Warning, /education/kbruch/po/bs/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kbruch.po to Bosnian
0002 # translation of kbruch.po to Bosanski
0003 # Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
0004 # Vedran Ljubović <vljubovic@smartnet.ba>, 2003
0005 # Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kbruch\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:18+0000\n"
0013 "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
0014 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
0015 "Language: bs\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0020 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0021 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
0022 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:58+0000\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Vedran Ljubović,Muslimovic Jasmin,Samir Ribić"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "Vljubovic@smartnet.ba,mj@etf.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba"
0033 
0034 #: AppMenuWidget.cpp:95
0035 #, kde-format
0036 msgid "KBruch modes:"
0037 msgstr "KBruch režimi:"
0038 
0039 #: AppMenuWidget.cpp:102
0040 #, kde-format
0041 msgid "Open standard KBruch"
0042 msgstr "Otvori standardan KBruch"
0043 
0044 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75
0045 #, kde-format
0046 msgid "Exercise"
0047 msgstr "Vježba"
0048 
0049 #: AppMenuWidget.cpp:117
0050 #, kde-format
0051 msgid "Open learning KBruch"
0052 msgstr "Otvori KBruch za učenje"
0053 
0054 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52
0055 #, kde-format
0056 msgid "Learning"
0057 msgstr "Učenje"
0058 
0059 #. i18n: ectx: Menu (file)
0060 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6
0061 #, kde-format
0062 msgid "&File"
0063 msgstr "&Datoteka"
0064 
0065 #: ExerciseCompare.cpp:84
0066 #, kde-format
0067 msgid ">"
0068 msgstr ">"
0069 
0070 #: ExerciseCompare.cpp:88
0071 #, kde-format
0072 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign."
0073 msgstr "Kliknite na ovu tipku da izaberete znak ''veće od''."
0074 
0075 #: ExerciseCompare.cpp:93
0076 #, kde-format
0077 msgid "<"
0078 msgstr "<"
0079 
0080 #: ExerciseCompare.cpp:97
0081 #, kde-format
0082 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
0083 msgstr "Kliknite na ovu tipku da izaberete znak ''manje od''."
0084 
0085 #: ExerciseCompare.cpp:102
0086 #, kde-format
0087 msgid "="
0088 msgstr "="
0089 
0090 #: ExerciseCompare.cpp:106
0091 #, kde-format
0092 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
0093 msgstr "Kliknite na ovu tipku da izaberete znak ''jednako''."
0094 
0095 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135
0096 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158
0097 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152
0098 #, kde-format
0099 msgid "&Skip"
0100 msgstr "&Preskoči"
0101 
0102 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162
0103 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118
0104 #, kde-format
0105 msgid "Click on this button to skip this question."
0106 msgstr "Kliknite na ovu tipku da preskočite ovo pitanje."
0107 
0108 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502
0109 #, kde-format
0110 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions."
0111 msgstr "U ovoj vježbi trebate da poredite dva zadana razlomka."
0112 
0113 #: ExerciseCompare.cpp:135
0114 #, kde-format
0115 msgid ""
0116 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the "
0117 "correct comparison sign."
0118 msgstr ""
0119 "U ovoj vježbi trebate da poredite dva zadana razlomka i da izaberete "
0120 "ispravan poredbeni znak."
0121 
0122 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248
0123 #, kde-format
0124 msgid "Click on this button to check your result."
0125 msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste provjerili svoj rezultat."
0126 
0127 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323
0128 #, kde-format
0129 msgid "&Next"
0130 msgstr "&Dalje"
0131 
0132 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108
0133 #, kde-format
0134 msgid "Enter the numerator of your result"
0135 msgstr "Unesite brojnik rezultata"
0136 
0137 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125
0138 #, kde-format
0139 msgid "Enter the denominator of your result"
0140 msgstr "Unesite nazivnik rezultata"
0141 
0142 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409
0143 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275
0144 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148
0145 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246
0146 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161
0147 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247
0148 #: TaskView.cpp:441
0149 #, kde-format
0150 msgid "&Check"
0151 msgstr "&Provjeri"
0152 
0153 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171
0154 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150
0155 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351
0156 #, kde-format
0157 msgid ""
0158 "Click on this button to check your result. The button will not work if you "
0159 "have not entered a result yet."
0160 msgstr ""
0161 "Kliknite na ovo dugme da biste provjerili svoj rezultat. Dugme neće raditi "
0162 "ako još uvijek niste unijeli rezultat."
0163 
0164 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508
0165 #, kde-format
0166 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
0167 msgstr "U ovoj vježbi treba da pretvorite broj u razlomak."
0168 
0169 #: ExerciseConvert.cpp:147
0170 #, kde-format
0171 msgid ""
0172 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
0173 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
0174 msgstr ""
0175 "U ovoj vježbi trebate da pretvorite dati broj u razlomak, tako što će te "
0176 "unijeti brojnik i nazivnik.Ne zabroavite srediti rezultat."
0177 
0178 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317
0179 #, kde-format
0180 msgid "Click on this button to get to the next question."
