Warning, /education/kalzium/po/tr/kalzium.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Translators:
0005 # Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005.
0006 # Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004-2005,2007.
0007 # Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
0008 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003-2004.
0009 # Halil Erensu <halil@superonline.com>, 2003.
0010 # H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011.
0011 # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2009,2014.
0012 # Renan Cakirerk, 2010.
0013 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007-2009.
0014 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014.
0015 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
0016 msgid ""
0017 msgstr ""
0018 "Project-Id-Version: kdeedu-kde4\n"
0019 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0020 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:39+0000\n"
0021 "PO-Revision-Date: 2024-01-31 17:02+0300\n"
0022 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
0023 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
0024 "Language: tr\n"
0025 "MIME-Version: 1.0\n"
0026 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0027 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0028 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0029 "X-Generator: Lokalize 24.01.95\n"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your names"
0034 msgstr ""
0035 "Halil Erensu, Engin ÇAĞATAY, Ayşe GENÇ, Muhammet Kara, Renan Çakırerk, H. "
0036 "İbrahim Güngör, Emir SARI"
0037 
0038 #, kde-format
0039 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0040 msgid "Your emails"
0041 msgstr ""
0042 "halilerensu@yahoo.com, engincagatay@yahoo.com, ayse@uludag.org.tr, muhammet."
0043 "k@gmail.com, renan@pardus.org.tr, ibrahim@pardus.org.tr, emir_sari@icloud.com"
0044 
0045 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30
0046 #, kde-format
0047 msgid "Problem while opening the file"
0048 msgstr "Dosya açılırken bir sorun oluştu"
0049 
0050 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30
0051 #, kde-format
0052 msgid "Cannot open the specified file."
0053 msgstr "Belirtilen dosya açılamıyor."
0054 
0055 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54
0056 #, kde-format
0057 msgid "Sorry"
0058 msgstr "Üzgünüz"
0059 
0060 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54
0061 #, kde-format
0062 msgid "Cannot save to the specified file."
0063 msgstr "Belirtilen dosyaya kaydedilemiyor."
0064 
0065 #: data/knowledge.xml:4 src/kalziumgradienttype.cpp:437
0066 #, kde-format
0067 msgid "State of matter"
0068 msgstr "Maddenin hali"
0069 
0070 #: data/knowledge.xml:5
0071 #, kde-format
0072 msgid ""
0073 "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
0074 "definite volume: solid, liquid or gaseous."
0075 msgstr ""
0076 "Bir maddenin biçim kararlılığına ve belirli bir hacim kaplayıp kaplamadığına "
0077 "bağlı biçimi: Katı, sıvı veya gaz."
0078 
0079 #: data/knowledge.xml:8
0080 #, kde-format
0081 msgid "Chemical Symbol"
0082 msgstr "Kimyasal Sembol"
0083 
0084 #: data/knowledge.xml:9
0085 #, kde-format
0086 msgid ""
0087 "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
0088 msgstr ""
0089 "Bir, iki veya üç harfli kısaltma; uluslararası görüş birliği ile belirlenir."
0090 
0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
0092 #: data/knowledge.xml:11 data/knowledge.xml:23 data/knowledge.xml:113
0093 #: src/molcalcwidgetbase.ui:208
0094 #, kde-format
0095 msgid "Element"
0096 msgstr "Element"
0097 
0098 #: data/knowledge.xml:15
0099 #, kde-format
0100 msgid "Chromatography"
0101 msgstr "Kromatografi"
0102 
0103 #: data/knowledge.xml:16
0104 #, kde-format
0105 msgid ""
0106 "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
0107 "absorption on a static medium (stationary phase)."
0108 msgstr ""
0109 "Statik bir ortamda (sabit faz) farklılaştırılmış soğurma yoluyla hareketli "
0110 "bir ortamda (hareketli faz) madde ayrımı."
0111 
0112 #: data/knowledge.xml:19
0113 #, kde-format
0114 msgid "Distillation"
0115 msgstr "Damıtma"
0116 
0117 #: data/knowledge.xml:20
0118 #, kde-format
0119 msgid ""
0120 "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
0121 "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
0122 "process is repeated several times in a column."
0123 msgstr ""
0124 "Sıvı bir çözeltinin (homojen karışım) buharlaşma ve yoğunlaşma yoluyla "
0125 "bileşenlerine ayrılması. Kısmi damıtmada işlem bir sütunda birkaç kez "
0126 "yinelenir."
0127 
0128 #: data/knowledge.xml:24
0129 #, kde-format
0130 msgid ""
0131 "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
0132 "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
0133 "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
0134 msgstr ""
0135 "Daha basit maddelere ayrıştırılamayan madde. Kimyasal elementler, "
0136 "malzemelerin temel taşlarıdır. Elementler, pozitif protonlardan oluşan bir "
0137 "çekirdek, nötr nötronlar ve bir elektron kabuğundan oluşan atomlardan oluşur."
0138 
0139 #: data/knowledge.xml:27
0140 #, kde-format
0141 msgid "Emulsion"
0142 msgstr "Emülsiyon"
0143 
0144 #: data/knowledge.xml:28
0145 #, kde-format
0146 msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
0147 msgstr "İki sıvının heterojen karışımı."
0148 
0149 #: data/knowledge.xml:31
0150 #, kde-format
0151 msgid "Extraction"
0152 msgstr "Özütleme"
0153 
0154 #: data/knowledge.xml:32
0155 #, kde-format
0156 msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
0157 msgstr ""
0158 "Homojen veya heterojen karışımın saf madde elde edecek şekilde işlenmesi."
0159 
0160 #: data/knowledge.xml:34 data/knowledge.xml:42
0161 #, kde-format
0162 msgid "Mix"
0163 msgstr "Karışım"
0164 
0165 #: data/knowledge.xml:38
0166 #, kde-format
0167 msgid "Filtering"
0168 msgstr "Süzme"
0169 
0170 #: data/knowledge.xml:39
0171 #, kde-format
0172 msgid ""
0173 "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
0174 "filter (porous separation wall)."
0175 msgstr ""
0176 "Katı bir maddenin sıvı veya gaz halindeki bir maddeden bir süzgeç (gözenekli "
0177 "ayırma duvarı) ile ayrılması."
0178 
0179 #: data/knowledge.xml:43
0180 #, kde-format
0181 msgid ""
0182 "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
0183 "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
0184 "consist of multiple phases."
0185 msgstr ""
0186 "Belirlenmemiş oranlarda birleştirilmiş, farklılaşmış maddeden oluşan madde. "
0187 "[i]Homojen karışımlar[/i] tutarlı bir görünüme sahiptir; [i]heterojen "
0188 "karışımlar[/i] birden fazla fazdan oluşur."
0189 
0190 #: data/knowledge.xml:46
0191 #, kde-format
0192 msgid "Accuracy"
0193 msgstr "Doğruluk"
0194 
0195 #: data/knowledge.xml:47
0196 #, kde-format
0197 msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
0198 msgstr "Tesadüfi ve sistematik hatalardan oluşur."
0199 
0200 #: data/knowledge.xml:50
0201 #, kde-format
0202 msgid "Law of Conservation of Mass"
0203 msgstr "Kütlenin Korunumu Kanunu"
0204 
0205 #: data/knowledge.xml:51
0206 #, kde-format
0207 msgid ""
0208 "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
0209 "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
0210 "products of the reaction."
0211 msgstr ""
0212 "Kimyasal tepkime sırasında kütle ne kaybolur ne de kazanılır. Tepkimeye "
0213 "giren malzemenin toplam kütlesi, tepkime ürünlerinin kütlelerinin toplamına "
0214 "eşittir."
0215 
0216 #: data/knowledge.xml:54
0217 #, kde-format
0218 msgid "Law of multiple proportions"
0219 msgstr "Katlı Oranlar Kanunu"
0220 
0221 #: data/knowledge.xml:55
0222 #, kde-format
0223 msgid ""
0224 "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
0225 "two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
0226 msgstr ""
0227 "Bir alaşım her zaman aynı kütle oranında aynı elementleri içerir. İki veya "
0228 "daha fazla elementin birbirine bağlanması durumunda kütle oranı sabittir."
0229 
0230 #: data/knowledge.xml:58
0231 #, kde-format
0232 msgid "Crystallization"
0233 msgstr "Kristalleşme"
0234 
0235 #: data/knowledge.xml:59
0236 #, kde-format
0237 msgid ""
0238 "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
0239 "gaseous phases."
0240 msgstr ""
0241 "Katı, kristalli maddenin bir çözeltiden veya sıvı veya gaz halindeki "
0242 "fazlardan ayrılması."
0243 
0244 #: data/knowledge.xml:62
0245 #, kde-format
0246 msgid "Solution"
0247 msgstr "Çözelti"
0248 
0249 #: data/knowledge.xml:63
0250 #, kde-format
0251 msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
0252 msgstr "Birden çok saf malzemenin homojen karışımı"
0253 
0254 #. i18n("Name"), ChemicalDataObject::name));
0255 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType)
0256 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType)
0257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMassGradient)
0258 #: data/knowledge.xml:66 data/knowledge.xml:131
0259 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:334
0260 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:354 src/detailinfodlg.cpp:300
0261 #: src/exportdialog.cpp:135 src/settings/settings_gradients.ui:74
0262 #, kde-format
0263 msgid "Mass"
0264 msgstr "Kütle"
0265 
0266 #: data/knowledge.xml:67
0267 #, kde-format
0268 msgid "Measurement of an amount of matter."
0269 msgstr "Maddenin miktarının ölçümü."
0270 
0271 #: data/knowledge.xml:70
0272 #, kde-format
0273 msgid "Matter"
0274 msgstr "Madde"
0275 
0276 #: data/knowledge.xml:71
0277 #, kde-format
0278 msgid "All that takes up space and has mass."
0279 msgstr "Uzayda hacim kaplayan ve kütlesi olan her şey."
0280 
0281 #: data/knowledge.xml:74
0282 #, kde-format
0283 msgid "Phase"
0284 msgstr "Faz"
0285 
0286 #: data/knowledge.xml:75
0287 #, kde-format
0288 msgid ""
0289 "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
0290 "matter that separated from its environment in its expansion through a "
0291 "surface."
0292 msgstr ""
0293 "Maddenin kimyasal bileşimi ve fiziksel özellikleri sayesinde bir yüzey "
0294 "boyunca genişlemesiyle çevresinden ayrılan homojen kısmı."
0295 
0296 #: data/knowledge.xml:78
0297 #, kde-format
0298 msgid "Accuracy and precision"
0299 msgstr "Doğruluk ve kesinlik"
0300 
0301 #: data/knowledge.xml:79
0302 #, kde-format
0303 msgid ""
0304 "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
0305 msgstr ""
0306 "Standart sapma ile ifade edilir: Tesadüfi oluşan hatalar üzerinden verilen "
0307 "değerler."
0308 
0309 #: data/knowledge.xml:82
0310 #, kde-format
0311 msgid "Correctness"
0312 msgstr "Doğruluk"
0313 
0314 #: data/knowledge.xml:83
0315 #, kde-format
0316 msgid "Values given over accidental errors."
0317 msgstr "Tesadüfi oluşan hatalar üzerinden verilen değerler."
0318 
0319 #: data/knowledge.xml:86
0320 #, kde-format
0321 msgid "SI-Unit"
0322 msgstr "SI Birimi"
0323 
0324 #: data/knowledge.xml:87
0325 #, kde-format
0326 msgid "Measurement unit using International Symbols."
0327 msgstr "Uluslararası semboller kullanan ölçüm birimi."
0328 
0329 #: data/knowledge.xml:90
0330 #, kde-format
0331 msgid "Significant figures"
0332 msgstr "Önemli rakamlar"
0333 
0334 #: data/knowledge.xml:91
0335 #, kde-format
0336 msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
0337 msgstr "Bir sayıda anlamlı olan basamak sayısı."
0338 
0339 #: data/knowledge.xml:94
0340 #, kde-format
0341 msgid "Standard deviation"
0342 msgstr "Standart sapma"
0343 
0344 #: data/knowledge.xml:95
0345 #, kde-format
0346 msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimated."
0347 msgstr "Bir ölçümün kesinliğinin tahmin edilebileceği miktar."
0348 
0349 #: data/knowledge.xml:98
0350 #, kde-format
0351 msgid "Suspension"
0352 msgstr "Süspansiyon"
0353 
0354 #: data/knowledge.xml:99
0355 #, kde-format
0356 msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
0357 msgstr "Sıvı ve katı maddeden oluşan heterojen karışım."
0358 
0359 #: data/knowledge.xml:102
0360 #, kde-format
0361 msgid "Alloys"
0362 msgstr "Alaşımlar"
0363 
0364 #: data/knowledge.xml:103
0365 #, kde-format
0366 msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
0367 msgstr "Belirli bir oranda birden fazla elementten oluşan saf madde."
0368 
0369 #: data/knowledge.xml:106
0370 #, kde-format
0371 msgid "Alpha rays"
0372 msgstr "Alfa ışınları"
0373 
0374 #: data/knowledge.xml:107
0375 #, kde-format
0376 msgid ""
0377 "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
0378 "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
0379 msgstr ""
0380 "Belirli radyoaktif elementlerin atomlarından yayılan, iki proton ve iki "
0381 "nötrondan oluşan alfa parçacıklarından oluşan ışınlar."
0382 
0383 #: data/knowledge.xml:110 data/knowledge.xml:123 data/knowledge.xml:130
0384 #: data/knowledge.xml:138 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:222
0385 #: data/knowledge.xml:231
0386 #, kde-format
0387 msgid "Atom"
0388 msgstr "Atom"
0389 
0390 #: data/knowledge.xml:111
0391 #, kde-format
0392 msgid ""
0393 "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
0394 "kind are called an Element."
0395 msgstr ""
0396 "Atomlar kimyasal olarak ayrılamaz ve maddenin yapı taşlarıdır. Tek cins "
0397 "atomlara element denir."
0398 
0399 #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:211 data/knowledge.xml:223
0400 #: data/knowledge.xml:232 data/knowledge.xml:240
0401 #, kde-format
0402 msgid "Electron"
0403 msgstr "Elektron"
0404 
0405 #: data/knowledge.xml:115 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:233
0406 #, kde-format
0407 msgid "Proton"
0408 msgstr "Proton"
0409 
0410 #: data/knowledge.xml:116 data/knowledge.xml:224 data/knowledge.xml:228
0411 #, kde-format
0412 msgid "Neutron"
0413 msgstr "Nötron"
0414 
0415 #: data/knowledge.xml:120
0416 #, kde-format
0417 msgid "Atomic nucleus"
0418 msgstr "Atom Çekirdeği"
0419 
0420 #: data/knowledge.xml:121
0421 #, kde-format
0422 msgid ""
0423 "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
0424 "Neutrons are found."
0425 msgstr ""
0426 "Protonların ve nötronların bulunduğu bir atomun küçük, pozitif yüklü merkezi."
0427 
0428 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0429 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0430 #: data/knowledge.xml:127 src/elementdataviewer.cpp:237
0431 #: src/kalziumgradienttype.cpp:271 src/plotsetupwidget.ui:93
0432 #: src/plotsetupwidget.ui:414
0433 #, kde-format
0434 msgid "Atomic Mass"
0435 msgstr "Atom kütlesi"
0436 
0437 #: data/knowledge.xml:128
0438 #, kde-format
0439 msgid ""
0440 "Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. In "
0441 "elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the "
0442 "isotope mix is given."
0443 msgstr ""
0444 "Bir karbon atomunun kütlesinin 12u olduğu bir ölçekte alınan bir atomun "
0445 "kütlesi. Farklı izotoplardan oluşan elementlerde izotop karışımının orta "
0446 "aralıktaki kütlesi verilir."
0447 
0448 #: data/knowledge.xml:135 data/knowledge.xml:145 data/knowledge.xml:152
0449 #: data/knowledge.xml:159 data/knowledge.xml:166 data/knowledge.xml:173
0450 #: data/knowledge.xml:183 data/knowledge.xml:192 data/knowledge.xml:201
0451 #, kde-format
0452 msgid "Isotope"
0453 msgstr "İzotop"
0454 
0455 #: data/knowledge.xml:136
0456 #, kde-format
0457 msgid ""
0458 "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
0459 "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
0460 "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
0461 "at the same place on the periodic table."
0462 msgstr ""
0463 "İzotoplar, çekirdekleri aynı atom numarasına (Z) ancak farklı atom "
0464 "kütlelerine (A) sahip olan bir kimyasal elementin formlarıdır. Aynı yerde "
0465 "anlamına gelen izotop kelimesi, bir elementin tüm izotoplarının  periyodik "
0466 "tabloda aynı yerde bulunması gerçeğinden gelir."
0467 
0468 #: data/knowledge.xml:142
0469 #, kde-format
0470 msgid "Spin"
0471 msgstr "Dönü"
0472 
0473 #: data/knowledge.xml:143
0474 #, kde-format
0475 msgid ""
0476 "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
0477 "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
0478 "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
0479 "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
0480 "internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
0481 msgstr ""
0482 "Dönü, mikroskobik parçacıklarla ilişkili içsel bir açısal momentumdur. Bu, "
0483 "klasik mekanikle hiçbir benzerliği olmayan, tamamen kuantum mekaniksel bir "
0484 "olgudur. Klasik açısal momentum, uzatılmış bir nesnenin dönüşünden "
0485 "kaynaklanırken dönü, dönen herhangi bir iç kütleyle ilişkili değildir, "
0486 "parçacığın kendisine özgüdür."
0487 
0488 #: data/knowledge.xml:149 src/detailinfodlg.cpp:312
0489 #, kde-format
0490 msgid "Magnetic Moment"
0491 msgstr "Manyetik Moment"
0492 
0493 #: data/knowledge.xml:150
0494 #, kde-format
0495 msgid ""
0496 "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
0497 "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It is "
0498 "measured in units of the nuclear magneton µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± "
0499 "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
0500 msgstr ""
0501 "Bir nesnenin manyetik momenti, nesnenin deneyimlediği manyetik alandaki "
0502 "hizalama torkunu alan vektörünün kendisiyle ilişkilendiren bir vektördür. "
0503 "µ[sub]n[/sub]=(5,0507866 ± 0,0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup] "
0504 "nükleer magneton birimi türünden ölçülür"
0505 
0506 #: data/knowledge.xml:156
0507 #, kde-format
0508 msgid "Decay Mode"
0509 msgstr "Bozunma Kipi"
0510 
0511 #: data/knowledge.xml:157
0512 #, kde-format
0513 msgid ""
0514 "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
0515 "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
0516 "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> ß[sup]-[/sup] decay (emission of an "
0517 "electron)[br] -> ß[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> "
0518 "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous fission "
0519 "[br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
0520 msgstr ""
0521 "Bozunma kipi, bir parçacığın bozunmasının belirli bir yolunu tanımlar. "
0522 "Radyoaktif bozunma (nüklidlerin bozunması) için bozunma kipleri şunlardır:"
0523 "[br] -> alfa bozunması (bir Helyum-4 çekirdeğinin emisyonu)[br] -> ß[sup]-[/"
0524 "sup] bozunması (bir elektronun bozunma emisyonu)[br] -> ß[sup]+[/sup] "
0525 "bozunması (bir pozitronun emisyonu)[br] -> elektron yakalaması (EC)[br] -> "
0526 "proton emisyonu[br] -> spontane fisyon[br] Tipik olarak belirli bir nüklid "
0527 "için bir bozunum kipi baskındır."
0528 
0529 #: data/knowledge.xml:163
0530 #, kde-format
0531 msgid "Decay Energy"
0532 msgstr "Bozunma Enerjisi"
0533 
0534 #: data/knowledge.xml:164
0535 #, kde-format
0536 msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
0537 msgstr ""
0538 "Bozunma enerjisi, bir çekirdeksel bozunma tarafından salınan enerjidir."
0539 
0540 #: data/knowledge.xml:170
0541 #, kde-format
0542 msgid "Nuclides"
0543 msgstr "Nüklidler"
0544 
0545 #: data/knowledge.xml:171
0546 #, kde-format
0547 msgid "[i]see isotopes[/i]"
0548 msgstr "[i]izotoplara bakın[/i]"
0549 
0550 #: data/knowledge.xml:174 data/knowledge.xml:180 data/knowledge.xml:193
0551 #: data/knowledge.xml:203
0552 #, kde-format
0553 msgid "Isotone"
0554 msgstr "İzoton"
0555 
0556 #: data/knowledge.xml:175 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:194
0557 #: data/knowledge.xml:198
0558 #, kde-format
0559 msgid "Nuclear Isomer"
0560 msgstr "Nükleer İzomer"
0561 
0562 #: data/knowledge.xml:176 data/knowledge.xml:185 data/knowledge.xml:189
0563 #: data/knowledge.xml:202
0564 #, kde-format
0565 msgid "Isobars"
0566 msgstr "İzobarlar"
0567 
0568 #: data/knowledge.xml:181
0569 #, kde-format
0570 msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
0571 msgstr "İki nüklid, aynı sayıda N nötrona sahipse izotondur."
0572 
0573 #: data/knowledge.xml:190
0574 #, kde-format
0575 msgid ""
0576 "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
0577 "neutrons."
0578 msgstr ""
0579 "İzobarlar aynı kütle numarasına sahip nüklitlerdir, yani proton artı "
0580 "nötronların toplamı."
0581 
0582 #: data/knowledge.xml:199
0583 #, kde-format
0584 msgid ""
0585 "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
0586 "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
0587 "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
0588 "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> γ- "
0589 "emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal conversion (the "
0590 "energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with the definition of "
0591 "a chemical isomer, the more common use of the word. Also contrast with the "
0592 "meaning of isotope, in which the difference is the number of neutrons in the "
0593 "nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually designated with "
0594 "an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, 2m, 3m, and so "
0595 "on). This designation is usually placed after the atomic symbol and number "
0596 "of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript before "
0597 "(e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
0598 msgstr ""
0599 "Nükleer izomer, çekirdeğindeki bir proton veya nötronun uyarılmasının neden "
0600 "olduğu, ekstra enerjisini serbest bırakmadan önce dönüşte bir değişiklik "
0601 "gerektirmesinin neden olduğu, bir atomun yarı kararlı veya izomerik halidir. "
0602 "İki izomerik geçiş yoluyla nüklidin daha düşük enerji durumlarına bozunurlar:"
0603 "[br] -> γ- emisyonu (bir yüksek enerjili protonun emisyonu)[br] -> içsel "
0604 "dönüşüm (enerji, atomu iyonize etmek için kullanılır)[br] Bunu, sözcüğün "
0605 "daha yaygın kullanımı olan kimyasal izomer tanımıyla karşılaştırın. Ayrıca, "
0606 "farkın çekirdekteki nötron sayısı olduğu izotopun anlamı ile de "
0607 "çelişmektedir. Belirli bir atomun yarı kararlı izomerleri genellikle \"m\" "
0608 "ile gösterilir (veya birden fazla izomer içeren atomlar söz konusu olduğunda "
0609 "2m, 3m vb.). Bu tanımlama genellikle atom sembolü ve atom numarasından sonra "
0610 "yerleştirilir (örneğin, Co-58m), fakat bazen de önce bir üst simge olarak "
0611 "yerleştirilir (örneğin, [sup]m[/sup]Co-58 veya [sup]58m[ /sup]Co)."
0612 
0613 #: data/knowledge.xml:207
0614 #, kde-format
0615 msgid "Beta rays"
0616 msgstr "Beta Işınları"
0617 
0618 #: data/knowledge.xml:208
0619 #, kde-format
0620 msgid ""
0621 "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
0622 "elements."
0623 msgstr ""
0624 "Radyoaktif elementlerin atomlarından yayılan elektronlardan oluşan ışınlar."
0625 
0626 #: data/knowledge.xml:213
0627 #, kde-format
0628 msgid ""
0629 "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
0630 "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± "
0631 "0.00000049)e-19 C\n"
0632 "\t\t"
0633 msgstr ""
0634 "Elektron, m[sub]e[/sub]=(9,1093897 ± 0,0000054)e-31 kg kütlesine ve [i]e[/"
0635 "i]=(1,60217733 ± 0,00000049)e-19 C negatif yüküne sahip atom altı bir "
0636 "parçacıktır.\n"
0637 "\t\t"
0638 
0639 #: data/knowledge.xml:220
0640 #, kde-format
0641 msgid ""
0642 "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± "
0643 "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
0644 "± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the nucleus of an atom."
0645 msgstr ""
0646 "Proton, m[sub]e[/sub]=(1,6726231 ± 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg kütlesine "
0647 "ve [i]e[/i]= pozitif yüküne sahip atom altı bir parçacıktır. (1,60217733 ± "
0648 "0,00000049) 10[sup]-19[/sup] C, bir atomun çekirdeğinde meydana gelir."
0649 
0650 #: data/knowledge.xml:229
0651 #, kde-format
0652 msgid ""
0653 "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
0654 "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
0655 msgstr ""
0656 "Nötron, bir atomun çekirdeğinde oluşan m[sub]e[/sub]=(1,6749286 ± 0,0000010) "
0657 "10[sup]-27[/sup] kg kütlesine sahip atom altı bir parçacıktır."
0658 
0659 #: data/knowledge.xml:237
0660 #, kde-format
0661 msgid "Cathode Rays"
0662 msgstr "Katot Işınları"
0663 
0664 #: data/knowledge.xml:238
0665 #, kde-format
0666 msgid ""
0667 "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
0668 "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
0669 "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
0670 "configuration known as a diode."
0671 msgstr ""
0672 "Katot ışınları, vakum tüplerinde, yani diyot olarak bilinen bir "
0673 "yapılandırmada bir katot (negatif elektrot) ve bir anot (pozitif elektrot) "
0674 "olmak üzere en az iki elektrotla donatılmış içi boşaltılmış cam tüplerde "
0675 "gözlemlenen elektron akışlarıdır."
0676 
0677 #: data/knowledge.xml:244 data/knowledge.xml:258 data/knowledge.xml:267
0678 #: data/knowledge.xml:275
0679 #, kde-format
0680 msgid "Ionic Radius"
0681 msgstr "İyon Yarıçapı"
0682 
0683 #: data/knowledge.xml:245
0684 #, kde-format
0685 msgid ""
0686 "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, known as an ion. The ion "
0687 "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion with the "
0688 "radius shown is also displayed in Kalzium. A positive ion has fewer "
0689 "electrons in its shell than the atom, a negative ion has more electrons. "
0690 "Therefore, a positive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
0691 msgstr ""
0692 "İyonik Yarıçap, iyon olarak bilinen yüklü bir atomun yarıçapıdır. İyon "
0693 "pozitif veya negatif yüke sahip olabilir. Gösterilen yarıçapa sahip iyonun "
0694 "yükü de Kalzium'da görüntülenir. Pozitif bir iyonun kabuğunda atomdan daha "
0695 "az elektron bulunur, negatif bir iyonun ise daha fazla elektronu vardır. Bu "
0696 "nedenle pozitif iyonun yarıçapı atomundan daha küçüktür ve bunun tersi de "
0697 "geçerlidir."
0698 
0699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicCovalentRadiusGradient)
0700 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0701 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0702 #: data/knowledge.xml:247 data/knowledge.xml:256 data/knowledge.xml:265
0703 #: data/knowledge.xml:271 src/detailinfodlg.cpp:207
0704 #: src/elementdataviewer.cpp:265 src/exportdialog.cpp:140
0705 #: src/kalziumgradienttype.cpp:159 src/plotsetupwidget.ui:118
0706 #: src/plotsetupwidget.ui:439 src/settings/settings_gradients.ui:60
0707 #, kde-format
0708 msgid "Covalent Radius"
0709 msgstr "Kovalent yarıçap"
0710 
0711 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0712 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0713 #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:262
0714 #: data/knowledge.xml:274 src/elementdataviewer.cpp:259
0715 #: src/plotsetupwidget.ui:113 src/plotsetupwidget.ui:434
0716 #, kde-format
0717 msgid "Atomic Radius"
0718 msgstr "Atom yarıçapı"
0719 
0720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient)
0721 #: data/knowledge.xml:249 data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:266
0722 #: data/knowledge.xml:276 src/detailinfodlg.cpp:214 src/exportdialog.cpp:141
0723 #: src/settings/settings_gradients.ui:67
0724 #, kde-format
0725 msgid "Van der Waals Radius"
0726 msgstr "Van der Waals Yarıçapı"
0727 
0728 #: data/knowledge.xml:254
0729 #, kde-format
0730 msgid ""
0731 "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
0732 "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
0733 "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
0734 "unbonded atoms in crystals."
0735 msgstr ""
0736 "Bir atomun van der Waals yarıçapı, atomu birçok amaç için modellemek için "
0737 "kullanılabilen hayali bir sert kürenin yarıçapıdır. Van der Waals "
0738 "yarıçapları, kristallerdeki bağlanmamış atom çiftleri arasındaki atomik "
0739 "mesafe ölçümlerinden belirlenir."
0740 
0741 #: data/knowledge.xml:263
0742 #, kde-format
0743 msgid ""
0744 "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
0745 "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
0746 msgstr ""
0747 "Atom yarıçapı, atom çekirdeğinden dengedeki bir atomdaki en kararlı elektron "
0748 "yörüngesine kadar olan uzaklıktır."
0749 
0750 #: data/knowledge.xml:272
0751 #, kde-format
0752 msgid ""
0753 "The covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between "
0754 "two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
0755 msgstr ""
0756 "Kimyadaki kovalent yarıçap, kovalent bir bağla bağlanmış iki özdeş atom "
0757 "çekirdeği arasındaki uzaklığın yarısına karşılık gelir."
0758 
0759 #: data/tools.xml:5
0760 #, kde-format
0761 msgid "Watchglass"
0762 msgstr "Saat Camı"
0763 
0764 #: data/tools.xml:6
0765 #, kde-format
0766 msgid ""
0767 "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10cm, used "
0768 "in various experimental techniques. The border is bent upwards to allow the "
0769 "watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them evaporate. "
0770 "The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a Bunsen "
0771 "burner. Watchglasses can also be used to cover Petri dishes or beakers, and "
0772 "are also suited to weighing small amounts of matter or drying them in an "
0773 "airing cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket "
0774 "watches' protection glass which was often domed."
0775 msgstr ""
0776 "Saat camları, çeşitli deneysel tekniklerde kullanılan, çapı 5-10 cm "
0777 "civarında olan yuvarlak cam panellerdir. Sınır, saat camının az miktarda "
0778 "sıvıyı tutmasını ve bunların buharlaşmasını sağlamak amacıyla yukarı doğru "
0779 "bükülmüştür. Buharlaşma, saat camının bir Bunsen beki ile ısıtılmasıyla "
0780 "hızlandırılabilir. Saat camları aynı zamanda Petri kaplarını veya kaplarını "
0781 "kapatmak için de kullanılabilir ve aynı zamanda küçük miktarlardaki "
0782 "maddeleri tartmak veya bunları havalandırmalı bir dolapta kurutmak için de "
0783 "uygundur. Saat camı terimi, eski cep saatlerinin genellikle kubbeli olan "
0784 "koruma camından türetilmiştir."
0785 
0786 #: data/tools.xml:10
0787 #, kde-format
0788 msgid "Dehydrator"
0789 msgstr "Kurutucu"
0790 
0791 #: data/tools.xml:13
0792 #, kde-format
0793 msgid ""
0794 "A dehydrator is a piece of laboratory apparatus, often made of glass, and "
0795 "which serves to dry chemical matters; that is, to remove water or liquid "
0796 "from a sample.\n"
0797 "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap that has a planar grinding, "
0798 "so that the bowl is air-tight. The dehydrator's lower part is ordinarily "
0799 "filled with a drying agent such as calcium chloride, silica gel, phosphoric "
0800 "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a "
0801 "diaphanous cartridge of plastic or ceramic above the drying agent.\n"
0802 "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
0803 "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
0804 "from the sample to be dried."
0805 msgstr ""
0806 "Kurutucu, genellikle camdan yapılmış ve kimyasal maddelerin kurutulmasına "
0807 "yarayan bir laboratuvar aparatıdır; yani bir numuneden su veya sıvıyı "
0808 "çıkarmak için.\n"
0809 "\t\t\tPrensip olarak bu, düzlemsel öğütme özelliğine sahip kapaklı bir cam "
0810 "kasedir, böylece kase hava geçirmez. Kurutucunun alt kısmı normalde kalsiyum "
0811 "klorür, silika jel, fosforik anhidrit veya sülfürik asit gibi bir kurutma "
0812 "maddesi ile doldurulur. Kurutulacak numune, kurutma maddesinin üzerindeki "
0813 "saydam plastik veya seramik kartuşun üzerine yerleştirilir.\n"
0814 "\t\t\tKurutma maddesi higroskopiktir, yani su buharını emerek ortamın nemini "
0815 "alır. Kuru atmosfer daha sonra kurutulacak numuneden su alır."
0816 
0817 #: data/tools.xml:17
0818 #, kde-format
0819 msgid "Spatula"
0820 msgstr "Spatula"
0821 
0822 #: data/tools.xml:18
0823 #, kde-format
0824 msgid ""
0825 "The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind, and transport "
0826 "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
0827 "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) varies."
0828 msgstr ""
0829 "Spatula; kimyasalları kazımak, öğütmek ve taşımak için kullanılan bir "
0830 "laboratuvar aracıdır. Yapıldıkları malzeme (örneğin demir, titanyum, platin) "
0831 "ve tasarımları (örneğin düz spatula veya kaşıklı spatula) farklılık gösterir."
0832 
0833 #: data/tools.xml:22
0834 #, kde-format
0835 msgid "Water Jet Pump"
0836 msgstr "Su Püskürtücü Pompa"
0837 
0838 #: data/tools.xml:23
0839 #, kde-format
0840 msgid ""
0841 "The water jet pump has two entry pipes and one exit, and consists, in "
0842 "principle, of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
0843 "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. The "
0844 "water jet thereby carries away air or fluid from the second entry. <br> This "
0845 "is caused by the negative pressure in a drifting fluid, and thus it is an "
0846 "application of the hydrodynamic paradox (objects close to drifting fluids "
0847 "are aspirated instead of being pushed away)."
0848 msgstr ""
0849 "Su püskürtücü pompanın iki giriş borusu ve bir çıkışı vardır ve prensip "
0850 "olarak iç içe iki borudan oluşur. Su girişinde, bir su jeti tam basınç "
0851 "altında bir ağızlıktan biraz daha büyük bir boruya doğru fışkırır. Su jeti "
0852 "böylece havayı veya sıvıyı ikinci girişten uzaklaştırır. <br> Bu, sürüklenen "
0853 "bir sıvıdaki negatif basınçtan kaynaklanır ve dolayısıyla hidrodinamik "
0854 "paradoksun bir uygulamasıdır (sürüklenen sıvıya yakın nesneler itilmek "
0855 "yerine emilir)."
