Warning, /education/kbruch/po/bs/kbruch.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kbruch.po to Bosnian 0002 # translation of kbruch.po to Bosanski 0003 # Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc. 0004 # Vedran Ljubović <vljubovic@smartnet.ba>, 2003 0005 # Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kbruch\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:18+0000\n" 0013 "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" 0014 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" 0015 "Language: bs\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0020 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0021 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" 0022 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:58+0000\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Vedran Ljubović,Muslimovic Jasmin,Samir Ribić" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "Vljubovic@smartnet.ba,mj@etf.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba" 0033 0034 #: AppMenuWidget.cpp:95 0035 #, kde-format 0036 msgid "KBruch modes:" 0037 msgstr "KBruch režimi:" 0038 0039 #: AppMenuWidget.cpp:102 0040 #, kde-format 0041 msgid "Open standard KBruch" 0042 msgstr "Otvori standardan KBruch" 0043 0044 #: AppMenuWidget.cpp:108 MainQtWidget.cpp:75 0045 #, kde-format 0046 msgid "Exercise" 0047 msgstr "Vježba" 0048 0049 #: AppMenuWidget.cpp:117 0050 #, kde-format 0051 msgid "Open learning KBruch" 0052 msgstr "Otvori KBruch za učenje" 0053 0054 #: AppMenuWidget.cpp:123 FractionRingWidget.cpp:52 0055 #, kde-format 0056 msgid "Learning" 0057 msgstr "Učenje" 0058 0059 #. i18n: ectx: Menu (file) 0060 #: AppMenuWidgetui.rc:6 FractionRingWidgetui.rc:6 kbruchui.rc:6 0061 #, kde-format 0062 msgid "&File" 0063 msgstr "&Datoteka" 0064 0065 #: ExerciseCompare.cpp:84 0066 #, kde-format 0067 msgid ">" 0068 msgstr ">" 0069 0070 #: ExerciseCompare.cpp:88 0071 #, kde-format 0072 msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign." 0073 msgstr "Kliknite na ovu tipku da izaberete znak ''veće od''." 0074 0075 #: ExerciseCompare.cpp:93 0076 #, kde-format 0077 msgid "<" 0078 msgstr "<" 0079 0080 #: ExerciseCompare.cpp:97 0081 #, kde-format 0082 msgid "Click on this button to select the 'less than' sign." 0083 msgstr "Kliknite na ovu tipku da izaberete znak ''manje od''." 0084 0085 #: ExerciseCompare.cpp:102 0086 #, kde-format 0087 msgid "=" 0088 msgstr "=" 0089 0090 #: ExerciseCompare.cpp:106 0091 #, kde-format 0092 msgid "Click on this button to select the 'equals' sign." 0093 msgstr "Kliknite na ovu tipku da izaberete znak ''jednako''." 0094 0095 #: ExerciseCompare.cpp:118 ExerciseCompare.cpp:280 ExerciseConvert.cpp:135 0096 #: ExerciseFactorize.cpp:161 ExerciseMixedNumbers.cpp:158 0097 #: ExercisePercentage.cpp:117 TaskView.cpp:152 0098 #, kde-format 0099 msgid "&Skip" 0100 msgstr "&Preskoči" 0101 0102 #: ExerciseCompare.cpp:119 ExerciseConvert.cpp:136 ExerciseFactorize.cpp:162 0103 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:159 ExercisePercentage.cpp:118 0104 #, kde-format 0105 msgid "Click on this button to skip this question." 0106 msgstr "Kliknite na ovu tipku da preskočite ovo pitanje." 0107 0108 #: ExerciseCompare.cpp:134 MainQtWidget.cpp:502 0109 #, kde-format 0110 msgid "In this exercise you have to compare two given fractions." 0111 msgstr "U ovoj vježbi trebate da poredite dva zadana razlomka." 0112 0113 #: ExerciseCompare.cpp:135 0114 #, kde-format 0115 msgid "" 0116 "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the " 0117 "correct comparison sign." 0118 msgstr "" 0119 "U ovoj vježbi trebate da poredite dva zadana razlomka i da izaberete " 0120 "ispravan poredbeni znak." 0121 0122 #: ExerciseCompare.cpp:246 ExerciseCompare.cpp:247 ExerciseCompare.cpp:248 0123 #, kde-format 0124 msgid "Click on this button to check your result." 0125 msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste provjerili svoj rezultat." 0126 0127 #: ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323 0128 #, kde-format 0129 msgid "&Next" 0130 msgstr "&Dalje" 0131 0132 #: ExerciseConvert.cpp:91 TaskView.cpp:108 0133 #, kde-format 0134 msgid "Enter the numerator of your result" 0135 msgstr "Unesite brojnik rezultata" 0136 0137 #: ExerciseConvert.cpp:108 TaskView.cpp:125 0138 #, kde-format 0139 msgid "Enter the denominator of your result" 0140 msgstr "Unesite nazivnik rezultata" 0141 0142 #: ExerciseConvert.cpp:125 ExerciseConvert.cpp:174 ExerciseConvert.cpp:409 0143 #: ExerciseFactorize.cpp:170 ExerciseFactorize.cpp:275 0144 #: ExerciseFactorize.cpp:502 ExerciseMixedNumbers.cpp:148 0145 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:189 ExerciseMixedNumbers.cpp:246 0146 #: ExercisePercentage.cpp:107 ExercisePercentage.cpp:161 0147 #: ExercisePercentage.cpp:387 TaskView.cpp:142 TaskView.cpp:247 0148 #: TaskView.cpp:441 0149 #, kde-format 0150 msgid "&Check" 0151 msgstr "&Provjeri" 0152 0153 #: ExerciseConvert.cpp:127 ExerciseConvert.cpp:371 ExerciseFactorize.cpp:171 0154 #: ExerciseFactorize.cpp:400 ExerciseMixedNumbers.cpp:150 0155 #: ExercisePercentage.cpp:109 ExercisePercentage.cpp:351 0156 #, kde-format 0157 msgid "" 0158 "Click on this button to check your result. The button will not work if you " 0159 "have not entered a result yet." 0160 msgstr "" 0161 "Kliknite na ovo dugme da biste provjerili svoj rezultat. Dugme neće raditi " 0162 "ako još uvijek niste unijeli rezultat." 