Warning, /education/kalzium/po/tr/kalzium.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Translators: 0005 # Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005. 0006 # Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004-2005,2007. 0007 # Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004. 0008 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003-2004. 0009 # Halil Erensu <halil@superonline.com>, 2003. 0010 # H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011. 0011 # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2009,2014. 0012 # Renan Cakirerk, 2010. 0013 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007-2009. 0014 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014. 0015 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com> 0016 msgid "" 0017 msgstr "" 0018 "Project-Id-Version: kdeedu-kde4\n" 0019 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0020 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:39+0000\n" 0021 "PO-Revision-Date: 2024-01-31 17:02+0300\n" 0022 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" 0023 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" 0024 "Language: tr\n" 0025 "MIME-Version: 1.0\n" 0026 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0027 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0028 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0029 "X-Generator: Lokalize 24.01.95\n" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your names" 0034 msgstr "" 0035 "Halil Erensu, Engin ÇAĞATAY, Ayşe GENÇ, Muhammet Kara, Renan Çakırerk, H. " 0036 "İbrahim Güngör, Emir SARI" 0037 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0040 msgid "Your emails" 0041 msgstr "" 0042 "halilerensu@yahoo.com, engincagatay@yahoo.com, ayse@uludag.org.tr, muhammet." 0043 "k@gmail.com, renan@pardus.org.tr, ibrahim@pardus.org.tr, emir_sari@icloud.com" 0044 0045 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30 0046 #, kde-format 0047 msgid "Problem while opening the file" 0048 msgstr "Dosya açılırken bir sorun oluştu" 0049 0050 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30 0051 #, kde-format 0052 msgid "Cannot open the specified file." 0053 msgstr "Belirtilen dosya açılamıyor." 0054 0055 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54 0056 #, kde-format 0057 msgid "Sorry" 0058 msgstr "Üzgünüz" 0059 0060 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54 0061 #, kde-format 0062 msgid "Cannot save to the specified file." 0063 msgstr "Belirtilen dosyaya kaydedilemiyor." 0064 0065 #: data/knowledge.xml:4 src/kalziumgradienttype.cpp:437 0066 #, kde-format 0067 msgid "State of matter" 0068 msgstr "Maddenin hali" 0069 0070 #: data/knowledge.xml:5 0071 #, kde-format 0072 msgid "" 0073 "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " 0074 "definite volume: solid, liquid or gaseous." 0075 msgstr "" 0076 "Bir maddenin biçim kararlılığına ve belirli bir hacim kaplayıp kaplamadığına " 0077 "bağlı biçimi: Katı, sıvı veya gaz." 0078 0079 #: data/knowledge.xml:8 0080 #, kde-format 0081 msgid "Chemical Symbol" 0082 msgstr "Kimyasal Sembol" 0083 0084 #: data/knowledge.xml:9 0085 #, kde-format 0086 msgid "" 0087 "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." 0088 msgstr "" 0089 "Bir, iki veya üç harfli kısaltma; uluslararası görüş birliği ile belirlenir." 0090 0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 0092 #: data/knowledge.xml:11 data/knowledge.xml:23 data/knowledge.xml:113 0093 #: src/molcalcwidgetbase.ui:208 0094 #, kde-format 0095 msgid "Element" 0096 msgstr "Element" 0097 0098 #: data/knowledge.xml:15 0099 #, kde-format 0100 msgid "Chromatography" 0101 msgstr "Kromatografi" 0102 0103 #: data/knowledge.xml:16 0104 #, kde-format 0105 msgid "" 0106 "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " 0107 "absorption on a static medium (stationary phase)." 0108 msgstr "" 0109 "Statik bir ortamda (sabit faz) farklılaştırılmış soğurma yoluyla hareketli " 0110 "bir ortamda (hareketli faz) madde ayrımı." 0111 0112 #: data/knowledge.xml:19 0113 #, kde-format 0114 msgid "Distillation" 0115 msgstr "Damıtma" 0116 0117 #: data/knowledge.xml:20 0118 #, kde-format 0119 msgid "" 0120 "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components " 0121 "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the " 0122 "process is repeated several times in a column." 0123 msgstr "" 0124 "Sıvı bir çözeltinin (homojen karışım) buharlaşma ve yoğunlaşma yoluyla " 0125 "bileşenlerine ayrılması. Kısmi damıtmada işlem bir sütunda birkaç kez " 0126 "yinelenir." 0127 0128 #: data/knowledge.xml:24 0129 #, kde-format 0130 msgid "" 0131 "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " 0132 "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a " 0133 "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." 0134 msgstr "" 0135 "Daha basit maddelere ayrıştırılamayan madde. Kimyasal elementler, " 0136 "malzemelerin temel taşlarıdır. Elementler, pozitif protonlardan oluşan bir " 0137 "çekirdek, nötr nötronlar ve bir elektron kabuğundan oluşan atomlardan oluşur." 0138 0139 #: data/knowledge.xml:27 0140 #, kde-format 0141 msgid "Emulsion" 0142 msgstr "Emülsiyon" 0143 0144 #: data/knowledge.xml:28 0145 #, kde-format 0146 msgid "Heterogeneous mix of two liquids." 0147 msgstr "İki sıvının heterojen karışımı." 0148 0149 #: data/knowledge.xml:31 0150 #, kde-format 0151 msgid "Extraction" 0152 msgstr "Özütleme" 0153 0154 #: data/knowledge.xml:32 0155 #, kde-format 0156 msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." 0157 msgstr "" 0158 "Homojen veya heterojen karışımın saf madde elde edecek şekilde işlenmesi." 0159 0160 #: data/knowledge.xml:34 data/knowledge.xml:42 0161 #, kde-format 0162 msgid "Mix" 0163 msgstr "Karışım" 0164 0165 #: data/knowledge.xml:38 0166 #, kde-format 0167 msgid "Filtering" 0168 msgstr "Süzme" 0169 0170 #: data/knowledge.xml:39 0171 #, kde-format 0172 msgid "" 0173 "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " 0174 "filter (porous separation wall)." 0175 msgstr "" 0176 "Katı bir maddenin sıvı veya gaz halindeki bir maddeden bir süzgeç (gözenekli " 0177 "ayırma duvarı) ile ayrılması." 0178 0179 #: data/knowledge.xml:43 0180 #, kde-format 0181 msgid "" 0182 "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " 0183 "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " 0184 "consist of multiple phases." 0185 msgstr "" 0186 "Belirlenmemiş oranlarda birleştirilmiş, farklılaşmış maddeden oluşan madde. " 0187 "[i]Homojen karışımlar[/i] tutarlı bir görünüme sahiptir; [i]heterojen " 0188 "karışımlar[/i] birden fazla fazdan oluşur." 0189 0190 #: data/knowledge.xml:46 0191 #, kde-format 0192 msgid "Accuracy" 0193 msgstr "Doğruluk" 0194 0195 #: data/knowledge.xml:47 0196 #, kde-format 0197 msgid "Consisting of accidental and systematic errors." 0198 msgstr "Tesadüfi ve sistematik hatalardan oluşur." 0199 0200 #: data/knowledge.xml:50 0201 #, kde-format 0202 msgid "Law of Conservation of Mass" 0203 msgstr "Kütlenin Korunumu Kanunu" 0204 0205 #: data/knowledge.xml:51 0206 #, kde-format 0207 msgid "" 0208 "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of " 0209 "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the " 0210 "products of the reaction." 0211 msgstr "" 0212 "Kimyasal tepkime sırasında kütle ne kaybolur ne de kazanılır. Tepkimeye " 0213 "giren malzemenin toplam kütlesi, tepkime ürünlerinin kütlelerinin toplamına " 0214 "eşittir." 0215 0216 #: data/knowledge.xml:54 0217 #, kde-format 0218 msgid "Law of multiple proportions" 0219 msgstr "Katlı Oranlar Kanunu" 0220 0221 #: data/knowledge.xml:55 0222 #, kde-format 0223 msgid "" 0224 "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should " 0225 "two or more elements bind together then the mass ratio is constant." 0226 msgstr "" 0227 "Bir alaşım her zaman aynı kütle oranında aynı elementleri içerir. İki veya " 0228 "daha fazla elementin birbirine bağlanması durumunda kütle oranı sabittir." 0229 0230 #: data/knowledge.xml:58 0231 #, kde-format 0232 msgid "Crystallization" 0233 msgstr "Kristalleşme" 0234 0235 #: data/knowledge.xml:59 0236 #, kde-format 0237 msgid "" 0238 "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " 0239 "gaseous phases." 0240 msgstr "" 0241 "Katı, kristalli maddenin bir çözeltiden veya sıvı veya gaz halindeki " 0242 "fazlardan ayrılması." 0243 0244 #: data/knowledge.xml:62 0245 #, kde-format 0246 msgid "Solution" 0247 msgstr "Çözelti" 0248 0249 #: data/knowledge.xml:63 0250 #, kde-format 0251 msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" 0252 msgstr "Birden çok saf malzemenin homojen karışımı" 0253 0254 #. i18n("Name"), ChemicalDataObject::name)); 0255 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType) 0256 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType) 0257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMassGradient) 0258 #: data/knowledge.xml:66 data/knowledge.xml:131 0259 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:334 0260 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:354 src/detailinfodlg.cpp:300 0261 #: src/exportdialog.cpp:135 src/settings/settings_gradients.ui:74 0262 #, kde-format 0263 msgid "Mass" 0264 msgstr "Kütle" 0265 0266 #: data/knowledge.xml:67 0267 #, kde-format 0268 msgid "Measurement of an amount of matter." 0269 msgstr "Maddenin miktarının ölçümü." 0270 0271 #: data/knowledge.xml:70 0272 #, kde-format 0273 msgid "Matter" 0274 msgstr "Madde" 0275 0276 #: data/knowledge.xml:71 0277 #, kde-format 0278 msgid "All that takes up space and has mass." 0279 msgstr "Uzayda hacim kaplayan ve kütlesi olan her şey." 0280 0281 #: data/knowledge.xml:74 0282 #, kde-format 0283 msgid "Phase" 0284 msgstr "Faz" 0285 0286 #: data/knowledge.xml:75 0287 #, kde-format 0288 msgid "" 0289 "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " 0290 "matter that separated from its environment in its expansion through a " 0291 "surface." 0292 msgstr "" 0293 "Maddenin kimyasal bileşimi ve fiziksel özellikleri sayesinde bir yüzey " 0294 "boyunca genişlemesiyle çevresinden ayrılan homojen kısmı." 0295 0296 #: data/knowledge.xml:78 0297 #, kde-format 0298 msgid "Accuracy and precision" 0299 msgstr "Doğruluk ve kesinlik" 0300 0301 #: data/knowledge.xml:79 0302 #, kde-format 0303 msgid "" 0304 "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." 0305 msgstr "" 0306 "Standart sapma ile ifade edilir: Tesadüfi oluşan hatalar üzerinden verilen " 0307 "değerler." 0308 0309 #: data/knowledge.xml:82 0310 #, kde-format 0311 msgid "Correctness" 0312 msgstr "Doğruluk" 0313 0314 #: data/knowledge.xml:83 0315 #, kde-format 0316 msgid "Values given over accidental errors." 0317 msgstr "Tesadüfi oluşan hatalar üzerinden verilen değerler." 0318 0319 #: data/knowledge.xml:86 0320 #, kde-format 0321 msgid "SI-Unit" 0322 msgstr "SI Birimi" 0323 0324 #: data/knowledge.xml:87 0325 #, kde-format 0326 msgid "Measurement unit using International Symbols." 0327 msgstr "Uluslararası semboller kullanan ölçüm birimi." 0328 0329 #: data/knowledge.xml:90 0330 #, kde-format 0331 msgid "Significant figures" 0332 msgstr "Önemli rakamlar" 0333 0334 #: data/knowledge.xml:91 0335 #, kde-format 0336 msgid "The number of digits which are meaningful in a number." 0337 msgstr "Bir sayıda anlamlı olan basamak sayısı." 0338 0339 #: data/knowledge.xml:94 0340 #, kde-format 0341 msgid "Standard deviation" 0342 msgstr "Standart sapma" 0343 0344 #: data/knowledge.xml:95 0345 #, kde-format 0346 msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimated." 0347 msgstr "Bir ölçümün kesinliğinin tahmin edilebileceği miktar." 0348 0349 #: data/knowledge.xml:98 0350 #, kde-format 0351 msgid "Suspension" 0352 msgstr "Süspansiyon" 0353 0354 #: data/knowledge.xml:99 0355 #, kde-format 0356 msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." 0357 msgstr "Sıvı ve katı maddeden oluşan heterojen karışım." 0358 0359 #: data/knowledge.xml:102 0360 #, kde-format 0361 msgid "Alloys" 0362 msgstr "Alaşımlar" 0363 0364 #: data/knowledge.xml:103 0365 #, kde-format 0366 msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." 0367 msgstr "Belirli bir oranda birden fazla elementten oluşan saf madde." 0368 0369 #: data/knowledge.xml:106 0370 #, kde-format 0371 msgid "Alpha rays" 0372 msgstr "Alfa ışınları" 0373 0374 #: data/knowledge.xml:107 0375 #, kde-format 0376 msgid "" 0377 "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two " 0378 "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." 0379 msgstr "" 0380 "Belirli radyoaktif elementlerin atomlarından yayılan, iki proton ve iki " 0381 "nötrondan oluşan alfa parçacıklarından oluşan ışınlar." 0382 0383 #: data/knowledge.xml:110 data/knowledge.xml:123 data/knowledge.xml:130 0384 #: data/knowledge.xml:138 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:222 0385 #: data/knowledge.xml:231 0386 #, kde-format 0387 msgid "Atom" 0388 msgstr "Atom" 0389 0390 #: data/knowledge.xml:111 0391 #, kde-format 0392 msgid "" 0393 "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " 0394 "kind are called an Element." 0395 msgstr "" 0396 "Atomlar kimyasal olarak ayrılamaz ve maddenin yapı taşlarıdır. Tek cins " 0397 "atomlara element denir." 0398 0399 #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:211 data/knowledge.xml:223 0400 #: data/knowledge.xml:232 data/knowledge.xml:240 0401 #, kde-format 0402 msgid "Electron" 0403 msgstr "Elektron" 0404 0405 #: data/knowledge.xml:115 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:233 0406 #, kde-format 0407 msgid "Proton" 0408 msgstr "Proton" 0409 0410 #: data/knowledge.xml:116 data/knowledge.xml:224 data/knowledge.xml:228 0411 #, kde-format 0412 msgid "Neutron" 0413 msgstr "Nötron" 0414 0415 #: data/knowledge.xml:120 0416 #, kde-format 0417 msgid "Atomic nucleus" 0418 msgstr "Atom Çekirdeği" 0419 0420 #: data/knowledge.xml:121 0421 #, kde-format 0422 msgid "" 0423 "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and " 0424 "Neutrons are found." 0425 msgstr "" 0426 "Protonların ve nötronların bulunduğu bir atomun küçük, pozitif yüklü merkezi." 0427 0428 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0429 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0430 #: data/knowledge.xml:127 src/elementdataviewer.cpp:237 0431 #: src/kalziumgradienttype.cpp:271 src/plotsetupwidget.ui:93 0432 #: src/plotsetupwidget.ui:414 0433 #, kde-format 0434 msgid "Atomic Mass" 0435 msgstr "Atom kütlesi" 0436 0437 #: data/knowledge.xml:128 0438 #, kde-format 0439 msgid "" 0440 "Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. In " 0441 "elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the " 0442 "isotope mix is given." 0443 msgstr "" 0444 "Bir karbon atomunun kütlesinin 12u olduğu bir ölçekte alınan bir atomun " 0445 "kütlesi. Farklı izotoplardan oluşan elementlerde izotop karışımının orta " 0446 "aralıktaki kütlesi verilir." 0447 0448 #: data/knowledge.xml:135 data/knowledge.xml:145 data/knowledge.xml:152 0449 #: data/knowledge.xml:159 data/knowledge.xml:166 data/knowledge.xml:173 0450 #: data/knowledge.xml:183 data/knowledge.xml:192 data/knowledge.xml:201 0451 #, kde-format 0452 msgid "Isotope" 0453 msgstr "İzotop" 0454 0455 #: data/knowledge.xml:136 0456 #, kde-format 0457 msgid "" 0458 "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " 0459 "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " 0460 "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located " 0461 "at the same place on the periodic table." 0462 msgstr "" 0463 "İzotoplar, çekirdekleri aynı atom numarasına (Z) ancak farklı atom " 0464 "kütlelerine (A) sahip olan bir kimyasal elementin formlarıdır. Aynı yerde " 0465 "anlamına gelen izotop kelimesi, bir elementin tüm izotoplarının periyodik " 0466 "tabloda aynı yerde bulunması gerçeğinden gelir." 0467 0468 #: data/knowledge.xml:142 0469 #, kde-format 0470 msgid "Spin" 0471 msgstr "Dönü" 0472 0473 #: data/knowledge.xml:143 0474 #, kde-format 0475 msgid "" 0476 "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " 0477 "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy " 0478 "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " 0479 "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " 0480 "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." 0481 msgstr "" 0482 "Dönü, mikroskobik parçacıklarla ilişkili içsel bir açısal momentumdur. Bu, " 0483 "klasik mekanikle hiçbir benzerliği olmayan, tamamen kuantum mekaniksel bir " 0484 "olgudur. Klasik açısal momentum, uzatılmış bir nesnenin dönüşünden " 0485 "kaynaklanırken dönü, dönen herhangi bir iç kütleyle ilişkili değildir, " 0486 "parçacığın kendisine özgüdür." 0487 0488 #: data/knowledge.xml:149 src/detailinfodlg.cpp:312 0489 #, kde-format 0490 msgid "Magnetic Moment" 0491 msgstr "Manyetik Moment" 0492 0493 #: data/knowledge.xml:150 0494 #, kde-format 0495 msgid "" 0496 "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in " 0497 "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It is " 0498 "measured in units of the nuclear magneton µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± " 0499 "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" 0500 msgstr "" 0501 "Bir nesnenin manyetik momenti, nesnenin deneyimlediği manyetik alandaki " 0502 "hizalama torkunu alan vektörünün kendisiyle ilişkilendiren bir vektördür. " 0503 "µ[sub]n[/sub]=(5,0507866 ± 0,0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup] " 0504 "nükleer magneton birimi türünden ölçülür" 0505 0506 #: data/knowledge.xml:156 0507 #, kde-format 0508 msgid "Decay Mode" 0509 msgstr "Bozunma Kipi" 0510 0511 #: data/knowledge.xml:157 0512 #, kde-format 0513 msgid "" 0514 "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " 0515 "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay " 0516 "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> ß[sup]-[/sup] decay (emission of an " 0517 "electron)[br] -> ß[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> " 0518 "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous fission " 0519 "[br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide." 0520 msgstr "" 0521 "Bozunma kipi, bir parçacığın bozunmasının belirli bir yolunu tanımlar. " 0522 "Radyoaktif bozunma (nüklidlerin bozunması) için bozunma kipleri şunlardır:" 0523 "[br] -> alfa bozunması (bir Helyum-4 çekirdeğinin emisyonu)[br] -> ß[sup]-[/" 0524 "sup] bozunması (bir elektronun bozunma emisyonu)[br] -> ß[sup]+[/sup] " 0525 "bozunması (bir pozitronun emisyonu)[br] -> elektron yakalaması (EC)[br] -> " 0526 "proton emisyonu[br] -> spontane fisyon[br] Tipik olarak belirli bir nüklid " 0527 "için bir bozunum kipi baskındır." 0528 0529 #: data/knowledge.xml:163 0530 #, kde-format 0531 msgid "Decay Energy" 0532 msgstr "Bozunma Enerjisi" 0533 0534 #: data/knowledge.xml:164 0535 #, kde-format 0536 msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." 0537 msgstr "" 0538 "Bozunma enerjisi, bir çekirdeksel bozunma tarafından salınan enerjidir." 0539 0540 #: data/knowledge.xml:170 0541 #, kde-format 0542 msgid "Nuclides" 0543 msgstr "Nüklidler" 0544 0545 #: data/knowledge.xml:171 0546 #, kde-format 0547 msgid "[i]see isotopes[/i]" 0548 msgstr "[i]izotoplara bakın[/i]" 0549 0550 #: data/knowledge.xml:174 data/knowledge.xml:180 data/knowledge.xml:193 0551 #: data/knowledge.xml:203 0552 #, kde-format 0553 msgid "Isotone" 0554 msgstr "İzoton" 0555 0556 #: data/knowledge.xml:175 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:194 0557 #: data/knowledge.xml:198 0558 #, kde-format 0559 msgid "Nuclear Isomer" 0560 msgstr "Nükleer İzomer" 0561 0562 #: data/knowledge.xml:176 data/knowledge.xml:185 data/knowledge.xml:189 0563 #: data/knowledge.xml:202 0564 #, kde-format 0565 msgid "Isobars" 0566 msgstr "İzobarlar" 0567 0568 #: data/knowledge.xml:181 0569 #, kde-format 0570 msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." 0571 msgstr "İki nüklid, aynı sayıda N nötrona sahipse izotondur." 0572 0573 #: data/knowledge.xml:190 0574 #, kde-format 0575 msgid "" 0576 "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " 0577 "neutrons." 0578 msgstr "" 0579 "İzobarlar aynı kütle numarasına sahip nüklitlerdir, yani proton artı " 0580 "nötronların toplamı." 0581 0582 #: data/knowledge.xml:199 0583 #, kde-format 0584 msgid "" 0585 "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " 0586 "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a " 0587 "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower " 0588 "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> γ- " 0589 "emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal conversion (the " 0590 "energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with the definition of " 0591 "a chemical isomer, the more common use of the word. Also contrast with the " 0592 "meaning of isotope, in which the difference is the number of neutrons in the " 0593 "nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually designated with " 0594 "an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, 2m, 3m, and so " 0595 "on). This designation is usually placed after the atomic symbol and number " 0596 "of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript before " 0597 "(e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." 0598 msgstr "" 0599 "Nükleer izomer, çekirdeğindeki bir proton veya nötronun uyarılmasının neden " 0600 "olduğu, ekstra enerjisini serbest bırakmadan önce dönüşte bir değişiklik " 0601 "gerektirmesinin neden olduğu, bir atomun yarı kararlı veya izomerik halidir. " 0602 "İki izomerik geçiş yoluyla nüklidin daha düşük enerji durumlarına bozunurlar:" 0603 "[br] -> γ- emisyonu (bir yüksek enerjili protonun emisyonu)[br] -> içsel " 0604 "dönüşüm (enerji, atomu iyonize etmek için kullanılır)[br] Bunu, sözcüğün " 0605 "daha yaygın kullanımı olan kimyasal izomer tanımıyla karşılaştırın. Ayrıca, " 0606 "farkın çekirdekteki nötron sayısı olduğu izotopun anlamı ile de " 0607 "çelişmektedir. Belirli bir atomun yarı kararlı izomerleri genellikle \"m\" " 0608 "ile gösterilir (veya birden fazla izomer içeren atomlar söz konusu olduğunda " 0609 "2m, 3m vb.). Bu tanımlama genellikle atom sembolü ve atom numarasından sonra " 0610 "yerleştirilir (örneğin, Co-58m), fakat bazen de önce bir üst simge olarak " 0611 "yerleştirilir (örneğin, [sup]m[/sup]Co-58 veya [sup]58m[ /sup]Co)." 0612 0613 #: data/knowledge.xml:207 0614 #, kde-format 0615 msgid "Beta rays" 0616 msgstr "Beta Işınları" 0617 0618 #: data/knowledge.xml:208 0619 #, kde-format 0620 msgid "" 0621 "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " 0622 "elements." 0623 msgstr "" 0624 "Radyoaktif elementlerin atomlarından yayılan elektronlardan oluşan ışınlar." 0625 0626 #: data/knowledge.xml:213 0627 #, kde-format 0628 msgid "" 0629 "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " 0630 "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± " 0631 "0.00000049)e-19 C\n" 0632 "\t\t" 0633 msgstr "" 0634 "Elektron, m[sub]e[/sub]=(9,1093897 ± 0,0000054)e-31 kg kütlesine ve [i]e[/" 0635 "i]=(1,60217733 ± 0,00000049)e-19 C negatif yüküne sahip atom altı bir " 0636 "parçacıktır.\n" 0637 "\t\t" 0638 0639 #: data/knowledge.xml:220 0640 #, kde-format 0641 msgid "" 0642 "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± " 0643 "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/i]=(1.60217733 " 0644 "± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the nucleus of an atom." 0645 msgstr "" 0646 "Proton, m[sub]e[/sub]=(1,6726231 ± 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg kütlesine " 0647 "ve [i]e[/i]= pozitif yüküne sahip atom altı bir parçacıktır. (1,60217733 ± " 0648 "0,00000049) 10[sup]-19[/sup] C, bir atomun çekirdeğinde meydana gelir." 0649 0650 #: data/knowledge.xml:229 0651 #, kde-format 0652 msgid "" 0653 "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " 0654 "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." 0655 msgstr "" 0656 "Nötron, bir atomun çekirdeğinde oluşan m[sub]e[/sub]=(1,6749286 ± 0,0000010) " 0657 "10[sup]-27[/sup] kg kütlesine sahip atom altı bir parçacıktır." 0658 0659 #: data/knowledge.xml:237 0660 #, kde-format 0661 msgid "Cathode Rays" 0662 msgstr "Katot Işınları" 0663 0664 #: data/knowledge.xml:238 0665 #, kde-format 0666 msgid "" 0667 "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. " 0668 "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a " 0669 "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a " 0670 "configuration known as a diode." 0671 msgstr "" 0672 "Katot ışınları, vakum tüplerinde, yani diyot olarak bilinen bir " 0673 "yapılandırmada bir katot (negatif elektrot) ve bir anot (pozitif elektrot) " 0674 "olmak üzere en az iki elektrotla donatılmış içi boşaltılmış cam tüplerde " 0675 "gözlemlenen elektron akışlarıdır." 0676 0677 #: data/knowledge.xml:244 data/knowledge.xml:258 data/knowledge.xml:267 0678 #: data/knowledge.xml:275 0679 #, kde-format 0680 msgid "Ionic Radius" 0681 msgstr "İyon Yarıçapı" 0682 0683 #: data/knowledge.xml:245 0684 #, kde-format 0685 msgid "" 0686 "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, known as an ion. The ion " 0687 "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion with the " 0688 "radius shown is also displayed in Kalzium. A positive ion has fewer " 0689 "electrons in its shell than the atom, a negative ion has more electrons. " 0690 "Therefore, a positive ion has a smaller radius than its atom and vice versa." 0691 msgstr "" 0692 "İyonik Yarıçap, iyon olarak bilinen yüklü bir atomun yarıçapıdır. İyon " 0693 "pozitif veya negatif yüke sahip olabilir. Gösterilen yarıçapa sahip iyonun " 0694 "yükü de Kalzium'da görüntülenir. Pozitif bir iyonun kabuğunda atomdan daha " 0695 "az elektron bulunur, negatif bir iyonun ise daha fazla elektronu vardır. Bu " 0696 "nedenle pozitif iyonun yarıçapı atomundan daha küçüktür ve bunun tersi de " 0697 "geçerlidir." 0698 0699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicCovalentRadiusGradient) 0700 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0701 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0702 #: data/knowledge.xml:247 data/knowledge.xml:256 data/knowledge.xml:265 0703 #: data/knowledge.xml:271 src/detailinfodlg.cpp:207 0704 #: src/elementdataviewer.cpp:265 src/exportdialog.cpp:140 0705 #: src/kalziumgradienttype.cpp:159 src/plotsetupwidget.ui:118 0706 #: src/plotsetupwidget.ui:439 src/settings/settings_gradients.ui:60 0707 #, kde-format 0708 msgid "Covalent Radius" 0709 msgstr "Kovalent yarıçap" 0710 0711 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0712 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0713 #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:262 0714 #: data/knowledge.xml:274 src/elementdataviewer.cpp:259 0715 #: src/plotsetupwidget.ui:113 src/plotsetupwidget.ui:434 0716 #, kde-format 0717 msgid "Atomic Radius" 0718 msgstr "Atom yarıçapı" 0719 0720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient) 0721 #: data/knowledge.xml:249 data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:266 0722 #: data/knowledge.xml:276 src/detailinfodlg.cpp:214 src/exportdialog.cpp:141 0723 #: src/settings/settings_gradients.ui:67 0724 #, kde-format 0725 msgid "Van der Waals Radius" 0726 msgstr "Van der Waals Yarıçapı" 0727 0728 #: data/knowledge.xml:254 0729 #, kde-format 0730 msgid "" 0731 "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard " 0732 "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals " 0733 "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of " 0734 "unbonded atoms in crystals." 0735 msgstr "" 0736 "Bir atomun van der Waals yarıçapı, atomu birçok amaç için modellemek için " 0737 "kullanılabilen hayali bir sert kürenin yarıçapıdır. Van der Waals " 0738 "yarıçapları, kristallerdeki bağlanmamış atom çiftleri arasındaki atomik " 0739 "mesafe ölçümlerinden belirlenir." 0740 0741 #: data/knowledge.xml:263 0742 #, kde-format 0743 msgid "" 0744 "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost " 0745 "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium." 0746 msgstr "" 0747 "Atom yarıçapı, atom çekirdeğinden dengedeki bir atomdaki en kararlı elektron " 0748 "yörüngesine kadar olan uzaklıktır." 0749 0750 #: data/knowledge.xml:272 0751 #, kde-format 0752 msgid "" 0753 "The covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between " 0754 "two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." 0755 msgstr "" 0756 "Kimyadaki kovalent yarıçap, kovalent bir bağla bağlanmış iki özdeş atom " 0757 "çekirdeği arasındaki uzaklığın yarısına karşılık gelir." 0758 0759 #: data/tools.xml:5 0760 #, kde-format 0761 msgid "Watchglass" 0762 msgstr "Saat Camı" 0763 0764 #: data/tools.xml:6 0765 #, kde-format 0766 msgid "" 0767 "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10cm, used " 0768 "in various experimental techniques. The border is bent upwards to allow the " 0769 "watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them evaporate. " 0770 "The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a Bunsen " 0771 "burner. Watchglasses can also be used to cover Petri dishes or beakers, and " 0772 "are also suited to weighing small amounts of matter or drying them in an " 0773 "airing cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket " 0774 "watches' protection glass which was often domed." 0775 msgstr "" 0776 "Saat camları, çeşitli deneysel tekniklerde kullanılan, çapı 5-10 cm " 0777 "civarında olan yuvarlak cam panellerdir. Sınır, saat camının az miktarda " 0778 "sıvıyı tutmasını ve bunların buharlaşmasını sağlamak amacıyla yukarı doğru " 0779 "bükülmüştür. Buharlaşma, saat camının bir Bunsen beki ile ısıtılmasıyla " 0780 "hızlandırılabilir. Saat camları aynı zamanda Petri kaplarını veya kaplarını " 0781 "kapatmak için de kullanılabilir ve aynı zamanda küçük miktarlardaki " 0782 "maddeleri tartmak veya bunları havalandırmalı bir dolapta kurutmak için de " 0783 "uygundur. Saat camı terimi, eski cep saatlerinin genellikle kubbeli olan " 0784 "koruma camından türetilmiştir." 0785 0786 #: data/tools.xml:10 0787 #, kde-format 0788 msgid "Dehydrator" 0789 msgstr "Kurutucu" 0790 0791 #: data/tools.xml:13 0792 #, kde-format 0793 msgid "" 0794 "A dehydrator is a piece of laboratory apparatus, often made of glass, and " 0795 "which serves to dry chemical matters; that is, to remove water or liquid " 0796 "from a sample.\n" 0797 "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap that has a planar grinding, " 0798 "so that the bowl is air-tight. The dehydrator's lower part is ordinarily " 0799 "filled with a drying agent such as calcium chloride, silica gel, phosphoric " 0800 "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a " 0801 "diaphanous cartridge of plastic or ceramic above the drying agent.\n" 0802 "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " 0803 "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " 0804 "from the sample to be dried." 0805 msgstr "" 0806 "Kurutucu, genellikle camdan yapılmış ve kimyasal maddelerin kurutulmasına " 0807 "yarayan bir laboratuvar aparatıdır; yani bir numuneden su veya sıvıyı " 0808 "çıkarmak için.\n" 0809 "\t\t\tPrensip olarak bu, düzlemsel öğütme özelliğine sahip kapaklı bir cam " 0810 "kasedir, böylece kase hava geçirmez. Kurutucunun alt kısmı normalde kalsiyum " 0811 "klorür, silika jel, fosforik anhidrit veya sülfürik asit gibi bir kurutma " 0812 "maddesi ile doldurulur. Kurutulacak numune, kurutma maddesinin üzerindeki " 0813 "saydam plastik veya seramik kartuşun üzerine yerleştirilir.\n" 0814 "\t\t\tKurutma maddesi higroskopiktir, yani su buharını emerek ortamın nemini " 0815 "alır. Kuru atmosfer daha sonra kurutulacak numuneden su alır." 0816 0817 #: data/tools.xml:17 0818 #, kde-format 0819 msgid "Spatula" 0820 msgstr "Spatula" 0821 0822 #: data/tools.xml:18 0823 #, kde-format 0824 msgid "" 0825 "The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind, and transport " 0826 "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and " 0827 "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) varies." 0828 msgstr "" 0829 "Spatula; kimyasalları kazımak, öğütmek ve taşımak için kullanılan bir " 0830 "laboratuvar aracıdır. Yapıldıkları malzeme (örneğin demir, titanyum, platin) " 0831 "ve tasarımları (örneğin düz spatula veya kaşıklı spatula) farklılık gösterir." 0832 0833 #: data/tools.xml:22 0834 #, kde-format 0835 msgid "Water Jet Pump" 0836 msgstr "Su Püskürtücü Pompa" 0837 0838 #: data/tools.xml:23 0839 #, kde-format 0840 msgid "" 0841 "The water jet pump has two entry pipes and one exit, and consists, in " 0842 "principle, of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet " 0843 "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. The " 0844 "water jet thereby carries away air or fluid from the second entry. <br> This " 0845 "is caused by the negative pressure in a drifting fluid, and thus it is an " 0846 "application of the hydrodynamic paradox (objects close to drifting fluids " 0847 "are aspirated instead of being pushed away)." 0848 msgstr "" 0849 "Su püskürtücü pompanın iki giriş borusu ve bir çıkışı vardır ve prensip " 0850 "olarak iç içe iki borudan oluşur. Su girişinde, bir su jeti tam basınç " 0851 "altında bir ağızlıktan biraz daha büyük bir boruya doğru fışkırır. Su jeti " 0852 "böylece havayı veya sıvıyı ikinci girişten uzaklaştırır. <br> Bu, sürüklenen " 0853 "bir sıvıdaki negatif basınçtan kaynaklanır ve dolayısıyla hidrodinamik " 0854 "paradoksun bir uygulamasıdır (sürüklenen sıvıya yakın nesneler itilmek " 0855 "yerine emilir)." 0856 0857 #: data/tools.xml:27 0858 #, kde-format 0859 msgid "Refractometer" 0860 msgstr "Refraktometre" 0861 0862 #: data/tools.xml:28 0863 #, kde-format 0864 msgid "" 0865 "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " 0866 "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis " 0867 "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." 0868 msgstr "" 0869 "Bir refraktometre ile optik ortamın kırılma indisi belirlenir. Bir " 0870 "kimyasalın kırılma indisi biliniyorsa sentezden sonra numunenin saflığını " 0871 "belirlemek veya sentezin başarısını denetlemek için kullanılabilir." 0872 0873 #: data/tools.xml:32 0874 #, kde-format 0875 msgid "Mortar" 0876 msgstr "Havan" 0877 0878 #: data/tools.xml:33 0879 #, kde-format 0880 msgid "" 0881 "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " 0882 "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " 0883 "pestle is used with the mortar for grinding." 0884 msgstr "" 0885 "Katıların elle öğütülmesi için bir havan kullanılır. Ayrıca bir toz " 0886 "karışımının öğütülerek homojenleştirilmesi için de kullanılabilir. Havanla " 0887 "birlikte taşlama için havan tokmağı olarak bilinen sopa şeklinde bir alet " 0888 "kullanılır." 0889 0890 #: data/tools.xml:37 0891 #, kde-format 0892 msgid "Heating Coil" 0893 msgstr "Isıtma Bobini" 0894 0895 #: data/tools.xml:38 0896 #, kde-format 0897 msgid "" 0898 "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " 0899 "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " 0900 "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " 0901 "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize " 0902 "the fluid in terms of temperature and composition." 0903 msgstr "" 0904 "Isıtma bobinleri kapları ve diğer kapsayıcıları ısıtmak için kullanılır. " 0905 "Isının belirli bir sıcaklığı aşmaması için birden çok ısıtma bobini bir " 0906 "termometreye bağlanabilir. Sıvıları manyetik karıştırıcıyla karıştırmak için " 0907 "ısıtma bobininin içindeki manyetik alanı kullanmak olanaklıdır. Bu, sıvıyı " 0908 "sıcaklık ve bileşim açısından homojenleştirecektir." 0909 0910 #: data/tools.xml:42 0911 #, kde-format 0912 msgid "Cork Ring" 0913 msgstr "Mantar Halka" 0914 0915 #: data/tools.xml:43 0916 #, kde-format 0917 msgid "" 0918 "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of " 0919 "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to " 0920 "protect fragile instruments." 0921 msgstr "" 0922 "Yuvarlak tabanlı kaplar gibi büyük kaplar, hassas aletleri korumak için iyi " 0923 "yalıtım özelliklerine sahip, özel, yumuşak ve hafif bir ahşap olan mantardan " 0924 "yapılmış halkaların üzerine yerleştirilir." 0925 0926 #: data/tools.xml:47 0927 #, kde-format 0928 msgid "Dropping Funnel" 0929 msgstr "Damlatma Hunisi" 0930 0931 #: data/tools.xml:48 0932 #, kde-format 0933 msgid "" 0934 "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. The dropping " 0935 "speed can be controlled with a valve." 0936 msgstr "" 0937 "Kesin miktarda sıvıyı damlatmak için bir damlatma hunisi kullanılabilir. " 0938 "Düşme hızı bir valf ile denetlenebilir." 0939 0940 #: data/tools.xml:52 0941 #, kde-format 0942 msgid "Separating Funnel" 0943 msgstr "Ayırma Hunisi" 0944 0945 #: data/tools.xml:53 0946 #, kde-format 0947 msgid "" 0948 "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids of differing " 0949 "densities. A valve at the bottom allows the denser fluid to be drained for " 0950 "transfer to another container." 0951 msgstr "" 0952 "Farklı yoğunluktaki sıvıların karışımını ayırmak için ayırma hunisi " 0953 "kullanılabilir. Alttaki bir valf, daha yoğun olan sıvının başka bir kaba " 0954 "aktarılmak üzere boşaltılmasına olanak tanır." 0955 0956 #: data/tools.xml:57 0957 #, kde-format 0958 msgid "Test Tube Rack" 0959 msgstr "Test Tüpü Askısı" 0960 0961 #: data/tools.xml:58 0962 #, kde-format 0963 msgid "" 0964 "This rack is useful when many small amounts of chemicals are to be tested in " 0965 "a row; or alternatively, to dry test tubes." 0966 msgstr "" 0967 "Bu raf, çok sayıda küçük miktarda kimyasalın arka arkaya sınanması veya " 0968 "alternatif olarak test tüplerini kurutmak gerektiğinde kullanışlıdır." 