Warning, /education/kalzium/po/zh_CN/kalzium.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: kdeorg\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:39+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:40\n" 0007 "Last-Translator: \n" 0008 "Language-Team: Chinese Simplified\n" 0009 "Language: zh_CN\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0014 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" 0015 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" 0016 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" 0017 "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/kalzium/kalzium.pot\n" 0018 "X-Crowdin-File-ID: 5052\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "KDE China,Funda Wang,Xiong Jiang,yuanjiayj,Feng Chao,Guo Yunhe" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "" 0029 "kde-china@kde.org,fundawang@en2china.com,jxiong@offtopic.org,yuanjiayj@gmail." 0030 "com,rainofchaos@gmail.com,i@guoyunhe.me" 0031 0032 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30 0033 #, kde-format 0034 msgid "Problem while opening the file" 0035 msgstr "当打开文件时出错" 0036 0037 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30 0038 #, kde-format 0039 msgid "Cannot open the specified file." 0040 msgstr "无法打开指定文件。" 0041 0042 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54 0043 #, kde-format 0044 msgid "Sorry" 0045 msgstr "抱歉" 0046 0047 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54 0048 #, kde-format 0049 msgid "Cannot save to the specified file." 0050 msgstr "无法保存到指定文件。" 0051 0052 #: data/knowledge.xml:4 src/kalziumgradienttype.cpp:437 0053 #, kde-format 0054 msgid "State of matter" 0055 msgstr "物态" 0056 0057 #: data/knowledge.xml:5 0058 #, kde-format 0059 msgid "" 0060 "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " 0061 "definite volume: solid, liquid or gaseous." 0062 msgstr "" 0063 "物质的形态,即固态,液态和气态。某种形态取决于其组成的稳定性及其是否占有定量" 0064 "体积。" 0065 0066 #: data/knowledge.xml:8 0067 #, kde-format 0068 msgid "Chemical Symbol" 0069 msgstr "化学符号" 0070 0071 #: data/knowledge.xml:9 0072 #, kde-format 0073 msgid "" 0074 "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." 0075 msgstr "遵照国际惯例以一到三个字母表示的缩写。" 0076 0077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 0078 #: data/knowledge.xml:11 data/knowledge.xml:23 data/knowledge.xml:113 0079 #: src/molcalcwidgetbase.ui:208 0080 #, kde-format 0081 msgid "Element" 0082 msgstr "元素" 0083 0084 #: data/knowledge.xml:15 0085 #, kde-format 0086 msgid "Chromatography" 0087 msgstr "色谱" 0088 0089 #: data/knowledge.xml:16 0090 #, kde-format 0091 msgid "" 0092 "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " 0093 "absorption on a static medium (stationary phase)." 0094 msgstr "物质在随着流动相(载体)运动,在通过具有吸附作用的固定相时被分离开来。" 0095 0096 #: data/knowledge.xml:19 0097 #, kde-format 0098 msgid "Distillation" 0099 msgstr "蒸馏" 0100 0101 #: data/knowledge.xml:20 0102 #, kde-format 0103 msgid "" 0104 "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components " 0105 "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the " 0106 "process is repeated several times in a column." 0107 msgstr "" 0108 "通过采用蒸发和冷凝的方法,使均匀混合的液体溶液中的各个组分分离出来。在蒸馏过" 0109 "程中,蒸发和冷凝这个步骤反复进行了很多次。" 0110 0111 #: data/knowledge.xml:24 0112 #, kde-format 0113 msgid "" 0114 "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " 0115 "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a " 0116 "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." 0117 msgstr "" 0118 "物质不能再分为更简单的物质了。化学元素是各种材料的基础。组成元素的原子是由带" 0119 "正电的质子,中性的中子组成的原子核以及核外电子组成的。" 0120 0121 #: data/knowledge.xml:27 0122 #, kde-format 0123 msgid "Emulsion" 0124 msgstr "乳浊液" 0125 0126 #: data/knowledge.xml:28 0127 #, kde-format 0128 msgid "Heterogeneous mix of two liquids." 0129 msgstr "两种液体的不均匀混合。" 0130 0131 #: data/knowledge.xml:31 0132 #, kde-format 0133 msgid "Extraction" 0134 msgstr "萃取" 0135 0136 #: data/knowledge.xml:32 0137 #, kde-format 0138 msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." 0139 msgstr "处理同质或异质的混合物以获取纯净物。" 0140 0141 #: data/knowledge.xml:34 data/knowledge.xml:42 0142 #, kde-format 0143 msgid "Mix" 0144 msgstr "混合" 0145 0146 #: data/knowledge.xml:38 0147 #, kde-format 0148 msgid "Filtering" 0149 msgstr "过滤" 0150 0151 #: data/knowledge.xml:39 0152 #, kde-format 0153 msgid "" 0154 "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " 0155 "filter (porous separation wall)." 0156 msgstr "通过过滤器(多孔的分离物)将固体从液体或气体中分离出来。" 0157 0158 #: data/knowledge.xml:43 0159 #, kde-format 0160 msgid "" 0161 "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " 0162 "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " 0163 "consist of multiple phases." 0164 msgstr "" 0165 "由不同物质不一定的比例组合在一起的混合物。[i]均匀混合[/i]有着相同的观感,[i]" 0166 "非均匀混合[/i]的又由不同的物相。" 0167 0168 #: data/knowledge.xml:46 0169 #, kde-format 0170 msgid "Accuracy" 0171 msgstr "精度" 0172 0173 #: data/knowledge.xml:47 0174 #, kde-format 0175 msgid "Consisting of accidental and systematic errors." 0176 msgstr "由随机误差和系统误差表示。" 0177 0178 #: data/knowledge.xml:50 0179 #, kde-format 0180 msgid "Law of Conservation of Mass" 0181 msgstr "质量守恒定理" 0182 0183 #: data/knowledge.xml:51 0184 #, kde-format 0185 msgid "" 0186 "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of " 0187 "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the " 0188 "products of the reaction." 0189 msgstr "" 0190 "在一个化学反应过程中,质量不会减少也不会增加。反应物质的总质量与产物的总质量" 0191 "相等。" 0192 0193 #: data/knowledge.xml:54 0194 #, kde-format 0195 msgid "Law of multiple proportions" 0196 msgstr "倍比定理" 0197 0198 #: data/knowledge.xml:55 0199 #, kde-format 0200 msgid "" 0201 "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should " 0202 "two or more elements bind together then the mass ratio is constant." 0203 msgstr "" 0204 "当相同的两元素可以生成两种或两种以上的化合物时,如果其中一元素的重量恒定,那" 0205 "么另一元素在各化合物中的相对重量有简单的倍数比。" 0206 0207 #: data/knowledge.xml:58 0208 #, kde-format 0209 msgid "Crystallization" 0210 msgstr "结晶" 0211 0212 #: data/knowledge.xml:59 0213 #, kde-format 0214 msgid "" 0215 "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " 0216 "gaseous phases." 0217 msgstr "从溶液或者液相或气相中生成固态结晶体而分离出来。" 0218 0219 #: data/knowledge.xml:62 0220 #, kde-format 0221 msgid "Solution" 0222 msgstr "溶液" 0223 0224 #: data/knowledge.xml:63 0225 #, kde-format 0226 msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" 0227 msgstr "多种纯物质相互交溶成的均匀稳定的混合液体" 0228 0229 #. i18n("Name"), ChemicalDataObject::name)); 0230 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType) 0231 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType) 0232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMassGradient) 0233 #: data/knowledge.xml:66 data/knowledge.xml:131 0234 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:334 0235 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:354 src/detailinfodlg.cpp:300 0236 #: src/exportdialog.cpp:135 src/settings/settings_gradients.ui:74 0237 #, kde-format 0238 msgid "Mass" 0239 msgstr "质量" 0240 0241 #: data/knowledge.xml:67 0242 #, kde-format 0243 msgid "Measurement of an amount of matter." 0244 msgstr "对物质的量的度量。" 0245 0246 #: data/knowledge.xml:70 0247 #, kde-format 0248 msgid "Matter" 0249 msgstr "物质" 0250 0251 #: data/knowledge.xml:71 0252 #, kde-format 0253 msgid "All that takes up space and has mass." 0254 msgstr "所有占有空间并有质量的东西" 0255 0256 #: data/knowledge.xml:74 0257 #, kde-format 0258 msgid "Phase" 0259 msgstr "惯用语" 0260 0261 #: data/knowledge.xml:75 0262 #, kde-format 0263 msgid "" 0264 "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " 0265 "matter that separated from its environment in its expansion through a " 0266 "surface." 0267 msgstr "" 0268 "由于化学组成与物理属性的不同,物质中的同种组分在某种条件下与其他组分分离。而" 0269 "多相分离的过程往往是通过表面扩张而进行的。" 0270 0271 #: data/knowledge.xml:78 0272 #, kde-format 0273 msgid "Accuracy and precision" 0274 msgstr "准确度与精密度" 0275 0276 #: data/knowledge.xml:79 0277 #, kde-format 0278 msgid "" 0279 "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." 0280 msgstr "通过标准偏差来表示:其数值与随机误差关系较大。" 0281 0282 #: data/knowledge.xml:82 0283 #, kde-format 0284 msgid "Correctness" 0285 msgstr "正确性" 0286 0287 #: data/knowledge.xml:83 0288 #, kde-format 0289 msgid "Values given over accidental errors." 0290 msgstr "其数值与随机误差关系较大。" 0291 0292 #: data/knowledge.xml:86 0293 #, kde-format 0294 msgid "SI-Unit" 0295 msgstr "国际标准单位" 0296 0297 #: data/knowledge.xml:87 0298 #, kde-format 0299 msgid "Measurement unit using International Symbols." 0300 msgstr "使用国标通用符号的测量单位。" 0301 0302 #: data/knowledge.xml:90 0303 #, kde-format 0304 msgid "Significant figures" 0305 msgstr "有效数字" 0306 0307 #: data/knowledge.xml:91 0308 #, kde-format 0309 msgid "The number of digits which are meaningful in a number." 0310 msgstr "以测量可能达到的精度为依据,其有效数据的位数。" 0311 0312 #: data/knowledge.xml:94 0313 #, kde-format 0314 msgid "Standard deviation" 0315 msgstr "标准偏差" 0316 0317 #: data/knowledge.xml:95 0318 #, kde-format 0319 msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimated." 0320 msgstr "评估测量结果准确性的一个值。" 0321 0322 #: data/knowledge.xml:98 0323 #, kde-format 0324 msgid "Suspension" 0325 msgstr "悬浮物" 0326 0327 #: data/knowledge.xml:99 0328 #, kde-format 0329 msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." 0330 msgstr "液体与固体物质组成的不均匀的混合物。" 0331 0332 #: data/knowledge.xml:102 0333 #, kde-format 0334 msgid "Alloys" 0335 msgstr "合金" 0336 0337 #: data/knowledge.xml:103 0338 #, kde-format 0339 msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." 0340 msgstr "多种元素按一定比例组成的纯物质。" 0341 0342 #: data/knowledge.xml:106 0343 #, kde-format 0344 msgid "Alpha rays" 0345 msgstr "阿尔法射线" 0346 0347 #: data/knowledge.xml:107 0348 #, kde-format 0349 msgid "" 0350 "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two " 0351 "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." 0352 msgstr "" 0353 "Alpha射线由alpha粒子组成,alpha粒子则由两个质子和两个中子组成。它们是有放射性" 0354 "的原子发射出来的。" 0355 0356 #: data/knowledge.xml:110 data/knowledge.xml:123 data/knowledge.xml:130 0357 #: data/knowledge.xml:138 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:222 0358 #: data/knowledge.xml:231 0359 #, kde-format 0360 msgid "Atom" 0361 msgstr "原子" 0362 0363 #: data/knowledge.xml:111 0364 #, kde-format 0365 msgid "" 0366 "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " 0367 "kind are called an Element." 0368 msgstr "" 0369 "原子在化学上是不可分的,它是组成物质的颗粒。由同一种原子构成的物质就被称为元" 0370 "素。" 0371 0372 #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:211 data/knowledge.xml:223 0373 #: data/knowledge.xml:232 data/knowledge.xml:240 0374 #, kde-format 0375 msgid "Electron" 0376 msgstr "电子" 0377 0378 #: data/knowledge.xml:115 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:233 0379 #, kde-format 0380 msgid "Proton" 0381 msgstr "质子" 0382 0383 #: data/knowledge.xml:116 data/knowledge.xml:224 data/knowledge.xml:228 0384 #, kde-format 0385 msgid "Neutron" 0386 msgstr "中子" 0387 0388 #: data/knowledge.xml:120 0389 #, kde-format 0390 msgid "Atomic nucleus" 0391 msgstr "原子核" 0392 0393 #: data/knowledge.xml:121 0394 #, kde-format 0395 msgid "" 0396 "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and " 0397 "Neutrons are found." 0398 msgstr "" 0399 "原子核是位于原子中心的小而带正电的部分,质子与中子就是在原子核内发现的。" 0400 0401 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0402 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0403 #: data/knowledge.xml:127 src/elementdataviewer.cpp:237 0404 #: src/kalziumgradienttype.cpp:271 src/plotsetupwidget.ui:93 0405 #: src/plotsetupwidget.ui:414 0406 #, kde-format 0407 msgid "Atomic Mass" 0408 msgstr "原子质量" 0409 0410 #: data/knowledge.xml:128 0411 #, kde-format 0412 msgid "" 0413 "Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. In " 0414 "elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the " 0415 "isotope mix is given." 0416 msgstr "" 0417 "原子质量是按碳原子质量定为12u的算法对所有元素进行换算而得到的。具体元素的原子" 0418 "质量则是按不同同位素的含量加权平均计算得到。" 0419 0420 #: data/knowledge.xml:135 data/knowledge.xml:145 data/knowledge.xml:152 0421 #: data/knowledge.xml:159 data/knowledge.xml:166 data/knowledge.xml:173 0422 #: data/knowledge.xml:183 data/knowledge.xml:192 data/knowledge.xml:201 0423 #, kde-format 0424 msgid "Isotope" 0425 msgstr "同位素" 0426 0427 #: data/knowledge.xml:136 0428 #, kde-format 0429 msgid "" 0430 "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " 0431 "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " 0432 "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located " 0433 "at the same place on the periodic table." 0434 msgstr "" 0435 "同位素是指原子核包含的质子数相同而原子质量不同的化学元素。同位的意思就是所有" 0436 "同位素都位于元素周期表中的相同位置。" 0437 0438 #: data/knowledge.xml:142 0439 #, kde-format 0440 msgid "Spin" 0441 msgstr "自旋" 0442 0443 #: data/knowledge.xml:143 0444 #, kde-format 0445 msgid "" 0446 "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " 0447 "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy " 0448 "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " 0449 "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " 0450 "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." 0451 msgstr "" 0452 "自旋是指微观粒子有一定角动量的运动。这完全是量子力学现象,而与经典力学没有类" 0453 "比。经典力学的角动量产生于物体的旋转,而在量子力学中,自旋与旋转的内部物质无" 0454 "关,它是粒子本身固有的。" 0455 0456 #: data/knowledge.xml:149 src/detailinfodlg.cpp:312 0457 #, kde-format 0458 msgid "Magnetic Moment" 0459 msgstr "磁矩" 0460 0461 #: data/knowledge.xml:150 0462 #, kde-format 0463 msgid "" 0464 "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in " 0465 "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It is " 0466 "measured in units of the nuclear magneton µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± " 0467 "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" 0468 msgstr "" 0469 "物体的磁矩是一个向量,此向量从一条矫正直线指向磁场方向。它用核磁子的单位来度" 0470 "量 µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" 0471 0472 #: data/knowledge.xml:156 0473 #, kde-format 0474 msgid "Decay Mode" 0475 msgstr "衰变模式" 0476 0477 #: data/knowledge.xml:157 0478 #, kde-format 0479 msgid "" 0480 "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " 0481 "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay " 0482 "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> ß[sup]-[/sup] decay (emission of an " 0483 "electron)[br] -> ß[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> " 0484 "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous fission " 0485 "[br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide." 0486 msgstr "" 0487 "衰变模式描述的是粒子衰变的特有方式。就放射性衰变而言,其衰变模式是:[br] -> " 0488 "alpha衰变(放射出He核).[br] -> ß[sup]-[/sup] 衰变(放射出电子)[br] -> ß[sup]+[/" 0489 "sup] 衰变(发射出正电子)[br] -> 电子捕获(EC) [br] -> 放射出质子 [br] -> 自动分" 0490 "裂[br] 特定的原子核一般都有特定的衰变模式作为主导。" 0491 0492 #: data/knowledge.xml:163 0493 #, kde-format 0494 msgid "Decay Energy" 0495 msgstr "衰变能" 0496 0497 #: data/knowledge.xml:164 0498 #, kde-format 0499 msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." 0500 msgstr "衰变能是指原子核衰变时释放出的能量。" 0501 0502 #: data/knowledge.xml:170 0503 #, kde-format 0504 msgid "Nuclides" 0505 msgstr "核素" 0506 0507 #: data/knowledge.xml:171 0508 #, kde-format 0509 msgid "[i]see isotopes[/i]" 0510 msgstr "[i]见 同位素[/i]" 0511 0512 #: data/knowledge.xml:174 data/knowledge.xml:180 data/knowledge.xml:193 0513 #: data/knowledge.xml:203 0514 #, kde-format 0515 msgid "Isotone" 0516 msgstr "同中子异荷素" 0517 0518 #: data/knowledge.xml:175 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:194 0519 #: data/knowledge.xml:198 0520 #, kde-format 0521 msgid "Nuclear Isomer" 0522 msgstr "核异构体" 0523 0524 #: data/knowledge.xml:176 data/knowledge.xml:185 data/knowledge.xml:189 0525 #: data/knowledge.xml:202 0526 #, kde-format 0527 msgid "Isobars" 0528 msgstr "同量异位素" 0529 0530 #: data/knowledge.xml:181 0531 #, kde-format 0532 msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." 0533 msgstr "当两种元素拥有相同的中子数时,它们被称为同中子异位素。" 0534 0535 #: data/knowledge.xml:190 0536 #, kde-format 0537 msgid "" 0538 "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " 0539 "neutrons." 0540 msgstr "同量异位素是指具有相同原子量的不同元素。" 0541 0542 #: data/knowledge.xml:199 0543 #, kde-format 0544 msgid "" 0545 "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " 0546 "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a " 0547 "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower " 0548 "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> γ- " 0549 "emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal conversion (the " 0550 "energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with the definition of " 0551 "a chemical isomer, the more common use of the word. Also contrast with the " 0552 "meaning of isotope, in which the difference is the number of neutrons in the " 0553 "nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually designated with " 0554 "an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, 2m, 3m, and so " 0555 "on). This designation is usually placed after the atomic symbol and number " 0556 "of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript before " 0557 "(e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." 0558 msgstr "" 0559 "同核异能素是不稳定的,或者说是原子的同分异构态,是由于原子核中的质子或中子被" 0560 "激发出之后产生的。在它可以释放出它的额外能量之前,它必然需要在自旋上有个改" 0561 "变。它可以通过两次同质异能跃迁回到低能态:[br] -> γ- 放射(一个高能质子的放射)" 0562 "[br] ->内部变换(能量用于将原子电离)[br]将它与同位素对比可发现,不同之处在于原" 0563 "子核中中子的数量。特殊原子的亚稳态异构体通常用“m”表示(在原子中可能不止一个异" 0564 "构体,可用2m,3m等表示,以此类推)。这种标记通常放在原子符号和原子序号的后面" 0565 "(如Co-58m),但是有时候也写成上标(例如[sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)。" 0566 0567 #: data/knowledge.xml:207 0568 #, kde-format 0569 msgid "Beta rays" 0570 msgstr "贝塔射线" 0571 0572 #: data/knowledge.xml:208 0573 #, kde-format 0574 msgid "" 0575 "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " 0576 "elements." 0577 msgstr "放射性元素的原子发出的由电子组成的射线。" 0578 0579 #: data/knowledge.xml:213 0580 #, kde-format 0581 msgid "" 0582 "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " 0583 "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± " 0584 "0.00000049)e-19 C\n" 0585 "\t\t" 0586 msgstr "" 0587 "电子是一种亚原子颗粒,它围绕着原子核作运动。电子在运动过程中常常出现在一个轨" 0588 "迹中,用统计学的方法进行计算总结后,就将它们称为轨道。质量为 m[sub]e[/" 0589 "sub]=(9.1093897 ± 0.0000054)e-31 kg,并带有负电,电量为[i]e[/i]=(1.60217733 " 0590 "± 0.00000049)e-19 C\n" 0591 "\t\t" 0592 0593 #: data/knowledge.xml:220 0594 #, kde-format 0595 msgid "" 0596 "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± " 0597 "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/i]=(1.60217733 " 0598 "± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the nucleus of an atom." 0599 msgstr "" 0600 "质子是一种亚原子颗粒,质量为m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± 0.0000010) " 0601 "10[sup]-27[/sup] kg,它带有正电,电量为[i]e[/i]=(1.60217733 ± 0.00000049) " 0602 "10[sup]-19[/sup] C 。它存在于原子核中。" 0603 0604 #: data/knowledge.xml:229 0605 #, kde-format 0606 msgid "" 0607 "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " 0608 "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." 0609 msgstr "" 0610 "中子是一种亚原子颗粒,质量为m[sub]e[/sub]=(1.6749286 ± 0.0000010) " 0611 "10[sup]-27[/sup] kg ,它存在于原子核中。" 0612 0613 #: data/knowledge.xml:237 0614 #, kde-format 0615 msgid "Cathode Rays" 0616 msgstr "阴极射线" 0617 0618 #: data/knowledge.xml:238 0619 #, kde-format 0620 msgid "" 0621 "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. " 0622 "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a " 0623 "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a " 0624 "configuration known as a diode." 0625 msgstr "" 0626 "阴极射线是可以在真空管中观察到的一股电子流。例如真空玻璃管中配备了两根电极," 0627 "一根阴极(负电极)和一根阳极(正电极),这就是众所周知的二极管。" 0628 0629 #: data/knowledge.xml:244 data/knowledge.xml:258 data/knowledge.xml:267 0630 #: data/knowledge.xml:275 0631 #, kde-format 0632 msgid "Ionic Radius" 0633 msgstr "离子半径" 0634 0635 #: data/knowledge.xml:245 0636 #, kde-format 0637 msgid "" 0638 "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, known as an ion. The ion " 0639 "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion with the " 0640 "radius shown is also displayed in Kalzium. A positive ion has fewer " 0641 "electrons in its shell than the atom, a negative ion has more electrons. " 0642 "Therefore, a positive ion has a smaller radius than its atom and vice versa." 0643 msgstr "" 0644 "离子半径是指带电原子也就是离子的半径。离子可以带正电也可以带负电。在 Kalzium " 0645 "中显示了您所见的半径的离子的电性。阳离子在其表面的电子数较少,阴离子则相反。" 0646 "因此,阳离子半径要比它的原子半径要小,阴离子比它的原子半径要大。" 0647 0648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicCovalentRadiusGradient) 0649 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0650 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0651 #: data/knowledge.xml:247 data/knowledge.xml:256 data/knowledge.xml:265 0652 #: data/knowledge.xml:271 src/detailinfodlg.cpp:207 0653 #: src/elementdataviewer.cpp:265 src/exportdialog.cpp:140 0654 #: src/kalziumgradienttype.cpp:159 src/plotsetupwidget.ui:118 0655 #: src/plotsetupwidget.ui:439 src/settings/settings_gradients.ui:60 0656 #, kde-format 0657 msgid "Covalent Radius" 0658 msgstr "共价半径" 0659 0660 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0661 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0662 #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:262 0663 #: data/knowledge.xml:274 src/elementdataviewer.cpp:259 0664 #: src/plotsetupwidget.ui:113 src/plotsetupwidget.ui:434 0665 #, kde-format 0666 msgid "Atomic Radius" 0667 msgstr "原子半径" 0668 0669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient) 0670 #: data/knowledge.xml:249 data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:266 0671 #: data/knowledge.xml:276 src/detailinfodlg.cpp:214 src/exportdialog.cpp:141 0672 #: src/settings/settings_gradients.ui:67 0673 #, kde-format 0674 msgid "Van der Waals Radius" 0675 msgstr "范德华半径" 0676 0677 #: data/knowledge.xml:254 0678 #, kde-format 0679 msgid "" 0680 "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard " 0681 "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals " 0682 "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of " 0683 "unbonded atoms in crystals." 0684 msgstr "" 0685 "原子的范德华半径其实是将原子模拟成的硬球体的半径,这种模拟可以解释相当多的问" 0686 "题。范德华半径是对晶体中一对相邻的未成键的原子的距离进行测量后确定的。" 0687 0688 #: data/knowledge.xml:263 0689 #, kde-format 0690 msgid "" 0691 "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost " 0692 "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium." 0693 msgstr "原子半径是平衡状态下原子核到最外层电子轨道的距离。" 0694 0695 #: data/knowledge.xml:272 0696 #, kde-format 0697 msgid "" 0698 "The covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between " 0699 "two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." 0700 msgstr "共价半径是以共价键相连的两个相同的原子之间的距离的一半。" 0701 0702 #: data/tools.xml:5 0703 #, kde-format 0704 msgid "Watchglass" 0705 msgstr "表面皿" 0706 0707 #: data/tools.xml:6 0708 #, kde-format 0709 msgid "" 0710 "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10cm, used " 0711 "in various experimental techniques. The border is bent upwards to allow the " 0712 "watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them evaporate. " 0713 "The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a Bunsen " 0714 "burner. Watchglasses can also be used to cover Petri dishes or beakers, and " 0715 "are also suited to weighing small amounts of matter or drying them in an " 0716 "airing cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket " 0717 "watches' protection glass which was often domed." 0718 msgstr "" 0719 "表面皿是直径在5-10厘米的圆形玻璃片,可以用在许多实验中。表面皿呈凹型,于是可" 0720 "以在其上放少量的液体令其蒸发。也可以在表面皿下用本生灯(煤气灯)加热以加快其蒸" 0721 "发。表面皿也可以作为培养皿或是烧杯的盖子。此外表面皿也适合对少量物质称重或者" 0722 "使少量物质在通风橱中阴干。表面皿的创意来源于旧式的怀表的玻璃保护层。" 0723 0724 #: data/tools.xml:10 0725 #, kde-format 0726 msgid "Dehydrator" 0727 msgstr "干燥器" 0728 0729 #: data/tools.xml:13 0730 #, kde-format 0731 msgid "" 0732 "A dehydrator is a piece of laboratory apparatus, often made of glass, and " 0733 "which serves to dry chemical matters; that is, to remove water or liquid " 0734 "from a sample.\n" 0735 "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap that has a planar grinding, " 0736 "so that the bowl is air-tight. The dehydrator's lower part is ordinarily " 0737 "filled with a drying agent such as calcium chloride, silica gel, phosphoric " 0738 "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a " 0739 "diaphanous cartridge of plastic or ceramic above the drying agent.\n" 0740 "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " 0741 "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " 0742 "from the sample to be dried." 0743 msgstr "" 0744 "干燥器是一种实验室设备,它常用玻璃制造用以于干燥化学物质,即去除样品中的水分" 0745 "或液体。\n" 0746 "\t\t\t实际上它就是一个大的带盖的玻璃碗状物,盖子与干燥器的接触处常常是磨砂的" 0747 "并常涂点凡士林上去,以便于密封。干燥器的底部常装有干燥剂,如无水氯化钙,硅" 0748 "胶,磷酸酐或者浓硫酸等。样品常放置在塑料制或陶制的夹板上,夹板则固定在干燥剂" 0749 "的上方。\n" 0750 " \t\t\t干燥剂是吸湿的,它可通过吸收环境中的水蒸气而使环境保护干燥。而干燥的环" 0751 "境则可以带走样品中的水份。 " 0752 0753 #: data/tools.xml:17 0754 #, kde-format 0755 msgid "Spatula" 0756 msgstr "刮铲" 0757 0758 #: data/tools.xml:18 0759 #, kde-format 0760 msgid "" 0761 "The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind, and transport " 0762 "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and " 0763 "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) varies." 0764 msgstr "" 0765 "刮铲是一种实验室工具,用于刮去、研压和取用化学品。它可以由很多材料(如铁,钛," 0766 "铂等)制作,它们的形状也不同(例如有板状的刮铲也有调羹状的)。" 0767 0768 #: data/tools.xml:22 0769 #, kde-format 0770 msgid "Water Jet Pump" 0771 msgstr "水冲泵" 0772 0773 #: data/tools.xml:23 0774 #, kde-format 0775 msgid "" 0776 "The water jet pump has two entry pipes and one exit, and consists, in " 0777 "principle, of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet " 0778 "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. The " 0779 "water jet thereby carries away air or fluid from the second entry. <br> This " 0780 "is caused by the negative pressure in a drifting fluid, and thus it is an " 0781 "application of the hydrodynamic paradox (objects close to drifting fluids " 0782 "are aspirated instead of being pushed away)." 0783 msgstr "" 0784 "水冲泵有两根进口管和一根出口管。当水从喷水口以全部冲力灌入稍大的管道时,可使" 0785 "得空气和其他流体由于负压在另一个进口被吸入。<br>它采用的是水负压的一个应用。" 0786 0787 #: data/tools.xml:27 0788 #, kde-format 0789 msgid "Refractometer" 0790 msgstr "折射计" 0791 0792 #: data/tools.xml:28 0793 #, kde-format 0794 msgid "" 0795 "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " 0796 "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis " 0797 "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." 0798 msgstr "" 0799 "折射计用于测量光学媒介的折射率。不同的化学品有不同的折射率。在化学合成后常用" 0800 "折射计测定样品的折射率以确定它的纯度或者间接地审查化学合成是否成功。" 0801 0802 #: data/tools.xml:32 0803 #, kde-format 0804 msgid "Mortar" 0805 msgstr "研钵" 0806 0807 #: data/tools.xml:33 0808 #, kde-format 0809 msgid "" 0810 "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " 0811 "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " 0812 "pestle is used with the mortar for grinding." 0813 msgstr "" 0814 "研钵用于手动研碎固体。它可以用在粉末的均匀混合上。当然在研磨时要配上杵。" 0815 0816 #: data/tools.xml:37 0817 #, kde-format 0818 msgid "Heating Coil" 0819 msgstr "加热盘管" 0820 0821 #: data/tools.xml:38 0822 #, kde-format 0823 msgid "" 0824 "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " 0825 "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " 0826 "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " 0827 "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize " 0828 "the fluid in terms of temperature and composition." 0829 msgstr "" 0830 "加热盘管可以用于加热烧瓶及其他容器。复合加热盘管可以连接一个温度计,这样当超" 0831 "过某一温度时温度器就会停止工作。加热盘管内部还可以嵌入一个磁场,这样就可以在" 0832 "使用时用磁力搅拌器搅拌流体了。这样可以使流体在温度和组成上都保持均匀。这样的" 0833 "仪器在国内也称为电磁加热器。" 0834 0835 #: data/tools.xml:42 0836 #, kde-format 0837 msgid "Cork Ring" 0838 msgstr "软木环" 0839 0840 #: data/tools.xml:43 0841 #, kde-format 0842 msgid "" 0843 "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of " 0844 "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to " 0845 "protect fragile instruments." 0846 msgstr "" 0847 "大型的玻璃仪器如圆底烧杯可以放在软木环上固定。环是用特殊的轻软的木头做的,可" 0848 "以保护易碎的器皿。" 0849 0850 #: data/tools.xml:47 0851 #, kde-format 0852 msgid "Dropping Funnel" 0853 msgstr "滴液漏斗" 0854 0855 #: data/tools.xml:48 0856 #, kde-format 0857 msgid "" 0858 "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. The dropping " 0859 "speed can be controlled with a valve." 0860 msgstr "滴液漏斗可以用于滴下准确量的流质。您可以通过阀来控制滴速。" 0861 0862 #: data/tools.xml:52 0863 #, kde-format 0864 msgid "Separating Funnel" 0865 msgstr "分液漏斗" 0866 0867 #: data/tools.xml:53 0868 #, kde-format 0869 msgid "" 0870 "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids of differing " 0871 "densities. A valve at the bottom allows the denser fluid to be drained for " 0872 "transfer to another container." 0873 msgstr "" 0874 "分液漏斗可以用与将两种不能密度且互不相溶的混合液分离开来。分液漏斗底部的阀可" 0875 "以将密度较高的液体排到其他容器中去。" 0876 0877 #: data/tools.xml:57 0878 #, kde-format 0879 msgid "Test Tube Rack" 0880 msgstr "试管架" 0881 0882 #: data/tools.xml:58 0883 #, kde-format 0884 msgid "" 0885 "This rack is useful when many small amounts of chemicals are to be tested in " 0886 "a row; or alternatively, to dry test tubes." 0887 msgstr "当您准备将少量的化学试剂排成一列进行反应或您想把试管晾干时常用到它。" 0888 0889 #: data/tools.xml:62 0890 #, kde-format 0891 msgid "Vortexer" 0892 msgstr "振荡器" 0893 0894 #: data/tools.xml:63 0895 #, kde-format 0896 msgid "" 0897 "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The " 0898 "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The " 0899 "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact " 0900 "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be " 0901 "homogenized quickly. It is the opposite of a centrifuge, used to separate " 0902 "fluids." 0903 msgstr "" 0904 "在实验室中振荡器用于将试剂均匀混合。将试图均匀混合的液体加载容器,然后再容器" 0905 "放在一个平台上。这个平台可以以3000转以下速度旋转抖动。这样少量的流质可以充分" 0906 "地混合在一起。它与离心机相反,离心机用于分离流质(中的固体颗粒)。" 0907 0908 #: data/tools.xml:67 0909 #, kde-format 0910 msgid "Wash Bottle" 0911 msgstr "洗瓶" 0912 0913 #: data/tools.xml:68 0914 #, kde-format 0915 msgid "" 0916 "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are " 0917 "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They " 0918 "make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not needed." 0919 msgstr "" 0920 "这些瓶子有多项用途。在大多数实验室里,它们用于盛放水,盐,酸或是其他常用液" 0921 "体。它们适用于盛放无需准确定量的液体。" 0922 0923 #: data/tools.xml:72 0924 #, kde-format 0925 msgid "Rotary Evaporator" 0926 msgstr "旋转蒸发仪" 0927 0928 #: data/tools.xml:73 0929 #, kde-format 0930 msgid "" 0931 "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water, and is " 0932 "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent " 0933 "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate " 0934 "collecting flask. In this way solutions can be concentrated or purified. By " 0935 "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point of " 0936 "the fluid can be decreased." 0937 msgstr "" 0938 "旋转蒸发仪由圆底烧瓶和热水浴锅组成。将想要蒸发的液体放入圆底烧瓶,旋转蒸发仪" 0939 "带动圆底烧瓶在热水浴中旋转,在真空的条件下,液体中的某些易挥发成分被蒸出,经" 0940 "冷凝后导入集液瓶中。这样溶液就被浓缩或提纯了。连接真空泵之后,大气压下降,于" 0941 "是液体的沸点也随之下降了。" 0942 0943 #: data/tools.xml:77 0944 #, kde-format 0945 msgid "Reflux Condenser" 0946 msgstr "冷凝管" 0947 0948 #: data/tools.xml:78 0949 #, kde-format 0950 msgid "" 0951 "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by " 0952 "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it " 0953 "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a " 0954 "round-bottomed flask or several neck flasks." 0955 msgstr "" 0956 "冷凝管具有回流功能,当加热产生的蒸气上升至冷凝管中时,气体凝结下来回流到原液" 0957 "中。通常它连接一个圆底烧瓶或一些长颈瓶。" 0958 0959 #: data/tools.xml:82 0960 #, kde-format 0961 msgid "Pipette Bulb" 0962 msgstr "吸耳球" 0963 0964 #: data/tools.xml:83 0965 #, kde-format 0966 msgid "" 0967 "A pipette bulb is used to fill pipettes. Squeezing then releasing the bulb " 0968 "produces a negative pressure, causing fluid to flow into the pipette; " 0969 "squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the pipette." 0970 msgstr "" 0971 "吸耳球用于移液管提升液体。它可以产生一个负压以使液体进入移液管。当然它也可以" 0972 "反过来将移液管中的液体压出来。" 0973 0974 #: data/tools.xml:87 0975 #, kde-format 0976 msgid "Test Tube" 0977 msgstr "试管" 0978 0979 #: data/tools.xml:88 0980 #, kde-format 0981 msgid "" 0982 "In a test tube small reactions or experiments are performed. There are many " 0983 "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched " 0984 "for measurements, some are hardened for durability." 