Warning, /education/kbruch/po/fr/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kbruch.po to Francais
0002 # translation of kbruch.po to
0003 # traduction de kbruch.po en Français
0004 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0005 # GUILLOU <yv_guil@club-internet.fr>, 2003.
0006 # CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
0007 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
0008 # Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
0009 # Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2004, 2008.
0010 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
0011 # Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
0012 # Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2008.
0013 # Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
0014 # Mickaël Sibelle <kimael@gmail.com>, 2009.
0015 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2012, 2013, 2020.
0016 # Maxime Corteel <maxime.corteel@gadz.org>, 2013, 2014.
0017 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
0018 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
0019 #
0020 msgid ""
0021 msgstr ""
0022 "Project-Id-Version: kbruch\n"
0023 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0024 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0025 "PO-Revision-Date: 2023-12-20 09:43+0100\n"
0026 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
0027 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
0028 "Language: fr\n"
0029 "MIME-Version: 1.0\n"
0030 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0031 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0032 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0033 "X-Environment: kde\n"
0034 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0035 "X-Text-Markup: kde4\n"
0036 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0037 
0038 #, kde-format
0039 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0040 msgid "Your names"
0041 msgstr ""
0042 "Yves Guillou, Gilles Caulier, Anne-Marie Mahfouf, Nicolas Ternisien, Maxime "
0043 "Corteel, Xavier Besnard"
0044 
0045 #, kde-format
0046 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0047 msgid "Your emails"
0048 msgstr ""
0049 "yv_guil@club-internet.fr, caulier.gilles@free.fr, annemarie.mahfouf@free.fr, "
0050 "nicolas.ternisien@gmail.com, mcorteel@gmail.com, xavier.besnard@kde.org"
0051 
0052 #: AppMenuWidget.cpp:95
0053 #, kde-format
0054 msgid "KBruch modes:"
0055 msgstr "Modes de KBruch :"
0056 
0057 #: AppMenuWidget.cpp:102
0058 #, kde-format
0059 msgid "Open standard KBruch"
0060 msgstr "Ouvrir KBruch standard"
0061 
0062 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75
0063 #, kde-format
0064 msgid "Exercise"
0065 msgstr "Exercice"
0066 
0067 #: AppMenuWidget.cpp:117
0068 #, kde-format
0069 msgid "Open learning KBruch"
0070 msgstr "Ouvrir le module d'apprentissage de KBruch"
0071 
0072 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52
0073 #, kde-format
0074 msgid "Learning"
0075 msgstr "Module d'apprentissage"
0076 
0077 #. i18n: ectx: Menu (file)
0078 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6
0079 #, kde-format
0080 msgid "&File"
0081 msgstr "&Fichier"
0082 
0083 #: ExerciseCompare.cpp:84
0084 #, kde-format
0085 msgid ">"
0086 msgstr ">"
0087 
0088 #: ExerciseCompare.cpp:88
0089 #, kde-format
0090 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign."
0091 msgstr "Cliquez sur ce bouton pour sélectionner le signe « supérieur »."
0092 
0093 #: ExerciseCompare.cpp:93
0094 #, kde-format
0095 msgid "<"
0096 msgstr "<"
0097 
0098 #: ExerciseCompare.cpp:97
0099 #, kde-format
0100 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
0101 msgstr "Cliquez sur ce bouton pour sélectionner le signe « inférieur »."
0102 
0103 #: ExerciseCompare.cpp:102
0104 #, kde-format
0105 msgid "="
0106 msgstr "="
0107 
0108 #: ExerciseCompare.cpp:106
0109 #, kde-format
0110 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
0111 msgstr "Cliquez sur ce bouton pour sélectionner le signe « égal »."
0112 
0113 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135
0114 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158
0115 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152
0116 #, kde-format
0117 msgid "&Skip"
0118 msgstr "&Ignorer"
0119 
0120 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162
0121 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118
0122 #, kde-format
0123 msgid "Click on this button to skip this question."
0124 msgstr "Cliquez sur ce bouton pour ignorer cette question."
0125 
0126 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502
0127 #, kde-format
0128 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions."
0129 msgstr "Dans cet exercice, vous devez comparer deux fractions données."
0130 
0131 #: ExerciseCompare.cpp:135
0132 #, kde-format
0133 msgid ""
0134 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the "
0135 "correct comparison sign."
0136 msgstr ""
0137 "Dans cet exercice, vous devez comparer deux fractions données et choisir le "
0138 "signe correct de comparaison."
0139 
0140 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248
0141 #, kde-format
0142 msgid "Click on this button to check your result."
0143 msgstr "Cliquez sur ce bouton pour vérifier votre réponse."
0144 
0145 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323
0146 #, kde-format
0147 msgid "&Next"
0148 msgstr "Suiva&nt"
0149 
0150 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108
0151 #, kde-format
0152 msgid "Enter the numerator of your result"
0153 msgstr "Saisir le numérateur de votre résultat"
0154 
0155 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125
0156 #, kde-format
0157 msgid "Enter the denominator of your result"
0158 msgstr "Saisir le dénominateur de votre résultat"
0159 
0160 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409
0161 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275
0162 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148
0163 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246
0164 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161
0165 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247
0166 #: TaskView.cpp:441
0167 #, kde-format
0168 msgid "&Check"
0169 msgstr "&Vérifier"
0170 
0171 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171
0172 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150
0173 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351
0174 #, kde-format
0175 msgid ""
0176 "Click on this button to check your result. The button will not work if you "
0177 "have not entered a result yet."
