Warning, /education/kalzium/po/zh_CN/kalzium.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:39+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2024-01-06 03:34\n"
0007 "Last-Translator: \n"
0008 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
0009 "Language: zh_CN\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0014 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
0015 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
0016 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
0017 "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/kalzium/kalzium.pot\n"
0018 "X-Crowdin-File-ID: 5052\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "KDE China,Funda Wang,Xiong Jiang,yuanjiayj,Feng Chao,Guo Yunhe"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr ""
0029 "kde-china@kde.org,fundawang@en2china.com,jxiong@offtopic.org,yuanjiayj@gmail."
0030 "com,rainofchaos@gmail.com,i@guoyunhe.me"
0031 
0032 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30
0033 #, kde-format
0034 msgid "Problem while opening the file"
0035 msgstr "当打开文件时出错"
0036 
0037 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30
0038 #, kde-format
0039 msgid "Cannot open the specified file."
0040 msgstr "无法打开指定文件。"
0041 
0042 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54
0043 #, kde-format
0044 msgid "Sorry"
0045 msgstr "抱歉"
0046 
0047 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54
0048 #, kde-format
0049 msgid "Cannot save to the specified file."
0050 msgstr "无法保存到指定文件。"
0051 
0052 #: data/knowledge.xml:4 src/kalziumgradienttype.cpp:437
0053 #, kde-format
0054 msgid "State of matter"
0055 msgstr "物态"
0056 
0057 #: data/knowledge.xml:5
0058 #, kde-format
0059 msgid ""
0060 "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
0061 "definite volume: solid, liquid or gaseous."
0062 msgstr ""
0063 "物质的形态,即固态,液态和气态。某种形态取决于其组成的稳定性及其是否占有定量"
0064 "体积。"
0065 
0066 #: data/knowledge.xml:8
0067 #, kde-format
0068 msgid "Chemical Symbol"
0069 msgstr "化学符号"
0070 
0071 #: data/knowledge.xml:9
0072 #, kde-format
0073 msgid ""
0074 "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
0075 msgstr "遵照国际惯例以一到三个字母表示的缩写。"
0076 
0077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
0078 #: data/knowledge.xml:11 data/knowledge.xml:23 data/knowledge.xml:113
0079 #: src/molcalcwidgetbase.ui:208
0080 #, kde-format
0081 msgid "Element"
0082 msgstr "元素"
0083 
0084 #: data/knowledge.xml:15
0085 #, kde-format
0086 msgid "Chromatography"
0087 msgstr "色谱"
0088 
0089 #: data/knowledge.xml:16
0090 #, kde-format
0091 msgid ""
0092 "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
0093 "absorption on a static medium (stationary phase)."
0094 msgstr "物质在随着流动相(载体)运动,在通过具有吸附作用的固定相时被分离开来。"
0095 
0096 #: data/knowledge.xml:19
0097 #, kde-format
0098 msgid "Distillation"
0099 msgstr "蒸馏"
0100 
0101 #: data/knowledge.xml:20
0102 #, kde-format
0103 msgid ""
0104 "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
0105 "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
0106 "process is repeated several times in a column."
0107 msgstr ""
0108 "通过采用蒸发和冷凝的方法,使均匀混合的液体溶液中的各个组分分离出来。在蒸馏过"
0109 "程中,蒸发和冷凝这个步骤反复进行了很多次。"
0110 
0111 #: data/knowledge.xml:24
0112 #, kde-format
0113 msgid ""
0114 "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
0115 "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
0116 "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
0117 msgstr ""
0118 "物质不能再分为更简单的物质了。化学元素是各种材料的基础。组成元素的原子是由带"
0119 "正电的质子,中性的中子组成的原子核以及核外电子组成的。"
0120 
0121 #: data/knowledge.xml:27
0122 #, kde-format
0123 msgid "Emulsion"
0124 msgstr "乳浊液"
0125 
0126 #: data/knowledge.xml:28
0127 #, kde-format
0128 msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
0129 msgstr "两种液体的不均匀混合。"
0130 
0131 #: data/knowledge.xml:31
0132 #, kde-format
0133 msgid "Extraction"
0134 msgstr "萃取"
0135 
0136 #: data/knowledge.xml:32
0137 #, kde-format
0138 msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
0139 msgstr "处理同质或异质的混合物以获取纯净物。"
0140 
0141 #: data/knowledge.xml:34 data/knowledge.xml:42
0142 #, kde-format
0143 msgid "Mix"
0144 msgstr "混合"
0145 
0146 #: data/knowledge.xml:38
0147 #, kde-format
0148 msgid "Filtering"
0149 msgstr "过滤"
0150 
0151 #: data/knowledge.xml:39
0152 #, kde-format
0153 msgid ""
0154 "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
0155 "filter (porous separation wall)."
0156 msgstr "通过过滤器(多孔的分离物)将固体从液体或气体中分离出来。"
0157 
0158 #: data/knowledge.xml:43
0159 #, kde-format
0160 msgid ""
0161 "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
0162 "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
0163 "consist of multiple phases."
0164 msgstr ""
0165 "由不同物质不一定的比例组合在一起的混合物。[i]均匀混合[/i]有着相同的观感,[i]"
0166 "非均匀混合[/i]的又由不同的物相。"
0167 
0168 #: data/knowledge.xml:46
0169 #, kde-format
0170 msgid "Accuracy"
0171 msgstr "精度"
0172 
0173 #: data/knowledge.xml:47
0174 #, kde-format
0175 msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
0176 msgstr "由随机误差和系统误差表示。"
0177 
0178 #: data/knowledge.xml:50
0179 #, kde-format
0180 msgid "Law of Conservation of Mass"
0181 msgstr "质量守恒定理"
0182 
0183 #: data/knowledge.xml:51
0184 #, kde-format
0185 msgid ""
0186 "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
0187 "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
0188 "products of the reaction."
0189 msgstr ""
0190 "在一个化学反应过程中,质量不会减少也不会增加。反应物质的总质量与产物的总质量"
0191 "相等。"
0192 
0193 #: data/knowledge.xml:54
0194 #, kde-format
0195 msgid "Law of multiple proportions"
0196 msgstr "倍比定理"
0197 
0198 #: data/knowledge.xml:55
0199 #, kde-format
0200 msgid ""
0201 "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
0202 "two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
0203 msgstr ""
0204 "当相同的两元素可以生成两种或两种以上的化合物时,如果其中一元素的重量恒定,那"
0205 "么另一元素在各化合物中的相对重量有简单的倍数比。"
0206 
0207 #: data/knowledge.xml:58
0208 #, kde-format
0209 msgid "Crystallization"
0210 msgstr "结晶"
0211 
0212 #: data/knowledge.xml:59
0213 #, kde-format
0214 msgid ""
0215 "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
0216 "gaseous phases."
0217 msgstr "从溶液或者液相或气相中生成固态结晶体而分离出来。"
0218 
0219 #: data/knowledge.xml:62
0220 #, kde-format
0221 msgid "Solution"
0222 msgstr "溶液"
0223 
0224 #: data/knowledge.xml:63
0225 #, kde-format
0226 msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
0227 msgstr "多种纯物质相互交溶成的均匀稳定的混合液体"
0228 
0229 #. i18n("Name"), ChemicalDataObject::name));
0230 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType)
0231 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType)
0232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMassGradient)
0233 #: data/knowledge.xml:66 data/knowledge.xml:131
0234 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:334
0235 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:354 src/detailinfodlg.cpp:300
0236 #: src/exportdialog.cpp:135 src/settings/settings_gradients.ui:74
0237 #, kde-format
0238 msgid "Mass"
0239 msgstr "质量"
0240 
0241 #: data/knowledge.xml:67
0242 #, kde-format
0243 msgid "Measurement of an amount of matter."
0244 msgstr "对物质的量的度量。"
0245 
0246 #: data/knowledge.xml:70
0247 #, kde-format
0248 msgid "Matter"
0249 msgstr "物质"
0250 
0251 #: data/knowledge.xml:71
0252 #, kde-format
0253 msgid "All that takes up space and has mass."
0254 msgstr "所有占有空间并有质量的东西"
0255 
0256 #: data/knowledge.xml:74
0257 #, kde-format
0258 msgid "Phase"
0259 msgstr "惯用语"
0260 
0261 #: data/knowledge.xml:75
0262 #, kde-format
0263 msgid ""
0264 "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
0265 "matter that separated from its environment in its expansion through a "
0266 "surface."
0267 msgstr ""
0268 "由于化学组成与物理属性的不同,物质中的同种组分在某种条件下与其他组分分离。而"
0269 "多相分离的过程往往是通过表面扩张而进行的。"
0270 
0271 #: data/knowledge.xml:78
0272 #, kde-format
0273 msgid "Accuracy and precision"
0274 msgstr "准确度与精密度"
0275 
0276 #: data/knowledge.xml:79
0277 #, kde-format
0278 msgid ""
0279 "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
0280 msgstr "通过标准偏差来表示:其数值与随机误差关系较大。"
0281 
0282 #: data/knowledge.xml:82
0283 #, kde-format
0284 msgid "Correctness"
0285 msgstr "正确性"
0286 
0287 #: data/knowledge.xml:83
0288 #, kde-format
0289 msgid "Values given over accidental errors."
0290 msgstr "其数值与随机误差关系较大。"
0291 
0292 #: data/knowledge.xml:86
0293 #, kde-format
0294 msgid "SI-Unit"
0295 msgstr "国际标准单位"
0296 
0297 #: data/knowledge.xml:87
0298 #, kde-format
0299 msgid "Measurement unit using International Symbols."
0300 msgstr "使用国标通用符号的测量单位。"
0301 
0302 #: data/knowledge.xml:90
0303 #, kde-format
0304 msgid "Significant figures"
0305 msgstr "有效数字"
0306 
0307 #: data/knowledge.xml:91
0308 #, kde-format
0309 msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
0310 msgstr "以测量可能达到的精度为依据,其有效数据的位数。"
0311 
0312 #: data/knowledge.xml:94
0313 #, kde-format
0314 msgid "Standard deviation"
0315 msgstr "标准偏差"
0316 
0317 #: data/knowledge.xml:95
0318 #, kde-format
0319 msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimated."
0320 msgstr "评估测量结果准确性的一个值。"
0321 
0322 #: data/knowledge.xml:98
0323 #, kde-format
0324 msgid "Suspension"
0325 msgstr "悬浮物"
0326 
0327 #: data/knowledge.xml:99
0328 #, kde-format
0329 msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
0330 msgstr "液体与固体物质组成的不均匀的混合物。"
0331 
0332 #: data/knowledge.xml:102
0333 #, kde-format
0334 msgid "Alloys"
0335 msgstr "合金"
0336 
0337 #: data/knowledge.xml:103
0338 #, kde-format
0339 msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
0340 msgstr "多种元素按一定比例组成的纯物质。"
0341 
0342 #: data/knowledge.xml:106
0343 #, kde-format
0344 msgid "Alpha rays"
0345 msgstr "阿尔法射线"
0346 
0347 #: data/knowledge.xml:107
0348 #, kde-format
0349 msgid ""
0350 "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
0351 "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
0352 msgstr ""
0353 "Alpha射线由alpha粒子组成,alpha粒子则由两个质子和两个中子组成。它们是有放射性"
0354 "的原子发射出来的。"
0355 
0356 #: data/knowledge.xml:110 data/knowledge.xml:123 data/knowledge.xml:130
0357 #: data/knowledge.xml:138 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:222
0358 #: data/knowledge.xml:231
0359 #, kde-format
0360 msgid "Atom"
0361 msgstr "原子"
0362 
0363 #: data/knowledge.xml:111
0364 #, kde-format
0365 msgid ""
0366 "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
0367 "kind are called an Element."
0368 msgstr ""
0369 "原子在化学上是不可分的,它是组成物质的颗粒。由同一种原子构成的物质就被称为元"
0370 "素。"
0371 
0372 #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:211 data/knowledge.xml:223
0373 #: data/knowledge.xml:232 data/knowledge.xml:240
0374 #, kde-format
0375 msgid "Electron"
0376 msgstr "电子"
0377 
0378 #: data/knowledge.xml:115 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:233
0379 #, kde-format
0380 msgid "Proton"
0381 msgstr "质子"
0382 
0383 #: data/knowledge.xml:116 data/knowledge.xml:224 data/knowledge.xml:228
0384 #, kde-format
0385 msgid "Neutron"
0386 msgstr "中子"
0387 
0388 #: data/knowledge.xml:120
0389 #, kde-format
0390 msgid "Atomic nucleus"
0391 msgstr "原子核"
0392 
0393 #: data/knowledge.xml:121
0394 #, kde-format
0395 msgid ""
0396 "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
0397 "Neutrons are found."
0398 msgstr ""
0399 "原子核是位于原子中心的小而带正电的部分,质子与中子就是在原子核内发现的。"
0400 
0401 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0402 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0403 #: data/knowledge.xml:127 src/elementdataviewer.cpp:237
0404 #: src/kalziumgradienttype.cpp:271 src/plotsetupwidget.ui:93
0405 #: src/plotsetupwidget.ui:414
0406 #, kde-format
0407 msgid "Atomic Mass"
0408 msgstr "原子质量"
0409 
0410 #: data/knowledge.xml:128
0411 #, kde-format
0412 msgid ""
0413 "Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. In "
0414 "elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the "
0415 "isotope mix is given."
0416 msgstr ""
0417 "原子质量是按碳原子质量定为12u的算法对所有元素进行换算而得到的。具体元素的原子"
0418 "质量则是按不同同位素的含量加权平均计算得到。"
0419 
0420 #: data/knowledge.xml:135 data/knowledge.xml:145 data/knowledge.xml:152
0421 #: data/knowledge.xml:159 data/knowledge.xml:166 data/knowledge.xml:173
0422 #: data/knowledge.xml:183 data/knowledge.xml:192 data/knowledge.xml:201
0423 #, kde-format
0424 msgid "Isotope"
0425 msgstr "同位素"
0426 
0427 #: data/knowledge.xml:136
0428 #, kde-format
0429 msgid ""
0430 "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
0431 "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
0432 "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
0433 "at the same place on the periodic table."
0434 msgstr ""
0435 "同位素是指原子核包含的质子数相同而原子质量不同的化学元素。同位的意思就是所有"
0436 "同位素都位于元素周期表中的相同位置。"
0437 
0438 #: data/knowledge.xml:142
0439 #, kde-format
0440 msgid "Spin"
0441 msgstr "自旋"
0442 
0443 #: data/knowledge.xml:143
0444 #, kde-format
0445 msgid ""
0446 "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
0447 "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
0448 "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
0449 "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
0450 "internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
0451 msgstr ""
0452 "自旋是指微观粒子有一定角动量的运动。这完全是量子力学现象,而与经典力学没有类"
0453 "比。经典力学的角动量产生于物体的旋转,而在量子力学中,自旋与旋转的内部物质无"
0454 "关,它是粒子本身固有的。"
0455 
0456 #: data/knowledge.xml:149 src/detailinfodlg.cpp:312
0457 #, kde-format
0458 msgid "Magnetic Moment"
0459 msgstr "磁矩"
0460 
0461 #: data/knowledge.xml:150
0462 #, kde-format
0463 msgid ""
0464 "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
0465 "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It is "
0466 "measured in units of the nuclear magneton µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± "
0467 "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
0468 msgstr ""
0469 "物体的磁矩是一个向量,此向量从一条矫正直线指向磁场方向。它用核磁子的单位来度"
0470 "量 µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ±  0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
0471 
0472 #: data/knowledge.xml:156
0473 #, kde-format
0474 msgid "Decay Mode"
0475 msgstr "衰变模式"
0476 
0477 #: data/knowledge.xml:157
0478 #, kde-format
0479 msgid ""
0480 "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
0481 "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
0482 "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> ß[sup]-[/sup] decay (emission of an "
0483 "electron)[br] -> ß[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> "
0484 "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous fission "
0485 "[br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
0486 msgstr ""
0487 "衰变模式描述的是粒子衰变的特有方式。就放射性衰变而言,其衰变模式是:[br] -> "
0488 "alpha衰变(放射出He核).[br] -> ß[sup]-[/sup] 衰变(放射出电子)[br] -> ß[sup]+[/"
0489 "sup] 衰变(发射出正电子)[br] -> 电子捕获(EC) [br] -> 放射出质子 [br] -> 自动分"
0490 "裂[br] 特定的原子核一般都有特定的衰变模式作为主导。"
0491 
0492 #: data/knowledge.xml:163
0493 #, kde-format
0494 msgid "Decay Energy"
0495 msgstr "衰变能"
0496 
0497 #: data/knowledge.xml:164
0498 #, kde-format
0499 msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
0500 msgstr "衰变能是指原子核衰变时释放出的能量。"
0501 
0502 #: data/knowledge.xml:170
0503 #, kde-format
0504 msgid "Nuclides"
0505 msgstr "核素"
0506 
0507 #: data/knowledge.xml:171
0508 #, kde-format
0509 msgid "[i]see isotopes[/i]"
0510 msgstr "[i]见 同位素[/i]"
0511 
0512 #: data/knowledge.xml:174 data/knowledge.xml:180 data/knowledge.xml:193
0513 #: data/knowledge.xml:203
0514 #, kde-format
0515 msgid "Isotone"
0516 msgstr "同中子异荷素"
0517 
0518 #: data/knowledge.xml:175 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:194
0519 #: data/knowledge.xml:198
0520 #, kde-format
0521 msgid "Nuclear Isomer"
0522 msgstr "核异构体"
0523 
0524 #: data/knowledge.xml:176 data/knowledge.xml:185 data/knowledge.xml:189
0525 #: data/knowledge.xml:202
0526 #, kde-format
0527 msgid "Isobars"
0528 msgstr "同量异位素"
0529 
0530 #: data/knowledge.xml:181
0531 #, kde-format
0532 msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
0533 msgstr "当两种元素拥有相同的中子数时,它们被称为同中子异位素。"
0534 
0535 #: data/knowledge.xml:190
0536 #, kde-format
0537 msgid ""
0538 "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
0539 "neutrons."
0540 msgstr "同量异位素是指具有相同原子量的不同元素。"
0541 
0542 #: data/knowledge.xml:199
0543 #, kde-format
0544 msgid ""
0545 "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
0546 "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
0547 "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
0548 "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> γ- "
0549 "emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal conversion (the "
0550 "energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with the definition of "
0551 "a chemical isomer, the more common use of the word. Also contrast with the "
0552 "meaning of isotope, in which the difference is the number of neutrons in the "
0553 "nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually designated with "
0554 "an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, 2m, 3m, and so "
0555 "on). This designation is usually placed after the atomic symbol and number "
0556 "of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript before "
0557 "(e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
0558 msgstr ""
0559 "同核异能素是不稳定的,或者说是原子的同分异构态,是由于原子核中的质子或中子被"
0560 "激发出之后产生的。在它可以释放出它的额外能量之前,它必然需要在自旋上有个改"
0561 "变。它可以通过两次同质异能跃迁回到低能态:[br] -> γ- 放射(一个高能质子的放射)"
0562 "[br] ->内部变换(能量用于将原子电离)[br]将它与同位素对比可发现,不同之处在于原"
0563 "子核中中子的数量。特殊原子的亚稳态异构体通常用“m”表示(在原子中可能不止一个异"
0564 "构体,可用2m,3m等表示,以此类推)。这种标记通常放在原子符号和原子序号的后面"
0565 "(如Co-58m),但是有时候也写成上标(例如[sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)。"
0566 
0567 #: data/knowledge.xml:207
0568 #, kde-format
0569 msgid "Beta rays"
0570 msgstr "贝塔射线"
0571 
0572 #: data/knowledge.xml:208
0573 #, kde-format
0574 msgid ""
0575 "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
0576 "elements."
0577 msgstr "放射性元素的原子发出的由电子组成的射线。"
0578 
0579 #: data/knowledge.xml:213
0580 #, kde-format
0581 msgid ""
0582 "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
0583 "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± "
0584 "0.00000049)e-19 C\n"
0585 "\t\t"
0586 msgstr ""
0587 "电子是一种亚原子颗粒,它围绕着原子核作运动。电子在运动过程中常常出现在一个轨"
0588 "迹中,用统计学的方法进行计算总结后,就将它们称为轨道。质量为 m[sub]e[/"
0589 "sub]=(9.1093897 ±  0.0000054)e-31 kg,并带有负电,电量为[i]e[/i]=(1.60217733 "
0590 "±  0.00000049)e-19 C\n"
0591 "\t\t"
0592 
0593 #: data/knowledge.xml:220
0594 #, kde-format
0595 msgid ""
0596 "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± "
0597 "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
0598 "± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the nucleus of an atom."
0599 msgstr ""
0600 "质子是一种亚原子颗粒,质量为m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ±  0.0000010) "
0601 "10[sup]-27[/sup] kg,它带有正电,电量为[i]e[/i]=(1.60217733 ±  0.00000049) "
0602 "10[sup]-19[/sup] C 。它存在于原子核中。"
0603 
0604 #: data/knowledge.xml:229
0605 #, kde-format
0606 msgid ""
0607 "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
0608 "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
0609 msgstr ""
0610 "中子是一种亚原子颗粒,质量为m[sub]e[/sub]=(1.6749286 ±  0.0000010) "
0611 "10[sup]-27[/sup] kg ,它存在于原子核中。"
0612 
0613 #: data/knowledge.xml:237
0614 #, kde-format
0615 msgid "Cathode Rays"
0616 msgstr "阴极射线"
0617 
0618 #: data/knowledge.xml:238
0619 #, kde-format
0620 msgid ""
0621 "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
0622 "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
0623 "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
0624 "configuration known as a diode."
0625 msgstr ""
0626 "阴极射线是可以在真空管中观察到的一股电子流。例如真空玻璃管中配备了两根电极,"
0627 "一根阴极(负电极)和一根阳极(正电极),这就是众所周知的二极管。"
0628 
0629 #: data/knowledge.xml:244 data/knowledge.xml:258 data/knowledge.xml:267
0630 #: data/knowledge.xml:275
0631 #, kde-format
0632 msgid "Ionic Radius"
0633 msgstr "离子半径"
0634 
0635 #: data/knowledge.xml:245
0636 #, kde-format
0637 msgid ""
0638 "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, known as an ion. The ion "
0639 "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion with the "
0640 "radius shown is also displayed in Kalzium. A positive ion has fewer "
0641 "electrons in its shell than the atom, a negative ion has more electrons. "
0642 "Therefore, a positive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
0643 msgstr ""
0644 "离子半径是指带电原子也就是离子的半径。离子可以带正电也可以带负电。在 Kalzium "
0645 "中显示了您所见的半径的离子的电性。阳离子在其表面的电子数较少,阴离子则相反。"
0646 "因此,阳离子半径要比它的原子半径要小,阴离子比它的原子半径要大。"
0647 
0648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicCovalentRadiusGradient)
0649 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0650 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0651 #: data/knowledge.xml:247 data/knowledge.xml:256 data/knowledge.xml:265
0652 #: data/knowledge.xml:271 src/detailinfodlg.cpp:207
0653 #: src/elementdataviewer.cpp:265 src/exportdialog.cpp:140
0654 #: src/kalziumgradienttype.cpp:159 src/plotsetupwidget.ui:118
0655 #: src/plotsetupwidget.ui:439 src/settings/settings_gradients.ui:60
0656 #, kde-format
0657 msgid "Covalent Radius"
0658 msgstr "共价半径"
0659 
0660 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0661 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0662 #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:262
0663 #: data/knowledge.xml:274 src/elementdataviewer.cpp:259
0664 #: src/plotsetupwidget.ui:113 src/plotsetupwidget.ui:434
0665 #, kde-format
0666 msgid "Atomic Radius"
0667 msgstr "原子半径"
0668 
0669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient)
0670 #: data/knowledge.xml:249 data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:266
0671 #: data/knowledge.xml:276 src/detailinfodlg.cpp:214 src/exportdialog.cpp:141
0672 #: src/settings/settings_gradients.ui:67
0673 #, kde-format
0674 msgid "Van der Waals Radius"
0675 msgstr "范德华半径"
0676 
0677 #: data/knowledge.xml:254
0678 #, kde-format
0679 msgid ""
0680 "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
0681 "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
0682 "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
0683 "unbonded atoms in crystals."
0684 msgstr ""
0685 "原子的范德华半径其实是将原子模拟成的硬球体的半径,这种模拟可以解释相当多的问"
0686 "题。范德华半径是对晶体中一对相邻的未成键的原子的距离进行测量后确定的。"
0687 
0688 #: data/knowledge.xml:263
0689 #, kde-format
0690 msgid ""
0691 "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
0692 "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
0693 msgstr "原子半径是平衡状态下原子核到最外层电子轨道的距离。"
0694 
0695 #: data/knowledge.xml:272
0696 #, kde-format
0697 msgid ""
0698 "The covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between "
0699 "two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
0700 msgstr "共价半径是以共价键相连的两个相同的原子之间的距离的一半。"
0701 
0702 #: data/tools.xml:5
0703 #, kde-format
0704 msgid "Watchglass"
0705 msgstr "表面皿"
0706 
0707 #: data/tools.xml:6
0708 #, kde-format
0709 msgid ""
0710 "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10cm, used "
0711 "in various experimental techniques. The border is bent upwards to allow the "
0712 "watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them evaporate. "
0713 "The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a Bunsen "
0714 "burner. Watchglasses can also be used to cover Petri dishes or beakers, and "
0715 "are also suited to weighing small amounts of matter or drying them in an "
0716 "airing cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket "
0717 "watches' protection glass which was often domed."
0718 msgstr ""
0719 "表面皿是直径在5-10厘米的圆形玻璃片,可以用在许多实验中。表面皿呈凹型,于是可"
0720 "以在其上放少量的液体令其蒸发。也可以在表面皿下用本生灯(煤气灯)加热以加快其蒸"
0721 "发。表面皿也可以作为培养皿或是烧杯的盖子。此外表面皿也适合对少量物质称重或者"
0722 "使少量物质在通风橱中阴干。表面皿的创意来源于旧式的怀表的玻璃保护层。"
0723 
0724 #: data/tools.xml:10
0725 #, kde-format
0726 msgid "Dehydrator"
0727 msgstr "干燥器"
0728 
0729 #: data/tools.xml:13
0730 #, kde-format
0731 msgid ""
0732 "A dehydrator is a piece of laboratory apparatus, often made of glass, and "
0733 "which serves to dry chemical matters; that is, to remove water or liquid "
0734 "from a sample.\n"
0735 "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap that has a planar grinding, "
0736 "so that the bowl is air-tight. The dehydrator's lower part is ordinarily "
0737 "filled with a drying agent such as calcium chloride, silica gel, phosphoric "
0738 "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a "
0739 "diaphanous cartridge of plastic or ceramic above the drying agent.\n"
0740 "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
0741 "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
0742 "from the sample to be dried."
0743 msgstr ""
0744 "干燥器是一种实验室设备,它常用玻璃制造用以于干燥化学物质,即去除样品中的水分"
0745 "或液体。\n"
0746 "\t\t\t实际上它就是一个大的带盖的玻璃碗状物,盖子与干燥器的接触处常常是磨砂的"
0747 "并常涂点凡士林上去,以便于密封。干燥器的底部常装有干燥剂,如无水氯化钙,硅"
0748 "胶,磷酸酐或者浓硫酸等。样品常放置在塑料制或陶制的夹板上,夹板则固定在干燥剂"
0749 "的上方。\n"
0750 " \t\t\t干燥剂是吸湿的,它可通过吸收环境中的水蒸气而使环境保护干燥。而干燥的环"
0751 "境则可以带走样品中的水份。 "
0752 
0753 #: data/tools.xml:17
0754 #, kde-format
0755 msgid "Spatula"
0756 msgstr "刮铲"
0757 
0758 #: data/tools.xml:18
0759 #, kde-format
0760 msgid ""
0761 "The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind, and transport "
0762 "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
0763 "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) varies."
0764 msgstr ""
0765 "刮铲是一种实验室工具,用于刮去、研压和取用化学品。它可以由很多材料(如铁,钛,"
0766 "铂等)制作,它们的形状也不同(例如有板状的刮铲也有调羹状的)。"
0767 
0768 #: data/tools.xml:22
0769 #, kde-format
0770 msgid "Water Jet Pump"
0771 msgstr "水冲泵"
0772 
0773 #: data/tools.xml:23
0774 #, kde-format
0775 msgid ""
0776 "The water jet pump has two entry pipes and one exit, and consists, in "
0777 "principle, of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
0778 "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. The "
0779 "water jet thereby carries away air or fluid from the second entry. <br> This "
0780 "is caused by the negative pressure in a drifting fluid, and thus it is an "
0781 "application of the hydrodynamic paradox (objects close to drifting fluids "
0782 "are aspirated instead of being pushed away)."
0783 msgstr ""
0784 "水冲泵有两根进口管和一根出口管。当水从喷水口以全部冲力灌入稍大的管道时,可使"
0785 "得空气和其他流体由于负压在另一个进口被吸入。<br>它采用的是水负压的一个应用。"
0786 
0787 #: data/tools.xml:27
0788 #, kde-format
0789 msgid "Refractometer"
0790 msgstr "折射计"
0791 
0792 #: data/tools.xml:28
0793 #, kde-format
0794 msgid ""
0795 "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
0796 "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
0797 "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
0798 msgstr ""
0799 "折射计用于测量光学媒介的折射率。不同的化学品有不同的折射率。在化学合成后常用"
0800 "折射计测定样品的折射率以确定它的纯度或者间接地审查化学合成是否成功。"
0801 
0802 #: data/tools.xml:32
0803 #, kde-format
0804 msgid "Mortar"
0805 msgstr "研钵"
0806 
0807 #: data/tools.xml:33
0808 #, kde-format
0809 msgid ""
0810 "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
0811 "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
0812 "pestle is used with the mortar for grinding."
0813 msgstr ""
0814 "研钵用于手动研碎固体。它可以用在粉末的均匀混合上。当然在研磨时要配上杵。"
0815 
0816 #: data/tools.xml:37
0817 #, kde-format
0818 msgid "Heating Coil"
0819 msgstr "加热盘管"
0820 
0821 #: data/tools.xml:38
0822 #, kde-format
0823 msgid ""
0824 "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
0825 "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
0826 "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
0827 "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
0828 "the fluid in terms of temperature and composition."
0829 msgstr ""
0830 "加热盘管可以用于加热烧瓶及其他容器。复合加热盘管可以连接一个温度计,这样当超"
0831 "过某一温度时温度器就会停止工作。加热盘管内部还可以嵌入一个磁场,这样就可以在"
0832 "使用时用磁力搅拌器搅拌流体了。这样可以使流体在温度和组成上都保持均匀。这样的"
0833 "仪器在国内也称为电磁加热器。"
0834 
0835 #: data/tools.xml:42
0836 #, kde-format
0837 msgid "Cork Ring"
0838 msgstr "软木环"
0839 
0840 #: data/tools.xml:43
0841 #, kde-format
0842 msgid ""
0843 "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
0844 "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
0845 "protect fragile instruments."
0846 msgstr ""
0847 "大型的玻璃仪器如圆底烧杯可以放在软木环上固定。环是用特殊的轻软的木头做的,可"
0848 "以保护易碎的器皿。"
0849 
0850 #: data/tools.xml:47
0851 #, kde-format
0852 msgid "Dropping Funnel"
0853 msgstr "滴液漏斗"
0854 
0855 #: data/tools.xml:48
0856 #, kde-format
0857 msgid ""
0858 "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. The dropping "
0859 "speed can be controlled with a valve."
0860 msgstr "滴液漏斗可以用于滴下准确量的流质。您可以通过阀来控制滴速。"
0861 
0862 #: data/tools.xml:52
0863 #, kde-format
0864 msgid "Separating Funnel"
0865 msgstr "分液漏斗"
0866 
0867 #: data/tools.xml:53
0868 #, kde-format
0869 msgid ""
0870 "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids of differing "
0871 "densities. A valve at the bottom allows the denser fluid to be drained for "
0872 "transfer to another container."
0873 msgstr ""
0874 "分液漏斗可以用与将两种不能密度且互不相溶的混合液分离开来。分液漏斗底部的阀可"
0875 "以将密度较高的液体排到其他容器中去。"
0876 
0877 #: data/tools.xml:57
0878 #, kde-format
0879 msgid "Test Tube Rack"
0880 msgstr "试管架"
0881 
0882 #: data/tools.xml:58
0883 #, kde-format
0884 msgid ""
0885 "This rack is useful when many small amounts of chemicals are to be tested in "
0886 "a row; or alternatively, to dry test tubes."
0887 msgstr "当您准备将少量的化学试剂排成一列进行反应或您想把试管晾干时常用到它。"
0888 
0889 #: data/tools.xml:62
0890 #, kde-format
0891 msgid "Vortexer"
0892 msgstr "振荡器"
0893 
0894 #: data/tools.xml:63
0895 #, kde-format
0896 msgid ""
0897 "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
0898 "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
0899 "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
0900 "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
0901 "homogenized quickly. It is the opposite of a centrifuge, used to separate "
0902 "fluids."
0903 msgstr ""
0904 "在实验室中振荡器用于将试剂均匀混合。将试图均匀混合的液体加载容器,然后再容器"
0905 "放在一个平台上。这个平台可以以3000转以下速度旋转抖动。这样少量的流质可以充分"
0906 "地混合在一起。它与离心机相反,离心机用于分离流质(中的固体颗粒)。"
0907 
0908 #: data/tools.xml:67
0909 #, kde-format
0910 msgid "Wash Bottle"
0911 msgstr "洗瓶"
0912 
0913 #: data/tools.xml:68
0914 #, kde-format
0915 msgid ""
0916 "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
0917 "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
0918 "make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not needed."
0919 msgstr ""
0920 "这些瓶子有多项用途。在大多数实验室里,它们用于盛放水,盐,酸或是其他常用液"
0921 "体。它们适用于盛放无需准确定量的液体。"
0922 
0923 #: data/tools.xml:72
0924 #, kde-format
0925 msgid "Rotary Evaporator"
0926 msgstr "旋转蒸发仪"
0927 
0928 #: data/tools.xml:73
0929 #, kde-format
0930 msgid ""
0931 "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water, and is "
0932 "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
0933 "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
0934 "collecting flask. In this way solutions can be concentrated or purified. By "
0935 "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point of "
0936 "the fluid can be decreased."