0181 msgstr "Klikom na ovu tipku prelazite na sljedeče pitanje."
0182 
0183 #: ExerciseConvert.cpp:354
0184 #, kde-format
0185 msgid ""
0186 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
0187 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0188 msgstr ""
0189 "Unijeli ste 0 u nazvnik.Što znači dijeljenje sa nulom,što nije dozvoljene i "
0190 "nije moguće.Ovo pitanje če se računati kao netačno riješeno."
0191 
0192 #: ExerciseConvert.cpp:360
0193 #, kde-format
0194 msgid ""
0195 "You entered the correct result, but not reduced.\n"
0196 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not "
0197 "correctly solved."
0198 msgstr ""
0199 "Unijeli ste tačan rezultat, ali nije sređen.\n"
0200 "Uvijek unesite sređen rezultat. Ovaj odgovor će se matrati kao netačno "
0201 "rješenje."
0202 
0203 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498
0204 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437
0205 #, kde-format
0206 msgid "N&ext"
0207 msgstr "&Sljedeće"
0208 
0209 #: ExerciseFactorize.cpp:154
0210 #, kde-format
0211 msgid "Backspace"
0212 msgstr "Brisanje"
0213 
0214 #: ExerciseFactorize.cpp:198
0215 #, kde-format
0216 msgid "2"
0217 msgstr "2"
0218 
0219 #: ExerciseFactorize.cpp:199
0220 #, kde-format
0221 msgid "3"
0222 msgstr "3"
0223 
0224 #: ExerciseFactorize.cpp:200
0225 #, kde-format
0226 msgid "5"
0227 msgstr "5"
0228 
0229 #: ExerciseFactorize.cpp:201
0230 #, kde-format
0231 msgid "7"
0232 msgstr "7"
0233 
0234 #: ExerciseFactorize.cpp:202
0235 #, kde-format
0236 msgid "11"
0237 msgstr "11"
0238 
0239 #: ExerciseFactorize.cpp:203
0240 #, kde-format
0241 msgid "13"
0242 msgstr "13"
0243 
0244 #: ExerciseFactorize.cpp:204
0245 #, kde-format
0246 msgid "17"
0247 msgstr "17"
0248 
0249 #: ExerciseFactorize.cpp:205
0250 #, kde-format
0251 msgid "19"
0252 msgstr "19"
0253 
0254 #: ExerciseFactorize.cpp:216
0255 #, kde-format
0256 msgid "Add prime factor 2."
0257 msgstr "Dodaj prosti faktor 2."
0258 
0259 #: ExerciseFactorize.cpp:217
0260 #, kde-format
0261 msgid "Add prime factor 3."
0262 msgstr "Dodaj prosti faktor 3."
0263 
0264 #: ExerciseFactorize.cpp:218
0265 #, kde-format
0266 msgid "Add prime factor 5."
0267 msgstr "Dodaj prosti faktor 5."
0268 
0269 #: ExerciseFactorize.cpp:219
0270 #, kde-format
0271 msgid "Add prime factor 7."
0272 msgstr "Dodaj prosti faktor 7."
0273 
0274 #: ExerciseFactorize.cpp:220
0275 #, kde-format
0276 msgid "Add prime factor 11."
0277 msgstr "Dodaj prosti faktor 11."
0278 
0279 #: ExerciseFactorize.cpp:221
0280 #, kde-format
0281 msgid "Add prime factor 13."
0282 msgstr "Dodaj prosti faktor 13."
0283 
0284 #: ExerciseFactorize.cpp:222
0285 #, kde-format
0286 msgid "Add prime factor 17."
0287 msgstr "Dodaj prosti faktor 17."
0288 
0289 #: ExerciseFactorize.cpp:223
0290 #, kde-format
0291 msgid "Add prime factor 19."
0292 msgstr "Dodaj prosti faktor 19."
0293 
0294 #: ExerciseFactorize.cpp:228
0295 #, kde-format
0296 msgid "Removes the last entered prime factor."
0297 msgstr "Uklanja posljednji unijeti prosti faktor."
0298 
0299 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520
0300 #, kde-format
0301 msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
0302 msgstr "U ovoj vježbi treba da faktorišete dati broj."
0303 
0304 #: ExerciseFactorize.cpp:246
0305 #, kde-format
0306 msgid ""
0307 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
0308 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
0309 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
0310 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
0311 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last "
0312 "entered prime factor."
0313 msgstr ""
0314 "U ovoj vježbi trebate razložite na proste faktore dati broj. Potrebno je da "
0315 "unesete sve proste faktore broja. Možete dodati proste faktore klikom na "
0316 "odgovarajuće dugme. Odabrani prosti faktor će biti prikazan u polju za unos. "
0317 "Nemojte zaboraviti da unesete sve proste faktore, čak i kada se prosti "
0318 "faktori ponavljaju više puta. Klik na 'Backspace' dugme uklanja posljednji "
0319 "unesen prosti faktor."
