Warning, /education/kbruch/po/eo/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kbruch.pot to esperanto
0002 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2007.
0004 # Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2023.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kbruch\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-09-16 08:00+0100\n"
0012 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
0013 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
0014 "Language: eo\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Poedit-Language: Esperanto\n"
0019 "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Axel Rousseau,Oliver Kellogg"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "axel@esperanto-jeunes.org,okellogg@users.sourceforge.net"
0031 
0032 #: AppMenuWidget.cpp:95
0033 #, kde-format
0034 msgid "KBruch modes:"
0035 msgstr "KBruch-reĝimoj:"
0036 
0037 #: AppMenuWidget.cpp:102
0038 #, kde-format
0039 msgid "Open standard KBruch"
0040 msgstr "Malfermi norman KBruch"
0041 
0042 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75
0043 #, kde-format
0044 msgid "Exercise"
0045 msgstr "Ekzerco"
0046 
0047 #: AppMenuWidget.cpp:117
0048 #, kde-format
0049 msgid "Open learning KBruch"
0050 msgstr "Malfermi lernadan KBruch"
0051 
0052 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52
0053 #, kde-format
0054 msgid "Learning"
0055 msgstr "Lernado"
0056 
0057 #. i18n: ectx: Menu (file)
0058 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6
0059 #, kde-format
0060 msgid "&File"
0061 msgstr "&Dosiero"
0062 
0063 #: ExerciseCompare.cpp:84
0064 #, kde-format
0065 msgid ">"
0066 msgstr ">"
0067 
0068 #: ExerciseCompare.cpp:88
0069 #, kde-format
0070 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign."
0071 msgstr "Alklaku ĉi tiun butonon por elekti la signon \"pli granda ol\"."
0072 
0073 #: ExerciseCompare.cpp:93
0074 #, kde-format
0075 msgid "<"
0076 msgstr "<"
0077 
0078 #: ExerciseCompare.cpp:97
0079 #, kde-format
0080 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
0081 msgstr "Alklaku ĉi tiun butonon por elekti la signon 'malpli ol'."
0082 
0083 #: ExerciseCompare.cpp:102
0084 #, kde-format
0085 msgid "="
0086 msgstr "="
0087 
0088 #: ExerciseCompare.cpp:106
0089 #, kde-format
0090 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
0091 msgstr "Alklaku ĉi tiun butonon por elekti la signon 'egalas'."
0092 
0093 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135
0094 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158
0095 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152
0096 #, kde-format
0097 msgid "&Skip"
0098 msgstr "La&si"
0099 
0100 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162
0101 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118
0102 #, kde-format
0103 msgid "Click on this button to skip this question."
0104 msgstr "Alklaku ĉi tiun butonon por preterlasi ĉi tiun demandon."
0105 
0106 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502
0107 #, kde-format
0108 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions."
0109 msgstr "En ĉi tiu ekzerco vi devas kompari du donitajn frakciojn."
0110 
0111 #: ExerciseCompare.cpp:135
0112 #, kde-format
0113 msgid ""
0114 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the "
0115 "correct comparison sign."
0116 msgstr ""
0117 "En ĉi tiu ekzerco vi devas kompari du donitajn frakciojn kaj elekti la "
0118 "ĝustan komparsignon."
0119 
0120 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248
0121 #, kde-format
0122 msgid "Click on this button to check your result."
0123 msgstr "Klaku sur tiu butono por kontroli vian rezulton"
0124 
0125 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323
0126 #, kde-format
0127 msgid "&Next"
0128 msgstr "&Sekva"
0129 
0130 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108
0131 #, kde-format
0132 msgid "Enter the numerator of your result"
0133 msgstr "Enigu la numeratoron de via rezulto"
0134 
0135 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125
0136 #, kde-format
0137 msgid "Enter the denominator of your result"
0138 msgstr "Enigu la denominatoron de via rezulto"
0139 
0140 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409
0141 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275
0142 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148
0143 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246
0144 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161
0145 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247
0146 #: TaskView.cpp:441
0147 #, kde-format
0148 msgid "&Check"
0149 msgstr "&Kontroli"
0150 
0151 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171
0152 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150
0153 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351
0154 #, kde-format
0155 msgid ""
0156 "Click on this button to check your result. The button will not work if you "
0157 "have not entered a result yet."
0158 msgstr ""
0159 "Alklaku ĉi tiun butonon por kontroli vian rezulton. La butono ne funkcios se "
0160 "vi ankoraŭ ne enigis rezulton."
0161 
0162 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508
0163 #, kde-format
0164 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
0165 msgstr "En ĉi tiu ekzerco vi devas konverti nombron en frakcion."
0166 
0167 #: ExerciseConvert.cpp:147
0168 #, kde-format
0169 msgid ""
0170 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
0171 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
0172 msgstr ""
0173 "En ĉi tiu ekzerco vi devas konverti donitan nombron en frakcion per enigo de "
0174 "numeratoro kaj denominatoro. Ne forgesu redukti la rezulton."
0175 
0176 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317
0177 #, kde-format
0178 msgid "Click on this button to get to the next question."
0179 msgstr "Alklaku ĉi tiun butonon por atingi la sekvan demandon."