0937 msgstr ""
0938 "旋转蒸发仪由圆底烧瓶和热水浴锅组成。将想要蒸发的液体放入圆底烧瓶,旋转蒸发仪"
0939 "带动圆底烧瓶在热水浴中旋转,在真空的条件下,液体中的某些易挥发成分被蒸出,经"
0940 "冷凝后导入集液瓶中。这样溶液就被浓缩或提纯了。连接真空泵之后,大气压下降,于"
0941 "是液体的沸点也随之下降了。"
0942 
0943 #: data/tools.xml:77
0944 #, kde-format
0945 msgid "Reflux Condenser"
0946 msgstr "冷凝管"
0947 
0948 #: data/tools.xml:78
0949 #, kde-format
0950 msgid ""
0951 "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
0952 "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
0953 "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
0954 "round-bottomed flask or several neck flasks."
0955 msgstr ""
0956 "冷凝管具有回流功能,当加热产生的蒸气上升至冷凝管中时,气体凝结下来回流到原液"
0957 "中。通常它连接一个圆底烧瓶或一些长颈瓶。"
0958 
0959 #: data/tools.xml:82
0960 #, kde-format
0961 msgid "Pipette Bulb"
0962 msgstr "吸耳球"
0963 
0964 #: data/tools.xml:83
0965 #, kde-format
0966 msgid ""
0967 "A pipette bulb is used to fill pipettes. Squeezing then releasing the bulb "
0968 "produces a negative pressure, causing fluid to flow into the pipette; "
0969 "squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the pipette."
0970 msgstr ""
0971 "吸耳球用于移液管提升液体。它可以产生一个负压以使液体进入移液管。当然它也可以"
0972 "反过来将移液管中的液体压出来。"
0973 
0974 #: data/tools.xml:87
0975 #, kde-format
0976 msgid "Test Tube"
0977 msgstr "试管"
0978 
0979 #: data/tools.xml:88
0980 #, kde-format
0981 msgid ""
0982 "In a test tube small reactions or experiments are performed. There are many "
0983 "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched "
0984 "for measurements, some are hardened for durability."
0985 msgstr ""
0986 "小反应小实验可以在试管中进行。试管有很多种,例如有些具有连接器,有些有刻度,"
0987 "有些为了耐用而造的很硬。"
0988 
0989 #: data/tools.xml:92
0990 #, kde-format
0991 msgid "Protective Goggles"
0992 msgstr "护目镜"
0993 
0994 #: data/tools.xml:93
0995 #, kde-format
0996 msgid ""
0997 "Most laboratories insist that protective goggles are worn. Without them, it "
0998 "is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special "
0999 "type of plastic that affords protection from both mechanical impacts, and "
1000 "acid and base chemicals."
1001 msgstr ""
1002 "绝大多数实验室都要求每人都应戴护目镜,因为身处化学品之间存在危险。通常护目镜"
1003 "的镜片是用特种塑料制成的,既可以防撞击也可防酸碱化学品。"
1004 
1005 #: data/tools.xml:97
1006 #, kde-format
1007 msgid "Round-Bottomed Flask"
1008 msgstr "圆底烧瓶"
1009 
1010 #: data/tools.xml:98
1011 #, kde-format
1012 msgid ""
1013 "A round-bottomed flask is used for many reactions. Some can be connected to "
1014 "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be "
1015 "placed on a table."
1016 msgstr ""
1017 "很多反应都要用到圆底烧瓶。它可以在颈部套上其他器件。用软木环可以将它固定的桌"
1018 "子上。"
1019 
1020 #: data/tools.xml:102
1021 #, kde-format
1022 msgid "Full Pipette"
1023 msgstr "胖肚移液管"
1024 
1025 #: data/tools.xml:103
1026 #, kde-format
1027 msgid ""
1028 "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
1029 "volume."
1030 msgstr "与常规移液管不同,胖肚移液管只有一个刻度。"
1031 
1032 #: data/tools.xml:107
1033 #, kde-format
1034 msgid "Drying Tube"
1035 msgstr "干燥管"
1036 
1037 #: data/tools.xml:108
1038 #, kde-format
1039 msgid ""
1040 "Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a drying "
1041 "tube can be used. Drying tubes contains a hygroscopic chemical to absorb "
1042 "water from the atmosphere."
1043 msgstr ""
1044 "很多实验不能有水的参与。于是常常要用到干燥管。干燥管内有吸收水分的物质,可过"
1045 "滤掉空气中的水分。"
1046 
1047 #: data/tools.xml:112
1048 #, kde-format
1049 msgid "Test Tube Holder"
1050 msgstr "试管夹"
1051 
1052 #: data/tools.xml:113
1053 #, kde-format
1054 msgid ""
1055 "Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, "
1056 "there is a safe distance between ones hand and the test tube when the tube "
1057 "is hot. Typically, test tube holders are used to hold test tubes over open "
1058 "flames."
1059 msgstr ""
1060 "您可以用试管夹轻松地手持试管。当试管很烫时,试管夹可以使您的手不受伤害。特别"
1061 "是您想把试管放在火焰上加热的时候,试管夹尤其方便。"
1062 
1063 #: data/tools.xml:117
1064 #, kde-format
1065 msgid "Measuring Cylinder"
1066 msgstr "量筒"
1067 
1068 #: data/tools.xml:118
1069 #, kde-format
1070 msgid ""
1071 "A measuring cylinder can be used to measure amounts of liquids relatively "
1072 "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink: "
1073 "following this, the particulates can be separated from the fluid by "
1074 "decanting."
1075 msgstr ""
1076 "在量筒中,您可以相对精确地加入定量液体。此外,量筒也允许颗粒物下沉,这样就可"
1077 "以将颗粒物从流质中分离出来了。"
1078 
1079 #: data/tools.xml:122
1080 #, kde-format
1081 msgid "Thermometer"
1082 msgstr "温度计"
1083 
1084 #: data/tools.xml:123
1085 #, kde-format
1086 msgid ""
1087 "A thermometer can be used to determine the temperature of a sample. In a "
1088 "laboratory, special thermometers are used which can also be used within "
1089 "acids or bases."
1090 msgstr "温度计可以用于测定样品的温度。实验室中的特制温度计大多耐酸耐碱。"
1091 
1092 #: data/tools.xml:127
1093 #, kde-format
1094 msgid "Magnetic Stir Bar"
1095 msgstr "磁力搅拌棒"
1096 
1097 #: data/tools.xml:128
1098 #, kde-format
1099 msgid ""
1100 "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
1101 "heaters have a built-in magnet which can rotate: this causes the stir bar to "
1102 "rotate and the mixture to become homogenized."
1103 msgstr ""
1104 "磁力搅拌棒不会参与反应。目前大多数加热装置都配有内置的电磁系统。磁力搅拌棒的"
1105 "作用就是不断旋转,使混合物混合均匀。"
1106 
1107 #: data/tools.xml:132
1108 #, kde-format
1109 msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
1110 msgstr "磁力回收棒"
1111 
1112 #: data/tools.xml:133
1113 #, kde-format
1114 msgid ""
1115 "A magnetic stir bar retriever can be used to retrieve magnetic stir bars "
1116 "from containers. The retriever is a bar with a magnet at the end which "
1117 "attracts the stir bars."
1118 msgstr ""
1119 "磁力回收棒对磁力搅拌棒有吸引力。有了它,就可以轻易地从容器中将磁力搅拌棒取"
1120 "回。"
1121 
1122 #: data/tools.xml:137
1123 #, kde-format
1124 msgid "Pipette"
1125 msgstr "移液管"
1126 
1127 #: data/tools.xml:138
1128 #, kde-format
1129 msgid ""
1130 "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
1131 "A pipette has a volume scale and, as a rule, pipette bulbs are used as "
1132 "droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with "
1133 "a temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
1134 "needed, times of outflow are indicated on the pipettes."
1135 msgstr ""
1136 "移液管通常用于在实验中移取定量液体。移液管具有体积刻度或就只有一个标准的刻度"
1137 "(胖肚移液管)。这两种移液管都在20摄氏度时进行了体积校正,有些还对满刻度流出时"
1138 "间作了校正(检验管头大小是否合适)。"
1139 
1140 #: data/tools.xml:142
1141 #, kde-format
1142 msgid "Erlenmeyer Flask"
1143 msgstr "锥形瓶"
1144 
1145 #: data/tools.xml:148
1146 #, kde-format
1147 msgid ""
1148 "An Erlenmeyer flask, named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909), is "
1149 "different to a beaker in that it comes with an inverted conical base and a "
1150 "cylindrical neck. There are different types of Erlenmeyer flasks for "
1151 "laboratory applications: the narrow neck and wide neck forms. Depending on "
1152 "the application the flask may have precision grinding to allow good "
1153 "connection to other containers.\n"
1154 "\t\t\t<br>\n"
1155 "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
1156 "boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
1157 "\t\t\t<br>\n"
1158 "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
1159 "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
1160 "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
1161 "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
1162 "placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
1163 msgstr ""
1164 "锥形瓶的英文名为Erlenmeyer Flask,得名于化学家Emil Erlenmeyer(1825-1909),与"
1165 "烧杯不同,它有一个圆椎形的底盘和一个圆柱状的颈部。对于不同的实验应用,锥形瓶"
1166 "颈的尺寸是不同的。这取决于与之相接的磨砂接口的大小。\n"
1167 "\t\t\t<br>\n"
1168 "\t\t\t一般窄颈的锥形瓶可以减少易挥发物质的逃逸。特别是在蒸馏或是反应激烈"
1169 "时。\n"
1170 "\t\t\t<br>\n"
1171 "\t\t\t锥形瓶在混合流体及通过搅拌或摇动来加速反应时很管用。例如锥形瓶特别适合"
1172 "与磁力搅拌器合用,因为它可以直接放在搅拌器底盘上。而圆底烧杯却只能加个软木环"
1173 "以便在磁力搅拌器底盘上固定。\n"
1174 
1175 #: data/tools.xml:153
1176 #, kde-format
1177 msgid "Ultrasonic Bath"
1178 msgstr "超声波清洗器"
1179 
1180 #: data/tools.xml:154
1181 #, kde-format
1182 msgid ""
1183 "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
1184 "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
1185 "bath. Due to the high sound frequency, the vapor locks peel away and ascend. "
1186 "This procedure is called out-gassing."
1187 msgstr ""
1188 "在一些化学反应中,溶剂要求不能有气体残存。于是常将带有溶剂的容器放在超声波清"
1189 "洗器中。通过高频振动,将溶剂中的气体振出。这个过程叫说除气。"
1190 
1191 #: data/tools.xml:158
1192 #, kde-format
1193 msgid "Scales"
1194 msgstr "天平"
1195 
1196 #: data/tools.xml:159
1197 #, kde-format
1198 msgid ""
1199 "In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be "
1200 "weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 gram. "
1201 "As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are protected "
1202 "against changes in airflow by a dome."
1203 msgstr ""
1204 "实验室中您经常必须对试剂进行精确的称重。高精度的电子天平可以精确到万分之一"
1205 "克。因此,常采用花岗岩作底垫防止振动。并做成玻璃罩子避免微风的干扰。"
1206 
1207 #: data/tools.xml:163
1208 #, kde-format
1209 msgid "Distillation bridge"
1210 msgstr "精馏管"
1211 
1212 #: data/tools.xml:164
1213 #, kde-format
1214 msgid ""
1215 "One means of separating a mixture is to use distillation. In this setting, a "
1216 "distillation bridge acts as a conduit between the two pots. One pot contains "
1217 "the mixture to be separated, and through heating, a gas forms which is lead "
1218 "through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed and "
1219 "drips into a round flask. Typically, the bridge is cooled by return flow. "
1220 "Also, there is often a thermometer for controlling the temperature of the "
1221 "distillation bridge."
1222 msgstr ""
1223 "分离混合物的方法中,有一种叫作精馏。这种设备叫作精馏管,精馏管连接着两个瓶"
1224 "子,其中的一个瓶子是放混合物的。当加热时,热气流通过精馏管,在精馏管的末端凝"
1225 "结,流入一个圆底烧杯中。精馏管的冷却一般是靠流动空气气冷却。而且在精馏管中常"
1226 "用温度计来控制温度。"
1227 
1228 #: data/tools.xml:169
1229 #, kde-format
1230 msgid "Syringe"
1231 msgstr "注射器"
1232 
1233 #: data/tools.xml:170
1234 #, kde-format
1235 msgid ""
1236 "A syringe consists of two parts, a glass tube and a plunger, both normally "
1237 "made of glass. Gasses flow into the glass tube, and as the syringe is a "
1238 "closed system, the plunger moves outwards. This can be used to measure the "
1239 "volume of a reaction."
1240 msgstr ""
1241 "注射器由两部分组成:一根玻璃管和一根冲杆。这两样通常都是用玻璃做的。当气体进"
1242 "入玻璃管时,由于注射器是密封的,冲杆就被压出。这样就可以测量反应气体的量了。"
1243 
1244 #: data/tools.xml:174
1245 #, kde-format
1246 msgid "Separation Beaker"
1247 msgstr "分离烧杯"
1248 
1249 #: data/tools.xml:175
1250 #, kde-format
1251 msgid ""
1252 "First, four small caps are placed at the four ends of the separation beaker. "
1253 "Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees after a certain "
1254 "temperate has been reached. In doing so, at the end of the distillation, all "
1255 "four caps contain a specific liquid, depending on the boiling point of the "
1256 "liquid distilled."
1257 msgstr ""
1258 "首先,四个小的杯子放置于分离烧杯的四个口上,在蒸馏时,当需要温度已达到时,将"
1259 "烧杯旋转60度,这样蒸馏后四个小杯子里都会有特殊的液体,这取决于这些液体的沸"
1260 "点。"
1261 
1262 #: data/tools.xml:179
1263 #, kde-format
1264 msgid "Burner"
1265 msgstr "燃烧炉"
1266 
1267 #: data/tools.xml:180
1268 #, kde-format
1269 msgid ""
1270 "There are several types of burners; this picture shows a Teclu-Burner. Each "
1271 "type of burner has specific uses, and they vary in peak temperature and "
1272 "overall heating capacity."
1273 msgstr ""
1274 "燃烧炉有很多种。图片中的是特克卢燃烧炉。每种燃烧炉都有特定的用途,它们的最大"
1275 "温度都可调而且加热均匀。"
1276 
1277 #: data/tools.xml:184
1278 #, kde-format
1279 msgid "Extractor Hood"
1280 msgstr "通风橱"
1281 
1282 #: data/tools.xml:185
1283 #, kde-format
1284 msgid ""
1285 "Extractor hoods are used to filter out gases from chemical reactions. The "
1286 "air, once cleaned, is pumped outside of the building."
1287 msgstr "通风橱可以将化学反应中生成的废气抽出,净化后排出实验室大楼。"
1288 
1289 #: data/tools.xml:189
1290 #, kde-format
1291 msgid "Contact Thermometer"
1292 msgstr "接触式温度计"
1293 
1294 #: data/tools.xml:190
1295 #, kde-format
1296 msgid ""
1297 "Contact thermometers differ from regular thermometers in that they are "
1298 "connected to a heating coil, and are hence able to both sense and control "
1299 "the current temperature. In doing so, they allow experiments to be performed "
1300 "under a constant temperature. Contact thermometers work using a negative "
1301 "feedback loop: once the desired temperature has been reached, the heating "
1302 "coil is deactivated; when the temperature falls, the heating coil is "
1303 "reactivated."
1304 msgstr ""
1305 "接触式温度计与常用的温度计不同,它与加热线圈相联,所以它可以同时感知并控制当"
1306 "前 温度。这样,它就可以使实验始终保持在一个恒定的温度。接触式温度计使用的是负"
1307 "回馈 循环:当达到预定温度时,加热线圈就会断电;当温度下降,加热线圈又会重新接"
1308 "电。"
1309 
1310 #: data/tools.xml:194
1311 #, kde-format
1312 msgid "Clamps"
1313 msgstr "钳子"
1314 
1315 #: data/tools.xml:195
1316 #, kde-format
1317 msgid "Laboratory clamps make it easier to hold many kinds of tools."
1318 msgstr "在实验室中您可以用钳子固定各种工具。"
1319 
1320 #: data/tools.xml:199
1321 #, kde-format
1322 msgid "Indicator Paper"
1323 msgstr "试纸"
1324 
1325 #: data/tools.xml:200
1326 #, kde-format
1327 msgid ""
1328 "There are multiple ways of measuring the pH value of a solution, one of "
1329 "which is to use indicator paper. Indicator paper changes color depending on "
1330 "the pH of the solution applied to it, and by comparing to a chart a fairly "
1331 "accurate measure of the solution's pH can be obtained. If a more accurate "
1332 "measure is needed, a glass electrode can be used, which works by measuring "
1333 "the conductivity of the solution."
1334 msgstr ""
1335 "有很多种办法可以测量溶液的 pH 值,其中之一是利用试纸。当溶液接触到试纸时,试"
1336 "纸 会改变颜色,将试纸颜色与标准色列相比较就可以得到相对准确的 pH 值。如果需要"
1337 "的精度 比较高的话,可以使用玻璃电极来测量,它是通过测量溶液的电导率来得到 pH "
1338 "值数据的。"
1339 
1340 #: data/tools.xml:204
1341 #, kde-format
1342 msgid "Short-Stem Funnel"
1343 msgstr "短颈漏斗"
1344 
1345 #: data/tools.xml:205
1346 #, kde-format
1347 msgid ""
1348 "A funnel can be used to fill a narrow-necked vessel with a liquid or fine "
1349 "powder."
1350 msgstr "漏斗可用于把液体和细小粉末加入到长颈容器中。"
1351 
1352 #: data/tools.xml:209
1353 #, kde-format
1354 msgid "Buret"
1355 msgstr "滴定管"
1356 
1357 #: data/tools.xml:210
1358 #, kde-format
1359 msgid ""
1360 "Burets are used to titrate liquids. A buret is filled with a specific volume "
1361 "of a liquid, and placed beneath it is a container such as an Erlenmeyer "
1362 "flask. By opening the valve on the buret, the liquid in the container will "
1363 "then be titrated. High-quality burets have a venting mechanism with which "
1364 "they can be very easily refilled with the exact volume for which the buret "
1365 "is calibrated."
1366 msgstr ""
1367 "滴定管用于液体滴定。首先在滴定管中加入一定体积的液体。在它的下方放置一个锥形"
1368 "瓶。只要打开滴定管的阀门,液体就可以滴入锥形瓶。高级的滴定管都有一种抽液功能"
1369 "使它们每次在滴定完毕时可以很精确地将滴定液加到精确的刻度。"
1370 
1371 #: data/tools.xml:214
1372 #, kde-format
1373 msgid "Beaker"
1374 msgstr "烧杯"
1375 
1376 #: data/tools.xml:215
1377 #, kde-format
1378 msgid ""
1379 "Beakers can be used for many tasks. For instance, they are used to store "
1380 "chemicals and to perform chemical reactions. They are often also used for "
1381 "titrations."
1382 msgstr ""
1383 "烧杯可以用在化学工作的很多地方。它们可以被用于存贮化学品以便完成反应。它们也"
1384 "可用于滴定。"
1385 
1386 #: data/tools.xml:219
1387 #, kde-format
1388 msgid "DSC (Differential Scanning Calorimeter)"
1389 msgstr "DSC(差示扫描热量测定仪)"
1390 
1391 #: data/tools.xml:220
1392 #, kde-format
1393 msgid ""
1394 "A DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
1395 "specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify "
1396 "chemicals or to describe them."
1397 msgstr ""
1398 "差示扫描热量测定仪用于测量热通量,每种物质的热通量都是特定的。测定结果可为材"
1399 "料的特征分析提供颇有价值的信息。"
1400 
1401 #: data/tools.xml:224
1402 #, kde-format
1403 msgid "Dewar Vessel"
1404 msgstr "杜瓦瓶"
1405 
1406 #: data/tools.xml:225
1407 #, kde-format
1408 msgid ""
1409 "A Dewar vessel (or Dewar flask), named after the physicist Sir James Dewar "
1410 "(1842-1923), is a double-walled vacuum flask, designed to provide good "
1411 "thermal insulation. As such, they are useful for keeping liquids cool or "
1412 "warm. One well-known example of a Dewar vessel is a Thermos flask."
1413 msgstr ""
1414 "杜瓦瓶以物理学家 James Dewar(1842-1923) 命名,它是个双层的真空瓶,用以提供良"
1415 "好的保温特性。它可以用于保存冷的或热的液体。某种广为人知的杜瓦瓶就是保温瓶。"
1416 
1417 #. i18n: tag label attribute value
1418 #: element_tiny.xml:2
1419 #, kde-format
1420 msgid "Dummy"
1421 msgstr "虚假"
1422 
1423 #. i18n: tag label attribute value
1424 #: element_tiny.xml:3
1425 #, kde-format
1426 msgid "Hydrogen"
1427 msgstr "氢"
1428 
1429 #: element_tiny.xml:4
1430 #, kde-format
1431 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'."
1432 msgstr "希腊语中“hydro”和“gennao”表示“组成水”。"
1433 
1434 #. i18n: tag label attribute value
1435 #: element_tiny.xml:5
1436 #, kde-format
1437 msgid "Helium"
1438 msgstr "氦"
1439 
1440 #: element_tiny.xml:6
1441 #, kde-format
1442 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'."
1443 msgstr "希腊语中的“helios”表示太阳。"
1444 
1445 #. i18n: tag label attribute value
1446 #: element_tiny.xml:7
1447 #, kde-format
1448 msgid "Lithium"
1449 msgstr "锂"
1450 
1451 #: element_tiny.xml:8
1452 #, kde-format
1453 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'."
1454 msgstr "希腊语中的“lithos”意思是宝石。"
1455 
1456 #. i18n: tag label attribute value
1457 #: element_tiny.xml:9
1458 #, kde-format
1459 msgid "Beryllium"
1460 msgstr "铍"
1461 
1462 #: element_tiny.xml:10
1463 #, kde-format
1464 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'."
1465 msgstr "希腊语中“beryllos”表示“淡绿色的宝石”。"
1466 
1467 #. i18n: tag label attribute value
1468 #: element_tiny.xml:11
1469 #, kde-format
1470 msgid "Boron"
1471 msgstr "硼"
1472 
1473 #: element_tiny.xml:12
1474 #, kde-format
1475 msgid ""
1476 "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
1477 "like carbon."
1478 msgstr ""
1479 "硼 Boron 意思是“Bor(ax) + (carb)on”。它是在硼砂 (borax) 中发现的,性质很像"
1480 "碳。"
1481 
1482 #. i18n: tag label attribute value
1483 #: element_tiny.xml:13
1484 #, kde-format
1485 msgid "Carbon"
1486 msgstr "碳"
1487 
1488 #: element_tiny.xml:14
1489 #, kde-format
1490 msgid "Latin 'carboneum' for carbon."
1491 msgstr "拉丁文以“carboneum”表示碳。"
1492 
1493 #. i18n: tag label attribute value
1494 #: element_tiny.xml:15
1495 #, kde-format
1496 msgid "Nitrogen"
1497 msgstr "氮"
1498 
1499 #: element_tiny.xml:16
1500 #, kde-format
1501 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')."
1502 msgstr "拉丁文的“nitrogenium”(“硝石主要成分”)。"
1503 
1504 #. i18n: tag label attribute value
1505 #: element_tiny.xml:17
1506 #, kde-format
1507 msgid "Oxygen"
1508 msgstr "氧"
1509 
1510 #: element_tiny.xml:18
1511 #, kde-format
1512 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)."
1513 msgstr "拉丁文“oxygenium”(酸中含有氧)。"
1514 
1515 #. i18n: tag label attribute value
1516 #: element_tiny.xml:19
1517 #, kde-format
1518 msgid "Fluorine"
1519 msgstr "氟"
1520 
1521 #: element_tiny.xml:20
1522 #, kde-format
1523 msgid "Latin 'fluere' ('floats')."
1524 msgstr "拉丁文“fluere”(“漂浮物”)。"
1525 
1526 #. i18n: tag label attribute value
1527 #: element_tiny.xml:21
1528 #, kde-format
1529 msgid "Neon"
1530 msgstr "氖"
1531 
1532 #: element_tiny.xml:22
1533 #, kde-format
1534 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'."
1535 msgstr "希腊文“neo”。意思是“新的”"
1536 
1537 #. i18n: tag label attribute value
1538 #: element_tiny.xml:23
1539 #, kde-format
1540 msgid "Sodium"
1541 msgstr "钠"
1542 
1543 #: element_tiny.xml:24
1544 #, kde-format
1545 msgid ""
1546 "The name comes from Latin 'sodanum' which means 'headache remedy'. The "
1547 "symbol comes from Latin 'natrium' for Arabic 'natrun' or English 'soda'."
1548 msgstr ""
1549 "这个名字来自拉丁语'sodanum',意思是'头痛补救'。 符号来自拉丁语'natrium',意思"
1550 "是阿拉伯语的'natrun'或英语的'soda'。"
1551 
1552 #. i18n: tag label attribute value
1553 #: element_tiny.xml:25
1554 #, kde-format
1555 msgid "Magnesium"
1556 msgstr "镁"
1557 
1558 #: element_tiny.xml:26
1559 #, kde-format
1560 msgid "Named after the city of Magnesia."
1561 msgstr "以城市 Magnesia 命名."
1562 
1563 #. i18n: tag label attribute value
1564 #: element_tiny.xml:27
1565 #, kde-format
1566 msgid "Aluminium"
1567 msgstr "铝"
1568 
1569 #: element_tiny.xml:28
1570 #, kde-format
1571 msgid "Latin 'alumen'."
1572 msgstr "拉丁文“alumen”,意即明矾。"
1573 
1574 #. i18n: tag label attribute value
1575 #: element_tiny.xml:29
1576 #, kde-format
1577 msgid "Silicon"
1578 msgstr "硅"
1579 
1580 #: element_tiny.xml:30
1581 #, kde-format
1582 msgid "Latin 'silex'."
1583 msgstr "拉丁文“silex”,意即硅石。"
1584 
1585 #. i18n: tag label attribute value
1586 #: element_tiny.xml:31
1587 #, kde-format
1588 msgid "Phosphorus"
1589 msgstr "磷"
1590 
1591 #: element_tiny.xml:32
1592 #, kde-format
1593 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'."
1594 msgstr "希腊语“phosphoros”,意思是“发光”。"
1595 
1596 #. i18n: tag label attribute value
1597 #: element_tiny.xml:33
1598 #, kde-format
1599 msgid "Sulfur"
1600 msgstr "硫"
1601 
1602 #: element_tiny.xml:34
1603 #, kde-format
1604 msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'."
1605 msgstr "在梵语中“sweb”表示“去睡觉”。"
1606 
1607 #. i18n: tag label attribute value
1608 #: element_tiny.xml:35
1609 #, kde-format
1610 msgid "Chlorine"
1611 msgstr "氯"
1612 
1613 #: element_tiny.xml:36
1614 #, kde-format
1615 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'."
1616 msgstr "希腊语中“chloros”表示“黄绿色”,这是氯气的颜色。"
1617 
1618 #. i18n: tag label attribute value
1619 #: element_tiny.xml:37
1620 #, kde-format
1621 msgid "Argon"
1622 msgstr "氩"
1623 
1624 #: element_tiny.xml:38
1625 #, kde-format
1626 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'."
1627 msgstr "希腊语中“aergon”意思是“不活泼的”。"
1628 
1629 #. i18n: tag label attribute value
1630 #: element_tiny.xml:39
1631 #, kde-format
1632 msgid "Potassium"
1633 msgstr "钾"
1634 
1635 #: element_tiny.xml:40
1636 #, kde-format
1637 msgid ""
1638 "The name comes from the English 'potash' ('pot ashes') because it is found "
1639 "in caustic potashes. The symbol comes from the Latin 'kalium' for the "
1640 "original Arabic 'al qaliy' which means alkali."
1641 msgstr ""
1642 "这个名字来源于英文'potash'(钾碱,直译为'锅底的灰'),因为它是在苛性钾中找到。"
1643 "符号来自拉丁文'kalium',阿拉伯语为'al qaliy',意思是'强碱'。"
1644 
1645 #. i18n: tag label attribute value
1646 #: element_tiny.xml:41
1647 #, kde-format
1648 msgid "Calcium"
1649 msgstr "钙"
1650 
1651 #: element_tiny.xml:42
1652 #, kde-format
1653 msgid "Latin 'calx' for 'lime'."
1654 msgstr "拉丁语中“calx”表示“石灰”。"
1655 
1656 #. i18n: tag label attribute value
1657 #: element_tiny.xml:43
1658 #, kde-format
1659 msgid "Scandium"
1660 msgstr "钪"
1661 
1662 #: element_tiny.xml:44
1663 #, kde-format
1664 msgid "Named because it was found in Scandinavia."
1665 msgstr "以发现地 Scandinavia 命名。"
1666 
1667 #. i18n: tag label attribute value
1668 #: element_tiny.xml:45
1669 #, kde-format
1670 msgid "Titanium"
1671 msgstr "钛"
1672 
1673 #: element_tiny.xml:46
1674 #, kde-format
1675 msgid "The Titans were giants in Greek mythology."
1676 msgstr "希腊神话中 Titan 是巨人一族。"
1677 
1678 #. i18n: tag label attribute value
1679 #: element_tiny.xml:47
1680 #, kde-format
1681 msgid "Vanadium"
1682 msgstr "钒"
1683 
1684 #: element_tiny.xml:48
1685 #, kde-format
1686 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja."
1687 msgstr "“Vanadis”是北欧女神 Freyia 的另一个名字。"
1688 
1689 #. i18n: tag label attribute value
1690 #: element_tiny.xml:49
1691 #, kde-format
1692 msgid "Chromium"
1693 msgstr "铬"
1694 
1695 #: element_tiny.xml:50
1696 #, kde-format
1697 msgid "Greek 'chroma' means 'color'."
1698 msgstr "希腊语中的“chroma”表示“颜色”。"
1699 
1700 #. i18n: tag label attribute value
1701 #: element_tiny.xml:51
1702 #, kde-format
1703 msgid "Manganese"
1704 msgstr "锰"
1705 
1706 #: element_tiny.xml:52
1707 #, kde-format
1708 msgid ""
1709 "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was "
1710 "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese."
1711 msgstr ""
1712 "它从一个小镇 Magnesia 的黑钙土中得到。因为这个它被命名为“magnesia nigra”。简"
1713 "称:Manganese。"
1714 
1715 #. i18n: tag label attribute value
1716 #: element_tiny.xml:53
1717 #, kde-format
1718 msgid "Iron"
1719 msgstr "铁"
1720 
1721 #: element_tiny.xml:54
1722 #, kde-format
1723 msgid "Latin 'ferrum'."
1724 msgstr "拉丁语“ferrum”,铁的意思。"
1725 
1726 #. i18n: tag label attribute value
1727 #: element_tiny.xml:55
1728 #, kde-format
1729 msgid "Cobalt"
1730 msgstr "钴"
1731 
1732 #: element_tiny.xml:56
1733 #, kde-format
1734 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'."
1735 msgstr "以德语中“kobold”命名,意思是小妖精。"
1736 
1737 #. i18n: tag label attribute value
1738 #: element_tiny.xml:57
1739 #, kde-format
1740 msgid "Nickel"
1741 msgstr "镍"
1742 
1743 #: element_tiny.xml:58
1744 #, kde-format
1745 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin."
1746 msgstr "“Nickel”是一座妖精山的名字。"
1747 
1748 #. i18n: tag label attribute value
1749 #: element_tiny.xml:59
1750 #, kde-format
1751 msgid "Copper"
1752 msgstr "铜"
1753 
1754 #: element_tiny.xml:60
1755 #, kde-format
1756 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres."
1757 msgstr "希腊语,Cuprum 是塞浦路斯古称 (铜产地)。"
1758 
1759 #. i18n: tag label attribute value
1760 #: element_tiny.xml:61
1761 #, kde-format
1762 msgid "Zinc"
1763 msgstr "锌"
1764 
1765 #: element_tiny.xml:62
1766 #, kde-format
1767 msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough."
1768 msgstr "德语“zinking”是粗糙的意思。因为锌矿石是很粗糙的。"
1769 
1770 #. i18n: tag label attribute value
1771 #: element_tiny.xml:63
1772 #, kde-format
1773 msgid "Gallium"
1774 msgstr "镓"
1775 
1776 #: element_tiny.xml:64
1777 #, kde-format
1778 msgid "'Gallia' is an old name for France."
1779 msgstr "“Gallia”即高卢,是法国的旧名。"
1780 
1781 #. i18n: tag label attribute value
1782 #: element_tiny.xml:65
1783 #, kde-format
1784 msgid "Germanium"
1785 msgstr "锗"
1786 
1787 #: element_tiny.xml:66
1788 #, kde-format
1789 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany."
1790 msgstr "拉丁语“germania”是德国的旧名。"
1791 
1792 #. i18n: tag label attribute value
1793 #: element_tiny.xml:67
1794 #, kde-format
1795 msgid "Arsenic"
1796 msgstr "砷"
1797 
1798 #: element_tiny.xml:68
1799 #, kde-format
1800 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'."
1801 msgstr "希腊语“arsenikos”是“雄性”或“大胆”的意思。"
1802 
1803 #. i18n: tag label attribute value
1804 #: element_tiny.xml:69
1805 #, kde-format
1806 msgid "Selenium"
1807 msgstr "硒"
1808 
1809 #: element_tiny.xml:70
1810 #, kde-format
1811 msgid "Greek 'selena' for 'moon'."
1812 msgstr "希腊语“selena”是“月亮”的意思。"
1813 
1814 #. i18n: tag label attribute value
1815 #: element_tiny.xml:71
1816 #, kde-format
1817 msgid "Bromine"
1818 msgstr "溴"
1819 
1820 #: element_tiny.xml:72
1821 #, kde-format
1822 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'."
1823 msgstr "希腊语“bromos”是“难闻”的意思。"
1824 
1825 #. i18n: tag label attribute value
1826 #: element_tiny.xml:73
1827 #, kde-format
1828 msgid "Krypton"
1829 msgstr "氪"
1830 
1831 #: element_tiny.xml:74
1832 #, kde-format
1833 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'."
1834 msgstr "希腊语“kryptos”是“隐藏”的意思。"
1835 
1836 #. i18n: tag label attribute value
1837 #: element_tiny.xml:75
1838 #, kde-format
1839 msgid "Rubidium"
1840 msgstr "铷"
1841 
1842 #: element_tiny.xml:76
1843 #, kde-format
1844 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'."
