Warning, /education/kbruch/po/eo/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kbruch.pot to esperanto 0002 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2007. 0004 # Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2023. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kbruch\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-09-16 08:00+0100\n" 0012 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" 0013 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" 0014 "Language: eo\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Poedit-Language: Esperanto\n" 0019 "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Axel Rousseau,Oliver Kellogg" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "axel@esperanto-jeunes.org,okellogg@users.sourceforge.net" 0031 0032 #: AppMenuWidget.cpp:95 0033 #, kde-format 0034 msgid "KBruch modes:" 0035 msgstr "KBruch-reĝimoj:" 0036 0037 #: AppMenuWidget.cpp:102 0038 #, kde-format 0039 msgid "Open standard KBruch" 0040 msgstr "Malfermi norman KBruch" 0041 0042 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75 0043 #, kde-format 0044 msgid "Exercise" 0045 msgstr "Ekzerco" 0046 0047 #: AppMenuWidget.cpp:117 0048 #, kde-format 0049 msgid "Open learning KBruch" 0050 msgstr "Malfermi lernadan KBruch" 0051 0052 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52 0053 #, kde-format 0054 msgid "Learning" 0055 msgstr "Lernado" 0056 0057 #. i18n: ectx: Menu (file) 0058 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6 0059 #, kde-format 0060 msgid "&File" 0061 msgstr "&Dosiero" 0062 0063 #: ExerciseCompare.cpp:84 0064 #, kde-format 0065 msgid ">" 0066 msgstr ">" 0067 0068 #: ExerciseCompare.cpp:88 0069 #, kde-format 0070 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign." 0071 msgstr "Alklaku ĉi tiun butonon por elekti la signon \"pli granda ol\"." 0072 0073 #: ExerciseCompare.cpp:93 0074 #, kde-format 0075 msgid "<" 0076 msgstr "<" 0077 0078 #: ExerciseCompare.cpp:97 0079 #, kde-format 0080 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign." 0081 msgstr "Alklaku ĉi tiun butonon por elekti la signon 'malpli ol'." 0082 0083 #: ExerciseCompare.cpp:102 0084 #, kde-format 0085 msgid "=" 0086 msgstr "=" 0087 0088 #: ExerciseCompare.cpp:106 0089 #, kde-format 0090 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign." 0091 msgstr "Alklaku ĉi tiun butonon por elekti la signon 'egalas'." 0092 0093 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135 0094 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158 0095 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152 0096 #, kde-format 0097 msgid "&Skip" 0098 msgstr "La&si" 0099 0100 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162 0101 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118 0102 #, kde-format 0103 msgid "Click on this button to skip this question." 0104 msgstr "Alklaku ĉi tiun butonon por preterlasi ĉi tiun demandon." 0105 0106 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502 0107 #, kde-format 0108 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions." 0109 msgstr "En ĉi tiu ekzerco vi devas kompari du donitajn frakciojn." 0110 0111 #: ExerciseCompare.cpp:135 0112 #, kde-format 0113 msgid "" 0114 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the " 0115 "correct comparison sign." 0116 msgstr "" 0117 "En ĉi tiu ekzerco vi devas kompari du donitajn frakciojn kaj elekti la " 0118 "ĝustan komparsignon." 0119 0120 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248 0121 #, kde-format 0122 msgid "Click on this button to check your result." 0123 msgstr "Klaku sur tiu butono por kontroli vian rezulton" 0124 0125 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323 0126 #, kde-format 0127 msgid "&Next" 0128 msgstr "&Sekva" 0129 0130 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108 0131 #, kde-format 0132 msgid "Enter the numerator of your result" 0133 msgstr "Enigu la numeratoron de via rezulto" 0134 0135 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125 0136 #, kde-format 0137 msgid "Enter the denominator of your result" 0138 msgstr "Enigu la denominatoron de via rezulto" 0139 0140 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409 0141 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275 0142 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148 0143 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246 0144 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161 0145 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247 0146 #: TaskView.cpp:441 0147 #, kde-format 0148 msgid "&Check" 0149 msgstr "&Kontroli" 0150 0151 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171 0152 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150 0153 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351 0154 #, kde-format 0155 msgid "" 0156 "Click on this button to check your result. The button will not work if you " 0157 "have not entered a result yet." 0158 msgstr "" 0159 "Alklaku ĉi tiun butonon por kontroli vian rezulton. La butono ne funkcios se " 0160 "vi ankoraŭ ne enigis rezulton." 