0320 
0321 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96
0322 #, kde-format
0323 msgid "Enter the integer part of the fraction"
0324 msgstr "Unesi cijeli dio razlomka"
0325 
0326 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110
0327 #, kde-format
0328 msgid "Enter the numerator of the fraction"
0329 msgstr "Unesi brojnik razlomka"
0330 
0331 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127
0332 #, kde-format
0333 msgid "Enter the denominator of the fraction"
0334 msgstr "Unesi nazivnik razlomka"
0335 
0336 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514
0337 #, kde-format
0338 msgid ""
0339 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0340 "versa."
0341 msgstr ""
0342 "U ovoj vježbi trebate prevesti mješoviti broj u nepravi razlomak i obrnuto."
0343 
0344 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166
0345 #, kde-format
0346 msgid ""
0347 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
0348 "versa. Do not forget to reduce the result."
0349 msgstr ""
0350 "U ovoj vježbi trebate prevesti mješoviti broj u nepravi razlomak i obrnuto. "
0351 "Ne zaboravite skratiti rezultat,."
0352 
0353 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383
0354 #, kde-format
0355 msgid ""
0356 "Click this button to check your result. The button will not work if you have "
0357 "not entered a result yet."
0358 msgstr ""
0359 "Klikni na ovo dugme za provjeru rezultata. Dugme ne radi ako rezultat nije "
0360 "unesen."
0361 
0362 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267
0363 #, kde-format
0364 msgid "Click this button to get the next question."
0365 msgstr "Kliknite na ovo dugme da pređete na sljedeće pitanje."
0366 
0367 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356
0368 #, kde-format
0369 msgid ""
0370 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
0371 "allowed. This question will be counted as not correctly solved."
0372 msgstr ""
0373 "Unijeli ste 0 kao nazivnik. To bi značilo dijeljenje sa nulom, što nije "
0374 "dozvoljeno. Odgovor će se računati ka netačno riješen."
0375 
0376 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366
0377 #, kde-format
0378 msgid ""
0379 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This "
0380 "question will be counted as not correctly solved."
0381 msgstr ""
0382 "Unijeli ste tačan rezultat, ali ne u notaciji mješovitih brojeva. Odgovor će "
0383 "se računati ka netačno riješen."
0384 
0385 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363
0386 #, kde-format
0387 msgid ""
0388 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be "
0389 "counted as not correctly solved."
0390 msgstr ""
0391 "Unijeli ste tačan odgovor, ali nije skraćen. Odgovor će se računati ka "
0392 "netačno riješen."
0393 
0394 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368
0395 #, kde-format
0396 msgctxt "%1 percentage of %2"
0397 msgid "%1% of %2 = "
0398 msgstr "%1% od %2 = "
0399 
0400 #: ExercisePercentage.cpp:91
0401 #, kde-format
0402 msgid "Enter the result of percentage question"
0403 msgstr "Unesite rezultat pitanja o procentima"
0404 
0405 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526
0406 #, kde-format
0407 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
0408 msgstr "U ovoj vežbi ćete raditi sa pitanjima o procentima."
0409 
0410 #: ExercisePercentage.cpp:133
0411 #, kde-format
0412 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
0413 msgstr "U ovoj vježbi trebate unijeti razlomak datog broja."
0414 
0415 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109
0416 #, kde-format
0417 msgctxt ""
0418 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, "
0419 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by "
0420 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!"
0421 msgid "Expand"
0422 msgstr "Raširi"
0423 
0424 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481
0425 #, kde-format
0426 msgid "New"
0427 msgstr "Novi"
0428 
0429 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531
0430 #, kde-format
0431 msgctxt "@action opens a new question"
0432 msgid "&New"
0433 msgstr "&Novi"
0434 
0435 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551
0436 #, kde-format
0437 msgctxt "@action go to the main screen"
0438 msgid "Back"
0439 msgstr "Nazad"
0440 
0441 #: FractionRingWidget.cpp:201
0442 #, kde-format
0443 msgctxt "@action opens hint"
0444 msgid "Hint"
0445 msgstr "Savjet"
0446 
0447 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0448 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16
0449 #, kde-format
0450 msgid "Colors"
0451 msgstr "Boje"
0452 
0453 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377
0454 #, kde-format
0455 msgid ""
0456 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we "
0457 "can add the fractions!\n"
0458 "\n"
0459 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides "
0460 "the rings into equal parts."
0461 msgstr ""
0462 "Sada unutrašnji i vanjski dijelovi kruga imaju istu veličinu, tako da možemo "
0463 "dodati razlomak!\n"
0464 "\n"
0465 "To nazivamo nalaženjem glavnog nazivnika. Glavni nazivnik dijeli krug na dva "
0466 "jednaka dijela."
0467 
0468 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383
0469 #, kde-format
0470 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
0471 msgstr "Postoji manji glavni nazivnik. Možeš li ga pronaći?"
0472 
0473 #: FractionRingWidget.cpp:360
0474 #, kde-format
0475 msgid ""
0476 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make "
0477 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0478 "second fraction by %3."
0479 msgstr ""
0480 "Upravo ste proširili prvi dio od %1. Naš glavni cilj je da svi dijelovi budu "
0481 "iste veličine. Pokušajte da širite prvi dio za %2, a drugi dio za %3."