0985 msgstr "" 0986 "小反应小实验可以在试管中进行。试管有很多种,例如有些具有连接器,有些有刻度," 0987 "有些为了耐用而造的很硬。" 0988 0989 #: data/tools.xml:92 0990 #, kde-format 0991 msgid "Protective Goggles" 0992 msgstr "护目镜" 0993 0994 #: data/tools.xml:93 0995 #, kde-format 0996 msgid "" 0997 "Most laboratories insist that protective goggles are worn. Without them, it " 0998 "is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special " 0999 "type of plastic that affords protection from both mechanical impacts, and " 1000 "acid and base chemicals." 1001 msgstr "" 1002 "绝大多数实验室都要求每人都应戴护目镜,因为身处化学品之间存在危险。通常护目镜" 1003 "的镜片是用特种塑料制成的,既可以防撞击也可防酸碱化学品。" 1004 1005 #: data/tools.xml:97 1006 #, kde-format 1007 msgid "Round-Bottomed Flask" 1008 msgstr "圆底烧瓶" 1009 1010 #: data/tools.xml:98 1011 #, kde-format 1012 msgid "" 1013 "A round-bottomed flask is used for many reactions. Some can be connected to " 1014 "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be " 1015 "placed on a table." 1016 msgstr "" 1017 "很多反应都要用到圆底烧瓶。它可以在颈部套上其他器件。用软木环可以将它固定的桌" 1018 "子上。" 1019 1020 #: data/tools.xml:102 1021 #, kde-format 1022 msgid "Full Pipette" 1023 msgstr "胖肚移液管" 1024 1025 #: data/tools.xml:103 1026 #, kde-format 1027 msgid "" 1028 "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " 1029 "volume." 1030 msgstr "与常规移液管不同,胖肚移液管只有一个刻度。" 1031 1032 #: data/tools.xml:107 1033 #, kde-format 1034 msgid "Drying Tube" 1035 msgstr "干燥管" 1036 1037 #: data/tools.xml:108 1038 #, kde-format 1039 msgid "" 1040 "Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a drying " 1041 "tube can be used. Drying tubes contains a hygroscopic chemical to absorb " 1042 "water from the atmosphere." 1043 msgstr "" 1044 "很多实验不能有水的参与。于是常常要用到干燥管。干燥管内有吸收水分的物质,可过" 1045 "滤掉空气中的水分。" 1046 1047 #: data/tools.xml:112 1048 #, kde-format 1049 msgid "Test Tube Holder" 1050 msgstr "试管夹" 1051 1052 #: data/tools.xml:113 1053 #, kde-format 1054 msgid "" 1055 "Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, " 1056 "there is a safe distance between ones hand and the test tube when the tube " 1057 "is hot. Typically, test tube holders are used to hold test tubes over open " 1058 "flames." 1059 msgstr "" 1060 "您可以用试管夹轻松地手持试管。当试管很烫时,试管夹可以使您的手不受伤害。特别" 1061 "是您想把试管放在火焰上加热的时候,试管夹尤其方便。" 1062 1063 #: data/tools.xml:117 1064 #, kde-format 1065 msgid "Measuring Cylinder" 1066 msgstr "量筒" 1067 1068 #: data/tools.xml:118 1069 #, kde-format 1070 msgid "" 1071 "A measuring cylinder can be used to measure amounts of liquids relatively " 1072 "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink: " 1073 "following this, the particulates can be separated from the fluid by " 1074 "decanting." 1075 msgstr "" 1076 "在量筒中,您可以相对精确地加入定量液体。此外,量筒也允许颗粒物下沉,这样就可" 1077 "以将颗粒物从流质中分离出来了。" 1078 1079 #: data/tools.xml:122 1080 #, kde-format 1081 msgid "Thermometer" 1082 msgstr "温度计" 1083 1084 #: data/tools.xml:123 1085 #, kde-format 1086 msgid "" 1087 "A thermometer can be used to determine the temperature of a sample. In a " 1088 "laboratory, special thermometers are used which can also be used within " 1089 "acids or bases." 1090 msgstr "温度计可以用于测定样品的温度。实验室中的特制温度计大多耐酸耐碱。" 1091 1092 #: data/tools.xml:127 1093 #, kde-format 1094 msgid "Magnetic Stir Bar" 1095 msgstr "磁力搅拌棒" 1096 1097 #: data/tools.xml:128 1098 #, kde-format 1099 msgid "" 1100 "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " 1101 "heaters have a built-in magnet which can rotate: this causes the stir bar to " 1102 "rotate and the mixture to become homogenized." 1103 msgstr "" 1104 "磁力搅拌棒不会参与反应。目前大多数加热装置都配有内置的电磁系统。磁力搅拌棒的" 1105 "作用就是不断旋转,使混合物混合均匀。" 1106 1107 #: data/tools.xml:132 1108 #, kde-format 1109 msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" 1110 msgstr "磁力回收棒" 1111 1112 #: data/tools.xml:133 1113 #, kde-format 1114 msgid "" 1115 "A magnetic stir bar retriever can be used to retrieve magnetic stir bars " 1116 "from containers. The retriever is a bar with a magnet at the end which " 1117 "attracts the stir bars." 1118 msgstr "" 1119 "磁力回收棒对磁力搅拌棒有吸引力。有了它,就可以轻易地从容器中将磁力搅拌棒取" 1120 "回。" 1121 1122 #: data/tools.xml:137 1123 #, kde-format 1124 msgid "Pipette" 1125 msgstr "移液管" 1126 1127 #: data/tools.xml:138 1128 #, kde-format 1129 msgid "" 1130 "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. " 1131 "A pipette has a volume scale and, as a rule, pipette bulbs are used as " 1132 "droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with " 1133 "a temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If " 1134 "needed, times of outflow are indicated on the pipettes." 1135 msgstr "" 1136 "移液管通常用于在实验中移取定量液体。移液管具有体积刻度或就只有一个标准的刻度" 1137 "(胖肚移液管)。这两种移液管都在20摄氏度时进行了体积校正,有些还对满刻度流出时" 1138 "间作了校正(检验管头大小是否合适)。" 1139 1140 #: data/tools.xml:142 1141 #, kde-format 1142 msgid "Erlenmeyer Flask" 1143 msgstr "锥形瓶" 1144 1145 #: data/tools.xml:148 1146 #, kde-format 1147 msgid "" 1148 "An Erlenmeyer flask, named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909), is " 1149 "different to a beaker in that it comes with an inverted conical base and a " 1150 "cylindrical neck. There are different types of Erlenmeyer flasks for " 1151 "laboratory applications: the narrow neck and wide neck forms. Depending on " 1152 "the application the flask may have precision grinding to allow good " 1153 "connection to other containers.\n" 1154 "\t\t\t<br>\n" 1155 "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " 1156 "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" 1157 "\t\t\t<br>\n" 1158 "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating " 1159 "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is " 1160 "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly " 1161 "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be " 1162 "placed on a cork ring on the stirring platform.\n" 1163 msgstr "" 1164 "锥形瓶的英文名为Erlenmeyer Flask,得名于化学家Emil Erlenmeyer(1825-1909),与" 1165 "烧杯不同,它有一个圆椎形的底盘和一个圆柱状的颈部。对于不同的实验应用,锥形瓶" 1166 "颈的尺寸是不同的。这取决于与之相接的磨砂接口的大小。\n" 1167 "\t\t\t<br>\n" 1168 "\t\t\t一般窄颈的锥形瓶可以减少易挥发物质的逃逸。特别是在蒸馏或是反应激烈" 1169 "时。\n" 1170 "\t\t\t<br>\n" 1171 "\t\t\t锥形瓶在混合流体及通过搅拌或摇动来加速反应时很管用。例如锥形瓶特别适合" 1172 "与磁力搅拌器合用,因为它可以直接放在搅拌器底盘上。而圆底烧杯却只能加个软木环" 1173 "以便在磁力搅拌器底盘上固定。\n" 1174 1175 #: data/tools.xml:153 1176 #, kde-format 1177 msgid "Ultrasonic Bath" 1178 msgstr "超声波清洗器" 1179 1180 #: data/tools.xml:154 1181 #, kde-format 1182 msgid "" 1183 "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " 1184 "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic " 1185 "bath. Due to the high sound frequency, the vapor locks peel away and ascend. " 1186 "This procedure is called out-gassing." 1187 msgstr "" 1188 "在一些化学反应中,溶剂要求不能有气体残存。于是常将带有溶剂的容器放在超声波清" 1189 "洗器中。通过高频振动,将溶剂中的气体振出。这个过程叫说除气。" 1190 1191 #: data/tools.xml:158 1192 #, kde-format 1193 msgid "Scales" 1194 msgstr "天平" 1195 1196 #: data/tools.xml:159 1197 #, kde-format 1198 msgid "" 1199 "In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be " 1200 "weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 gram. " 1201 "As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are protected " 1202 "against changes in airflow by a dome." 1203 msgstr "" 1204 "实验室中您经常必须对试剂进行精确的称重。高精度的电子天平可以精确到万分之一" 1205 "克。因此,常采用花岗岩作底垫防止振动。并做成玻璃罩子避免微风的干扰。" 1206 1207 #: data/tools.xml:163 1208 #, kde-format 1209 msgid "Distillation bridge" 1210 msgstr "精馏管" 1211 1212 #: data/tools.xml:164 1213 #, kde-format 1214 msgid "" 1215 "One means of separating a mixture is to use distillation. In this setting, a " 1216 "distillation bridge acts as a conduit between the two pots. One pot contains " 1217 "the mixture to be separated, and through heating, a gas forms which is lead " 1218 "through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed and " 1219 "drips into a round flask. Typically, the bridge is cooled by return flow. " 1220 "Also, there is often a thermometer for controlling the temperature of the " 1221 "distillation bridge." 1222 msgstr "" 1223 "分离混合物的方法中,有一种叫作精馏。这种设备叫作精馏管,精馏管连接着两个瓶" 1224 "子,其中的一个瓶子是放混合物的。当加热时,热气流通过精馏管,在精馏管的末端凝" 1225 "结,流入一个圆底烧杯中。精馏管的冷却一般是靠流动空气气冷却。而且在精馏管中常" 1226 "用温度计来控制温度。" 1227 1228 #: data/tools.xml:169 1229 #, kde-format 1230 msgid "Syringe" 1231 msgstr "注射器" 1232 1233 #: data/tools.xml:170 1234 #, kde-format 1235 msgid "" 1236 "A syringe consists of two parts, a glass tube and a plunger, both normally " 1237 "made of glass. Gasses flow into the glass tube, and as the syringe is a " 1238 "closed system, the plunger moves outwards. This can be used to measure the " 1239 "volume of a reaction." 1240 msgstr "" 1241 "注射器由两部分组成:一根玻璃管和一根冲杆。这两样通常都是用玻璃做的。当气体进" 1242 "入玻璃管时,由于注射器是密封的,冲杆就被压出。这样就可以测量反应气体的量了。" 1243 1244 #: data/tools.xml:174 1245 #, kde-format 1246 msgid "Separation Beaker" 1247 msgstr "分离烧杯" 1248 1249 #: data/tools.xml:175 1250 #, kde-format 1251 msgid "" 1252 "First, four small caps are placed at the four ends of the separation beaker. " 1253 "Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees after a certain " 1254 "temperate has been reached. In doing so, at the end of the distillation, all " 1255 "four caps contain a specific liquid, depending on the boiling point of the " 1256 "liquid distilled." 1257 msgstr "" 1258 "首先,四个小的杯子放置于分离烧杯的四个口上,在蒸馏时,当需要温度已达到时,将" 1259 "烧杯旋转60度,这样蒸馏后四个小杯子里都会有特殊的液体,这取决于这些液体的沸" 1260 "点。" 1261 1262 #: data/tools.xml:179 1263 #, kde-format 1264 msgid "Burner" 1265 msgstr "燃烧炉" 1266 1267 #: data/tools.xml:180 1268 #, kde-format 1269 msgid "" 1270 "There are several types of burners; this picture shows a Teclu-Burner. Each " 1271 "type of burner has specific uses, and they vary in peak temperature and " 1272 "overall heating capacity." 1273 msgstr "" 1274 "燃烧炉有很多种。图片中的是特克卢燃烧炉。每种燃烧炉都有特定的用途,它们的最大" 1275 "温度都可调而且加热均匀。" 1276 1277 #: data/tools.xml:184 1278 #, kde-format 1279 msgid "Extractor Hood" 1280 msgstr "通风橱" 1281 1282 #: data/tools.xml:185 1283 #, kde-format 1284 msgid "" 1285 "Extractor hoods are used to filter out gases from chemical reactions. The " 1286 "air, once cleaned, is pumped outside of the building." 1287 msgstr "通风橱可以将化学反应中生成的废气抽出,净化后排出实验室大楼。" 1288 1289 #: data/tools.xml:189 1290 #, kde-format 1291 msgid "Contact Thermometer" 1292 msgstr "接触式温度计" 1293 1294 #: data/tools.xml:190 1295 #, kde-format 1296 msgid "" 1297 "Contact thermometers differ from regular thermometers in that they are " 1298 "connected to a heating coil, and are hence able to both sense and control " 1299 "the current temperature. In doing so, they allow experiments to be performed " 1300 "under a constant temperature. Contact thermometers work using a negative " 1301 "feedback loop: once the desired temperature has been reached, the heating " 1302 "coil is deactivated; when the temperature falls, the heating coil is " 1303 "reactivated." 1304 msgstr "" 1305 "接触式温度计与常用的温度计不同,它与加热线圈相联,所以它可以同时感知并控制当" 1306 "前 温度。这样,它就可以使实验始终保持在一个恒定的温度。接触式温度计使用的是负" 1307 "回馈 循环:当达到预定温度时,加热线圈就会断电;当温度下降,加热线圈又会重新接" 1308 "电。" 1309 1310 #: data/tools.xml:194 1311 #, kde-format 1312 msgid "Clamps" 1313 msgstr "钳子" 1314 1315 #: data/tools.xml:195 1316 #, kde-format 1317 msgid "Laboratory clamps make it easier to hold many kinds of tools." 1318 msgstr "在实验室中您可以用钳子固定各种工具。" 1319 1320 #: data/tools.xml:199 1321 #, kde-format 1322 msgid "Indicator Paper" 1323 msgstr "试纸" 1324 1325 #: data/tools.xml:200 1326 #, kde-format 1327 msgid "" 1328 "There are multiple ways of measuring the pH value of a solution, one of " 1329 "which is to use indicator paper. Indicator paper changes color depending on " 1330 "the pH of the solution applied to it, and by comparing to a chart a fairly " 1331 "accurate measure of the solution's pH can be obtained. If a more accurate " 1332 "measure is needed, a glass electrode can be used, which works by measuring " 1333 "the conductivity of the solution." 1334 msgstr "" 1335 "有很多种办法可以测量溶液的 pH 值,其中之一是利用试纸。当溶液接触到试纸时,试" 1336 "纸 会改变颜色,将试纸颜色与标准色列相比较就可以得到相对准确的 pH 值。如果需要" 1337 "的精度 比较高的话,可以使用玻璃电极来测量,它是通过测量溶液的电导率来得到 pH " 1338 "值数据的。" 1339 1340 #: data/tools.xml:204 1341 #, kde-format 1342 msgid "Short-Stem Funnel" 1343 msgstr "短颈漏斗" 1344 1345 #: data/tools.xml:205 1346 #, kde-format 1347 msgid "" 1348 "A funnel can be used to fill a narrow-necked vessel with a liquid or fine " 1349 "powder." 1350 msgstr "漏斗可用于把液体和细小粉末加入到长颈容器中。" 1351 1352 #: data/tools.xml:209 1353 #, kde-format 1354 msgid "Buret" 1355 msgstr "滴定管" 1356 1357 #: data/tools.xml:210 1358 #, kde-format 1359 msgid "" 1360 "Burets are used to titrate liquids. A buret is filled with a specific volume " 1361 "of a liquid, and placed beneath it is a container such as an Erlenmeyer " 1362 "flask. By opening the valve on the buret, the liquid in the container will " 1363 "then be titrated. High-quality burets have a venting mechanism with which " 1364 "they can be very easily refilled with the exact volume for which the buret " 1365 "is calibrated." 1366 msgstr "" 1367 "滴定管用于液体滴定。首先在滴定管中加入一定体积的液体。在它的下方放置一个锥形" 1368 "瓶。只要打开滴定管的阀门,液体就可以滴入锥形瓶。高级的滴定管都有一种抽液功能" 1369 "使它们每次在滴定完毕时可以很精确地将滴定液加到精确的刻度。" 1370 1371 #: data/tools.xml:214 1372 #, kde-format 1373 msgid "Beaker" 1374 msgstr "烧杯" 1375 1376 #: data/tools.xml:215 1377 #, kde-format 1378 msgid "" 1379 "Beakers can be used for many tasks. For instance, they are used to store " 1380 "chemicals and to perform chemical reactions. They are often also used for " 1381 "titrations." 1382 msgstr "" 1383 "烧杯可以用在化学工作的很多地方。它们可以被用于存贮化学品以便完成反应。它们也" 1384 "可用于滴定。" 1385 1386 #: data/tools.xml:219 1387 #, kde-format 1388 msgid "DSC (Differential Scanning Calorimeter)" 1389 msgstr "DSC(差示扫描热量测定仪)" 1390 1391 #: data/tools.xml:220 1392 #, kde-format 1393 msgid "" 1394 "A DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " 1395 "specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify " 1396 "chemicals or to describe them." 1397 msgstr "" 1398 "差示扫描热量测定仪用于测量热通量,每种物质的热通量都是特定的。测定结果可为材" 1399 "料的特征分析提供颇有价值的信息。" 1400 1401 #: data/tools.xml:224 1402 #, kde-format 1403 msgid "Dewar Vessel" 1404 msgstr "杜瓦瓶" 1405 1406 #: data/tools.xml:225 1407 #, kde-format 1408 msgid "" 1409 "A Dewar vessel (or Dewar flask), named after the physicist Sir James Dewar " 1410 "(1842-1923), is a double-walled vacuum flask, designed to provide good " 1411 "thermal insulation. As such, they are useful for keeping liquids cool or " 1412 "warm. One well-known example of a Dewar vessel is a Thermos flask." 1413 msgstr "" 1414 "杜瓦瓶以物理学家 James Dewar(1842-1923) 命名,它是个双层的真空瓶,用以提供良" 1415 "好的保温特性。它可以用于保存冷的或热的液体。某种广为人知的杜瓦瓶就是保温瓶。" 1416 1417 #. i18n: tag label attribute value 1418 #: element_tiny.xml:2 1419 #, kde-format 1420 msgid "Dummy" 1421 msgstr "虚假" 1422 1423 #. i18n: tag label attribute value 1424 #: element_tiny.xml:3 1425 #, kde-format 1426 msgid "Hydrogen" 1427 msgstr "氢" 1428 1429 #: element_tiny.xml:4 1430 #, kde-format 1431 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'." 1432 msgstr "希腊语中“hydro”和“gennao”表示“组成水”。" 1433 1434 #. i18n: tag label attribute value 1435 #: element_tiny.xml:5 1436 #, kde-format 1437 msgid "Helium" 1438 msgstr "氦" 1439 1440 #: element_tiny.xml:6 1441 #, kde-format 1442 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'." 1443 msgstr "希腊语中的“helios”表示太阳。" 1444 1445 #. i18n: tag label attribute value 1446 #: element_tiny.xml:7 1447 #, kde-format 1448 msgid "Lithium" 1449 msgstr "锂" 1450 1451 #: element_tiny.xml:8 1452 #, kde-format 1453 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'." 1454 msgstr "希腊语中的“lithos”意思是宝石。" 1455 1456 #. i18n: tag label attribute value 1457 #: element_tiny.xml:9 1458 #, kde-format 1459 msgid "Beryllium" 1460 msgstr "铍" 1461 1462 #: element_tiny.xml:10 1463 #, kde-format 1464 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'." 1465 msgstr "希腊语中“beryllos”表示“淡绿色的宝石”。" 1466 1467 #. i18n: tag label attribute value 1468 #: element_tiny.xml:11 1469 #, kde-format 1470 msgid "Boron" 1471 msgstr "硼" 1472 1473 #: element_tiny.xml:12 1474 #, kde-format 1475 msgid "" 1476 "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " 1477 "like carbon." 1478 msgstr "" 1479 "硼 Boron 意思是“Bor(ax) + (carb)on”。它是在硼砂 (borax) 中发现的,性质很像" 1480 "碳。" 1481 1482 #. i18n: tag label attribute value 1483 #: element_tiny.xml:13 1484 #, kde-format 1485 msgid "Carbon" 1486 msgstr "碳" 1487 1488 #: element_tiny.xml:14 1489 #, kde-format 1490 msgid "Latin 'carboneum' for carbon." 1491 msgstr "拉丁文以“carboneum”表示碳。" 1492 1493 #. i18n: tag label attribute value 1494 #: element_tiny.xml:15 1495 #, kde-format 1496 msgid "Nitrogen" 1497 msgstr "氮" 1498 1499 #: element_tiny.xml:16 1500 #, kde-format 1501 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')." 1502 msgstr "拉丁文的“nitrogenium”(“硝石主要成分”)。" 1503 1504 #. i18n: tag label attribute value 1505 #: element_tiny.xml:17 1506 #, kde-format 1507 msgid "Oxygen" 1508 msgstr "氧" 1509 1510 #: element_tiny.xml:18 1511 #, kde-format 1512 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)." 1513 msgstr "拉丁文“oxygenium”(酸中含有氧)。" 1514 1515 #. i18n: tag label attribute value 1516 #: element_tiny.xml:19 1517 #, kde-format 1518 msgid "Fluorine" 1519 msgstr "氟" 1520 1521 #: element_tiny.xml:20 1522 #, kde-format 1523 msgid "Latin 'fluere' ('floats')." 1524 msgstr "拉丁文“fluere”(“漂浮物”)。" 1525 1526 #. i18n: tag label attribute value 1527 #: element_tiny.xml:21 1528 #, kde-format 1529 msgid "Neon" 1530 msgstr "氖" 1531 1532 #: element_tiny.xml:22 1533 #, kde-format 1534 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'." 1535 msgstr "希腊文“neo”。意思是“新的”" 1536 1537 #. i18n: tag label attribute value 1538 #: element_tiny.xml:23 1539 #, kde-format 1540 msgid "Sodium" 1541 msgstr "钠" 1542 1543 #: element_tiny.xml:24 1544 #, kde-format 1545 msgid "" 1546 "The name comes from Latin 'sodanum' which means 'headache remedy'. The " 1547 "symbol comes from Latin 'natrium' for Arabic 'natrun' or English 'soda'." 1548 msgstr "" 1549 "这个名字来自拉丁语'sodanum',意思是'头痛补救'。 符号来自拉丁语'natrium',意思" 1550 "是阿拉伯语的'natrun'或英语的'soda'。" 1551 1552 #. i18n: tag label attribute value 1553 #: element_tiny.xml:25 1554 #, kde-format 1555 msgid "Magnesium" 1556 msgstr "镁" 1557 1558 #: element_tiny.xml:26 1559 #, kde-format 1560 msgid "Named after the city of Magnesia." 1561 msgstr "以城市 Magnesia 命名." 1562 1563 #. i18n: tag label attribute value 1564 #: element_tiny.xml:27 1565 #, kde-format 1566 msgid "Aluminium" 1567 msgstr "铝" 1568 1569 #: element_tiny.xml:28 1570 #, kde-format 1571 msgid "Latin 'alumen'." 1572 msgstr "拉丁文“alumen”,意即明矾。" 1573 1574 #. i18n: tag label attribute value 1575 #: element_tiny.xml:29 1576 #, kde-format 1577 msgid "Silicon" 1578 msgstr "硅" 1579 1580 #: element_tiny.xml:30 1581 #, kde-format 1582 msgid "Latin 'silex'." 1583 msgstr "拉丁文“silex”,意即硅石。" 1584 1585 #. i18n: tag label attribute value 1586 #: element_tiny.xml:31 1587 #, kde-format 1588 msgid "Phosphorus" 1589 msgstr "磷" 1590 1591 #: element_tiny.xml:32 1592 #, kde-format 1593 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'." 1594 msgstr "希腊语“phosphoros”,意思是“发光”。" 1595 1596 #. i18n: tag label attribute value 1597 #: element_tiny.xml:33 1598 #, kde-format 1599 msgid "Sulfur" 1600 msgstr "硫" 1601 1602 #: element_tiny.xml:34 1603 #, kde-format 1604 msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'." 1605 msgstr "在梵语中“sweb”表示“去睡觉”。" 1606 1607 #. i18n: tag label attribute value 1608 #: element_tiny.xml:35 1609 #, kde-format 1610 msgid "Chlorine" 1611 msgstr "氯" 1612 1613 #: element_tiny.xml:36 1614 #, kde-format 1615 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'." 1616 msgstr "希腊语中“chloros”表示“黄绿色”,这是氯气的颜色。" 1617 1618 #. i18n: tag label attribute value 1619 #: element_tiny.xml:37 1620 #, kde-format 1621 msgid "Argon" 1622 msgstr "氩" 1623 1624 #: element_tiny.xml:38 1625 #, kde-format 1626 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'." 1627 msgstr "希腊语中“aergon”意思是“不活泼的”。" 1628 1629 #. i18n: tag label attribute value 1630 #: element_tiny.xml:39 1631 #, kde-format 1632 msgid "Potassium" 1633 msgstr "钾" 1634 1635 #: element_tiny.xml:40 1636 #, kde-format 1637 msgid "" 1638 "The name comes from the English 'potash' ('pot ashes') because it is found " 1639 "in caustic potashes. The symbol comes from the Latin 'kalium' for the " 1640 "original Arabic 'al qaliy' which means alkali." 1641 msgstr "" 1642 "这个名字来源于英文'potash'(钾碱,直译为'锅底的灰'),因为它是在苛性钾中找到。" 1643 "符号来自拉丁文'kalium',阿拉伯语为'al qaliy',意思是'强碱'。" 1644 1645 #. i18n: tag label attribute value 1646 #: element_tiny.xml:41 1647 #, kde-format 1648 msgid "Calcium" 1649 msgstr "钙" 1650 1651 #: element_tiny.xml:42 1652 #, kde-format 1653 msgid "Latin 'calx' for 'lime'." 1654 msgstr "拉丁语中“calx”表示“石灰”。" 1655 1656 #. i18n: tag label attribute value 1657 #: element_tiny.xml:43 1658 #, kde-format 1659 msgid "Scandium" 1660 msgstr "钪" 1661 1662 #: element_tiny.xml:44 1663 #, kde-format 1664 msgid "Named because it was found in Scandinavia." 1665 msgstr "以发现地 Scandinavia 命名。" 1666 1667 #. i18n: tag label attribute value 1668 #: element_tiny.xml:45 1669 #, kde-format 1670 msgid "Titanium" 1671 msgstr "钛" 1672 1673 #: element_tiny.xml:46 1674 #, kde-format 1675 msgid "The Titans were giants in Greek mythology." 1676 msgstr "希腊神话中 Titan 是巨人一族。" 1677 1678 #. i18n: tag label attribute value 1679 #: element_tiny.xml:47 1680 #, kde-format 1681 msgid "Vanadium" 1682 msgstr "钒" 1683 1684 #: element_tiny.xml:48 1685 #, kde-format 1686 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja." 1687 msgstr "“Vanadis”是北欧女神 Freyia 的另一个名字。" 1688 1689 #. i18n: tag label attribute value 1690 #: element_tiny.xml:49 1691 #, kde-format 1692 msgid "Chromium" 1693 msgstr "铬" 1694 1695 #: element_tiny.xml:50 1696 #, kde-format 1697 msgid "Greek 'chroma' means 'color'." 1698 msgstr "希腊语中的“chroma”表示“颜色”。" 1699 1700 #. i18n: tag label attribute value 1701 #: element_tiny.xml:51 1702 #, kde-format 1703 msgid "Manganese" 1704 msgstr "锰" 1705 1706 #: element_tiny.xml:52 1707 #, kde-format 1708 msgid "" 1709 "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was " 1710 "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese." 1711 msgstr "" 1712 "它从一个小镇 Magnesia 的黑钙土中得到。因为这个它被命名为“magnesia nigra”。简" 1713 "称:Manganese。" 1714 1715 #. i18n: tag label attribute value 1716 #: element_tiny.xml:53 1717 #, kde-format 1718 msgid "Iron" 1719 msgstr "铁" 1720 1721 #: element_tiny.xml:54 1722 #, kde-format 1723 msgid "Latin 'ferrum'." 1724 msgstr "拉丁语“ferrum”,铁的意思。" 1725 1726 #. i18n: tag label attribute value 1727 #: element_tiny.xml:55 1728 #, kde-format 1729 msgid "Cobalt" 1730 msgstr "钴" 1731 1732 #: element_tiny.xml:56 1733 #, kde-format 1734 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'." 1735 msgstr "以德语中“kobold”命名,意思是小妖精。" 1736 1737 #. i18n: tag label attribute value 1738 #: element_tiny.xml:57 1739 #, kde-format 1740 msgid "Nickel" 1741 msgstr "镍" 1742 1743 #: element_tiny.xml:58 1744 #, kde-format 1745 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin." 1746 msgstr "“Nickel”是一座妖精山的名字。" 1747 1748 #. i18n: tag label attribute value 1749 #: element_tiny.xml:59 1750 #, kde-format 1751 msgid "Copper" 1752 msgstr "铜" 1753 1754 #: element_tiny.xml:60 1755 #, kde-format 1756 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres." 1757 msgstr "希腊语,Cuprum 是塞浦路斯古称 (铜产地)。" 1758 1759 #. i18n: tag label attribute value 1760 #: element_tiny.xml:61 1761 #, kde-format 1762 msgid "Zinc" 1763 msgstr "锌" 1764 1765 #: element_tiny.xml:62 1766 #, kde-format 1767 msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough." 1768 msgstr "德语“zinking”是粗糙的意思。因为锌矿石是很粗糙的。" 1769 1770 #. i18n: tag label attribute value 1771 #: element_tiny.xml:63 1772 #, kde-format 1773 msgid "Gallium" 1774 msgstr "镓" 1775 1776 #: element_tiny.xml:64 1777 #, kde-format 1778 msgid "'Gallia' is an old name for France." 1779 msgstr "“Gallia”即高卢,是法国的旧名。" 1780 1781 #. i18n: tag label attribute value 1782 #: element_tiny.xml:65 1783 #, kde-format 1784 msgid "Germanium" 1785 msgstr "锗" 1786 1787 #: element_tiny.xml:66 1788 #, kde-format 1789 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany." 1790 msgstr "拉丁语“germania”是德国的旧名。" 1791 1792 #. i18n: tag label attribute value 1793 #: element_tiny.xml:67 1794 #, kde-format 1795 msgid "Arsenic" 1796 msgstr "砷" 1797 1798 #: element_tiny.xml:68 1799 #, kde-format 1800 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'." 1801 msgstr "希腊语“arsenikos”是“雄性”或“大胆”的意思。" 1802 1803 #. i18n: tag label attribute value 1804 #: element_tiny.xml:69 1805 #, kde-format 1806 msgid "Selenium" 1807 msgstr "硒" 1808 1809 #: element_tiny.xml:70 1810 #, kde-format 1811 msgid "Greek 'selena' for 'moon'." 1812 msgstr "希腊语“selena”是“月亮”的意思。" 1813 1814 #. i18n: tag label attribute value 1815 #: element_tiny.xml:71 1816 #, kde-format 1817 msgid "Bromine" 1818 msgstr "溴" 1819 1820 #: element_tiny.xml:72 1821 #, kde-format 1822 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'." 1823 msgstr "希腊语“bromos”是“难闻”的意思。" 1824 1825 #. i18n: tag label attribute value 1826 #: element_tiny.xml:73 1827 #, kde-format 1828 msgid "Krypton" 1829 msgstr "氪" 1830 1831 #: element_tiny.xml:74 1832 #, kde-format 1833 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'." 1834 msgstr "希腊语“kryptos”是“隐藏”的意思。" 1835 1836 #. i18n: tag label attribute value 1837 #: element_tiny.xml:75 1838 #, kde-format 1839 msgid "Rubidium" 1840 msgstr "铷" 1841 1842 #: element_tiny.xml:76 1843 #, kde-format 1844 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'." 1845 msgstr "拉丁语“rubidus”表示“暗红”。" 1846 1847 #. i18n: tag label attribute value 1848 #: element_tiny.xml:77 1849 #, kde-format 1850 msgid "Strontium" 1851 msgstr "锶" 1852 1853 #: element_tiny.xml:78 1854 #, kde-format 1855 msgid "Named after the mineral Strontianit." 1856 msgstr "以锶的发现地 Strontianit 命名。" 1857 1858 #. i18n: tag label attribute value 1859 #: element_tiny.xml:79 1860 #, kde-format 1861 msgid "Yttrium" 1862 msgstr "钇" 1863 1864 #: element_tiny.xml:80 1865 #, kde-format 1866 msgid "" 1867 "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium, " 1868 "Ytterbium and Erbium are also named after this town." 1869 msgstr "以瑞典斯德哥尔摩附近的小镇 Ytterby 命名。铽,镱和钆都以此小镇命名。" 1870 1871 #. i18n: tag label attribute value 1872 #: element_tiny.xml:81 1873 #, kde-format 1874 msgid "Zirconium" 1875 msgstr "锆" 1876 1877 #: element_tiny.xml:82 1878 #, kde-format 1879 msgid "Named after the mineral zircon." 1880 msgstr "以锆矿石“zircon”命名。" 1881 1882 #. i18n: tag label attribute value 1883 #: element_tiny.xml:83 1884 #, kde-format 1885 msgid "Niobium" 1886 msgstr "铌" 1887 1888 #: element_tiny.xml:84 1889 #, kde-format 1890 msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus." 1891 msgstr "以希腊神话中的神祗坦塔罗斯的女儿 Niobe 命名。" 1892 1893 #. i18n: tag label attribute value 1894 #: element_tiny.xml:85 1895 #, kde-format 1896 msgid "Molybdenum" 1897 msgstr "钼" 1898 1899 #: element_tiny.xml:86 1900 #, kde-format 1901 msgid "" 1902 "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " 1903 "distinguish Molybdenum from Platinum." 1904 msgstr "钼的名字表示“像白金”,很难区分铂和钼" 1905 1906 #. i18n: tag label attribute value 1907 #: element_tiny.xml:87 1908 #, kde-format 1909 msgid "Technetium" 1910 msgstr "锝" 1911 1912 #: element_tiny.xml:88 1913 #, kde-format 1914 msgid "Greek 'technetos' for artificial." 1915 msgstr "希腊语“technetos”意即“人造的”。" 1916 1917 #. i18n: tag label attribute value 1918 #: element_tiny.xml:89 1919 #, kde-format 1920 msgid "Ruthenium" 1921 msgstr "钌" 1922 1923 #: element_tiny.xml:90 1924 #, kde-format 1925 msgid "Ruthenia is the old name of Russia." 1926 msgstr "“Ruthenia”,即罗刹,是俄罗斯的旧名。" 1927 1928 #. i18n: tag label attribute value 1929 #: element_tiny.xml:91 1930 #, kde-format 1931 msgid "Rhodium" 1932 msgstr "铑" 1933 1934 #: element_tiny.xml:92 1935 #, kde-format 1936 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'." 1937 msgstr "希腊语“rhodeos”意思是“红得像玫瑰花”。" 1938 1939 #. i18n: tag label attribute value 1940 #: element_tiny.xml:93 1941 #, kde-format 1942 msgid "Palladium" 1943 msgstr "钯" 1944 1945 #: element_tiny.xml:94 1946 #, kde-format 1947 msgid "Named after the asteroid Pallas." 1948 msgstr "以小行星“Pallas”命名。" 1949 1950 #. i18n: tag label attribute value 1951 #: element_tiny.xml:95 1952 #, kde-format 1953 msgid "Silver" 1954 msgstr "银" 1955 1956 #: element_tiny.xml:96 1957 #, kde-format 1958 msgid "Latin 'argentum' for silver." 1959 msgstr "拉丁文“argentum”,银的意思。" 1960 1961 #. i18n: tag label attribute value 1962 #: element_tiny.xml:97 1963 #, kde-format 1964 msgid "Cadmium" 1965 msgstr "镉" 1966 1967 #: element_tiny.xml:98 1968 #, kde-format 1969 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)." 1970 msgstr "希腊语“kadmia”,意思是碳酸锌。" 1971 1972 #. i18n: tag label attribute value 1973 #: element_tiny.xml:99 1974 #, kde-format 1975 msgid "Indium" 1976 msgstr "铟" 1977 1978 #: element_tiny.xml:100 1979 #, kde-format 1980 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum." 1981 msgstr "以“Indigo”(靛青)命名,因为它是蓝色的。" 1982 1983 #. i18n: tag label attribute value 1984 #: element_tiny.xml:101 1985 #, kde-format 1986 msgid "Tin" 1987 msgstr "锡" 1988 1989 #: element_tiny.xml:102 1990 #, kde-format 1991 msgid "Latin 'stannum' for tin." 1992 msgstr "拉丁文以“stannum”表示锡。" 1993 1994 #. i18n: tag label attribute value 1995 #: element_tiny.xml:103 1996 #, kde-format 1997 msgid "Antimony" 1998 msgstr "锑" 1999 2000 #: element_tiny.xml:104 2001 #, kde-format 2002 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'." 2003 msgstr "阿拉伯语“anthos ammonos”,意思是“太阳神之花”。" 2004 2005 #. i18n: tag label attribute value 2006 #: element_tiny.xml:105 2007 #, kde-format 2008 msgid "Tellurium" 2009 msgstr "碲" 2010 2011 #: element_tiny.xml:106 2012 #, kde-format 2013 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'." 2014 msgstr "拉丁文“tellus”或“telluris”,指地球。" 2015 2016 #. i18n: tag label attribute value 2017 #: element_tiny.xml:107 2018 #, kde-format 2019 msgid "Iodine" 2020 msgstr "碘" 2021 2022 #: element_tiny.xml:108 2023 #, kde-format 2024 msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'." 2025 msgstr "希腊语“ioeides”表示“紫罗兰”。" 2026 2027 #. i18n: tag label attribute value 2028 #: element_tiny.xml:109 2029 #, kde-format 2030 msgid "Xenon" 2031 msgstr "氙" 2032 2033 #: element_tiny.xml:110 2034 #, kde-format 2035 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'." 2036 msgstr "希腊语“xenos”是“外国人”的意思。" 2037 2038 #. i18n: tag label attribute value 2039 #: element_tiny.xml:111 2040 #, kde-format 2041 msgid "Caesium" 2042 msgstr "铯" 2043 2044 #: element_tiny.xml:112 2045 #, kde-format 2046 msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'." 2047 msgstr "拉丁文“caesius”表示“天蓝色”。" 2048 2049 #. i18n: tag label attribute value 2050 #: element_tiny.xml:113 2051 #, kde-format 2052 msgid "Barium" 2053 msgstr "钡" 2054 2055 #: element_tiny.xml:114 2056 #, kde-format 2057 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'." 2058 msgstr "希腊语“barys”表示“重的”。" 2059 2060 #. i18n: tag label attribute value 2061 #: element_tiny.xml:115 2062 #, kde-format 2063 msgid "Lanthanum" 2064 msgstr "镧" 2065 2066 #: element_tiny.xml:116 2067 #, kde-format 2068 msgid "" 2069 "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " 2070 "earth' elements." 2071 msgstr "希腊语“lanthanein”,表示“隐藏”。镧系元素又称为稀土元素。" 2072 2073 #. i18n: tag label attribute value 2074 #: element_tiny.xml:117 2075 #, kde-format 2076 msgid "Cerium" 2077 msgstr "铈" 2078 2079 #: element_tiny.xml:118 2080 #, kde-format 2081 msgid "Named after the planetoid Ceres." 2082 msgstr "以小行星谷神星“Ceres”命名。" 2083 2084 #. i18n: tag label attribute value 2085 #: element_tiny.xml:119 2086 #, kde-format 2087 msgid "Praseodymium" 2088 msgstr "镨" 2089 2090 #: element_tiny.xml:120 2091 #, kde-format 2092 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'." 2093 msgstr "希腊语“prasinos didymos”,意即“绿色的孪生子”(因镨的盐类为绿色而得名)。" 2094 2095 #. i18n: tag label attribute value 2096 #: element_tiny.xml:121 2097 #, kde-format 2098 msgid "Neodymium" 2099 msgstr "钕" 2100 2101 #: element_tiny.xml:122 2102 #, kde-format 2103 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'." 