0161 0162 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508 0163 #, kde-format 0164 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." 0165 msgstr "En ĉi tiu ekzerco vi devas konverti nombron en frakcion." 0166 0167 #: ExerciseConvert.cpp:147 0168 #, kde-format 0169 msgid "" 0170 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " 0171 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result." 0172 msgstr "" 0173 "En ĉi tiu ekzerco vi devas konverti donitan nombron en frakcion per enigo de " 0174 "numeratoro kaj denominatoro. Ne forgesu redukti la rezulton." 0175 0176 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317 0177 #, kde-format 0178 msgid "Click on this button to get to the next question." 0179 msgstr "Alklaku ĉi tiun butonon por atingi la sekvan demandon." 0180 0181 #: ExerciseConvert.cpp:354 0182 #, kde-format 0183 msgid "" 0184 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " 0185 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0186 msgstr "" 0187 "Vi enigis 0 kiel la denominatoro. Ĉi tio signifas dividon per nulo, kio ne " 0188 "estas permesita. Ĉi tiu demando estos kalkulita kiel ne ĝuste solvita." 0189 0190 #: ExerciseConvert.cpp:360 0191 #, kde-format 0192 msgid "" 0193 "You entered the correct result, but not reduced.\n" 0194 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not " 0195 "correctly solved." 0196 msgstr "" 0197 "Vi enigis la ĝustan rezulton, sed ne reduktitan.\n" 0198 "Ĉiam enigu viajn rezultojn kiel reduktitajn. Ĉi tiu demando estos kalkulita " 0199 "kiel ne ĝuste solvita." 0200 0201 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498 0202 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437 0203 #, kde-format 0204 msgid "N&ext" 0205 msgstr "S&ekva" 0206 0207 #: ExerciseFactorize.cpp:154 0208 #, kde-format 0209 msgid "Backspace" 0210 msgstr "Retropaŝo" 0211 0212 #: ExerciseFactorize.cpp:198 0213 #, kde-format 0214 msgid "2" 0215 msgstr "2" 0216 0217 #: ExerciseFactorize.cpp:199 0218 #, kde-format 0219 msgid "3" 0220 msgstr "3" 0221 0222 #: ExerciseFactorize.cpp:200 0223 #, kde-format 0224 msgid "5" 0225 msgstr "5" 0226 0227 #: ExerciseFactorize.cpp:201 0228 #, kde-format 0229 msgid "7" 0230 msgstr "7" 0231 0232 #: ExerciseFactorize.cpp:202 0233 #, kde-format 0234 msgid "11" 0235 msgstr "11" 0236 0237 #: ExerciseFactorize.cpp:203 0238 #, kde-format 0239 msgid "13" 0240 msgstr "13" 0241 0242 #: ExerciseFactorize.cpp:204 0243 #, kde-format 0244 msgid "17" 0245 msgstr "17" 0246 0247 #: ExerciseFactorize.cpp:205 0248 #, kde-format 0249 msgid "19" 0250 msgstr "19" 0251 0252 #: ExerciseFactorize.cpp:216 0253 #, kde-format 0254 msgid "Add prime factor 2." 0255 msgstr "Aldonu priman faktoron 2." 0256 0257 #: ExerciseFactorize.cpp:217 0258 #, kde-format 0259 msgid "Add prime factor 3." 0260 msgstr "Aldonu priman faktoron 3." 0261 0262 #: ExerciseFactorize.cpp:218 0263 #, kde-format 0264 msgid "Add prime factor 5." 0265 msgstr "Aldonu priman faktoron 5." 0266 0267 #: ExerciseFactorize.cpp:219 0268 #, kde-format 0269 msgid "Add prime factor 7." 0270 msgstr "Aldonu priman faktoron 7." 0271 0272 #: ExerciseFactorize.cpp:220 0273 #, kde-format 0274 msgid "Add prime factor 11." 0275 msgstr "Aldonu priman faktoron 11." 0276 0277 #: ExerciseFactorize.cpp:221 0278 #, kde-format 0279 msgid "Add prime factor 13." 0280 msgstr "Aldonu priman faktoron 13." 0281 0282 #: ExerciseFactorize.cpp:222 0283 #, kde-format 0284 msgid "Add prime factor 17." 0285 msgstr "Aldonu priman faktoron 17." 0286 0287 #: ExerciseFactorize.cpp:223 0288 #, kde-format 0289 msgid "Add prime factor 19." 0290 msgstr "Aldonu priman faktoron 19." 0291 0292 #: ExerciseFactorize.cpp:228 0293 #, kde-format 0294 msgid "Removes the last entered prime factor." 0295 msgstr "Forigas la laste enigitan priman faktoron." 0296 0297 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520 0298 #, kde-format 0299 msgid "In this exercise you have to factorize a given number." 0300 msgstr "En ĉi tiu ekzerco vi devas faktorigi donitan nombron." 0301 0302 #: ExerciseFactorize.cpp:246 0303 #, kde-format 0304 msgid "" 0305 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " 0306 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " 0307 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " 0308 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " 0309 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last " 0310 "entered prime factor." 0311 msgstr "" 0312 "En ĉi tiu ekzerco vi devas faktorigi donitan nombron. Vi devas enigi ĉiujn " 0313 "primajn faktorojn de la nombro. Vi povas aldoni priman faktoron alklakante " 0314 "la respondan butonon. La elektitaj primaj faktoroj estos montritaj en la " 0315 "eniga kampo. Ne forgesu enigi ĉiujn primajn faktorojn, eĉ kiam prima faktoro " 0316 "ripetas plurajn fojojn. Alklaku la butonon 'Retropaŝo' por forigi la laste " 0317 "enigitan priman faktoron." 