1845 msgstr "拉丁语“rubidus”表示“暗红”。"
1846 
1847 #. i18n: tag label attribute value
1848 #: element_tiny.xml:77
1849 #, kde-format
1850 msgid "Strontium"
1851 msgstr "锶"
1852 
1853 #: element_tiny.xml:78
1854 #, kde-format
1855 msgid "Named after the mineral Strontianit."
1856 msgstr "以锶的发现地 Strontianit 命名。"
1857 
1858 #. i18n: tag label attribute value
1859 #: element_tiny.xml:79
1860 #, kde-format
1861 msgid "Yttrium"
1862 msgstr "钇"
1863 
1864 #: element_tiny.xml:80
1865 #, kde-format
1866 msgid ""
1867 "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium, "
1868 "Ytterbium and Erbium are also named after this town."
1869 msgstr "以瑞典斯德哥尔摩附近的小镇 Ytterby 命名。铽,镱和钆都以此小镇命名。"
1870 
1871 #. i18n: tag label attribute value
1872 #: element_tiny.xml:81
1873 #, kde-format
1874 msgid "Zirconium"
1875 msgstr "锆"
1876 
1877 #: element_tiny.xml:82
1878 #, kde-format
1879 msgid "Named after the mineral zircon."
1880 msgstr "以锆矿石“zircon”命名。"
1881 
1882 #. i18n: tag label attribute value
1883 #: element_tiny.xml:83
1884 #, kde-format
1885 msgid "Niobium"
1886 msgstr "铌"
1887 
1888 #: element_tiny.xml:84
1889 #, kde-format
1890 msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus."
1891 msgstr "以希腊神话中的神祗坦塔罗斯的女儿 Niobe 命名。"
1892 
1893 #. i18n: tag label attribute value
1894 #: element_tiny.xml:85
1895 #, kde-format
1896 msgid "Molybdenum"
1897 msgstr "钼"
1898 
1899 #: element_tiny.xml:86
1900 #, kde-format
1901 msgid ""
1902 "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
1903 "distinguish Molybdenum from Platinum."
1904 msgstr "钼的名字表示“像白金”,很难区分铂和钼"
1905 
1906 #. i18n: tag label attribute value
1907 #: element_tiny.xml:87
1908 #, kde-format
1909 msgid "Technetium"
1910 msgstr "锝"
1911 
1912 #: element_tiny.xml:88
1913 #, kde-format
1914 msgid "Greek 'technetos' for artificial."
1915 msgstr "希腊语“technetos”意即“人造的”。"
1916 
1917 #. i18n: tag label attribute value
1918 #: element_tiny.xml:89
1919 #, kde-format
1920 msgid "Ruthenium"
1921 msgstr "钌"
1922 
1923 #: element_tiny.xml:90
1924 #, kde-format
1925 msgid "Ruthenia is the old name of Russia."
1926 msgstr "“Ruthenia”,即罗刹,是俄罗斯的旧名。"
1927 
1928 #. i18n: tag label attribute value
1929 #: element_tiny.xml:91
1930 #, kde-format
1931 msgid "Rhodium"
1932 msgstr "铑"
1933 
1934 #: element_tiny.xml:92
1935 #, kde-format
1936 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'."
1937 msgstr "希腊语“rhodeos”意思是“红得像玫瑰花”。"
1938 
1939 #. i18n: tag label attribute value
1940 #: element_tiny.xml:93
1941 #, kde-format
1942 msgid "Palladium"
1943 msgstr "钯"
1944 
1945 #: element_tiny.xml:94
1946 #, kde-format
1947 msgid "Named after the asteroid Pallas."
1948 msgstr "以小行星“Pallas”命名。"
1949 
1950 #. i18n: tag label attribute value
1951 #: element_tiny.xml:95
1952 #, kde-format
1953 msgid "Silver"
1954 msgstr "银"
1955 
1956 #: element_tiny.xml:96
1957 #, kde-format
1958 msgid "Latin 'argentum' for silver."
1959 msgstr "拉丁文“argentum”,银的意思。"
1960 
1961 #. i18n: tag label attribute value
1962 #: element_tiny.xml:97
1963 #, kde-format
1964 msgid "Cadmium"
1965 msgstr "镉"
1966 
1967 #: element_tiny.xml:98
1968 #, kde-format
1969 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)."
1970 msgstr "希腊语“kadmia”,意思是碳酸锌。"
1971 
1972 #. i18n: tag label attribute value
1973 #: element_tiny.xml:99
1974 #, kde-format
1975 msgid "Indium"
1976 msgstr "铟"
1977 
1978 #: element_tiny.xml:100
1979 #, kde-format
1980 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum."
1981 msgstr "以“Indigo”(靛青)命名,因为它是蓝色的。"
1982 
1983 #. i18n: tag label attribute value
1984 #: element_tiny.xml:101
1985 #, kde-format
1986 msgid "Tin"
1987 msgstr "锡"
1988 
1989 #: element_tiny.xml:102
1990 #, kde-format
1991 msgid "Latin 'stannum' for tin."
1992 msgstr "拉丁文以“stannum”表示锡。"
1993 
1994 #. i18n: tag label attribute value
1995 #: element_tiny.xml:103
1996 #, kde-format
1997 msgid "Antimony"
1998 msgstr "锑"
1999 
2000 #: element_tiny.xml:104
2001 #, kde-format
2002 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'."
2003 msgstr "阿拉伯语“anthos ammonos”,意思是“太阳神之花”。"
2004 
2005 #. i18n: tag label attribute value
2006 #: element_tiny.xml:105
2007 #, kde-format
2008 msgid "Tellurium"
2009 msgstr "碲"
2010 
2011 #: element_tiny.xml:106
2012 #, kde-format
2013 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'."
2014 msgstr "拉丁文“tellus”或“telluris”,指地球。"
2015 
2016 #. i18n: tag label attribute value
2017 #: element_tiny.xml:107
2018 #, kde-format
2019 msgid "Iodine"
2020 msgstr "碘"
2021 
2022 #: element_tiny.xml:108
2023 #, kde-format
2024 msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'."
2025 msgstr "希腊语“ioeides”表示“紫罗兰”。"
2026 
2027 #. i18n: tag label attribute value
2028 #: element_tiny.xml:109
2029 #, kde-format
2030 msgid "Xenon"
2031 msgstr "氙"
2032 
2033 #: element_tiny.xml:110
2034 #, kde-format
2035 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'."
2036 msgstr "希腊语“xenos”是“外国人”的意思。"
2037 
2038 #. i18n: tag label attribute value
2039 #: element_tiny.xml:111
2040 #, kde-format
2041 msgid "Caesium"
2042 msgstr "铯"
2043 
2044 #: element_tiny.xml:112
2045 #, kde-format
2046 msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'."
2047 msgstr "拉丁文“caesius”表示“天蓝色”。"
2048 
2049 #. i18n: tag label attribute value
2050 #: element_tiny.xml:113
2051 #, kde-format
2052 msgid "Barium"
2053 msgstr "钡"
2054 
2055 #: element_tiny.xml:114
2056 #, kde-format
2057 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'."
2058 msgstr "希腊语“barys”表示“重的”。"
2059 
2060 #. i18n: tag label attribute value
2061 #: element_tiny.xml:115
2062 #, kde-format
2063 msgid "Lanthanum"
2064 msgstr "镧"
2065 
2066 #: element_tiny.xml:116
2067 #, kde-format
2068 msgid ""
2069 "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
2070 "earth' elements."
2071 msgstr "希腊语“lanthanein”,表示“隐藏”。镧系元素又称为稀土元素。"
2072 
2073 #. i18n: tag label attribute value
2074 #: element_tiny.xml:117
2075 #, kde-format
2076 msgid "Cerium"
2077 msgstr "铈"
2078 
2079 #: element_tiny.xml:118
2080 #, kde-format
2081 msgid "Named after the planetoid Ceres."
2082 msgstr "以小行星谷神星“Ceres”命名。"
2083 
2084 #. i18n: tag label attribute value
2085 #: element_tiny.xml:119
2086 #, kde-format
2087 msgid "Praseodymium"
2088 msgstr "镨"
2089 
2090 #: element_tiny.xml:120
2091 #, kde-format
2092 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'."
2093 msgstr "希腊语“prasinos didymos”,意即“绿色的孪生子”(因镨的盐类为绿色而得名)。"
2094 
2095 #. i18n: tag label attribute value
2096 #: element_tiny.xml:121
2097 #, kde-format
2098 msgid "Neodymium"
2099 msgstr "钕"
2100 
2101 #: element_tiny.xml:122
2102 #, kde-format
2103 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'."
2104 msgstr "希腊语“neos didymos”意即“新生的双胞胎”。"
2105 
2106 #. i18n: tag label attribute value
2107 #: element_tiny.xml:123
2108 #, kde-format
2109 msgid "Promethium"
2110 msgstr "钷"
2111 
2112 #: element_tiny.xml:124
2113 #, kde-format
2114 msgid ""
2115 "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
2116 "and gave it to mankind."
2117 msgstr ""
2118 "以希腊神话中的普罗米修斯“Prometheus”命名。即盗天火送到人间的普罗米修斯。"
2119 
2120 #. i18n: tag label attribute value
2121 #: element_tiny.xml:125
2122 #, kde-format
2123 msgid "Samarium"
2124 msgstr "钐"
2125 
2126 #: element_tiny.xml:126
2127 #, kde-format
2128 msgid "Named after the mineral Samarskit."
2129 msgstr "以“Samarskit”矿石命名。"
2130 
2131 #. i18n: tag label attribute value
2132 #: element_tiny.xml:127
2133 #, kde-format
2134 msgid "Europium"
2135 msgstr "铕"
2136 
2137 #: element_tiny.xml:128
2138 #, kde-format
2139 msgid "Named after Europe."
2140 msgstr "以欧洲“Europe”命名。"
2141 
2142 #. i18n: tag label attribute value
2143 #: element_tiny.xml:129
2144 #, kde-format
2145 msgid "Gadolinium"
2146 msgstr "钆"
2147 
2148 #: element_tiny.xml:130
2149 #, kde-format
2150 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin."
2151 msgstr "以芬兰化学家 Johan Gadolin 命名。"
2152 
2153 #. i18n: tag label attribute value
2154 #: element_tiny.xml:131
2155 #, kde-format
2156 msgid "Terbium"
2157 msgstr "铽"
2158 
2159 #: element_tiny.xml:132
2160 #, kde-format
2161 msgid ""
2162 "Named after the Swedish town of Ytterby and the mineral ytterbite from which "
2163 "Terbium was first refined. Yttrium, Erbium and Ytterbium are also named "
2164 "after this town."
2165 msgstr "以瑞典斯德哥尔摩附近的小镇 Ytterby 命名。铽,镱和钆都以此小镇命名。"
2166 
2167 #. i18n: tag label attribute value
2168 #: element_tiny.xml:133
2169 #, kde-format
2170 msgid "Dysprosium"
2171 msgstr "镝"
2172 
2173 #: element_tiny.xml:134
2174 #, kde-format
2175 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'."
2176 msgstr "希腊语“dysprositor”,意思是“难以接触”。"
2177 
2178 #. i18n: tag label attribute value
2179 #: element_tiny.xml:135
2180 #, kde-format
2181 msgid "Holmium"
2182 msgstr "钬"
2183 
2184 #: element_tiny.xml:136
2185 #, kde-format
2186 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm."
2187 msgstr "拉丁文“holmia”,是瑞典首都斯斯德哥尔摩的旧名。"
2188 
2189 #. i18n: tag label attribute value
2190 #: element_tiny.xml:137
2191 #, kde-format
2192 msgid "Erbium"
2193 msgstr "铒"
2194 
2195 #: element_tiny.xml:138
2196 #, kde-format
2197 msgid ""
2198 "Named after the Swedish town of Ytterby where the mineral gadolinite (from "
2199 "which Erbium was first refined) was first mined. Yttrium, Terbium and "
2200 "Ytterbium are also named after this town."
2201 msgstr "以瑞典斯德哥尔摩附近的小镇 Ytterby 命名。铽,镱和钆都以此小镇命名。"
2202 
2203 #. i18n: tag label attribute value
2204 #: element_tiny.xml:139
2205 #, kde-format
2206 msgid "Thulium"
2207 msgstr "铥"
2208 
2209 #: element_tiny.xml:140
2210 #, kde-format
2211 msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'."
2212 msgstr "以“Thule”命名,这是斯堪的纳维亚半岛的旧称。"
2213 
2214 #. i18n: tag label attribute value
2215 #: element_tiny.xml:141
2216 #, kde-format
2217 msgid "Ytterbium"
2218 msgstr "镱"
2219 
2220 #: element_tiny.xml:142
2221 #, kde-format
2222 msgid ""
2223 "Like Yttrium, Terbium and Erbium, this is named after the Swedish town of "
2224 "Ytterby."
2225 msgstr "与铽和钆相同,它以瑞典小镇“Ytterby”命名。"
2226 
2227 #. i18n: tag label attribute value
2228 #: element_tiny.xml:143
2229 #, kde-format
2230 msgid "Lutetium"
2231 msgstr "镥"
2232 
2233 #: element_tiny.xml:144
2234 #, kde-format
2235 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris."
2236 msgstr "以巴黎的罗马名“Lutetia”命名。"
2237 
2238 #. i18n: tag label attribute value
2239 #: element_tiny.xml:145
2240 #, kde-format
2241 msgid "Hafnium"
2242 msgstr "铪"
2243 
2244 #: element_tiny.xml:146
2245 #, kde-format
2246 msgid ""
2247 "Niels Bohr originally predicted the properties of this element before "
2248 "discovery, so it was named after his hometown of 'Hafnia' (the old Latin "
2249 "name of Copenhagen, Denmark)."
2250 msgstr ""
2251 "Niels Bohr最初在发现之前预测了这个元素的属性,所以它以他的家乡'Hafnia'(丹麦哥"
2252 "本哈根的旧拉丁名) 命名。"
2253 
2254 #. i18n: tag label attribute value
2255 #: element_tiny.xml:147
2256 #, kde-format
2257 msgid "Tantalum"
2258 msgstr "钽"
2259 
2260 #: element_tiny.xml:148
2261 #, kde-format
2262 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos."
2263 msgstr "以希腊神话中的英雄 Tantalus 命名。"
2264 
2265 #. i18n: tag label attribute value
2266 #: element_tiny.xml:149
2267 #, kde-format
2268 msgid "Tungsten"
2269 msgstr "钨"
2270 
2271 #: element_tiny.xml:150
2272 #, kde-format
2273 msgid ""
2274 "The name comes from the Swedish 'tung sten' which means 'heavy stone'. The "
2275 "symbol comes from the old German name for the element 'wolfram', which "
2276 "described how tungsten interacts with tin 'like a wolf eats a sheep (ram)'."
2277 msgstr ""
2278 "这个名字来自瑞典'tung sten',意思是'重石'。 这个符号来自古老的德语名"
2279 "称'wolfram',它描述了钨如何与锡相互作用,就像狼吃羊(ram) 一样。"
2280 
2281 #. i18n: tag label attribute value
2282 #: element_tiny.xml:151
2283 #, kde-format
2284 msgid "Rhenium"
2285 msgstr "铼"
2286 
2287 #: element_tiny.xml:152
2288 #, kde-format
2289 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')."
2290 msgstr "以德国的莱茵河命名(拉丁语“Rhenium”)。"
2291 
2292 #. i18n: tag label attribute value
2293 #: element_tiny.xml:153
2294 #, kde-format
2295 msgid "Osmium"
2296 msgstr "锇"
2297 
2298 #: element_tiny.xml:154
2299 #, kde-format
2300 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes."
2301 msgstr "希腊语“气味”的意思,因为它的氧化物闻起来像萝卜。"
2302 
2303 #. i18n: tag label attribute value
2304 #: element_tiny.xml:155
2305 #, kde-format
2306 msgid "Iridium"
2307 msgstr "铱"
2308 
2309 #: element_tiny.xml:156
2310 #, kde-format
2311 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'."
2312 msgstr "希腊语“iris”,指彩虹。"
2313 
2314 #. i18n: tag label attribute value
2315 #: element_tiny.xml:157
2316 #, kde-format
2317 msgid "Platinum"
2318 msgstr "铂"
2319 
2320 #: element_tiny.xml:158
2321 #, kde-format
2322 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'."
2323 msgstr "西班牙语“platina”,意思是“小银子”。"
2324 
2325 #. i18n: tag label attribute value
2326 #: element_tiny.xml:159
2327 #, kde-format
2328 msgid "Gold"
2329 msgstr "金"
2330 
2331 #: element_tiny.xml:160
2332 #, kde-format
2333 msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise."
2334 msgstr "拉丁语“aurum”,以日出女神 Aurora 命名。"
2335 
2336 #. i18n: tag label attribute value
2337 #: element_tiny.xml:161
2338 #, kde-format
2339 msgid "Mercury"
2340 msgstr "汞"
2341 
2342 #: element_tiny.xml:162
2343 #, kde-format
2344 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'."
2345 msgstr "拉丁语“hydrargyrum”,表示“液状的银”。"
2346 
2347 #. i18n: tag label attribute value
2348 #: element_tiny.xml:163
2349 #, kde-format
2350 msgid "Thallium"
2351 msgstr "铊"
2352 
2353 #: element_tiny.xml:164
2354 #, kde-format
2355 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'."
2356 msgstr "希腊语“tallos”,表示“嫩枝”。"
2357 
2358 #. i18n: tag label attribute value
2359 #: element_tiny.xml:165
2360 #, kde-format
2361 msgid "Lead"
2362 msgstr "铅"
2363 
2364 #: element_tiny.xml:166
2365 #, kde-format
2366 msgid "Latin 'plumbum' for Lead."
2367 msgstr "拉丁语“plumbum”意思是铅。"
2368 
2369 #. i18n: tag label attribute value
2370 #: element_tiny.xml:167
2371 #, kde-format
2372 msgid "Bismuth"
2373 msgstr "铋"
2374 
2375 #: element_tiny.xml:168
2376 #, kde-format
2377 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'."
2378 msgstr "铋的原名是“Wismut”,代表“白色物质”。"
2379 
2380 #. i18n: tag label attribute value
2381 #: element_tiny.xml:169
2382 #, kde-format
2383 msgid "Polonium"
2384 msgstr "钋"
2385 
2386 #: element_tiny.xml:170
2387 #, kde-format
2388 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie."
2389 msgstr "以 Poland (波兰) 命名,以纪念居里夫人。"
2390 
2391 #. i18n: tag label attribute value
2392 #: element_tiny.xml:171
2393 #, kde-format
2394 msgid "Astatine"
2395 msgstr "砹"
2396 
2397 #: element_tiny.xml:172
2398 #, kde-format
2399 msgid "Greek 'astator' for 'changing'."
2400 msgstr "希腊语“astator”,表示“变化”。"
2401 
2402 #. i18n: tag label attribute value
2403 #: element_tiny.xml:173
2404 #, kde-format
2405 msgid "Radon"
2406 msgstr "氡"
2407 
2408 #: element_tiny.xml:174
2409 #, kde-format
2410 msgid ""
2411 "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble "
2412 "gas."
2413 msgstr "以元素镭命名,以“on”结尾表示它是一个惰性气体。"
2414 
2415 #. i18n: tag label attribute value
2416 #: element_tiny.xml:175
2417 #, kde-format
2418 msgid "Francium"
2419 msgstr "钫"
2420 
2421 #: element_tiny.xml:176
2422 #, kde-format
2423 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey."
2424 msgstr "以法国 France 命名,以纪念 Marguerite Perey。"
2425 
2426 #. i18n: tag label attribute value
2427 #: element_tiny.xml:177
2428 #, kde-format
2429 msgid "Radium"
2430 msgstr "镭"
2431 
2432 #: element_tiny.xml:178
2433 #, kde-format
2434 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive."
2435 msgstr "拉丁文“radius”表示“光束”,以示它是放射性的。"
2436 
2437 #. i18n: tag label attribute value
2438 #: element_tiny.xml:179
2439 #, kde-format
2440 msgid "Actinium"
2441 msgstr "锕"
2442 
2443 #: element_tiny.xml:180
2444 #, kde-format
2445 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive."
2446 msgstr "拉丁文“aktis”表示“光束”,以示它是放射性的。"
2447 
2448 #. i18n: tag label attribute value
2449 #: element_tiny.xml:181
2450 #, kde-format
2451 msgid "Thorium"
2452 msgstr "钍"
2453 
2454 #: element_tiny.xml:182
2455 #, kde-format
2456 msgid "Named after the Norse god of thunder: Thor"
2457 msgstr "名字来自于北欧神话中的雷神托尔:Thor"
2458 
2459 #. i18n: tag label attribute value
2460 #: element_tiny.xml:183
2461 #, kde-format
2462 msgid "Protactinium"
2463 msgstr "镤"
2464 
2465 #: element_tiny.xml:184
2466 #, kde-format
2467 msgid ""
2468 "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is named in this way because "
2469 "Actinium is a product of decay radiation of Protactinium."
2470 msgstr ""
2471 "希腊语“protos”表示“祖先”,人们以这种方式命名镤 (Protactinium),因为锕 "
2472 "(Actinium) 是它衰变的产物。"
2473 
2474 #. i18n: tag label attribute value
2475 #: element_tiny.xml:185
2476 #, kde-format
2477 msgid "Uranium"
2478 msgstr "铀"
2479 
2480 #: element_tiny.xml:186
2481 #, kde-format
2482 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus."
2483 msgstr "希腊语“ouranos”表示“天堂”,以天王星 (Uranus) 命名。"
2484 
2485 #. i18n: tag label attribute value
2486 #: element_tiny.xml:187
2487 #, kde-format
2488 msgid "Neptunium"
2489 msgstr "镎"
2490 
2491 #: element_tiny.xml:188
2492 #, kde-format
2493 msgid "Named after the planet Neptune."
2494 msgstr "以海王星 (Neptune) 命名。"
2495 
2496 #. i18n: tag label attribute value
2497 #: element_tiny.xml:189
2498 #, kde-format
2499 msgid "Plutonium"
2500 msgstr "钚"
2501 
2502 #: element_tiny.xml:190
2503 #, kde-format
2504 msgid "Named after the planet Pluto."
2505 msgstr "以冥王星 (Pluto) 命名。"
2506 
2507 #. i18n: tag label attribute value
2508 #: element_tiny.xml:191
2509 #, kde-format
2510 msgid "Americium"
2511 msgstr "镅"
2512 
2513 #: element_tiny.xml:192
2514 #, kde-format
2515 msgid "Named after America."
2516 msgstr "以 America (美国) 命名。"
2517 
2518 #. i18n: tag label attribute value
2519 #: element_tiny.xml:193
2520 #, kde-format
2521 msgid "Curium"
2522 msgstr "锔"
2523 
2524 #: element_tiny.xml:194
2525 #, kde-format
2526 msgid "Named after Marie Curie."
2527 msgstr "以 Marie Curie (玛丽亚·居里) 命名。"
2528 
2529 #. i18n: tag label attribute value
2530 #: element_tiny.xml:195
2531 #, kde-format
2532 msgid "Berkelium"
2533 msgstr "锫"
2534 
2535 #: element_tiny.xml:196
2536 #, kde-format
2537 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
2538 msgstr "以其发现地 Berkeley (柏克利) 命名。"
2539 
2540 #. i18n: tag label attribute value
2541 #: element_tiny.xml:197
2542 #, kde-format
2543 msgid "Californium"
2544 msgstr "锎"
2545 
2546 #: element_tiny.xml:198
2547 #, kde-format
2548 msgid "Named after the US-State of California."
2549 msgstr "以美国 California (加利福尼亚州) 命名。"
2550 
2551 #. i18n: tag label attribute value
2552 #: element_tiny.xml:199
2553 #, kde-format
2554 msgid "Einsteinium"
2555 msgstr "锿"
2556 
2557 #: element_tiny.xml:200
2558 #, kde-format
2559 msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
2560 msgstr "以科学家 Albert Einstein (阿尔伯特·爱因斯坦) 命名。"
2561 
2562 #. i18n: tag label attribute value
2563 #: element_tiny.xml:201
2564 #, kde-format
2565 msgid "Fermium"
2566 msgstr "镄"
2567 
2568 #: element_tiny.xml:202
2569 #, kde-format
2570 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
2571 msgstr "以科学家 Enrico Fermi (恩里科·费米) 命名。"
2572 
2573 #. i18n: tag label attribute value
2574 #: element_tiny.xml:203
2575 #, kde-format
2576 msgid "Mendelevium"
2577 msgstr "钔"
2578 
2579 #: element_tiny.xml:204
2580 #, kde-format
2581 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
2582 msgstr "以科学家 D.I. Mendeleev (季米特里·门捷列夫) 命名。"
2583 
2584 #. i18n: tag label attribute value
2585 #: element_tiny.xml:205
2586 #, kde-format
2587 msgid "Nobelium"
2588 msgstr "锘"
2589 
2590 #: element_tiny.xml:206
2591 #, kde-format
2592 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
2593 msgstr "以科学家 Alfred Nobel (诺贝尔) 命名。"
2594 
2595 #. i18n: tag label attribute value
2596 #: element_tiny.xml:207
2597 #, kde-format
2598 msgid "Lawrencium"
2599 msgstr "铹"
2600 
2601 #: element_tiny.xml:208
2602 #, kde-format
2603 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
2604 msgstr "以科学家 Ernest Orlando Lawrence (欧内斯特·奥兰多·劳伦斯) 命名。"
2605 
2606 #. i18n: tag label attribute value
2607 #: element_tiny.xml:209
2608 #, kde-format
2609 msgid "Rutherfordium"
2610 msgstr "钅卢"
2611 
2612 #: element_tiny.xml:210
2613 #, kde-format
2614 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford."
2615 msgstr "以科学家 Ernest Rutherford (欧内斯特·卢瑟福) 命名。"
2616 
2617 #. i18n: tag label attribute value
2618 #: element_tiny.xml:211
2619 #, kde-format
2620 msgid "Dubnium"
2621 msgstr "钅杜"
2622 
2623 #: element_tiny.xml:212
2624 #, kde-format
2625 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia."
2626 msgstr "以俄罗斯的科学城 Dubna 命名。"
2627 
2628 #. i18n: tag label attribute value
2629 #: element_tiny.xml:213
2630 #, kde-format
2631 msgid "Seaborgium"
2632 msgstr "钅喜"
2633 
2634 #: element_tiny.xml:214
2635 #, kde-format
2636 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
2637 msgstr "以科学家 G. Theodore Seaborg (格伦·西奥多·西博格) 命名。"
2638 
2639 #. i18n: tag label attribute value
2640 #: element_tiny.xml:215
2641 #, kde-format
2642 msgid "Bohrium"
2643 msgstr "钅波"
2644 
2645 #: element_tiny.xml:216
2646 #, kde-format
2647 msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
2648 msgstr "以科学家 Niels Bohr (尼尔斯·玻尔) 命名。"
2649 
2650 #. i18n: tag label attribute value
2651 #: element_tiny.xml:217
2652 #, kde-format
2653 msgid "Hassium"
2654 msgstr "钅黑"
2655 
2656 #: element_tiny.xml:218
2657 #, kde-format
2658 msgid ""
2659 "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements have "
2660 "been discovered."
2661 msgstr "拉丁文“hassia”,指德国城市 Hessen,有很多元素在这里被发现。"
2662 
2663 #. i18n: tag label attribute value
2664 #: element_tiny.xml:219
2665 #, kde-format
2666 msgid "Meitnerium"
2667 msgstr "钅麦"
2668 
2669 #: element_tiny.xml:220
2670 #, kde-format
2671 msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
2672 msgstr "以科学家 Lise Meitner (莉泽·迈特纳) 命名。"
2673 
2674 #. i18n: tag label attribute value
2675 #: element_tiny.xml:221
2676 #, kde-format
2677 msgid "Darmstadtium"
2678 msgstr "钅达"
2679 
2680 #: element_tiny.xml:222
2681 #, kde-format
2682 msgid ""
2683 "Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
2684 "discovered."
2685 msgstr "以德国城市 Darmstadt 命名,在很多的元素在这里被人们发现。"
2686 
2687 #. i18n: tag label attribute value
2688 #: element_tiny.xml:223
2689 #, kde-format
2690 msgid "Roentgenium"
2691 msgstr "钅仑"
2692 
2693 #: element_tiny.xml:224
2694 #, kde-format
2695 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
2696 msgstr "以 Wilhelm Conrad Röntgen 命名。"
2697 
2698 #. i18n: tag label attribute value
2699 #: element_tiny.xml:225
2700 #, kde-format
2701 msgid "Copernicium"
2702 msgstr "鎶"
2703 
2704 #: element_tiny.xml:226
2705 #, kde-format
2706 msgid ""
2707 "Historically known as eka-mercury. Named after the astronomer Nicolaus "
2708 "Copernicus."
2709 msgstr "历史上是一种类汞物质。以天文学家尼古拉·哥白尼命名。"
2710 
2711 #. i18n: tag label attribute value
2712 #: element_tiny.xml:227
2713 #, kde-format
2714 msgid "Nihonium"
2715 msgstr "鉨"
2716 
2717 #: element_tiny.xml:228
2718 #, kde-format
2719 msgid ""
2720 "Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The "
2721 "element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina "
2722 "Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium."
2723 msgstr ""
2724 "以'Nihon'命名,日语为'日本'的罗马字母拼写。 该元素是日本理化学研究所加速器研"
2725 "究中心发现的第一个元素。 历史上称为eka-thallium。"
2726 
2727 #. i18n: tag label attribute value
2728 #: element_tiny.xml:229
2729 #, kde-format
2730 msgid "Flerovium"
2731 msgstr "FI"
2732 
2733 #: element_tiny.xml:230
2734 #, kde-format
2735 msgid ""
2736 "Historically known as eka-lead. Named after Flerov Laboratory of Nuclear "
2737 "Reactions (Dubna, Russia) where superheavy elements are synthesized."
2738 msgstr ""
2739 "历史上称为eka-lead。 以Flerov核反应实验室(位于俄罗斯杜布纳) 命名,该实验室曾"
2740 "经合成超重元素。"
2741 
2742 #. i18n: tag label attribute value
2743 #: element_tiny.xml:231
2744 #, kde-format
2745 msgid "Moscovium"
2746 msgstr "镆"
2747 
2748 #: element_tiny.xml:232
2749 #, kde-format
2750 msgid ""
2751 "Named for the Moscow, Russia, region which is home to the Joint Institute "
2752 "for Nuclear Research that was a co-discoverer of this element. Historically "
2753 "known as eka-bismuth."
2754 msgstr ""
2755 
2756 #. i18n: tag label attribute value
2757 #: element_tiny.xml:233
2758 #, kde-format
2759 msgid "Livermorium"
2760 msgstr "鉝"
2761 
2762 #: element_tiny.xml:234
2763 #, kde-format
2764 msgid ""
2765 "Historically known as eka-polonium. Named after Livermore National "
2766 "Laboratory (USA)."
2767 msgstr "历史上称为“eka-polonium”(类钋), 以美国利弗莫尔国家实验室命名。"
2768 
2769 #. i18n: tag label attribute value
2770 #: element_tiny.xml:235
2771 #, kde-format
2772 msgid "Tennessine"
2773 msgstr "鿬"
2774 
2775 #: element_tiny.xml:236
2776 #, kde-format
2777 msgid ""
2778 "Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge "
2779 "National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of "
2780 "this element. Historically known as eka-astatine."
2781 msgstr ""
2782 "以橡树岭国家实验室和范德比尔特大学共同发现的这个元素的所在地——美国田纳西州命"
2783 "名。 历史上称为“eka-astatine”(类砹)。"
2784 
2785 #. i18n: tag label attribute value
2786 #: element_tiny.xml:237
2787 #, kde-format
2788 msgid "Oganesson"
2789 msgstr "鿫"
2790 
2791 #: element_tiny.xml:238
2792 #, kde-format
2793 msgid ""
2794 "Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element "
2795 "research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960."
2796 msgstr ""
2797 
2798 #: libscience/psetables.cpp:152
2799 #, kde-format
2800 msgid "Classic Periodic Table"
2801 msgstr "经典周期表"
2802 
2803 #: libscience/psetables.cpp:190
2804 #, kde-format
2805 msgid "Long Periodic Table"
2806 msgstr "长周期表"
2807 
2808 #: libscience/psetables.cpp:226
2809 #, kde-format
2810 msgid "Short Periodic Table"
2811 msgstr "简短周期表"
2812 
2813 #: libscience/psetables.cpp:270
2814 #, kde-format
2815 msgid "Transition Elements"
2816 msgstr "过渡元素"
2817 
2818 #: libscience/psetables.cpp:296
2819 #, kde-format
2820 msgid "DZ Periodic Table"
2821 msgstr "预留元素周期表"
2822 
2823 #: src/calculator/calculator.cpp:21
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@title:window"
2826 msgid "Chemical Calculator"
2827 msgstr "化学计算器"
2828 
2829 #: src/calculator/calculator.cpp:61 src/calculator/calculator.cpp:105
2830 #, kde-format
2831 msgid "Equation Balancer"
2832 msgstr "化学方程式配平器"
2833 
2834 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
2835 #: src/calculator/calculator.cpp:91 src/calculator/calculator.ui:56
2836 #, kde-format
2837 msgid "Introduction"
2838 msgstr "介绍"
2839 
2840 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
2841 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, nuclear)
2842 #: src/calculator/calculator.cpp:93 src/calculator/calculator.ui:71
2843 #: src/calculator/settings_calc.ui:39
2844 #, kde-format
2845 msgid "Nuclear Calculator"
2846 msgstr "核计算器"
2847 
2848 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
2849 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, gas)
2850 #: src/calculator/calculator.cpp:96 src/calculator/calculator.ui:76
2851 #: src/calculator/settings_calc.ui:66
2852 #, kde-format
2853 msgid "Gas Calculator"
2854 msgstr "气体计算器"
2855 
2856 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
2857 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
2858 #: src/calculator/calculator.cpp:99 src/calculator/calculator.ui:66
2859 #: src/calculator/settings_calc.ui:134
2860 #, kde-format
2861 msgid "Concentration Calculator"
2862 msgstr "浓度计算器"
2863 
2864 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
2865 #: src/calculator/calculator.cpp:110 src/calculator/calculator.ui:61
2866 #, kde-format
2867 msgid "Molecular mass Calculator"
2868 msgstr "分子质量计算器"
2869 
2870 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
2871 #: src/calculator/calculator.cpp:112 src/calculator/calculator.ui:81
2872 #, kde-format
2873 msgid "Titration Calculator"
2874 msgstr "滴定计算器"
2875 
2876 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, tree)
2877 #: src/calculator/calculator.ui:38
2878 #, kde-format
2879 msgid "<big>Select the calculator that you want to use</big>"
2880 msgstr "<big>选择您想要使用的</big> 计算器"
2881 
2882 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, tree)
2883 #: src/calculator/calculator.ui:41
2884 #, kde-format
2885 msgid ""
2886 "This is the index of the various calculators available. For more information "
2887 "on each calculator, click on 'Introduction'."