0969 0970 #: data/tools.xml:62 0971 #, kde-format 0972 msgid "Vortexer" 0973 msgstr "Girdapçı" 0974 0975 #: data/tools.xml:63 0976 #, kde-format 0977 msgid "" 0978 "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The " 0979 "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The " 0980 "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact " 0981 "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be " 0982 "homogenized quickly. It is the opposite of a centrifuge, used to separate " 0983 "fluids." 0984 msgstr "" 0985 "Bir girdapçı, laboratuvarlarda bulunan reaktifleri homojenleştirmeye yarar. " 0986 "Homojenize edilecek sıvıyı içeren kap bir platform üzerine konur. Platform, " 0987 "bir temas algılayıcısının etkinleştirildiği noktada 3000 RPM'ye kadar döner " 0988 "çalkalamayla sallanır. Bu şekilde son derece küçük hacimlerdeki sıvılar " 0989 "hızlı bir şekilde homojenize edilebilir. Sıvıları ayırmak için kullanılan " 0990 "santrifüjün tam tersidir." 0991 0992 #: data/tools.xml:67 0993 #, kde-format 0994 msgid "Wash Bottle" 0995 msgstr "Yıkama Şişesi" 0996 0997 #: data/tools.xml:68 0998 #, kde-format 0999 msgid "" 1000 "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are " 1001 "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They " 1002 "make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not needed." 1003 msgstr "" 1004 "Bu şişeler birçok amaç için kullanılmaktadır. Çoğu laboratuvarda bunlar " 1005 "genellikle su, tuz, asit veya yaygın olarak kullanılan diğer sıvılarla " 1006 "doldurulur. Kesin olarak ölçülen bir miktara gereksinim duyulmadığında " 1007 "sıvının uygulanmasını kolaylaştırırlar." 1008 1009 #: data/tools.xml:72 1010 #, kde-format 1011 msgid "Rotary Evaporator" 1012 msgstr "Döner Buharlaştırıcı" 1013 1014 #: data/tools.xml:73 1015 #, kde-format 1016 msgid "" 1017 "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water, and is " 1018 "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent " 1019 "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate " 1020 "collecting flask. In this way solutions can be concentrated or purified. By " 1021 "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point of " 1022 "the fluid can be decreased." 1023 msgstr "" 1024 "Döner buharlaştırıcı, sıcak su banyosundaki yuvarlak bir kaptan oluşur ve " 1025 "solventleri buharlaştırmak için tasarlanmıştır. Şişe döndürülür ve solvent " 1026 "vakum altında bir yoğunlaştırıcıda toplanır ve bir yoğunlaşma toplama kabına " 1027 "damlar. Bu şekilde çözeltiler konsantre edilebilir veya saflaştırılabilir. " 1028 "Vakum pompası takılarak hava basıncı ve dolayısıyla akışkanın kaynama " 1029 "noktası düşürülebilir." 1030 1031 #: data/tools.xml:77 1032 #, kde-format 1033 msgid "Reflux Condenser" 1034 msgstr "Geri Akış Yoğunlaştırıcısı" 1035 1036 #: data/tools.xml:78 1037 #, kde-format 1038 msgid "" 1039 "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by " 1040 "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it " 1041 "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a " 1042 "round-bottomed flask or several neck flasks." 1043 msgstr "" 1044 "Bir geri akış yoğunlaştırıcısı, akışkanı, ısıtma yoluyla üretilen bir gazın " 1045 "geri akış yoğunlaştırıcısında toplandığı bir işleme tabi tutar. Sıvı, " 1046 "yoğunlaşıncaya ve özgün sıvıya geri dönene kadar soğutulur. Genellikle " 1047 "yuvarlak dipli veya birkaç boyunlu bir kaba konur." 1048 1049 #: data/tools.xml:82 1050 #, kde-format 1051 msgid "Pipette Bulb" 1052 msgstr "Pipet Pompası" 1053 1054 #: data/tools.xml:83 1055 #, kde-format 1056 msgid "" 1057 "A pipette bulb is used to fill pipettes. Squeezing then releasing the bulb " 1058 "produces a negative pressure, causing fluid to flow into the pipette; " 1059 "squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the pipette." 1060 msgstr "" 1061 "Pipetleri doldurmak için pipet pompası kullanılır. Pompayı sıkıp sonra " 1062 "bırakmak negatif bir basınç oluşturarak sıvının pipete akmasına neden olur; " 1063 "pompayı yalnızca sıkmak ise sıvının pipetten dışarı akmasını sağlar." 1064 1065 #: data/tools.xml:87 1066 #, kde-format 1067 msgid "Test Tube" 1068 msgstr "Test Tüpü" 1069 1070 #: data/tools.xml:88 1071 #, kde-format 1072 msgid "" 1073 "In a test tube small reactions or experiments are performed. There are many " 1074 "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched " 1075 "for measurements, some are hardened for durability." 1076 msgstr "" 1077 "Bir test tüpünde küçük tepkimeler veya deneyler gerçekleştirilir. Birçok " 1078 "farklı türde tüp vardır. Örneğin bazılarının konektörleri vardır, bazıları " 1079 "ölçümler için kazınmıştır, bazıları ise dayanıklılık için sertleştirilmiştir." 1080 1081 #: data/tools.xml:92 1082 #, kde-format 1083 msgid "Protective Goggles" 1084 msgstr "Koruyucu Gözlük" 1085 1086 #: data/tools.xml:93 1087 #, kde-format 1088 msgid "" 1089 "Most laboratories insist that protective goggles are worn. Without them, it " 1090 "is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special " 1091 "type of plastic that affords protection from both mechanical impacts, and " 1092 "acid and base chemicals." 1093 msgstr "" 1094 "Çoğu laboratuvar, koruyucu gözlük takılması konusunda ısrarcıdır. Onlar " 1095 "olmadan pek çok kimyasalla çalışmak çok risklidir. Genellikle mercek, hem " 1096 "mekanik darbelere hem de asit ve baz kimyasallara karşı koruma sağlayan özel " 1097 "bir plastik türünden yapılır." 1098 1099 #: data/tools.xml:97 1100 #, kde-format 1101 msgid "Round-Bottomed Flask" 1102 msgstr "Yuvarlak Tabanlı Kap" 1103 1104 #: data/tools.xml:98 1105 #, kde-format 1106 msgid "" 1107 "A round-bottomed flask is used for many reactions. Some can be connected to " 1108 "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be " 1109 "placed on a table." 1110 msgstr "" 1111 "Birçok tepkime için yuvarlak tabanlı bir kap kullanılır. Bazıları, boyundaki " 1112 "buzlanmanın izin verdiği üzere, diğer ögelere takılabilirler. Mantar " 1113 "halkaları varsa masaya yerleştirilebilirler." 1114 1115 #: data/tools.xml:102 1116 #, kde-format 1117 msgid "Full Pipette" 1118 msgstr "Tam Pipet" 1119 1120 #: data/tools.xml:103 1121 #, kde-format 1122 msgid "" 1123 "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " 1124 "volume." 1125 msgstr "" 1126 "Normal bir pipetten farklı olarak, tam bir pipette belirli bir hacim için " 1127 "yalnızca bir işaret bulunur." 1128 1129 #: data/tools.xml:107 1130 #, kde-format 1131 msgid "Drying Tube" 1132 msgstr "Kurutma Tüpü" 1133 1134 #: data/tools.xml:108 1135 #, kde-format 1136 msgid "" 1137 "Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a drying " 1138 "tube can be used. Drying tubes contains a hygroscopic chemical to absorb " 1139 "water from the atmosphere." 1140 msgstr "" 1141 "Bazı tepkimelerin sudan uzak tutulması gerekir; bunu olanaklı kılmak için " 1142 "bir kurutma tüpü kullanılabilir. Kurutma tüpleri, atmosferden suyu emen " 1143 "higroskopik bir kimyasal içerir." 1144 1145 #: data/tools.xml:112 1146 #, kde-format 1147 msgid "Test Tube Holder" 1148 msgstr "Test Tüpü Tutucusu" 1149 1150 #: data/tools.xml:113 1151 #, kde-format 1152 msgid "" 1153 "Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, " 1154 "there is a safe distance between ones hand and the test tube when the tube " 1155 "is hot. Typically, test tube holders are used to hold test tubes over open " 1156 "flames." 1157 msgstr "" 1158 "Test tüpü tutucuları, test tüplerini tutmayı kolaylaştırır. Bir tutucu " 1159 "kullanarak, tüp sıcakken el ile test tüpü arasında güvenli bir uzaklık " 1160 "oluşturulur. Tipik olarak test tüpü tutucuları, test tüplerini açık alev " 1161 "üzerinde tutmak için kullanılır." 1162 1163 #: data/tools.xml:117 1164 #, kde-format 1165 msgid "Measuring Cylinder" 1166 msgstr "Ölçülü Silindir" 1167 1168 #: data/tools.xml:118 1169 #, kde-format 1170 msgid "" 1171 "A measuring cylinder can be used to measure amounts of liquids relatively " 1172 "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink: " 1173 "following this, the particulates can be separated from the fluid by " 1174 "decanting." 1175 msgstr "" 1176 "Sıvı miktarlarını nispeten hassas bir şekilde ölçmek için bir ölçülü " 1177 "silindir kullanılabilir. Ayrıca silindir, parçacıklı maddenin batmasına izin " 1178 "verir: Bunu takiben parçacıklar, boşaltma yoluyla sıvıdan ayrılabilir." 1179 1180 #: data/tools.xml:122 1181 #, kde-format 1182 msgid "Thermometer" 1183 msgstr "Termometre" 1184 1185 #: data/tools.xml:123 1186 #, kde-format 1187 msgid "" 1188 "A thermometer can be used to determine the temperature of a sample. In a " 1189 "laboratory, special thermometers are used which can also be used within " 1190 "acids or bases." 1191 msgstr "" 1192 "Bir numunenin sıcaklığını belirlemek için bir termometre kullanılabilir. " 1193 "Laboratuvarlarda, asitler veya bazlar içinde de kullanılabilen özel " 1194 "termometreler kullanılır." 1195 1196 #: data/tools.xml:127 1197 #, kde-format 1198 msgid "Magnetic Stir Bar" 1199 msgstr "Manyetik Karıştırma Çubuğu" 1200 1201 #: data/tools.xml:128 1202 #, kde-format 1203 msgid "" 1204 "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " 1205 "heaters have a built-in magnet which can rotate: this causes the stir bar to " 1206 "rotate and the mixture to become homogenized." 1207 msgstr "" 1208 "Manyetik karıştırma çubukları kimyasal olarak son derece inert, küçük " 1209 "manyetik çubuklardır. Çoğu ısıtıcının dönebilen yerleşik bir mıknatısı " 1210 "vardır: bu, karıştırma çubuğunun dönmesine ve karışımın homojenleşmesine " 1211 "neden olur." 1212 1213 #: data/tools.xml:132 1214 #, kde-format 1215 msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" 1216 msgstr "Manyetik Karıştırma Çubuğu Çekicisi" 1217 1218 #: data/tools.xml:133 1219 #, kde-format 1220 msgid "" 1221 "A magnetic stir bar retriever can be used to retrieve magnetic stir bars " 1222 "from containers. The retriever is a bar with a magnet at the end which " 1223 "attracts the stir bars." 1224 msgstr "" 1225 "Manyetik karıştırma çubuklarını kaplardan almak için bir manyetik karıştırma " 1226 "çubuğu çekicisi kullanılabilir. Çekici, ucunda karıştırma çubuklarını çeken " 1227 "bir mıknatıs bulunan bir çubuktur." 1228 1229 #: data/tools.xml:137 1230 #, kde-format 1231 msgid "Pipette" 1232 msgstr "Pipet" 1233 1234 #: data/tools.xml:138 1235 #, kde-format 1236 msgid "" 1237 "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. " 1238 "A pipette has a volume scale and, as a rule, pipette bulbs are used as " 1239 "droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with " 1240 "a temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If " 1241 "needed, times of outflow are indicated on the pipettes." 1242 msgstr "" 1243 "Pipetler laboratuvarlara küçük miktarlarda sıvı vermek için kullanılır. " 1244 "Pipetin bir hacim ölçeği vardır ve kural olarak pipet ampulleri sıvılar için " 1245 "damlalık olarak kullanılır. Her iki pipet türü de sıcaklığı 20°C olan " 1246 "sıvılar ve çıkış süresi (\"EX\" ile gösterilir) için kalibre edilmiştir. " 1247 "Gerektiğinde pipetlerin üzerinde çıkış süreleri belirtilir." 1248 1249 #: data/tools.xml:142 1250 #, kde-format 1251 msgid "Erlenmeyer Flask" 1252 msgstr "Erlenmeyer Kabı" 1253 1254 #: data/tools.xml:148 1255 #, kde-format 1256 msgid "" 1257 "An Erlenmeyer flask, named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909), is " 1258 "different to a beaker in that it comes with an inverted conical base and a " 1259 "cylindrical neck. There are different types of Erlenmeyer flasks for " 1260 "laboratory applications: the narrow neck and wide neck forms. Depending on " 1261 "the application the flask may have precision grinding to allow good " 1262 "connection to other containers.\n" 1263 "\t\t\t<br>\n" 1264 "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " 1265 "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" 1266 "\t\t\t<br>\n" 1267 "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating " 1268 "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is " 1269 "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly " 1270 "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be " 1271 "placed on a cork ring on the stirring platform.\n" 1272 msgstr "" 1273 "Adını kimyager Emil Erlenmeyer'den (1825-1909) alan bir Erlenmeyer kabı, " 1274 "ters konik bir tabana ve silindirik bir boyuna sahip olması nedeniyle bir " 1275 "beherden farklıdır. Laboratuvar uygulamaları için farklı türde Erlenmeyer " 1276 "kapları vardır: Dar boyunlu ve geniş boyunlu formlardan oluşurlar. " 1277 "Uygulamaya bağlı olarak kap, diğer kaplara iyi bağlantı sağlamak için hassas " 1278 "öğütme özelliğine sahip olabilir.\n" 1279 "\t\t\t<br>\n" 1280 "\t\t\tDar boyun, özellikle kaynatma sırasında veya içindekileri çalkalayan " 1281 "tepkimeler sırasında sıvının kaçma riskini azaltır.\n" 1282 "\t\t\t<br>\n" 1283 "Bir Erlenmeyer kabı; örneğin, sıvıları karıştırmak veya karıştırma veya " 1284 "çalkalama yoluyla tepkimeleri hızlandırmak için kullanışlıdır. Erlenmeyer " 1285 "şişesi, doğrudan karıştırma platformunun üzerine yerleştirilebildiğinden " 1286 "manyetik karıştırıcı için özellikle uygundur. Bunun aksine, yuvarlak tabanlı " 1287 "bir tabın, karıştırma platformundaki mantar halkanın üzerine yerleştirilmesi " 1288 "gerekir.\n" 1289 1290 #: data/tools.xml:153 1291 #, kde-format 1292 msgid "Ultrasonic Bath" 1293 msgstr "Ultrasonlu Banyo" 1294 1295 #: data/tools.xml:154 1296 #, kde-format 1297 msgid "" 1298 "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " 1299 "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic " 1300 "bath. Due to the high sound frequency, the vapor locks peel away and ascend. " 1301 "This procedure is called out-gassing." 1302 msgstr "" 1303 "Bazı kimyasal tepkimeler için, çözücünün gaz içermemesi önemlidir. Bunu " 1304 "sağlamak için, tepkime kabı bir süreliğine ultrason banyosuna yerleştirilir. " 1305 "Yüksek ses frekansı nedeniyle, buhar sıyrılır ve yükselir. Bu prosedür gaz " 1306 "giderme olarak adlandırılmaktadır." 1307 1308 #: data/tools.xml:158 1309 #, kde-format 1310 msgid "Scales" 1311 msgstr "Tartı" 1312 1313 #: data/tools.xml:159 1314 #, kde-format 1315 msgid "" 1316 "In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be " 1317 "weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 gram. " 1318 "As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are protected " 1319 "against changes in airflow by a dome." 1320 msgstr "" 1321 "Bir laboratuvarda çoğu zaman reaktiflerin çok hassas miktarlarının " 1322 "tartılması gerekir. Yüksek hassasiyetli teraziler 1/10000 grama kadar olan " 1323 "kütleleri ölçebilir. Bu nedenle titreşimleri önlemek için granit bloklar " 1324 "üzerinde dururlar ve bir kubbe ile hava akışındaki değişikliklere karşı " 1325 "korunurlar." 1326 1327 #: data/tools.xml:163 1328 #, kde-format 1329 msgid "Distillation bridge" 1330 msgstr "Damıtma Köprüsü" 1331 1332 #: data/tools.xml:164 1333 #, kde-format 1334 msgid "" 1335 "One means of separating a mixture is to use distillation. In this setting, a " 1336 "distillation bridge acts as a conduit between the two pots. One pot contains " 1337 "the mixture to be separated, and through heating, a gas forms which is lead " 1338 "through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed and " 1339 "drips into a round flask. Typically, the bridge is cooled by return flow. " 1340 "Also, there is often a thermometer for controlling the temperature of the " 1341 "distillation bridge." 1342 msgstr "" 1343 "Bir karışımı ayırmanın bir yolu damıtma kullanmaktır. Bu ortamda bir damıtma " 1344 "köprüsü iki kap arasında bir kanal görevi görür. Bir kapta ayrılacak karışım " 1345 "bulunur ve ısıtma yoluyla köprüden geçen bir gaz oluşur. Köprünün sonunda " 1346 "gaz fazı yoğunlaştırılır ve yuvarlak bir şişeye damlar. Tipik olarak köprü " 1347 "geri dönüş akışıyla soğutulur. Ayrıca damıtma köprüsünün sıcaklığını " 1348 "denetlemek için genellikle bir termometre bulunur." 1349 1350 #: data/tools.xml:169 1351 #, kde-format 1352 msgid "Syringe" 1353 msgstr "Şırınga" 1354 1355 #: data/tools.xml:170 1356 #, kde-format 1357 msgid "" 1358 "A syringe consists of two parts, a glass tube and a plunger, both normally " 1359 "made of glass. Gasses flow into the glass tube, and as the syringe is a " 1360 "closed system, the plunger moves outwards. This can be used to measure the " 1361 "volume of a reaction." 1362 msgstr "" 1363 "Bir şırınga, her ikisi de normalde camdan yapılmış olan bir cam tüp ve bir " 1364 "piston olmak üzere iki parçadan oluşur. Gazlar cam tüpün içine akar ve " 1365 "şırınga kapalı bir sistem olduğundan piston dışarı doğru hareket eder. Bu, " 1366 "bir tepkimenin hacmini ölçmek için kullanılabilir." 1367 1368 #: data/tools.xml:174 1369 #, kde-format 1370 msgid "Separation Beaker" 1371 msgstr "Ayırma Hunisi" 1372 1373 #: data/tools.xml:175 1374 #, kde-format 1375 msgid "" 1376 "First, four small caps are placed at the four ends of the separation beaker. " 1377 "Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees after a certain " 1378 "temperate has been reached. In doing so, at the end of the distillation, all " 1379 "four caps contain a specific liquid, depending on the boiling point of the " 1380 "liquid distilled." 1381 msgstr "" 1382 "İlk olarak ayırma hunisinin dört ucuna dört küçük kapak yerleştirilir. Daha " 1383 "sonra damıtma sırasında belli bir sıcaklığa ulaşıldıktan sonra beher 60 " 1384 "derece döndürülür. Bunu yaparken, damıtmanın sonunda, dört kapağın tümü " 1385 "damıtılan sıvının kaynama noktasına bağlı olarak belirli bir sıvı içerir." 1386 1387 #: data/tools.xml:179 1388 #, kde-format 1389 msgid "Burner" 1390 msgstr "Bunsen Ocağı" 1391 1392 #: data/tools.xml:180 1393 #, kde-format 1394 msgid "" 1395 "There are several types of burners; this picture shows a Teclu-Burner. Each " 1396 "type of burner has specific uses, and they vary in peak temperature and " 1397 "overall heating capacity." 1398 msgstr "" 1399 "Birkaç çeşit Bunsen Ocağı vardır; Bu resim bir Teclu Bunsen Ocağı'nı " 1400 "göstermektedir. Her bir Bunsen Ocağı türünün kendine özgü kullanımları " 1401 "vardır ve bunların en yüksek sıcaklığı ve genel ısıtma sığası farklılık " 1402 "gösterir." 1403 1404 #: data/tools.xml:184 1405 #, kde-format 1406 msgid "Extractor Hood" 1407 msgstr "Aspiratör" 1408 1409 #: data/tools.xml:185 1410 #, kde-format 1411 msgid "" 1412 "Extractor hoods are used to filter out gases from chemical reactions. The " 1413 "air, once cleaned, is pumped outside of the building." 1414 msgstr "" 1415 "Aspiratör davlumbazları kimyasal tepkimelerden kaynaklanan gazları süzmek " 1416 "için kullanılır. Temizlenen hava binanın dışına pompalanır." 1417 1418 #: data/tools.xml:189 1419 #, kde-format 1420 msgid "Contact Thermometer" 1421 msgstr "Temaslı Termometre" 1422 1423 #: data/tools.xml:190 1424 #, kde-format 1425 msgid "" 1426 "Contact thermometers differ from regular thermometers in that they are " 1427 "connected to a heating coil, and are hence able to both sense and control " 1428 "the current temperature. In doing so, they allow experiments to be performed " 1429 "under a constant temperature. Contact thermometers work using a negative " 1430 "feedback loop: once the desired temperature has been reached, the heating " 1431 "coil is deactivated; when the temperature falls, the heating coil is " 1432 "reactivated." 1433 msgstr "" 1434 "Temaslı termometreler, bir ısıtma bobinine bağlı olmaları ve dolayısıyla " 1435 "geçerli sıcaklığı hem algılayabilmeleri hem de denetleyebilmeleri açısından " 1436 "normal termometrelerden farklıdır. Bunu yaparken deneylerin sabit bir " 1437 "sıcaklık altında yapılmasına olanak tanırlar. Temaslı termometreler negatif " 1438 "geri besleme döngüsü kullanarak çalışır: İstenilen sıcaklığa ulaşıldığında " 1439 "ısıtma bobini devre dışı bırakılır; sıcaklık düştüğünde ısıtma bobini " 1440 "yeniden devreye girer." 1441 1442 #: data/tools.xml:194 1443 #, kde-format 1444 msgid "Clamps" 1445 msgstr "Kıskaçlar" 1446 1447 #: data/tools.xml:195 1448 #, kde-format 1449 msgid "Laboratory clamps make it easier to hold many kinds of tools." 1450 msgstr "Laboratuar kıskaçları pek çok aracı tutmayı kolaylaştırır." 1451 1452 #: data/tools.xml:199 1453 #, kde-format 1454 msgid "Indicator Paper" 1455 msgstr "Gösterge Kağıdı" 1456 1457 #: data/tools.xml:200 1458 #, kde-format 1459 msgid "" 1460 "There are multiple ways of measuring the pH value of a solution, one of " 1461 "which is to use indicator paper. Indicator paper changes color depending on " 1462 "the pH of the solution applied to it, and by comparing to a chart a fairly " 1463 "accurate measure of the solution's pH can be obtained. If a more accurate " 1464 "measure is needed, a glass electrode can be used, which works by measuring " 1465 "the conductivity of the solution." 1466 msgstr "" 1467 "Bir çözeltinin pH değerini ölçmenin birden çok yolu vardır; bunlardan biri " 1468 "gösterge kağıdı kullanmaktır. Gösterge kağıdı, kendisine uygulanan " 1469 "çözeltinin pH'ına bağlı olarak renk değiştirir ve bir tabloyla " 1470 "karşılaştırılarak çözeltinin pH'ının oldukça doğru bir ölçümü elde " 1471 "edilebilir. Daha doğru bir ölçüme gereksinim duyulursa çözeltinin " 1472 "iletkenliğini ölçerek çalışan bir cam elektrot kullanılabilir." 1473 1474 #: data/tools.xml:204 1475 #, kde-format 1476 msgid "Short-Stem Funnel" 1477 msgstr "Kısa Saplı Huni" 1478 1479 #: data/tools.xml:205 1480 #, kde-format 1481 msgid "" 1482 "A funnel can be used to fill a narrow-necked vessel with a liquid or fine " 1483 "powder." 1484 msgstr "" 1485 "Dar boyunlu bir kabı sıvı veya ince tozla doldurmak için huni kullanılabilir." 1486 1487 #: data/tools.xml:209 1488 #, kde-format 1489 msgid "Buret" 1490 msgstr "Büret" 1491 1492 #: data/tools.xml:210 1493 #, kde-format 1494 msgid "" 1495 "Burets are used to titrate liquids. A buret is filled with a specific volume " 1496 "of a liquid, and placed beneath it is a container such as an Erlenmeyer " 1497 "flask. By opening the valve on the buret, the liquid in the container will " 1498 "then be titrated. High-quality burets have a venting mechanism with which " 1499 "they can be very easily refilled with the exact volume for which the buret " 1500 "is calibrated." 1501 msgstr "" 1502 "Büretler sıvıların titre edilmesinde kullanılır. Bir büret belirli bir " 1503 "hacimde sıvı ile doldurulur ve altına Erlenmeyer kabı gibi bir kap " 1504 "yerleştirilir. Büret üzerindeki vana açılarak kaptaki sıvı titre " 1505 "edilecektir. Yüksek kaliteli büretler, büretin kalibre edildiği hacimle çok " 1506 "kolay bir şekilde yeniden doldurulabilecekleri bir havalandırma " 1507 "mekanizmasına sahiptir." 1508 1509 #: data/tools.xml:214 1510 #, kde-format 1511 msgid "Beaker" 1512 msgstr "Beher" 1513 1514 #: data/tools.xml:215 1515 #, kde-format 1516 msgid "" 1517 "Beakers can be used for many tasks. For instance, they are used to store " 1518 "chemicals and to perform chemical reactions. They are often also used for " 1519 "titrations." 1520 msgstr "" 1521 "Beherler birçok görev için kullanılabilir. Örneğin kimyasalları depolamak ve " 1522 "kimyasal reaksiyonları gerçekleştirmek için kullanılırlar. Genellikle " 1523 "titrasyon için de kullanılabilirler." 1524 1525 #: data/tools.xml:219 1526 #, kde-format 1527 msgid "DSC (Differential Scanning Calorimeter)" 1528 msgstr "DSC (Diferansiyel Taramalı Kalorimetre)" 1529 1530 #: data/tools.xml:220 1531 #, kde-format 1532 msgid "" 1533 "A DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " 1534 "specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify " 1535 "chemicals or to describe them." 1536 msgstr "" 1537 "DSC, bir bileşiğin ısı akış hacmini ölçer. Bu değer her türlü madde için " 1538 "oldukça spesifiktir ve dolayısıyla kimyasalları tanımlamak veya tanımlamak " 1539 "için bir DSC kullanılabilir." 1540 1541 #: data/tools.xml:224 1542 #, kde-format 1543 msgid "Dewar Vessel" 1544 msgstr "Dewar Kabı" 1545 1546 #: data/tools.xml:225 1547 #, kde-format 1548 msgid "" 1549 "A Dewar vessel (or Dewar flask), named after the physicist Sir James Dewar " 1550 "(1842-1923), is a double-walled vacuum flask, designed to provide good " 1551 "thermal insulation. As such, they are useful for keeping liquids cool or " 1552 "warm. One well-known example of a Dewar vessel is a Thermos flask." 1553 msgstr "" 1554 "Adını fizikçi Sir James Dewar'dan (1842-1923) alan Dewar kabı (veya Dewar " 1555 "şişesi), iyi ısı yalıtımı sağlamak üzere tasarlanmış çift duvarlı bir " 1556 "termostur. Bu nedenle sıvıları serin veya sıcak tutmak için " 1557 "kullanışlıdırlar. Dewar kabının iyi bilinen bir örneği Termos kabıdır." 1558 1559 #. i18n: tag label attribute value 1560 #: element_tiny.xml:2 1561 #, kde-format 1562 msgid "Dummy" 1563 msgstr "Manken" 1564 1565 #. i18n: tag label attribute value 1566 #: element_tiny.xml:3 1567 #, kde-format 1568 msgid "Hydrogen" 1569 msgstr "Hidrojen" 1570 1571 #: element_tiny.xml:4 1572 #, kde-format 1573 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'." 1574 msgstr "" 1575 "Yunanca 'su oluşturan\" anlamına gelen 'hydro' and 'gennao' sözcüklerinden " 1576 "oluşur." 1577 1578 #. i18n: tag label attribute value 1579 #: element_tiny.xml:5 1580 #, kde-format 1581 msgid "Helium" 1582 msgstr "Helyum" 1583 1584 #: element_tiny.xml:6 1585 #, kde-format 1586 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'." 1587 msgstr "Güneşin Yunanca karşılığı olan 'helios' sözcüğünden gelir." 1588 1589 #. i18n: tag label attribute value 1590 #: element_tiny.xml:7 1591 #, kde-format 1592 msgid "Lithium" 1593 msgstr "Lityum" 1594 1595 #: element_tiny.xml:8 1596 #, kde-format 1597 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'." 1598 msgstr "Yunanca 'taş' anlamına gelen 'lithos' sözcüğünden gelir." 1599 1600 #. i18n: tag label attribute value 1601 #: element_tiny.xml:9 1602 #, kde-format 1603 msgid "Beryllium" 1604 msgstr "Berilyum" 1605 1606 #: element_tiny.xml:10 1607 #, kde-format 1608 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'." 1609 msgstr "Yunanca 'açık yeşil taş' anlamına gelen 'beryllos' sözcüğünden gelir." 1610 1611 #. i18n: tag label attribute value 1612 #: element_tiny.xml:11 1613 #, kde-format 1614 msgid "Boron" 1615 msgstr "Bor" 1616 1617 #: element_tiny.xml:12 1618 #, kde-format 1619 msgid "" 1620 "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " 1621 "like carbon." 1622 msgstr "" 1623 "Bor, 'Bor(aks) sözcüğünden gelir. Boraks içinde bulunur ve karbona çok " 1624 "benzer davranır." 1625 1626 #. i18n: tag label attribute value 1627 #: element_tiny.xml:13 1628 #, kde-format 1629 msgid "Carbon" 1630 msgstr "Karbon" 1631 1632 #: element_tiny.xml:14 1633 #, kde-format 1634 msgid "Latin 'carboneum' for carbon." 1635 msgstr "Latince 'carboneum' sözcüğünden gelir." 1636 1637 #. i18n: tag label attribute value 1638 #: element_tiny.xml:15 1639 #, kde-format 1640 msgid "Nitrogen" 1641 msgstr "Nitrojen" 1642 1643 #: element_tiny.xml:16 1644 #, kde-format 1645 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')." 1646 msgstr "" 1647 "Latince 'güherçile oluşturan' anlamına gelen 'nitrogenium' sözcüğünden gelir." 1648 1649 #. i18n: tag label attribute value 1650 #: element_tiny.xml:17 1651 #, kde-format 1652 msgid "Oxygen" 1653 msgstr "Oksijen" 1654 1655 #: element_tiny.xml:18 1656 #, kde-format 1657 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)." 1658 msgstr "" 1659 "Latince 'asitler oluşturan' anlamına gelen 'oxygenium' sözcüğünden gelir." 1660 1661 #. i18n: tag label attribute value 1662 #: element_tiny.xml:19 1663 #, kde-format 1664 msgid "Fluorine" 1665 msgstr "Flor" 1666 1667 #: element_tiny.xml:20 1668 #, kde-format 1669 msgid "Latin 'fluere' ('floats')." 1670 msgstr "Latince 'yüzer' anlamına gelen 'fluere' sözcüğünden gelir." 1671 1672 #. i18n: tag label attribute value 1673 #: element_tiny.xml:21 1674 #, kde-format 1675 msgid "Neon" 1676 msgstr "Neon" 1677 1678 #: element_tiny.xml:22 1679 #, kde-format 1680 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'." 1681 msgstr "Yunanca 'yeni' anlamına gelen 'neo' sözcüğünden gelir." 1682 1683 #. i18n: tag label attribute value 1684 #: element_tiny.xml:23 1685 #, kde-format 1686 msgid "Sodium" 1687 msgstr "Sodyum" 1688 1689 #: element_tiny.xml:24 1690 #, kde-format 1691 msgid "" 1692 "The name comes from Latin 'sodanum' which means 'headache remedy'. The " 1693 "symbol comes from Latin 'natrium' for Arabic 'natrun' or English 'soda'." 1694 msgstr "" 1695 "Bu ad, Latince 'baş ağrısı ilacı' anlamına gelen 'sodanum' sözcüğünden " 1696 "gelir. Sembolü ise Latince 'natrium' veya Arapça 'natrun', İngilizce ise " 1697 "'karbonat' anlamına gelir." 1698 1699 #. i18n: tag label attribute value 1700 #: element_tiny.xml:25 1701 #, kde-format 1702 msgid "Magnesium" 1703 msgstr "Magnezyum" 1704 1705 #: element_tiny.xml:26 1706 #, kde-format 1707 msgid "Named after the city of Magnesia." 1708 msgstr "Bu sözcüğün kökeni Magnesia kentinden gelir." 1709 1710 #. i18n: tag label attribute value 1711 #: element_tiny.xml:27 1712 #, kde-format 1713 msgid "Aluminium" 1714 msgstr "Alüminyum" 1715 1716 #: element_tiny.xml:28 1717 #, kde-format 1718 msgid "Latin 'alumen'." 1719 msgstr "Latince 'alumen' sözcüğünden gelir." 1720 1721 #. i18n: tag label attribute value 1722 #: element_tiny.xml:29 1723 #, kde-format 1724 msgid "Silicon" 1725 msgstr "Silikon" 1726 1727 #: element_tiny.xml:30 1728 #, kde-format 1729 msgid "Latin 'silex'." 1730 msgstr "Latince 'silex' sözcüğünden gelir." 1731 1732 #. i18n: tag label attribute value 1733 #: element_tiny.xml:31 1734 #, kde-format 1735 msgid "Phosphorus" 1736 msgstr "Fosfor" 1737 1738 #: element_tiny.xml:32 1739 #, kde-format 1740 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'." 1741 msgstr "" 1742 "Yunanca 'ışık taşıyıcısı' anlamına gelen 'phosphoros' sözcüğünden gelir." 1743 1744 #. i18n: tag label attribute value 1745 #: element_tiny.xml:33 1746 #, kde-format 1747 msgid "Sulfur" 1748 msgstr "Sülfür" 1749 1750 #: element_tiny.xml:34 1751 #, kde-format 1752 msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'." 1753 msgstr "Sanskritçede 'sweb', 'uyumak' anlamına gelir." 1754 1755 #. i18n: tag label attribute value 1756 #: element_tiny.xml:35 1757 #, kde-format 1758 msgid "Chlorine" 1759 msgstr "Klor" 1760 1761 #: element_tiny.xml:36 1762 #, kde-format 1763 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'." 1764 msgstr "Yunanca 'sarı-yeşil' anlamına gelen 'chloros' sözcüğünden gelir." 1765 1766 #. i18n: tag label attribute value 1767 #: element_tiny.xml:37 1768 #, kde-format 1769 msgid "Argon" 1770 msgstr "Argon" 1771 1772 #: element_tiny.xml:38 1773 #, kde-format 1774 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'." 1775 msgstr "Yunanca 'etkin olmayan' anlamına gelen 'aergon' sözcüğünden gelir." 1776 1777 #. i18n: tag label attribute value 1778 #: element_tiny.xml:39 1779 #, kde-format 1780 msgid "Potassium" 1781 msgstr "Potasyum" 1782 1783 #: element_tiny.xml:40 1784 #, kde-format 1785 msgid "" 1786 "The name comes from the English 'potash' ('pot ashes') because it is found " 1787 "in caustic potashes. The symbol comes from the Latin 'kalium' for the " 1788 "original Arabic 'al qaliy' which means alkali." 1789 msgstr "" 1790 "Ad, İngilizce 'potash' ('pot ashes', pot külü) sözcüğünden gelir; çünkü " 1791 "yakıcı potaslarda bulunur. Sembolü ise Latince 'kalium', özgün dili olan " 1792 "Arapça alkali anlamına gelen 'el kaliy' sözcüğünden gelir." 1793 1794 #. i18n: tag label attribute value 1795 #: element_tiny.xml:41 1796 #, kde-format 1797 msgid "Calcium" 1798 msgstr "Kalsiyum" 1799 1800 #: element_tiny.xml:42 1801 #, kde-format 1802 msgid "Latin 'calx' for 'lime'." 1803 msgstr "Latince 'kireç' anlamına gelen 'calx' sözcüğünden gelir." 1804 1805 #. i18n: tag label attribute value 1806 #: element_tiny.xml:43 1807 #, kde-format 1808 msgid "Scandium" 1809 msgstr "Skandiyum" 1810 1811 #: element_tiny.xml:44 1812 #, kde-format 1813 msgid "Named because it was found in Scandinavia." 1814 msgstr "İskandinavya'da bulunduğundan bu adı almıştır." 1815 1816 #. i18n: tag label attribute value 1817 #: element_tiny.xml:45 1818 #, kde-format 1819 msgid "Titanium" 1820 msgstr "Titanyum" 1821 1822 #: element_tiny.xml:46 1823 #, kde-format 1824 msgid "The Titans were giants in Greek mythology." 1825 msgstr "Titanlar, Yunan mitolojisinde bulunan devlerdi." 1826 1827 #. i18n: tag label attribute value 1828 #: element_tiny.xml:47 1829 #, kde-format 1830 msgid "Vanadium" 1831 msgstr "Vanadyum" 1832 1833 #: element_tiny.xml:48 1834 #, kde-format 1835 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja." 1836 msgstr "'Vanadis', Nordik tanrıçası 'Freyja'nın diğer bir adıdır." 1837 1838 #. i18n: tag label attribute value 1839 #: element_tiny.xml:49 1840 #, kde-format 1841 msgid "Chromium" 1842 msgstr "Krom" 1843 1844 #: element_tiny.xml:50 1845 #, kde-format 1846 msgid "Greek 'chroma' means 'color'." 1847 msgstr "Yunanca 'renk' anlamına gelen 'chroma' sözcüğünden gelir." 1848 1849 #. i18n: tag label attribute value 1850 #: element_tiny.xml:51 1851 #, kde-format 1852 msgid "Manganese" 1853 msgstr "Manganez" 1854 1855 #: element_tiny.xml:52 1856 #, kde-format 1857 msgid "" 1858 "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was " 1859 "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese." 1860 msgstr "" 1861 "Kara toprakta Magnesia adındaki bir kasabanın yakınında bulundu. Bu nedenle " 1862 "adına 'magnesia nigra', kısaltılmışı olan manganez dendi." 1863 1864 #. i18n: tag label attribute value 1865 #: element_tiny.xml:53 1866 #, kde-format 1867 msgid "Iron" 1868 msgstr "Demir" 1869 1870 #: element_tiny.xml:54 1871 #, kde-format 1872 msgid "Latin 'ferrum'." 1873 msgstr "Latince 'ferrum' sözcüğünden gelir." 1874 1875 #. i18n: tag label attribute value 1876 #: element_tiny.xml:55 1877 #, kde-format 1878 msgid "Cobalt" 1879 msgstr "Kobalt" 1880 1881 #: element_tiny.xml:56 1882 #, kde-format 1883 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'." 1884 msgstr "Almanca 'gulyabani' anlamına gelen 'Kobold' sözcüğünden gelir." 1885 1886 #. i18n: tag label attribute value 1887 #: element_tiny.xml:57 1888 #, kde-format 1889 msgid "Nickel" 1890 msgstr "Nikel" 1891 1892 #: element_tiny.xml:58 1893 #, kde-format 1894 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin." 1895 msgstr "'Nickel', bir dağ gulyabanisinin adıdır." 1896 1897 #. i18n: tag label attribute value 1898 #: element_tiny.xml:59 1899 #, kde-format 1900 msgid "Copper" 1901 msgstr "Bakır" 1902 1903 #: element_tiny.xml:60 1904 #, kde-format 1905 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres." 1906 msgstr "" 1907 "Kıbrıs sözcüğünün Yunanca karşılığı olan 'cuprum' sözcüğünden gelir. Türkçe " 1908 "ilk kullanımı, Yenisay Yazıtları'nda \"bakırı buŋsız erti\" (bakırı sınırsız " 1909 "idi) olarak geçer." 1910 1911 #. i18n: tag label attribute value 1912 #: element_tiny.xml:61 1913 #, kde-format 1914 msgid "Zinc" 1915 msgstr "Çinko" 1916 1917 #: element_tiny.xml:62 1918 #, kde-format 1919 msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough." 1920 msgstr "" 1921 "Almanca 'kaba, zor' anlamına gelen 'zinking' sözcüğünden gelir; çünkü çinko " 1922 "cevherini işlemesi pek güçtür." 1923 1924 #. i18n: tag label attribute value 1925 #: element_tiny.xml:63 1926 #, kde-format 1927 msgid "Gallium" 1928 msgstr "Galyum" 1929 1930 #: element_tiny.xml:64 1931 #, kde-format 1932 msgid "'Gallia' is an old name for France." 1933 msgstr "Fransa'nın eski adlarından biri olan 'Gallia' sözcüğünden gelir." 1934 1935 #. i18n: tag label attribute value 1936 #: element_tiny.xml:65 1937 #, kde-format 1938 msgid "Germanium" 1939 msgstr "Germanyum" 1940 1941 #: element_tiny.xml:66 1942 #, kde-format 1943 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany." 1944 msgstr "" 1945 "Almanya'nın eski adlarından biri olan Latince 'Germania' sözcüğünden gelir." 1946 1947 #. i18n: tag label attribute value 1948 #: element_tiny.xml:67 1949 #, kde-format 1950 msgid "Arsenic" 1951 msgstr "Arsenik" 1952 1953 #: element_tiny.xml:68 1954 #, kde-format 1955 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'." 1956 msgstr "" 1957 "Yunanca 'erkek' veya 'cesur' anlamına gelen 'arsenikos' sözcüğünden gelir." 1958 1959 #. i18n: tag label attribute value 1960 #: element_tiny.xml:69 1961 #, kde-format 1962 msgid "Selenium" 1963 msgstr "Selenyum" 1964 1965 #: element_tiny.xml:70 1966 #, kde-format 1967 msgid "Greek 'selena' for 'moon'." 1968 msgstr "Yunanca 'ay' anlamına gelen 'selena' sözcüğünden gelir." 1969 1970 #. i18n: tag label attribute value 1971 #: element_tiny.xml:71 1972 #, kde-format 1973 msgid "Bromine" 1974 msgstr "Brom" 1975 1976 #: element_tiny.xml:72 1977 #, kde-format 1978 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'." 1979 msgstr "Yunanca 'kötü kokan' anlamına gelen 'bromos' sözcüğünden gelir." 1980 1981 #. i18n: tag label attribute value 1982 #: element_tiny.xml:73 1983 #, kde-format 1984 msgid "Krypton" 1985 msgstr "Kripton" 1986 1987 #: element_tiny.xml:74 1988 #, kde-format 1989 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'." 1990 msgstr "Yunanca 'gizli' anlamına gelen 'kryptos' sözcüğünden gelir." 1991 1992 #. i18n: tag label attribute value 1993 #: element_tiny.xml:75 1994 #, kde-format 1995 msgid "Rubidium" 1996 msgstr "Rubidyum" 1997 1998 #: element_tiny.xml:76 1999 #, kde-format 2000 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'." 2001 msgstr "Latince 'koyu kırmızı' anlamına gelen 'rubidus' sözcüğünden gelir." 