avez saisi le bon résultat mais pas avec la notation d'un nombre mixte. " 0405 "Cette question sera comptabilisée comme non correctement résolue." 0406 0407 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363 0408 #, kde-format 0409 msgid "" 0410 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be " 0411 "counted as not correctly solved." 0412 msgstr "" 0413 "Vous avez saisi le bon résultat mais pas sous sa forme réduite. Cette " 0414 "question sera comptabilisée comme non correctement résolue." 0415 0416 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368 0417 #, kde-format 0418 msgctxt "%1 percentage of %2" 0419 msgid "%1% of %2 = " 0420 msgstr "%1% de %2 = " 0421 0422 #: ExercisePercentage.cpp:91 0423 #, kde-format 0424 msgid "Enter the result of percentage question" 0425 msgstr "Saisissez le résultat de la question des pourcentages" 0426 0427 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526 0428 #, kde-format 0429 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions." 0430 msgstr "" 0431 "Dans cet exercice, vous devez travailler sur des questions de pourcentage." 0432 0433 #: ExercisePercentage.cpp:133 0434 #, kde-format 0435 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number." 0436 msgstr "Dans cet exercice, vous devez saisir la fraction du nombre donné." 0437 0438 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109 0439 #, kde-format 0440 msgctxt "" 0441 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, " 0442 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by " 0443 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!" 0444 msgid "Expand" 0445 msgstr "Multiplier" 0446 0447 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481 0448 #, kde-format 0449 msgid "New" 0450 msgstr "Nouveau" 0451 0452 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531 0453 #, kde-format 0454 msgctxt "@action opens a new question" 0455 msgid "&New" 0456 msgstr "&Nouveau" 0457 0458 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551 0459 #, kde-format 0460 msgctxt "@action go to the main screen" 0461 msgid "Back" 0462 msgstr "Retour" 0463 0464 #: FractionRingWidget.cpp:201 0465 #, kde-format 0466 msgctxt "@action opens hint" 0467 msgid "Hint" 0468 msgstr "Astuce" 0469 0470 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0471 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16 0472 #, kde-format 0473 msgid "Colors" 0474 msgstr "Couleurs" 0475 0476 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377 0477 #, kde-format 0478 msgid "" 0479 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we " 0480 "can add the fractions!\n" 0481 "\n" 0482 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides " 0483 "the rings into equal parts." 0484 msgstr "" 0485 "Maintenant, les parties des anneaux intérieur et extérieur ont la même " 0486 "taille, et nous pouvons ajouter les fractions !\n" 0487 "\n" 0488 "Ceci s'appelle trouver le dénominateur commun. Le dénominateur commun divise " 0489 "les anneaux en parts égales." 0490 0491 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383 0492 #, kde-format 0493 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?" 0494 msgstr "Ceci est le plus petit dénominateur commun. Pouvez-vous le trouver ?" 0495 0496 #: FractionRingWidget.cpp:360 0497 #, kde-format 0498 msgid "" 0499 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make " 0500 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0501 "second fraction by %3." 0502 msgstr "" 0503 "Vous venez de multiplier la première fraction par %1. Notre but principal " 0504 "est de donner la même taille à toutes les parties. Essayez de multiplier la " 0505 "première fraction par %2 et la deuxième fraction par %3." 