2888 msgstr "这是各类可用的计算器的索引。可点击“介绍”了解各计算器的知识。"
2889 
2890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree)
2891 #: src/calculator/calculator.ui:51
2892 #, kde-format
2893 msgid "Calculators"
2894 msgstr "计算器"
2895 
2896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2897 #: src/calculator/calculator.ui:130
2898 #, kde-format
2899 msgid "<h1>The Kalzium Calculators</h1>"
2900 msgstr "<h1>Kalzium 计算器</h1>"
2901 
2902 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, ktextedit)
2903 #: src/calculator/calculator.ui:168
2904 #, kde-format
2905 msgid "<big>Information about the various calculators</big>"
2906 msgstr "<big>关于各种计算器</big> 的信息"
2907 
2908 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, ktextedit)
2909 #: src/calculator/calculator.ui:171
2910 #, kde-format
2911 msgid "This is the description of the function of each calculator in Kalzium"
2912 msgstr "这是 Kalzium 各类的计算器函数的描述"
2913 
2914 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
2915 #: src/calculator/calculator.ui:189
2916 #, kde-format
2917 msgid ""
2918 "<big>Welcome to the Kalzium calculators!<br /></big>\n"
2919 "<p>This calculator contains a variety of calculators for different tasks "
2920 "performing different calculations.</p>\n"
2921 "<p>You can find the following calculators in Kalzium:</p>\n"
2922 "<ul><li><b>Molecular mass calculator<br /></b>This calculator helps you "
2923 "calculate the molecular masses of different molecules.<br />You can specify "
2924 "short form of the molecule names add more such aliases.</li>\n"
2925 "<li><b>Concentrations calculator<br /></b>You can calculate quantities which "
2926 "include:</li>\n"
2927 "<ul type=\"circle\"><li>Amount of substance</li>\n"
2928 "<li>Volume of solvent</li>\n"
2929 "<li>Concentration of substance</li></ul>\n"
2930 "<p>There are a wide range of units to choose from and different methods to "
2931 "specify quantities.</p>\n"
2932 "<li><b>Nuclear calculator<br /></b>This calculator makes use of the nuclear "
2933 "data available in Kalzium to predict the expected masses of a material after "
2934 "time.</li>\n"
2935 "<li><b>Gas calculator<br /></b>This calculator can calculate the values of "
2936 "Temperature, pressure, volume, amount of gas etc. for various ideal as well "
2937 "as non-ideal gases.</li>\n"
2938 "<li><b>Equation Balancer<br /></b>This calculator can balance chemical "
2939 "equations.</li>\n"
2940 "<li><b>Titration calculator<br /></b>This calculator tries to find out the "
2941 "equivalence point of a pH-meter followed titration best fitting it with an "
2942 "hyperbolic tangent. You can also let it solve an equilibrium system of "
2943 "equations and see how the concentration of a species changes in function of "
2944 "another one.</li></ul>"
2945 msgstr ""
2946 
2947 #: src/calculator/concCalculator.cpp:892
2948 #, kde-format
2949 msgid "Percentage should be less than 100.0, please enter a valid value."
2950 msgstr "百分比的值应小于100.0,请输入合理的值。"
2951 
2952 #: src/calculator/concCalculator.cpp:895
2953 #, kde-format
2954 msgid "Density cannot be zero, please enter a valid value."
2955 msgstr "密度不可能为0,请输入合理的值。"
2956 
2957 #: src/calculator/concCalculator.cpp:898
2958 #, kde-format
2959 msgid "Mass cannot be zero, please enter a valid value."
2960 msgstr "质量不能为0,请输入合理的值。"
2961 
2962 #: src/calculator/concCalculator.cpp:901 src/calculator/gasCalculator.cpp:297
2963 #, kde-format
2964 msgid "Volume cannot be zero, please enter a valid value."
2965 msgstr "体积不能为0,请输入合理的值。"
2966 
2967 #: src/calculator/concCalculator.cpp:904
2968 #, kde-format
2969 msgid "Number of moles cannot be zero, please enter a valid value."
2970 msgstr "摩尔量不能为0,请输入合理的值。"
2971 
2972 #: src/calculator/concCalculator.cpp:907
2973 #, kde-format
2974 msgid "Molar mass of solvent is zero, please enter a valid value."
2975 msgstr "溶剂的摩尔质量不能为0,请输入合理的值。"
2976 
2977 #: src/calculator/concCalculator.cpp:910
2978 #, kde-format
2979 msgid "Number of equivalents is zero. Cannot calculate equivalent mass."
2980 msgstr "当量数为0,无法计算当量质量。"
2981 
2982 #: src/calculator/concCalculator.cpp:913
2983 #, kde-format
2984 msgid "Concentration is zero, please enter a valid value."
2985 msgstr "浓度为0,,请输入合理的值。"
2986 
2987 #: src/calculator/concCalculator.cpp:916
2988 #, kde-format
2989 msgid "The volume of the solvent cannot be zero."
2990 msgstr "溶剂的体积不能为0。"
2991 
2992 #: src/calculator/concCalculator.cpp:919
2993 #, kde-format
2994 msgid "The number of moles of the solvent cannot be zero."
2995 msgstr "溶剂的摩尔数不能为0。"
2996 
2997 #: src/calculator/concCalculator.cpp:922
2998 #, kde-format
2999 msgid "The mass of the solvent cannot be zero."
3000 msgstr "溶剂的质量不能为0。"
3001 
3002 #: src/calculator/concCalculator.cpp:925
3003 #, kde-format
3004 msgid ""
3005 "Insufficient data to calculate the required value, please specify normality."
3006 msgstr "数据不充分,无法完成计算,请检查。"
3007 
3008 #: src/calculator/concCalculator.cpp:928
3009 #, kde-format
3010 msgid ""
3011 "Insufficient data, specify molarity / mole fraction / molality to calculate."
3012 msgstr "数据不充分,请指定体积摩尔浓度或摩尔分数或摩尔量使计算得以完成。"
3013 
3014 #: src/calculator/concCalculator.cpp:931
3015 #, kde-format
3016 msgid ""
3017 "The amount is specified in moles, cannot calculate molar/equivalent masses. "
3018 "Please specify mass/volume."
3019 msgstr "此量已指定为摩尔量,无法计算摩尔质量或质量当量。请指定质量或体积。"
3020 
3021 #: src/calculator/concCalculator.cpp:934
3022 #, kde-format
3023 msgid ""
3024 "You can calculate the molar mass of solvent only if the mole fraction is "
3025 "specified."
3026 msgstr "只有当摩尔分数已确定的情况下,您才可以计算溶剂的摩尔质量。"
3027 
3028 #: src/calculator/concCalculator.cpp:937
3029 #, kde-format
3030 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a valid value."
3031 msgstr "摩尔质量不能为0,请输入合理的值。"
3032 
3033 #: src/calculator/concCalculator.cpp:940
3034 #, kde-format
3035 msgid "Equivalent mass cannot be zero, please enter a valid value."
3036 msgstr "质量当量不能为0,请输入合理的值。"
3037 
3038 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3039 #: src/calculator/concCalculator.ui:30
3040 #, kde-format
3041 msgid ""
3042 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3043 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3044 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3045 "\">\n"
3046 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3047 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; "
3048 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3049 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
3050 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3051 "size:12pt; font-weight:600;\">Some of the following data is not necessary. "
3052 "For instance, if you specify the amount of solute in moles, you do not have "
3053 "to specify the molar mass of the solute.</span></p></body></html>"
3054 msgstr ""
3055 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3056 "\">\n"
3057 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3058 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:9pt; "
3059 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3060 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3061 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3062 "size:12pt; font-weight:600;\">下列有些数据不是必须的。例如,如果您指定摩尔数"
3063 "为溶质的单位,您就不必指定溶质的单位摩尔质量。</span></p></body></html>"
3064 
3065 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3066 #: src/calculator/concCalculator.ui:37 src/calculator/gasCalculator.ui:36
3067 #, kde-format
3068 msgid "Data"
3069 msgstr "数据 "
3070 
3071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36)
3072 #: src/calculator/concCalculator.ui:43
3073 #, kde-format
3074 msgid "<big><b>Amount of solute:</b></big>"
3075 msgstr "<big><b>溶质的量</b></big>"
3076 
3077 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute)
3078 #: src/calculator/concCalculator.ui:53
3079 #, kde-format
3080 msgid "<big>Specify the amount of solute</big>"
3081 msgstr "<big>指定溶质的量</big>"
3082 
3083 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute)
3084 #: src/calculator/concCalculator.ui:56
3085 #, kde-format
3086 msgid "This is the box used to specify the amount of solute in the solution."
3087 msgstr "此框用于指定溶液中溶质的量。"
3088 
3089 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSltType)
3090 #: src/calculator/concCalculator.ui:69
3091 #, kde-format
3092 msgid "The method by which you want to specify the amount of solute"
3093 msgstr "您想要指定的溶质的模式"
3094 
3095 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSltType)
3096 #: src/calculator/concCalculator.ui:72
3097 #, kde-format
3098 msgid ""
3099 "This box is used to change the mode in which the amount of solute is "
3100 "specified, i.e. mass, moles or volume."
3101 msgstr "此框用于改变所指定的溶质的量的模式,如质量,摩尔量或体积。"
3102 
3103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39)
3104 #: src/calculator/concCalculator.ui:79
3105 #, kde-format
3106 msgid "<big><b>Molar mass of solute:</b></big>"
3107 msgstr "<big><b>溶质的摩尔质量:</b></big>"
3108 
3109 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3110 #: src/calculator/concCalculator.ui:89
3111 #, kde-format
3112 msgid "<big>Specify the molar mass of the solute</big>"
3113 msgstr "<big>指定溶剂的摩尔质量</big>"
3114 
3115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3116 #: src/calculator/concCalculator.ui:92
3117 #, kde-format
3118 msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance."
3119 msgstr "此框用于指定物质的摩尔质量。"
3120 
3121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
3122 #: src/calculator/concCalculator.ui:105
3123 #, kde-format
3124 msgid "<big><b>Equivalent mass of solute:</b></big>"
3125 msgstr ""
3126 
3127 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass)
3128 #: src/calculator/concCalculator.ui:115
3129 #, kde-format
3130 msgid "<big>Specify the equivalent mass of the solute</big>"
3131 msgstr ""
3132 
3133 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass)
3134 #: src/calculator/concCalculator.ui:119
3135 #, kde-format
3136 msgid ""
3137 "This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is "
3138 "required only if concentration in terms of normality is involved.\n"
3139 "Normality = Number of Equivalents / liter of solution"
3140 msgstr ""
3141 "此框用于指定溶质的当量。仅在当浓度按当量浓度表示时才用的到。\n"
3142 "当量浓度=当量值/溶液升数"
3143 
3144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52)
3145 #: src/calculator/concCalculator.ui:132
3146 #, kde-format
3147 msgid "<big><b>Density of solute:</b></big>"
3148 msgstr ""
3149 
3150 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute)
3151 #: src/calculator/concCalculator.ui:142
3152 #, kde-format
3153 msgid "<big>Specify the density of the solute</big>"
3154 msgstr "<big>指定溶剂密度</big>"
3155 
3156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute)
3157 #: src/calculator/concCalculator.ui:145
3158 #, kde-format
3159 msgid ""
3160 "This box is used to specify the value of the density of the solute. This is "
3161 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume."
3162 msgstr "此框用于指定溶质的密度值。仅在溶质的量按体积代表时才需要。"
3163 
3164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
3165 #: src/calculator/concCalculator.ui:158
3166 #, kde-format
3167 msgid "<big><b>Amount of Solvent:</b></big>"
3168 msgstr "<big><b>溶剂的量</b></big>"
3169 
3170 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent)
3171 #: src/calculator/concCalculator.ui:168
3172 #, kde-format
3173 msgid "<big>Specify the amount of solvent</big>"
3174 msgstr ""
3175 
3176 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent)
3177 #: src/calculator/concCalculator.ui:171
3178 #, kde-format
3179 msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution."
3180 msgstr "此框用于指定溶剂的量。"
3181 
3182 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvtType)
3183 #: src/calculator/concCalculator.ui:184
3184 #, kde-format
3185 msgid "<big>The method by which you want to specify volume</big>"
3186 msgstr ""
3187 
3188 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvtType)
3189 #: src/calculator/concCalculator.ui:187
3190 #, kde-format
3191 msgid ""
3192 "This box is used to change the mode in which amount of solvent is specified, "
3193 "i.e. mass, moles or volume."
3194 msgstr "此框用于改变指定的溶剂的量的模式,如质量,摩尔数或体积。"
3195 
3196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42)
3197 #: src/calculator/concCalculator.ui:194
3198 #, kde-format
3199 msgid "<big><b>Molar mass of solvent:</b></big>"
3200 msgstr "<big><b>溶剂的摩尔质量:</b></big>"
3201 
3202 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent)
3203 #: src/calculator/concCalculator.ui:204
3204 #, kde-format
3205 msgid "<big>Specify the molar mass of the solvent</big>"
3206 msgstr ""
3207 
3208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent)
3209 #: src/calculator/concCalculator.ui:207
3210 #, kde-format
3211 msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent."
3212 msgstr "此框用于指定溶剂的摩尔质量。"
3213 
3214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55)
3215 #: src/calculator/concCalculator.ui:220
3216 #, kde-format
3217 msgid "<big><b>Density of Solvent:</b></big>"
3218 msgstr ""
3219 
3220 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent)
3221 #: src/calculator/concCalculator.ui:230
3222 #, kde-format
3223 msgid "<big>Specify the density of the solvent</big>"
3224 msgstr ""
3225 
3226 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent)
3227 #: src/calculator/concCalculator.ui:233
3228 #, kde-format
3229 msgid ""
3230 "This box is used to specify the density of the solution and is required only "
3231 "if the amount of solution is specified/needed in terms of mass."
3232 msgstr "此框用于指定溶液的密度,仅当溶液的量按质量方式表示时才需要。"
3233 
3234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41)
3235 #: src/calculator/concCalculator.ui:246
3236 #, kde-format
3237 msgid "<big><b>Concentration:</b></big>"
3238 msgstr "<big><b>浓度:</b></big>"
3239 
3240 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, concentration)
3241 #: src/calculator/concCalculator.ui:256
3242 #, kde-format
3243 msgid "<big>Specify the concentration of the solution</big>"
3244 msgstr ""
3245 
3246 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, concentration)
3247 #: src/calculator/concCalculator.ui:259
3248 #, kde-format
3249 msgid ""
3250 "This box is used to specify the concentration of the solution in respective "
3251 "units to the right."
3252 msgstr "此框用于指定溶液按右侧各单位表示的浓度。"
3253 
3254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37)
3255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3256 #: src/calculator/concCalculator.ui:272 src/calculator/gasCalculator.ui:259
3257 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:208
3258 #, kde-format
3259 msgid "<big><b>Calculate:</b></big>"
3260 msgstr "<big><b>计算:</b></big>"
3261 
3262 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mode)
3263 #: src/calculator/concCalculator.ui:282 src/calculator/nuclearCalculator.ui:218
3264 #, kde-format
3265 msgid "<big>Specify what you want to calculate</big>"
3266 msgstr ""
3267 
3268 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode)
3269 #: src/calculator/concCalculator.ui:285
3270 #, kde-format
3271 msgid ""
3272 "This is the list of quantities that you can calculate. Choose one of the "
3273 "quantities and specify the other required values to calculate it."
3274 msgstr "此表为您可以计算的量。选择表中的量,给出需要的值以完成计算。"
3275 
3276 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlvt_unit)
3277 #: src/calculator/concCalculator.ui:308
3278 #, kde-format
3279 msgid "Specify the units for density of solvent"
3280 msgstr "指定溶剂密度的单位"
3281 
3282 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, conc_unit)
3283 #: src/calculator/concCalculator.ui:315
3284 #, kde-format
3285 msgid "<big>Specify the unit/method for specifying concentration</big>"
3286 msgstr ""
3287 
3288 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvt_unit)
3289 #: src/calculator/concCalculator.ui:322
3290 #, kde-format
3291 msgid "<big>The units for amount of solvent</big>"
3292 msgstr ""
3293 
3294 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvt_unit)
3295 #: src/calculator/concCalculator.ui:325
3296 #, kde-format
3297 msgid ""
3298 "This box is used to specify the units for the amount of solvent in the "
3299 "solution."
3300 msgstr "此框用于指定溶液中溶剂的量的单位。"
3301 
3302 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19)
3303 #: src/calculator/concCalculator.ui:332
3304 #, kde-format
3305 msgid "<big>The units for molar mass of solvent</big>"
3306 msgstr ""
3307 
3308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
3309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
3310 #: src/calculator/concCalculator.ui:335 src/calculator/concCalculator.ui:381
3311 #, kde-format
3312 msgid "(g/mole)"
3313 msgstr "(g/mol)"
3314 
3315 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlt_unit)
3316 #: src/calculator/concCalculator.ui:345
3317 #, kde-format
3318 msgid "<big>Specify the units of density</big>"
3319 msgstr ""
3320 
3321 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, densSlt_unit)
3322 #: src/calculator/concCalculator.ui:348
3323 #, kde-format
3324 msgid ""
3325 "This box is used to specify the units of the density of the solute. This is "
3326 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume."
3327 msgstr "此框用于指定溶液的密度单位。仅溶液的量以体积方式表示时需要。"
3328 
3329 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlt_unit)
3330 #: src/calculator/concCalculator.ui:355
3331 #, kde-format
3332 msgid "<big>Specify the units for the amount of solute</big>"
3333 msgstr ""
3334 
3335 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlt_unit)
3336 #: src/calculator/concCalculator.ui:358
3337 #, kde-format
3338 msgid ""
3339 "This box is used to specify the units for the amount of solute in the "
3340 "solution."
3341 msgstr "此框用于指定溶剂的量的单位。"
3342 
3343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
3344 #: src/calculator/concCalculator.ui:365
3345 #, kde-format
3346 msgid "<big>Units for molar mass of solute</big>"
3347 msgstr ""
3348 
3349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
3350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3351 #: src/calculator/concCalculator.ui:368 src/calculator/gasCalculator.ui:276
3352 #, kde-format
3353 msgid "(g/mol)"
3354 msgstr "(g/mol)"
3355 
3356 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18)
3357 #: src/calculator/concCalculator.ui:378
3358 #, kde-format
3359 msgid "<big>Units for equivalent mass of solute</big>"
3360 msgstr ""
3361 
3362 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset)
3363 #: src/calculator/concCalculator.ui:442 src/calculator/nuclearCalculator.ui:607
3364 #, kde-format
3365 msgid "<big>Reset all values to initial values</big>"
3366 msgstr ""
3367 
3368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
3369 #: src/calculator/concCalculator.ui:445 src/calculator/gasCalculator.ui:437
3370 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:610
3371 #, kde-format
3372 msgid "Reset"
3373 msgstr "重设"
3374 
3375 #: src/calculator/gasCalculator.cpp:300
3376 #, kde-format
3377 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a non-zero value."
3378 msgstr "摩尔质量不能为0,请输入非零值。"
3379 
3380 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3381 #: src/calculator/gasCalculator.ui:29
3382 #, kde-format
3383 msgid ""
3384 "<big><b>Change the quantities and observe the other quantities change "
3385 "dynamically.<br />Mass and moles are directly dependent for a given gas.</"
3386 "b></big>"
3387 msgstr ""
3388 
3389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3390 #: src/calculator/gasCalculator.ui:42
3391 #, kde-format
3392 msgid "<big><b>Molar mass of the gas:</b></big>"
3393 msgstr ""
3394 
3395 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3396 #: src/calculator/gasCalculator.ui:52
3397 #, kde-format
3398 msgid "<big>Specify the molar mass of the gas</big>"
3399 msgstr ""
3400 
3401 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3402 #: src/calculator/gasCalculator.ui:55
3403 #, kde-format
3404 msgid ""
3405 "This box can be used to specify the molar mass of the gas, e.g. 2 for "
3406 "Hydrogen gas."
3407 msgstr "此框用于指定气体的摩尔质量,如氢气的摩尔质量为2。"
3408 
3409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
3410 #: src/calculator/gasCalculator.ui:68
3411 #, kde-format
3412 msgid "<big><b>Moles:</b></big>"
3413 msgstr ""
3414 
3415 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, moles)
3416 #: src/calculator/gasCalculator.ui:78
3417 #, kde-format
3418 msgid "<big>Specify the number of moles of the gas</big>"
3419 msgstr ""
3420 
3421 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, moles)
3422 #: src/calculator/gasCalculator.ui:82
3423 #, kde-format
3424 msgid ""
3425 "This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n"
3426 "Moles = mass / molar mass"
3427 msgstr ""
3428 "此框用于指定气体的摩尔数。\n"
3429 "摩尔量=质量/摩尔质量"
3430 
3431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
3432 #: src/calculator/gasCalculator.ui:95
3433 #, kde-format
3434 msgid "<big><b>Mass:</b></big>"
3435 msgstr ""
3436 
3437 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, mass)
3438 #: src/calculator/gasCalculator.ui:105
3439 #, kde-format
3440 msgid "<big>Specify the Mass of the gas</big>"
3441 msgstr ""
3442 
3443 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, mass)
3444 #: src/calculator/gasCalculator.ui:109
3445 #, kde-format
3446 msgid ""
3447 "This box can be used to specify the mass of the gas.\n"
3448 "Mass = moles * molar mass"
3449 msgstr ""
3450 "此框用于指定气体的质量。\n"
3451 "质量=摩尔量*摩尔质量"
3452 
3453 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mass_unit)
3454 #: src/calculator/gasCalculator.ui:122
3455 #, kde-format
3456 msgid "<big>Specify the unit of mass of the gas</big>"
3457 msgstr ""
3458 
3459 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mass_unit)
3460 #: src/calculator/gasCalculator.ui:125
3461 #, kde-format
3462 msgid "This box is used to change the units of mass."
3463 msgstr "此框用于改变质量的单位。"
3464 
3465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
3466 #: src/calculator/gasCalculator.ui:145
3467 #, kde-format
3468 msgid "<big><b>Pressure:</b></big>"
3469 msgstr ""
3470 
3471 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pressure)
3472 #: src/calculator/gasCalculator.ui:155
3473 #, kde-format
3474 msgid "<big>Specify the Pressure of the gas</big>"
3475 msgstr ""
3476 
3477 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, pressure)
3478 #: src/calculator/gasCalculator.ui:158
3479 #, kde-format
3480 msgid "This box can be used to change the pressure of the gas."
3481 msgstr "此框用于改变气体的压力。"
3482 
3483 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pressure_unit)
3484 #: src/calculator/gasCalculator.ui:171
3485 #, kde-format
3486 msgid "<big>Specify the units for pressure of the gas</big>"
3487 msgstr ""
3488 
3489 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pressure_unit)
3490 #: src/calculator/gasCalculator.ui:174
3491 #, kde-format
3492 msgid ""
3493 "This box can be used to specify the units of pressure, e.g. atmospheres, "
3494 "bars, etc."
3495 msgstr "此框用于指定压力的单位,如大气压,巴等。"
3496 
3497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
3498 #: src/calculator/gasCalculator.ui:181
3499 #, kde-format
3500 msgid "<big><b>Temperature:</b></big>"
3501 msgstr "<big><b>温度:</b></big>"
3502 
3503 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temp)
3504 #: src/calculator/gasCalculator.ui:191
3505 #, kde-format
3506 msgid "<!----><big>Specify the temperature of the gas</big>"
3507 msgstr "<!----><big>指定气体的温度</big>"
3508 
3509 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp)
3510 #: src/calculator/gasCalculator.ui:194
3511 #, kde-format
3512 msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas."
3513 msgstr "此框用于指定气体的温度。"
3514 
3515 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, temp_unit)
3516 #: src/calculator/gasCalculator.ui:207
3517 #, kde-format
3518 msgid "<big>Specify the units for the temperature of the gas</big>"
3519 msgstr ""
3520 
3521 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, temp_unit)
3522 #: src/calculator/gasCalculator.ui:210
3523 #, kde-format
3524 msgid ""
3525 "This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, "
3526 "Celsius, etc."
3527 msgstr "此框用于指定温度的单位,如开尔文,摄氏等。"
3528 
3529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
3530 #: src/calculator/gasCalculator.ui:217
3531 #, kde-format
3532 msgid "<big><b>Volume:</b></big>"
3533 msgstr "<big><b>体积:</b></big>"
3534 
3535 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, volume)
3536 #: src/calculator/gasCalculator.ui:227
3537 #, kde-format
3538 msgid "<big>Specify the volume of the gas</big>"
3539 msgstr "<big>指定气体的体积</big>"
3540 
3541 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, volume)
3542 #: src/calculator/gasCalculator.ui:230
3543 #, kde-format
3544 msgid "This box can be used to specify the volume of the gas."
3545 msgstr "此框用于指定气体的体积。"
3546 
3547 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, volume_unit)
3548 #: src/calculator/gasCalculator.ui:249
3549 #, kde-format
3550 msgid "<big>Specify the units for volume of the gas</big>"
3551 msgstr ""
3552 
3553 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, volume_unit)
3554 #: src/calculator/gasCalculator.ui:252
3555 #, kde-format
3556 msgid "This box can be used to change the units of volume, e.g. liters."
3557 msgstr "此框用于改变体积的单位,如升。"
3558 
3559 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, non_ideal)
3560 #: src/calculator/gasCalculator.ui:286
3561 #, kde-format
3562 msgid "Data for non-ideal gases"
3563 msgstr "非理想气体数据"
3564 
3565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
3566 #: src/calculator/gasCalculator.ui:294
3567 #, kde-format
3568 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'b':</b></big>"
3569 msgstr ""
3570 
3571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
3572 #: src/calculator/gasCalculator.ui:304
3573 #, kde-format
3574 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'a':</b></big>"
3575 msgstr ""
3576 
3577 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b)
3578 #: src/calculator/gasCalculator.ui:314
3579 #, kde-format
3580 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'"
3581 msgstr "指定范德华常数 'b' 的单位。"
3582 
3583 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b)
3584 #: src/calculator/gasCalculator.ui:317
3585 #, kde-format
3586 msgid ""
3587 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. "
3588 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal "
3589 "gas."
3590 msgstr ""
3591 "此框用于指定气体的范德华常数 'b' 。 这是为计算真实气体用的,当计算理想气体"
3592 "时,b=0.0。"
3593 
3594 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a)
3595 #: src/calculator/gasCalculator.ui:330
3596 #, kde-format
3597 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'"
3598 msgstr "指定范德华常数 'a' "
3599 
3600 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a)
3601 #: src/calculator/gasCalculator.ui:333
3602 #, kde-format
3603 msgid ""
3604 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. "
3605 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal "
3606 "gas."
3607 msgstr ""
3608 "此框用于指定气体的范德华常数 'a' 。 这是为计算真实气体用的,当计算理想气体"
3609 "时,b=0.0。"
3610 
3611 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, b_unit)
3612 #: src/calculator/gasCalculator.ui:348
3613 #, kde-format
3614 msgid "The units of the van der Waals constant 'b'"
3615 msgstr "范德华常数 'b' 的单位"
3616 
3617 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, b_unit)
3618 #: src/calculator/gasCalculator.ui:351
3619 #, kde-format
3620 msgid ""
3621 "This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'."
3622 msgstr "此框可用于指定范德华常数 'b' 的单位。"
3623 
3624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3625 #: src/calculator/gasCalculator.ui:358
3626 #, kde-format
3627 msgid "per mole"
3628 msgstr "每摩尔"
3629 
3630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3631 #: src/calculator/gasCalculator.ui:380
3632 #, kde-format
3633 msgid "liter^2 atmosphere/mol^2"
3634 msgstr "升^2 大气压/摩尔^2"
3635 
3636 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset)
3637 #: src/calculator/gasCalculator.ui:434
3638 #, kde-format
3639 msgid "Click to reset all values to initial values"
3640 msgstr "点击以重设所有初始值"
3641 
3642 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:389
3643 #, kde-format
3644 msgid "Initial amount cannot be zero."
3645 msgstr "初始值不能为0。"
3646 
3647 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:392
3648 #, kde-format
3649 msgid "Final amount cannot be zero."
3650 msgstr "最终值不能为0。"
3651 
3652 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:395
3653 #, kde-format
3654 msgid "Time is zero, please enter a valid value."
3655 msgstr "时间为0,请输入正确的值。"
3656 
3657 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:398
3658 #, kde-format
3659 msgid "The final amount is greater than the initial amount."
3660 msgstr "最终值大于初始值。"
3661 
3662 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3663 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:29
3664 #, kde-format
3665 msgid ""
3666 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Select what you want to "
3667 "calculate from the combo box next to the \"calculate\" label and change the "
3668 "values / units to calculate.</span>"
3669 msgstr ""
3670 
3671 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3672 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:36
3673 #, kde-format
3674 msgid "Elemental data"
3675 msgstr "元素数据"
3676 
3677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3678 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:42
3679 #, kde-format
3680 msgid "<big><b>Element Name:</b></big>"
3681 msgstr ""
3682 
3683 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, element)
3684 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:52
3685 #, kde-format
3686 msgid "<big>Specify the Element you want to consider</big>"
3687 msgstr ""
3688 
3689 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, element)
3690 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:55
3691 #, kde-format
3692 msgid ""
3693 "This box is used to specify the element on which calculation is to be "
3694 "performed."
3695 msgstr "此框用于列出需要计算的元素。"
3696 
3697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3698 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:62
3699 #, kde-format
3700 msgid "<big><b>Isotope mass:</b></big>"
3701 msgstr ""
3702 
3703 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, isotope)
3704 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:72
3705 #, kde-format
3706 msgid "<big>Specify an isotope of the current element</big>"
3707 msgstr ""
3708 
3709 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, isotope)
3710 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:75
3711 #, kde-format
3712 msgid ""
3713 "This box is used to specify the isotope of the above element on which "
3714 "calculation is performed."
3715 msgstr "此框用于列出上面需要进行计算的元素的同位素"
3716 
3717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
3718 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:82
3719 #, kde-format
3720 msgid "<big><b>Half-life:</b></big>"
3721 msgstr ""
3722 
3723 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, halfLife)
3724 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:92
3725 #, kde-format
3726 msgid "<big>Specify the half-life of the radioactive isotope</big>"
3727 msgstr ""
3728 
3729 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, halfLife)
3730 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:95
3731 #, kde-format
3732 msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope."
3733 msgstr "此框用于列出上述同位素的半衰期。"
3734 
3735 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, halfLife_unit)
3736 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:108
3737 #, kde-format
3738 msgid "<big>The unit of Half-life</big>"
3739 msgstr ""
3740 
3741 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, halfLife_unit)
3742 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:111
3743 #, kde-format
3744 msgid ""
3745 "This box is used to specify the unit of half-life, e.g. years, seconds, etc."
3746 msgstr "半框用于列出半衰期的单位,如年,秒等"
3747 
3748 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
3749 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
3750 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:115
3751 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:467
3752 #, kde-format
3753 msgid "years"
3754 msgstr "年"
3755 
3756 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
3757 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
3758 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:120
3759 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:472
3760 #, kde-format
3761 msgid "seconds"
3762 msgstr "秒"
3763 
3764 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
3765 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
3766 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:125
3767 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:477
3768 #, kde-format
3769 msgid "minutes"
3770 msgstr "分钟"
3771 
3772 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
3773 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
3774 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:130
3775 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:482
3776 #, kde-format
3777 msgid "hours"
3778 msgstr "小时"
3779 
3780 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
3781 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
3782 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:135
3783 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:487
3784 #, kde-format
3785 msgid "days"
3786 msgstr "天"
3787 
3788 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
3789 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
3790 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:140
3791 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:492
3792 #, kde-format
3793 msgid "weeks"
3794 msgstr "星期"
3795 
3796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3797 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:161
3798 #, kde-format
3799 msgid "<big><b>Atomic mass:</b></big>"
3800 msgstr ""
3801 
3802 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mass)
3803 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:171
3804 #, kde-format
3805 msgid "<big>Atomic mass of the isotope selected</big>"
3806 msgstr ""
3807 
3808 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mass)
3809 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:174
3810 #, kde-format
3811 msgid "This label displays the atomic mass of the isotope in grams per mole."
3812 msgstr "此标签显示该同位素的原子质量,单位为 克/摩尔 。"
3813 
3814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mass)
3815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numHalfLives)
3816 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:177
3817 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:540
3818 #, kde-format
3819 msgid "0"
3820 msgstr "0"
3821 
3822 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
3823 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:187
3824 #, kde-format
3825 msgid "<big>The unit of atomic mass</big>"
3826 msgstr ""
3827 
3828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3829 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:190
3830 #, kde-format
3831 msgid "grams / mole"
3832 msgstr "克/摩尔"
3833 
3834 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3835 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:200
3836 #, kde-format
3837 msgid "Other data"
3838 msgstr "其他数据"
3839 
3840 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode)
3841 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:221
3842 #, kde-format
3843 msgid ""
3844 "This box is used to decide what you want to calculate, choose among 'Time', "
3845 "'Initial amount of the substance' and 'Final amount of the substance'."
3846 msgstr ""
3847 "此框用于确认您想要计算的内容,请从“时间”,“物质初始量”和“物质最终量”之中选"
3848 "择。"
3849 
3850 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
3851 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:228
3852 #, kde-format
3853 msgid "Initial Amount"
3854 msgstr "初始量"
3855 
3856 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
3857 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:233
3858 #, kde-format
3859 msgid "Final Amount"
3860 msgstr "最终量"
3861 
3862 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
3863 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:238
3864 #, kde-format
3865 msgid "Time"
3866 msgstr "时间"
3867 
3868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69)
3869 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:246
3870 #, kde-format
3871 msgid "<big><b>Initial amount:</b></big>"
3872 msgstr ""
3873 
3874 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, initAmt)
3875 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:256
3876 #, kde-format
3877 msgid "<big>Specify the initial amount of the substance</big>"
3878 msgstr "此框用于指定放射性物质的初始量。"
3879 
3880 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, initAmt)
3881 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:259
3882 #, kde-format
3883 msgid ""
3884 "This box is used to specify the initial amount of the radioactive substance."