2104 msgstr "希腊语“neos didymos”意即“新生的双胞胎”。" 2105 2106 #. i18n: tag label attribute value 2107 #: element_tiny.xml:123 2108 #, kde-format 2109 msgid "Promethium" 2110 msgstr "钷" 2111 2112 #: element_tiny.xml:124 2113 #, kde-format 2114 msgid "" 2115 "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods " 2116 "and gave it to mankind." 2117 msgstr "" 2118 "以希腊神话中的普罗米修斯“Prometheus”命名。即盗天火送到人间的普罗米修斯。" 2119 2120 #. i18n: tag label attribute value 2121 #: element_tiny.xml:125 2122 #, kde-format 2123 msgid "Samarium" 2124 msgstr "钐" 2125 2126 #: element_tiny.xml:126 2127 #, kde-format 2128 msgid "Named after the mineral Samarskit." 2129 msgstr "以“Samarskit”矿石命名。" 2130 2131 #. i18n: tag label attribute value 2132 #: element_tiny.xml:127 2133 #, kde-format 2134 msgid "Europium" 2135 msgstr "铕" 2136 2137 #: element_tiny.xml:128 2138 #, kde-format 2139 msgid "Named after Europe." 2140 msgstr "以欧洲“Europe”命名。" 2141 2142 #. i18n: tag label attribute value 2143 #: element_tiny.xml:129 2144 #, kde-format 2145 msgid "Gadolinium" 2146 msgstr "钆" 2147 2148 #: element_tiny.xml:130 2149 #, kde-format 2150 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin." 2151 msgstr "以芬兰化学家 Johan Gadolin 命名。" 2152 2153 #. i18n: tag label attribute value 2154 #: element_tiny.xml:131 2155 #, kde-format 2156 msgid "Terbium" 2157 msgstr "铽" 2158 2159 #: element_tiny.xml:132 2160 #, kde-format 2161 msgid "" 2162 "Named after the Swedish town of Ytterby and the mineral ytterbite from which " 2163 "Terbium was first refined. Yttrium, Erbium and Ytterbium are also named " 2164 "after this town." 2165 msgstr "以瑞典斯德哥尔摩附近的小镇 Ytterby 命名。铽,镱和钆都以此小镇命名。" 2166 2167 #. i18n: tag label attribute value 2168 #: element_tiny.xml:133 2169 #, kde-format 2170 msgid "Dysprosium" 2171 msgstr "镝" 2172 2173 #: element_tiny.xml:134 2174 #, kde-format 2175 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'." 2176 msgstr "希腊语“dysprositor”,意思是“难以接触”。" 2177 2178 #. i18n: tag label attribute value 2179 #: element_tiny.xml:135 2180 #, kde-format 2181 msgid "Holmium" 2182 msgstr "钬" 2183 2184 #: element_tiny.xml:136 2185 #, kde-format 2186 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm." 2187 msgstr "拉丁文“holmia”,是瑞典首都斯斯德哥尔摩的旧名。" 2188 2189 #. i18n: tag label attribute value 2190 #: element_tiny.xml:137 2191 #, kde-format 2192 msgid "Erbium" 2193 msgstr "铒" 2194 2195 #: element_tiny.xml:138 2196 #, kde-format 2197 msgid "" 2198 "Named after the Swedish town of Ytterby where the mineral gadolinite (from " 2199 "which Erbium was first refined) was first mined. Yttrium, Terbium and " 2200 "Ytterbium are also named after this town." 2201 msgstr "以瑞典斯德哥尔摩附近的小镇 Ytterby 命名。铽,镱和钆都以此小镇命名。" 2202 2203 #. i18n: tag label attribute value 2204 #: element_tiny.xml:139 2205 #, kde-format 2206 msgid "Thulium" 2207 msgstr "铥" 2208 2209 #: element_tiny.xml:140 2210 #, kde-format 2211 msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'." 2212 msgstr "以“Thule”命名,这是斯堪的纳维亚半岛的旧称。" 2213 2214 #. i18n: tag label attribute value 2215 #: element_tiny.xml:141 2216 #, kde-format 2217 msgid "Ytterbium" 2218 msgstr "镱" 2219 2220 #: element_tiny.xml:142 2221 #, kde-format 2222 msgid "" 2223 "Like Yttrium, Terbium and Erbium, this is named after the Swedish town of " 2224 "Ytterby." 2225 msgstr "与铽和钆相同,它以瑞典小镇“Ytterby”命名。" 2226 2227 #. i18n: tag label attribute value 2228 #: element_tiny.xml:143 2229 #, kde-format 2230 msgid "Lutetium" 2231 msgstr "镥" 2232 2233 #: element_tiny.xml:144 2234 #, kde-format 2235 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris." 2236 msgstr "以巴黎的罗马名“Lutetia”命名。" 2237 2238 #. i18n: tag label attribute value 2239 #: element_tiny.xml:145 2240 #, kde-format 2241 msgid "Hafnium" 2242 msgstr "铪" 2243 2244 #: element_tiny.xml:146 2245 #, kde-format 2246 msgid "" 2247 "Niels Bohr originally predicted the properties of this element before " 2248 "discovery, so it was named after his hometown of 'Hafnia' (the old Latin " 2249 "name of Copenhagen, Denmark)." 2250 msgstr "" 2251 "Niels Bohr最初在发现之前预测了这个元素的属性,所以它以他的家乡'Hafnia'(丹麦哥" 2252 "本哈根的旧拉丁名) 命名。" 2253 2254 #. i18n: tag label attribute value 2255 #: element_tiny.xml:147 2256 #, kde-format 2257 msgid "Tantalum" 2258 msgstr "钽" 2259 2260 #: element_tiny.xml:148 2261 #, kde-format 2262 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos." 2263 msgstr "以希腊神话中的英雄 Tantalus 命名。" 2264 2265 #. i18n: tag label attribute value 2266 #: element_tiny.xml:149 2267 #, kde-format 2268 msgid "Tungsten" 2269 msgstr "钨" 2270 2271 #: element_tiny.xml:150 2272 #, kde-format 2273 msgid "" 2274 "The name comes from the Swedish 'tung sten' which means 'heavy stone'. The " 2275 "symbol comes from the old German name for the element 'wolfram', which " 2276 "described how tungsten interacts with tin 'like a wolf eats a sheep (ram)'." 2277 msgstr "" 2278 "这个名字来自瑞典'tung sten',意思是'重石'。 这个符号来自古老的德语名" 2279 "称'wolfram',它描述了钨如何与锡相互作用,就像狼吃羊(ram) 一样。" 2280 2281 #. i18n: tag label attribute value 2282 #: element_tiny.xml:151 2283 #, kde-format 2284 msgid "Rhenium" 2285 msgstr "铼" 2286 2287 #: element_tiny.xml:152 2288 #, kde-format 2289 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')." 2290 msgstr "以德国的莱茵河命名(拉丁语“Rhenium”)。" 2291 2292 #. i18n: tag label attribute value 2293 #: element_tiny.xml:153 2294 #, kde-format 2295 msgid "Osmium" 2296 msgstr "锇" 2297 2298 #: element_tiny.xml:154 2299 #, kde-format 2300 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes." 2301 msgstr "希腊语“气味”的意思,因为它的氧化物闻起来像萝卜。" 2302 2303 #. i18n: tag label attribute value 2304 #: element_tiny.xml:155 2305 #, kde-format 2306 msgid "Iridium" 2307 msgstr "铱" 2308 2309 #: element_tiny.xml:156 2310 #, kde-format 2311 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'." 2312 msgstr "希腊语“iris”,指彩虹。" 2313 2314 #. i18n: tag label attribute value 2315 #: element_tiny.xml:157 2316 #, kde-format 2317 msgid "Platinum" 2318 msgstr "铂" 2319 2320 #: element_tiny.xml:158 2321 #, kde-format 2322 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'." 2323 msgstr "西班牙语“platina”,意思是“小银子”。" 2324 2325 #. i18n: tag label attribute value 2326 #: element_tiny.xml:159 2327 #, kde-format 2328 msgid "Gold" 2329 msgstr "金" 2330 2331 #: element_tiny.xml:160 2332 #, kde-format 2333 msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise." 2334 msgstr "拉丁语“aurum”,以日出女神 Aurora 命名。" 2335 2336 #. i18n: tag label attribute value 2337 #: element_tiny.xml:161 2338 #, kde-format 2339 msgid "Mercury" 2340 msgstr "汞" 2341 2342 #: element_tiny.xml:162 2343 #, kde-format 2344 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'." 2345 msgstr "拉丁语“hydrargyrum”,表示“液状的银”。" 2346 2347 #. i18n: tag label attribute value 2348 #: element_tiny.xml:163 2349 #, kde-format 2350 msgid "Thallium" 2351 msgstr "铊" 2352 2353 #: element_tiny.xml:164 2354 #, kde-format 2355 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'." 2356 msgstr "希腊语“tallos”,表示“嫩枝”。" 2357 2358 #. i18n: tag label attribute value 2359 #: element_tiny.xml:165 2360 #, kde-format 2361 msgid "Lead" 2362 msgstr "铅" 2363 2364 #: element_tiny.xml:166 2365 #, kde-format 2366 msgid "Latin 'plumbum' for Lead." 2367 msgstr "拉丁语“plumbum”意思是铅。" 2368 2369 #. i18n: tag label attribute value 2370 #: element_tiny.xml:167 2371 #, kde-format 2372 msgid "Bismuth" 2373 msgstr "铋" 2374 2375 #: element_tiny.xml:168 2376 #, kde-format 2377 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'." 2378 msgstr "铋的原名是“Wismut”,代表“白色物质”。" 2379 2380 #. i18n: tag label attribute value 2381 #: element_tiny.xml:169 2382 #, kde-format 2383 msgid "Polonium" 2384 msgstr "钋" 2385 2386 #: element_tiny.xml:170 2387 #, kde-format 2388 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie." 2389 msgstr "以 Poland (波兰) 命名,以纪念居里夫人。" 2390 2391 #. i18n: tag label attribute value 2392 #: element_tiny.xml:171 2393 #, kde-format 2394 msgid "Astatine" 2395 msgstr "砹" 2396 2397 #: element_tiny.xml:172 2398 #, kde-format 2399 msgid "Greek 'astator' for 'changing'." 2400 msgstr "希腊语“astator”,表示“变化”。" 2401 2402 #. i18n: tag label attribute value 2403 #: element_tiny.xml:173 2404 #, kde-format 2405 msgid "Radon" 2406 msgstr "氡" 2407 2408 #: element_tiny.xml:174 2409 #, kde-format 2410 msgid "" 2411 "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble " 2412 "gas." 2413 msgstr "以元素镭命名,以“on”结尾表示它是一个惰性气体。" 2414 2415 #. i18n: tag label attribute value 2416 #: element_tiny.xml:175 2417 #, kde-format 2418 msgid "Francium" 2419 msgstr "钫" 2420 2421 #: element_tiny.xml:176 2422 #, kde-format 2423 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey." 2424 msgstr "以法国 France 命名,以纪念 Marguerite Perey。" 2425 2426 #. i18n: tag label attribute value 2427 #: element_tiny.xml:177 2428 #, kde-format 2429 msgid "Radium" 2430 msgstr "镭" 2431 2432 #: element_tiny.xml:178 2433 #, kde-format 2434 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive." 2435 msgstr "拉丁文“radius”表示“光束”,以示它是放射性的。" 2436 2437 #. i18n: tag label attribute value 2438 #: element_tiny.xml:179 2439 #, kde-format 2440 msgid "Actinium" 2441 msgstr "锕" 2442 2443 #: element_tiny.xml:180 2444 #, kde-format 2445 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive." 2446 msgstr "拉丁文“aktis”表示“光束”,以示它是放射性的。" 2447 2448 #. i18n: tag label attribute value 2449 #: element_tiny.xml:181 2450 #, kde-format 2451 msgid "Thorium" 2452 msgstr "钍" 2453 2454 #: element_tiny.xml:182 2455 #, kde-format 2456 msgid "Named after the Norse god of thunder: Thor" 2457 msgstr "名字来自于北欧神话中的雷神托尔:Thor" 2458 2459 #. i18n: tag label attribute value 2460 #: element_tiny.xml:183 2461 #, kde-format 2462 msgid "Protactinium" 2463 msgstr "镤" 2464 2465 #: element_tiny.xml:184 2466 #, kde-format 2467 msgid "" 2468 "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is named in this way because " 2469 "Actinium is a product of decay radiation of Protactinium." 2470 msgstr "" 2471 "希腊语“protos”表示“祖先”,人们以这种方式命名镤 (Protactinium),因为锕 " 2472 "(Actinium) 是它衰变的产物。" 2473 2474 #. i18n: tag label attribute value 2475 #: element_tiny.xml:185 2476 #, kde-format 2477 msgid "Uranium" 2478 msgstr "铀" 2479 2480 #: element_tiny.xml:186 2481 #, kde-format 2482 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus." 2483 msgstr "希腊语“ouranos”表示“天堂”,以天王星 (Uranus) 命名。" 2484 2485 #. i18n: tag label attribute value 2486 #: element_tiny.xml:187 2487 #, kde-format 2488 msgid "Neptunium" 2489 msgstr "镎" 2490 2491 #: element_tiny.xml:188 2492 #, kde-format 2493 msgid "Named after the planet Neptune." 2494 msgstr "以海王星 (Neptune) 命名。" 2495 2496 #. i18n: tag label attribute value 2497 #: element_tiny.xml:189 2498 #, kde-format 2499 msgid "Plutonium" 2500 msgstr "钚" 2501 2502 #: element_tiny.xml:190 2503 #, kde-format 2504 msgid "Named after the planet Pluto." 2505 msgstr "以冥王星 (Pluto) 命名。" 2506 2507 #. i18n: tag label attribute value 2508 #: element_tiny.xml:191 2509 #, kde-format 2510 msgid "Americium" 2511 msgstr "镅" 2512 2513 #: element_tiny.xml:192 2514 #, kde-format 2515 msgid "Named after America." 2516 msgstr "以 America (美国) 命名。" 2517 2518 #. i18n: tag label attribute value 2519 #: element_tiny.xml:193 2520 #, kde-format 2521 msgid "Curium" 2522 msgstr "锔" 2523 2524 #: element_tiny.xml:194 2525 #, kde-format 2526 msgid "Named after Marie Curie." 2527 msgstr "以 Marie Curie (玛丽亚·居里) 命名。" 2528 2529 #. i18n: tag label attribute value 2530 #: element_tiny.xml:195 2531 #, kde-format 2532 msgid "Berkelium" 2533 msgstr "锫" 2534 2535 #: element_tiny.xml:196 2536 #, kde-format 2537 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." 2538 msgstr "以其发现地 Berkeley (柏克利) 命名。" 2539 2540 #. i18n: tag label attribute value 2541 #: element_tiny.xml:197 2542 #, kde-format 2543 msgid "Californium" 2544 msgstr "锎" 2545 2546 #: element_tiny.xml:198 2547 #, kde-format 2548 msgid "Named after the US-State of California." 2549 msgstr "以美国 California (加利福尼亚州) 命名。" 2550 2551 #. i18n: tag label attribute value 2552 #: element_tiny.xml:199 2553 #, kde-format 2554 msgid "Einsteinium" 2555 msgstr "锿" 2556 2557 #: element_tiny.xml:200 2558 #, kde-format 2559 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." 2560 msgstr "以科学家 Albert Einstein (阿尔伯特·爱因斯坦) 命名。" 2561 2562 #. i18n: tag label attribute value 2563 #: element_tiny.xml:201 2564 #, kde-format 2565 msgid "Fermium" 2566 msgstr "镄" 2567 2568 #: element_tiny.xml:202 2569 #, kde-format 2570 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." 2571 msgstr "以科学家 Enrico Fermi (恩里科·费米) 命名。" 2572 2573 #. i18n: tag label attribute value 2574 #: element_tiny.xml:203 2575 #, kde-format 2576 msgid "Mendelevium" 2577 msgstr "钔" 2578 2579 #: element_tiny.xml:204 2580 #, kde-format 2581 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." 2582 msgstr "以科学家 D.I. Mendeleev (季米特里·门捷列夫) 命名。" 2583 2584 #. i18n: tag label attribute value 2585 #: element_tiny.xml:205 2586 #, kde-format 2587 msgid "Nobelium" 2588 msgstr "锘" 2589 2590 #: element_tiny.xml:206 2591 #, kde-format 2592 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." 2593 msgstr "以科学家 Alfred Nobel (诺贝尔) 命名。" 2594 2595 #. i18n: tag label attribute value 2596 #: element_tiny.xml:207 2597 #, kde-format 2598 msgid "Lawrencium" 2599 msgstr "铹" 2600 2601 #: element_tiny.xml:208 2602 #, kde-format 2603 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." 2604 msgstr "以科学家 Ernest Orlando Lawrence (欧内斯特·奥兰多·劳伦斯) 命名。" 2605 2606 #. i18n: tag label attribute value 2607 #: element_tiny.xml:209 2608 #, kde-format 2609 msgid "Rutherfordium" 2610 msgstr "钅卢" 2611 2612 #: element_tiny.xml:210 2613 #, kde-format 2614 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford." 2615 msgstr "以科学家 Ernest Rutherford (欧内斯特·卢瑟福) 命名。" 2616 2617 #. i18n: tag label attribute value 2618 #: element_tiny.xml:211 2619 #, kde-format 2620 msgid "Dubnium" 2621 msgstr "钅杜" 2622 2623 #: element_tiny.xml:212 2624 #, kde-format 2625 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia." 2626 msgstr "以俄罗斯的科学城 Dubna 命名。" 2627 2628 #. i18n: tag label attribute value 2629 #: element_tiny.xml:213 2630 #, kde-format 2631 msgid "Seaborgium" 2632 msgstr "钅喜" 2633 2634 #: element_tiny.xml:214 2635 #, kde-format 2636 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." 2637 msgstr "以科学家 G. Theodore Seaborg (格伦·西奥多·西博格) 命名。" 2638 2639 #. i18n: tag label attribute value 2640 #: element_tiny.xml:215 2641 #, kde-format 2642 msgid "Bohrium" 2643 msgstr "钅波" 2644 2645 #: element_tiny.xml:216 2646 #, kde-format 2647 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." 2648 msgstr "以科学家 Niels Bohr (尼尔斯·玻尔) 命名。" 2649 2650 #. i18n: tag label attribute value 2651 #: element_tiny.xml:217 2652 #, kde-format 2653 msgid "Hassium" 2654 msgstr "钅黑" 2655 2656 #: element_tiny.xml:218 2657 #, kde-format 2658 msgid "" 2659 "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements have " 2660 "been discovered." 2661 msgstr "拉丁文“hassia”,指德国城市 Hessen,有很多元素在这里被发现。" 2662 2663 #. i18n: tag label attribute value 2664 #: element_tiny.xml:219 2665 #, kde-format 2666 msgid "Meitnerium" 2667 msgstr "钅麦" 2668 2669 #: element_tiny.xml:220 2670 #, kde-format 2671 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." 2672 msgstr "以科学家 Lise Meitner (莉泽·迈特纳) 命名。" 2673 2674 #. i18n: tag label attribute value 2675 #: element_tiny.xml:221 2676 #, kde-format 2677 msgid "Darmstadtium" 2678 msgstr "钅达" 2679 2680 #: element_tiny.xml:222 2681 #, kde-format 2682 msgid "" 2683 "Named after the German city Darmstadt where many elements have been " 2684 "discovered." 2685 msgstr "以德国城市 Darmstadt 命名,在很多的元素在这里被人们发现。" 2686 2687 #. i18n: tag label attribute value 2688 #: element_tiny.xml:223 2689 #, kde-format 2690 msgid "Roentgenium" 2691 msgstr "钅仑" 2692 2693 #: element_tiny.xml:224 2694 #, kde-format 2695 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." 2696 msgstr "以 Wilhelm Conrad Röntgen 命名。" 2697 2698 #. i18n: tag label attribute value 2699 #: element_tiny.xml:225 2700 #, kde-format 2701 msgid "Copernicium" 2702 msgstr "鎶" 2703 2704 #: element_tiny.xml:226 2705 #, kde-format 2706 msgid "" 2707 "Historically known as eka-mercury. Named after the astronomer Nicolaus " 2708 "Copernicus." 2709 msgstr "历史上是一种类汞物质。以天文学家尼古拉·哥白尼命名。" 2710 2711 #. i18n: tag label attribute value 2712 #: element_tiny.xml:227 2713 #, kde-format 2714 msgid "Nihonium" 2715 msgstr "鉨" 2716 2717 #: element_tiny.xml:228 2718 #, kde-format 2719 msgid "" 2720 "Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The " 2721 "element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina " 2722 "Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium." 2723 msgstr "" 2724 "以'Nihon'命名,日语为'日本'的罗马字母拼写。 该元素是日本理化学研究所加速器研" 2725 "究中心发现的第一个元素。 历史上称为eka-thallium。" 2726 2727 #. i18n: tag label attribute value 2728 #: element_tiny.xml:229 2729 #, kde-format 2730 msgid "Flerovium" 2731 msgstr "FI" 2732 2733 #: element_tiny.xml:230 2734 #, kde-format 2735 msgid "" 2736 "Historically known as eka-lead. Named after Flerov Laboratory of Nuclear " 2737 "Reactions (Dubna, Russia) where superheavy elements are synthesized." 2738 msgstr "" 2739 "历史上称为eka-lead。 以Flerov核反应实验室(位于俄罗斯杜布纳) 命名,该实验室曾" 2740 "经合成超重元素。" 2741 2742 #. i18n: tag label attribute value 2743 #: element_tiny.xml:231 2744 #, kde-format 2745 msgid "Moscovium" 2746 msgstr "镆" 2747 2748 #: element_tiny.xml:232 2749 #, kde-format 2750 msgid "" 2751 "Named for the Moscow, Russia, region which is home to the Joint Institute " 2752 "for Nuclear Research that was a co-discoverer of this element. Historically " 2753 "known as eka-bismuth." 2754 msgstr "" 2755 2756 #. i18n: tag label attribute value 2757 #: element_tiny.xml:233 2758 #, kde-format 2759 msgid "Livermorium" 2760 msgstr "鉝" 2761 2762 #: element_tiny.xml:234 2763 #, kde-format 2764 msgid "" 2765 "Historically known as eka-polonium. Named after Livermore National " 2766 "Laboratory (USA)." 2767 msgstr "历史上称为“eka-polonium”(类钋), 以美国利弗莫尔国家实验室命名。" 2768 2769 #. i18n: tag label attribute value 2770 #: element_tiny.xml:235 2771 #, kde-format 2772 msgid "Tennessine" 2773 msgstr "鿬" 2774 2775 #: element_tiny.xml:236 2776 #, kde-format 2777 msgid "" 2778 "Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge " 2779 "National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of " 2780 "this element. Historically known as eka-astatine." 2781 msgstr "" 2782 "以橡树岭国家实验室和范德比尔特大学共同发现的这个元素的所在地——美国田纳西州命" 2783 "名。 历史上称为“eka-astatine”(类砹)。" 2784 2785 #. i18n: tag label attribute value 2786 #: element_tiny.xml:237 2787 #, kde-format 2788 msgid "Oganesson" 2789 msgstr "鿫" 2790 2791 #: element_tiny.xml:238 2792 #, kde-format 2793 msgid "" 2794 "Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element " 2795 "research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960." 2796 msgstr "" 2797 2798 #: libscience/psetables.cpp:152 2799 #, kde-format 2800 msgid "Classic Periodic Table" 2801 msgstr "经典周期表" 2802 2803 #: libscience/psetables.cpp:190 2804 #, kde-format 2805 msgid "Long Periodic Table" 2806 msgstr "长周期表" 2807 2808 #: libscience/psetables.cpp:226 2809 #, kde-format 2810 msgid "Short Periodic Table" 2811 msgstr "简短周期表" 2812 2813 #: libscience/psetables.cpp:270 2814 #, kde-format 2815 msgid "Transition Elements" 2816 msgstr "过渡元素" 2817 2818 #: libscience/psetables.cpp:296 2819 #, kde-format 2820 msgid "DZ Periodic Table" 2821 msgstr "预留元素周期表" 2822 2823 #: src/calculator/calculator.cpp:21 2824 #, kde-format 2825 msgctxt "@title:window" 2826 msgid "Chemical Calculator" 2827 msgstr "化学计算器" 2828 2829 #: src/calculator/calculator.cpp:61 src/calculator/calculator.cpp:105 2830 #, kde-format 2831 msgid "Equation Balancer" 2832 msgstr "化学方程式配平器" 2833 2834 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 2835 #: src/calculator/calculator.cpp:91 src/calculator/calculator.ui:56 2836 #, kde-format 2837 msgid "Introduction" 2838 msgstr "介绍" 2839 2840 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 2841 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, nuclear) 2842 #: src/calculator/calculator.cpp:93 src/calculator/calculator.ui:71 2843 #: src/calculator/settings_calc.ui:39 2844 #, kde-format 2845 msgid "Nuclear Calculator" 2846 msgstr "核计算器" 2847 2848 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 2849 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, gas) 2850 #: src/calculator/calculator.cpp:96 src/calculator/calculator.ui:76 2851 #: src/calculator/settings_calc.ui:66 2852 #, kde-format 2853 msgid "Gas Calculator" 2854 msgstr "气体计算器" 2855 2856 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 2857 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 2858 #: src/calculator/calculator.cpp:99 src/calculator/calculator.ui:66 2859 #: src/calculator/settings_calc.ui:134 2860 #, kde-format 2861 msgid "Concentration Calculator" 2862 msgstr "浓度计算器" 2863 2864 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 2865 #: src/calculator/calculator.cpp:110 src/calculator/calculator.ui:61 2866 #, kde-format 2867 msgid "Molecular mass Calculator" 2868 msgstr "分子质量计算器" 2869 2870 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 2871 #: src/calculator/calculator.cpp:112 src/calculator/calculator.ui:81 2872 #, kde-format 2873 msgid "Titration Calculator" 2874 msgstr "滴定计算器" 2875 2876 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, tree) 2877 #: src/calculator/calculator.ui:38 2878 #, kde-format 2879 msgid "<big>Select the calculator that you want to use</big>" 2880 msgstr "<big>选择您想要使用的</big> 计算器" 2881 2882 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, tree) 2883 #: src/calculator/calculator.ui:41 2884 #, kde-format 2885 msgid "" 2886 "This is the index of the various calculators available. For more information " 2887 "on each calculator, click on 'Introduction'." 2888 msgstr "这是各类可用的计算器的索引。可点击“介绍”了解各计算器的知识。" 2889 2890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree) 2891 #: src/calculator/calculator.ui:51 2892 #, kde-format 2893 msgid "Calculators" 2894 msgstr "计算器" 2895 2896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2897 #: src/calculator/calculator.ui:130 2898 #, kde-format 2899 msgid "<h1>The Kalzium Calculators</h1>" 2900 msgstr "<h1>Kalzium 计算器</h1>" 2901 2902 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, ktextedit) 2903 #: src/calculator/calculator.ui:168 2904 #, kde-format 2905 msgid "<big>Information about the various calculators</big>" 2906 msgstr "<big>关于各种计算器</big> 的信息" 2907 2908 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, ktextedit) 2909 #: src/calculator/calculator.ui:171 2910 #, kde-format 2911 msgid "This is the description of the function of each calculator in Kalzium" 2912 msgstr "这是 Kalzium 各类的计算器函数的描述" 2913 2914 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 2915 #: src/calculator/calculator.ui:189 2916 #, kde-format 2917 msgid "" 2918 "<big>Welcome to the Kalzium calculators!<br /></big>\n" 2919 "<p>This calculator contains a variety of calculators for different tasks " 2920 "performing different calculations.</p>\n" 2921 "<p>You can find the following calculators in Kalzium:</p>\n" 2922 "<ul><li><b>Molecular mass calculator<br /></b>This calculator helps you " 2923 "calculate the molecular masses of different molecules.<br />You can specify " 2924 "short form of the molecule names add more such aliases.</li>\n" 2925 "<li><b>Concentrations calculator<br /></b>You can calculate quantities which " 2926 "include:</li>\n" 2927 "<ul type=\"circle\"><li>Amount of substance</li>\n" 2928 "<li>Volume of solvent</li>\n" 2929 "<li>Concentration of substance</li></ul>\n" 2930 "<p>There are a wide range of units to choose from and different methods to " 2931 "specify quantities.</p>\n" 2932 "<li><b>Nuclear calculator<br /></b>This calculator makes use of the nuclear " 2933 "data available in Kalzium to predict the expected masses of a material after " 2934 "time.</li>\n" 2935 "<li><b>Gas calculator<br /></b>This calculator can calculate the values of " 2936 "Temperature, pressure, volume, amount of gas etc. for various ideal as well " 2937 "as non-ideal gases.</li>\n" 2938 "<li><b>Equation Balancer<br /></b>This calculator can balance chemical " 2939 "equations.</li>\n" 2940 "<li><b>Titration calculator<br /></b>This calculator tries to find out the " 2941 "equivalence point of a pH-meter followed titration best fitting it with an " 2942 "hyperbolic tangent. You can also let it solve an equilibrium system of " 2943 "equations and see how the concentration of a species changes in function of " 2944 "another one.</li></ul>" 2945 msgstr "" 2946 2947 #: src/calculator/concCalculator.cpp:892 2948 #, kde-format 2949 msgid "Percentage should be less than 100.0, please enter a valid value." 2950 msgstr "百分比的值应小于100.0,请输入合理的值。" 2951 2952 #: src/calculator/concCalculator.cpp:895 2953 #, kde-format 2954 msgid "Density cannot be zero, please enter a valid value." 2955 msgstr "密度不可能为0,请输入合理的值。" 2956 2957 #: src/calculator/concCalculator.cpp:898 2958 #, kde-format 2959 msgid "Mass cannot be zero, please enter a valid value." 2960 msgstr "质量不能为0,请输入合理的值。" 2961 2962 #: src/calculator/concCalculator.cpp:901 src/calculator/gasCalculator.cpp:297 2963 #, kde-format 2964 msgid "Volume cannot be zero, please enter a valid value." 2965 msgstr "体积不能为0,请输入合理的值。" 2966 2967 #: src/calculator/concCalculator.cpp:904 2968 #, kde-format 2969 msgid "Number of moles cannot be zero, please enter a valid value." 2970 msgstr "摩尔量不能为0,请输入合理的值。" 2971 2972 #: src/calculator/concCalculator.cpp:907 2973 #, kde-format 2974 msgid "Molar mass of solvent is zero, please enter a valid value." 2975 msgstr "溶剂的摩尔质量不能为0,请输入合理的值。" 2976 2977 #: src/calculator/concCalculator.cpp:910 2978 #, kde-format 2979 msgid "Number of equivalents is zero. Cannot calculate equivalent mass." 2980 msgstr "当量数为0,无法计算当量质量。" 2981 2982 #: src/calculator/concCalculator.cpp:913 2983 #, kde-format 2984 msgid "Concentration is zero, please enter a valid value." 2985 msgstr "浓度为0,,请输入合理的值。" 2986 2987 #: src/calculator/concCalculator.cpp:916 2988 #, kde-format 2989 msgid "The volume of the solvent cannot be zero." 2990 msgstr "溶剂的体积不能为0。" 2991 2992 #: src/calculator/concCalculator.cpp:919 2993 #, kde-format 2994 msgid "The number of moles of the solvent cannot be zero." 2995 msgstr "溶剂的摩尔数不能为0。" 2996 2997 #: src/calculator/concCalculator.cpp:922 2998 #, kde-format 2999 msgid "The mass of the solvent cannot be zero." 3000 msgstr "溶剂的质量不能为0。" 3001 3002 #: src/calculator/concCalculator.cpp:925 3003 #, kde-format 3004 msgid "" 3005 "Insufficient data to calculate the required value, please specify normality." 3006 msgstr "数据不充分,无法完成计算,请检查。" 3007 3008 #: src/calculator/concCalculator.cpp:928 3009 #, kde-format 3010 msgid "" 3011 "Insufficient data, specify molarity / mole fraction / molality to calculate." 3012 msgstr "数据不充分,请指定体积摩尔浓度或摩尔分数或摩尔量使计算得以完成。" 3013 3014 #: src/calculator/concCalculator.cpp:931 3015 #, kde-format 3016 msgid "" 3017 "The amount is specified in moles, cannot calculate molar/equivalent masses. " 3018 "Please specify mass/volume." 3019 msgstr "此量已指定为摩尔量,无法计算摩尔质量或质量当量。请指定质量或体积。" 3020 3021 #: src/calculator/concCalculator.cpp:934 3022 #, kde-format 3023 msgid "" 3024 "You can calculate the molar mass of solvent only if the mole fraction is " 3025 "specified." 3026 msgstr "只有当摩尔分数已确定的情况下,您才可以计算溶剂的摩尔质量。" 3027 3028 #: src/calculator/concCalculator.cpp:937 3029 #, kde-format 3030 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a valid value." 3031 msgstr "摩尔质量不能为0,请输入合理的值。" 3032 3033 #: src/calculator/concCalculator.cpp:940 3034 #, kde-format 3035 msgid "Equivalent mass cannot be zero, please enter a valid value." 3036 msgstr "质量当量不能为0,请输入合理的值。" 3037 3038 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3039 #: src/calculator/concCalculator.ui:30 3040 #, kde-format 3041 msgid "" 3042 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3043 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3044 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 3045 "\">\n" 3046 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3047 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; " 3048 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3049 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3050 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3051 "size:12pt; font-weight:600;\">Some of the following data is not necessary. " 3052 "For instance, if you specify the amount of solute in moles, you do not have " 3053 "to specify the molar mass of the solute.</span></p></body></html>" 3054 msgstr "" 3055 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 3056 "\">\n" 3057 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3058 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:9pt; " 3059 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3060 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3061 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3062 "size:12pt; font-weight:600;\">下列有些数据不是必须的。例如,如果您指定摩尔数" 3063 "为溶质的单位,您就不必指定溶质的单位摩尔质量。</span></p></body></html>" 3064 3065 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3066 #: src/calculator/concCalculator.ui:37 src/calculator/gasCalculator.ui:36 3067 #, kde-format 3068 msgid "Data" 3069 msgstr "数据 " 3070 3071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36) 3072 #: src/calculator/concCalculator.ui:43 3073 #, kde-format 3074 msgid "<big><b>Amount of solute:</b></big>" 3075 msgstr "<big><b>溶质的量</b></big>" 3076 3077 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute) 3078 #: src/calculator/concCalculator.ui:53 3079 #, kde-format 3080 msgid "<big>Specify the amount of solute</big>" 3081 msgstr "<big>指定溶质的量</big>" 3082 3083 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute) 3084 #: src/calculator/concCalculator.ui:56 3085 #, kde-format 3086 msgid "This is the box used to specify the amount of solute in the solution." 3087 msgstr "此框用于指定溶液中溶质的量。" 3088 3089 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSltType) 3090 #: src/calculator/concCalculator.ui:69 3091 #, kde-format 3092 msgid "The method by which you want to specify the amount of solute" 3093 msgstr "您想要指定的溶质的模式" 3094 3095 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSltType) 3096 #: src/calculator/concCalculator.ui:72 3097 #, kde-format 3098 msgid "" 3099 "This box is used to change the mode in which the amount of solute is " 3100 "specified, i.e. mass, moles or volume." 3101 msgstr "此框用于改变所指定的溶质的量的模式,如质量,摩尔量或体积。" 3102 3103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) 3104 #: src/calculator/concCalculator.ui:79 3105 #, kde-format 3106 msgid "<big><b>Molar mass of solute:</b></big>" 3107 msgstr "<big><b>溶质的摩尔质量:</b></big>" 3108 3109 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3110 #: src/calculator/concCalculator.ui:89 3111 #, kde-format 3112 msgid "<big>Specify the molar mass of the solute</big>" 3113 msgstr "<big>指定溶剂的摩尔质量</big>" 3114 3115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3116 #: src/calculator/concCalculator.ui:92 3117 #, kde-format 3118 msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance." 3119 msgstr "此框用于指定物质的摩尔质量。" 3120 3121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) 3122 #: src/calculator/concCalculator.ui:105 3123 #, kde-format 3124 msgid "<big><b>Equivalent mass of solute:</b></big>" 3125 msgstr "" 3126 3127 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass) 3128 #: src/calculator/concCalculator.ui:115 3129 #, kde-format 3130 msgid "<big>Specify the equivalent mass of the solute</big>" 3131 msgstr "" 3132 3133 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass) 3134 #: src/calculator/concCalculator.ui:119 3135 #, kde-format 3136 msgid "" 3137 "This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is " 3138 "required only if concentration in terms of normality is involved.\n" 3139 "Normality = Number of Equivalents / liter of solution" 3140 msgstr "" 3141 "此框用于指定溶质的当量。仅在当浓度按当量浓度表示时才用的到。