0856 
0857 #: data/tools.xml:27
0858 #, kde-format
0859 msgid "Refractometer"
0860 msgstr "Refraktometre"
0861 
0862 #: data/tools.xml:28
0863 #, kde-format
0864 msgid ""
0865 "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
0866 "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
0867 "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
0868 msgstr ""
0869 "Bir refraktometre ile optik ortamın kırılma indisi belirlenir. Bir "
0870 "kimyasalın kırılma indisi biliniyorsa sentezden sonra numunenin saflığını "
0871 "belirlemek veya sentezin başarısını denetlemek için kullanılabilir."
0872 
0873 #: data/tools.xml:32
0874 #, kde-format
0875 msgid "Mortar"
0876 msgstr "Havan"
0877 
0878 #: data/tools.xml:33
0879 #, kde-format
0880 msgid ""
0881 "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
0882 "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
0883 "pestle is used with the mortar for grinding."
0884 msgstr ""
0885 "Katıların elle öğütülmesi için bir havan kullanılır. Ayrıca bir toz "
0886 "karışımının öğütülerek homojenleştirilmesi için de kullanılabilir. Havanla "
0887 "birlikte taşlama için havan tokmağı olarak bilinen sopa şeklinde bir alet "
0888 "kullanılır."
0889 
0890 #: data/tools.xml:37
0891 #, kde-format
0892 msgid "Heating Coil"
0893 msgstr "Isıtma Bobini"
0894 
0895 #: data/tools.xml:38
0896 #, kde-format
0897 msgid ""
0898 "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
0899 "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
0900 "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
0901 "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
0902 "the fluid in terms of temperature and composition."
0903 msgstr ""
0904 "Isıtma bobinleri kapları ve diğer kapsayıcıları ısıtmak için kullanılır. "
0905 "Isının belirli bir sıcaklığı aşmaması için birden çok ısıtma bobini bir "
0906 "termometreye bağlanabilir. Sıvıları manyetik karıştırıcıyla karıştırmak için "
0907 "ısıtma bobininin içindeki manyetik alanı kullanmak olanaklıdır. Bu, sıvıyı "
0908 "sıcaklık ve bileşim açısından homojenleştirecektir."
0909 
0910 #: data/tools.xml:42
0911 #, kde-format
0912 msgid "Cork Ring"
0913 msgstr "Mantar Halka"
0914 
0915 #: data/tools.xml:43
0916 #, kde-format
0917 msgid ""
0918 "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
0919 "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
0920 "protect fragile instruments."
0921 msgstr ""
0922 "Yuvarlak tabanlı kaplar gibi büyük kaplar, hassas aletleri korumak için iyi "
0923 "yalıtım özelliklerine sahip, özel, yumuşak ve hafif bir ahşap olan mantardan "
0924 "yapılmış halkaların üzerine yerleştirilir."
0925 
0926 #: data/tools.xml:47
0927 #, kde-format
0928 msgid "Dropping Funnel"
0929 msgstr "Damlatma Hunisi"
0930 
0931 #: data/tools.xml:48
0932 #, kde-format
0933 msgid ""
0934 "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. The dropping "
0935 "speed can be controlled with a valve."
0936 msgstr ""
0937 "Kesin miktarda sıvıyı damlatmak için bir damlatma hunisi kullanılabilir. "
0938 "Düşme hızı bir valf ile denetlenebilir."
0939 
0940 #: data/tools.xml:52
0941 #, kde-format
0942 msgid "Separating Funnel"
0943 msgstr "Ayırma Hunisi"
0944 
0945 #: data/tools.xml:53
0946 #, kde-format
0947 msgid ""
0948 "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids of differing "
0949 "densities. A valve at the bottom allows the denser fluid to be drained for "
0950 "transfer to another container."
0951 msgstr ""
0952 "Farklı yoğunluktaki sıvıların karışımını ayırmak için ayırma hunisi "
0953 "kullanılabilir. Alttaki bir valf, daha yoğun olan sıvının başka bir kaba "
0954 "aktarılmak üzere boşaltılmasına olanak tanır."
0955 
0956 #: data/tools.xml:57
0957 #, kde-format
0958 msgid "Test Tube Rack"
0959 msgstr "Test Tüpü Askısı"
0960 
0961 #: data/tools.xml:58
0962 #, kde-format
0963 msgid ""
0964 "This rack is useful when many small amounts of chemicals are to be tested in "
0965 "a row; or alternatively, to dry test tubes."
0966 msgstr ""
0967 "Bu raf, çok sayıda küçük miktarda kimyasalın arka arkaya sınanması veya "
0968 "alternatif olarak test tüplerini kurutmak gerektiğinde kullanışlıdır."
0969 
0970 #: data/tools.xml:62
0971 #, kde-format
0972 msgid "Vortexer"
0973 msgstr "Girdapçı"
0974 
0975 #: data/tools.xml:63
0976 #, kde-format
0977 msgid ""
0978 "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
0979 "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
0980 "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
0981 "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
0982 "homogenized quickly. It is the opposite of a centrifuge, used to separate "
0983 "fluids."
0984 msgstr ""
0985 "Bir girdapçı, laboratuvarlarda bulunan reaktifleri homojenleştirmeye yarar. "
0986 "Homojenize edilecek sıvıyı içeren kap bir platform üzerine konur. Platform, "
0987 "bir temas algılayıcısının etkinleştirildiği noktada 3000 RPM'ye kadar döner "
0988 "çalkalamayla sallanır. Bu şekilde son derece küçük hacimlerdeki sıvılar "
0989 "hızlı bir şekilde homojenize edilebilir. Sıvıları ayırmak için kullanılan "
0990 "santrifüjün tam tersidir."
0991 
0992 #: data/tools.xml:67
0993 #, kde-format
0994 msgid "Wash Bottle"
0995 msgstr "Yıkama Şişesi"
0996 
0997 #: data/tools.xml:68
0998 #, kde-format
0999 msgid ""
1000 "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
1001 "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
1002 "make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not needed."
1003 msgstr ""
1004 "Bu şişeler birçok amaç için kullanılmaktadır. Çoğu laboratuvarda bunlar "
1005 "genellikle su, tuz, asit veya yaygın olarak kullanılan diğer sıvılarla "
1006 "doldurulur. Kesin olarak ölçülen bir miktara gereksinim duyulmadığında "
1007 "sıvının uygulanmasını kolaylaştırırlar."
1008 
1009 #: data/tools.xml:72
1010 #, kde-format
1011 msgid "Rotary Evaporator"
1012 msgstr "Döner Buharlaştırıcı"
1013 
1014 #: data/tools.xml:73
1015 #, kde-format
1016 msgid ""
1017 "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water, and is "
1018 "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
1019 "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
1020 "collecting flask. In this way solutions can be concentrated or purified. By "
1021 "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point of "
1022 "the fluid can be decreased."
1023 msgstr ""
1024 "Döner buharlaştırıcı, sıcak su banyosundaki yuvarlak bir kaptan oluşur ve "
1025 "solventleri buharlaştırmak için tasarlanmıştır. Şişe döndürülür ve solvent "
1026 "vakum altında bir yoğunlaştırıcıda toplanır ve bir yoğunlaşma toplama kabına "
1027 "damlar. Bu şekilde çözeltiler konsantre edilebilir veya saflaştırılabilir. "
1028 "Vakum pompası takılarak hava basıncı ve dolayısıyla akışkanın kaynama "
1029 "noktası düşürülebilir."
1030 
1031 #: data/tools.xml:77
1032 #, kde-format
1033 msgid "Reflux Condenser"
1034 msgstr "Geri Akış Yoğunlaştırıcısı"
1035 
1036 #: data/tools.xml:78
1037 #, kde-format
1038 msgid ""
1039 "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
1040 "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
1041 "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
1042 "round-bottomed flask or several neck flasks."
1043 msgstr ""
1044 "Bir geri akış yoğunlaştırıcısı, akışkanı, ısıtma yoluyla üretilen bir gazın "
1045 "geri akış yoğunlaştırıcısında toplandığı bir işleme tabi tutar. Sıvı, "
1046 "yoğunlaşıncaya ve özgün sıvıya geri dönene kadar soğutulur. Genellikle "
1047 "yuvarlak dipli veya birkaç boyunlu bir kaba konur."
1048 
1049 #: data/tools.xml:82
1050 #, kde-format
1051 msgid "Pipette Bulb"
1052 msgstr "Pipet Pompası"
1053 
1054 #: data/tools.xml:83
1055 #, kde-format
1056 msgid ""
1057 "A pipette bulb is used to fill pipettes. Squeezing then releasing the bulb "
1058 "produces a negative pressure, causing fluid to flow into the pipette; "
1059 "squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the pipette."
1060 msgstr ""
1061 "Pipetleri doldurmak için pipet pompası kullanılır. Pompayı sıkıp sonra "
1062 "bırakmak negatif bir basınç oluşturarak sıvının pipete akmasına neden olur; "
1063 "pompayı yalnızca sıkmak ise sıvının pipetten dışarı akmasını sağlar."
1064 
1065 #: data/tools.xml:87
1066 #, kde-format
1067 msgid "Test Tube"
1068 msgstr "Test Tüpü"
1069 
1070 #: data/tools.xml:88
1071 #, kde-format
1072 msgid ""
1073 "In a test tube small reactions or experiments are performed. There are many "
1074 "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched "
1075 "for measurements, some are hardened for durability."
1076 msgstr ""
1077 "Bir test tüpünde küçük tepkimeler veya deneyler gerçekleştirilir. Birçok "
1078 "farklı türde tüp vardır. Örneğin bazılarının konektörleri vardır, bazıları "
1079 "ölçümler için kazınmıştır, bazıları ise dayanıklılık için sertleştirilmiştir."
1080 
1081 #: data/tools.xml:92
1082 #, kde-format
1083 msgid "Protective Goggles"
1084 msgstr "Koruyucu Gözlük"
1085 
1086 #: data/tools.xml:93
1087 #, kde-format
1088 msgid ""
1089 "Most laboratories insist that protective goggles are worn. Without them, it "
1090 "is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special "
1091 "type of plastic that affords protection from both mechanical impacts, and "
1092 "acid and base chemicals."
1093 msgstr ""
1094 "Çoğu laboratuvar, koruyucu gözlük takılması konusunda ısrarcıdır. Onlar "
1095 "olmadan pek çok kimyasalla çalışmak çok risklidir. Genellikle mercek, hem "
1096 "mekanik darbelere hem de asit ve baz kimyasallara karşı koruma sağlayan özel "
1097 "bir plastik türünden yapılır."
1098 
1099 #: data/tools.xml:97
1100 #, kde-format
1101 msgid "Round-Bottomed Flask"
1102 msgstr "Yuvarlak Tabanlı Kap"
1103 
1104 #: data/tools.xml:98
1105 #, kde-format
1106 msgid ""
1107 "A round-bottomed flask is used for many reactions. Some can be connected to "
1108 "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be "
1109 "placed on a table."
1110 msgstr ""
1111 "Birçok tepkime için yuvarlak tabanlı bir kap kullanılır. Bazıları, boyundaki "
1112 "buzlanmanın izin verdiği üzere, diğer ögelere takılabilirler. Mantar "
1113 "halkaları varsa masaya yerleştirilebilirler."
1114 
1115 #: data/tools.xml:102
1116 #, kde-format
1117 msgid "Full Pipette"
1118 msgstr "Tam Pipet"
1119 
1120 #: data/tools.xml:103
1121 #, kde-format
1122 msgid ""
1123 "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
1124 "volume."
1125 msgstr ""
1126 "Normal bir pipetten farklı olarak, tam bir pipette belirli bir hacim için "
1127 "yalnızca bir işaret bulunur."
1128 
1129 #: data/tools.xml:107
1130 #, kde-format
1131 msgid "Drying Tube"
1132 msgstr "Kurutma Tüpü"
1133 
1134 #: data/tools.xml:108
1135 #, kde-format
1136 msgid ""
1137 "Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a drying "
1138 "tube can be used. Drying tubes contains a hygroscopic chemical to absorb "
1139 "water from the atmosphere."
1140 msgstr ""
1141 "Bazı tepkimelerin sudan uzak tutulması gerekir; bunu olanaklı kılmak için "
1142 "bir kurutma tüpü kullanılabilir. Kurutma tüpleri, atmosferden suyu emen "
1143 "higroskopik bir kimyasal içerir."
1144 
1145 #: data/tools.xml:112
1146 #, kde-format
1147 msgid "Test Tube Holder"
1148 msgstr "Test Tüpü Tutucusu"
1149 
1150 #: data/tools.xml:113
1151 #, kde-format
1152 msgid ""
1153 "Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, "
1154 "there is a safe distance between ones hand and the test tube when the tube "
1155 "is hot. Typically, test tube holders are used to hold test tubes over open "
1156 "flames."
1157 msgstr ""
1158 "Test tüpü tutucuları, test tüplerini tutmayı kolaylaştırır. Bir tutucu "
1159 "kullanarak, tüp sıcakken el ile test tüpü arasında güvenli bir uzaklık "
1160 "oluşturulur. Tipik olarak test tüpü tutucuları, test tüplerini açık alev "
1161 "üzerinde tutmak için kullanılır."
1162 
1163 #: data/tools.xml:117
1164 #, kde-format
1165 msgid "Measuring Cylinder"
1166 msgstr "Ölçülü Silindir"
1167 
1168 #: data/tools.xml:118
1169 #, kde-format
1170 msgid ""
1171 "A measuring cylinder can be used to measure amounts of liquids relatively "
1172 "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink: "
1173 "following this, the particulates can be separated from the fluid by "
1174 "decanting."
1175 msgstr ""
1176 "Sıvı miktarlarını nispeten hassas bir şekilde ölçmek için bir ölçülü "
1177 "silindir kullanılabilir. Ayrıca silindir, parçacıklı maddenin batmasına izin "
1178 "verir: Bunu takiben parçacıklar, boşaltma yoluyla sıvıdan ayrılabilir."
1179 
1180 #: data/tools.xml:122
1181 #, kde-format
1182 msgid "Thermometer"
1183 msgstr "Termometre"
1184 
1185 #: data/tools.xml:123
1186 #, kde-format
1187 msgid ""
1188 "A thermometer can be used to determine the temperature of a sample. In a "
1189 "laboratory, special thermometers are used which can also be used within "
1190 "acids or bases."
1191 msgstr ""
1192 "Bir numunenin sıcaklığını belirlemek için bir termometre kullanılabilir. "
1193 "Laboratuvarlarda, asitler veya bazlar içinde de kullanılabilen özel "
1194 "termometreler kullanılır."
1195 
1196 #: data/tools.xml:127
1197 #, kde-format
1198 msgid "Magnetic Stir Bar"
1199 msgstr "Manyetik Karıştırma Çubuğu"
1200 
1201 #: data/tools.xml:128
1202 #, kde-format
1203 msgid ""
1204 "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
1205 "heaters have a built-in magnet which can rotate: this causes the stir bar to "
1206 "rotate and the mixture to become homogenized."
1207 msgstr ""
1208 "Manyetik karıştırma çubukları kimyasal olarak son derece inert, küçük "
1209 "manyetik çubuklardır. Çoğu ısıtıcının dönebilen yerleşik bir mıknatısı "
1210 "vardır: bu, karıştırma çubuğunun dönmesine ve karışımın homojenleşmesine "
1211 "neden olur."
1212 
1213 #: data/tools.xml:132
1214 #, kde-format
1215 msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
1216 msgstr "Manyetik Karıştırma Çubuğu Çekicisi"
1217 
1218 #: data/tools.xml:133
1219 #, kde-format
1220 msgid ""
1221 "A magnetic stir bar retriever can be used to retrieve magnetic stir bars "
1222 "from containers. The retriever is a bar with a magnet at the end which "
1223 "attracts the stir bars."
1224 msgstr ""
1225 "Manyetik karıştırma çubuklarını kaplardan almak için bir manyetik karıştırma "
1226 "çubuğu çekicisi kullanılabilir. Çekici, ucunda karıştırma çubuklarını çeken "
1227 "bir mıknatıs bulunan bir çubuktur."
1228 
1229 #: data/tools.xml:137
1230 #, kde-format
1231 msgid "Pipette"
1232 msgstr "Pipet"
1233 
1234 #: data/tools.xml:138
1235 #, kde-format
1236 msgid ""
1237 "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
1238 "A pipette has a volume scale and, as a rule, pipette bulbs are used as "
1239 "droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with "
1240 "a temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
1241 "needed, times of outflow are indicated on the pipettes."
1242 msgstr ""
1243 "Pipetler laboratuvarlara küçük miktarlarda sıvı vermek için kullanılır. "
1244 "Pipetin bir hacim ölçeği vardır ve kural olarak pipet ampulleri sıvılar için "
1245 "damlalık olarak kullanılır. Her iki pipet türü de sıcaklığı 20°C olan "
1246 "sıvılar ve çıkış süresi (\"EX\" ile gösterilir) için kalibre edilmiştir. "
1247 "Gerektiğinde pipetlerin üzerinde çıkış süreleri belirtilir."
1248 
1249 #: data/tools.xml:142
1250 #, kde-format
1251 msgid "Erlenmeyer Flask"
1252 msgstr "Erlenmeyer Kabı"
1253 
1254 #: data/tools.xml:148
1255 #, kde-format
1256 msgid ""
1257 "An Erlenmeyer flask, named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909), is "
1258 "different to a beaker in that it comes with an inverted conical base and a "
1259 "cylindrical neck. There are different types of Erlenmeyer flasks for "
1260 "laboratory applications: the narrow neck and wide neck forms. Depending on "
1261 "the application the flask may have precision grinding to allow good "
1262 "connection to other containers.\n"
1263 "\t\t\t<br>\n"
1264 "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
1265 "boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
1266 "\t\t\t<br>\n"
1267 "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
1268 "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
1269 "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
1270 "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
1271 "placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
1272 msgstr ""
1273 "Adını kimyager Emil Erlenmeyer'den (1825-1909) alan bir Erlenmeyer kabı, "
1274 "ters konik bir tabana ve silindirik bir boyuna sahip olması nedeniyle bir "
1275 "beherden farklıdır. Laboratuvar uygulamaları için farklı türde Erlenmeyer "
1276 "kapları vardır: Dar boyunlu ve geniş boyunlu formlardan oluşurlar. "
1277 "Uygulamaya bağlı olarak kap, diğer kaplara iyi bağlantı sağlamak için hassas "
1278 "öğütme özelliğine sahip olabilir.\n"
1279 "\t\t\t<br>\n"
1280 "\t\t\tDar boyun, özellikle kaynatma sırasında veya içindekileri çalkalayan "
1281 "tepkimeler sırasında sıvının kaçma riskini azaltır.\n"
1282 "\t\t\t<br>\n"
1283 "Bir Erlenmeyer kabı; örneğin, sıvıları karıştırmak veya karıştırma veya "
1284 "çalkalama yoluyla tepkimeleri hızlandırmak için kullanışlıdır. Erlenmeyer "
1285 "şişesi, doğrudan karıştırma platformunun üzerine yerleştirilebildiğinden "
1286 "manyetik karıştırıcı için özellikle uygundur. Bunun aksine, yuvarlak tabanlı "
1287 "bir tabın, karıştırma platformundaki mantar halkanın üzerine yerleştirilmesi "
1288 "gerekir.\n"
1289 
1290 #: data/tools.xml:153
1291 #, kde-format
1292 msgid "Ultrasonic Bath"
1293 msgstr "Ultrasonlu Banyo"
1294 
1295 #: data/tools.xml:154
1296 #, kde-format
1297 msgid ""
1298 "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
1299 "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
1300 "bath. Due to the high sound frequency, the vapor locks peel away and ascend. "
1301 "This procedure is called out-gassing."
1302 msgstr ""
1303 "Bazı kimyasal tepkimeler için, çözücünün gaz içermemesi önemlidir. Bunu "
1304 "sağlamak için, tepkime kabı bir süreliğine ultrason banyosuna yerleştirilir. "
1305 "Yüksek ses frekansı nedeniyle, buhar sıyrılır ve yükselir. Bu prosedür gaz "
1306 "giderme olarak adlandırılmaktadır."
1307 
1308 #: data/tools.xml:158
1309 #, kde-format
1310 msgid "Scales"
1311 msgstr "Tartı"
1312 
1313 #: data/tools.xml:159
1314 #, kde-format
1315 msgid ""
1316 "In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be "
1317 "weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 gram. "
1318 "As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are protected "
1319 "against changes in airflow by a dome."
1320 msgstr ""
1321 "Bir laboratuvarda çoğu zaman reaktiflerin çok hassas miktarlarının "
1322 "tartılması gerekir. Yüksek hassasiyetli teraziler 1/10000 grama kadar olan "
1323 "kütleleri ölçebilir. Bu nedenle titreşimleri önlemek için granit bloklar "
1324 "üzerinde dururlar ve bir kubbe ile hava akışındaki değişikliklere karşı "
1325 "korunurlar."
1326 
1327 #: data/tools.xml:163
1328 #, kde-format
1329 msgid "Distillation bridge"
1330 msgstr "Damıtma Köprüsü"
1331 
1332 #: data/tools.xml:164
1333 #, kde-format
1334 msgid ""
1335 "One means of separating a mixture is to use distillation. In this setting, a "
1336 "distillation bridge acts as a conduit between the two pots. One pot contains "
1337 "the mixture to be separated, and through heating, a gas forms which is lead "
1338 "through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed and "
1339 "drips into a round flask. Typically, the bridge is cooled by return flow. "
1340 "Also, there is often a thermometer for controlling the temperature of the "
1341 "distillation bridge."
1342 msgstr ""
1343 "Bir karışımı ayırmanın bir yolu damıtma kullanmaktır. Bu ortamda bir damıtma "
1344 "köprüsü iki kap arasında bir kanal görevi görür. Bir kapta ayrılacak karışım "
1345 "bulunur ve ısıtma yoluyla köprüden geçen bir gaz oluşur. Köprünün sonunda "
1346 "gaz fazı yoğunlaştırılır ve yuvarlak bir şişeye damlar. Tipik olarak köprü "
1347 "geri dönüş akışıyla soğutulur. Ayrıca damıtma köprüsünün sıcaklığını "
1348 "denetlemek için genellikle bir termometre bulunur."
1349 
1350 #: data/tools.xml:169
1351 #, kde-format
1352 msgid "Syringe"
1353 msgstr "Şırınga"
1354 
1355 #: data/tools.xml:170
1356 #, kde-format
1357 msgid ""
1358 "A syringe consists of two parts, a glass tube and a plunger, both normally "
1359 "made of glass. Gasses flow into the glass tube, and as the syringe is a "
1360 "closed system, the plunger moves outwards. This can be used to measure the "
1361 "volume of a reaction."
1362 msgstr ""
1363 "Bir şırınga, her ikisi de normalde camdan yapılmış olan bir cam tüp ve bir "
1364 "piston olmak üzere iki parçadan oluşur. Gazlar cam tüpün içine akar ve "
1365 "şırınga kapalı bir sistem olduğundan piston dışarı doğru hareket eder. Bu, "
1366 "bir tepkimenin hacmini ölçmek için kullanılabilir."
1367 
1368 #: data/tools.xml:174
1369 #, kde-format
1370 msgid "Separation Beaker"
1371 msgstr "Ayırma Hunisi"
1372 
1373 #: data/tools.xml:175
1374 #, kde-format
1375 msgid ""
1376 "First, four small caps are placed at the four ends of the separation beaker. "
1377 "Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees after a certain "
1378 "temperate has been reached. In doing so, at the end of the distillation, all "
1379 "four caps contain a specific liquid, depending on the boiling point of the "
1380 "liquid distilled."
1381 msgstr ""
1382 "İlk olarak ayırma hunisinin dört ucuna dört küçük kapak yerleştirilir. Daha "
1383 "sonra damıtma sırasında belli bir sıcaklığa ulaşıldıktan sonra beher 60 "
1384 "derece döndürülür. Bunu yaparken, damıtmanın sonunda, dört kapağın tümü "
1385 "damıtılan sıvının kaynama noktasına bağlı olarak belirli bir sıvı içerir."
1386 
1387 #: data/tools.xml:179
1388 #, kde-format
1389 msgid "Burner"
1390 msgstr "Bunsen Ocağı"
1391 
1392 #: data/tools.xml:180
1393 #, kde-format
1394 msgid ""
1395 "There are several types of burners; this picture shows a Teclu-Burner. Each "
1396 "type of burner has specific uses, and they vary in peak temperature and "
1397 "overall heating capacity."
1398 msgstr ""
1399 "Birkaç çeşit Bunsen Ocağı vardır; Bu resim bir Teclu Bunsen Ocağı'nı "
1400 "göstermektedir. Her bir Bunsen Ocağı türünün kendine özgü kullanımları "
1401 "vardır ve bunların en yüksek sıcaklığı ve genel ısıtma sığası farklılık "
1402 "gösterir."
1403 
1404 #: data/tools.xml:184
1405 #, kde-format
1406 msgid "Extractor Hood"
1407 msgstr "Aspiratör"
1408 
1409 #: data/tools.xml:185
1410 #, kde-format
1411 msgid ""
1412 "Extractor hoods are used to filter out gases from chemical reactions. The "
1413 "air, once cleaned, is pumped outside of the building."
1414 msgstr ""
1415 "Aspiratör davlumbazları kimyasal tepkimelerden kaynaklanan gazları süzmek "
1416 "için kullanılır. Temizlenen hava binanın dışına pompalanır."
1417 
1418 #: data/tools.xml:189
1419 #, kde-format
1420 msgid "Contact Thermometer"
1421 msgstr "Temaslı Termometre"
1422 
1423 #: data/tools.xml:190
1424 #, kde-format
1425 msgid ""
1426 "Contact thermometers differ from regular thermometers in that they are "
1427 "connected to a heating coil, and are hence able to both sense and control "
1428 "the current temperature. In doing so, they allow experiments to be performed "
1429 "under a constant temperature. Contact thermometers work using a negative "
1430 "feedback loop: once the desired temperature has been reached, the heating "
1431 "coil is deactivated; when the temperature falls, the heating coil is "
1432 "reactivated."
1433 msgstr ""
1434 "Temaslı termometreler, bir ısıtma bobinine bağlı olmaları ve dolayısıyla "
1435 "geçerli sıcaklığı hem algılayabilmeleri hem de denetleyebilmeleri açısından "
1436 "normal termometrelerden farklıdır. Bunu yaparken deneylerin sabit bir "
1437 "sıcaklık altında yapılmasına olanak tanırlar. Temaslı termometreler negatif "
1438 "geri besleme döngüsü kullanarak çalışır: İstenilen sıcaklığa ulaşıldığında "
1439 "ısıtma bobini devre dışı bırakılır; sıcaklık düştüğünde ısıtma bobini "
1440 "yeniden devreye girer."
1441 
1442 #: data/tools.xml:194
1443 #, kde-format
1444 msgid "Clamps"
1445 msgstr "Kıskaçlar"
1446 
1447 #: data/tools.xml:195
1448 #, kde-format
1449 msgid "Laboratory clamps make it easier to hold many kinds of tools."
1450 msgstr "Laboratuar kıskaçları pek çok aracı tutmayı kolaylaştırır."
1451 
1452 #: data/tools.xml:199
1453 #, kde-format
1454 msgid "Indicator Paper"
1455 msgstr "Gösterge Kağıdı"
1456 
1457 #: data/tools.xml:200
1458 #, kde-format
1459 msgid ""
1460 "There are multiple ways of measuring the pH value of a solution, one of "
1461 "which is to use indicator paper. Indicator paper changes color depending on "
1462 "the pH of the solution applied to it, and by comparing to a chart a fairly "
1463 "accurate measure of the solution's pH can be obtained. If a more accurate "
1464 "measure is needed, a glass electrode can be used, which works by measuring "
1465 "the conductivity of the solution."
1466 msgstr ""
1467 "Bir çözeltinin pH değerini ölçmenin birden çok yolu vardır; bunlardan biri "
1468 "gösterge kağıdı kullanmaktır. Gösterge kağıdı, kendisine uygulanan "
1469 "çözeltinin pH'ına bağlı olarak renk değiştirir ve bir tabloyla "
1470 "karşılaştırılarak çözeltinin pH'ının oldukça doğru bir ölçümü elde "
1471 "edilebilir. Daha doğru bir ölçüme gereksinim duyulursa çözeltinin "
1472 "iletkenliğini ölçerek çalışan bir cam elektrot kullanılabilir."
1473 
1474 #: data/tools.xml:204
1475 #, kde-format
1476 msgid "Short-Stem Funnel"
1477 msgstr "Kısa Saplı Huni"
1478 
1479 #: data/tools.xml:205
1480 #, kde-format
1481 msgid ""
1482 "A funnel can be used to fill a narrow-necked vessel with a liquid or fine "
1483 "powder."
1484 msgstr ""
1485 "Dar boyunlu bir kabı sıvı veya ince tozla doldurmak için huni kullanılabilir."
1486 
1487 #: data/tools.xml:209
1488 #, kde-format
1489 msgid "Buret"
1490 msgstr "Büret"
1491 
1492 #: data/tools.xml:210
1493 #, kde-format
1494 msgid ""
1495 "Burets are used to titrate liquids. A buret is filled with a specific volume "
1496 "of a liquid, and placed beneath it is a container such as an Erlenmeyer "
1497 "flask. By opening the valve on the buret, the liquid in the container will "
1498 "then be titrated. High-quality burets have a venting mechanism with which "
1499 "they can be very easily refilled with the exact volume for which the buret "
1500 "is calibrated."
1501 msgstr ""
1502 "Büretler sıvıların titre edilmesinde kullanılır. Bir büret belirli bir "
1503 "hacimde sıvı ile doldurulur ve altına Erlenmeyer kabı gibi bir kap "
1504 "yerleştirilir. Büret üzerindeki vana açılarak kaptaki sıvı titre "
1505 "edilecektir. Yüksek kaliteli büretler, büretin kalibre edildiği hacimle çok "
1506 "kolay bir şekilde yeniden doldurulabilecekleri bir havalandırma "
1507 "mekanizmasına sahiptir."
1508 
1509 #: data/tools.xml:214
1510 #, kde-format
1511 msgid "Beaker"
1512 msgstr "Beher"
1513 
1514 #: data/tools.xml:215
1515 #, kde-format
1516 msgid ""
1517 "Beakers can be used for many tasks. For instance, they are used to store "
1518 "chemicals and to perform chemical reactions. They are often also used for "
1519 "titrations."
1520 msgstr ""
1521 "Beherler birçok görev için kullanılabilir. Örneğin kimyasalları depolamak ve "
1522 "kimyasal reaksiyonları gerçekleştirmek için kullanılırlar. Genellikle "
1523 "titrasyon için de kullanılabilirler."
1524 
1525 #: data/tools.xml:219
1526 #, kde-format
1527 msgid "DSC (Differential Scanning Calorimeter)"
1528 msgstr "DSC (Diferansiyel Taramalı Kalorimetre)"
1529 
1530 #: data/tools.xml:220
1531 #, kde-format
1532 msgid ""
1533 "A DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
1534 "specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify "
1535 "chemicals or to describe them."
1536 msgstr ""
1537 "DSC, bir bileşiğin ısı akış hacmini ölçer. Bu değer her türlü madde için "
1538 "oldukça spesifiktir ve dolayısıyla kimyasalları tanımlamak veya tanımlamak "
1539 "için bir DSC kullanılabilir."
1540 
1541 #: data/tools.xml:224
1542 #, kde-format
1543 msgid "Dewar Vessel"
1544 msgstr "Dewar Kabı"
1545 
1546 #: data/tools.xml:225
1547 #, kde-format
1548 msgid ""
1549 "A Dewar vessel (or Dewar flask), named after the physicist Sir James Dewar "
1550 "(1842-1923), is a double-walled vacuum flask, designed to provide good "
1551 "thermal insulation. As such, they are useful for keeping liquids cool or "
1552 "warm. One well-known example of a Dewar vessel is a Thermos flask."
1553 msgstr ""
1554 "Adını fizikçi Sir James Dewar'dan (1842-1923) alan Dewar kabı (veya Dewar "
1555 "şişesi), iyi ısı yalıtımı sağlamak üzere tasarlanmış çift duvarlı bir "
1556 "termostur. Bu nedenle sıvıları serin veya sıcak tutmak için "
1557 "kullanışlıdırlar. Dewar kabının iyi bilinen bir örneği Termos kabıdır."
1558 
1559 #. i18n: tag label attribute value
1560 #: element_tiny.xml:2
1561 #, kde-format
1562 msgid "Dummy"
1563 msgstr "Manken"
1564 
1565 #. i18n: tag label attribute value
1566 #: element_tiny.xml:3
1567 #, kde-format
1568 msgid "Hydrogen"
1569 msgstr "Hidrojen"
1570 
1571 #: element_tiny.xml:4
1572 #, kde-format
1573 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'."
1574 msgstr ""
1575 "Yunanca 'su oluşturan\" anlamına gelen 'hydro' and 'gennao' sözcüklerinden "
1576 "oluşur."
1577 
1578 #. i18n: tag label attribute value
1579 #: element_tiny.xml:5
1580 #, kde-format
1581 msgid "Helium"
1582 msgstr "Helyum"
1583 
1584 #: element_tiny.xml:6
1585 #, kde-format
1586 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'."
1587 msgstr "Güneşin Yunanca karşılığı olan 'helios' sözcüğünden gelir."
1588 
1589 #. i18n: tag label attribute value
1590 #: element_tiny.xml:7
1591 #, kde-format
1592 msgid "Lithium"
1593 msgstr "Lityum"
1594 
1595 #: element_tiny.xml:8
1596 #, kde-format
1597 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'."
1598 msgstr "Yunanca 'taş' anlamına gelen 'lithos' sözcüğünden gelir."
1599 
1600 #. i18n: tag label attribute value
1601 #: element_tiny.xml:9
1602 #, kde-format
1603 msgid "Beryllium"
1604 msgstr "Berilyum"
1605 
1606 #: element_tiny.xml:10
1607 #, kde-format
1608 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'."
1609 msgstr "Yunanca 'açık yeşil taş' anlamına gelen 'beryllos' sözcüğünden gelir."
1610 
1611 #. i18n: tag label attribute value
1612 #: element_tiny.xml:11
1613 #, kde-format
1614 msgid "Boron"
1615 msgstr "Bor"
1616 
1617 #: element_tiny.xml:12
1618 #, kde-format
1619 msgid ""
1620 "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
1621 "like carbon."
1622 msgstr ""
1623 "Bor, 'Bor(aks) sözcüğünden gelir. Boraks içinde bulunur ve karbona çok "
1624 "benzer davranır."
1625 
1626 #. i18n: tag label attribute value
1627 #: element_tiny.xml:13
1628 #, kde-format
1629 msgid "Carbon"
1630 msgstr "Karbon"
1631 
1632 #: element_tiny.xml:14
1633 #, kde-format
1634 msgid "Latin 'carboneum' for carbon."
1635 msgstr "Latince 'carboneum' sözcüğünden gelir."
1636 
1637 #. i18n: tag label attribute value
1638 #: element_tiny.xml:15
1639 #, kde-format
1640 msgid "Nitrogen"
1641 msgstr "Nitrojen"
1642 
1643 #: element_tiny.xml:16
1644 #, kde-format
1645 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')."