2002 2003 #. i18n: tag label attribute value 2004 #: element_tiny.xml:77 2005 #, kde-format 2006 msgid "Strontium" 2007 msgstr "Stronsiyum" 2008 2009 #: element_tiny.xml:78 2010 #, kde-format 2011 msgid "Named after the mineral Strontianit." 2012 msgstr "Adı, Strontianit mineralinden gelir." 2013 2014 #. i18n: tag label attribute value 2015 #: element_tiny.xml:79 2016 #, kde-format 2017 msgid "Yttrium" 2018 msgstr "İtriyum" 2019 2020 #: element_tiny.xml:80 2021 #, kde-format 2022 msgid "" 2023 "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium, " 2024 "Ytterbium and Erbium are also named after this town." 2025 msgstr "" 2026 "Adını İsveç'in Stockholm yakınlarındaki küçük Ytterby kasabasından alır. " 2027 "Terbiyum, İtterbiyum ve Erbiyum da bu kasabanın adını almıştır." 2028 2029 #. i18n: tag label attribute value 2030 #: element_tiny.xml:81 2031 #, kde-format 2032 msgid "Zirconium" 2033 msgstr "Zirkonyum" 2034 2035 #: element_tiny.xml:82 2036 #, kde-format 2037 msgid "Named after the mineral zircon." 2038 msgstr "Adı, zirkon mineralinden gelir." 2039 2040 #. i18n: tag label attribute value 2041 #: element_tiny.xml:83 2042 #, kde-format 2043 msgid "Niobium" 2044 msgstr "Niobyum" 2045 2046 #: element_tiny.xml:84 2047 #, kde-format 2048 msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus." 2049 msgstr "Adı, Yunan tanrısı Tantalus'un kızı Niobe'den gelir." 2050 2051 #. i18n: tag label attribute value 2052 #: element_tiny.xml:85 2053 #, kde-format 2054 msgid "Molybdenum" 2055 msgstr "Molibden" 2056 2057 #: element_tiny.xml:86 2058 #, kde-format 2059 msgid "" 2060 "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " 2061 "distinguish Molybdenum from Platinum." 2062 msgstr "" 2063 "Bu adın kökeni Yunancadır. 'Platinyum gibi' anlamına gelir. Molibden, " 2064 "görünüş bakımından platinyuma çok benzer." 2065 2066 #. i18n: tag label attribute value 2067 #: element_tiny.xml:87 2068 #, kde-format 2069 msgid "Technetium" 2070 msgstr "Teknesyum" 2071 2072 #: element_tiny.xml:88 2073 #, kde-format 2074 msgid "Greek 'technetos' for artificial." 2075 msgstr "Yunanca 'yapay' anlamına gelen 'technetos' sözcüğünden gelir." 2076 2077 #. i18n: tag label attribute value 2078 #: element_tiny.xml:89 2079 #, kde-format 2080 msgid "Ruthenium" 2081 msgstr "Rutenyum" 2082 2083 #: element_tiny.xml:90 2084 #, kde-format 2085 msgid "Ruthenia is the old name of Russia." 2086 msgstr "Rutenya, Rusya'nın eski adıdır." 2087 2088 #. i18n: tag label attribute value 2089 #: element_tiny.xml:91 2090 #, kde-format 2091 msgid "Rhodium" 2092 msgstr "Rodyum" 2093 2094 #: element_tiny.xml:92 2095 #, kde-format 2096 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'." 2097 msgstr "Yunanca 'gül gibi kırmızı' anlamına gelen 'rhodeos' sözcüğünden gelir." 2098 2099 #. i18n: tag label attribute value 2100 #: element_tiny.xml:93 2101 #, kde-format 2102 msgid "Palladium" 2103 msgstr "Palladyum" 2104 2105 #: element_tiny.xml:94 2106 #, kde-format 2107 msgid "Named after the asteroid Pallas." 2108 msgstr "Adı, Pallas asteroidinden gelir." 2109 2110 #. i18n: tag label attribute value 2111 #: element_tiny.xml:95 2112 #, kde-format 2113 msgid "Silver" 2114 msgstr "Gümüş" 2115 2116 #: element_tiny.xml:96 2117 #, kde-format 2118 msgid "Latin 'argentum' for silver." 2119 msgstr "" 2120 "Latince 'gümüş' anlamına gelen 'argentum' sözcüğünden gelir. Türkçe Gümüş " 2121 "ise Eski Türkçe \"kümiş, beyaz metal\" sözcüğünden gelmektedir. Eski Türkçe " 2122 "\"künük\" ile eş kökenlidir." 2123 2124 #. i18n: tag label attribute value 2125 #: element_tiny.xml:97 2126 #, kde-format 2127 msgid "Cadmium" 2128 msgstr "Kadmiyum" 2129 2130 #: element_tiny.xml:98 2131 #, kde-format 2132 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)." 2133 msgstr "" 2134 "Yunanca 'çinko karbonat' anlamına gelen 'galmei, kadmia' sözcüğünden gelir." 2135 2136 #. i18n: tag label attribute value 2137 #: element_tiny.xml:99 2138 #, kde-format 2139 msgid "Indium" 2140 msgstr "İndiyum" 2141 2142 #: element_tiny.xml:100 2143 #, kde-format 2144 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum." 2145 msgstr "Adı, mavi tayfından dolayı 'İndigo' sözcüğünden gelir." 2146 2147 #. i18n: tag label attribute value 2148 #: element_tiny.xml:101 2149 #, kde-format 2150 msgid "Tin" 2151 msgstr "Kalay" 2152 2153 #: element_tiny.xml:102 2154 #, kde-format 2155 msgid "Latin 'stannum' for tin." 2156 msgstr "" 2157 "Latince 'teneke' anlamına gelen 'stannum' sözcüğünden gelir. Türkçedeki " 2158 "kalay sözcüğünün Arapça \"kalai\" sözcüğünden geldiği düşünülmektedir." 2159 2160 #. i18n: tag label attribute value 2161 #: element_tiny.xml:103 2162 #, kde-format 2163 msgid "Antimony" 2164 msgstr "Antimon" 2165 2166 #: element_tiny.xml:104 2167 #, kde-format 2168 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'." 2169 msgstr "" 2170 "Arapça 'Ammon tanrısının ortaya çıkması' anlamına gelen 'anthos ammonos' " 2171 "sözcüğünden gelir." 2172 2173 #. i18n: tag label attribute value 2174 #: element_tiny.xml:105 2175 #, kde-format 2176 msgid "Tellurium" 2177 msgstr "Telluryum" 2178 2179 #: element_tiny.xml:106 2180 #, kde-format 2181 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'." 2182 msgstr "" 2183 "Latince 'Dünya Gezegeni' anlamına gelen 'tellus, telluris' sözcüğünden gelir." 2184 2185 #. i18n: tag label attribute value 2186 #: element_tiny.xml:107 2187 #, kde-format 2188 msgid "Iodine" 2189 msgstr "İyot" 2190 2191 #: element_tiny.xml:108 2192 #, kde-format 2193 msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'." 2194 msgstr "Yunanca 'menekşe' anlamına gelen 'ioeides' sözcüğünden gelir." 2195 2196 #. i18n: tag label attribute value 2197 #: element_tiny.xml:109 2198 #, kde-format 2199 msgid "Xenon" 2200 msgstr "Zenon" 2201 2202 #: element_tiny.xml:110 2203 #, kde-format 2204 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'." 2205 msgstr "Yunanca 'yabancı' anlamına gelen 'xenos' sözcüğünden gelir." 2206 2207 #. i18n: tag label attribute value 2208 #: element_tiny.xml:111 2209 #, kde-format 2210 msgid "Caesium" 2211 msgstr "Sezyum" 2212 2213 #: element_tiny.xml:112 2214 #, kde-format 2215 msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'." 2216 msgstr "Latince 'gök mavisi' anlamına gelen 'caesius' sözcüğünden gelir." 2217 2218 #. i18n: tag label attribute value 2219 #: element_tiny.xml:113 2220 #, kde-format 2221 msgid "Barium" 2222 msgstr "Baryum" 2223 2224 #: element_tiny.xml:114 2225 #, kde-format 2226 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'." 2227 msgstr "Yunanca 'ağır' anlamına gelen 'barys' sözcüğünden gelir." 2228 2229 #. i18n: tag label attribute value 2230 #: element_tiny.xml:115 2231 #, kde-format 2232 msgid "Lanthanum" 2233 msgstr "Lantan" 2234 2235 #: element_tiny.xml:116 2236 #, kde-format 2237 msgid "" 2238 "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " 2239 "earth' elements." 2240 msgstr "" 2241 "Yunanca 'saklı' anlamına gelen 'lanthanein' sözcüğünden gelir. Lantangiller " 2242 "aynı zamanda 'nadir elementler' olarak adlandırılırlar." 2243 2244 #. i18n: tag label attribute value 2245 #: element_tiny.xml:117 2246 #, kde-format 2247 msgid "Cerium" 2248 msgstr "Seryum" 2249 2250 #: element_tiny.xml:118 2251 #, kde-format 2252 msgid "Named after the planetoid Ceres." 2253 msgstr "Adı, Seres gezegenciğinden gelir." 2254 2255 #. i18n: tag label attribute value 2256 #: element_tiny.xml:119 2257 #, kde-format 2258 msgid "Praseodymium" 2259 msgstr "Praseodim" 2260 2261 #: element_tiny.xml:120 2262 #, kde-format 2263 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'." 2264 msgstr "" 2265 "Yunanca 'yeşil ikiz' anlamına gelen 'prasinos didymos' sözcüğünden gelir." 2266 2267 #. i18n: tag label attribute value 2268 #: element_tiny.xml:121 2269 #, kde-format 2270 msgid "Neodymium" 2271 msgstr "Neodim" 2272 2273 #: element_tiny.xml:122 2274 #, kde-format 2275 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'." 2276 msgstr "Yunanca 'yeni ikiz' anlamına gelen 'neos didymos' sözcüğünden gelir." 2277 2278 #. i18n: tag label attribute value 2279 #: element_tiny.xml:123 2280 #, kde-format 2281 msgid "Promethium" 2282 msgstr "Prometyum" 2283 2284 #: element_tiny.xml:124 2285 #, kde-format 2286 msgid "" 2287 "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods " 2288 "and gave it to mankind." 2289 msgstr "" 2290 "Adı, Yunan Prometheus'tan gelir. Prometheus, ateşi tanrılardan çalıp " 2291 "kişioğluna vermiştir." 2292 2293 #. i18n: tag label attribute value 2294 #: element_tiny.xml:125 2295 #, kde-format 2296 msgid "Samarium" 2297 msgstr "Samaryum" 2298 2299 #: element_tiny.xml:126 2300 #, kde-format 2301 msgid "Named after the mineral Samarskit." 2302 msgstr "Adı, Samarskit mineralinden gelir." 2303 2304 #. i18n: tag label attribute value 2305 #: element_tiny.xml:127 2306 #, kde-format 2307 msgid "Europium" 2308 msgstr "Europyum" 2309 2310 #: element_tiny.xml:128 2311 #, kde-format 2312 msgid "Named after Europe." 2313 msgstr "Adı, Avrupa'dan gelir." 2314 2315 #. i18n: tag label attribute value 2316 #: element_tiny.xml:129 2317 #, kde-format 2318 msgid "Gadolinium" 2319 msgstr "Gadolinyum" 2320 2321 #: element_tiny.xml:130 2322 #, kde-format 2323 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin." 2324 msgstr "Adı, Fin kimyager Johan Gadolin'den gelir." 2325 2326 #. i18n: tag label attribute value 2327 #: element_tiny.xml:131 2328 #, kde-format 2329 msgid "Terbium" 2330 msgstr "Terbiyum" 2331 2332 #: element_tiny.xml:132 2333 #, kde-format 2334 msgid "" 2335 "Named after the Swedish town of Ytterby and the mineral ytterbite from which " 2336 "Terbium was first refined. Yttrium, Erbium and Ytterbium are also named " 2337 "after this town." 2338 msgstr "" 2339 "Adını İsveç'in Stockholm yakınlarındaki küçük Ytterby kasabasından alır. " 2340 "İtriyum, İtterbiyum ve Erbiyum da bu kasabanın adını almıştır." 2341 2342 #. i18n: tag label attribute value 2343 #: element_tiny.xml:133 2344 #, kde-format 2345 msgid "Dysprosium" 2346 msgstr "Disprosyum" 2347 2348 #: element_tiny.xml:134 2349 #, kde-format 2350 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'." 2351 msgstr "Yunanca 'erişmesi zor' anlamına gelen 'dysprositor' sözcüğünden gelir." 2352 2353 #. i18n: tag label attribute value 2354 #: element_tiny.xml:135 2355 #, kde-format 2356 msgid "Holmium" 2357 msgstr "Holmiyum" 2358 2359 #: element_tiny.xml:136 2360 #, kde-format 2361 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm." 2362 msgstr "Latince Stockholm'ün eski adı olan 'holmia' sözcüğünden gelir." 2363 2364 #. i18n: tag label attribute value 2365 #: element_tiny.xml:137 2366 #, kde-format 2367 msgid "Erbium" 2368 msgstr "Erbiyum" 2369 2370 #: element_tiny.xml:138 2371 #, kde-format 2372 msgid "" 2373 "Named after the Swedish town of Ytterby where the mineral gadolinite (from " 2374 "which Erbium was first refined) was first mined. Yttrium, Terbium and " 2375 "Ytterbium are also named after this town." 2376 msgstr "" 2377 "Adını İsveç'in Stockholm yakınlarındaki küçük Ytterby kasabasından alır. " 2378 "Gadolinit minerali ilk kez burada rafine edilip Erbiyum elde edilmiştir. " 2379 "Terbiyum, İtterbiyum ve İtriyum da bu kasabanın adını almıştır." 2380 2381 #. i18n: tag label attribute value 2382 #: element_tiny.xml:139 2383 #, kde-format 2384 msgid "Thulium" 2385 msgstr "Tulyum" 2386 2387 #: element_tiny.xml:140 2388 #, kde-format 2389 msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'." 2390 msgstr "Adı, İskandinavya'nın eski adı olan 'Thule'den gelir." 2391 2392 #. i18n: tag label attribute value 2393 #: element_tiny.xml:141 2394 #, kde-format 2395 msgid "Ytterbium" 2396 msgstr "İtterbiyum" 2397 2398 #: element_tiny.xml:142 2399 #, kde-format 2400 msgid "" 2401 "Like Yttrium, Terbium and Erbium, this is named after the Swedish town of " 2402 "Ytterby." 2403 msgstr "" 2404 "Adını İsveç'in Stockholm yakınlarındaki küçük Ytterby kasabasından alır. " 2405 "Terbiyum, İtriyum ve Erbiyum da bu kasabanın adını almıştır." 2406 2407 #. i18n: tag label attribute value 2408 #: element_tiny.xml:143 2409 #, kde-format 2410 msgid "Lutetium" 2411 msgstr "Lutesyum" 2412 2413 #: element_tiny.xml:144 2414 #, kde-format 2415 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris." 2416 msgstr "" 2417 "Adı, Paris'in eski Roma İmparatorluğu dönemi adı olan 'Lutetia'dan gelir." 2418 2419 #. i18n: tag label attribute value 2420 #: element_tiny.xml:145 2421 #, kde-format 2422 msgid "Hafnium" 2423 msgstr "Hafniyum" 2424 2425 #: element_tiny.xml:146 2426 #, kde-format 2427 msgid "" 2428 "Niels Bohr originally predicted the properties of this element before " 2429 "discovery, so it was named after his hometown of 'Hafnia' (the old Latin " 2430 "name of Copenhagen, Denmark)." 2431 msgstr "" 2432 "Niels Bohr, bu elementin özelliklerini keşfinden önce tahmin ettiğinden adı, " 2433 "doğum yeri olan 'Hafnia'dan gelir (Kopenhag'ın eski Latince adı)." 2434 2435 #. i18n: tag label attribute value 2436 #: element_tiny.xml:147 2437 #, kde-format 2438 msgid "Tantalum" 2439 msgstr "Tantal" 2440 2441 #: element_tiny.xml:148 2442 #, kde-format 2443 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos." 2444 msgstr "Adı, bir Yunan miti olan Tantalos'tan gelir." 2445 2446 #. i18n: tag label attribute value 2447 #: element_tiny.xml:149 2448 #, kde-format 2449 msgid "Tungsten" 2450 msgstr "Tungsten" 2451 2452 #: element_tiny.xml:150 2453 #, kde-format 2454 msgid "" 2455 "The name comes from the Swedish 'tung sten' which means 'heavy stone'. The " 2456 "symbol comes from the old German name for the element 'wolfram', which " 2457 "described how tungsten interacts with tin 'like a wolf eats a sheep (ram)'." 2458 msgstr "" 2459 "Adı, İsveççe 'ağır taş' anlamına gelen 'tung sten'den gelir. Sembolü ise " 2460 "tungstenin kalay ile \"bir kurdun koyunu (koç) yemesi gibi\" nasıl " 2461 "etkileşime girdiğini açıklayan \"wolfram\" elementinin eski Almanca adından " 2462 "gelmektedir." 2463 2464 #. i18n: tag label attribute value 2465 #: element_tiny.xml:151 2466 #, kde-format 2467 msgid "Rhenium" 2468 msgstr "Renyum" 2469 2470 #: element_tiny.xml:152 2471 #, kde-format 2472 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')." 2473 msgstr "Adı, Almanya'nın Rhine nehrinden gelir (Latince 'Rhenium')." 2474 2475 #. i18n: tag label attribute value 2476 #: element_tiny.xml:153 2477 #, kde-format 2478 msgid "Osmium" 2479 msgstr "Osmiyum" 2480 2481 #: element_tiny.xml:154 2482 #, kde-format 2483 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes." 2484 msgstr "Yunanca 'koku' anlamına gelir. Oksitleri, turp gibi güçlü kokar." 2485 2486 #. i18n: tag label attribute value 2487 #: element_tiny.xml:155 2488 #, kde-format 2489 msgid "Iridium" 2490 msgstr "İridyum" 2491 2492 #: element_tiny.xml:156 2493 #, kde-format 2494 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'." 2495 msgstr "Yunanca 'gökkuşağı' anlamına gelen 'iris' sözcüğünden gelir." 2496 2497 #. i18n: tag label attribute value 2498 #: element_tiny.xml:157 2499 #, kde-format 2500 msgid "Platinum" 2501 msgstr "Platin" 2502 2503 #: element_tiny.xml:158 2504 #, kde-format 2505 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'." 2506 msgstr "İspanyolca 'küçük gümüş' anlamına gelen 'platina' sözcüğünden gelir." 2507 2508 #. i18n: tag label attribute value 2509 #: element_tiny.xml:159 2510 #, kde-format 2511 msgid "Gold" 2512 msgstr "Altın" 2513 2514 #: element_tiny.xml:160 2515 #, kde-format 2516 msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise." 2517 msgstr "" 2518 "Latince 'aurum'. Adı, güneş doğumu tanrısı anlamına gelen Aurora'dan gelir." 2519 2520 #. i18n: tag label attribute value 2521 #: element_tiny.xml:161 2522 #, kde-format 2523 msgid "Mercury" 2524 msgstr "Civa" 2525 2526 #: element_tiny.xml:162 2527 #, kde-format 2528 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'." 2529 msgstr "" 2530 "Grekolatince 'sıvı gümüş' anlamına gelen 'hydrargyrum' sözcüğünden gelir." 2531 2532 #. i18n: tag label attribute value 2533 #: element_tiny.xml:163 2534 #, kde-format 2535 msgid "Thallium" 2536 msgstr "Talyum" 2537 2538 #: element_tiny.xml:164 2539 #, kde-format 2540 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'." 2541 msgstr "Yunanca 'ince dal' anlamına gelen 'tallos' sözcüğünden gelir." 2542 2543 #. i18n: tag label attribute value 2544 #: element_tiny.xml:165 2545 #, kde-format 2546 msgid "Lead" 2547 msgstr "Kurşun" 2548 2549 #: element_tiny.xml:166 2550 #, kde-format 2551 msgid "Latin 'plumbum' for Lead." 2552 msgstr "" 2553 "Adı, Latince 'plumbum' sözcüğünden gelir. Türkçesi ise Eski Türkçe/Moğolca " 2554 "\"korugçın\" sözcüğünden evrilmiştir." 2555 2556 #. i18n: tag label attribute value 2557 #: element_tiny.xml:167 2558 #, kde-format 2559 msgid "Bismuth" 2560 msgstr "Bizmut" 2561 2562 #: element_tiny.xml:168 2563 #, kde-format 2564 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'." 2565 msgstr "Bizmut'un eski adı, 'beyaz kütle' anlamına gelen 'Wismut'tur." 2566 2567 #. i18n: tag label attribute value 2568 #: element_tiny.xml:169 2569 #, kde-format 2570 msgid "Polonium" 2571 msgstr "Polonyum" 2572 2573 #: element_tiny.xml:170 2574 #, kde-format 2575 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie." 2576 msgstr "Adı, Marie Curie'yi onurlandırmak için Polonya'dan gelir." 2577 2578 #. i18n: tag label attribute value 2579 #: element_tiny.xml:171 2580 #, kde-format 2581 msgid "Astatine" 2582 msgstr "Astatin" 2583 2584 #: element_tiny.xml:172 2585 #, kde-format 2586 msgid "Greek 'astator' for 'changing'." 2587 msgstr "Yunanca 'değişen' anlamına gelen 'astator' sözcüğünden gelir." 2588 2589 #. i18n: tag label attribute value 2590 #: element_tiny.xml:173 2591 #, kde-format 2592 msgid "Radon" 2593 msgstr "Radon" 2594 2595 #: element_tiny.xml:174 2596 #, kde-format 2597 msgid "" 2598 "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble " 2599 "gas." 2600 msgstr "" 2601 "Adı, Radyum'dan gelir. Bir soy gaz olduğunu belirtmek için sonu -on ile " 2602 "biter." 2603 2604 #. i18n: tag label attribute value 2605 #: element_tiny.xml:175 2606 #, kde-format 2607 msgid "Francium" 2608 msgstr "Fransiyum" 2609 2610 #: element_tiny.xml:176 2611 #, kde-format 2612 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey." 2613 msgstr "Adı, Marguerite Perey'i onurlandırmak için Fransa'dan gelir." 2614 2615 #. i18n: tag label attribute value 2616 #: element_tiny.xml:177 2617 #, kde-format 2618 msgid "Radium" 2619 msgstr "Radyum" 2620 2621 #: element_tiny.xml:178 2622 #, kde-format 2623 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive." 2624 msgstr "" 2625 "Radyoaktif olduğundan, Latince 'ışın' anlamına gelen 'radius' sözcüğünden " 2626 "gelir." 2627 2628 #. i18n: tag label attribute value 2629 #: element_tiny.xml:179 2630 #, kde-format 2631 msgid "Actinium" 2632 msgstr "Aktinyum" 2633 2634 #: element_tiny.xml:180 2635 #, kde-format 2636 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive." 2637 msgstr "" 2638 "Radyoaktif olduğundan, Yunanca 'ışın' anlamına gelen 'aktis' sözcüğünden " 2639 "gelir." 2640 2641 #. i18n: tag label attribute value 2642 #: element_tiny.xml:181 2643 #, kde-format 2644 msgid "Thorium" 2645 msgstr "Toryum" 2646 2647 #: element_tiny.xml:182 2648 #, kde-format 2649 msgid "Named after the Norse god of thunder: Thor" 2650 msgstr "Adı, Nordik şimşek tanrısı Thor'dan gelir." 2651 2652 #. i18n: tag label attribute value 2653 #: element_tiny.xml:183 2654 #, kde-format 2655 msgid "Protactinium" 2656 msgstr "Protaktinyum" 2657 2658 #: element_tiny.xml:184 2659 #, kde-format 2660 msgid "" 2661 "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is named in this way because " 2662 "Actinium is a product of decay radiation of Protactinium." 2663 msgstr "" 2664 "Yunanca 'ata' anlamına gelen 'protos' sözcüğünden gelir. Protaktinyum bu " 2665 "şekilde adlandırılmıştır; çünkü Aktinyum, Protaktinyumun bozunma " 2666 "radyasyonunun bir ürünüdür." 2667 2668 #. i18n: tag label attribute value 2669 #: element_tiny.xml:185 2670 #, kde-format 2671 msgid "Uranium" 2672 msgstr "Uranyum" 2673 2674 #: element_tiny.xml:186 2675 #, kde-format 2676 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus." 2677 msgstr "" 2678 "Yunanca 'gök' anlamına gelen 'ouranos' sözcüğünden gelir. Uranüs gezegenine " 2679 "istinaden adlandırılmıştır." 2680 2681 #. i18n: tag label attribute value 2682 #: element_tiny.xml:187 2683 #, kde-format 2684 msgid "Neptunium" 2685 msgstr "Neptünyum" 2686 2687 #: element_tiny.xml:188 2688 #, kde-format 2689 msgid "Named after the planet Neptune." 2690 msgstr "Adı, Neptün gezegeninden gelir." 2691 2692 #. i18n: tag label attribute value 2693 #: element_tiny.xml:189 2694 #, kde-format 2695 msgid "Plutonium" 2696 msgstr "Plütonyum" 2697 2698 #: element_tiny.xml:190 2699 #, kde-format 2700 msgid "Named after the planet Pluto." 2701 msgstr "Adı, Plüto gezegeninden gelir." 2702 2703 #. i18n: tag label attribute value 2704 #: element_tiny.xml:191 2705 #, kde-format 2706 msgid "Americium" 2707 msgstr "Amerikyum" 2708 2709 #: element_tiny.xml:192 2710 #, kde-format 2711 msgid "Named after America." 2712 msgstr "Adı, Amerika'dan gelir." 2713 2714 #. i18n: tag label attribute value 2715 #: element_tiny.xml:193 2716 #, kde-format 2717 msgid "Curium" 2718 msgstr "Küryum" 2719 2720 #: element_tiny.xml:194 2721 #, kde-format 2722 msgid "Named after Marie Curie." 2723 msgstr "Marie Curie'ye istinaden adlandırılmıştır." 2724 2725 #. i18n: tag label attribute value 2726 #: element_tiny.xml:195 2727 #, kde-format 2728 msgid "Berkelium" 2729 msgstr "Berkelyum" 2730 2731 #: element_tiny.xml:196 2732 #, kde-format 2733 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." 2734 msgstr "Adı, keşfedildiği Berkeley kasabasından gelir." 2735 2736 #. i18n: tag label attribute value 2737 #: element_tiny.xml:197 2738 #, kde-format 2739 msgid "Californium" 2740 msgstr "Kaliforniyum" 2741 2742 #: element_tiny.xml:198 2743 #, kde-format 2744 msgid "Named after the US-State of California." 2745 msgstr "Adı, ABD eyaleti Kaliforniya'dan gelir." 2746 2747 #. i18n: tag label attribute value 2748 #: element_tiny.xml:199 2749 #, kde-format 2750 msgid "Einsteinium" 2751 msgstr "Aynştayniyum" 2752 2753 #: element_tiny.xml:200 2754 #, kde-format 2755 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." 2756 msgstr "Bilimci Albert Einstein'a istinaden adlandırılmıştır." 2757 2758 #. i18n: tag label attribute value 2759 #: element_tiny.xml:201 2760 #, kde-format 2761 msgid "Fermium" 2762 msgstr "Fermiyum" 2763 2764 #: element_tiny.xml:202 2765 #, kde-format 2766 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." 2767 msgstr "Bilimci Enrico Fermi'ye istinaden adlandırılmıştır." 2768 2769 #. i18n: tag label attribute value 2770 #: element_tiny.xml:203 2771 #, kde-format 2772 msgid "Mendelevium" 2773 msgstr "Mendelevyum" 2774 2775 #: element_tiny.xml:204 2776 #, kde-format 2777 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." 2778 msgstr "Bilimci D.I. Mendeleev'e istinaden adlandırılmıştır." 2779 2780 #. i18n: tag label attribute value 2781 #: element_tiny.xml:205 2782 #, kde-format 2783 msgid "Nobelium" 2784 msgstr "Nobelyum" 2785 2786 #: element_tiny.xml:206 2787 #, kde-format 2788 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." 2789 msgstr "Bilimci Alfred Nobel'e istinaden adlandırılmıştır." 2790 2791 #. i18n: tag label attribute value 2792 #: element_tiny.xml:207 2793 #, kde-format 2794 msgid "Lawrencium" 2795 msgstr "Lawrenciyum" 2796 2797 #: element_tiny.xml:208 2798 #, kde-format 2799 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." 2800 msgstr "Bilimci Ernest Orlando Lawrence'e istinaden adlandırılmıştır." 2801 2802 #. i18n: tag label attribute value 2803 #: element_tiny.xml:209 2804 #, kde-format 2805 msgid "Rutherfordium" 2806 msgstr "Rutherfordiyum" 2807 2808 #: element_tiny.xml:210 2809 #, kde-format 2810 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford." 2811 msgstr "Bilimci Ernest Rutherford'a istinaden adlandırılmıştır." 2812 2813 #. i18n: tag label attribute value 2814 #: element_tiny.xml:211 2815 #, kde-format 2816 msgid "Dubnium" 2817 msgstr "Dubniyum" 2818 2819 #: element_tiny.xml:212 2820 #, kde-format 2821 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia." 2822 msgstr "Rusya'daki Dubna bilim kentine istinaden adlandırılmıştır." 2823 2824 #. i18n: tag label attribute value 2825 #: element_tiny.xml:213 2826 #, kde-format 2827 msgid "Seaborgium" 2828 msgstr "Seaborgiyum" 2829 2830 #: element_tiny.xml:214 2831 #, kde-format 2832 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." 2833 msgstr "Bilimci G. Theodore Seaborg'a istinaden adlandırılmıştır." 2834 2835 #. i18n: tag label attribute value 2836 #: element_tiny.xml:215 2837 #, kde-format 2838 msgid "Bohrium" 2839 msgstr "Bohriyum" 2840 2841 #: element_tiny.xml:216 2842 #, kde-format 2843 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." 2844 msgstr "Bilimci Niels Bohr'a istinaden adlandırılmıştır." 2845 2846 #. i18n: tag label attribute value 2847 #: element_tiny.xml:217 2848 #, kde-format 2849 msgid "Hassium" 2850 msgstr "Hassiyum" 2851 2852 #: element_tiny.xml:218 2853 #, kde-format 2854 msgid "" 2855 "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements have " 2856 "been discovered." 2857 msgstr "" 2858 "Alman ilçesi Hessen'in Latince karşılığıdır ('hassia'). Hessen'de pek çok " 2859 "element keşfedilmiştir." 2860 2861 #. i18n: tag label attribute value 2862 #: element_tiny.xml:219 2863 #, kde-format 2864 msgid "Meitnerium" 2865 msgstr "Meitneriyum" 2866 2867 #: element_tiny.xml:220 2868 #, kde-format 2869 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." 2870 msgstr "Bilimci Lise Meitner'e istinaden adlandırılmıştır." 2871 2872 #. i18n: tag label attribute value 2873 #: element_tiny.xml:221 2874 #, kde-format 2875 msgid "Darmstadtium" 2876 msgstr "Darmstadtiyum" 2877 2878 #: element_tiny.xml:222 2879 #, kde-format 2880 msgid "" 2881 "Named after the German city Darmstadt where many elements have been " 2882 "discovered." 2883 msgstr "" 2884 "Pek çok elementin keşfedildiği Alman Darmstadt kentine istinaden " 2885 "adlandırılmıştır." 2886 2887 #. i18n: tag label attribute value 2888 #: element_tiny.xml:223 2889 #, kde-format 2890 msgid "Roentgenium" 2891 msgstr "Röntgeniyum" 2892 2893 #: element_tiny.xml:224 2894 #, kde-format 2895 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." 2896 msgstr "Adı, Wilhelm Conrad Röntgen'den gelir." 2897 2898 #. i18n: tag label attribute value 2899 #: element_tiny.xml:225 2900 #, kde-format 2901 msgid "Copernicium" 2902 msgstr "Kopernikyum" 2903 2904 #: element_tiny.xml:226 2905 #, kde-format 2906 msgid "" 2907 "Historically known as eka-mercury. Named after the astronomer Nicolaus " 2908 "Copernicus." 2909 msgstr "" 2910 "Tarihsel olarak eka-cıva olarak bilinir. Adı, gökbilimci Nicolaus " 2911 "Copernicus'dan gelir." 2912 2913 #. i18n: tag label attribute value 2914 #: element_tiny.xml:227 2915 #, kde-format 2916 msgid "Nihonium" 2917 msgstr "Nihonyum" 2918 2919 #: element_tiny.xml:228 2920 #, kde-format 2921 msgid "" 2922 "Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The " 2923 "element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina " 2924 "Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium." 2925 msgstr "" 2926 "Adını Japonca'da 'Japonya'nın romanlaştırılmış yazılışı 'Nihon'dan alır. " 2927 "Element, Japonya'da RİKEN Nişina İvmelendirici Tabanlı Bilim Merkezi'nde " 2928 "keşfedilen ilk elementti. Tarihsel olarak eka-talyum olarak bilinir." 2929 2930 #. i18n: tag label attribute value 2931 #: element_tiny.xml:229 2932 #, kde-format 2933 msgid "Flerovium" 2934 msgstr "Flerovyum" 2935 2936 #: element_tiny.xml:230 2937 #, kde-format 2938 msgid "" 2939 "Historically known as eka-lead. Named after Flerov Laboratory of Nuclear " 2940 "Reactions (Dubna, Russia) where superheavy elements are synthesized." 2941 msgstr "" 2942 "Tarihsel olarak eka-kurşun olarak bilinir. Adını süper ağır elementlerin " 2943 "sentezlendiği Flerov Nükleer Reaksiyon Laboratuvarı'ndan (Dubna, Rusya) " 2944 "almıştır." 2945 2946 #. i18n: tag label attribute value 2947 #: element_tiny.xml:231 2948 #, kde-format 2949 msgid "Moscovium" 2950 msgstr "Moskovyum" 2951 2952 #: element_tiny.xml:232 2953 #, kde-format 2954 msgid "" 2955 "Named for the Moscow, Russia, region which is home to the Joint Institute " 2956 "for Nuclear Research that was a co-discoverer of this element. Historically " 2957 "known as eka-bismuth." 2958 msgstr "" 2959 "Adını bu elementin kaşiflerinden biri olan Ortak Nükleer Araştırma " 2960 "Enstitüsü'nün bulunduğu Rusya'nın Moskova bölgesinden alıyor. Tarihsel " 2961 "olarak eka-bizmut olarak bilinir." 2962 2963 #. i18n: tag label attribute value 2964 #: element_tiny.xml:233 2965 #, kde-format 2966 msgid "Livermorium" 2967 msgstr "Livermoryum" 2968 2969 #: element_tiny.xml:234 2970 #, kde-format 2971 msgid "" 2972 "Historically known as eka-polonium. Named after Livermore National " 2973 "Laboratory (USA)." 2974 msgstr "" 2975 "Tarihsel olarak eka-polonyum olarak bilinir. Adını Livermore Ulusal " 2976 "Laboratuvarı'ndan (ABD) almıştır." 2977 2978 #. i18n: tag label attribute value 2979 #: element_tiny.xml:235 2980 #, kde-format 2981 msgid "Tennessine" 2982 msgstr "Tenesin" 2983 2984 #: element_tiny.xml:236 2985 #, kde-format 2986 msgid "" 2987 "Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge " 2988 "National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of " 2989 "this element. Historically known as eka-astatine." 2990 msgstr "" 2991 "Adını, bu elementin ortak kaşifleri olan Oak Ridge Ulusal Laboratuvarı ve " 2992 "Vanderbilt Üniversitesi'ne ev sahipliği yapan Amerika'nın Tennessee " 2993 "eyaletinden almaktadır. Tarihsel olarak eka-astatin olarak bilinir." 2994 2995 #. i18n: tag label attribute value 2996 #: element_tiny.xml:237 2997 #, kde-format 2998 msgid "Oganesson" 2999 msgstr "Oganeson" 3000 3001 #: element_tiny.xml:238 3002 #, kde-format 3003 msgid "" 3004 "Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element " 3005 "research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960." 3006 msgstr "" 3007 "Profesör Yuri Oganessian'ın trans-aktinit element araştırmasının onuruna " 3008 "verilmiştir. Tarihsel olarak 1960'tan önce eka-radon, eka-emanasyon olarak " 3009 "biliniyordu." 3010 3011 #: libscience/psetables.cpp:152 3012 #, kde-format 3013 msgid "Classic Periodic Table" 3014 msgstr "Klasik Periyodik Tablo" 3015 3016 #: libscience/psetables.cpp:190 3017 #, kde-format 3018 msgid "Long Periodic Table" 3019 msgstr "Uzun Periyodik Tablo" 3020 3021 #: libscience/psetables.cpp:226 3022 #, kde-format 3023 msgid "Short Periodic Table" 3024 msgstr "Kısa Periyodik Tablo" 3025 3026 #: libscience/psetables.cpp:270 3027 #, kde-format 3028 msgid "Transition Elements" 3029 msgstr "Geçiş Elementleri" 3030 3031 #: libscience/psetables.cpp:296 3032 #, kde-format 3033 msgid "DZ Periodic Table" 3034 msgstr "DZ Periyodik Tablo" 3035 3036 #: src/calculator/calculator.cpp:21 3037 #, kde-format 3038 msgctxt "@title:window" 3039 msgid "Chemical Calculator" 3040 msgstr "Kimyasal Hesap Makinesi" 3041 3042 #: src/calculator/calculator.cpp:61 src/calculator/calculator.cpp:105 3043 #, kde-format 3044 msgid "Equation Balancer" 3045 msgstr "Eşitlik Denkleştiricisi" 3046 3047 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3048 #: src/calculator/calculator.cpp:91 src/calculator/calculator.ui:56 3049 #, kde-format 3050 msgid "Introduction" 3051 msgstr "Giriş" 3052 3053 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3054 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, nuclear) 3055 #: src/calculator/calculator.cpp:93 src/calculator/calculator.ui:71 3056 #: src/calculator/settings_calc.ui:39 3057 #, kde-format 3058 msgid "Nuclear Calculator" 3059 msgstr "Çekirdek Hesap Makinesi" 3060 3061 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3062 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, gas) 3063 #: src/calculator/calculator.cpp:96 src/calculator/calculator.ui:76 3064 #: src/calculator/settings_calc.ui:66 3065 #, kde-format 3066 msgid "Gas Calculator" 3067 msgstr "Gaz Hesap Makinesi" 3068 3069 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3070 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3071 #: src/calculator/calculator.cpp:99 src/calculator/calculator.ui:66 3072 #: src/calculator/settings_calc.ui:134 3073 #, kde-format 3074 msgid "Concentration Calculator" 3075 msgstr "Derişim Hesap Makinesi" 3076 3077 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3078 #: src/calculator/calculator.cpp:110 src/calculator/calculator.ui:61 3079 #, kde-format 3080 msgid "Molecular mass Calculator" 3081 msgstr "Moleküler Hesap Makinesi" 3082 3083 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3084 #: src/calculator/calculator.cpp:112 src/calculator/calculator.ui:81 3085 #, kde-format 3086 msgid "Titration Calculator" 3087 msgstr "Titrasyon Hesap Makinesi" 3088 3089 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, tree) 3090 #: src/calculator/calculator.ui:38 3091 #, kde-format 3092 msgid "<big>Select the calculator that you want to use</big>" 3093 msgstr "<big>Kullanmak istediğiniz hesap makinesini seçin</big>" 3094 3095 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, tree) 3096 #: src/calculator/calculator.ui:41 3097 #, kde-format 3098 msgid "" 3099 "This is the index of the various calculators available. For more information " 3100 "on each calculator, click on 'Introduction'." 3101 msgstr "" 3102 "Bu, kullanılabilir çeşitli hesap makinelerinin indeksidir. Her hesap " 3103 "makinesi hakkında daha fazla bilgi için 'Giriş'e tıklayın." 3104 3105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree) 3106 #: src/calculator/calculator.ui:51 3107 #, kde-format 3108 msgid "Calculators" 3109 msgstr "Hesap Makineleri" 3110 3111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3112 #: src/calculator/calculator.ui:130 3113 #, kde-format 3114 msgid "<h1>The Kalzium Calculators</h1>" 3115 msgstr "<h1>Kalzium Hesap Makineleri</h1>" 3116 3117 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, ktextedit) 3118 #: src/calculator/calculator.ui:168 3119 #, kde-format 3120 msgid "<big>Information about the various calculators</big>" 3121 msgstr "<big>Çeşitli hesap makineleri hakkında bilgi</big>" 3122 3123 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, ktextedit) 3124 #: src/calculator/calculator.ui:171 3125 #, kde-format 3126 msgid "This is the description of the function of each calculator in Kalzium" 3127 msgstr "Bu, Kalzium'daki her hesap makinesinin işlevinin açıklamasıdır" 3128 3129 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3130 #: src/calculator/calculator.ui:189 3131 #, kde-format 3132 msgid "" 3133 "<big>Welcome to the Kalzium calculators!<br /></big>\n" 3134 "<p>This calculator contains a variety of calculators for different tasks " 3135 "performing different calculations.</p>\n" 3136 "<p>You can find the following calculators in Kalzium:</p>\n" 3137 "<ul><li><b>Molecular mass calculator<br /></b>This calculator helps you " 3138 "calculate the molecular masses of different molecules.<br />You can specify " 3139 "short form of the molecule names add more such aliases.</li>\n" 3140 "<li><b>Concentrations calculator<br /></b>You can calculate quantities which " 3141 "include:</li>\n" 3142 "<ul type=\"circle\"><li>Amount of substance</li>\n" 3143 "<li>Volume of solvent</li>\n" 3144 "<li>Concentration of substance</li></ul>\n" 3145 "<p>There are a wide range of units to choose from and different methods to " 3146 "specify quantities.</p>\n" 3147 "<li><b>Nuclear calculator<br /></b>This calculator makes use of the nuclear " 3148 "data available in Kalzium to predict the expected masses of a material after " 3149 "time.</li>\n" 3150 "<li><b>Gas calculator<br /></b>This calculator can calculate the values of " 3151 "Temperature, pressure, volume, amount of gas etc. for various ideal as well " 3152 "as non-ideal gases.</li>\n" 3153 "<li><b>Equation Balancer<br /></b>This calculator can balance chemical " 3154 "equations.</li>\n" 3155 "<li><b>Titration calculator<br /></b>This calculator tries to find out the " 3156 "equivalence point of a pH-meter followed titration best fitting it with an " 3157 "hyperbolic tangent. You can also let it solve an equilibrium system of " 3158 "equations and see how the concentration of a species changes in function of " 3159 "another one.</li></ul>" 3160 msgstr "" 3161 "<big>Kalzium hesap makinelerine hoş geldiniz!<br /></big>\n" 3162 "<p>Bu hesap makinesi, farklı hesaplamalar gerçekleştiren farklı görevler " 3163 "için çeşitli hesap makineleri içerir.</p>\n" 3164 "<p>Kalzium'da aşağıdaki hesap makinelerini bulabilirsiniz:</p>\n" 3165 "<ul><li><b>Moleküler kütle hesap makineleri<br /></b>Bu hesap makinesi, " 3166 "farklı moleküllerin moleküler kütlelerini hesaplamanıza yardımcı olur.<br /" 3167 ">Molekül adlarının kısa biçimini belirtebilir ve buna benzer armalar " 3168 "ekleyebilirsiniz.</li>\n" 3169 "<li><b>Derişim Hesap Makinesi<br /></b>Aşağıdakileri içeren miktarları " 3170 "hesaplayabilirsiniz:</li>\n" 3171 "<ul type=\"circle\"><li>Maddenin miktarı</li>\n" 3172 "<li>Çözücü Hacmi</li>\n" 3173 "<li>Maddenin Derişimi</li></ul>\n" 3174 "<p>Aralarından seçim yapabileceğiniz çok çeşitli birimler ve miktarları " 3175 "belirlemek için farklı yöntemler vardır.</p>\n" 3176 "<li><b>Çekirdek hesap makinesi<br /></b>Bu hesaplayıcı, bir malzemenin " 3177 "zamanla beklenen kütlelerini tahmin etmek için Kalzium'da bulunan nükleer " 3178 "verileri kullanır.