0163 0164 #: ExerciseConvert.cpp:146 MainQtWidget.cpp:508 0165 #, kde-format 0166 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." 0167 msgstr "U ovoj vježbi treba da pretvorite broj u razlomak." 0168 0169 #: ExerciseConvert.cpp:147 0170 #, kde-format 0171 msgid "" 0172 "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " 0173 "entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result." 0174 msgstr "" 0175 "U ovoj vježbi trebate da pretvorite dati broj u razlomak, tako što će te " 0176 "unijeti brojnik i nazivnik.Ne zabroavite srediti rezultat." 0177 0178 #: ExerciseConvert.cpp:309 ExerciseFactorize.cpp:349 ExercisePercentage.cpp:317 0179 #, kde-format 0180 msgid "Click on this button to get to the next question." 0181 msgstr "Klikom na ovu tipku prelazite na sljedeče pitanje." 0182 0183 #: ExerciseConvert.cpp:354 0184 #, kde-format 0185 msgid "" 0186 "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " 0187 "not allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0188 msgstr "" 0189 "Unijeli ste 0 u nazvnik.Što znači dijeljenje sa nulom,što nije dozvoljene i " 0190 "nije moguće.Ovo pitanje če se računati kao netačno riješeno." 0191 0192 #: ExerciseConvert.cpp:360 0193 #, kde-format 0194 msgid "" 0195 "You entered the correct result, but not reduced.\n" 0196 "Always enter your results as reduced. This question will be counted as not " 0197 "correctly solved." 0198 msgstr "" 0199 "Unijeli ste tačan rezultat, ali nije sređen.\n" 0200 "Uvijek unesite sređen rezultat. Ovaj odgovor će se matrati kao netačno " 0201 "rješenje." 0202 0203 #: ExerciseConvert.cpp:405 ExerciseFactorize.cpp:498 0204 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:287 ExercisePercentage.cpp:383 TaskView.cpp:437 0205 #, kde-format 0206 msgid "N&ext" 0207 msgstr "&Sljedeće" 0208 0209 #: ExerciseFactorize.cpp:154 0210 #, kde-format 0211 msgid "Backspace" 0212 msgstr "Brisanje" 0213 0214 #: ExerciseFactorize.cpp:198 0215 #, kde-format 0216 msgid "2" 0217 msgstr "2" 0218 0219 #: ExerciseFactorize.cpp:199 0220 #, kde-format 0221 msgid "3" 0222 msgstr "3" 0223 0224 #: ExerciseFactorize.cpp:200 0225 #, kde-format 0226 msgid "5" 0227 msgstr "5" 0228 0229 #: ExerciseFactorize.cpp:201 0230 #, kde-format 0231 msgid "7" 0232 msgstr "7" 0233 0234 #: ExerciseFactorize.cpp:202 0235 #, kde-format 0236 msgid "11" 0237 msgstr "11" 0238 0239 #: ExerciseFactorize.cpp:203 0240 #, kde-format 0241 msgid "13" 0242 msgstr "13" 0243 0244 #: ExerciseFactorize.cpp:204 0245 #, kde-format 0246 msgid "17" 0247 msgstr "17" 0248 0249 #: ExerciseFactorize.cpp:205 0250 #, kde-format 0251 msgid "19" 0252 msgstr "19" 0253 0254 #: ExerciseFactorize.cpp:216 0255 #, kde-format 0256 msgid "Add prime factor 2." 0257 msgstr "Dodaj prosti faktor 2." 0258 0259 #: ExerciseFactorize.cpp:217 0260 #, kde-format 0261 msgid "Add prime factor 3." 0262 msgstr "Dodaj prosti faktor 3." 0263 0264 #: ExerciseFactorize.cpp:218 0265 #, kde-format 0266 msgid "Add prime factor 5." 0267 msgstr "Dodaj prosti faktor 5." 0268 0269 #: ExerciseFactorize.cpp:219 0270 #, kde-format 0271 msgid "Add prime factor 7." 0272 msgstr "Dodaj prosti faktor 7." 0273 0274 #: ExerciseFactorize.cpp:220 0275 #, kde-format 0276 msgid "Add prime factor 11." 0277 msgstr "Dodaj prosti faktor 11." 0278 0279 #: ExerciseFactorize.cpp:221 0280 #, kde-format 0281 msgid "Add prime factor 13." 0282 msgstr "Dodaj prosti faktor 13." 0283 0284 #: ExerciseFactorize.cpp:222 0285 #, kde-format 0286 msgid "Add prime factor 17." 0287 msgstr "Dodaj prosti faktor 17." 0288 0289 #: ExerciseFactorize.cpp:223 0290 #, kde-format 0291 msgid "Add prime factor 19." 0292 msgstr "Dodaj prosti faktor 19." 0293 0294 #: ExerciseFactorize.cpp:228 0295 #, kde-format 0296 msgid "Removes the last entered prime factor." 0297 msgstr "Uklanja posljednji unijeti prosti faktor." 0298 0299 #: ExerciseFactorize.cpp:245 MainQtWidget.cpp:520 0300 #, kde-format 0301 msgid "In this exercise you have to factorize a given number." 0302 msgstr "U ovoj vježbi treba da faktorišete dati broj." 0303 0304 #: ExerciseFactorize.cpp:246 0305 #, kde-format 0306 msgid "" 0307 "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " 0308 "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " 0309 "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " 0310 "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " 0311 "repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last " 0312 "entered prime factor." 