0482 
0483 #: FractionRingWidget.cpp:388
0484 #, kde-format
0485 msgid ""
0486 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make "
0487 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
0488 "second fraction by %3."
0489 msgstr ""
0490 "Upravo ste proširili drugi dio od %1. Naš glavni cilj je da svi dijelovi "
0491 "budu iste veličine. Pokušajte da širite prvi dio za %2, a drugi dio za %3."
0492 
0493 #: FractionRingWidget.cpp:426
0494 #, kde-format
0495 msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
0496 msgid "%2 of 1 painted part."
0497 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0498 msgstr[0] "%2 od %1 obojenog dijela."
0499 msgstr[1] "%2 od %1 obojena dijela."
0500 msgstr[2] "%2 od %1 obojenih dijelova."
0501 
0502 #: FractionRingWidget.cpp:429
0503 #, kde-format
0504 msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
0505 msgid "%2 of 1 painted part."
0506 msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
0507 msgstr[0] "%2 od %1 obojenog dijela."
0508 msgstr[1] "%2 od %1 obojena dijela."
0509 msgstr[2] "%2 od %1 obojenih dijelova."
0510 
0511 #: FractionRingWidget.cpp:432
0512 #, kde-format
0513 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
0514 msgid ""
0515 "The outside ring represents the left fraction. %1\n"
0516 "\n"
0517 "The inside ring represents the right fraction. %2\n"
0518 "\n"
0519 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the "
0520 "spinbox values!"
0521 msgstr ""
0522 "Spoljnji prsten predstavlja lijevi dio. %1\n"
0523 "\n"
0524 "Unutrašnji prsten predstavlja desni dio. %2\n"
0525 "\n"
0526 "Spinboks 'Raširi' širi svaki dio. Probajte promijeniti jednu od njegovih "
0527 "vrijednosti!"
0528 
0529 #: KBruch.cpp:36
0530 #, kde-format
0531 msgid "KBruch"
0532 msgstr "KBruch"
0533 
0534 #: KBruch.cpp:38
0535 #, kde-format
0536 msgid "Learn calculating with fractions"
0537 msgstr "Naučite da računate sa razlomcima"
0538 
0539 #: KBruch.cpp:40
0540 #, fuzzy, kde-format
0541 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein"
0542 msgstr "(c) 2002-2011, Sebastian Stein"
0543 
0544 #: KBruch.cpp:41
0545 #, kde-format
0546 msgid "Sebastian Stein"
0547 msgstr "Sebastian Stein"
0548 
0549 #: KBruch.cpp:41
0550 #, kde-format
0551 msgid "Current maintainer, original author"
0552 msgstr "Trenutni održavalac, originalni autor"
0553 
0554 #: KBruch.cpp:42
0555 #, kde-format
0556 msgid "Paulo Cattai"
0557 msgstr "Paulo Cattai"
0558 
0559 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46
0560 #, kde-format
0561 msgid "New interface design and usability improvements"
0562 msgstr "Novi dizajn okruženja i poboljšanja upotrebljivosti"
0563 
0564 #: KBruch.cpp:43
0565 #, kde-format
0566 msgid "Danilo Balzaque"
0567 msgstr "Danilo Balzaque"
0568 
0569 #: KBruch.cpp:44
0570 #, kde-format
0571 msgid "Roberto Cunha"
0572 msgstr "Roberto Cunha"
0573 
0574 #: KBruch.cpp:45
0575 #, kde-format
0576 msgid "Tadeu Araujo"
0577 msgstr "Tadeu Araujo"
0578 
0579 #: KBruch.cpp:46
0580 #, kde-format
0581 msgid "Tiago Porangaba"
0582 msgstr "Tiago Porangaba"
0583 
0584 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
0585 #: kbruch.kcfg:11
0586 #, kde-format
0587 msgid "Active exercise."
0588 msgstr "Aktivna vježba."
0589 
0590 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
0591 #: kbruch.kcfg:12
0592 #, kde-format
0593 msgid "Saves the active exercise's type."
0594 msgstr "Snima tip aktivne vježbe."
0595 
0596 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0597 #: kbruch.kcfg:19
0598 #, kde-format
0599 msgid "Enable Addition"
0600 msgstr "Omogući sabiranje"
0601 
0602 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0603 #: kbruch.kcfg:20
0604 #, kde-format
0605 msgid "Enable Addition for task generation."
0606 msgstr "Omogući sabiranje za generator zadataka."
0607 
0608 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0609 #: kbruch.kcfg:24
0610 #, kde-format
0611 msgid "Enable Subtraction"
0612 msgstr "Omogući oduzimanje"
0613 
0614 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0615 #: kbruch.kcfg:25
0616 #, kde-format
0617 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
0618 msgstr "Omogući sabiranje/oduzimanje za generisanje zadataka."
0619 
0620 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0621 #: kbruch.kcfg:29
0622 #, kde-format
0623 msgid "Enable Division"
0624 msgstr "Omogući dijeljenje"
0625 
0626 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0627 #: kbruch.kcfg:30
0628 #, kde-format
0629 msgid "Enable Division for task generation."