0180 
0181 #: ExerciseConvert.cpp:354
0182 #, kde-format
0183 msgid ""
0184 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
0185 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0186 msgstr ""
0187 "Vi enigis 0 kiel la denominatoro. Ĉi tio signifas dividon per nulo, kio ne "
0188 "estas permesita. Ĉi tiu demando estos kalkulita kiel ne ĝuste solvita."
0189 
0190 #: ExerciseConvert.cpp:360
0191 #, kde-format
0192 msgid ""
0193 "You entered the correct result, but not reduced.\n"
0194 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not "
0195 "correctly solved."
0196 msgstr ""
0197 "Vi enigis la ĝustan rezulton, sed ne reduktitan.\n"
0198 "Ĉiam enigu viajn rezultojn kiel reduktitajn. Ĉi tiu demando estos kalkulita "
0199 "kiel ne ĝuste solvita."
0200 
0201 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498
0202 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437
0203 #, kde-format
0204 msgid "N&ext"
0205 msgstr "S&ekva"
0206 
0207 #: ExerciseFactorize.cpp:154
0208 #, kde-format
0209 msgid "Backspace"
0210 msgstr "Retropaŝo"
0211 
0212 #: ExerciseFactorize.cpp:198
0213 #, kde-format
0214 msgid "2"
0215 msgstr "2"
0216 
0217 #: ExerciseFactorize.cpp:199
0218 #, kde-format
0219 msgid "3"
0220 msgstr "3"
0221 
0222 #: ExerciseFactorize.cpp:200
0223 #, kde-format
0224 msgid "5"
0225 msgstr "5"
0226 
0227 #: ExerciseFactorize.cpp:201
0228 #, kde-format
0229 msgid "7"
0230 msgstr "7"
0231 
0232 #: ExerciseFactorize.cpp:202
0233 #, kde-format
0234 msgid "11"
0235 msgstr "11"
0236 
0237 #: ExerciseFactorize.cpp:203
0238 #, kde-format
0239 msgid "13"
0240 msgstr "13"
0241 
0242 #: ExerciseFactorize.cpp:204
0243 #, kde-format
0244 msgid "17"
0245 msgstr "17"
0246 
0247 #: ExerciseFactorize.cpp:205
0248 #, kde-format
0249 msgid "19"
0250 msgstr "19"
0251 
0252 #: ExerciseFactorize.cpp:216
0253 #, kde-format
0254 msgid "Add prime factor 2."
0255 msgstr "Aldonu priman faktoron 2."
0256 
0257 #: ExerciseFactorize.cpp:217
0258 #, kde-format
0259 msgid "Add prime factor 3."
0260 msgstr "Aldonu priman faktoron 3."
0261 
0262 #: ExerciseFactorize.cpp:218
0263 #, kde-format
0264 msgid "Add prime factor 5."
0265 msgstr "Aldonu priman faktoron 5."
0266 
0267 #: ExerciseFactorize.cpp:219
0268 #, kde-format
0269 msgid "Add prime factor 7."
0270 msgstr "Aldonu priman faktoron 7."
0271 
0272 #: ExerciseFactorize.cpp:220
0273 #, kde-format
0274 msgid "Add prime factor 11."
0275 msgstr "Aldonu priman faktoron 11."
0276 
0277 #: ExerciseFactorize.cpp:221
0278 #, kde-format
0279 msgid "Add prime factor 13."
0280 msgstr "Aldonu priman faktoron 13."
0281 
0282 #: ExerciseFactorize.cpp:222
0283 #, kde-format
0284 msgid "Add prime factor 17."
0285 msgstr "Aldonu priman faktoron 17."
0286 
0287 #: ExerciseFactorize.cpp:223
0288 #, kde-format
0289 msgid "Add prime factor 19."
0290 msgstr "Aldonu priman faktoron 19."
0291 
0292 #: ExerciseFactorize.cpp:228
0293 #, kde-format
0294 msgid "Removes the last entered prime factor."
0295 msgstr "Forigas la laste enigitan priman faktoron."
0296 
0297 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520
0298 #, kde-format
0299 msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
0300 msgstr "En ĉi tiu ekzerco vi devas faktorigi donitan nombron."
0301 
0302 #: ExerciseFactorize.cpp:246
0303 #, kde-format
0304 msgid ""
0305 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
0306 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
0307 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
0308 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
0309 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last "
0310 "entered prime factor."
0311 msgstr ""
0312 "En ĉi tiu ekzerco vi devas faktorigi donitan nombron. Vi devas enigi ĉiujn "
0313 "primajn faktorojn de la nombro. Vi povas aldoni priman faktoron alklakante "
0314 "la respondan butonon. La elektitaj primaj faktoroj estos montritaj en la "
0315 "eniga kampo. Ne forgesu enigi ĉiujn primajn faktorojn, eĉ kiam prima faktoro "
0316 "ripetas plurajn fojojn. Alklaku la butonon 'Retropaŝo' por forigi la laste "
0317 "enigitan priman faktoron."