\n" 3142 "当量浓度=当量值/溶液升数" 3143 3144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52) 3145 #: src/calculator/concCalculator.ui:132 3146 #, kde-format 3147 msgid "<big><b>Density of solute:</b></big>" 3148 msgstr "" 3149 3150 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute) 3151 #: src/calculator/concCalculator.ui:142 3152 #, kde-format 3153 msgid "<big>Specify the density of the solute</big>" 3154 msgstr "<big>指定溶剂密度</big>" 3155 3156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute) 3157 #: src/calculator/concCalculator.ui:145 3158 #, kde-format 3159 msgid "" 3160 "This box is used to specify the value of the density of the solute. This is " 3161 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume." 3162 msgstr "此框用于指定溶质的密度值。仅在溶质的量按体积代表时才需要。" 3163 3164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 3165 #: src/calculator/concCalculator.ui:158 3166 #, kde-format 3167 msgid "<big><b>Amount of Solvent:</b></big>" 3168 msgstr "<big><b>溶剂的量</b></big>" 3169 3170 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent) 3171 #: src/calculator/concCalculator.ui:168 3172 #, kde-format 3173 msgid "<big>Specify the amount of solvent</big>" 3174 msgstr "" 3175 3176 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent) 3177 #: src/calculator/concCalculator.ui:171 3178 #, kde-format 3179 msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution." 3180 msgstr "此框用于指定溶剂的量。" 3181 3182 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvtType) 3183 #: src/calculator/concCalculator.ui:184 3184 #, kde-format 3185 msgid "<big>The method by which you want to specify volume</big>" 3186 msgstr "" 3187 3188 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvtType) 3189 #: src/calculator/concCalculator.ui:187 3190 #, kde-format 3191 msgid "" 3192 "This box is used to change the mode in which amount of solvent is specified, " 3193 "i.e. mass, moles or volume." 3194 msgstr "此框用于改变指定的溶剂的量的模式,如质量,摩尔数或体积。" 3195 3196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42) 3197 #: src/calculator/concCalculator.ui:194 3198 #, kde-format 3199 msgid "<big><b>Molar mass of solvent:</b></big>" 3200 msgstr "<big><b>溶剂的摩尔质量:</b></big>" 3201 3202 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent) 3203 #: src/calculator/concCalculator.ui:204 3204 #, kde-format 3205 msgid "<big>Specify the molar mass of the solvent</big>" 3206 msgstr "" 3207 3208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent) 3209 #: src/calculator/concCalculator.ui:207 3210 #, kde-format 3211 msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent." 3212 msgstr "此框用于指定溶剂的摩尔质量。" 3213 3214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55) 3215 #: src/calculator/concCalculator.ui:220 3216 #, kde-format 3217 msgid "<big><b>Density of Solvent:</b></big>" 3218 msgstr "" 3219 3220 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent) 3221 #: src/calculator/concCalculator.ui:230 3222 #, kde-format 3223 msgid "<big>Specify the density of the solvent</big>" 3224 msgstr "" 3225 3226 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent) 3227 #: src/calculator/concCalculator.ui:233 3228 #, kde-format 3229 msgid "" 3230 "This box is used to specify the density of the solution and is required only " 3231 "if the amount of solution is specified/needed in terms of mass." 3232 msgstr "此框用于指定溶液的密度,仅当溶液的量按质量方式表示时才需要。" 3233 3234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) 3235 #: src/calculator/concCalculator.ui:246 3236 #, kde-format 3237 msgid "<big><b>Concentration:</b></big>" 3238 msgstr "<big><b>浓度:</b></big>" 3239 3240 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, concentration) 3241 #: src/calculator/concCalculator.ui:256 3242 #, kde-format 3243 msgid "<big>Specify the concentration of the solution</big>" 3244 msgstr "" 3245 3246 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, concentration) 3247 #: src/calculator/concCalculator.ui:259 3248 #, kde-format 3249 msgid "" 3250 "This box is used to specify the concentration of the solution in respective " 3251 "units to the right." 3252 msgstr "此框用于指定溶液按右侧各单位表示的浓度。" 3253 3254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) 3255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3256 #: src/calculator/concCalculator.ui:272 src/calculator/gasCalculator.ui:259 3257 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:208 3258 #, kde-format 3259 msgid "<big><b>Calculate:</b></big>" 3260 msgstr "<big><b>计算:</b></big>" 3261 3262 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mode) 3263 #: src/calculator/concCalculator.ui:282 src/calculator/nuclearCalculator.ui:218 3264 #, kde-format 3265 msgid "<big>Specify what you want to calculate</big>" 3266 msgstr "" 3267 3268 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode) 3269 #: src/calculator/concCalculator.ui:285 3270 #, kde-format 3271 msgid "" 3272 "This is the list of quantities that you can calculate. Choose one of the " 3273 "quantities and specify the other required values to calculate it." 3274 msgstr "此表为您可以计算的量。选择表中的量,给出需要的值以完成计算。" 3275 3276 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlvt_unit) 3277 #: src/calculator/concCalculator.ui:308 3278 #, kde-format 3279 msgid "Specify the units for density of solvent" 3280 msgstr "指定溶剂密度的单位" 3281 3282 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, conc_unit) 3283 #: src/calculator/concCalculator.ui:315 3284 #, kde-format 3285 msgid "<big>Specify the unit/method for specifying concentration</big>" 3286 msgstr "" 3287 3288 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvt_unit) 3289 #: src/calculator/concCalculator.ui:322 3290 #, kde-format 3291 msgid "<big>The units for amount of solvent</big>" 3292 msgstr "" 3293 3294 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvt_unit) 3295 #: src/calculator/concCalculator.ui:325 3296 #, kde-format 3297 msgid "" 3298 "This box is used to specify the units for the amount of solvent in the " 3299 "solution." 3300 msgstr "此框用于指定溶液中溶剂的量的单位。" 3301 3302 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19) 3303 #: src/calculator/concCalculator.ui:332 3304 #, kde-format 3305 msgid "<big>The units for molar mass of solvent</big>" 3306 msgstr "" 3307 3308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 3309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 3310 #: src/calculator/concCalculator.ui:335 src/calculator/concCalculator.ui:381 3311 #, kde-format 3312 msgid "(g/mole)" 3313 msgstr "(g/mol)" 3314 3315 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlt_unit) 3316 #: src/calculator/concCalculator.ui:345 3317 #, kde-format 3318 msgid "<big>Specify the units of density</big>" 3319 msgstr "" 3320 3321 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, densSlt_unit) 3322 #: src/calculator/concCalculator.ui:348 3323 #, kde-format 3324 msgid "" 3325 "This box is used to specify the units of the density of the solute. This is " 3326 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume." 3327 msgstr "此框用于指定溶液的密度单位。仅溶液的量以体积方式表示时需要。" 3328 3329 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlt_unit) 3330 #: src/calculator/concCalculator.ui:355 3331 #, kde-format 3332 msgid "<big>Specify the units for the amount of solute</big>" 3333 msgstr "" 3334 3335 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlt_unit) 3336 #: src/calculator/concCalculator.ui:358 3337 #, kde-format 3338 msgid "" 3339 "This box is used to specify the units for the amount of solute in the " 3340 "solution." 3341 msgstr "此框用于指定溶剂的量的单位。" 3342 3343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) 3344 #: src/calculator/concCalculator.ui:365 3345 #, kde-format 3346 msgid "<big>Units for molar mass of solute</big>" 3347 msgstr "" 3348 3349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 3350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3351 #: src/calculator/concCalculator.ui:368 src/calculator/gasCalculator.ui:276 3352 #, kde-format 3353 msgid "(g/mol)" 3354 msgstr "(g/mol)" 3355 3356 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18) 3357 #: src/calculator/concCalculator.ui:378 3358 #, kde-format 3359 msgid "<big>Units for equivalent mass of solute</big>" 3360 msgstr "" 3361 3362 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) 3363 #: src/calculator/concCalculator.ui:442 src/calculator/nuclearCalculator.ui:607 3364 #, kde-format 3365 msgid "<big>Reset all values to initial values</big>" 3366 msgstr "" 3367 3368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset) 3369 #: src/calculator/concCalculator.ui:445 src/calculator/gasCalculator.ui:437 3370 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:610 3371 #, kde-format 3372 msgid "Reset" 3373 msgstr "重设" 3374 3375 #: src/calculator/gasCalculator.cpp:300 3376 #, kde-format 3377 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a non-zero value." 3378 msgstr "摩尔质量不能为0,请输入非零值。" 3379 3380 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3381 #: src/calculator/gasCalculator.ui:29 3382 #, kde-format 3383 msgid "" 3384 "<big><b>Change the quantities and observe the other quantities change " 3385 "dynamically.<br />Mass and moles are directly dependent for a given gas.</" 3386 "b></big>" 3387 msgstr "" 3388 3389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3390 #: src/calculator/gasCalculator.ui:42 3391 #, kde-format 3392 msgid "<big><b>Molar mass of the gas:</b></big>" 3393 msgstr "" 3394 3395 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3396 #: src/calculator/gasCalculator.ui:52 3397 #, kde-format 3398 msgid "<big>Specify the molar mass of the gas</big>" 3399 msgstr "" 3400 3401 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3402 #: src/calculator/gasCalculator.ui:55 3403 #, kde-format 3404 msgid "" 3405 "This box can be used to specify the molar mass of the gas, e.g. 2 for " 3406 "Hydrogen gas." 3407 msgstr "此框用于指定气体的摩尔质量,如氢气的摩尔质量为2。" 3408 3409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 3410 #: src/calculator/gasCalculator.ui:68 3411 #, kde-format 3412 msgid "<big><b>Moles:</b></big>" 3413 msgstr "" 3414 3415 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, moles) 3416 #: src/calculator/gasCalculator.ui:78 3417 #, kde-format 3418 msgid "<big>Specify the number of moles of the gas</big>" 3419 msgstr "" 3420 3421 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, moles) 3422 #: src/calculator/gasCalculator.ui:82 3423 #, kde-format 3424 msgid "" 3425 "This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n" 3426 "Moles = mass / molar mass" 3427 msgstr "" 3428 "此框用于指定气体的摩尔数。\n" 3429 "摩尔量=质量/摩尔质量" 3430 3431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 3432 #: src/calculator/gasCalculator.ui:95 3433 #, kde-format 3434 msgid "<big><b>Mass:</b></big>" 3435 msgstr "" 3436 3437 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, mass) 3438 #: src/calculator/gasCalculator.ui:105 3439 #, kde-format 3440 msgid "<big>Specify the Mass of the gas</big>" 3441 msgstr "" 3442 3443 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, mass) 3444 #: src/calculator/gasCalculator.ui:109 3445 #, kde-format 3446 msgid "" 3447 "This box can be used to specify the mass of the gas.\n" 3448 "Mass = moles * molar mass" 3449 msgstr "" 3450 "此框用于指定气体的质量。\n" 3451 "质量=摩尔量*摩尔质量" 3452 3453 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mass_unit) 3454 #: src/calculator/gasCalculator.ui:122 3455 #, kde-format 3456 msgid "<big>Specify the unit of mass of the gas</big>" 3457 msgstr "" 3458 3459 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mass_unit) 3460 #: src/calculator/gasCalculator.ui:125 3461 #, kde-format 3462 msgid "This box is used to change the units of mass." 3463 msgstr "此框用于改变质量的单位。" 3464 3465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 3466 #: src/calculator/gasCalculator.ui:145 3467 #, kde-format 3468 msgid "<big><b>Pressure:</b></big>" 3469 msgstr "" 3470 3471 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pressure) 3472 #: src/calculator/gasCalculator.ui:155 3473 #, kde-format 3474 msgid "<big>Specify the Pressure of the gas</big>" 3475 msgstr "" 3476 3477 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, pressure) 3478 #: src/calculator/gasCalculator.ui:158 3479 #, kde-format 3480 msgid "This box can be used to change the pressure of the gas." 3481 msgstr "此框用于改变气体的压力。" 3482 3483 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pressure_unit) 3484 #: src/calculator/gasCalculator.ui:171 3485 #, kde-format 3486 msgid "<big>Specify the units for pressure of the gas</big>" 3487 msgstr "" 3488 3489 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pressure_unit) 3490 #: src/calculator/gasCalculator.ui:174 3491 #, kde-format 3492 msgid "" 3493 "This box can be used to specify the units of pressure, e.g. atmospheres, " 3494 "bars, etc." 3495 msgstr "此框用于指定压力的单位,如大气压,巴等。" 3496 3497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 3498 #: src/calculator/gasCalculator.ui:181 3499 #, kde-format 3500 msgid "<big><b>Temperature:</b></big>" 3501 msgstr "<big><b>温度:</b></big>" 3502 3503 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temp) 3504 #: src/calculator/gasCalculator.ui:191 3505 #, kde-format 3506 msgid "<!----><big>Specify the temperature of the gas</big>" 3507 msgstr "<!----><big>指定气体的温度</big>" 3508 3509 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp) 3510 #: src/calculator/gasCalculator.ui:194 3511 #, kde-format 3512 msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas." 3513 msgstr "此框用于指定气体的温度。" 3514 3515 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, temp_unit) 3516 #: src/calculator/gasCalculator.ui:207 3517 #, kde-format 3518 msgid "<big>Specify the units for the temperature of the gas</big>" 3519 msgstr "" 3520 3521 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, temp_unit) 3522 #: src/calculator/gasCalculator.ui:210 3523 #, kde-format 3524 msgid "" 3525 "This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, " 3526 "Celsius, etc." 3527 msgstr "此框用于指定温度的单位,如开尔文,摄氏等。" 3528 3529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 3530 #: src/calculator/gasCalculator.ui:217 3531 #, kde-format 3532 msgid "<big><b>Volume:</b></big>" 3533 msgstr "<big><b>体积:</b></big>" 3534 3535 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, volume) 3536 #: src/calculator/gasCalculator.ui:227 3537 #, kde-format 3538 msgid "<big>Specify the volume of the gas</big>" 3539 msgstr "<big>指定气体的体积</big>" 3540 3541 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, volume) 3542 #: src/calculator/gasCalculator.ui:230 3543 #, kde-format 3544 msgid "This box can be used to specify the volume of the gas." 3545 msgstr "此框用于指定气体的体积。" 3546 3547 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, volume_unit) 3548 #: src/calculator/gasCalculator.ui:249 3549 #, kde-format 3550 msgid "<big>Specify the units for volume of the gas</big>" 3551 msgstr "" 3552 3553 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, volume_unit) 3554 #: src/calculator/gasCalculator.ui:252 3555 #, kde-format 3556 msgid "This box can be used to change the units of volume, e.g. liters." 3557 msgstr "此框用于改变体积的单位,如升。" 3558 3559 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, non_ideal) 3560 #: src/calculator/gasCalculator.ui:286 3561 #, kde-format 3562 msgid "Data for non-ideal gases" 3563 msgstr "非理想气体数据" 3564 3565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 3566 #: src/calculator/gasCalculator.ui:294 3567 #, kde-format 3568 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'b':</b></big>" 3569 msgstr "" 3570 3571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) 3572 #: src/calculator/gasCalculator.ui:304 3573 #, kde-format 3574 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'a':</b></big>" 3575 msgstr "" 3576 3577 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b) 3578 #: src/calculator/gasCalculator.ui:314 3579 #, kde-format 3580 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'" 3581 msgstr "指定范德华常数 'b' 的单位。" 3582 3583 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b) 3584 #: src/calculator/gasCalculator.ui:317 3585 #, kde-format 3586 msgid "" 3587 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. " 3588 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal " 3589 "gas." 3590 msgstr "" 3591 "此框用于指定气体的范德华常数 'b' 。 这是为计算真实气体用的,当计算理想气体" 3592 "时,b=0.0。" 3593 3594 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a) 3595 #: src/calculator/gasCalculator.ui:330 3596 #, kde-format 3597 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'" 3598 msgstr "指定范德华常数 'a' " 3599 3600 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a) 3601 #: src/calculator/gasCalculator.ui:333 3602 #, kde-format 3603 msgid "" 3604 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. " 3605 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal " 3606 "gas." 3607 msgstr "" 3608 "此框用于指定气体的范德华常数 'a' 。 这是为计算真实气体用的,当计算理想气体" 3609 "时,b=0.0。" 3610 3611 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, b_unit) 3612 #: src/calculator/gasCalculator.ui:348 3613 #, kde-format 3614 msgid "The units of the van der Waals constant 'b'" 3615 msgstr "范德华常数 'b' 的单位" 3616 3617 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, b_unit) 3618 #: src/calculator/gasCalculator.ui:351 3619 #, kde-format 3620 msgid "" 3621 "This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'." 3622 msgstr "此框可用于指定范德华常数 'b' 的单位。" 3623 3624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3625 #: src/calculator/gasCalculator.ui:358 3626 #, kde-format 3627 msgid "per mole" 3628 msgstr "每摩尔" 3629 3630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3631 #: src/calculator/gasCalculator.ui:380 3632 #, kde-format 3633 msgid "liter^2 atmosphere/mol^2" 3634 msgstr "升^2 大气压/摩尔^2" 3635 3636 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) 3637 #: src/calculator/gasCalculator.ui:434 3638 #, kde-format 3639 msgid "Click to reset all values to initial values" 3640 msgstr "点击以重设所有初始值" 3641 3642 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:389 3643 #, kde-format 3644 msgid "Initial amount cannot be zero." 3645 msgstr "初始值不能为0。" 3646 3647 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:392 3648 #, kde-format 3649 msgid "Final amount cannot be zero." 3650 msgstr "最终值不能为0。" 3651 3652 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:395 3653 #, kde-format 3654 msgid "Time is zero, please enter a valid value." 3655 msgstr "时间为0,请输入正确的值。" 3656 3657 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:398 3658 #, kde-format 3659 msgid "The final amount is greater than the initial amount." 3660 msgstr "最终值大于初始值。" 3661 3662 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3663 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:29 3664 #, kde-format 3665 msgid "" 3666 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Select what you want to " 3667 "calculate from the combo box next to the \"calculate\" label and change the " 3668 "values / units to calculate.</span>" 3669 msgstr "" 3670 3671 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3672 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:36 3673 #, kde-format 3674 msgid "Elemental data" 3675 msgstr "元素数据" 3676 3677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3678 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:42 3679 #, kde-format 3680 msgid "<big><b>Element Name:</b></big>" 3681 msgstr "" 3682 3683 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, element) 3684 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:52 3685 #, kde-format 3686 msgid "<big>Specify the Element you want to consider</big>" 3687 msgstr "" 3688 3689 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, element) 3690 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:55 3691 #, kde-format 3692 msgid "" 3693 "This box is used to specify the element on which calculation is to be " 3694 "performed." 3695 msgstr "此框用于列出需要计算的元素。" 3696 3697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3698 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:62 3699 #, kde-format 3700 msgid "<big><b>Isotope mass:</b></big>" 3701 msgstr "" 3702 3703 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, isotope) 3704 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:72 3705 #, kde-format 3706 msgid "<big>Specify an isotope of the current element</big>" 3707 msgstr "" 3708 3709 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, isotope) 3710 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:75 3711 #, kde-format 3712 msgid "" 3713 "This box is used to specify the isotope of the above element on which " 3714 "calculation is performed." 3715 msgstr "此框用于列出上面需要进行计算的元素的同位素" 3716 3717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 3718 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:82 3719 #, kde-format 3720 msgid "<big><b>Half-life:</b></big>" 3721 msgstr "" 3722 3723 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, halfLife) 3724 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:92 3725 #, kde-format 3726 msgid "<big>Specify the half-life of the radioactive isotope</big>" 3727 msgstr "" 3728 3729 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, halfLife) 3730 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:95 3731 #, kde-format 3732 msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope." 3733 msgstr "此框用于列出上述同位素的半衰期。" 3734 3735 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, halfLife_unit) 3736 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:108 3737 #, kde-format 3738 msgid "<big>The unit of Half-life</big>" 3739 msgstr "" 3740 3741 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, halfLife_unit) 3742 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:111 3743 #, kde-format 3744 msgid "" 3745 "This box is used to specify the unit of half-life, e.g. years, seconds, etc." 3746 msgstr "半框用于列出半衰期的单位,如年,秒等" 3747 3748 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3749 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3750 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:115 3751 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:467 3752 #, kde-format 3753 msgid "years" 3754 msgstr "年" 3755 3756 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3757 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3758 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:120 3759 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:472 3760 #, kde-format 3761 msgid "seconds" 3762 msgstr "秒" 3763 3764 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3765 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3766 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:125 3767 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:477 3768 #, kde-format 3769 msgid "minutes" 3770 msgstr "分钟" 3771 3772 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3773 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3774 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:130 3775 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:482 3776 #, kde-format 3777 msgid "hours" 3778 msgstr "小时" 3779 3780 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3781 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3782 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:135 3783 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:487 3784 #, kde-format 3785 msgid "days" 3786 msgstr "天" 3787 3788 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3789 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3790 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:140 3791 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:492 3792 #, kde-format 3793 msgid "weeks" 3794 msgstr "星期" 3795 3796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3797 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:161 3798 #, kde-format 3799 msgid "<big><b>Atomic mass:</b></big>" 3800 msgstr "" 3801 3802 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mass) 3803 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:171 3804 #, kde-format 3805 msgid "<big>Atomic mass of the isotope selected</big>" 3806 msgstr "" 3807 3808 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mass) 3809 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:174 3810 #, kde-format 3811 msgid "This label displays the atomic mass of the isotope in grams per mole." 3812 msgstr "此标签显示该同位素的原子质量,单位为 克/摩尔 。" 3813 3814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mass) 3815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numHalfLives) 3816 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:177 3817 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:540 3818 #, kde-format 3819 msgid "0" 3820 msgstr "0" 3821 3822 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) 3823 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:187 3824 #, kde-format 3825 msgid "<big>The unit of atomic mass</big>" 3826 msgstr "" 3827 3828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3829 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:190 3830 #, kde-format 3831 msgid "grams / mole" 3832 msgstr "克/摩尔" 3833 3834 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3835 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:200 3836 #, kde-format 3837 msgid "Other data" 3838 msgstr "其他数据" 3839 3840 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode) 3841 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:221 3842 #, kde-format 3843 msgid "" 3844 "This box is used to decide what you want to calculate, choose among 'Time', " 3845 "'Initial amount of the substance' and 'Final amount of the substance'." 3846 msgstr "" 3847 "此框用于确认您想要计算的内容,请从“时间”,“物质初始量”和“物质最终量”之中选" 3848 "择。" 3849 3850 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 3851 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:228 3852 #, kde-format 3853 msgid "Initial Amount" 3854 msgstr "初始量" 3855 3856 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 3857 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:233 3858 #, kde-format 3859 msgid "Final Amount" 3860 msgstr "最终量" 3861 3862 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 3863 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:238 3864 #, kde-format 3865 msgid "Time" 3866 msgstr "时间" 3867 3868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69) 3869 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:246 3870 #, kde-format 3871 msgid "<big><b>Initial amount:</b></big>" 3872 msgstr "" 3873 3874 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, initAmt) 3875 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:256 3876 #, kde-format 3877 msgid "<big>Specify the initial amount of the substance</big>" 3878 msgstr "此框用于指定放射性物质的初始量。" 3879 3880 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, initAmt) 3881 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:259 3882 #, kde-format 3883 msgid "" 3884 "This box is used to specify the initial amount of the radioactive substance." 3885 msgstr "此框用于指定放射性物质的初始量。" 3886 3887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72) 3888 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:272 3889 #, kde-format 3890 msgid "<big><b>Final amount:</b></big>" 3891 msgstr "" 3892 3893 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt) 3894 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:282 3895 #, kde-format 3896 msgid "<big>Specify the final amount of the substance</big>" 3897 msgstr "此框用于指定放射性物质的最终量。" 3898 3899 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt) 3900 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:285 3901 #, kde-format 3902 msgid "" 3903 "This box is used to specify the final amount of the radioactive substance." 3904 msgstr "此框用于指定放射性物质的最终量。" 3905 3906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 3907 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:298 3908 #, kde-format 3909 msgid "<big><b>Time:</b></big>" 3910 msgstr "" 3911 3912 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, time) 3913 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:308 3914 #, kde-format 3915 msgid "<big>Specify the time elapsed here</big>" 3916 msgstr "" 3917 3918 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, time) 3919 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:311 3920 #, kde-format 3921 msgid "" 3922 "This box is used to specify the time after which the initial amount " 3923 "decreases to the final amount." 3924 msgstr "此框用于指定从初始量变化到最终量所需要花去的时间。" 3925 3926 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmtType) 3927 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:327 3928 #, kde-format 3929 msgid "<big>The method by which you want to specify mass</big>" 3930 msgstr "" 3931 3932 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmtType) 3933 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:330 3934 #, kde-format 3935 msgid "" 3936 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the " 3937 "initial amount of the substance, i.e. mass or moles." 3938 msgstr "此框用于改变您想要指定物质初始量的模式,如质量或摩尔量。" 3939 3940 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType) 3941 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType) 3942 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:339 3943 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:359 3944 #, kde-format 3945 msgid "moles" 3946 msgstr "摩尔量" 3947 3948 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmtType) 3949 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:347 3950 #, kde-format 3951 msgid "<big>Method by which you want to specify the final amount</big>" 3952 msgstr "" 3953 3954 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmtType) 3955 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:350 3956 #, kde-format 3957 msgid "" 3958 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the " 3959 "final amount of the substance, i.e. mass or moles." 3960 msgstr "此框用于改变您想要的物量最终量的方式,如质量或摩尔量。" 3961 3962 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmt_unit) 3963 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:380 3964 #, kde-format 3965 msgid "<big>Specify the unit of initial amount of the substance</big>" 3966 msgstr "此框用于指定放射性物质的初始量。" 3967 3968 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmt_unit) 3969 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:383 3970 #, kde-format 3971 msgid "" 3972 "This box can be used to specify the units of the initial amount of the " 3973 "substance. e.g. grams, pounds, etc." 3974 msgstr "此框用于指定物质初始量的单位,如克,磅等。" 3975 3976 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 3977 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 3978 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:387 3979 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:427 3980 #, kde-format 3981 msgid "grams" 3982 msgstr "克" 3983 3984 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 3985 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 3986 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:392 3987 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:432 3988 #, kde-format 3989 msgid "tons" 3990 msgstr "吨" 3991 3992 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 3993 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 3994 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:397 3995 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:437 3996 #, kde-format 3997 msgid "carats" 3998 msgstr "克拉" 3999 4000 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4001 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4002 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:402 4003 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:442 4004 #, kde-format 4005 msgid "pounds" 4006 msgstr "磅" 4007 4008 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4009 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4010 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:407 4011 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:447 4012 #, kde-format 4013 msgid "ounces" 4014 msgstr "盎司" 4015 4016 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4017 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4018 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:412 4019 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:452 4020 #, kde-format 4021 msgid "troy ounces" 4022 msgstr "金衡制盎司" 4023 4024 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4025 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:420 4026 #, kde-format 4027 msgid "<big>Specify the units of the final amount</big>" 4028 msgstr "" 4029 4030 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4031 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:423 4032 #, kde-format 4033 msgid "" 4034 "This box can be used to specify the units of the final amount of the " 4035 "substance. e.g. grams, pounds, etc." 4036 msgstr "此框用于指定物质最终量的单位。