0506 0507 #: FractionRingWidget.cpp:388 0508 #, kde-format 0509 msgid "" 0510 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make " 0511 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0512 "second fraction by %3." 0513 msgstr "" 0514 "Vous venez de multiplier la deuxième fraction par %1. Notre but principal " 0515 "est de donner la même taille à toutes les parties. Essayez de multiplier la " 0516 "première fraction par %2 et la deuxième fraction par %3." 0517 0518 #: FractionRingWidget.cpp:426 0519 #, kde-format 0520 msgctxt "Inserted as %1 in the message below." 0521 msgid "%2 of 1 painted part." 0522 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0523 msgstr[0] "%2 sur 1 partie coloriée." 0524 msgstr[1] "%2 sur %1 parties coloriées." 0525 0526 #: FractionRingWidget.cpp:429 0527 #, kde-format 0528 msgctxt "Inserted as %2 in the message below." 0529 msgid "%2 of 1 painted part." 0530 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0531 msgstr[0] "%2 sur 1 partie coloriée." 0532 msgstr[1] "%2 sur %1 parties coloriées." 0533 0534 #: FractionRingWidget.cpp:432 0535 #, kde-format 0536 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above." 0537 msgid "" 0538 "The outside ring represents the left fraction. %1\n" 0539 "\n" 0540 "The inside ring represents the right fraction. %2\n" 0541 "\n" 0542 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the " 0543 "spinbox values!" 0544 msgstr "" 0545 "L'anneau extérieur représente la fraction de gauche. %1\n" 0546 "\n" 0547 "L'anneau intérieur représente la fraction de droite. %2\n" 0548 "\n" 0549 "Le bouton « Multiplier » multiplie chaque fraction. Essayez de modifier une " 0550 "des valeurs de la boîte de sélection !" 0551 0552 #: KBruch.cpp:36 0553 #, kde-format 0554 msgid "KBruch" 0555 msgstr "KBruch" 0556 0557 #: KBruch.cpp:38 0558 #, kde-format 0559 msgid "Learn calculating with fractions" 0560 msgstr "Apprends à calculer avec les fractions" 0561 0562 #: KBruch.cpp:40 0563 #, kde-format 0564 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0565 msgstr "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0566 0567 #: KBruch.cpp:41 0568 #, kde-format 0569 msgid "Sebastian Stein" 0570 msgstr "Sebastian Stein" 0571 0572 #: KBruch.cpp:41 0573 #, kde-format 0574 msgid "Current maintainer, original author" 0575 msgstr "Mainteneur actuel, auteur originel" 0576 0577 #: KBruch.cpp:42 0578 #, kde-format 0579 msgid "Paulo Cattai" 0580 msgstr "Paulo Cattai" 0581 0582 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46 0583 #, kde-format 0584 msgid "New interface design and usability improvements" 0585 msgstr "Conception de la nouvelle interface et améliorations d'ergonomie" 0586 0587 #: KBruch.cpp:43 0588 #, kde-format 0589 msgid "Danilo Balzaque" 0590 msgstr "Danilo Balzaque" 0591 0592 #: KBruch.cpp:44 0593 #, kde-format 0594 msgid "Roberto Cunha" 0595 msgstr "Roberto Cunha" 0596 0597 #: KBruch.cpp:45 0598 #, kde-format 0599 msgid "Tadeu Araujo" 0600 msgstr "Tadeu Araujo" 0601 0602 #: KBruch.cpp:46 0603 #, kde-format 0604 msgid "Tiago Porangaba" 0605 msgstr "Tiago Porangaba" 0606 0607 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) 0608 #: kbruch.kcfg:11 0609 #, kde-format 0610 msgid "Active exercise." 0611 msgstr "Exercice en cours." 0612 0613 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) 0614 #: kbruch.kcfg:12 0615 #, kde-format 0616 msgid "Saves the active exercise's type." 0617 msgstr "Enregistre le type de l'exercice en cours." 0618 0619 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0620 #: kbruch.kcfg:19 0621 #, kde-format 0622 msgid "Enable Addition" 0623 msgstr "Activer l'addition" 0624 0625 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0626 #: kbruch.kcfg:20 0627 #, kde-format 0628 msgid "Enable Addition for task generation." 