3885 msgstr "此框用于指定放射性物质的初始量。"
3886 
3887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72)
3888 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:272
3889 #, kde-format
3890 msgid "<big><b>Final amount:</b></big>"
3891 msgstr ""
3892 
3893 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt)
3894 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:282
3895 #, kde-format
3896 msgid "<big>Specify the final amount of the substance</big>"
3897 msgstr "此框用于指定放射性物质的最终量。"
3898 
3899 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt)
3900 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:285
3901 #, kde-format
3902 msgid ""
3903 "This box is used to specify the final amount of the radioactive substance."
3904 msgstr "此框用于指定放射性物质的最终量。"
3905 
3906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
3907 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:298
3908 #, kde-format
3909 msgid "<big><b>Time:</b></big>"
3910 msgstr ""
3911 
3912 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, time)
3913 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:308
3914 #, kde-format
3915 msgid "<big>Specify the time elapsed here</big>"
3916 msgstr ""
3917 
3918 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, time)
3919 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:311
3920 #, kde-format
3921 msgid ""
3922 "This box is used to specify the time after which the initial amount "
3923 "decreases to the final amount."
3924 msgstr "此框用于指定从初始量变化到最终量所需要花去的时间。"
3925 
3926 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmtType)
3927 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:327
3928 #, kde-format
3929 msgid "<big>The method by which you want to specify mass</big>"
3930 msgstr ""
3931 
3932 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmtType)
3933 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:330
3934 #, kde-format
3935 msgid ""
3936 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the "
3937 "initial amount of the substance, i.e. mass or moles."
3938 msgstr "此框用于改变您想要指定物质初始量的模式,如质量或摩尔量。"
3939 
3940 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType)
3941 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType)
3942 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:339
3943 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:359
3944 #, kde-format
3945 msgid "moles"
3946 msgstr "摩尔量"
3947 
3948 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmtType)
3949 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:347
3950 #, kde-format
3951 msgid "<big>Method by which you want to specify the final amount</big>"
3952 msgstr ""
3953 
3954 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmtType)
3955 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:350
3956 #, kde-format
3957 msgid ""
3958 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the "
3959 "final amount of the substance, i.e. mass or moles."
3960 msgstr "此框用于改变您想要的物量最终量的方式,如质量或摩尔量。"
3961 
3962 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmt_unit)
3963 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:380
3964 #, kde-format
3965 msgid "<big>Specify the unit of initial amount of the substance</big>"
3966 msgstr "此框用于指定放射性物质的初始量。"
3967 
3968 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmt_unit)
3969 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:383
3970 #, kde-format
3971 msgid ""
3972 "This box can be used to specify the units of the initial amount of the "
3973 "substance. e.g. grams, pounds, etc."
3974 msgstr "此框用于指定物质初始量的单位,如克,磅等。"
3975 
3976 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
3977 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
3978 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:387
3979 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:427
3980 #, kde-format
3981 msgid "grams"
3982 msgstr "克"
3983 
3984 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
3985 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
3986 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:392
3987 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:432
3988 #, kde-format
3989 msgid "tons"
3990 msgstr "吨"
3991 
3992 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
3993 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
3994 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:397
3995 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:437
3996 #, kde-format
3997 msgid "carats"
3998 msgstr "克拉"
3999 
4000 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4001 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4002 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:402
4003 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:442
4004 #, kde-format
4005 msgid "pounds"
4006 msgstr "磅"
4007 
4008 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4009 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4010 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:407
4011 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:447
4012 #, kde-format
4013 msgid "ounces"
4014 msgstr "盎司"
4015 
4016 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4017 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4018 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:412
4019 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:452
4020 #, kde-format
4021 msgid "troy ounces"
4022 msgstr "金衡制盎司"
4023 
4024 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4025 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:420
4026 #, kde-format
4027 msgid "<big>Specify the units of the final amount</big>"
4028 msgstr ""
4029 
4030 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4031 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:423
4032 #, kde-format
4033 msgid ""
4034 "This box can be used to specify the units of the final amount of the "
4035 "substance. e.g. grams, pounds, etc."
4036 msgstr "此框用于指定物质最终量的单位。如克,磅等。"
4037 
4038 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, time_unit)
4039 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:460
4040 #, kde-format
4041 msgid "<big>Specify the units for the time elapsed</big>"
4042 msgstr ""
4043 
4044 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, time_unit)
4045 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:463
4046 #, kde-format
4047 msgid ""
4048 "This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc."
4049 msgstr "此框用于指定时间的单位。如年,秒等。"
4050 
4051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
4052 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:511
4053 #, kde-format
4054 msgid "<big><b>Time in half-lives</b></big>"
4055 msgstr ""
4056 
4057 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
4058 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:521
4059 #, kde-format
4060 msgid "<big>Specify the time elapsed by moving the slider</big>"
4061 msgstr ""
4062 
4063 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider)
4064 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:524
4065 #, kde-format
4066 msgid ""
4067 "This slider can be used to specify the time in terms of number of half-lives "
4068 "between 0 half-lives to 10 half-lives."
4069 msgstr "此滑动条可用于指定衰变的时间,从0到10个半衰期可调。"
4070 
4071 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, numHalfLives)
4072 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:537
4073 #, kde-format
4074 msgid "<big>The number of half-lives elapsed</big>"
4075 msgstr ""
4076 
4077 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, error)
4078 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:569
4079 #, kde-format
4080 msgid "Information/Error message"
4081 msgstr "知识/错误 信息"
4082 
4083 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget)
4084 #: src/calculator/settings_calc.ui:29
4085 #, kde-format
4086 msgid "<big>The settings of the molecular concentration calculator</big>"
4087 msgstr ""
4088 
4089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mass)
4090 #: src/calculator/settings_calc.ui:45
4091 #, kde-format
4092 msgid "Amount is always specified in term of mass"
4093 msgstr "物质的量纲通常是指质量"
4094 
4095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ideal)
4096 #: src/calculator/settings_calc.ui:74
4097 #, kde-format
4098 msgid "Assume Gas is ideal (i.e. do not show Van der Waals co-efficients)"
4099 msgstr "假设为理想气体(如不表现出范德华现象)"
4100 
4101 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4102 #: src/calculator/settings_calc.ui:100
4103 #, kde-format
4104 msgid "Mass Calculator"
4105 msgstr "质量计算器"
4106 
4107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alias)
4108 #: src/calculator/settings_calc.ui:106
4109 #, kde-format
4110 msgid "Show details such as aliases"
4111 msgstr "显示别名的详情"
4112 
4113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
4114 #: src/calculator/settings_calc.ui:113
4115 #, kde-format
4116 msgid "Show the add alias tab"
4117 msgstr "显示添加别名"
4118 
4119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_soluteMass)
4120 #: src/calculator/settings_calc.ui:140
4121 #, kde-format
4122 msgid "Amount of solute is always specified in terms of mass"
4123 msgstr "溶液的量通常以质量计"
4124 
4125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solventVolume)
4126 #: src/calculator/settings_calc.ui:147
4127 #, kde-format
4128 msgid "Amount of solvent is always specified in terms of volume"
4129 msgstr "溶剂的量通常以体积计"
4130 
4131 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:43
4132 #, kde-format
4133 msgid "Experimental values"
4134 msgstr "经验值"
4135 
4136 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:44
4137 #, kde-format
4138 msgid "Theoretical equations"
4139 msgstr "理论方程"
4140 
4141 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:98
4142 #, kde-format
4143 msgid "nothing"
4144 msgstr "无"
4145 
4146 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101
4147 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590
4148 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607
4149 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 src/kalziumutils.cpp:82
4150 #, kde-format
4151 msgid "Error"
4152 msgstr "错误"
4153 
4154 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101
4155 #, kde-format
4156 msgid "Unable to find an equation for Y-axis variable."
4157 msgstr ""
4158 
4159 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:121
4160 #, kde-format
4161 msgid "Theoretical curve"
4162 msgstr "理论曲线"
4163 
4164 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209
4165 #, kde-format
4166 msgid "Approximated curve"
4167 msgstr "拟合曲线"
4168 
4169 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209
4170 #, kde-format
4171 msgid "Equivalence point"
4172 msgstr "当量点"
4173 
4174 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578
4175 #, kde-format
4176 msgid "Save work"
4177 msgstr "保存工作"
4178 
4179 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578
4180 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601
4181 #, kde-format
4182 msgid "Icee File (*.icee)"
4183 msgstr "Icee 文件(*.icee)"
4184 
4185 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590
4186 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739
4187 #, kde-format
4188 msgid "Unable to create %1"
4189 msgstr "无法创建 %1"
4190 
4191 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601
4192 #, kde-format
4193 msgid "Open work"
4194 msgstr "打开工作"
4195 
4196 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607
4197 #, kde-format
4198 msgid "Unable to open %1"
4199 msgstr "无法打开 %1"
4200 
4201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveimage)
4202 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727
4203 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:377
4204 #, kde-format
4205 msgid "Save plot"
4206 msgstr "保存图形"
4207 
4208 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727
4209 #, kde-format
4210 msgid "Svg image (*.svg)"
4211 msgstr "SVG 图像(*.svg)"
4212 
4213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
4214 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:25
4215 #, kde-format
4216 msgid "Choose what you want to do:"
4217 msgstr "选择想要执行的操作:"
4218 
4219 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
4220 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:36
4221 #, kde-format
4222 msgid "Tab 1"
4223 msgstr "标签页 1"
4224 
4225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
4226 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:42
4227 #, kde-format
4228 msgid "Find the equivalence point from experimental values:"
4229 msgstr ""
4230 
4231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2)
4232 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:106
4233 #, kde-format
4234 msgid "pH(Y)"
4235 msgstr "pH(Y)"
4236 
4237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2)
4238 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:111
4239 #, kde-format
4240 msgid "Volume(X)"
4241 msgstr "体积(X)"
4242 
4243 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4244 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:120
4245 #, kde-format
4246 msgid "Tab 2"
4247 msgstr "标签页 2"
4248 
4249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
4250 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:126
4251 #, kde-format
4252 msgid ""
4253 "Solve an equilibrium system and see how the concentration of one ion (Y) "
4254 "changes in function of another one (X)"
4255 msgstr ""
4256 
4257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
4258 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:199
4259 #, kde-format
4260 msgid "Parameter"
4261 msgstr "参数"
4262 
4263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
4264 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:204
4265 #, kde-format
4266 msgid "Value"
4267 msgstr "数值"
4268 
4269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4270 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:214
4271 #, kde-format
4272 msgid "X axis:"
4273 msgstr "X轴:"
4274 
4275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4276 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:231
4277 #, kde-format
4278 msgid "Y axis:"
4279 msgstr "Y轴:"
4280 
4281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
4282 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:247
4283 #, kde-format
4284 msgid "Draw Plot"
4285 msgstr "绘制图形"
4286 
4287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
4288 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:254
4289 #, kde-format
4290 msgid "Notes:"
4291 msgstr "备注:"
4292 
4293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
4294 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:270
4295 #, kde-format
4296 msgid "X min:"
4297 msgstr "X 轴最小值:"
4298 
4299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4300 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:280
4301 #, kde-format
4302 msgid "X max:"
4303 msgstr "X 轴最大值:"
4304 
4305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4306 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:294
4307 #, kde-format
4308 msgid "Y min:"
4309 msgstr "Y 轴最小值:"
4310 
4311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4312 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:304
4313 #, kde-format
4314 msgid "Y max:"
4315 msgstr "Y 轴最大值:"
4316 
4317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newfile)
4318 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:356
4319 #, kde-format
4320 msgid "New"
4321 msgstr "新建"
4322 
4323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, open)
4324 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:363
4325 #, kde-format
4326 msgid "Open"
4327 msgstr "打开"
4328 
4329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, save)
4330 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:370
4331 #, kde-format
4332 msgid "Save"
4333 msgstr "保存"
4334 
4335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rapidhelp)
4336 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:384
4337 #, kde-format
4338 msgid "Example"
4339 msgstr "示例"
4340 
4341 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:67
4342 #, kde-format
4343 msgid "No element selected"
4344 msgstr "请选择元素"
4345 
4346 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:87
4347 #, kde-format
4348 msgid "No graphic found"
4349 msgstr "没有找到图片"
4350 
4351 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:138
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units"
4354 msgid "%1 u"
4355 msgstr "%1 u"
4356 
4357 #: src/detailinfodlg.cpp:43
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "Next element"
4360 msgid "Next"
4361 msgstr "下一个"
4362 
4363 #: src/detailinfodlg.cpp:44
4364 #, kde-format
4365 msgid "Goes to the next element"
4366 msgstr "转到下一个元素"
4367 
4368 #: src/detailinfodlg.cpp:47
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "Previous element"
4371 msgid "Previous"
4372 msgstr "上一个"
4373 
4374 #: src/detailinfodlg.cpp:48
4375 #, kde-format
4376 msgid "Goes to the previous element"
4377 msgstr "转到上一个元素"
4378 
4379 #: src/detailinfodlg.cpp:147
4380 #, kde-format
4381 msgid "It was discovered by %1."
4382 msgstr "它的发现者是 %1。"
4383 
4384 #: src/detailinfodlg.cpp:154
4385 #, kde-format
4386 msgid "Origin of the name:<br/>%1"
4387 msgstr "名字的由来:%1"
4388 
4389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMeltingPointGradient)
4390 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4391 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4392 #: src/detailinfodlg.cpp:179 src/elementdataviewer.cpp:247
4393 #: src/exportdialog.cpp:142 src/kalziumgradienttype.cpp:381
4394 #: src/plotsetupwidget.ui:103 src/plotsetupwidget.ui:424
4395 #: src/settings/settings_gradients.ui:88
4396 #, kde-format
4397 msgid "Melting Point"
4398 msgstr "熔点"
4399 
4400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicBoilingPointGradient)
4401 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4402 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4403 #: src/detailinfodlg.cpp:186 src/elementdataviewer.cpp:253
4404 #: src/exportdialog.cpp:143 src/kalziumgradienttype.cpp:325
4405 #: src/plotsetupwidget.ui:108 src/plotsetupwidget.ui:429
4406 #: src/settings/settings_gradients.ui:81
4407 #, kde-format
4408 msgid "Boiling Point"
4409 msgstr "沸点"
4410 
4411 #: src/detailinfodlg.cpp:193 src/exportdialog.cpp:138
4412 #, kde-format
4413 msgid "Electron Affinity"
4414 msgstr "电子亲合能"
4415 
4416 #: src/detailinfodlg.cpp:200
4417 #, kde-format
4418 msgid "Electronic configuration"
4419 msgstr "电子层结构"
4420 
4421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
4422 #: src/detailinfodlg.cpp:221 src/molcalcwidgetbase.ui:218
4423 #, kde-format
4424 msgid "Atomic mass"
4425 msgstr "原子质量"
4426 
4427 #: src/detailinfodlg.cpp:228
4428 #, kde-format
4429 msgid "Ionization energy"
4430 msgstr "电离能"
4431 
4432 #: src/detailinfodlg.cpp:228
4433 #, kde-format
4434 msgid "First Ionization energy"
4435 msgstr "第一电离能"
4436 
4437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronegativityGradient)
4438 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4439 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4440 #: src/detailinfodlg.cpp:235 src/elementdataviewer.cpp:242
4441 #: src/exportdialog.cpp:139 src/plotsetupwidget.ui:98
4442 #: src/plotsetupwidget.ui:419 src/settings/settings_gradients.ui:95
4443 #, kde-format
4444 msgid "Electronegativity"
4445 msgstr "电负性"
4446 
4447 #: src/detailinfodlg.cpp:242
4448 #, kde-format
4449 msgid "Oxidation states"
4450 msgstr "氧化态"
4451 
4452 #: src/detailinfodlg.cpp:253
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "Link to element's Wikipedia page, %1 is localized language name"
4455 msgid "Wikipedia (%1)"
4456 msgstr "维基百科 (%1)"
4457 
4458 #: src/detailinfodlg.cpp:302
4459 #, kde-format
4460 msgid "Neutrons"
4461 msgstr "中子数"
4462 
4463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
4464 #: src/detailinfodlg.cpp:304 src/molcalcwidgetbase.ui:228
4465 #, kde-format
4466 msgid "Percentage"
4467 msgstr "百分数"
4468 
4469 #: src/detailinfodlg.cpp:306
4470 #, kde-format
4471 msgid "Half-life period"
4472 msgstr "半衰期"
4473 
4474 #: src/detailinfodlg.cpp:308
4475 #, kde-format
4476 msgid "Energy and Mode of Decay"
4477 msgstr "衰变的能量和模式"
4478 
4479 #: src/detailinfodlg.cpp:310
4480 #, kde-format
4481 msgid "Spin and Parity"
4482 msgstr "自旋与正负性"
4483 
4484 #: src/detailinfodlg.cpp:318
4485 #, kde-format
4486 msgid "%1 u"
4487 msgstr "%1 u"
4488 
4489 #: src/detailinfodlg.cpp:324
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "this can for example be '24%'"
4492 msgid "%1%"
4493 msgstr "%1%"
4494 
4495 #: src/detailinfodlg.cpp:329
4496 #, kde-format
4497 msgctxt ""
4498 "The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 s' "
4499 "for '17 seconds',."
4500 msgid "%1 %2"
4501 msgstr "%1 %2"
4502 
4503 #: src/detailinfodlg.cpp:336 src/detailinfodlg.cpp:360
4504 #: src/detailinfodlg.cpp:383 src/detailinfodlg.cpp:406
4505 #: src/detailinfodlg.cpp:429 src/detailinfodlg.cpp:451
4506 #: src/detailinfodlg.cpp:473 src/detailinfodlg.cpp:495
4507 #: src/detailinfodlg.cpp:516 src/detailinfodlg.cpp:537
4508 #: src/detailinfodlg.cpp:558 src/detailinfodlg.cpp:578
4509 #: src/detailinfodlg.cpp:598 src/detailinfodlg.cpp:618
4510 #: src/detailinfodlg.cpp:637 src/detailinfodlg.cpp:656
4511 #: src/detailinfodlg.cpp:674 src/detailinfodlg.cpp:692
4512 #: src/detailinfodlg.cpp:709 src/detailinfodlg.cpp:726
4513 #: src/detailinfodlg.cpp:742 src/detailinfodlg.cpp:758
4514 #: src/detailinfodlg.cpp:773 src/detailinfodlg.cpp:788
4515 #: src/detailinfodlg.cpp:803 src/detailinfodlg.cpp:817
4516 #: src/detailinfodlg.cpp:831 src/detailinfodlg.cpp:845
4517 #: src/detailinfodlg.cpp:858 src/detailinfodlg.cpp:871
4518 #: src/detailinfodlg.cpp:884 src/detailinfodlg.cpp:896
4519 #: src/detailinfodlg.cpp:908
4520 #, kde-format
4521 msgid "%1 MeV"
4522 msgstr "%1 MeV"
4523 
4524 #: src/detailinfodlg.cpp:338
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "Spontaneous fission"
4527 msgid " SF"
4528 msgstr " SF (Spontaneous Fission,自发分裂)"
4529 
4530 #: src/detailinfodlg.cpp:340 src/detailinfodlg.cpp:364
4531 #: src/detailinfodlg.cpp:387 src/detailinfodlg.cpp:410
4532 #: src/detailinfodlg.cpp:433 src/detailinfodlg.cpp:455
4533 #: src/detailinfodlg.cpp:477 src/detailinfodlg.cpp:499
4534 #: src/detailinfodlg.cpp:520 src/detailinfodlg.cpp:541
4535 #: src/detailinfodlg.cpp:562 src/detailinfodlg.cpp:582
4536 #: src/detailinfodlg.cpp:602 src/detailinfodlg.cpp:622
4537 #: src/detailinfodlg.cpp:641 src/detailinfodlg.cpp:660
4538 #: src/detailinfodlg.cpp:678 src/detailinfodlg.cpp:696
4539 #: src/detailinfodlg.cpp:713 src/detailinfodlg.cpp:730
4540 #: src/detailinfodlg.cpp:746 src/detailinfodlg.cpp:762
4541 #: src/detailinfodlg.cpp:777 src/detailinfodlg.cpp:792
4542 #: src/detailinfodlg.cpp:807 src/detailinfodlg.cpp:821
4543 #: src/detailinfodlg.cpp:835 src/detailinfodlg.cpp:849
4544 #: src/detailinfodlg.cpp:862 src/detailinfodlg.cpp:875
4545 #: src/detailinfodlg.cpp:888 src/detailinfodlg.cpp:900
4546 #: src/detailinfodlg.cpp:912
4547 #, kde-format
4548 msgid "(%1%)"
4549 msgstr "(%1%)"
4550 
4551 #: src/detailinfodlg.cpp:355 src/detailinfodlg.cpp:378
4552 #: src/detailinfodlg.cpp:401 src/detailinfodlg.cpp:424
4553 #: src/detailinfodlg.cpp:446 src/detailinfodlg.cpp:468
4554 #: src/detailinfodlg.cpp:490 src/detailinfodlg.cpp:511
4555 #: src/detailinfodlg.cpp:532 src/detailinfodlg.cpp:553
4556 #: src/detailinfodlg.cpp:573 src/detailinfodlg.cpp:593
4557 #: src/detailinfodlg.cpp:613 src/detailinfodlg.cpp:632
4558 #: src/detailinfodlg.cpp:651 src/detailinfodlg.cpp:669
4559 #: src/detailinfodlg.cpp:687 src/detailinfodlg.cpp:704
4560 #: src/detailinfodlg.cpp:721 src/detailinfodlg.cpp:737
4561 #: src/detailinfodlg.cpp:753 src/detailinfodlg.cpp:768
4562 #: src/detailinfodlg.cpp:783 src/detailinfodlg.cpp:798
4563 #: src/detailinfodlg.cpp:812 src/detailinfodlg.cpp:826
4564 #: src/detailinfodlg.cpp:840 src/detailinfodlg.cpp:853
4565 #: src/detailinfodlg.cpp:866 src/detailinfodlg.cpp:879
4566 #: src/detailinfodlg.cpp:891 src/detailinfodlg.cpp:903
4567 #, kde-format
4568 msgid ", "
4569 msgstr ","
4570 
4571 #: src/detailinfodlg.cpp:362
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "Alpha decay"
4574 msgid " %1"
4575 msgstr " %1"
4576 
4577 #: src/detailinfodlg.cpp:385
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "Proton decay"
4580 msgid " p"
4581 msgstr " p"
4582 
4583 #: src/detailinfodlg.cpp:408
4584 #, kde-format
4585 msgid " 2p"
4586 msgstr " 2p"
4587 
4588 #: src/detailinfodlg.cpp:431
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "Neutron decay"
4591 msgid " n"
4592 msgstr " n"
4593 
4594 #: src/detailinfodlg.cpp:453
4595 #, kde-format
4596 msgid " 2n"
4597 msgstr " 2n"
4598 
4599 #: src/detailinfodlg.cpp:475
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "Electron capture"
4602 msgid " EC"
4603 msgstr "电子捕获"
4604 
4605 #: src/detailinfodlg.cpp:497
4606 #, kde-format
4607 msgid " 2EC"
4608 msgstr " 2EC"
4609 
4610 #: src/detailinfodlg.cpp:518
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "Electron emmision"
4613 msgid " %1<sup>-</sup>"
4614 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4615 
4616 #: src/detailinfodlg.cpp:539
4617 #, kde-format
4618 msgid " %1<sup>-</sup>, fission"
4619 msgstr " %1<sup>-</sup>, 裂变量"
4620 
4621 #: src/detailinfodlg.cpp:560
4622 #, kde-format
4623 msgid " 2%1<sup>-</sup>"
4624 msgstr " 2%1<sup>-</sup>"
4625 
4626 #: src/detailinfodlg.cpp:580
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "Positron emission"
4629 msgid " %1<sup>+</sup>"
4630 msgstr " %1<sup>+</sup>"
4631 
4632 #: src/detailinfodlg.cpp:600
4633 #, kde-format
4634 msgid " 2%1<sup>+</sup>"
4635 msgstr " 2%1<sup>+</sup>"
4636 
4637 #: src/detailinfodlg.cpp:620
4638 #, kde-format
4639 msgid " %1 <sup>-</sup>n"
4640 msgstr " %1 <sup>-</sup>n"
4641 
4642 #: src/detailinfodlg.cpp:639
4643 #, kde-format
4644 msgid " %1<sup>-</sup>2n"
4645 msgstr " %1<sup>-</sup>2n"
4646 
4647 #: src/detailinfodlg.cpp:658
4648 #, kde-format
4649 msgid " %1<sup>-</sup>3n"
4650 msgstr " %1<sup>-</sup>3n"
4651 
4652 #: src/detailinfodlg.cpp:676
4653 #, kde-format
4654 msgid " %1<sup>-</sup>4n"
4655 msgstr " %1<sup>-</sup>4n"
4656 
4657 #: src/detailinfodlg.cpp:694
4658 #, kde-format
4659 msgid " %1<sup>-</sup>%2 n"
4660 msgstr " %1<sup>-</sup>%2 n"
4661 
4662 #: src/detailinfodlg.cpp:711
4663 #, kde-format
4664 msgid " %1<sup>-</sup>%2"
4665 msgstr " %1<sup>-</sup>%2"
4666 
4667 #: src/detailinfodlg.cpp:728
4668 #, kde-format
4669 msgid " %1<sup>-</sup>2%2"
4670 msgstr " %1<sup>-</sup>2%2"
4671 
4672 #: src/detailinfodlg.cpp:744
4673 #, kde-format
4674 msgid " %1<sup>-</sup>3%2"
4675 msgstr " %1<sup>-</sup>3%2"
4676 
4677 #: src/detailinfodlg.cpp:760
4678 #, kde-format
4679 msgid " %1<sup>+</sup>p"
4680 msgstr " %1<sup>+</sup>p"
4681 
4682 #: src/detailinfodlg.cpp:775
4683 #, kde-format
4684 msgid " %1<sup>+</sup>2p"
4685 msgstr " %1<sup>+</sup>2p"
4686 
4687 #: src/detailinfodlg.cpp:790
4688 #, kde-format
4689 msgid " %1<sup>+</sup>%2"
4690 msgstr " %1<sup>+</sup>%2"
4691 
4692 #: src/detailinfodlg.cpp:805
4693 #, kde-format
4694 msgid " %1<sup>+</sup>2%2"
4695 msgstr " %1<sup>+</sup>2%2"
4696 
4697 #: src/detailinfodlg.cpp:819
4698 #, kde-format
4699 msgid " %1<sup>+</sup>3%2"
4700 msgstr " %1<sup>+</sup>3%2"
4701 
4702 #: src/detailinfodlg.cpp:833
4703 #, kde-format
4704 msgid " %1 %2<sup>-</sup>"
4705 msgstr " %1 %2<sup>-</sup>"
4706 
4707 #: src/detailinfodlg.cpp:847
4708 #, kde-format
4709 msgid " p%1"
4710 msgstr " p%1"
4711 
4712 #: src/detailinfodlg.cpp:860
4713 #, kde-format
4714 msgid " ECp"
4715 msgstr " ECp"
4716 
4717 #: src/detailinfodlg.cpp:873
4718 #, kde-format
4719 msgid " EC2p"
4720 msgstr " EC2p"
4721 
4722 #: src/detailinfodlg.cpp:886
4723 #, kde-format
4724 msgid " EC3p"
4725 msgstr " EC3p"
4726 
4727 #: src/detailinfodlg.cpp:898
4728 #, kde-format
4729 msgid " EC%1"
4730 msgstr " EC%1"
4731 
4732 #: src/detailinfodlg.cpp:910
4733 #, kde-format
4734 msgid " EC%1 p"
4735 msgstr " EC%1 p"
4736 
4737 #: src/detailinfodlg.cpp:1070
4738 #, kde-format
4739 msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
4740 msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
4741 
4742 #. i18n("Overview"));
4743 #. item->setHeader(i18n("Overview"));
4744 #. item->setIcon(QIcon("overview"));
4745 #. QVBoxLayout *overviewLayout = new QVBoxLayout(m_pOverviewTab);
4746 #. overviewLayout->setMargin(0);
4747 #. dTab = new DetailedGraphicalOverview(m_pOverviewTab);
4748 #. dTab->setObjectName("DetailedGraphicalOverview");
4749 #. overviewLayout->addWidget(dTab);
4750 #. X      // picture tab
4751 #. X      QWidget *m_pPictureTab = new QWidget();
4752 #. X      item = addPage(m_pPictureTab, i18n("Picture"));
4753 #. X      item->setHeader(i18n("What does this element look like?"));
4754 #. X      item->setIcon(QIcon("elempic"));
4755 #. X      QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(m_pPictureTab);
4756 #. X      mainLayout->setMargin(0);
4757 #. X      piclabel = new QLabel(m_pPictureTab);
4758 #. X      piclabel->setMinimumSize(400, 350);
4759 #. X      mainLayout->addWidget(piclabel);
4760 #. html tab
4761 #: src/detailinfodlg.cpp:1108
4762 #, kde-format
4763 msgid "Data Overview"
4764 msgstr "数据概览"
4765 
4766 #: src/detailinfodlg.cpp:1112 src/detailinfodlg.cpp:1113
4767 #, kde-format
4768 msgid "Atom Model"
4769 msgstr "分子模型"
4770 
4771 #: src/detailinfodlg.cpp:1121
4772 #, kde-format
4773 msgid "Isotopes"
4774 msgstr "同位素"
4775 
4776 #: src/detailinfodlg.cpp:1122
4777 #, kde-format
4778 msgid "Miscellaneous"
4779 msgstr "各种信息"
4780 
4781 #: src/detailinfodlg.cpp:1126 src/detailinfodlg.cpp:1127
4782 #, kde-format
4783 msgid "Spectrum"
4784 msgstr "光谱"
4785 
4786 #: src/detailinfodlg.cpp:1140
4787 #, kde-format
4788 msgid "Extra information"
4789 msgstr "额外信息"
4790 
4791 #: src/detailinfodlg.cpp:1140
4792 #, kde-format
4793 msgid "Extra Information"
4794 msgstr "额外信息"
4795 
4796 #: src/detailinfodlg.cpp:1152
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@title:window, for example: [C] Carbon (6 - Block p)"
4799 msgid "[%1] %2 (%3 - Block %4)"
4800 msgstr "[%1] %2 (%3 - 块 %4)"
4801 
4802 #: src/detailinfodlg.cpp:1187
4803 #, kde-format
4804 msgid "No spectrum of %1 found."
4805 msgstr "未能找到 %1 的光谱图"
4806 
4807 #: src/elementdataviewer.cpp:50
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@title:window"
4810 msgid "Plot Data"
4811 msgstr "数据绘图"
4812 
4813 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4814 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4815 #: src/elementdataviewer.cpp:232 src/exportdialog.cpp:132
4816 #: src/plotsetupwidget.ui:88 src/plotsetupwidget.ui:409
4817 #, kde-format
4818 msgid "Atomic Number"
4819 msgstr "原子编号"
4820 
4821 #: src/eqchemview.cpp:81
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "Help text for the chemical equation solver"
4824 msgid ""
4825 "The equation solver allows you to balance a chemical equation.<br> "
4826 "<br><b>Using Variables</b><br>To express variable quantities of an element, "
4827 "put a single character in front of the element's symbol, as shown in this "
4828 "example:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Result: <b>10</b> H + <b>5</b> O -&gt; "
4829 "<b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Solving this expression will give you the needed "
4830 "amount of Hydrogen and Oxygen.<br><br><b>Defining electric charges</"
4831 "b><br>Use box brackets to specify the electric charge of an element, as "
4832 "shown in this example:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Result: <b>4</b> "
4833 "H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -&gt; <b>2</b> H<b><sub>2</sub></"
4834 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)"
4835 msgstr ""
4836 "化学方程式配平器允许您将化学方程式配平。<br> <br><b>使用变量</b><br>来表示参"
4837 "与反应的元素的量,将一个字符放在化学元素的前面,例如:<br><i>aH + bO -> "
4838 "5H2O</i> (结果:<b>10</b> H + <b>5</b> O -&gt;<b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>计"
4839 "算这个表达式将会给出反应所需的氢和氧的量。<br><br><b>定义电价</b><br>使用中括"
4840 "号来指定元素的电价,例如:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i>(结果:<b>4</"
4841 "b>H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -&gt; <b>2</b> H<b><sub>2</sub></"
4842 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)"
4843 
4844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4845 #: src/equationview.ui:44
4846 #, kde-format
4847 msgid "Equation:"
4848 msgstr "方程:"
4849 
4850 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit)
4851 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit)
4852 #: src/equationview.ui:63 src/equationview.ui:66
4853 #, kde-format
4854 msgid "Enter the equation you want to balance in this field."
4855 msgstr "在此输入您想要配平的方程式。"
4856 
4857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
4858 #: src/equationview.ui:69
4859 #, kde-format
4860 msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2"
4861 msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2"
4862 
4863 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calculateButton)
4864 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calculateButton)
4865 #: src/equationview.ui:79 src/equationview.ui:82
4866 #, kde-format
4867 msgid "If you press this button the equation above will be balanced."
4868 msgstr "如您点击此按钮,左边的化学方程式将被配平。"
4869 
4870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateButton)
4871 #: src/equationview.ui:85
4872 #, kde-format
4873 msgid "&Calculate"
4874 msgstr "计算(&C)"
4875 
4876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCopy)
4877 #: src/equationview.ui:147
4878 #, kde-format
4879 msgid "Copy to Clipboard"
4880 msgstr "复制到剪贴板"
4881 
4882 #: src/exportdialog.cpp:85
4883 #, kde-format
4884 msgid "OK"
4885 msgstr "确定"
4886 
4887 #: src/exportdialog.cpp:90
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@title:window"
4890 msgid "Export Chemical Data"
4891 msgstr "输出化学数据"
4892 
4893 #: src/exportdialog.cpp:115
4894 #, kde-format
4895 msgid "Elements"
4896 msgstr "元素"
4897 
4898 #: src/exportdialog.cpp:116
4899 #, kde-format
4900 msgid "Properties"
4901 msgstr "属性"
4902 
4903 #: src/exportdialog.cpp:133
4904 #, kde-format
4905 msgid "Symbol"
4906 msgstr "符号"
4907 
4908 #: src/exportdialog.cpp:136
4909 #, kde-format
4910 msgid "Exact Mass"
4911 msgstr "准确质量"
4912 
4913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicIonizationGradient)
4914 #: src/exportdialog.cpp:137 src/settings/settings_gradients.ui:116
4915 #, kde-format
4916 msgid "Ionization"
4917 msgstr "电离"
4918 
4919 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFamily)
4920 #: src/exportdialog.cpp:144 src/kalziumschemetype.cpp:237
4921 #: src/settings/settings_colors.ui:408
4922 #, kde-format
4923 msgid "Family"
4924 msgstr "分族"
4925 
4926 #: src/exportdialog.cpp:161
4927 #, kde-format
4928 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it?"