如克,磅等。" 4037 4038 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, time_unit) 4039 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:460 4040 #, kde-format 4041 msgid "<big>Specify the units for the time elapsed</big>" 4042 msgstr "" 4043 4044 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, time_unit) 4045 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:463 4046 #, kde-format 4047 msgid "" 4048 "This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc." 4049 msgstr "此框用于指定时间的单位。如年,秒等。" 4050 4051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 4052 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:511 4053 #, kde-format 4054 msgid "<big><b>Time in half-lives</b></big>" 4055 msgstr "" 4056 4057 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) 4058 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:521 4059 #, kde-format 4060 msgid "<big>Specify the time elapsed by moving the slider</big>" 4061 msgstr "" 4062 4063 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider) 4064 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:524 4065 #, kde-format 4066 msgid "" 4067 "This slider can be used to specify the time in terms of number of half-lives " 4068 "between 0 half-lives to 10 half-lives." 4069 msgstr "此滑动条可用于指定衰变的时间,从0到10个半衰期可调。" 4070 4071 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, numHalfLives) 4072 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:537 4073 #, kde-format 4074 msgid "<big>The number of half-lives elapsed</big>" 4075 msgstr "" 4076 4077 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, error) 4078 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:569 4079 #, kde-format 4080 msgid "Information/Error message" 4081 msgstr "知识/错误 信息" 4082 4083 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget) 4084 #: src/calculator/settings_calc.ui:29 4085 #, kde-format 4086 msgid "<big>The settings of the molecular concentration calculator</big>" 4087 msgstr "" 4088 4089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mass) 4090 #: src/calculator/settings_calc.ui:45 4091 #, kde-format 4092 msgid "Amount is always specified in term of mass" 4093 msgstr "物质的量纲通常是指质量" 4094 4095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ideal) 4096 #: src/calculator/settings_calc.ui:74 4097 #, kde-format 4098 msgid "Assume Gas is ideal (i.e. do not show Van der Waals co-efficients)" 4099 msgstr "假设为理想气体(如不表现出范德华现象)" 4100 4101 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 4102 #: src/calculator/settings_calc.ui:100 4103 #, kde-format 4104 msgid "Mass Calculator" 4105 msgstr "质量计算器" 4106 4107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alias) 4108 #: src/calculator/settings_calc.ui:106 4109 #, kde-format 4110 msgid "Show details such as aliases" 4111 msgstr "显示别名的详情" 4112 4113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 4114 #: src/calculator/settings_calc.ui:113 4115 #, kde-format 4116 msgid "Show the add alias tab" 4117 msgstr "显示添加别名" 4118 4119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_soluteMass) 4120 #: src/calculator/settings_calc.ui:140 4121 #, kde-format 4122 msgid "Amount of solute is always specified in terms of mass" 4123 msgstr "溶液的量通常以质量计" 4124 4125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solventVolume) 4126 #: src/calculator/settings_calc.ui:147 4127 #, kde-format 4128 msgid "Amount of solvent is always specified in terms of volume" 4129 msgstr "溶剂的量通常以体积计" 4130 4131 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:43 4132 #, kde-format 4133 msgid "Experimental values" 4134 msgstr "经验值" 4135 4136 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:44 4137 #, kde-format 4138 msgid "Theoretical equations" 4139 msgstr "理论方程" 4140 4141 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:98 4142 #, kde-format 4143 msgid "nothing" 4144 msgstr "无" 4145 4146 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101 4147 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590 4148 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607 4149 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 src/kalziumutils.cpp:82 4150 #, kde-format 4151 msgid "Error" 4152 msgstr "错误" 4153 4154 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101 4155 #, kde-format 4156 msgid "Unable to find an equation for Y-axis variable." 4157 msgstr "" 4158 4159 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:121 4160 #, kde-format 4161 msgid "Theoretical curve" 4162 msgstr "理论曲线" 4163 4164 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209 4165 #, kde-format 4166 msgid "Approximated curve" 4167 msgstr "拟合曲线" 4168 4169 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209 4170 #, kde-format 4171 msgid "Equivalence point" 4172 msgstr "当量点" 4173 4174 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578 4175 #, kde-format 4176 msgid "Save work" 4177 msgstr "保存工作" 4178 4179 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578 4180 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601 4181 #, kde-format 4182 msgid "Icee File (*.icee)" 4183 msgstr "Icee 文件(*.icee)" 4184 4185 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590 4186 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 4187 #, kde-format 4188 msgid "Unable to create %1" 4189 msgstr "无法创建 %1" 4190 4191 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601 4192 #, kde-format 4193 msgid "Open work" 4194 msgstr "打开工作" 4195 4196 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607 4197 #, kde-format 4198 msgid "Unable to open %1" 4199 msgstr "无法打开 %1" 4200 4201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveimage) 4202 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727 4203 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:377 4204 #, kde-format 4205 msgid "Save plot" 4206 msgstr "保存图形" 4207 4208 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727 4209 #, kde-format 4210 msgid "Svg image (*.svg)" 4211 msgstr "SVG 图像(*.svg)" 4212 4213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 4214 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:25 4215 #, kde-format 4216 msgid "Choose what you want to do:" 4217 msgstr "选择想要执行的操作:" 4218 4219 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 4220 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:36 4221 #, kde-format 4222 msgid "Tab 1" 4223 msgstr "标签页 1" 4224 4225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 4226 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:42 4227 #, kde-format 4228 msgid "Find the equivalence point from experimental values:" 4229 msgstr "" 4230 4231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2) 4232 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:106 4233 #, kde-format 4234 msgid "pH(Y)" 4235 msgstr "pH(Y)" 4236 4237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2) 4238 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:111 4239 #, kde-format 4240 msgid "Volume(X)" 4241 msgstr "体积(X)" 4242 4243 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 4244 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:120 4245 #, kde-format 4246 msgid "Tab 2" 4247 msgstr "标签页 2" 4248 4249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 4250 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:126 4251 #, kde-format 4252 msgid "" 4253 "Solve an equilibrium system and see how the concentration of one ion (Y) " 4254 "changes in function of another one (X)" 4255 msgstr "" 4256 4257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 4258 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:199 4259 #, kde-format 4260 msgid "Parameter" 4261 msgstr "参数" 4262 4263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 4264 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:204 4265 #, kde-format 4266 msgid "Value" 4267 msgstr "数值" 4268 4269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4270 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:214 4271 #, kde-format 4272 msgid "X axis:" 4273 msgstr "X轴:" 4274 4275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 4276 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:231 4277 #, kde-format 4278 msgid "Y axis:" 4279 msgstr "Y轴:" 4280 4281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) 4282 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:247 4283 #, kde-format 4284 msgid "Draw Plot" 4285 msgstr "绘制图形" 4286 4287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 4288 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:254 4289 #, kde-format 4290 msgid "Notes:" 4291 msgstr "备注:" 4292 4293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 4294 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:270 4295 #, kde-format 4296 msgid "X min:" 4297 msgstr "X 轴最小值:" 4298 4299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4300 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:280 4301 #, kde-format 4302 msgid "X max:" 4303 msgstr "X 轴最大值:" 4304 4305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4306 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:294 4307 #, kde-format 4308 msgid "Y min:" 4309 msgstr "Y 轴最小值:" 4310 4311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4312 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:304 4313 #, kde-format 4314 msgid "Y max:" 4315 msgstr "Y 轴最大值:" 4316 4317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newfile) 4318 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:356 4319 #, kde-format 4320 msgid "New" 4321 msgstr "新建" 4322 4323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, open) 4324 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:363 4325 #, kde-format 4326 msgid "Open" 4327 msgstr "打开" 4328 4329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, save) 4330 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:370 4331 #, kde-format 4332 msgid "Save" 4333 msgstr "保存" 4334 4335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rapidhelp) 4336 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:384 4337 #, kde-format 4338 msgid "Example" 4339 msgstr "示例" 4340 4341 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:67 4342 #, kde-format 4343 msgid "No element selected" 4344 msgstr "请选择元素" 4345 4346 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:87 4347 #, kde-format 4348 msgid "No graphic found" 4349 msgstr "没有找到图片" 4350 4351 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:138 4352 #, kde-format 4353 msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units" 4354 msgid "%1 u" 4355 msgstr "%1 u" 4356 4357 #: src/detailinfodlg.cpp:43 4358 #, kde-format 4359 msgctxt "Next element" 4360 msgid "Next" 4361 msgstr "下一个" 4362 4363 #: src/detailinfodlg.cpp:44 4364 #, kde-format 4365 msgid "Goes to the next element" 4366 msgstr "转到下一个元素" 4367 4368 #: src/detailinfodlg.cpp:47 4369 #, kde-format 4370 msgctxt "Previous element" 4371 msgid "Previous" 4372 msgstr "上一个" 4373 4374 #: src/detailinfodlg.cpp:48 4375 #, kde-format 4376 msgid "Goes to the previous element" 4377 msgstr "转到上一个元素" 4378 4379 #: src/detailinfodlg.cpp:147 4380 #, kde-format 4381 msgid "It was discovered by %1." 4382 msgstr "它的发现者是 %1。" 4383 4384 #: src/detailinfodlg.cpp:154 4385 #, kde-format 4386 msgid "Origin of the name:<br/>%1" 4387 msgstr "名字的由来:%1" 4388 4389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMeltingPointGradient) 4390 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4391 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4392 #: src/detailinfodlg.cpp:179 src/elementdataviewer.cpp:247 4393 #: src/exportdialog.cpp:142 src/kalziumgradienttype.cpp:381 4394 #: src/plotsetupwidget.ui:103 src/plotsetupwidget.ui:424 4395 #: src/settings/settings_gradients.ui:88 4396 #, kde-format 4397 msgid "Melting Point" 4398 msgstr "熔点" 4399 4400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicBoilingPointGradient) 4401 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4402 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4403 #: src/detailinfodlg.cpp:186 src/elementdataviewer.cpp:253 4404 #: src/exportdialog.cpp:143 src/kalziumgradienttype.cpp:325 4405 #: src/plotsetupwidget.ui:108 src/plotsetupwidget.ui:429 4406 #: src/settings/settings_gradients.ui:81 4407 #, kde-format 4408 msgid "Boiling Point" 4409 msgstr "沸点" 4410 4411 #: src/detailinfodlg.cpp:193 src/exportdialog.cpp:138 4412 #, kde-format 4413 msgid "Electron Affinity" 4414 msgstr "电子亲合能" 4415 4416 #: src/detailinfodlg.cpp:200 4417 #, kde-format 4418 msgid "Electronic configuration" 4419 msgstr "电子层结构" 4420 4421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 4422 #: src/detailinfodlg.cpp:221 src/molcalcwidgetbase.ui:218 4423 #, kde-format 4424 msgid "Atomic mass" 4425 msgstr "原子质量" 4426 4427 #: src/detailinfodlg.cpp:228 4428 #, kde-format 4429 msgid "Ionization energy" 4430 msgstr "电离能" 4431 4432 #: src/detailinfodlg.cpp:228 4433 #, kde-format 4434 msgid "First Ionization energy" 4435 msgstr "第一电离能" 4436 4437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronegativityGradient) 4438 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4439 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4440 #: src/detailinfodlg.cpp:235 src/elementdataviewer.cpp:242 4441 #: src/exportdialog.cpp:139 src/plotsetupwidget.ui:98 4442 #: src/plotsetupwidget.ui:419 src/settings/settings_gradients.ui:95 4443 #, kde-format 4444 msgid "Electronegativity" 4445 msgstr "电负性" 4446 4447 #: src/detailinfodlg.cpp:242 4448 #, kde-format 4449 msgid "Oxidation states" 4450 msgstr "氧化态" 4451 4452 #: src/detailinfodlg.cpp:253 4453 #, kde-format 4454 msgctxt "Link to element's Wikipedia page, %1 is localized language name" 4455 msgid "Wikipedia (%1)" 4456 msgstr "维基百科 (%1)" 4457 4458 #: src/detailinfodlg.cpp:302 4459 #, kde-format 4460 msgid "Neutrons" 4461 msgstr "中子数" 4462 4463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 4464 #: src/detailinfodlg.cpp:304 src/molcalcwidgetbase.ui:228 4465 #, kde-format 4466 msgid "Percentage" 4467 msgstr "百分数" 4468 4469 #: src/detailinfodlg.cpp:306 4470 #, kde-format 4471 msgid "Half-life period" 4472 msgstr "半衰期" 4473 4474 #: src/detailinfodlg.cpp:308 4475 #, kde-format 4476 msgid "Energy and Mode of Decay" 4477 msgstr "衰变的能量和模式" 4478 4479 #: src/detailinfodlg.cpp:310 4480 #, kde-format 4481 msgid "Spin and Parity" 4482 msgstr "自旋与正负性" 4483 4484 #: src/detailinfodlg.cpp:318 4485 #, kde-format 4486 msgid "%1 u" 4487 msgstr "%1 u" 4488 4489 #: src/detailinfodlg.cpp:324 4490 #, kde-format 4491 msgctxt "this can for example be '24%'" 4492 msgid "%1%" 4493 msgstr "%1%" 4494 4495 #: src/detailinfodlg.cpp:329 4496 #, kde-format 4497 msgctxt "" 4498 "The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 s' " 4499 "for '17 seconds',." 4500 msgid "%1 %2" 4501 msgstr "%1 %2" 4502 4503 #: src/detailinfodlg.cpp:336 src/detailinfodlg.cpp:360 4504 #: src/detailinfodlg.cpp:383 src/detailinfodlg.cpp:406 4505 #: src/detailinfodlg.cpp:429 src/detailinfodlg.cpp:451 4506 #: src/detailinfodlg.cpp:473 src/detailinfodlg.cpp:495 4507 #: src/detailinfodlg.cpp:516 src/detailinfodlg.cpp:537 4508 #: src/detailinfodlg.cpp:558 src/detailinfodlg.cpp:578 4509 #: src/detailinfodlg.cpp:598 src/detailinfodlg.cpp:618 4510 #: src/detailinfodlg.cpp:637 src/detailinfodlg.cpp:656 4511 #: src/detailinfodlg.cpp:674 src/detailinfodlg.cpp:692 4512 #: src/detailinfodlg.cpp:709 src/detailinfodlg.cpp:726 4513 #: src/detailinfodlg.cpp:742 src/detailinfodlg.cpp:758 4514 #: src/detailinfodlg.cpp:773 src/detailinfodlg.cpp:788 4515 #: src/detailinfodlg.cpp:803 src/detailinfodlg.cpp:817 4516 #: src/detailinfodlg.cpp:831 src/detailinfodlg.cpp:845 4517 #: src/detailinfodlg.cpp:858 src/detailinfodlg.cpp:871 4518 #: src/detailinfodlg.cpp:884 src/detailinfodlg.cpp:896 4519 #: src/detailinfodlg.cpp:908 4520 #, kde-format 4521 msgid "%1 MeV" 4522 msgstr "%1 MeV" 4523 4524 #: src/detailinfodlg.cpp:338 4525 #, kde-format 4526 msgctxt "Spontaneous fission" 4527 msgid " SF" 4528 msgstr " SF (Spontaneous Fission,自发分裂)" 4529 4530 #: src/detailinfodlg.cpp:340 src/detailinfodlg.cpp:364 4531 #: src/detailinfodlg.cpp:387 src/detailinfodlg.cpp:410 4532 #: src/detailinfodlg.cpp:433 src/detailinfodlg.cpp:455 4533 #: src/detailinfodlg.cpp:477 src/detailinfodlg.cpp:499 4534 #: src/detailinfodlg.cpp:520 src/detailinfodlg.cpp:541 4535 #: src/detailinfodlg.cpp:562 src/detailinfodlg.cpp:582 4536 #: src/detailinfodlg.cpp:602 src/detailinfodlg.cpp:622 4537 #: src/detailinfodlg.cpp:641 src/detailinfodlg.cpp:660 4538 #: src/detailinfodlg.cpp:678 src/detailinfodlg.cpp:696 4539 #: src/detailinfodlg.cpp:713 src/detailinfodlg.cpp:730 4540 #: src/detailinfodlg.cpp:746 src/detailinfodlg.cpp:762 4541 #: src/detailinfodlg.cpp:777 src/detailinfodlg.cpp:792 4542 #: src/detailinfodlg.cpp:807 src/detailinfodlg.cpp:821 4543 #: src/detailinfodlg.cpp:835 src/detailinfodlg.cpp:849 4544 #: src/detailinfodlg.cpp:862 src/detailinfodlg.cpp:875 4545 #: src/detailinfodlg.cpp:888 src/detailinfodlg.cpp:900 4546 #: src/detailinfodlg.cpp:912 4547 #, kde-format 4548 msgid "(%1%)" 4549 msgstr "(%1%)" 4550 4551 #: src/detailinfodlg.cpp:355 src/detailinfodlg.cpp:378 4552 #: src/detailinfodlg.cpp:401 src/detailinfodlg.cpp:424 4553 #: src/detailinfodlg.cpp:446 src/detailinfodlg.cpp:468 4554 #: src/detailinfodlg.cpp:490 src/detailinfodlg.cpp:511 4555 #: src/detailinfodlg.cpp:532 src/detailinfodlg.cpp:553 4556 #: src/detailinfodlg.cpp:573 src/detailinfodlg.cpp:593 4557 #: src/detailinfodlg.cpp:613 src/detailinfodlg.cpp:632 4558 #: src/detailinfodlg.cpp:651 src/detailinfodlg.cpp:669 4559 #: src/detailinfodlg.cpp:687 src/detailinfodlg.cpp:704 4560 #: src/detailinfodlg.cpp:721 src/detailinfodlg.cpp:737 4561 #: src/detailinfodlg.cpp:753 src/detailinfodlg.cpp:768 4562 #: src/detailinfodlg.cpp:783 src/detailinfodlg.cpp:798 4563 #: src/detailinfodlg.cpp:812 src/detailinfodlg.cpp:826 4564 #: src/detailinfodlg.cpp:840 src/detailinfodlg.cpp:853 4565 #: src/detailinfodlg.cpp:866 src/detailinfodlg.cpp:879 4566 #: src/detailinfodlg.cpp:891 src/detailinfodlg.cpp:903 4567 #, kde-format 4568 msgid ", " 4569 msgstr "," 4570 4571 #: src/detailinfodlg.cpp:362 4572 #, kde-format 4573 msgctxt "Alpha decay" 4574 msgid " %1" 4575 msgstr " %1" 4576 4577 #: src/detailinfodlg.cpp:385 4578 #, kde-format 4579 msgctxt "Proton decay" 4580 msgid " p" 4581 msgstr " p" 4582 4583 #: src/detailinfodlg.cpp:408 4584 #, kde-format 4585 msgid " 2p" 4586 msgstr " 2p" 4587 4588 #: src/detailinfodlg.cpp:431 4589 #, kde-format 4590 msgctxt "Neutron decay" 4591 msgid " n" 4592 msgstr " n" 4593 4594 #: src/detailinfodlg.cpp:453 4595 #, kde-format 4596 msgid " 2n" 4597 msgstr " 2n" 4598 4599 #: src/detailinfodlg.cpp:475 4600 #, kde-format 4601 msgctxt "Electron capture" 4602 msgid " EC" 4603 msgstr "电子捕获" 4604 4605 #: src/detailinfodlg.cpp:497 4606 #, kde-format 4607 msgid " 2EC" 4608 msgstr " 2EC" 4609 4610 #: src/detailinfodlg.cpp:518 4611 #, kde-format 4612 msgctxt "Electron emmision" 4613 msgid " %1<sup>-</sup>" 4614 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4615 4616 #: src/detailinfodlg.cpp:539 4617 #, kde-format 4618 msgid " %1<sup>-</sup>, fission" 4619 msgstr " %1<sup>-</sup>, 裂变量" 4620 4621 #: src/detailinfodlg.cpp:560 4622 #, kde-format 4623 msgid " 2%1<sup>-</sup>" 4624 msgstr " 2%1<sup>-</sup>" 4625 4626 #: src/detailinfodlg.cpp:580 4627 #, kde-format 4628 msgctxt "Positron emission" 4629 msgid " %1<sup>+</sup>" 4630 msgstr " %1<sup>+</sup>" 4631 4632 #: src/detailinfodlg.cpp:600 4633 #, kde-format 4634 msgid " 2%1<sup>+</sup>" 4635 msgstr " 2%1<sup>+</sup>" 4636 4637 #: src/detailinfodlg.cpp:620 4638 #, kde-format 4639 msgid " %1 <sup>-</sup>n" 4640 msgstr " %1 <sup>-</sup>n" 4641 4642 #: src/detailinfodlg.cpp:639 4643 #, kde-format 4644 msgid " %1<sup>-</sup>2n" 4645 msgstr " %1<sup>-</sup>2n" 4646 4647 #: src/detailinfodlg.cpp:658 4648 #, kde-format 4649 msgid " %1<sup>-</sup>3n" 4650 msgstr " %1<sup>-</sup>3n" 4651 4652 #: src/detailinfodlg.cpp:676 4653 #, kde-format 4654 msgid " %1<sup>-</sup>4n" 4655 msgstr " %1<sup>-</sup>4n" 4656 4657 #: src/detailinfodlg.cpp:694 4658 #, kde-format 4659 msgid " %1<sup>-</sup>%2 n" 4660 msgstr " %1<sup>-</sup>%2 n" 4661 4662 #: src/detailinfodlg.cpp:711 4663 #, kde-format 4664 msgid " %1<sup>-</sup>%2" 4665 msgstr " %1<sup>-</sup>%2" 4666 4667 #: src/detailinfodlg.cpp:728 4668 #, kde-format 4669 msgid " %1<sup>-</sup>2%2" 4670 msgstr " %1<sup>-</sup>2%2" 4671 4672 #: src/detailinfodlg.cpp:744 4673 #, kde-format 4674 msgid " %1<sup>-</sup>3%2" 4675 msgstr " %1<sup>-</sup>3%2" 4676 4677 #: src/detailinfodlg.cpp:760 4678 #, kde-format 4679 msgid " %1<sup>+</sup>p" 4680 msgstr " %1<sup>+</sup>p" 4681 4682 #: src/detailinfodlg.cpp:775 4683 #, kde-format 4684 msgid " %1<sup>+</sup>2p" 4685 msgstr " %1<sup>+</sup>2p" 4686 4687 #: src/detailinfodlg.cpp:790 4688 #, kde-format 4689 msgid " %1<sup>+</sup>%2" 4690 msgstr " %1<sup>+</sup>%2" 4691 4692 #: src/detailinfodlg.cpp:805 4693 #, kde-format 4694 msgid " %1<sup>+</sup>2%2" 4695 msgstr " %1<sup>+</sup>2%2" 4696 4697 #: src/detailinfodlg.cpp:819 4698 #, kde-format 4699 msgid " %1<sup>+</sup>3%2" 4700 msgstr " %1<sup>+</sup>3%2" 4701 4702 #: src/detailinfodlg.cpp:833 4703 #, kde-format 4704 msgid " %1 %2<sup>-</sup>" 4705 msgstr " %1 %2<sup>-</sup>" 4706 4707 #: src/detailinfodlg.cpp:847 4708 #, kde-format 4709 msgid " p%1" 4710 msgstr " p%1" 4711 4712 #: src/detailinfodlg.cpp:860 4713 #, kde-format 4714 msgid " ECp" 4715 msgstr " ECp" 4716 4717 #: src/detailinfodlg.cpp:873 4718 #, kde-format 4719 msgid " EC2p" 4720 msgstr " EC2p" 4721 4722 #: src/detailinfodlg.cpp:886 4723 #, kde-format 4724 msgid " EC3p" 4725 msgstr " EC3p" 4726 4727 #: src/detailinfodlg.cpp:898 4728 #, kde-format 4729 msgid " EC%1" 4730 msgstr " EC%1" 4731 4732 #: src/detailinfodlg.cpp:910 4733 #, kde-format 4734 msgid " EC%1 p" 4735 msgstr " EC%1 p" 4736 4737 #: src/detailinfodlg.cpp:1070 4738 #, kde-format 4739 msgid "%1 %2<sub>n</sub>" 4740 msgstr "%1 %2<sub>n</sub>" 4741 4742 #. i18n("Overview")); 4743 #. item->setHeader(i18n("Overview")); 4744 #. item->setIcon(QIcon("overview")); 4745 #. QVBoxLayout *overviewLayout = new QVBoxLayout(m_pOverviewTab); 4746 #. overviewLayout->setMargin(0); 4747 #. dTab = new DetailedGraphicalOverview(m_pOverviewTab); 4748 #. dTab->setObjectName("DetailedGraphicalOverview"); 4749 #. overviewLayout->addWidget(dTab); 4750 #. X // picture tab 4751 #. X QWidget *m_pPictureTab = new QWidget(); 4752 #. X item = addPage(m_pPictureTab, i18n("Picture")); 4753 #. X item->setHeader(i18n("What does this element look like?")); 4754 #. X item->setIcon(QIcon("elempic")); 4755 #. X QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(m_pPictureTab); 4756 #. X mainLayout->setMargin(0); 4757 #. X piclabel = new QLabel(m_pPictureTab); 4758 #. X piclabel->setMinimumSize(400, 350); 4759 #. X mainLayout->addWidget(piclabel); 4760 #. html tab 4761 #: src/detailinfodlg.cpp:1108 4762 #, kde-format 4763 msgid "Data Overview" 4764 msgstr "数据概览" 4765 4766 #: src/detailinfodlg.cpp:1112 src/detailinfodlg.cpp:1113 4767 #, kde-format 4768 msgid "Atom Model" 4769 msgstr "分子模型" 4770 4771 #: src/detailinfodlg.cpp:1121 4772 #, kde-format 4773 msgid "Isotopes" 4774 msgstr "同位素" 4775 4776 #: src/detailinfodlg.cpp:1122 4777 #, kde-format 4778 msgid "Miscellaneous" 4779 msgstr "各种信息" 4780 4781 #: src/detailinfodlg.cpp:1126 src/detailinfodlg.cpp:1127 4782 #, kde-format 4783 msgid "Spectrum" 4784 msgstr "光谱" 4785 4786 #: src/detailinfodlg.cpp:1140 4787 #, kde-format 4788 msgid "Extra information" 4789 msgstr "额外信息" 4790 4791 #: src/detailinfodlg.cpp:1140 4792 #, kde-format 4793 msgid "Extra Information" 4794 msgstr "额外信息" 4795 4796 #: src/detailinfodlg.cpp:1152 4797 #, kde-format 4798 msgctxt "@title:window, for example: [C] Carbon (6 - Block p)" 4799 msgid "[%1] %2 (%3 - Block %4)" 4800 msgstr "[%1] %2 (%3 - 块 %4)" 4801 4802 #: src/detailinfodlg.cpp:1187 4803 #, kde-format 4804 msgid "No spectrum of %1 found." 4805 msgstr "未能找到 %1 的光谱图" 4806 4807 #: src/elementdataviewer.cpp:50 4808 #, kde-format 4809 msgctxt "@title:window" 4810 msgid "Plot Data" 4811 msgstr "数据绘图" 4812 4813 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4814 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4815 #: src/elementdataviewer.cpp:232 src/exportdialog.cpp:132 4816 #: src/plotsetupwidget.ui:88 src/plotsetupwidget.ui:409 4817 #, kde-format 4818 msgid "Atomic Number" 4819 msgstr "原子编号" 4820 4821 #: src/eqchemview.cpp:81 4822 #, kde-format 4823 msgctxt "Help text for the chemical equation solver" 4824 msgid "" 4825 "The equation solver allows you to balance a chemical equation.<br> " 4826 "<br><b>Using Variables</b><br>To express variable quantities of an element, " 4827 "put a single character in front of the element's symbol, as shown in this " 4828 "example:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Result: <b>10</b> H + <b>5</b> O -> " 4829 "<b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Solving this expression will give you the needed " 4830 "amount of Hydrogen and Oxygen.<br><br><b>Defining electric charges</" 4831 "b><br>Use box brackets to specify the electric charge of an element, as " 4832 "shown in this example:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Result: <b>4</b> " 4833 "H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -> <b>2</b> H<b><sub>2</sub></" 4834 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)" 4835 msgstr "" 4836 "化学方程式配平器允许您将化学方程式配平。<br> <br><b>使用变量</b><br>来表示参" 4837 "与反应的元素的量,将一个字符放在化学元素的前面,例如:<br><i>aH + bO -> " 4838 "5H2O</i> (结果:<b>10</b> H + <b>5</b> O -><b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>计" 4839 "算这个表达式将会给出反应所需的氢和氧的量。<br><br><b>定义电价</b><br>使用中括" 4840 "号来指定元素的电价,例如:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i>(结果:<b>4</" 4841 "b>H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -> <b>2</b> H<b><sub>2</sub></" 4842 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)" 4843 4844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4845 #: src/equationview.ui:44 4846 #, kde-format 4847 msgid "Equation:" 4848 msgstr "方程:" 4849 4850 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit) 4851 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit) 4852 #: src/equationview.ui:63 src/equationview.ui:66 4853 #, kde-format 4854 msgid "Enter the equation you want to balance in this field." 4855 msgstr "在此输入您想要配平的方程式。" 4856 4857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit) 4858 #: src/equationview.ui:69 4859 #, kde-format 4860 msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2" 4861 msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2" 4862 4863 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calculateButton) 4864 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calculateButton) 4865 #: src/equationview.ui:79 src/equationview.ui:82 4866 #, kde-format 4867 msgid "If you press this button the equation above will be balanced." 4868 msgstr "如您点击此按钮,左边的化学方程式将被配平。" 4869 4870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateButton) 4871 #: src/equationview.ui:85 4872 #, kde-format 4873 msgid "&Calculate" 4874 msgstr "计算(&C)" 4875 4876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCopy) 4877 #: src/equationview.ui:147 4878 #, kde-format 4879 msgid "Copy to Clipboard" 4880 msgstr "复制到剪贴板" 4881 4882 #: src/exportdialog.cpp:85 4883 #, kde-format 4884 msgid "OK" 4885 msgstr "确定" 4886 4887 #: src/exportdialog.cpp:90 4888 #, kde-format 4889 msgctxt "@title:window" 4890 msgid "Export Chemical Data" 4891 msgstr "输出化学数据" 4892 4893 #: src/exportdialog.cpp:115 4894 #, kde-format 4895 msgid "Elements" 4896 msgstr "元素" 4897 4898 #: src/exportdialog.cpp:116 4899 #, kde-format 4900 msgid "Properties" 4901 msgstr "属性" 4902 4903 #: src/exportdialog.cpp:133 4904 #, kde-format 4905 msgid "Symbol" 4906 msgstr "符号" 4907 4908 #: src/exportdialog.cpp:136 4909 #, kde-format 4910 msgid "Exact Mass" 4911 msgstr "准确质量" 4912 4913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicIonizationGradient) 4914 #: src/exportdialog.cpp:137 src/settings/settings_gradients.ui:116 4915 #, kde-format 4916 msgid "Ionization" 4917 msgstr "电离" 4918 4919 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFamily) 4920 #: src/exportdialog.cpp:144 src/kalziumschemetype.cpp:237 4921 #: src/settings/settings_colors.ui:408 4922 #, kde-format 4923 msgid "Family" 4924 msgstr "分族" 4925 4926 #: src/exportdialog.cpp:161 4927 #, kde-format 4928 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it?" 4929 msgstr "文件已存在。您是否想要覆盖它?" 4930 4931 #: src/exportdialog.cpp:173 4932 #, kde-format 4933 msgid "Could not open file for writing." 4934 msgstr "无法打开文件进行写入。" 4935 4936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4937 #: src/exportdialog.ui:67 4938 #, kde-format 4939 msgid "File:" 4940 msgstr "文件:" 4941 4942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4943 #: src/exportdialog.ui:84 4944 #, kde-format 4945 msgid "Format:" 4946 msgstr "格式:" 4947 4948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4949 #: src/gradientwidget.ui:22 4950 #, kde-format 4951 msgid "Scheme:" 4952 msgstr "配色方案:" 4953 4954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4955 #: src/gradientwidget.ui:50 4956 #, kde-format 4957 msgid "Gradient:" 4958 msgstr "渐变:" 4959 4960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnit) 4961 #: src/gradientwidget.ui:99 4962 #, kde-format 4963 msgid "K" 4964 msgstr "K" 4965 4966 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, gradient_slider) 4967 #: src/gradientwidget.ui:108 4968 #, kde-format 4969 msgid "Slide to change current temperature" 4970 msgstr "滑动以更改当前温度" 4971 4972 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Play) 4973 #: src/gradientwidget.ui:132 4974 #, kde-format 4975 msgid "Click to Play / Pause the increase in temperature." 4976 msgstr "点击以开始 / 中止温度增加" 4977 4978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4979 #: src/gradientwidget.ui:142 4980 #, kde-format 4981 msgid "Speed" 4982 msgstr "加速" 4983 4984 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, Speed) 4985 #: src/gradientwidget.ui:149 4986 #, kde-format 4987 msgid "Slide to change the speed of increase in temperature." 4988 msgstr "滑动以改变温度的增加速度" 4989 4990 #: src/gradientwidget_impl.cpp:168 4991 #, kde-format 4992 msgid "Elements with melting point around this temperature:" 4993 msgstr "熔点在此温度附近的元素:" 4994 4995 #: src/gradientwidget_impl.cpp:170 src/gradientwidget_impl.cpp:180 4996 #, kde-format 4997 msgctxt "For example: Carbon (300K)" 4998 msgid "%1 (%2%3)" 4999 msgstr "%1 (%2%3)" 5000 5001 #: src/gradientwidget_impl.cpp:174 5002 #, kde-format 5003 msgid "No elements with a melting point around this temperature" 5004 msgstr "没有元素的熔点在此温度附近" 5005 5006 #: src/gradientwidget_impl.cpp:178 5007 #, kde-format 5008 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" 5009 msgstr "沸点在此温度附近的元素:" 5010 5011 #: src/gradientwidget_impl.cpp:184 5012 #, kde-format 5013 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" 5014 msgstr "没有元素的沸点在此温度附近" 5015 5016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5017 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:69 5018 #, kde-format 5019 msgid "Zoom IN / OUT" 5020 msgstr "放大 / 缩小" 5021 5022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5023 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:134 5024 #, kde-format 5025 msgid "" 5026 "<p><b>Information</b></p>\n" 5027 "<p>Right click on an element to view information about it.