1646 msgstr ""
1647 "Latince 'güherçile oluşturan' anlamına gelen 'nitrogenium' sözcüğünden gelir."
1648 
1649 #. i18n: tag label attribute value
1650 #: element_tiny.xml:17
1651 #, kde-format
1652 msgid "Oxygen"
1653 msgstr "Oksijen"
1654 
1655 #: element_tiny.xml:18
1656 #, kde-format
1657 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)."
1658 msgstr ""
1659 "Latince 'asitler oluşturan' anlamına gelen 'oxygenium' sözcüğünden gelir."
1660 
1661 #. i18n: tag label attribute value
1662 #: element_tiny.xml:19
1663 #, kde-format
1664 msgid "Fluorine"
1665 msgstr "Flor"
1666 
1667 #: element_tiny.xml:20
1668 #, kde-format
1669 msgid "Latin 'fluere' ('floats')."
1670 msgstr "Latince 'yüzer' anlamına gelen 'fluere' sözcüğünden gelir."
1671 
1672 #. i18n: tag label attribute value
1673 #: element_tiny.xml:21
1674 #, kde-format
1675 msgid "Neon"
1676 msgstr "Neon"
1677 
1678 #: element_tiny.xml:22
1679 #, kde-format
1680 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'."
1681 msgstr "Yunanca 'yeni' anlamına gelen 'neo' sözcüğünden gelir."
1682 
1683 #. i18n: tag label attribute value
1684 #: element_tiny.xml:23
1685 #, kde-format
1686 msgid "Sodium"
1687 msgstr "Sodyum"
1688 
1689 #: element_tiny.xml:24
1690 #, kde-format
1691 msgid ""
1692 "The name comes from Latin 'sodanum' which means 'headache remedy'. The "
1693 "symbol comes from Latin 'natrium' for Arabic 'natrun' or English 'soda'."
1694 msgstr ""
1695 "Bu ad, Latince 'baş ağrısı ilacı' anlamına gelen 'sodanum' sözcüğünden "
1696 "gelir. Sembolü ise Latince 'natrium' veya Arapça 'natrun', İngilizce ise "
1697 "'karbonat' anlamına gelir."
1698 
1699 #. i18n: tag label attribute value
1700 #: element_tiny.xml:25
1701 #, kde-format
1702 msgid "Magnesium"
1703 msgstr "Magnezyum"
1704 
1705 #: element_tiny.xml:26
1706 #, kde-format
1707 msgid "Named after the city of Magnesia."
1708 msgstr "Bu sözcüğün kökeni Magnesia kentinden gelir."
1709 
1710 #. i18n: tag label attribute value
1711 #: element_tiny.xml:27
1712 #, kde-format
1713 msgid "Aluminium"
1714 msgstr "Alüminyum"
1715 
1716 #: element_tiny.xml:28
1717 #, kde-format
1718 msgid "Latin 'alumen'."
1719 msgstr "Latince 'alumen' sözcüğünden gelir."
1720 
1721 #. i18n: tag label attribute value
1722 #: element_tiny.xml:29
1723 #, kde-format
1724 msgid "Silicon"
1725 msgstr "Silikon"
1726 
1727 #: element_tiny.xml:30
1728 #, kde-format
1729 msgid "Latin 'silex'."
1730 msgstr "Latince 'silex' sözcüğünden gelir."
1731 
1732 #. i18n: tag label attribute value
1733 #: element_tiny.xml:31
1734 #, kde-format
1735 msgid "Phosphorus"
1736 msgstr "Fosfor"
1737 
1738 #: element_tiny.xml:32
1739 #, kde-format
1740 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'."
1741 msgstr ""
1742 "Yunanca 'ışık taşıyıcısı' anlamına gelen 'phosphoros' sözcüğünden gelir."
1743 
1744 #. i18n: tag label attribute value
1745 #: element_tiny.xml:33
1746 #, kde-format
1747 msgid "Sulfur"
1748 msgstr "Sülfür"
1749 
1750 #: element_tiny.xml:34
1751 #, kde-format
1752 msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'."
1753 msgstr "Sanskritçede 'sweb', 'uyumak' anlamına gelir."
1754 
1755 #. i18n: tag label attribute value
1756 #: element_tiny.xml:35
1757 #, kde-format
1758 msgid "Chlorine"
1759 msgstr "Klor"
1760 
1761 #: element_tiny.xml:36
1762 #, kde-format
1763 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'."
1764 msgstr "Yunanca 'sarı-yeşil' anlamına gelen 'chloros' sözcüğünden gelir."
1765 
1766 #. i18n: tag label attribute value
1767 #: element_tiny.xml:37
1768 #, kde-format
1769 msgid "Argon"
1770 msgstr "Argon"
1771 
1772 #: element_tiny.xml:38
1773 #, kde-format
1774 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'."
1775 msgstr "Yunanca 'etkin olmayan' anlamına gelen 'aergon' sözcüğünden gelir."
1776 
1777 #. i18n: tag label attribute value
1778 #: element_tiny.xml:39
1779 #, kde-format
1780 msgid "Potassium"
1781 msgstr "Potasyum"
1782 
1783 #: element_tiny.xml:40
1784 #, kde-format
1785 msgid ""
1786 "The name comes from the English 'potash' ('pot ashes') because it is found "
1787 "in caustic potashes. The symbol comes from the Latin 'kalium' for the "
1788 "original Arabic 'al qaliy' which means alkali."
1789 msgstr ""
1790 "Ad, İngilizce 'potash' ('pot ashes', pot külü) sözcüğünden gelir; çünkü "
1791 "yakıcı potaslarda bulunur. Sembolü ise Latince 'kalium', özgün dili olan "
1792 "Arapça alkali anlamına gelen 'el kaliy' sözcüğünden gelir."
1793 
1794 #. i18n: tag label attribute value
1795 #: element_tiny.xml:41
1796 #, kde-format
1797 msgid "Calcium"
1798 msgstr "Kalsiyum"
1799 
1800 #: element_tiny.xml:42
1801 #, kde-format
1802 msgid "Latin 'calx' for 'lime'."
1803 msgstr "Latince 'kireç' anlamına gelen 'calx' sözcüğünden gelir."
1804 
1805 #. i18n: tag label attribute value
1806 #: element_tiny.xml:43
1807 #, kde-format
1808 msgid "Scandium"
1809 msgstr "Skandiyum"
1810 
1811 #: element_tiny.xml:44
1812 #, kde-format
1813 msgid "Named because it was found in Scandinavia."
1814 msgstr "İskandinavya'da bulunduğundan bu adı almıştır."
1815 
1816 #. i18n: tag label attribute value
1817 #: element_tiny.xml:45
1818 #, kde-format
1819 msgid "Titanium"
1820 msgstr "Titanyum"
1821 
1822 #: element_tiny.xml:46
1823 #, kde-format
1824 msgid "The Titans were giants in Greek mythology."
1825 msgstr "Titanlar, Yunan mitolojisinde bulunan devlerdi."
1826 
1827 #. i18n: tag label attribute value
1828 #: element_tiny.xml:47
1829 #, kde-format
1830 msgid "Vanadium"
1831 msgstr "Vanadyum"
1832 
1833 #: element_tiny.xml:48
1834 #, kde-format
1835 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja."
1836 msgstr "'Vanadis', Nordik tanrıçası 'Freyja'nın diğer bir adıdır."
1837 
1838 #. i18n: tag label attribute value
1839 #: element_tiny.xml:49
1840 #, kde-format
1841 msgid "Chromium"
1842 msgstr "Krom"
1843 
1844 #: element_tiny.xml:50
1845 #, kde-format
1846 msgid "Greek 'chroma' means 'color'."
1847 msgstr "Yunanca 'renk' anlamına gelen 'chroma' sözcüğünden gelir."
1848 
1849 #. i18n: tag label attribute value
1850 #: element_tiny.xml:51
1851 #, kde-format
1852 msgid "Manganese"
1853 msgstr "Manganez"
1854 
1855 #: element_tiny.xml:52
1856 #, kde-format
1857 msgid ""
1858 "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was "
1859 "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese."
1860 msgstr ""
1861 "Kara toprakta Magnesia adındaki bir kasabanın yakınında bulundu. Bu nedenle "
1862 "adına 'magnesia nigra', kısaltılmışı olan manganez dendi."
1863 
1864 #. i18n: tag label attribute value
1865 #: element_tiny.xml:53
1866 #, kde-format
1867 msgid "Iron"
1868 msgstr "Demir"
1869 
1870 #: element_tiny.xml:54
1871 #, kde-format
1872 msgid "Latin 'ferrum'."
1873 msgstr "Latince 'ferrum' sözcüğünden gelir."
1874 
1875 #. i18n: tag label attribute value
1876 #: element_tiny.xml:55
1877 #, kde-format
1878 msgid "Cobalt"
1879 msgstr "Kobalt"
1880 
1881 #: element_tiny.xml:56
1882 #, kde-format
1883 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'."
1884 msgstr "Almanca 'gulyabani' anlamına gelen 'Kobold' sözcüğünden gelir."
1885 
1886 #. i18n: tag label attribute value
1887 #: element_tiny.xml:57
1888 #, kde-format
1889 msgid "Nickel"
1890 msgstr "Nikel"
1891 
1892 #: element_tiny.xml:58
1893 #, kde-format
1894 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin."
1895 msgstr "'Nickel', bir dağ gulyabanisinin adıdır."
1896 
1897 #. i18n: tag label attribute value
1898 #: element_tiny.xml:59
1899 #, kde-format
1900 msgid "Copper"
1901 msgstr "Bakır"
1902 
1903 #: element_tiny.xml:60
1904 #, kde-format
1905 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres."
1906 msgstr ""
1907 "Kıbrıs sözcüğünün Yunanca karşılığı olan 'cuprum' sözcüğünden gelir. Türkçe "
1908 "ilk kullanımı, Yenisay Yazıtları'nda \"bakırı buŋsız erti\" (bakırı sınırsız "
1909 "idi) olarak geçer."
1910 
1911 #. i18n: tag label attribute value
1912 #: element_tiny.xml:61
1913 #, kde-format
1914 msgid "Zinc"
1915 msgstr "Çinko"
1916 
1917 #: element_tiny.xml:62
1918 #, kde-format
1919 msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough."
1920 msgstr ""
1921 "Almanca 'kaba, zor' anlamına gelen 'zinking' sözcüğünden gelir; çünkü çinko "
1922 "cevherini işlemesi pek güçtür."
1923 
1924 #. i18n: tag label attribute value
1925 #: element_tiny.xml:63
1926 #, kde-format
1927 msgid "Gallium"
1928 msgstr "Galyum"
1929 
1930 #: element_tiny.xml:64
1931 #, kde-format
1932 msgid "'Gallia' is an old name for France."
1933 msgstr "Fransa'nın eski adlarından biri olan 'Gallia' sözcüğünden gelir."
1934 
1935 #. i18n: tag label attribute value
1936 #: element_tiny.xml:65
1937 #, kde-format
1938 msgid "Germanium"
1939 msgstr "Germanyum"
1940 
1941 #: element_tiny.xml:66
1942 #, kde-format
1943 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany."
1944 msgstr ""
1945 "Almanya'nın eski adlarından biri olan Latince 'Germania' sözcüğünden gelir."
1946 
1947 #. i18n: tag label attribute value
1948 #: element_tiny.xml:67
1949 #, kde-format
1950 msgid "Arsenic"
1951 msgstr "Arsenik"
1952 
1953 #: element_tiny.xml:68
1954 #, kde-format
1955 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'."
1956 msgstr ""
1957 "Yunanca 'erkek' veya 'cesur' anlamına gelen 'arsenikos' sözcüğünden gelir."
1958 
1959 #. i18n: tag label attribute value
1960 #: element_tiny.xml:69
1961 #, kde-format
1962 msgid "Selenium"
1963 msgstr "Selenyum"
1964 
1965 #: element_tiny.xml:70
1966 #, kde-format
1967 msgid "Greek 'selena' for 'moon'."
1968 msgstr "Yunanca 'ay' anlamına gelen 'selena' sözcüğünden gelir."
1969 
1970 #. i18n: tag label attribute value
1971 #: element_tiny.xml:71
1972 #, kde-format
1973 msgid "Bromine"
1974 msgstr "Brom"
1975 
1976 #: element_tiny.xml:72
1977 #, kde-format
1978 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'."
1979 msgstr "Yunanca 'kötü kokan' anlamına gelen 'bromos' sözcüğünden gelir."
1980 
1981 #. i18n: tag label attribute value
1982 #: element_tiny.xml:73
1983 #, kde-format
1984 msgid "Krypton"
1985 msgstr "Kripton"
1986 
1987 #: element_tiny.xml:74
1988 #, kde-format
1989 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'."
1990 msgstr "Yunanca 'gizli' anlamına gelen 'kryptos' sözcüğünden gelir."
1991 
1992 #. i18n: tag label attribute value
1993 #: element_tiny.xml:75
1994 #, kde-format
1995 msgid "Rubidium"
1996 msgstr "Rubidyum"
1997 
1998 #: element_tiny.xml:76
1999 #, kde-format
2000 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'."
2001 msgstr "Latince 'koyu kırmızı' anlamına gelen 'rubidus' sözcüğünden gelir."
2002 
2003 #. i18n: tag label attribute value
2004 #: element_tiny.xml:77
2005 #, kde-format
2006 msgid "Strontium"
2007 msgstr "Stronsiyum"
2008 
2009 #: element_tiny.xml:78
2010 #, kde-format
2011 msgid "Named after the mineral Strontianit."
2012 msgstr "Adı, Strontianit mineralinden gelir."
2013 
2014 #. i18n: tag label attribute value
2015 #: element_tiny.xml:79
2016 #, kde-format
2017 msgid "Yttrium"
2018 msgstr "İtriyum"
2019 
2020 #: element_tiny.xml:80
2021 #, kde-format
2022 msgid ""
2023 "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium, "
2024 "Ytterbium and Erbium are also named after this town."
2025 msgstr ""
2026 "Adını İsveç'in Stockholm yakınlarındaki küçük Ytterby kasabasından alır. "
2027 "Terbiyum, İtterbiyum ve Erbiyum da bu kasabanın adını almıştır."
2028 
2029 #. i18n: tag label attribute value
2030 #: element_tiny.xml:81
2031 #, kde-format
2032 msgid "Zirconium"
2033 msgstr "Zirkonyum"
2034 
2035 #: element_tiny.xml:82
2036 #, kde-format
2037 msgid "Named after the mineral zircon."
2038 msgstr "Adı, zirkon mineralinden gelir."
2039 
2040 #. i18n: tag label attribute value
2041 #: element_tiny.xml:83
2042 #, kde-format
2043 msgid "Niobium"
2044 msgstr "Niobyum"
2045 
2046 #: element_tiny.xml:84
2047 #, kde-format
2048 msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus."
2049 msgstr "Adı, Yunan tanrısı Tantalus'un kızı Niobe'den gelir."
2050 
2051 #. i18n: tag label attribute value
2052 #: element_tiny.xml:85
2053 #, kde-format
2054 msgid "Molybdenum"
2055 msgstr "Molibden"
2056 
2057 #: element_tiny.xml:86
2058 #, kde-format
2059 msgid ""
2060 "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
2061 "distinguish Molybdenum from Platinum."
2062 msgstr ""
2063 "Bu adın kökeni Yunancadır. 'Platinyum gibi' anlamına gelir. Molibden, "
2064 "görünüş bakımından platinyuma çok benzer."
2065 
2066 #. i18n: tag label attribute value
2067 #: element_tiny.xml:87
2068 #, kde-format
2069 msgid "Technetium"
2070 msgstr "Teknesyum"
2071 
2072 #: element_tiny.xml:88
2073 #, kde-format
2074 msgid "Greek 'technetos' for artificial."
2075 msgstr "Yunanca 'yapay' anlamına gelen 'technetos' sözcüğünden gelir."
2076 
2077 #. i18n: tag label attribute value
2078 #: element_tiny.xml:89
2079 #, kde-format
2080 msgid "Ruthenium"
2081 msgstr "Rutenyum"
2082 
2083 #: element_tiny.xml:90
2084 #, kde-format
2085 msgid "Ruthenia is the old name of Russia."
2086 msgstr "Rutenya, Rusya'nın eski adıdır."
2087 
2088 #. i18n: tag label attribute value
2089 #: element_tiny.xml:91
2090 #, kde-format
2091 msgid "Rhodium"
2092 msgstr "Rodyum"
2093 
2094 #: element_tiny.xml:92
2095 #, kde-format
2096 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'."
2097 msgstr "Yunanca 'gül gibi kırmızı' anlamına gelen 'rhodeos' sözcüğünden gelir."
2098 
2099 #. i18n: tag label attribute value
2100 #: element_tiny.xml:93
2101 #, kde-format
2102 msgid "Palladium"
2103 msgstr "Palladyum"
2104 
2105 #: element_tiny.xml:94
2106 #, kde-format
2107 msgid "Named after the asteroid Pallas."
2108 msgstr "Adı, Pallas asteroidinden gelir."
2109 
2110 #. i18n: tag label attribute value
2111 #: element_tiny.xml:95
2112 #, kde-format
2113 msgid "Silver"
2114 msgstr "Gümüş"
2115 
2116 #: element_tiny.xml:96
2117 #, kde-format
2118 msgid "Latin 'argentum' for silver."
2119 msgstr ""
2120 "Latince 'gümüş' anlamına gelen 'argentum' sözcüğünden gelir. Türkçe Gümüş "
2121 "ise Eski Türkçe \"kümiş, beyaz metal\" sözcüğünden gelmektedir. Eski Türkçe "
2122 "\"künük\" ile eş kökenlidir."
2123 
2124 #. i18n: tag label attribute value
2125 #: element_tiny.xml:97
2126 #, kde-format
2127 msgid "Cadmium"
2128 msgstr "Kadmiyum"
2129 
2130 #: element_tiny.xml:98
2131 #, kde-format
2132 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)."
2133 msgstr ""
2134 "Yunanca 'çinko karbonat' anlamına gelen 'galmei, kadmia' sözcüğünden gelir."
2135 
2136 #. i18n: tag label attribute value
2137 #: element_tiny.xml:99
2138 #, kde-format
2139 msgid "Indium"
2140 msgstr "İndiyum"
2141 
2142 #: element_tiny.xml:100
2143 #, kde-format
2144 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum."
2145 msgstr "Adı, mavi tayfından dolayı 'İndigo' sözcüğünden gelir."
2146 
2147 #. i18n: tag label attribute value
2148 #: element_tiny.xml:101
2149 #, kde-format
2150 msgid "Tin"
2151 msgstr "Kalay"
2152 
2153 #: element_tiny.xml:102
2154 #, kde-format
2155 msgid "Latin 'stannum' for tin."
2156 msgstr ""
2157 "Latince 'teneke' anlamına gelen 'stannum' sözcüğünden gelir. Türkçedeki "
2158 "kalay sözcüğünün Arapça \"kalai\" sözcüğünden geldiği düşünülmektedir."
2159 
2160 #. i18n: tag label attribute value
2161 #: element_tiny.xml:103
2162 #, kde-format
2163 msgid "Antimony"
2164 msgstr "Antimon"
2165 
2166 #: element_tiny.xml:104
2167 #, kde-format
2168 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'."
2169 msgstr ""
2170 "Arapça 'Ammon tanrısının ortaya çıkması' anlamına gelen 'anthos ammonos' "
2171 "sözcüğünden gelir."
2172 
2173 #. i18n: tag label attribute value
2174 #: element_tiny.xml:105
2175 #, kde-format
2176 msgid "Tellurium"
2177 msgstr "Telluryum"
2178 
2179 #: element_tiny.xml:106
2180 #, kde-format
2181 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'."
2182 msgstr ""
2183 "Latince 'Dünya Gezegeni' anlamına gelen 'tellus, telluris' sözcüğünden gelir."
2184 
2185 #. i18n: tag label attribute value
2186 #: element_tiny.xml:107
2187 #, kde-format
2188 msgid "Iodine"
2189 msgstr "İyot"
2190 
2191 #: element_tiny.xml:108
2192 #, kde-format
2193 msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'."
2194 msgstr "Yunanca 'menekşe' anlamına gelen 'ioeides' sözcüğünden gelir."
2195 
2196 #. i18n: tag label attribute value
2197 #: element_tiny.xml:109
2198 #, kde-format
2199 msgid "Xenon"
2200 msgstr "Zenon"
2201 
2202 #: element_tiny.xml:110
2203 #, kde-format
2204 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'."
2205 msgstr "Yunanca 'yabancı' anlamına gelen 'xenos' sözcüğünden gelir."
2206 
2207 #. i18n: tag label attribute value
2208 #: element_tiny.xml:111
2209 #, kde-format
2210 msgid "Caesium"
2211 msgstr "Sezyum"
2212 
2213 #: element_tiny.xml:112
2214 #, kde-format
2215 msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'."
2216 msgstr "Latince 'gök mavisi' anlamına gelen 'caesius' sözcüğünden gelir."
2217 
2218 #. i18n: tag label attribute value
2219 #: element_tiny.xml:113
2220 #, kde-format
2221 msgid "Barium"
2222 msgstr "Baryum"
2223 
2224 #: element_tiny.xml:114
2225 #, kde-format
2226 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'."
2227 msgstr "Yunanca 'ağır' anlamına gelen 'barys' sözcüğünden gelir."
2228 
2229 #. i18n: tag label attribute value
2230 #: element_tiny.xml:115
2231 #, kde-format
2232 msgid "Lanthanum"
2233 msgstr "Lantan"
2234 
2235 #: element_tiny.xml:116
2236 #, kde-format
2237 msgid ""
2238 "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
2239 "earth' elements."
2240 msgstr ""
2241 "Yunanca 'saklı' anlamına gelen 'lanthanein' sözcüğünden gelir. Lantangiller "
2242 "aynı zamanda 'nadir elementler' olarak adlandırılırlar."
2243 
2244 #. i18n: tag label attribute value
2245 #: element_tiny.xml:117
2246 #, kde-format
2247 msgid "Cerium"
2248 msgstr "Seryum"
2249 
2250 #: element_tiny.xml:118
2251 #, kde-format
2252 msgid "Named after the planetoid Ceres."
2253 msgstr "Adı, Seres gezegenciğinden gelir."
2254 
2255 #. i18n: tag label attribute value
2256 #: element_tiny.xml:119
2257 #, kde-format
2258 msgid "Praseodymium"
2259 msgstr "Praseodim"
2260 
2261 #: element_tiny.xml:120
2262 #, kde-format
2263 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'."
2264 msgstr ""
2265 "Yunanca 'yeşil ikiz' anlamına gelen 'prasinos didymos' sözcüğünden gelir."
2266 
2267 #. i18n: tag label attribute value
2268 #: element_tiny.xml:121
2269 #, kde-format
2270 msgid "Neodymium"
2271 msgstr "Neodim"
2272 
2273 #: element_tiny.xml:122
2274 #, kde-format
2275 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'."
2276 msgstr "Yunanca 'yeni ikiz' anlamına gelen 'neos didymos' sözcüğünden gelir."
2277 
2278 #. i18n: tag label attribute value
2279 #: element_tiny.xml:123
2280 #, kde-format
2281 msgid "Promethium"
2282 msgstr "Prometyum"
2283 
2284 #: element_tiny.xml:124
2285 #, kde-format
2286 msgid ""
2287 "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
2288 "and gave it to mankind."
2289 msgstr ""
2290 "Adı, Yunan Prometheus'tan gelir. Prometheus, ateşi tanrılardan çalıp "
2291 "kişioğluna vermiştir."
2292 
2293 #. i18n: tag label attribute value
2294 #: element_tiny.xml:125
2295 #, kde-format
2296 msgid "Samarium"
2297 msgstr "Samaryum"
2298 
2299 #: element_tiny.xml:126
2300 #, kde-format
2301 msgid "Named after the mineral Samarskit."
2302 msgstr "Adı, Samarskit mineralinden gelir."
2303 
2304 #. i18n: tag label attribute value
2305 #: element_tiny.xml:127
2306 #, kde-format
2307 msgid "Europium"
2308 msgstr "Europyum"
2309 
2310 #: element_tiny.xml:128
2311 #, kde-format
2312 msgid "Named after Europe."
2313 msgstr "Adı, Avrupa'dan gelir."
2314 
2315 #. i18n: tag label attribute value
2316 #: element_tiny.xml:129
2317 #, kde-format
2318 msgid "Gadolinium"
2319 msgstr "Gadolinyum"
2320 
2321 #: element_tiny.xml:130
2322 #, kde-format
2323 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin."
2324 msgstr "Adı, Fin kimyager Johan Gadolin'den gelir."
2325 
2326 #. i18n: tag label attribute value
2327 #: element_tiny.xml:131
2328 #, kde-format
2329 msgid "Terbium"
2330 msgstr "Terbiyum"
2331 
2332 #: element_tiny.xml:132
2333 #, kde-format
2334 msgid ""
2335 "Named after the Swedish town of Ytterby and the mineral ytterbite from which "
2336 "Terbium was first refined. Yttrium, Erbium and Ytterbium are also named "
2337 "after this town."
2338 msgstr ""
2339 "Adını İsveç'in Stockholm yakınlarındaki küçük Ytterby kasabasından alır. "
2340 "İtriyum, İtterbiyum ve Erbiyum da bu kasabanın adını almıştır."
2341 
2342 #. i18n: tag label attribute value
2343 #: element_tiny.xml:133
2344 #, kde-format
2345 msgid "Dysprosium"
2346 msgstr "Disprosyum"
2347 
2348 #: element_tiny.xml:134
2349 #, kde-format
2350 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'."
2351 msgstr "Yunanca 'erişmesi zor' anlamına gelen 'dysprositor' sözcüğünden gelir."
2352 
2353 #. i18n: tag label attribute value
2354 #: element_tiny.xml:135
2355 #, kde-format
2356 msgid "Holmium"
2357 msgstr "Holmiyum"
2358 
2359 #: element_tiny.xml:136
2360 #, kde-format
2361 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm."
2362 msgstr "Latince Stockholm'ün eski adı olan 'holmia' sözcüğünden gelir."
2363 
2364 #. i18n: tag label attribute value
2365 #: element_tiny.xml:137
2366 #, kde-format
2367 msgid "Erbium"
2368 msgstr "Erbiyum"
2369 
2370 #: element_tiny.xml:138
2371 #, kde-format
2372 msgid ""
2373 "Named after the Swedish town of Ytterby where the mineral gadolinite (from "
2374 "which Erbium was first refined) was first mined. Yttrium, Terbium and "
2375 "Ytterbium are also named after this town."
2376 msgstr ""
2377 "Adını İsveç'in Stockholm yakınlarındaki küçük Ytterby kasabasından alır. "
2378 "Gadolinit minerali ilk kez burada rafine edilip Erbiyum elde edilmiştir. "
2379 "Terbiyum, İtterbiyum ve İtriyum da bu kasabanın adını almıştır."
2380 
2381 #. i18n: tag label attribute value
2382 #: element_tiny.xml:139
2383 #, kde-format
2384 msgid "Thulium"
2385 msgstr "Tulyum"
2386 
2387 #: element_tiny.xml:140
2388 #, kde-format
2389 msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'."
2390 msgstr "Adı, İskandinavya'nın eski adı olan 'Thule'den gelir."
2391 
2392 #. i18n: tag label attribute value
2393 #: element_tiny.xml:141
2394 #, kde-format
2395 msgid "Ytterbium"
2396 msgstr "İtterbiyum"
2397 
2398 #: element_tiny.xml:142
2399 #, kde-format
2400 msgid ""
2401 "Like Yttrium, Terbium and Erbium, this is named after the Swedish town of "
2402 "Ytterby."
2403 msgstr ""
2404 "Adını İsveç'in Stockholm yakınlarındaki küçük Ytterby kasabasından alır. "
2405 "Terbiyum, İtriyum ve Erbiyum da bu kasabanın adını almıştır."
2406 
2407 #. i18n: tag label attribute value
2408 #: element_tiny.xml:143
2409 #, kde-format
2410 msgid "Lutetium"
2411 msgstr "Lutesyum"
2412 
2413 #: element_tiny.xml:144
2414 #, kde-format
2415 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris."
2416 msgstr ""
2417 "Adı, Paris'in eski Roma İmparatorluğu dönemi adı olan 'Lutetia'dan gelir."
2418 
2419 #. i18n: tag label attribute value
2420 #: element_tiny.xml:145
2421 #, kde-format
2422 msgid "Hafnium"
2423 msgstr "Hafniyum"
2424 
2425 #: element_tiny.xml:146
2426 #, kde-format
2427 msgid ""
2428 "Niels Bohr originally predicted the properties of this element before "
2429 "discovery, so it was named after his hometown of 'Hafnia' (the old Latin "
2430 "name of Copenhagen, Denmark)."
2431 msgstr ""
2432 "Niels Bohr, bu elementin özelliklerini keşfinden önce tahmin ettiğinden adı, "
2433 "doğum yeri olan 'Hafnia'dan gelir (Kopenhag'ın eski Latince adı)."
2434 
2435 #. i18n: tag label attribute value
2436 #: element_tiny.xml:147
2437 #, kde-format
2438 msgid "Tantalum"
2439 msgstr "Tantal"
2440 
2441 #: element_tiny.xml:148
2442 #, kde-format
2443 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos."
2444 msgstr "Adı, bir Yunan miti olan Tantalos'tan gelir."
2445 
2446 #. i18n: tag label attribute value
2447 #: element_tiny.xml:149
2448 #, kde-format
2449 msgid "Tungsten"
2450 msgstr "Tungsten"
2451 
2452 #: element_tiny.xml:150
2453 #, kde-format
2454 msgid ""
2455 "The name comes from the Swedish 'tung sten' which means 'heavy stone'. The "
2456 "symbol comes from the old German name for the element 'wolfram', which "
2457 "described how tungsten interacts with tin 'like a wolf eats a sheep (ram)'."
2458 msgstr ""
2459 "Adı, İsveççe 'ağır taş' anlamına gelen 'tung sten'den gelir. Sembolü ise "
2460 "tungstenin kalay ile \"bir kurdun koyunu (koç) yemesi gibi\" nasıl "
2461 "etkileşime girdiğini açıklayan \"wolfram\" elementinin eski Almanca adından "
2462 "gelmektedir."
2463 
2464 #. i18n: tag label attribute value
2465 #: element_tiny.xml:151
2466 #, kde-format
2467 msgid "Rhenium"
2468 msgstr "Renyum"
2469 
2470 #: element_tiny.xml:152
2471 #, kde-format
2472 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')."
2473 msgstr "Adı, Almanya'nın Rhine nehrinden gelir (Latince 'Rhenium')."
2474 
2475 #. i18n: tag label attribute value
2476 #: element_tiny.xml:153
2477 #, kde-format
2478 msgid "Osmium"
2479 msgstr "Osmiyum"
2480 
2481 #: element_tiny.xml:154
2482 #, kde-format
2483 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes."
2484 msgstr "Yunanca 'koku' anlamına gelir. Oksitleri, turp gibi güçlü kokar."
2485 
2486 #. i18n: tag label attribute value
2487 #: element_tiny.xml:155
2488 #, kde-format
2489 msgid "Iridium"
2490 msgstr "İridyum"
2491 
2492 #: element_tiny.xml:156
2493 #, kde-format
2494 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'."
2495 msgstr "Yunanca 'gökkuşağı' anlamına gelen 'iris' sözcüğünden gelir."
2496 
2497 #. i18n: tag label attribute value
2498 #: element_tiny.xml:157
2499 #, kde-format
2500 msgid "Platinum"
2501 msgstr "Platin"
2502 
2503 #: element_tiny.xml:158
2504 #, kde-format
2505 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'."
2506 msgstr "İspanyolca 'küçük gümüş' anlamına gelen 'platina' sözcüğünden gelir."
2507 
2508 #. i18n: tag label attribute value
2509 #: element_tiny.xml:159
2510 #, kde-format
2511 msgid "Gold"
2512 msgstr "Altın"
2513 
2514 #: element_tiny.xml:160
2515 #, kde-format
2516 msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise."
2517 msgstr ""
2518 "Latince 'aurum'. Adı, güneş doğumu tanrısı anlamına gelen Aurora'dan gelir."
2519 
2520 #. i18n: tag label attribute value
2521 #: element_tiny.xml:161
2522 #, kde-format
2523 msgid "Mercury"
2524 msgstr "Civa"
2525 
2526 #: element_tiny.xml:162
2527 #, kde-format
2528 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'."
2529 msgstr ""
2530 "Grekolatince 'sıvı gümüş' anlamına gelen 'hydrargyrum' sözcüğünden gelir."
2531 
2532 #. i18n: tag label attribute value
2533 #: element_tiny.xml:163
2534 #, kde-format
2535 msgid "Thallium"
2536 msgstr "Talyum"
2537 
2538 #: element_tiny.xml:164
2539 #, kde-format
2540 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'."
2541 msgstr "Yunanca 'ince dal' anlamına gelen 'tallos' sözcüğünden gelir."
2542 
2543 #. i18n: tag label attribute value
2544 #: element_tiny.xml:165
2545 #, kde-format
2546 msgid "Lead"
2547 msgstr "Kurşun"
2548 
2549 #: element_tiny.xml:166
2550 #, kde-format
2551 msgid "Latin 'plumbum' for Lead."
2552 msgstr ""
2553 "Adı, Latince 'plumbum' sözcüğünden gelir. Türkçesi ise Eski Türkçe/Moğolca "
2554 "\"korugçın\" sözcüğünden evrilmiştir."
2555 
2556 #. i18n: tag label attribute value
2557 #: element_tiny.xml:167
2558 #, kde-format
2559 msgid "Bismuth"
2560 msgstr "Bizmut"
2561 
2562 #: element_tiny.xml:168
2563 #, kde-format
2564 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'."
2565 msgstr "Bizmut'un eski adı, 'beyaz kütle' anlamına gelen 'Wismut'tur."
2566 
2567 #. i18n: tag label attribute value
2568 #: element_tiny.xml:169
2569 #, kde-format
2570 msgid "Polonium"
2571 msgstr "Polonyum"
2572 
2573 #: element_tiny.xml:170
2574 #, kde-format
2575 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie."
2576 msgstr "Adı, Marie Curie'yi onurlandırmak için Polonya'dan gelir."
2577 
2578 #. i18n: tag label attribute value
2579 #: element_tiny.xml:171
2580 #, kde-format
2581 msgid "Astatine"
2582 msgstr "Astatin"
2583 
2584 #: element_tiny.xml:172
2585 #, kde-format
2586 msgid "Greek 'astator' for 'changing'."
2587 msgstr "Yunanca 'değişen' anlamına gelen 'astator' sözcüğünden gelir."
2588 
2589 #. i18n: tag label attribute value
2590 #: element_tiny.xml:173
2591 #, kde-format
2592 msgid "Radon"
2593 msgstr "Radon"
2594 
2595 #: element_tiny.xml:174
2596 #, kde-format
2597 msgid ""
2598 "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble "
2599 "gas."