0318 0319 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96 0320 #, kde-format 0321 msgid "Enter the integer part of the fraction" 0322 msgstr "Enigu la entjeran parton de la frakcio" 0323 0324 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110 0325 #, kde-format 0326 msgid "Enter the numerator of the fraction" 0327 msgstr "Enigu la numeratoron de la frakcio" 0328 0329 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127 0330 #, kde-format 0331 msgid "Enter the denominator of the fraction" 0332 msgstr "Enigu la denominatoron de la frakcio" 0333 0334 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514 0335 #, kde-format 0336 msgid "" 0337 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0338 "versa." 0339 msgstr "" 0340 "En ĉi tiu ekzerco vi devas konverti miksitan nombron al proporcio kaj " 0341 "inverse." 0342 0343 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166 0344 #, kde-format 0345 msgid "" 0346 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0347 "versa. Do not forget to reduce the result." 0348 msgstr "" 0349 "En ĉi tiu ekzerco vi devas konverti miksitan nombron al proporcio kaj " 0350 "inverse. Ne forgesu redukti la rezulton." 0351 0352 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383 0353 #, kde-format 0354 msgid "" 0355 "Click this button to check your result. The button will not work if you have " 0356 "not entered a result yet." 0357 msgstr "" 0358 "Alklaku ĉi tiun butonon por kontroli vian rezulton. La butono ne funkcios se " 0359 "vi ankoraŭ ne enigis rezulton." 0360 0361 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267 0362 #, kde-format 0363 msgid "Click this button to get the next question." 0364 msgstr "Alklaku ĉi tiun butonon por ricevi la sekvan demandon." 0365 0366 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356 0367 #, kde-format 0368 msgid "" 0369 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " 0370 "allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0371 msgstr "" 0372 "Vi enigis 0 kiel la denominatoro. Ĉi tio signifas dividon per nulo, kio ne " 0373 "estas permesita. Ĉi tiu demando estos kalkulita kiel ne ĝuste solvita." 0374 0375 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366 0376 #, kde-format 0377 msgid "" 0378 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This " 0379 "question will be counted as not correctly solved." 0380 msgstr "" 0381 "Vi enigis la ĝustan rezulton, sed ne en la miksita nombronotacio. Ĉi tiu " 0382 "demando estos kalkulita kiel ne ĝuste solvita." 0383 0384 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363 0385 #, kde-format 0386 msgid "" 0387 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be " 0388 "counted as not correctly solved." 0389 msgstr "" 0390 "Vi enigis la ĝustan rezulton, sed ne reduktita. Ĉi tiu demando estos " 0391 "kalkulita kiel ne ĝuste solvita." 0392 0393 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "%1 percentage of %2" 0396 msgid "%1% of %2 = " 0397 msgstr "%1% el %2 =" 0398 0399 #: ExercisePercentage.cpp:91 0400 #, kde-format 0401 msgid "Enter the result of percentage question" 0402 msgstr "Enigu la rezulton de procenta demando" 0403 0404 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526 0405 #, kde-format 0406 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions." 0407 msgstr "En ĉi tiu ekzerco vi devas labori kun procentaj demandoj." 0408 0409 #: ExercisePercentage.cpp:133 0410 #, kde-format 0411 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number." 0412 msgstr "En ĉi tiu ekzerco vi devas enigi la frakcion de la donita nombro." 0413 0414 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109 0415 #, kde-format 0416 msgctxt "" 0417 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, " 0418 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by " 0419 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!" 0420 msgid "Expand" 0421 msgstr "Vastigi" 0422 0423 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481 0424 #, kde-format 0425 msgid "New" 0426 msgstr "Nova" 0427 0428 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531 0429 #, kde-format 0430 msgctxt "@action opens a new question" 0431 msgid "&New" 0432 msgstr "&Nova" 0433 0434 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551 0435 #, kde-format 0436 msgctxt "@action go to the main screen" 0437 msgid "Back" 0438 msgstr "Reen" 0439 0440 #: FractionRingWidget.cpp:201 0441 #, kde-format 0442 msgctxt "@action opens hint" 0443 msgid "Hint" 0444 msgstr "Sugesto" 0445 0446 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0447 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16 0448 #, kde-format 0449 msgid "Colors" 0450 msgstr "Koloroj" 0451 0452 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377 0453 #, kde-format 0454 msgid "" 0455 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we " 0456 "can add the fractions!