4929 msgstr "文件已存在。您是否想要覆盖它?"
4930 
4931 #: src/exportdialog.cpp:173
4932 #, kde-format
4933 msgid "Could not open file for writing."
4934 msgstr "无法打开文件进行写入。"
4935 
4936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4937 #: src/exportdialog.ui:67
4938 #, kde-format
4939 msgid "File:"
4940 msgstr "文件:"
4941 
4942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4943 #: src/exportdialog.ui:84
4944 #, kde-format
4945 msgid "Format:"
4946 msgstr "格式:"
4947 
4948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4949 #: src/gradientwidget.ui:22
4950 #, kde-format
4951 msgid "Scheme:"
4952 msgstr "配色方案:"
4953 
4954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4955 #: src/gradientwidget.ui:50
4956 #, kde-format
4957 msgid "Gradient:"
4958 msgstr "渐变:"
4959 
4960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnit)
4961 #: src/gradientwidget.ui:99
4962 #, kde-format
4963 msgid "K"
4964 msgstr "K"
4965 
4966 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, gradient_slider)
4967 #: src/gradientwidget.ui:108
4968 #, kde-format
4969 msgid "Slide to change current temperature"
4970 msgstr "滑动以更改当前温度"
4971 
4972 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Play)
4973 #: src/gradientwidget.ui:132
4974 #, kde-format
4975 msgid "Click to Play / Pause the increase in temperature."
4976 msgstr "点击以开始 / 中止温度增加"
4977 
4978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4979 #: src/gradientwidget.ui:142
4980 #, kde-format
4981 msgid "Speed"
4982 msgstr "加速"
4983 
4984 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, Speed)
4985 #: src/gradientwidget.ui:149
4986 #, kde-format
4987 msgid "Slide to change the speed of increase in temperature."
4988 msgstr "滑动以改变温度的增加速度"
4989 
4990 #: src/gradientwidget_impl.cpp:168
4991 #, kde-format
4992 msgid "Elements with melting point around this temperature:"
4993 msgstr "熔点在此温度附近的元素:"
4994 
4995 #: src/gradientwidget_impl.cpp:170 src/gradientwidget_impl.cpp:180
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "For example: Carbon (300K)"
4998 msgid "%1 (%2%3)"
4999 msgstr "%1 (%2%3)"
5000 
5001 #: src/gradientwidget_impl.cpp:174
5002 #, kde-format
5003 msgid "No elements with a melting point around this temperature"
5004 msgstr "没有元素的熔点在此温度附近"
5005 
5006 #: src/gradientwidget_impl.cpp:178
5007 #, kde-format
5008 msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
5009 msgstr "沸点在此温度附近的元素:"
5010 
5011 #: src/gradientwidget_impl.cpp:184
5012 #, kde-format
5013 msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
5014 msgstr "没有元素的沸点在此温度附近"
5015 
5016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5017 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:69
5018 #, kde-format
5019 msgid "Zoom IN / OUT"
5020 msgstr "放大 / 缩小"
5021 
5022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5023 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:134
5024 #, kde-format
5025 msgid ""
5026 "<p><b>Information</b></p>\n"
5027 "<p>Right click on an element to view information about it.</p>\n"
5028 "<p>Zoom in and out using your mouse wheel / zoom feature.</p>\n"
5029 "<p>Scroll using left-clicking and dragging / scroll feature.</p>"
5030 msgstr ""
5031 
5032 #: src/isotopetable/isotopeitem.cpp:65
5033 #, kde-format
5034 msgid "Isotope of Element %1 (%2)"
5035 msgstr "%1 元素的同位素(%2)"
5036 
5037 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:29
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@title:window"
5040 msgid "Isotope Table"
5041 msgstr "同位素表"
5042 
5043 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:47
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "alpha ray emission"
5046 msgid "alpha"
5047 msgstr "alpha"
5048 
5049 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:48
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "Electron capture method"
5052 msgid "EC"
5053 msgstr "电子捕获"
5054 
5055 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:49
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "Many ways"
5058 msgid "Multiple"
5059 msgstr "倍数"
5060 
5061 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:50
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "Beta plus ray emission"
5064 msgid "Beta +"
5065 msgstr "贝塔 +"
5066 
5067 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:51
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "Beta minus ray emission"
5070 msgid "Beta -"
5071 msgstr "贝塔 -"
5072 
5073 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:52
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "Stable isotope"
5076 msgid "Stable"
5077 msgstr "稳定"
5078 
5079 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:53
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "Unknown Decay"
5082 msgid "unknown"
5083 msgstr "未知"
5084 
5085 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:72
5086 #, kde-format
5087 msgid "<h1>%1 (%2)</h1>"
5088 msgstr "<h1>%1 (%2)</h1>"
5089 
5090 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "Unknown magnetic moment"
5093 msgid "Unknown"
5094 msgstr "未知"
5095 
5096 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73
5097 #, kde-format
5098 msgid "Magnetic moment: %1"
5099 msgstr "磁矩:%1"
5100 
5101 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:77
5102 #, kde-format
5103 msgid "Halflife: %1 %2"
5104 msgstr "半衰期:%1 %2"
5105 
5106 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:79
5107 #, kde-format
5108 msgid "Halflife: Unknown"
5109 msgstr "半衰期:未知"
5110 
5111 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:82
5112 #, kde-format
5113 msgid "Abundance: %1 %"
5114 msgstr "丰度:%1 %"
5115 
5116 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:83
5117 #, kde-format
5118 msgid "Number of nucleons: %1"
5119 msgstr "核子数:%1"
5120 
5121 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "Unknown spin"
5124 msgid "Unknown"
5125 msgstr "未知"
5126 
5127 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84
5128 #, kde-format
5129 msgid "Spin: %1"
5130 msgstr "自旋:%1"
5131 
5132 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:85
5133 #, kde-format
5134 msgid "Exact mass: %1 u"
5135 msgstr "准确质量:%1 u"
5136 
5137 #: src/kalzium.cpp:112
5138 #, kde-format
5139 msgid "&Export Data..."
5140 msgstr "导出数据(&E)..."
5141 
5142 #: src/kalzium.cpp:121
5143 #, kde-format
5144 msgid "&Scheme"
5145 msgstr "配色方案(&S)"
5146 
5147 #: src/kalzium.cpp:129
5148 #, kde-format
5149 msgid "&Gradients"
5150 msgstr "梯度类型(&G)"
5151 
5152 #: src/kalzium.cpp:138
5153 #, kde-format
5154 msgid "&Tables"
5155 msgstr "图表(&T)"
5156 
5157 #: src/kalzium.cpp:145
5158 #, kde-format
5159 msgid "&Numeration"
5160 msgstr "编号法(&N)"
5161 
5162 #: src/kalzium.cpp:152
5163 #, kde-format
5164 msgid "&Plot Data..."
5165 msgstr "绘制数据(&P)..."
5166 
5167 #: src/kalzium.cpp:158
5168 #, kde-format
5169 msgid "Perform &Calculations..."
5170 msgstr "执行计算(&C)..."
5171 
5172 #: src/kalzium.cpp:160
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "WhatsThis Help"
5175 msgid "This is the calculator, it performs basic chemical calculations."
5176 msgstr "这是计算器,它可以完成基础的化学运算。"
5177 
5178 #: src/kalzium.cpp:164
5179 #, kde-format
5180 msgid "&Isotope Table..."
5181 msgstr "同位素表(&I)..."
5182 
5183 #: src/kalzium.cpp:166
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "WhatsThis Help"
5186 msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements."
5187 msgstr "此表给出了所有已知的化学元素同位素。"
5188 
5189 #: src/kalzium.cpp:170
5190 #, kde-format
5191 msgid "&Glossary..."
5192 msgstr "专业词典(&G)..."
5193 
5194 #: src/kalzium.cpp:175
5195 #, kde-format
5196 msgid "&R/S Phrases..."
5197 msgstr "危险与安全短语(&R)..."
5198 
5199 #: src/kalzium.cpp:180
5200 #, kde-format
5201 msgid "Convert chemical files..."
5202 msgstr "转换化学文件格式..."
5203 
5204 #: src/kalzium.cpp:182
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "WhatsThis Help"
5207 msgid ""
5208 "With this tool, you can convert files containing chemical data between "
5209 "various file formats."
5210 msgstr "该工具可以让您将不同格式的化学数据格式相互转化。"
5211 
5212 #: src/kalzium.cpp:189
5213 #, kde-format
5214 msgid "Molecular Editor..."
5215 msgstr "分子编辑器..."
5216 
5217 #: src/kalzium.cpp:191
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "WhatsThis Help"
5220 msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures."
5221 msgstr "此工具允许您查看并编辑三维分子结构。"
5222 
5223 #: src/kalzium.cpp:198
5224 #, kde-format
5225 msgid "&Tables..."
5226 msgstr "工作表(&T)..."
5227 
5228 #: src/kalzium.cpp:200
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "WhatsThis Help"
5231 msgid ""
5232 "This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to "
5233 "chemistry."
5234 msgstr "它将打开一个对话框,列出化学相关的符号和序号。"
5235 
5236 #: src/kalzium.cpp:208
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "WhatsThis Help"
5239 msgid "This will show or hide the legend for the periodic table."
5240 msgstr "它将显示或隐藏元素周期表的传说"
5241 
5242 #: src/kalzium.cpp:213
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "WhatsThis Help"
5245 msgid ""
5246 "This will show or hide a sidebar with additional information and a set of "
5247 "tools."
5248 msgstr "它将显示或隐藏一个包含额外信息和一系列工具的侧边栏。"
5249 
5250 #: src/kalzium.cpp:218
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "WhatsThis Help"
5253 msgid ""
5254 "This will show or hide a sidebar with additional information about the table."
5255 msgstr "它将显示或隐藏包含周期表额外信息的侧边栏。"
5256 
5257 #: src/kalzium.cpp:248
5258 #, kde-format
5259 msgid "Legend"
5260 msgstr "图例"
5261 
5262 #: src/kalzium.cpp:258
5263 #, kde-format
5264 msgid "Table Information"
5265 msgstr "表格信息"
5266 
5267 #: src/kalzium.cpp:263
5268 #, kde-format
5269 msgid "Information"
5270 msgstr "信息"
5271 
5272 #: src/kalzium.cpp:277
5273 #, kde-format
5274 msgid "Overview"
5275 msgstr "概览"
5276 
5277 #: src/kalzium.cpp:286
5278 #, kde-format
5279 msgid "View"
5280 msgstr "查看"
5281 
5282 #: src/kalzium.cpp:297
5283 #, kde-format
5284 msgid "Save Kalzium's Table In"
5285 msgstr "将 Kalzium 的表格保存在"
5286 
5287 #: src/kalzium.cpp:297
5288 #, kde-format
5289 msgid "Image files (*.png *.xpm *.jpg *.svg)"
5290 msgstr "图像文件 (*.png *.xpm *.jpg *.svg)"
5291 
5292 #: src/kalzium.cpp:318
5293 #, kde-format
5294 msgid "Knowledge"
5295 msgstr "知识"
5296 
5297 #: src/kalzium.cpp:323
5298 #, kde-format
5299 msgid "Tools"
5300 msgstr "工具"
5301 
5302 #: src/kalzium.cpp:353
5303 #, kde-format
5304 msgid "Kalzium Error"
5305 msgstr "Kalzium 错误"
5306 
5307 #: src/kalzium.cpp:353
5308 #, kde-format
5309 msgid "This system does not support OpenGL."
5310 msgstr "本系统没有支持 OpenGL"
5311 
5312 #: src/kalzium.cpp:500
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\""
5315 msgid "%1 (%2), Mass: %3 u"
5316 msgstr "%1 (%2),质量:%3 u"
5317 
5318 #: src/kalziumelementproperty.cpp:77
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "No Gradient"
5321 msgid "None"
5322 msgstr "无"
5323 
5324 #: src/kalziumgradienttype.cpp:215
5325 #, kde-format
5326 msgid "Van Der Waals"
5327 msgstr "范德华"
5328 
5329 #: src/kalziumgradienttype.cpp:284
5330 #, kde-format
5331 msgid "u"
5332 msgstr "u"
5333 
5334 #: src/kalziumgradienttype.cpp:493
5335 #, kde-format
5336 msgid "Electronegativity (Pauling)"
5337 msgstr "电负性(泡利)"
5338 
5339 #: src/kalziumgradienttype.cpp:549
5340 #, kde-format
5341 msgid "Discovery date"
5342 msgstr "发现日期"
5343 
5344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronaffinityGradient)
5345 #: src/kalziumgradienttype.cpp:605 src/settings/settings_gradients.ui:109
5346 #, kde-format
5347 msgid "Electronaffinity"
5348 msgstr "电子亲合能"
5349 
5350 #: src/kalziumgradienttype.cpp:661
5351 #, kde-format
5352 msgid "First Ionization"
5353 msgstr "第一电离能 "
5354 
5355 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:98
5356 #, kde-format
5357 msgid "No Numeration"
5358 msgstr "无编号"
5359 
5360 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:149
5361 #, kde-format
5362 msgid "IUPAC"
5363 msgstr "IUPAC 编号"
5364 
5365 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:189
5366 #, kde-format
5367 msgid "CAS"
5368 msgstr "CAS 编号"
5369 
5370 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:229
5371 #, kde-format
5372 msgid "Old IUPAC"
5373 msgstr "显示旧的 IUPAC 编号"
5374 
5375 #: src/kalziumschemetype.cpp:98
5376 #, kde-format
5377 msgid "Monochrome"
5378 msgstr "单色"
5379 
5380 #: src/kalziumschemetype.cpp:116
5381 #, kde-format
5382 msgid "All the Elements"
5383 msgstr "所有元素"
5384 
5385 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBlocks)
5386 #: src/kalziumschemetype.cpp:138 src/settings/settings_colors.ui:30
5387 #, kde-format
5388 msgid "Blocks"
5389 msgstr "分区"
5390 
5391 #: src/kalziumschemetype.cpp:170
5392 #, kde-format
5393 msgid "s-Block"
5394 msgstr "周期表s区"
5395 
5396 #: src/kalziumschemetype.cpp:171
5397 #, kde-format
5398 msgid "p-Block"
5399 msgstr "周期表p区"
5400 
5401 #: src/kalziumschemetype.cpp:172
5402 #, kde-format
5403 msgid "d-Block"
5404 msgstr "周期表d区"
5405 
5406 #: src/kalziumschemetype.cpp:173
5407 #, kde-format
5408 msgid "f-Block"
5409 msgstr "周期表f区"
5410 
5411 #: src/kalziumschemetype.cpp:197
5412 #, kde-format
5413 msgid "Iconic"
5414 msgstr "图标化"
5415 
5416 #: src/kalziumschemetype.cpp:214
5417 #, kde-format
5418 msgid "Each element is represented by an icon which represents its use."
5419 msgstr "每种元素都以代表其功用的图标来表示"
5420 
5421 #: src/kalziumschemetype.cpp:279
5422 #, kde-format
5423 msgid "Alkaline"
5424 msgstr "碱土金属"
5425 
5426 #: src/kalziumschemetype.cpp:280
5427 #, kde-format
5428 msgid "Rare Earth"
5429 msgstr "稀土金属"
5430 
5431 #: src/kalziumschemetype.cpp:281
5432 #, kde-format
5433 msgid "Non-Metals"
5434 msgstr "非金属"
5435 
5436 #: src/kalziumschemetype.cpp:282
5437 #, kde-format
5438 msgid "Alkalie Metal"
5439 msgstr "碱金属"
5440 
5441 #: src/kalziumschemetype.cpp:283
5442 #, kde-format
5443 msgid "Other Metal"
5444 msgstr "其他金属"
5445 
5446 #: src/kalziumschemetype.cpp:284
5447 #, kde-format
5448 msgid "Halogen"
5449 msgstr "卤素"
5450 
5451 #: src/kalziumschemetype.cpp:285
5452 #, kde-format
5453 msgid "Transition Metal"
5454 msgstr "过渡元素"
5455 
5456 #: src/kalziumschemetype.cpp:286
5457 #, kde-format
5458 msgid "Noble Gas"
5459 msgstr "惰性气体"
5460 
5461 #: src/kalziumschemetype.cpp:287
5462 #, kde-format
5463 msgid "Metalloid"
5464 msgstr "准金属"
5465 
5466 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGroups)
5467 #: src/kalziumschemetype.cpp:311 src/settings/settings_colors.ui:136
5468 #, kde-format
5469 msgid "Groups"
5470 msgstr "族类"
5471 
5472 #: src/kalziumschemetype.cpp:351
5473 #, kde-format
5474 msgid "Group 1"
5475 msgstr "族 1"
5476 
5477 #: src/kalziumschemetype.cpp:352
5478 #, kde-format
5479 msgid "Group 2"
5480 msgstr "族 2"
5481 
5482 #: src/kalziumschemetype.cpp:353
5483 #, kde-format
5484 msgid "Group 3"
5485 msgstr "族 3"
5486 
5487 #: src/kalziumschemetype.cpp:354
5488 #, kde-format
5489 msgid "Group 4"
5490 msgstr "族 4"
5491 
5492 #: src/kalziumschemetype.cpp:355
5493 #, kde-format
5494 msgid "Group 5"
5495 msgstr "族 5"
5496 
5497 #: src/kalziumschemetype.cpp:356
5498 #, kde-format
5499 msgid "Group 6"
5500 msgstr "族 6"
5501 
5502 #: src/kalziumschemetype.cpp:357
5503 #, kde-format
5504 msgid "Group 7"
5505 msgstr "族 7"
5506 
5507 #: src/kalziumschemetype.cpp:358
5508 #, kde-format
5509 msgid "Group 8"
5510 msgstr "族 8"
5511 
5512 #: src/kalziumschemetype.cpp:383
5513 #, kde-format
5514 msgid "Colors"
5515 msgstr "颜色"
5516 
5517 #: src/kalziumschemetype.cpp:411
5518 #, kde-format
5519 msgid "Nice colors without meaning. (From the Open Babel project)"
5520 msgstr "没有意义的好看的颜色。(来自 Open Babel 项目)"
5521 
5522 #. i18n: ectx: Menu (file_menu)
5523 #: src/kalziumui.rc:4
5524 #, kde-format
5525 msgid "&File"
5526 msgstr "文件(&F)"
5527 
5528 #. i18n: ectx: Menu (table_menu)
5529 #: src/kalziumui.rc:11
5530 #, kde-format
5531 msgid "&View"
5532 msgstr "视图(&V)"
5533 
5534 #. i18n: ectx: Menu (miscmenu)
5535 #: src/kalziumui.rc:21
5536 #, kde-format
5537 msgid "&Tools"
5538 msgstr "工具(&T)"
5539 
5540 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5541 #: src/kalziumui.rc:35
5542 #, kde-format
5543 msgid "Main Toolbar"
5544 msgstr "主工具栏"
5545 
5546 #: src/kalziumutils.cpp:98
5547 #, kde-format
5548 msgid "Value not defined"
5549 msgstr "值未定义"
5550 
5551 #: src/kalziumutils.cpp:100
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "Just a number"
5554 msgid "%1"
5555 msgstr " %1"
5556 
5557 #: src/kalziumutils.cpp:113
5558 #, kde-format
5559 msgid "Unknown Value"
5560 msgstr "值未知"
5561 
5562 #: src/kalziumutils.cpp:115
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "x u (units). The atomic mass."
5565 msgid "%1 u"
5566 msgstr "%1 u"
5567 
5568 #: src/kalziumutils.cpp:123
5569 #, kde-format
5570 msgid "This element was discovered in the year %1."
5571 msgstr "此元素于%1年被发现。"
5572 
5573 #: src/kalziumutils.cpp:125
5574 #, kde-format
5575 msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC."
5576 msgstr "此元素还未被 IUPAC 正式承认。"
5577 
5578 #: src/kalziumutils.cpp:127
5579 #, kde-format
5580 msgid "This element was known to ancient cultures."
5581 msgstr "这种元素古代文献中早有记载了"
5582 
5583 #: src/kalziumutils.cpp:157
5584 #, kde-format
5585 msgid "No Data"
5586 msgstr "无数据"
5587 
5588 #: src/kdeeduglossary.cpp:126
5589 #, kde-format
5590 msgid "Glossary"
5591 msgstr "词汇表"
5592 
5593 #: src/kdeeduglossary.cpp:303
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@title:window"
5596 msgid "Glossary"
5597 msgstr ""
5598 
5599 #: src/kdeeduglossary.cpp:478
5600 #, kde-format
5601 msgid "References"
5602 msgstr "引用"
5603 
5604 #: src/kdeeduglossary.cpp:482
5605 #, kde-format
5606 msgid "Go to '%1'"
5607 msgstr "跳转到“%1”"
5608 
5609 #: src/legendwidget.cpp:70
5610 #, kde-format
5611 msgctxt ""
5612 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5613 msgid "Solid"
5614 msgstr "固态"
5615 
5616 #: src/legendwidget.cpp:72
5617 #, kde-format
5618 msgctxt ""
5619 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5620 msgid "Liquid"
5621 msgstr "液态"
5622 
5623 #: src/legendwidget.cpp:74
5624 #, kde-format
5625 msgctxt ""
5626 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5627 msgid "Vaporous"
5628 msgstr "气态"
5629 
5630 #: src/legendwidget.cpp:76
5631 #, kde-format
5632 msgctxt ""
5633 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5634 msgid "Unknown"
5635 msgstr "未知状态"
5636 
5637 #: src/legendwidget.cpp:81
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "one of the two types of gradients available"
5640 msgid "logarithmic"
5641 msgstr "对数"
5642 
5643 #: src/legendwidget.cpp:83
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "one of the two types of gradients available"
5646 msgid "linear"
5647 msgstr "线性"
5648 
5649 #: src/legendwidget.cpp:85
5650 #, kde-format
5651 msgid "%1 (%2)"
5652 msgstr "%1 (%2)"
5653 
5654 #: src/legendwidget.cpp:87
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "Minimum value of the gradient"
5657 msgid "Minimum: %1"
5658 msgstr "最小值:%1"
5659 
5660 #: src/legendwidget.cpp:92
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "Maximum value of the gradient"
5663 msgid "Maximum: %1"
5664 msgstr "最大值:%1"
5665 
5666 #: src/legendwidget.cpp:98
5667 #, kde-format
5668 msgid "Scheme: %1"
5669 msgstr "配色方案:%1"
5670 
5671 #: src/main.cpp:38 src/tools/moleculeview.cpp:111
5672 #, kde-format
5673 msgid "Kalzium"
5674 msgstr "Kalzium"
5675 
5676 #: src/main.cpp:40
5677 #, kde-format
5678 msgid "A periodic table of the elements"
5679 msgstr "元素周期表"
5680 
5681 #: src/main.cpp:42
5682 #, kde-format
5683 msgid "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & the KDE Edu Developers"
5684 msgstr "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & the KDE Edu Developers"
5685 
5686 #: src/main.cpp:46
5687 #, kde-format
5688 msgid "Carsten Niehaus"
5689 msgstr "Carsten Niehaus"
5690 
5691 #: src/main.cpp:48
5692 #, kde-format
5693 msgid "Pino Toscano"
5694 msgstr "Pino Toscano"
5695 
5696 #: src/main.cpp:48
5697 #, kde-format
5698 msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers"
5699 msgstr "贡献了大量代码;长期为其他开发者提供帮助"
5700 
5701 #: src/main.cpp:50
5702 #, kde-format
5703 msgid "Benoit Jacob"
5704 msgstr "Benoit Jacob"
5705 
5706 #: src/main.cpp:50
5707 #, kde-format
5708 msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC"
5709 msgstr "分子查看器的基础工作,在 Marcus 参加代码之夏活动时当任其导师"
5710 
5711 #: src/main.cpp:52
5712 #, kde-format
5713 msgid "Marcus Hanwell"
5714 msgstr "Marcus Hanwell"
5715 
5716 #: src/main.cpp:52
5717 #, kde-format
5718 msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration"
5719 msgstr ""
5720 "在代码之夏活动中完成分子查看器,并将 libavogadro 移植并整合到 kalzium 中"
5721 
5722 #: src/main.cpp:54
5723 #, kde-format
5724 msgid "Kashyap R Puranik"
5725 msgstr "Kashyap R Puranik"
5726 
5727 #: src/main.cpp:54
5728 #, kde-format
5729 msgid "SoC on the calculator widget and a few smaller improvements"
5730 msgstr "代码之夏中计算器器件以及少量的改进"
5731 
5732 #: src/main.cpp:56
5733 #, kde-format
5734 msgid "Thomas Nagy"
5735 msgstr "Thomas Nagy"
5736 
5737 #: src/main.cpp:56
5738 #, kde-format
5739 msgid "EqChem, the equation solver"
5740 msgstr "贡献了化学方程式配平器 EqChem"
5741 
5742 #: src/main.cpp:58
5743 #, kde-format
5744 msgid "Inge Wallin"
5745 msgstr "Inge Wallin"
5746 
5747 #: src/main.cpp:58
5748 #, kde-format
5749 msgid ""
5750 "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of "
5751 "smaller improvements"
5752 msgstr "代码清理,分子剖析器和大量小改进"
5753 
5754 #: src/main.cpp:60
5755 #, kde-format
5756 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
5757 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
5758 
5759 #: src/main.cpp:60
5760 #, kde-format
5761 msgid "A lot of small things and the documentation"
5762 msgstr "大量的小玩意和文档"
5763 
5764 #: src/main.cpp:62
5765 #, kde-format
5766 msgid "Johannes Simon"
5767 msgstr "Johannes Simon"
5768 
5769 #: src/main.cpp:62
5770 #, kde-format
5771 msgid ""
5772 "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular "
5773 "viewer"
5774 msgstr "在方程式配平器和分子查看器中贡献了代码和文档"
5775 
5776 #: src/main.cpp:64
5777 #, kde-format
5778 msgid "Jarle Akselsen"
5779 msgstr "Jarle Akselsen"
5780 
5781 #: src/main.cpp:64
5782 #, kde-format
5783 msgid "Many beautiful element icons"
5784 msgstr "创作了大量漂亮的元素图标"
5785 
5786 #: src/main.cpp:66
5787 #, kde-format
5788 msgid "Noémie Scherer"
5789 msgstr "Noémie Scherer"
5790 
5791 #: src/main.cpp:66
5792 #, kde-format
5793 msgid "Many beautiful element icons, too!"
5794 msgstr "也创作了大量漂亮的元素图标"
5795 
5796 #: src/main.cpp:68
5797 #, kde-format
5798 msgid "Danny Allen"
5799 msgstr "Danny Allen"
5800 
5801 #: src/main.cpp:68
5802 #, kde-format
5803 msgid "Several icons"
5804 msgstr "一些图标"
5805 
5806 #: src/main.cpp:70
5807 #, kde-format
5808 msgid "Lee Olson"
5809 msgstr "Lee Olson"
5810 
5811 #: src/main.cpp:70
5812 #, kde-format
5813 msgid "Several icons in the information dialog"
5814 msgstr "信息对话框中的一些图标"
5815 
5816 #: src/main.cpp:72
5817 #, kde-format
5818 msgid "Jörg Buchwald"
5819 msgstr "Jörg Buchwald"
5820 
5821 #: src/main.cpp:72
5822 #, kde-format
5823 msgid "Contributed most isotope information"
5824 msgstr "贡献了大多数同位素的资料"
5825 
5826 #: src/main.cpp:74
5827 #, kde-format
5828 msgid "Marco Martin"
5829 msgstr "Marco Martin"
5830 
5831 #: src/main.cpp:74
5832 #, kde-format
5833 msgid "Some icons and inspiration for others"
5834 msgstr "提供了一些图标和其他灵感"
5835 
5836 #: src/main.cpp:76
5837 #, kde-format
5838 msgid "Daniel Haas"
5839 msgstr "Daniel Haas"
5840 
5841 #: src/main.cpp:76
5842 #, kde-format
5843 msgid "The design of the information dialog"
5844 msgstr "信息对话框的设计"
5845 
5846 #: src/main.cpp:78
5847 #, kde-format
5848 msgid "Brian Beck"
5849 msgstr "Brian Beck"
5850 
5851 #: src/main.cpp:78
5852 #, kde-format
5853 msgid "The orbits icon"
5854 msgstr "轨道图标"
5855 
5856 #: src/main.cpp:80
5857 #, kde-format
5858 msgid "Paulo Cattai"
5859 msgstr "Paulo Cattai"
5860 
5861 #: src/main.cpp:80 src/main.cpp:82 src/main.cpp:84 src/main.cpp:86
5862 #: src/main.cpp:88
5863 #, kde-format
5864 msgid "New interface design and usability improvements"
5865 msgstr "新界面设计与易用性改进"
5866 
5867 #: src/main.cpp:82
5868 #, kde-format
5869 msgid "Danilo Balzaque"
5870 msgstr "Danilo Balzaque"
5871 
5872 #: src/main.cpp:84
5873 #, kde-format
5874 msgid "Roberto Cunha"
5875 msgstr "Roberto Cunha"
5876 
5877 #: src/main.cpp:86
5878 #, kde-format
5879 msgid "Tadeu Araujo"
5880 msgstr "Tadeu Araujo"
5881 
5882 #: src/main.cpp:88
5883 #, kde-format
5884 msgid "Tiago Porangaba"
5885 msgstr "Tiago Porangaba"
5886 
5887 #: src/main.cpp:90
5888 #, kde-format
5889 msgid "Etienne Rebetez"
5890 msgstr "Etienne Rebetez"
5891 
5892 #: src/main.cpp:90
5893 #, kde-format
5894 msgid "Adding new sizable Periodic System"
5895 msgstr "添加了新的可缩放周期表系统"
5896 
5897 #: src/main.cpp:102
5898 #, kde-format
5899 msgid "Open the given molecule file"
5900 msgstr "打开指定的分子文件"
5901 
5902 #: src/main.cpp:125
5903 #, kde-format
5904 msgid "Can't open more than one molecule at a time"
5905 msgstr ""
5906 
5907 #: src/molcalcwidget.cpp:87 src/molcalcwidget.cpp:122 src/molcalcwidget.cpp:177
5908 #: src/molcalcwidget.cpp:178 src/molcalcwidget.cpp:179
5909 #: src/molcalcwidget.cpp:180 src/molcalcwidget.cpp:181
5910 #, kde-format
5911 msgid "%1"
5912 msgstr "%1"
5913 
5914 #: src/molcalcwidget.cpp:149
5915 #, kde-format
5916 msgid ""
5917 "Enter a formula in the\n"
5918 "widget above and\n"
5919 "click on 'Calc'.\n"
5920 "E.g. #Et#OH"
5921 msgstr ""
5922 "在上面的小框中\n"
5923 "输入化学式\n"
5924 "并点击“计算”。\n"
5925 "如 #Et#OH"
5926 
5927 #: src/molcalcwidget.cpp:198
5928 #, kde-format
5929 msgid "Molecular mass: "
5930 msgstr "分子质量:"
5931 
5932 #: src/molcalcwidget.cpp:213 src/molcalcwidget.cpp:217
5933 #: src/molcalcwidget.cpp:218 src/molcalcwidget.cpp:219
5934 #, kde-format
5935 msgid "Invalid input"
5936 msgstr "无效输入"
5937 
5938 #: src/molcalcwidget.cpp:228
5939 #, kde-format
5940 msgid "%1<sub>%2</sub> "
5941 msgstr "%1<sub>%2</sub>"
5942 
5943 #: src/molcalcwidget.cpp:269
5944 #, kde-format
5945 msgid "Symbol should consist of two or more letters."
5946 msgstr "符号应由两个或两个以上字母组成。"
5947 
5948 #: src/molcalcwidget.cpp:274
5949 #, kde-format
5950 msgid "Symbol already being used"
5951 msgstr "符号已被使用"
5952 
5953 #: src/molcalcwidget.cpp:279
5954 #, kde-format
5955 msgid "Expansion is invalid, please specify a valid expansion"
5956 msgstr "扩展名不正确,请指定一个正确的扩展名"
5957 
5958 #: src/molcalcwidget.cpp:292
5959 #, kde-format
5960 msgid "done!"
5961 msgstr "完成!"
5962 
5963 #: src/molcalcwidget.cpp:295
5964 #, kde-format
5965 msgid "Unable to find the user defined alias file."
5966 msgstr "无法找到用户自定义替代名文件。"
5967 
5968 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, calcTab)
5969 #: src/molcalcwidgetbase.ui:24 src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:38
5970 #, kde-format
5971 msgid "Calculator"
5972 msgstr "计算器"
5973 
5974 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, formulaEdit)
5975 #: src/molcalcwidgetbase.ui:54
5976 #, kde-format
5977 msgid "Enter molecular formula here"
5978 msgstr "输入分子式"
5979 
5980 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, formulaEdit)
5981 #: src/molcalcwidgetbase.ui:61
5982 #, kde-format
5983 msgid ""
5984 "This box can be used to enter the formula for the molecule.\n"
5985 "e.g. 1.> CaCO3\n"
5986 "e.g. 2.> MeOH\n"
5987 "e.g. 3.> #EDTA#\n"
5988 msgstr ""
5989 "此框可用于输入分子式。\n"
5990 "e.g. 1.> CaCO3\n"
5991 "e.g. 2.> MeOH\n"
5992 "e.g. 3.> #EDTA#\n"
5993 
5994 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calcButton)
5995 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calcButton)
5996 #: src/molcalcwidgetbase.ui:68 src/molcalcwidgetbase.ui:71
5997 #, kde-format
5998 msgid "Click on this button to calculate."