0313 msgstr "" 0314 "U ovoj vježbi trebate razložite na proste faktore dati broj. Potrebno je da " 0315 "unesete sve proste faktore broja. Možete dodati proste faktore klikom na " 0316 "odgovarajuće dugme. Odabrani prosti faktor će biti prikazan u polju za unos. " 0317 "Nemojte zaboraviti da unesete sve proste faktore, čak i kada se prosti " 0318 "faktori ponavljaju više puta. Klik na 'Backspace' dugme uklanja posljednji " 0319 "unesen prosti faktor." 0320 0321 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:96 TaskView.cpp:96 0322 #, kde-format 0323 msgid "Enter the integer part of the fraction" 0324 msgstr "Unesi cijeli dio razlomka" 0325 0326 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:110 0327 #, kde-format 0328 msgid "Enter the numerator of the fraction" 0329 msgstr "Unesi brojnik razlomka" 0330 0331 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:127 0332 #, kde-format 0333 msgid "Enter the denominator of the fraction" 0334 msgstr "Unesi nazivnik razlomka" 0335 0336 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:165 MainQtWidget.cpp:514 0337 #, kde-format 0338 msgid "" 0339 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0340 "versa." 0341 msgstr "" 0342 "U ovoj vježbi trebate prevesti mješoviti broj u nepravi razlomak i obrnuto." 0343 0344 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:166 0345 #, kde-format 0346 msgid "" 0347 "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice " 0348 "versa. Do not forget to reduce the result." 0349 msgstr "" 0350 "U ovoj vježbi trebate prevesti mješoviti broj u nepravi razlomak i obrnuto. " 0351 "Ne zaboravite skratiti rezultat,." 0352 0353 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:245 TaskView.cpp:144 TaskView.cpp:383 0354 #, kde-format 0355 msgid "" 0356 "Click this button to check your result. The button will not work if you have " 0357 "not entered a result yet." 0358 msgstr "" 0359 "Klikni na ovo dugme za provjeru rezultata. Dugme ne radi ako rezultat nije " 0360 "unesen." 0361 0362 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:286 TaskView.cpp:267 0363 #, kde-format 0364 msgid "Click this button to get the next question." 0365 msgstr "Kliknite na ovo dugme da pređete na sljedeće pitanje." 0366 0367 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:340 TaskView.cpp:356 0368 #, kde-format 0369 msgid "" 0370 "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " 0371 "allowed. This question will be counted as not correctly solved." 0372 msgstr "" 0373 "Unijeli ste 0 kao nazivnik. To bi značilo dijeljenje sa nulom, što nije " 0374 "dozvoljeno. Odgovor će se računati ka netačno riješen." 0375 0376 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:347 TaskView.cpp:366 0377 #, kde-format 0378 msgid "" 0379 "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This " 0380 "question will be counted as not correctly solved." 0381 msgstr "" 0382 "Unijeli ste tačan rezultat, ali ne u notaciji mješovitih brojeva. Odgovor će " 0383 "se računati ka netačno riješen." 0384 0385 #: ExerciseMixedNumbers.cpp:350 TaskView.cpp:363 0386 #, kde-format 0387 msgid "" 0388 "You entered the correct result, but not reduced. This question will be " 0389 "counted as not correctly solved." 0390 msgstr "" 0391 "Unijeli ste tačan odgovor, ali nije skraćen. Odgovor će se računati ka " 0392 "netačno riješen." 0393 0394 #: ExercisePercentage.cpp:84 ExercisePercentage.cpp:368 0395 #, kde-format 0396 msgctxt "%1 percentage of %2" 0397 msgid "%1% of %2 = " 0398 msgstr "%1% od %2 = " 0399 0400 #: ExercisePercentage.cpp:91 0401 #, kde-format 0402 msgid "Enter the result of percentage question" 0403 msgstr "Unesite rezultat pitanja o procentima" 0404 0405 #: ExercisePercentage.cpp:132 MainQtWidget.cpp:526 0406 #, kde-format 0407 msgid "In this exercise you have to work with percentage questions." 0408 msgstr "U ovoj vežbi ćete raditi sa pitanjima o procentima." 0409 0410 #: ExercisePercentage.cpp:133 0411 #, kde-format 0412 msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number." 0413 msgstr "U ovoj vježbi trebate unijeti razlomak datog broja." 0414 0415 #: FractionRingWidget.cpp:104 FractionRingWidget.cpp:109 0416 #, kde-format 0417 msgctxt "" 0418 "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, " 0419 "expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by " 0420 "2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!" 0421 msgid "Expand" 0422 msgstr "Raširi" 0423 0424 #: FractionRingWidget.cpp:133 MainQtWidget.cpp:481 0425 #, kde-format 0426 msgid "New" 0427 msgstr "Novi" 0428 0429 #: FractionRingWidget.cpp:186 MainQtWidget.cpp:531 0430 #, kde-format 0431 msgctxt "@action opens a new question" 0432 msgid "&New" 0433 msgstr "&Novi" 0434 0435 #: FractionRingWidget.cpp:194 MainQtWidget.cpp:551 0436 #, kde-format 0437 msgctxt "@action go to the main screen" 0438 msgid "Back" 0439 msgstr "Nazad" 0440 0441 #: FractionRingWidget.cpp:201 0442 #, kde-format 0443 msgctxt "@action opens hint" 0444 msgid "Hint" 0445 msgstr "Savjet" 0446 0447 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0448 #: FractionRingWidget.cpp:229 MainQtWidget.cpp:806 taskcolorsbase.ui:16 0449 #, kde-format 0450 msgid "Colors" 0451 msgstr "Boje" 0452 0453 #: FractionRingWidget.cpp:349 FractionRingWidget.cpp:377 0454 #, kde-format 0455 msgid "" 0456 "Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we " 0457 "can add the fractions!