</li>\n" 3179 "<li><b>Gaz Hesap Makinesi<br /></b>Bu hesaplayıcı, çeşitli ideal ve ideal " 3180 "olmayan gazlar için sıcaklık, basınç, hacim, gaz miktarı vb. değerlerini " 3181 "hesaplayabilir.</li>\n" 3182 "<li><b>Eşitlik Dengeleyicisi<br /></b>Bu hesap makinesi kimyasal denklemleri " 3183 "dengeleyebilir.</li>\n" 3184 "<li><b>Titrasyon Hesap Makinesi<br /></b>Bu hesaplayıcı, hiperbolik tanjanta " 3185 "en uygun pH metre takip titrasyonunun eşdeğerlik noktasını bulmaya çalışır. " 3186 "Ayrıca bir denge denklem sistemini çözmesine izin verebilir ve bir türün " 3187 "derişiminin bir başka türe bağlı olarak nasıl değiştiğini görebilirsiniz.</" 3188 "li></ul>" 3189 3190 #: src/calculator/concCalculator.cpp:892 3191 #, kde-format 3192 msgid "Percentage should be less than 100.0, please enter a valid value." 3193 msgstr "" 3194 "Yüzde değeri 100,0'dan düşük olmalıdır, lütfen geçerli bir değer girin." 3195 3196 #: src/calculator/concCalculator.cpp:895 3197 #, kde-format 3198 msgid "Density cannot be zero, please enter a valid value." 3199 msgstr "Yoğunluk sıfır olamaz, lütfen geçerli bir değer girin." 3200 3201 #: src/calculator/concCalculator.cpp:898 3202 #, kde-format 3203 msgid "Mass cannot be zero, please enter a valid value." 3204 msgstr "Kütle sıfır olamaz. Lütfen sıfır olmayan bir değer girin." 3205 3206 #: src/calculator/concCalculator.cpp:901 src/calculator/gasCalculator.cpp:297 3207 #, kde-format 3208 msgid "Volume cannot be zero, please enter a valid value." 3209 msgstr "Hacim sıfır olamaz, lütfen sıfır olmayan bir değer girin." 3210 3211 #: src/calculator/concCalculator.cpp:904 3212 #, kde-format 3213 msgid "Number of moles cannot be zero, please enter a valid value." 3214 msgstr "Mol sayısı sıfır olamaz, lütfen geçerli bir değer girin." 3215 3216 #: src/calculator/concCalculator.cpp:907 3217 #, kde-format 3218 msgid "Molar mass of solvent is zero, please enter a valid value." 3219 msgstr "Çözücünün mol kütlesi sıfır, lütfen geçerli bir değer girin." 3220 3221 #: src/calculator/concCalculator.cpp:910 3222 #, kde-format 3223 msgid "Number of equivalents is zero. Cannot calculate equivalent mass." 3224 msgstr "Eşdeğerlerin sayısı sıfır. Eşdeğer kütle hesaplanamıyor." 3225 3226 #: src/calculator/concCalculator.cpp:913 3227 #, kde-format 3228 msgid "Concentration is zero, please enter a valid value." 3229 msgstr "Derişim sıfır, lütfen geçerli bir değer girin." 3230 3231 #: src/calculator/concCalculator.cpp:916 3232 #, kde-format 3233 msgid "The volume of the solvent cannot be zero." 3234 msgstr "Çözücünün hacmi sıfır olamaz." 3235 3236 #: src/calculator/concCalculator.cpp:919 3237 #, kde-format 3238 msgid "The number of moles of the solvent cannot be zero." 3239 msgstr "Çözücünün mol sayısı sıfır olamaz." 3240 3241 #: src/calculator/concCalculator.cpp:922 3242 #, kde-format 3243 msgid "The mass of the solvent cannot be zero." 3244 msgstr "Çözücünün kütlesi sıfır olamaz." 3245 3246 #: src/calculator/concCalculator.cpp:925 3247 #, kde-format 3248 msgid "" 3249 "Insufficient data to calculate the required value, please specify normality." 3250 msgstr "" 3251 "Gerekli değeri hesaplamak için yeterli veri yok, lütfen normalliği belirtin." 3252 3253 #: src/calculator/concCalculator.cpp:928 3254 #, kde-format 3255 msgid "" 3256 "Insufficient data, specify molarity / mole fraction / molality to calculate." 3257 msgstr "" 3258 "Yetersiz veri, hesaplamak için molariteyi / mol fraksiyonunu / molaliteyi " 3259 "belirtin." 3260 3261 #: src/calculator/concCalculator.cpp:931 3262 #, kde-format 3263 msgid "" 3264 "The amount is specified in moles, cannot calculate molar/equivalent masses. " 3265 "Please specify mass/volume." 3266 msgstr "" 3267 "Tutar mol türünden belirtilir; molar/eşdeğer kütleler hesaplanamaz. Lütfen " 3268 "kütle/hacim belirtin." 3269 3270 #: src/calculator/concCalculator.cpp:934 3271 #, kde-format 3272 msgid "" 3273 "You can calculate the molar mass of solvent only if the mole fraction is " 3274 "specified." 3275 msgstr "" 3276 "Çözücünün molar kütlesini yalnızca mol kesri belirtilirse " 3277 "hesaplayabilirsiniz." 3278 3279 #: src/calculator/concCalculator.cpp:937 3280 #, kde-format 3281 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a valid value." 3282 msgstr "Molar kütle sıfır olamaz, lütfen geçerli bir değer girin." 3283 3284 #: src/calculator/concCalculator.cpp:940 3285 #, kde-format 3286 msgid "Equivalent mass cannot be zero, please enter a valid value." 3287 msgstr "Eşdeğer kütle sıfır olamaz, lütfen geçerli bir değer girin." 3288 3289 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3290 #: src/calculator/concCalculator.ui:30 3291 #, kde-format 3292 msgid "" 3293 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3294 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3295 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 3296 "\">\n" 3297 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3298 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; " 3299 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3300 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3301 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3302 "size:12pt; font-weight:600;\">Some of the following data is not necessary. " 3303 "For instance, if you specify the amount of solute in moles, you do not have " 3304 "to specify the molar mass of the solute.</span></p></body></html>" 3305 msgstr "" 3306 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3307 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3308 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 3309 "\">\n" 3310 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3311 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; " 3312 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3313 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3314 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3315 "size:12pt; font-weight:600;\">Aşağıdaki verilerden bazıları gerekli " 3316 "değildir. Örneğin, çözünen maddenin miktarını mol türünden belirtirseniz " 3317 "çözünen maddenin molar kütlesini belirtmeniz gerekmez.</span></p></body></" 3318 "html>" 3319 3320 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3321 #: src/calculator/concCalculator.ui:37 src/calculator/gasCalculator.ui:36 3322 #, kde-format 3323 msgid "Data" 3324 msgstr "Veri" 3325 3326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36) 3327 #: src/calculator/concCalculator.ui:43 3328 #, kde-format 3329 msgid "<big><b>Amount of solute:</b></big>" 3330 msgstr "<big><b>Çözünen madde miktarı:</b></big>" 3331 3332 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute) 3333 #: src/calculator/concCalculator.ui:53 3334 #, kde-format 3335 msgid "<big>Specify the amount of solute</big>" 3336 msgstr "<big>Çözünen madde miktarını belirtin</big>" 3337 3338 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute) 3339 #: src/calculator/concCalculator.ui:56 3340 #, kde-format 3341 msgid "This is the box used to specify the amount of solute in the solution." 3342 msgstr "" 3343 "Bu, çözeltideki çözünen madde miktarını belirtmek için kullanılan kutudur." 3344 3345 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSltType) 3346 #: src/calculator/concCalculator.ui:69 3347 #, kde-format 3348 msgid "The method by which you want to specify the amount of solute" 3349 msgstr "Çözünen madde miktarını belirtmek istediğiniz yöntem" 3350 3351 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSltType) 3352 #: src/calculator/concCalculator.ui:72 3353 #, kde-format 3354 msgid "" 3355 "This box is used to change the mode in which the amount of solute is " 3356 "specified, i.e. mass, moles or volume." 3357 msgstr "" 3358 "Bu kutu, çözünen madde miktarının belirtildiği kipi (kütle, mol veya hacim) " 3359 "değiştirmek için kullanılır." 3360 3361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) 3362 #: src/calculator/concCalculator.ui:79 3363 #, kde-format 3364 msgid "<big><b>Molar mass of solute:</b></big>" 3365 msgstr "<big><b>Çözünen maddenin molar kütlesi:</b></big>" 3366 3367 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3368 #: src/calculator/concCalculator.ui:89 3369 #, kde-format 3370 msgid "<big>Specify the molar mass of the solute</big>" 3371 msgstr "<big>Çözünen maddenin molar kütlesini belirtin</big>" 3372 3373 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3374 #: src/calculator/concCalculator.ui:92 3375 #, kde-format 3376 msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance." 3377 msgstr "Bu kutu, maddenin molar kütlesini belirtmek için kullanılır." 3378 3379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) 3380 #: src/calculator/concCalculator.ui:105 3381 #, kde-format 3382 msgid "<big><b>Equivalent mass of solute:</b></big>" 3383 msgstr "<big><b>Çözünen maddenin eşdeğer kütlesi:</b></big>" 3384 3385 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass) 3386 #: src/calculator/concCalculator.ui:115 3387 #, kde-format 3388 msgid "<big>Specify the equivalent mass of the solute</big>" 3389 msgstr "<big>Çözünen maddenin eşdeğer kütlesini belirtin</big>" 3390 3391 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass) 3392 #: src/calculator/concCalculator.ui:119 3393 #, kde-format 3394 msgid "" 3395 "This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is " 3396 "required only if concentration in terms of normality is involved.\n" 3397 "Normality = Number of Equivalents / liter of solution" 3398 msgstr "" 3399 "Bu kutu çözünen maddenin eşdeğer kütlesini belirtmek için kullanılır. Bu " 3400 "yalnızca normallik açısından derişim söz konusu olduğunda gereklidir.\n" 3401 "Normallik = Eşdeğer Sayısı / Litre Çözelti" 3402 3403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52) 3404 #: src/calculator/concCalculator.ui:132 3405 #, kde-format 3406 msgid "<big><b>Density of solute:</b></big>" 3407 msgstr "<big><b>Çözünen maddenin yoğunluğu:</b></big>" 3408 3409 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute) 3410 #: src/calculator/concCalculator.ui:142 3411 #, kde-format 3412 msgid "<big>Specify the density of the solute</big>" 3413 msgstr "<big>Çözünen maddenin yoğunluğunu belirtin</big>" 3414 3415 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute) 3416 #: src/calculator/concCalculator.ui:145 3417 #, kde-format 3418 msgid "" 3419 "This box is used to specify the value of the density of the solute. This is " 3420 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume." 3421 msgstr "" 3422 "Bu kutu çözünen maddenin yoğunluğunun değerini belirtmek için kullanılır. Bu " 3423 "yalnızca çözünen maddenin miktarını hacim cinsinden belirtiyorsanız " 3424 "gereklidir." 3425 3426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 3427 #: src/calculator/concCalculator.ui:158 3428 #, kde-format 3429 msgid "<big><b>Amount of Solvent:</b></big>" 3430 msgstr "<big><b>Çözücü miktarı:</b></big>" 3431 3432 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent) 3433 #: src/calculator/concCalculator.ui:168 3434 #, kde-format 3435 msgid "<big>Specify the amount of solvent</big>" 3436 msgstr "<big>Çözücü miktarını belirtin</big>" 3437 3438 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent) 3439 #: src/calculator/concCalculator.ui:171 3440 #, kde-format 3441 msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution." 3442 msgstr "Bu kutu, çözeltideki çözücü miktarını belirtmek için kullanılır." 3443 3444 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvtType) 3445 #: src/calculator/concCalculator.ui:184 3446 #, kde-format 3447 msgid "<big>The method by which you want to specify volume</big>" 3448 msgstr "<big>Hacmi belirtmek istediğiniz yöntem</big>" 3449 3450 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvtType) 3451 #: src/calculator/concCalculator.ui:187 3452 #, kde-format 3453 msgid "" 3454 "This box is used to change the mode in which amount of solvent is specified, " 3455 "i.e. mass, moles or volume." 3456 msgstr "" 3457 "Bu kutu, çözücü miktarının belirtildiği kipi (kütle, mol veya hacim) " 3458 "değiştirmek için kullanılır." 3459 3460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42) 3461 #: src/calculator/concCalculator.ui:194 3462 #, kde-format 3463 msgid "<big><b>Molar mass of solvent:</b></big>" 3464 msgstr "<big><b>Çözücünün molar kütlesi:</b></big>" 3465 3466 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent) 3467 #: src/calculator/concCalculator.ui:204 3468 #, kde-format 3469 msgid "<big>Specify the molar mass of the solvent</big>" 3470 msgstr "<big>Çözücünün molar kütlesini belirtin</big>" 3471 3472 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent) 3473 #: src/calculator/concCalculator.ui:207 3474 #, kde-format 3475 msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent." 3476 msgstr "Bu kutu, çözücünün molar kütlesini belirtmek için kullanılır." 3477 3478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55) 3479 #: src/calculator/concCalculator.ui:220 3480 #, kde-format 3481 msgid "<big><b>Density of Solvent:</b></big>" 3482 msgstr "<big><b>Çözücü yoğunluğu:</b></big>" 3483 3484 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent) 3485 #: src/calculator/concCalculator.ui:230 3486 #, kde-format 3487 msgid "<big>Specify the density of the solvent</big>" 3488 msgstr "<big>Çözücünün yoğunluğunu belirtin</big>" 3489 3490 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent) 3491 #: src/calculator/concCalculator.ui:233 3492 #, kde-format 3493 msgid "" 3494 "This box is used to specify the density of the solution and is required only " 3495 "if the amount of solution is specified/needed in terms of mass." 3496 msgstr "" 3497 "Bu kutu çözeltinin yoğunluğunu belirtmek için kullanılır ve yalnızca çözelti " 3498 "miktarının kütle türünden belirtilmesi/gerekli olması durumunda gereklidir." 3499 3500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) 3501 #: src/calculator/concCalculator.ui:246 3502 #, kde-format 3503 msgid "<big><b>Concentration:</b></big>" 3504 msgstr "<big><b>Derişim:</b></big>" 3505 3506 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, concentration) 3507 #: src/calculator/concCalculator.ui:256 3508 #, kde-format 3509 msgid "<big>Specify the concentration of the solution</big>" 3510 msgstr "<big>Çözeltinin derişimini belirtin</big>" 3511 3512 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, concentration) 3513 #: src/calculator/concCalculator.ui:259 3514 #, kde-format 3515 msgid "" 3516 "This box is used to specify the concentration of the solution in respective " 3517 "units to the right." 3518 msgstr "" 3519 "Bu kutu, sağdaki ilgili birimlerdeki çözeltinin derişimini belirtmek için " 3520 "kullanılır." 3521 3522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) 3523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3524 #: src/calculator/concCalculator.ui:272 src/calculator/gasCalculator.ui:259 3525 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:208 3526 #, kde-format 3527 msgid "<big><b>Calculate:</b></big>" 3528 msgstr "<big><b>Hesapla:</b></big>" 3529 3530 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mode) 3531 #: src/calculator/concCalculator.ui:282 src/calculator/nuclearCalculator.ui:218 3532 #, kde-format 3533 msgid "<big>Specify what you want to calculate</big>" 3534 msgstr "<big>Neyi hesaplamak istediğinizi belirtin</big>" 3535 3536 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode) 3537 #: src/calculator/concCalculator.ui:285 3538 #, kde-format 3539 msgid "" 3540 "This is the list of quantities that you can calculate. Choose one of the " 3541 "quantities and specify the other required values to calculate it." 3542 msgstr "" 3543 "Bu, hesaplayabileceğiniz miktarların listesidir. Miktarlardan birini seçin " 3544 "ve hesaplamak için gerekli diğer değerleri belirtin." 3545 3546 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlvt_unit) 3547 #: src/calculator/concCalculator.ui:308 3548 #, kde-format 3549 msgid "Specify the units for density of solvent" 3550 msgstr "Çözücü yoğunluğu için birimleri belirtin" 3551 3552 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, conc_unit) 3553 #: src/calculator/concCalculator.ui:315 3554 #, kde-format 3555 msgid "<big>Specify the unit/method for specifying concentration</big>" 3556 msgstr "<big>Derişimi belirlemek için birimi/yöntemi belirtin</big>" 3557 3558 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvt_unit) 3559 #: src/calculator/concCalculator.ui:322 3560 #, kde-format 3561 msgid "<big>The units for amount of solvent</big>" 3562 msgstr "<big>Çözücü miktarı birimleri</big>" 3563 3564 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvt_unit) 3565 #: src/calculator/concCalculator.ui:325 3566 #, kde-format 3567 msgid "" 3568 "This box is used to specify the units for the amount of solvent in the " 3569 "solution." 3570 msgstr "" 3571 "Bu kutu çözeltideki çözücü miktarının birimlerini belirtmek için kullanılır." 3572 3573 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19) 3574 #: src/calculator/concCalculator.ui:332 3575 #, kde-format 3576 msgid "<big>The units for molar mass of solvent</big>" 3577 msgstr "<big>Çözücünün molar kütlesi için birimler</big>" 3578 3579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 3580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 3581 #: src/calculator/concCalculator.ui:335 src/calculator/concCalculator.ui:381 3582 #, kde-format 3583 msgid "(g/mole)" 3584 msgstr "(g/mol)" 3585 3586 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlt_unit) 3587 #: src/calculator/concCalculator.ui:345 3588 #, kde-format 3589 msgid "<big>Specify the units of density</big>" 3590 msgstr "<big>Yoğunluk birimlerini belirtin</big>" 3591 3592 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, densSlt_unit) 3593 #: src/calculator/concCalculator.ui:348 3594 #, kde-format 3595 msgid "" 3596 "This box is used to specify the units of the density of the solute. This is " 3597 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume." 3598 msgstr "" 3599 "Bu kutu, çözünen maddenin yoğunluğunun birimlerini belirtmek için " 3600 "kullanılır. Bu yalnızca çözünen maddenin miktarını hacim türünden " 3601 "belirtiyorsanız gereklidir." 3602 3603 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlt_unit) 3604 #: src/calculator/concCalculator.ui:355 3605 #, kde-format 3606 msgid "<big>Specify the units for the amount of solute</big>" 3607 msgstr "<big>Çözünen madde miktarına ilişkin birimleri belirtin</big>" 3608 3609 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlt_unit) 3610 #: src/calculator/concCalculator.ui:358 3611 #, kde-format 3612 msgid "" 3613 "This box is used to specify the units for the amount of solute in the " 3614 "solution." 3615 msgstr "" 3616 "Bu kutu, çözeltideki çözünen madde miktarının birimlerini belirtmek için " 3617 "kullanılır." 3618 3619 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) 3620 #: src/calculator/concCalculator.ui:365 3621 #, kde-format 3622 msgid "<big>Units for molar mass of solute</big>" 3623 msgstr "<big>Çözünen maddenin molar kütlesi için birimler</big>" 3624 3625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 3626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3627 #: src/calculator/concCalculator.ui:368 src/calculator/gasCalculator.ui:276 3628 #, kde-format 3629 msgid "(g/mol)" 3630 msgstr "(g/mol)" 3631 3632 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18) 3633 #: src/calculator/concCalculator.ui:378 3634 #, kde-format 3635 msgid "<big>Units for equivalent mass of solute</big>" 3636 msgstr "<big>Eşdeğer çözünen madde kütlesi için birimler</big>" 3637 3638 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) 3639 #: src/calculator/concCalculator.ui:442 src/calculator/nuclearCalculator.ui:607 3640 #, kde-format 3641 msgid "<big>Reset all values to initial values</big>" 3642 msgstr "<big>Tüm değerleri başlangıç değerlerine sıfırla</big>" 3643 3644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset) 3645 #: src/calculator/concCalculator.ui:445 src/calculator/gasCalculator.ui:437 3646 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:610 3647 #, kde-format 3648 msgid "Reset" 3649 msgstr "Sıfırla" 3650 3651 #: src/calculator/gasCalculator.cpp:300 3652 #, kde-format 3653 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a non-zero value." 3654 msgstr "Mol kütlesi sıfır olamaz, lütfen sıfır olmayan bir değer girin." 3655 3656 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3657 #: src/calculator/gasCalculator.ui:29 3658 #, kde-format 3659 msgid "" 3660 "<big><b>Change the quantities and observe the other quantities change " 3661 "dynamically.<br />Mass and moles are directly dependent for a given gas.</" 3662 "b></big>" 3663 msgstr "" 3664 "<big><b>Miktarları değiştirin ve diğer miktarların devingen olarak " 3665 "değiştiğini gözlemleyin.<br />Belirli bir gaz için kütle ve moller doğrudan " 3666 "bağlıdır.</b></big>" 3667 3668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3669 #: src/calculator/gasCalculator.ui:42 3670 #, kde-format 3671 msgid "<big><b>Molar mass of the gas:</b></big>" 3672 msgstr "<big><b>Gazın molar kütlesi:</b></big>" 3673 3674 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3675 #: src/calculator/gasCalculator.ui:52 3676 #, kde-format 3677 msgid "<big>Specify the molar mass of the gas</big>" 3678 msgstr "<big>Gazın molar kütlesini belirtin</big>" 3679 3680 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3681 #: src/calculator/gasCalculator.ui:55 3682 #, kde-format 3683 msgid "" 3684 "This box can be used to specify the molar mass of the gas, e.g. 2 for " 3685 "Hydrogen gas." 3686 msgstr "" 3687 "Bu kutu gazın molar kütlesini belirtmek için kullanılabilir; örneğin, " 3688 "Hidrojen gazı için 2." 3689 3690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 3691 #: src/calculator/gasCalculator.ui:68 3692 #, kde-format 3693 msgid "<big><b>Moles:</b></big>" 3694 msgstr "<big><b>Mollar:</b></big>" 3695 3696 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, moles) 3697 #: src/calculator/gasCalculator.ui:78 3698 #, kde-format 3699 msgid "<big>Specify the number of moles of the gas</big>" 3700 msgstr "<big>Gazın mol sayısını belirtin</big>" 3701 3702 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, moles) 3703 #: src/calculator/gasCalculator.ui:82 3704 #, kde-format 3705 msgid "" 3706 "This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n" 3707 "Moles = mass / molar mass" 3708 msgstr "" 3709 "Bu kutu, gazın mol sayısını belirtmek için kullanılabilir.\n" 3710 "Mol = Kütle / Molar Kütle" 3711 3712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 3713 #: src/calculator/gasCalculator.ui:95 3714 #, kde-format 3715 msgid "<big><b>Mass:</b></big>" 3716 msgstr "<big><b>Kütle:</b></big>" 3717 3718 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, mass) 3719 #: src/calculator/gasCalculator.ui:105 3720 #, kde-format 3721 msgid "<big>Specify the Mass of the gas</big>" 3722 msgstr "<big>Gazın kütlesini belirtin</big>" 3723 3724 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, mass) 3725 #: src/calculator/gasCalculator.ui:109 3726 #, kde-format 3727 msgid "" 3728 "This box can be used to specify the mass of the gas.\n" 3729 "Mass = moles * molar mass" 3730 msgstr "" 3731 "Bu kutu, gazın kütlesini belirtmek için kullanılabilir.\n" 3732 "Kütle = Mol * Molar Kütle" 3733 3734 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mass_unit) 3735 #: src/calculator/gasCalculator.ui:122 3736 #, kde-format 3737 msgid "<big>Specify the unit of mass of the gas</big>" 3738 msgstr "<big>Gazın kütle birimini belirtin</big>" 3739 3740 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mass_unit) 3741 #: src/calculator/gasCalculator.ui:125 3742 #, kde-format 3743 msgid "This box is used to change the units of mass." 3744 msgstr "Bu kutu, kütle birimlerini değiştirmek için kullanılır." 3745 3746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 3747 #: src/calculator/gasCalculator.ui:145 3748 #, kde-format 3749 msgid "<big><b>Pressure:</b></big>" 3750 msgstr "<big><b>Basınç:</b></big>" 3751 3752 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pressure) 3753 #: src/calculator/gasCalculator.ui:155 3754 #, kde-format 3755 msgid "<big>Specify the Pressure of the gas</big>" 3756 msgstr "<big>Gazın basıncını belirtin</big>" 3757 3758 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, pressure) 3759 #: src/calculator/gasCalculator.ui:158 3760 #, kde-format 3761 msgid "This box can be used to change the pressure of the gas." 3762 msgstr "Bu kutu, gazın basıncını değiştirmek için kullanılabilir." 3763 3764 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pressure_unit) 3765 #: src/calculator/gasCalculator.ui:171 3766 #, kde-format 3767 msgid "<big>Specify the units for pressure of the gas</big>" 3768 msgstr "<big>Gaz basıncı birimlerini belirtin</big>" 3769 3770 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pressure_unit) 3771 #: src/calculator/gasCalculator.ui:174 3772 #, kde-format 3773 msgid "" 3774 "This box can be used to specify the units of pressure, e.g. atmospheres, " 3775 "bars, etc." 3776 msgstr "" 3777 "Bu kutu, basınç birimlerini belirtmek için kullanılabilir; örneğin, " 3778 "atmosferler, barlar vb." 3779 3780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 3781 #: src/calculator/gasCalculator.ui:181 3782 #, kde-format 3783 msgid "<big><b>Temperature:</b></big>" 3784 msgstr "<big><b>Sıcaklık:</b></big>" 3785 3786 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temp) 3787 #: src/calculator/gasCalculator.ui:191 3788 #, kde-format 3789 msgid "<!----><big>Specify the temperature of the gas</big>" 3790 msgstr "<!----><big>Gazın sıcaklığını belirtin</big>" 3791 3792 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp) 3793 #: src/calculator/gasCalculator.ui:194 3794 #, kde-format 3795 msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas." 3796 msgstr "Bu kutu, gazın sıcaklığını belirtmek için kullanılabilir." 3797 3798 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, temp_unit) 3799 #: src/calculator/gasCalculator.ui:207 3800 #, kde-format 3801 msgid "<big>Specify the units for the temperature of the gas</big>" 3802 msgstr "<big>Gazın sıcaklığına ilişkin birimleri belirtin</big>" 3803 3804 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, temp_unit) 3805 #: src/calculator/gasCalculator.ui:210 3806 #, kde-format 3807 msgid "" 3808 "This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, " 3809 "Celsius, etc." 3810 msgstr "" 3811 "Bu kutu, sıcaklık birimlerini belirtmek için kullanılabilir; örneğin, " 3812 "Kelvin, Santigrat vb." 3813 3814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 3815 #: src/calculator/gasCalculator.ui:217 3816 #, kde-format 3817 msgid "<big><b>Volume:</b></big>" 3818 msgstr "<big><b>Hacim:</b></big>" 3819 3820 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, volume) 3821 #: src/calculator/gasCalculator.ui:227 3822 #, kde-format 3823 msgid "<big>Specify the volume of the gas</big>" 3824 msgstr "<big>Gazın hacmini belirtin</big>" 3825 3826 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, volume) 3827 #: src/calculator/gasCalculator.ui:230 3828 #, kde-format 3829 msgid "This box can be used to specify the volume of the gas." 3830 msgstr "Bu kutu, gazın hacmini belirtmek için kullanılabilir." 3831 3832 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, volume_unit) 3833 #: src/calculator/gasCalculator.ui:249 3834 #, kde-format 3835 msgid "<big>Specify the units for volume of the gas</big>" 3836 msgstr "<big>Gazın hacmi için birimleri belirtin</big>" 3837 3838 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, volume_unit) 3839 #: src/calculator/gasCalculator.ui:252 3840 #, kde-format 3841 msgid "This box can be used to change the units of volume, e.g. liters." 3842 msgstr "" 3843 "Bu kutu, hacim birimlerini değiştirmek için kullanılabilir; örneğin, litre." 3844 3845 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, non_ideal) 3846 #: src/calculator/gasCalculator.ui:286 3847 #, kde-format 3848 msgid "Data for non-ideal gases" 3849 msgstr "İdeal olmayan gazlara ilişkin veriler" 3850 3851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 3852 #: src/calculator/gasCalculator.ui:294 3853 #, kde-format 3854 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'b':</b></big>" 3855 msgstr "<big><b>Van der Waals sabiti 'b':</b></big>" 3856 3857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) 3858 #: src/calculator/gasCalculator.ui:304 3859 #, kde-format 3860 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'a':</b></big>" 3861 msgstr "<big><b>Van der Waals sabiti 'a':</b></big>" 3862 3863 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b) 3864 #: src/calculator/gasCalculator.ui:314 3865 #, kde-format 3866 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'" 3867 msgstr "Van der Waals sabiti 'b'nin birimlerini belirtin" 3868 3869 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b) 3870 #: src/calculator/gasCalculator.ui:317 3871 #, kde-format 3872 msgid "" 3873 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. " 3874 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal " 3875 "gas." 3876 msgstr "" 3877 "Bu kutu, gaz için van der Waals sabiti 'b'yi belirtmek için kullanılabilir. " 3878 "Bu yalnızca gerçek gaz için gereklidir. İdeal bir gaz için 0,0 olarak " 3879 "işaretlenebilir." 3880 3881 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a) 3882 #: src/calculator/gasCalculator.ui:330 3883 #, kde-format 3884 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'" 3885 msgstr "Van der Waals sabiti 'a'nın birimlerini belirtin" 3886 3887 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a) 3888 #: src/calculator/gasCalculator.ui:333 3889 #, kde-format 3890 msgid "" 3891 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. " 3892 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal " 3893 "gas." 3894 msgstr "" 3895 "Bu kutu, gaz için van der Waals sabiti 'a'yı belirtmek için kullanılabilir. " 3896 "Bu yalnızca gerçek gaz için gereklidir. İdeal bir gaz için 0,0 olarak " 3897 "imlenebilir." 3898 3899 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, b_unit) 3900 #: src/calculator/gasCalculator.ui:348 3901 #, kde-format 3902 msgid "The units of the van der Waals constant 'b'" 3903 msgstr "Van der Waals sabitinin birimleri 'b'" 3904 3905 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, b_unit) 3906 #: src/calculator/gasCalculator.ui:351 3907 #, kde-format 3908 msgid "" 3909 "This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'." 3910 msgstr "" 3911 "Bu, van der Waals sabiti 'b'nin birimlerini belirtmek için kullanılabilir." 3912 3913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3914 #: src/calculator/gasCalculator.ui:358 3915 #, kde-format 3916 msgid "per mole" 3917 msgstr "mol başına" 3918 3919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3920 #: src/calculator/gasCalculator.ui:380 3921 #, kde-format 3922 msgid "liter^2 atmosphere/mol^2" 3923 msgstr "litre^2 atmosfer/mol^2" 3924 3925 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) 3926 #: src/calculator/gasCalculator.ui:434 3927 #, kde-format 3928 msgid "Click to reset all values to initial values" 3929 msgstr "Tüm değerleri başlangıç değerlerine sıfırlamak için tıklayın" 3930 3931 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:389 3932 #, kde-format 3933 msgid "Initial amount cannot be zero." 3934 msgstr "Başlangıç miktarı sıfır olamaz." 3935 3936 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:392 3937 #, kde-format 3938 msgid "Final amount cannot be zero." 3939 msgstr "Son miktar sıfır olamaz." 3940 3941 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:395 3942 #, kde-format 3943 msgid "Time is zero, please enter a valid value." 3944 msgstr "Zaman sıfır, lütfen geçerli bir değer girin." 3945 3946 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:398 3947 #, kde-format 3948 msgid "The final amount is greater than the initial amount." 3949 msgstr "Son miktar, başlangıç miktarından daha fazladır." 3950 3951 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3952 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:29 3953 #, kde-format 3954 msgid "" 3955 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Select what you want to " 3956 "calculate from the combo box next to the \"calculate\" label and change the " 3957 "values / units to calculate.</span>" 3958 msgstr "" 3959 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">\"Hesapla\" etiketinin " 3960 "yanındaki açılır kutudan hesaplamak istediğiniz şeyi seçin ve hesaplanacak " 3961 "değerleri/birimleri değiştirin.</span>" 3962 3963 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3964 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:36 3965 #, kde-format 3966 msgid "Elemental data" 3967 msgstr "Element verisi" 3968 3969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3970 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:42 3971 #, kde-format 3972 msgid "<big><b>Element Name:</b></big>" 3973 msgstr "<big><b>Element adı:</b></big>" 3974 3975 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, element) 3976 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:52 3977 #, kde-format 3978 msgid "<big>Specify the Element you want to consider</big>" 3979 msgstr "<big>Değerlendirmek istediğiniz elementi belirtin</big>" 3980 3981 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, element) 3982 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:55 3983 #, kde-format 3984 msgid "" 3985 "This box is used to specify the element on which calculation is to be " 3986 "performed." 3987 msgstr "Bu kutu, hesaplamanın yapılacağı elementi belirtmek için kullanılır." 3988 3989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3990 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:62 3991 #, kde-format 3992 msgid "<big><b>Isotope mass:</b></big>" 3993 msgstr "<big><b>İzotop kütlesi:</b></big>" 3994 3995 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, isotope) 3996 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:72 3997 #, kde-format 3998 msgid "<big>Specify an isotope of the current element</big>" 3999 msgstr "<big>Geçerli öğenin izotopunu belirtin</big>" 4000 4001 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, isotope) 4002 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:75 4003 #, kde-format 4004 msgid "" 4005 "This box is used to specify the isotope of the above element on which " 4006 "calculation is performed." 4007 msgstr "" 4008 "Bu kutu, hesaplamanın yapıldığı yukarıdaki elementin izotopunu belirtmek " 4009 "için kullanılır." 4010 4011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 4012 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:82 4013 #, kde-format 4014 msgid "<big><b>Half-life:</b></big>" 4015 msgstr "<big><b>Yarılanma ömrü:</b></big>" 4016 4017 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, halfLife) 4018 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:92 4019 #, kde-format 4020 msgid "<big>Specify the half-life of the radioactive isotope</big>" 4021 msgstr "<big>Radyoaktif izotopun yarılanma ömrünü belirtin</big>" 4022 4023 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, halfLife) 4024 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:95 4025 #, kde-format 4026 msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope." 4027 msgstr "" 4028 "Bu kutu, yukarıdaki izotopun yarılanma ömrünü belirtmek için kullanılır." 4029 4030 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, halfLife_unit) 4031 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:108 4032 #, kde-format 4033 msgid "<big>The unit of Half-life</big>" 4034 msgstr "<big>Yarılanma ömrü birimi</big>" 4035 4036 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, halfLife_unit) 4037 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:111 4038 #, kde-format 4039 msgid "" 4040 "This box is used to specify the unit of half-life, e.g. years, seconds, etc." 4041 msgstr "" 4042 "Bu kutu, yarılanma ömrü birimini belirtmek için kullanılır; yıl, saniye vb." 4043 4044 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4045 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4046 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:115 4047 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:467 4048 #, kde-format 4049 msgid "years" 4050 msgstr "yıl" 4051 4052 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4053 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4054 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:120 4055 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:472 4056 #, kde-format 4057 msgid "seconds" 4058 msgstr "saniye" 4059 4060 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4061 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4062 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:125 4063 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:477 4064 #, kde-format 4065 msgid "minutes" 4066 msgstr "dakika" 4067 4068 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4069 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4070 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:130 4071 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:482 4072 #, kde-format 4073 msgid "hours" 4074 msgstr "saat" 4075 4076 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4077 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4078 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:135 4079 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:487 4080 #, kde-format 4081 msgid "days" 4082 msgstr "gün" 4083 4084 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4085 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4086 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:140 4087 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:492 4088 #, kde-format 4089 msgid "weeks" 4090 msgstr "hafta" 4091 4092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4093 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:161 4094 #, kde-format 4095 msgid "<big><b>Atomic mass:</b></big>" 4096 msgstr "<big><b>Atom kütlesi:</b></big>" 4097 4098 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mass) 4099 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:171 4100 #, kde-format 4101 msgid "<big>Atomic mass of the isotope selected</big>" 4102 msgstr "<big>Seçili izotopun atom kütlesi</big>" 4103 4104 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mass) 4105 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:174 4106 #, kde-format 4107 msgid "This label displays the atomic mass of the isotope in grams per mole." 4108 msgstr "Bu etiket, izotopun atom kütlesini mol başına gram türünden gösterir." 