0629 msgstr "Activer l'addition pour la génération de tâches." 0630 0631 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0632 #: kbruch.kcfg:24 0633 #, kde-format 0634 msgid "Enable Subtraction" 0635 msgstr "Activer la soustraction" 0636 0637 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0638 #: kbruch.kcfg:25 0639 #, kde-format 0640 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." 0641 msgstr "Problème d'addition et de soustraction pour la génération des tâches" 0642 0643 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0644 #: kbruch.kcfg:29 0645 #, kde-format 0646 msgid "Enable Division" 0647 msgstr "Activer la division" 0648 0649 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0650 #: kbruch.kcfg:30 0651 #, kde-format 0652 msgid "Enable Division for task generation." 0653 msgstr "Activer la division pour la génération de tâches." 0654 0655 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0656 #: kbruch.kcfg:34 0657 #, kde-format 0658 msgid "Enable Multiplication" 0659 msgstr "Activer la multiplication" 0660 0661 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0662 #: kbruch.kcfg:35 0663 #, kde-format 0664 msgid "Enable Multiplication for task generation." 0665 msgstr "Activer la multiplication pour la génération de tâches." 0666 0667 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0668 #: kbruch.kcfg:39 0669 #, kde-format 0670 msgid "Enable Multiplication/Division" 0671 msgstr "Activer la multiplication / division" 0672 0673 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0674 #: kbruch.kcfg:40 0675 #, kde-format 0676 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." 0677 msgstr "Activer la multiplication et la division pour la génération de tâches" 0678 0679 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0680 #: kbruch.kcfg:44 0681 #, kde-format 0682 msgid "Number of fractions" 0683 msgstr "Nombre de fractions" 0684 0685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0686 #: kbruch.kcfg:45 0687 #, kde-format 0688 msgid "Set the number of fractions for task generation." 0689 msgstr "Choisissez le nombre de fractions pour la génération de tâches." 0690 0691 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0692 #: kbruch.kcfg:49 0693 #, kde-format 0694 msgid "Max. main denominator" 0695 msgstr "Dénominateur commun maximal" 0696 0697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0698 #: kbruch.kcfg:50 0699 #, kde-format 0700 msgid "Set the maximum value of the main denominator." 0701 msgstr "Choisissez la valeur maximale du dénominateur commun." 0702 0703 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0704 #: kbruch.kcfg:54 0705 #, kde-format 0706 msgid "Answer reduced fractions" 0707 msgstr "Répondre aux fractions réduites" 0708 0709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0710 #: kbruch.kcfg:55 0711 #, kde-format 0712 msgid "Set if the fractions need to be reduced." 0713 msgstr "Indique si les fractions doivent être réduites." 0714 0715 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0716 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69 0717 #, kde-format 0718 msgid "Mixed number" 0719 msgstr "Nombre mixte" 0720 0721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0722 #: kbruch.kcfg:60 0723 #, kde-format 0724 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution." 0725 msgstr "" 0726 "Indiquer si les fractions seront présentées sous la forme d'un nombre mixte " 0727 "ou non dans la solution." 0728 0729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0730 #: kbruch.kcfg:65 0731 #, kde-format 0732 msgid "" 0733 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution." 