\n" 0458 "\n" 0459 "This is called finding the main denominator. The main denominator divides " 0460 "the rings into equal parts." 0461 msgstr "" 0462 "Sada unutrašnji i vanjski dijelovi kruga imaju istu veličinu, tako da možemo " 0463 "dodati razlomak!\n" 0464 "\n" 0465 "To nazivamo nalaženjem glavnog nazivnika. Glavni nazivnik dijeli krug na dva " 0466 "jednaka dijela." 0467 0468 #: FractionRingWidget.cpp:355 FractionRingWidget.cpp:383 0469 #, kde-format 0470 msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?" 0471 msgstr "Postoji manji glavni nazivnik. Možeš li ga pronaći?" 0472 0473 #: FractionRingWidget.cpp:360 0474 #, kde-format 0475 msgid "" 0476 "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make " 0477 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0478 "second fraction by %3." 0479 msgstr "" 0480 "Upravo ste proširili prvi dio od %1. Naš glavni cilj je da svi dijelovi budu " 0481 "iste veličine. Pokušajte da širite prvi dio za %2, a drugi dio za %3." 0482 0483 #: FractionRingWidget.cpp:388 0484 #, kde-format 0485 msgid "" 0486 "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make " 0487 "all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the " 0488 "second fraction by %3." 0489 msgstr "" 0490 "Upravo ste proširili drugi dio od %1. Naš glavni cilj je da svi dijelovi " 0491 "budu iste veličine. Pokušajte da širite prvi dio za %2, a drugi dio za %3." 0492 0493 #: FractionRingWidget.cpp:426 0494 #, kde-format 0495 msgctxt "Inserted as %1 in the message below." 0496 msgid "%2 of 1 painted part." 0497 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0498 msgstr[0] "%2 od %1 obojenog dijela." 0499 msgstr[1] "%2 od %1 obojena dijela." 0500 msgstr[2] "%2 od %1 obojenih dijelova." 0501 0502 #: FractionRingWidget.cpp:429 0503 #, kde-format 0504 msgctxt "Inserted as %2 in the message below." 0505 msgid "%2 of 1 painted part." 0506 msgid_plural "%2 of %1 painted parts." 0507 msgstr[0] "%2 od %1 obojenog dijela." 0508 msgstr[1] "%2 od %1 obojena dijela." 0509 msgstr[2] "%2 od %1 obojenih dijelova." 0510 0511 #: FractionRingWidget.cpp:432 0512 #, kde-format 0513 msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above." 0514 msgid "" 0515 "The outside ring represents the left fraction. %1\n" 0516 "\n" 0517 "The inside ring represents the right fraction. %2\n" 0518 "\n" 0519 "The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the " 0520 "spinbox values!" 0521 msgstr "" 0522 "Spoljnji prsten predstavlja lijevi dio. %1\n" 0523 "\n" 0524 "Unutrašnji prsten predstavlja desni dio. %2\n" 0525 "\n" 0526 "Spinboks 'Raširi' širi svaki dio. Probajte promijeniti jednu od njegovih " 0527 "vrijednosti!" 0528 0529 #: KBruch.cpp:36 0530 #, kde-format 0531 msgid "KBruch" 0532 msgstr "KBruch" 0533 0534 #: KBruch.cpp:38 0535 #, kde-format 0536 msgid "Learn calculating with fractions" 0537 msgstr "Naučite da računate sa razlomcima" 0538 0539 #: KBruch.cpp:40 0540 #, fuzzy, kde-format 0541 msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein" 0542 msgstr "(c) 2002-2011, Sebastian Stein" 0543 0544 #: KBruch.cpp:41 0545 #, kde-format 0546 msgid "Sebastian Stein" 0547 msgstr "Sebastian Stein" 0548 0549 #: KBruch.cpp:41 0550 #, kde-format 0551 msgid "Current maintainer, original author" 0552 msgstr "Trenutni održavalac, originalni autor" 0553 0554 #: KBruch.cpp:42 0555 #, kde-format 0556 msgid "Paulo Cattai" 0557 msgstr "Paulo Cattai" 0558 0559 #: KBruch.cpp:42 KBruch.cpp:43 KBruch.cpp:44 KBruch.cpp:45 KBruch.cpp:46 0560 #, kde-format 0561 msgid "New interface design and usability improvements" 0562 msgstr "Novi dizajn okruženja i poboljšanja upotrebljivosti" 0563 0564 #: KBruch.cpp:43 0565 #, kde-format 0566 msgid "Danilo Balzaque" 0567 msgstr "Danilo Balzaque" 0568 0569 #: KBruch.cpp:44 0570 #, kde-format 0571 msgid "Roberto Cunha" 0572 msgstr "Roberto Cunha" 0573 0574 #: KBruch.cpp:45 0575 #, kde-format 0576 msgid "Tadeu Araujo" 0577 msgstr "Tadeu Araujo" 0578 0579 #: KBruch.cpp:46 0580 #, kde-format 0581 msgid "Tiago Porangaba" 0582 msgstr "Tiago Porangaba" 0583 0584 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) 0585 #: kbruch.kcfg:11 0586 #, kde-format 0587 msgid "Active exercise." 0588 msgstr "Aktivna vježba." 0589 0590 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) 0591 #: kbruch.kcfg:12 0592 #, kde-format 0593 msgid "Saves the active exercise's type." 0594 msgstr "Snima tip aktivne vježbe." 