0178 msgstr ""
0179 "Cliquez sur ce bouton pour vérifier votre réponse. Le bouton ne fonctionnera "
0180 "que si vous n'avez saisi une réponse."
0181 
0182 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508
0183 #, kde-format
0184 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
0185 msgstr "Dans cet exercice, vous devez convertir un nombre en une fraction."
0186 
0187 #: ExerciseConvert.cpp:147
0188 #, kde-format
0189 msgid ""
0190 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
0191 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
0192 msgstr ""
0193 "Dans cet exercice, vous devez convertir un nombre donné en une fraction en "
0194 "saisissant un numérateur et un dénominateur. N'oubliez pas de réduire le "
0195 "résultat."
0196 
0197 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317
0198 #, kde-format
0199 msgid "Click on this button to get to the next question."
0200 msgstr "Cliquez sur ce bouton pour passer à la question suivante."
0201 
0202 #: ExerciseConvert.cpp:354
0203 #, kde-format
0204 msgid ""
0205 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
0206 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0207 msgstr ""
0208 "Vous avez saisi « 0 » au dénominateur. Cela implique une division par zéro, "
0209 "ce qui est interdit. Ce problème sera considéré comme non résolu."
0210 
0211 #: ExerciseConvert.cpp:360
0212 #, kde-format
0213 msgid ""
0214 "You entered the correct result, but not reduced.\n"
0215 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not "
0216 "correctly solved."
0217 msgstr ""
0218 "Vous avez saisi le bon résultat, mais pas sous sa forme réduite.\n"
0219 "Vous devez toujours donner vos résultats sous une forme réduite. Ce problème "
0220 "sera considéré comme non résolu."
0221 
0222 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498
0223 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437
0224 #, kde-format
0225 msgid "N&ext"
0226 msgstr "&Suivant"
0227 
0228 #: ExerciseFactorize.cpp:154
0229 #, kde-format
0230 msgid "Backspace"
0231 msgstr "Retour arrière"
0232 
0233 #: ExerciseFactorize.cpp:198
0234 #, kde-format
0235 msgid "2"
0236 msgstr "2"
0237 
0238 #: ExerciseFactorize.cpp:199
0239 #, kde-format
0240 msgid "3"
0241 msgstr "3"
0242 
0243 #: ExerciseFactorize.cpp:200
0244 #, kde-format
0245 msgid "5"
0246 msgstr "5"
0247 
0248 #: ExerciseFactorize.cpp:201
0249 #, kde-format
0250 msgid "7"
0251 msgstr "7"
0252 
0253 #: ExerciseFactorize.cpp:202
0254 #, kde-format
0255 msgid "11"
0256 msgstr "11"
0257 
0258 #: ExerciseFactorize.cpp:203
0259 #, kde-format
0260 msgid "13"
0261 msgstr "13"
0262 
0263 #: ExerciseFactorize.cpp:204
0264 #, kde-format
0265 msgid "17"
0266 msgstr "17"
0267 
0268 #: ExerciseFactorize.cpp:205
0269 #, kde-format
0270 msgid "19"
0271 msgstr "19"
0272 
0273 #: ExerciseFactorize.cpp:216
0274 #, kde-format
0275 msgid "Add prime factor 2."
0276 msgstr "Ajoute le facteur premier 2."
0277 
0278 #: ExerciseFactorize.cpp:217
0279 #, kde-format
0280 msgid "Add prime factor 3."
0281 msgstr "Ajoute le facteur premier 3."
0282 
0283 #: ExerciseFactorize.cpp:218
0284 #, kde-format
0285 msgid "Add prime factor 5."
0286 msgstr "Ajoute le facteur premier 5."
0287 
0288 #: ExerciseFactorize.cpp:219
0289 #, kde-format
0290 msgid "Add prime factor 7."
0291 msgstr "Ajoute le facteur premier 7."
0292 
0293 #: ExerciseFactorize.cpp:220
0294 #, kde-format
0295 msgid "Add prime factor 11."
0296 msgstr "Ajoute le facteur premier 11."
0297 
0298 #: ExerciseFactorize.cpp:221
0299 #, kde-format
0300 msgid "Add prime factor 13."
0301 msgstr "Ajoute le facteur premier 13."
0302 
0303 #: ExerciseFactorize.cpp:222
0304 #, kde-format
0305 msgid "Add prime factor 17."
0306 msgstr "Ajoute le facteur premier 17."
0307 
0308 #: ExerciseFactorize.cpp:223
0309 #, kde-format
0310 msgid "Add prime factor 19."
0311 msgstr "Ajoute le facteur premier 19."
0312 
0313 #: ExerciseFactorize.cpp:228
0314 #, kde-format
0315 msgid "Removes the last entered prime factor."
0316 msgstr "Supprime le dernier facteur premier saisi."
0317 
0318 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520
0319 #, kde-format
0320 msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
0321 msgstr "Dans cet exercice, vous devez factoriser un nombre donné."
0322 
0323 #: ExerciseFactorize.cpp:246
0324 #, kde-format
0325 msgid ""
0326 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
0327 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
0328 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
0329 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
0330 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last "
0331 "entered prime factor."
0332 msgstr ""
0333 "Dans cet exercice, vous devez factoriser un nombre donné. Vous devez "
0334 "indiquer tous les facteurs premiers du nombre. Vous pouvez ajouter un "
0335 "facteur premier en cliquant sur le bouton correspondant. Les facteurs "
0336 "premiers choisis seront affichés dans le champ. N'oubliez pas d'indiquer "
0337 "tous les facteurs premiers, même lorsqu'un facteur premier est répété "
0338 "plusieurs fois. Cliquez sur le bouton « Retour arrière » pour supprimer le "
0339 "dernier facteur premier saisi."