0734 msgstr "" 0735 "Indiquer si les fractions nécessiteront des réponses sous la forme d'un " 0736 "nombre mixte ou non dans la solution." 0737 0738 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0739 #: kbruch.kcfg:70 0740 #, kde-format 0741 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions." 0742 msgstr "" 0743 "Indiquer si les fractions seront présentées sous la forme d'un nombre mixte " 0744 "ou non dans les questions." 0745 0746 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0747 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0748 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78 0749 #, kde-format 0750 msgid "Number of correctly solved tasks" 0751 msgstr "Nombre de problèmes résolus correctement" 0752 0753 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0754 #: kbruch.kcfg:82 0755 #, kde-format 0756 msgid "Number of solved tasks" 0757 msgstr "Nombre de problèmes résolus" 0758 0759 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0760 #: kbruch.kcfg:83 0761 #, kde-format 0762 msgid "Total number of solved tasks" 0763 msgstr "Nombre total des problèmes résolus" 0764 0765 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0766 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0767 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88 0768 #, kde-format 0769 msgid "Number of skipped tasks" 0770 msgstr "Nombre de problèmes ignorés" 0771 0772 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0773 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0774 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96 0775 #, kde-format 0776 msgid "Color of the numbers in the task view" 0777 msgstr "Couleur des nombres dans l'affichage des tâches" 0778 0779 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0781 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101 0782 #, kde-format 0783 msgid "Color of the operation signs in the task view" 0784 msgstr "Couleur des signes des opérations dans l'affichage des tâches" 0785 0786 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0787 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0788 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106 0789 #, kde-format 0790 msgid "Color of the fraction bars in the task view" 0791 msgstr "Couleur des barres de fraction dans l'affichage des tâches" 0792 0793 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0794 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0795 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111 0796 #, kde-format 0797 msgid "Font used for the task view" 0798 msgstr "Police utilisée dans l'affichage des tâches" 0799 0800 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0801 #: kbruch.kcfg:115 0802 #, kde-format 0803 msgid "Enable showing the result also as a mixed number" 0804 msgstr "Activer l'affichage ou non du résultat sous la forme d'un nombre mixte" 0805 0806 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0807 #: kbruch.kcfg:116 0808 #, kde-format 0809 msgid "" 0810 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number " 0811 "notation." 0812 msgstr "" 0813 "Active / désactive l'affichage du résultat dans une formulation spéciale " 0814 "avec nombre mixte." 0815 0816 #: MainQtWidget.cpp:106 0817 #, kde-format 0818 msgid "Question:" 0819 msgstr "Question :" 0820 0821 #: MainQtWidget.cpp:107 0822 #, kde-format 0823 msgid "Answer:" 0824 msgstr "Réponse :" 0825 0826 #: MainQtWidget.cpp:108 0827 #, kde-format 0828 msgid "Operations:" 0829 msgstr "Opérations :" 0830 0831 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907 0832 #, kde-format 0833 msgid "Arithmetic" 0834 msgstr "Arithmétique" 0835 0836 #: MainQtWidget.cpp:156 0837 #, kde-format 0838 msgid "Options:" 0839 msgstr "Options :" 0840 0841 #: MainQtWidget.cpp:157 0842 #, kde-format 0843 msgid "Set the options to solve the exercises." 