2600 msgstr ""
2601 "Adı, Radyum'dan gelir. Bir soy gaz olduğunu belirtmek için sonu -on ile "
2602 "biter."
2603 
2604 #. i18n: tag label attribute value
2605 #: element_tiny.xml:175
2606 #, kde-format
2607 msgid "Francium"
2608 msgstr "Fransiyum"
2609 
2610 #: element_tiny.xml:176
2611 #, kde-format
2612 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey."
2613 msgstr "Adı, Marguerite Perey'i onurlandırmak için Fransa'dan gelir."
2614 
2615 #. i18n: tag label attribute value
2616 #: element_tiny.xml:177
2617 #, kde-format
2618 msgid "Radium"
2619 msgstr "Radyum"
2620 
2621 #: element_tiny.xml:178
2622 #, kde-format
2623 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive."
2624 msgstr ""
2625 "Radyoaktif olduğundan, Latince 'ışın' anlamına gelen 'radius' sözcüğünden "
2626 "gelir."
2627 
2628 #. i18n: tag label attribute value
2629 #: element_tiny.xml:179
2630 #, kde-format
2631 msgid "Actinium"
2632 msgstr "Aktinyum"
2633 
2634 #: element_tiny.xml:180
2635 #, kde-format
2636 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive."
2637 msgstr ""
2638 "Radyoaktif olduğundan, Yunanca 'ışın' anlamına gelen 'aktis' sözcüğünden "
2639 "gelir."
2640 
2641 #. i18n: tag label attribute value
2642 #: element_tiny.xml:181
2643 #, kde-format
2644 msgid "Thorium"
2645 msgstr "Toryum"
2646 
2647 #: element_tiny.xml:182
2648 #, kde-format
2649 msgid "Named after the Norse god of thunder: Thor"
2650 msgstr "Adı, Nordik şimşek tanrısı Thor'dan gelir."
2651 
2652 #. i18n: tag label attribute value
2653 #: element_tiny.xml:183
2654 #, kde-format
2655 msgid "Protactinium"
2656 msgstr "Protaktinyum"
2657 
2658 #: element_tiny.xml:184
2659 #, kde-format
2660 msgid ""
2661 "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is named in this way because "
2662 "Actinium is a product of decay radiation of Protactinium."
2663 msgstr ""
2664 "Yunanca 'ata' anlamına gelen 'protos' sözcüğünden gelir. Protaktinyum bu "
2665 "şekilde adlandırılmıştır; çünkü Aktinyum, Protaktinyumun bozunma "
2666 "radyasyonunun bir ürünüdür."
2667 
2668 #. i18n: tag label attribute value
2669 #: element_tiny.xml:185
2670 #, kde-format
2671 msgid "Uranium"
2672 msgstr "Uranyum"
2673 
2674 #: element_tiny.xml:186
2675 #, kde-format
2676 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus."
2677 msgstr ""
2678 "Yunanca 'gök' anlamına gelen 'ouranos' sözcüğünden gelir. Uranüs gezegenine "
2679 "istinaden adlandırılmıştır."
2680 
2681 #. i18n: tag label attribute value
2682 #: element_tiny.xml:187
2683 #, kde-format
2684 msgid "Neptunium"
2685 msgstr "Neptünyum"
2686 
2687 #: element_tiny.xml:188
2688 #, kde-format
2689 msgid "Named after the planet Neptune."
2690 msgstr "Adı, Neptün gezegeninden gelir."
2691 
2692 #. i18n: tag label attribute value
2693 #: element_tiny.xml:189
2694 #, kde-format
2695 msgid "Plutonium"
2696 msgstr "Plütonyum"
2697 
2698 #: element_tiny.xml:190
2699 #, kde-format
2700 msgid "Named after the planet Pluto."
2701 msgstr "Adı, Plüto gezegeninden gelir."
2702 
2703 #. i18n: tag label attribute value
2704 #: element_tiny.xml:191
2705 #, kde-format
2706 msgid "Americium"
2707 msgstr "Amerikyum"
2708 
2709 #: element_tiny.xml:192
2710 #, kde-format
2711 msgid "Named after America."
2712 msgstr "Adı, Amerika'dan gelir."
2713 
2714 #. i18n: tag label attribute value
2715 #: element_tiny.xml:193
2716 #, kde-format
2717 msgid "Curium"
2718 msgstr "Küryum"
2719 
2720 #: element_tiny.xml:194
2721 #, kde-format
2722 msgid "Named after Marie Curie."
2723 msgstr "Marie Curie'ye istinaden adlandırılmıştır."
2724 
2725 #. i18n: tag label attribute value
2726 #: element_tiny.xml:195
2727 #, kde-format
2728 msgid "Berkelium"
2729 msgstr "Berkelyum"
2730 
2731 #: element_tiny.xml:196
2732 #, kde-format
2733 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
2734 msgstr "Adı, keşfedildiği Berkeley kasabasından gelir."
2735 
2736 #. i18n: tag label attribute value
2737 #: element_tiny.xml:197
2738 #, kde-format
2739 msgid "Californium"
2740 msgstr "Kaliforniyum"
2741 
2742 #: element_tiny.xml:198
2743 #, kde-format
2744 msgid "Named after the US-State of California."
2745 msgstr "Adı, ABD eyaleti Kaliforniya'dan gelir."
2746 
2747 #. i18n: tag label attribute value
2748 #: element_tiny.xml:199
2749 #, kde-format
2750 msgid "Einsteinium"
2751 msgstr "Aynştayniyum"
2752 
2753 #: element_tiny.xml:200
2754 #, kde-format
2755 msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
2756 msgstr "Bilimci Albert Einstein'a istinaden adlandırılmıştır."
2757 
2758 #. i18n: tag label attribute value
2759 #: element_tiny.xml:201
2760 #, kde-format
2761 msgid "Fermium"
2762 msgstr "Fermiyum"
2763 
2764 #: element_tiny.xml:202
2765 #, kde-format
2766 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
2767 msgstr "Bilimci Enrico Fermi'ye istinaden adlandırılmıştır."
2768 
2769 #. i18n: tag label attribute value
2770 #: element_tiny.xml:203
2771 #, kde-format
2772 msgid "Mendelevium"
2773 msgstr "Mendelevyum"
2774 
2775 #: element_tiny.xml:204
2776 #, kde-format
2777 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
2778 msgstr "Bilimci D.I. Mendeleev'e istinaden adlandırılmıştır."
2779 
2780 #. i18n: tag label attribute value
2781 #: element_tiny.xml:205
2782 #, kde-format
2783 msgid "Nobelium"
2784 msgstr "Nobelyum"
2785 
2786 #: element_tiny.xml:206
2787 #, kde-format
2788 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
2789 msgstr "Bilimci Alfred Nobel'e istinaden adlandırılmıştır."
2790 
2791 #. i18n: tag label attribute value
2792 #: element_tiny.xml:207
2793 #, kde-format
2794 msgid "Lawrencium"
2795 msgstr "Lawrenciyum"
2796 
2797 #: element_tiny.xml:208
2798 #, kde-format
2799 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
2800 msgstr "Bilimci Ernest Orlando Lawrence'e istinaden adlandırılmıştır."
2801 
2802 #. i18n: tag label attribute value
2803 #: element_tiny.xml:209
2804 #, kde-format
2805 msgid "Rutherfordium"
2806 msgstr "Rutherfordiyum"
2807 
2808 #: element_tiny.xml:210
2809 #, kde-format
2810 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford."
2811 msgstr "Bilimci Ernest Rutherford'a istinaden adlandırılmıştır."
2812 
2813 #. i18n: tag label attribute value
2814 #: element_tiny.xml:211
2815 #, kde-format
2816 msgid "Dubnium"
2817 msgstr "Dubniyum"
2818 
2819 #: element_tiny.xml:212
2820 #, kde-format
2821 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia."
2822 msgstr "Rusya'daki Dubna bilim kentine istinaden adlandırılmıştır."
2823 
2824 #. i18n: tag label attribute value
2825 #: element_tiny.xml:213
2826 #, kde-format
2827 msgid "Seaborgium"
2828 msgstr "Seaborgiyum"
2829 
2830 #: element_tiny.xml:214
2831 #, kde-format
2832 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
2833 msgstr "Bilimci G. Theodore Seaborg'a istinaden adlandırılmıştır."
2834 
2835 #. i18n: tag label attribute value
2836 #: element_tiny.xml:215
2837 #, kde-format
2838 msgid "Bohrium"
2839 msgstr "Bohriyum"
2840 
2841 #: element_tiny.xml:216
2842 #, kde-format
2843 msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
2844 msgstr "Bilimci Niels Bohr'a istinaden adlandırılmıştır."
2845 
2846 #. i18n: tag label attribute value
2847 #: element_tiny.xml:217
2848 #, kde-format
2849 msgid "Hassium"
2850 msgstr "Hassiyum"
2851 
2852 #: element_tiny.xml:218
2853 #, kde-format
2854 msgid ""
2855 "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements have "
2856 "been discovered."
2857 msgstr ""
2858 "Alman ilçesi Hessen'in Latince karşılığıdır ('hassia'). Hessen'de pek çok "
2859 "element keşfedilmiştir."
2860 
2861 #. i18n: tag label attribute value
2862 #: element_tiny.xml:219
2863 #, kde-format
2864 msgid "Meitnerium"
2865 msgstr "Meitneriyum"
2866 
2867 #: element_tiny.xml:220
2868 #, kde-format
2869 msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
2870 msgstr "Bilimci Lise Meitner'e istinaden adlandırılmıştır."
2871 
2872 #. i18n: tag label attribute value
2873 #: element_tiny.xml:221
2874 #, kde-format
2875 msgid "Darmstadtium"
2876 msgstr "Darmstadtiyum"
2877 
2878 #: element_tiny.xml:222
2879 #, kde-format
2880 msgid ""
2881 "Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
2882 "discovered."
2883 msgstr ""
2884 "Pek çok elementin keşfedildiği Alman Darmstadt kentine istinaden "
2885 "adlandırılmıştır."
2886 
2887 #. i18n: tag label attribute value
2888 #: element_tiny.xml:223
2889 #, kde-format
2890 msgid "Roentgenium"
2891 msgstr "Röntgeniyum"
2892 
2893 #: element_tiny.xml:224
2894 #, kde-format
2895 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
2896 msgstr "Adı, Wilhelm Conrad Röntgen'den gelir."
2897 
2898 #. i18n: tag label attribute value
2899 #: element_tiny.xml:225
2900 #, kde-format
2901 msgid "Copernicium"
2902 msgstr "Kopernikyum"
2903 
2904 #: element_tiny.xml:226
2905 #, kde-format
2906 msgid ""
2907 "Historically known as eka-mercury. Named after the astronomer Nicolaus "
2908 "Copernicus."
2909 msgstr ""
2910 "Tarihsel olarak eka-cıva olarak bilinir. Adı, gökbilimci Nicolaus "
2911 "Copernicus'dan gelir."
2912 
2913 #. i18n: tag label attribute value
2914 #: element_tiny.xml:227
2915 #, kde-format
2916 msgid "Nihonium"
2917 msgstr "Nihonyum"
2918 
2919 #: element_tiny.xml:228
2920 #, kde-format
2921 msgid ""
2922 "Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The "
2923 "element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina "
2924 "Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium."
2925 msgstr ""
2926 "Adını Japonca'da 'Japonya'nın romanlaştırılmış yazılışı 'Nihon'dan alır. "
2927 "Element, Japonya'da RİKEN Nişina İvmelendirici Tabanlı Bilim Merkezi'nde "
2928 "keşfedilen ilk elementti. Tarihsel olarak eka-talyum olarak bilinir."
2929 
2930 #. i18n: tag label attribute value
2931 #: element_tiny.xml:229
2932 #, kde-format
2933 msgid "Flerovium"
2934 msgstr "Flerovyum"
2935 
2936 #: element_tiny.xml:230
2937 #, kde-format
2938 msgid ""
2939 "Historically known as eka-lead. Named after Flerov Laboratory of Nuclear "
2940 "Reactions (Dubna, Russia) where superheavy elements are synthesized."
2941 msgstr ""
2942 "Tarihsel olarak eka-kurşun olarak bilinir. Adını süper ağır elementlerin "
2943 "sentezlendiği Flerov Nükleer Reaksiyon Laboratuvarı'ndan (Dubna, Rusya) "
2944 "almıştır."
2945 
2946 #. i18n: tag label attribute value
2947 #: element_tiny.xml:231
2948 #, kde-format
2949 msgid "Moscovium"
2950 msgstr "Moskovyum"
2951 
2952 #: element_tiny.xml:232
2953 #, kde-format
2954 msgid ""
2955 "Named for the Moscow, Russia, region which is home to the Joint Institute "
2956 "for Nuclear Research that was a co-discoverer of this element. Historically "
2957 "known as eka-bismuth."
2958 msgstr ""
2959 "Adını bu elementin kaşiflerinden biri olan Ortak Nükleer Araştırma "
2960 "Enstitüsü'nün bulunduğu Rusya'nın Moskova bölgesinden alıyor. Tarihsel "
2961 "olarak eka-bizmut olarak bilinir."
2962 
2963 #. i18n: tag label attribute value
2964 #: element_tiny.xml:233
2965 #, kde-format
2966 msgid "Livermorium"
2967 msgstr "Livermoryum"
2968 
2969 #: element_tiny.xml:234
2970 #, kde-format
2971 msgid ""
2972 "Historically known as eka-polonium. Named after Livermore National "
2973 "Laboratory (USA)."
2974 msgstr ""
2975 "Tarihsel olarak eka-polonyum olarak bilinir. Adını Livermore Ulusal "
2976 "Laboratuvarı'ndan (ABD) almıştır."
2977 
2978 #. i18n: tag label attribute value
2979 #: element_tiny.xml:235
2980 #, kde-format
2981 msgid "Tennessine"
2982 msgstr "Tenesin"
2983 
2984 #: element_tiny.xml:236
2985 #, kde-format
2986 msgid ""
2987 "Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge "
2988 "National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of "
2989 "this element. Historically known as eka-astatine."
2990 msgstr ""
2991 "Adını, bu elementin ortak kaşifleri olan Oak Ridge Ulusal Laboratuvarı ve "
2992 "Vanderbilt Üniversitesi'ne ev sahipliği yapan Amerika'nın Tennessee "
2993 "eyaletinden almaktadır. Tarihsel olarak eka-astatin olarak bilinir."
2994 
2995 #. i18n: tag label attribute value
2996 #: element_tiny.xml:237
2997 #, kde-format
2998 msgid "Oganesson"
2999 msgstr "Oganeson"
3000 
3001 #: element_tiny.xml:238
3002 #, kde-format
3003 msgid ""
3004 "Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element "
3005 "research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960."
3006 msgstr ""
3007 "Profesör Yuri Oganessian'ın trans-aktinit element araştırmasının onuruna "
3008 "verilmiştir. Tarihsel olarak 1960'tan önce eka-radon, eka-emanasyon olarak "
3009 "biliniyordu."
3010 
3011 #: libscience/psetables.cpp:152
3012 #, kde-format
3013 msgid "Classic Periodic Table"
3014 msgstr "Klasik Periyodik Tablo"
3015 
3016 #: libscience/psetables.cpp:190
3017 #, kde-format
3018 msgid "Long Periodic Table"
3019 msgstr "Uzun Periyodik Tablo"
3020 
3021 #: libscience/psetables.cpp:226
3022 #, kde-format
3023 msgid "Short Periodic Table"
3024 msgstr "Kısa Periyodik Tablo"
3025 
3026 #: libscience/psetables.cpp:270
3027 #, kde-format
3028 msgid "Transition Elements"
3029 msgstr "Geçiş Elementleri"
3030 
3031 #: libscience/psetables.cpp:296
3032 #, kde-format
3033 msgid "DZ Periodic Table"
3034 msgstr "DZ Periyodik Tablo"
3035 
3036 #: src/calculator/calculator.cpp:21
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@title:window"
3039 msgid "Chemical Calculator"
3040 msgstr "Kimyasal Hesap Makinesi"
3041 
3042 #: src/calculator/calculator.cpp:61 src/calculator/calculator.cpp:105
3043 #, kde-format
3044 msgid "Equation Balancer"
3045 msgstr "Eşitlik Denkleştiricisi"
3046 
3047 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3048 #: src/calculator/calculator.cpp:91 src/calculator/calculator.ui:56
3049 #, kde-format
3050 msgid "Introduction"
3051 msgstr "Giriş"
3052 
3053 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3054 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, nuclear)
3055 #: src/calculator/calculator.cpp:93 src/calculator/calculator.ui:71
3056 #: src/calculator/settings_calc.ui:39
3057 #, kde-format
3058 msgid "Nuclear Calculator"
3059 msgstr "Çekirdek Hesap Makinesi"
3060 
3061 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3062 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, gas)
3063 #: src/calculator/calculator.cpp:96 src/calculator/calculator.ui:76
3064 #: src/calculator/settings_calc.ui:66
3065 #, kde-format
3066 msgid "Gas Calculator"
3067 msgstr "Gaz Hesap Makinesi"
3068 
3069 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3070 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3071 #: src/calculator/calculator.cpp:99 src/calculator/calculator.ui:66
3072 #: src/calculator/settings_calc.ui:134
3073 #, kde-format
3074 msgid "Concentration Calculator"
3075 msgstr "Derişim Hesap Makinesi"
3076 
3077 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3078 #: src/calculator/calculator.cpp:110 src/calculator/calculator.ui:61
3079 #, kde-format
3080 msgid "Molecular mass Calculator"
3081 msgstr "Moleküler Hesap Makinesi"
3082 
3083 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3084 #: src/calculator/calculator.cpp:112 src/calculator/calculator.ui:81
3085 #, kde-format
3086 msgid "Titration Calculator"
3087 msgstr "Titrasyon Hesap Makinesi"
3088 
3089 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, tree)
3090 #: src/calculator/calculator.ui:38
3091 #, kde-format
3092 msgid "<big>Select the calculator that you want to use</big>"
3093 msgstr "<big>Kullanmak istediğiniz hesap makinesini seçin</big>"
3094 
3095 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, tree)
3096 #: src/calculator/calculator.ui:41
3097 #, kde-format
3098 msgid ""
3099 "This is the index of the various calculators available. For more information "
3100 "on each calculator, click on 'Introduction'."
3101 msgstr ""
3102 "Bu, kullanılabilir çeşitli hesap makinelerinin indeksidir. Her hesap "
3103 "makinesi hakkında daha fazla bilgi için 'Giriş'e tıklayın."
3104 
3105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree)
3106 #: src/calculator/calculator.ui:51
3107 #, kde-format
3108 msgid "Calculators"
3109 msgstr "Hesap Makineleri"
3110 
3111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3112 #: src/calculator/calculator.ui:130
3113 #, kde-format
3114 msgid "<h1>The Kalzium Calculators</h1>"
3115 msgstr "<h1>Kalzium Hesap Makineleri</h1>"
3116 
3117 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, ktextedit)
3118 #: src/calculator/calculator.ui:168
3119 #, kde-format
3120 msgid "<big>Information about the various calculators</big>"
3121 msgstr "<big>Çeşitli hesap makineleri hakkında bilgi</big>"
3122 
3123 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, ktextedit)
3124 #: src/calculator/calculator.ui:171
3125 #, kde-format
3126 msgid "This is the description of the function of each calculator in Kalzium"
3127 msgstr "Bu, Kalzium'daki her hesap makinesinin işlevinin açıklamasıdır"
3128 
3129 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3130 #: src/calculator/calculator.ui:189
3131 #, kde-format
3132 msgid ""
3133 "<big>Welcome to the Kalzium calculators!<br /></big>\n"
3134 "<p>This calculator contains a variety of calculators for different tasks "
3135 "performing different calculations.</p>\n"
3136 "<p>You can find the following calculators in Kalzium:</p>\n"
3137 "<ul><li><b>Molecular mass calculator<br /></b>This calculator helps you "
3138 "calculate the molecular masses of different molecules.<br />You can specify "
3139 "short form of the molecule names add more such aliases.</li>\n"
3140 "<li><b>Concentrations calculator<br /></b>You can calculate quantities which "
3141 "include:</li>\n"
3142 "<ul type=\"circle\"><li>Amount of substance</li>\n"
3143 "<li>Volume of solvent</li>\n"
3144 "<li>Concentration of substance</li></ul>\n"
3145 "<p>There are a wide range of units to choose from and different methods to "
3146 "specify quantities.</p>\n"
3147 "<li><b>Nuclear calculator<br /></b>This calculator makes use of the nuclear "
3148 "data available in Kalzium to predict the expected masses of a material after "
3149 "time.</li>\n"
3150 "<li><b>Gas calculator<br /></b>This calculator can calculate the values of "
3151 "Temperature, pressure, volume, amount of gas etc. for various ideal as well "
3152 "as non-ideal gases.</li>\n"
3153 "<li><b>Equation Balancer<br /></b>This calculator can balance chemical "
3154 "equations.</li>\n"
3155 "<li><b>Titration calculator<br /></b>This calculator tries to find out the "
3156 "equivalence point of a pH-meter followed titration best fitting it with an "
3157 "hyperbolic tangent. You can also let it solve an equilibrium system of "
3158 "equations and see how the concentration of a species changes in function of "
3159 "another one.</li></ul>"
3160 msgstr ""
3161 "<big>Kalzium hesap makinelerine hoş geldiniz!<br /></big>\n"
3162 "<p>Bu hesap makinesi, farklı hesaplamalar gerçekleştiren farklı görevler "
3163 "için çeşitli hesap makineleri içerir.</p>\n"
3164 "<p>Kalzium'da aşağıdaki hesap makinelerini bulabilirsiniz:</p>\n"
3165 "<ul><li><b>Moleküler kütle hesap makineleri<br /></b>Bu hesap makinesi, "
3166 "farklı moleküllerin moleküler kütlelerini hesaplamanıza yardımcı olur.<br /"
3167 ">Molekül adlarının kısa biçimini belirtebilir ve buna benzer armalar "
3168 "ekleyebilirsiniz.</li>\n"
3169 "<li><b>Derişim Hesap Makinesi<br /></b>Aşağıdakileri içeren miktarları "
3170 "hesaplayabilirsiniz:</li>\n"
3171 "<ul type=\"circle\"><li>Maddenin miktarı</li>\n"
3172 "<li>Çözücü Hacmi</li>\n"
3173 "<li>Maddenin Derişimi</li></ul>\n"
3174 "<p>Aralarından seçim yapabileceğiniz çok çeşitli birimler ve miktarları "
3175 "belirlemek için farklı yöntemler vardır.</p>\n"
3176 "<li><b>Çekirdek hesap makinesi<br /></b>Bu hesaplayıcı, bir malzemenin "
3177 "zamanla beklenen kütlelerini tahmin etmek için Kalzium'da bulunan nükleer "
3178 "verileri kullanır.</li>\n"
3179 "<li><b>Gaz Hesap Makinesi<br /></b>Bu hesaplayıcı, çeşitli ideal ve ideal "
3180 "olmayan gazlar için sıcaklık, basınç, hacim, gaz miktarı vb. değerlerini "
3181 "hesaplayabilir.</li>\n"
3182 "<li><b>Eşitlik Dengeleyicisi<br /></b>Bu hesap makinesi kimyasal denklemleri "
3183 "dengeleyebilir.</li>\n"
3184 "<li><b>Titrasyon Hesap Makinesi<br /></b>Bu hesaplayıcı, hiperbolik tanjanta "
3185 "en uygun pH metre takip titrasyonunun eşdeğerlik noktasını bulmaya çalışır. "
3186 "Ayrıca bir denge denklem sistemini çözmesine izin verebilir ve bir türün "
3187 "derişiminin bir başka türe bağlı olarak nasıl değiştiğini görebilirsiniz.</"
3188 "li></ul>"
3189 
3190 #: src/calculator/concCalculator.cpp:892
3191 #, kde-format
3192 msgid "Percentage should be less than 100.0, please enter a valid value."
3193 msgstr ""
3194 "Yüzde değeri 100,0'dan düşük olmalıdır, lütfen geçerli bir değer girin."
3195 
3196 #: src/calculator/concCalculator.cpp:895
3197 #, kde-format
3198 msgid "Density cannot be zero, please enter a valid value."
3199 msgstr "Yoğunluk sıfır olamaz, lütfen geçerli bir değer girin."
3200 
3201 #: src/calculator/concCalculator.cpp:898
3202 #, kde-format
3203 msgid "Mass cannot be zero, please enter a valid value."
3204 msgstr "Kütle sıfır olamaz. Lütfen sıfır olmayan bir değer girin."
3205 
3206 #: src/calculator/concCalculator.cpp:901 src/calculator/gasCalculator.cpp:297
3207 #, kde-format
3208 msgid "Volume cannot be zero, please enter a valid value."
3209 msgstr "Hacim sıfır olamaz, lütfen sıfır olmayan bir değer girin."
3210 
3211 #: src/calculator/concCalculator.cpp:904
3212 #, kde-format
3213 msgid "Number of moles cannot be zero, please enter a valid value."
3214 msgstr "Mol sayısı sıfır olamaz, lütfen geçerli bir değer girin."
3215 
3216 #: src/calculator/concCalculator.cpp:907
3217 #, kde-format
3218 msgid "Molar mass of solvent is zero, please enter a valid value."
3219 msgstr "Çözücünün mol kütlesi sıfır, lütfen geçerli bir değer girin."
3220 
3221 #: src/calculator/concCalculator.cpp:910
3222 #, kde-format
3223 msgid "Number of equivalents is zero. Cannot calculate equivalent mass."
3224 msgstr "Eşdeğerlerin sayısı sıfır. Eşdeğer kütle hesaplanamıyor."
3225 
3226 #: src/calculator/concCalculator.cpp:913
3227 #, kde-format
3228 msgid "Concentration is zero, please enter a valid value."
3229 msgstr "Derişim sıfır, lütfen geçerli bir değer girin."
3230 
3231 #: src/calculator/concCalculator.cpp:916
3232 #, kde-format
3233 msgid "The volume of the solvent cannot be zero."
3234 msgstr "Çözücünün hacmi sıfır olamaz."
3235 
3236 #: src/calculator/concCalculator.cpp:919
3237 #, kde-format
3238 msgid "The number of moles of the solvent cannot be zero."
3239 msgstr "Çözücünün mol sayısı sıfır olamaz."
3240 
3241 #: src/calculator/concCalculator.cpp:922
3242 #, kde-format
3243 msgid "The mass of the solvent cannot be zero."
3244 msgstr "Çözücünün kütlesi sıfır olamaz."
3245 
3246 #: src/calculator/concCalculator.cpp:925
3247 #, kde-format
3248 msgid ""
3249 "Insufficient data to calculate the required value, please specify normality."
3250 msgstr ""
3251 "Gerekli değeri hesaplamak için yeterli veri yok, lütfen normalliği belirtin."
3252 
3253 #: src/calculator/concCalculator.cpp:928
3254 #, kde-format
3255 msgid ""
3256 "Insufficient data, specify molarity / mole fraction / molality to calculate."
3257 msgstr ""
3258 "Yetersiz veri, hesaplamak için molariteyi / mol fraksiyonunu / molaliteyi "
3259 "belirtin."
3260 
3261 #: src/calculator/concCalculator.cpp:931
3262 #, kde-format
3263 msgid ""
3264 "The amount is specified in moles, cannot calculate molar/equivalent masses. "
3265 "Please specify mass/volume."
3266 msgstr ""
3267 "Tutar mol türünden belirtilir; molar/eşdeğer kütleler hesaplanamaz. Lütfen "
3268 "kütle/hacim belirtin."
3269 
3270 #: src/calculator/concCalculator.cpp:934
3271 #, kde-format
3272 msgid ""
3273 "You can calculate the molar mass of solvent only if the mole fraction is "
3274 "specified."
3275 msgstr ""
3276 "Çözücünün molar kütlesini yalnızca mol kesri belirtilirse "
3277 "hesaplayabilirsiniz."
3278 
3279 #: src/calculator/concCalculator.cpp:937
3280 #, kde-format
3281 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a valid value."
3282 msgstr "Molar kütle sıfır olamaz, lütfen geçerli bir değer girin."
3283 
3284 #: src/calculator/concCalculator.cpp:940
3285 #, kde-format
3286 msgid "Equivalent mass cannot be zero, please enter a valid value."
3287 msgstr "Eşdeğer kütle sıfır olamaz, lütfen geçerli bir değer girin."
3288 
3289 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3290 #: src/calculator/concCalculator.ui:30
3291 #, kde-format
3292 msgid ""
3293 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3294 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3295 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3296 "\">\n"
3297 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3298 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; "
3299 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3300 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
3301 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3302 "size:12pt; font-weight:600;\">Some of the following data is not necessary. "
3303 "For instance, if you specify the amount of solute in moles, you do not have "
3304 "to specify the molar mass of the solute.</span></p></body></html>"
3305 msgstr ""
3306 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3307 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3308 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3309 "\">\n"
3310 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3311 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; "
3312 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3313 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
3314 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3315 "size:12pt; font-weight:600;\">Aşağıdaki verilerden bazıları gerekli "
3316 "değildir. Örneğin, çözünen maddenin miktarını mol türünden belirtirseniz "
3317 "çözünen maddenin molar kütlesini belirtmeniz gerekmez.</span></p></body></"
3318 "html>"
3319 
3320 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3321 #: src/calculator/concCalculator.ui:37 src/calculator/gasCalculator.ui:36
3322 #, kde-format
3323 msgid "Data"
3324 msgstr "Veri"
3325 
3326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36)
3327 #: src/calculator/concCalculator.ui:43
3328 #, kde-format
3329 msgid "<big><b>Amount of solute:</b></big>"
3330 msgstr "<big><b>Çözünen madde miktarı:</b></big>"
3331 
3332 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute)
3333 #: src/calculator/concCalculator.ui:53
3334 #, kde-format
3335 msgid "<big>Specify the amount of solute</big>"
3336 msgstr "<big>Çözünen madde miktarını belirtin</big>"
3337 
3338 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute)
3339 #: src/calculator/concCalculator.ui:56
3340 #, kde-format
3341 msgid "This is the box used to specify the amount of solute in the solution."
3342 msgstr ""
3343 "Bu, çözeltideki çözünen madde miktarını belirtmek için kullanılan kutudur."
3344 
3345 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSltType)
3346 #: src/calculator/concCalculator.ui:69
3347 #, kde-format
3348 msgid "The method by which you want to specify the amount of solute"
3349 msgstr "Çözünen madde miktarını belirtmek istediğiniz yöntem"
3350 
3351 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSltType)
3352 #: src/calculator/concCalculator.ui:72
3353 #, kde-format
3354 msgid ""
3355 "This box is used to change the mode in which the amount of solute is "
3356 "specified, i.e. mass, moles or volume."
3357 msgstr ""
3358 "Bu kutu, çözünen madde miktarının belirtildiği kipi (kütle, mol veya hacim) "
3359 "değiştirmek için kullanılır."
3360 
3361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39)
3362 #: src/calculator/concCalculator.ui:79
3363 #, kde-format
3364 msgid "<big><b>Molar mass of solute:</b></big>"
3365 msgstr "<big><b>Çözünen maddenin molar kütlesi:</b></big>"
3366 
3367 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3368 #: src/calculator/concCalculator.ui:89
3369 #, kde-format
3370 msgid "<big>Specify the molar mass of the solute</big>"
3371 msgstr "<big>Çözünen maddenin molar kütlesini belirtin</big>"
3372 
3373 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3374 #: src/calculator/concCalculator.ui:92
3375 #, kde-format
3376 msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance."
3377 msgstr "Bu kutu, maddenin molar kütlesini belirtmek için kullanılır."
3378 
3379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
3380 #: src/calculator/concCalculator.ui:105
3381 #, kde-format
3382 msgid "<big><b>Equivalent mass of solute:</b></big>"
3383 msgstr "<big><b>Çözünen maddenin eşdeğer kütlesi:</b></big>"
3384 
3385 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass)
3386 #: src/calculator/concCalculator.ui:115
3387 #, kde-format
3388 msgid "<big>Specify the equivalent mass of the solute</big>"
3389 msgstr "<big>Çözünen maddenin eşdeğer kütlesini belirtin</big>"
3390 
3391 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass)
3392 #: src/calculator/concCalculator.ui:119
3393 #, kde-format
3394 msgid ""
3395 "This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is "
3396 "required only if concentration in terms of normality is involved.\n"
3397 "Normality = Number of Equivalents / liter of solution"
3398 msgstr ""
3399 "Bu kutu çözünen maddenin eşdeğer kütlesini belirtmek için kullanılır. Bu "
3400 "yalnızca normallik açısından derişim söz konusu olduğunda gereklidir.\n"
3401 "Normallik = Eşdeğer Sayısı / Litre Çözelti"
3402 
3403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52)
3404 #: src/calculator/concCalculator.ui:132
3405 #, kde-format
3406 msgid "<big><b>Density of solute:</b></big>"
3407 msgstr "<big><b>Çözünen maddenin yoğunluğu:</b></big>"
3408 
3409 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute)
3410 #: src/calculator/concCalculator.ui:142
3411 #, kde-format
3412 msgid "<big>Specify the density of the solute</big>"
3413 msgstr "<big>Çözünen maddenin yoğunluğunu belirtin</big>"
3414 
3415 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute)
3416 #: src/calculator/concCalculator.ui:145
3417 #, kde-format
3418 msgid ""
3419 "This box is used to specify the value of the density of the solute. This is "
3420 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume."
3421 msgstr ""
3422 "Bu kutu çözünen maddenin yoğunluğunun değerini belirtmek için kullanılır. Bu "
3423 "yalnızca çözünen maddenin miktarını hacim cinsinden belirtiyorsanız "
3424 "gereklidir."
3425 
3426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
3427 #: src/calculator/concCalculator.ui:158
3428 #, kde-format
3429 msgid "<big><b>Amount of Solvent:</b></big>"
3430 msgstr "<big><b>Çözücü miktarı:</b></big>"
3431 
3432 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent)
3433 #: src/calculator/concCalculator.ui:168
3434 #, kde-format
3435 msgid "<big>Specify the amount of solvent</big>"
3436 msgstr "<big>Çözücü miktarını belirtin</big>"
3437 
3438 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent)
3439 #: src/calculator/concCalculator.ui:171
3440 #, kde-format
3441 msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution."
3442 msgstr "Bu kutu, çözeltideki çözücü miktarını belirtmek için kullanılır."
3443 
3444 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvtType)
3445 #: src/calculator/concCalculator.ui:184
3446 #, kde-format
3447 msgid "<big>The method by which you want to specify volume</big>"
3448 msgstr "<big>Hacmi belirtmek istediğiniz yöntem</big>"
3449 
3450 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvtType)
3451 #: src/calculator/concCalculator.ui:187
3452 #, kde-format
3453 msgid ""
3454 "This box is used to change the mode in which amount of solvent is specified, "
3455 "i.e. mass, moles or volume."