0340 
0341 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96
0342 #, kde-format
0343 msgid "Enter the integer part of the fraction"
0344 msgstr "Saisissez la partie entière de la fraction"
0345 
0346 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110
0347 #, kde-format
0348 msgid "Enter the numerator of the fraction"
0349 msgstr "Saisissez le numérateur de la fraction"
0350 
0351 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127
0352 #, kde-format
0353 msgid "Enter the denominator of the fraction"
0354 msgstr "Saisissez le dénominateur de la fraction"
0355 
0356 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514
0357 #, kde-format
0358 msgid ""
0359 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0360 "versa."
0361 msgstr ""
0362 "Dans cet exercice, vous devez convertir un nombre mixte en un rapport et "
0363 "inversement."
0364 
0365 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166
0366 #, kde-format
0367 msgid ""
0368 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0369 "versa. Do not forget to reduce the result."
0370 msgstr ""
0371 "Dans cet exercice, vous devez convertir un nombre mixte en un rapport et "
0372 "inversement. N'oubliez pas de réduire le résultat."
0373 
0374 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383
0375 #, kde-format
0376 msgid ""
0377 "Click this button to check your result. The button will not work if you have "
0378 "not entered a result yet."
0379 msgstr ""
0380 "Cliquez sur ce bouton pour vérifier votre résultat. Le bouton ne "
0381 "fonctionnera que si vous avez saisi un résultat."
0382 
0383 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267
0384 #, kde-format
0385 msgid "Click this button to get the next question."
0386 msgstr "Cliquez sur ce bouton pour passer à la question suivante."
0387 
0388 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356
0389 #, kde-format
0390 msgid ""
0391 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
0392 "allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0393 msgstr ""
0394 "Vous avez saisi « 0 » au dénominateur. Cela implique une division par zéro, "
0395 "ce qui est interdit. Ce problème sera compté parmi ceux résolus de manière "
0396 "incorrecte."
0397 
0398 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366
0399 #, kde-format
0400 msgid ""
0401 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This "
0402 "question will be counted as not correctly solved."
0403 msgstr ""
0404 "Vous avez saisi le bon résultat mais pas avec la notation d'un nombre mixte. "
0405 "Cette question sera comptabilisée comme non correctement résolue."
0406 
0407 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363
0408 #, kde-format
0409 msgid ""
0410 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be "
0411 "counted as not correctly solved."
0412 msgstr ""
0413 "Vous avez saisi le bon résultat mais pas sous sa forme réduite. Cette "
0414 "question sera comptabilisée comme non correctement résolue."
0415 
0416 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368
0417 #, kde-format
0418 msgctxt "%1 percentage of %2"
0419 msgid "%1% of %2 = "
0420 msgstr "%1% de %2 = "
0421 
0422 #: ExercisePercentage.cpp:91
0423 #, kde-format
0424 msgid "Enter the result of percentage question"
0425 msgstr "Saisissez le résultat de la question des pourcentages"
0426 
0427 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526
0428 #, kde-format
0429 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
0430 msgstr ""
0431 "Dans cet exercice, vous devez travailler sur des questions de pourcentage."
0432 
0433 #: ExercisePercentage.cpp:133
0434 #, kde-format
0435 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
0436 msgstr "Dans cet exercice, vous devez saisir la fraction du nombre donné."
0437 
0438 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109
0439 #, kde-format
0440 msgctxt ""
0441 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, "
0442 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by "
0443 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!"
0444 msgid "Expand"
0445 msgstr "Multiplier"
0446 
0447 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481
0448 #, kde-format
0449 msgid "New"
0450 msgstr "Nouveau"
0451 
0452 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531
0453 #, kde-format
0454 msgctxt "@action opens a new question"
0455 msgid "&New"
0456 msgstr "&Nouveau"
0457 
0458 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551
0459 #, kde-format
0460 msgctxt "@action go to the main screen"
0461 msgid "Back"
0462 msgstr "Retour"
0463 
0464 #: FractionRingWidget.cpp:201
0465 #, kde-format
0466 msgctxt "@action opens hint"
0467 msgid "Hint"
0468 msgstr "Astuce"
0469 
0470 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0471 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16
0472 #, kde-format
0473 msgid "Colors"
0474 msgstr "Couleurs"
0475 
0476 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377
0477 #, kde-format
0478 msgid ""
0479 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we "
0480 "can add the fractions!\n"
0481 "\n"
0482 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides "
0483 "the rings into equal parts."
0484 msgstr ""
0485 "Maintenant, les parties des anneaux intérieur et extérieur ont la même "
0486 "taille, et nous pouvons ajouter les fractions !\n"
0487 "\n"
0488 "Ceci s'appelle trouver le dénominateur commun. Le dénominateur commun divise "
0489 "les anneaux en parts égales."
0490 
0491 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383
0492 #, kde-format
0493 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
0494 msgstr "Ceci est le plus petit dénominateur commun. Pouvez-vous le trouver ?"
0495 
0496 #: FractionRingWidget.cpp:360
0497 #, kde-format
0498 msgid ""
0499 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make "
0500 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0501 "second fraction by %3."
0502 msgstr ""
0503 "Vous venez de multiplier la première fraction par %1. Notre but principal "
0504 "est de donner la même taille à toutes les parties. Essayez de multiplier la "
0505 "première fraction par %2 et la deuxième fraction par %3."