</p>\n" 5028 "<p>Zoom in and out using your mouse wheel / zoom feature.</p>\n" 5029 "<p>Scroll using left-clicking and dragging / scroll feature.</p>" 5030 msgstr "" 5031 5032 #: src/isotopetable/isotopeitem.cpp:65 5033 #, kde-format 5034 msgid "Isotope of Element %1 (%2)" 5035 msgstr "%1 元素的同位素(%2)" 5036 5037 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:29 5038 #, kde-format 5039 msgctxt "@title:window" 5040 msgid "Isotope Table" 5041 msgstr "同位素表" 5042 5043 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:47 5044 #, kde-format 5045 msgctxt "alpha ray emission" 5046 msgid "alpha" 5047 msgstr "alpha" 5048 5049 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:48 5050 #, kde-format 5051 msgctxt "Electron capture method" 5052 msgid "EC" 5053 msgstr "电子捕获" 5054 5055 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:49 5056 #, kde-format 5057 msgctxt "Many ways" 5058 msgid "Multiple" 5059 msgstr "倍数" 5060 5061 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:50 5062 #, kde-format 5063 msgctxt "Beta plus ray emission" 5064 msgid "Beta +" 5065 msgstr "贝塔 +" 5066 5067 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:51 5068 #, kde-format 5069 msgctxt "Beta minus ray emission" 5070 msgid "Beta -" 5071 msgstr "贝塔 -" 5072 5073 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:52 5074 #, kde-format 5075 msgctxt "Stable isotope" 5076 msgid "Stable" 5077 msgstr "稳定" 5078 5079 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:53 5080 #, kde-format 5081 msgctxt "Unknown Decay" 5082 msgid "unknown" 5083 msgstr "未知" 5084 5085 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:72 5086 #, kde-format 5087 msgid "<h1>%1 (%2)</h1>" 5088 msgstr "<h1>%1 (%2)</h1>" 5089 5090 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73 5091 #, kde-format 5092 msgctxt "Unknown magnetic moment" 5093 msgid "Unknown" 5094 msgstr "未知" 5095 5096 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73 5097 #, kde-format 5098 msgid "Magnetic moment: %1" 5099 msgstr "磁矩:%1" 5100 5101 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:77 5102 #, kde-format 5103 msgid "Halflife: %1 %2" 5104 msgstr "半衰期:%1 %2" 5105 5106 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:79 5107 #, kde-format 5108 msgid "Halflife: Unknown" 5109 msgstr "半衰期:未知" 5110 5111 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:82 5112 #, kde-format 5113 msgid "Abundance: %1 %" 5114 msgstr "丰度:%1 %" 5115 5116 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:83 5117 #, kde-format 5118 msgid "Number of nucleons: %1" 5119 msgstr "核子数:%1" 5120 5121 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84 5122 #, kde-format 5123 msgctxt "Unknown spin" 5124 msgid "Unknown" 5125 msgstr "未知" 5126 5127 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84 5128 #, kde-format 5129 msgid "Spin: %1" 5130 msgstr "自旋:%1" 5131 5132 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:85 5133 #, kde-format 5134 msgid "Exact mass: %1 u" 5135 msgstr "准确质量:%1 u" 5136 5137 #: src/kalzium.cpp:112 5138 #, kde-format 5139 msgid "&Export Data..." 5140 msgstr "导出数据(&E)..." 5141 5142 #: src/kalzium.cpp:121 5143 #, kde-format 5144 msgid "&Scheme" 5145 msgstr "配色方案(&S)" 5146 5147 #: src/kalzium.cpp:129 5148 #, kde-format 5149 msgid "&Gradients" 5150 msgstr "梯度类型(&G)" 5151 5152 #: src/kalzium.cpp:138 5153 #, kde-format 5154 msgid "&Tables" 5155 msgstr "图表(&T)" 5156 5157 #: src/kalzium.cpp:145 5158 #, kde-format 5159 msgid "&Numeration" 5160 msgstr "编号法(&N)" 5161 5162 #: src/kalzium.cpp:152 5163 #, kde-format 5164 msgid "&Plot Data..." 5165 msgstr "绘制数据(&P)..." 5166 5167 #: src/kalzium.cpp:158 5168 #, kde-format 5169 msgid "Perform &Calculations..." 5170 msgstr "执行计算(&C)..." 5171 5172 #: src/kalzium.cpp:160 5173 #, kde-format 5174 msgctxt "WhatsThis Help" 5175 msgid "This is the calculator, it performs basic chemical calculations." 5176 msgstr "这是计算器,它可以完成基础的化学运算。" 5177 5178 #: src/kalzium.cpp:164 5179 #, kde-format 5180 msgid "&Isotope Table..." 5181 msgstr "同位素表(&I)..." 5182 5183 #: src/kalzium.cpp:166 5184 #, kde-format 5185 msgctxt "WhatsThis Help" 5186 msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements." 5187 msgstr "此表给出了所有已知的化学元素同位素。" 5188 5189 #: src/kalzium.cpp:170 5190 #, kde-format 5191 msgid "&Glossary..." 5192 msgstr "专业词典(&G)..." 5193 5194 #: src/kalzium.cpp:175 5195 #, kde-format 5196 msgid "&R/S Phrases..." 5197 msgstr "危险与安全短语(&R)..." 5198 5199 #: src/kalzium.cpp:180 5200 #, kde-format 5201 msgid "Convert chemical files..." 5202 msgstr "转换化学文件格式..." 5203 5204 #: src/kalzium.cpp:182 5205 #, kde-format 5206 msgctxt "WhatsThis Help" 5207 msgid "" 5208 "With this tool, you can convert files containing chemical data between " 5209 "various file formats." 5210 msgstr "该工具可以让您将不同格式的化学数据格式相互转化。" 5211 5212 #: src/kalzium.cpp:189 5213 #, kde-format 5214 msgid "Molecular Editor..." 5215 msgstr "分子编辑器..." 5216 5217 #: src/kalzium.cpp:191 5218 #, kde-format 5219 msgctxt "WhatsThis Help" 5220 msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures." 5221 msgstr "此工具允许您查看并编辑三维分子结构。" 5222 5223 #: src/kalzium.cpp:198 5224 #, kde-format 5225 msgid "&Tables..." 5226 msgstr "工作表(&T)..." 5227 5228 #: src/kalzium.cpp:200 5229 #, kde-format 5230 msgctxt "WhatsThis Help" 5231 msgid "" 5232 "This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to " 5233 "chemistry." 5234 msgstr "它将打开一个对话框,列出化学相关的符号和序号。" 5235 5236 #: src/kalzium.cpp:208 5237 #, kde-format 5238 msgctxt "WhatsThis Help" 5239 msgid "This will show or hide the legend for the periodic table." 5240 msgstr "它将显示或隐藏元素周期表的传说" 5241 5242 #: src/kalzium.cpp:213 5243 #, kde-format 5244 msgctxt "WhatsThis Help" 5245 msgid "" 5246 "This will show or hide a sidebar with additional information and a set of " 5247 "tools." 5248 msgstr "它将显示或隐藏一个包含额外信息和一系列工具的侧边栏。" 5249 5250 #: src/kalzium.cpp:218 5251 #, kde-format 5252 msgctxt "WhatsThis Help" 5253 msgid "" 5254 "This will show or hide a sidebar with additional information about the table." 5255 msgstr "它将显示或隐藏包含周期表额外信息的侧边栏。" 5256 5257 #: src/kalzium.cpp:248 5258 #, kde-format 5259 msgid "Legend" 5260 msgstr "图例" 5261 5262 #: src/kalzium.cpp:258 5263 #, kde-format 5264 msgid "Table Information" 5265 msgstr "表格信息" 5266 5267 #: src/kalzium.cpp:263 5268 #, kde-format 5269 msgid "Information" 5270 msgstr "信息" 5271 5272 #: src/kalzium.cpp:277 5273 #, kde-format 5274 msgid "Overview" 5275 msgstr "概览" 5276 5277 #: src/kalzium.cpp:286 5278 #, kde-format 5279 msgid "View" 5280 msgstr "查看" 5281 5282 #: src/kalzium.cpp:297 5283 #, kde-format 5284 msgid "Save Kalzium's Table In" 5285 msgstr "将 Kalzium 的表格保存在" 5286 5287 #: src/kalzium.cpp:297 5288 #, kde-format 5289 msgid "Image files (*.png *.xpm *.jpg *.svg)" 5290 msgstr "图像文件 (*.png *.xpm *.jpg *.svg)" 5291 5292 #: src/kalzium.cpp:318 5293 #, kde-format 5294 msgid "Knowledge" 5295 msgstr "知识" 5296 5297 #: src/kalzium.cpp:323 5298 #, kde-format 5299 msgid "Tools" 5300 msgstr "工具" 5301 5302 #: src/kalzium.cpp:353 5303 #, kde-format 5304 msgid "Kalzium Error" 5305 msgstr "Kalzium 错误" 5306 5307 #: src/kalzium.cpp:353 5308 #, kde-format 5309 msgid "This system does not support OpenGL." 5310 msgstr "本系统没有支持 OpenGL" 5311 5312 #: src/kalzium.cpp:500 5313 #, kde-format 5314 msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"" 5315 msgid "%1 (%2), Mass: %3 u" 5316 msgstr "%1 (%2),质量:%3 u" 5317 5318 #: src/kalziumelementproperty.cpp:77 5319 #, kde-format 5320 msgctxt "No Gradient" 5321 msgid "None" 5322 msgstr "无" 5323 5324 #: src/kalziumgradienttype.cpp:215 5325 #, kde-format 5326 msgid "Van Der Waals" 5327 msgstr "范德华" 5328 5329 #: src/kalziumgradienttype.cpp:284 5330 #, kde-format 5331 msgid "u" 5332 msgstr "u" 5333 5334 #: src/kalziumgradienttype.cpp:493 5335 #, kde-format 5336 msgid "Electronegativity (Pauling)" 5337 msgstr "电负性(泡利)" 5338 5339 #: src/kalziumgradienttype.cpp:549 5340 #, kde-format 5341 msgid "Discovery date" 5342 msgstr "发现日期" 5343 5344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronaffinityGradient) 5345 #: src/kalziumgradienttype.cpp:605 src/settings/settings_gradients.ui:109 5346 #, kde-format 5347 msgid "Electronaffinity" 5348 msgstr "电子亲合能" 5349 5350 #: src/kalziumgradienttype.cpp:661 5351 #, kde-format 5352 msgid "First Ionization" 5353 msgstr "第一电离能 " 5354 5355 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:98 5356 #, kde-format 5357 msgid "No Numeration" 5358 msgstr "无编号" 5359 5360 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:149 5361 #, kde-format 5362 msgid "IUPAC" 5363 msgstr "IUPAC 编号" 5364 5365 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:189 5366 #, kde-format 5367 msgid "CAS" 5368 msgstr "CAS 编号" 5369 5370 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:229 5371 #, kde-format 5372 msgid "Old IUPAC" 5373 msgstr "显示旧的 IUPAC 编号" 5374 5375 #: src/kalziumschemetype.cpp:98 5376 #, kde-format 5377 msgid "Monochrome" 5378 msgstr "单色" 5379 5380 #: src/kalziumschemetype.cpp:116 5381 #, kde-format 5382 msgid "All the Elements" 5383 msgstr "所有元素" 5384 5385 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBlocks) 5386 #: src/kalziumschemetype.cpp:138 src/settings/settings_colors.ui:30 5387 #, kde-format 5388 msgid "Blocks" 5389 msgstr "分区" 5390 5391 #: src/kalziumschemetype.cpp:170 5392 #, kde-format 5393 msgid "s-Block" 5394 msgstr "周期表s区" 5395 5396 #: src/kalziumschemetype.cpp:171 5397 #, kde-format 5398 msgid "p-Block" 5399 msgstr "周期表p区" 5400 5401 #: src/kalziumschemetype.cpp:172 5402 #, kde-format 5403 msgid "d-Block" 5404 msgstr "周期表d区" 5405 5406 #: src/kalziumschemetype.cpp:173 5407 #, kde-format 5408 msgid "f-Block" 5409 msgstr "周期表f区" 5410 5411 #: src/kalziumschemetype.cpp:197 5412 #, kde-format 5413 msgid "Iconic" 5414 msgstr "图标化" 5415 5416 #: src/kalziumschemetype.cpp:214 5417 #, kde-format 5418 msgid "Each element is represented by an icon which represents its use." 5419 msgstr "每种元素都以代表其功用的图标来表示" 5420 5421 #: src/kalziumschemetype.cpp:279 5422 #, kde-format 5423 msgid "Alkaline" 5424 msgstr "碱土金属" 5425 5426 #: src/kalziumschemetype.cpp:280 5427 #, kde-format 5428 msgid "Rare Earth" 5429 msgstr "稀土金属" 5430 5431 #: src/kalziumschemetype.cpp:281 5432 #, kde-format 5433 msgid "Non-Metals" 5434 msgstr "非金属" 5435 5436 #: src/kalziumschemetype.cpp:282 5437 #, kde-format 5438 msgid "Alkalie Metal" 5439 msgstr "碱金属" 5440 5441 #: src/kalziumschemetype.cpp:283 5442 #, kde-format 5443 msgid "Other Metal" 5444 msgstr "其他金属" 5445 5446 #: src/kalziumschemetype.cpp:284 5447 #, kde-format 5448 msgid "Halogen" 5449 msgstr "卤素" 5450 5451 #: src/kalziumschemetype.cpp:285 5452 #, kde-format 5453 msgid "Transition Metal" 5454 msgstr "过渡元素" 5455 5456 #: src/kalziumschemetype.cpp:286 5457 #, kde-format 5458 msgid "Noble Gas" 5459 msgstr "惰性气体" 5460 5461 #: src/kalziumschemetype.cpp:287 5462 #, kde-format 5463 msgid "Metalloid" 5464 msgstr "准金属" 5465 5466 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGroups) 5467 #: src/kalziumschemetype.cpp:311 src/settings/settings_colors.ui:136 5468 #, kde-format 5469 msgid "Groups" 5470 msgstr "族类" 5471 5472 #: src/kalziumschemetype.cpp:351 5473 #, kde-format 5474 msgid "Group 1" 5475 msgstr "族 1" 5476 5477 #: src/kalziumschemetype.cpp:352 5478 #, kde-format 5479 msgid "Group 2" 5480 msgstr "族 2" 5481 5482 #: src/kalziumschemetype.cpp:353 5483 #, kde-format 5484 msgid "Group 3" 5485 msgstr "族 3" 5486 5487 #: src/kalziumschemetype.cpp:354 5488 #, kde-format 5489 msgid "Group 4" 5490 msgstr "族 4" 5491 5492 #: src/kalziumschemetype.cpp:355 5493 #, kde-format 5494 msgid "Group 5" 5495 msgstr "族 5" 5496 5497 #: src/kalziumschemetype.cpp:356 5498 #, kde-format 5499 msgid "Group 6" 5500 msgstr "族 6" 5501 5502 #: src/kalziumschemetype.cpp:357 5503 #, kde-format 5504 msgid "Group 7" 5505 msgstr "族 7" 5506 5507 #: src/kalziumschemetype.cpp:358 5508 #, kde-format 5509 msgid "Group 8" 5510 msgstr "族 8" 5511 5512 #: src/kalziumschemetype.cpp:383 5513 #, kde-format 5514 msgid "Colors" 5515 msgstr "颜色" 5516 5517 #: src/kalziumschemetype.cpp:411 5518 #, kde-format 5519 msgid "Nice colors without meaning. (From the Open Babel project)" 5520 msgstr "没有意义的好看的颜色。(来自 Open Babel 项目)" 5521 5522 #. i18n: ectx: Menu (file_menu) 5523 #: src/kalziumui.rc:4 5524 #, kde-format 5525 msgid "&File" 5526 msgstr "文件(&F)" 5527 5528 #. i18n: ectx: Menu (table_menu) 5529 #: src/kalziumui.rc:11 5530 #, kde-format 5531 msgid "&View" 5532 msgstr "视图(&V)" 5533 5534 #. i18n: ectx: Menu (miscmenu) 5535 #: src/kalziumui.rc:21 5536 #, kde-format 5537 msgid "&Tools" 5538 msgstr "工具(&T)" 5539 5540 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 5541 #: src/kalziumui.rc:35 5542 #, kde-format 5543 msgid "Main Toolbar" 5544 msgstr "主工具栏" 5545 5546 #: src/kalziumutils.cpp:98 5547 #, kde-format 5548 msgid "Value not defined" 5549 msgstr "值未定义" 5550 5551 #: src/kalziumutils.cpp:100 5552 #, kde-format 5553 msgctxt "Just a number" 5554 msgid "%1" 5555 msgstr " %1" 5556 5557 #: src/kalziumutils.cpp:113 5558 #, kde-format 5559 msgid "Unknown Value" 5560 msgstr "值未知" 5561 5562 #: src/kalziumutils.cpp:115 5563 #, kde-format 5564 msgctxt "x u (units). The atomic mass." 5565 msgid "%1 u" 5566 msgstr "%1 u" 5567 5568 #: src/kalziumutils.cpp:123 5569 #, kde-format 5570 msgid "This element was discovered in the year %1." 5571 msgstr "此元素于%1年被发现。" 5572 5573 #: src/kalziumutils.cpp:125 5574 #, kde-format 5575 msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC." 5576 msgstr "此元素还未被 IUPAC 正式承认。" 5577 5578 #: src/kalziumutils.cpp:127 5579 #, kde-format 5580 msgid "This element was known to ancient cultures." 5581 msgstr "这种元素古代文献中早有记载了" 5582 5583 #: src/kalziumutils.cpp:157 5584 #, kde-format 5585 msgid "No Data" 5586 msgstr "无数据" 5587 5588 #: src/kdeeduglossary.cpp:126 5589 #, kde-format 5590 msgid "Glossary" 5591 msgstr "词汇表" 5592 5593 #: src/kdeeduglossary.cpp:303 5594 #, kde-format 5595 msgctxt "@title:window" 5596 msgid "Glossary" 5597 msgstr "" 5598 5599 #: src/kdeeduglossary.cpp:478 5600 #, kde-format 5601 msgid "References" 5602 msgstr "引用" 5603 5604 #: src/kdeeduglossary.cpp:482 5605 #, kde-format 5606 msgid "Go to '%1'" 5607 msgstr "跳转到“%1”" 5608 5609 #: src/legendwidget.cpp:70 5610 #, kde-format 5611 msgctxt "" 5612 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5613 msgid "Solid" 5614 msgstr "固态" 5615 5616 #: src/legendwidget.cpp:72 5617 #, kde-format 5618 msgctxt "" 5619 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5620 msgid "Liquid" 5621 msgstr "液态" 5622 5623 #: src/legendwidget.cpp:74 5624 #, kde-format 5625 msgctxt "" 5626 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5627 msgid "Vaporous" 5628 msgstr "气态" 5629 5630 #: src/legendwidget.cpp:76 5631 #, kde-format 5632 msgctxt "" 5633 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5634 msgid "Unknown" 5635 msgstr "未知状态" 5636 5637 #: src/legendwidget.cpp:81 5638 #, kde-format 5639 msgctxt "one of the two types of gradients available" 5640 msgid "logarithmic" 5641 msgstr "对数" 5642 5643 #: src/legendwidget.cpp:83 5644 #, kde-format 5645 msgctxt "one of the two types of gradients available" 5646 msgid "linear" 5647 msgstr "线性" 5648 5649 #: src/legendwidget.cpp:85 5650 #, kde-format 5651 msgid "%1 (%2)" 5652 msgstr "%1 (%2)" 5653 5654 #: src/legendwidget.cpp:87 5655 #, kde-format 5656 msgctxt "Minimum value of the gradient" 5657 msgid "Minimum: %1" 5658 msgstr "最小值:%1" 5659 5660 #: src/legendwidget.cpp:92 5661 #, kde-format 5662 msgctxt "Maximum value of the gradient" 5663 msgid "Maximum: %1" 5664 msgstr "最大值:%1" 5665 5666 #: src/legendwidget.cpp:98 5667 #, kde-format 5668 msgid "Scheme: %1" 5669 msgstr "配色方案:%1" 5670 5671 #: src/main.cpp:38 src/tools/moleculeview.cpp:111 5672 #, kde-format 5673 msgid "Kalzium" 5674 msgstr "Kalzium" 5675 5676 #: src/main.cpp:40 5677 #, kde-format 5678 msgid "A periodic table of the elements" 5679 msgstr "元素周期表" 5680 5681 #: src/main.cpp:42 5682 #, kde-format 5683 msgid "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & the KDE Edu Developers" 5684 msgstr "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & the KDE Edu Developers" 5685 5686 #: src/main.cpp:46 5687 #, kde-format 5688 msgid "Carsten Niehaus" 5689 msgstr "Carsten Niehaus" 5690 5691 #: src/main.cpp:48 5692 #, kde-format 5693 msgid "Pino Toscano" 5694 msgstr "Pino Toscano" 5695 5696 #: src/main.cpp:48 5697 #, kde-format 5698 msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers" 5699 msgstr "贡献了大量代码;长期为其他开发者提供帮助" 5700 5701 #: src/main.cpp:50 5702 #, kde-format 5703 msgid "Benoit Jacob" 5704 msgstr "Benoit Jacob" 5705 5706 #: src/main.cpp:50 5707 #, kde-format 5708 msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC" 5709 msgstr "分子查看器的基础工作,在 Marcus 参加代码之夏活动时当任其导师" 5710 5711 #: src/main.cpp:52 5712 #, kde-format 5713 msgid "Marcus Hanwell" 5714 msgstr "Marcus Hanwell" 5715 5716 #: src/main.cpp:52 5717 #, kde-format 5718 msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration" 5719 msgstr "" 5720 "在代码之夏活动中完成分子查看器,并将 libavogadro 移植并整合到 kalzium 中" 5721 5722 #: src/main.cpp:54 5723 #, kde-format 5724 msgid "Kashyap R Puranik" 5725 msgstr "Kashyap R Puranik" 5726 5727 #: src/main.cpp:54 5728 #, kde-format 5729 msgid "SoC on the calculator widget and a few smaller improvements" 5730 msgstr "代码之夏中计算器器件以及少量的改进" 5731 5732 #: src/main.cpp:56 5733 #, kde-format 5734 msgid "Thomas Nagy" 5735 msgstr "Thomas Nagy" 5736 5737 #: src/main.cpp:56 5738 #, kde-format 5739 msgid "EqChem, the equation solver" 5740 msgstr "贡献了化学方程式配平器 EqChem" 5741 5742 #: src/main.cpp:58 5743 #, kde-format 5744 msgid "Inge Wallin" 5745 msgstr "Inge Wallin" 5746 5747 #: src/main.cpp:58 5748 #, kde-format 5749 msgid "" 5750 "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of " 5751 "smaller improvements" 5752 msgstr "代码清理,分子剖析器和大量小改进" 5753 5754 #: src/main.cpp:60 5755 #, kde-format 5756 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 5757 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 5758 5759 #: src/main.cpp:60 5760 #, kde-format 5761 msgid "A lot of small things and the documentation" 5762 msgstr "大量的小玩意和文档" 5763 5764 #: src/main.cpp:62 5765 #, kde-format 5766 msgid "Johannes Simon" 5767 msgstr "Johannes Simon" 5768 5769 #: src/main.cpp:62 5770 #, kde-format 5771 msgid "" 5772 "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular " 5773 "viewer" 5774 msgstr "在方程式配平器和分子查看器中贡献了代码和文档" 5775 5776 #: src/main.cpp:64 5777 #, kde-format 5778 msgid "Jarle Akselsen" 5779 msgstr "Jarle Akselsen" 5780 5781 #: src/main.cpp:64 5782 #, kde-format 5783 msgid "Many beautiful element icons" 5784 msgstr "创作了大量漂亮的元素图标" 5785 5786 #: src/main.cpp:66 5787 #, kde-format 5788 msgid "Noémie Scherer" 5789 msgstr "Noémie Scherer" 5790 5791 #: src/main.cpp:66 5792 #, kde-format 5793 msgid "Many beautiful element icons, too!" 5794 msgstr "也创作了大量漂亮的元素图标" 5795 5796 #: src/main.cpp:68 5797 #, kde-format 5798 msgid "Danny Allen" 5799 msgstr "Danny Allen" 5800 5801 #: src/main.cpp:68 5802 #, kde-format 5803 msgid "Several icons" 5804 msgstr "一些图标" 5805 5806 #: src/main.cpp:70 5807 #, kde-format 5808 msgid "Lee Olson" 5809 msgstr "Lee Olson" 5810 5811 #: src/main.cpp:70 5812 #, kde-format 5813 msgid "Several icons in the information dialog" 5814 msgstr "信息对话框中的一些图标" 5815 5816 #: src/main.cpp:72 5817 #, kde-format 5818 msgid "Jörg Buchwald" 5819 msgstr "Jörg Buchwald" 5820 5821 #: src/main.cpp:72 5822 #, kde-format 5823 msgid "Contributed most isotope information" 5824 msgstr "贡献了大多数同位素的资料" 5825 5826 #: src/main.cpp:74 5827 #, kde-format 5828 msgid "Marco Martin" 5829 msgstr "Marco Martin" 5830 5831 #: src/main.cpp:74 5832 #, kde-format 5833 msgid "Some icons and inspiration for others" 5834 msgstr "提供了一些图标和其他灵感" 5835 5836 #: src/main.cpp:76 5837 #, kde-format 5838 msgid "Daniel Haas" 5839 msgstr "Daniel Haas" 5840 5841 #: src/main.cpp:76 5842 #, kde-format 5843 msgid "The design of the information dialog" 5844 msgstr "信息对话框的设计" 5845 5846 #: src/main.cpp:78 5847 #, kde-format 5848 msgid "Brian Beck" 5849 msgstr "Brian Beck" 5850 5851 #: src/main.cpp:78 5852 #, kde-format 5853 msgid "The orbits icon" 5854 msgstr "轨道图标" 5855 5856 #: src/main.cpp:80 5857 #, kde-format 5858 msgid "Paulo Cattai" 5859 msgstr "Paulo Cattai" 5860 5861 #: src/main.cpp:80 src/main.cpp:82 src/main.cpp:84 src/main.cpp:86 5862 #: src/main.cpp:88 5863 #, kde-format 5864 msgid "New interface design and usability improvements" 5865 msgstr "新界面设计与易用性改进" 5866 5867 #: src/main.cpp:82 5868 #, kde-format 5869 msgid "Danilo Balzaque" 5870 msgstr "Danilo Balzaque" 5871 5872 #: src/main.cpp:84 5873 #, kde-format 5874 msgid "Roberto Cunha" 5875 msgstr "Roberto Cunha" 5876 5877 #: src/main.cpp:86 5878 #, kde-format 5879 msgid "Tadeu Araujo" 5880 msgstr "Tadeu Araujo" 5881 5882 #: src/main.cpp:88 5883 #, kde-format 5884 msgid "Tiago Porangaba" 5885 msgstr "Tiago Porangaba" 5886 5887 #: src/main.cpp:90 5888 #, kde-format 5889 msgid "Etienne Rebetez" 5890 msgstr "Etienne Rebetez" 5891 5892 #: src/main.cpp:90 5893 #, kde-format 5894 msgid "Adding new sizable Periodic System" 5895 msgstr "添加了新的可缩放周期表系统" 5896 5897 #: src/main.cpp:102 5898 #, kde-format 5899 msgid "Open the given molecule file" 5900 msgstr "打开指定的分子文件" 5901 5902 #: src/main.cpp:125 5903 #, kde-format 5904 msgid "Can't open more than one molecule at a time" 5905 msgstr "" 5906 5907 #: src/molcalcwidget.cpp:87 src/molcalcwidget.cpp:122 src/molcalcwidget.cpp:177 5908 #: src/molcalcwidget.cpp:178 src/molcalcwidget.cpp:179 5909 #: src/molcalcwidget.cpp:180 src/molcalcwidget.cpp:181 5910 #, kde-format 5911 msgid "%1" 5912 msgstr "%1" 5913 5914 #: src/molcalcwidget.cpp:149 5915 #, kde-format 5916 msgid "" 5917 "Enter a formula in the\n" 5918 "widget above and\n" 5919 "click on 'Calc'.\n" 5920 "E.g. #Et#OH" 5921 msgstr "" 5922 "在上面的小框中\n" 5923 "输入化学式\n" 5924 "并点击“计算”。\n" 5925 "如 #Et#OH" 5926 5927 #: src/molcalcwidget.cpp:198 5928 #, kde-format 5929 msgid "Molecular mass: " 5930 msgstr "分子质量:" 5931 5932 #: src/molcalcwidget.cpp:213 src/molcalcwidget.cpp:217 5933 #: src/molcalcwidget.cpp:218 src/molcalcwidget.cpp:219 5934 #, kde-format 5935 msgid "Invalid input" 5936 msgstr "无效输入" 5937 5938 #: src/molcalcwidget.cpp:228 5939 #, kde-format 5940 msgid "%1<sub>%2</sub> " 5941 msgstr "%1<sub>%2</sub>" 5942 5943 #: src/molcalcwidget.cpp:269 5944 #, kde-format 5945 msgid "Symbol should consist of two or more letters." 5946 msgstr "符号应由两个或两个以上字母组成。" 5947 5948 #: src/molcalcwidget.cpp:274 5949 #, kde-format 5950 msgid "Symbol already being used" 5951 msgstr "符号已被使用" 5952 5953 #: src/molcalcwidget.cpp:279 5954 #, kde-format 5955 msgid "Expansion is invalid, please specify a valid expansion" 5956 msgstr "扩展名不正确,请指定一个正确的扩展名" 5957 5958 #: src/molcalcwidget.cpp:292 5959 #, kde-format 5960 msgid "done!" 5961 msgstr "完成!" 5962 5963 #: src/molcalcwidget.cpp:295 5964 #, kde-format 5965 msgid "Unable to find the user defined alias file." 5966 msgstr "无法找到用户自定义替代名文件。" 5967 5968 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, calcTab) 5969 #: src/molcalcwidgetbase.ui:24 src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:38 5970 #, kde-format 5971 msgid "Calculator" 5972 msgstr "计算器" 5973 5974 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, formulaEdit) 5975 #: src/molcalcwidgetbase.ui:54 5976 #, kde-format 5977 msgid "Enter molecular formula here" 5978 msgstr "输入分子式" 5979 5980 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, formulaEdit) 5981 #: src/molcalcwidgetbase.ui:61 5982 #, kde-format 5983 msgid "" 5984 "This box can be used to enter the formula for the molecule.\n" 5985 "e.g. 1.> CaCO3\n" 5986 "e.g. 2.> MeOH\n" 5987 "e.g. 3.> #EDTA#\n" 5988 msgstr "" 5989 "此框可用于输入分子式。\n" 5990 "e.g. 1.> CaCO3\n" 5991 "e.g. 2.> MeOH\n" 5992 "e.g. 3.> #EDTA#\n" 5993 5994 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calcButton) 5995 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calcButton) 5996 #: src/molcalcwidgetbase.ui:68 src/molcalcwidgetbase.ui:71 5997 #, kde-format 5998 msgid "Click on this button to calculate." 5999 msgstr "点此按钮以完成计算。" 6000 6001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calcButton) 6002 #: src/molcalcwidgetbase.ui:74 6003 #, kde-format 6004 msgid "Calc" 6005 msgstr "计算" 6006 6007 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, details) 6008 #: src/molcalcwidgetbase.ui:167 6009 #, kde-format 6010 msgid "Details" 6011 msgstr "详情" 6012 6013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 6014 #: src/molcalcwidgetbase.ui:175 6015 #, kde-format 6016 msgid "Composition" 6017 msgstr "成分" 6018 6019 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, table) 6020 #: src/molcalcwidgetbase.ui:188 6021 #, kde-format 6022 msgid "Elemental composition" 6023 msgstr "元素成分" 6024 6025 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, table) 6026 #: src/molcalcwidgetbase.ui:191 6027 #, kde-format 6028 msgid "" 6029 "This table previews the elemental composition of the molecule, i.e. the " 6030 "percentage of each element in the molecule." 6031 msgstr "此表可预览分子的元素组成,如分子中每个元素的百分比。" 6032 6033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 6034 #: src/molcalcwidgetbase.ui:213 6035 #, kde-format 6036 msgid "Atoms" 6037 msgstr "原子" 6038 6039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 6040 #: src/molcalcwidgetbase.ui:223 6041 #, kde-format 6042 msgid "Total mass" 6043 msgstr "总质量" 6044 6045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 6046 #: src/molcalcwidgetbase.ui:240 6047 #, kde-format 6048 msgid "Aliases used" 6049 msgstr "使用替代名" 6050 6051 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alias_list) 6052 #: src/molcalcwidgetbase.ui:247 6053 #, kde-format 6054 msgid "Aliases used in the formula" 6055 msgstr "在公式中使用替代名" 6056 6057 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, alias_list) 6058 #: src/molcalcwidgetbase.ui:251 6059 #, kde-format 6060 msgid "" 6061 "This displays all the aliases used in the molecule.\n" 6062 "For instance, in the molecule MeOH, the alias used is Me = CH3." 6063 msgstr "" 6064 "此处显示了分子中的所有替代名。\n" 6065 "如, 在分子 MeOH 中,这里用到的替代名是 Me = CH3。" 6066 6067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alias_list) 6068 #: src/molcalcwidgetbase.ui:262 6069 #, kde-format 6070 msgid "aliases" 6071 msgstr "替代" 6072 6073 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aliasTab) 6074 #: src/molcalcwidgetbase.ui:276 6075 #, kde-format 6076 msgid "Aliases" 6077 msgstr "替代名" 6078 6079 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, aliasBox) 6080 #: src/molcalcwidgetbase.ui:282 6081 #, kde-format 6082 msgid "Define alias" 6083 msgstr "定义替代名" 6084 6085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6086 #: src/molcalcwidgetbase.ui:303 6087 #, kde-format 6088 msgid "Short-form" 6089 msgstr "简式" 6090 6091 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, shortForm) 6092 #: src/molcalcwidgetbase.ui:310 6093 #, kde-format 6094 msgid "Short form of the alias" 6095 msgstr "替代名的简式" 6096 6097 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, shortForm) 6098 #: src/molcalcwidgetbase.ui:314 6099 #, kde-format 6100 msgid "" 6101 "You can specify the short form of the alias used here, \n" 6102 "for instance, Me." 6103 msgstr "" 6104 "您可以在此指定替代名的简式,\n" 6105 "如 Me。" 6106 6107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 6108 #: src/molcalcwidgetbase.ui:321 6109 #, kde-format 6110 msgid "Full-form" 6111 msgstr "全式" 6112 6113 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fullForm) 6114 #: src/molcalcwidgetbase.ui:329 6115 #, kde-format 6116 msgid "" 6117 "You can enter the full form of the alias in this box, \n" 6118 "for instance, CH3." 6119 msgstr "" 6120 "您可以在此框中输入替代名的全式,\n" 6121 "如 CH3。" 6122 6123 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, alias) 6124 #: src/molcalcwidgetbase.ui:336 6125 #, kde-format 6126 msgid "Click to add the alias" 6127 msgstr "点击以输入替代名" 6128 6129 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, alias) 6130 #: src/molcalcwidgetbase.ui:339 6131 #, kde-format 6132 msgid "Click to add the alias if it is valid." 6133 msgstr "如果正确,请点击以添加替代名。" 6134 6135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, alias) 6136 #: src/molcalcwidgetbase.ui:342 6137 #, kde-format 6138 msgid "Add Alias" 6139 msgstr "添加替代名" 6140 6141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 6142 #: src/molcalcwidgetbase.ui:376 6143 #, kde-format 6144 msgid "Pre-defined aliases" 6145 msgstr "预定义替代名" 6146 6147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6148 #: src/molcalcwidgetbase.ui:383 6149 #, kde-format 6150 msgid "User-defined aliases" 6151 msgstr "用户定义替代名" 6152 6153 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, pre_defined) 6154 #: src/molcalcwidgetbase.ui:390 6155 #, kde-format 6156 msgid "List of pre-defined aliases." 6157 msgstr "预定义的替代名列表。" 6158 6159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, pre_defined) 6160 #: src/molcalcwidgetbase.ui:393 6161 #, kde-format 6162 msgid "This table displays all the pre-defined aliases." 6163 msgstr "此表显示的呢预定义的替代名。" 6164 6165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, user_defined) 6166 #: src/molcalcwidgetbase.ui:422 6167 #, kde-format 6168 msgid "List of user-defined aliases." 6169 msgstr "用户定义替代名列表。" 6170 6171 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, user_defined) 6172 #: src/molcalcwidgetbase.ui:425 6173 #, kde-format 6174 msgid "This is the list of aliases that you or some other user has added." 6175 msgstr "此表中的替代名为用户所加。" 