3456 msgstr ""
3457 "Bu kutu, çözücü miktarının belirtildiği kipi (kütle, mol veya hacim) "
3458 "değiştirmek için kullanılır."
3459 
3460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42)
3461 #: src/calculator/concCalculator.ui:194
3462 #, kde-format
3463 msgid "<big><b>Molar mass of solvent:</b></big>"
3464 msgstr "<big><b>Çözücünün molar kütlesi:</b></big>"
3465 
3466 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent)
3467 #: src/calculator/concCalculator.ui:204
3468 #, kde-format
3469 msgid "<big>Specify the molar mass of the solvent</big>"
3470 msgstr "<big>Çözücünün molar kütlesini belirtin</big>"
3471 
3472 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent)
3473 #: src/calculator/concCalculator.ui:207
3474 #, kde-format
3475 msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent."
3476 msgstr "Bu kutu, çözücünün molar kütlesini belirtmek için kullanılır."
3477 
3478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55)
3479 #: src/calculator/concCalculator.ui:220
3480 #, kde-format
3481 msgid "<big><b>Density of Solvent:</b></big>"
3482 msgstr "<big><b>Çözücü yoğunluğu:</b></big>"
3483 
3484 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent)
3485 #: src/calculator/concCalculator.ui:230
3486 #, kde-format
3487 msgid "<big>Specify the density of the solvent</big>"
3488 msgstr "<big>Çözücünün yoğunluğunu belirtin</big>"
3489 
3490 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent)
3491 #: src/calculator/concCalculator.ui:233
3492 #, kde-format
3493 msgid ""
3494 "This box is used to specify the density of the solution and is required only "
3495 "if the amount of solution is specified/needed in terms of mass."
3496 msgstr ""
3497 "Bu kutu çözeltinin yoğunluğunu belirtmek için kullanılır ve yalnızca çözelti "
3498 "miktarının kütle türünden belirtilmesi/gerekli olması durumunda gereklidir."
3499 
3500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41)
3501 #: src/calculator/concCalculator.ui:246
3502 #, kde-format
3503 msgid "<big><b>Concentration:</b></big>"
3504 msgstr "<big><b>Derişim:</b></big>"
3505 
3506 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, concentration)
3507 #: src/calculator/concCalculator.ui:256
3508 #, kde-format
3509 msgid "<big>Specify the concentration of the solution</big>"
3510 msgstr "<big>Çözeltinin derişimini belirtin</big>"
3511 
3512 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, concentration)
3513 #: src/calculator/concCalculator.ui:259
3514 #, kde-format
3515 msgid ""
3516 "This box is used to specify the concentration of the solution in respective "
3517 "units to the right."
3518 msgstr ""
3519 "Bu kutu, sağdaki ilgili birimlerdeki çözeltinin derişimini belirtmek için "
3520 "kullanılır."
3521 
3522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37)
3523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3524 #: src/calculator/concCalculator.ui:272 src/calculator/gasCalculator.ui:259
3525 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:208
3526 #, kde-format
3527 msgid "<big><b>Calculate:</b></big>"
3528 msgstr "<big><b>Hesapla:</b></big>"
3529 
3530 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mode)
3531 #: src/calculator/concCalculator.ui:282 src/calculator/nuclearCalculator.ui:218
3532 #, kde-format
3533 msgid "<big>Specify what you want to calculate</big>"
3534 msgstr "<big>Neyi hesaplamak istediğinizi belirtin</big>"
3535 
3536 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode)
3537 #: src/calculator/concCalculator.ui:285
3538 #, kde-format
3539 msgid ""
3540 "This is the list of quantities that you can calculate. Choose one of the "
3541 "quantities and specify the other required values to calculate it."
3542 msgstr ""
3543 "Bu, hesaplayabileceğiniz miktarların listesidir. Miktarlardan birini seçin "
3544 "ve hesaplamak için gerekli diğer değerleri belirtin."
3545 
3546 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlvt_unit)
3547 #: src/calculator/concCalculator.ui:308
3548 #, kde-format
3549 msgid "Specify the units for density of solvent"
3550 msgstr "Çözücü yoğunluğu için birimleri belirtin"
3551 
3552 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, conc_unit)
3553 #: src/calculator/concCalculator.ui:315
3554 #, kde-format
3555 msgid "<big>Specify the unit/method for specifying concentration</big>"
3556 msgstr "<big>Derişimi belirlemek için birimi/yöntemi belirtin</big>"
3557 
3558 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvt_unit)
3559 #: src/calculator/concCalculator.ui:322
3560 #, kde-format
3561 msgid "<big>The units for amount of solvent</big>"
3562 msgstr "<big>Çözücü miktarı birimleri</big>"
3563 
3564 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvt_unit)
3565 #: src/calculator/concCalculator.ui:325
3566 #, kde-format
3567 msgid ""
3568 "This box is used to specify the units for the amount of solvent in the "
3569 "solution."
3570 msgstr ""
3571 "Bu kutu çözeltideki çözücü miktarının birimlerini belirtmek için kullanılır."
3572 
3573 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19)
3574 #: src/calculator/concCalculator.ui:332
3575 #, kde-format
3576 msgid "<big>The units for molar mass of solvent</big>"
3577 msgstr "<big>Çözücünün molar kütlesi için birimler</big>"
3578 
3579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
3580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
3581 #: src/calculator/concCalculator.ui:335 src/calculator/concCalculator.ui:381
3582 #, kde-format
3583 msgid "(g/mole)"
3584 msgstr "(g/mol)"
3585 
3586 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlt_unit)
3587 #: src/calculator/concCalculator.ui:345
3588 #, kde-format
3589 msgid "<big>Specify the units of density</big>"
3590 msgstr "<big>Yoğunluk birimlerini belirtin</big>"
3591 
3592 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, densSlt_unit)
3593 #: src/calculator/concCalculator.ui:348
3594 #, kde-format
3595 msgid ""
3596 "This box is used to specify the units of the density of the solute. This is "
3597 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume."
3598 msgstr ""
3599 "Bu kutu, çözünen maddenin yoğunluğunun birimlerini belirtmek için "
3600 "kullanılır. Bu yalnızca çözünen maddenin miktarını hacim türünden "
3601 "belirtiyorsanız gereklidir."
3602 
3603 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlt_unit)
3604 #: src/calculator/concCalculator.ui:355
3605 #, kde-format
3606 msgid "<big>Specify the units for the amount of solute</big>"
3607 msgstr "<big>Çözünen madde miktarına ilişkin birimleri belirtin</big>"
3608 
3609 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlt_unit)
3610 #: src/calculator/concCalculator.ui:358
3611 #, kde-format
3612 msgid ""
3613 "This box is used to specify the units for the amount of solute in the "
3614 "solution."
3615 msgstr ""
3616 "Bu kutu, çözeltideki çözünen madde miktarının birimlerini belirtmek için "
3617 "kullanılır."
3618 
3619 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
3620 #: src/calculator/concCalculator.ui:365
3621 #, kde-format
3622 msgid "<big>Units for molar mass of solute</big>"
3623 msgstr "<big>Çözünen maddenin molar kütlesi için birimler</big>"
3624 
3625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
3626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3627 #: src/calculator/concCalculator.ui:368 src/calculator/gasCalculator.ui:276
3628 #, kde-format
3629 msgid "(g/mol)"
3630 msgstr "(g/mol)"
3631 
3632 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18)
3633 #: src/calculator/concCalculator.ui:378
3634 #, kde-format
3635 msgid "<big>Units for equivalent mass of solute</big>"
3636 msgstr "<big>Eşdeğer çözünen madde kütlesi için birimler</big>"
3637 
3638 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset)
3639 #: src/calculator/concCalculator.ui:442 src/calculator/nuclearCalculator.ui:607
3640 #, kde-format
3641 msgid "<big>Reset all values to initial values</big>"
3642 msgstr "<big>Tüm değerleri başlangıç değerlerine sıfırla</big>"
3643 
3644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
3645 #: src/calculator/concCalculator.ui:445 src/calculator/gasCalculator.ui:437
3646 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:610
3647 #, kde-format
3648 msgid "Reset"
3649 msgstr "Sıfırla"
3650 
3651 #: src/calculator/gasCalculator.cpp:300
3652 #, kde-format
3653 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a non-zero value."
3654 msgstr "Mol kütlesi sıfır olamaz, lütfen sıfır olmayan bir değer girin."
3655 
3656 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3657 #: src/calculator/gasCalculator.ui:29
3658 #, kde-format
3659 msgid ""
3660 "<big><b>Change the quantities and observe the other quantities change "
3661 "dynamically.<br />Mass and moles are directly dependent for a given gas.</"
3662 "b></big>"
3663 msgstr ""
3664 "<big><b>Miktarları değiştirin ve diğer miktarların devingen olarak "
3665 "değiştiğini gözlemleyin.<br />Belirli bir gaz için kütle ve moller doğrudan "
3666 "bağlıdır.</b></big>"
3667 
3668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3669 #: src/calculator/gasCalculator.ui:42
3670 #, kde-format
3671 msgid "<big><b>Molar mass of the gas:</b></big>"
3672 msgstr "<big><b>Gazın molar kütlesi:</b></big>"
3673 
3674 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3675 #: src/calculator/gasCalculator.ui:52
3676 #, kde-format
3677 msgid "<big>Specify the molar mass of the gas</big>"
3678 msgstr "<big>Gazın molar kütlesini belirtin</big>"
3679 
3680 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3681 #: src/calculator/gasCalculator.ui:55
3682 #, kde-format
3683 msgid ""
3684 "This box can be used to specify the molar mass of the gas, e.g. 2 for "
3685 "Hydrogen gas."
3686 msgstr ""
3687 "Bu kutu gazın molar kütlesini belirtmek için kullanılabilir; örneğin, "
3688 "Hidrojen gazı için 2."
3689 
3690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
3691 #: src/calculator/gasCalculator.ui:68
3692 #, kde-format
3693 msgid "<big><b>Moles:</b></big>"
3694 msgstr "<big><b>Mollar:</b></big>"
3695 
3696 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, moles)
3697 #: src/calculator/gasCalculator.ui:78
3698 #, kde-format
3699 msgid "<big>Specify the number of moles of the gas</big>"
3700 msgstr "<big>Gazın mol sayısını belirtin</big>"
3701 
3702 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, moles)
3703 #: src/calculator/gasCalculator.ui:82
3704 #, kde-format
3705 msgid ""
3706 "This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n"
3707 "Moles = mass / molar mass"
3708 msgstr ""
3709 "Bu kutu, gazın mol sayısını belirtmek için kullanılabilir.\n"
3710 "Mol = Kütle / Molar Kütle"
3711 
3712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
3713 #: src/calculator/gasCalculator.ui:95
3714 #, kde-format
3715 msgid "<big><b>Mass:</b></big>"
3716 msgstr "<big><b>Kütle:</b></big>"
3717 
3718 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, mass)
3719 #: src/calculator/gasCalculator.ui:105
3720 #, kde-format
3721 msgid "<big>Specify the Mass of the gas</big>"
3722 msgstr "<big>Gazın kütlesini belirtin</big>"
3723 
3724 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, mass)
3725 #: src/calculator/gasCalculator.ui:109
3726 #, kde-format
3727 msgid ""
3728 "This box can be used to specify the mass of the gas.\n"
3729 "Mass = moles * molar mass"
3730 msgstr ""
3731 "Bu kutu, gazın kütlesini belirtmek için kullanılabilir.\n"
3732 "Kütle = Mol * Molar Kütle"
3733 
3734 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mass_unit)
3735 #: src/calculator/gasCalculator.ui:122
3736 #, kde-format
3737 msgid "<big>Specify the unit of mass of the gas</big>"
3738 msgstr "<big>Gazın kütle birimini belirtin</big>"
3739 
3740 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mass_unit)
3741 #: src/calculator/gasCalculator.ui:125
3742 #, kde-format
3743 msgid "This box is used to change the units of mass."
3744 msgstr "Bu kutu, kütle birimlerini değiştirmek için kullanılır."
3745 
3746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
3747 #: src/calculator/gasCalculator.ui:145
3748 #, kde-format
3749 msgid "<big><b>Pressure:</b></big>"
3750 msgstr "<big><b>Basınç:</b></big>"
3751 
3752 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pressure)
3753 #: src/calculator/gasCalculator.ui:155
3754 #, kde-format
3755 msgid "<big>Specify the Pressure of the gas</big>"
3756 msgstr "<big>Gazın basıncını belirtin</big>"
3757 
3758 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, pressure)
3759 #: src/calculator/gasCalculator.ui:158
3760 #, kde-format
3761 msgid "This box can be used to change the pressure of the gas."
3762 msgstr "Bu kutu, gazın basıncını değiştirmek için kullanılabilir."
3763 
3764 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pressure_unit)
3765 #: src/calculator/gasCalculator.ui:171
3766 #, kde-format
3767 msgid "<big>Specify the units for pressure of the gas</big>"
3768 msgstr "<big>Gaz basıncı birimlerini belirtin</big>"
3769 
3770 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pressure_unit)
3771 #: src/calculator/gasCalculator.ui:174
3772 #, kde-format
3773 msgid ""
3774 "This box can be used to specify the units of pressure, e.g. atmospheres, "
3775 "bars, etc."
3776 msgstr ""
3777 "Bu kutu, basınç birimlerini belirtmek için kullanılabilir; örneğin, "
3778 "atmosferler, barlar vb."
3779 
3780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
3781 #: src/calculator/gasCalculator.ui:181
3782 #, kde-format
3783 msgid "<big><b>Temperature:</b></big>"
3784 msgstr "<big><b>Sıcaklık:</b></big>"
3785 
3786 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temp)
3787 #: src/calculator/gasCalculator.ui:191
3788 #, kde-format
3789 msgid "<!----><big>Specify the temperature of the gas</big>"
3790 msgstr "<!----><big>Gazın sıcaklığını belirtin</big>"
3791 
3792 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp)
3793 #: src/calculator/gasCalculator.ui:194
3794 #, kde-format
3795 msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas."
3796 msgstr "Bu kutu, gazın sıcaklığını belirtmek için kullanılabilir."
3797 
3798 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, temp_unit)
3799 #: src/calculator/gasCalculator.ui:207
3800 #, kde-format
3801 msgid "<big>Specify the units for the temperature of the gas</big>"
3802 msgstr "<big>Gazın sıcaklığına ilişkin birimleri belirtin</big>"
3803 
3804 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, temp_unit)
3805 #: src/calculator/gasCalculator.ui:210
3806 #, kde-format
3807 msgid ""
3808 "This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, "
3809 "Celsius, etc."
3810 msgstr ""
3811 "Bu kutu, sıcaklık birimlerini belirtmek için kullanılabilir; örneğin, "
3812 "Kelvin, Santigrat vb."
3813 
3814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
3815 #: src/calculator/gasCalculator.ui:217
3816 #, kde-format
3817 msgid "<big><b>Volume:</b></big>"
3818 msgstr "<big><b>Hacim:</b></big>"
3819 
3820 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, volume)
3821 #: src/calculator/gasCalculator.ui:227
3822 #, kde-format
3823 msgid "<big>Specify the volume of the gas</big>"
3824 msgstr "<big>Gazın hacmini belirtin</big>"
3825 
3826 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, volume)
3827 #: src/calculator/gasCalculator.ui:230
3828 #, kde-format
3829 msgid "This box can be used to specify the volume of the gas."
3830 msgstr "Bu kutu, gazın hacmini belirtmek için kullanılabilir."
3831 
3832 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, volume_unit)
3833 #: src/calculator/gasCalculator.ui:249
3834 #, kde-format
3835 msgid "<big>Specify the units for volume of the gas</big>"
3836 msgstr "<big>Gazın hacmi için birimleri belirtin</big>"
3837 
3838 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, volume_unit)
3839 #: src/calculator/gasCalculator.ui:252
3840 #, kde-format
3841 msgid "This box can be used to change the units of volume, e.g. liters."
3842 msgstr ""
3843 "Bu kutu, hacim birimlerini değiştirmek için kullanılabilir; örneğin, litre."
3844 
3845 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, non_ideal)
3846 #: src/calculator/gasCalculator.ui:286
3847 #, kde-format
3848 msgid "Data for non-ideal gases"
3849 msgstr "İdeal olmayan gazlara ilişkin veriler"
3850 
3851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
3852 #: src/calculator/gasCalculator.ui:294
3853 #, kde-format
3854 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'b':</b></big>"
3855 msgstr "<big><b>Van der Waals sabiti 'b':</b></big>"
3856 
3857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
3858 #: src/calculator/gasCalculator.ui:304
3859 #, kde-format
3860 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'a':</b></big>"
3861 msgstr "<big><b>Van der Waals sabiti 'a':</b></big>"
3862 
3863 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b)
3864 #: src/calculator/gasCalculator.ui:314
3865 #, kde-format
3866 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'"
3867 msgstr "Van der Waals sabiti 'b'nin birimlerini belirtin"
3868 
3869 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b)
3870 #: src/calculator/gasCalculator.ui:317
3871 #, kde-format
3872 msgid ""
3873 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. "
3874 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal "
3875 "gas."
3876 msgstr ""
3877 "Bu kutu, gaz için van der Waals sabiti 'b'yi belirtmek için kullanılabilir. "
3878 "Bu yalnızca gerçek gaz için gereklidir. İdeal bir gaz için 0,0 olarak "
3879 "işaretlenebilir."
3880 
3881 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a)
3882 #: src/calculator/gasCalculator.ui:330
3883 #, kde-format
3884 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'"
3885 msgstr "Van der Waals sabiti 'a'nın birimlerini belirtin"
3886 
3887 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a)
3888 #: src/calculator/gasCalculator.ui:333
3889 #, kde-format
3890 msgid ""
3891 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. "
3892 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal "
3893 "gas."
3894 msgstr ""
3895 "Bu kutu, gaz için van der Waals sabiti 'a'yı belirtmek için kullanılabilir. "
3896 "Bu yalnızca gerçek gaz için gereklidir. İdeal bir gaz için 0,0 olarak "
3897 "imlenebilir."
3898 
3899 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, b_unit)
3900 #: src/calculator/gasCalculator.ui:348
3901 #, kde-format
3902 msgid "The units of the van der Waals constant 'b'"
3903 msgstr "Van der Waals sabitinin birimleri 'b'"
3904 
3905 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, b_unit)
3906 #: src/calculator/gasCalculator.ui:351
3907 #, kde-format
3908 msgid ""
3909 "This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'."
3910 msgstr ""
3911 "Bu, van der Waals sabiti 'b'nin birimlerini belirtmek için kullanılabilir."
3912 
3913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3914 #: src/calculator/gasCalculator.ui:358
3915 #, kde-format
3916 msgid "per mole"
3917 msgstr "mol başına"
3918 
3919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3920 #: src/calculator/gasCalculator.ui:380
3921 #, kde-format
3922 msgid "liter^2 atmosphere/mol^2"
3923 msgstr "litre^2 atmosfer/mol^2"
3924 
3925 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset)
3926 #: src/calculator/gasCalculator.ui:434
3927 #, kde-format
3928 msgid "Click to reset all values to initial values"
3929 msgstr "Tüm değerleri başlangıç değerlerine sıfırlamak için tıklayın"
3930 
3931 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:389
3932 #, kde-format
3933 msgid "Initial amount cannot be zero."
3934 msgstr "Başlangıç miktarı sıfır olamaz."
3935 
3936 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:392
3937 #, kde-format
3938 msgid "Final amount cannot be zero."
3939 msgstr "Son miktar sıfır olamaz."
3940 
3941 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:395
3942 #, kde-format
3943 msgid "Time is zero, please enter a valid value."
3944 msgstr "Zaman sıfır, lütfen geçerli bir değer girin."
3945 
3946 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:398
3947 #, kde-format
3948 msgid "The final amount is greater than the initial amount."
3949 msgstr "Son miktar, başlangıç miktarından daha fazladır."
3950 
3951 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3952 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:29
3953 #, kde-format
3954 msgid ""
3955 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Select what you want to "
3956 "calculate from the combo box next to the \"calculate\" label and change the "
3957 "values / units to calculate.</span>"
3958 msgstr ""
3959 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">\"Hesapla\" etiketinin "
3960 "yanındaki açılır kutudan hesaplamak istediğiniz şeyi seçin ve hesaplanacak "
3961 "değerleri/birimleri değiştirin.</span>"
3962 
3963 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3964 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:36
3965 #, kde-format
3966 msgid "Elemental data"
3967 msgstr "Element verisi"
3968 
3969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3970 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:42
3971 #, kde-format
3972 msgid "<big><b>Element Name:</b></big>"
3973 msgstr "<big><b>Element adı:</b></big>"
3974 
3975 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, element)
3976 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:52
3977 #, kde-format
3978 msgid "<big>Specify the Element you want to consider</big>"
3979 msgstr "<big>Değerlendirmek istediğiniz elementi belirtin</big>"
3980 
3981 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, element)
3982 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:55
3983 #, kde-format
3984 msgid ""
3985 "This box is used to specify the element on which calculation is to be "
3986 "performed."
3987 msgstr "Bu kutu, hesaplamanın yapılacağı elementi belirtmek için kullanılır."
3988 
3989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3990 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:62
3991 #, kde-format
3992 msgid "<big><b>Isotope mass:</b></big>"
3993 msgstr "<big><b>İzotop kütlesi:</b></big>"
3994 
3995 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, isotope)
3996 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:72
3997 #, kde-format
3998 msgid "<big>Specify an isotope of the current element</big>"
3999 msgstr "<big>Geçerli öğenin izotopunu belirtin</big>"
4000 
4001 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, isotope)
4002 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:75
4003 #, kde-format
4004 msgid ""
4005 "This box is used to specify the isotope of the above element on which "
4006 "calculation is performed."
4007 msgstr ""
4008 "Bu kutu, hesaplamanın yapıldığı yukarıdaki elementin izotopunu belirtmek "
4009 "için kullanılır."
4010 
4011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
4012 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:82
4013 #, kde-format
4014 msgid "<big><b>Half-life:</b></big>"
4015 msgstr "<big><b>Yarılanma ömrü:</b></big>"
4016 
4017 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, halfLife)
4018 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:92
4019 #, kde-format
4020 msgid "<big>Specify the half-life of the radioactive isotope</big>"
4021 msgstr "<big>Radyoaktif izotopun yarılanma ömrünü belirtin</big>"
4022 
4023 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, halfLife)
4024 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:95
4025 #, kde-format
4026 msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope."
4027 msgstr ""
4028 "Bu kutu, yukarıdaki izotopun yarılanma ömrünü belirtmek için kullanılır."
4029 
4030 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, halfLife_unit)
4031 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:108
4032 #, kde-format
4033 msgid "<big>The unit of Half-life</big>"
4034 msgstr "<big>Yarılanma ömrü birimi</big>"
4035 
4036 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, halfLife_unit)
4037 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:111
4038 #, kde-format
4039 msgid ""
4040 "This box is used to specify the unit of half-life, e.g. years, seconds, etc."
4041 msgstr ""
4042 "Bu kutu, yarılanma ömrü birimini belirtmek için kullanılır; yıl, saniye vb."
4043 
4044 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4045 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4046 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:115
4047 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:467
4048 #, kde-format
4049 msgid "years"
4050 msgstr "yıl"
4051 
4052 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4053 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4054 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:120
4055 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:472
4056 #, kde-format
4057 msgid "seconds"
4058 msgstr "saniye"
4059 
4060 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4061 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4062 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:125
4063 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:477
4064 #, kde-format
4065 msgid "minutes"
4066 msgstr "dakika"
4067 
4068 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4069 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4070 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:130
4071 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:482
4072 #, kde-format
4073 msgid "hours"
4074 msgstr "saat"
4075 
4076 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4077 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4078 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:135
4079 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:487
4080 #, kde-format
4081 msgid "days"
4082 msgstr "gün"
4083 
4084 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4085 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4086 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:140
4087 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:492
4088 #, kde-format
4089 msgid "weeks"
4090 msgstr "hafta"
4091 
4092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4093 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:161
4094 #, kde-format
4095 msgid "<big><b>Atomic mass:</b></big>"
4096 msgstr "<big><b>Atom kütlesi:</b></big>"
4097 
4098 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mass)
4099 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:171
4100 #, kde-format
4101 msgid "<big>Atomic mass of the isotope selected</big>"
4102 msgstr "<big>Seçili izotopun atom kütlesi</big>"
4103 
4104 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mass)
4105 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:174
4106 #, kde-format
4107 msgid "This label displays the atomic mass of the isotope in grams per mole."
4108 msgstr "Bu etiket, izotopun atom kütlesini mol başına gram türünden gösterir."
4109 
4110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mass)
4111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numHalfLives)
4112 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:177
4113 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:540
4114 #, kde-format
4115 msgid "0"
4116 msgstr "0"
4117 
4118 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
4119 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:187
4120 #, kde-format
4121 msgid "<big>The unit of atomic mass</big>"
4122 msgstr "<big>Atom kütlesi birimi</big>"
4123 
4124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4125 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:190
4126 #, kde-format
4127 msgid "grams / mole"
4128 msgstr "gram / mol"
4129 
4130 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4131 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:200
4132 #, kde-format
4133 msgid "Other data"
4134 msgstr "Diğer veri"
4135 
4136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode)
4137 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:221
4138 #, kde-format
4139 msgid ""
4140 "This box is used to decide what you want to calculate, choose among 'Time', "
4141 "'Initial amount of the substance' and 'Final amount of the substance'."
4142 msgstr ""
4143 "Bu kutu, neyi hesaplamak istediğinize karar vermek için kullanılır; 'Zaman', "
4144 "'Başlangıçtaki madde miktarı' ve 'Maddenin son miktarı' arasından seçim "
4145 "yapın."
4146 
4147 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
4148 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:228
4149 #, kde-format
4150 msgid "Initial Amount"
4151 msgstr "Başlangıç Miktarı"
4152 
4153 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
4154 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:233
4155 #, kde-format
4156 msgid "Final Amount"
4157 msgstr "Son Miktar"
4158 
4159 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
4160 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:238
4161 #, kde-format
4162 msgid "Time"
4163 msgstr "Zaman"
4164 
4165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69)
4166 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:246
4167 #, kde-format
4168 msgid "<big><b>Initial amount:</b></big>"
4169 msgstr "<big><b>Başlangıç miktarı:</b></big>"
4170 
4171 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, initAmt)
4172 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:256
4173 #, kde-format
4174 msgid "<big>Specify the initial amount of the substance</big>"
4175 msgstr "<big>Maddenin başlangıç miktarını belirtin</big>"
4176 
4177 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, initAmt)
4178 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:259
4179 #, kde-format
4180 msgid ""
4181 "This box is used to specify the initial amount of the radioactive substance."
4182 msgstr ""
4183 "Bu kutu, radyoaktif maddenin başlangıç miktarını belirtmek için kullanılır."
4184 
4185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72)
4186 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:272
4187 #, kde-format
4188 msgid "<big><b>Final amount:</b></big>"
4189 msgstr "<big><b>Son miktar:</b></big>"
4190 
4191 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt)
4192 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:282
4193 #, kde-format
4194 msgid "<big>Specify the final amount of the substance</big>"
4195 msgstr "<big>Maddenin son miktarını belirtin</big>"
4196 
4197 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt)
4198 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:285
4199 #, kde-format
4200 msgid ""
4201 "This box is used to specify the final amount of the radioactive substance."
4202 msgstr "Bu kutu, radyoaktif maddenin son miktarını belirtmek için kullanılır."
4203 
4204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
4205 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:298
4206 #, kde-format
4207 msgid "<big><b>Time:</b></big>"
4208 msgstr "<big><b>Zaman:</b></big>"
4209 
4210 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, time)
4211 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:308
4212 #, kde-format
4213 msgid "<big>Specify the time elapsed here</big>"
4214 msgstr "<big>Burada geçen süreyi belirtin</big>"
4215 
4216 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, time)
4217 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:311
4218 #, kde-format
4219 msgid ""
4220 "This box is used to specify the time after which the initial amount "
4221 "decreases to the final amount."
4222 msgstr ""
4223 "Bu kutu, başlangıç tutarının ne kadar süre sonra son tutara ineceğini "
4224 "belirtmek için kullanılır."
4225 
4226 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmtType)
4227 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:327
4228 #, kde-format
4229 msgid "<big>The method by which you want to specify mass</big>"
4230 msgstr "<big>Kütleyi belirtmek istediğiniz yöntem</big>"
4231 
4232 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmtType)
4233 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:330
4234 #, kde-format
4235 msgid ""
4236 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the "
4237 "initial amount of the substance, i.e. mass or moles."
4238 msgstr ""
4239 "Bu kutu, maddenin başlangıç miktarını (kütle veya mol) belirtmek istediğiniz "
4240 "kipi değiştirmek için kullanılabilir."
4241 
4242 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType)
4243 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType)
4244 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:339
4245 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:359
4246 #, kde-format
4247 msgid "moles"
4248 msgstr "mol"
4249 
4250 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmtType)
4251 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:347
4252 #, kde-format
4253 msgid "<big>Method by which you want to specify the final amount</big>"
4254 msgstr "<big>Son miktarı belirtmek istediğiniz yöntem</big>"
4255 
4256 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmtType)
4257 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:350
4258 #, kde-format
4259 msgid ""
4260 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the "
4261 "final amount of the substance, i.e. mass or moles."
4262 msgstr ""
4263 "Bu kutu, maddenin son miktarını (kütle veya mol) belirtmek istediğiniz kipi "
4264 "değiştirmek için kullanılabilir."
4265 
4266 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmt_unit)
4267 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:380
4268 #, kde-format
4269 msgid "<big>Specify the unit of initial amount of the substance</big>"
4270 msgstr "<big>Maddenin başlangıç miktarının birimini belirtin</big>"
4271 
4272 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmt_unit)
4273 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:383
4274 #, kde-format
4275 msgid ""
4276 "This box can be used to specify the units of the initial amount of the "
4277 "substance. e.g. grams, pounds, etc."
4278 msgstr ""
4279 "Bu kutu, maddenin başlangıç miktarının birimini belirtmek için "
4280 "kullanılabilir. Örneğin; gram, pound vb."
4281 
4282 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4283 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4284 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:387
4285 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:427
4286 #, kde-format
4287 msgid "grams"
4288 msgstr "gram"
4289 
4290 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4291 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4292 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:392
4293 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:432
4294 #, kde-format
4295 msgid "tons"
4296 msgstr "ton"
4297 
4298 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4299 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4300 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:397
4301 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:437
4302 #, kde-format
4303 msgid "carats"
4304 msgstr "karat"
4305 
4306 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4307 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4308 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:402
4309 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:442
4310 #, kde-format
4311 msgid "pounds"
4312 msgstr "libre"
4313 
4314 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4315 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4316 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:407
4317 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:447
4318 #, kde-format
4319 msgid "ounces"
4320 msgstr "ons"
4321 
4322 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4323 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4324 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:412
4325 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:452
4326 #, kde-format
4327 msgid "troy ounces"
4328 msgstr "altın onsu"
4329 
4330 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4331 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:420
4332 #, kde-format
4333 msgid "<big>Specify the units of the final amount</big>"
4334 msgstr "<big>Son miktarın birimini belirtin</big>"
4335 
4336 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4337 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:423
4338 #, kde-format
4339 msgid ""
4340 "This box can be used to specify the units of the final amount of the "
4341 "substance. e.g. grams, pounds, etc."
4342 msgstr ""
4343 "Bu kutu, maddenin son miktarının birimini belirtmek için kullanılabilir. "
4344 "Örneğin; gram, pound vb."
4345 
4346 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, time_unit)
4347 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:460
4348 #, kde-format
4349 msgid "<big>Specify the units for the time elapsed</big>"
4350 msgstr "<big>Geçen sürenin birimlerini belirtin</big>"
4351 
4352 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, time_unit)
4353 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:463
4354 #, kde-format
4355 msgid ""
4356 "This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc."
4357 msgstr ""
4358 "Bu kutu, zaman birimlerini belirtmek için kullanılır. Örneğin; yıl, saniye "
4359 "vb."
4360 
4361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
4362 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:511
4363 #, kde-format
4364 msgid "<big><b>Time in half-lives</b></big>"
4365 msgstr "<big><b>Yarılanma ömrü süresi</b></big>"
4366 
4367 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
4368 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:521
4369 #, kde-format
4370 msgid "<big>Specify the time elapsed by moving the slider</big>"
4371 msgstr "<big>Sürgüyü hareket ettirerek geçen süreyi belirtin</big>"
4372 
4373 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider)
4374 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:524
4375 #, kde-format
4376 msgid ""
4377 "This slider can be used to specify the time in terms of number of half-lives "
4378 "between 0 half-lives to 10 half-lives."
4379 msgstr ""
4380 "Bu sürgü, 0 yarılanma ömrü ile 10 yarılanma ömrü arasındaki yarılanma ömrü "
4381 "sayısı türünden süreyi belirtmek için kullanılabilir."
4382 
4383 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, numHalfLives)
4384 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:537
4385 #, kde-format
4386 msgid "<big>The number of half-lives elapsed</big>"
4387 msgstr "<big>Geçen yarılanma ömrü sayısı</big>"
4388 
4389 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, error)
4390 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:569
4391 #, kde-format
4392 msgid "Information/Error message"
4393 msgstr "Bilgi/Hata iletisi"
4394 
4395 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget)
4396 #: src/calculator/settings_calc.ui:29
4397 #, kde-format
4398 msgid "<big>The settings of the molecular concentration calculator</big>"
4399 msgstr "<big>Moleküler derişim hesaplayıcısının ayarları</big>"
4400 
4401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mass)
4402 #: src/calculator/settings_calc.ui:45
4403 #, kde-format
4404 msgid "Amount is always specified in term of mass"
4405 msgstr "Tutar her zaman kütle türünden belirtilir"
4406 
4407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ideal)
4408 #: src/calculator/settings_calc.ui:74
4409 #, kde-format
4410 msgid "Assume Gas is ideal (i.e. do not show Van der Waals co-efficients)"
4411 msgstr ""
4412 "Gazın ideal olduğunu varsayalım (yani Van der Waals katsayılarını "
4413 "göstermeyin)"
4414 
4415 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4416 #: src/calculator/settings_calc.ui:100
4417 #, kde-format
4418 msgid "Mass Calculator"
4419 msgstr "Kütle Hesap Makinesi"
4420 
4421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alias)
4422 #: src/calculator/settings_calc.ui:106
4423 #, kde-format
4424 msgid "Show details such as aliases"
4425 msgstr "Armalar gibi ayrıntıları göster"
4426 
4427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
4428 #: src/calculator/settings_calc.ui:113
4429 #, kde-format
4430 msgid "Show the add alias tab"
4431 msgstr "Arma ekle sekmesini göster"
4432 
4433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_soluteMass)
4434 #: src/calculator/settings_calc.ui:140
4435 #, kde-format
4436 msgid "Amount of solute is always specified in terms of mass"
4437 msgstr "Çözünen madde miktarı her zaman kütle türünden belirtilir"
4438 
4439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solventVolume)
4440 #: src/calculator/settings_calc.ui:147
4441 #, kde-format
4442 msgid "Amount of solvent is always specified in terms of volume"
4443 msgstr "Çözücü miktarı her zaman hacim türünden belirtilir"
4444 
4445 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:43
4446 #, kde-format
4447 msgid "Experimental values"
4448 msgstr "Deneysel Değerler"
4449 
4450 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:44
4451 #, kde-format
4452 msgid "Theoretical equations"
4453 msgstr "Kuramsal Denklemler"
4454 
4455 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:98
4456 #, kde-format
4457 msgid "nothing"
4458 msgstr "hiçbir şey"
4459 
4460 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101
4461 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590
4462 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607
4463 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 src/kalziumutils.cpp:82
4464 #, kde-format
4465 msgid "Error"
4466 msgstr "Hata"
4467 
4468 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101
4469 #, kde-format
4470 msgid "Unable to find an equation for Y-axis variable."