0506 
0507 #: FractionRingWidget.cpp:388
0508 #, kde-format
0509 msgid ""
0510 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make "
0511 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0512 "second fraction by %3."
0513 msgstr ""
0514 "Vous venez de multiplier la deuxième fraction par %1. Notre but principal "
0515 "est de donner la même taille à toutes les parties. Essayez de multiplier la "
0516 "première fraction par %2 et la deuxième fraction par %3."
0517 
0518 #: FractionRingWidget.cpp:426
0519 #, kde-format
0520 msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
0521 msgid "%2 of 1 painted part."
0522 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0523 msgstr[0] "%2 sur 1 partie coloriée."
0524 msgstr[1] "%2 sur %1 parties coloriées."
0525 
0526 #: FractionRingWidget.cpp:429
0527 #, kde-format
0528 msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
0529 msgid "%2 of 1 painted part."
0530 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0531 msgstr[0] "%2 sur 1 partie coloriée."
0532 msgstr[1] "%2 sur %1 parties coloriées."
0533 
0534 #: FractionRingWidget.cpp:432
0535 #, kde-format
0536 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
0537 msgid ""
0538 "The outside ring represents the left fraction. %1\n"
0539 "\n"
0540 "The inside ring represents the right fraction. %2\n"
0541 "\n"
0542 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the "
0543 "spinbox values!"
0544 msgstr ""
0545 "L'anneau extérieur représente la fraction de gauche. %1\n"
0546 "\n"
0547 "L'anneau intérieur représente la fraction de droite. %2\n"
0548 "\n"
0549 "Le bouton « Multiplier » multiplie chaque fraction. Essayez de modifier une "
0550 "des valeurs de la boîte de sélection !"
0551 
0552 #: KBruch.cpp:36
0553 #, kde-format
0554 msgid "KBruch"
0555 msgstr "KBruch"
0556 
0557 #: KBruch.cpp:38
0558 #, kde-format
0559 msgid "Learn calculating with fractions"
0560 msgstr "Apprends à calculer avec les fractions"
0561 
0562 #: KBruch.cpp:40
0563 #, kde-format
0564 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0565 msgstr "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0566 
0567 #: KBruch.cpp:41
0568 #, kde-format
0569 msgid "Sebastian Stein"
0570 msgstr "Sebastian Stein"
0571 
0572 #: KBruch.cpp:41
0573 #, kde-format
0574 msgid "Current maintainer, original author"
0575 msgstr "Mainteneur actuel, auteur originel"
0576 
0577 #: KBruch.cpp:42
0578 #, kde-format
0579 msgid "Paulo Cattai"
0580 msgstr "Paulo Cattai"
0581 
0582 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46
0583 #, kde-format
0584 msgid "New interface design and usability improvements"
0585 msgstr "Conception de la nouvelle interface et améliorations d'ergonomie"
0586 
0587 #: KBruch.cpp:43
0588 #, kde-format
0589 msgid "Danilo Balzaque"
0590 msgstr "Danilo Balzaque"
0591 
0592 #: KBruch.cpp:44
0593 #, kde-format
0594 msgid "Roberto Cunha"
0595 msgstr "Roberto Cunha"
0596 
0597 #: KBruch.cpp:45
0598 #, kde-format
0599 msgid "Tadeu Araujo"
0600 msgstr "Tadeu Araujo"
0601 
0602 #: KBruch.cpp:46
0603 #, kde-format
0604 msgid "Tiago Porangaba"
0605 msgstr "Tiago Porangaba"
0606 
0607 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
0608 #: kbruch.kcfg:11
0609 #, kde-format
0610 msgid "Active exercise."
0611 msgstr "Exercice en cours."
0612 
0613 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
0614 #: kbruch.kcfg:12
0615 #, kde-format
0616 msgid "Saves the active exercise's type."
0617 msgstr "Enregistre le type de l'exercice en cours."
0618 
0619 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0620 #: kbruch.kcfg:19
0621 #, kde-format
0622 msgid "Enable Addition"
0623 msgstr "Activer l'addition"
0624 
0625 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0626 #: kbruch.kcfg:20
0627 #, kde-format
0628 msgid "Enable Addition for task generation."
0629 msgstr "Activer l'addition pour la génération de tâches."
0630 
0631 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0632 #: kbruch.kcfg:24
0633 #, kde-format
0634 msgid "Enable Subtraction"
0635 msgstr "Activer la soustraction"
0636 
0637 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0638 #: kbruch.kcfg:25
0639 #, kde-format
0640 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
0641 msgstr "Problème d'addition et de soustraction pour la génération des tâches"
0642 
0643 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0644 #: kbruch.kcfg:29
0645 #, kde-format
0646 msgid "Enable Division"
0647 msgstr "Activer la division"
0648 
0649 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0650 #: kbruch.kcfg:30
0651 #, kde-format
0652 msgid "Enable Division for task generation."
0653 msgstr "Activer la division pour la génération de tâches."
0654 
0655 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0656 #: kbruch.kcfg:34
0657 #, kde-format
0658 msgid "Enable Multiplication"
0659 msgstr "Activer la multiplication"
0660 
0661 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0662 #: kbruch.kcfg:35
0663 #, kde-format
0664 msgid "Enable Multiplication for task generation."
0665 msgstr "Activer la multiplication pour la génération de tâches."