0630 msgstr "Omogući dijeljenje za generator zadataka."
0631 
0632 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0633 #: kbruch.kcfg:34
0634 #, kde-format
0635 msgid "Enable Multiplication"
0636 msgstr "Omogući množenje"
0637 
0638 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0639 #: kbruch.kcfg:35
0640 #, kde-format
0641 msgid "Enable Multiplication for task generation."
0642 msgstr "Omogući množenje za generator zadataka."
0643 
0644 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0645 #: kbruch.kcfg:39
0646 #, kde-format
0647 msgid "Enable Multiplication/Division"
0648 msgstr "Omogući množenje/dijeljenje"
0649 
0650 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0651 #: kbruch.kcfg:40
0652 #, kde-format
0653 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
0654 msgstr "Omogući množenje/dijeljenje za generisanje zadataka."
0655 
0656 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0657 #: kbruch.kcfg:44
0658 #, kde-format
0659 msgid "Number of fractions"
0660 msgstr "Broj razlomaka"
0661 
0662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0663 #: kbruch.kcfg:45
0664 #, kde-format
0665 msgid "Set the number of fractions for task generation."
0666 msgstr "Postavlja broj razlomaka za generisanje zadataka."
0667 
0668 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0669 #: kbruch.kcfg:49
0670 #, kde-format
0671 msgid "Max. main denominator"
0672 msgstr "Maks. glavni nazivnik"
0673 
0674 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0675 #: kbruch.kcfg:50
0676 #, kde-format
0677 msgid "Set the maximum value of the main denominator."
0678 msgstr "Postavlja maksimalnu vrijednost glavnog nazivnika."
0679 
0680 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0681 #: kbruch.kcfg:54
0682 #, kde-format
0683 msgid "Answer reduced fractions"
0684 msgstr "Odgovori sa sređenim razlomkom"
0685 
0686 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0687 #: kbruch.kcfg:55
0688 #, kde-format
0689 msgid "Set if the fractions need to be reduced."
0690 msgstr "Postavi ako je potrebno srediti razlomak."
0691 
0692 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
0693 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69
0694 #, kde-format
0695 msgid "Mixed number"
0696 msgstr "Mješoviti broj"
0697 
0698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0699 #: kbruch.kcfg:60
0700 #, kde-format
0701 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution."
0702 msgstr ""
0703 "Postavi ako će se razlomak pojaviti u mješovitom obliku ili ne na rješenje."
0704 
0705 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0706 #: kbruch.kcfg:65
0707 #, kde-format
0708 msgid ""
0709 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
0710 msgstr ""
0711 "Postavi ako će trebati razlomku odgovore u mješovitim obliku ili ne na "
0712 "rješenje."
0713 
0714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
0715 #: kbruch.kcfg:70
0716 #, kde-format
0717 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions."
0718 msgstr ""
0719 "Odredi ako će se razlomak pojaviti u mješovitom obliku ili ne na pitanje."
0720 
0721 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0722 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0723 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78
0724 #, kde-format
0725 msgid "Number of correctly solved tasks"
0726 msgstr "Broj tačno riješenih zadataka"
0727 
0728 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0729 #: kbruch.kcfg:82
0730 #, kde-format
0731 msgid "Number of solved tasks"
0732 msgstr "Broj riješenih zadataka"
0733 
0734 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0735 #: kbruch.kcfg:83
0736 #, kde-format
0737 msgid "Total number of solved tasks"
0738 msgstr "Ukupan broj riješenih zadataka"
0739 
0740 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
0741 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
0742 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88
0743 #, kde-format
0744 msgid "Number of skipped tasks"
0745 msgstr "Broj preskočenih zadataka"
0746 
0747 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0748 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer)
0749 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96
0750 #, kde-format
0751 msgid "Color of the numbers in the task view"
0752 msgstr "Boja brojeva u prikazu zadatka"
0753 
0754 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0755 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer)
0756 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101
0757 #, kde-format
0758 msgid "Color of the operation signs in the task view"
0759 msgstr "Boja znakova za operacije u prikazu zadatka"
0760 
0761 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
0763 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106
0764 #, kde-format
0765 msgid "Color of the fraction bars in the task view"
0766 msgstr "Boja razlomačkih crta u prikazu zadatka"
0767 
0768 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0769 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0770 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111
0771 #, kde-format
0772 msgid "Font used for the task view"
0773 msgstr "Font koji se koristi za prikaz zadatka"
0774 
0775 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
0776 #: kbruch.kcfg:115
0777 #, kde-format
0778 msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
0779 msgstr "Uključi prikazivanje rezultata i u obliku miješanog broja"
0780 
0781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
0782 #: kbruch.kcfg:116
0783 #, kde-format
0784 msgid ""
0785 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
0786 "notation."
0787 msgstr ""
0788 "Uključuje/isključuje prikazivanje rezultata i u specijalnom obliku miješanog "
0789 "broja."