5999 msgstr "点此按钮以完成计算。"
6000 
6001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calcButton)
6002 #: src/molcalcwidgetbase.ui:74
6003 #, kde-format
6004 msgid "Calc"
6005 msgstr "计算"
6006 
6007 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, details)
6008 #: src/molcalcwidgetbase.ui:167
6009 #, kde-format
6010 msgid "Details"
6011 msgstr "详情"
6012 
6013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
6014 #: src/molcalcwidgetbase.ui:175
6015 #, kde-format
6016 msgid "Composition"
6017 msgstr "成分"
6018 
6019 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, table)
6020 #: src/molcalcwidgetbase.ui:188
6021 #, kde-format
6022 msgid "Elemental composition"
6023 msgstr "元素成分"
6024 
6025 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, table)
6026 #: src/molcalcwidgetbase.ui:191
6027 #, kde-format
6028 msgid ""
6029 "This table previews the elemental composition of the molecule, i.e. the "
6030 "percentage of each element in the molecule."
6031 msgstr "此表可预览分子的元素组成,如分子中每个元素的百分比。"
6032 
6033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
6034 #: src/molcalcwidgetbase.ui:213
6035 #, kde-format
6036 msgid "Atoms"
6037 msgstr "原子"
6038 
6039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
6040 #: src/molcalcwidgetbase.ui:223
6041 #, kde-format
6042 msgid "Total mass"
6043 msgstr "总质量"
6044 
6045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6046 #: src/molcalcwidgetbase.ui:240
6047 #, kde-format
6048 msgid "Aliases used"
6049 msgstr "使用替代名"
6050 
6051 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alias_list)
6052 #: src/molcalcwidgetbase.ui:247
6053 #, kde-format
6054 msgid "Aliases used in the formula"
6055 msgstr "在公式中使用替代名"
6056 
6057 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, alias_list)
6058 #: src/molcalcwidgetbase.ui:251
6059 #, kde-format
6060 msgid ""
6061 "This displays all the aliases used in the molecule.\n"
6062 "For instance, in the molecule MeOH, the alias used is Me = CH3."
6063 msgstr ""
6064 "此处显示了分子中的所有替代名。\n"
6065 "如, 在分子 MeOH 中,这里用到的替代名是 Me = CH3。"
6066 
6067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alias_list)
6068 #: src/molcalcwidgetbase.ui:262
6069 #, kde-format
6070 msgid "aliases"
6071 msgstr "替代"
6072 
6073 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aliasTab)
6074 #: src/molcalcwidgetbase.ui:276
6075 #, kde-format
6076 msgid "Aliases"
6077 msgstr "替代名"
6078 
6079 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, aliasBox)
6080 #: src/molcalcwidgetbase.ui:282
6081 #, kde-format
6082 msgid "Define alias"
6083 msgstr "定义替代名"
6084 
6085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6086 #: src/molcalcwidgetbase.ui:303
6087 #, kde-format
6088 msgid "Short-form"
6089 msgstr "简式"
6090 
6091 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, shortForm)
6092 #: src/molcalcwidgetbase.ui:310
6093 #, kde-format
6094 msgid "Short form of the alias"
6095 msgstr "替代名的简式"
6096 
6097 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, shortForm)
6098 #: src/molcalcwidgetbase.ui:314
6099 #, kde-format
6100 msgid ""
6101 "You can specify the short form of the alias used here, \n"
6102 "for instance, Me."
6103 msgstr ""
6104 "您可以在此指定替代名的简式,\n"
6105 "如 Me。"
6106 
6107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6108 #: src/molcalcwidgetbase.ui:321
6109 #, kde-format
6110 msgid "Full-form"
6111 msgstr "全式"
6112 
6113 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fullForm)
6114 #: src/molcalcwidgetbase.ui:329
6115 #, kde-format
6116 msgid ""
6117 "You can enter the full form of the alias in this box, \n"
6118 "for instance, CH3."
6119 msgstr ""
6120 "您可以在此框中输入替代名的全式,\n"
6121 "如 CH3。"
6122 
6123 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, alias)
6124 #: src/molcalcwidgetbase.ui:336
6125 #, kde-format
6126 msgid "Click to add the alias"
6127 msgstr "点击以输入替代名"
6128 
6129 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, alias)
6130 #: src/molcalcwidgetbase.ui:339
6131 #, kde-format
6132 msgid "Click to add the alias if it is valid."
6133 msgstr "如果正确,请点击以添加替代名。"
6134 
6135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, alias)
6136 #: src/molcalcwidgetbase.ui:342
6137 #, kde-format
6138 msgid "Add Alias"
6139 msgstr "添加替代名"
6140 
6141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6142 #: src/molcalcwidgetbase.ui:376
6143 #, kde-format
6144 msgid "Pre-defined aliases"
6145 msgstr "预定义替代名"
6146 
6147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6148 #: src/molcalcwidgetbase.ui:383
6149 #, kde-format
6150 msgid "User-defined aliases"
6151 msgstr "用户定义替代名"
6152 
6153 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, pre_defined)
6154 #: src/molcalcwidgetbase.ui:390
6155 #, kde-format
6156 msgid "List of pre-defined aliases."
6157 msgstr "预定义的替代名列表。"
6158 
6159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, pre_defined)
6160 #: src/molcalcwidgetbase.ui:393
6161 #, kde-format
6162 msgid "This table displays all the pre-defined aliases."
6163 msgstr "此表显示的呢预定义的替代名。"
6164 
6165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, user_defined)
6166 #: src/molcalcwidgetbase.ui:422
6167 #, kde-format
6168 msgid "List of user-defined aliases."
6169 msgstr "用户定义替代名列表。"
6170 
6171 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, user_defined)
6172 #: src/molcalcwidgetbase.ui:425
6173 #, kde-format
6174 msgid "This is the list of aliases that you or some other user has added."
6175 msgstr "此表中的替代名为用户所加。"
6176 
6177 #: src/orbitswidget.cpp:198
6178 #, kde-format
6179 msgid "Unknown Electron Distribution"
6180 msgstr "未知电子分布"
6181 
6182 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QPushButton, swapXYAxis)
6183 #: src/plotsetupwidget.ui:35
6184 #, kde-format
6185 msgid "Swap"
6186 msgstr "交换"
6187 
6188 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, swapXYAxis)
6189 #: src/plotsetupwidget.ui:41
6190 #, kde-format
6191 msgid "Swap X and Y axis"
6192 msgstr "交换 X 轴和 Y 轴"
6193 
6194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
6195 #: src/plotsetupwidget.ui:51
6196 #, kde-format
6197 msgid "X-Axis"
6198 msgstr "X轴"
6199 
6200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
6202 #: src/plotsetupwidget.ui:63 src/plotsetupwidget.ui:367
6203 #, kde-format
6204 msgid "Average value:"
6205 msgstr "平均值:"
6206 
6207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_x)
6208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_y)
6209 #: src/plotsetupwidget.ui:84 src/plotsetupwidget.ui:402
6210 #, kde-format
6211 msgid "Here you can define what you want to plot"
6212 msgstr "在此您可以定义您想要绘制的内容"
6213 
6214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6216 #: src/plotsetupwidget.ui:126 src/plotsetupwidget.ui:381
6217 #, kde-format
6218 msgid "Maximum value:"
6219 msgstr "最大值:"
6220 
6221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
6222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
6223 #: src/plotsetupwidget.ui:140 src/plotsetupwidget.ui:388
6224 #, kde-format
6225 msgid "Minimum value:"
6226 msgstr "最小值:"
6227 
6228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6229 #: src/plotsetupwidget.ui:161
6230 #, kde-format
6231 msgid "Display:"
6232 msgstr "显示:"
6233 
6234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6235 #: src/plotsetupwidget.ui:183
6236 #, kde-format
6237 msgid "Element Type:"
6238 msgstr "元素类型:"
6239 
6240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6241 #: src/plotsetupwidget.ui:209
6242 #, kde-format
6243 msgid "First element:"
6244 msgstr "首个元素:"
6245 
6246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6247 #: src/plotsetupwidget.ui:216
6248 #, kde-format
6249 msgid "Last element:"
6250 msgstr "最后的元素:"
6251 
6252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, full)
6253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6254 #: src/plotsetupwidget.ui:245 src/plotsetupwidget.ui:253
6255 #, kde-format
6256 msgid "All elements"
6257 msgstr "所有元素"
6258 
6259 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6260 #: src/plotsetupwidget.ui:258
6261 #, kde-format
6262 msgid "Metals"
6263 msgstr "金属"
6264 
6265 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6266 #: src/plotsetupwidget.ui:263
6267 #, kde-format
6268 msgid "Non-Metals / Metalloids"
6269 msgstr "非金属"
6270 
6271 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6272 #: src/plotsetupwidget.ui:268
6273 #, kde-format
6274 msgid "s block elements"
6275 msgstr "s 区元素"
6276 
6277 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6278 #: src/plotsetupwidget.ui:273
6279 #, kde-format
6280 msgid "p block elements"
6281 msgstr "p 区元素"
6282 
6283 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6284 #: src/plotsetupwidget.ui:278
6285 #, kde-format
6286 msgid "d block elements"
6287 msgstr "d 区元素"
6288 
6289 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6290 #: src/plotsetupwidget.ui:283
6291 #, kde-format
6292 msgid "f block elements"
6293 msgstr "f 区元素"
6294 
6295 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6296 #: src/plotsetupwidget.ui:288
6297 #, kde-format
6298 msgid "Noble gases"
6299 msgstr "惰性气体"
6300 
6301 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6302 #: src/plotsetupwidget.ui:293
6303 #, kde-format
6304 msgid "Alkalie metals"
6305 msgstr "碱金属"
6306 
6307 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6308 #: src/plotsetupwidget.ui:298
6309 #, kde-format
6310 msgid "Alkaline earth metals"
6311 msgstr "碱土金属"
6312 
6313 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6314 #: src/plotsetupwidget.ui:303
6315 #, kde-format
6316 msgid "Lanthanides"
6317 msgstr "镧系元素"
6318 
6319 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6320 #: src/plotsetupwidget.ui:308
6321 #, kde-format
6322 msgid "Actinides"
6323 msgstr "锕系元素"
6324 
6325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6326 #: src/plotsetupwidget.ui:313
6327 #, kde-format
6328 msgid "Radio-active elements"
6329 msgstr "放射性的元素"
6330 
6331 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6332 #: src/plotsetupwidget.ui:328
6333 #, kde-format
6334 msgid "No Labels"
6335 msgstr "无标签"
6336 
6337 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6338 #: src/plotsetupwidget.ui:333
6339 #, kde-format
6340 msgid "Element Names"
6341 msgstr "元素名"
6342 
6343 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6344 #: src/plotsetupwidget.ui:338
6345 #, kde-format
6346 msgid "Element Symbols"
6347 msgstr "元素符号"
6348 
6349 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6350 #: src/plotsetupwidget.ui:348
6351 #, kde-format
6352 msgid "Y-Axis"
6353 msgstr "Y轴"
6354 
6355 #: src/psetable/elementitem.cpp:122
6356 #, kde-format
6357 msgid "n/a"
6358 msgstr "未知"
6359 
6360 #: src/rsdialog.cpp:24
6361 #, kde-format
6362 msgctxt "@title:window"
6363 msgid "Risks/Security Phrases"
6364 msgstr "危险/安全 惯用语"
6365 
6366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6367 #: src/rsdialog.cpp:79 src/rswidget.ui:38
6368 #, kde-format
6369 msgid "R-Phrases:"
6370 msgstr "危险惯用语:"
6371 
6372 #: src/rsdialog.cpp:87
6373 #, kde-format
6374 msgid "S-Phrases:"
6375 msgstr "安全惯用语:"
6376 
6377 #: src/rsdialog.cpp:95
6378 #, kde-format
6379 msgid "You asked for no R/S-Phrases."
6380 msgstr "没要您想问的危险/安全 惯用语"
6381 
6382 #: src/rsdialog.cpp:139
6383 #, kde-format
6384 msgctxt ""
6385 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6386 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6387 msgid "S1: Keep locked up"
6388 msgstr "S1:上锁"
6389 
6390 #: src/rsdialog.cpp:142
6391 #, kde-format
6392 msgctxt ""
6393 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6394 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6395 msgid "S2: Keep out of the reach of children"
6396 msgstr "S2: 请放在孩子们拿不到的地方"
6397 
6398 #: src/rsdialog.cpp:145
6399 #, kde-format
6400 msgctxt ""
6401 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6402 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6403 msgid "S3: Keep in a cool place"
6404 msgstr "S3:冷处保存"
6405 
6406 #: src/rsdialog.cpp:148
6407 #, kde-format
6408 msgctxt ""
6409 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6410 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6411 msgid "S4: Keep away from living quarters"
6412 msgstr "S4:远离居民处"
6413 
6414 #: src/rsdialog.cpp:151
6415 #, kde-format
6416 msgctxt ""
6417 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6418 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6419 msgid ""
6420 "S5: Keep contents under ... (appropriate liquid to be specified by the "
6421 "manufacturer)"
6422 msgstr ""
6423 
6424 #: src/rsdialog.cpp:154
6425 #, kde-format
6426 msgctxt ""
6427 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6428 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6429 msgid "S6: Keep under ... (inert gas to be specified by the manufacturer)"
6430 msgstr ""
6431 
6432 #: src/rsdialog.cpp:157
6433 #, kde-format
6434 msgctxt ""
6435 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6436 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6437 msgid "S7: Keep container tightly closed"
6438 msgstr "S7:保持容器密封"
6439 
6440 #: src/rsdialog.cpp:160
6441 #, kde-format
6442 msgctxt ""
6443 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6444 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6445 msgid "S8: Keep container dry"
6446 msgstr "S8:保持容器干燥"
6447 
6448 #: src/rsdialog.cpp:163
6449 #, kde-format
6450 msgctxt ""
6451 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6452 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6453 msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place"
6454 msgstr "S9:保持容器置于良好通风处"
6455 
6456 #: src/rsdialog.cpp:166
6457 #, kde-format
6458 msgctxt ""
6459 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6460 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6461 msgid "S12: Do not keep the container sealed"
6462 msgstr "S12:不要将容器封口"
6463 
6464 #: src/rsdialog.cpp:169
6465 #, kde-format
6466 msgctxt ""
6467 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6468 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6469 msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs"
6470 msgstr "S13:远离食品、饮料和动物饲料"
6471 
6472 #: src/rsdialog.cpp:172
6473 #, kde-format
6474 msgctxt ""
6475 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6476 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6477 msgid ""
6478 "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the "
6479 "manufacturer )"
6480 msgstr "S14:远离 … (制造商指定的物质)"
6481 
6482 #: src/rsdialog.cpp:175
6483 #, kde-format
6484 msgctxt ""
6485 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6486 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6487 msgid "S15: Keep away from heat"
6488 msgstr "S15:远离热源"
6489 
6490 #: src/rsdialog.cpp:178
6491 #, kde-format
6492 msgctxt ""
6493 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6494 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6495 msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking"
6496 msgstr "S16:远离火源-禁止吸烟"
6497 
6498 #: src/rsdialog.cpp:181
6499 #, kde-format
6500 msgctxt ""
6501 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6502 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6503 msgid "S17: Keep away from combustible material"
6504 msgstr "S17:远离易燃物"
6505 
6506 #: src/rsdialog.cpp:184
6507 #, kde-format
6508 msgctxt ""
6509 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6510 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6511 msgid "S18: Handle and open container with care"
6512 msgstr "S18:小心开启并处理内置物"
6513 
6514 #: src/rsdialog.cpp:187
6515 #, kde-format
6516 msgctxt ""
6517 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6518 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6519 msgid "S20: When using do not eat or drink"
6520 msgstr "S20:使用时勿进食或饮水"
6521 
6522 #: src/rsdialog.cpp:190
6523 #, kde-format
6524 msgctxt ""
6525 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6526 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6527 msgid "S21: When using do not smoke"
6528 msgstr "S21:使用时勿吸烟"
6529 
6530 #: src/rsdialog.cpp:193
6531 #, kde-format
6532 msgctxt ""
6533 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6534 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6535 msgid "S22: Do not breathe dust"
6536 msgstr "S22:请勿吸入烟尘"
6537 
6538 #: src/rsdialog.cpp:196
6539 #, kde-format
6540 msgctxt ""
6541 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6542 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6543 msgid ""
6544 "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be "
6545 "specified by the manufacturer )"
6546 msgstr "S23:请勿吸入气体/烟雾/蒸汽/喷雾(由制造商指定措词)"
6547 
6548 #: src/rsdialog.cpp:199
6549 #, kde-format
6550 msgctxt ""
6551 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6552 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6553 msgid "S24: Avoid contact with skin"
6554 msgstr "S24:避免与皮肤接触"
6555 
6556 #: src/rsdialog.cpp:202
6557 #, kde-format
6558 msgctxt ""
6559 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6560 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6561 msgid "S25: Avoid contact with eyes"
6562 msgstr "S25:避免与眼睛接触"
6563 
6564 #: src/rsdialog.cpp:205
6565 #, kde-format
6566 msgctxt ""
6567 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6568 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6569 msgid ""
6570 "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water "
6571 "and seek medical advice"
6572 msgstr "S26:若溅入眼睛,立即用大量清水冲洗,并寻求医生治疗"
6573 
6574 #: src/rsdialog.cpp:208
6575 #, kde-format
6576 msgctxt ""
6577 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6578 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6579 msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing"
6580 msgstr "S27:立即脱去所有受沾染的衣物"
6581 
6582 #: src/rsdialog.cpp:211
6583 #, kde-format
6584 msgctxt ""
6585 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6586 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6587 msgid ""
6588 "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be "
6589 "specified by the manufacturer )"
6590 msgstr "S28:若溅到皮肤,立即用大量 … (由制造商说明的物质)冲洗"
6591 
6592 #: src/rsdialog.cpp:214
6593 #, kde-format
6594 msgctxt ""
6595 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6596 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6597 msgid "S29: Do not empty into drains"
6598 msgstr "S29:不要倒置"
6599 
6600 #: src/rsdialog.cpp:217
6601 #, kde-format
6602 msgctxt ""
6603 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6604 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6605 msgid "S30: Never add water to this product"
6606 msgstr "S30:切勿加水"
6607 
6608 #: src/rsdialog.cpp:220
6609 #, kde-format
6610 msgctxt ""
6611 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6612 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6613 msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges"
6614 msgstr "S33:采取预防静电措施"
6615 
6616 #: src/rsdialog.cpp:223
6617 #, kde-format
6618 msgctxt ""
6619 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6620 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6621 msgid "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way"
6622 msgstr "S35:该物品及容器需小心存放"
6623 
6624 #: src/rsdialog.cpp:226
6625 #, kde-format
6626 msgctxt ""
6627 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6628 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6629 msgid "S36: Wear suitable protective clothing"
6630 msgstr "S36:穿戴必要的防护衣物 "
6631 
6632 #: src/rsdialog.cpp:229
6633 #, kde-format
6634 msgctxt ""
6635 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6636 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6637 msgid "S37: Wear suitable gloves"
6638 msgstr "S37:戴上必要的手套"
6639 
6640 #: src/rsdialog.cpp:232
6641 #, kde-format
6642 msgctxt ""
6643 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6644 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6645 msgid ""
6646 "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory equipment"
6647 msgstr "S38:若通风不良,需戴合用的防毒面具"
6648 
6649 #: src/rsdialog.cpp:235
6650 #, kde-format
6651 msgctxt ""
6652 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6653 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6654 msgid "S39: Wear eye/face protection"
6655 msgstr "S39:戴护目镜或面具"
6656 
6657 #: src/rsdialog.cpp:238
6658 #, kde-format
6659 msgctxt ""
6660 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6661 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6662 msgid ""
6663 "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material "
6664 "use ... ( to be specified by the manufacturer )"
6665 msgstr "S40:使用 … (制造商指定的物质)清理污染的地板及其他被污染的地方"
6666 
6667 #: src/rsdialog.cpp:241
6668 #, kde-format
6669 msgctxt ""
6670 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6671 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6672 msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes"
6673 msgstr "S41:若发生燃烧或爆炸时不要吸入烟雾"
6674 
6675 #: src/rsdialog.cpp:244
6676 #, kde-format
6677 msgctxt ""
6678 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6679 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6680 msgid ""
6681 "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment "
6682 "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )"
6683 msgstr "S42:冒烟或喷溅时请戴好防毒面具(措词适当)"
6684 
6685 #: src/rsdialog.cpp:247
6686 #, kde-format
6687 msgctxt ""
6688 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6689 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6690 msgid ""
6691 "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of "
6692 "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use water )"
6693 msgstr "S43:若燃烧,用 … (用制造商指定材料。若禁止用水要特别注明)灭火"
6694 
6695 #: src/rsdialog.cpp:251
6696 #, kde-format
6697 msgctxt ""
6698 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6699 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6700 msgid ""
6701 "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice "
6702 "immediately ( show the label where possible )"
6703 msgstr "S45:若遇事故或感不适,立即就医(并带上标签) "
6704 
6705 #: src/rsdialog.cpp:254
6706 #, kde-format
6707 msgctxt ""
6708 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6709 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6710 msgid ""
6711 "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container "
6712 "or label"
6713 msgstr "S46:若吞食,立即就医,并出示容器或标签"
6714 
6715 #: src/rsdialog.cpp:257
6716 #, kde-format
6717 msgctxt ""
6718 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6719 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6720 msgid ""
6721 "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the "
6722 "manufacturer )"
6723 msgstr "S47:保持温度不超过 …°C (由制造商指定)"
6724 
6725 #: src/rsdialog.cpp:260
6726 #, kde-format
6727 msgctxt ""
6728 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6729 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6730 msgid ""
6731 "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the "
6732 "manufacturer )"
6733 msgstr "S48:用...物质(由制造商指定适当物料)保湿"
6734 
6735 #: src/rsdialog.cpp:263
6736 #, kde-format
6737 msgctxt ""
6738 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6739 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6740 msgid "S49: Keep only in the original container"
6741 msgstr "S49:只能由原容器保存"
6742 
6743 #: src/rsdialog.cpp:266
6744 #, kde-format
6745 msgctxt ""
6746 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6747 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6748 msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )"
6749 msgstr "S50:不能与 …(由制造商指定物质)混合"
6750 
6751 #: src/rsdialog.cpp:269
6752 #, kde-format
6753 msgctxt ""
6754 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6755 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6756 msgid "S51: Use only in well-ventilated areas"
6757 msgstr "S51:仅在通风良好处使用"
6758 
6759 #: src/rsdialog.cpp:272
6760 #, kde-format
6761 msgctxt ""
6762 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6763 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6764 msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas"
6765 msgstr "S52:建议不在表面积大的区域内部使用"
6766 
6767 #: src/rsdialog.cpp:275
6768 #, kde-format
6769 msgctxt ""
6770 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6771 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6772 msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use"
6773 msgstr "S53:避免接触,使用前需获得特别说明"
6774 
6775 #: src/rsdialog.cpp:278
6776 #, kde-format
6777 msgctxt ""
6778 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6779 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6780 msgid ""
6781 "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special "
6782 "waste collection point"
6783 msgstr "S56:在危险废物或特殊废物收集点处置该物料及其容器"
6784 
6785 #: src/rsdialog.cpp:281
6786 #, kde-format
6787 msgctxt ""
6788 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6789 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6790 msgid "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination"
6791 msgstr "S57:使用适合容器避免环境污染"
6792 
6793 #: src/rsdialog.cpp:284
6794 #, kde-format
6795 msgctxt ""
6796 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6797 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6798 msgid ""
6799 "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling"
6800 msgstr "S59:参考制造商/供货商提供的回收/再生利用信息"
6801 
6802 #: src/rsdialog.cpp:287
6803 #, kde-format
6804 msgctxt ""
6805 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6806 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6807 msgid ""
6808 "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous waste"
6809 msgstr "S60:该物质及其容器必须作为危险废物处置"
6810 
6811 #: src/rsdialog.cpp:290
6812 #, kde-format
6813 msgctxt ""
6814 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6815 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6816 msgid ""
6817 "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/safety "
6818 "data sheet"
6819 msgstr "S61:避免释放至环境。参考特别说明/安全数据说明书"
6820 
6821 #: src/rsdialog.cpp:293
6822 #, kde-format
6823 msgctxt ""
6824 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6825 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6826 msgid ""
6827 "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately "
6828 "and show this container or label"
6829 msgstr "S62:若吞食不要催吐:立即就医,并出示该容器或标签"
6830 
6831 #: src/rsdialog.cpp:296
6832 #, kde-format
6833 msgctxt ""
6834 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6835 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6836 msgid ""
6837 "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and "
6838 "keep at rest"
6839 msgstr "S63:意外吸入时:将吸入者转移到新鲜空气中并保持静止"
6840 
6841 #: src/rsdialog.cpp:299
6842 #, kde-format
6843 msgctxt ""
6844 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6845 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6846 msgid ""
6847 "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is conscious )"
6848 msgstr "S64:如果咽下的话,用水漱口(如果人还清醒的话)"
6849 
6850 #: src/rsdialog.cpp:325
6851 #, kde-format
6852 msgctxt ""
6853 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6854 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6855 msgid "R1: Explosive when dry"
6856 msgstr "R1:干燥时会爆炸"
6857 
6858 #: src/rsdialog.cpp:328
6859 #, kde-format
6860 msgctxt ""
6861 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6862 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6863 msgid ""
6864 "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition"
6865 msgstr "R2:遇火或点火,震动,磨擦时会发生爆炸"
6866 
6867 #: src/rsdialog.cpp:331
6868 #, kde-format
6869 msgctxt ""
6870 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6871 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6872 msgid ""
6873 "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of "
6874 "ignition"
6875 msgstr "R3:遇火或点火,震动,磨擦时很有可能爆炸"
6876 
6877 #: src/rsdialog.cpp:334
6878 #, kde-format
6879 msgctxt ""
6880 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6881 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6882 msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds"
6883 msgstr "R4:形成极灵敏的易爆金属化合物"
6884 
6885 #: src/rsdialog.cpp:337
6886 #, kde-format
6887 msgctxt ""
6888 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6889 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6890 msgid "R5: Heating may cause an explosion"
6891 msgstr "R5:加热会引起爆炸"
6892 
6893 #: src/rsdialog.cpp:340
6894 #, kde-format
6895 msgctxt ""
6896 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6897 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6898 msgid "R6: Explosive with or without contact with air"
6899 msgstr "R6:与空气接触或不与空气接触会爆炸"
6900 
6901 #: src/rsdialog.cpp:343
6902 #, kde-format
6903 msgctxt ""
6904 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6905 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6906 msgid "R7: May cause fire"
6907 msgstr "R7:可能会引起火灾"
6908 
6909 #: src/rsdialog.cpp:346
6910 #, kde-format
6911 msgctxt ""
6912 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6913 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6914 msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire"
6915 msgstr "R8:与可燃物混合会引起火灾"
6916 
6917 #: src/rsdialog.cpp:349
6918 #, kde-format
6919 msgctxt ""
6920 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6921 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6922 msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material"
6923 msgstr "R9:与可燃物混合会爆炸"
6924 
6925 #: src/rsdialog.cpp:352
6926 #, kde-format
6927 msgctxt ""
6928 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6929 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6930 msgid "R10: Flammable"
6931 msgstr "R10:可燃"
6932 
6933 #: src/rsdialog.cpp:355
6934 #, kde-format
6935 msgctxt ""
6936 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6937 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6938 msgid "R11: Highly flammable"
6939 msgstr "R11:高度可燃"
6940 
6941 #: src/rsdialog.cpp:358
6942 #, kde-format
6943 msgctxt ""
6944 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6945 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6946 msgid "R12: Extremely flammable"
6947 msgstr "R12:极易燃烧"
6948 
6949 #: src/rsdialog.cpp:361
6950 #, kde-format
6951 msgctxt ""
6952 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6953 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6954 msgid "R14: Reacts violently with water"
6955 msgstr "R14:与水反应猛烈"
6956 
6957 #: src/rsdialog.cpp:364
6958 #, kde-format
6959 msgctxt ""
6960 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6961 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6962 msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases"
6963 msgstr "R15:遇水放出易燃气体"
6964 
6965 #: src/rsdialog.cpp:367
6966 #, kde-format
6967 msgctxt ""
6968 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6969 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6970 msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances"
6971 msgstr "R16:与氧化剂混合时发生爆炸"
6972 
6973 #: src/rsdialog.cpp:370
6974 #, kde-format
6975 msgctxt ""
6976 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6977 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6978 msgid "R17: Spontaneously flammable in air"
6979 msgstr "R17:在空气里自燃"
6980 
6981 #: src/rsdialog.cpp:373
6982 #, kde-format
6983 msgctxt ""
6984 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6985 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6986 msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture"
6987 msgstr "R18:在使用会产生可燃或爆炸性蒸汽与空气的混合物"
6988 
6989 #: src/rsdialog.cpp:376
6990 #, kde-format
6991 msgctxt ""
6992 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6993 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6994 msgid "R19: May form explosive peroxides"
6995 msgstr "R19:可能生成易爆的过氧化物"
6996 
6997 #: src/rsdialog.cpp:379
6998 #, kde-format
6999 msgctxt ""
7000 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7001 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7002 msgid "R20: Harmful by inhalation"
7003 msgstr "R20:吸入有害"
7004 
7005 #: src/rsdialog.cpp:382
7006 #, kde-format
7007 msgctxt ""
7008 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7009 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7010 msgid "R21: Harmful in contact with skin"
7011 msgstr "R21:接触皮肤有害"
7012 
7013 #: src/rsdialog.cpp:385
7014 #, kde-format
7015 msgctxt ""
7016 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7017 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7018 msgid "R22: Harmful if swallowed"
7019 msgstr "R22:吞食有害"
7020 
7021 #: src/rsdialog.cpp:388
7022 #, kde-format
7023 msgctxt ""
7024 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7025 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7026 msgid "R23: Toxic by inhalation"
7027 msgstr "R23:吸入会中毒"
7028 
7029 #: src/rsdialog.cpp:391
7030 #, kde-format
7031 msgctxt ""
7032 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7033 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7034 msgid "R24: Toxic in contact with skin"
7035 msgstr "R24:接触皮肤会中毒"
7036 
7037 #: src/rsdialog.cpp:394
7038 #, kde-format
7039 msgctxt ""
7040 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7041 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7042 msgid "R25: Toxic if swallowed"
7043 msgstr "R25:吞食会中毒"
7044 
7045 #: src/rsdialog.cpp:397
7046 #, kde-format
7047 msgctxt ""
7048 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7049 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7050 msgid "R26: Very toxic by inhalation"
7051 msgstr "R26:吸入极有可能中毒"
7052 
7053 #: src/rsdialog.cpp:400
7054 #, kde-format
7055 msgctxt ""
7056 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7057 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7058 msgid "R27: Very toxic in contact with skin"
7059 msgstr "R27:接触皮肤极有可能中毒"
7060 
7061 #: src/rsdialog.cpp:403
7062 #, kde-format
7063 msgctxt ""
7064 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7065 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7066 msgid "R28: Very toxic if swallowed"
7067 msgstr "R28:吞食极有可能中毒"
7068 
7069 #: src/rsdialog.cpp:406
7070 #, kde-format
7071 msgctxt ""
7072 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7073 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7074 msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas."