0666 
0667 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0668 #: kbruch.kcfg:39
0669 #, kde-format
0670 msgid "Enable Multiplication/Division"
0671 msgstr "Activer la multiplication / division"
0672 
0673 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0674 #: kbruch.kcfg:40
0675 #, kde-format
0676 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
0677 msgstr "Activer la multiplication et la division pour la génération de tâches"
0678 
0679 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0680 #: kbruch.kcfg:44
0681 #, kde-format
0682 msgid "Number of fractions"
0683 msgstr "Nombre de fractions"
0684 
0685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0686 #: kbruch.kcfg:45
0687 #, kde-format
0688 msgid "Set the number of fractions for task generation."
0689 msgstr "Choisissez le nombre de fractions pour la génération de tâches."
0690 
0691 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0692 #: kbruch.kcfg:49
0693 #, kde-format
0694 msgid "Max. main denominator"
0695 msgstr "Dénominateur commun maximal"
0696 
0697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0698 #: kbruch.kcfg:50
0699 #, kde-format
0700 msgid "Set the maximum value of the main denominator."
0701 msgstr "Choisissez la valeur maximale du dénominateur commun."
0702 
0703 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0704 #: kbruch.kcfg:54
0705 #, kde-format
0706 msgid "Answer reduced fractions"
0707 msgstr "Répondre aux fractions réduites"
0708 
0709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0710 #: kbruch.kcfg:55
0711 #, kde-format
0712 msgid "Set if the fractions need to be reduced."
0713 msgstr "Indique si les fractions doivent être réduites."
0714 
0715 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0716 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69
0717 #, kde-format
0718 msgid "Mixed number"
0719 msgstr "Nombre mixte"
0720 
0721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0722 #: kbruch.kcfg:60
0723 #, kde-format
0724 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution."
0725 msgstr ""
0726 "Indiquer si les fractions seront présentées sous la forme d'un nombre mixte "
0727 "ou non dans la solution."
0728 
0729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0730 #: kbruch.kcfg:65
0731 #, kde-format
0732 msgid ""
0733 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
0734 msgstr ""
0735 "Indiquer si les fractions nécessiteront des réponses sous la forme d'un "
0736 "nombre mixte ou non dans la solution."
0737 
0738 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0739 #: kbruch.kcfg:70
0740 #, kde-format
0741 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions."
0742 msgstr ""
0743 "Indiquer si les fractions seront présentées sous la forme d'un nombre mixte "
0744 "ou non dans les questions."
0745 
0746 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0747 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0748 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78
0749 #, kde-format
0750 msgid "Number of correctly solved tasks"
0751 msgstr "Nombre de problèmes résolus correctement"
0752 
0753 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0754 #: kbruch.kcfg:82
0755 #, kde-format
0756 msgid "Number of solved tasks"
0757 msgstr "Nombre de problèmes résolus"
0758 
0759 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0760 #: kbruch.kcfg:83
0761 #, kde-format
0762 msgid "Total number of solved tasks"
0763 msgstr "Nombre total des problèmes résolus"
0764 
0765 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0766 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0767 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88
0768 #, kde-format
0769 msgid "Number of skipped tasks"
0770 msgstr "Nombre de problèmes ignorés"
0771 
0772 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0773 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0774 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96
0775 #, kde-format
0776 msgid "Color of the numbers in the task view"
0777 msgstr "Couleur des nombres dans l'affichage des tâches"
0778 
0779 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0781 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101
0782 #, kde-format
0783 msgid "Color of the operation signs in the task view"
0784 msgstr "Couleur des signes des opérations dans l'affichage des tâches"
0785 
0786 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0787 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0788 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106
0789 #, kde-format
0790 msgid "Color of the fraction bars in the task view"
0791 msgstr "Couleur des barres de fraction dans l'affichage des tâches"
0792 
0793 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0794 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0795 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111
0796 #, kde-format
0797 msgid "Font used for the task view"
0798 msgstr "Police utilisée dans l'affichage des tâches"
0799 
0800 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0801 #: kbruch.kcfg:115
0802 #, kde-format
0803 msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
0804 msgstr "Activer l'affichage ou non du résultat sous la forme d'un nombre mixte"
0805 
0806 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0807 #: kbruch.kcfg:116
0808 #, kde-format
0809 msgid ""
0810 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
0811 "notation."
0812 msgstr ""
0813 "Active / désactive l'affichage du résultat dans une formulation spéciale "
0814 "avec nombre mixte."
0815 
0816 #: MainQtWidget.cpp:106
0817 #, kde-format
0818 msgid "Question:"
0819 msgstr "Question :"
0820 
0821 #: MainQtWidget.cpp:107
0822 #, kde-format
0823 msgid "Answer:"
0824 msgstr "Réponse :"
0825 
0826 #: MainQtWidget.cpp:108
0827 #, kde-format
0828 msgid "Operations:"
0829 msgstr "Opérations :"
0830 
0831 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907
0832 #, kde-format
0833 msgid "Arithmetic"
0834 msgstr "Arithmétique"
0835 
0836 #: MainQtWidget.cpp:156
0837 #, kde-format
0838 msgid "Options:"
0839 msgstr "Options :"
0840 
0841 #: MainQtWidget.cpp:157
0842 #, kde-format
0843 msgid "Set the options to solve the exercises."
0844 msgstr "Définir les options pour la résolution d'exercices."
0845 
0846 #: MainQtWidget.cpp:158
0847 #, kde-format
0848 msgid ""
0849 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the "
0850 "handle between the options and main window to change the size of this window "
0851 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main "
0852 "window."