4109 4110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mass) 4111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numHalfLives) 4112 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:177 4113 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:540 4114 #, kde-format 4115 msgid "0" 4116 msgstr "0" 4117 4118 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) 4119 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:187 4120 #, kde-format 4121 msgid "<big>The unit of atomic mass</big>" 4122 msgstr "<big>Atom kütlesi birimi</big>" 4123 4124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4125 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:190 4126 #, kde-format 4127 msgid "grams / mole" 4128 msgstr "gram / mol" 4129 4130 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 4131 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:200 4132 #, kde-format 4133 msgid "Other data" 4134 msgstr "Diğer veri" 4135 4136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode) 4137 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:221 4138 #, kde-format 4139 msgid "" 4140 "This box is used to decide what you want to calculate, choose among 'Time', " 4141 "'Initial amount of the substance' and 'Final amount of the substance'." 4142 msgstr "" 4143 "Bu kutu, neyi hesaplamak istediğinize karar vermek için kullanılır; 'Zaman', " 4144 "'Başlangıçtaki madde miktarı' ve 'Maddenin son miktarı' arasından seçim " 4145 "yapın." 4146 4147 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4148 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:228 4149 #, kde-format 4150 msgid "Initial Amount" 4151 msgstr "Başlangıç Miktarı" 4152 4153 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4154 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:233 4155 #, kde-format 4156 msgid "Final Amount" 4157 msgstr "Son Miktar" 4158 4159 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4160 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:238 4161 #, kde-format 4162 msgid "Time" 4163 msgstr "Zaman" 4164 4165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69) 4166 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:246 4167 #, kde-format 4168 msgid "<big><b>Initial amount:</b></big>" 4169 msgstr "<big><b>Başlangıç miktarı:</b></big>" 4170 4171 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, initAmt) 4172 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:256 4173 #, kde-format 4174 msgid "<big>Specify the initial amount of the substance</big>" 4175 msgstr "<big>Maddenin başlangıç miktarını belirtin</big>" 4176 4177 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, initAmt) 4178 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:259 4179 #, kde-format 4180 msgid "" 4181 "This box is used to specify the initial amount of the radioactive substance." 4182 msgstr "" 4183 "Bu kutu, radyoaktif maddenin başlangıç miktarını belirtmek için kullanılır." 4184 4185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72) 4186 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:272 4187 #, kde-format 4188 msgid "<big><b>Final amount:</b></big>" 4189 msgstr "<big><b>Son miktar:</b></big>" 4190 4191 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt) 4192 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:282 4193 #, kde-format 4194 msgid "<big>Specify the final amount of the substance</big>" 4195 msgstr "<big>Maddenin son miktarını belirtin</big>" 4196 4197 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt) 4198 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:285 4199 #, kde-format 4200 msgid "" 4201 "This box is used to specify the final amount of the radioactive substance." 4202 msgstr "Bu kutu, radyoaktif maddenin son miktarını belirtmek için kullanılır." 4203 4204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 4205 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:298 4206 #, kde-format 4207 msgid "<big><b>Time:</b></big>" 4208 msgstr "<big><b>Zaman:</b></big>" 4209 4210 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, time) 4211 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:308 4212 #, kde-format 4213 msgid "<big>Specify the time elapsed here</big>" 4214 msgstr "<big>Burada geçen süreyi belirtin</big>" 4215 4216 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, time) 4217 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:311 4218 #, kde-format 4219 msgid "" 4220 "This box is used to specify the time after which the initial amount " 4221 "decreases to the final amount." 4222 msgstr "" 4223 "Bu kutu, başlangıç tutarının ne kadar süre sonra son tutara ineceğini " 4224 "belirtmek için kullanılır." 4225 4226 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmtType) 4227 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:327 4228 #, kde-format 4229 msgid "<big>The method by which you want to specify mass</big>" 4230 msgstr "<big>Kütleyi belirtmek istediğiniz yöntem</big>" 4231 4232 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmtType) 4233 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:330 4234 #, kde-format 4235 msgid "" 4236 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the " 4237 "initial amount of the substance, i.e. mass or moles." 4238 msgstr "" 4239 "Bu kutu, maddenin başlangıç miktarını (kütle veya mol) belirtmek istediğiniz " 4240 "kipi değiştirmek için kullanılabilir." 4241 4242 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType) 4243 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType) 4244 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:339 4245 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:359 4246 #, kde-format 4247 msgid "moles" 4248 msgstr "mol" 4249 4250 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmtType) 4251 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:347 4252 #, kde-format 4253 msgid "<big>Method by which you want to specify the final amount</big>" 4254 msgstr "<big>Son miktarı belirtmek istediğiniz yöntem</big>" 4255 4256 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmtType) 4257 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:350 4258 #, kde-format 4259 msgid "" 4260 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the " 4261 "final amount of the substance, i.e. mass or moles." 4262 msgstr "" 4263 "Bu kutu, maddenin son miktarını (kütle veya mol) belirtmek istediğiniz kipi " 4264 "değiştirmek için kullanılabilir." 4265 4266 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmt_unit) 4267 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:380 4268 #, kde-format 4269 msgid "<big>Specify the unit of initial amount of the substance</big>" 4270 msgstr "<big>Maddenin başlangıç miktarının birimini belirtin</big>" 4271 4272 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmt_unit) 4273 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:383 4274 #, kde-format 4275 msgid "" 4276 "This box can be used to specify the units of the initial amount of the " 4277 "substance. e.g. grams, pounds, etc." 4278 msgstr "" 4279 "Bu kutu, maddenin başlangıç miktarının birimini belirtmek için " 4280 "kullanılabilir. Örneğin; gram, pound vb." 4281 4282 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4283 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4284 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:387 4285 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:427 4286 #, kde-format 4287 msgid "grams" 4288 msgstr "gram" 4289 4290 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4291 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4292 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:392 4293 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:432 4294 #, kde-format 4295 msgid "tons" 4296 msgstr "ton" 4297 4298 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4299 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4300 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:397 4301 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:437 4302 #, kde-format 4303 msgid "carats" 4304 msgstr "karat" 4305 4306 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4307 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4308 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:402 4309 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:442 4310 #, kde-format 4311 msgid "pounds" 4312 msgstr "libre" 4313 4314 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4315 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4316 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:407 4317 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:447 4318 #, kde-format 4319 msgid "ounces" 4320 msgstr "ons" 4321 4322 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4323 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4324 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:412 4325 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:452 4326 #, kde-format 4327 msgid "troy ounces" 4328 msgstr "altın onsu" 4329 4330 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4331 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:420 4332 #, kde-format 4333 msgid "<big>Specify the units of the final amount</big>" 4334 msgstr "<big>Son miktarın birimini belirtin</big>" 4335 4336 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4337 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:423 4338 #, kde-format 4339 msgid "" 4340 "This box can be used to specify the units of the final amount of the " 4341 "substance. e.g. grams, pounds, etc." 4342 msgstr "" 4343 "Bu kutu, maddenin son miktarının birimini belirtmek için kullanılabilir. " 4344 "Örneğin; gram, pound vb." 4345 4346 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, time_unit) 4347 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:460 4348 #, kde-format 4349 msgid "<big>Specify the units for the time elapsed</big>" 4350 msgstr "<big>Geçen sürenin birimlerini belirtin</big>" 4351 4352 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, time_unit) 4353 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:463 4354 #, kde-format 4355 msgid "" 4356 "This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc." 4357 msgstr "" 4358 "Bu kutu, zaman birimlerini belirtmek için kullanılır. Örneğin; yıl, saniye " 4359 "vb." 4360 4361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 4362 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:511 4363 #, kde-format 4364 msgid "<big><b>Time in half-lives</b></big>" 4365 msgstr "<big><b>Yarılanma ömrü süresi</b></big>" 4366 4367 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) 4368 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:521 4369 #, kde-format 4370 msgid "<big>Specify the time elapsed by moving the slider</big>" 4371 msgstr "<big>Sürgüyü hareket ettirerek geçen süreyi belirtin</big>" 4372 4373 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider) 4374 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:524 4375 #, kde-format 4376 msgid "" 4377 "This slider can be used to specify the time in terms of number of half-lives " 4378 "between 0 half-lives to 10 half-lives." 4379 msgstr "" 4380 "Bu sürgü, 0 yarılanma ömrü ile 10 yarılanma ömrü arasındaki yarılanma ömrü " 4381 "sayısı türünden süreyi belirtmek için kullanılabilir." 4382 4383 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, numHalfLives) 4384 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:537 4385 #, kde-format 4386 msgid "<big>The number of half-lives elapsed</big>" 4387 msgstr "<big>Geçen yarılanma ömrü sayısı</big>" 4388 4389 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, error) 4390 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:569 4391 #, kde-format 4392 msgid "Information/Error message" 4393 msgstr "Bilgi/Hata iletisi" 4394 4395 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget) 4396 #: src/calculator/settings_calc.ui:29 4397 #, kde-format 4398 msgid "<big>The settings of the molecular concentration calculator</big>" 4399 msgstr "<big>Moleküler derişim hesaplayıcısının ayarları</big>" 4400 4401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mass) 4402 #: src/calculator/settings_calc.ui:45 4403 #, kde-format 4404 msgid "Amount is always specified in term of mass" 4405 msgstr "Tutar her zaman kütle türünden belirtilir" 4406 4407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ideal) 4408 #: src/calculator/settings_calc.ui:74 4409 #, kde-format 4410 msgid "Assume Gas is ideal (i.e. do not show Van der Waals co-efficients)" 4411 msgstr "" 4412 "Gazın ideal olduğunu varsayalım (yani Van der Waals katsayılarını " 4413 "göstermeyin)" 4414 4415 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 4416 #: src/calculator/settings_calc.ui:100 4417 #, kde-format 4418 msgid "Mass Calculator" 4419 msgstr "Kütle Hesap Makinesi" 4420 4421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alias) 4422 #: src/calculator/settings_calc.ui:106 4423 #, kde-format 4424 msgid "Show details such as aliases" 4425 msgstr "Armalar gibi ayrıntıları göster" 4426 4427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 4428 #: src/calculator/settings_calc.ui:113 4429 #, kde-format 4430 msgid "Show the add alias tab" 4431 msgstr "Arma ekle sekmesini göster" 4432 4433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_soluteMass) 4434 #: src/calculator/settings_calc.ui:140 4435 #, kde-format 4436 msgid "Amount of solute is always specified in terms of mass" 4437 msgstr "Çözünen madde miktarı her zaman kütle türünden belirtilir" 4438 4439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solventVolume) 4440 #: src/calculator/settings_calc.ui:147 4441 #, kde-format 4442 msgid "Amount of solvent is always specified in terms of volume" 4443 msgstr "Çözücü miktarı her zaman hacim türünden belirtilir" 4444 4445 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:43 4446 #, kde-format 4447 msgid "Experimental values" 4448 msgstr "Deneysel Değerler" 4449 4450 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:44 4451 #, kde-format 4452 msgid "Theoretical equations" 4453 msgstr "Kuramsal Denklemler" 4454 4455 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:98 4456 #, kde-format 4457 msgid "nothing" 4458 msgstr "hiçbir şey" 4459 4460 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101 4461 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590 4462 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607 4463 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 src/kalziumutils.cpp:82 4464 #, kde-format 4465 msgid "Error" 4466 msgstr "Hata" 4467 4468 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101 4469 #, kde-format 4470 msgid "Unable to find an equation for Y-axis variable." 4471 msgstr "Y ekseni değişkeni için bir denklem bulunamıyor." 4472 4473 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:121 4474 #, kde-format 4475 msgid "Theoretical curve" 4476 msgstr "Kuramsal eğri" 4477 4478 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209 4479 #, kde-format 4480 msgid "Approximated curve" 4481 msgstr "Yaklaşık eğri" 4482 4483 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209 4484 #, kde-format 4485 msgid "Equivalence point" 4486 msgstr "Eşdeğerlik noktası" 4487 4488 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578 4489 #, kde-format 4490 msgid "Save work" 4491 msgstr "İşi Kaydet" 4492 4493 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578 4494 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601 4495 #, kde-format 4496 msgid "Icee File (*.icee)" 4497 msgstr "Icee dosyası (*.icee)" 4498 4499 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590 4500 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 4501 #, kde-format 4502 msgid "Unable to create %1" 4503 msgstr "%1 oluşturulamıyor" 4504 4505 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601 4506 #, kde-format 4507 msgid "Open work" 4508 msgstr "İş Aç" 4509 4510 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607 4511 #, kde-format 4512 msgid "Unable to open %1" 4513 msgstr "%1 açılamıyor" 4514 4515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveimage) 4516 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727 4517 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:377 4518 #, kde-format 4519 msgid "Save plot" 4520 msgstr "Çiziyi Kaydet" 4521 4522 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727 4523 #, kde-format 4524 msgid "Svg image (*.svg)" 4525 msgstr "SVG görseli (*.svg)" 4526 4527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 4528 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:25 4529 #, kde-format 4530 msgid "Choose what you want to do:" 4531 msgstr "Ne yapmak istediğinizi seçin:" 4532 4533 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 4534 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:36 4535 #, kde-format 4536 msgid "Tab 1" 4537 msgstr "Sekme 1" 4538 4539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 4540 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:42 4541 #, kde-format 4542 msgid "Find the equivalence point from experimental values:" 4543 msgstr "Deneysel değerlerden eşdeğerlik noktasını bulun:" 4544 4545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2) 4546 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:106 4547 #, kde-format 4548 msgid "pH(Y)" 4549 msgstr "pH(Y)" 4550 4551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2) 4552 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:111 4553 #, kde-format 4554 msgid "Volume(X)" 4555 msgstr "Hacim(X)" 4556 4557 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 4558 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:120 4559 #, kde-format 4560 msgid "Tab 2" 4561 msgstr "Sekme 2" 4562 4563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 4564 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:126 4565 #, kde-format 4566 msgid "" 4567 "Solve an equilibrium system and see how the concentration of one ion (Y) " 4568 "changes in function of another one (X)" 4569 msgstr "" 4570 "Bir denge sistemini çözün ve bir iyonun (Y) derişiminin diğer bir iyonun (X) " 4571 "işlevine göre nasıl değiştiğini görün" 4572 4573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 4574 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:199 4575 #, kde-format 4576 msgid "Parameter" 4577 msgstr "Parametre" 4578 4579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 4580 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:204 4581 #, kde-format 4582 msgid "Value" 4583 msgstr "Değer" 4584 4585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4586 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:214 4587 #, kde-format 4588 msgid "X axis:" 4589 msgstr "X ekseni:" 4590 4591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 4592 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:231 4593 #, kde-format 4594 msgid "Y axis:" 4595 msgstr "Y ekseni:" 4596 4597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) 4598 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:247 4599 #, kde-format 4600 msgid "Draw Plot" 4601 msgstr "Çizi Çiz" 4602 4603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 4604 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:254 4605 #, kde-format 4606 msgid "Notes:" 4607 msgstr "Notlar:" 4608 4609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 4610 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:270 4611 #, kde-format 4612 msgid "X min:" 4613 msgstr "En düşük X:" 4614 4615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4616 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:280 4617 #, kde-format 4618 msgid "X max:" 4619 msgstr "En yüksek X:" 4620 4621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4622 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:294 4623 #, kde-format 4624 msgid "Y min:" 4625 msgstr "En düşük Y:" 4626 4627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4628 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:304 4629 #, kde-format 4630 msgid "Y max:" 4631 msgstr "En yüksek Y:" 4632 4633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newfile) 4634 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:356 4635 #, kde-format 4636 msgid "New" 4637 msgstr "Yeni" 4638 4639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, open) 4640 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:363 4641 #, kde-format 4642 msgid "Open" 4643 msgstr "Aç" 4644 4645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, save) 4646 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:370 4647 #, kde-format 4648 msgid "Save" 4649 msgstr "Kaydet" 4650 4651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rapidhelp) 4652 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:384 4653 #, kde-format 4654 msgid "Example" 4655 msgstr "Örnek" 4656 4657 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:67 4658 #, kde-format 4659 msgid "No element selected" 4660 msgstr "Seçili element yok" 4661 4662 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:87 4663 #, kde-format 4664 msgid "No graphic found" 4665 msgstr "Grafik bulunamadı" 4666 4667 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:138 4668 #, kde-format 4669 msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units" 4670 msgid "%1 u" 4671 msgstr "%1 u" 4672 4673 #: src/detailinfodlg.cpp:43 4674 #, kde-format 4675 msgctxt "Next element" 4676 msgid "Next" 4677 msgstr "Sonraki" 4678 4679 #: src/detailinfodlg.cpp:44 4680 #, kde-format 4681 msgid "Goes to the next element" 4682 msgstr "Bir sonraki elemente gider" 4683 4684 #: src/detailinfodlg.cpp:47 4685 #, kde-format 4686 msgctxt "Previous element" 4687 msgid "Previous" 4688 msgstr "Önceki" 4689 4690 #: src/detailinfodlg.cpp:48 4691 #, kde-format 4692 msgid "Goes to the previous element" 4693 msgstr "Bir önceki elemente gider" 4694 4695 #: src/detailinfodlg.cpp:147 4696 #, kde-format 4697 msgid "It was discovered by %1." 4698 msgstr "%1 tarafından keşfedildi." 4699 4700 #: src/detailinfodlg.cpp:154 4701 #, kde-format 4702 msgid "Origin of the name:<br/>%1" 4703 msgstr "Adının kökeni: <br/>%1" 4704 4705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMeltingPointGradient) 4706 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4707 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4708 #: src/detailinfodlg.cpp:179 src/elementdataviewer.cpp:247 4709 #: src/exportdialog.cpp:142 src/kalziumgradienttype.cpp:381 4710 #: src/plotsetupwidget.ui:103 src/plotsetupwidget.ui:424 4711 #: src/settings/settings_gradients.ui:88 4712 #, kde-format 4713 msgid "Melting Point" 4714 msgstr "Erime noktası" 4715 4716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicBoilingPointGradient) 4717 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4718 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4719 #: src/detailinfodlg.cpp:186 src/elementdataviewer.cpp:253 4720 #: src/exportdialog.cpp:143 src/kalziumgradienttype.cpp:325 4721 #: src/plotsetupwidget.ui:108 src/plotsetupwidget.ui:429 4722 #: src/settings/settings_gradients.ui:81 4723 #, kde-format 4724 msgid "Boiling Point" 4725 msgstr "Kaynama noktası" 4726 4727 #: src/detailinfodlg.cpp:193 src/exportdialog.cpp:138 4728 #, kde-format 4729 msgid "Electron Affinity" 4730 msgstr "Elektron ilgisi" 4731 4732 #: src/detailinfodlg.cpp:200 4733 #, kde-format 4734 msgid "Electronic configuration" 4735 msgstr "Elektron dizilişi" 4736 4737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 4738 #: src/detailinfodlg.cpp:221 src/molcalcwidgetbase.ui:218 4739 #, kde-format 4740 msgid "Atomic mass" 4741 msgstr "Atom kütlesi" 4742 4743 #: src/detailinfodlg.cpp:228 4744 #, kde-format 4745 msgid "Ionization energy" 4746 msgstr "İyonlaşma enerjisi" 4747 4748 #: src/detailinfodlg.cpp:228 4749 #, kde-format 4750 msgid "First Ionization energy" 4751 msgstr "Başlangıç iyonlaşma enerjisi" 4752 4753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronegativityGradient) 4754 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4755 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4756 #: src/detailinfodlg.cpp:235 src/elementdataviewer.cpp:242 4757 #: src/exportdialog.cpp:139 src/plotsetupwidget.ui:98 4758 #: src/plotsetupwidget.ui:419 src/settings/settings_gradients.ui:95 4759 #, kde-format 4760 msgid "Electronegativity" 4761 msgstr "Elektronegatiflik" 4762 4763 #: src/detailinfodlg.cpp:242 4764 #, kde-format 4765 msgid "Oxidation states" 4766 msgstr "Oksidasyon durumları" 4767 4768 #: src/detailinfodlg.cpp:253 4769 #, kde-format 4770 msgctxt "Link to element's Wikipedia page, %1 is localized language name" 4771 msgid "Wikipedia (%1)" 4772 msgstr "Vikipedi (%1)" 4773 4774 #: src/detailinfodlg.cpp:302 4775 #, kde-format 4776 msgid "Neutrons" 4777 msgstr "Nötronlar" 4778 4779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 4780 #: src/detailinfodlg.cpp:304 src/molcalcwidgetbase.ui:228 4781 #, kde-format 4782 msgid "Percentage" 4783 msgstr "Yüzde" 4784 4785 #: src/detailinfodlg.cpp:306 4786 #, kde-format 4787 msgid "Half-life period" 4788 msgstr "Yarılanma Periyodu" 4789 4790 #: src/detailinfodlg.cpp:308 4791 #, kde-format 4792 msgid "Energy and Mode of Decay" 4793 msgstr "Enerji ve Bozunma Kipi" 4794 4795 #: src/detailinfodlg.cpp:310 4796 #, kde-format 4797 msgid "Spin and Parity" 4798 msgstr "Dönü ve Parite" 4799 4800 #: src/detailinfodlg.cpp:318 4801 #, kde-format 4802 msgid "%1 u" 4803 msgstr "%1 u" 4804 4805 #: src/detailinfodlg.cpp:324 4806 #, kde-format 4807 msgctxt "this can for example be '24%'" 4808 msgid "%1%" 4809 msgstr "%%1" 4810 4811 #: src/detailinfodlg.cpp:329 4812 #, kde-format 4813 msgctxt "" 4814 "The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 s' " 4815 "for '17 seconds',." 4816 msgid "%1 %2" 4817 msgstr "%1 %2" 4818 4819 #: src/detailinfodlg.cpp:336 src/detailinfodlg.cpp:360 4820 #: src/detailinfodlg.cpp:383 src/detailinfodlg.cpp:406 4821 #: src/detailinfodlg.cpp:429 src/detailinfodlg.cpp:451 4822 #: src/detailinfodlg.cpp:473 src/detailinfodlg.cpp:495 4823 #: src/detailinfodlg.cpp:516 src/detailinfodlg.cpp:537 4824 #: src/detailinfodlg.cpp:558 src/detailinfodlg.cpp:578 4825 #: src/detailinfodlg.cpp:598 src/detailinfodlg.cpp:618 4826 #: src/detailinfodlg.cpp:637 src/detailinfodlg.cpp:656 4827 #: src/detailinfodlg.cpp:674 src/detailinfodlg.cpp:692 4828 #: src/detailinfodlg.cpp:709 src/detailinfodlg.cpp:726 4829 #: src/detailinfodlg.cpp:742 src/detailinfodlg.cpp:758 4830 #: src/detailinfodlg.cpp:773 src/detailinfodlg.cpp:788 4831 #: src/detailinfodlg.cpp:803 src/detailinfodlg.cpp:817 4832 #: src/detailinfodlg.cpp:831 src/detailinfodlg.cpp:845 4833 #: src/detailinfodlg.cpp:858 src/detailinfodlg.cpp:871 4834 #: src/detailinfodlg.cpp:884 src/detailinfodlg.cpp:896 4835 #: src/detailinfodlg.cpp:908 4836 #, kde-format 4837 msgid "%1 MeV" 4838 msgstr "%1 MeV" 4839 4840 #: src/detailinfodlg.cpp:338 4841 #, kde-format 4842 msgctxt "Spontaneous fission" 4843 msgid " SF" 4844 msgstr " SF" 4845 4846 #: src/detailinfodlg.cpp:340 src/detailinfodlg.cpp:364 4847 #: src/detailinfodlg.cpp:387 src/detailinfodlg.cpp:410 4848 #: src/detailinfodlg.cpp:433 src/detailinfodlg.cpp:455 4849 #: src/detailinfodlg.cpp:477 src/detailinfodlg.cpp:499 4850 #: src/detailinfodlg.cpp:520 src/detailinfodlg.cpp:541 4851 #: src/detailinfodlg.cpp:562 src/detailinfodlg.cpp:582 4852 #: src/detailinfodlg.cpp:602 src/detailinfodlg.cpp:622 4853 #: src/detailinfodlg.cpp:641 src/detailinfodlg.cpp:660 4854 #: src/detailinfodlg.cpp:678 src/detailinfodlg.cpp:696 4855 #: src/detailinfodlg.cpp:713 src/detailinfodlg.cpp:730 4856 #: src/detailinfodlg.cpp:746 src/detailinfodlg.cpp:762 4857 #: src/detailinfodlg.cpp:777 src/detailinfodlg.cpp:792 4858 #: src/detailinfodlg.cpp:807 src/detailinfodlg.cpp:821 4859 #: src/detailinfodlg.cpp:835 src/detailinfodlg.cpp:849 4860 #: src/detailinfodlg.cpp:862 src/detailinfodlg.cpp:875 4861 #: src/detailinfodlg.cpp:888 src/detailinfodlg.cpp:900 4862 #: src/detailinfodlg.cpp:912 4863 #, kde-format 4864 msgid "(%1%)" 4865 msgstr "(%%1)" 4866 4867 #: src/detailinfodlg.cpp:355 src/detailinfodlg.cpp:378 4868 #: src/detailinfodlg.cpp:401 src/detailinfodlg.cpp:424 4869 #: src/detailinfodlg.cpp:446 src/detailinfodlg.cpp:468 4870 #: src/detailinfodlg.cpp:490 src/detailinfodlg.cpp:511 4871 #: src/detailinfodlg.cpp:532 src/detailinfodlg.cpp:553 4872 #: src/detailinfodlg.cpp:573 src/detailinfodlg.cpp:593 4873 #: src/detailinfodlg.cpp:613 src/detailinfodlg.cpp:632 4874 #: src/detailinfodlg.cpp:651 src/detailinfodlg.cpp:669 4875 #: src/detailinfodlg.cpp:687 src/detailinfodlg.cpp:704 4876 #: src/detailinfodlg.cpp:721 src/detailinfodlg.cpp:737 4877 #: src/detailinfodlg.cpp:753 src/detailinfodlg.cpp:768 4878 #: src/detailinfodlg.cpp:783 src/detailinfodlg.cpp:798 4879 #: src/detailinfodlg.cpp:812 src/detailinfodlg.cpp:826 4880 #: src/detailinfodlg.cpp:840 src/detailinfodlg.cpp:853 4881 #: src/detailinfodlg.cpp:866 src/detailinfodlg.cpp:879 4882 #: src/detailinfodlg.cpp:891 src/detailinfodlg.cpp:903 4883 #, kde-format 4884 msgid ", " 4885 msgstr ", " 4886 4887 #: src/detailinfodlg.cpp:362 4888 #, kde-format 4889 msgctxt "Alpha decay" 4890 msgid " %1" 4891 msgstr " %1" 4892 4893 #: src/detailinfodlg.cpp:385 4894 #, kde-format 4895 msgctxt "Proton decay" 4896 msgid " p" 4897 msgstr " p" 4898 4899 #: src/detailinfodlg.cpp:408 4900 #, kde-format 4901 msgid " 2p" 4902 msgstr " 2p" 4903 4904 #: src/detailinfodlg.cpp:431 4905 #, kde-format 4906 msgctxt "Neutron decay" 4907 msgid " n" 4908 msgstr " n" 4909 4910 #: src/detailinfodlg.cpp:453 4911 #, kde-format 4912 msgid " 2n" 4913 msgstr " 2n" 4914 4915 #: src/detailinfodlg.cpp:475 4916 #, kde-format 4917 msgctxt "Electron capture" 4918 msgid " EC" 4919 msgstr " EC" 4920 4921 #: src/detailinfodlg.cpp:497 4922 #, kde-format 4923 msgid " 2EC" 4924 msgstr " 2EC" 4925 4926 #: src/detailinfodlg.cpp:518 4927 #, kde-format 4928 msgctxt "Electron emmision" 4929 msgid " %1<sup>-</sup>" 4930 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4931 4932 #: src/detailinfodlg.cpp:539 4933 #, kde-format 4934 msgid " %1<sup>-</sup>, fission" 4935 msgstr " %1<sup>-</sup>, yarılma" 4936 4937 #: src/detailinfodlg.cpp:560 4938 #, kde-format 4939 msgid " 2%1<sup>-</sup>" 4940 msgstr " 2%1<sup>-</sup>" 4941 4942 #: src/detailinfodlg.cpp:580 4943 #, kde-format 4944 msgctxt "Positron emission" 4945 msgid " %1<sup>+</sup>" 4946 msgstr " %1<sup>+</sup>" 4947 4948 #: src/detailinfodlg.cpp:600 4949 #, kde-format 4950 msgid " 2%1<sup>+</sup>" 4951 msgstr " 2%1<sup>+</sup>" 4952 4953 #: src/detailinfodlg.cpp:620 4954 #, kde-format 4955 msgid " %1 <sup>-</sup>n" 4956 msgstr " %1 <sup>-</sup>n" 4957 4958 #: src/detailinfodlg.cpp:639 4959 #, kde-format 4960 msgid " %1<sup>-</sup>2n" 4961 msgstr " %1<sup>-</sup>2n" 4962 4963 #: src/detailinfodlg.cpp:658 4964 #, kde-format 4965 msgid " %1<sup>-</sup>3n" 4966 msgstr " %1<sup>-</sup>3n" 4967 4968 #: src/detailinfodlg.cpp:676 4969 #, kde-format 4970 msgid " %1<sup>-</sup>4n" 4971 msgstr " %1<sup>-</sup>4n" 4972 4973 #: src/detailinfodlg.cpp:694 4974 #, kde-format 4975 msgid " %1<sup>-</sup>%2 n" 4976 msgstr " %1<sup>-</sup>%2 n" 4977 4978 #: src/detailinfodlg.cpp:711 4979 #, kde-format 4980 msgid " %1<sup>-</sup>%2" 4981 msgstr " %1<sup>-</sup>%2" 4982 4983 #: src/detailinfodlg.cpp:728 4984 #, kde-format 4985 msgid " %1<sup>-</sup>2%2" 4986 msgstr " %1<sup>-</sup>2%2" 4987 4988 #: src/detailinfodlg.cpp:744 4989 #, kde-format 4990 msgid " %1<sup>-</sup>3%2" 4991 msgstr " %1<sup>-</sup>3%2" 4992 4993 #: src/detailinfodlg.cpp:760 4994 #, kde-format 4995 msgid " %1<sup>+</sup>p" 4996 msgstr " %1<sup>+</sup>p" 4997 4998 #: src/detailinfodlg.cpp:775 4999 #, kde-format 5000 msgid " %1<sup>+</sup>2p" 5001 msgstr " %1<sup>+</sup>2p" 5002 5003 #: src/detailinfodlg.cpp:790 5004 #, kde-format 5005 msgid " %1<sup>+</sup>%2" 5006 msgstr " %1<sup>+</sup>%2" 5007 5008 #: src/detailinfodlg.cpp:805 5009 #, kde-format 5010 msgid " %1<sup>+</sup>2%2" 5011 msgstr " %1<sup>+</sup>2%2" 5012 5013 #: src/detailinfodlg.cpp:819 5014 #, kde-format 5015 msgid " %1<sup>+</sup>3%2" 5016 msgstr " %1<sup>+</sup>3%2" 5017 5018 #: src/detailinfodlg.cpp:833 5019 #, kde-format 5020 msgid " %1 %2<sup>-</sup>" 5021 msgstr " %1 %2<sup>-</sup>" 5022 5023 #: src/detailinfodlg.cpp:847 5024 #, kde-format 5025 msgid " p%1" 5026 msgstr " p%1" 5027 5028 #: src/detailinfodlg.cpp:860 5029 #, kde-format 5030 msgid " ECp" 5031 msgstr " ECp" 5032 5033 #: src/detailinfodlg.cpp:873 5034 #, kde-format 5035 msgid " EC2p" 5036 msgstr " EC2p" 5037 5038 #: src/detailinfodlg.cpp:886 5039 #, kde-format 5040 msgid " EC3p" 5041 msgstr " EC3p" 5042 5043 #: src/detailinfodlg.cpp:898 5044 #, kde-format 5045 msgid " EC%1" 5046 msgstr " EC%1" 5047 5048 #: src/detailinfodlg.cpp:910 5049 #, kde-format 5050 msgid " EC%1 p" 5051 msgstr " EC%1 p" 5052 5053 #: src/detailinfodlg.cpp:1070 5054 #, kde-format 5055 msgid "%1 %2<sub>n</sub>" 5056 msgstr "%1 %2<sub>n</sub>" 5057 5058 #. i18n("Overview")); 5059 #. item->setHeader(i18n("Overview")); 5060 #. item->setIcon(QIcon("overview")); 5061 #. QVBoxLayout *overviewLayout = new QVBoxLayout(m_pOverviewTab); 5062 #. overviewLayout->setMargin(0); 5063 #. dTab = new DetailedGraphicalOverview(m_pOverviewTab); 5064 #. dTab->setObjectName("DetailedGraphicalOverview"); 5065 #. overviewLayout->addWidget(dTab); 5066 #. X // picture tab 5067 #. X QWidget *m_pPictureTab = new QWidget(); 5068 #. X item = addPage(m_pPictureTab, i18n("Picture")); 5069 #. X item->setHeader(i18n("What does this element look like?")); 5070 #. X item->setIcon(QIcon("elempic")); 5071 #. X QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(m_pPictureTab); 5072 #. X mainLayout->setMargin(0); 5073 #. X piclabel = new QLabel(m_pPictureTab); 5074 #. X piclabel->setMinimumSize(400, 350); 5075 #. X mainLayout->addWidget(piclabel); 5076 #. html tab 5077 #: src/detailinfodlg.cpp:1108 5078 #, kde-format 5079 msgid "Data Overview" 5080 msgstr "Veriye Genel Bakış" 5081 5082 #: src/detailinfodlg.cpp:1112 src/detailinfodlg.cpp:1113 5083 #, kde-format 5084 msgid "Atom Model" 5085 msgstr "Atom Modeli" 5086 5087 #: src/detailinfodlg.cpp:1121 5088 #, kde-format 5089 msgid "Isotopes" 5090 msgstr "İzotoplar" 5091 5092 #: src/detailinfodlg.cpp:1122 5093 #, kde-format 5094 msgid "Miscellaneous" 5095 msgstr "Çeşitli" 5096 5097 #: src/detailinfodlg.cpp:1126 src/detailinfodlg.cpp:1127 5098 #, kde-format 5099 msgid "Spectrum" 5100 msgstr "Tayf" 5101 5102 #: src/detailinfodlg.cpp:1140 5103 #, kde-format 5104 msgid "Extra information" 5105 msgstr "Ek Bilgi" 5106 5107 #: src/detailinfodlg.cpp:1140 5108 #, kde-format 5109 msgid "Extra Information" 5110 msgstr "Ek Bilgi" 5111 5112 #: src/detailinfodlg.cpp:1152 5113 #, kde-format 5114 msgctxt "@title:window, for example: [C] Carbon (6 - Block p)" 5115 msgid "[%1] %2 (%3 - Block %4)" 5116 msgstr "[%1] %2 (%3 - Blok %4)" 5117 5118 #: src/detailinfodlg.cpp:1187 5119 #, kde-format 5120 msgid "No spectrum of %1 found." 5121 msgstr "%1 ögesinin tayfı bulunamadı." 5122 5123 #: src/elementdataviewer.cpp:50 5124 #, kde-format 5125 msgctxt "@title:window" 5126 msgid "Plot Data" 5127 msgstr "Veriyi Çiz" 5128 5129 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 5130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 5131 #: src/elementdataviewer.cpp:232 src/exportdialog.cpp:132 5132 #: src/plotsetupwidget.ui:88 src/plotsetupwidget.ui:409 5133 #, kde-format 5134 msgid "Atomic Number" 5135 msgstr "Atom numarası" 5136 5137 #: src/eqchemview.cpp:81 5138 #, kde-format 5139 msgctxt "Help text for the chemical equation solver" 5140 msgid "" 5141 "The equation solver allows you to balance a chemical equation.<br> " 5142 "<br><b>Using Variables</b><br>To express variable quantities of an element, " 5143 "put a single character in front of the element's symbol, as shown in this " 5144 "example:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Result: <b>10</b> H + <b>5</b> O -> " 5145 "<b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Solving this expression will give you the needed " 5146 "amount of Hydrogen and Oxygen.<br><br><b>Defining electric charges</" 5147 "b><br>Use box brackets to specify the electric charge of an element, as " 5148 "shown in this example:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Result: <b>4</b> " 5149 "H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -> <b>2</b> H<b><sub>2</sub></" 5150 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)" 5151 msgstr "" 5152 "Denklem çözücü, kimyasal bir denklemi dengelemenizi sağlar.