0844 msgstr "Définir les options pour la résolution d'exercices." 0845 0846 #: MainQtWidget.cpp:158 0847 #, kde-format 0848 msgid "" 0849 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the " 0850 "handle between the options and main window to change the size of this window " 0851 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main " 0852 "window." 0853 msgstr "" 0854 "Cette partie de la fenêtre affiche les options pour la résolution des " 0855 "exercices. Utilisez la poignée située entre les options et la fenêtre " 0856 "principale pour modifier la proportion de cette fenêtre ou pour la cacher " 0857 "par un mouvement vers la gauche de la fenêtre principale." 0858 0859 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173 0860 #, kde-format 0861 msgid "Mixed number:" 0862 msgstr "Nombre mixte :" 0863 0864 #: MainQtWidget.cpp:163 0865 #, kde-format 0866 msgid "" 0867 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question " 0868 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0869 msgstr "" 0870 "Indiquer si les fractions seront présentées sous la forme d'un nombre mixte " 0871 "ou non dans l'expression de la question (exemples de nombres mixtes : 1 4/5 " 0872 "= 9/5)." 0873 0874 #: MainQtWidget.cpp:174 0875 #, kde-format 0876 msgid "" 0877 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer " 0878 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0879 msgstr "" 0880 "Indiquer si les fractions seront présentées sous la forme d'un nombre mixte " 0881 "ou non dans les réponses (exemples de nombres mixtes : 1 4/5 = 9/5)." 0882 0883 #: MainQtWidget.cpp:184 0884 #, kde-format 0885 msgid "Addition:" 0886 msgstr "Addition :" 0887 0888 #: MainQtWidget.cpp:185 0889 #, kde-format 0890 msgid "Check this to use addition operator." 0891 msgstr "Cochez ceci pour utiliser l'opérateur d'addition." 0892 0893 #: MainQtWidget.cpp:194 0894 #, kde-format 0895 msgid "Subtraction:" 0896 msgstr "Soustraction :" 0897 0898 #: MainQtWidget.cpp:195 0899 #, kde-format 0900 msgid "Check this to use subtraction operator." 0901 msgstr "Cochez ceci pour utiliser l'opérateur de soustraction." 0902 0903 #: MainQtWidget.cpp:204 0904 #, kde-format 0905 msgid "Multiplication:" 0906 msgstr "Multiplication :" 0907 0908 #: MainQtWidget.cpp:205 0909 #, kde-format 0910 msgid "Check this to use multiplication operator." 0911 msgstr "Cochez ceci pour utiliser l'opérateur de multiplication." 0912 0913 #: MainQtWidget.cpp:214 0914 #, kde-format 0915 msgid "Division:" 0916 msgstr "Division :" 0917 0918 #: MainQtWidget.cpp:215 0919 #, kde-format 0920 msgid "Check this to use division operator." 0921 msgstr "Cochez ceci pour utiliser l'opérateur de division." 0922 0923 #: MainQtWidget.cpp:224 0924 #, kde-format 0925 msgid "Reduced form:" 0926 msgstr "Forme réduite :" 0927 0928 #: MainQtWidget.cpp:225 0929 #, kde-format 0930 msgid "Check this to force the use of the reduced form." 0931 msgstr "Cochez ceci pour rendre obligatoire l'utilisation de la forme réduite." 0932 0933 #: MainQtWidget.cpp:235 0934 #, kde-format 0935 msgid "Number of terms:" 0936 msgstr "Nombre de termes :" 0937 0938 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246 0939 #, kde-format 0940 msgid "" 0941 "The number of \n" 0942 "terms you want" 0943 msgstr "" 0944 "Nombre de termes\n" 0945 "que vous désirez" 0946 0947 #: MainQtWidget.cpp:247 0948 #, kde-format 0949 msgid "" 0950 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n" 0951 "want for calculating fractions." 0952 msgstr "" 0953 "Sélectionnez le nombre de termes (2, 3, 4 ou 5)\n" 0954 "que vous désirez pour calculer les fractions." 