4471 msgstr "Y ekseni değişkeni için bir denklem bulunamıyor."
4472 
4473 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:121
4474 #, kde-format
4475 msgid "Theoretical curve"
4476 msgstr "Kuramsal eğri"
4477 
4478 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209
4479 #, kde-format
4480 msgid "Approximated curve"
4481 msgstr "Yaklaşık eğri"
4482 
4483 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209
4484 #, kde-format
4485 msgid "Equivalence point"
4486 msgstr "Eşdeğerlik noktası"
4487 
4488 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578
4489 #, kde-format
4490 msgid "Save work"
4491 msgstr "İşi Kaydet"
4492 
4493 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578
4494 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601
4495 #, kde-format
4496 msgid "Icee File (*.icee)"
4497 msgstr "Icee dosyası (*.icee)"
4498 
4499 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590
4500 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739
4501 #, kde-format
4502 msgid "Unable to create %1"
4503 msgstr "%1 oluşturulamıyor"
4504 
4505 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601
4506 #, kde-format
4507 msgid "Open work"
4508 msgstr "İş Aç"
4509 
4510 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607
4511 #, kde-format
4512 msgid "Unable to open %1"
4513 msgstr "%1 açılamıyor"
4514 
4515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveimage)
4516 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727
4517 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:377
4518 #, kde-format
4519 msgid "Save plot"
4520 msgstr "Çiziyi Kaydet"
4521 
4522 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727
4523 #, kde-format
4524 msgid "Svg image (*.svg)"
4525 msgstr "SVG görseli (*.svg)"
4526 
4527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
4528 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:25
4529 #, kde-format
4530 msgid "Choose what you want to do:"
4531 msgstr "Ne yapmak istediğinizi seçin:"
4532 
4533 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
4534 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:36
4535 #, kde-format
4536 msgid "Tab 1"
4537 msgstr "Sekme 1"
4538 
4539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
4540 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:42
4541 #, kde-format
4542 msgid "Find the equivalence point from experimental values:"
4543 msgstr "Deneysel değerlerden eşdeğerlik noktasını bulun:"
4544 
4545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2)
4546 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:106
4547 #, kde-format
4548 msgid "pH(Y)"
4549 msgstr "pH(Y)"
4550 
4551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2)
4552 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:111
4553 #, kde-format
4554 msgid "Volume(X)"
4555 msgstr "Hacim(X)"
4556 
4557 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4558 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:120
4559 #, kde-format
4560 msgid "Tab 2"
4561 msgstr "Sekme 2"
4562 
4563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
4564 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:126
4565 #, kde-format
4566 msgid ""
4567 "Solve an equilibrium system and see how the concentration of one ion (Y) "
4568 "changes in function of another one (X)"
4569 msgstr ""
4570 "Bir denge sistemini çözün ve bir iyonun (Y) derişiminin diğer bir iyonun (X) "
4571 "işlevine göre nasıl değiştiğini görün"
4572 
4573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
4574 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:199
4575 #, kde-format
4576 msgid "Parameter"
4577 msgstr "Parametre"
4578 
4579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
4580 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:204
4581 #, kde-format
4582 msgid "Value"
4583 msgstr "Değer"
4584 
4585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4586 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:214
4587 #, kde-format
4588 msgid "X axis:"
4589 msgstr "X ekseni:"
4590 
4591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4592 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:231
4593 #, kde-format
4594 msgid "Y axis:"
4595 msgstr "Y ekseni:"
4596 
4597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
4598 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:247
4599 #, kde-format
4600 msgid "Draw Plot"
4601 msgstr "Çizi Çiz"
4602 
4603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
4604 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:254
4605 #, kde-format
4606 msgid "Notes:"
4607 msgstr "Notlar:"
4608 
4609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
4610 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:270
4611 #, kde-format
4612 msgid "X min:"
4613 msgstr "En düşük X:"
4614 
4615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4616 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:280
4617 #, kde-format
4618 msgid "X max:"
4619 msgstr "En yüksek X:"
4620 
4621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4622 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:294
4623 #, kde-format
4624 msgid "Y min:"
4625 msgstr "En düşük Y:"
4626 
4627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4628 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:304
4629 #, kde-format
4630 msgid "Y max:"
4631 msgstr "En yüksek Y:"
4632 
4633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newfile)
4634 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:356
4635 #, kde-format
4636 msgid "New"
4637 msgstr "Yeni"
4638 
4639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, open)
4640 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:363
4641 #, kde-format
4642 msgid "Open"
4643 msgstr "Aç"
4644 
4645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, save)
4646 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:370
4647 #, kde-format
4648 msgid "Save"
4649 msgstr "Kaydet"
4650 
4651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rapidhelp)
4652 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:384
4653 #, kde-format
4654 msgid "Example"
4655 msgstr "Örnek"
4656 
4657 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:67
4658 #, kde-format
4659 msgid "No element selected"
4660 msgstr "Seçili element yok"
4661 
4662 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:87
4663 #, kde-format
4664 msgid "No graphic found"
4665 msgstr "Grafik bulunamadı"
4666 
4667 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:138
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units"
4670 msgid "%1 u"
4671 msgstr "%1 u"
4672 
4673 #: src/detailinfodlg.cpp:43
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "Next element"
4676 msgid "Next"
4677 msgstr "Sonraki"
4678 
4679 #: src/detailinfodlg.cpp:44
4680 #, kde-format
4681 msgid "Goes to the next element"
4682 msgstr "Bir sonraki elemente gider"
4683 
4684 #: src/detailinfodlg.cpp:47
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "Previous element"
4687 msgid "Previous"
4688 msgstr "Önceki"
4689 
4690 #: src/detailinfodlg.cpp:48
4691 #, kde-format
4692 msgid "Goes to the previous element"
4693 msgstr "Bir önceki elemente gider"
4694 
4695 #: src/detailinfodlg.cpp:147
4696 #, kde-format
4697 msgid "It was discovered by %1."
4698 msgstr "%1 tarafından keşfedildi."
4699 
4700 #: src/detailinfodlg.cpp:154
4701 #, kde-format
4702 msgid "Origin of the name:<br/>%1"
4703 msgstr "Adının kökeni: <br/>%1"
4704 
4705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMeltingPointGradient)
4706 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4707 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4708 #: src/detailinfodlg.cpp:179 src/elementdataviewer.cpp:247
4709 #: src/exportdialog.cpp:142 src/kalziumgradienttype.cpp:381
4710 #: src/plotsetupwidget.ui:103 src/plotsetupwidget.ui:424
4711 #: src/settings/settings_gradients.ui:88
4712 #, kde-format
4713 msgid "Melting Point"
4714 msgstr "Erime noktası"
4715 
4716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicBoilingPointGradient)
4717 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4718 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4719 #: src/detailinfodlg.cpp:186 src/elementdataviewer.cpp:253
4720 #: src/exportdialog.cpp:143 src/kalziumgradienttype.cpp:325
4721 #: src/plotsetupwidget.ui:108 src/plotsetupwidget.ui:429
4722 #: src/settings/settings_gradients.ui:81
4723 #, kde-format
4724 msgid "Boiling Point"
4725 msgstr "Kaynama noktası"
4726 
4727 #: src/detailinfodlg.cpp:193 src/exportdialog.cpp:138
4728 #, kde-format
4729 msgid "Electron Affinity"
4730 msgstr "Elektron ilgisi"
4731 
4732 #: src/detailinfodlg.cpp:200
4733 #, kde-format
4734 msgid "Electronic configuration"
4735 msgstr "Elektron dizilişi"
4736 
4737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
4738 #: src/detailinfodlg.cpp:221 src/molcalcwidgetbase.ui:218
4739 #, kde-format
4740 msgid "Atomic mass"
4741 msgstr "Atom kütlesi"
4742 
4743 #: src/detailinfodlg.cpp:228
4744 #, kde-format
4745 msgid "Ionization energy"
4746 msgstr "İyonlaşma enerjisi"
4747 
4748 #: src/detailinfodlg.cpp:228
4749 #, kde-format
4750 msgid "First Ionization energy"
4751 msgstr "Başlangıç iyonlaşma enerjisi"
4752 
4753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronegativityGradient)
4754 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4755 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4756 #: src/detailinfodlg.cpp:235 src/elementdataviewer.cpp:242
4757 #: src/exportdialog.cpp:139 src/plotsetupwidget.ui:98
4758 #: src/plotsetupwidget.ui:419 src/settings/settings_gradients.ui:95
4759 #, kde-format
4760 msgid "Electronegativity"
4761 msgstr "Elektronegatiflik"
4762 
4763 #: src/detailinfodlg.cpp:242
4764 #, kde-format
4765 msgid "Oxidation states"
4766 msgstr "Oksidasyon durumları"
4767 
4768 #: src/detailinfodlg.cpp:253
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "Link to element's Wikipedia page, %1 is localized language name"
4771 msgid "Wikipedia (%1)"
4772 msgstr "Vikipedi (%1)"
4773 
4774 #: src/detailinfodlg.cpp:302
4775 #, kde-format
4776 msgid "Neutrons"
4777 msgstr "Nötronlar"
4778 
4779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
4780 #: src/detailinfodlg.cpp:304 src/molcalcwidgetbase.ui:228
4781 #, kde-format
4782 msgid "Percentage"
4783 msgstr "Yüzde"
4784 
4785 #: src/detailinfodlg.cpp:306
4786 #, kde-format
4787 msgid "Half-life period"
4788 msgstr "Yarılanma Periyodu"
4789 
4790 #: src/detailinfodlg.cpp:308
4791 #, kde-format
4792 msgid "Energy and Mode of Decay"
4793 msgstr "Enerji ve Bozunma Kipi"
4794 
4795 #: src/detailinfodlg.cpp:310
4796 #, kde-format
4797 msgid "Spin and Parity"
4798 msgstr "Dönü ve Parite"
4799 
4800 #: src/detailinfodlg.cpp:318
4801 #, kde-format
4802 msgid "%1 u"
4803 msgstr "%1 u"
4804 
4805 #: src/detailinfodlg.cpp:324
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "this can for example be '24%'"
4808 msgid "%1%"
4809 msgstr "%​%1"
4810 
4811 #: src/detailinfodlg.cpp:329
4812 #, kde-format
4813 msgctxt ""
4814 "The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 s' "
4815 "for '17 seconds',."
4816 msgid "%1 %2"
4817 msgstr "%1 %2"
4818 
4819 #: src/detailinfodlg.cpp:336 src/detailinfodlg.cpp:360
4820 #: src/detailinfodlg.cpp:383 src/detailinfodlg.cpp:406
4821 #: src/detailinfodlg.cpp:429 src/detailinfodlg.cpp:451
4822 #: src/detailinfodlg.cpp:473 src/detailinfodlg.cpp:495
4823 #: src/detailinfodlg.cpp:516 src/detailinfodlg.cpp:537
4824 #: src/detailinfodlg.cpp:558 src/detailinfodlg.cpp:578
4825 #: src/detailinfodlg.cpp:598 src/detailinfodlg.cpp:618
4826 #: src/detailinfodlg.cpp:637 src/detailinfodlg.cpp:656
4827 #: src/detailinfodlg.cpp:674 src/detailinfodlg.cpp:692
4828 #: src/detailinfodlg.cpp:709 src/detailinfodlg.cpp:726
4829 #: src/detailinfodlg.cpp:742 src/detailinfodlg.cpp:758
4830 #: src/detailinfodlg.cpp:773 src/detailinfodlg.cpp:788
4831 #: src/detailinfodlg.cpp:803 src/detailinfodlg.cpp:817
4832 #: src/detailinfodlg.cpp:831 src/detailinfodlg.cpp:845
4833 #: src/detailinfodlg.cpp:858 src/detailinfodlg.cpp:871
4834 #: src/detailinfodlg.cpp:884 src/detailinfodlg.cpp:896
4835 #: src/detailinfodlg.cpp:908
4836 #, kde-format
4837 msgid "%1 MeV"
4838 msgstr "%1 MeV"
4839 
4840 #: src/detailinfodlg.cpp:338
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "Spontaneous fission"
4843 msgid " SF"
4844 msgstr " SF"
4845 
4846 #: src/detailinfodlg.cpp:340 src/detailinfodlg.cpp:364
4847 #: src/detailinfodlg.cpp:387 src/detailinfodlg.cpp:410
4848 #: src/detailinfodlg.cpp:433 src/detailinfodlg.cpp:455
4849 #: src/detailinfodlg.cpp:477 src/detailinfodlg.cpp:499
4850 #: src/detailinfodlg.cpp:520 src/detailinfodlg.cpp:541
4851 #: src/detailinfodlg.cpp:562 src/detailinfodlg.cpp:582
4852 #: src/detailinfodlg.cpp:602 src/detailinfodlg.cpp:622
4853 #: src/detailinfodlg.cpp:641 src/detailinfodlg.cpp:660
4854 #: src/detailinfodlg.cpp:678 src/detailinfodlg.cpp:696
4855 #: src/detailinfodlg.cpp:713 src/detailinfodlg.cpp:730
4856 #: src/detailinfodlg.cpp:746 src/detailinfodlg.cpp:762
4857 #: src/detailinfodlg.cpp:777 src/detailinfodlg.cpp:792
4858 #: src/detailinfodlg.cpp:807 src/detailinfodlg.cpp:821
4859 #: src/detailinfodlg.cpp:835 src/detailinfodlg.cpp:849
4860 #: src/detailinfodlg.cpp:862 src/detailinfodlg.cpp:875
4861 #: src/detailinfodlg.cpp:888 src/detailinfodlg.cpp:900
4862 #: src/detailinfodlg.cpp:912
4863 #, kde-format
4864 msgid "(%1%)"
4865 msgstr "(%​%1)"
4866 
4867 #: src/detailinfodlg.cpp:355 src/detailinfodlg.cpp:378
4868 #: src/detailinfodlg.cpp:401 src/detailinfodlg.cpp:424
4869 #: src/detailinfodlg.cpp:446 src/detailinfodlg.cpp:468
4870 #: src/detailinfodlg.cpp:490 src/detailinfodlg.cpp:511
4871 #: src/detailinfodlg.cpp:532 src/detailinfodlg.cpp:553
4872 #: src/detailinfodlg.cpp:573 src/detailinfodlg.cpp:593
4873 #: src/detailinfodlg.cpp:613 src/detailinfodlg.cpp:632
4874 #: src/detailinfodlg.cpp:651 src/detailinfodlg.cpp:669
4875 #: src/detailinfodlg.cpp:687 src/detailinfodlg.cpp:704
4876 #: src/detailinfodlg.cpp:721 src/detailinfodlg.cpp:737
4877 #: src/detailinfodlg.cpp:753 src/detailinfodlg.cpp:768
4878 #: src/detailinfodlg.cpp:783 src/detailinfodlg.cpp:798
4879 #: src/detailinfodlg.cpp:812 src/detailinfodlg.cpp:826
4880 #: src/detailinfodlg.cpp:840 src/detailinfodlg.cpp:853
4881 #: src/detailinfodlg.cpp:866 src/detailinfodlg.cpp:879
4882 #: src/detailinfodlg.cpp:891 src/detailinfodlg.cpp:903
4883 #, kde-format
4884 msgid ", "
4885 msgstr ", "
4886 
4887 #: src/detailinfodlg.cpp:362
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "Alpha decay"
4890 msgid " %1"
4891 msgstr " %1"
4892 
4893 #: src/detailinfodlg.cpp:385
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "Proton decay"
4896 msgid " p"
4897 msgstr " p"
4898 
4899 #: src/detailinfodlg.cpp:408
4900 #, kde-format
4901 msgid " 2p"
4902 msgstr " 2p"
4903 
4904 #: src/detailinfodlg.cpp:431
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "Neutron decay"
4907 msgid " n"
4908 msgstr " n"
4909 
4910 #: src/detailinfodlg.cpp:453
4911 #, kde-format
4912 msgid " 2n"
4913 msgstr " 2n"
4914 
4915 #: src/detailinfodlg.cpp:475
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "Electron capture"
4918 msgid " EC"
4919 msgstr " EC"
4920 
4921 #: src/detailinfodlg.cpp:497
4922 #, kde-format
4923 msgid " 2EC"
4924 msgstr " 2EC"
4925 
4926 #: src/detailinfodlg.cpp:518
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "Electron emmision"
4929 msgid " %1<sup>-</sup>"
4930 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4931 
4932 #: src/detailinfodlg.cpp:539
4933 #, kde-format
4934 msgid " %1<sup>-</sup>, fission"
4935 msgstr " %1<sup>-</sup>, yarılma"
4936 
4937 #: src/detailinfodlg.cpp:560
4938 #, kde-format
4939 msgid " 2%1<sup>-</sup>"
4940 msgstr " 2%1<sup>-</sup>"
4941 
4942 #: src/detailinfodlg.cpp:580
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "Positron emission"
4945 msgid " %1<sup>+</sup>"
4946 msgstr " %1<sup>+</sup>"
4947 
4948 #: src/detailinfodlg.cpp:600
4949 #, kde-format
4950 msgid " 2%1<sup>+</sup>"
4951 msgstr " 2%1<sup>+</sup>"
4952 
4953 #: src/detailinfodlg.cpp:620
4954 #, kde-format
4955 msgid " %1 <sup>-</sup>n"
4956 msgstr " %1 <sup>-</sup>n"
4957 
4958 #: src/detailinfodlg.cpp:639
4959 #, kde-format
4960 msgid " %1<sup>-</sup>2n"
4961 msgstr " %1<sup>-</sup>2n"
4962 
4963 #: src/detailinfodlg.cpp:658
4964 #, kde-format
4965 msgid " %1<sup>-</sup>3n"
4966 msgstr " %1<sup>-</sup>3n"
4967 
4968 #: src/detailinfodlg.cpp:676
4969 #, kde-format
4970 msgid " %1<sup>-</sup>4n"
4971 msgstr " %1<sup>-</sup>4n"
4972 
4973 #: src/detailinfodlg.cpp:694
4974 #, kde-format
4975 msgid " %1<sup>-</sup>%2 n"
4976 msgstr " %1<sup>-</sup>%2 n"
4977 
4978 #: src/detailinfodlg.cpp:711
4979 #, kde-format
4980 msgid " %1<sup>-</sup>%2"
4981 msgstr " %1<sup>-</sup>%2"
4982 
4983 #: src/detailinfodlg.cpp:728
4984 #, kde-format
4985 msgid " %1<sup>-</sup>2%2"
4986 msgstr " %1<sup>-</sup>2%2"
4987 
4988 #: src/detailinfodlg.cpp:744
4989 #, kde-format
4990 msgid " %1<sup>-</sup>3%2"
4991 msgstr " %1<sup>-</sup>3%2"
4992 
4993 #: src/detailinfodlg.cpp:760
4994 #, kde-format
4995 msgid " %1<sup>+</sup>p"
4996 msgstr " %1<sup>+</sup>p"
4997 
4998 #: src/detailinfodlg.cpp:775
4999 #, kde-format
5000 msgid " %1<sup>+</sup>2p"
5001 msgstr " %1<sup>+</sup>2p"
5002 
5003 #: src/detailinfodlg.cpp:790
5004 #, kde-format
5005 msgid " %1<sup>+</sup>%2"
5006 msgstr " %1<sup>+</sup>%2"
5007 
5008 #: src/detailinfodlg.cpp:805
5009 #, kde-format
5010 msgid " %1<sup>+</sup>2%2"
5011 msgstr " %1<sup>+</sup>2%2"
5012 
5013 #: src/detailinfodlg.cpp:819
5014 #, kde-format
5015 msgid " %1<sup>+</sup>3%2"
5016 msgstr " %1<sup>+</sup>3%2"
5017 
5018 #: src/detailinfodlg.cpp:833
5019 #, kde-format
5020 msgid " %1 %2<sup>-</sup>"
5021 msgstr " %1 %2<sup>-</sup>"
5022 
5023 #: src/detailinfodlg.cpp:847
5024 #, kde-format
5025 msgid " p%1"
5026 msgstr " p%1"
5027 
5028 #: src/detailinfodlg.cpp:860
5029 #, kde-format
5030 msgid " ECp"
5031 msgstr " ECp"
5032 
5033 #: src/detailinfodlg.cpp:873
5034 #, kde-format
5035 msgid " EC2p"
5036 msgstr " EC2p"
5037 
5038 #: src/detailinfodlg.cpp:886
5039 #, kde-format
5040 msgid " EC3p"
5041 msgstr " EC3p"
5042 
5043 #: src/detailinfodlg.cpp:898
5044 #, kde-format
5045 msgid " EC%1"
5046 msgstr " EC%1"
5047 
5048 #: src/detailinfodlg.cpp:910
5049 #, kde-format
5050 msgid " EC%1 p"
5051 msgstr " EC%1 p"
5052 
5053 #: src/detailinfodlg.cpp:1070
5054 #, kde-format
5055 msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
5056 msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
5057 
5058 #. i18n("Overview"));
5059 #. item->setHeader(i18n("Overview"));
5060 #. item->setIcon(QIcon("overview"));
5061 #. QVBoxLayout *overviewLayout = new QVBoxLayout(m_pOverviewTab);
5062 #. overviewLayout->setMargin(0);
5063 #. dTab = new DetailedGraphicalOverview(m_pOverviewTab);
5064 #. dTab->setObjectName("DetailedGraphicalOverview");
5065 #. overviewLayout->addWidget(dTab);
5066 #. X      // picture tab
5067 #. X      QWidget *m_pPictureTab = new QWidget();
5068 #. X      item = addPage(m_pPictureTab, i18n("Picture"));
5069 #. X      item->setHeader(i18n("What does this element look like?"));
5070 #. X      item->setIcon(QIcon("elempic"));
5071 #. X      QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(m_pPictureTab);
5072 #. X      mainLayout->setMargin(0);
5073 #. X      piclabel = new QLabel(m_pPictureTab);
5074 #. X      piclabel->setMinimumSize(400, 350);
5075 #. X      mainLayout->addWidget(piclabel);
5076 #. html tab
5077 #: src/detailinfodlg.cpp:1108
5078 #, kde-format
5079 msgid "Data Overview"
5080 msgstr "Veriye Genel Bakış"
5081 
5082 #: src/detailinfodlg.cpp:1112 src/detailinfodlg.cpp:1113
5083 #, kde-format
5084 msgid "Atom Model"
5085 msgstr "Atom Modeli"
5086 
5087 #: src/detailinfodlg.cpp:1121
5088 #, kde-format
5089 msgid "Isotopes"
5090 msgstr "İzotoplar"
5091 
5092 #: src/detailinfodlg.cpp:1122
5093 #, kde-format
5094 msgid "Miscellaneous"
5095 msgstr "Çeşitli"
5096 
5097 #: src/detailinfodlg.cpp:1126 src/detailinfodlg.cpp:1127
5098 #, kde-format
5099 msgid "Spectrum"
5100 msgstr "Tayf"
5101 
5102 #: src/detailinfodlg.cpp:1140
5103 #, kde-format
5104 msgid "Extra information"
5105 msgstr "Ek Bilgi"
5106 
5107 #: src/detailinfodlg.cpp:1140
5108 #, kde-format
5109 msgid "Extra Information"
5110 msgstr "Ek Bilgi"
5111 
5112 #: src/detailinfodlg.cpp:1152
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@title:window, for example: [C] Carbon (6 - Block p)"
5115 msgid "[%1] %2 (%3 - Block %4)"
5116 msgstr "[%1] %2 (%3 - Blok %4)"
5117 
5118 #: src/detailinfodlg.cpp:1187
5119 #, kde-format
5120 msgid "No spectrum of %1 found."
5121 msgstr "%1 ögesinin tayfı bulunamadı."
5122 
5123 #: src/elementdataviewer.cpp:50
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@title:window"
5126 msgid "Plot Data"
5127 msgstr "Veriyi Çiz"
5128 
5129 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
5130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
5131 #: src/elementdataviewer.cpp:232 src/exportdialog.cpp:132
5132 #: src/plotsetupwidget.ui:88 src/plotsetupwidget.ui:409
5133 #, kde-format
5134 msgid "Atomic Number"
5135 msgstr "Atom numarası"
5136 
5137 #: src/eqchemview.cpp:81
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "Help text for the chemical equation solver"
5140 msgid ""
5141 "The equation solver allows you to balance a chemical equation.<br> "
5142 "<br><b>Using Variables</b><br>To express variable quantities of an element, "
5143 "put a single character in front of the element's symbol, as shown in this "
5144 "example:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Result: <b>10</b> H + <b>5</b> O -&gt; "
5145 "<b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Solving this expression will give you the needed "
5146 "amount of Hydrogen and Oxygen.<br><br><b>Defining electric charges</"
5147 "b><br>Use box brackets to specify the electric charge of an element, as "
5148 "shown in this example:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Result: <b>4</b> "
5149 "H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -&gt; <b>2</b> H<b><sub>2</sub></"
5150 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)"
5151 msgstr ""
5152 "Denklem çözücü, kimyasal bir denklemi dengelemenizi sağlar.<br> "
5153 "<br><b>Değişkenler Kullanmak</b><br>Bir elementin değişken miktarlarını "
5154 "ifade etmek için, bu örnekte gösterildiği gibi, element sembolünün önüne tek "
5155 "bir karakter koyun:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Sonuç: <b>10</b> H + <b>5</b> "
5156 "O -&gt; <b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Bu ifadeyi çözmek size gerekli miktarda "
5157 "Hidrojen ve Oksijen verecektir.<br><br><b>Elektrik yüklerini tanımlama</"
5158 "b><br>Bu örnekte gösterildiği gibi bir öğenin elektrik yükünü belirtmek için "
5159 "kutu ayraçları kullanın:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Sonuç: <b>4</b> "
5160 "H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -&gt; <b>2</b> H<b><sub>2</sub></"
5161 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)"
5162 
5163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5164 #: src/equationview.ui:44
5165 #, kde-format
5166 msgid "Equation:"
5167 msgstr "Eşitlik:"
5168 
5169 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit)
5170 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit)
5171 #: src/equationview.ui:63 src/equationview.ui:66
5172 #, kde-format
5173 msgid "Enter the equation you want to balance in this field."
5174 msgstr "Dengelemek istediğiniz denklemi bu alana girin."
5175 
5176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
5177 #: src/equationview.ui:69
5178 #, kde-format
5179 msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2"
5180 msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2"
5181 
5182 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calculateButton)
5183 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calculateButton)
5184 #: src/equationview.ui:79 src/equationview.ui:82
5185 #, kde-format
5186 msgid "If you press this button the equation above will be balanced."
5187 msgstr "Bu düğmeye basarsanız yukarıdaki denklem dengelenecektir."
5188 
5189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateButton)
5190 #: src/equationview.ui:85
5191 #, kde-format
5192 msgid "&Calculate"
5193 msgstr "&Hesapla"
5194 
5195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCopy)
5196 #: src/equationview.ui:147
5197 #, kde-format
5198 msgid "Copy to Clipboard"
5199 msgstr "Panoya Kopyala"
5200 
5201 #: src/exportdialog.cpp:85
5202 #, kde-format
5203 msgid "OK"
5204 msgstr "Tamam"
5205 
5206 #: src/exportdialog.cpp:90
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@title:window"
5209 msgid "Export Chemical Data"
5210 msgstr "Kimyasal Veriyi Dışa Aktar"
5211 
5212 #: src/exportdialog.cpp:115
5213 #, kde-format
5214 msgid "Elements"
5215 msgstr "Elementler"
5216 
5217 #: src/exportdialog.cpp:116
5218 #, kde-format
5219 msgid "Properties"
5220 msgstr "Özellikler"
5221 
5222 #: src/exportdialog.cpp:133
5223 #, kde-format
5224 msgid "Symbol"
5225 msgstr "Semboller"
5226 
5227 #: src/exportdialog.cpp:136
5228 #, kde-format
5229 msgid "Exact Mass"
5230 msgstr "Asıl Kütle"
5231 
5232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicIonizationGradient)
5233 #: src/exportdialog.cpp:137 src/settings/settings_gradients.ui:116
5234 #, kde-format
5235 msgid "Ionization"
5236 msgstr "İyonlaşma"
5237 
5238 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFamily)
5239 #: src/exportdialog.cpp:144 src/kalziumschemetype.cpp:237
5240 #: src/settings/settings_colors.ui:408
5241 #, kde-format
5242 msgid "Family"
5243 msgstr "Aile"
5244 
5245 #: src/exportdialog.cpp:161
5246 #, kde-format
5247 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it?"
5248 msgstr "Böyle bir dosya halihazırda var. Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
5249 
5250 #: src/exportdialog.cpp:173
5251 #, kde-format
5252 msgid "Could not open file for writing."
5253 msgstr "Dosya yazmak için açılamadı."
5254 
5255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5256 #: src/exportdialog.ui:67
5257 #, kde-format
5258 msgid "File:"
5259 msgstr "Dosya:"
5260 
5261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5262 #: src/exportdialog.ui:84
5263 #, kde-format
5264 msgid "Format:"
5265 msgstr "Biçim:"
5266 
5267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5268 #: src/gradientwidget.ui:22
5269 #, kde-format
5270 msgid "Scheme:"
5271 msgstr "Şema:"
5272 
5273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5274 #: src/gradientwidget.ui:50
5275 #, kde-format
5276 msgid "Gradient:"
5277 msgstr "Gradyan:"
5278 
5279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnit)
5280 #: src/gradientwidget.ui:99
5281 #, kde-format
5282 msgid "K"
5283 msgstr "K"
5284 
5285 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, gradient_slider)
5286 #: src/gradientwidget.ui:108
5287 #, kde-format
5288 msgid "Slide to change current temperature"
5289 msgstr "Sıcaklığı değiştirmek için kaydırın"
5290 
5291 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Play)
5292 #: src/gradientwidget.ui:132
5293 #, kde-format
5294 msgid "Click to Play / Pause the increase in temperature."
5295 msgstr "Sıcaklıktaki artışı sürdürmek/duraklatmak için tıklayın."
5296 
5297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5298 #: src/gradientwidget.ui:142
5299 #, kde-format
5300 msgid "Speed"
5301 msgstr "Hız"
5302 
5303 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, Speed)
5304 #: src/gradientwidget.ui:149
5305 #, kde-format
5306 msgid "Slide to change the speed of increase in temperature."
5307 msgstr "Sıcaklığın artış hızını değiştirmek için kaydırın."
5308 
5309 #: src/gradientwidget_impl.cpp:168
5310 #, kde-format
5311 msgid "Elements with melting point around this temperature:"
5312 msgstr "Bu sıcaklık civarında erime noktasına sahip elementler:"
5313 
5314 #: src/gradientwidget_impl.cpp:170 src/gradientwidget_impl.cpp:180
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "For example: Carbon (300K)"
5317 msgid "%1 (%2%3)"
5318 msgstr "%1 (%2%3)"
5319 
5320 #: src/gradientwidget_impl.cpp:174
5321 #, kde-format
5322 msgid "No elements with a melting point around this temperature"
5323 msgstr "Bu sıcaklığın civarında erime noktasına sahip element yok"
5324 
5325 #: src/gradientwidget_impl.cpp:178
5326 #, kde-format
5327 msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
5328 msgstr "Kaynama noktası bu sıcaklık civarında olan elementler:"
5329 
5330 #: src/gradientwidget_impl.cpp:184
5331 #, kde-format
5332 msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
5333 msgstr "Bu sıcaklığın civarında kaynama noktasına sahip element yok"
5334 
5335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5336 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:69
5337 #, kde-format
5338 msgid "Zoom IN / OUT"
5339 msgstr "Yakınlaştır / Uzaklaştır"
5340 
5341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5342 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:134
5343 #, kde-format
5344 msgid ""
5345 "<p><b>Information</b></p>\n"
5346 "<p>Right click on an element to view information about it.</p>\n"
5347 "<p>Zoom in and out using your mouse wheel / zoom feature.</p>\n"
5348 "<p>Scroll using left-clicking and dragging / scroll feature.</p>"
5349 msgstr ""
5350 "<p><b>Bilgi</b></p>\n"
5351 "<p>Bir elementle ilgili bilgiyi görüntülemek için üzerine sağ tıklayın.</p>\n"
5352 "<p>Fare tekerleğinizi / yakınlaştırma özelliğini kullanarak yakınlaştırın ve "
5353 "uzaklaştırın.</p>\n"
5354 "<p>Sol tıklama ve sürükleme/kaydırma özelliğini kullanarak sarın.</p>"
5355 
5356 #: src/isotopetable/isotopeitem.cpp:65
5357 #, kde-format
5358 msgid "Isotope of Element %1 (%2)"
5359 msgstr "%1 Elementinin İzotopu (%2)"
5360 
5361 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:29
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@title:window"
5364 msgid "Isotope Table"
5365 msgstr "İzotop Tablosu"
5366 
5367 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:47
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "alpha ray emission"
5370 msgid "alpha"
5371 msgstr "alfa"
5372 
5373 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:48
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "Electron capture method"
5376 msgid "EC"
5377 msgstr "EC"
5378 
5379 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:49
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "Many ways"
5382 msgid "Multiple"
5383 msgstr "Çoklu"
5384 
5385 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:50
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "Beta plus ray emission"
5388 msgid "Beta +"
5389 msgstr "Beta +"
5390 
5391 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:51
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "Beta minus ray emission"
5394 msgid "Beta -"
5395 msgstr "Beta -"
5396 
5397 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:52
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "Stable isotope"
5400 msgid "Stable"
5401 msgstr "Kararlı"
5402 
5403 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:53
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "Unknown Decay"
5406 msgid "unknown"
5407 msgstr "bilinmeyen"
5408 
5409 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:72
5410 #, kde-format
5411 msgid "<h1>%1 (%2)</h1>"
5412 msgstr "<h1>%1 (%2)</h1>"
5413 
5414 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "Unknown magnetic moment"
5417 msgid "Unknown"
5418 msgstr "Bilinmeyen"
5419 
5420 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73
5421 #, kde-format
5422 msgid "Magnetic moment: %1"
5423 msgstr "Manyetik moment: %1"
5424 
5425 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:77
5426 #, kde-format
5427 msgid "Halflife: %1 %2"
5428 msgstr "Yarılanma ömrü: %1 %2"
5429 
5430 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:79
5431 #, kde-format
5432 msgid "Halflife: Unknown"
5433 msgstr "Yarılanma ömrü: Bilinmiyor"
5434 
5435 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:82
5436 #, kde-format
5437 msgid "Abundance: %1 %"
5438 msgstr "Bolluk: %​%1"
5439 
5440 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:83
5441 #, kde-format
5442 msgid "Number of nucleons: %1"
5443 msgstr "Nükleon sayısı: %1"
5444 
5445 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "Unknown spin"
5448 msgid "Unknown"
5449 msgstr "Bilinmiyor"
5450 
5451 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84
5452 #, kde-format
5453 msgid "Spin: %1"
5454 msgstr "Dönü: %1"
5455 
5456 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:85
5457 #, kde-format
5458 msgid "Exact mass: %1 u"
5459 msgstr "Asıl kütle: %1 u"
5460 
5461 #: src/kalzium.cpp:112
5462 #, kde-format
5463 msgid "&Export Data..."