<br> " 5153 "<br><b>Değişkenler Kullanmak</b><br>Bir elementin değişken miktarlarını " 5154 "ifade etmek için, bu örnekte gösterildiği gibi, element sembolünün önüne tek " 5155 "bir karakter koyun:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Sonuç: <b>10</b> H + <b>5</b> " 5156 "O -> <b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Bu ifadeyi çözmek size gerekli miktarda " 5157 "Hidrojen ve Oksijen verecektir.<br><br><b>Elektrik yüklerini tanımlama</" 5158 "b><br>Bu örnekte gösterildiği gibi bir öğenin elektrik yükünü belirtmek için " 5159 "kutu ayraçları kullanın:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Sonuç: <b>4</b> " 5160 "H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -> <b>2</b> H<b><sub>2</sub></" 5161 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)" 5162 5163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5164 #: src/equationview.ui:44 5165 #, kde-format 5166 msgid "Equation:" 5167 msgstr "Eşitlik:" 5168 5169 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit) 5170 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit) 5171 #: src/equationview.ui:63 src/equationview.ui:66 5172 #, kde-format 5173 msgid "Enter the equation you want to balance in this field." 5174 msgstr "Dengelemek istediğiniz denklemi bu alana girin." 5175 5176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit) 5177 #: src/equationview.ui:69 5178 #, kde-format 5179 msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2" 5180 msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2" 5181 5182 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calculateButton) 5183 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calculateButton) 5184 #: src/equationview.ui:79 src/equationview.ui:82 5185 #, kde-format 5186 msgid "If you press this button the equation above will be balanced." 5187 msgstr "Bu düğmeye basarsanız yukarıdaki denklem dengelenecektir." 5188 5189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateButton) 5190 #: src/equationview.ui:85 5191 #, kde-format 5192 msgid "&Calculate" 5193 msgstr "&Hesapla" 5194 5195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCopy) 5196 #: src/equationview.ui:147 5197 #, kde-format 5198 msgid "Copy to Clipboard" 5199 msgstr "Panoya Kopyala" 5200 5201 #: src/exportdialog.cpp:85 5202 #, kde-format 5203 msgid "OK" 5204 msgstr "Tamam" 5205 5206 #: src/exportdialog.cpp:90 5207 #, kde-format 5208 msgctxt "@title:window" 5209 msgid "Export Chemical Data" 5210 msgstr "Kimyasal Veriyi Dışa Aktar" 5211 5212 #: src/exportdialog.cpp:115 5213 #, kde-format 5214 msgid "Elements" 5215 msgstr "Elementler" 5216 5217 #: src/exportdialog.cpp:116 5218 #, kde-format 5219 msgid "Properties" 5220 msgstr "Özellikler" 5221 5222 #: src/exportdialog.cpp:133 5223 #, kde-format 5224 msgid "Symbol" 5225 msgstr "Semboller" 5226 5227 #: src/exportdialog.cpp:136 5228 #, kde-format 5229 msgid "Exact Mass" 5230 msgstr "Asıl Kütle" 5231 5232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicIonizationGradient) 5233 #: src/exportdialog.cpp:137 src/settings/settings_gradients.ui:116 5234 #, kde-format 5235 msgid "Ionization" 5236 msgstr "İyonlaşma" 5237 5238 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFamily) 5239 #: src/exportdialog.cpp:144 src/kalziumschemetype.cpp:237 5240 #: src/settings/settings_colors.ui:408 5241 #, kde-format 5242 msgid "Family" 5243 msgstr "Aile" 5244 5245 #: src/exportdialog.cpp:161 5246 #, kde-format 5247 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it?" 5248 msgstr "Böyle bir dosya halihazırda var. Üzerine yazmak istiyor musunuz?" 5249 5250 #: src/exportdialog.cpp:173 5251 #, kde-format 5252 msgid "Could not open file for writing." 5253 msgstr "Dosya yazmak için açılamadı." 5254 5255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5256 #: src/exportdialog.ui:67 5257 #, kde-format 5258 msgid "File:" 5259 msgstr "Dosya:" 5260 5261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5262 #: src/exportdialog.ui:84 5263 #, kde-format 5264 msgid "Format:" 5265 msgstr "Biçim:" 5266 5267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5268 #: src/gradientwidget.ui:22 5269 #, kde-format 5270 msgid "Scheme:" 5271 msgstr "Şema:" 5272 5273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5274 #: src/gradientwidget.ui:50 5275 #, kde-format 5276 msgid "Gradient:" 5277 msgstr "Gradyan:" 5278 5279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnit) 5280 #: src/gradientwidget.ui:99 5281 #, kde-format 5282 msgid "K" 5283 msgstr "K" 5284 5285 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, gradient_slider) 5286 #: src/gradientwidget.ui:108 5287 #, kde-format 5288 msgid "Slide to change current temperature" 5289 msgstr "Sıcaklığı değiştirmek için kaydırın" 5290 5291 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Play) 5292 #: src/gradientwidget.ui:132 5293 #, kde-format 5294 msgid "Click to Play / Pause the increase in temperature." 5295 msgstr "Sıcaklıktaki artışı sürdürmek/duraklatmak için tıklayın." 5296 5297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5298 #: src/gradientwidget.ui:142 5299 #, kde-format 5300 msgid "Speed" 5301 msgstr "Hız" 5302 5303 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, Speed) 5304 #: src/gradientwidget.ui:149 5305 #, kde-format 5306 msgid "Slide to change the speed of increase in temperature." 5307 msgstr "Sıcaklığın artış hızını değiştirmek için kaydırın." 5308 5309 #: src/gradientwidget_impl.cpp:168 5310 #, kde-format 5311 msgid "Elements with melting point around this temperature:" 5312 msgstr "Bu sıcaklık civarında erime noktasına sahip elementler:" 5313 5314 #: src/gradientwidget_impl.cpp:170 src/gradientwidget_impl.cpp:180 5315 #, kde-format 5316 msgctxt "For example: Carbon (300K)" 5317 msgid "%1 (%2%3)" 5318 msgstr "%1 (%2%3)" 5319 5320 #: src/gradientwidget_impl.cpp:174 5321 #, kde-format 5322 msgid "No elements with a melting point around this temperature" 5323 msgstr "Bu sıcaklığın civarında erime noktasına sahip element yok" 5324 5325 #: src/gradientwidget_impl.cpp:178 5326 #, kde-format 5327 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" 5328 msgstr "Kaynama noktası bu sıcaklık civarında olan elementler:" 5329 5330 #: src/gradientwidget_impl.cpp:184 5331 #, kde-format 5332 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" 5333 msgstr "Bu sıcaklığın civarında kaynama noktasına sahip element yok" 5334 5335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5336 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:69 5337 #, kde-format 5338 msgid "Zoom IN / OUT" 5339 msgstr "Yakınlaştır / Uzaklaştır" 5340 5341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5342 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:134 5343 #, kde-format 5344 msgid "" 5345 "<p><b>Information</b></p>\n" 5346 "<p>Right click on an element to view information about it.</p>\n" 5347 "<p>Zoom in and out using your mouse wheel / zoom feature.</p>\n" 5348 "<p>Scroll using left-clicking and dragging / scroll feature.</p>" 5349 msgstr "" 5350 "<p><b>Bilgi</b></p>\n" 5351 "<p>Bir elementle ilgili bilgiyi görüntülemek için üzerine sağ tıklayın.</p>\n" 5352 "<p>Fare tekerleğinizi / yakınlaştırma özelliğini kullanarak yakınlaştırın ve " 5353 "uzaklaştırın.</p>\n" 5354 "<p>Sol tıklama ve sürükleme/kaydırma özelliğini kullanarak sarın.</p>" 5355 5356 #: src/isotopetable/isotopeitem.cpp:65 5357 #, kde-format 5358 msgid "Isotope of Element %1 (%2)" 5359 msgstr "%1 Elementinin İzotopu (%2)" 5360 5361 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:29 5362 #, kde-format 5363 msgctxt "@title:window" 5364 msgid "Isotope Table" 5365 msgstr "İzotop Tablosu" 5366 5367 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:47 5368 #, kde-format 5369 msgctxt "alpha ray emission" 5370 msgid "alpha" 5371 msgstr "alfa" 5372 5373 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:48 5374 #, kde-format 5375 msgctxt "Electron capture method" 5376 msgid "EC" 5377 msgstr "EC" 5378 5379 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:49 5380 #, kde-format 5381 msgctxt "Many ways" 5382 msgid "Multiple" 5383 msgstr "Çoklu" 5384 5385 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:50 5386 #, kde-format 5387 msgctxt "Beta plus ray emission" 5388 msgid "Beta +" 5389 msgstr "Beta +" 5390 5391 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:51 5392 #, kde-format 5393 msgctxt "Beta minus ray emission" 5394 msgid "Beta -" 5395 msgstr "Beta -" 5396 5397 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:52 5398 #, kde-format 5399 msgctxt "Stable isotope" 5400 msgid "Stable" 5401 msgstr "Kararlı" 5402 5403 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:53 5404 #, kde-format 5405 msgctxt "Unknown Decay" 5406 msgid "unknown" 5407 msgstr "bilinmeyen" 5408 5409 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:72 5410 #, kde-format 5411 msgid "<h1>%1 (%2)</h1>" 5412 msgstr "<h1>%1 (%2)</h1>" 5413 5414 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73 5415 #, kde-format 5416 msgctxt "Unknown magnetic moment" 5417 msgid "Unknown" 5418 msgstr "Bilinmeyen" 5419 5420 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73 5421 #, kde-format 5422 msgid "Magnetic moment: %1" 5423 msgstr "Manyetik moment: %1" 5424 5425 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:77 5426 #, kde-format 5427 msgid "Halflife: %1 %2" 5428 msgstr "Yarılanma ömrü: %1 %2" 5429 5430 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:79 5431 #, kde-format 5432 msgid "Halflife: Unknown" 5433 msgstr "Yarılanma ömrü: Bilinmiyor" 5434 5435 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:82 5436 #, kde-format 5437 msgid "Abundance: %1 %" 5438 msgstr "Bolluk: %%1" 5439 5440 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:83 5441 #, kde-format 5442 msgid "Number of nucleons: %1" 5443 msgstr "Nükleon sayısı: %1" 5444 5445 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84 5446 #, kde-format 5447 msgctxt "Unknown spin" 5448 msgid "Unknown" 5449 msgstr "Bilinmiyor" 5450 5451 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84 5452 #, kde-format 5453 msgid "Spin: %1" 5454 msgstr "Dönü: %1" 5455 5456 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:85 5457 #, kde-format 5458 msgid "Exact mass: %1 u" 5459 msgstr "Asıl kütle: %1 u" 5460 5461 #: src/kalzium.cpp:112 5462 #, kde-format 5463 msgid "&Export Data..." 5464 msgstr "&Veriyi Dışa Aktar..." 5465 5466 #: src/kalzium.cpp:121 5467 #, kde-format 5468 msgid "&Scheme" 5469 msgstr "&Şema" 5470 5471 #: src/kalzium.cpp:129 5472 #, kde-format 5473 msgid "&Gradients" 5474 msgstr "&Gradyanlar" 5475 5476 #: src/kalzium.cpp:138 5477 #, kde-format 5478 msgid "&Tables" 5479 msgstr "&Tablolar" 5480 5481 #: src/kalzium.cpp:145 5482 #, kde-format 5483 msgid "&Numeration" 5484 msgstr "&Numaralandırma" 5485 5486 #: src/kalzium.cpp:152 5487 #, kde-format 5488 msgid "&Plot Data..." 5489 msgstr "Veriyi Ç&iz..." 5490 5491 #: src/kalzium.cpp:158 5492 #, kde-format 5493 msgid "Perform &Calculations..." 5494 msgstr "Hesaplamalar &Gerçekleştir..." 5495 5496 #: src/kalzium.cpp:160 5497 #, kde-format 5498 msgctxt "WhatsThis Help" 5499 msgid "This is the calculator, it performs basic chemical calculations." 5500 msgstr "Bu hesap makinesidir, temel kimyasal hesaplamaları yapar." 5501 5502 #: src/kalzium.cpp:164 5503 #, kde-format 5504 msgid "&Isotope Table..." 5505 msgstr "İ&zotop Tablosu..." 5506 5507 #: src/kalzium.cpp:166 5508 #, kde-format 5509 msgctxt "WhatsThis Help" 5510 msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements." 5511 msgstr "" 5512 "Bu tablo kimyasal elementlerin bilinen tüm izotoplarını göstermektedir." 5513 5514 #: src/kalzium.cpp:170 5515 #, kde-format 5516 msgid "&Glossary..." 5517 msgstr "&Kavram Dizini..." 5518 5519 #: src/kalzium.cpp:175 5520 #, kde-format 5521 msgid "&R/S Phrases..." 5522 msgstr "&R/S İbareleri..." 5523 5524 #: src/kalzium.cpp:180 5525 #, kde-format 5526 msgid "Convert chemical files..." 5527 msgstr "Kimyasal Dosyaları Dönüştür..." 5528 5529 #: src/kalzium.cpp:182 5530 #, kde-format 5531 msgctxt "WhatsThis Help" 5532 msgid "" 5533 "With this tool, you can convert files containing chemical data between " 5534 "various file formats." 5535 msgstr "" 5536 "Bu araçla kimyasal veri içeren dosyaları çeşitli dosya biçimleri arasında " 5537 "dönüştürebilirsiniz." 5538 5539 #: src/kalzium.cpp:189 5540 #, kde-format 5541 msgid "Molecular Editor..." 5542 msgstr "Molekül Düzenleyicisi..." 5543 5544 #: src/kalzium.cpp:191 5545 #, kde-format 5546 msgctxt "WhatsThis Help" 5547 msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures." 5548 msgstr "" 5549 "Bu araç, 3 boyutlu moleküler yapıları görüntülemenize ve düzenlemenize " 5550 "olanak tanır." 5551 5552 #: src/kalzium.cpp:198 5553 #, kde-format 5554 msgid "&Tables..." 5555 msgstr "&Tablolar..." 5556 5557 #: src/kalzium.cpp:200 5558 #, kde-format 5559 msgctxt "WhatsThis Help" 5560 msgid "" 5561 "This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to " 5562 "chemistry." 5563 msgstr "" 5564 "Bu, kimyayla ilgili sembollerin ve sayıların listelendiği bir iletişim " 5565 "kutusu açar." 5566 5567 #: src/kalzium.cpp:208 5568 #, kde-format 5569 msgctxt "WhatsThis Help" 5570 msgid "This will show or hide the legend for the periodic table." 5571 msgstr "Bu, periyodik tablonun açıklamasını gösterecek veya gizleyecektir." 5572 5573 #: src/kalzium.cpp:213 5574 #, kde-format 5575 msgctxt "WhatsThis Help" 5576 msgid "" 5577 "This will show or hide a sidebar with additional information and a set of " 5578 "tools." 5579 msgstr "" 5580 "Bu, ek bilgiler ve bir dizi araç içeren bir kenar çubuğunu gösterecek veya " 5581 "gizleyecektir." 5582 5583 #: src/kalzium.cpp:218 5584 #, kde-format 5585 msgctxt "WhatsThis Help" 5586 msgid "" 5587 "This will show or hide a sidebar with additional information about the table." 5588 msgstr "" 5589 "Bu, tablo hakkında ek bilgiler içeren bir kenar çubuğunu gösterecek veya " 5590 "gizleyecektir." 5591 5592 #: src/kalzium.cpp:248 5593 #, kde-format 5594 msgid "Legend" 5595 msgstr "Gösterge" 5596 5597 #: src/kalzium.cpp:258 5598 #, kde-format 5599 msgid "Table Information" 5600 msgstr "Tablo Bilgisi" 5601 5602 #: src/kalzium.cpp:263 5603 #, kde-format 5604 msgid "Information" 5605 msgstr "Bilgi" 5606 5607 #: src/kalzium.cpp:277 5608 #, kde-format 5609 msgid "Overview" 5610 msgstr "Genel Bakış" 5611 5612 #: src/kalzium.cpp:286 5613 #, kde-format 5614 msgid "View" 5615 msgstr "Görünüm" 5616 5617 #: src/kalzium.cpp:297 5618 #, kde-format 5619 msgid "Save Kalzium's Table In" 5620 msgstr "Kalzium Tablosunu Farklı Kaydet" 5621 5622 #: src/kalzium.cpp:297 5623 #, kde-format 5624 msgid "Image files (*.png *.xpm *.jpg *.svg)" 5625 msgstr "Görsel dosyaları (*.png *.xpm *.jpg *.svg)" 5626 5627 #: src/kalzium.cpp:318 5628 #, kde-format 5629 msgid "Knowledge" 5630 msgstr "Bilgi" 5631 5632 #: src/kalzium.cpp:323 5633 #, kde-format 5634 msgid "Tools" 5635 msgstr "Araçlar" 5636 5637 #: src/kalzium.cpp:353 5638 #, kde-format 5639 msgid "Kalzium Error" 5640 msgstr "Kalzium Hatası" 5641 5642 #: src/kalzium.cpp:353 5643 #, kde-format 5644 msgid "This system does not support OpenGL." 5645 msgstr "Bu sistem, OpenGL'i desteklemiyor." 5646 5647 #: src/kalzium.cpp:500 5648 #, kde-format 5649 msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"" 5650 msgid "%1 (%2), Mass: %3 u" 5651 msgstr "%1 (%2), Kütle: %3 u" 5652 5653 #: src/kalziumelementproperty.cpp:77 5654 #, kde-format 5655 msgctxt "No Gradient" 5656 msgid "None" 5657 msgstr "Yok" 5658 5659 #: src/kalziumgradienttype.cpp:215 5660 #, kde-format 5661 msgid "Van Der Waals" 5662 msgstr "Van Der Waals" 5663 5664 #: src/kalziumgradienttype.cpp:284 5665 #, kde-format 5666 msgid "u" 5667 msgstr "u" 5668 5669 #: src/kalziumgradienttype.cpp:493 5670 #, kde-format 5671 msgid "Electronegativity (Pauling)" 5672 msgstr "Elektronegatiflik (Pauling)" 5673 5674 #: src/kalziumgradienttype.cpp:549 5675 #, kde-format 5676 msgid "Discovery date" 5677 msgstr "Keşfedilme tarihi" 5678 5679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronaffinityGradient) 5680 #: src/kalziumgradienttype.cpp:605 src/settings/settings_gradients.ui:109 5681 #, kde-format 5682 msgid "Electronaffinity" 5683 msgstr "Elektron ilgisi" 5684 5685 #: src/kalziumgradienttype.cpp:661 5686 #, kde-format 5687 msgid "First Ionization" 5688 msgstr "İlk iyonlaşma" 5689 5690 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:98 5691 #, kde-format 5692 msgid "No Numeration" 5693 msgstr "Numaralandırma yok" 5694 5695 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:149 5696 #, kde-format 5697 msgid "IUPAC" 5698 msgstr "IUPAC" 5699 5700 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:189 5701 #, kde-format 5702 msgid "CAS" 5703 msgstr "CAS" 5704 5705 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:229 5706 #, kde-format 5707 msgid "Old IUPAC" 5708 msgstr "Eski IUPAC" 5709 5710 #: src/kalziumschemetype.cpp:98 5711 #, kde-format 5712 msgid "Monochrome" 5713 msgstr "Tek Renk" 5714 5715 #: src/kalziumschemetype.cpp:116 5716 #, kde-format 5717 msgid "All the Elements" 5718 msgstr "Tüm Elementler" 5719 5720 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBlocks) 5721 #: src/kalziumschemetype.cpp:138 src/settings/settings_colors.ui:30 5722 #, kde-format 5723 msgid "Blocks" 5724 msgstr "Bloklar" 5725 5726 #: src/kalziumschemetype.cpp:170 5727 #, kde-format 5728 msgid "s-Block" 5729 msgstr "s Bloku" 5730 5731 #: src/kalziumschemetype.cpp:171 5732 #, kde-format 5733 msgid "p-Block" 5734 msgstr "p Bloku" 5735 5736 #: src/kalziumschemetype.cpp:172 5737 #, kde-format 5738 msgid "d-Block" 5739 msgstr "d Bloku" 5740 5741 #: src/kalziumschemetype.cpp:173 5742 #, kde-format 5743 msgid "f-Block" 5744 msgstr "f Bloku" 5745 5746 #: src/kalziumschemetype.cpp:197 5747 #, kde-format 5748 msgid "Iconic" 5749 msgstr "Simgesel" 5750 5751 #: src/kalziumschemetype.cpp:214 5752 #, kde-format 5753 msgid "Each element is represented by an icon which represents its use." 5754 msgstr "Her element, kullanımını temsil eden bir simgeyle temsil edilir." 5755 5756 #: src/kalziumschemetype.cpp:279 5757 #, kde-format 5758 msgid "Alkaline" 5759 msgstr "Alkali" 5760 5761 #: src/kalziumschemetype.cpp:280 5762 #, kde-format 5763 msgid "Rare Earth" 5764 msgstr "Nadir Element" 5765 5766 #: src/kalziumschemetype.cpp:281 5767 #, kde-format 5768 msgid "Non-Metals" 5769 msgstr "Ametaller" 5770 5771 #: src/kalziumschemetype.cpp:282 5772 #, kde-format 5773 msgid "Alkalie Metal" 5774 msgstr "Alkali Metaller" 5775 5776 #: src/kalziumschemetype.cpp:283 5777 #, kde-format 5778 msgid "Other Metal" 5779 msgstr "Başka Metal" 5780 5781 #: src/kalziumschemetype.cpp:284 5782 #, kde-format 5783 msgid "Halogen" 5784 msgstr "Halojen" 5785 5786 #: src/kalziumschemetype.cpp:285 5787 #, kde-format 5788 msgid "Transition Metal" 5789 msgstr "Geçiş Metali" 5790 5791 #: src/kalziumschemetype.cpp:286 5792 #, kde-format 5793 msgid "Noble Gas" 5794 msgstr "Soy Gaz" 5795 5796 #: src/kalziumschemetype.cpp:287 5797 #, kde-format 5798 msgid "Metalloid" 5799 msgstr "Metaloid" 5800 5801 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGroups) 5802 #: src/kalziumschemetype.cpp:311 src/settings/settings_colors.ui:136 5803 #, kde-format 5804 msgid "Groups" 5805 msgstr "Gruplar" 5806 5807 #: src/kalziumschemetype.cpp:351 5808 #, kde-format 5809 msgid "Group 1" 5810 msgstr "1. Grup" 5811 5812 #: src/kalziumschemetype.cpp:352 5813 #, kde-format 5814 msgid "Group 2" 5815 msgstr "2. Grup" 5816 5817 #: src/kalziumschemetype.cpp:353 5818 #, kde-format 5819 msgid "Group 3" 5820 msgstr "3. Grup" 5821 5822 #: src/kalziumschemetype.cpp:354 5823 #, kde-format 5824 msgid "Group 4" 5825 msgstr "4. Grup" 5826 5827 #: src/kalziumschemetype.cpp:355 5828 #, kde-format 5829 msgid "Group 5" 5830 msgstr "5. Grup" 5831 5832 #: src/kalziumschemetype.cpp:356 5833 #, kde-format 5834 msgid "Group 6" 5835 msgstr "6. Grup" 5836 5837 #: src/kalziumschemetype.cpp:357 5838 #, kde-format 5839 msgid "Group 7" 5840 msgstr "7. Grup" 5841 5842 #: src/kalziumschemetype.cpp:358 5843 #, kde-format 5844 msgid "Group 8" 5845 msgstr "8. Grup" 5846 5847 #: src/kalziumschemetype.cpp:383 5848 #, kde-format 5849 msgid "Colors" 5850 msgstr "Renkler" 5851 5852 #: src/kalziumschemetype.cpp:411 5853 #, kde-format 5854 msgid "Nice colors without meaning. (From the Open Babel project)" 5855 msgstr "Anlamsız güzel renkler. (Açık Babel projesinden)" 5856 5857 #. i18n: ectx: Menu (file_menu) 5858 #: src/kalziumui.rc:4 5859 #, kde-format 5860 msgid "&File" 5861 msgstr "&Dosya" 5862 5863 #. i18n: ectx: Menu (table_menu) 5864 #: src/kalziumui.rc:11 5865 #, kde-format 5866 msgid "&View" 5867 msgstr "&Görünüm" 5868 5869 #. i18n: ectx: Menu (miscmenu) 5870 #: src/kalziumui.rc:21 5871 #, kde-format 5872 msgid "&Tools" 5873 msgstr "&Araçlar" 5874 5875 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 5876 #: src/kalziumui.rc:35 5877 #, kde-format 5878 msgid "Main Toolbar" 5879 msgstr "Ana Araç Çubuğu" 5880 5881 #: src/kalziumutils.cpp:98 5882 #, kde-format 5883 msgid "Value not defined" 5884 msgstr "Değer tanımlanmamış" 5885 5886 #: src/kalziumutils.cpp:100 5887 #, kde-format 5888 msgctxt "Just a number" 5889 msgid "%1" 5890 msgstr "%1" 5891 5892 #: src/kalziumutils.cpp:113 5893 #, kde-format 5894 msgid "Unknown Value" 5895 msgstr "Bilinmeyen değer" 5896 5897 #: src/kalziumutils.cpp:115 5898 #, kde-format 5899 msgctxt "x u (units). The atomic mass." 5900 msgid "%1 u" 5901 msgstr "%1 u" 5902 5903 #: src/kalziumutils.cpp:123 5904 #, kde-format 5905 msgid "This element was discovered in the year %1." 5906 msgstr "Bu element %1 yılında keşfedildi." 5907 5908 #: src/kalziumutils.cpp:125 5909 #, kde-format 5910 msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC." 5911 msgstr "Öğe henüz IUPAC tarafından resmi olarak tanınmadı." 5912 5913 #: src/kalziumutils.cpp:127 5914 #, kde-format 5915 msgid "This element was known to ancient cultures." 5916 msgstr "Bu element eski kültürler tarafından biliniyordu." 5917 5918 #: src/kalziumutils.cpp:157 5919 #, kde-format 5920 msgid "No Data" 5921 msgstr "Veri yok" 5922 5923 #: src/kdeeduglossary.cpp:126 5924 #, kde-format 5925 msgid "Glossary" 5926 msgstr "Kavram Dizini" 5927 5928 #: src/kdeeduglossary.cpp:303 5929 #, kde-format 5930 msgctxt "@title:window" 5931 msgid "Glossary" 5932 msgstr "Kavram Dizini" 5933 5934 #: src/kdeeduglossary.cpp:478 5935 #, kde-format 5936 msgid "References" 5937 msgstr "Başvurular" 5938 5939 #: src/kdeeduglossary.cpp:482 5940 #, kde-format 5941 msgid "Go to '%1'" 5942 msgstr "Git: '%1'" 5943 5944 #: src/legendwidget.cpp:70 5945 #, kde-format 5946 msgctxt "" 5947 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5948 msgid "Solid" 5949 msgstr "Katı" 5950 5951 #: src/legendwidget.cpp:72 5952 #, kde-format 5953 msgctxt "" 5954 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5955 msgid "Liquid" 5956 msgstr "Sıvı" 5957 5958 #: src/legendwidget.cpp:74 5959 #, kde-format 5960 msgctxt "" 5961 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5962 msgid "Vaporous" 5963 msgstr "Gaz" 5964 5965 #: src/legendwidget.cpp:76 5966 #, kde-format 5967 msgctxt "" 5968 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5969 msgid "Unknown" 5970 msgstr "Bilinmeyen" 5971 5972 #: src/legendwidget.cpp:81 5973 #, kde-format 5974 msgctxt "one of the two types of gradients available" 5975 msgid "logarithmic" 5976 msgstr "logaritmik" 5977 5978 #: src/legendwidget.cpp:83 5979 #, kde-format 5980 msgctxt "one of the two types of gradients available" 5981 msgid "linear" 5982 msgstr "doğrusal" 5983 5984 #: src/legendwidget.cpp:85 5985 #, kde-format 5986 msgid "%1 (%2)" 5987 msgstr "%1 (%2)" 5988 5989 #: src/legendwidget.cpp:87 5990 #, kde-format 5991 msgctxt "Minimum value of the gradient" 5992 msgid "Minimum: %1" 5993 msgstr "En küçük: %1" 5994 5995 #: src/legendwidget.cpp:92 5996 #, kde-format 5997 msgctxt "Maximum value of the gradient" 5998 msgid "Maximum: %1" 5999 msgstr "En büyük: %1" 6000 6001 #: src/legendwidget.cpp:98 6002 #, kde-format 6003 msgid "Scheme: %1" 6004 msgstr "Şema: %1" 6005 6006 #: src/main.cpp:38 src/tools/moleculeview.cpp:111 6007 #, kde-format 6008 msgid "Kalzium" 6009 msgstr "Kalzium" 6010 6011 #: src/main.cpp:40 6012 #, kde-format 6013 msgid "A periodic table of the elements" 6014 msgstr "Elementlerin periyodik tablosu" 6015 6016 #: src/main.cpp:42 6017 #, kde-format 6018 msgid "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & the KDE Edu Developers" 6019 msgstr "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & KDE Edu Geliştiricileri" 6020 6021 #: src/main.cpp:46 6022 #, kde-format 6023 msgid "Carsten Niehaus" 6024 msgstr "Carsten Niehaus" 6025 6026 #: src/main.cpp:48 6027 #, kde-format 6028 msgid "Pino Toscano" 6029 msgstr "Pino Toscano" 6030 6031 #: src/main.cpp:48 6032 #, kde-format 6033 msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers" 6034 msgstr "Büyük kod katkıları, diğer geliştiricilere yardım eden yerleşik usta" 6035 6036 #: src/main.cpp:50 6037 #, kde-format 6038 msgid "Benoit Jacob" 6039 msgstr "Benoit Jacob" 6040 6041 #: src/main.cpp:50 6042 #, kde-format 6043 msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC" 6044 msgstr "" 6045 "Molekül görüntüleyicisi üzerindeki temel çalışma, SoC süresince Marcus'a " 6046 "kılavuzluk" 6047 6048 #: src/main.cpp:52 6049 #, kde-format 6050 msgid "Marcus Hanwell" 6051 msgstr "Marcus Hanwell" 6052 6053 #: src/main.cpp:52 6054 #, kde-format 6055 msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration" 6056 msgstr "" 6057 "Molekül görüntüleyicisi üzerine SoC ve libavogadro'nun taşınması/" 6058 "tümleştirilmesi" 6059 6060 #: src/main.cpp:54 6061 #, kde-format 6062 msgid "Kashyap R Puranik" 6063 msgstr "Kaşyap R Puranik" 6064 6065 #: src/main.cpp:54 6066 #, kde-format 6067 msgid "SoC on the calculator widget and a few smaller improvements" 6068 msgstr "Hesap makinesi araç takımındaki SoC ve birkaç küçük iyileştirme" 6069 6070 #: src/main.cpp:56 6071 #, kde-format 6072 msgid "Thomas Nagy" 6073 msgstr "Thomas Nagy" 6074 6075 #: src/main.cpp:56 6076 #, kde-format 6077 msgid "EqChem, the equation solver" 6078 msgstr "EqChem, eşitlik çözücüsü" 6079 6080 #: src/main.cpp:58 6081 #, kde-format 6082 msgid "Inge Wallin" 6083 msgstr "Inge Wallin" 6084 6085 #: src/main.cpp:58 6086 #, kde-format 6087 msgid "" 6088 "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of " 6089 "smaller improvements" 6090 msgstr "" 6091 "Kod temizleme, molekül ağırlığı hesaplayıcısı için ayrıştırıcı ve birçok " 6092 "küçük iyileştirme" 6093 6094 #: src/main.cpp:60 6095 #, kde-format 6096 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 6097 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 6098 6099 #: src/main.cpp:60 6100 #, kde-format 6101 msgid "A lot of small things and the documentation" 6102 msgstr "Pek çok küçük ayrıntı ve belgelendirme" 6103 6104 #: src/main.cpp:62 6105 #, kde-format 6106 msgid "Johannes Simon" 6107 msgstr "Johannes Simon" 6108 6109 #: src/main.cpp:62 6110 #, kde-format 6111 msgid "" 6112 "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular " 6113 "viewer" 6114 msgstr "" 6115 "Eşitlik çözücüsüne ve molekül görüntüleyicisine kod ve belgelendirme " 6116 "katkıları" 6117 6118 #: src/main.cpp:64 6119 #, kde-format 6120 msgid "Jarle Akselsen" 6121 msgstr "Jarle Akselsen" 6122 6123 #: src/main.cpp:64 6124 #, kde-format 6125 msgid "Many beautiful element icons" 6126 msgstr "Birçok güzel element simgesi" 6127 6128 #: src/main.cpp:66 6129 #, kde-format 6130 msgid "Noémie Scherer" 6131 msgstr "Noémie Scherer" 6132 6133 #: src/main.cpp:66 6134 #, kde-format 6135 msgid "Many beautiful element icons, too!" 6136 msgstr "Birçok güzel element simgesi" 6137 6138 #: src/main.cpp:68 6139 #, kde-format 6140 msgid "Danny Allen" 6141 msgstr "Danny Allen" 6142 6143 #: src/main.cpp:68 6144 #, kde-format 6145 msgid "Several icons" 6146 msgstr "Bazı simgeler" 6147 6148 #: src/main.cpp:70 6149 #, kde-format 6150 msgid "Lee Olson" 6151 msgstr "Lee Olson" 6152 6153 #: src/main.cpp:70 6154 #, kde-format 6155 msgid "Several icons in the information dialog" 6156 msgstr "Bilgi iletişim kutusundaki bazı simgeler" 6157 6158 #: src/main.cpp:72 6159 #, kde-format 6160 msgid "Jörg Buchwald" 6161 msgstr "Jörg Buchwald" 6162 6163 #: src/main.cpp:72 6164 #, kde-format 6165 msgid "Contributed most isotope information" 6166 msgstr "İzotop bilgilerinin çoğu" 6167 6168 #: src/main.cpp:74 6169 #, kde-format 6170 msgid "Marco Martin" 6171 msgstr "Marco Martin" 6172 6173 #: src/main.cpp:74 6174 #, kde-format 6175 msgid "Some icons and inspiration for others" 6176 msgstr "Bazı simgeler ve başkaları için ilham" 6177 6178 #: src/main.cpp:76 6179 #, kde-format 6180 msgid "Daniel Haas" 6181 msgstr "Daniel Haas" 6182 6183 #: src/main.cpp:76 6184 #, kde-format 6185 msgid "The design of the information dialog" 6186 msgstr "Bilgi iletişim kutusunun tasarımı" 6187 6188 #: src/main.cpp:78 6189 #, kde-format 6190 msgid "Brian Beck" 6191 msgstr "Brian Beck" 6192 6193 #: src/main.cpp:78 6194 #, kde-format 6195 msgid "The orbits icon" 6196 msgstr "Yörünge simgesi" 6197 6198 #: src/main.cpp:80 6199 #, kde-format 6200 msgid "Paulo Cattai" 6201 msgstr "Paulo Cattai" 6202 6203 #: src/main.cpp:80 src/main.cpp:82 src/main.cpp:84 src/main.cpp:86 6204 #: src/main.cpp:88 6205 #, kde-format 6206 msgid "New interface design and usability improvements" 6207 msgstr "Yeni arayüz tasarımı ve kullanılabilirlik geliştirmeleri" 6208 6209 #: src/main.cpp:82 6210 #, kde-format 6211 msgid "Danilo Balzaque" 6212 msgstr "Danilo Balzaque" 6213 6214 #: src/main.cpp:84 6215 #, kde-format 6216 msgid "Roberto Cunha" 6217 msgstr "Roberto Cunha" 6218 6219 #: src/main.cpp:86 6220 #, kde-format 6221 msgid "Tadeu Araujo" 6222 msgstr "Tadeu Araujo" 6223 6224 #: src/main.cpp:88 6225 #, kde-format 6226 msgid "Tiago Porangaba" 6227 msgstr "Tiago Porangaba" 6228 6229 #: src/main.cpp:90 6230 #, kde-format 6231 msgid "Etienne Rebetez" 6232 msgstr "Etienne Rebetez" 6233 6234 #: src/main.cpp:90 6235 #, kde-format 6236 msgid "Adding new sizable Periodic System" 6237 msgstr "Yeni büyük Periyodik Sistem" 6238 6239 #: src/main.cpp:102 6240 #, kde-format 6241 msgid "Open the given molecule file" 6242 msgstr "Verilen molekül dosyasını aç" 6243 6244 #: src/main.cpp:125 6245 #, kde-format 6246 msgid "Can't open more than one molecule at a time" 6247 msgstr "Aynı anda birden fazla molekül açılamıyor" 6248 6249 #: src/molcalcwidget.cpp:87 src/molcalcwidget.cpp:122 src/molcalcwidget.cpp:177 6250 #: src/molcalcwidget.cpp:178 src/molcalcwidget.cpp:179 6251 #: src/molcalcwidget.cpp:180 src/molcalcwidget.cpp:181 6252 #, kde-format 6253 msgid "%1" 6254 msgstr "%1" 6255 6256 #: src/molcalcwidget.cpp:149 6257 #, kde-format 6258 msgid "" 6259 "Enter a formula in the\n" 6260 "widget above and\n" 6261 "click on 'Calc'.\n" 6262 "E.g. #Et#OH" 6263 msgstr "" 6264 "Yukarıdaki araç takımına\n" 6265 "bir formül girin ve\n" 6266 "'Hesapla' düğmesine tıklayın.\n" 6267 "Örn. #Et#OH" 6268 6269 #: src/molcalcwidget.cpp:198 6270 #, kde-format 6271 msgid "Molecular mass: " 6272 msgstr "Molekül kütlesi: " 6273 6274 #: src/molcalcwidget.cpp:213 src/molcalcwidget.cpp:217 6275 #: src/molcalcwidget.cpp:218 src/molcalcwidget.cpp:219 6276 #, kde-format 6277 msgid "Invalid input" 6278 msgstr "Geçersiz girdi" 6279 6280 #: src/molcalcwidget.cpp:228 6281 #, kde-format 6282 msgid "%1<sub>%2</sub> " 6283 msgstr "%1<sub>%2</sub> " 6284 6285 #: src/molcalcwidget.cpp:269 6286 #, kde-format 6287 msgid "Symbol should consist of two or more letters." 6288 msgstr "Sembol iki veya daha çok harften oluşmalıdır." 6289 6290 #: src/molcalcwidget.cpp:274 6291 #, kde-format 6292 msgid "Symbol already being used" 6293 msgstr "Sembol halihazırda kullanılıyor" 6294 6295 #: src/molcalcwidget.cpp:279 6296 #, kde-format 6297 msgid "Expansion is invalid, please specify a valid expansion" 6298 msgstr "Genişletme geçersiz, lütfen geçerli bir genişletme belirtin" 6299 6300 #: src/molcalcwidget.cpp:292 6301 #, kde-format 6302 msgid "done!" 6303 msgstr "bitti!" 6304 6305 #: src/molcalcwidget.cpp:295 6306 #, kde-format 6307 msgid "Unable to find the user defined alias file." 6308 msgstr "Kullanıcı tanımlı arma dosyası bulunamıyor." 6309 6310 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, calcTab) 6311 #: src/molcalcwidgetbase.ui:24 src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:38 6312 #, kde-format 6313 msgid "Calculator" 6314 msgstr "Hesap Makinesi" 6315 6316 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, formulaEdit) 6317 #: src/molcalcwidgetbase.ui:54 6318 #, kde-format 6319 msgid "Enter molecular formula here" 6320 msgstr "Buraya molekül formülünü girin" 6321 6322 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, formulaEdit) 6323 #: src/molcalcwidgetbase.ui:61 6324 #, kde-format 6325 msgid "" 6326 "This box can be used to enter the formula for the molecule.\n" 6327 "e.g. 1.> CaCO3\n" 6328 "e.g. 2.> MeOH\n" 6329 "e.g. 3.> #EDTA#\n" 6330 msgstr "" 6331 "Bu kutu, molekül formülünü girmek için kullanılabilir.\n" 6332 "örnek 1 > CaCO3\n" 6333 "örnek 2 > MeOH\n" 6334 "örnek 3 > #EDTA#\n" 6335 6336 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calcButton) 6337 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calcButton) 6338 #: src/molcalcwidgetbase.ui:68 src/molcalcwidgetbase.ui:71 6339 #, kde-format 6340 msgid "Click on this button to calculate." 6341 msgstr "Hesaplamak için bu düğmeye tıklayın." 6342 6343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calcButton) 6344 #: src/molcalcwidgetbase.ui:74 6345 #, kde-format 6346 msgid "Calc" 6347 msgstr "Hesapla" 6348 6349 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, details) 6350 #: src/molcalcwidgetbase.ui:167 6351 #, kde-format 6352 msgid "Details" 6353 msgstr "Ayrıntılar" 6354 6355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 6356 #: src/molcalcwidgetbase.ui:175 6357 #, kde-format 6358 msgid "Composition" 6359 msgstr "Bileşim" 6360 6361 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, table) 6362 #: src/molcalcwidgetbase.ui:188 6363 #, kde-format 6364 msgid "Elemental composition" 6365 msgstr "Element bileşimi " 6366 6367 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, table) 6368 #: src/molcalcwidgetbase.ui:191 6369 #, kde-format 6370 msgid "" 6371 "This table previews the elemental composition of the molecule, i.e. the " 6372 "percentage of each element in the molecule." 6373 msgstr "" 6374 "Bu tablo molekülün elementel bileşimini, yani moleküldeki her bir elementin " 6375 "yüzdesini gösterir." 6376 6377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 6378 #: src/molcalcwidgetbase.ui:213 6379 #, kde-format 6380 msgid "Atoms" 6381 msgstr "Atomlar" 6382 6383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 6384 #: src/molcalcwidgetbase.ui:223 6385 #, kde-format 6386 msgid "Total mass" 6387 msgstr "Toplam Kütle" 6388 6389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 6390 #: src/molcalcwidgetbase.ui:240 6391 #, kde-format 6392 msgid "Aliases used" 6393 msgstr "Kullanılan armalar" 6394 6395 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alias_list) 6396 #: src/molcalcwidgetbase.ui:247 6397 #, kde-format 6398 msgid "Aliases used in the formula" 6399 msgstr "Formülde kullanılan armalar" 6400 6401 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, alias_list) 6402 #: src/molcalcwidgetbase.ui:251 6403 #, kde-format 6404 msgid "" 6405 "This displays all the aliases used in the molecule.\n" 6406 "For instance, in the molecule MeOH, the alias used is Me = CH3." 6407 msgstr "" 6408 "Bu, molekülde kullanılan tüm armaları görüntüler.\n" 6409 "Örneğin, MeOH molekülünde kullanılan arma Me = CH3'tür." 6410 6411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alias_list) 6412 #: src/molcalcwidgetbase.ui:262 6413 #, kde-format 6414 msgid "aliases" 6415 msgstr "armalar" 6416 6417 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aliasTab) 6418 #: src/molcalcwidgetbase.ui:276 6419 #, kde-format 6420 msgid "Aliases" 6421 msgstr "Armalar" 6422 6423 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, aliasBox) 6424 #: src/molcalcwidgetbase.ui:282 6425 #, kde-format 6426 msgid "Define alias" 6427 msgstr "Arma Tanımla" 6428 6429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6430 #: src/molcalcwidgetbase.ui:303 6431 #, kde-format 6432 msgid "Short-form" 6433 msgstr "Kısa biçim" 6434 6435 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, shortForm) 6436 #: src/molcalcwidgetbase.ui:310 6437 #, kde-format 6438 msgid "Short form of the alias" 6439 msgstr "Armanın kısa biçimi" 6440 6441 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, shortForm) 6442 #: src/molcalcwidgetbase.ui:314 6443 #, kde-format 6444 msgid "" 6445 "You can specify the short form of the alias used here, \n" 6446 "for instance, Me." 6447 msgstr "" 6448 "Burada kullanılan armanın kısa biçimini belirtebilirsiniz; \n" 6449 "örneğin, Me." 6450 6451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 6452 #: src/molcalcwidgetbase.ui:321 6453 #, kde-format 6454 msgid "Full-form" 6455 msgstr "Tam biçim" 6456 6457 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fullForm) 6458 #: src/molcalcwidgetbase.ui:329 6459 #, kde-format 6460 msgid "" 6461 "You can enter the full form of the alias in this box, \n" 6462 "for instance, CH3." 6463 msgstr "" 6464 "Burada kullanılan armanın tam biçimini belirtebilirsiniz; \n" 6465 "örneğin, CH3." 