\n" 0457 "\n" 0458 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides " 0459 "the rings into equal parts." 0460 msgstr "" 0461 "Nun la partoj de la interna ringo kaj ekstera ringo havas la saman " 0462 "grandecon, kaj ni povas aldoni la frakciojn!\n" 0463 "\n" 0464 "Tion oni nomas trovi la ĉefan denominatoron. La ĉefa denominatoro dividas la " 0465 "ringojn en egalajn partojn." 0466 0467 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383 0468 #, kde-format 0469 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?" 0470 msgstr "Estas pli malgranda ĉefa denominatoro. Ĉu vi povas trovi ĝin?" 0471 0472 #: FractionRingWidget.cpp:360 0473 #, kde-format 0474 msgid "" 0475 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make " 0476 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0477 "second fraction by %3." 0478 msgstr "" 0479 "Vi ĵus vastigis la unuan frakcion je %1. Nia ĉefa celo estas ke ĉiuj partoj " 0480 "estu samgrandaj. Provu vastigi la unuan frakcion je %2 kaj la duan frakcion " 0481 "je %3." 0482 0483 #: FractionRingWidget.cpp:388 0484 #, kde-format 0485 msgid "" 0486 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make " 0487 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0488 "second fraction by %3." 0489 msgstr "" 0490 "Vi ĵus vastigis la duan frakcion je %1. Nia ĉefa celo estas ke ĉiuj partoj " 0491 "estu samgrandaj. Provu vastigi la unuan frakcion je %2 kaj la duan frakcion " 0492 "je %3." 0493 0494 #: FractionRingWidget.cpp:426 0495 #, kde-format 0496 msgctxt "Inserted as %1 in the message below." 0497 msgid "%2 of 1 painted part." 0498 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0499 msgstr[0] "%2 el 1 pentrita parto." 0500 msgstr[1] "%2 el %1 pentritaj partoj." 0501 0502 #: FractionRingWidget.cpp:429 0503 #, kde-format 0504 msgctxt "Inserted as %2 in the message below." 0505 msgid "%2 of 1 painted part." 0506 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0507 msgstr[0] "%2 el 1 pentrita parto." 0508 msgstr[1] "%2 el %1 pentritaj partoj." 0509 0510 #: FractionRingWidget.cpp:432 0511 #, kde-format 0512 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above." 0513 msgid "" 0514 "The outside ring represents the left fraction. %1\n" 0515 "\n" 0516 "The inside ring represents the right fraction. %2\n" 0517 "\n" 0518 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the " 0519 "spinbox values!" 0520 msgstr "" 0521 "La ekstera ringo reprezentas la maldekstran frakcion. %1\n" 0522 "\n" 0523 "La interna ringo reprezentas la ĝustan frakcion. %2\n" 0524 "\n" 0525 "La spinkestoj 'Pligrandigi' vastigas ĉiun frakcion. Provu ŝanĝi unu el la " 0526 "valoroj de spinkesto!" 0527 0528 #: KBruch.cpp:36 0529 #, kde-format 0530 msgid "KBruch" 0531 msgstr "KBruch" 0532 0533 #: KBruch.cpp:38 0534 #, kde-format 0535 msgid "Learn calculating with fractions" 0536 msgstr "Lerni kalkuli kun frakcioj" 0537 0538 #: KBruch.cpp:40 0539 #, kde-format 0540 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0541 msgstr "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0542 0543 #: KBruch.cpp:41 0544 #, kde-format 0545 msgid "Sebastian Stein" 0546 msgstr "Sebastian Stein" 0547 0548 #: KBruch.cpp:41 0549 #, kde-format 0550 msgid "Current maintainer, original author" 0551 msgstr "Nuna prizorganto, origina aŭtoro" 0552 0553 #: KBruch.cpp:42 0554 #, kde-format 0555 msgid "Paulo Cattai" 0556 msgstr "Paulo Cattai" 0557 0558 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46 0559 #, kde-format 0560 msgid "New interface design and usability improvements" 0561 msgstr "Nova interfaco-dezajno kaj uzeblo-plibonigoj" 0562 0563 #: KBruch.cpp:43 0564 #, kde-format 0565 msgid "Danilo Balzaque" 0566 msgstr "Danilo Balzaque" 0567 0568 #: KBruch.cpp:44 0569 #, kde-format 0570 msgid "Roberto Cunha" 0571 msgstr "Roberto Cunha" 0572 0573 #: KBruch.cpp:45 0574 #, kde-format 0575 msgid "Tadeu Araujo" 0576 msgstr "Tadeu Araujo" 0577 0578 #: KBruch.cpp:46 0579 #, kde-format 0580 msgid "Tiago Porangaba" 0581 msgstr "Tiago Porangaba" 0582 0583 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) 0584 #: kbruch.kcfg:11 0585 #, kde-format 0586 msgid "Active exercise." 0587 msgstr "Aktiva ekzerco." 0588 0589 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) 0590 #: kbruch.kcfg:12 0591 #, kde-format 0592 msgid "Saves the active exercise's type." 0593 msgstr "Konservas la tipon de la aktiva ekzerco." 0594 0595 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0596 #: kbruch.kcfg:19 0597 #, kde-format 0598 msgid "Enable Addition" 0599 msgstr "Ebligi Aldonon" 0600 0601 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0602 #: kbruch.kcfg:20 0603 #, kde-format 0604 msgid "Enable Addition for task generation." 0605 msgstr "Ebligi Aldonon por taskogenerado." 