0790 
0791 #: MainQtWidget.cpp:106
0792 #, kde-format
0793 msgid "Question:"
0794 msgstr "Pitanje:"
0795 
0796 #: MainQtWidget.cpp:107
0797 #, kde-format
0798 msgid "Answer:"
0799 msgstr "Odgovor:"
0800 
0801 #: MainQtWidget.cpp:108
0802 #, kde-format
0803 msgid "Operations:"
0804 msgstr "Operacije:"
0805 
0806 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907
0807 #, kde-format
0808 msgid "Arithmetic"
0809 msgstr "Aritmetika"
0810 
0811 #: MainQtWidget.cpp:156
0812 #, kde-format
0813 msgid "Options:"
0814 msgstr "Opcije:"
0815 
0816 #: MainQtWidget.cpp:157
0817 #, kde-format
0818 msgid "Set the options to solve the exercises."
0819 msgstr "Podesi opcije da riješite vježbe."
0820 
0821 #: MainQtWidget.cpp:158
0822 #, kde-format
0823 msgid ""
0824 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the "
0825 "handle between the options and main window to change the size of this window "
0826 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main "
0827 "window."
0828 msgstr ""
0829 "Ovaj dio prozora pokazuje opcije da riješite vježbu. Koristite upravljač "
0830 "između opcionog i glavnog prozora kako bi promijenili veličine prozora, ili "
0831 "sakrili pomjerajući upravljač na lijevu granicu glavnog prozora."
0832 
0833 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173
0834 #, kde-format
0835 msgid "Mixed number:"
0836 msgstr "Mješoviti brojevi:"
0837 
0838 #: MainQtWidget.cpp:163
0839 #, kde-format
0840 msgid ""
0841 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
0842 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0843 msgstr ""
0844 "Označi ako če se razlomak pojaviti kao mješoviti broj ili ne na pitanje "
0845 "izraza (primjer mješovitih brojeva: 1 4/5=9/5)."
0846 
0847 #: MainQtWidget.cpp:174
0848 #, kde-format
0849 msgid ""
0850 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
0851 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
0852 msgstr ""
0853 "Označi ako će se razlomak pojaviti kao mješoviti broj ili ne u odgovoru na "
0854 "pitanje (primjer mješovitih brojeva: 1 4/5=9/5)."
0855 
0856 #: MainQtWidget.cpp:184
0857 #, kde-format
0858 msgid "Addition:"
0859 msgstr "Sabiranje:"
0860 
0861 #: MainQtWidget.cpp:185
0862 #, kde-format
0863 msgid "Check this to use addition operator."
0864 msgstr "Označi ovo za korištenje operatora sabiranja."
0865 
0866 #: MainQtWidget.cpp:194
0867 #, kde-format
0868 msgid "Subtraction:"
0869 msgstr "Oduzimanje:"
0870 
0871 #: MainQtWidget.cpp:195
0872 #, kde-format
0873 msgid "Check this to use subtraction operator."
0874 msgstr "Označi ovo za korištenje operatora oduzimanja."
0875 
0876 #: MainQtWidget.cpp:204
0877 #, kde-format
0878 msgid "Multiplication:"
0879 msgstr "Množenje:"
0880 
0881 #: MainQtWidget.cpp:205
0882 #, kde-format
0883 msgid "Check this to use multiplication operator."
0884 msgstr "Označi ovo za korištenje operatora množenja."
0885 
0886 #: MainQtWidget.cpp:214
0887 #, kde-format
0888 msgid "Division:"
0889 msgstr "Dijeljenje:"
0890 
0891 #: MainQtWidget.cpp:215
0892 #, kde-format
0893 msgid "Check this to use division operator."
0894 msgstr "Označi ovo za korištenje operatora dijeljenja."
0895 
0896 #: MainQtWidget.cpp:224
0897 #, kde-format
0898 msgid "Reduced form:"
0899 msgstr "Sređeni oblik:"
0900 
0901 #: MainQtWidget.cpp:225
0902 #, kde-format
0903 msgid "Check this to force the use of the reduced form."
0904 msgstr "Označite ovo kako bi bili primorani da koristite sređeni oblik."
0905 
0906 #: MainQtWidget.cpp:235
0907 #, kde-format
0908 msgid "Number of terms:"
0909 msgstr "Broj uslova:"
0910 
0911 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246
0912 #, kde-format
0913 msgid ""
0914 "The number of \n"
0915 "terms you want"
0916 msgstr ""
0917 "Broj \n"
0918 "uslova koje želite"
0919 
0920 #: MainQtWidget.cpp:247
0921 #, kde-format
0922 msgid ""
0923 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n"
0924 "want for calculating fractions."
0925 msgstr ""
0926 "Odaberite broj uslova (2, 3, 4 ili 5) koje \n"
0927 "želite za računanje razlomaka."
0928 
0929 #: MainQtWidget.cpp:250
0930 #, kde-format
0931 msgid "Maximum denominator:"
0932 msgstr "Najveći nazivnik."
0933 
0934 #: MainQtWidget.cpp:260
0935 #, kde-format
0936 msgid "The maximum number you can have as main denominator"
0937 msgstr "Maksimalan broj koji možete dobiti kao glavni nazivnik"
0938 
0939 #: MainQtWidget.cpp:261
0940 #, kde-format
0941 msgid ""
0942 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
0943 "20, 30, 40 or 50."