0853 msgstr ""
0854 "Cette partie de la fenêtre affiche les options pour la résolution des "
0855 "exercices. Utilisez la poignée située entre les options et la fenêtre "
0856 "principale pour modifier la proportion de cette fenêtre ou pour la cacher "
0857 "par un mouvement vers la gauche de la fenêtre principale."
0858 
0859 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173
0860 #, kde-format
0861 msgid "Mixed number:"
0862 msgstr "Nombre mixte :"
0863 
0864 #: MainQtWidget.cpp:163
0865 #, kde-format
0866 msgid ""
0867 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
0868 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0869 msgstr ""
0870 "Indiquer si les fractions seront présentées sous la forme d'un nombre mixte "
0871 "ou non dans l'expression de la question (exemples de nombres mixtes : 1 4/5 "
0872 "= 9/5)."
0873 
0874 #: MainQtWidget.cpp:174
0875 #, kde-format
0876 msgid ""
0877 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
0878 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0879 msgstr ""
0880 "Indiquer si les fractions seront présentées sous la forme d'un nombre mixte "
0881 "ou non dans les réponses (exemples de nombres mixtes : 1 4/5 = 9/5)."
0882 
0883 #: MainQtWidget.cpp:184
0884 #, kde-format
0885 msgid "Addition:"
0886 msgstr "Addition :"
0887 
0888 #: MainQtWidget.cpp:185
0889 #, kde-format
0890 msgid "Check this to use addition operator."
0891 msgstr "Cochez ceci pour utiliser l'opérateur d'addition."
0892 
0893 #: MainQtWidget.cpp:194
0894 #, kde-format
0895 msgid "Subtraction:"
0896 msgstr "Soustraction :"
0897 
0898 #: MainQtWidget.cpp:195
0899 #, kde-format
0900 msgid "Check this to use subtraction operator."
0901 msgstr "Cochez ceci pour utiliser l'opérateur de soustraction."
0902 
0903 #: MainQtWidget.cpp:204
0904 #, kde-format
0905 msgid "Multiplication:"
0906 msgstr "Multiplication :"
0907 
0908 #: MainQtWidget.cpp:205
0909 #, kde-format
0910 msgid "Check this to use multiplication operator."
0911 msgstr "Cochez ceci pour utiliser l'opérateur de multiplication."
0912 
0913 #: MainQtWidget.cpp:214
0914 #, kde-format
0915 msgid "Division:"
0916 msgstr "Division :"
0917 
0918 #: MainQtWidget.cpp:215
0919 #, kde-format
0920 msgid "Check this to use division operator."
0921 msgstr "Cochez ceci pour utiliser l'opérateur de division."
0922 
0923 #: MainQtWidget.cpp:224
0924 #, kde-format
0925 msgid "Reduced form:"
0926 msgstr "Forme réduite :"
0927 
0928 #: MainQtWidget.cpp:225
0929 #, kde-format
0930 msgid "Check this to force the use of the reduced form."
0931 msgstr "Cochez ceci pour rendre obligatoire l'utilisation de la forme réduite."
0932 
0933 #: MainQtWidget.cpp:235
0934 #, kde-format
0935 msgid "Number of terms:"
0936 msgstr "Nombre de termes :"
0937 
0938 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246
0939 #, kde-format
0940 msgid ""
0941 "The number of \n"
0942 "terms you want"
0943 msgstr ""
0944 "Nombre de termes\n"
0945 "que vous désirez"
0946 
0947 #: MainQtWidget.cpp:247
0948 #, kde-format
0949 msgid ""
0950 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n"
0951 "want for calculating fractions."
0952 msgstr ""
0953 "Sélectionnez le nombre de termes (2, 3, 4 ou 5)\n"
0954 "que vous désirez pour calculer les fractions."
0955 
0956 #: MainQtWidget.cpp:250
0957 #, kde-format
0958 msgid "Maximum denominator:"
0959 msgstr "Plus grand dénominateur :"
0960 
0961 #: MainQtWidget.cpp:260
0962 #, kde-format
0963 msgid "The maximum number you can have as main denominator"
0964 msgstr "Le nombre maximum que vous pouvez avoir comme dénominateur commun"
0965 
0966 #: MainQtWidget.cpp:261
0967 #, kde-format
0968 msgid ""
0969 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
0970 "20, 30, 40 or 50."
0971 msgstr ""
0972 "Choisissez le nombre qui sera le dénominateur commun maximum : 10, 20, 30, "
0973 "40 ou 50."
0974 
0975 #: MainQtWidget.cpp:483
0976 #, kde-format
0977 msgid "Reset statistics and set a new task."
0978 msgstr "Remettre les statistiques à zéro et définir une nouvelle tâche."
0979 
0980 #: MainQtWidget.cpp:488
0981 #, kde-format
0982 msgid "Back"
0983 msgstr "Retour"
0984 
0985 #: MainQtWidget.cpp:490
0986 #, kde-format
0987 msgid "Go back to Modes screen."
0988 msgstr "Retourner à l'écran des modes."
0989 
0990 #: MainQtWidget.cpp:495
0991 #, kde-format
0992 msgid ""
0993 "\n"
0994 "\n"
0995 "Arithmetic"
0996 msgstr ""
0997 "\n"
0998 "\n"
0999 "Arithmétique"
1000 
1001 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162
1002 #, kde-format
1003 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions."
1004 msgstr ""
1005 "Dans cet exercice, vous devez résoudre une question donnée avec des "
1006 "fractions."