0606 0607 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0608 #: kbruch.kcfg:24 0609 #, kde-format 0610 msgid "Enable Subtraction" 0611 msgstr "Ebligi Subtraho" 0612 0613 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0614 #: kbruch.kcfg:25 0615 #, kde-format 0616 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." 0617 msgstr "Ebligi Adicion/Subtrahon por taska generado" 0618 0619 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0620 #: kbruch.kcfg:29 0621 #, kde-format 0622 msgid "Enable Division" 0623 msgstr "Ebligi Dividadon" 0624 0625 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0626 #: kbruch.kcfg:30 0627 #, kde-format 0628 msgid "Enable Division for task generation." 0629 msgstr "Ebligi Dividadon por taskogenerado." 0630 0631 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0632 #: kbruch.kcfg:34 0633 #, kde-format 0634 msgid "Enable Multiplication" 0635 msgstr "Ebligi Multiplikon" 0636 0637 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0638 #: kbruch.kcfg:35 0639 #, kde-format 0640 msgid "Enable Multiplication for task generation." 0641 msgstr "Ebligi Multiplikadon por taskogenerado." 0642 0643 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0644 #: kbruch.kcfg:39 0645 #, kde-format 0646 msgid "Enable Multiplication/Division" 0647 msgstr "Ebligi Multiplikon/Dividadon" 0648 0649 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0650 #: kbruch.kcfg:40 0651 #, kde-format 0652 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." 0653 msgstr "Ebligi Multiplikon/Dividadon por taskogenerado." 0654 0655 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0656 #: kbruch.kcfg:44 0657 #, kde-format 0658 msgid "Number of fractions" 0659 msgstr "Nombro de frakcioj" 0660 0661 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0662 #: kbruch.kcfg:45 0663 #, kde-format 0664 msgid "Set the number of fractions for task generation." 0665 msgstr "Agordu la nombron da frakcioj por taskogenerado." 0666 0667 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0668 #: kbruch.kcfg:49 0669 #, kde-format 0670 msgid "Max. main denominator" 0671 msgstr "Maks. ĉefa denominatoro" 0672 0673 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0674 #: kbruch.kcfg:50 0675 #, kde-format 0676 msgid "Set the maximum value of the main denominator." 0677 msgstr "Agordu la maksimuman valoron de la ĉefa denominatoro." 0678 0679 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0680 #: kbruch.kcfg:54 0681 #, kde-format 0682 msgid "Answer reduced fractions" 0683 msgstr "Respondi reduktitajn frakciojn" 0684 0685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0686 #: kbruch.kcfg:55 0687 #, kde-format 0688 msgid "Set if the fractions need to be reduced." 0689 msgstr "Agordu se la frakcioj devas esti reduktitaj." 0690 0691 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0692 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69 0693 #, kde-format 0694 msgid "Mixed number" 0695 msgstr "Miksita nombro" 0696 0697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0698 #: kbruch.kcfg:60 0699 #, kde-format 0700 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution." 0701 msgstr "Agordu ĉu la frakcioj aperos en miksita formo aŭ ne en solvo." 0702 0703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0704 #: kbruch.kcfg:65 0705 #, kde-format 0706 msgid "" 0707 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution." 0708 msgstr "" 0709 "Fiksu ĉu la frakcioj bezonos respondojn en miksita formo aŭ ne en solvo." 0710 0711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0712 #: kbruch.kcfg:70 0713 #, kde-format 0714 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions." 0715 msgstr "Agordu ĉu la frakcioj aperos en miksita formo aŭ ne en demandoj." 0716 0717 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0719 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78 0720 #, kde-format 0721 msgid "Number of correctly solved tasks" 0722 msgstr "Nombro de ĝuste solvitaj taskoj" 0723 0724 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0725 #: kbruch.kcfg:82 0726 #, kde-format 0727 msgid "Number of solved tasks" 0728 msgstr "Nombro de solvitaj taskoj" 0729 0730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0731 #: kbruch.kcfg:83 0732 #, kde-format 0733 msgid "Total number of solved tasks" 0734 msgstr "Tuta nombro da solvitaj taskoj" 0735 0736 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0737 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0738 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88 0739 #, kde-format 0740 msgid "Number of skipped tasks" 0741 msgstr "Nombro de preterpasitaj taskoj" 0742 0743 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0744 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0745 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96 0746 #, kde-format 0747 msgid "Color of the numbers in the task view" 