0595 0596 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0597 #: kbruch.kcfg:19 0598 #, kde-format 0599 msgid "Enable Addition" 0600 msgstr "Omogući sabiranje" 0601 0602 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0603 #: kbruch.kcfg:20 0604 #, kde-format 0605 msgid "Enable Addition for task generation." 0606 msgstr "Omogući sabiranje za generator zadataka." 0607 0608 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0609 #: kbruch.kcfg:24 0610 #, kde-format 0611 msgid "Enable Subtraction" 0612 msgstr "Omogući oduzimanje" 0613 0614 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0615 #: kbruch.kcfg:25 0616 #, kde-format 0617 msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." 0618 msgstr "Omogući sabiranje/oduzimanje za generisanje zadataka." 0619 0620 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0621 #: kbruch.kcfg:29 0622 #, kde-format 0623 msgid "Enable Division" 0624 msgstr "Omogući dijeljenje" 0625 0626 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0627 #: kbruch.kcfg:30 0628 #, kde-format 0629 msgid "Enable Division for task generation." 0630 msgstr "Omogući dijeljenje za generator zadataka." 0631 0632 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0633 #: kbruch.kcfg:34 0634 #, kde-format 0635 msgid "Enable Multiplication" 0636 msgstr "Omogući množenje" 0637 0638 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0639 #: kbruch.kcfg:35 0640 #, kde-format 0641 msgid "Enable Multiplication for task generation." 0642 msgstr "Omogući množenje za generator zadataka." 0643 0644 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0645 #: kbruch.kcfg:39 0646 #, kde-format 0647 msgid "Enable Multiplication/Division" 0648 msgstr "Omogući množenje/dijeljenje" 0649 0650 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0651 #: kbruch.kcfg:40 0652 #, kde-format 0653 msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." 0654 msgstr "Omogući množenje/dijeljenje za generisanje zadataka." 0655 0656 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0657 #: kbruch.kcfg:44 0658 #, kde-format 0659 msgid "Number of fractions" 0660 msgstr "Broj razlomaka" 0661 0662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0663 #: kbruch.kcfg:45 0664 #, kde-format 0665 msgid "Set the number of fractions for task generation." 0666 msgstr "Postavlja broj razlomaka za generisanje zadataka." 0667 0668 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0669 #: kbruch.kcfg:49 0670 #, kde-format 0671 msgid "Max. main denominator" 0672 msgstr "Maks. glavni nazivnik" 0673 0674 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0675 #: kbruch.kcfg:50 0676 #, kde-format 0677 msgid "Set the maximum value of the main denominator." 0678 msgstr "Postavlja maksimalnu vrijednost glavnog nazivnika." 0679 0680 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0681 #: kbruch.kcfg:54 0682 #, kde-format 0683 msgid "Answer reduced fractions" 0684 msgstr "Odgovori sa sređenim razlomkom" 0685 0686 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0687 #: kbruch.kcfg:55 0688 #, kde-format 0689 msgid "Set if the fractions need to be reduced." 0690 msgstr "Postavi ako je potrebno srediti razlomak." 0691 0692 #. i18n: ectx: label, entry, group (Task) 0693 #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69 0694 #, kde-format 0695 msgid "Mixed number" 0696 msgstr "Mješoviti broj" 0697 0698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0699 #: kbruch.kcfg:60 0700 #, kde-format 0701 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution." 0702 msgstr "" 0703 "Postavi ako će se razlomak pojaviti u mješovitom obliku ili ne na rješenje." 0704 0705 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0706 #: kbruch.kcfg:65 0707 #, kde-format 0708 msgid "" 0709 "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution." 0710 msgstr "" 0711 "Postavi ako će trebati razlomku odgovore u mješovitim obliku ili ne na " 0712 "rješenje." 0713 0714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task) 0715 #: kbruch.kcfg:70 0716 #, kde-format 0717 msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions." 0718 msgstr "" 0719 "Odredi ako će se razlomak pojaviti u mješovitom obliku ili ne na pitanje." 0720 0721 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0722 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0723 #: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78 0724 #, kde-format 0725 msgid "Number of correctly solved tasks" 0726 msgstr "Broj tačno riješenih zadataka" 0727 0728 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0729 #: kbruch.kcfg:82 0730 #, kde-format 0731 msgid "Number of solved tasks" 0732 msgstr "Broj riješenih zadataka" 0733 0734 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0735 #: kbruch.kcfg:83 0736 #, kde-format 0737 msgid "Total number of solved tasks" 0738 msgstr "Ukupan broj riješenih zadataka" 0739 0740 #. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics) 0741 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics) 0742 #: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88 0743 #, kde-format 0744 msgid "Number of skipped tasks" 0745 msgstr "Broj preskočenih zadataka" 0746 0747 #. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0748 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer) 0749 #: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96 0750 #, kde-format 0751 msgid "Color of the numbers in the task view" 0752 msgstr "Boja brojeva u prikazu zadatka" 0753 0754 #. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0755 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer) 0756 #: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101 0757 #, kde-format 0758 msgid "Color of the operation signs in the task view" 0759 msgstr "Boja znakova za operacije u prikazu zadatka" 0760 0761 #. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer) 0763 #: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106 0764 #, kde-format 0765 msgid "Color of the fraction bars in the task view" 0766 msgstr "Boja razlomačkih crta u prikazu zadatka" 0767 0768 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0769 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0770 #: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111 0771 #, kde-format 0772 msgid "Font used for the task view" 0773 msgstr "Font koji se koristi za prikaz zadatka" 0774 0775 #. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer) 0776 #: kbruch.kcfg:115 0777 #, kde-format 0778 msgid "Enable showing the result also as a mixed number" 0779 msgstr "Uključi prikazivanje rezultata i u obliku miješanog broja" 0780 0781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer) 0782 #: kbruch.kcfg:116 0783 #, kde-format 0784 msgid "" 0785 "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number " 0786 "notation." 0787 msgstr "" 0788 "Uključuje/isključuje prikazivanje rezultata i u specijalnom obliku miješanog " 0789 "broja." 0790 0791 #: MainQtWidget.cpp:106 0792 #, kde-format 0793 msgid "Question:" 0794 msgstr "Pitanje:" 0795 0796 #: MainQtWidget.cpp:107 0797 #, kde-format 0798 msgid "Answer:" 0799 msgstr "Odgovor:" 0800 0801 #: MainQtWidget.cpp:108 0802 #, kde-format 0803 msgid "Operations:" 0804 msgstr "Operacije:" 0805 0806 #: MainQtWidget.cpp:114 MainQtWidget.cpp:907 0807 #, kde-format 0808 msgid "Arithmetic" 0809 msgstr "Aritmetika" 0810 0811 #: MainQtWidget.cpp:156 0812 #, kde-format 0813 msgid "Options:" 0814 msgstr "Opcije:" 0815 0816 #: MainQtWidget.cpp:157 0817 #, kde-format 0818 msgid "Set the options to solve the exercises." 0819 msgstr "Podesi opcije da riješite vježbe." 0820 0821 #: MainQtWidget.cpp:158 0822 #, kde-format 0823 msgid "" 0824 "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the " 0825 "handle between the options and main window to change the size of this window " 0826 "part or to hide it by moving the handle to the left border of the main " 0827 "window." 0828 msgstr "" 0829 "Ovaj dio prozora pokazuje opcije da riješite vježbu. Koristite upravljač " 0830 "između opcionog i glavnog prozora kako bi promijenili veličine prozora, ili " 0831 "sakrili pomjerajući upravljač na lijevu granicu glavnog prozora." 0832 0833 #: MainQtWidget.cpp:162 MainQtWidget.cpp:173 0834 #, kde-format 0835 msgid "Mixed number:" 0836 msgstr "Mješoviti brojevi:" 0837 0838 #: MainQtWidget.cpp:163 0839 #, kde-format 0840 msgid "" 0841 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question " 0842 "expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0843 msgstr "" 0844 "Označi ako če se razlomak pojaviti kao mješoviti broj ili ne na pitanje " 0845 "izraza (primjer mješovitih brojeva: 1 4/5=9/5)." 0846 0847 #: MainQtWidget.cpp:174 0848 #, kde-format 0849 msgid "" 0850 "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer " 0851 "(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )." 0852 msgstr "" 0853 "Označi ako će se razlomak pojaviti kao mješoviti broj ili ne u odgovoru na " 0854 "pitanje (primjer mješovitih brojeva: 1 4/5=9/5)." 0855 0856 #: MainQtWidget.cpp:184 0857 #, kde-format 0858 msgid "Addition:" 0859 msgstr "Sabiranje:" 0860 0861 #: MainQtWidget.cpp:185 0862 #, kde-format 0863 msgid "Check this to use addition operator." 0864 msgstr "Označi ovo za korištenje operatora sabiranja." 0865 0866 #: MainQtWidget.cpp:194 0867 #, kde-format 0868 msgid "Subtraction:" 0869 msgstr "Oduzimanje:" 0870 0871 #: MainQtWidget.cpp:195 0872 #, kde-format 0873 msgid "Check this to use subtraction operator." 0874 msgstr "Označi ovo za korištenje operatora oduzimanja." 0875 0876 #: MainQtWidget.cpp:204 0877 #, kde-format 0878 msgid "Multiplication:" 0879 msgstr "Množenje:" 0880 0881 #: MainQtWidget.cpp:205 0882 #, kde-format 0883 msgid "Check this to use multiplication operator." 0884 msgstr "Označi ovo za korištenje operatora množenja." 0885 0886 #: MainQtWidget.cpp:214 0887 #, kde-format 0888 msgid "Division:" 0889 msgstr "Dijeljenje:" 0890 0891 #: MainQtWidget.cpp:215 0892 #, kde-format 0893 msgid "Check this to use division operator." 