1007 
1008 #: MainQtWidget.cpp:501
1009 #, kde-format
1010 msgid ""
1011 "\n"
1012 "\n"
1013 "Comparison"
1014 msgstr ""
1015 "\n"
1016 "\n"
1017 "Comparaison"
1018 
1019 #: MainQtWidget.cpp:507
1020 #, kde-format
1021 msgid ""
1022 "\n"
1023 "\n"
1024 "Conversion"
1025 msgstr ""
1026 "\n"
1027 "\n"
1028 "Conversion"
1029 
1030 #: MainQtWidget.cpp:513
1031 #, kde-format
1032 msgid ""
1033 "\n"
1034 "\n"
1035 "Mixed Numbers"
1036 msgstr ""
1037 "\n"
1038 "\n"
1039 "Nombres mixtes"
1040 
1041 #: MainQtWidget.cpp:519
1042 #, kde-format
1043 msgid ""
1044 "\n"
1045 "\n"
1046 "Factorization"
1047 msgstr ""
1048 "\n"
1049 "\n"
1050 "Factorisation"
1051 
1052 #: MainQtWidget.cpp:525
1053 #, kde-format
1054 msgid ""
1055 "\n"
1056 "\n"
1057 "Percentage"
1058 msgstr ""
1059 "\n"
1060 "\n"
1061 "Pourcentage"
1062 
1063 #: MainQtWidget.cpp:538
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@action opens a new question"
1066 msgid "New"
1067 msgstr "Nouvelle"
1068 
1069 #: MainQtWidget.cpp:544
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@action go to the main screen"
1072 msgid "&Back"
1073 msgstr "&Retour"
1074 
1075 #: MainQtWidget.cpp:557
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "Arithmetic Exercise"
1078 msgid "Arithmetic"
1079 msgstr "Arithmétique"
1080 
1081 #: MainQtWidget.cpp:563
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "Comparison Exercise"
1084 msgid "Comparison"
1085 msgstr "Comparaison"
1086 
1087 #: MainQtWidget.cpp:569
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "Conversion Exercise"
1090 msgid "Conversion"
1091 msgstr "Conversion"
1092 
1093 #: MainQtWidget.cpp:575
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "Mixed Numbers Exercise"
1096 msgid "MixedNumbers"
1097 msgstr "Nombres mixtes"
1098 
1099 #: MainQtWidget.cpp:581
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "Factorization Exercise"
1102 msgid "Factorization"
1103 msgstr "Factorisation"
1104 
1105 #: MainQtWidget.cpp:587
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "Percentage Exercise"
1108 msgid "Percentage"
1109 msgstr "Pourcentage"
1110 
1111 #: MainQtWidget.cpp:809
1112 #, kde-format
1113 msgid "Fonts"
1114 msgstr "Polices"
1115 
1116 #: MainQtWidget.cpp:891
1117 #, kde-format
1118 msgid "Percentage"
1119 msgstr "Pourcentage"
1120 
1121 #: MainQtWidget.cpp:923
1122 #, kde-format
1123 msgid "Comparison"
1124 msgstr "Comparaison"
1125 
1126 #: MainQtWidget.cpp:939
1127 #, kde-format
1128 msgid "Conversion"
1129 msgstr "Conversion"
1130 
1131 #: MainQtWidget.cpp:955
1132 #, kde-format
1133 msgid "Mixed Numbers"
1134 msgstr "Nombres mixtes"
1135 
1136 #: MainQtWidget.cpp:971
1137 #, kde-format
1138 msgid "Factorization"
1139 msgstr "Factorisation"
1140 
1141 #: ResultWidget.cpp:93
1142 #, kde-format
1143 msgid "Solution:"
1144 msgstr "Solution :"
1145 
1146 #: ResultWidget.cpp:131
1147 #, kde-format
1148 msgid "Correct!"
1149 msgstr "Correct !"
1150 
1151 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145
1152 #, kde-format
1153 msgid "Incorrect!"
1154 msgstr "Incorrect !"
1155 
1156 #: StatisticsView.cpp:59
1157 #, kde-format
1158 msgid "This is the current total number of solved tasks."
1159 msgstr "Ceci est le nombre actuel des problèmes résolus."
1160 
1161 #: StatisticsView.cpp:65
1162 #, kde-format
1163 msgid "Questions:"
1164 msgstr "Questions :"
1165 
1166 #: StatisticsView.cpp:71
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@info:status the number of correct answers"
1169 msgid "Correct:"
1170 msgstr "Correctes :"
1171 
1172 #: StatisticsView.cpp:77
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
1175 msgid "Incorrect:"
1176 msgstr "Incorrectes :"
1177 
1178 #: StatisticsView.cpp:83
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info:status the number of skipped answers"
1181 msgid "Skipped:"
1182 msgstr "Passées :"
1183 
1184 #: StatisticsView.cpp:94
1185 #, kde-format
1186 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
1187 msgstr "Ceci est le nombre actuel des problèmes correctement résolus."
1188 
1189 #: StatisticsView.cpp:100
1190 #, kde-format
1191 msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
1192 msgstr "Ceci est le nombre actuel des problèmes non résolus."
1193 
1194 #: StatisticsView.cpp:106
1195 #, kde-format
1196 msgid "This is the current total number of skipped tasks."
1197 msgstr "Ceci est le nombre total des tâches que vous avez ignorées."
1198 
1199 #: StatisticsView.cpp:109
1200 #, kde-format
1201 msgid "This part of the window shows the statistics."
1202 msgstr "Cette partie de la fenêtre affiche les statistiques."