0944 msgstr ""
0945 "Izaberite broj koji će biti maksimum za glavni nazivnik: 10, 20, 30, 40 ili "
0946 "50."
0947 
0948 #: MainQtWidget.cpp:483
0949 #, kde-format
0950 msgid "Reset statistics and set a new task."
0951 msgstr "Resetuj statistiku i postavi novi zadatak."
0952 
0953 #: MainQtWidget.cpp:488
0954 #, kde-format
0955 msgid "Back"
0956 msgstr "Nazad"
0957 
0958 #: MainQtWidget.cpp:490
0959 #, kde-format
0960 msgid "Go back to Modes screen."
0961 msgstr "Nazad na ekran načina."
0962 
0963 #: MainQtWidget.cpp:495
0964 #, kde-format
0965 msgid ""
0966 "\n"
0967 "\n"
0968 "Arithmetic"
0969 msgstr ""
0970 "\n"
0971 "\n"
0972 "Aritmetika"
0973 
0974 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162
0975 #, kde-format
0976 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions."
0977 msgstr "U ovoj vježbi potrebno je riješiti zadatak pomoču razlomaka."
0978 
0979 #: MainQtWidget.cpp:501
0980 #, kde-format
0981 msgid ""
0982 "\n"
0983 "\n"
0984 "Comparison"
0985 msgstr ""
0986 "\n"
0987 "\n"
0988 "Poređenje"
0989 
0990 #: MainQtWidget.cpp:507
0991 #, kde-format
0992 msgid ""
0993 "\n"
0994 "\n"
0995 "Conversion"
0996 msgstr ""
0997 "\n"
0998 "\n"
0999 "Pretvaranje"
1000 
1001 #: MainQtWidget.cpp:513
1002 #, kde-format
1003 msgid ""
1004 "\n"
1005 "\n"
1006 "Mixed Numbers"
1007 msgstr ""
1008 "\n"
1009 "\n"
1010 "Miješani brojevi"
1011 
1012 #: MainQtWidget.cpp:519
1013 #, kde-format
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "\n"
1017 "Factorization"
1018 msgstr ""
1019 "\n"
1020 "\n"
1021 "Faktorizacija"
1022 
1023 #: MainQtWidget.cpp:525
1024 #, kde-format
1025 msgid ""
1026 "\n"
1027 "\n"
1028 "Percentage"
1029 msgstr ""
1030 "\n"
1031 "\n"
1032 "Procenat"
1033 
1034 #: MainQtWidget.cpp:538
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action opens a new question"
1037 msgid "New"
1038 msgstr "Novo"
1039 
1040 #: MainQtWidget.cpp:544
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action go to the main screen"
1043 msgid "&Back"
1044 msgstr "&Nazad"
1045 
1046 #: MainQtWidget.cpp:557
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "Arithmetic Exercise"
1049 msgid "Arithmetic"
1050 msgstr "Aritmetika"
1051 
1052 #: MainQtWidget.cpp:563
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "Comparison Exercise"
1055 msgid "Comparison"
1056 msgstr "Poređenje"
1057 
1058 #: MainQtWidget.cpp:569
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "Conversion Exercise"
1061 msgid "Conversion"
1062 msgstr "Pretvaranje"
1063 
1064 #: MainQtWidget.cpp:575
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "Mixed Numbers Exercise"
1067 msgid "MixedNumbers"
1068 msgstr "Miješani brojevi"
1069 
1070 #: MainQtWidget.cpp:581
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "Factorization Exercise"
1073 msgid "Factorization"
1074 msgstr "Faktorizacija"
1075 
1076 #: MainQtWidget.cpp:587
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "Percentage Exercise"
1079 msgid "Percentage"
1080 msgstr "Procenat"
1081 
1082 #: MainQtWidget.cpp:809
1083 #, kde-format
1084 msgid "Fonts"
1085 msgstr "Fontovi"
1086 
1087 #: MainQtWidget.cpp:891
1088 #, kde-format
1089 msgid "Percentage"
1090 msgstr "Procenat"
1091 
1092 #: MainQtWidget.cpp:923
1093 #, kde-format
1094 msgid "Comparison"
1095 msgstr "Poređenje"
1096 
1097 #: MainQtWidget.cpp:939
1098 #, kde-format
1099 msgid "Conversion"
1100 msgstr "Pretvaranje"
1101 
1102 #: MainQtWidget.cpp:955
1103 #, kde-format
1104 msgid "Mixed Numbers"
1105 msgstr "Miješani brojevi"
1106 
1107 #: MainQtWidget.cpp:971
1108 #, kde-format
1109 msgid "Factorization"
1110 msgstr "Faktorizacija"
1111 
1112 #: ResultWidget.cpp:93
1113 #, kde-format
1114 msgid "Solution:"
1115 msgstr "Rješenje:"
1116 
1117 #: ResultWidget.cpp:131
1118 #, kde-format
1119 msgid "Correct!"
1120 msgstr "Tačno!"