0894 msgstr "Označi ovo za korištenje operatora dijeljenja." 0895 0896 #: MainQtWidget.cpp:224 0897 #, kde-format 0898 msgid "Reduced form:" 0899 msgstr "Sređeni oblik:" 0900 0901 #: MainQtWidget.cpp:225 0902 #, kde-format 0903 msgid "Check this to force the use of the reduced form." 0904 msgstr "Označite ovo kako bi bili primorani da koristite sređeni oblik." 0905 0906 #: MainQtWidget.cpp:235 0907 #, kde-format 0908 msgid "Number of terms:" 0909 msgstr "Broj uslova:" 0910 0911 #: MainQtWidget.cpp:236 MainQtWidget.cpp:246 0912 #, kde-format 0913 msgid "" 0914 "The number of \n" 0915 "terms you want" 0916 msgstr "" 0917 "Broj \n" 0918 "uslova koje želite" 0919 0920 #: MainQtWidget.cpp:247 0921 #, kde-format 0922 msgid "" 0923 "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n" 0924 "want for calculating fractions." 0925 msgstr "" 0926 "Odaberite broj uslova (2, 3, 4 ili 5) koje \n" 0927 "želite za računanje razlomaka." 0928 0929 #: MainQtWidget.cpp:250 0930 #, kde-format 0931 msgid "Maximum denominator:" 0932 msgstr "Najveći nazivnik." 0933 0934 #: MainQtWidget.cpp:260 0935 #, kde-format 0936 msgid "The maximum number you can have as main denominator" 0937 msgstr "Maksimalan broj koji možete dobiti kao glavni nazivnik" 0938 0939 #: MainQtWidget.cpp:261 0940 #, kde-format 0941 msgid "" 0942 "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, " 0943 "20, 30, 40 or 50." 0944 msgstr "" 0945 "Izaberite broj koji će biti maksimum za glavni nazivnik: 10, 20, 30, 40 ili " 0946 "50." 0947 0948 #: MainQtWidget.cpp:483 0949 #, kde-format 0950 msgid "Reset statistics and set a new task." 0951 msgstr "Resetuj statistiku i postavi novi zadatak." 0952 0953 #: MainQtWidget.cpp:488 0954 #, kde-format 0955 msgid "Back" 0956 msgstr "Nazad" 0957 0958 #: MainQtWidget.cpp:490 0959 #, kde-format 0960 msgid "Go back to Modes screen." 0961 msgstr "Nazad na ekran načina." 0962 0963 #: MainQtWidget.cpp:495 0964 #, kde-format 0965 msgid "" 0966 "\n" 0967 "\n" 0968 "Arithmetic" 0969 msgstr "" 0970 "\n" 0971 "\n" 0972 "Aritmetika" 0973 0974 #: MainQtWidget.cpp:496 TaskView.cpp:162 0975 #, kde-format 0976 msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions." 0977 msgstr "U ovoj vježbi potrebno je riješiti zadatak pomoču razlomaka." 0978 0979 #: MainQtWidget.cpp:501 0980 #, kde-format 0981 msgid "" 0982 "\n" 0983 "\n" 0984 "Comparison" 0985 msgstr "" 0986 "\n" 0987 "\n" 0988 "Poređenje" 0989 0990 #: MainQtWidget.cpp:507 0991 #, kde-format 0992 msgid "" 0993 "\n" 0994 "\n" 0995 "Conversion" 0996 msgstr "" 0997 "\n" 0998 "\n" 0999 "Pretvaranje" 1000 1001 #: MainQtWidget.cpp:513 1002 #, kde-format 1003 msgid "" 1004 "\n" 1005 "\n" 1006 "Mixed Numbers" 1007 msgstr "" 1008 "\n" 1009 "\n" 1010 "Miješani brojevi" 1011 1012 #: MainQtWidget.cpp:519 1013 #, kde-format 1014 msgid "" 1015 "\n" 1016 "\n" 1017 "Factorization" 1018 msgstr "" 1019 "\n" 1020 "\n" 1021 "Faktorizacija" 1022 1023 #: MainQtWidget.cpp:525 1024 #, kde-format 1025 msgid "" 1026 "\n" 1027 "\n" 1028 "Percentage" 1029 msgstr "" 1030 "\n" 1031 "\n" 1032 "Procenat" 1033 1034 #: MainQtWidget.cpp:538 1035 #, kde-format 1036 msgctxt "@action opens a new question" 1037 msgid "New" 1038 msgstr "Novo" 1039 1040 #: MainQtWidget.cpp:544 1041 #, kde-format 1042 msgctxt "@action go to the main screen" 1043 msgid "&Back" 1044 msgstr "&Nazad" 1045 1046 #: MainQtWidget.cpp:557 1047 #, kde-format 1048 msgctxt "Arithmetic Exercise" 1049 msgid "Arithmetic" 1050 msgstr "Aritmetika" 1051 1052 #: MainQtWidget.cpp:563 1053 #, kde-format 1054 msgctxt "Comparison Exercise" 1055 msgid "Comparison" 1056 msgstr "Poređenje" 1057 1058 #: MainQtWidget.cpp:569 1059 #, kde-format 1060 msgctxt "Conversion Exercise" 1061 msgid "Conversion" 1062 msgstr "Pretvaranje" 1063 1064 #: MainQtWidget.cpp:575 1065 #, kde-format 1066 msgctxt "Mixed Numbers Exercise" 1067 msgid "MixedNumbers" 1068 msgstr "Miješani brojevi" 1069 1070 #: MainQtWidget.cpp:581 1071 #, kde-format 1072 msgctxt "Factorization Exercise" 1073 msgid "Factorization" 1074 msgstr "Faktorizacija" 1075 1076 #: MainQtWidget.cpp:587 1077 #, kde-format 1078 msgctxt "Percentage Exercise" 1079 msgid "Percentage" 1080 msgstr "Procenat" 1081 1082 #: MainQtWidget.cpp:809 1083 #, kde-format 1084 msgid "Fonts" 1085 msgstr "Fontovi" 1086 1087 #: MainQtWidget.cpp:891 1088 #, kde-format 1089 msgid "Percentage" 1090 msgstr "Procenat" 1091 1092 #: MainQtWidget.cpp:923 1093 #, kde-format 1094 msgid "Comparison" 1095 msgstr "Poređenje" 1096 1097 #: MainQtWidget.cpp:939 1098 #, kde-format 1099 msgid "Conversion" 1100 msgstr "Pretvaranje" 1101 1102 #: MainQtWidget.cpp:955 1103 #, kde-format 1104 msgid "Mixed Numbers" 1105 msgstr "Miješani brojevi" 1106 1107 #: MainQtWidget.cpp:971 1108 #, kde-format 1109 msgid "Factorization" 1110 msgstr "Faktorizacija" 1111 1112 #: ResultWidget.cpp:93 1113 #, kde-format 1114 msgid "Solution:" 1115 msgstr "Rješenje:" 1116 1117 #: ResultWidget.cpp:131 1118 #, kde-format 1119 msgid "Correct!" 