6176 6177 #: src/orbitswidget.cpp:198 6178 #, kde-format 6179 msgid "Unknown Electron Distribution" 6180 msgstr "未知电子分布" 6181 6182 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QPushButton, swapXYAxis) 6183 #: src/plotsetupwidget.ui:35 6184 #, kde-format 6185 msgid "Swap" 6186 msgstr "交换" 6187 6188 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, swapXYAxis) 6189 #: src/plotsetupwidget.ui:41 6190 #, kde-format 6191 msgid "Swap X and Y axis" 6192 msgstr "交换 X 轴和 Y 轴" 6193 6194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 6195 #: src/plotsetupwidget.ui:51 6196 #, kde-format 6197 msgid "X-Axis" 6198 msgstr "X轴" 6199 6200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 6202 #: src/plotsetupwidget.ui:63 src/plotsetupwidget.ui:367 6203 #, kde-format 6204 msgid "Average value:" 6205 msgstr "平均值:" 6206 6207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_x) 6208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_y) 6209 #: src/plotsetupwidget.ui:84 src/plotsetupwidget.ui:402 6210 #, kde-format 6211 msgid "Here you can define what you want to plot" 6212 msgstr "在此您可以定义您想要绘制的内容" 6213 6214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6216 #: src/plotsetupwidget.ui:126 src/plotsetupwidget.ui:381 6217 #, kde-format 6218 msgid "Maximum value:" 6219 msgstr "最大值:" 6220 6221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 6222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) 6223 #: src/plotsetupwidget.ui:140 src/plotsetupwidget.ui:388 6224 #, kde-format 6225 msgid "Minimum value:" 6226 msgstr "最小值:" 6227 6228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6229 #: src/plotsetupwidget.ui:161 6230 #, kde-format 6231 msgid "Display:" 6232 msgstr "显示:" 6233 6234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6235 #: src/plotsetupwidget.ui:183 6236 #, kde-format 6237 msgid "Element Type:" 6238 msgstr "元素类型:" 6239 6240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6241 #: src/plotsetupwidget.ui:209 6242 #, kde-format 6243 msgid "First element:" 6244 msgstr "首个元素:" 6245 6246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 6247 #: src/plotsetupwidget.ui:216 6248 #, kde-format 6249 msgid "Last element:" 6250 msgstr "最后的元素:" 6251 6252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, full) 6253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6254 #: src/plotsetupwidget.ui:245 src/plotsetupwidget.ui:253 6255 #, kde-format 6256 msgid "All elements" 6257 msgstr "所有元素" 6258 6259 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6260 #: src/plotsetupwidget.ui:258 6261 #, kde-format 6262 msgid "Metals" 6263 msgstr "金属" 6264 6265 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6266 #: src/plotsetupwidget.ui:263 6267 #, kde-format 6268 msgid "Non-Metals / Metalloids" 6269 msgstr "非金属" 6270 6271 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6272 #: src/plotsetupwidget.ui:268 6273 #, kde-format 6274 msgid "s block elements" 6275 msgstr "s 区元素" 6276 6277 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6278 #: src/plotsetupwidget.ui:273 6279 #, kde-format 6280 msgid "p block elements" 6281 msgstr "p 区元素" 6282 6283 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6284 #: src/plotsetupwidget.ui:278 6285 #, kde-format 6286 msgid "d block elements" 6287 msgstr "d 区元素" 6288 6289 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6290 #: src/plotsetupwidget.ui:283 6291 #, kde-format 6292 msgid "f block elements" 6293 msgstr "f 区元素" 6294 6295 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6296 #: src/plotsetupwidget.ui:288 6297 #, kde-format 6298 msgid "Noble gases" 6299 msgstr "惰性气体" 6300 6301 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6302 #: src/plotsetupwidget.ui:293 6303 #, kde-format 6304 msgid "Alkalie metals" 6305 msgstr "碱金属" 6306 6307 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6308 #: src/plotsetupwidget.ui:298 6309 #, kde-format 6310 msgid "Alkaline earth metals" 6311 msgstr "碱土金属" 6312 6313 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6314 #: src/plotsetupwidget.ui:303 6315 #, kde-format 6316 msgid "Lanthanides" 6317 msgstr "镧系元素" 6318 6319 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6320 #: src/plotsetupwidget.ui:308 6321 #, kde-format 6322 msgid "Actinides" 6323 msgstr "锕系元素" 6324 6325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6326 #: src/plotsetupwidget.ui:313 6327 #, kde-format 6328 msgid "Radio-active elements" 6329 msgstr "放射性的元素" 6330 6331 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6332 #: src/plotsetupwidget.ui:328 6333 #, kde-format 6334 msgid "No Labels" 6335 msgstr "无标签" 6336 6337 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6338 #: src/plotsetupwidget.ui:333 6339 #, kde-format 6340 msgid "Element Names" 6341 msgstr "元素名" 6342 6343 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6344 #: src/plotsetupwidget.ui:338 6345 #, kde-format 6346 msgid "Element Symbols" 6347 msgstr "元素符号" 6348 6349 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 6350 #: src/plotsetupwidget.ui:348 6351 #, kde-format 6352 msgid "Y-Axis" 6353 msgstr "Y轴" 6354 6355 #: src/psetable/elementitem.cpp:122 6356 #, kde-format 6357 msgid "n/a" 6358 msgstr "未知" 6359 6360 #: src/rsdialog.cpp:24 6361 #, kde-format 6362 msgctxt "@title:window" 6363 msgid "Risks/Security Phrases" 6364 msgstr "危险/安全 惯用语" 6365 6366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6367 #: src/rsdialog.cpp:79 src/rswidget.ui:38 6368 #, kde-format 6369 msgid "R-Phrases:" 6370 msgstr "危险惯用语:" 6371 6372 #: src/rsdialog.cpp:87 6373 #, kde-format 6374 msgid "S-Phrases:" 6375 msgstr "安全惯用语:" 6376 6377 #: src/rsdialog.cpp:95 6378 #, kde-format 6379 msgid "You asked for no R/S-Phrases." 6380 msgstr "没要您想问的危险/安全 惯用语" 6381 6382 #: src/rsdialog.cpp:139 6383 #, kde-format 6384 msgctxt "" 6385 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6386 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6387 msgid "S1: Keep locked up" 6388 msgstr "S1:上锁" 6389 6390 #: src/rsdialog.cpp:142 6391 #, kde-format 6392 msgctxt "" 6393 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6394 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6395 msgid "S2: Keep out of the reach of children" 6396 msgstr "S2: 请放在孩子们拿不到的地方" 6397 6398 #: src/rsdialog.cpp:145 6399 #, kde-format 6400 msgctxt "" 6401 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6402 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6403 msgid "S3: Keep in a cool place" 6404 msgstr "S3:冷处保存" 6405 6406 #: src/rsdialog.cpp:148 6407 #, kde-format 6408 msgctxt "" 6409 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6410 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6411 msgid "S4: Keep away from living quarters" 6412 msgstr "S4:远离居民处" 6413 6414 #: src/rsdialog.cpp:151 6415 #, kde-format 6416 msgctxt "" 6417 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6418 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6419 msgid "" 6420 "S5: Keep contents under ... (appropriate liquid to be specified by the " 6421 "manufacturer)" 6422 msgstr "" 6423 6424 #: src/rsdialog.cpp:154 6425 #, kde-format 6426 msgctxt "" 6427 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6428 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6429 msgid "S6: Keep under ... (inert gas to be specified by the manufacturer)" 6430 msgstr "" 6431 6432 #: src/rsdialog.cpp:157 6433 #, kde-format 6434 msgctxt "" 6435 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6436 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6437 msgid "S7: Keep container tightly closed" 6438 msgstr "S7:保持容器密封" 6439 6440 #: src/rsdialog.cpp:160 6441 #, kde-format 6442 msgctxt "" 6443 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6444 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6445 msgid "S8: Keep container dry" 6446 msgstr "S8:保持容器干燥" 6447 6448 #: src/rsdialog.cpp:163 6449 #, kde-format 6450 msgctxt "" 6451 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6452 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6453 msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place" 6454 msgstr "S9:保持容器置于良好通风处" 6455 6456 #: src/rsdialog.cpp:166 6457 #, kde-format 6458 msgctxt "" 6459 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6460 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6461 msgid "S12: Do not keep the container sealed" 6462 msgstr "S12:不要将容器封口" 6463 6464 #: src/rsdialog.cpp:169 6465 #, kde-format 6466 msgctxt "" 6467 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6468 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6469 msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs" 6470 msgstr "S13:远离食品、饮料和动物饲料" 6471 6472 #: src/rsdialog.cpp:172 6473 #, kde-format 6474 msgctxt "" 6475 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6476 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6477 msgid "" 6478 "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the " 6479 "manufacturer )" 6480 msgstr "S14:远离 … (制造商指定的物质)" 6481 6482 #: src/rsdialog.cpp:175 6483 #, kde-format 6484 msgctxt "" 6485 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6486 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6487 msgid "S15: Keep away from heat" 6488 msgstr "S15:远离热源" 6489 6490 #: src/rsdialog.cpp:178 6491 #, kde-format 6492 msgctxt "" 6493 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6494 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6495 msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking" 6496 msgstr "S16:远离火源-禁止吸烟" 6497 6498 #: src/rsdialog.cpp:181 6499 #, kde-format 6500 msgctxt "" 6501 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6502 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6503 msgid "S17: Keep away from combustible material" 6504 msgstr "S17:远离易燃物" 6505 6506 #: src/rsdialog.cpp:184 6507 #, kde-format 6508 msgctxt "" 6509 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6510 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6511 msgid "S18: Handle and open container with care" 6512 msgstr "S18:小心开启并处理内置物" 6513 6514 #: src/rsdialog.cpp:187 6515 #, kde-format 6516 msgctxt "" 6517 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6518 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6519 msgid "S20: When using do not eat or drink" 6520 msgstr "S20:使用时勿进食或饮水" 6521 6522 #: src/rsdialog.cpp:190 6523 #, kde-format 6524 msgctxt "" 6525 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6526 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6527 msgid "S21: When using do not smoke" 6528 msgstr "S21:使用时勿吸烟" 6529 6530 #: src/rsdialog.cpp:193 6531 #, kde-format 6532 msgctxt "" 6533 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6534 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6535 msgid "S22: Do not breathe dust" 6536 msgstr "S22:请勿吸入烟尘" 6537 6538 #: src/rsdialog.cpp:196 6539 #, kde-format 6540 msgctxt "" 6541 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6542 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6543 msgid "" 6544 "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be " 6545 "specified by the manufacturer )" 6546 msgstr "S23:请勿吸入气体/烟雾/蒸汽/喷雾(由制造商指定措词)" 6547 6548 #: src/rsdialog.cpp:199 6549 #, kde-format 6550 msgctxt "" 6551 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6552 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6553 msgid "S24: Avoid contact with skin" 6554 msgstr "S24:避免与皮肤接触" 6555 6556 #: src/rsdialog.cpp:202 6557 #, kde-format 6558 msgctxt "" 6559 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6560 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6561 msgid "S25: Avoid contact with eyes" 6562 msgstr "S25:避免与眼睛接触" 6563 6564 #: src/rsdialog.cpp:205 6565 #, kde-format 6566 msgctxt "" 6567 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6568 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6569 msgid "" 6570 "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water " 6571 "and seek medical advice" 6572 msgstr "S26:若溅入眼睛,立即用大量清水冲洗,并寻求医生治疗" 6573 6574 #: src/rsdialog.cpp:208 6575 #, kde-format 6576 msgctxt "" 6577 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6578 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6579 msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing" 6580 msgstr "S27:立即脱去所有受沾染的衣物" 6581 6582 #: src/rsdialog.cpp:211 6583 #, kde-format 6584 msgctxt "" 6585 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6586 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6587 msgid "" 6588 "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be " 6589 "specified by the manufacturer )" 6590 msgstr "S28:若溅到皮肤,立即用大量 … (由制造商说明的物质)冲洗" 6591 6592 #: src/rsdialog.cpp:214 6593 #, kde-format 6594 msgctxt "" 6595 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6596 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6597 msgid "S29: Do not empty into drains" 6598 msgstr "S29:不要倒置" 6599 6600 #: src/rsdialog.cpp:217 6601 #, kde-format 6602 msgctxt "" 6603 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6604 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6605 msgid "S30: Never add water to this product" 6606 msgstr "S30:切勿加水" 6607 6608 #: src/rsdialog.cpp:220 6609 #, kde-format 6610 msgctxt "" 6611 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6612 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6613 msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges" 6614 msgstr "S33:采取预防静电措施" 6615 6616 #: src/rsdialog.cpp:223 6617 #, kde-format 6618 msgctxt "" 6619 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6620 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6621 msgid "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way" 6622 msgstr "S35:该物品及容器需小心存放" 6623 6624 #: src/rsdialog.cpp:226 6625 #, kde-format 6626 msgctxt "" 6627 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6628 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6629 msgid "S36: Wear suitable protective clothing" 6630 msgstr "S36:穿戴必要的防护衣物 " 6631 6632 #: src/rsdialog.cpp:229 6633 #, kde-format 6634 msgctxt "" 6635 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6636 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6637 msgid "S37: Wear suitable gloves" 6638 msgstr "S37:戴上必要的手套" 6639 6640 #: src/rsdialog.cpp:232 6641 #, kde-format 6642 msgctxt "" 6643 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6644 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6645 msgid "" 6646 "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory equipment" 6647 msgstr "S38:若通风不良,需戴合用的防毒面具" 6648 6649 #: src/rsdialog.cpp:235 6650 #, kde-format 6651 msgctxt "" 6652 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6653 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6654 msgid "S39: Wear eye/face protection" 6655 msgstr "S39:戴护目镜或面具" 6656 6657 #: src/rsdialog.cpp:238 6658 #, kde-format 6659 msgctxt "" 6660 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6661 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6662 msgid "" 6663 "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material " 6664 "use ... ( to be specified by the manufacturer )" 6665 msgstr "S40:使用 … (制造商指定的物质)清理污染的地板及其他被污染的地方" 6666 6667 #: src/rsdialog.cpp:241 6668 #, kde-format 6669 msgctxt "" 6670 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6671 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6672 msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes" 6673 msgstr "S41:若发生燃烧或爆炸时不要吸入烟雾" 6674 6675 #: src/rsdialog.cpp:244 6676 #, kde-format 6677 msgctxt "" 6678 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6679 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6680 msgid "" 6681 "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment " 6682 "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )" 6683 msgstr "S42:冒烟或喷溅时请戴好防毒面具(措词适当)" 6684 6685 #: src/rsdialog.cpp:247 6686 #, kde-format 6687 msgctxt "" 6688 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6689 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6690 msgid "" 6691 "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of " 6692 "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use water )" 6693 msgstr "S43:若燃烧,用 … (用制造商指定材料。若禁止用水要特别注明)灭火" 6694 6695 #: src/rsdialog.cpp:251 6696 #, kde-format 6697 msgctxt "" 6698 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6699 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6700 msgid "" 6701 "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice " 6702 "immediately ( show the label where possible )" 6703 msgstr "S45:若遇事故或感不适,立即就医(并带上标签) " 6704 6705 #: src/rsdialog.cpp:254 6706 #, kde-format 6707 msgctxt "" 6708 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6709 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6710 msgid "" 6711 "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container " 6712 "or label" 6713 msgstr "S46:若吞食,立即就医,并出示容器或标签" 6714 6715 #: src/rsdialog.cpp:257 6716 #, kde-format 6717 msgctxt "" 6718 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6719 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6720 msgid "" 6721 "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the " 6722 "manufacturer )" 6723 msgstr "S47:保持温度不超过 …°C (由制造商指定)" 6724 6725 #: src/rsdialog.cpp:260 6726 #, kde-format 6727 msgctxt "" 6728 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6729 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6730 msgid "" 6731 "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the " 6732 "manufacturer )" 6733 msgstr "S48:用...物质(由制造商指定适当物料)保湿" 6734 6735 #: src/rsdialog.cpp:263 6736 #, kde-format 6737 msgctxt "" 6738 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6739 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6740 msgid "S49: Keep only in the original container" 6741 msgstr "S49:只能由原容器保存" 6742 6743 #: src/rsdialog.cpp:266 6744 #, kde-format 6745 msgctxt "" 6746 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6747 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6748 msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )" 6749 msgstr "S50:不能与 …(由制造商指定物质)混合" 6750 6751 #: src/rsdialog.cpp:269 6752 #, kde-format 6753 msgctxt "" 6754 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6755 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6756 msgid "S51: Use only in well-ventilated areas" 6757 msgstr "S51:仅在通风良好处使用" 6758 6759 #: src/rsdialog.cpp:272 6760 #, kde-format 6761 msgctxt "" 6762 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6763 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6764 msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas" 6765 msgstr "S52:建议不在表面积大的区域内部使用" 6766 6767 #: src/rsdialog.cpp:275 6768 #, kde-format 6769 msgctxt "" 6770 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6771 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6772 msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use" 6773 msgstr "S53:避免接触,使用前需获得特别说明" 6774 6775 #: src/rsdialog.cpp:278 6776 #, kde-format 6777 msgctxt "" 6778 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6779 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6780 msgid "" 6781 "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special " 6782 "waste collection point" 6783 msgstr "S56:在危险废物或特殊废物收集点处置该物料及其容器" 6784 6785 #: src/rsdialog.cpp:281 6786 #, kde-format 6787 msgctxt "" 6788 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6789 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6790 msgid "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination" 6791 msgstr "S57:使用适合容器避免环境污染" 6792 6793 #: src/rsdialog.cpp:284 6794 #, kde-format 6795 msgctxt "" 6796 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6797 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6798 msgid "" 6799 "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling" 6800 msgstr "S59:参考制造商/供货商提供的回收/再生利用信息" 6801 6802 #: src/rsdialog.cpp:287 6803 #, kde-format 6804 msgctxt "" 6805 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6806 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6807 msgid "" 6808 "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous waste" 6809 msgstr "S60:该物质及其容器必须作为危险废物处置" 6810 6811 #: src/rsdialog.cpp:290 6812 #, kde-format 6813 msgctxt "" 6814 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6815 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6816 msgid "" 6817 "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/safety " 6818 "data sheet" 6819 msgstr "S61:避免释放至环境。参考特别说明/安全数据说明书" 6820 6821 #: src/rsdialog.cpp:293 6822 #, kde-format 6823 msgctxt "" 6824 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6825 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6826 msgid "" 6827 "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately " 6828 "and show this container or label" 6829 msgstr "S62:若吞食不要催吐:立即就医,并出示该容器或标签" 6830 6831 #: src/rsdialog.cpp:296 6832 #, kde-format 6833 msgctxt "" 6834 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6835 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6836 msgid "" 6837 "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and " 6838 "keep at rest" 6839 msgstr "S63:意外吸入时:将吸入者转移到新鲜空气中并保持静止" 6840 6841 #: src/rsdialog.cpp:299 6842 #, kde-format 6843 msgctxt "" 6844 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6845 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6846 msgid "" 6847 "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is conscious )" 6848 msgstr "S64:如果咽下的话,用水漱口(如果人还清醒的话)" 6849 6850 #: src/rsdialog.cpp:325 6851 #, kde-format 6852 msgctxt "" 6853 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6854 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6855 msgid "R1: Explosive when dry" 6856 msgstr "R1:干燥时会爆炸" 6857 6858 #: src/rsdialog.cpp:328 6859 #, kde-format 6860 msgctxt "" 6861 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6862 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6863 msgid "" 6864 "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition" 6865 msgstr "R2:遇火或点火,震动,磨擦时会发生爆炸" 6866 6867 #: src/rsdialog.cpp:331 6868 #, kde-format 6869 msgctxt "" 6870 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6871 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6872 msgid "" 6873 "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of " 6874 "ignition" 6875 msgstr "R3:遇火或点火,震动,磨擦时很有可能爆炸" 6876 6877 #: src/rsdialog.cpp:334 6878 #, kde-format 6879 msgctxt "" 6880 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6881 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6882 msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds" 6883 msgstr "R4:形成极灵敏的易爆金属化合物" 6884 6885 #: src/rsdialog.cpp:337 6886 #, kde-format 6887 msgctxt "" 6888 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6889 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6890 msgid "R5: Heating may cause an explosion" 6891 msgstr "R5:加热会引起爆炸" 6892 6893 #: src/rsdialog.cpp:340 6894 #, kde-format 6895 msgctxt "" 6896 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6897 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6898 msgid "R6: Explosive with or without contact with air" 6899 msgstr "R6:与空气接触或不与空气接触会爆炸" 6900 6901 #: src/rsdialog.cpp:343 6902 #, kde-format 6903 msgctxt "" 6904 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6905 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6906 msgid "R7: May cause fire" 6907 msgstr "R7:可能会引起火灾" 6908 6909 #: src/rsdialog.cpp:346 6910 #, kde-format 6911 msgctxt "" 6912 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6913 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6914 msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire" 6915 msgstr "R8:与可燃物混合会引起火灾" 6916 6917 #: src/rsdialog.cpp:349 6918 #, kde-format 6919 msgctxt "" 6920 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6921 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6922 msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material" 6923 msgstr "R9:与可燃物混合会爆炸" 6924 6925 #: src/rsdialog.cpp:352 6926 #, kde-format 6927 msgctxt "" 6928 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6929 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6930 msgid "R10: Flammable" 6931 msgstr "R10:可燃" 6932 6933 #: src/rsdialog.cpp:355 6934 #, kde-format 6935 msgctxt "" 6936 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6937 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6938 msgid "R11: Highly flammable" 6939 msgstr "R11:高度可燃" 6940 6941 #: src/rsdialog.cpp:358 6942 #, kde-format 6943 msgctxt "" 6944 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6945 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6946 msgid "R12: Extremely flammable" 6947 msgstr "R12:极易燃烧" 6948 6949 #: src/rsdialog.cpp:361 6950 #, kde-format 6951 msgctxt "" 6952 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6953 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6954 msgid "R14: Reacts violently with water" 6955 msgstr "R14:与水反应猛烈" 6956 6957 #: src/rsdialog.cpp:364 6958 #, kde-format 6959 msgctxt "" 6960 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6961 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6962 msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases" 6963 msgstr "R15:遇水放出易燃气体" 6964 6965 #: src/rsdialog.cpp:367 6966 #, kde-format 6967 msgctxt "" 6968 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6969 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6970 msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances" 6971 msgstr "R16:与氧化剂混合时发生爆炸" 6972 6973 #: src/rsdialog.cpp:370 6974 #, kde-format 6975 msgctxt "" 6976 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6977 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6978 msgid "R17: Spontaneously flammable in air" 6979 msgstr "R17:在空气里自燃" 6980 6981 #: src/rsdialog.cpp:373 6982 #, kde-format 6983 msgctxt "" 6984 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6985 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6986 msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture" 6987 msgstr "R18:在使用会产生可燃或爆炸性蒸汽与空气的混合物" 6988 6989 #: src/rsdialog.cpp:376 6990 #, kde-format 6991 msgctxt "" 6992 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6993 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6994 msgid "R19: May form explosive peroxides" 6995 msgstr "R19:可能生成易爆的过氧化物" 6996 6997 #: src/rsdialog.cpp:379 6998 #, kde-format 6999 msgctxt "" 7000 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7001 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7002 msgid "R20: Harmful by inhalation" 7003 msgstr "R20:吸入有害" 7004 7005 #: src/rsdialog.cpp:382 7006 #, kde-format 7007 msgctxt "" 7008 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7009 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7010 msgid "R21: Harmful in contact with skin" 7011 msgstr "R21:接触皮肤有害" 7012 7013 #: src/rsdialog.cpp:385 7014 #, kde-format 7015 msgctxt "" 7016 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7017 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7018 msgid "R22: Harmful if swallowed" 7019 msgstr "R22:吞食有害" 7020 7021 #: src/rsdialog.cpp:388 7022 #, kde-format 7023 msgctxt "" 7024 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7025 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7026 msgid "R23: Toxic by inhalation" 7027 msgstr "R23:吸入会中毒" 7028 7029 #: src/rsdialog.cpp:391 7030 #, kde-format 7031 msgctxt "" 7032 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7033 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7034 msgid "R24: Toxic in contact with skin" 7035 msgstr "R24:接触皮肤会中毒" 7036 7037 #: src/rsdialog.cpp:394 7038 #, kde-format 7039 msgctxt "" 7040 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7041 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7042 msgid "R25: Toxic if swallowed" 7043 msgstr "R25:吞食会中毒" 7044 7045 #: src/rsdialog.cpp:397 7046 #, kde-format 7047 msgctxt "" 7048 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7049 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7050 msgid "R26: Very toxic by inhalation" 7051 msgstr "R26:吸入极有可能中毒" 7052 7053 #: src/rsdialog.cpp:400 7054 #, kde-format 7055 msgctxt "" 7056 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7057 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7058 msgid "R27: Very toxic in contact with skin" 7059 msgstr "R27:接触皮肤极有可能中毒" 7060 7061 #: src/rsdialog.cpp:403 7062 #, kde-format 7063 msgctxt "" 7064 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7065 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7066 msgid "R28: Very toxic if swallowed" 7067 msgstr "R28:吞食极有可能中毒" 7068 7069 #: src/rsdialog.cpp:406 7070 #, kde-format 7071 msgctxt "" 7072 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7073 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7074 msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas." 7075 msgstr "R29:遇水释放出有毒气体" 7076 7077 #: src/rsdialog.cpp:409 7078 #, kde-format 7079 msgctxt "" 7080 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7081 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7082 msgid "R30: Can become highly flammable in use" 7083 msgstr "R30:使用时会变得高度可燃" 7084 7085 #: src/rsdialog.cpp:412 7086 #, kde-format 7087 msgctxt "" 7088 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7089 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7090 msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas" 7091 msgstr "R31:遇水释放出有毒气体" 7092 7093 #: src/rsdialog.cpp:415 7094 #, kde-format 7095 msgctxt "" 7096 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7097 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7098 msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas" 7099 msgstr "R32:遇酸放出有毒气体" 7100 7101 #: src/rsdialog.cpp:418 7102 #, kde-format 7103 msgctxt "" 7104 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7105 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7106 msgid "R33: Danger of cumulative effects" 7107 msgstr "R33:有累积效应的危险物" 7108 7109 #: src/rsdialog.cpp:421 7110 #, kde-format 7111 msgctxt "" 7112 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7113 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7114 msgid "R34: Causes burns" 7115 msgstr "R34:会引起燃烧" 7116 7117 #: src/rsdialog.cpp:424 7118 #, kde-format 7119 msgctxt "" 7120 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7121 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7122 msgid "R35: Causes severe burns" 7123 msgstr "R35:会引起严重燃烧" 7124 7125 #: src/rsdialog.cpp:427 7126 #, kde-format 7127 msgctxt "" 7128 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7129 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7130 msgid "R36: Irritating to eyes" 7131 msgstr "R36:灼伤眼睛" 7132 7133 #: src/rsdialog.cpp:430 7134 #, kde-format 7135 msgctxt "" 7136 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7137 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7138 msgid "R37: Irritating to respiratory system" 7139 msgstr "R37:灼伤呼吸系统" 7140 7141 #: src/rsdialog.cpp:433 7142 #, kde-format 7143 msgctxt "" 7144 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7145 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7146 msgid "R38: Irritating to skin" 7147 msgstr "R38:灼伤皮肤" 7148 7149 #: src/rsdialog.cpp:436 7150 #, kde-format 7151 msgctxt "" 7152 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7153 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7154 msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects" 7155 msgstr "R39:很有可能造成无法挽回伤害的危险" 7156 7157 #: src/rsdialog.cpp:439 7158 #, kde-format 7159 msgctxt "" 7160 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7161 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7162 msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect" 7163 msgstr "R40:有证据表示该物质有致癌性" 7164 7165 #: src/rsdialog.cpp:442 7166 #, kde-format 7167 msgctxt "" 7168 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7169 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7170 msgid "R41: Risk of serious damage to eyes" 7171 msgstr "R41:极有可能损害眼睛" 7172 7173 #: src/rsdialog.cpp:445 7174 #, kde-format 7175 msgctxt "" 7176 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7177 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7178 msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation" 7179 msgstr "R42:吸入可引起呼吸系统过敏" 7180 7181 #: src/rsdialog.cpp:448 7182 #, kde-format 7183 msgctxt "" 7184 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7185 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7186 msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact" 7187 msgstr "R43:皮肤接触可能引起过敏" 7188 7189 #: src/rsdialog.cpp:451 7190 #, kde-format 7191 msgctxt "" 7192 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7193 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7194 msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement" 7195 msgstr "R44:密闭加热有爆炸的危险" 7196 7197 #: src/rsdialog.cpp:454 7198 #, kde-format 7199 msgctxt "" 7200 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7201 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7202 msgid "R45: May cause cancer" 7203 msgstr "R45:可以致癌" 7204 7205 #: src/rsdialog.cpp:457 7206 #, kde-format 7207 msgctxt "" 7208 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7209 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7210 msgid "R46: May cause heritable genetic damage" 7211 msgstr "R46:可以引起遗传性的伤害" 7212 7213 #: src/rsdialog.cpp:460 7214 #, kde-format 7215 msgctxt "" 7216 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7217 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7218 msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure" 7219 msgstr "R48:有慢性损害健康的危险" 7220 7221 #: src/rsdialog.cpp:463 7222 #, kde-format 7223 msgctxt "" 7224 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7225 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7226 msgid "R49: May cause cancer by inhalation" 7227 msgstr "R49:吸入可能致癌" 7228 7229 #: src/rsdialog.cpp:466 7230 #, kde-format 7231 msgctxt "" 7232 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7233 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7234 msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms" 