0318 
0319 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96
0320 #, kde-format
0321 msgid "Enter the integer part of the fraction"
0322 msgstr "Enigu la entjeran parton de la frakcio"
0323 
0324 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110
0325 #, kde-format
0326 msgid "Enter the numerator of the fraction"
0327 msgstr "Enigu la numeratoron de la frakcio"
0328 
0329 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127
0330 #, kde-format
0331 msgid "Enter the denominator of the fraction"
0332 msgstr "Enigu la denominatoron de la frakcio"
0333 
0334 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514
0335 #, kde-format
0336 msgid ""
0337 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0338 "versa."
0339 msgstr ""
0340 "En ĉi tiu ekzerco vi devas konverti miksitan nombron al proporcio kaj "
0341 "inverse."
0342 
0343 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166
0344 #, kde-format
0345 msgid ""
0346 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0347 "versa. Do not forget to reduce the result."
0348 msgstr ""
0349 "En ĉi tiu ekzerco vi devas konverti miksitan nombron al proporcio kaj "
0350 "inverse. Ne forgesu redukti la rezulton."
0351 
0352 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383
0353 #, kde-format
0354 msgid ""
0355 "Click this button to check your result. The button will not work if you have "
0356 "not entered a result yet."
0357 msgstr ""
0358 "Alklaku ĉi tiun butonon por kontroli vian rezulton. La butono ne funkcios se "
0359 "vi ankoraŭ ne enigis rezulton."
0360 
0361 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267
0362 #, kde-format
0363 msgid "Click this button to get the next question."
0364 msgstr "Alklaku ĉi tiun butonon por ricevi la sekvan demandon."
0365 
0366 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356
0367 #, kde-format
0368 msgid ""
0369 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
0370 "allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0371 msgstr ""
0372 "Vi enigis 0 kiel la denominatoro. Ĉi tio signifas dividon per nulo, kio ne "
0373 "estas permesita. Ĉi tiu demando estos kalkulita kiel ne ĝuste solvita."
0374 
0375 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366
0376 #, kde-format
0377 msgid ""
0378 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This "
0379 "question will be counted as not correctly solved."
0380 msgstr ""
0381 "Vi enigis la ĝustan rezulton, sed ne en la miksita nombronotacio. Ĉi tiu "
0382 "demando estos kalkulita kiel ne ĝuste solvita."
0383 
0384 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363
0385 #, kde-format
0386 msgid ""
0387 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be "
0388 "counted as not correctly solved."
0389 msgstr ""
0390 "Vi enigis la ĝustan rezulton, sed ne reduktita. Ĉi tiu demando estos "
0391 "kalkulita kiel ne ĝuste solvita."
0392 
0393 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368
0394 #, kde-format
0395 msgctxt "%1 percentage of %2"
0396 msgid "%1% of %2 = "
0397 msgstr "%1% el %2 ="
0398 
0399 #: ExercisePercentage.cpp:91
0400 #, kde-format
0401 msgid "Enter the result of percentage question"
0402 msgstr "Enigu la rezulton de procenta demando"
0403 
0404 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526
0405 #, kde-format
0406 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
0407 msgstr "En ĉi tiu ekzerco vi devas labori kun procentaj demandoj."
0408 
0409 #: ExercisePercentage.cpp:133
0410 #, kde-format
0411 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
0412 msgstr "En ĉi tiu ekzerco vi devas enigi la frakcion de la donita nombro."
0413 
0414 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109
0415 #, kde-format
0416 msgctxt ""
0417 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, "
0418 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by "
0419 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!"
0420 msgid "Expand"
0421 msgstr "Vastigi"
0422 
0423 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481
0424 #, kde-format
0425 msgid "New"
0426 msgstr "Nova"
0427 
0428 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531
0429 #, kde-format
0430 msgctxt "@action opens a new question"
0431 msgid "&New"
0432 msgstr "&Nova"
0433 
0434 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551
0435 #, kde-format
0436 msgctxt "@action go to the main screen"
0437 msgid "Back"
0438 msgstr "Reen"
0439 
0440 #: FractionRingWidget.cpp:201
0441 #, kde-format
0442 msgctxt "@action opens hint"
0443 msgid "Hint"
0444 msgstr "Sugesto"
0445 
0446 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0447 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16
0448 #, kde-format
0449 msgid "Colors"
0450 msgstr "Koloroj"
0451 
0452 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377
0453 #, kde-format
0454 msgid ""
0455 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we "
0456 "can add the fractions!\n"
0457 "\n"
0458 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides "
0459 "the rings into equal parts."
0460 msgstr ""
0461 "Nun la partoj de la interna ringo kaj ekstera ringo havas la saman "
0462 "grandecon, kaj ni povas aldoni la frakciojn!\n"
0463 "\n"
0464 "Tion oni nomas trovi la ĉefan denominatoron. La ĉefa denominatoro dividas la "
0465 "ringojn en egalajn partojn."
0466 
0467 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383
0468 #, kde-format
0469 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
0470 msgstr "Estas pli malgranda ĉefa denominatoro. Ĉu vi povas trovi ĝin?"
0471 
0472 #: FractionRingWidget.cpp:360
0473 #, kde-format
0474 msgid ""
0475 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make "
0476 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0477 "second fraction by %3."
0478 msgstr ""
0479 "Vi ĵus vastigis la unuan frakcion je %1. Nia ĉefa celo estas ke ĉiuj partoj "
0480 "estu samgrandaj. Provu vastigi la unuan frakcion je %2 kaj la duan frakcion "
0481 "je %3."