5464 msgstr "&Veriyi Dışa Aktar..."
5465 
5466 #: src/kalzium.cpp:121
5467 #, kde-format
5468 msgid "&Scheme"
5469 msgstr "&Şema"
5470 
5471 #: src/kalzium.cpp:129
5472 #, kde-format
5473 msgid "&Gradients"
5474 msgstr "&Gradyanlar"
5475 
5476 #: src/kalzium.cpp:138
5477 #, kde-format
5478 msgid "&Tables"
5479 msgstr "&Tablolar"
5480 
5481 #: src/kalzium.cpp:145
5482 #, kde-format
5483 msgid "&Numeration"
5484 msgstr "&Numaralandırma"
5485 
5486 #: src/kalzium.cpp:152
5487 #, kde-format
5488 msgid "&Plot Data..."
5489 msgstr "Veriyi Ç&iz..."
5490 
5491 #: src/kalzium.cpp:158
5492 #, kde-format
5493 msgid "Perform &Calculations..."
5494 msgstr "Hesaplamalar &Gerçekleştir..."
5495 
5496 #: src/kalzium.cpp:160
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "WhatsThis Help"
5499 msgid "This is the calculator, it performs basic chemical calculations."
5500 msgstr "Bu hesap makinesidir, temel kimyasal hesaplamaları yapar."
5501 
5502 #: src/kalzium.cpp:164
5503 #, kde-format
5504 msgid "&Isotope Table..."
5505 msgstr "İ&zotop Tablosu..."
5506 
5507 #: src/kalzium.cpp:166
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "WhatsThis Help"
5510 msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements."
5511 msgstr ""
5512 "Bu tablo kimyasal elementlerin bilinen tüm izotoplarını göstermektedir."
5513 
5514 #: src/kalzium.cpp:170
5515 #, kde-format
5516 msgid "&Glossary..."
5517 msgstr "&Kavram Dizini..."
5518 
5519 #: src/kalzium.cpp:175
5520 #, kde-format
5521 msgid "&R/S Phrases..."
5522 msgstr "&R/S İbareleri..."
5523 
5524 #: src/kalzium.cpp:180
5525 #, kde-format
5526 msgid "Convert chemical files..."
5527 msgstr "Kimyasal Dosyaları Dönüştür..."
5528 
5529 #: src/kalzium.cpp:182
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "WhatsThis Help"
5532 msgid ""
5533 "With this tool, you can convert files containing chemical data between "
5534 "various file formats."
5535 msgstr ""
5536 "Bu araçla kimyasal veri içeren dosyaları çeşitli dosya biçimleri arasında "
5537 "dönüştürebilirsiniz."
5538 
5539 #: src/kalzium.cpp:189
5540 #, kde-format
5541 msgid "Molecular Editor..."
5542 msgstr "Molekül Düzenleyicisi..."
5543 
5544 #: src/kalzium.cpp:191
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "WhatsThis Help"
5547 msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures."
5548 msgstr ""
5549 "Bu araç, 3 boyutlu moleküler yapıları görüntülemenize ve düzenlemenize "
5550 "olanak tanır."
5551 
5552 #: src/kalzium.cpp:198
5553 #, kde-format
5554 msgid "&Tables..."
5555 msgstr "&Tablolar..."
5556 
5557 #: src/kalzium.cpp:200
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "WhatsThis Help"
5560 msgid ""
5561 "This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to "
5562 "chemistry."
5563 msgstr ""
5564 "Bu, kimyayla ilgili sembollerin ve sayıların listelendiği bir iletişim "
5565 "kutusu açar."
5566 
5567 #: src/kalzium.cpp:208
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "WhatsThis Help"
5570 msgid "This will show or hide the legend for the periodic table."
5571 msgstr "Bu, periyodik tablonun açıklamasını gösterecek veya gizleyecektir."
5572 
5573 #: src/kalzium.cpp:213
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "WhatsThis Help"
5576 msgid ""
5577 "This will show or hide a sidebar with additional information and a set of "
5578 "tools."
5579 msgstr ""
5580 "Bu, ek bilgiler ve bir dizi araç içeren bir kenar çubuğunu gösterecek veya "
5581 "gizleyecektir."
5582 
5583 #: src/kalzium.cpp:218
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "WhatsThis Help"
5586 msgid ""
5587 "This will show or hide a sidebar with additional information about the table."
5588 msgstr ""
5589 "Bu, tablo hakkında ek bilgiler içeren bir kenar çubuğunu gösterecek veya "
5590 "gizleyecektir."
5591 
5592 #: src/kalzium.cpp:248
5593 #, kde-format
5594 msgid "Legend"
5595 msgstr "Gösterge"
5596 
5597 #: src/kalzium.cpp:258
5598 #, kde-format
5599 msgid "Table Information"
5600 msgstr "Tablo Bilgisi"
5601 
5602 #: src/kalzium.cpp:263
5603 #, kde-format
5604 msgid "Information"
5605 msgstr "Bilgi"
5606 
5607 #: src/kalzium.cpp:277
5608 #, kde-format
5609 msgid "Overview"
5610 msgstr "Genel Bakış"
5611 
5612 #: src/kalzium.cpp:286
5613 #, kde-format
5614 msgid "View"
5615 msgstr "Görünüm"
5616 
5617 #: src/kalzium.cpp:297
5618 #, kde-format
5619 msgid "Save Kalzium's Table In"
5620 msgstr "Kalzium Tablosunu Farklı Kaydet"
5621 
5622 #: src/kalzium.cpp:297
5623 #, kde-format
5624 msgid "Image files (*.png *.xpm *.jpg *.svg)"
5625 msgstr "Görsel dosyaları (*.png *.xpm *.jpg *.svg)"
5626 
5627 #: src/kalzium.cpp:318
5628 #, kde-format
5629 msgid "Knowledge"
5630 msgstr "Bilgi"
5631 
5632 #: src/kalzium.cpp:323
5633 #, kde-format
5634 msgid "Tools"
5635 msgstr "Araçlar"
5636 
5637 #: src/kalzium.cpp:353
5638 #, kde-format
5639 msgid "Kalzium Error"
5640 msgstr "Kalzium Hatası"
5641 
5642 #: src/kalzium.cpp:353
5643 #, kde-format
5644 msgid "This system does not support OpenGL."
5645 msgstr "Bu sistem, OpenGL'i desteklemiyor."
5646 
5647 #: src/kalzium.cpp:500
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\""
5650 msgid "%1 (%2), Mass: %3 u"
5651 msgstr "%1 (%2), Kütle: %3 u"
5652 
5653 #: src/kalziumelementproperty.cpp:77
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "No Gradient"
5656 msgid "None"
5657 msgstr "Yok"
5658 
5659 #: src/kalziumgradienttype.cpp:215
5660 #, kde-format
5661 msgid "Van Der Waals"
5662 msgstr "Van Der Waals"
5663 
5664 #: src/kalziumgradienttype.cpp:284
5665 #, kde-format
5666 msgid "u"
5667 msgstr "u"
5668 
5669 #: src/kalziumgradienttype.cpp:493
5670 #, kde-format
5671 msgid "Electronegativity (Pauling)"
5672 msgstr "Elektronegatiflik (Pauling)"
5673 
5674 #: src/kalziumgradienttype.cpp:549
5675 #, kde-format
5676 msgid "Discovery date"
5677 msgstr "Keşfedilme tarihi"
5678 
5679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronaffinityGradient)
5680 #: src/kalziumgradienttype.cpp:605 src/settings/settings_gradients.ui:109
5681 #, kde-format
5682 msgid "Electronaffinity"
5683 msgstr "Elektron ilgisi"
5684 
5685 #: src/kalziumgradienttype.cpp:661
5686 #, kde-format
5687 msgid "First Ionization"
5688 msgstr "İlk iyonlaşma"
5689 
5690 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:98
5691 #, kde-format
5692 msgid "No Numeration"
5693 msgstr "Numaralandırma yok"
5694 
5695 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:149
5696 #, kde-format
5697 msgid "IUPAC"
5698 msgstr "IUPAC"
5699 
5700 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:189
5701 #, kde-format
5702 msgid "CAS"
5703 msgstr "CAS"
5704 
5705 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:229
5706 #, kde-format
5707 msgid "Old IUPAC"
5708 msgstr "Eski IUPAC"
5709 
5710 #: src/kalziumschemetype.cpp:98
5711 #, kde-format
5712 msgid "Monochrome"
5713 msgstr "Tek Renk"
5714 
5715 #: src/kalziumschemetype.cpp:116
5716 #, kde-format
5717 msgid "All the Elements"
5718 msgstr "Tüm Elementler"
5719 
5720 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBlocks)
5721 #: src/kalziumschemetype.cpp:138 src/settings/settings_colors.ui:30
5722 #, kde-format
5723 msgid "Blocks"
5724 msgstr "Bloklar"
5725 
5726 #: src/kalziumschemetype.cpp:170
5727 #, kde-format
5728 msgid "s-Block"
5729 msgstr "s Bloku"
5730 
5731 #: src/kalziumschemetype.cpp:171
5732 #, kde-format
5733 msgid "p-Block"
5734 msgstr "p Bloku"
5735 
5736 #: src/kalziumschemetype.cpp:172
5737 #, kde-format
5738 msgid "d-Block"
5739 msgstr "d Bloku"
5740 
5741 #: src/kalziumschemetype.cpp:173
5742 #, kde-format
5743 msgid "f-Block"
5744 msgstr "f Bloku"
5745 
5746 #: src/kalziumschemetype.cpp:197
5747 #, kde-format
5748 msgid "Iconic"
5749 msgstr "Simgesel"
5750 
5751 #: src/kalziumschemetype.cpp:214
5752 #, kde-format
5753 msgid "Each element is represented by an icon which represents its use."
5754 msgstr "Her element, kullanımını temsil eden bir simgeyle temsil edilir."
5755 
5756 #: src/kalziumschemetype.cpp:279
5757 #, kde-format
5758 msgid "Alkaline"
5759 msgstr "Alkali"
5760 
5761 #: src/kalziumschemetype.cpp:280
5762 #, kde-format
5763 msgid "Rare Earth"
5764 msgstr "Nadir Element"
5765 
5766 #: src/kalziumschemetype.cpp:281
5767 #, kde-format
5768 msgid "Non-Metals"
5769 msgstr "Ametaller"
5770 
5771 #: src/kalziumschemetype.cpp:282
5772 #, kde-format
5773 msgid "Alkalie Metal"
5774 msgstr "Alkali Metaller"
5775 
5776 #: src/kalziumschemetype.cpp:283
5777 #, kde-format
5778 msgid "Other Metal"
5779 msgstr "Başka Metal"
5780 
5781 #: src/kalziumschemetype.cpp:284
5782 #, kde-format
5783 msgid "Halogen"
5784 msgstr "Halojen"
5785 
5786 #: src/kalziumschemetype.cpp:285
5787 #, kde-format
5788 msgid "Transition Metal"
5789 msgstr "Geçiş Metali"
5790 
5791 #: src/kalziumschemetype.cpp:286
5792 #, kde-format
5793 msgid "Noble Gas"
5794 msgstr "Soy Gaz"
5795 
5796 #: src/kalziumschemetype.cpp:287
5797 #, kde-format
5798 msgid "Metalloid"
5799 msgstr "Metaloid"
5800 
5801 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGroups)
5802 #: src/kalziumschemetype.cpp:311 src/settings/settings_colors.ui:136
5803 #, kde-format
5804 msgid "Groups"
5805 msgstr "Gruplar"
5806 
5807 #: src/kalziumschemetype.cpp:351
5808 #, kde-format
5809 msgid "Group 1"
5810 msgstr "1. Grup"
5811 
5812 #: src/kalziumschemetype.cpp:352
5813 #, kde-format
5814 msgid "Group 2"
5815 msgstr "2. Grup"
5816 
5817 #: src/kalziumschemetype.cpp:353
5818 #, kde-format
5819 msgid "Group 3"
5820 msgstr "3. Grup"
5821 
5822 #: src/kalziumschemetype.cpp:354
5823 #, kde-format
5824 msgid "Group 4"
5825 msgstr "4. Grup"
5826 
5827 #: src/kalziumschemetype.cpp:355
5828 #, kde-format
5829 msgid "Group 5"
5830 msgstr "5. Grup"
5831 
5832 #: src/kalziumschemetype.cpp:356
5833 #, kde-format
5834 msgid "Group 6"
5835 msgstr "6. Grup"
5836 
5837 #: src/kalziumschemetype.cpp:357
5838 #, kde-format
5839 msgid "Group 7"
5840 msgstr "7. Grup"
5841 
5842 #: src/kalziumschemetype.cpp:358
5843 #, kde-format
5844 msgid "Group 8"
5845 msgstr "8. Grup"
5846 
5847 #: src/kalziumschemetype.cpp:383
5848 #, kde-format
5849 msgid "Colors"
5850 msgstr "Renkler"
5851 
5852 #: src/kalziumschemetype.cpp:411
5853 #, kde-format
5854 msgid "Nice colors without meaning. (From the Open Babel project)"
5855 msgstr "Anlamsız güzel renkler. (Açık Babel projesinden)"
5856 
5857 #. i18n: ectx: Menu (file_menu)
5858 #: src/kalziumui.rc:4
5859 #, kde-format
5860 msgid "&File"
5861 msgstr "&Dosya"
5862 
5863 #. i18n: ectx: Menu (table_menu)
5864 #: src/kalziumui.rc:11
5865 #, kde-format
5866 msgid "&View"
5867 msgstr "&Görünüm"
5868 
5869 #. i18n: ectx: Menu (miscmenu)
5870 #: src/kalziumui.rc:21
5871 #, kde-format
5872 msgid "&Tools"
5873 msgstr "&Araçlar"
5874 
5875 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5876 #: src/kalziumui.rc:35
5877 #, kde-format
5878 msgid "Main Toolbar"
5879 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
5880 
5881 #: src/kalziumutils.cpp:98
5882 #, kde-format
5883 msgid "Value not defined"
5884 msgstr "Değer tanımlanmamış"
5885 
5886 #: src/kalziumutils.cpp:100
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "Just a number"
5889 msgid "%1"
5890 msgstr "%1"
5891 
5892 #: src/kalziumutils.cpp:113
5893 #, kde-format
5894 msgid "Unknown Value"
5895 msgstr "Bilinmeyen değer"
5896 
5897 #: src/kalziumutils.cpp:115
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "x u (units). The atomic mass."
5900 msgid "%1 u"
5901 msgstr "%1 u"
5902 
5903 #: src/kalziumutils.cpp:123
5904 #, kde-format
5905 msgid "This element was discovered in the year %1."
5906 msgstr "Bu element %1 yılında keşfedildi."
5907 
5908 #: src/kalziumutils.cpp:125
5909 #, kde-format
5910 msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC."
5911 msgstr "Öğe henüz IUPAC tarafından resmi olarak tanınmadı."
5912 
5913 #: src/kalziumutils.cpp:127
5914 #, kde-format
5915 msgid "This element was known to ancient cultures."
5916 msgstr "Bu element eski kültürler tarafından biliniyordu."
5917 
5918 #: src/kalziumutils.cpp:157
5919 #, kde-format
5920 msgid "No Data"
5921 msgstr "Veri yok"
5922 
5923 #: src/kdeeduglossary.cpp:126
5924 #, kde-format
5925 msgid "Glossary"
5926 msgstr "Kavram Dizini"
5927 
5928 #: src/kdeeduglossary.cpp:303
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@title:window"
5931 msgid "Glossary"
5932 msgstr "Kavram Dizini"
5933 
5934 #: src/kdeeduglossary.cpp:478
5935 #, kde-format
5936 msgid "References"
5937 msgstr "Başvurular"
5938 
5939 #: src/kdeeduglossary.cpp:482
5940 #, kde-format
5941 msgid "Go to '%1'"
5942 msgstr "Git: '%1'"
5943 
5944 #: src/legendwidget.cpp:70
5945 #, kde-format
5946 msgctxt ""
5947 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5948 msgid "Solid"
5949 msgstr "Katı"
5950 
5951 #: src/legendwidget.cpp:72
5952 #, kde-format
5953 msgctxt ""
5954 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5955 msgid "Liquid"
5956 msgstr "Sıvı"
5957 
5958 #: src/legendwidget.cpp:74
5959 #, kde-format
5960 msgctxt ""
5961 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5962 msgid "Vaporous"
5963 msgstr "Gaz"
5964 
5965 #: src/legendwidget.cpp:76
5966 #, kde-format
5967 msgctxt ""
5968 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5969 msgid "Unknown"
5970 msgstr "Bilinmeyen"
5971 
5972 #: src/legendwidget.cpp:81
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "one of the two types of gradients available"
5975 msgid "logarithmic"
5976 msgstr "logaritmik"
5977 
5978 #: src/legendwidget.cpp:83
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "one of the two types of gradients available"
5981 msgid "linear"
5982 msgstr "doğrusal"
5983 
5984 #: src/legendwidget.cpp:85
5985 #, kde-format
5986 msgid "%1 (%2)"
5987 msgstr "%1 (%2)"
5988 
5989 #: src/legendwidget.cpp:87
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "Minimum value of the gradient"
5992 msgid "Minimum: %1"
5993 msgstr "En küçük: %1"
5994 
5995 #: src/legendwidget.cpp:92
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "Maximum value of the gradient"
5998 msgid "Maximum: %1"
5999 msgstr "En büyük: %1"
6000 
6001 #: src/legendwidget.cpp:98
6002 #, kde-format
6003 msgid "Scheme: %1"
6004 msgstr "Şema: %1"
6005 
6006 #: src/main.cpp:38 src/tools/moleculeview.cpp:111
6007 #, kde-format
6008 msgid "Kalzium"
6009 msgstr "Kalzium"
6010 
6011 #: src/main.cpp:40
6012 #, kde-format
6013 msgid "A periodic table of the elements"
6014 msgstr "Elementlerin periyodik tablosu"
6015 
6016 #: src/main.cpp:42
6017 #, kde-format
6018 msgid "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & the KDE Edu Developers"
6019 msgstr "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & KDE Edu Geliştiricileri"
6020 
6021 #: src/main.cpp:46
6022 #, kde-format
6023 msgid "Carsten Niehaus"
6024 msgstr "Carsten Niehaus"
6025 
6026 #: src/main.cpp:48
6027 #, kde-format
6028 msgid "Pino Toscano"
6029 msgstr "Pino Toscano"
6030 
6031 #: src/main.cpp:48
6032 #, kde-format
6033 msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers"
6034 msgstr "Büyük kod katkıları, diğer geliştiricilere yardım eden yerleşik usta"
6035 
6036 #: src/main.cpp:50
6037 #, kde-format
6038 msgid "Benoit Jacob"
6039 msgstr "Benoit Jacob"
6040 
6041 #: src/main.cpp:50
6042 #, kde-format
6043 msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC"
6044 msgstr ""
6045 "Molekül görüntüleyicisi üzerindeki temel çalışma, SoC süresince Marcus'a "
6046 "kılavuzluk"
6047 
6048 #: src/main.cpp:52
6049 #, kde-format
6050 msgid "Marcus Hanwell"
6051 msgstr "Marcus Hanwell"
6052 
6053 #: src/main.cpp:52
6054 #, kde-format
6055 msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration"
6056 msgstr ""
6057 "Molekül görüntüleyicisi üzerine SoC ve libavogadro'nun taşınması/"
6058 "tümleştirilmesi"
6059 
6060 #: src/main.cpp:54
6061 #, kde-format
6062 msgid "Kashyap R Puranik"
6063 msgstr "Kaşyap R Puranik"
6064 
6065 #: src/main.cpp:54
6066 #, kde-format
6067 msgid "SoC on the calculator widget and a few smaller improvements"
6068 msgstr "Hesap makinesi araç takımındaki SoC ve birkaç küçük iyileştirme"
6069 
6070 #: src/main.cpp:56
6071 #, kde-format
6072 msgid "Thomas Nagy"
6073 msgstr "Thomas Nagy"
6074 
6075 #: src/main.cpp:56
6076 #, kde-format
6077 msgid "EqChem, the equation solver"
6078 msgstr "EqChem, eşitlik çözücüsü"
6079 
6080 #: src/main.cpp:58
6081 #, kde-format
6082 msgid "Inge Wallin"
6083 msgstr "Inge Wallin"
6084 
6085 #: src/main.cpp:58
6086 #, kde-format
6087 msgid ""
6088 "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of "
6089 "smaller improvements"
6090 msgstr ""
6091 "Kod temizleme, molekül ağırlığı hesaplayıcısı için ayrıştırıcı ve birçok "
6092 "küçük iyileştirme"
6093 
6094 #: src/main.cpp:60
6095 #, kde-format
6096 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
6097 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
6098 
6099 #: src/main.cpp:60
6100 #, kde-format
6101 msgid "A lot of small things and the documentation"
6102 msgstr "Pek çok küçük ayrıntı ve belgelendirme"
6103 
6104 #: src/main.cpp:62
6105 #, kde-format
6106 msgid "Johannes Simon"
6107 msgstr "Johannes Simon"
6108 
6109 #: src/main.cpp:62
6110 #, kde-format
6111 msgid ""
6112 "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular "
6113 "viewer"
6114 msgstr ""
6115 "Eşitlik çözücüsüne ve molekül görüntüleyicisine kod ve belgelendirme "
6116 "katkıları"
6117 
6118 #: src/main.cpp:64
6119 #, kde-format
6120 msgid "Jarle Akselsen"
6121 msgstr "Jarle Akselsen"
6122 
6123 #: src/main.cpp:64
6124 #, kde-format
6125 msgid "Many beautiful element icons"
6126 msgstr "Birçok güzel element simgesi"
6127 
6128 #: src/main.cpp:66
6129 #, kde-format
6130 msgid "Noémie Scherer"
6131 msgstr "Noémie Scherer"
6132 
6133 #: src/main.cpp:66
6134 #, kde-format
6135 msgid "Many beautiful element icons, too!"
6136 msgstr "Birçok güzel element simgesi"
6137 
6138 #: src/main.cpp:68
6139 #, kde-format
6140 msgid "Danny Allen"
6141 msgstr "Danny Allen"
6142 
6143 #: src/main.cpp:68
6144 #, kde-format
6145 msgid "Several icons"
6146 msgstr "Bazı simgeler"
6147 
6148 #: src/main.cpp:70
6149 #, kde-format
6150 msgid "Lee Olson"
6151 msgstr "Lee Olson"
6152 
6153 #: src/main.cpp:70
6154 #, kde-format
6155 msgid "Several icons in the information dialog"
6156 msgstr "Bilgi iletişim kutusundaki bazı simgeler"
6157 
6158 #: src/main.cpp:72
6159 #, kde-format
6160 msgid "Jörg Buchwald"
6161 msgstr "Jörg Buchwald"
6162 
6163 #: src/main.cpp:72
6164 #, kde-format
6165 msgid "Contributed most isotope information"
6166 msgstr "İzotop bilgilerinin çoğu"
6167 
6168 #: src/main.cpp:74
6169 #, kde-format
6170 msgid "Marco Martin"
6171 msgstr "Marco Martin"
6172 
6173 #: src/main.cpp:74
6174 #, kde-format
6175 msgid "Some icons and inspiration for others"
6176 msgstr "Bazı simgeler ve başkaları için ilham"
6177 
6178 #: src/main.cpp:76
6179 #, kde-format
6180 msgid "Daniel Haas"
6181 msgstr "Daniel Haas"
6182 
6183 #: src/main.cpp:76
6184 #, kde-format
6185 msgid "The design of the information dialog"
6186 msgstr "Bilgi iletişim kutusunun tasarımı"
6187 
6188 #: src/main.cpp:78
6189 #, kde-format
6190 msgid "Brian Beck"
6191 msgstr "Brian Beck"
6192 
6193 #: src/main.cpp:78
6194 #, kde-format
6195 msgid "The orbits icon"
6196 msgstr "Yörünge simgesi"
6197 
6198 #: src/main.cpp:80
6199 #, kde-format
6200 msgid "Paulo Cattai"
6201 msgstr "Paulo Cattai"
6202 
6203 #: src/main.cpp:80 src/main.cpp:82 src/main.cpp:84 src/main.cpp:86
6204 #: src/main.cpp:88
6205 #, kde-format
6206 msgid "New interface design and usability improvements"
6207 msgstr "Yeni arayüz tasarımı ve kullanılabilirlik geliştirmeleri"
6208 
6209 #: src/main.cpp:82
6210 #, kde-format
6211 msgid "Danilo Balzaque"
6212 msgstr "Danilo Balzaque"
6213 
6214 #: src/main.cpp:84
6215 #, kde-format
6216 msgid "Roberto Cunha"
6217 msgstr "Roberto Cunha"
6218 
6219 #: src/main.cpp:86
6220 #, kde-format
6221 msgid "Tadeu Araujo"
6222 msgstr "Tadeu Araujo"
6223 
6224 #: src/main.cpp:88
6225 #, kde-format
6226 msgid "Tiago Porangaba"
6227 msgstr "Tiago Porangaba"
6228 
6229 #: src/main.cpp:90
6230 #, kde-format
6231 msgid "Etienne Rebetez"
6232 msgstr "Etienne Rebetez"
6233 
6234 #: src/main.cpp:90
6235 #, kde-format
6236 msgid "Adding new sizable Periodic System"
6237 msgstr "Yeni büyük Periyodik Sistem"
6238 
6239 #: src/main.cpp:102
6240 #, kde-format
6241 msgid "Open the given molecule file"
6242 msgstr "Verilen molekül dosyasını aç"
6243 
6244 #: src/main.cpp:125
6245 #, kde-format
6246 msgid "Can't open more than one molecule at a time"
6247 msgstr "Aynı anda birden fazla molekül açılamıyor"
6248 
6249 #: src/molcalcwidget.cpp:87 src/molcalcwidget.cpp:122 src/molcalcwidget.cpp:177
6250 #: src/molcalcwidget.cpp:178 src/molcalcwidget.cpp:179
6251 #: src/molcalcwidget.cpp:180 src/molcalcwidget.cpp:181
6252 #, kde-format
6253 msgid "%1"
6254 msgstr "%1"
6255 
6256 #: src/molcalcwidget.cpp:149
6257 #, kde-format
6258 msgid ""
6259 "Enter a formula in the\n"
6260 "widget above and\n"
6261 "click on 'Calc'.\n"
6262 "E.g. #Et#OH"
6263 msgstr ""
6264 "Yukarıdaki araç takımına\n"
6265 "bir formül girin ve\n"
6266 "'Hesapla' düğmesine tıklayın.\n"
6267 "Örn. #Et#OH"
6268 
6269 #: src/molcalcwidget.cpp:198
6270 #, kde-format
6271 msgid "Molecular mass: "
6272 msgstr "Molekül kütlesi: "
6273 
6274 #: src/molcalcwidget.cpp:213 src/molcalcwidget.cpp:217
6275 #: src/molcalcwidget.cpp:218 src/molcalcwidget.cpp:219
6276 #, kde-format
6277 msgid "Invalid input"
6278 msgstr "Geçersiz girdi"
6279 
6280 #: src/molcalcwidget.cpp:228
6281 #, kde-format
6282 msgid "%1<sub>%2</sub> "
6283 msgstr "%1<sub>%2</sub> "
6284 
6285 #: src/molcalcwidget.cpp:269
6286 #, kde-format
6287 msgid "Symbol should consist of two or more letters."
6288 msgstr "Sembol iki veya daha çok harften oluşmalıdır."
6289 
6290 #: src/molcalcwidget.cpp:274
6291 #, kde-format
6292 msgid "Symbol already being used"
6293 msgstr "Sembol halihazırda kullanılıyor"
6294 
6295 #: src/molcalcwidget.cpp:279
6296 #, kde-format
6297 msgid "Expansion is invalid, please specify a valid expansion"
6298 msgstr "Genişletme geçersiz, lütfen geçerli bir genişletme belirtin"
6299 
6300 #: src/molcalcwidget.cpp:292
6301 #, kde-format
6302 msgid "done!"
6303 msgstr "bitti!"
6304 
6305 #: src/molcalcwidget.cpp:295
6306 #, kde-format
6307 msgid "Unable to find the user defined alias file."
6308 msgstr "Kullanıcı tanımlı arma dosyası bulunamıyor."
6309 
6310 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, calcTab)
6311 #: src/molcalcwidgetbase.ui:24 src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:38
6312 #, kde-format
6313 msgid "Calculator"
6314 msgstr "Hesap Makinesi"
6315 
6316 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, formulaEdit)
6317 #: src/molcalcwidgetbase.ui:54
6318 #, kde-format
6319 msgid "Enter molecular formula here"
6320 msgstr "Buraya molekül formülünü girin"
6321 
6322 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, formulaEdit)
6323 #: src/molcalcwidgetbase.ui:61
6324 #, kde-format
6325 msgid ""
6326 "This box can be used to enter the formula for the molecule.\n"
6327 "e.g. 1.> CaCO3\n"
6328 "e.g. 2.> MeOH\n"
6329 "e.g. 3.> #EDTA#\n"
6330 msgstr ""
6331 "Bu kutu, molekül formülünü girmek için kullanılabilir.\n"
6332 "örnek 1 > CaCO3\n"
6333 "örnek 2 > MeOH\n"
6334 "örnek 3 > #EDTA#\n"
6335 
6336 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calcButton)
6337 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calcButton)
6338 #: src/molcalcwidgetbase.ui:68 src/molcalcwidgetbase.ui:71
6339 #, kde-format
6340 msgid "Click on this button to calculate."
6341 msgstr "Hesaplamak için bu düğmeye tıklayın."
6342 
6343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calcButton)
6344 #: src/molcalcwidgetbase.ui:74
6345 #, kde-format
6346 msgid "Calc"
6347 msgstr "Hesapla"
6348 
6349 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, details)
6350 #: src/molcalcwidgetbase.ui:167
6351 #, kde-format
6352 msgid "Details"
6353 msgstr "Ayrıntılar"
6354 
6355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
6356 #: src/molcalcwidgetbase.ui:175
6357 #, kde-format
6358 msgid "Composition"
6359 msgstr "Bileşim"
6360 
6361 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, table)
6362 #: src/molcalcwidgetbase.ui:188
6363 #, kde-format
6364 msgid "Elemental composition"
6365 msgstr "Element bileşimi "
6366 
6367 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, table)
6368 #: src/molcalcwidgetbase.ui:191
6369 #, kde-format
6370 msgid ""
6371 "This table previews the elemental composition of the molecule, i.e. the "
6372 "percentage of each element in the molecule."
6373 msgstr ""
6374 "Bu tablo molekülün elementel bileşimini, yani moleküldeki her bir elementin "
6375 "yüzdesini gösterir."
6376 
6377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
6378 #: src/molcalcwidgetbase.ui:213
6379 #, kde-format
6380 msgid "Atoms"
6381 msgstr "Atomlar"
6382 
6383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
6384 #: src/molcalcwidgetbase.ui:223
6385 #, kde-format
6386 msgid "Total mass"
6387 msgstr "Toplam Kütle"
6388 
6389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6390 #: src/molcalcwidgetbase.ui:240
6391 #, kde-format
6392 msgid "Aliases used"
6393 msgstr "Kullanılan armalar"
6394 
6395 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alias_list)
6396 #: src/molcalcwidgetbase.ui:247
6397 #, kde-format
6398 msgid "Aliases used in the formula"
6399 msgstr "Formülde kullanılan armalar"
6400 
6401 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, alias_list)
6402 #: src/molcalcwidgetbase.ui:251
6403 #, kde-format
6404 msgid ""
6405 "This displays all the aliases used in the molecule.\n"
6406 "For instance, in the molecule MeOH, the alias used is Me = CH3."
6407 msgstr ""
6408 "Bu, molekülde kullanılan tüm armaları görüntüler.\n"
6409 "Örneğin, MeOH molekülünde kullanılan arma Me = CH3'tür."
6410 
6411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alias_list)
6412 #: src/molcalcwidgetbase.ui:262
6413 #, kde-format
6414 msgid "aliases"
6415 msgstr "armalar"
6416 
6417 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aliasTab)
6418 #: src/molcalcwidgetbase.ui:276
6419 #, kde-format
6420 msgid "Aliases"
6421 msgstr "Armalar"
6422 
6423 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, aliasBox)
6424 #: src/molcalcwidgetbase.ui:282
6425 #, kde-format
6426 msgid "Define alias"
6427 msgstr "Arma Tanımla"
6428 
6429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6430 #: src/molcalcwidgetbase.ui:303
6431 #, kde-format
6432 msgid "Short-form"
6433 msgstr "Kısa biçim"
6434 
6435 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, shortForm)
6436 #: src/molcalcwidgetbase.ui:310
6437 #, kde-format
6438 msgid "Short form of the alias"
6439 msgstr "Armanın kısa biçimi"
6440 
6441 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, shortForm)
6442 #: src/molcalcwidgetbase.ui:314
6443 #, kde-format
6444 msgid ""
6445 "You can specify the short form of the alias used here, \n"
6446 "for instance, Me."
6447 msgstr ""
6448 "Burada kullanılan armanın kısa biçimini belirtebilirsiniz; \n"
6449 "örneğin, Me."
6450 
6451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6452 #: src/molcalcwidgetbase.ui:321
6453 #, kde-format
6454 msgid "Full-form"
6455 msgstr "Tam biçim"
6456 
6457 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fullForm)
6458 #: src/molcalcwidgetbase.ui:329
6459 #, kde-format
6460 msgid ""
6461 "You can enter the full form of the alias in this box, \n"
6462 "for instance, CH3."
6463 msgstr ""
6464 "Burada kullanılan armanın tam biçimini belirtebilirsiniz; \n"
6465 "örneğin, CH3."
6466 
6467 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, alias)
6468 #: src/molcalcwidgetbase.ui:336
6469 #, kde-format
6470 msgid "Click to add the alias"
6471 msgstr "Arma Eklemek için Tıkla"
6472 
6473 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, alias)
6474 #: src/molcalcwidgetbase.ui:339
6475 #, kde-format
6476 msgid "Click to add the alias if it is valid."