0955 0956 #: MainQtWidget.cpp:250 0957 #, kde-format 0958 msgid "Maximum denominator:" 0959 msgstr "Plus grand dénominateur :" 0960 0961 #: MainQtWidget.cpp:260 0962 #, kde-format 0963 msgid "The maximum number you can have as main denominator" 0964 msgstr "Le nombre maximum que vous pouvez avoir comme dénominateur commun" 0965 0966 #: MainQtWidget.cpp:261 0967 #, kde-format 0968 msgid "" 0969 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, " 0970 "20, 30, 40 or 50." 0971 msgstr "" 0972 "Choisissez le nombre qui sera le dénominateur commun maximum : 10, 20, 30, " 0973 "40 ou 50." 0974 0975 #: MainQtWidget.cpp:483 0976 #, kde-format 0977 msgid "Reset statistics and set a new task." 0978 msgstr "Remettre les statistiques à zéro et définir une nouvelle tâche." 0979 0980 #: MainQtWidget.cpp:488 0981 #, kde-format 0982 msgid "Back" 0983 msgstr "Retour" 0984 0985 #: MainQtWidget.cpp:490 0986 #, kde-format 0987 msgid "Go back to Modes screen." 0988 msgstr "Retourner à l'écran des modes." 0989 0990 #: MainQtWidget.cpp:495 0991 #, kde-format 0992 msgid "" 0993 "\n" 0994 "\n" 0995 "Arithmetic" 0996 msgstr "" 0997 "\n" 0998 "\n" 0999 "Arithmétique" 1000 1001 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162 1002 #, kde-format 1003 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions." 1004 msgstr "" 1005 "Dans cet exercice, vous devez résoudre une question donnée avec des " 1006 "fractions." 1007 1008 #: MainQtWidget.cpp:501 1009 #, kde-format 1010 msgid "" 1011 "\n" 1012 "\n" 1013 "Comparison" 1014 msgstr "" 1015 "\n" 1016 "\n" 1017 "Comparaison" 1018 1019 #: MainQtWidget.cpp:507 1020 #, kde-format 1021 msgid "" 1022 "\n" 1023 "\n" 1024 "Conversion" 1025 msgstr "" 1026 "\n" 1027 "\n" 1028 "Conversion" 1029 1030 #: MainQtWidget.cpp:513 1031 #, kde-format 1032 msgid "" 1033 "\n" 1034 "\n" 1035 "Mixed Numbers" 1036 msgstr "" 1037 "\n" 1038 "\n" 1039 "Nombres mixtes" 1040 1041 #: MainQtWidget.cpp:519 1042 #, kde-format 1043 msgid "" 1044 "\n" 1045 "\n" 1046 "Factorization" 1047 msgstr "" 1048 "\n" 1049 "\n" 1050 "Factorisation" 1051 1052 #: MainQtWidget.cpp:525 1053 #, kde-format 1054 msgid "" 1055 "\n" 1056 "\n" 1057 "Percentage" 1058 msgstr "" 1059 "\n" 1060 "\n" 1061 "Pourcentage" 1062 1063 #: MainQtWidget.cpp:538 1064 #, kde-format 1065 msgctxt "@action opens a new question" 1066 msgid "New" 1067 msgstr "Nouvelle" 1068 1069 #: MainQtWidget.cpp:544 1070 #, kde-format 1071 msgctxt "@action go to the main screen" 1072 msgid "&Back" 1073 msgstr "&Retour" 1074 1075 #: MainQtWidget.cpp:557 1076 #, kde-format 1077 msgctxt "Arithmetic Exercise" 1078 msgid "Arithmetic" 1079 msgstr "Arithmétique" 1080 1081 #: MainQtWidget.cpp:563 1082 #, kde-format 1083 msgctxt "Comparison Exercise" 1084 msgid "Comparison" 1085 msgstr "Comparaison" 1086 1087 #: MainQtWidget.cpp:569 1088 #, kde-format 1089 msgctxt "Conversion Exercise" 1090 msgid "Conversion" 1091 msgstr "Conversion" 1092 1093 #: MainQtWidget.cpp:575 1094 #, kde-format 1095 msgctxt "Mixed Numbers Exercise" 1096 msgid "MixedNumbers" 1097 msgstr "Nombres mixtes" 1098 1099 #: MainQtWidget.cpp:581 1100 #, kde-format 1101 msgctxt "Factorization Exercise" 1102 msgid "Factorization" 1103 msgstr "Factorisation" 1104 1105 #: MainQtWidget.cpp:587 1106 #, kde-format 1107 msgctxt "Percentage Exercise" 1108 msgid "Percentage" 1109 msgstr "Pourcentage" 1110 1111 #: MainQtWidget.cpp:809 1112 #, kde-format 1113 msgid "Fonts" 1114 msgstr "Polices" 1115 1116 #: MainQtWidget.cpp:891 1117 #, kde-format 1118 msgid "Percentage" 1119 msgstr "Pourcentage" 1120 1121 #: MainQtWidget.cpp:923 1122 #, kde-format 1123 msgid "Comparison" 1124 msgstr "Comparaison" 1125 1126 #: MainQtWidget.cpp:939 1127 #, kde-format 1128 msgid "Conversion" 1129 msgstr "Conversion" 1130 1131 #: MainQtWidget.cpp:955 1132 #, kde-format 1133 msgid "Mixed Numbers" 1134 msgstr "Nombres mixtes" 1135 1136 #: MainQtWidget.cpp:971 1137 #, kde-format 1138 msgid "Factorization" 1139 msgstr "Factorisation" 1140 1141 #: ResultWidget.cpp:93 1142 #, kde-format 1143 msgid "Solution:" 1144 msgstr "Solution :" 1145 1146 #: ResultWidget.cpp:131 1147 #, kde-format 1148 msgid "Correct!" 