1121 
1122 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145
1123 #, kde-format
1124 msgid "Incorrect!"
1125 msgstr "Netačno!"
1126 
1127 #: StatisticsView.cpp:59
1128 #, kde-format
1129 msgid "This is the current total number of solved tasks."
1130 msgstr "Ovo je trenutni ukupan broj riješenih zadataka."
1131 
1132 #: StatisticsView.cpp:65
1133 #, kde-format
1134 msgid "Questions:"
1135 msgstr "Pitanja:"
1136 
1137 #: StatisticsView.cpp:71
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@info:status the number of correct answers"
1140 msgid "Correct:"
1141 msgstr "Tačno:"
1142 
1143 #: StatisticsView.cpp:77
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
1146 msgid "Incorrect:"
1147 msgstr "Netačno:"
1148 
1149 #: StatisticsView.cpp:83
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info:status the number of skipped answers"
1152 msgid "Skipped:"
1153 msgstr "Preskočeno:"
1154 
1155 #: StatisticsView.cpp:94
1156 #, kde-format
1157 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
1158 msgstr "Ovo je ukupan broj tačno riješenih zadataka."
1159 
1160 #: StatisticsView.cpp:100
1161 #, kde-format
1162 msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
1163 msgstr "Ovo je ukupan broj zadataka koji nisu riješeni."
1164 
1165 #: StatisticsView.cpp:106
1166 #, kde-format
1167 msgid "This is the current total number of skipped tasks."
1168 msgstr "Ovo je trenutni broj preskočenih zadataka."
1169 
1170 #: StatisticsView.cpp:109
1171 #, kde-format
1172 msgid "This part of the window shows the statistics."
1173 msgstr "Ovaj dio prozora pokazuje statistiku."
1174 
1175 #: StatisticsView.cpp:110
1176 #, kde-format
1177 msgid ""
1178 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
1179 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the "
1180 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
1181 msgstr ""
1182 "Ovaj dio prozora prikazuje statistiku. Broji se svaka vježba koju radite. "
1183 "Možete resetovati statistiku klikom na dugme 'Novi' u alatnoj traci ili "
1184 "izborom 'Nova' iz menija 'Datoteka'"
1185 
1186 #: StatisticsView.cpp:121
1187 #, kde-format
1188 msgid "&Reset"
1189 msgstr "&Resetuj"
1190 
1191 #: StatisticsView.cpp:122
1192 #, kde-format
1193 msgid "Click this button to reset the statistics."
1194 msgstr "Kliknite na ovo dugme za reset statistike."
1195 
1196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
1197 #: taskcolorsbase.ui:28
1198 #, kde-format
1199 msgid "&Number:"
1200 msgstr "&Broj:"
1201 
1202 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor)
1203 #: taskcolorsbase.ui:38
1204 #, kde-format
1205 msgid "Change the color of the numbers"
1206 msgstr "Promijeni broju brojeva"
1207 
1208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel)
1209 #: taskcolorsbase.ui:54
1210 #, kde-format
1211 msgid "&Operation sign:"
1212 msgstr "&Predznak operacije:"
1213 
1214 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor)
1215 #: taskcolorsbase.ui:70
1216 #, kde-format
1217 msgid "Change the color of the operation signs"
1218 msgstr "Promijeni boju znakova za operacije"
1219 
1220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel)
1221 #: taskcolorsbase.ui:86
1222 #, kde-format
1223 msgid "&Fraction bar:"
1224 msgstr "&Razlomačka crta:"
1225 
1226 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor)
1227 #: taskcolorsbase.ui:96
1228 #, kde-format
1229 msgid "Change the color of the fraction bar"
1230 msgstr "Promijeni boju trake sa razlomcima"
1231 
1232 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont)
1233 #: taskfontsbase.ui:16
1234 #, kde-format
1235 msgid "Change the font of the numbers"
1236 msgstr "Promijeni font brojeva"
1237 
1238 #: TaskView.cpp:153
1239 #, kde-format
1240 msgid "Click this button to skip this question."
1241 msgstr "Klikni na ovo dugme da preskočiš pitanje."
1242 
1243 #: TaskView.cpp:163
1244 #, kde-format
1245 msgid ""
1246 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter "
1247 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You "
1248 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not "
1249 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
1250 msgstr ""
1251 "U ovoj vježbi potrebno je riješiti generisano pitanje. Unesi cijeli dio "
1252 "razlomka , brojnik i nazivnik. Možeš podesiti težinu pitanja u dijelu za "
1253 "opcije. Ne zaboravi srediti rezultat, ako koristiš primoravanje na sređeni "
1254 "oblik."
1255 
1256 #: TaskWidget.cpp:96
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "addition symbol"
1259 msgid "+"
1260 msgstr ""
1261 
1262 #: TaskWidget.cpp:99
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "subtraction symbol"
1265 msgid "−"
1266 msgstr ""
1267 
1268 #: TaskWidget.cpp:102
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "multiplication symbol"
1271 msgid "×"
1272 msgstr ""
1273 
1274 #: TaskWidget.cpp:105
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "division symbol"
1277 msgid "/"
1278 msgstr "/"