6466 6467 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, alias) 6468 #: src/molcalcwidgetbase.ui:336 6469 #, kde-format 6470 msgid "Click to add the alias" 6471 msgstr "Arma Eklemek için Tıkla" 6472 6473 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, alias) 6474 #: src/molcalcwidgetbase.ui:339 6475 #, kde-format 6476 msgid "Click to add the alias if it is valid." 6477 msgstr "Geçerliyse arma eklemek için tıklayın." 6478 6479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, alias) 6480 #: src/molcalcwidgetbase.ui:342 6481 #, kde-format 6482 msgid "Add Alias" 6483 msgstr "Arma Ekle" 6484 6485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 6486 #: src/molcalcwidgetbase.ui:376 6487 #, kde-format 6488 msgid "Pre-defined aliases" 6489 msgstr "Önceden tanımlı armalar" 6490 6491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6492 #: src/molcalcwidgetbase.ui:383 6493 #, kde-format 6494 msgid "User-defined aliases" 6495 msgstr "Kullanıcı tanımlı armalar" 6496 6497 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, pre_defined) 6498 #: src/molcalcwidgetbase.ui:390 6499 #, kde-format 6500 msgid "List of pre-defined aliases." 6501 msgstr "Önceden tanımlanan armaların listesi." 6502 6503 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, pre_defined) 6504 #: src/molcalcwidgetbase.ui:393 6505 #, kde-format 6506 msgid "This table displays all the pre-defined aliases." 6507 msgstr "Bu tablo önceden tanımlanan tüm armaları görüntüler." 6508 6509 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, user_defined) 6510 #: src/molcalcwidgetbase.ui:422 6511 #, kde-format 6512 msgid "List of user-defined aliases." 6513 msgstr "Kullanıcı tanımlı armaların listesi." 6514 6515 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, user_defined) 6516 #: src/molcalcwidgetbase.ui:425 6517 #, kde-format 6518 msgid "This is the list of aliases that you or some other user has added." 6519 msgstr "Bu, sizin veya başka bir kullanıcının eklediği armaların listesidir." 6520 6521 #: src/orbitswidget.cpp:198 6522 #, kde-format 6523 msgid "Unknown Electron Distribution" 6524 msgstr "Bilinmeyen Elektron Dağılımı" 6525 6526 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QPushButton, swapXYAxis) 6527 #: src/plotsetupwidget.ui:35 6528 #, kde-format 6529 msgid "Swap" 6530 msgstr "Değiştir" 6531 6532 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, swapXYAxis) 6533 #: src/plotsetupwidget.ui:41 6534 #, kde-format 6535 msgid "Swap X and Y axis" 6536 msgstr "X ve Y eksenini birbiriyle değiştir" 6537 6538 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 6539 #: src/plotsetupwidget.ui:51 6540 #, kde-format 6541 msgid "X-Axis" 6542 msgstr "X Ekseni" 6543 6544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 6546 #: src/plotsetupwidget.ui:63 src/plotsetupwidget.ui:367 6547 #, kde-format 6548 msgid "Average value:" 6549 msgstr "Ortalama değer:" 6550 6551 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_x) 6552 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_y) 6553 #: src/plotsetupwidget.ui:84 src/plotsetupwidget.ui:402 6554 #, kde-format 6555 msgid "Here you can define what you want to plot" 6556 msgstr "Ne çizmek istediğinizi burada tanımlayabilirsiniz" 6557 6558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6560 #: src/plotsetupwidget.ui:126 src/plotsetupwidget.ui:381 6561 #, kde-format 6562 msgid "Maximum value:" 6563 msgstr "En büyük değer:" 6564 6565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 6566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) 6567 #: src/plotsetupwidget.ui:140 src/plotsetupwidget.ui:388 6568 #, kde-format 6569 msgid "Minimum value:" 6570 msgstr "En küçük değer:" 6571 6572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6573 #: src/plotsetupwidget.ui:161 6574 #, kde-format 6575 msgid "Display:" 6576 msgstr "Görüntüle:" 6577 6578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6579 #: src/plotsetupwidget.ui:183 6580 #, kde-format 6581 msgid "Element Type:" 6582 msgstr "Element türü:" 6583 6584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6585 #: src/plotsetupwidget.ui:209 6586 #, kde-format 6587 msgid "First element:" 6588 msgstr "İlk element:" 6589 6590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 6591 #: src/plotsetupwidget.ui:216 6592 #, kde-format 6593 msgid "Last element:" 6594 msgstr "Son element:" 6595 6596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, full) 6597 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6598 #: src/plotsetupwidget.ui:245 src/plotsetupwidget.ui:253 6599 #, kde-format 6600 msgid "All elements" 6601 msgstr "Tüm Elementler" 6602 6603 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6604 #: src/plotsetupwidget.ui:258 6605 #, kde-format 6606 msgid "Metals" 6607 msgstr "Metaller" 6608 6609 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6610 #: src/plotsetupwidget.ui:263 6611 #, kde-format 6612 msgid "Non-Metals / Metalloids" 6613 msgstr "Ametaller / Yarımetaller" 6614 6615 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6616 #: src/plotsetupwidget.ui:268 6617 #, kde-format 6618 msgid "s block elements" 6619 msgstr "s bloku elementleri" 6620 6621 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6622 #: src/plotsetupwidget.ui:273 6623 #, kde-format 6624 msgid "p block elements" 6625 msgstr "p bloku elementleri" 6626 6627 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6628 #: src/plotsetupwidget.ui:278 6629 #, kde-format 6630 msgid "d block elements" 6631 msgstr "d bloku elementleri" 6632 6633 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6634 #: src/plotsetupwidget.ui:283 6635 #, kde-format 6636 msgid "f block elements" 6637 msgstr "f bloku elementleri" 6638 6639 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6640 #: src/plotsetupwidget.ui:288 6641 #, kde-format 6642 msgid "Noble gases" 6643 msgstr "Soy gazlar" 6644 6645 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6646 #: src/plotsetupwidget.ui:293 6647 #, kde-format 6648 msgid "Alkalie metals" 6649 msgstr "Alkali metaller" 6650 6651 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6652 #: src/plotsetupwidget.ui:298 6653 #, kde-format 6654 msgid "Alkaline earth metals" 6655 msgstr "Toprak alkali metaller" 6656 6657 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6658 #: src/plotsetupwidget.ui:303 6659 #, kde-format 6660 msgid "Lanthanides" 6661 msgstr "Lantanitler" 6662 6663 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6664 #: src/plotsetupwidget.ui:308 6665 #, kde-format 6666 msgid "Actinides" 6667 msgstr "Aktinitler" 6668 6669 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6670 #: src/plotsetupwidget.ui:313 6671 #, kde-format 6672 msgid "Radio-active elements" 6673 msgstr "Radyoaktif elementler" 6674 6675 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6676 #: src/plotsetupwidget.ui:328 6677 #, kde-format 6678 msgid "No Labels" 6679 msgstr "Etiket yok" 6680 6681 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6682 #: src/plotsetupwidget.ui:333 6683 #, kde-format 6684 msgid "Element Names" 6685 msgstr "Element adları" 6686 6687 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6688 #: src/plotsetupwidget.ui:338 6689 #, kde-format 6690 msgid "Element Symbols" 6691 msgstr "Element sembolleri" 6692 6693 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 6694 #: src/plotsetupwidget.ui:348 6695 #, kde-format 6696 msgid "Y-Axis" 6697 msgstr "Y Ekseni" 6698 6699 #: src/psetable/elementitem.cpp:122 6700 #, kde-format 6701 msgid "n/a" 6702 msgstr "yok" 6703 6704 #: src/rsdialog.cpp:24 6705 #, kde-format 6706 msgctxt "@title:window" 6707 msgid "Risks/Security Phrases" 6708 msgstr "Riskler/Güvenlik İbareleri" 6709 6710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6711 #: src/rsdialog.cpp:79 src/rswidget.ui:38 6712 #, kde-format 6713 msgid "R-Phrases:" 6714 msgstr "R ibareleri:" 6715 6716 #: src/rsdialog.cpp:87 6717 #, kde-format 6718 msgid "S-Phrases:" 6719 msgstr "S ibareleri:" 6720 6721 #: src/rsdialog.cpp:95 6722 #, kde-format 6723 msgid "You asked for no R/S-Phrases." 6724 msgstr "Bir R/S ibaresi istemediniz." 6725 6726 #: src/rsdialog.cpp:139 6727 #, kde-format 6728 msgctxt "" 6729 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6730 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6731 msgid "S1: Keep locked up" 6732 msgstr "S1: Kilit altında tutun" 6733 6734 #: src/rsdialog.cpp:142 6735 #, kde-format 6736 msgctxt "" 6737 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6738 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6739 msgid "S2: Keep out of the reach of children" 6740 msgstr "S2: Çocukların erişemeyeceği yerde saklayın" 6741 6742 #: src/rsdialog.cpp:145 6743 #, kde-format 6744 msgctxt "" 6745 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6746 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6747 msgid "S3: Keep in a cool place" 6748 msgstr "S3: Serin yerde saklayın" 6749 6750 #: src/rsdialog.cpp:148 6751 #, kde-format 6752 msgctxt "" 6753 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6754 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6755 msgid "S4: Keep away from living quarters" 6756 msgstr "S4: Yaşam alanlarından uzak tutun" 6757 6758 #: src/rsdialog.cpp:151 6759 #, kde-format 6760 msgctxt "" 6761 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6762 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6763 msgid "" 6764 "S5: Keep contents under ... (appropriate liquid to be specified by the " 6765 "manufacturer)" 6766 msgstr "" 6767 "S5: İçeriğini ... altında tutun (üretici tarafından belirtilecek uygun sıvı)" 6768 6769 #: src/rsdialog.cpp:154 6770 #, kde-format 6771 msgctxt "" 6772 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6773 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6774 msgid "S6: Keep under ... (inert gas to be specified by the manufacturer)" 6775 msgstr "" 6776 "S6: İçeriğini ... altında tutun (üretici tarafından belirtilecek soy gaz)" 6777 6778 #: src/rsdialog.cpp:157 6779 #, kde-format 6780 msgctxt "" 6781 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6782 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6783 msgid "S7: Keep container tightly closed" 6784 msgstr "S7: Saklama kabını sıkıcı kapalı tutun" 6785 6786 #: src/rsdialog.cpp:160 6787 #, kde-format 6788 msgctxt "" 6789 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6790 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6791 msgid "S8: Keep container dry" 6792 msgstr "S8: Saklama kabını kuru tutun" 6793 6794 #: src/rsdialog.cpp:163 6795 #, kde-format 6796 msgctxt "" 6797 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6798 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6799 msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place" 6800 msgstr "S9: Saklama kabını iyi havalandırılan bir yerde tutun" 6801 6802 #: src/rsdialog.cpp:166 6803 #, kde-format 6804 msgctxt "" 6805 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6806 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6807 msgid "S12: Do not keep the container sealed" 6808 msgstr "S12: Saklama kabını kapalı tutmayın" 6809 6810 #: src/rsdialog.cpp:169 6811 #, kde-format 6812 msgctxt "" 6813 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6814 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6815 msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs" 6816 msgstr "S13: Yiyecek, içecek ve hayvan besinlerinden uzak tutun" 6817 6818 #: src/rsdialog.cpp:172 6819 #, kde-format 6820 msgctxt "" 6821 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6822 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6823 msgid "" 6824 "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the " 6825 "manufacturer )" 6826 msgstr "" 6827 "S14: ... ögelerinden uzak tutun (üretici tarafından belirtilecek uyumsuz " 6828 "malzemeler)" 6829 6830 #: src/rsdialog.cpp:175 6831 #, kde-format 6832 msgctxt "" 6833 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6834 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6835 msgid "S15: Keep away from heat" 6836 msgstr "S15: Isıdan uzak tutun" 6837 6838 #: src/rsdialog.cpp:178 6839 #, kde-format 6840 msgctxt "" 6841 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6842 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6843 msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking" 6844 msgstr "S16: Tutuşturucu kaynaklardan uzak tutun - Yakınında sigara içilmez" 6845 6846 #: src/rsdialog.cpp:181 6847 #, kde-format 6848 msgctxt "" 6849 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6850 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6851 msgid "S17: Keep away from combustible material" 6852 msgstr "S17: Yanıcı maddelerden uzak tutun" 6853 6854 #: src/rsdialog.cpp:184 6855 #, kde-format 6856 msgctxt "" 6857 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6858 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6859 msgid "S18: Handle and open container with care" 6860 msgstr "S18: Saklama kabını dikkatli bir biçimde tutun ve açın" 6861 6862 #: src/rsdialog.cpp:187 6863 #, kde-format 6864 msgctxt "" 6865 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6866 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6867 msgid "S20: When using do not eat or drink" 6868 msgstr "S20: Kullanırken yiyecek veya içecek tüketmeyin" 6869 6870 #: src/rsdialog.cpp:190 6871 #, kde-format 6872 msgctxt "" 6873 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6874 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6875 msgid "S21: When using do not smoke" 6876 msgstr "S21: Kullanırken sigara içmeyin" 6877 6878 #: src/rsdialog.cpp:193 6879 #, kde-format 6880 msgctxt "" 6881 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6882 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6883 msgid "S22: Do not breathe dust" 6884 msgstr "S22: Tozunu solumayın" 6885 6886 #: src/rsdialog.cpp:196 6887 #, kde-format 6888 msgctxt "" 6889 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6890 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6891 msgid "" 6892 "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be " 6893 "specified by the manufacturer )" 6894 msgstr "" 6895 "S23: Gazını, dumanını, buharını, püskürtmesini solumayın (uygun sözcük " 6896 "üretici tarafından belirtilir)" 6897 6898 #: src/rsdialog.cpp:199 6899 #, kde-format 6900 msgctxt "" 6901 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6902 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6903 msgid "S24: Avoid contact with skin" 6904 msgstr "S24: Cilt ile temastan kaçının" 6905 6906 #: src/rsdialog.cpp:202 6907 #, kde-format 6908 msgctxt "" 6909 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6910 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6911 msgid "S25: Avoid contact with eyes" 6912 msgstr "S25: Gözlerle temastan kaçının" 6913 6914 #: src/rsdialog.cpp:205 6915 #, kde-format 6916 msgctxt "" 6917 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6918 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6919 msgid "" 6920 "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water " 6921 "and seek medical advice" 6922 msgstr "" 6923 "S26: Gözlerle temas durumunda gözünüzü bol miktarda su ile yıkayın ve derhal " 6924 "tıbbi yardım alın" 6925 6926 #: src/rsdialog.cpp:208 6927 #, kde-format 6928 msgctxt "" 6929 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6930 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6931 msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing" 6932 msgstr "S27: Kirlenmiş olan giysilerinizi hemen çıkarın" 6933 6934 #: src/rsdialog.cpp:211 6935 #, kde-format 6936 msgctxt "" 6937 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6938 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6939 msgid "" 6940 "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be " 6941 "specified by the manufacturer )" 6942 msgstr "" 6943 "S28: Cilt ile temas sonrası hemen bol miktarda ... ile yıkayın (üretici " 6944 "tarafından belirtilir)" 6945 6946 #: src/rsdialog.cpp:214 6947 #, kde-format 6948 msgctxt "" 6949 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6950 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6951 msgid "S29: Do not empty into drains" 6952 msgstr "S29: Lavaboya/Gidere boşaltmayın" 6953 6954 #: src/rsdialog.cpp:217 6955 #, kde-format 6956 msgctxt "" 6957 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6958 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6959 msgid "S30: Never add water to this product" 6960 msgstr "S30: Bu ürüne kesinlikle su eklemeyin" 6961 6962 #: src/rsdialog.cpp:220 6963 #, kde-format 6964 msgctxt "" 6965 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6966 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6967 msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges" 6968 msgstr "S33: Durağan yük boşaltmalarına karşı önlemler alın" 6969 6970 #: src/rsdialog.cpp:223 6971 #, kde-format 6972 msgctxt "" 6973 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6974 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6975 msgid "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way" 6976 msgstr "" 6977 "S25: Bu malzeme ve onun saklama kabı güvenli bir biçimde bertaraf edilmelidir" 6978 6979 #: src/rsdialog.cpp:226 6980 #, kde-format 6981 msgctxt "" 6982 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6983 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6984 msgid "S36: Wear suitable protective clothing" 6985 msgstr "S36: Uygun koruyucu giysi giyin" 6986 6987 #: src/rsdialog.cpp:229 6988 #, kde-format 6989 msgctxt "" 6990 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6991 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6992 msgid "S37: Wear suitable gloves" 6993 msgstr "S37: Uygun koruyucu eldivenler takın" 6994 6995 #: src/rsdialog.cpp:232 6996 #, kde-format 6997 msgctxt "" 6998 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6999 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7000 msgid "" 7001 "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory equipment" 7002 msgstr "" 7003 "S38: Havalandırmanın yetersiz olduğu durumda uygun solunum ekipmanı kullanın" 7004 7005 #: src/rsdialog.cpp:235 7006 #, kde-format 7007 msgctxt "" 7008 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7009 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7010 msgid "S39: Wear eye/face protection" 7011 msgstr "S39: Göz/Yüz koruması kullanın" 7012 7013 #: src/rsdialog.cpp:238 7014 #, kde-format 7015 msgctxt "" 7016 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7017 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7018 msgid "" 7019 "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material " 7020 "use ... ( to be specified by the manufacturer )" 7021 msgstr "" 7022 "S40: Bu malzemenin bulaştığı zemini ve tüm nesneleri temizlemek için ... " 7023 "kullanın (üretici tarafından belirtilecektir)" 7024 7025 #: src/rsdialog.cpp:241 7026 #, kde-format 7027 msgctxt "" 7028 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7029 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7030 msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes" 7031 msgstr "S41: Yangın veya patlama durumunda dumanı solumayın" 7032 7033 #: src/rsdialog.cpp:244 7034 #, kde-format 7035 msgctxt "" 7036 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7037 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7038 msgid "" 7039 "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment " 7040 "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )" 7041 msgstr "" 7042 "S42: Fümigasyon/püskürtme sırasında uygun solunum ekipmanı kullanın (uygun " 7043 "sözcük üretici tarafından belirtilir)" 7044 7045 #: src/rsdialog.cpp:247 7046 #, kde-format 7047 msgctxt "" 7048 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7049 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7050 msgid "" 7051 "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of " 7052 "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use water )" 7053 msgstr "" 7054 "S43: Yangın durumunda ... kullanın (kullanılması gereken yangın söndürme " 7055 "ekipmanını belirtin; su, riski artırıyorsa kesinlikle su kullanmayın)" 7056 7057 #: src/rsdialog.cpp:251 7058 #, kde-format 7059 msgctxt "" 7060 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7061 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7062 msgid "" 7063 "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice " 7064 "immediately ( show the label where possible )" 7065 msgstr "" 7066 "S45: Kaza veya kendinizi iyi hissetmemeniz durumunda derhal tıbbi yardım " 7067 "alın (gereken yerlerde bu etiketi gösterin)" 7068 7069 #: src/rsdialog.cpp:254 7070 #, kde-format 7071 msgctxt "" 7072 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7073 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7074 msgid "" 7075 "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container " 7076 "or label" 7077 msgstr "" 7078 "S46: Yutulması halinde derhal tıbbi yardım alın ve bu kabı veya etiketi " 7079 "gösterin." 7080 7081 #: src/rsdialog.cpp:257 7082 #, kde-format 7083 msgctxt "" 7084 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7085 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7086 msgid "" 7087 "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the " 7088 "manufacturer )" 7089 msgstr "" 7090 "S47: ... °C'yi aşmayan sıcaklıklarda tutun (üretici tarafından belirtilir)" 7091 7092 #: src/rsdialog.cpp:260 7093 #, kde-format 7094 msgctxt "" 7095 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7096 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7097 msgid "" 7098 "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the " 7099 "manufacturer )" 7100 msgstr "S48: ... ile ıslak tutun (uygun malzeme üretici tarafından belirtilir)" 7101 7102 #: src/rsdialog.cpp:263 7103 #, kde-format 7104 msgctxt "" 7105 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7106 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7107 msgid "S49: Keep only in the original container" 7108 msgstr "S49: Yalnızca özgün saklama kabında tutun" 7109 7110 #: src/rsdialog.cpp:266 7111 #, kde-format 7112 msgctxt "" 7113 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7114 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7115 msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )" 7116 msgstr "S50: ... ile karıştırmayın (üretici tarafından belirtilir)" 7117 7118 #: src/rsdialog.cpp:269 7119 #, kde-format 7120 msgctxt "" 7121 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7122 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7123 msgid "S51: Use only in well-ventilated areas" 7124 msgstr "S51: Yalnızca iyi havalandırılan yerlerde kullanın" 7125 7126 #: src/rsdialog.cpp:272 7127 #, kde-format 7128 msgctxt "" 7129 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7130 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7131 msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas" 7132 msgstr "S52: Geniş yüzey alanlarında iç mekan kullanımı için önerilmez" 7133 7134 #: src/rsdialog.cpp:275 7135 #, kde-format 7136 msgctxt "" 7137 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7138 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7139 msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use" 7140 msgstr "" 7141 "S53: Maruz kalmaktan kaçının - kullanmadan önce özel yönergeleri okuyun" 7142 7143 #: src/rsdialog.cpp:278 7144 #, kde-format 7145 msgctxt "" 7146 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7147 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7148 msgid "" 7149 "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special " 7150 "waste collection point" 7151 msgstr "" 7152 "S56: Bu maddeyi ve kabını tehlikeli veya özel atık toplama noktalarında " 7153 "bertaraf edin" 7154 7155 #: src/rsdialog.cpp:281 7156 #, kde-format 7157 msgctxt "" 7158 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7159 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7160 msgid "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination" 7161 msgstr "S57: Çevresel kirlenmeyi önlemek için uygun muhafaza kullanın" 7162 7163 #: src/rsdialog.cpp:284 7164 #, kde-format 7165 msgctxt "" 7166 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7167 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7168 msgid "" 7169 "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling" 7170 msgstr "" 7171 "S59: Geri kazanım/geri dönüşüme ilişkin bilgi için üreticiye/tedarikçiye " 7172 "başvurun" 7173 7174 #: src/rsdialog.cpp:287 7175 #, kde-format 7176 msgctxt "" 7177 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7178 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7179 msgid "" 7180 "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous waste" 7181 msgstr "S60: Bu malzeme ve kabı tehlikeli atık olarak bertaraf edilmelidir" 7182 7183 #: src/rsdialog.cpp:290 7184 #, kde-format 7185 msgctxt "" 7186 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7187 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7188 msgid "" 7189 "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/safety " 7190 "data sheet" 7191 msgstr "" 7192 "S61: Çevreye salınılmasından kaçının. Özel yönergelere/güvenlik veri " 7193 "sayfasına bakın" 7194 7195 #: src/rsdialog.cpp:293 7196 #, kde-format 7197 msgctxt "" 7198 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7199 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7200 msgid "" 7201 "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately " 7202 "and show this container or label" 7203 msgstr "" 7204 "S62: Yutulması durumunda kusturmayın: Derhal tıbbi yardım alın ve bu kabı " 7205 "veya etiketi gösterin" 7206 7207 #: src/rsdialog.cpp:296 7208 #, kde-format 7209 msgctxt "" 7210 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7211 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7212 msgid "" 7213 "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and " 7214 "keep at rest" 7215 msgstr "" 7216 "S63: Solunması durumunda kazazedeyi temiz havaya çıkarın ve dinlenmesini " 7217 "sağlayın" 7218 7219 #: src/rsdialog.cpp:299 7220 #, kde-format 7221 msgctxt "" 7222 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7223 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7224 msgid "" 7225 "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is conscious )" 7226 msgstr "" 7227 "S64: Yutulması halinde kazazedenin ağzını suyla çalkalayın (yalnızca kişinin " 7228 "bilinci yerindeyse)" 7229 7230 #: src/rsdialog.cpp:325 7231 #, kde-format 7232 msgctxt "" 7233 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7234 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7235 msgid "R1: Explosive when dry" 7236 msgstr "R1: Kuru haldeyken patlayıcıdır" 7237 7238 #: src/rsdialog.cpp:328 7239 #, kde-format 7240 msgctxt "" 7241 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7242 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7243 msgid "" 7244 "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition" 7245 msgstr "" 7246 "R2: Şok, sürtünme, ateş veya diğer tutuşturucu kaynaklardan patlama riski" 7247 7248 #: src/rsdialog.cpp:331 7249 #, kde-format 7250 msgctxt "" 7251 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7252 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7253 msgid "" 7254 "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of " 7255 "ignition" 7256 msgstr "" 7257 "R3: Şok, sürtünme, ateş veya diğer tutuşturucu kaynaklar nedeniyle aşırı " 7258 "patlama riski" 7259 7260 #: src/rsdialog.cpp:334 7261 #, kde-format 7262 msgctxt "" 7263 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7264 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7265 msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds" 7266 msgstr "R4: Çok hassas patlayıcı metalik bileşikler oluşturur" 7267 7268 #: src/rsdialog.cpp:337 7269 #, kde-format 7270 msgctxt "" 7271 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7272 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7273 msgid "R5: Heating may cause an explosion" 7274 msgstr "R5: Isıtılması patlamaya neden olabilir" 7275 7276 #: src/rsdialog.cpp:340 7277 #, kde-format 7278 msgctxt "" 7279 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7280 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7281 msgid "R6: Explosive with or without contact with air" 7282 msgstr "R6: Havayla teması olsa da olmasa da patlayıcıdır" 7283 7284 #: src/rsdialog.cpp:343 7285 #, kde-format 7286 msgctxt "" 7287 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7288 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7289 msgid "R7: May cause fire" 7290 msgstr "R7: Yangına neden olabilir" 7291 7292 #: src/rsdialog.cpp:346 7293 #, kde-format 7294 msgctxt "" 7295 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7296 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7297 msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire" 7298 msgstr "R8: Yanabilir malzemeyle teması yangına neden olabilir" 7299 7300 #: src/rsdialog.cpp:349 7301 #, kde-format 7302 msgctxt "" 7303 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7304 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7305 msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material" 7306 msgstr "R9: Yanabilir malzemeyle karıştırıldığında patlayıcıdır" 7307 7308 #: src/rsdialog.cpp:352 7309 #, kde-format 7310 msgctxt "" 7311 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7312 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7313 msgid "R10: Flammable" 7314 msgstr "R10: Yanıcı" 7315 7316 #: src/rsdialog.cpp:355 7317 #, kde-format 7318 msgctxt "" 7319 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7320 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7321 msgid "R11: Highly flammable" 7322 msgstr "R11: Çok yanıcı" 7323 7324 #: src/rsdialog.cpp:358 7325 #, kde-format 7326 msgctxt "" 7327 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7328 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7329 msgid "R12: Extremely flammable" 7330 msgstr "R12: Çok yüksek derecede yanıcı" 7331 7332 #: src/rsdialog.cpp:361 7333 #, kde-format 7334 msgctxt "" 7335 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7336 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7337 msgid "R14: Reacts violently with water" 7338 msgstr "R14: Suyla şiddetli şekilde tepkimeye girer" 7339 7340 #: src/rsdialog.cpp:364 7341 #, kde-format 7342 msgctxt "" 7343 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7344 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7345 msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases" 7346 msgstr "R15: Su ile teması, aşırı derecede yanıcı gazlar açığa çıkarır" 7347 7348 #: src/rsdialog.cpp:367 7349 #, kde-format 7350 msgctxt "" 7351 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7352 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7353 msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances" 7354 msgstr "R16: Oksitleyici maddelerle karıştığı zaman patlayıcıdır" 7355 7356 #: src/rsdialog.cpp:370 7357 #, kde-format 7358 msgctxt "" 7359 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7360 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7361 msgid "R17: Spontaneously flammable in air" 7362 msgstr "R17: Havada kendiliğinden yanıcıdır" 7363 7364 #: src/rsdialog.cpp:373 7365 #, kde-format 7366 msgctxt "" 7367 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7368 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7369 msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture" 7370 msgstr "" 7371 "R18: Kullanımı sırasında, yanıcı/patlayıcı buhar-hava karışımı oluşturabilir" 7372 7373 #: src/rsdialog.cpp:376 7374 #, kde-format 7375 msgctxt "" 7376 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7377 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7378 msgid "R19: May form explosive peroxides" 7379 msgstr "R19: Patlayıcı peroksitler oluşturabilir" 7380 7381 #: src/rsdialog.cpp:379 7382 #, kde-format 7383 msgctxt "" 7384 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7385 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7386 msgid "R20: Harmful by inhalation" 7387 msgstr "R20: Solunması durumunda zararlıdır" 7388 7389 #: src/rsdialog.cpp:382 7390 #, kde-format 7391 msgctxt "" 7392 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7393 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7394 msgid "R21: Harmful in contact with skin" 7395 msgstr "R21: Cilt teması durumunda zararlıdır" 7396 7397 #: src/rsdialog.cpp:385 7398 #, kde-format 7399 msgctxt "" 7400 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7401 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7402 msgid "R22: Harmful if swallowed" 7403 msgstr "R22: Yutulması durumunda zararlıdır" 7404 7405 #: src/rsdialog.cpp:388 7406 #, kde-format 7407 msgctxt "" 7408 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7409 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7410 msgid "R23: Toxic by inhalation" 7411 msgstr "R23: Solunması durumunda zehirleyicidir" 7412 7413 #: src/rsdialog.cpp:391 7414 #, kde-format 7415 msgctxt "" 7416 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7417 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7418 msgid "R24: Toxic in contact with skin" 7419 msgstr "R24: Cilde temas ederse zehirleyicidir" 7420 7421 #: src/rsdialog.cpp:394 7422 #, kde-format 7423 msgctxt "" 7424 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7425 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7426 msgid "R25: Toxic if swallowed" 7427 msgstr "R25: Yutulması durumunda zehirleyicidir" 7428 7429 #: src/rsdialog.cpp:397 7430 #, kde-format 7431 msgctxt "" 7432 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7433 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7434 msgid "R26: Very toxic by inhalation" 7435 msgstr "R26: Solunursa çok zehirleyicidir" 7436 7437 #: src/rsdialog.cpp:400 7438 #, kde-format 7439 msgctxt "" 7440 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7441 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7442 msgid "R27: Very toxic in contact with skin" 7443 msgstr "R27: Cilde temas ederse çok zehirleyicidir" 7444 7445 #: src/rsdialog.cpp:403 7446 #, kde-format 7447 msgctxt "" 7448 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7449 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7450 msgid "R28: Very toxic if swallowed" 7451 msgstr "R28: Yutulması durumunda çok zehirleyicidir" 7452 7453 #: src/rsdialog.cpp:406 7454 #, kde-format 7455 msgctxt "" 7456 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7457 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7458 msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas." 7459 msgstr "R29: Su ile teması, zehirli gaz açığa çıkarır" 7460 7461 #: src/rsdialog.cpp:409 7462 #, kde-format 7463 msgctxt "" 7464 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7465 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7466 msgid "R30: Can become highly flammable in use" 7467 msgstr "R30: Kullanım sırasında çok yanıcı duruma gelebilir" 7468 7469 #: src/rsdialog.cpp:412 7470 #, kde-format 7471 msgctxt "" 7472 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7473 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7474 msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas" 7475 msgstr "R31: Asitlerle teması, zehirli gaz açığa çıkarır" 7476 7477 #: src/rsdialog.cpp:415 7478 #, kde-format 7479 msgctxt "" 7480 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7481 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7482 msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas" 7483 msgstr "R32: Asitlerle teması, çok zehirli gaz açığa çıkarır" 7484 7485 #: src/rsdialog.cpp:418 7486 #, kde-format 7487 msgctxt "" 7488 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7489 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7490 msgid "R33: Danger of cumulative effects" 7491 msgstr "R33: Birikmeli etki tehlikesi" 7492 7493 #: src/rsdialog.cpp:421 7494 #, kde-format 7495 msgctxt "" 7496 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7497 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7498 msgid "R34: Causes burns" 7499 msgstr "R34: Yanıklara neden olur" 7500 7501 #: src/rsdialog.cpp:424 7502 #, kde-format 7503 msgctxt "" 7504 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7505 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7506 msgid "R35: Causes severe burns" 7507 msgstr "R35: Ağır yanıklara neden olur" 7508 7509 #: src/rsdialog.cpp:427 7510 #, kde-format 7511 msgctxt "" 7512 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7513 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7514 msgid "R36: Irritating to eyes" 7515 msgstr "R36: Gözü tahriş eder" 7516 7517 #: src/rsdialog.cpp:430 7518 #, kde-format 7519 msgctxt "" 7520 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7521 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7522 msgid "R37: Irritating to respiratory system" 7523 msgstr "R37: Solunum sistemini tahriş eder" 7524 7525 #: src/rsdialog.cpp:433 7526 #, kde-format 7527 msgctxt "" 7528 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7529 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7530 msgid "R38: Irritating to skin" 7531 msgstr "R38: Cildi tahriş eder" 7532 7533 #: src/rsdialog.cpp:436 7534 #, kde-format 7535 msgctxt "" 7536 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7537 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7538 msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects" 7539 msgstr "R39: Geri dönüşü olmayan çok ciddi etki tehlikesi" 7540 7541 #: src/rsdialog.cpp:439 7542 #, kde-format 