0482 
0483 #: FractionRingWidget.cpp:388
0484 #, kde-format
0485 msgid ""
0486 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make "
0487 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0488 "second fraction by %3."
0489 msgstr ""
0490 "Vi ĵus vastigis la duan frakcion je %1. Nia ĉefa celo estas ke ĉiuj partoj "
0491 "estu samgrandaj. Provu vastigi la unuan frakcion je %2 kaj la duan frakcion "
0492 "je %3."
0493 
0494 #: FractionRingWidget.cpp:426
0495 #, kde-format
0496 msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
0497 msgid "%2 of 1 painted part."
0498 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0499 msgstr[0] "%2 el 1 pentrita parto."
0500 msgstr[1] "%2 el %1 pentritaj partoj."
0501 
0502 #: FractionRingWidget.cpp:429
0503 #, kde-format
0504 msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
0505 msgid "%2 of 1 painted part."
0506 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0507 msgstr[0] "%2 el 1 pentrita parto."
0508 msgstr[1] "%2 el %1 pentritaj partoj."
0509 
0510 #: FractionRingWidget.cpp:432
0511 #, kde-format
0512 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
0513 msgid ""
0514 "The outside ring represents the left fraction. %1\n"
0515 "\n"
0516 "The inside ring represents the right fraction. %2\n"
0517 "\n"
0518 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the "
0519 "spinbox values!"
0520 msgstr ""
0521 "La ekstera ringo reprezentas la maldekstran frakcion. %1\n"
0522 "\n"
0523 "La interna ringo reprezentas la ĝustan frakcion. %2\n"
0524 "\n"
0525 "La spinkestoj 'Pligrandigi' vastigas ĉiun frakcion. Provu ŝanĝi unu el la "
0526 "valoroj de spinkesto!"
0527 
0528 #: KBruch.cpp:36
0529 #, kde-format
0530 msgid "KBruch"
0531 msgstr "KBruch"
0532 
0533 #: KBruch.cpp:38
0534 #, kde-format
0535 msgid "Learn calculating with fractions"
0536 msgstr "Lerni kalkuli kun frakcioj"
0537 
0538 #: KBruch.cpp:40
0539 #, kde-format
0540 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0541 msgstr "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0542 
0543 #: KBruch.cpp:41
0544 #, kde-format
0545 msgid "Sebastian Stein"
0546 msgstr "Sebastian Stein"
0547 
0548 #: KBruch.cpp:41
0549 #, kde-format
0550 msgid "Current maintainer, original author"
0551 msgstr "Nuna prizorganto, origina aŭtoro"
0552 
0553 #: KBruch.cpp:42
0554 #, kde-format
0555 msgid "Paulo Cattai"
0556 msgstr "Paulo Cattai"
0557 
0558 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46
0559 #, kde-format
0560 msgid "New interface design and usability improvements"
0561 msgstr "Nova interfaco-dezajno kaj uzeblo-plibonigoj"
0562 
0563 #: KBruch.cpp:43
0564 #, kde-format
0565 msgid "Danilo Balzaque"
0566 msgstr "Danilo Balzaque"
0567 
0568 #: KBruch.cpp:44
0569 #, kde-format
0570 msgid "Roberto Cunha"
0571 msgstr "Roberto Cunha"
0572 
0573 #: KBruch.cpp:45
0574 #, kde-format
0575 msgid "Tadeu Araujo"
0576 msgstr "Tadeu Araujo"
0577 
0578 #: KBruch.cpp:46
0579 #, kde-format
0580 msgid "Tiago Porangaba"
0581 msgstr "Tiago Porangaba"
0582 
0583 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
0584 #: kbruch.kcfg:11
0585 #, kde-format
0586 msgid "Active exercise."
0587 msgstr "Aktiva ekzerco."
0588 
0589 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
0590 #: kbruch.kcfg:12
0591 #, kde-format
0592 msgid "Saves the active exercise's type."
0593 msgstr "Konservas la tipon de la aktiva ekzerco."
0594 
0595 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0596 #: kbruch.kcfg:19
0597 #, kde-format
0598 msgid "Enable Addition"
0599 msgstr "Ebligi Aldonon"
0600 
0601 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0602 #: kbruch.kcfg:20
0603 #, kde-format
0604 msgid "Enable Addition for task generation."
0605 msgstr "Ebligi Aldonon por taskogenerado."
0606 
0607 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0608 #: kbruch.kcfg:24
0609 #, kde-format
0610 msgid "Enable Subtraction"
0611 msgstr "Ebligi Subtraho"
0612 
0613 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0614 #: kbruch.kcfg:25
0615 #, kde-format
0616 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
0617 msgstr "Ebligi Adicion/Subtrahon por taska generado"
0618 
0619 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0620 #: kbruch.kcfg:29
0621 #, kde-format
0622 msgid "Enable Division"
0623 msgstr "Ebligi Dividadon"
0624 
0625 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0626 #: kbruch.kcfg:30
0627 #, kde-format
0628 msgid "Enable Division for task generation."
0629 msgstr "Ebligi Dividadon por taskogenerado."