1120 msgstr "Tačno!" 1121 1122 #: ResultWidget.cpp:138 ResultWidget.cpp:145 1123 #, kde-format 1124 msgid "Incorrect!" 1125 msgstr "Netačno!" 1126 1127 #: StatisticsView.cpp:59 1128 #, kde-format 1129 msgid "This is the current total number of solved tasks." 1130 msgstr "Ovo je trenutni ukupan broj riješenih zadataka." 1131 1132 #: StatisticsView.cpp:65 1133 #, kde-format 1134 msgid "Questions:" 1135 msgstr "Pitanja:" 1136 1137 #: StatisticsView.cpp:71 1138 #, kde-format 1139 msgctxt "@info:status the number of correct answers" 1140 msgid "Correct:" 1141 msgstr "Tačno:" 1142 1143 #: StatisticsView.cpp:77 1144 #, kde-format 1145 msgctxt "@info:status the number of incorrect answers" 1146 msgid "Incorrect:" 1147 msgstr "Netačno:" 1148 1149 #: StatisticsView.cpp:83 1150 #, kde-format 1151 msgctxt "@info:status the number of skipped answers" 1152 msgid "Skipped:" 1153 msgstr "Preskočeno:" 1154 1155 #: StatisticsView.cpp:94 1156 #, kde-format 1157 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." 1158 msgstr "Ovo je ukupan broj tačno riješenih zadataka." 1159 1160 #: StatisticsView.cpp:100 1161 #, kde-format 1162 msgid "This is the current total number of unsolved tasks." 1163 msgstr "Ovo je ukupan broj zadataka koji nisu riješeni." 1164 1165 #: StatisticsView.cpp:106 1166 #, kde-format 1167 msgid "This is the current total number of skipped tasks." 1168 msgstr "Ovo je trenutni broj preskočenih zadataka." 1169 1170 #: StatisticsView.cpp:109 1171 #, kde-format 1172 msgid "This part of the window shows the statistics." 1173 msgstr "Ovaj dio prozora pokazuje statistiku." 1174 1175 #: StatisticsView.cpp:110 1176 #, kde-format 1177 msgid "" 1178 "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " 1179 "counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the " 1180 "toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu" 1181 msgstr "" 1182 "Ovaj dio prozora prikazuje statistiku. Broji se svaka vježba koju radite. " 1183 "Možete resetovati statistiku klikom na dugme 'Novi' u alatnoj traci ili " 1184 "izborom 'Nova' iz menija 'Datoteka'" 1185 1186 #: StatisticsView.cpp:121 1187 #, kde-format 1188 msgid "&Reset" 1189 msgstr "&Resetuj" 1190 1191 #: StatisticsView.cpp:122 1192 #, kde-format 1193 msgid "Click this button to reset the statistics." 1194 msgstr "Kliknite na ovo dugme za reset statistike." 1195 1196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 1197 #: taskcolorsbase.ui:28 1198 #, kde-format 1199 msgid "&Number:" 1200 msgstr "&Broj:" 1201 1202 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor) 1203 #: taskcolorsbase.ui:38 1204 #, kde-format 1205 msgid "Change the color of the numbers" 1206 msgstr "Promijeni broju brojeva" 1207 1208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel) 1209 #: taskcolorsbase.ui:54 1210 #, kde-format 1211 msgid "&Operation sign:" 1212 msgstr "&Predznak operacije:" 1213 1214 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor) 1215 #: taskcolorsbase.ui:70 1216 #, kde-format 1217 msgid "Change the color of the operation signs" 1218 msgstr "Promijeni boju znakova za operacije" 1219 1220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel) 1221 #: taskcolorsbase.ui:86 1222 #, kde-format 1223 msgid "&Fraction bar:" 1224 msgstr "&Razlomačka crta:" 1225 1226 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor) 1227 #: taskcolorsbase.ui:96 1228 #, kde-format 1229 msgid "Change the color of the fraction bar" 1230 msgstr "Promijeni boju trake sa razlomcima" 1231 1232 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont) 1233 #: taskfontsbase.ui:16 1234 #, kde-format 1235 msgid "Change the font of the numbers" 1236 msgstr "Promijeni font brojeva" 1237 1238 #: TaskView.cpp:153 1239 #, kde-format 1240 msgid "Click this button to skip this question." 1241 msgstr "Klikni na ovo dugme da preskočiš pitanje." 1242 1243 #: TaskView.cpp:163 1244 #, kde-format 1245 msgid "" 1246 "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter " 1247 "the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You " 1248 "can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not " 1249 "forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced." 1250 msgstr "" 1251 "U ovoj vježbi potrebno je riješiti generisano pitanje. Unesi cijeli dio " 1252 "razlomka , brojnik i nazivnik. Možeš podesiti težinu pitanja u dijelu za " 1253 "opcije. Ne zaboravi srediti rezultat, ako koristiš primoravanje na sređeni " 1254 "oblik." 1255 1256 #: TaskWidget.cpp:96 1257 #, kde-format 1258 msgctxt "addition symbol" 1259 msgid "+" 1260 msgstr "" 1261 1262 #: TaskWidget.cpp:99 1263 #, kde-format 1264 msgctxt "subtraction symbol" 1265 msgid "−" 1266 msgstr "" 1267 1268 #: TaskWidget.cpp:102 1269 #, kde-format 1270 msgctxt "multiplication symbol" 1271 msgid "×" 1272 msgstr "" 1273 1274 #: TaskWidget.cpp:105 1275 #, kde-format 1276 msgctxt "division symbol" 1277 msgid "/" 1278 msgstr "/"