1149 msgstr "Correct !" 1150 1151 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145 1152 #, kde-format 1153 msgid "Incorrect!" 1154 msgstr "Incorrect !" 1155 1156 #: StatisticsView.cpp:59 1157 #, kde-format 1158 msgid "This is the current total number of solved tasks." 1159 msgstr "Ceci est le nombre actuel des problèmes résolus." 1160 1161 #: StatisticsView.cpp:65 1162 #, kde-format 1163 msgid "Questions:" 1164 msgstr "Questions :" 1165 1166 #: StatisticsView.cpp:71 1167 #, kde-format 1168 msgctxt "@info:status the number of correct answers" 1169 msgid "Correct:" 1170 msgstr "Correctes :" 1171 1172 #: StatisticsView.cpp:77 1173 #, kde-format 1174 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers" 1175 msgid "Incorrect:" 1176 msgstr "Incorrectes :" 1177 1178 #: StatisticsView.cpp:83 1179 #, kde-format 1180 msgctxt "@info:status the number of skipped answers" 1181 msgid "Skipped:" 1182 msgstr "Passées :" 1183 1184 #: StatisticsView.cpp:94 1185 #, kde-format 1186 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." 1187 msgstr "Ceci est le nombre actuel des problèmes correctement résolus." 1188 1189 #: StatisticsView.cpp:100 1190 #, kde-format 1191 msgid "This is the current total number of unsolved tasks." 1192 msgstr "Ceci est le nombre actuel des problèmes non résolus." 1193 1194 #: StatisticsView.cpp:106 1195 #, kde-format 1196 msgid "This is the current total number of skipped tasks." 1197 msgstr "Ceci est le nombre total des tâches que vous avez ignorées." 1198 1199 #: StatisticsView.cpp:109 1200 #, kde-format 1201 msgid "This part of the window shows the statistics." 1202 msgstr "Cette partie de la fenêtre affiche les statistiques." 1203 1204 #: StatisticsView.cpp:110 1205 #, kde-format 1206 msgid "" 1207 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " 1208 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the " 1209 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu" 1210 msgstr "" 1211 "Cette partie de la fenêtre affiche les statistiques. Chaque exercice que " 1212 "vous réalisez est comptabilisé. Vous pouvez remettre les statistiques à zéro " 1213 "en cliquant sur le bouton « Nouveau » dans la barre d'outils ou en " 1214 "sélectionnant « Nouveau » dans le menu « Fichier »." 1215 1216 #: StatisticsView.cpp:121 1217 #, kde-format 1218 msgid "&Reset" 1219 msgstr "&Réinitialiser" 1220 1221 #: StatisticsView.cpp:122 1222 #, kde-format 1223 msgid "Click this button to reset the statistics." 1224 msgstr "Cliquez sur ce bouton pour réinitialiser les statistiques." 1225 1226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 1227 #: taskcolorsbase.ui:28 1228 #, kde-format 1229 msgid "&Number:" 1230 msgstr "&Nombre :" 1231 1232 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor) 1233 #: taskcolorsbase.ui:38 1234 #, kde-format 1235 msgid "Change the color of the numbers" 1236 msgstr "Modifier la couleur des nombres" 1237 1238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel) 1239 #: taskcolorsbase.ui:54 1240 #, kde-format 1241 msgid "&Operation sign:" 1242 msgstr "Signe de l'&opération :" 1243 1244 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor) 1245 #: taskcolorsbase.ui:70 1246 #, kde-format 1247 msgid "Change the color of the operation signs" 1248 msgstr "Modifier la couleurs des signes d'opérations" 1249 1250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel) 