0630 
0631 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0632 #: kbruch.kcfg:34
0633 #, kde-format
0634 msgid "Enable Multiplication"
0635 msgstr "Ebligi Multiplikon"
0636 
0637 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0638 #: kbruch.kcfg:35
0639 #, kde-format
0640 msgid "Enable Multiplication for task generation."
0641 msgstr "Ebligi Multiplikadon por taskogenerado."
0642 
0643 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0644 #: kbruch.kcfg:39
0645 #, kde-format
0646 msgid "Enable Multiplication/Division"
0647 msgstr "Ebligi Multiplikon/Dividadon"
0648 
0649 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0650 #: kbruch.kcfg:40
0651 #, kde-format
0652 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
0653 msgstr "Ebligi Multiplikon/Dividadon por taskogenerado."
0654 
0655 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0656 #: kbruch.kcfg:44
0657 #, kde-format
0658 msgid "Number of fractions"
0659 msgstr "Nombro de frakcioj"
0660 
0661 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0662 #: kbruch.kcfg:45
0663 #, kde-format
0664 msgid "Set the number of fractions for task generation."
0665 msgstr "Agordu la nombron da frakcioj por taskogenerado."
0666 
0667 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0668 #: kbruch.kcfg:49
0669 #, kde-format
0670 msgid "Max. main denominator"
0671 msgstr "Maks. ĉefa denominatoro"
0672 
0673 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0674 #: kbruch.kcfg:50
0675 #, kde-format
0676 msgid "Set the maximum value of the main denominator."
0677 msgstr "Agordu la maksimuman valoron de la ĉefa denominatoro."
0678 
0679 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0680 #: kbruch.kcfg:54
0681 #, kde-format
0682 msgid "Answer reduced fractions"
0683 msgstr "Respondi reduktitajn frakciojn"
0684 
0685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0686 #: kbruch.kcfg:55
0687 #, kde-format
0688 msgid "Set if the fractions need to be reduced."
0689 msgstr "Agordu se la frakcioj devas esti reduktitaj."
0690 
0691 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0692 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69
0693 #, kde-format
0694 msgid "Mixed number"
0695 msgstr "Miksita nombro"
0696 
0697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0698 #: kbruch.kcfg:60
0699 #, kde-format
0700 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution."
0701 msgstr "Agordu ĉu la frakcioj aperos en miksita formo aŭ ne en solvo."
0702 
0703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0704 #: kbruch.kcfg:65
0705 #, kde-format
0706 msgid ""
0707 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
0708 msgstr ""
0709 "Fiksu ĉu la frakcioj bezonos respondojn en miksita formo aŭ ne en solvo."
0710 
0711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0712 #: kbruch.kcfg:70
0713 #, kde-format
0714 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions."
0715 msgstr "Agordu ĉu la frakcioj aperos en miksita formo aŭ ne en demandoj."
0716 
0717 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0719 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78
0720 #, kde-format
0721 msgid "Number of correctly solved tasks"
0722 msgstr "Nombro de ĝuste solvitaj taskoj"
0723 
0724 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0725 #: kbruch.kcfg:82
0726 #, kde-format
0727 msgid "Number of solved tasks"
0728 msgstr "Nombro de solvitaj taskoj"
0729 
0730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0731 #: kbruch.kcfg:83
0732 #, kde-format
0733 msgid "Total number of solved tasks"
0734 msgstr "Tuta nombro da solvitaj taskoj"
0735 
0736 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0737 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0738 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88
0739 #, kde-format
0740 msgid "Number of skipped tasks"
0741 msgstr "Nombro de preterpasitaj taskoj"
0742 
0743 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0744 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0745 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96
0746 #, kde-format
0747 msgid "Color of the numbers in the task view"
0748 msgstr "Koloro de la nombroj en la taskovido"
0749 
0750 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0751 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0752 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101
0753 #, kde-format
0754 msgid "Color of the operation signs in the task view"
0755 msgstr "Koloro de la operacio signas en la taskovido"
0756 
0757 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0758 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0759 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106
0760 #, kde-format
0761 msgid "Color of the fraction bars in the task view"
0762 msgstr "Koloro de la frakciaj strioj en la taskovido"
0763 
0764 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0766 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111
0767 #, kde-format
0768 msgid "Font used for the task view"
0769 msgstr "Tiparo uzata por la taskovido"
0770 
0771 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0772 #: kbruch.kcfg:115
0773 #, kde-format
0774 msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
0775 msgstr "Ebligi montri la rezulton ankaŭ kiel miksitan nombron"
0776 
0777 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0778 #: kbruch.kcfg:116
0779 #, kde-format
0780 msgid ""
0781 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
0782 "notation."
0783 msgstr ""
0784 "Ebligas/malŝaltas montri la rezulton ankaŭ en la speciala miksnumera notacio."
0785 
0786 #: MainQtWidget.cpp:106
0787 #, kde-format
0788 msgid "Question:"
0789 msgstr "Demando:"
0790 
0791 #: MainQtWidget.cpp:107
0792 #, kde-format
0793 msgid "Answer:"
0794 msgstr "Respondo:"
0795 
0796 #: MainQtWidget.cpp:108
0797 #, kde-format
0798 msgid "Operations:"
0799 msgstr "Operacioj:"
0800 
0801 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907
0802 #, kde-format
0803 msgid "Arithmetic"
0804 msgstr "Aritmetiko"
0805 
0806 #: MainQtWidget.cpp:156
0807 #, kde-format
0808 msgid "Options:"
0809 msgstr "Opcioj:"
0810 
0811 #: MainQtWidget.cpp:157
0812 #, kde-format
0813 msgid "Set the options to solve the exercises."