0748 msgstr "Koloro de la nombroj en la taskovido" 0749 0750 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0751 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0752 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101 0753 #, kde-format 0754 msgid "Color of the operation signs in the task view" 0755 msgstr "Koloro de la operacio signas en la taskovido" 0756 0757 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0758 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0759 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106 0760 #, kde-format 0761 msgid "Color of the fraction bars in the task view" 0762 msgstr "Koloro de la frakciaj strioj en la taskovido" 0763 0764 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0766 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111 0767 #, kde-format 0768 msgid "Font used for the task view" 0769 msgstr "Tiparo uzata por la taskovido" 0770 0771 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0772 #: kbruch.kcfg:115 0773 #, kde-format 0774 msgid "Enable showing the result also as a mixed number" 0775 msgstr "Ebligi montri la rezulton ankaŭ kiel miksitan nombron" 0776 0777 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0778 #: kbruch.kcfg:116 0779 #, kde-format 0780 msgid "" 0781 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number " 0782 "notation." 0783 msgstr "" 0784 "Ebligas/malŝaltas montri la rezulton ankaŭ en la speciala miksnumera notacio." 0785 0786 #: MainQtWidget.cpp:106 0787 #, kde-format 0788 msgid "Question:" 0789 msgstr "Demando:" 0790 0791 #: MainQtWidget.cpp:107 0792 #, kde-format 0793 msgid "Answer:" 0794 msgstr "Respondo:" 0795 0796 #: MainQtWidget.cpp:108 0797 #, kde-format 0798 msgid "Operations:" 0799 msgstr "Operacioj:" 0800 0801 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907 0802 #, kde-format 0803 msgid "Arithmetic" 0804 msgstr "Aritmetiko" 0805 0806 #: MainQtWidget.cpp:156 0807 #, kde-format 0808 msgid "Options:" 0809 msgstr "Opcioj:" 0810 0811 #: MainQtWidget.cpp:157 0812 #, kde-format 0813 msgid "Set the options to solve the exercises." 0814 msgstr "Agordu la eblojn por solvi la ekzercojn." 0815 0816 #: MainQtWidget.cpp:158 0817 #, kde-format 0818 msgid "" 0819 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the " 0820 "handle between the options and main window to change the size of this window " 0821 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main " 0822 "window." 0823 msgstr "" 0824 "Ĉi tiu parto de la fenestro montras la eblojn por solvi la ekzercojn. Uzu la " 0825 "tenilon inter la opcioj kaj ĉefa fenestro por ŝanĝi la grandecon de ĉi tiu " 0826 "fenestra parto aŭ por kaŝi ĝin movante la tenilon al la maldekstra bordo de " 0827 "la ĉefa fenestro." 0828 0829 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173 0830 #, kde-format 0831 msgid "Mixed number:" 0832 msgstr "Miksita nombro:" 0833 0834 #: MainQtWidget.cpp:163 0835 #, kde-format 0836 msgid "" 0837 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question " 0838 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0839 msgstr "" 0840 "Agordu ĉu la frakcioj aperos kiel miksitaj nombroj aŭ ne en la demanda " 0841 "esprimo (ekzemplo pri miksita nombro: 1 4/5 = 9/5 )." 0842 0843 #: MainQtWidget.cpp:174 0844 #, kde-format 0845 msgid "" 0846 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer " 0847 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0848 msgstr "" 0849 "Agordu ĉu la frakcioj aperos kiel miksitaj nombroj aŭ ne en la respondo " 0850 "(miksita nombro-ekzemplo: 1 4/5 = 9/5 )." 0851 0852 #: MainQtWidget.cpp:184 0853 #, kde-format 0854 msgid "Addition:" 0855 msgstr "Aldono:" 0856 0857 #: MainQtWidget.cpp:185 0858 #, kde-format 0859 msgid "Check this to use addition operator." 0860 msgstr "Kontrolu ĉi tion por uzi aldonan operatoron." 0861 0862 #: MainQtWidget.cpp:194 0863 #, kde-format 0864 msgid "Subtraction:" 0865 msgstr "Subtraho:" 0866 0867 #: MainQtWidget.cpp:195 0868 #, kde-format 0869 msgid "Check this to use subtraction operator." 0870 msgstr "Kontrolu ĉi tion por uzi operatoron de subtraho." 0871 0872 #: MainQtWidget.cpp:204 0873 #, kde-format 0874 msgid "Multiplication:" 0875 msgstr "Multipliko:" 0876 0877 #: MainQtWidget.cpp:205 0878 #, kde-format 0879 msgid "Check this to use multiplication operator." 0880 msgstr "Kontrolu ĉi tion por uzi multiplikan operatoron." 0881 0882 #: MainQtWidget.cpp:214 0883 #, kde-format 0884 msgid "Division:" 0885 msgstr "Divido:" 0886 0887 #: MainQtWidget.cpp:215 0888 #, kde-format 0889 msgid "Check this to use division operator." 0890 msgstr "Kontrolu ĉi tion por uzi dividan operatoron." 0891 0892 #: MainQtWidget.cpp:224 0893 #, kde-format 0894 msgid "Reduced form:" 0895 msgstr "Reduktita formo:" 0896 0897 #: MainQtWidget.cpp:225 0898 #, kde-format 0899 msgid "Check this to force the use of the reduced form." 0900 msgstr "Kontrolu ĉi tion por devigi la uzon de la reduktita formo." 