1251 #: taskcolorsbase.ui:86 1252 #, kde-format 1253 msgid "&Fraction bar:" 1254 msgstr "Barre de la &fraction :" 1255 1256 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor) 1257 #: taskcolorsbase.ui:96 1258 #, kde-format 1259 msgid "Change the color of the fraction bar" 1260 msgstr "Modifier la couleur de la barre de fraction" 1261 1262 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont) 1263 #: taskfontsbase.ui:16 1264 #, kde-format 1265 msgid "Change the font of the numbers" 1266 msgstr "Modifier la police des nombres" 1267 1268 #: TaskView.cpp:153 1269 #, kde-format 1270 msgid "Click this button to skip this question." 1271 msgstr "Cliquez sur ce bouton pour ignorer cette question." 1272 1273 #: TaskView.cpp:163 1274 #, kde-format 1275 msgid "" 1276 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter " 1277 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You " 1278 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not " 1279 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced." 1280 msgstr "" 1281 "Dans cet exercice, vous devez résoudre la question générée. Vous devez " 1282 "saisir la partie entière de la fraction, ainsi que le numérateur et le " 1283 "dénominateur. Vous pouvez ajuster la difficulté de la question dans la " 1284 "partie « Options » de la fenêtre. N'oubliez pas de réduire le résultat si " 1285 "l'usage de la forme réduite est forcé." 1286 1287 #: TaskWidget.cpp:96 1288 #, kde-format 1289 msgctxt "addition symbol" 1290 msgid "+" 1291 msgstr "+" 1292 1293 #: TaskWidget.cpp:99 1294 #, kde-format 1295 msgctxt "subtraction symbol" 1296 msgid "−" 1297 msgstr "−" 1298 1299 #: TaskWidget.cpp:102 1300 #, kde-format 1301 msgctxt "multiplication symbol" 1302 msgid "×" 1303 msgstr "×" 1304 1305 #: TaskWidget.cpp:105 1306 #, kde-format 1307 msgctxt "division symbol" 1308 msgid "/" 1309 msgstr "/" 1310 1311 #~ msgid "Freestyle" 1312 #~ msgstr "Freestyle" 1313 1314 #~ msgid "Original Author" 1315 #~ msgstr "Auteur original" 1316 1317 #~ msgid "" 1318 #~ "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the solution " 1319 #~ "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 1320 #~ msgstr "" 1321 #~ "Indiquer si les fractions seront présentées sous la forme d'un nombre " 1322 #~ "mixte ou non dans la solution (exemples de nombres mixtes : 1 4/5 = 9/5)." 1323 1324 #~ msgid " or " 1325 #~ msgstr "ou" 1326 1327 #~ msgid "Multiply" 1328 #~ msgstr "Multiplier" 1329 1330 #, fuzzy 1331 #~| msgid "" 1332 #~| "You entered the correct result, but not reduced.\n" 1333 #~| "Always enter your results as reduced. This question will be counted as " 1334 #~| "not correctly solved." 1335 #~ msgid "" 1336 #~ "You entered the correct result, but not reduced.\n" 1337 #~ "Enter your results as reduced, if the use of this form is forced in the " 1338 #~ "options. This question will be counted as not correctly solved." 1339 #~ msgstr "" 1340 #~ "Vous avez saisi le bon résultat, mais pas sous forme réduite.\n" 1341 #~ "Vous devez toujours donner vos résultats sous forme réduite. Ce problème " 1342 #~ "sera considéré comme non résolu." 1343 1344 #~ msgid "Click on this button to select the minor sign." 1345 #~ msgstr "Cliquez sur ce bouton pour sélectionner le signe inférieur." 1346 1347 #~ msgid "" 1348 #~ "In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the " 1349 #~ "correct comparison sign. You can change the comparison sign by just " 1350 #~ "clicking on the button showing the sign." 1351 #~ msgstr "" 1352 #~ "Vous devez comparer dans cet exercice deux fractions données en " 1353 #~ "choisissant le signe de comparaison correct. Vous pouvez changer le signe " 1354 #~ "de comparaison en cliquant sur le bouton affichant celui-ci."