0814 msgstr "Agordu la eblojn por solvi la ekzercojn."
0815 
0816 #: MainQtWidget.cpp:158
0817 #, kde-format
0818 msgid ""
0819 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the "
0820 "handle between the options and main window to change the size of this window "
0821 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main "
0822 "window."
0823 msgstr ""
0824 "Ĉi tiu parto de la fenestro montras la eblojn por solvi la ekzercojn. Uzu la "
0825 "tenilon inter la opcioj kaj ĉefa fenestro por ŝanĝi la grandecon de ĉi tiu "
0826 "fenestra parto aŭ por kaŝi ĝin movante la tenilon al la maldekstra bordo de "
0827 "la ĉefa fenestro."
0828 
0829 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173
0830 #, kde-format
0831 msgid "Mixed number:"
0832 msgstr "Miksita nombro:"
0833 
0834 #: MainQtWidget.cpp:163
0835 #, kde-format
0836 msgid ""
0837 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
0838 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0839 msgstr ""
0840 "Agordu ĉu la frakcioj aperos kiel miksitaj nombroj aŭ ne en la demanda "
0841 "esprimo (ekzemplo pri miksita nombro: 1 4/5 = 9/5 )."
0842 
0843 #: MainQtWidget.cpp:174
0844 #, kde-format
0845 msgid ""
0846 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
0847 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0848 msgstr ""
0849 "Agordu ĉu la frakcioj aperos kiel miksitaj nombroj aŭ ne en la respondo "
0850 "(miksita nombro-ekzemplo: 1 4/5 = 9/5 )."
0851 
0852 #: MainQtWidget.cpp:184
0853 #, kde-format
0854 msgid "Addition:"
0855 msgstr "Aldono:"
0856 
0857 #: MainQtWidget.cpp:185
0858 #, kde-format
0859 msgid "Check this to use addition operator."
0860 msgstr "Kontrolu ĉi tion por uzi aldonan operatoron."
0861 
0862 #: MainQtWidget.cpp:194
0863 #, kde-format
0864 msgid "Subtraction:"
0865 msgstr "Subtraho:"
0866 
0867 #: MainQtWidget.cpp:195
0868 #, kde-format
0869 msgid "Check this to use subtraction operator."
0870 msgstr "Kontrolu ĉi tion por uzi operatoron de subtraho."
0871 
0872 #: MainQtWidget.cpp:204
0873 #, kde-format
0874 msgid "Multiplication:"
0875 msgstr "Multipliko:"
0876 
0877 #: MainQtWidget.cpp:205
0878 #, kde-format
0879 msgid "Check this to use multiplication operator."
0880 msgstr "Kontrolu ĉi tion por uzi multiplikan operatoron."
0881 
0882 #: MainQtWidget.cpp:214
0883 #, kde-format
0884 msgid "Division:"
0885 msgstr "Divido:"
0886 
0887 #: MainQtWidget.cpp:215
0888 #, kde-format
0889 msgid "Check this to use division operator."
0890 msgstr "Kontrolu ĉi tion por uzi dividan operatoron."
0891 
0892 #: MainQtWidget.cpp:224
0893 #, kde-format
0894 msgid "Reduced form:"
0895 msgstr "Reduktita formo:"
0896 
0897 #: MainQtWidget.cpp:225
0898 #, kde-format
0899 msgid "Check this to force the use of the reduced form."
0900 msgstr "Kontrolu ĉi tion por devigi la uzon de la reduktita formo."
0901 
0902 #: MainQtWidget.cpp:235
0903 #, kde-format
0904 msgid "Number of terms:"
0905 msgstr "Nombro da terminoj:"
0906 
0907 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246
0908 #, kde-format
0909 msgid ""
0910 "The number of \n"
0911 "terms you want"
0912 msgstr ""
0913 "La nombro de \n"
0914 "termoj kiujn vi volas"
0915 
0916 #: MainQtWidget.cpp:247
0917 #, kde-format
0918 msgid ""
0919 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n"
0920 "want for calculating fractions."
0921 msgstr ""
0922 "Elektu la nombron da terminoj (2, 3, 4 aŭ 5) kiujn vi \n"
0923 "volas por kalkuli frakciojn."
0924 
0925 #: MainQtWidget.cpp:250
0926 #, kde-format
0927 msgid "Maximum denominator:"
0928 msgstr "Maksimuma denominatoro:"
0929 
0930 #: MainQtWidget.cpp:260
0931 #, kde-format
0932 msgid "The maximum number you can have as main denominator"
0933 msgstr "La maksimuma nombro, kiun vi povas havi kiel ĉefa denominatoro"
0934 
0935 #: MainQtWidget.cpp:261
0936 #, kde-format
0937 msgid ""
0938 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
0939 "20, 30, 40 or 50."
0940 msgstr ""
0941 "Elektu la nombron, kiu estos la maksimumo por la ĉefa denominatoro: 10, 20, "
0942 "30, 40 aŭ 50."