7075 msgstr "R29:遇水释放出有毒气体"
7076 
7077 #: src/rsdialog.cpp:409
7078 #, kde-format
7079 msgctxt ""
7080 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7081 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7082 msgid "R30: Can become highly flammable in use"
7083 msgstr "R30:使用时会变得高度可燃"
7084 
7085 #: src/rsdialog.cpp:412
7086 #, kde-format
7087 msgctxt ""
7088 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7089 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7090 msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas"
7091 msgstr "R31:遇水释放出有毒气体"
7092 
7093 #: src/rsdialog.cpp:415
7094 #, kde-format
7095 msgctxt ""
7096 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7097 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7098 msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas"
7099 msgstr "R32:遇酸放出有毒气体"
7100 
7101 #: src/rsdialog.cpp:418
7102 #, kde-format
7103 msgctxt ""
7104 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7105 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7106 msgid "R33: Danger of cumulative effects"
7107 msgstr "R33:有累积效应的危险物"
7108 
7109 #: src/rsdialog.cpp:421
7110 #, kde-format
7111 msgctxt ""
7112 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7113 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7114 msgid "R34: Causes burns"
7115 msgstr "R34:会引起燃烧"
7116 
7117 #: src/rsdialog.cpp:424
7118 #, kde-format
7119 msgctxt ""
7120 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7121 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7122 msgid "R35: Causes severe burns"
7123 msgstr "R35:会引起严重燃烧"
7124 
7125 #: src/rsdialog.cpp:427
7126 #, kde-format
7127 msgctxt ""
7128 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7129 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7130 msgid "R36: Irritating to eyes"
7131 msgstr "R36:灼伤眼睛"
7132 
7133 #: src/rsdialog.cpp:430
7134 #, kde-format
7135 msgctxt ""
7136 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7137 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7138 msgid "R37: Irritating to respiratory system"
7139 msgstr "R37:灼伤呼吸系统"
7140 
7141 #: src/rsdialog.cpp:433
7142 #, kde-format
7143 msgctxt ""
7144 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7145 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7146 msgid "R38: Irritating to skin"
7147 msgstr "R38:灼伤皮肤"
7148 
7149 #: src/rsdialog.cpp:436
7150 #, kde-format
7151 msgctxt ""
7152 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7153 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7154 msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects"
7155 msgstr "R39:很有可能造成无法挽回伤害的危险"
7156 
7157 #: src/rsdialog.cpp:439
7158 #, kde-format
7159 msgctxt ""
7160 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7161 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7162 msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect"
7163 msgstr "R40:有证据表示该物质有致癌性"
7164 
7165 #: src/rsdialog.cpp:442
7166 #, kde-format
7167 msgctxt ""
7168 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7169 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7170 msgid "R41: Risk of serious damage to eyes"
7171 msgstr "R41:极有可能损害眼睛"
7172 
7173 #: src/rsdialog.cpp:445
7174 #, kde-format
7175 msgctxt ""
7176 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7177 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7178 msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation"
7179 msgstr "R42:吸入可引起呼吸系统过敏"
7180 
7181 #: src/rsdialog.cpp:448
7182 #, kde-format
7183 msgctxt ""
7184 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7185 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7186 msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact"
7187 msgstr "R43:皮肤接触可能引起过敏"
7188 
7189 #: src/rsdialog.cpp:451
7190 #, kde-format
7191 msgctxt ""
7192 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7193 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7194 msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement"
7195 msgstr "R44:密闭加热有爆炸的危险"
7196 
7197 #: src/rsdialog.cpp:454
7198 #, kde-format
7199 msgctxt ""
7200 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7201 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7202 msgid "R45: May cause cancer"
7203 msgstr "R45:可以致癌"
7204 
7205 #: src/rsdialog.cpp:457
7206 #, kde-format
7207 msgctxt ""
7208 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7209 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7210 msgid "R46: May cause heritable genetic damage"
7211 msgstr "R46:可以引起遗传性的伤害"
7212 
7213 #: src/rsdialog.cpp:460
7214 #, kde-format
7215 msgctxt ""
7216 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7217 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7218 msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure"
7219 msgstr "R48:有慢性损害健康的危险"
7220 
7221 #: src/rsdialog.cpp:463
7222 #, kde-format
7223 msgctxt ""
7224 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7225 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7226 msgid "R49: May cause cancer by inhalation"
7227 msgstr "R49:吸入可能致癌"
7228 
7229 #: src/rsdialog.cpp:466
7230 #, kde-format
7231 msgctxt ""
7232 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7233 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7234 msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms"
7235 msgstr "R50:对水生生物毒性强烈"
7236 
7237 #: src/rsdialog.cpp:469
7238 #, kde-format
7239 msgctxt ""
7240 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7241 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7242 msgid "R51: Toxic to aquatic organisms"
7243 msgstr "R51:对水生生物有毒"
7244 
7245 #: src/rsdialog.cpp:472
7246 #, kde-format
7247 msgctxt ""
7248 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7249 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7250 msgid "R52: Harmful to aquatic organisms"
7251 msgstr "R52:对水生生物有害"
7252 
7253 #: src/rsdialog.cpp:475
7254 #, kde-format
7255 msgctxt ""
7256 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7257 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7258 msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment"
7259 msgstr "53:在水生环境下可产生长期性的不良影响"
7260 
7261 #: src/rsdialog.cpp:478
7262 #, kde-format
7263 msgctxt ""
7264 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7265 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7266 msgid "R54: Toxic to flora"
7267 msgstr "R54:对植物有毒"
7268 
7269 #: src/rsdialog.cpp:481
7270 #, kde-format
7271 msgctxt ""
7272 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7273 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7274 msgid "R55: Toxic to fauna"
7275 msgstr "R55:对动物有毒"
7276 
7277 #: src/rsdialog.cpp:484
7278 #, kde-format
7279 msgctxt ""
7280 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7281 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7282 msgid "R56: Toxic to soil organisms"
7283 msgstr "R56:对土壤生物有毒"
7284 
7285 #: src/rsdialog.cpp:487
7286 #, kde-format
7287 msgctxt ""
7288 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7289 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7290 msgid "R57: Toxic to bees"
7291 msgstr "R57:对蜂类有毒"
7292 
7293 #: src/rsdialog.cpp:490
7294 #, kde-format
7295 msgctxt ""
7296 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7297 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7298 msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment"
7299 msgstr "R58:在此环境下可产生长期不良影响"
7300 
7301 #: src/rsdialog.cpp:493
7302 #, kde-format
7303 msgctxt ""
7304 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7305 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7306 msgid "R59: Dangerous for the ozone layer"
7307 msgstr "R59:对臭氧层有损害"
7308 
7309 #: src/rsdialog.cpp:496
7310 #, kde-format
7311 msgctxt ""
7312 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7313 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7314 msgid "R60: May impair fertility"
7315 msgstr "R60:可伤害生育能力"
7316 
7317 #: src/rsdialog.cpp:499
7318 #, kde-format
7319 msgctxt ""
7320 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7321 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7322 msgid "R61: May cause harm to the unborn child"
7323 msgstr "R61:可能对胎儿有损伤"
7324 
7325 #: src/rsdialog.cpp:502
7326 #, kde-format
7327 msgctxt ""
7328 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7329 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7330 msgid "R62: Possible risk of impaired fertility"
7331 msgstr "R62:可能有削弱生育能力的危险"
7332 
7333 #: src/rsdialog.cpp:505
7334 #, kde-format
7335 msgctxt ""
7336 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7337 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7338 msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child"
7339 msgstr "R63:可能有对胎儿伤害的危险"
7340 
7341 #: src/rsdialog.cpp:508
7342 #, kde-format
7343 msgctxt ""
7344 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7345 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7346 msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies"
7347 msgstr "R64:可对哺乳期的婴儿造成伤害"
7348 
7349 #: src/rsdialog.cpp:511
7350 #, kde-format
7351 msgctxt ""
7352 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7353 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7354 msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed"
7355 msgstr "R65:如果吞食可能对肺造成伤害"
7356 
7357 #: src/rsdialog.cpp:514
7358 #, kde-format
7359 msgctxt ""
7360 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7361 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7362 msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking"
7363 msgstr "R66:反复接触可导致皮肤干燥或开裂"
7364 
7365 #: src/rsdialog.cpp:517
7366 #, kde-format
7367 msgctxt ""
7368 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7369 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7370 msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness"
7371 msgstr "R67:蒸气可能引起困倦和头晕"
7372 
7373 #: src/rsdialog.cpp:520
7374 #, kde-format
7375 msgctxt ""
7376 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7377 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7378 msgid "R68: Possible risk of irreversible effects"
7379 msgstr "R68:可能会造成无法挽回的伤害"
7380 
7381 #: src/rsdialog.cpp:548
7382 #, kde-format
7383 msgid "At least one of the specified phrases is invalid."
7384 msgstr "至少有一个指定的惯用语无效。"
7385 
7386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7387 #: src/rswidget.ui:28
7388 #, kde-format
7389 msgid "S-Phrases: "
7390 msgstr "安全惯用语:"
7391 
7392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, r_le)
7393 #: src/rswidget.ui:48
7394 #, kde-format
7395 msgid ""
7396 "Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. "
7397 "The combinations with \"/\" are not yet implemented."
7398 msgstr ""
7399 "请输入您想阅读的危险惯用语。只有\"-\"才能起分隔作用。使用\"/\"的话将不再被执"
7400 "行。"
7401 
7402 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, r_le)
7403 #: src/rswidget.ui:54
7404 #, kde-format
7405 msgid "Enter the R-Phrases you want to read"
7406 msgstr "请输入您想要阅读的危险惯用语"
7407 
7408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, r_le)
7409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, s_le)
7410 #: src/rswidget.ui:57 src/rswidget.ui:70
7411 #, kde-format
7412 msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9"
7413 msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9"
7414 
7415 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, s_le)
7416 #: src/rswidget.ui:64
7417 #, kde-format
7418 msgid ""
7419 "Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. "
7420 "The combinations with \"/\" are not yet implemented."
7421 msgstr ""
7422 "请输入您想阅读的安全惯用语。只有\"-\"才能起分隔作用。使用\"/\"的话将不再被执"
7423 "行。"
7424 
7425 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, s_le)
7426 #: src/rswidget.ui:67
7427 #, kde-format
7428 msgid "Enter the S-Phrases you want to read"
7429 msgstr "请输入您想阅读的安全惯用语"
7430 
7431 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterButton)
7432 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, filterButton)
7433 #: src/rswidget.ui:77 src/rswidget.ui:80
7434 #, kde-format
7435 msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left"
7436 msgstr "点击此处以搜索您在左侧输入的惯用语"
7437 
7438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filterButton)
7439 #: src/rswidget.ui:83
7440 #, kde-format
7441 msgid "&Filter"
7442 msgstr "过滤器(&F)"
7443 
7444 #: src/searchwidget.cpp:37
7445 #, kde-format
7446 msgid "Search..."
7447 msgstr "搜索..."
7448 
7449 #: src/settings/isotopetablesettingscard.cpp:36
7450 #, kde-format
7451 msgid "Next to each other"
7452 msgstr ""
7453 
7454 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:18
7455 #, kde-format
7456 msgid "One part to the side of the other"
7457 msgstr ""
7458 
7459 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:23
7460 #, kde-format
7461 msgid "Both parts continuous"
7462 msgstr ""
7463 
7464 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:28
7465 #, kde-format
7466 msgid "Horizontally"
7467 msgstr ""
7468 
7469 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:33
7470 #, kde-format
7471 msgid "Horizontally (shifted)"
7472 msgstr ""
7473 
7474 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:15
7475 #, kde-format
7476 msgid "Schemes"
7477 msgstr "配色方案"
7478 
7479 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:22
7480 #, kde-format
7481 msgid "Gradients"
7482 msgstr "渐变"
7483 
7484 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:27
7485 #, kde-format
7486 msgid "Units"
7487 msgstr "单位"
7488 
7489 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:33
7490 #, kde-format
7491 msgid "Isotope Table"
7492 msgstr ""
7493 
7494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
7495 #: src/settings/settings_colors.ui:50
7496 #, kde-format
7497 msgid "s-Block:"
7498 msgstr "周期表 s 区:"
7499 
7500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
7501 #: src/settings/settings_colors.ui:70
7502 #, kde-format
7503 msgid "p-Block:"
7504 msgstr "周期表 p 区:"
7505 
7506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15)
7507 #: src/settings/settings_colors.ui:90
7508 #, kde-format
7509 msgid "d-Block:"
7510 msgstr "周期表 d 区:"
7511 
7512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16)
7513 #: src/settings/settings_colors.ui:110
7514 #, kde-format
7515 msgid "f-Block:"
7516 msgstr "周期表 f 区:"
7517 
7518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
7519 #: src/settings/settings_colors.ui:156
7520 #, kde-format
7521 msgid "Group 1:"
7522 msgstr "族 1:"
7523 
7524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
7525 #: src/settings/settings_colors.ui:176
7526 #, kde-format
7527 msgid "Group 2:"
7528 msgstr "族 2:"
7529 
7530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
7531 #: src/settings/settings_colors.ui:196
7532 #, kde-format
7533 msgid "Group 3:"
7534 msgstr "族 3:"
7535 
7536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7537 #: src/settings/settings_colors.ui:216
7538 #, kde-format
7539 msgid "Group 4:"
7540 msgstr "族 4:"
7541 
7542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
7543 #: src/settings/settings_colors.ui:236
7544 #, kde-format
7545 msgid "Group 5:"
7546 msgstr "族 5:"
7547 
7548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
7549 #: src/settings/settings_colors.ui:256
7550 #, kde-format
7551 msgid "Group 6:"
7552 msgstr "族 6:"
7553 
7554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
7555 #: src/settings/settings_colors.ui:276
7556 #, kde-format
7557 msgid "Group 7:"
7558 msgstr "族 7:"
7559 
7560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7561 #: src/settings/settings_colors.ui:296
7562 #, kde-format
7563 msgid "Group 8:"
7564 msgstr "族 8:"
7565 
7566 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStateOfMatter)
7567 #: src/settings/settings_colors.ui:322
7568 #, kde-format
7569 msgid "State of Matter"
7570 msgstr "物态"
7571 
7572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7573 #: src/settings/settings_colors.ui:342
7574 #, kde-format
7575 msgid "Solid:"
7576 msgstr "固态:"
7577 
7578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7579 #: src/settings/settings_colors.ui:362
7580 #, kde-format
7581 msgid "Liquid:"
7582 msgstr "液态:"
7583 
7584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7585 #: src/settings/settings_colors.ui:382
7586 #, kde-format
7587 msgid "Vaporous:"
7588 msgstr "气态:"
7589 
7590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2_2)
7591 #: src/settings/settings_colors.ui:428
7592 #, kde-format
7593 msgid "Alkali metals:"
7594 msgstr "碱金属:"
7595 
7596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2)
7597 #: src/settings/settings_colors.ui:448
7598 #, kde-format
7599 msgid "Rare earth:"
7600 msgstr "稀土金属:"
7601 
7602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
7603 #: src/settings/settings_colors.ui:468
7604 #, kde-format
7605 msgid "Non-metals:"
7606 msgstr "非金属:"
7607 
7608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
7609 #: src/settings/settings_colors.ui:488
7610 #, kde-format
7611 msgid "Alkaline earth metals:"
7612 msgstr "碱土金属:"
7613 
7614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
7615 #: src/settings/settings_colors.ui:508
7616 #, kde-format
7617 msgid "Other metals:"
7618 msgstr "其他金属:"
7619 
7620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
7621 #: src/settings/settings_colors.ui:528
7622 #, kde-format
7623 msgid "Halogens:"
7624 msgstr "卤素:"
7625 
7626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
7627 #: src/settings/settings_colors.ui:548
7628 #, kde-format
7629 msgid "Transition metals:"
7630 msgstr "过渡元素:"
7631 
7632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3)
7633 #: src/settings/settings_colors.ui:568
7634 #, kde-format
7635 msgid "Noble gases:"
7636 msgstr "惰性气体:"
7637 
7638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3_2)
7639 #: src/settings/settings_colors.ui:588
7640 #, kde-format
7641 msgid "Metalloids:"
7642 msgstr "准金属:"
7643 
7644 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNoColor)
7645 #: src/settings/settings_colors.ui:614
7646 #, kde-format
7647 msgid "No Color Scheme"
7648 msgstr "无配色方案"
7649 
7650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2_2)
7651 #: src/settings/settings_colors.ui:634
7652 #, kde-format
7653 msgid "All the elements:"
7654 msgstr "所有元素:"
7655 
7656 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noscheme)
7657 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_noscheme)
7658 #: src/settings/settings_colors.ui:641 src/settings/settings_colors.ui:644
7659 #, kde-format
7660 msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
7661 msgstr "如果没有选择其他配色方案,那么这种颜色将被使用"
7662 
7663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7664 #: src/settings/settings_gradients.ui:42
7665 #, kde-format
7666 msgid ""
7667 "Instead of using a linear gradient to display the given property of an "
7668 "element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic gradient.\n"
7669 "\n"
7670 "Check the properties you want to have displayed with a logarithmic gradient."
7671 msgstr ""
7672 "Kalzium不仅可以使用线性梯度来直观展示元素属性,它还可以使用对数梯度。\n"
7673 "勾选您想要用对数梯度展示的元素属性。"
7674 
7675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicDiscoverydateGradient)
7676 #: src/settings/settings_gradients.ui:102
7677 #, kde-format
7678 msgid "Discovery Date"
7679 msgstr "发现日期"
7680 
7681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
7682 #: src/settings/settings_gradients.ui:136
7683 #, kde-format
7684 msgid "Maximal Value Color:"
7685 msgstr "最大值颜色:"
7686 
7687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7688 #: src/settings/settings_gradients.ui:152
7689 #, kde-format
7690 msgid "Minimal Value Color:"
7691 msgstr "最小值颜色:"
7692 
7693 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:18
7694 #, kde-format
7695 msgid "Energy:"
7696 msgstr "能量:"
7697 
7698 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:24
7699 #, kde-format
7700 msgid "Length:"
7701 msgstr "长度:"
7702 
7703 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:30
7704 #, kde-format
7705 msgid "Temperature:"
7706 msgstr "温度:"
7707 
7708 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SpectrumView)
7709 #: src/spectrumview.ui:14
7710 #, kde-format
7711 msgid ""
7712 "This page gives an overview of the spectrum of this element. Using the mouse "
7713 "you can zoom into the spectrum."
7714 msgstr "本页面给出了这种元素的光谱略图。您可以用鼠标来缩放谱图。"
7715 
7716 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, SpectrumView)
7717 #: src/spectrumview.ui:17
7718 #, kde-format
7719 msgid "This page gives an overview of the spectrum of this element."
7720 msgstr "本页面给出了这种元素的光谱略图"
7721 
7722 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget)
7723 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget)
7724 #: src/spectrumview.ui:41 src/spectrumview.ui:44
7725 #, kde-format
7726 msgid "This is the spectrum of the element."
7727 msgstr "这是元素的光谱图。"
7728 
7729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
7730 #: src/spectrumview.ui:53
7731 #, kde-format
7732 msgid "&Minimum value:"
7733 msgstr "最小值(&M):"
7734 
7735 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minimumValue)
7736 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, minimumValue)
7737 #: src/spectrumview.ui:66 src/spectrumview.ui:69
7738 #, kde-format
7739 msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum."
7740 msgstr "此处设定该光谱最左侧的波长。"
7741 
7742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
7743 #: src/spectrumview.ui:110
7744 #, kde-format
7745 msgid "Maximum &value:"
7746 msgstr "最大值(&V):"
7747 
7748 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maximumValue)
7749 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maximumValue)
7750 #: src/spectrumview.ui:123 src/spectrumview.ui:126
7751 #, kde-format
7752 msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum."
7753 msgstr "此处设定了光谱图中最右侧的波长。"
7754 
7755 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
7756 #: src/spectrumview.ui:145
7757 #, kde-format
7758 msgid "Spectrum Settings"
7759 msgstr "光谱设置"
7760 
7761 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType)
7762 #: src/spectrumview.ui:155
7763 #, kde-format
7764 msgid "Emission spectrum"
7765 msgstr ""
7766 
7767 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType)
7768 #: src/spectrumview.ui:160
7769 #, kde-format
7770 msgid "Absorption spectrum"
7771 msgstr ""
7772 
7773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7774 #: src/spectrumview.ui:168
7775 #, kde-format
7776 msgid "Unit:"
7777 msgstr "单位:"
7778 
7779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7780 #: src/spectrumview.ui:175
7781 #, kde-format
7782 msgid "Type:"
7783 msgstr "类型:"
7784 
7785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_resetZoom)
7786 #: src/spectrumview.ui:185
7787 #, kde-format
7788 msgid "Reset zoom"
7789 msgstr "重置缩放"
7790 
7791 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23
7792 #, kde-format
7793 msgid "Wavelength"
7794 msgstr "波长"
7795 
7796 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23
7797 #, kde-format
7798 msgid "Intensity"
7799 msgstr "密度"
7800 
7801 #: src/tablesdialog.cpp:35 src/tablesdialog.cpp:36
7802 #, kde-format
7803 msgid "Greek alphabet"
7804 msgstr "希腊字母表"
7805 
7806 #: src/tablesdialog.cpp:47
7807 #, kde-format
7808 msgid "Uppercase"
7809 msgstr "大写字母"
7810 
7811 #: src/tablesdialog.cpp:47
7812 #, kde-format
7813 msgid "Lowercase"
7814 msgstr "小写字母"
7815 
7816 #: src/tablesdialog.cpp:48
7817 #, kde-format
7818 msgctxt ""
7819 "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for the "
7820 "first letter. "
7821 msgid "Name"
7822 msgstr "希腊字母名"
7823 
7824 #: src/tablesdialog.cpp:104
7825 #, kde-format
7826 msgid "alpha"
7827 msgstr "alpha"
7828 
7829 #: src/tablesdialog.cpp:105
7830 #, kde-format
7831 msgid "beta"
7832 msgstr "beta"
7833 
7834 #: src/tablesdialog.cpp:106
7835 #, kde-format
7836 msgid "gamma"
7837 msgstr "gamma"
7838 
7839 #: src/tablesdialog.cpp:107
7840 #, kde-format
7841 msgid "delta"
7842 msgstr "delta"
7843 
7844 #: src/tablesdialog.cpp:108
7845 #, kde-format
7846 msgid "epsilon"
7847 msgstr "epsilon"
7848 
7849 #: src/tablesdialog.cpp:109
7850 #, kde-format
7851 msgid "zeta"
7852 msgstr "zeta"
7853 
7854 #: src/tablesdialog.cpp:110
7855 #, kde-format
7856 msgid "eta"
7857 msgstr "eta"
7858 
7859 #: src/tablesdialog.cpp:111
7860 #, kde-format
7861 msgid "theta"
7862 msgstr "theta"
7863 
7864 #: src/tablesdialog.cpp:112
7865 #, kde-format
7866 msgid "iota"
7867 msgstr "iota"
7868 
7869 #: src/tablesdialog.cpp:113
7870 #, kde-format
7871 msgid "kappa"
7872 msgstr "kappa"
7873 
7874 #: src/tablesdialog.cpp:114
7875 #, kde-format
7876 msgid "lambda"
7877 msgstr "lambda"
7878 
7879 #: src/tablesdialog.cpp:115
7880 #, kde-format
7881 msgid "mu"
7882 msgstr "mu"
7883 
7884 #: src/tablesdialog.cpp:116
7885 #, kde-format
7886 msgid "nu"
7887 msgstr "nu"
7888 
7889 #: src/tablesdialog.cpp:117
7890 #, kde-format
7891 msgid "xi"
7892 msgstr "xi"
7893 
7894 #: src/tablesdialog.cpp:118
7895 #, kde-format
7896 msgid "omicron"
7897 msgstr "omicron"
7898 
7899 #: src/tablesdialog.cpp:119
7900 #, kde-format
7901 msgid "pi"
7902 msgstr "pi"
7903 
7904 #: src/tablesdialog.cpp:120
7905 #, kde-format
7906 msgid "rho"
7907 msgstr "rho"
7908 
7909 #: src/tablesdialog.cpp:121
7910 #, kde-format
7911 msgid "sigma"
7912 msgstr "sigma"
7913 
7914 #: src/tablesdialog.cpp:122
7915 #, kde-format
7916 msgid "tau"
7917 msgstr "tau"
7918 
7919 #: src/tablesdialog.cpp:123
7920 #, kde-format
7921 msgid "upsilon"
7922 msgstr "upsilon"
7923 
7924 #: src/tablesdialog.cpp:124
7925 #, kde-format
7926 msgid "phi"
7927 msgstr "phi"
7928 
7929 #: src/tablesdialog.cpp:125
7930 #, kde-format
7931 msgid "chi"
7932 msgstr "chi"
7933 
7934 #: src/tablesdialog.cpp:126
7935 #, kde-format
7936 msgid "psi"
7937 msgstr "psi"
7938 
7939 #: src/tablesdialog.cpp:127
7940 #, kde-format
7941 msgid "omega"
7942 msgstr "omega"
7943 
7944 #: src/tablesdialog.cpp:136
7945 #, kde-format
7946 msgid "Numbers"
7947 msgstr "数字"
7948 
7949 #: src/tablesdialog.cpp:137
7950 #, kde-format
7951 msgid "Numeric Prefixes and Roman Numerals"
7952 msgstr "数值前缀和罗马数字"
7953 
7954 #: src/tablesdialog.cpp:147
7955 #, kde-format
7956 msgid "Number"
7957 msgstr "序号"
7958 
7959 #: src/tablesdialog.cpp:147
7960 #, kde-format
7961 msgctxt "For example 'Mono' for 1 and 'Tri' for 3"
7962 msgid "Prefix"
7963 msgstr "前缀"
7964 
7965 #: src/tablesdialog.cpp:147
7966 #, kde-format
7967 msgid "Roman Numerals"
7968 msgstr "罗马数字"
7969 
7970 #: src/tablesdialog.cpp:151
7971 #, kde-format
7972 msgid "0.5"
7973 msgstr "0.5"
7974 
7975 #: src/tablesdialog.cpp:152
7976 #, kde-format
7977 msgid "1"
7978 msgstr "1"
7979 
7980 #: src/tablesdialog.cpp:153
7981 #, kde-format
7982 msgid "1.5"
7983 msgstr "1.5"
7984 
7985 #: src/tablesdialog.cpp:154
7986 #, kde-format
7987 msgid "2"
7988 msgstr "2"
7989 
7990 #: src/tablesdialog.cpp:155
7991 #, kde-format
7992 msgid "2.5"
7993 msgstr "2.5"
7994 
7995 #: src/tablesdialog.cpp:156
7996 #, kde-format
7997 msgid "3"
7998 msgstr "3"
7999 
8000 #: src/tablesdialog.cpp:157
8001 #, kde-format
8002 msgid "4"
8003 msgstr "4"
8004 
8005 #: src/tablesdialog.cpp:158
8006 #, kde-format
8007 msgid "5"
8008 msgstr "5"
8009 
8010 #: src/tablesdialog.cpp:159
8011 #, kde-format
8012 msgid "6"
8013 msgstr "6"
8014 
8015 #: src/tablesdialog.cpp:160
8016 #, kde-format
8017 msgid "7"
8018 msgstr "7"
8019 
8020 #: src/tablesdialog.cpp:161
8021 #, kde-format
8022 msgid "8"
8023 msgstr "8"
8024 
8025 #: src/tablesdialog.cpp:162
8026 #, kde-format
8027 msgid "9"
8028 msgstr "9"
8029 
8030 #: src/tablesdialog.cpp:163
8031 #, kde-format
8032 msgid "10"
8033 msgstr "10"
8034 
8035 #: src/tablesdialog.cpp:164
8036 #, kde-format
8037 msgid "11"
8038 msgstr "11"
8039 
8040 #: src/tablesdialog.cpp:165
8041 #, kde-format
8042 msgid "12"
8043 msgstr "12"
8044 
8045 #: src/tablesdialog.cpp:166
8046 #, kde-format
8047 msgid "13"
8048 msgstr "13"
8049 
8050 #: src/tablesdialog.cpp:167
8051 #, kde-format
8052 msgid "14"
8053 msgstr "14"
8054 
8055 #: src/tablesdialog.cpp:168
8056 #, kde-format
8057 msgid "15"
8058 msgstr "15"
8059 
8060 #: src/tablesdialog.cpp:169
8061 #, kde-format
8062 msgid "16"
8063 msgstr "16"
8064 
8065 #: src/tablesdialog.cpp:170
8066 #, kde-format
8067 msgid "17"
8068 msgstr "17"
8069 
8070 #: src/tablesdialog.cpp:171
8071 #, kde-format
8072 msgid "18"
8073 msgstr "18"
8074 
8075 #: src/tablesdialog.cpp:172
8076 #, kde-format
8077 msgid "19"
8078 msgstr "19"
8079 
8080 #: src/tablesdialog.cpp:173
8081 #, kde-format
8082 msgid "20"
8083 msgstr "20"
8084 
8085 #: src/tablesdialog.cpp:174
8086 #, kde-format
8087 msgid "40"
8088 msgstr "40"
8089 
8090 #: src/tablesdialog.cpp:175
8091 #, kde-format
8092 msgid "50"
8093 msgstr "50"
8094 
8095 #: src/tablesdialog.cpp:176
8096 #, kde-format
8097 msgid "60"
8098 msgstr "60"
8099 
8100 #: src/tablesdialog.cpp:177
8101 #, kde-format
8102 msgid "90"
8103 msgstr "90"
8104 
8105 #: src/tablesdialog.cpp:178
8106 #, kde-format
8107 msgid "100"
8108 msgstr "100"
8109 
8110 #: src/tablesdialog.cpp:251
8111 #, kde-format
8112 msgid "&Copy"
8113 msgstr "复制(&C)"
8114 
8115 #: src/tools/moleculeview.cpp:55
8116 #, kde-format
8117 msgctxt "@title:window"
8118 msgid "Molecular Editor"
8119 msgstr "分子编辑器"
8120 
8121 #: src/tools/moleculeview.cpp:71
8122 #, kde-format
8123 msgid "Load Molecule"
8124 msgstr "加载分子"
8125 
8126 #: src/tools/moleculeview.cpp:73
8127 #, kde-format
8128 msgid "Download New Molecules"
8129 msgstr "下载新的分子"
8130 
8131 #: src/tools/moleculeview.cpp:75
8132 #, kde-format
8133 msgid "Save Molecule"
8134 msgstr "保存分子"
8135 
8136 #: src/tools/moleculeview.cpp:108
8137 #, kde-format
8138 msgid ""
8139 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
8140 "located."
8141 msgstr "无法加载工具──Avogadro 插件似乎无法被找到。"
8142 
8143 #: src/tools/moleculeview.cpp:130
8144 #, kde-format
8145 msgid ""
8146 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
8147 "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
8148 msgstr ""
8149 "没有工具被加载──可能是 Avogadro 插件未能找到。在此问题解决之前,分子无法显"
8150 "示。"
8151 
8152 #: src/tools/moleculeview.cpp:137 src/tools/moleculeview.cpp:203
8153 #, kde-format
8154 msgid "Common molecule formats"
8155 msgstr "普通分子数据格式"
8156 
8157 #: src/tools/moleculeview.cpp:138 src/tools/moleculeview.cpp:204
8158 #, kde-format
8159 msgid "All files"
8160 msgstr "所有文件"
8161 
8162 #: src/tools/moleculeview.cpp:142
8163 #, kde-format
8164 msgid "Choose a file to open"
8165 msgstr "选择要打开的文件"
8166 
8167 #: src/tools/moleculeview.cpp:177
8168 #, kde-format
8169 msgid "Could not load molecule"
8170 msgstr "无法加载分子"
8171 
8172 #: src/tools/moleculeview.cpp:177
8173 #, kde-format
8174 msgid "Loading the molecule failed."
8175 msgstr "加载分子失败。"
8176 
8177 #: src/tools/moleculeview.cpp:206
8178 #, kde-format
8179 msgid "Choose a file to save to"
8180 msgstr "选择要保存的文件"
8181 
8182 #: src/tools/moleculeview.cpp:247
8183 #, kde-format
8184 msgctxt ""
8185 "This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this does "
8186 "not need to be translated at all!"
8187 msgid "%1 u"
8188 msgstr "%1 u"
8189 
8190 #: src/tools/moleculeview.cpp:290
8191 #, kde-format
8192 msgid "Failed to download molecule %1 to %2."
8193 msgstr ""
8194 
8195 #: src/tools/moleculeview.cpp:298
8196 #, kde-format
8197 msgid "The molecules that could be downloaded have been saved to %1."
8198 msgstr ""
8199 
8200 #: src/tools/moleculeview.cpp:300
8201 #, kde-format
8202 msgid "The molecules have been saved to %1."
8203 msgstr ""
8204 
8205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStyle)
8206 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:28
8207 #, kde-format
8208 msgid "Style:"
8209 msgstr "风格:"
8210 
8211 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, display)
8212 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:97
8213 #, kde-format
8214 msgid "Display"
8215 msgstr "显示"
8216 
8217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8218 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:112
8219 #, kde-format
8220 msgid ""
8221 "Load a molecule and use the mouse pointer and scroll wheel to change the "
8222 "view point."
8223 msgstr ""
8224 
8225 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, edit)
8226 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:136
8227 #, kde-format
8228 msgid "Edit"
8229 msgstr "编辑"
8230 
8231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optimizeButton)
8232 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:144
8233 #, kde-format
8234 msgid "Optimize"
8235 msgstr "优化"
8236 
8237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDrawingButton)
8238 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:164
8239 #, kde-format
8240 msgid "Clear drawing"
8241 msgstr ""
8242 
8243 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, measure)
8244 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:174
8245 #, kde-format
8246 msgid "Measure"
8247 msgstr "测量"
8248 
8249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
8250 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:186
8251 #, kde-format
8252 msgid ""
8253 "Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, on 4 "
8254 "atoms to measure a dihedral angle."
8255 msgstr ""
8256 "点击2个原子可测量间距,点击3个原子可测量角度,点击4个原子可测量双面角。"
8257 
8258 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8259 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:215
8260 #, kde-format
8261 msgid "Statistics"
8262 msgstr "详情"
8263 
8264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8265 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:223
8266 #, kde-format
8267 msgid "Name:"
8268 msgstr "名称:"
8269 
8270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
8271 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:240
8272 #, kde-format
8273 msgid "Formula:"
8274 msgstr "化学式:"
8275 
8276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8277 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:257
8278 #, kde-format
8279 msgid "Weight:"
8280 msgstr "分子质量:"
8281 
8282 #: src/tools/obconverter.cpp:33
8283 #, kde-format
8284 msgctxt "@title:window"
8285 msgid "OpenBabel Frontend"
8286 msgstr "OpenBabel 前端"
8287 
8288 #: src/tools/obconverter.cpp:51 src/tools/obconverter.cpp:219
8289 #, kde-format
8290 msgid "Convert"
8291 msgstr "转换"
8292 
8293 #: src/tools/obconverter.cpp:115
8294 #, kde-format
8295 msgid "Open Molecule File"
8296 msgstr "打开分子文件"
8297 
8298 #: src/tools/obconverter.cpp:117
8299 #, kde-format
8300 msgid "All Files"
8301 msgstr "所有文件"
8302 
8303 #: src/tools/obconverter.cpp:178
8304 #, kde-format
8305 msgid "You must select some files first."
8306 msgstr "您必须先选择一些文件。"
8307 
8308 #: src/tools/obconverter.cpp:178
8309 #, kde-format
8310 msgid "No files selected"
8311 msgstr "请选择文件"
8312 
8313 #: src/tools/obconverter.cpp:195
8314 #, kde-format
8315 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?"
8316 msgstr "文件 %1 已存在。可能的话,您是否想要覆盖它?"
8317 
8318 #: src/tools/obconverter.cpp:196
8319 #, kde-format
8320 msgid "The File %1 Already Exists -- KOpenBabel"
8321 msgstr "文件 %1 已经存在!--KOpenBabel"
8322 
8323 #: src/tools/obconverter.cpp:218
8324 #, kde-format
8325 msgid "Is it okay to run these commands? -- KOpenBabel"
8326 msgstr "运行这些命令吗? -- KOpenBabel"
8327 
8328 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8329 #: src/tools/obconverterwidget.ui:32
8330 #, kde-format
8331 msgid "Files to convert"
8332 msgstr "需转换的文件"
8333 
8334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllFileButton)
8335 #: src/tools/obconverterwidget.ui:53
8336 #, kde-format
8337 msgid "&Select all"
8338 msgstr "全选(&S)"
8339 
8340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteFileButton)
8341 #: src/tools/obconverterwidget.ui:73
8342 #, kde-format
8343 msgid "&Remove"
8344 msgstr "删除(&R)"
8345 
8346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFileButton)
8347 #: src/tools/obconverterwidget.ui:80
8348 #, kde-format
8349 msgid "&Add"
8350 msgstr "添加(&A)"
8351 
8352 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, FileListView)
8353 #: src/tools/obconverterwidget.ui:90
8354 #, kde-format
8355 msgid ""
8356 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8357 "\">\n"
8358 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8359 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
8360 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
8361 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8362 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You see the files which "
8363 "will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the "
8364 "list.</p></body></html>"
8365 msgstr ""
8366 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8367 "\">\n"
8368 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8369 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
8370 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
8371 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8372 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">您可在此看到需转换格式的文"
8373 "件。您可以使用按钮来添加或删除列表中的文件。</p></body></html>"
8374 
8375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8376 #: src/tools/obconverterwidget.ui:120
8377 #, kde-format
8378 msgid "Convert from:"
8379 msgstr "需转换格式:"
8380 
8381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8382 #: src/tools/obconverterwidget.ui:159
8383 #, kde-format
8384 msgid "Convert to:"
8385 msgstr "转换为:"