0901 0902 #: MainQtWidget.cpp:235 0903 #, kde-format 0904 msgid "Number of terms:" 0905 msgstr "Nombro da terminoj:" 0906 0907 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246 0908 #, kde-format 0909 msgid "" 0910 "The number of \n" 0911 "terms you want" 0912 msgstr "" 0913 "La nombro de \n" 0914 "termoj kiujn vi volas" 0915 0916 #: MainQtWidget.cpp:247 0917 #, kde-format 0918 msgid "" 0919 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n" 0920 "want for calculating fractions." 0921 msgstr "" 0922 "Elektu la nombron da terminoj (2, 3, 4 aŭ 5) kiujn vi \n" 0923 "volas por kalkuli frakciojn." 0924 0925 #: MainQtWidget.cpp:250 0926 #, kde-format 0927 msgid "Maximum denominator:" 0928 msgstr "Maksimuma denominatoro:" 0929 0930 #: MainQtWidget.cpp:260 0931 #, kde-format 0932 msgid "The maximum number you can have as main denominator" 0933 msgstr "La maksimuma nombro, kiun vi povas havi kiel ĉefa denominatoro" 0934 0935 #: MainQtWidget.cpp:261 0936 #, kde-format 0937 msgid "" 0938 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, " 0939 "20, 30, 40 or 50." 0940 msgstr "" 0941 "Elektu la nombron, kiu estos la maksimumo por la ĉefa denominatoro: 10, 20, " 0942 "30, 40 aŭ 50." 0943 0944 #: MainQtWidget.cpp:483 0945 #, kde-format 0946 msgid "Reset statistics and set a new task." 0947 msgstr "Restarigu statistikojn kaj starigu novan taskon." 0948 0949 #: MainQtWidget.cpp:488 0950 #, kde-format 0951 msgid "Back" 0952 msgstr "Reen" 0953 0954 #: MainQtWidget.cpp:490 0955 #, kde-format 0956 msgid "Go back to Modes screen." 0957 msgstr "Reiru al la ekrano de Reĝimoj." 0958 0959 #: MainQtWidget.cpp:495 0960 #, kde-format 0961 msgid "" 0962 "\n" 0963 "\n" 0964 "Arithmetic" 0965 msgstr "" 0966 "\n" 0967 "\n" 0968 "Aritmetiko" 0969 0970 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162 0971 #, kde-format 0972 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions." 0973 msgstr "En ĉi tiu ekzerco vi devas solvi donitan demandon per frakcioj." 0974 0975 #: MainQtWidget.cpp:501 0976 #, kde-format 0977 msgid "" 0978 "\n" 0979 "\n" 0980 "Comparison" 0981 msgstr "" 0982 "\n" 0983 "\n" 0984 "Komparo" 0985 0986 #: MainQtWidget.cpp:507 0987 #, kde-format 0988 msgid "" 0989 "\n" 0990 "\n" 0991 "Conversion" 0992 msgstr "" 0993 "\n" 0994 "\n" 0995 "Konvertiĝo" 0996 0997 #: MainQtWidget.cpp:513 0998 #, kde-format 0999 msgid "" 1000 "\n" 1001 "\n" 1002 "Mixed Numbers" 1003 msgstr "" 1004 "\n" 1005 "\n" 1006 "Miksitaj Nombroj" 1007 1008 #: MainQtWidget.cpp:519 1009 #, kde-format 1010 msgid "" 1011 "\n" 1012 "\n" 1013 "Factorization" 1014 msgstr "" 1015 "\n" 1016 "\n" 1017 "Faktorigo" 1018 1019 #: MainQtWidget.cpp:525 1020 #, kde-format 1021 msgid "" 1022 "\n" 1023 "\n" 1024 "Percentage" 1025 msgstr "" 1026 "\n" 1027 "\n" 1028 "Procento" 1029 1030 #: MainQtWidget.cpp:538 1031 #, kde-format 1032 msgctxt "@action opens a new question" 1033 msgid "New" 1034 msgstr "Nova" 1035 1036 #: MainQtWidget.cpp:544 1037 #, kde-format 1038 msgctxt "@action go to the main screen" 1039 msgid "&Back" 1040 msgstr "&Reen" 1041 1042 #: MainQtWidget.cpp:557 1043 #, kde-format 1044 msgctxt "Arithmetic Exercise" 1045 msgid "Arithmetic" 1046 msgstr "Aritmetiko" 1047 1048 #: MainQtWidget.cpp:563 1049 #, kde-format 1050 msgctxt "Comparison Exercise" 1051 msgid "Comparison" 1052 msgstr "Komparo" 1053 1054 #: MainQtWidget.cpp:569 1055 #, kde-format 1056 msgctxt "Conversion Exercise" 1057 msgid "Conversion" 1058 msgstr "Konvertiĝo" 1059 1060 #: MainQtWidget.cpp:575 1061 #, kde-format 1062 msgctxt "Mixed Numbers Exercise" 1063 msgid "MixedNumbers" 1064 msgstr "Miksitaj Nombroj" 1065 1066 #: MainQtWidget.cpp:581 1067 #, kde-format 1068 msgctxt "Factorization Exercise" 1069 msgid "Factorization" 1070 msgstr "Faktorigo" 1071 1072 #: MainQtWidget.cpp:587 1073 #, kde-format 1074 msgctxt "Percentage Exercise" 1075 msgid "Percentage" 1076 msgstr "Procento" 1077 1078 #: MainQtWidget.cpp:809 1079 #, kde-format 1080 msgid "Fonts" 1081 msgstr "Tiparoj" 1082 1083 #: MainQtWidget.cpp:891 1084 #, kde-format 1085 msgid "Percentage" 1086 msgstr "Elcentaĵo" 1087 1088 #: MainQtWidget.cpp:923 1089 #, kde-format 1090 msgid "Comparison" 1091 msgstr "Komparo" 1092 1093 #: MainQtWidget.cpp:939 1094 #, kde-format 1095 msgid "Conversion" 1096 msgstr "Konvertiĝo" 1097 1098 #: MainQtWidget.cpp:955 1099 #, kde-format 1100 msgid "Mixed Numbers" 1101 msgstr "Miksitaj Nombroj" 1102 1103 #: MainQtWidget.cpp:971 1104 #, kde-format 1105 msgid "Factorization" 1106 msgstr "Faktorigo" 1107 1108 #: ResultWidget.cpp:93 1109 #, kde-format 1110 msgid "Solution:" 1111 msgstr "Solvo:" 1112 1113 #: ResultWidget.cpp:131 1114 #, kde-format 1115 msgid "Correct!" 1116 msgstr "Ĝuste!" 1117 1118 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145 1119 #, kde-format 1120 msgid "Incorrect!" 1121 msgstr "Malkorekta!" 1122 1123 #: StatisticsView.cpp:59 1124 #, kde-format 1125 msgid "This is the current total number of solved tasks." 