0943 
0944 #: MainQtWidget.cpp:483
0945 #, kde-format
0946 msgid "Reset statistics and set a new task."
0947 msgstr "Restarigu statistikojn kaj starigu novan taskon."
0948 
0949 #: MainQtWidget.cpp:488
0950 #, kde-format
0951 msgid "Back"
0952 msgstr "Reen"
0953 
0954 #: MainQtWidget.cpp:490
0955 #, kde-format
0956 msgid "Go back to Modes screen."
0957 msgstr "Reiru al la ekrano de Reĝimoj."
0958 
0959 #: MainQtWidget.cpp:495
0960 #, kde-format
0961 msgid ""
0962 "\n"
0963 "\n"
0964 "Arithmetic"
0965 msgstr ""
0966 "\n"
0967 "\n"
0968 "Aritmetiko"
0969 
0970 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162
0971 #, kde-format
0972 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions."
0973 msgstr "En ĉi tiu ekzerco vi devas solvi donitan demandon per frakcioj."
0974 
0975 #: MainQtWidget.cpp:501
0976 #, kde-format
0977 msgid ""
0978 "\n"
0979 "\n"
0980 "Comparison"
0981 msgstr ""
0982 "\n"
0983 "\n"
0984 "Komparo"
0985 
0986 #: MainQtWidget.cpp:507
0987 #, kde-format
0988 msgid ""
0989 "\n"
0990 "\n"
0991 "Conversion"
0992 msgstr ""
0993 "\n"
0994 "\n"
0995 "Konvertiĝo"
0996 
0997 #: MainQtWidget.cpp:513
0998 #, kde-format
0999 msgid ""
1000 "\n"
1001 "\n"
1002 "Mixed Numbers"
1003 msgstr ""
1004 "\n"
1005 "\n"
1006 "Miksitaj Nombroj"
1007 
1008 #: MainQtWidget.cpp:519
1009 #, kde-format
1010 msgid ""
1011 "\n"
1012 "\n"
1013 "Factorization"
1014 msgstr ""
1015 "\n"
1016 "\n"
1017 "Faktorigo"
1018 
1019 #: MainQtWidget.cpp:525
1020 #, kde-format
1021 msgid ""
1022 "\n"
1023 "\n"
1024 "Percentage"
1025 msgstr ""
1026 "\n"
1027 "\n"
1028 "Procento"
1029 
1030 #: MainQtWidget.cpp:538
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action opens a new question"
1033 msgid "New"
1034 msgstr "Nova"
1035 
1036 #: MainQtWidget.cpp:544
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action go to the main screen"
1039 msgid "&Back"
1040 msgstr "&Reen"
1041 
1042 #: MainQtWidget.cpp:557
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "Arithmetic Exercise"
1045 msgid "Arithmetic"
1046 msgstr "Aritmetiko"
1047 
1048 #: MainQtWidget.cpp:563
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "Comparison Exercise"
1051 msgid "Comparison"
1052 msgstr "Komparo"
1053 
1054 #: MainQtWidget.cpp:569
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "Conversion Exercise"
1057 msgid "Conversion"
1058 msgstr "Konvertiĝo"
1059 
1060 #: MainQtWidget.cpp:575
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "Mixed Numbers Exercise"
1063 msgid "MixedNumbers"
1064 msgstr "Miksitaj Nombroj"
1065 
1066 #: MainQtWidget.cpp:581
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "Factorization Exercise"
1069 msgid "Factorization"
1070 msgstr "Faktorigo"
1071 
1072 #: MainQtWidget.cpp:587
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "Percentage Exercise"
1075 msgid "Percentage"
1076 msgstr "Procento"
1077 
1078 #: MainQtWidget.cpp:809
1079 #, kde-format
1080 msgid "Fonts"
1081 msgstr "Tiparoj"
1082 
1083 #: MainQtWidget.cpp:891
1084 #, kde-format
1085 msgid "Percentage"
1086 msgstr "Elcentaĵo"
1087 
1088 #: MainQtWidget.cpp:923
1089 #, kde-format
1090 msgid "Comparison"
1091 msgstr "Komparo"
1092 
1093 #: MainQtWidget.cpp:939
1094 #, kde-format
1095 msgid "Conversion"
1096 msgstr "Konvertiĝo"
1097 
1098 #: MainQtWidget.cpp:955
1099 #, kde-format
1100 msgid "Mixed Numbers"
1101 msgstr "Miksitaj Nombroj"
1102 
1103 #: MainQtWidget.cpp:971
1104 #, kde-format
1105 msgid "Factorization"
1106 msgstr "Faktorigo"
1107 
1108 #: ResultWidget.cpp:93
1109 #, kde-format
1110 msgid "Solution:"
1111 msgstr "Solvo:"
1112 
1113 #: ResultWidget.cpp:131
1114 #, kde-format
1115 msgid "Correct!"
1116 msgstr "Ĝuste!"
1117 
1118 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145
1119 #, kde-format
1120 msgid "Incorrect!"
1121 msgstr "Malkorekta!"
1122 
1123 #: StatisticsView.cpp:59
1124 #, kde-format
1125 msgid "This is the current total number of solved tasks."