1203 
1204 #: StatisticsView.cpp:110
1205 #, kde-format
1206 msgid ""
1207 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
1208 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the "
1209 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
1210 msgstr ""
1211 "Cette partie de la fenêtre affiche les statistiques. Chaque exercice que "
1212 "vous réalisez est comptabilisé. Vous pouvez remettre les statistiques à zéro "
1213 "en cliquant sur le bouton « Nouveau » dans la barre d'outils ou en "
1214 "sélectionnant « Nouveau » dans le menu « Fichier »."
1215 
1216 #: StatisticsView.cpp:121
1217 #, kde-format
1218 msgid "&Reset"
1219 msgstr "&Réinitialiser"
1220 
1221 #: StatisticsView.cpp:122
1222 #, kde-format
1223 msgid "Click this button to reset the statistics."
1224 msgstr "Cliquez sur ce bouton pour réinitialiser les statistiques."
1225 
1226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
1227 #: taskcolorsbase.ui:28
1228 #, kde-format
1229 msgid "&Number:"
1230 msgstr "&Nombre :"
1231 
1232 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor)
1233 #: taskcolorsbase.ui:38
1234 #, kde-format
1235 msgid "Change the color of the numbers"
1236 msgstr "Modifier la couleur des nombres"
1237 
1238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel)
1239 #: taskcolorsbase.ui:54
1240 #, kde-format
1241 msgid "&Operation sign:"
1242 msgstr "Signe de l'&opération :"
1243 
1244 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor)
1245 #: taskcolorsbase.ui:70
1246 #, kde-format
1247 msgid "Change the color of the operation signs"
1248 msgstr "Modifier la couleurs des signes d'opérations"
1249 
1250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel)
1251 #: taskcolorsbase.ui:86
1252 #, kde-format
1253 msgid "&Fraction bar:"
1254 msgstr "Barre de la &fraction :"
1255 
1256 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor)
1257 #: taskcolorsbase.ui:96
1258 #, kde-format
1259 msgid "Change the color of the fraction bar"
1260 msgstr "Modifier la couleur de la barre de fraction"
1261 
1262 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont)
1263 #: taskfontsbase.ui:16
1264 #, kde-format
1265 msgid "Change the font of the numbers"
1266 msgstr "Modifier la police des nombres"
1267 
1268 #: TaskView.cpp:153
1269 #, kde-format
1270 msgid "Click this button to skip this question."
1271 msgstr "Cliquez sur ce bouton pour ignorer cette question."
1272 
1273 #: TaskView.cpp:163
1274 #, kde-format
1275 msgid ""
1276 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter "
1277 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You "
1278 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not "
1279 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
1280 msgstr ""
1281 "Dans cet exercice, vous devez résoudre la question générée. Vous devez "
1282 "saisir la partie entière de la fraction, ainsi que le numérateur et le "
1283 "dénominateur. Vous pouvez ajuster la difficulté de la question dans la "
1284 "partie « Options » de la fenêtre. N'oubliez pas de réduire le résultat si "
1285 "l'usage de la forme réduite est forcé."
1286 
1287 #: TaskWidget.cpp:96
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "addition symbol"
1290 msgid "+"
1291 msgstr "+"
1292 
1293 #: TaskWidget.cpp:99
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "subtraction symbol"
1296 msgid "−"
1297 msgstr "−"
1298 
1299 #: TaskWidget.cpp:102
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "multiplication symbol"
1302 msgid "×"
1303 msgstr "×"
1304 
1305 #: TaskWidget.cpp:105
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "division symbol"
1308 msgid "/"
1309 msgstr "/"
1310 
1311 #~ msgid "Freestyle"
1312 #~ msgstr "Freestyle"
1313 
1314 #~ msgid "Original Author"
1315 #~ msgstr "Auteur original"
1316 
1317 #~ msgid ""
1318 #~ "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the solution "
1319 #~ "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
1320 #~ msgstr ""
1321 #~ "Indiquer si les fractions seront présentées sous la forme d'un nombre "
1322 #~ "mixte ou non dans la solution (exemples de nombres mixtes : 1 4/5 = 9/5)."
1323 
1324 #~ msgid " or "
1325 #~ msgstr "ou"
1326 
1327 #~ msgid "Multiply"
1328 #~ msgstr "Multiplier"
1329 
1330 #, fuzzy
1331 #~| msgid ""
1332 #~| "You entered the correct result, but not reduced.\n"
1333 #~| "Always enter your results as reduced. This question will be counted as "
1334 #~| "not correctly solved."
1335 #~ msgid ""
1336 #~ "You entered the correct result, but not reduced.\n"
1337 #~ "Enter your results as reduced, if the use of this form is forced in the "
1338 #~ "options. This question will be counted as not correctly solved."
1339 #~ msgstr ""
1340 #~ "Vous avez saisi le bon résultat, mais pas sous forme réduite.\n"
1341 #~ "Vous devez toujours donner vos résultats sous forme réduite. Ce problème "
1342 #~ "sera considéré comme non résolu."
1343 
1344 #~ msgid "Click on this button to select the minor sign."
1345 #~ msgstr "Cliquez sur ce bouton pour sélectionner le signe inférieur."
1346 
1347 #~ msgid ""
1348 #~ "In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the "
1349 #~ "correct comparison sign. You can change the comparison sign by just "
1350 #~ "clicking on the button showing the sign."
1351 #~ msgstr ""
1352 #~ "Vous devez comparer dans cet exercice deux fractions données en "
1353 #~ "choisissant le signe de comparaison correct. Vous pouvez changer le signe "
1354 #~ "de comparaison en cliquant sur le bouton affichant celui-ci."