1126 msgstr "Ĉi tio estas la nuna totala nombro de solvitaj taskoj." 1127 1128 #: StatisticsView.cpp:65 1129 #, kde-format 1130 msgid "Questions:" 1131 msgstr "Demandoj:" 1132 1133 #: StatisticsView.cpp:71 1134 #, kde-format 1135 msgctxt "@info:status the number of correct answers" 1136 msgid "Correct:" 1137 msgstr "Ĝuste:" 1138 1139 #: StatisticsView.cpp:77 1140 #, kde-format 1141 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers" 1142 msgid "Incorrect:" 1143 msgstr "Malkorekta:" 1144 1145 #: StatisticsView.cpp:83 1146 #, kde-format 1147 msgctxt "@info:status the number of skipped answers" 1148 msgid "Skipped:" 1149 msgstr "Preterpasita:" 1150 1151 #: StatisticsView.cpp:94 1152 #, kde-format 1153 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." 1154 msgstr "Ĉi tio estas la nuna totala nombro de ĝuste solvitaj taskoj." 1155 1156 #: StatisticsView.cpp:100 1157 #, kde-format 1158 msgid "This is the current total number of unsolved tasks." 1159 msgstr "Ĉi tio estas la nuna totala nombro de nesolvitaj taskoj." 1160 1161 #: StatisticsView.cpp:106 1162 #, kde-format 1163 msgid "This is the current total number of skipped tasks." 1164 msgstr "Ĉi tio estas la nuna totala nombro de preterlasitaj taskoj." 1165 1166 #: StatisticsView.cpp:109 1167 #, kde-format 1168 msgid "This part of the window shows the statistics." 1169 msgstr "Ĉi tiu parto de la fenestro montras la statistikojn." 1170 1171 #: StatisticsView.cpp:110 1172 #, kde-format 1173 msgid "" 1174 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " 1175 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the " 1176 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu" 1177 msgstr "" 1178 "Ĉi tiu parto de la fenestro montras la statistikojn. Ĉiu ekzerco, kiun vi " 1179 "faras, estas kalkulita. Vi povas restarigi la statistikon alklakante la " 1180 "butonon \"Nova\" en la ilobreto aŭ elektante \"Nova\" el la menuo \"Dosiero" 1181 "\"." 1182 1183 #: StatisticsView.cpp:121 1184 #, kde-format 1185 msgid "&Reset" 1186 msgstr "&Restarigi" 1187 1188 #: StatisticsView.cpp:122 1189 #, kde-format 1190 msgid "Click this button to reset the statistics." 1191 msgstr "Alklaku ĉi tiun butonon por restarigi la statistikon." 1192 1193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 1194 #: taskcolorsbase.ui:28 1195 #, kde-format 1196 msgid "&Number:" 1197 msgstr "&Nombro:" 1198 1199 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor) 1200 #: taskcolorsbase.ui:38 1201 #, kde-format 1202 msgid "Change the color of the numbers" 1203 msgstr "Ŝanĝu la koloron de la nombroj" 1204 1205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel) 1206 #: taskcolorsbase.ui:54 1207 #, kde-format 1208 msgid "&Operation sign:" 1209 msgstr "&Operacia signo:" 1210 1211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor) 1212 #: taskcolorsbase.ui:70 1213 #, kde-format 1214 msgid "Change the color of the operation signs" 1215 msgstr "Ŝanĝu la koloron de la operacia signo" 1216 1217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel) 1218 #: taskcolorsbase.ui:86 1219 #, kde-format 1220 msgid "&Fraction bar:" 1221 msgstr "&Frakcia stango:" 1222 1223 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor) 1224 #: taskcolorsbase.ui:96 1225 #, kde-format 1226 msgid "Change the color of the fraction bar" 1227 msgstr "Ŝanĝu la koloron de la dividaĵa streko" 1228 1229 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont) 1230 #: taskfontsbase.ui:16 1231 #, kde-format 1232 msgid "Change the font of the numbers" 1233 msgstr "Ŝanĝu la tiparon de la nombroj" 1234 1235 #: TaskView.cpp:153 1236 #, kde-format 1237 msgid "Click this button to skip this question." 1238 msgstr "Alklaku ĉi tiun butonon por preterlasi ĉi tiun demandon." 1239 1240 #: TaskView.cpp:163 1241 #, kde-format 1242 msgid "" 1243 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter " 1244 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You " 1245 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not " 1246 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced." 1247 msgstr "" 1248 "En ĉi tiu ekzerco vi devas solvi la generitan demandon. Vi devas enigi la " 1249 "entjeran parton de la frakcio kaj la numeratoro kaj la denominatoro. Vi " 1250 "povas ĝustigi la malfacilecon de la demando en la opcia fenestroparto. Ne " 1251 "forgesu redukti la rezulton, se la uzo de la reduktita formo estas devigita." 1252 1253 #: TaskWidget.cpp:96 1254 #, kde-format 1255 msgctxt "addition symbol" 1256 msgid "+" 1257 msgstr "+" 1258 1259 #: TaskWidget.cpp:99 1260 #, kde-format 1261 msgctxt "subtraction symbol" 1262 msgid "−" 1263 msgstr "−" 1264 1265 #: TaskWidget.cpp:102 1266 #, kde-format 1267 msgctxt "multiplication symbol" 1268 msgid "×" 1269 msgstr "×" 1270 1271 #: TaskWidget.cpp:105 1272 #, kde-format 1273 msgctxt "division symbol" 1274 msgid "/" 1275 msgstr "/"