7543 msgctxt "" 7544 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7545 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7546 msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect" 7547 msgstr "R40: Kanserojen bir etkinin sınırlı kanıtı" 7548 7549 #: src/rsdialog.cpp:442 7550 #, kde-format 7551 msgctxt "" 7552 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7553 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7554 msgid "R41: Risk of serious damage to eyes" 7555 msgstr "R41: Gözlere ciddi hasar verme riski" 7556 7557 #: src/rsdialog.cpp:445 7558 #, kde-format 7559 msgctxt "" 7560 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7561 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7562 msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation" 7563 msgstr "R42: Solunması durumunda hassasiyete yol açabilir" 7564 7565 #: src/rsdialog.cpp:448 7566 #, kde-format 7567 msgctxt "" 7568 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7569 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7570 msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact" 7571 msgstr "R43: Deriyle teması halinde hassasiyete yol açabilir" 7572 7573 #: src/rsdialog.cpp:451 7574 #, kde-format 7575 msgctxt "" 7576 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7577 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7578 msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement" 7579 msgstr "R44: Kapalı kapta ısıtma durumunda patlama tehlikesi" 7580 7581 #: src/rsdialog.cpp:454 7582 #, kde-format 7583 msgctxt "" 7584 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7585 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7586 msgid "R45: May cause cancer" 7587 msgstr "R45: Kansere yol açabilir" 7588 7589 #: src/rsdialog.cpp:457 7590 #, kde-format 7591 msgctxt "" 7592 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7593 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7594 msgid "R46: May cause heritable genetic damage" 7595 msgstr "R46: Kalıtımsal genetik hasara yol açabilir" 7596 7597 #: src/rsdialog.cpp:460 7598 #, kde-format 7599 msgctxt "" 7600 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7601 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7602 msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure" 7603 msgstr "R48: Uzun süreli maruz kalınması halinde sağlığa ciddi zarar tehlikesi" 7604 7605 #: src/rsdialog.cpp:463 7606 #, kde-format 7607 msgctxt "" 7608 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7609 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7610 msgid "R49: May cause cancer by inhalation" 7611 msgstr "R49: Solunması durumunda kansere yol açabilir" 7612 7613 #: src/rsdialog.cpp:466 7614 #, kde-format 7615 msgctxt "" 7616 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7617 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7618 msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms" 7619 msgstr "R50: Suda yaşayan canlılar için çok zehirlidir" 7620 7621 #: src/rsdialog.cpp:469 7622 #, kde-format 7623 msgctxt "" 7624 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7625 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7626 msgid "R51: Toxic to aquatic organisms" 7627 msgstr "R51: Suda yaşayan canlılar için zehirlidir" 7628 7629 #: src/rsdialog.cpp:472 7630 #, kde-format 7631 msgctxt "" 7632 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7633 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7634 msgid "R52: Harmful to aquatic organisms" 7635 msgstr "R52: Suda yaşayan canlılara zararlıdır" 7636 7637 #: src/rsdialog.cpp:475 7638 #, kde-format 7639 msgctxt "" 7640 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7641 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7642 msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment" 7643 msgstr "R53: Sucul ortamlarda uzun süreli olumsuz etkilere sebep olabilir" 7644 7645 #: src/rsdialog.cpp:478 7646 #, kde-format 7647 msgctxt "" 7648 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7649 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7650 msgid "R54: Toxic to flora" 7651 msgstr "R54: Bitkiler için zehirlidir" 7652 7653 #: src/rsdialog.cpp:481 7654 #, kde-format 7655 msgctxt "" 7656 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7657 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7658 msgid "R55: Toxic to fauna" 7659 msgstr "R55: Hayvanlar için zehirlidir" 7660 7661 #: src/rsdialog.cpp:484 7662 #, kde-format 7663 msgctxt "" 7664 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7665 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7666 msgid "R56: Toxic to soil organisms" 7667 msgstr "R56: Toprakta yaşayan canlılar için zehirlidir" 7668 7669 #: src/rsdialog.cpp:487 7670 #, kde-format 7671 msgctxt "" 7672 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7673 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7674 msgid "R57: Toxic to bees" 7675 msgstr "R57: Arılar için zehirlidir" 7676 7677 #: src/rsdialog.cpp:490 7678 #, kde-format 7679 msgctxt "" 7680 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7681 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7682 msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment" 7683 msgstr "R58: Ortamda uzun süreli olumsuz etkilere neden olabilir" 7684 7685 #: src/rsdialog.cpp:493 7686 #, kde-format 7687 msgctxt "" 7688 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7689 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7690 msgid "R59: Dangerous for the ozone layer" 7691 msgstr "R59: Ozon tabakası için tehlikelidir" 7692 7693 #: src/rsdialog.cpp:496 7694 #, kde-format 7695 msgctxt "" 7696 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7697 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7698 msgid "R60: May impair fertility" 7699 msgstr "R60: Doğurganlığa zarar verebilir" 7700 7701 #: src/rsdialog.cpp:499 7702 #, kde-format 7703 msgctxt "" 7704 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7705 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7706 msgid "R61: May cause harm to the unborn child" 7707 msgstr "R61: Anne karnındaki çocuğa zarar verebilir" 7708 7709 #: src/rsdialog.cpp:502 7710 #, kde-format 7711 msgctxt "" 7712 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7713 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7714 msgid "R62: Possible risk of impaired fertility" 7715 msgstr "R62: Olası doğurganlıkta azalma riski" 7716 7717 #: src/rsdialog.cpp:505 7718 #, kde-format 7719 msgctxt "" 7720 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7721 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7722 msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child" 7723 msgstr "R63: Anne karnındaki çocuğa zarar verme riski olasıdır" 7724 7725 #: src/rsdialog.cpp:508 7726 #, kde-format 7727 msgctxt "" 7728 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7729 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7730 msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies" 7731 msgstr "R64: Süt emen bebeklere zarar verebilir" 7732 7733 #: src/rsdialog.cpp:511 7734 #, kde-format 7735 msgctxt "" 7736 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7737 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7738 msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed" 7739 msgstr "R65: Zararlı: Yutulursa akciğerinize zarar verebilir" 7740 7741 #: src/rsdialog.cpp:514 7742 #, kde-format 7743 msgctxt "" 7744 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7745 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7746 msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking" 7747 msgstr "" 7748 "R66: Yineli maruz kalmak, cildinizin kurumasına ve çatlamasına neden olabilir" 7749 7750 #: src/rsdialog.cpp:517 7751 #, kde-format 7752 msgctxt "" 7753 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7754 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7755 msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness" 7756 msgstr "R67: Buharlar uyuşukluk ve baş dönmesine neden olabilir" 7757 7758 #: src/rsdialog.cpp:520 7759 #, kde-format 7760 msgctxt "" 7761 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7762 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7763 msgid "R68: Possible risk of irreversible effects" 7764 msgstr "R68: Geri alınamaz etkiler oluşturma riski" 7765 7766 #: src/rsdialog.cpp:548 7767 #, kde-format 7768 msgid "At least one of the specified phrases is invalid." 7769 msgstr "Belirtilen ibarelerden en az bir tanesi geçersizdir." 7770 7771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7772 #: src/rswidget.ui:28 7773 #, kde-format 7774 msgid "S-Phrases: " 7775 msgstr "S ibareleri: " 7776 7777 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, r_le) 7778 #: src/rswidget.ui:48 7779 #, kde-format 7780 msgid "" 7781 "Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " 7782 "The combinations with \"/\" are not yet implemented." 7783 msgstr "" 7784 "Okumak istediğiniz R ibarelerini girin. Sınırlayıcı olarak yalnızca \"-\" " 7785 "işaretine izin verilir. \"/\" içeren kombinasyonlar henüz gerçeklenmemiştir." 7786 7787 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, r_le) 7788 #: src/rswidget.ui:54 7789 #, kde-format 7790 msgid "Enter the R-Phrases you want to read" 7791 msgstr "Okumak istediğiniz R ibarelerini girin" 7792 7793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, r_le) 7794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, s_le) 7795 #: src/rswidget.ui:57 src/rswidget.ui:70 7796 #, kde-format 7797 msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9" 7798 msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9" 7799 7800 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, s_le) 7801 #: src/rswidget.ui:64 7802 #, kde-format 7803 msgid "" 7804 "Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " 7805 "The combinations with \"/\" are not yet implemented." 7806 msgstr "" 7807 "Okumak istediğiniz S ibarelerini girin. Sınırlayıcı olarak yalnızca \"-\" " 7808 "işaretine izin verilir. \"/\" içeren kombinasyonlar henüz gerçeklenmemiştir." 7809 7810 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, s_le) 7811 #: src/rswidget.ui:67 7812 #, kde-format 7813 msgid "Enter the S-Phrases you want to read" 7814 msgstr "Okumak istediğiniz S ibarelerini girin" 7815 7816 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterButton) 7817 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, filterButton) 7818 #: src/rswidget.ui:77 src/rswidget.ui:80 7819 #, kde-format 7820 msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left" 7821 msgstr "Sol tarafa yazdığınız ibarelerde arama yapmak için buraya tıklayın" 7822 7823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filterButton) 7824 #: src/rswidget.ui:83 7825 #, kde-format 7826 msgid "&Filter" 7827 msgstr "S&üz" 7828 7829 #: src/searchwidget.cpp:37 7830 #, kde-format 7831 msgid "Search..." 7832 msgstr "Ara..." 7833 7834 #: src/settings/isotopetablesettingscard.cpp:36 7835 #, kde-format 7836 msgid "Next to each other" 7837 msgstr "Birbirinin yanında" 7838 7839 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:18 7840 #, kde-format 7841 msgid "One part to the side of the other" 7842 msgstr "Bir kısmı diğerinin yanında" 7843 7844 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:23 7845 #, kde-format 7846 msgid "Both parts continuous" 7847 msgstr "Her iki parça da sürekli" 7848 7849 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:28 7850 #, kde-format 7851 msgid "Horizontally" 7852 msgstr "Yatay olarak" 7853 7854 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:33 7855 #, kde-format 7856 msgid "Horizontally (shifted)" 7857 msgstr "Yatay olarak (kaydırılmış)" 7858 7859 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:15 7860 #, kde-format 7861 msgid "Schemes" 7862 msgstr "Şemalar" 7863 7864 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:22 7865 #, kde-format 7866 msgid "Gradients" 7867 msgstr "Gradyanlar" 7868 7869 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:27 7870 #, kde-format 7871 msgid "Units" 7872 msgstr "Birimler" 7873 7874 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:33 7875 #, kde-format 7876 msgid "Isotope Table" 7877 msgstr "İzotop Tablosu" 7878 7879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) 7880 #: src/settings/settings_colors.ui:50 7881 #, kde-format 7882 msgid "s-Block:" 7883 msgstr "s bloku:" 7884 7885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) 7886 #: src/settings/settings_colors.ui:70 7887 #, kde-format 7888 msgid "p-Block:" 7889 msgstr "p bloku:" 7890 7891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) 7892 #: src/settings/settings_colors.ui:90 7893 #, kde-format 7894 msgid "d-Block:" 7895 msgstr "d bloku:" 7896 7897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16) 7898 #: src/settings/settings_colors.ui:110 7899 #, kde-format 7900 msgid "f-Block:" 7901 msgstr "f bloku:" 7902 7903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) 7904 #: src/settings/settings_colors.ui:156 7905 #, kde-format 7906 msgid "Group 1:" 7907 msgstr "1. grup:" 7908 7909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 7910 #: src/settings/settings_colors.ui:176 7911 #, kde-format 7912 msgid "Group 2:" 7913 msgstr "2. grup:" 7914 7915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 7916 #: src/settings/settings_colors.ui:196 7917 #, kde-format 7918 msgid "Group 3:" 7919 msgstr "3. grup:" 7920 7921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 7922 #: src/settings/settings_colors.ui:216 7923 #, kde-format 7924 msgid "Group 4:" 7925 msgstr "4. grup:" 7926 7927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) 7928 #: src/settings/settings_colors.ui:236 7929 #, kde-format 7930 msgid "Group 5:" 7931 msgstr "5. grup:" 7932 7933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) 7934 #: src/settings/settings_colors.ui:256 7935 #, kde-format 7936 msgid "Group 6:" 7937 msgstr "6. grup:" 7938 7939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 7940 #: src/settings/settings_colors.ui:276 7941 #, kde-format 7942 msgid "Group 7:" 7943 msgstr "7. grup:" 7944 7945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 7946 #: src/settings/settings_colors.ui:296 7947 #, kde-format 7948 msgid "Group 8:" 7949 msgstr "8. grup:" 7950 7951 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStateOfMatter) 7952 #: src/settings/settings_colors.ui:322 7953 #, kde-format 7954 msgid "State of Matter" 7955 msgstr "Maddenin Hali" 7956 7957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 7958 #: src/settings/settings_colors.ui:342 7959 #, kde-format 7960 msgid "Solid:" 7961 msgstr "Katı:" 7962 7963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 7964 #: src/settings/settings_colors.ui:362 7965 #, kde-format 7966 msgid "Liquid:" 7967 msgstr "Sıvı:" 7968 7969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 7970 #: src/settings/settings_colors.ui:382 7971 #, kde-format 7972 msgid "Vaporous:" 7973 msgstr "Gaz:" 7974 7975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2_2) 7976 #: src/settings/settings_colors.ui:428 7977 #, kde-format 7978 msgid "Alkali metals:" 7979 msgstr "Alkali metaller:" 7980 7981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2) 7982 #: src/settings/settings_colors.ui:448 7983 #, kde-format 7984 msgid "Rare earth:" 7985 msgstr "Nadir element:" 7986 7987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) 7988 #: src/settings/settings_colors.ui:468 7989 #, kde-format 7990 msgid "Non-metals:" 7991 msgstr "Ametaller:" 7992 7993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) 7994 #: src/settings/settings_colors.ui:488 7995 #, kde-format 7996 msgid "Alkaline earth metals:" 7997 msgstr "Toprak alkali metaller:" 7998 7999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2) 8000 #: src/settings/settings_colors.ui:508 8001 #, kde-format 8002 msgid "Other metals:" 8003 msgstr "Diğer metaller:" 8004 8005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) 8006 #: src/settings/settings_colors.ui:528 8007 #, kde-format 8008 msgid "Halogens:" 8009 msgstr "Halojenler:" 8010 8011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) 8012 #: src/settings/settings_colors.ui:548 8013 #, kde-format 8014 msgid "Transition metals:" 8015 msgstr "Geçiş metalleri:" 8016 8017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3) 8018 #: src/settings/settings_colors.ui:568 8019 #, kde-format 8020 msgid "Noble gases:" 8021 msgstr "Soy gazlar:" 8022 8023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3_2) 8024 #: src/settings/settings_colors.ui:588 8025 #, kde-format 8026 msgid "Metalloids:" 8027 msgstr "Metaloidler:" 8028 8029 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNoColor) 8030 #: src/settings/settings_colors.ui:614 8031 #, kde-format 8032 msgid "No Color Scheme" 8033 msgstr "Renk Şeması Yok" 8034 8035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2_2) 8036 #: src/settings/settings_colors.ui:634 8037 #, kde-format 8038 msgid "All the elements:" 8039 msgstr "Tüm elementler:" 8040 8041 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noscheme) 8042 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_noscheme) 8043 #: src/settings/settings_colors.ui:641 src/settings/settings_colors.ui:644 8044 #, kde-format 8045 msgid "This color will be used if no other scheme is selected" 8046 msgstr "Başka bir şema seçilmediği takdirde bu renk kullanılacak" 8047 8048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8049 #: src/settings/settings_gradients.ui:42 8050 #, kde-format 8051 msgid "" 8052 "Instead of using a linear gradient to display the given property of an " 8053 "element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic gradient.\n" 8054 "\n" 8055 "Check the properties you want to have displayed with a logarithmic gradient." 8056 msgstr "" 8057 "Kalzium, periyodik tablodaki bir elementin verilen özelliğini görüntülemek " 8058 "için doğrusal bir gradyan kullanmak yerine logaritmik bir gradyan da " 8059 "kullanabilir.\n" 8060 "\n" 8061 "Logaritmik gradyanla görüntülenmesini istediğiniz özellikleri denetleyin." 8062 8063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicDiscoverydateGradient) 8064 #: src/settings/settings_gradients.ui:102 8065 #, kde-format 8066 msgid "Discovery Date" 8067 msgstr "Keşif Tarihi" 8068 8069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8070 #: src/settings/settings_gradients.ui:136 8071 #, kde-format 8072 msgid "Maximal Value Color:" 8073 msgstr "En büyük değer rengi:" 8074 8075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8076 #: src/settings/settings_gradients.ui:152 8077 #, kde-format 8078 msgid "Minimal Value Color:" 8079 msgstr "En küçük değer rengi:" 8080 8081 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:18 8082 #, kde-format 8083 msgid "Energy:" 8084 msgstr "Enerji:" 8085 8086 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:24 8087 #, kde-format 8088 msgid "Length:" 8089 msgstr "Uzunluk:" 8090 8091 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:30 8092 #, kde-format 8093 msgid "Temperature:" 8094 msgstr "Sıcaklık:" 8095 8096 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SpectrumView) 8097 #: src/spectrumview.ui:14 8098 #, kde-format 8099 msgid "" 8100 "This page gives an overview of the spectrum of this element. Using the mouse " 8101 "you can zoom into the spectrum." 8102 msgstr "" 8103 "Bu sayfada bu elementin tayfına genel bir bakış sunulmaktadır. Fareyi " 8104 "kullanarak tayfı yakınlaştırabilirsiniz." 8105 8106 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, SpectrumView) 8107 #: src/spectrumview.ui:17 8108 #, kde-format 8109 msgid "This page gives an overview of the spectrum of this element." 8110 msgstr "Bu sayfada bu elementin tayfına genel bir bakış sunulmaktadır." 8111 8112 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget) 8113 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget) 8114 #: src/spectrumview.ui:41 src/spectrumview.ui:44 8115 #, kde-format 8116 msgid "This is the spectrum of the element." 8117 msgstr "Bu, elementin tayfıdır." 8118 8119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) 8120 #: src/spectrumview.ui:53 8121 #, kde-format 8122 msgid "&Minimum value:" 8123 msgstr "En &küçük değer:" 8124 8125 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minimumValue) 8126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, minimumValue) 8127 #: src/spectrumview.ui:66 src/spectrumview.ui:69 8128 #, kde-format 8129 msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum." 8130 msgstr "Tayfın en soldaki dalga boyunu ayarlar." 8131 8132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) 8133 #: src/spectrumview.ui:110 8134 #, kde-format 8135 msgid "Maximum &value:" 8136 msgstr "En büyük &değer:" 8137 8138 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maximumValue) 8139 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maximumValue) 8140 #: src/spectrumview.ui:123 src/spectrumview.ui:126 8141 #, kde-format 8142 msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum." 8143 msgstr "Tayfın en sağdaki dalga boyunu ayarlar." 8144 8145 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8146 #: src/spectrumview.ui:145 8147 #, kde-format 8148 msgid "Spectrum Settings" 8149 msgstr "Tayf Ayarları" 8150 8151 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType) 8152 #: src/spectrumview.ui:155 8153 #, kde-format 8154 msgid "Emission spectrum" 8155 msgstr "Salınım tayfı" 8156 8157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType) 8158 #: src/spectrumview.ui:160 8159 #, kde-format 8160 msgid "Absorption spectrum" 8161 msgstr "Soğurma tayfı" 8162 8163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8164 #: src/spectrumview.ui:168 8165 #, kde-format 8166 msgid "Unit:" 8167 msgstr "Birim:" 8168 8169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8170 #: src/spectrumview.ui:175 8171 #, kde-format 8172 msgid "Type:" 8173 msgstr "Tür:" 8174 8175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_resetZoom) 8176 #: src/spectrumview.ui:185 8177 #, kde-format 8178 msgid "Reset zoom" 8179 msgstr "Yakınlaştırmayı Sıfırla" 8180 8181 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23 8182 #, kde-format 8183 msgid "Wavelength" 8184 msgstr "Dalga Boyu" 8185 8186 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23 8187 #, kde-format 8188 msgid "Intensity" 8189 msgstr "Yoğunluk" 8190 8191 #: src/tablesdialog.cpp:35 src/tablesdialog.cpp:36 8192 #, kde-format 8193 msgid "Greek alphabet" 8194 msgstr "Yunan alfabesi" 8195 8196 #: src/tablesdialog.cpp:47 8197 #, kde-format 8198 msgid "Uppercase" 8199 msgstr "BÜYÜK harf" 8200 8201 #: src/tablesdialog.cpp:47 8202 #, kde-format 8203 msgid "Lowercase" 8204 msgstr "küçük harf" 8205 8206 #: src/tablesdialog.cpp:48 8207 #, kde-format 8208 msgctxt "" 8209 "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for the " 8210 "first letter. " 8211 msgid "Name" 8212 msgstr "Ad" 8213 8214 #: src/tablesdialog.cpp:104 8215 #, kde-format 8216 msgid "alpha" 8217 msgstr "alfa" 8218 8219 #: src/tablesdialog.cpp:105 8220 #, kde-format 8221 msgid "beta" 8222 msgstr "beta" 8223 8224 #: src/tablesdialog.cpp:106 8225 #, kde-format 8226 msgid "gamma" 8227 msgstr "gama" 8228 8229 #: src/tablesdialog.cpp:107 8230 #, kde-format 8231 msgid "delta" 8232 msgstr "delta" 8233 8234 #: src/tablesdialog.cpp:108 8235 #, kde-format 8236 msgid "epsilon" 8237 msgstr "epsilon" 8238 8239 #: src/tablesdialog.cpp:109 8240 #, kde-format 8241 msgid "zeta" 8242 msgstr "zeta" 8243 8244 #: src/tablesdialog.cpp:110 8245 #, kde-format 8246 msgid "eta" 8247 msgstr "eta" 8248 8249 #: src/tablesdialog.cpp:111 8250 #, kde-format 8251 msgid "theta" 8252 msgstr "teta" 8253 8254 #: src/tablesdialog.cpp:112 8255 #, kde-format 8256 msgid "iota" 8257 msgstr "yota" 8258 8259 #: src/tablesdialog.cpp:113 8260 #, kde-format 8261 msgid "kappa" 8262 msgstr "kappa" 8263 8264 #: src/tablesdialog.cpp:114 8265 #, kde-format 8266 msgid "lambda" 8267 msgstr "lambda" 8268 8269 #: src/tablesdialog.cpp:115 8270 #, kde-format 8271 msgid "mu" 8272 msgstr "mü" 8273 8274 #: src/tablesdialog.cpp:116 8275 #, kde-format 8276 msgid "nu" 8277 msgstr "nü" 8278 8279 #: src/tablesdialog.cpp:117 8280 #, kde-format 8281 msgid "xi" 8282 msgstr "zi" 8283 8284 #: src/tablesdialog.cpp:118 8285 #, kde-format 8286 msgid "omicron" 8287 msgstr "omikron" 8288 8289 #: src/tablesdialog.cpp:119 8290 #, kde-format 8291 msgid "pi" 8292 msgstr "pi" 8293 8294 #: src/tablesdialog.cpp:120 8295 #, kde-format 8296 msgid "rho" 8297 msgstr "ro" 8298 8299 #: src/tablesdialog.cpp:121 8300 #, kde-format 8301 msgid "sigma" 8302 msgstr "sigma" 8303 8304 #: src/tablesdialog.cpp:122 8305 #, kde-format 8306 msgid "tau" 8307 msgstr "tau" 8308 8309 #: src/tablesdialog.cpp:123 8310 #, kde-format 8311 msgid "upsilon" 8312 msgstr "upsilon" 8313 8314 #: src/tablesdialog.cpp:124 8315 #, kde-format 8316 msgid "phi" 8317 msgstr "fi" 8318 8319 #: src/tablesdialog.cpp:125 8320 #, kde-format 8321 msgid "chi" 8322 msgstr "ki" 8323 8324 #: src/tablesdialog.cpp:126 8325 #, kde-format 8326 msgid "psi" 8327 msgstr "psi" 8328 8329 #: src/tablesdialog.cpp:127 8330 #, kde-format 8331 msgid "omega" 8332 msgstr "omega" 8333 8334 #: src/tablesdialog.cpp:136 8335 #, kde-format 8336 msgid "Numbers" 8337 msgstr "Sayılar" 8338 8339 #: src/tablesdialog.cpp:137 8340 #, kde-format 8341 msgid "Numeric Prefixes and Roman Numerals" 8342 msgstr "Sayısal Önekler ve Roma Sayıları" 8343 8344 #: src/tablesdialog.cpp:147 8345 #, kde-format 8346 msgid "Number" 8347 msgstr "Numara" 8348 8349 #: src/tablesdialog.cpp:147 8350 #, kde-format 8351 msgctxt "For example 'Mono' for 1 and 'Tri' for 3" 8352 msgid "Prefix" 8353 msgstr "Önek" 8354 8355 #: src/tablesdialog.cpp:147 8356 #, kde-format 8357 msgid "Roman Numerals" 8358 msgstr "Roma Rakamları" 8359 8360 #: src/tablesdialog.cpp:151 8361 #, kde-format 8362 msgid "0.5" 8363 msgstr "0,5" 8364 8365 #: src/tablesdialog.cpp:152 8366 #, kde-format 8367 msgid "1" 8368 msgstr "1" 8369 8370 #: src/tablesdialog.cpp:153 8371 #, kde-format 8372 msgid "1.5" 8373 msgstr "1,5" 8374 8375 #: src/tablesdialog.cpp:154 8376 #, kde-format 8377 msgid "2" 8378 msgstr "2" 8379 8380 #: src/tablesdialog.cpp:155 8381 #, kde-format 8382 msgid "2.5" 8383 msgstr "2,5" 8384 8385 #: src/tablesdialog.cpp:156 8386 #, kde-format 8387 msgid "3" 8388 msgstr "3" 8389 8390 #: src/tablesdialog.cpp:157 8391 #, kde-format 8392 msgid "4" 8393 msgstr "4" 8394 8395 #: src/tablesdialog.cpp:158 8396 #, kde-format 8397 msgid "5" 8398 msgstr "5" 8399 8400 #: src/tablesdialog.cpp:159 8401 #, kde-format 8402 msgid "6" 8403 msgstr "6" 8404 8405 #: src/tablesdialog.cpp:160 8406 #, kde-format 8407 msgid "7" 8408 msgstr "7" 8409 8410 #: src/tablesdialog.cpp:161 8411 #, kde-format 8412 msgid "8" 8413 msgstr "8" 8414 8415 #: src/tablesdialog.cpp:162 8416 #, kde-format 8417 msgid "9" 8418 msgstr "9" 8419 8420 #: src/tablesdialog.cpp:163 8421 #, kde-format 8422 msgid "10" 8423 msgstr "10" 8424 8425 #: src/tablesdialog.cpp:164 8426 #, kde-format 8427 msgid "11" 8428 msgstr "11" 8429 8430 #: src/tablesdialog.cpp:165 8431 #, kde-format 8432 msgid "12" 8433 msgstr "12" 8434 8435 #: src/tablesdialog.cpp:166 8436 #, kde-format 8437 msgid "13" 8438 msgstr "13" 8439 8440 #: src/tablesdialog.cpp:167 8441 #, kde-format 8442 msgid "14" 8443 msgstr "14" 8444 8445 #: src/tablesdialog.cpp:168 8446 #, kde-format 8447 msgid "15" 8448 msgstr "15" 8449 8450 #: src/tablesdialog.cpp:169 8451 #, kde-format 8452 msgid "16" 8453 msgstr "16" 8454 8455 #: src/tablesdialog.cpp:170 8456 #, kde-format 8457 msgid "17" 8458 msgstr "17" 8459 8460 #: src/tablesdialog.cpp:171 8461 #, kde-format 8462 msgid "18" 8463 msgstr "18" 8464 8465 #: src/tablesdialog.cpp:172 8466 #, kde-format 8467 msgid "19" 8468 msgstr "19" 8469 8470 #: src/tablesdialog.cpp:173 8471 #, kde-format 8472 msgid "20" 8473 msgstr "20" 8474 8475 #: src/tablesdialog.cpp:174 8476 #, kde-format 8477 msgid "40" 8478 msgstr "40" 8479 8480 #: src/tablesdialog.cpp:175 8481 #, kde-format 8482 msgid "50" 8483 msgstr "50" 8484 8485 #: src/tablesdialog.cpp:176 8486 #, kde-format 8487 msgid "60" 8488 msgstr "60" 8489 8490 #: src/tablesdialog.cpp:177 8491 #, kde-format 8492 msgid "90" 8493 msgstr "90" 8494 8495 #: src/tablesdialog.cpp:178 8496 #, kde-format 8497 msgid "100" 8498 msgstr "100" 8499 8500 #: src/tablesdialog.cpp:251 8501 #, kde-format 8502 msgid "&Copy" 8503 msgstr "Ko&pyala" 8504 8505 #: src/tools/moleculeview.cpp:55 8506 #, kde-format 8507 msgctxt "@title:window" 8508 msgid "Molecular Editor" 8509 msgstr "Molekül Düzenleyicisi" 8510 8511 #: src/tools/moleculeview.cpp:71 8512 #, kde-format 8513 msgid "Load Molecule" 8514 msgstr "Molekül Yükle" 8515 8516 #: src/tools/moleculeview.cpp:73 8517 #, kde-format 8518 msgid "Download New Molecules" 8519 msgstr "Yeni Moleküller İndir" 8520 8521 #: src/tools/moleculeview.cpp:75 8522 #, kde-format 8523 msgid "Save Molecule" 8524 msgstr "Molekülü Kaydet" 8525 8526 #: src/tools/moleculeview.cpp:108 8527 #, kde-format 8528 msgid "" 8529 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 8530 "located." 8531 msgstr "Yüklenen araç yok; büyük olasılıkla Avogadro eklentileri bulunamadı." 8532 8533 #: src/tools/moleculeview.cpp:130 8534 #, kde-format 8535 msgid "" 8536 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 8537 "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved." 8538 msgstr "" 8539 "Yüklenen araç yok; büyük ihtimalle Avogadro eklentileri bulunamadı. Bu sorun " 8540 "çözülene kadar hiçbir molekül görüntülenemez." 8541 8542 #: src/tools/moleculeview.cpp:137 src/tools/moleculeview.cpp:203 8543 #, kde-format 8544 msgid "Common molecule formats" 8545 msgstr "Genel molekül biçimleri" 8546 8547 #: src/tools/moleculeview.cpp:138 src/tools/moleculeview.cpp:204 8548 #, kde-format 8549 msgid "All files" 8550 msgstr "Tüm dosyalar" 8551 8552 #: src/tools/moleculeview.cpp:142 8553 #, kde-format 8554 msgid "Choose a file to open" 8555 msgstr "Açılacak bir dosya seç" 8556 8557 #: src/tools/moleculeview.cpp:177 8558 #, kde-format 8559 msgid "Could not load molecule" 8560 msgstr "Molekül yüklenemedi" 8561 8562 #: src/tools/moleculeview.cpp:177 8563 #, kde-format 8564 msgid "Loading the molecule failed." 8565 msgstr "Molekülün yüklenmesi başarısız oldu" 8566 8567 #: src/tools/moleculeview.cpp:206 8568 #, kde-format 8569 msgid "Choose a file to save to" 8570 msgstr "Kaydedilecek bir dosya seç" 8571 8572 #: src/tools/moleculeview.cpp:247 8573 #, kde-format 8574 msgctxt "" 8575 "This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this does " 8576 "not need to be translated at all!" 8577 msgid "%1 u" 8578 msgstr "%1 u" 8579 8580 #: src/tools/moleculeview.cpp:290 8581 #, kde-format 8582 msgid "Failed to download molecule %1 to %2." 8583 msgstr "%1-%2 molekülleri yüklenemedi" 8584 8585 #: src/tools/moleculeview.cpp:298 8586 #, kde-format 8587 msgid "The molecules that could be downloaded have been saved to %1." 8588 msgstr "İndirilebilecek olan molekül %1 konumuna kaydedildi." 8589 8590 #: src/tools/moleculeview.cpp:300 8591 #, kde-format 8592 msgid "The molecules have been saved to %1." 8593 msgstr "Moleküller %1 konumuna kaydedildi." 8594 8595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStyle) 8596 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:28 8597 #, kde-format 8598 msgid "Style:" 8599 msgstr "Biçem:" 8600 8601 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, display) 8602 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:97 8603 #, kde-format 8604 msgid "Display" 8605 msgstr "Görüntü" 8606 8607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8608 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:112 8609 #, kde-format 8610 msgid "" 8611 "Load a molecule and use the mouse pointer and scroll wheel to change the " 8612 "view point." 8613 msgstr "" 8614 "Bir molekül yükleyin ve bakış noktasını değiştirmek için fare işaretçisini " 8615 "ve sarma tekerleğini kullanın." 8616 8617 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, edit) 8618 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:136 8619 #, kde-format 8620 msgid "Edit" 8621 msgstr "Düzen" 8622 8623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optimizeButton) 8624 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:144 8625 #, kde-format 8626 msgid "Optimize" 8627 msgstr "Eniyile" 8628 8629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDrawingButton) 8630 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:164 8631 #, kde-format 8632 msgid "Clear drawing" 8633 msgstr "Çizimi Temizle" 8634 8635 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, measure) 8636 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:174 8637 #, kde-format 8638 msgid "Measure" 8639 msgstr "Ölçü" 8640 8641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 8642 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:186 8643 #, kde-format 8644 msgid "" 8645 "Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, on 4 " 8646 "atoms to measure a dihedral angle." 8647 msgstr "" 8648 "Bir uzaklığı ölçmek için 2 atoma, bir açıyı ölçmek için 3 atoma, dihedral " 8649 "açıyı ölçmek için 4 atoma tıklayın." 8650 8651 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8652 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:215 8653 #, kde-format 8654 msgid "Statistics" 8655 msgstr "İstatistikler" 8656 8657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8658 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:223 8659 #, kde-format 8660 msgid "Name:" 8661 msgstr "Ad:" 8662 8663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 8664 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:240 8665 #, kde-format 8666 msgid "Formula:" 8667 msgstr "Formül:" 8668 8669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8670 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:257 8671 #, kde-format 8672 msgid "Weight:" 8673 msgstr "Ağırlık:" 8674 8675 #: src/tools/obconverter.cpp:33 8676 #, kde-format 8677 msgctxt "@title:window" 8678 msgid "OpenBabel Frontend" 8679 msgstr "OpenBabel Ön Ucu" 8680 8681 #: src/tools/obconverter.cpp:51 src/tools/obconverter.cpp:219 8682 #, kde-format 8683 msgid "Convert" 8684 msgstr "Dönüştür" 8685 8686 #: src/tools/obconverter.cpp:115 8687 #, kde-format 8688 msgid "Open Molecule File" 8689 msgstr "Molekül Dosyası Aç" 8690 8691 #: src/tools/obconverter.cpp:117 8692 #, kde-format 8693 msgid "All Files" 8694 msgstr "Tüm Dosyalar" 8695 8696 #: src/tools/obconverter.cpp:178 8697 #, kde-format 8698 msgid "You must select some files first." 8699 msgstr "Önce bazı dosyaları seçmelisiniz." 8700 8701 #: src/tools/obconverter.cpp:178 8702 #, kde-format 8703 msgid "No files selected" 8704 msgstr "Seçili dosya yok" 8705 8706 #: src/tools/obconverter.cpp:195 8707 #, kde-format 8708 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?" 8709 msgstr "" 8710 "%1 dosyası halihazırda var. Olanaklıysa üzerine yazmak istiyor musunuz?" 8711 8712 #: src/tools/obconverter.cpp:196 8713 #, kde-format 8714 msgid "The File %1 Already Exists -- KOpenBabel" 8715 msgstr "%1 Dosyası Var -- KOpenBabel" 8716 8717 #: src/tools/obconverter.cpp:218 8718 #, kde-format 8719 msgid "Is it okay to run these commands? -- KOpenBabel" 8720 msgstr "Bu komutları çalıştırmak uygun mu? -- KOpenBabel" 8721 8722 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8723 #: src/tools/obconverterwidget.ui:32 8724 #, kde-format 8725 msgid "Files to convert" 8726 msgstr "Dönüştürülecek Dosyalar" 8727 8728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllFileButton) 8729 #: src/tools/obconverterwidget.ui:53 8730 #, kde-format 8731 msgid "&Select all" 8732 msgstr "&Tümünü Seç" 8733 8734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteFileButton) 8735 #: src/tools/obconverterwidget.ui:73 8736 #, kde-format 8737 msgid "&Remove" 8738 msgstr "&Kaldır" 8739 8740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFileButton) 8741 #: src/tools/obconverterwidget.ui:80 8742 #, kde-format 8743 msgid "&Add" 8744 msgstr "&Ekle" 8745 8746 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, FileListView) 8747 #: src/tools/obconverterwidget.ui:90 8748 #, kde-format 8749 msgid "" 8750 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 8751 "\">\n" 8752 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 8753 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 8754 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 8755 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8756 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You see the files which " 8757 "will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the " 8758 "list.</p></body></html>" 8759 msgstr "" 8760 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 8761 "\">\n" 8762 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 8763 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 8764 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 8765 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8766 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Burada dönüştürülecek " 8767 "dosyaları görüyorsunuz. Listeye dosya eklemek ve listeden dosya çıkarmak " 8768 "için düğmeleri kullanın.</p></body></html>" 8769 8770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8771 #: src/tools/obconverterwidget.ui:120 8772 #, kde-format 8773 msgid "Convert from:" 8774 msgstr "Şundan dönüştür:" 8775 8776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8777 #: src/tools/obconverterwidget.ui:159 8778 #, kde-format 8779 msgid "Convert to:" 8780 msgstr "Şuna dönüştür:"