1126 msgstr "Ĉi tio estas la nuna totala nombro de solvitaj taskoj."
1127 
1128 #: StatisticsView.cpp:65
1129 #, kde-format
1130 msgid "Questions:"
1131 msgstr "Demandoj:"
1132 
1133 #: StatisticsView.cpp:71
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info:status the number of correct answers"
1136 msgid "Correct:"
1137 msgstr "Ĝuste:"
1138 
1139 #: StatisticsView.cpp:77
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
1142 msgid "Incorrect:"
1143 msgstr "Malkorekta:"
1144 
1145 #: StatisticsView.cpp:83
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info:status the number of skipped answers"
1148 msgid "Skipped:"
1149 msgstr "Preterpasita:"
1150 
1151 #: StatisticsView.cpp:94
1152 #, kde-format
1153 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
1154 msgstr "Ĉi tio estas la nuna totala nombro de ĝuste solvitaj taskoj."
1155 
1156 #: StatisticsView.cpp:100
1157 #, kde-format
1158 msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
1159 msgstr "Ĉi tio estas la nuna totala nombro de nesolvitaj taskoj."
1160 
1161 #: StatisticsView.cpp:106
1162 #, kde-format
1163 msgid "This is the current total number of skipped tasks."
1164 msgstr "Ĉi tio estas la nuna totala nombro de preterlasitaj taskoj."
1165 
1166 #: StatisticsView.cpp:109
1167 #, kde-format
1168 msgid "This part of the window shows the statistics."
1169 msgstr "Ĉi tiu parto de la fenestro montras la statistikojn."
1170 
1171 #: StatisticsView.cpp:110
1172 #, kde-format
1173 msgid ""
1174 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
1175 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the "
1176 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
1177 msgstr ""
1178 "Ĉi tiu parto de la fenestro montras la statistikojn. Ĉiu ekzerco, kiun vi "
1179 "faras, estas kalkulita. Vi povas restarigi la statistikon alklakante la "
1180 "butonon \"Nova\" en la ilobreto aŭ elektante \"Nova\" el la menuo \"Dosiero"
1181 "\"."
1182 
1183 #: StatisticsView.cpp:121
1184 #, kde-format
1185 msgid "&Reset"
1186 msgstr "&Restarigi"
1187 
1188 #: StatisticsView.cpp:122
1189 #, kde-format
1190 msgid "Click this button to reset the statistics."
1191 msgstr "Alklaku ĉi tiun butonon por restarigi la statistikon."
1192 
1193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
1194 #: taskcolorsbase.ui:28
1195 #, kde-format
1196 msgid "&Number:"
1197 msgstr "&Nombro:"
1198 
1199 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor)
1200 #: taskcolorsbase.ui:38
1201 #, kde-format
1202 msgid "Change the color of the numbers"
1203 msgstr "Ŝanĝu la koloron de la nombroj"
1204 
1205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel)
1206 #: taskcolorsbase.ui:54
1207 #, kde-format
1208 msgid "&Operation sign:"
1209 msgstr "&Operacia signo:"
1210 
1211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor)
1212 #: taskcolorsbase.ui:70
1213 #, kde-format
1214 msgid "Change the color of the operation signs"
1215 msgstr "Ŝanĝu la koloron de la operacia signo"
1216 
1217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel)
1218 #: taskcolorsbase.ui:86
1219 #, kde-format
1220 msgid "&Fraction bar:"
1221 msgstr "&Frakcia stango:"
1222 
1223 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor)
1224 #: taskcolorsbase.ui:96
1225 #, kde-format
1226 msgid "Change the color of the fraction bar"
1227 msgstr "Ŝanĝu la koloron de la dividaĵa streko"
1228 
1229 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont)
1230 #: taskfontsbase.ui:16
1231 #, kde-format
1232 msgid "Change the font of the numbers"
1233 msgstr "Ŝanĝu la tiparon de la nombroj"
1234 
1235 #: TaskView.cpp:153
1236 #, kde-format
1237 msgid "Click this button to skip this question."
1238 msgstr "Alklaku ĉi tiun butonon por preterlasi ĉi tiun demandon."
1239 
1240 #: TaskView.cpp:163
1241 #, kde-format
1242 msgid ""
1243 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter "
1244 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You "
1245 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not "
1246 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
1247 msgstr ""
1248 "En ĉi tiu ekzerco vi devas solvi la generitan demandon. Vi devas enigi la "
1249 "entjeran parton de la frakcio kaj la numeratoro kaj la denominatoro. Vi "
1250 "povas ĝustigi la malfacilecon de la demando en la opcia fenestroparto. Ne "
1251 "forgesu redukti la rezulton, se la uzo de la reduktita formo estas devigita."
1252 
1253 #: TaskWidget.cpp:96
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "addition symbol"
1256 msgid "+"
1257 msgstr "+"
1258 
1259 #: TaskWidget.cpp:99
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "subtraction symbol"
1262 msgid "−"
1263 msgstr "−"
1264 
1265 #: TaskWidget.cpp:102
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "multiplication symbol"
1268 msgid "×"
1269 msgstr "×"
1270 
1271 #: TaskWidget.cpp:105
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "division symbol"
1274 msgid "/"
1275 msgstr "/"