7235 msgstr "R50:对水生生物毒性强烈" 7236 7237 #: src/rsdialog.cpp:469 7238 #, kde-format 7239 msgctxt "" 7240 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7241 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7242 msgid "R51: Toxic to aquatic organisms" 7243 msgstr "R51:对水生生物有毒" 7244 7245 #: src/rsdialog.cpp:472 7246 #, kde-format 7247 msgctxt "" 7248 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7249 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7250 msgid "R52: Harmful to aquatic organisms" 7251 msgstr "R52:对水生生物有害" 7252 7253 #: src/rsdialog.cpp:475 7254 #, kde-format 7255 msgctxt "" 7256 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7257 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7258 msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment" 7259 msgstr "53:在水生环境下可产生长期性的不良影响" 7260 7261 #: src/rsdialog.cpp:478 7262 #, kde-format 7263 msgctxt "" 7264 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7265 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7266 msgid "R54: Toxic to flora" 7267 msgstr "R54:对植物有毒" 7268 7269 #: src/rsdialog.cpp:481 7270 #, kde-format 7271 msgctxt "" 7272 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7273 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7274 msgid "R55: Toxic to fauna" 7275 msgstr "R55:对动物有毒" 7276 7277 #: src/rsdialog.cpp:484 7278 #, kde-format 7279 msgctxt "" 7280 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7281 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7282 msgid "R56: Toxic to soil organisms" 7283 msgstr "R56:对土壤生物有毒" 7284 7285 #: src/rsdialog.cpp:487 7286 #, kde-format 7287 msgctxt "" 7288 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7289 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7290 msgid "R57: Toxic to bees" 7291 msgstr "R57:对蜂类有毒" 7292 7293 #: src/rsdialog.cpp:490 7294 #, kde-format 7295 msgctxt "" 7296 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7297 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7298 msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment" 7299 msgstr "R58:在此环境下可产生长期不良影响" 7300 7301 #: src/rsdialog.cpp:493 7302 #, kde-format 7303 msgctxt "" 7304 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7305 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7306 msgid "R59: Dangerous for the ozone layer" 7307 msgstr "R59:对臭氧层有损害" 7308 7309 #: src/rsdialog.cpp:496 7310 #, kde-format 7311 msgctxt "" 7312 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7313 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7314 msgid "R60: May impair fertility" 7315 msgstr "R60:可伤害生育能力" 7316 7317 #: src/rsdialog.cpp:499 7318 #, kde-format 7319 msgctxt "" 7320 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7321 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7322 msgid "R61: May cause harm to the unborn child" 7323 msgstr "R61:可能对胎儿有损伤" 7324 7325 #: src/rsdialog.cpp:502 7326 #, kde-format 7327 msgctxt "" 7328 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7329 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7330 msgid "R62: Possible risk of impaired fertility" 7331 msgstr "R62:可能有削弱生育能力的危险" 7332 7333 #: src/rsdialog.cpp:505 7334 #, kde-format 7335 msgctxt "" 7336 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7337 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7338 msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child" 7339 msgstr "R63:可能有对胎儿伤害的危险" 7340 7341 #: src/rsdialog.cpp:508 7342 #, kde-format 7343 msgctxt "" 7344 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7345 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7346 msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies" 7347 msgstr "R64:可对哺乳期的婴儿造成伤害" 7348 7349 #: src/rsdialog.cpp:511 7350 #, kde-format 7351 msgctxt "" 7352 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7353 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7354 msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed" 7355 msgstr "R65:如果吞食可能对肺造成伤害" 7356 7357 #: src/rsdialog.cpp:514 7358 #, kde-format 7359 msgctxt "" 7360 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7361 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7362 msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking" 7363 msgstr "R66:反复接触可导致皮肤干燥或开裂" 7364 7365 #: src/rsdialog.cpp:517 7366 #, kde-format 7367 msgctxt "" 7368 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7369 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7370 msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness" 7371 msgstr "R67:蒸气可能引起困倦和头晕" 7372 7373 #: src/rsdialog.cpp:520 7374 #, kde-format 7375 msgctxt "" 7376 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7377 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7378 msgid "R68: Possible risk of irreversible effects" 7379 msgstr "R68:可能会造成无法挽回的伤害" 7380 7381 #: src/rsdialog.cpp:548 7382 #, kde-format 7383 msgid "At least one of the specified phrases is invalid." 7384 msgstr "至少有一个指定的惯用语无效。" 7385 7386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7387 #: src/rswidget.ui:28 7388 #, kde-format 7389 msgid "S-Phrases: " 7390 msgstr "安全惯用语:" 7391 7392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, r_le) 7393 #: src/rswidget.ui:48 7394 #, kde-format 7395 msgid "" 7396 "Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " 7397 "The combinations with \"/\" are not yet implemented." 7398 msgstr "" 7399 "请输入您想阅读的危险惯用语。只有\"-\"才能起分隔作用。使用\"/\"的话将不再被执" 7400 "行。" 7401 7402 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, r_le) 7403 #: src/rswidget.ui:54 7404 #, kde-format 7405 msgid "Enter the R-Phrases you want to read" 7406 msgstr "请输入您想要阅读的危险惯用语" 7407 7408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, r_le) 7409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, s_le) 7410 #: src/rswidget.ui:57 src/rswidget.ui:70 7411 #, kde-format 7412 msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9" 7413 msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9" 7414 7415 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, s_le) 7416 #: src/rswidget.ui:64 7417 #, kde-format 7418 msgid "" 7419 "Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " 7420 "The combinations with \"/\" are not yet implemented." 7421 msgstr "" 7422 "请输入您想阅读的安全惯用语。只有\"-\"才能起分隔作用。使用\"/\"的话将不再被执" 7423 "行。" 7424 7425 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, s_le) 7426 #: src/rswidget.ui:67 7427 #, kde-format 7428 msgid "Enter the S-Phrases you want to read" 7429 msgstr "请输入您想阅读的安全惯用语" 7430 7431 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterButton) 7432 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, filterButton) 7433 #: src/rswidget.ui:77 src/rswidget.ui:80 7434 #, kde-format 7435 msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left" 7436 msgstr "点击此处以搜索您在左侧输入的惯用语" 7437 7438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filterButton) 7439 #: src/rswidget.ui:83 7440 #, kde-format 7441 msgid "&Filter" 7442 msgstr "过滤器(&F)" 7443 7444 #: src/searchwidget.cpp:37 7445 #, kde-format 7446 msgid "Search..." 7447 msgstr "搜索..." 7448 7449 #: src/settings/isotopetablesettingscard.cpp:36 7450 #, kde-format 7451 msgid "Next to each other" 7452 msgstr "" 7453 7454 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:18 7455 #, kde-format 7456 msgid "One part to the side of the other" 7457 msgstr "" 7458 7459 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:23 7460 #, kde-format 7461 msgid "Both parts continuous" 7462 msgstr "" 7463 7464 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:28 7465 #, kde-format 7466 msgid "Horizontally" 7467 msgstr "" 7468 7469 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:33 7470 #, kde-format 7471 msgid "Horizontally (shifted)" 7472 msgstr "" 7473 7474 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:15 7475 #, kde-format 7476 msgid "Schemes" 7477 msgstr "配色方案" 7478 7479 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:22 7480 #, kde-format 7481 msgid "Gradients" 7482 msgstr "渐变" 7483 7484 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:27 7485 #, kde-format 7486 msgid "Units" 7487 msgstr "单位" 7488 7489 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:33 7490 #, kde-format 7491 msgid "Isotope Table" 7492 msgstr "" 7493 7494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) 7495 #: src/settings/settings_colors.ui:50 7496 #, kde-format 7497 msgid "s-Block:" 7498 msgstr "周期表 s 区:" 7499 7500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) 7501 #: src/settings/settings_colors.ui:70 7502 #, kde-format 7503 msgid "p-Block:" 7504 msgstr "周期表 p 区:" 7505 7506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) 7507 #: src/settings/settings_colors.ui:90 7508 #, kde-format 7509 msgid "d-Block:" 7510 msgstr "周期表 d 区:" 7511 7512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16) 7513 #: src/settings/settings_colors.ui:110 7514 #, kde-format 7515 msgid "f-Block:" 7516 msgstr "周期表 f 区:" 7517 7518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) 7519 #: src/settings/settings_colors.ui:156 7520 #, kde-format 7521 msgid "Group 1:" 7522 msgstr "族 1:" 7523 7524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 7525 #: src/settings/settings_colors.ui:176 7526 #, kde-format 7527 msgid "Group 2:" 7528 msgstr "族 2:" 7529 7530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 7531 #: src/settings/settings_colors.ui:196 7532 #, kde-format 7533 msgid "Group 3:" 7534 msgstr "族 3:" 7535 7536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 7537 #: src/settings/settings_colors.ui:216 7538 #, kde-format 7539 msgid "Group 4:" 7540 msgstr "族 4:" 7541 7542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) 7543 #: src/settings/settings_colors.ui:236 7544 #, kde-format 7545 msgid "Group 5:" 7546 msgstr "族 5:" 7547 7548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) 7549 #: src/settings/settings_colors.ui:256 7550 #, kde-format 7551 msgid "Group 6:" 7552 msgstr "族 6:" 7553 7554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 7555 #: src/settings/settings_colors.ui:276 7556 #, kde-format 7557 msgid "Group 7:" 7558 msgstr "族 7:" 7559 7560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 7561 #: src/settings/settings_colors.ui:296 7562 #, kde-format 7563 msgid "Group 8:" 7564 msgstr "族 8:" 7565 7566 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStateOfMatter) 7567 #: src/settings/settings_colors.ui:322 7568 #, kde-format 7569 msgid "State of Matter" 7570 msgstr "物态" 7571 7572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 7573 #: src/settings/settings_colors.ui:342 7574 #, kde-format 7575 msgid "Solid:" 7576 msgstr "固态:" 7577 7578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 7579 #: src/settings/settings_colors.ui:362 7580 #, kde-format 7581 msgid "Liquid:" 7582 msgstr "液态:" 7583 7584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 7585 #: src/settings/settings_colors.ui:382 7586 #, kde-format 7587 msgid "Vaporous:" 7588 msgstr "气态:" 7589 7590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2_2) 7591 #: src/settings/settings_colors.ui:428 7592 #, kde-format 7593 msgid "Alkali metals:" 7594 msgstr "碱金属:" 7595 7596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2) 7597 #: src/settings/settings_colors.ui:448 7598 #, kde-format 7599 msgid "Rare earth:" 7600 msgstr "稀土金属:" 7601 7602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) 7603 #: src/settings/settings_colors.ui:468 7604 #, kde-format 7605 msgid "Non-metals:" 7606 msgstr "非金属:" 7607 7608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) 7609 #: src/settings/settings_colors.ui:488 7610 #, kde-format 7611 msgid "Alkaline earth metals:" 7612 msgstr "碱土金属:" 7613 7614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2) 7615 #: src/settings/settings_colors.ui:508 7616 #, kde-format 7617 msgid "Other metals:" 7618 msgstr "其他金属:" 7619 7620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) 7621 #: src/settings/settings_colors.ui:528 7622 #, kde-format 7623 msgid "Halogens:" 7624 msgstr "卤素:" 7625 7626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) 7627 #: src/settings/settings_colors.ui:548 7628 #, kde-format 7629 msgid "Transition metals:" 7630 msgstr "过渡元素:" 7631 7632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3) 7633 #: src/settings/settings_colors.ui:568 7634 #, kde-format 7635 msgid "Noble gases:" 7636 msgstr "惰性气体:" 7637 7638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3_2) 7639 #: src/settings/settings_colors.ui:588 7640 #, kde-format 7641 msgid "Metalloids:" 7642 msgstr "准金属:" 7643 7644 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNoColor) 7645 #: src/settings/settings_colors.ui:614 7646 #, kde-format 7647 msgid "No Color Scheme" 7648 msgstr "无配色方案" 7649 7650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2_2) 7651 #: src/settings/settings_colors.ui:634 7652 #, kde-format 7653 msgid "All the elements:" 7654 msgstr "所有元素:" 7655 7656 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noscheme) 7657 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_noscheme) 7658 #: src/settings/settings_colors.ui:641 src/settings/settings_colors.ui:644 7659 #, kde-format 7660 msgid "This color will be used if no other scheme is selected" 7661 msgstr "如果没有选择其他配色方案,那么这种颜色将被使用" 7662 7663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7664 #: src/settings/settings_gradients.ui:42 7665 #, kde-format 7666 msgid "" 7667 "Instead of using a linear gradient to display the given property of an " 7668 "element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic gradient.\n" 7669 "\n" 7670 "Check the properties you want to have displayed with a logarithmic gradient." 7671 msgstr "" 7672 "Kalzium不仅可以使用线性梯度来直观展示元素属性,它还可以使用对数梯度。\n" 7673 "勾选您想要用对数梯度展示的元素属性。" 7674 7675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicDiscoverydateGradient) 7676 #: src/settings/settings_gradients.ui:102 7677 #, kde-format 7678 msgid "Discovery Date" 7679 msgstr "发现日期" 7680 7681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 7682 #: src/settings/settings_gradients.ui:136 7683 #, kde-format 7684 msgid "Maximal Value Color:" 7685 msgstr "最大值颜色:" 7686 7687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7688 #: src/settings/settings_gradients.ui:152 7689 #, kde-format 7690 msgid "Minimal Value Color:" 7691 msgstr "最小值颜色:" 7692 7693 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:18 7694 #, kde-format 7695 msgid "Energy:" 7696 msgstr "能量:" 7697 7698 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:24 7699 #, kde-format 7700 msgid "Length:" 7701 msgstr "长度:" 7702 7703 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:30 7704 #, kde-format 7705 msgid "Temperature:" 7706 msgstr "温度:" 7707 7708 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SpectrumView) 7709 #: src/spectrumview.ui:14 7710 #, kde-format 7711 msgid "" 7712 "This page gives an overview of the spectrum of this element. Using the mouse " 7713 "you can zoom into the spectrum." 7714 msgstr "本页面给出了这种元素的光谱略图。您可以用鼠标来缩放谱图。" 7715 7716 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, SpectrumView) 7717 #: src/spectrumview.ui:17 7718 #, kde-format 7719 msgid "This page gives an overview of the spectrum of this element." 7720 msgstr "本页面给出了这种元素的光谱略图" 7721 7722 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget) 7723 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget) 7724 #: src/spectrumview.ui:41 src/spectrumview.ui:44 7725 #, kde-format 7726 msgid "This is the spectrum of the element." 7727 msgstr "这是元素的光谱图。" 7728 7729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) 7730 #: src/spectrumview.ui:53 7731 #, kde-format 7732 msgid "&Minimum value:" 7733 msgstr "最小值(&M):" 7734 7735 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minimumValue) 7736 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, minimumValue) 7737 #: src/spectrumview.ui:66 src/spectrumview.ui:69 7738 #, kde-format 7739 msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum." 7740 msgstr "此处设定该光谱最左侧的波长。" 7741 7742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) 7743 #: src/spectrumview.ui:110 7744 #, kde-format 7745 msgid "Maximum &value:" 7746 msgstr "最大值(&V):" 7747 7748 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maximumValue) 7749 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maximumValue) 7750 #: src/spectrumview.ui:123 src/spectrumview.ui:126 7751 #, kde-format 7752 msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum." 7753 msgstr "此处设定了光谱图中最右侧的波长。" 7754 7755 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 7756 #: src/spectrumview.ui:145 7757 #, kde-format 7758 msgid "Spectrum Settings" 7759 msgstr "光谱设置" 7760 7761 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType) 7762 #: src/spectrumview.ui:155 7763 #, kde-format 7764 msgid "Emission spectrum" 7765 msgstr "" 7766 7767 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType) 7768 #: src/spectrumview.ui:160 7769 #, kde-format 7770 msgid "Absorption spectrum" 7771 msgstr "" 7772 7773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7774 #: src/spectrumview.ui:168 7775 #, kde-format 7776 msgid "Unit:" 7777 msgstr "单位:" 7778 7779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7780 #: src/spectrumview.ui:175 7781 #, kde-format 7782 msgid "Type:" 7783 msgstr "类型:" 7784 7785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_resetZoom) 7786 #: src/spectrumview.ui:185 7787 #, kde-format 7788 msgid "Reset zoom" 7789 msgstr "重置缩放" 7790 7791 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23 7792 #, kde-format 7793 msgid "Wavelength" 7794 msgstr "波长" 7795 7796 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23 7797 #, kde-format 7798 msgid "Intensity" 7799 msgstr "密度" 7800 7801 #: src/tablesdialog.cpp:35 src/tablesdialog.cpp:36 7802 #, kde-format 7803 msgid "Greek alphabet" 7804 msgstr "希腊字母表" 7805 7806 #: src/tablesdialog.cpp:47 7807 #, kde-format 7808 msgid "Uppercase" 7809 msgstr "大写字母" 7810 7811 #: src/tablesdialog.cpp:47 7812 #, kde-format 7813 msgid "Lowercase" 7814 msgstr "小写字母" 7815 7816 #: src/tablesdialog.cpp:48 7817 #, kde-format 7818 msgctxt "" 7819 "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for the " 7820 "first letter. " 7821 msgid "Name" 7822 msgstr "希腊字母名" 7823 7824 #: src/tablesdialog.cpp:104 7825 #, kde-format 7826 msgid "alpha" 7827 msgstr "alpha" 7828 7829 #: src/tablesdialog.cpp:105 7830 #, kde-format 7831 msgid "beta" 7832 msgstr "beta" 7833 7834 #: src/tablesdialog.cpp:106 7835 #, kde-format 7836 msgid "gamma" 7837 msgstr "gamma" 7838 7839 #: src/tablesdialog.cpp:107 7840 #, kde-format 7841 msgid "delta" 7842 msgstr "delta" 7843 7844 #: src/tablesdialog.cpp:108 7845 #, kde-format 7846 msgid "epsilon" 7847 msgstr "epsilon" 7848 7849 #: src/tablesdialog.cpp:109 7850 #, kde-format 7851 msgid "zeta" 7852 msgstr "zeta" 7853 7854 #: src/tablesdialog.cpp:110 7855 #, kde-format 7856 msgid "eta" 7857 msgstr "eta" 7858 7859 #: src/tablesdialog.cpp:111 7860 #, kde-format 7861 msgid "theta" 7862 msgstr "theta" 7863 7864 #: src/tablesdialog.cpp:112 7865 #, kde-format 7866 msgid "iota" 7867 msgstr "iota" 7868 7869 #: src/tablesdialog.cpp:113 7870 #, kde-format 7871 msgid "kappa" 7872 msgstr "kappa" 7873 7874 #: src/tablesdialog.cpp:114 7875 #, kde-format 7876 msgid "lambda" 7877 msgstr "lambda" 7878 7879 #: src/tablesdialog.cpp:115 7880 #, kde-format 7881 msgid "mu" 7882 msgstr "mu" 7883 7884 #: src/tablesdialog.cpp:116 7885 #, kde-format 7886 msgid "nu" 7887 msgstr "nu" 7888 7889 #: src/tablesdialog.cpp:117 7890 #, kde-format 7891 msgid "xi" 7892 msgstr "xi" 7893 7894 #: src/tablesdialog.cpp:118 7895 #, kde-format 7896 msgid "omicron" 7897 msgstr "omicron" 7898 7899 #: src/tablesdialog.cpp:119 7900 #, kde-format 7901 msgid "pi" 7902 msgstr "pi" 7903 7904 #: src/tablesdialog.cpp:120 7905 #, kde-format 7906 msgid "rho" 7907 msgstr "rho" 7908 7909 #: src/tablesdialog.cpp:121 7910 #, kde-format 7911 msgid "sigma" 7912 msgstr "sigma" 7913 7914 #: src/tablesdialog.cpp:122 7915 #, kde-format 7916 msgid "tau" 7917 msgstr "tau" 7918 7919 #: src/tablesdialog.cpp:123 7920 #, kde-format 7921 msgid "upsilon" 7922 msgstr "upsilon" 7923 7924 #: src/tablesdialog.cpp:124 7925 #, kde-format 7926 msgid "phi" 7927 msgstr "phi" 7928 7929 #: src/tablesdialog.cpp:125 7930 #, kde-format 7931 msgid "chi" 7932 msgstr "chi" 7933 7934 #: src/tablesdialog.cpp:126 7935 #, kde-format 7936 msgid "psi" 7937 msgstr "psi" 7938 7939 #: src/tablesdialog.cpp:127 7940 #, kde-format 7941 msgid "omega" 7942 msgstr "omega" 7943 7944 #: src/tablesdialog.cpp:136 7945 #, kde-format 7946 msgid "Numbers" 7947 msgstr "数字" 7948 7949 #: src/tablesdialog.cpp:137 7950 #, kde-format 7951 msgid "Numeric Prefixes and Roman Numerals" 7952 msgstr "数值前缀和罗马数字" 7953 7954 #: src/tablesdialog.cpp:147 7955 #, kde-format 7956 msgid "Number" 7957 msgstr "序号" 7958 7959 #: src/tablesdialog.cpp:147 7960 #, kde-format 7961 msgctxt "For example 'Mono' for 1 and 'Tri' for 3" 7962 msgid "Prefix" 7963 msgstr "前缀" 7964 7965 #: src/tablesdialog.cpp:147 7966 #, kde-format 7967 msgid "Roman Numerals" 7968 msgstr "罗马数字" 7969 7970 #: src/tablesdialog.cpp:151 7971 #, kde-format 7972 msgid "0.5" 7973 msgstr "0.5" 7974 7975 #: src/tablesdialog.cpp:152 7976 #, kde-format 7977 msgid "1" 7978 msgstr "1" 7979 7980 #: src/tablesdialog.cpp:153 7981 #, kde-format 7982 msgid "1.5" 7983 msgstr "1.5" 7984 7985 #: src/tablesdialog.cpp:154 7986 #, kde-format 7987 msgid "2" 7988 msgstr "2" 7989 7990 #: src/tablesdialog.cpp:155 7991 #, kde-format 7992 msgid "2.5" 7993 msgstr "2.5" 7994 7995 #: src/tablesdialog.cpp:156 7996 #, kde-format 7997 msgid "3" 7998 msgstr "3" 7999 8000 #: src/tablesdialog.cpp:157 8001 #, kde-format 8002 msgid "4" 8003 msgstr "4" 8004 8005 #: src/tablesdialog.cpp:158 8006 #, kde-format 8007 msgid "5" 8008 msgstr "5" 8009 8010 #: src/tablesdialog.cpp:159 8011 #, kde-format 8012 msgid "6" 8013 msgstr "6" 8014 8015 #: src/tablesdialog.cpp:160 8016 #, kde-format 8017 msgid "7" 8018 msgstr "7" 8019 8020 #: src/tablesdialog.cpp:161 8021 #, kde-format 8022 msgid "8" 8023 msgstr "8" 8024 8025 #: src/tablesdialog.cpp:162 8026 #, kde-format 8027 msgid "9" 8028 msgstr "9" 8029 8030 #: src/tablesdialog.cpp:163 8031 #, kde-format 8032 msgid "10" 8033 msgstr "10" 8034 8035 #: src/tablesdialog.cpp:164 8036 #, kde-format 8037 msgid "11" 8038 msgstr "11" 8039 8040 #: src/tablesdialog.cpp:165 8041 #, kde-format 8042 msgid "12" 8043 msgstr "12" 8044 8045 #: src/tablesdialog.cpp:166 8046 #, kde-format 8047 msgid "13" 8048 msgstr "13" 8049 8050 #: src/tablesdialog.cpp:167 8051 #, kde-format 8052 msgid "14" 8053 msgstr "14" 8054 8055 #: src/tablesdialog.cpp:168 8056 #, kde-format 8057 msgid "15" 8058 msgstr "15" 8059 8060 #: src/tablesdialog.cpp:169 8061 #, kde-format 8062 msgid "16" 8063 msgstr "16" 8064 8065 #: src/tablesdialog.cpp:170 8066 #, kde-format 8067 msgid "17" 8068 msgstr "17" 8069 8070 #: src/tablesdialog.cpp:171 8071 #, kde-format 8072 msgid "18" 8073 msgstr "18" 8074 8075 #: src/tablesdialog.cpp:172 8076 #, kde-format 8077 msgid "19" 8078 msgstr "19" 8079 8080 #: src/tablesdialog.cpp:173 8081 #, kde-format 8082 msgid "20" 8083 msgstr "20" 8084 8085 #: src/tablesdialog.cpp:174 8086 #, kde-format 8087 msgid "40" 8088 msgstr "40" 8089 8090 #: src/tablesdialog.cpp:175 8091 #, kde-format 8092 msgid "50" 8093 msgstr "50" 8094 8095 #: src/tablesdialog.cpp:176 8096 #, kde-format 8097 msgid "60" 8098 msgstr "60" 8099 8100 #: src/tablesdialog.cpp:177 8101 #, kde-format 8102 msgid "90" 8103 msgstr "90" 8104 8105 #: src/tablesdialog.cpp:178 8106 #, kde-format 8107 msgid "100" 8108 msgstr "100" 8109 8110 #: src/tablesdialog.cpp:251 8111 #, kde-format 8112 msgid "&Copy" 8113 msgstr "复制(&C)" 8114 8115 #: src/tools/moleculeview.cpp:55 8116 #, kde-format 8117 msgctxt "@title:window" 8118 msgid "Molecular Editor" 8119 msgstr "分子编辑器" 8120 8121 #: src/tools/moleculeview.cpp:71 8122 #, kde-format 8123 msgid "Load Molecule" 8124 msgstr "加载分子" 8125 8126 #: src/tools/moleculeview.cpp:73 8127 #, kde-format 8128 msgid "Download New Molecules" 8129 msgstr "下载新的分子" 8130 8131 #: src/tools/moleculeview.cpp:75 8132 #, kde-format 8133 msgid "Save Molecule" 8134 msgstr "保存分子" 8135 8136 #: src/tools/moleculeview.cpp:108 8137 #, kde-format 8138 msgid "" 8139 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 8140 "located." 8141 msgstr "无法加载工具──Avogadro 插件似乎无法被找到。" 8142 8143 #: src/tools/moleculeview.cpp:130 8144 #, kde-format 8145 msgid "" 8146 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 8147 "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved." 8148 msgstr "" 8149 "没有工具被加载──可能是 Avogadro 插件未能找到。在此问题解决之前,分子无法显" 8150 "示。" 8151 8152 #: src/tools/moleculeview.cpp:137 src/tools/moleculeview.cpp:203 8153 #, kde-format 8154 msgid "Common molecule formats" 8155 msgstr "普通分子数据格式" 8156 8157 #: src/tools/moleculeview.cpp:138 src/tools/moleculeview.cpp:204 8158 #, kde-format 8159 msgid "All files" 8160 msgstr "所有文件" 8161 8162 #: src/tools/moleculeview.cpp:142 8163 #, kde-format 8164 msgid "Choose a file to open" 8165 msgstr "选择要打开的文件" 8166 8167 #: src/tools/moleculeview.cpp:177 8168 #, kde-format 8169 msgid "Could not load molecule" 8170 msgstr "无法加载分子" 8171 8172 #: src/tools/moleculeview.cpp:177 8173 #, kde-format 8174 msgid "Loading the molecule failed." 8175 msgstr "加载分子失败。" 8176 8177 #: src/tools/moleculeview.cpp:206 8178 #, kde-format 8179 msgid "Choose a file to save to" 8180 msgstr "选择要保存的文件" 8181 8182 #: src/tools/moleculeview.cpp:247 8183 #, kde-format 8184 msgctxt "" 8185 "This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this does " 8186 "not need to be translated at all!" 8187 msgid "%1 u" 8188 msgstr "%1 u" 8189 8190 #: src/tools/moleculeview.cpp:290 8191 #, kde-format 8192 msgid "Failed to download molecule %1 to %2." 8193 msgstr "" 8194 8195 #: src/tools/moleculeview.cpp:298 8196 #, kde-format 8197 msgid "The molecules that could be downloaded have been saved to %1." 8198 msgstr "" 8199 8200 #: src/tools/moleculeview.cpp:300 8201 #, kde-format 8202 msgid "The molecules have been saved to %1." 8203 msgstr "" 8204 8205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStyle) 8206 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:28 8207 #, kde-format 8208 msgid "Style:" 8209 msgstr "风格:" 8210 8211 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, display) 8212 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:97 8213 #, kde-format 8214 msgid "Display" 8215 msgstr "显示" 8216 8217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8218 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:112 8219 #, kde-format 8220 msgid "" 8221 "Load a molecule and use the mouse pointer and scroll wheel to change the " 8222 "view point." 8223 msgstr "" 8224 8225 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, edit) 8226 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:136 8227 #, kde-format 8228 msgid "Edit" 8229 msgstr "编辑" 8230 8231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optimizeButton) 8232 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:144 8233 #, kde-format 8234 msgid "Optimize" 8235 msgstr "优化" 8236 8237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDrawingButton) 8238 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:164 8239 #, kde-format 8240 msgid "Clear drawing" 8241 msgstr "" 8242 8243 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, measure) 8244 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:174 8245 #, kde-format 8246 msgid "Measure" 8247 msgstr "测量" 8248 8249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 8250 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:186 8251 #, kde-format 8252 msgid "" 8253 "Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, on 4 " 8254 "atoms to measure a dihedral angle." 8255 msgstr "" 8256 "点击2个原子可测量间距,点击3个原子可测量角度,点击4个原子可测量双面角。" 8257 8258 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8259 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:215 8260 #, kde-format 8261 msgid "Statistics" 8262 msgstr "详情" 8263 8264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8265 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:223 8266 #, kde-format 8267 msgid "Name:" 8268 msgstr "名称:" 8269 8270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 8271 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:240 8272 #, kde-format 8273 msgid "Formula:" 8274 msgstr "化学式:" 8275 8276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8277 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:257 8278 #, kde-format 8279 msgid "Weight:" 8280 msgstr "分子质量:" 8281 8282 #: src/tools/obconverter.cpp:33 8283 #, kde-format 8284 msgctxt "@title:window" 8285 msgid "OpenBabel Frontend" 8286 msgstr "OpenBabel 前端" 8287 8288 #: src/tools/obconverter.cpp:51 src/tools/obconverter.cpp:219 8289 #, kde-format 8290 msgid "Convert" 8291 msgstr "转换" 8292 8293 #: src/tools/obconverter.cpp:115 8294 #, kde-format 8295 msgid "Open Molecule File" 8296 msgstr "打开分子文件" 8297 8298 #: src/tools/obconverter.cpp:117 8299 #, kde-format 8300 msgid "All Files" 8301 msgstr "所有文件" 8302 8303 #: src/tools/obconverter.cpp:178 8304 #, kde-format 8305 msgid "You must select some files first." 8306 msgstr "您必须先选择一些文件。" 8307 8308 #: src/tools/obconverter.cpp:178 8309 #, kde-format 8310 msgid "No files selected" 8311 msgstr "请选择文件" 8312 8313 #: src/tools/obconverter.cpp:195 8314 #, kde-format 8315 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?" 8316 msgstr "文件 %1 已存在。可能的话,您是否想要覆盖它?" 8317 8318 #: src/tools/obconverter.cpp:196 8319 #, kde-format 8320 msgid "The File %1 Already Exists -- KOpenBabel" 8321 msgstr "文件 %1 已经存在!--KOpenBabel" 8322 8323 #: src/tools/obconverter.cpp:218 8324 #, kde-format 8325 msgid "Is it okay to run these commands? -- KOpenBabel" 8326 msgstr "运行这些命令吗? -- KOpenBabel" 8327 8328 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8329 #: src/tools/obconverterwidget.ui:32 8330 #, kde-format 8331 msgid "Files to convert" 8332 msgstr "需转换的文件" 8333 8334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllFileButton) 8335 #: src/tools/obconverterwidget.ui:53 8336 #, kde-format 8337 msgid "&Select all" 8338 msgstr "全选(&S)" 8339 8340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteFileButton) 8341 #: src/tools/obconverterwidget.ui:73 8342 #, kde-format 8343 msgid "&Remove" 8344 msgstr "删除(&R)" 8345 8346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFileButton) 8347 #: src/tools/obconverterwidget.ui:80 8348 #, kde-format 8349 msgid "&Add" 8350 msgstr "添加(&A)" 8351 8352 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, FileListView) 8353 #: src/tools/obconverterwidget.ui:90 8354 #, kde-format 8355 msgid "" 8356 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 8357 "\">\n" 8358 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 8359 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 8360 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 8361 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8362 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You see the files which " 8363 "will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the " 8364 "list.</p></body></html>" 8365 msgstr "" 8366 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 8367 "\">\n" 8368 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 8369 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 8370 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 8371 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8372 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">您可在此看到需转换格式的文" 8373 "件。您可以使用按钮来添加或删除列表中的文件。</p></body></html>" 8374 8375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8376 #: src/tools/obconverterwidget.ui:120 8377 #, kde-format 8378 msgid "Convert from:" 8379 msgstr "需转换格式:" 8380 8381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8382 #: src/tools/obconverterwidget.ui:159 8383 #, kde-format 8384 msgid "Convert to:" 8385 msgstr "转换为:"