6477 msgstr "Geçerliyse arma eklemek için tıklayın."
6478 
6479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, alias)
6480 #: src/molcalcwidgetbase.ui:342
6481 #, kde-format
6482 msgid "Add Alias"
6483 msgstr "Arma Ekle"
6484 
6485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6486 #: src/molcalcwidgetbase.ui:376
6487 #, kde-format
6488 msgid "Pre-defined aliases"
6489 msgstr "Önceden tanımlı armalar"
6490 
6491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6492 #: src/molcalcwidgetbase.ui:383
6493 #, kde-format
6494 msgid "User-defined aliases"
6495 msgstr "Kullanıcı tanımlı armalar"
6496 
6497 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, pre_defined)
6498 #: src/molcalcwidgetbase.ui:390
6499 #, kde-format
6500 msgid "List of pre-defined aliases."
6501 msgstr "Önceden tanımlanan armaların listesi."
6502 
6503 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, pre_defined)
6504 #: src/molcalcwidgetbase.ui:393
6505 #, kde-format
6506 msgid "This table displays all the pre-defined aliases."
6507 msgstr "Bu tablo önceden tanımlanan tüm armaları görüntüler."
6508 
6509 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, user_defined)
6510 #: src/molcalcwidgetbase.ui:422
6511 #, kde-format
6512 msgid "List of user-defined aliases."
6513 msgstr "Kullanıcı tanımlı armaların listesi."
6514 
6515 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, user_defined)
6516 #: src/molcalcwidgetbase.ui:425
6517 #, kde-format
6518 msgid "This is the list of aliases that you or some other user has added."
6519 msgstr "Bu, sizin veya başka bir kullanıcının eklediği armaların listesidir."
6520 
6521 #: src/orbitswidget.cpp:198
6522 #, kde-format
6523 msgid "Unknown Electron Distribution"
6524 msgstr "Bilinmeyen Elektron Dağılımı"
6525 
6526 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QPushButton, swapXYAxis)
6527 #: src/plotsetupwidget.ui:35
6528 #, kde-format
6529 msgid "Swap"
6530 msgstr "Değiştir"
6531 
6532 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, swapXYAxis)
6533 #: src/plotsetupwidget.ui:41
6534 #, kde-format
6535 msgid "Swap X and Y axis"
6536 msgstr "X ve Y eksenini birbiriyle değiştir"
6537 
6538 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
6539 #: src/plotsetupwidget.ui:51
6540 #, kde-format
6541 msgid "X-Axis"
6542 msgstr "X Ekseni"
6543 
6544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
6546 #: src/plotsetupwidget.ui:63 src/plotsetupwidget.ui:367
6547 #, kde-format
6548 msgid "Average value:"
6549 msgstr "Ortalama değer:"
6550 
6551 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_x)
6552 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_y)
6553 #: src/plotsetupwidget.ui:84 src/plotsetupwidget.ui:402
6554 #, kde-format
6555 msgid "Here you can define what you want to plot"
6556 msgstr "Ne çizmek istediğinizi burada tanımlayabilirsiniz"
6557 
6558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6560 #: src/plotsetupwidget.ui:126 src/plotsetupwidget.ui:381
6561 #, kde-format
6562 msgid "Maximum value:"
6563 msgstr "En büyük değer:"
6564 
6565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
6566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
6567 #: src/plotsetupwidget.ui:140 src/plotsetupwidget.ui:388
6568 #, kde-format
6569 msgid "Minimum value:"
6570 msgstr "En küçük değer:"
6571 
6572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6573 #: src/plotsetupwidget.ui:161
6574 #, kde-format
6575 msgid "Display:"
6576 msgstr "Görüntüle:"
6577 
6578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6579 #: src/plotsetupwidget.ui:183
6580 #, kde-format
6581 msgid "Element Type:"
6582 msgstr "Element türü:"
6583 
6584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6585 #: src/plotsetupwidget.ui:209
6586 #, kde-format
6587 msgid "First element:"
6588 msgstr "İlk element:"
6589 
6590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6591 #: src/plotsetupwidget.ui:216
6592 #, kde-format
6593 msgid "Last element:"
6594 msgstr "Son element:"
6595 
6596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, full)
6597 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6598 #: src/plotsetupwidget.ui:245 src/plotsetupwidget.ui:253
6599 #, kde-format
6600 msgid "All elements"
6601 msgstr "Tüm Elementler"
6602 
6603 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6604 #: src/plotsetupwidget.ui:258
6605 #, kde-format
6606 msgid "Metals"
6607 msgstr "Metaller"
6608 
6609 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6610 #: src/plotsetupwidget.ui:263
6611 #, kde-format
6612 msgid "Non-Metals / Metalloids"
6613 msgstr "Ametaller / Yarımetaller"
6614 
6615 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6616 #: src/plotsetupwidget.ui:268
6617 #, kde-format
6618 msgid "s block elements"
6619 msgstr "s bloku elementleri"
6620 
6621 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6622 #: src/plotsetupwidget.ui:273
6623 #, kde-format
6624 msgid "p block elements"
6625 msgstr "p bloku elementleri"
6626 
6627 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6628 #: src/plotsetupwidget.ui:278
6629 #, kde-format
6630 msgid "d block elements"
6631 msgstr "d bloku elementleri"
6632 
6633 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6634 #: src/plotsetupwidget.ui:283
6635 #, kde-format
6636 msgid "f block elements"
6637 msgstr "f bloku elementleri"
6638 
6639 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6640 #: src/plotsetupwidget.ui:288
6641 #, kde-format
6642 msgid "Noble gases"
6643 msgstr "Soy gazlar"
6644 
6645 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6646 #: src/plotsetupwidget.ui:293
6647 #, kde-format
6648 msgid "Alkalie metals"
6649 msgstr "Alkali metaller"
6650 
6651 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6652 #: src/plotsetupwidget.ui:298
6653 #, kde-format
6654 msgid "Alkaline earth metals"
6655 msgstr "Toprak alkali metaller"
6656 
6657 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6658 #: src/plotsetupwidget.ui:303
6659 #, kde-format
6660 msgid "Lanthanides"
6661 msgstr "Lantanitler"
6662 
6663 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6664 #: src/plotsetupwidget.ui:308
6665 #, kde-format
6666 msgid "Actinides"
6667 msgstr "Aktinitler"
6668 
6669 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6670 #: src/plotsetupwidget.ui:313
6671 #, kde-format
6672 msgid "Radio-active elements"
6673 msgstr "Radyoaktif elementler"
6674 
6675 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6676 #: src/plotsetupwidget.ui:328
6677 #, kde-format
6678 msgid "No Labels"
6679 msgstr "Etiket yok"
6680 
6681 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6682 #: src/plotsetupwidget.ui:333
6683 #, kde-format
6684 msgid "Element Names"
6685 msgstr "Element adları"
6686 
6687 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6688 #: src/plotsetupwidget.ui:338
6689 #, kde-format
6690 msgid "Element Symbols"
6691 msgstr "Element sembolleri"
6692 
6693 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6694 #: src/plotsetupwidget.ui:348
6695 #, kde-format
6696 msgid "Y-Axis"
6697 msgstr "Y Ekseni"
6698 
6699 #: src/psetable/elementitem.cpp:122
6700 #, kde-format
6701 msgid "n/a"
6702 msgstr "yok"
6703 
6704 #: src/rsdialog.cpp:24
6705 #, kde-format
6706 msgctxt "@title:window"
6707 msgid "Risks/Security Phrases"
6708 msgstr "Riskler/Güvenlik İbareleri"
6709 
6710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6711 #: src/rsdialog.cpp:79 src/rswidget.ui:38
6712 #, kde-format
6713 msgid "R-Phrases:"
6714 msgstr "R ibareleri:"
6715 
6716 #: src/rsdialog.cpp:87
6717 #, kde-format
6718 msgid "S-Phrases:"
6719 msgstr "S ibareleri:"
6720 
6721 #: src/rsdialog.cpp:95
6722 #, kde-format
6723 msgid "You asked for no R/S-Phrases."
6724 msgstr "Bir R/S ibaresi istemediniz."
6725 
6726 #: src/rsdialog.cpp:139
6727 #, kde-format
6728 msgctxt ""
6729 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6730 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6731 msgid "S1: Keep locked up"
6732 msgstr "S1: Kilit altında tutun"
6733 
6734 #: src/rsdialog.cpp:142
6735 #, kde-format
6736 msgctxt ""
6737 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6738 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6739 msgid "S2: Keep out of the reach of children"
6740 msgstr "S2: Çocukların erişemeyeceği yerde saklayın"
6741 
6742 #: src/rsdialog.cpp:145
6743 #, kde-format
6744 msgctxt ""
6745 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6746 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6747 msgid "S3: Keep in a cool place"
6748 msgstr "S3: Serin yerde saklayın"
6749 
6750 #: src/rsdialog.cpp:148
6751 #, kde-format
6752 msgctxt ""
6753 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6754 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6755 msgid "S4: Keep away from living quarters"
6756 msgstr "S4: Yaşam alanlarından uzak tutun"
6757 
6758 #: src/rsdialog.cpp:151
6759 #, kde-format
6760 msgctxt ""
6761 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6762 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6763 msgid ""
6764 "S5: Keep contents under ... (appropriate liquid to be specified by the "
6765 "manufacturer)"
6766 msgstr ""
6767 "S5: İçeriğini ... altında tutun (üretici tarafından belirtilecek uygun sıvı)"
6768 
6769 #: src/rsdialog.cpp:154
6770 #, kde-format
6771 msgctxt ""
6772 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6773 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6774 msgid "S6: Keep under ... (inert gas to be specified by the manufacturer)"
6775 msgstr ""
6776 "S6: İçeriğini ... altında tutun (üretici tarafından belirtilecek soy gaz)"
6777 
6778 #: src/rsdialog.cpp:157
6779 #, kde-format
6780 msgctxt ""
6781 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6782 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6783 msgid "S7: Keep container tightly closed"
6784 msgstr "S7: Saklama kabını sıkıcı kapalı tutun"
6785 
6786 #: src/rsdialog.cpp:160
6787 #, kde-format
6788 msgctxt ""
6789 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6790 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6791 msgid "S8: Keep container dry"
6792 msgstr "S8: Saklama kabını kuru tutun"
6793 
6794 #: src/rsdialog.cpp:163
6795 #, kde-format
6796 msgctxt ""
6797 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6798 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6799 msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place"
6800 msgstr "S9: Saklama kabını iyi havalandırılan bir yerde tutun"
6801 
6802 #: src/rsdialog.cpp:166
6803 #, kde-format
6804 msgctxt ""
6805 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6806 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6807 msgid "S12: Do not keep the container sealed"
6808 msgstr "S12: Saklama kabını kapalı tutmayın"
6809 
6810 #: src/rsdialog.cpp:169
6811 #, kde-format
6812 msgctxt ""
6813 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6814 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6815 msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs"
6816 msgstr "S13: Yiyecek, içecek ve hayvan besinlerinden uzak tutun"
6817 
6818 #: src/rsdialog.cpp:172
6819 #, kde-format
6820 msgctxt ""
6821 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6822 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6823 msgid ""
6824 "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the "
6825 "manufacturer )"
6826 msgstr ""
6827 "S14: ... ögelerinden uzak tutun (üretici tarafından belirtilecek uyumsuz "
6828 "malzemeler)"
6829 
6830 #: src/rsdialog.cpp:175
6831 #, kde-format
6832 msgctxt ""
6833 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6834 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6835 msgid "S15: Keep away from heat"
6836 msgstr "S15: Isıdan uzak tutun"
6837 
6838 #: src/rsdialog.cpp:178
6839 #, kde-format
6840 msgctxt ""
6841 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6842 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6843 msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking"
6844 msgstr "S16: Tutuşturucu kaynaklardan uzak tutun - Yakınında sigara içilmez"
6845 
6846 #: src/rsdialog.cpp:181
6847 #, kde-format
6848 msgctxt ""
6849 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6850 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6851 msgid "S17: Keep away from combustible material"
6852 msgstr "S17: Yanıcı maddelerden uzak tutun"
6853 
6854 #: src/rsdialog.cpp:184
6855 #, kde-format
6856 msgctxt ""
6857 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6858 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6859 msgid "S18: Handle and open container with care"
6860 msgstr "S18: Saklama kabını dikkatli bir biçimde tutun ve açın"
6861 
6862 #: src/rsdialog.cpp:187
6863 #, kde-format
6864 msgctxt ""
6865 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6866 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6867 msgid "S20: When using do not eat or drink"
6868 msgstr "S20: Kullanırken yiyecek veya içecek tüketmeyin"
6869 
6870 #: src/rsdialog.cpp:190
6871 #, kde-format
6872 msgctxt ""
6873 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6874 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6875 msgid "S21: When using do not smoke"
6876 msgstr "S21: Kullanırken sigara içmeyin"
6877 
6878 #: src/rsdialog.cpp:193
6879 #, kde-format
6880 msgctxt ""
6881 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6882 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6883 msgid "S22: Do not breathe dust"
6884 msgstr "S22: Tozunu solumayın"
6885 
6886 #: src/rsdialog.cpp:196
6887 #, kde-format
6888 msgctxt ""
6889 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6890 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6891 msgid ""
6892 "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be "
6893 "specified by the manufacturer )"
6894 msgstr ""
6895 "S23: Gazını, dumanını, buharını, püskürtmesini solumayın (uygun sözcük "
6896 "üretici tarafından belirtilir)"
6897 
6898 #: src/rsdialog.cpp:199
6899 #, kde-format
6900 msgctxt ""
6901 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6902 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6903 msgid "S24: Avoid contact with skin"
6904 msgstr "S24: Cilt ile temastan kaçının"
6905 
6906 #: src/rsdialog.cpp:202
6907 #, kde-format
6908 msgctxt ""
6909 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6910 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6911 msgid "S25: Avoid contact with eyes"
6912 msgstr "S25: Gözlerle temastan kaçının"
6913 
6914 #: src/rsdialog.cpp:205
6915 #, kde-format
6916 msgctxt ""
6917 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6918 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6919 msgid ""
6920 "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water "
6921 "and seek medical advice"
6922 msgstr ""
6923 "S26: Gözlerle temas durumunda gözünüzü bol miktarda su ile yıkayın ve derhal "
6924 "tıbbi yardım alın"
6925 
6926 #: src/rsdialog.cpp:208
6927 #, kde-format
6928 msgctxt ""
6929 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6930 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6931 msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing"
6932 msgstr "S27: Kirlenmiş olan giysilerinizi hemen çıkarın"
6933 
6934 #: src/rsdialog.cpp:211
6935 #, kde-format
6936 msgctxt ""
6937 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6938 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6939 msgid ""
6940 "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be "
6941 "specified by the manufacturer )"
6942 msgstr ""
6943 "S28: Cilt ile temas sonrası hemen bol miktarda ... ile yıkayın (üretici "
6944 "tarafından belirtilir)"
6945 
6946 #: src/rsdialog.cpp:214
6947 #, kde-format
6948 msgctxt ""
6949 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6950 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6951 msgid "S29: Do not empty into drains"
6952 msgstr "S29: Lavaboya/Gidere boşaltmayın"
6953 
6954 #: src/rsdialog.cpp:217
6955 #, kde-format
6956 msgctxt ""
6957 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6958 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6959 msgid "S30: Never add water to this product"
6960 msgstr "S30: Bu ürüne kesinlikle su eklemeyin"
6961 
6962 #: src/rsdialog.cpp:220
6963 #, kde-format
6964 msgctxt ""
6965 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6966 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6967 msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges"
6968 msgstr "S33: Durağan yük boşaltmalarına karşı önlemler alın"
6969 
6970 #: src/rsdialog.cpp:223
6971 #, kde-format
6972 msgctxt ""
6973 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6974 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6975 msgid "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way"
6976 msgstr ""
6977 "S25: Bu malzeme ve onun saklama kabı güvenli bir biçimde bertaraf edilmelidir"
6978 
6979 #: src/rsdialog.cpp:226
6980 #, kde-format
6981 msgctxt ""
6982 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6983 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6984 msgid "S36: Wear suitable protective clothing"
6985 msgstr "S36: Uygun koruyucu giysi giyin"
6986 
6987 #: src/rsdialog.cpp:229
6988 #, kde-format
6989 msgctxt ""
6990 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6991 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6992 msgid "S37: Wear suitable gloves"
6993 msgstr "S37: Uygun koruyucu eldivenler takın"
6994 
6995 #: src/rsdialog.cpp:232
6996 #, kde-format
6997 msgctxt ""
6998 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6999 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7000 msgid ""
7001 "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory equipment"
7002 msgstr ""
7003 "S38: Havalandırmanın yetersiz olduğu durumda uygun solunum ekipmanı kullanın"
7004 
7005 #: src/rsdialog.cpp:235
7006 #, kde-format
7007 msgctxt ""
7008 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7009 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7010 msgid "S39: Wear eye/face protection"
7011 msgstr "S39: Göz/Yüz koruması kullanın"
7012 
7013 #: src/rsdialog.cpp:238
7014 #, kde-format
7015 msgctxt ""
7016 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7017 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7018 msgid ""
7019 "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material "
7020 "use ... ( to be specified by the manufacturer )"
7021 msgstr ""
7022 "S40: Bu malzemenin bulaştığı zemini ve tüm nesneleri temizlemek için ... "
7023 "kullanın (üretici tarafından belirtilecektir)"
7024 
7025 #: src/rsdialog.cpp:241
7026 #, kde-format
7027 msgctxt ""
7028 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7029 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7030 msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes"
7031 msgstr "S41: Yangın veya patlama durumunda dumanı solumayın"
7032 
7033 #: src/rsdialog.cpp:244
7034 #, kde-format
7035 msgctxt ""
7036 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7037 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7038 msgid ""
7039 "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment "
7040 "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )"
7041 msgstr ""
7042 "S42: Fümigasyon/püskürtme sırasında uygun solunum ekipmanı kullanın (uygun "
7043 "sözcük üretici tarafından belirtilir)"
7044 
7045 #: src/rsdialog.cpp:247
7046 #, kde-format
7047 msgctxt ""
7048 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7049 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7050 msgid ""
7051 "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of "
7052 "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use water )"
7053 msgstr ""
7054 "S43: Yangın durumunda ... kullanın (kullanılması gereken yangın söndürme "
7055 "ekipmanını belirtin; su, riski artırıyorsa kesinlikle su kullanmayın)"
7056 
7057 #: src/rsdialog.cpp:251
7058 #, kde-format
7059 msgctxt ""
7060 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7061 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7062 msgid ""
7063 "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice "
7064 "immediately ( show the label where possible )"
7065 msgstr ""
7066 "S45: Kaza veya kendinizi iyi hissetmemeniz durumunda derhal tıbbi yardım "
7067 "alın (gereken yerlerde bu etiketi gösterin)"
7068 
7069 #: src/rsdialog.cpp:254
7070 #, kde-format
7071 msgctxt ""
7072 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7073 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7074 msgid ""
7075 "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container "
7076 "or label"
7077 msgstr ""
7078 "S46: Yutulması halinde derhal tıbbi yardım alın ve bu kabı veya etiketi "
7079 "gösterin."
7080 
7081 #: src/rsdialog.cpp:257
7082 #, kde-format
7083 msgctxt ""
7084 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7085 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7086 msgid ""
7087 "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the "
7088 "manufacturer )"
7089 msgstr ""
7090 "S47: ... °C'yi aşmayan sıcaklıklarda tutun (üretici tarafından belirtilir)"
7091 
7092 #: src/rsdialog.cpp:260
7093 #, kde-format
7094 msgctxt ""
7095 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7096 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7097 msgid ""
7098 "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the "
7099 "manufacturer )"
7100 msgstr "S48: ... ile ıslak tutun (uygun malzeme üretici tarafından belirtilir)"
7101 
7102 #: src/rsdialog.cpp:263
7103 #, kde-format
7104 msgctxt ""
7105 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7106 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7107 msgid "S49: Keep only in the original container"
7108 msgstr "S49: Yalnızca özgün saklama kabında tutun"
7109 
7110 #: src/rsdialog.cpp:266
7111 #, kde-format
7112 msgctxt ""
7113 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7114 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7115 msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )"
7116 msgstr "S50: ... ile karıştırmayın (üretici tarafından belirtilir)"
7117 
7118 #: src/rsdialog.cpp:269
7119 #, kde-format
7120 msgctxt ""
7121 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7122 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7123 msgid "S51: Use only in well-ventilated areas"
7124 msgstr "S51: Yalnızca iyi havalandırılan yerlerde kullanın"
7125 
7126 #: src/rsdialog.cpp:272
7127 #, kde-format
7128 msgctxt ""
7129 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7130 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7131 msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas"
7132 msgstr "S52: Geniş yüzey alanlarında iç mekan kullanımı için önerilmez"
7133 
7134 #: src/rsdialog.cpp:275
7135 #, kde-format
7136 msgctxt ""
7137 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7138 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7139 msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use"
7140 msgstr ""
7141 "S53: Maruz kalmaktan kaçının - kullanmadan önce özel yönergeleri okuyun"
7142 
7143 #: src/rsdialog.cpp:278
7144 #, kde-format
7145 msgctxt ""
7146 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7147 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7148 msgid ""
7149 "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special "
7150 "waste collection point"
7151 msgstr ""
7152 "S56: Bu maddeyi ve kabını tehlikeli veya özel atık toplama noktalarında "
7153 "bertaraf edin"
7154 
7155 #: src/rsdialog.cpp:281
7156 #, kde-format
7157 msgctxt ""
7158 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7159 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7160 msgid "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination"
7161 msgstr "S57: Çevresel kirlenmeyi önlemek için uygun muhafaza kullanın"
7162 
7163 #: src/rsdialog.cpp:284
7164 #, kde-format
7165 msgctxt ""
7166 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7167 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7168 msgid ""
7169 "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling"
7170 msgstr ""
7171 "S59: Geri kazanım/geri dönüşüme ilişkin bilgi için üreticiye/tedarikçiye "
7172 "başvurun"
7173 
7174 #: src/rsdialog.cpp:287
7175 #, kde-format
7176 msgctxt ""
7177 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7178 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7179 msgid ""
7180 "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous waste"
7181 msgstr "S60: Bu malzeme ve kabı tehlikeli atık olarak bertaraf edilmelidir"
7182 
7183 #: src/rsdialog.cpp:290
7184 #, kde-format
7185 msgctxt ""
7186 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7187 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7188 msgid ""
7189 "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/safety "
7190 "data sheet"
7191 msgstr ""
7192 "S61: Çevreye salınılmasından kaçının. Özel yönergelere/güvenlik veri "
7193 "sayfasına bakın"
7194 
7195 #: src/rsdialog.cpp:293
7196 #, kde-format
7197 msgctxt ""
7198 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7199 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7200 msgid ""
7201 "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately "
7202 "and show this container or label"
7203 msgstr ""
7204 "S62: Yutulması durumunda kusturmayın: Derhal tıbbi yardım alın ve bu kabı "
7205 "veya etiketi gösterin"
7206 
7207 #: src/rsdialog.cpp:296
7208 #, kde-format
7209 msgctxt ""
7210 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7211 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7212 msgid ""
7213 "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and "
7214 "keep at rest"
7215 msgstr ""
7216 "S63: Solunması durumunda kazazedeyi temiz havaya çıkarın ve dinlenmesini "
7217 "sağlayın"
7218 
7219 #: src/rsdialog.cpp:299
7220 #, kde-format
7221 msgctxt ""
7222 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7223 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7224 msgid ""
7225 "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is conscious )"
7226 msgstr ""
7227 "S64: Yutulması halinde kazazedenin ağzını suyla çalkalayın (yalnızca kişinin "
7228 "bilinci yerindeyse)"
7229 
7230 #: src/rsdialog.cpp:325
7231 #, kde-format
7232 msgctxt ""
7233 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7234 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7235 msgid "R1: Explosive when dry"
7236 msgstr "R1: Kuru haldeyken patlayıcıdır"
7237 
7238 #: src/rsdialog.cpp:328
7239 #, kde-format
7240 msgctxt ""
7241 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7242 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7243 msgid ""
7244 "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition"
7245 msgstr ""
7246 "R2: Şok, sürtünme, ateş veya diğer tutuşturucu kaynaklardan patlama riski"
7247 
7248 #: src/rsdialog.cpp:331
7249 #, kde-format
7250 msgctxt ""
7251 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7252 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7253 msgid ""
7254 "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of "
7255 "ignition"
7256 msgstr ""
7257 "R3: Şok, sürtünme, ateş veya diğer tutuşturucu kaynaklar nedeniyle aşırı "
7258 "patlama riski"
7259 
7260 #: src/rsdialog.cpp:334
7261 #, kde-format
7262 msgctxt ""
7263 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7264 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7265 msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds"
7266 msgstr "R4: Çok hassas patlayıcı metalik bileşikler oluşturur"
7267 
7268 #: src/rsdialog.cpp:337
7269 #, kde-format
7270 msgctxt ""
7271 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7272 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7273 msgid "R5: Heating may cause an explosion"
7274 msgstr "R5: Isıtılması patlamaya neden olabilir"
7275 
7276 #: src/rsdialog.cpp:340
7277 #, kde-format
7278 msgctxt ""
7279 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7280 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7281 msgid "R6: Explosive with or without contact with air"
7282 msgstr "R6: Havayla teması olsa da olmasa da patlayıcıdır"
7283 
7284 #: src/rsdialog.cpp:343
7285 #, kde-format
7286 msgctxt ""
7287 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7288 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7289 msgid "R7: May cause fire"
7290 msgstr "R7: Yangına neden olabilir"
7291 
7292 #: src/rsdialog.cpp:346
7293 #, kde-format
7294 msgctxt ""
7295 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7296 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7297 msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire"
7298 msgstr "R8: Yanabilir malzemeyle teması yangına neden olabilir"
7299 
7300 #: src/rsdialog.cpp:349
7301 #, kde-format
7302 msgctxt ""
7303 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7304 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7305 msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material"
7306 msgstr "R9: Yanabilir malzemeyle karıştırıldığında patlayıcıdır"
7307 
7308 #: src/rsdialog.cpp:352
7309 #, kde-format
7310 msgctxt ""
7311 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7312 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7313 msgid "R10: Flammable"
7314 msgstr "R10: Yanıcı"
7315 
7316 #: src/rsdialog.cpp:355
7317 #, kde-format
7318 msgctxt ""
7319 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7320 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7321 msgid "R11: Highly flammable"
7322 msgstr "R11: Çok yanıcı"
7323 
7324 #: src/rsdialog.cpp:358
7325 #, kde-format
7326 msgctxt ""
7327 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7328 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7329 msgid "R12: Extremely flammable"
7330 msgstr "R12: Çok yüksek derecede yanıcı"
7331 
7332 #: src/rsdialog.cpp:361
7333 #, kde-format
7334 msgctxt ""
7335 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7336 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7337 msgid "R14: Reacts violently with water"
7338 msgstr "R14: Suyla şiddetli şekilde tepkimeye girer"
7339 
7340 #: src/rsdialog.cpp:364
7341 #, kde-format
7342 msgctxt ""
7343 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7344 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7345 msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases"
7346 msgstr "R15: Su ile teması, aşırı derecede yanıcı gazlar açığa çıkarır"
7347 
7348 #: src/rsdialog.cpp:367
7349 #, kde-format
7350 msgctxt ""
7351 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7352 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7353 msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances"
7354 msgstr "R16: Oksitleyici maddelerle karıştığı zaman patlayıcıdır"
7355 
7356 #: src/rsdialog.cpp:370
7357 #, kde-format
7358 msgctxt ""
7359 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7360 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7361 msgid "R17: Spontaneously flammable in air"
7362 msgstr "R17: Havada kendiliğinden yanıcıdır"
7363 
7364 #: src/rsdialog.cpp:373
7365 #, kde-format
7366 msgctxt ""
7367 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7368 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7369 msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture"
7370 msgstr ""
7371 "R18: Kullanımı sırasında, yanıcı/patlayıcı buhar-hava karışımı oluşturabilir"
7372 
7373 #: src/rsdialog.cpp:376
7374 #, kde-format
7375 msgctxt ""
7376 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7377 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7378 msgid "R19: May form explosive peroxides"
7379 msgstr "R19: Patlayıcı peroksitler oluşturabilir"
7380 
7381 #: src/rsdialog.cpp:379
7382 #, kde-format
7383 msgctxt ""
7384 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7385 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7386 msgid "R20: Harmful by inhalation"
7387 msgstr "R20: Solunması durumunda zararlıdır"
7388 
7389 #: src/rsdialog.cpp:382
7390 #, kde-format
7391 msgctxt ""
7392 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7393 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7394 msgid "R21: Harmful in contact with skin"
7395 msgstr "R21: Cilt teması durumunda zararlıdır"
7396 
7397 #: src/rsdialog.cpp:385
7398 #, kde-format
7399 msgctxt ""
7400 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7401 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7402 msgid "R22: Harmful if swallowed"
7403 msgstr "R22: Yutulması durumunda zararlıdır"
7404 
7405 #: src/rsdialog.cpp:388
7406 #, kde-format
7407 msgctxt ""
7408 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7409 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7410 msgid "R23: Toxic by inhalation"
7411 msgstr "R23: Solunması durumunda zehirleyicidir"
7412 
7413 #: src/rsdialog.cpp:391
7414 #, kde-format
7415 msgctxt ""
7416 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7417 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7418 msgid "R24: Toxic in contact with skin"
7419 msgstr "R24: Cilde temas ederse zehirleyicidir"
7420 
7421 #: src/rsdialog.cpp:394
7422 #, kde-format
7423 msgctxt ""
7424 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7425 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7426 msgid "R25: Toxic if swallowed"
7427 msgstr "R25: Yutulması durumunda zehirleyicidir"
7428 
7429 #: src/rsdialog.cpp:397
7430 #, kde-format
7431 msgctxt ""
7432 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7433 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7434 msgid "R26: Very toxic by inhalation"
7435 msgstr "R26: Solunursa çok zehirleyicidir"
7436 
7437 #: src/rsdialog.cpp:400
7438 #, kde-format
7439 msgctxt ""
7440 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7441 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7442 msgid "R27: Very toxic in contact with skin"
7443 msgstr "R27: Cilde temas ederse çok zehirleyicidir"
7444 
7445 #: src/rsdialog.cpp:403
7446 #, kde-format
7447 msgctxt ""
7448 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7449 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7450 msgid "R28: Very toxic if swallowed"
7451 msgstr "R28: Yutulması durumunda çok zehirleyicidir"
7452 
7453 #: src/rsdialog.cpp:406
7454 #, kde-format
7455 msgctxt ""
7456 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7457 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7458 msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas."
7459 msgstr "R29: Su ile teması, zehirli gaz açığa çıkarır"
7460 
7461 #: src/rsdialog.cpp:409
7462 #, kde-format
7463 msgctxt ""
7464 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7465 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7466 msgid "R30: Can become highly flammable in use"
7467 msgstr "R30: Kullanım sırasında çok yanıcı duruma gelebilir"
7468 
7469 #: src/rsdialog.cpp:412
7470 #, kde-format
7471 msgctxt ""
7472 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7473 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7474 msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas"
7475 msgstr "R31: Asitlerle teması, zehirli gaz açığa çıkarır"
7476 
7477 #: src/rsdialog.cpp:415
7478 #, kde-format
7479 msgctxt ""
7480 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7481 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7482 msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas"
7483 msgstr "R32: Asitlerle teması, çok zehirli gaz açığa çıkarır"
7484 
7485 #: src/rsdialog.cpp:418
7486 #, kde-format
7487 msgctxt ""
7488 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7489 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7490 msgid "R33: Danger of cumulative effects"
7491 msgstr "R33: Birikmeli etki tehlikesi"
7492 
7493 #: src/rsdialog.cpp:421
7494 #, kde-format
7495 msgctxt ""
7496 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7497 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7498 msgid "R34: Causes burns"
7499 msgstr "R34: Yanıklara neden olur"
7500 
7501 #: src/rsdialog.cpp:424
7502 #, kde-format
7503 msgctxt ""
7504 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7505 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7506 msgid "R35: Causes severe burns"
7507 msgstr "R35: Ağır yanıklara neden olur"
7508 
7509 #: src/rsdialog.cpp:427
7510 #, kde-format
7511 msgctxt ""
7512 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7513 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7514 msgid "R36: Irritating to eyes"
7515 msgstr "R36: Gözü tahriş eder"
7516 
7517 #: src/rsdialog.cpp:430
7518 #, kde-format
7519 msgctxt ""
7520 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7521 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7522 msgid "R37: Irritating to respiratory system"
7523 msgstr "R37: Solunum sistemini tahriş eder"
7524 
7525 #: src/rsdialog.cpp:433
7526 #, kde-format
7527 msgctxt ""
7528 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7529 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7530 msgid "R38: Irritating to skin"
7531 msgstr "R38: Cildi tahriş eder"
7532 
7533 #: src/rsdialog.cpp:436
7534 #, kde-format
7535 msgctxt ""
7536 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7537 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7538 msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects"
7539 msgstr "R39: Geri dönüşü olmayan çok ciddi etki tehlikesi"
7540 
7541 #: src/rsdialog.cpp:439
7542 #, kde-format
7543 msgctxt ""
7544 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7545 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7546 msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect"
7547 msgstr "R40: Kanserojen bir etkinin sınırlı kanıtı"
7548 
7549 #: src/rsdialog.cpp:442
7550 #, kde-format
7551 msgctxt ""
7552 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7553 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7554 msgid "R41: Risk of serious damage to eyes"
7555 msgstr "R41: Gözlere ciddi hasar verme riski"
7556 
7557 #: src/rsdialog.cpp:445
7558 #, kde-format
7559 msgctxt ""
7560 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7561 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7562 msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation"
7563 msgstr "R42: Solunması durumunda hassasiyete yol açabilir"
7564 
7565 #: src/rsdialog.cpp:448
7566 #, kde-format
7567 msgctxt ""
7568 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7569 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7570 msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact"
7571 msgstr "R43: Deriyle teması halinde hassasiyete yol açabilir"
7572 
7573 #: src/rsdialog.cpp:451
7574 #, kde-format
7575 msgctxt ""
7576 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7577 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7578 msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement"
7579 msgstr "R44: Kapalı kapta ısıtma durumunda patlama tehlikesi"
7580 
7581 #: src/rsdialog.cpp:454
7582 #, kde-format
7583 msgctxt ""
7584 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7585 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7586 msgid "R45: May cause cancer"
7587 msgstr "R45: Kansere yol açabilir"
7588 
7589 #: src/rsdialog.cpp:457
7590 #, kde-format
7591 msgctxt ""
7592 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7593 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7594 msgid "R46: May cause heritable genetic damage"
7595 msgstr "R46: Kalıtımsal genetik hasara yol açabilir"
7596 
7597 #: src/rsdialog.cpp:460
7598 #, kde-format
7599 msgctxt ""
7600 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7601 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7602 msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure"
7603 msgstr "R48: Uzun süreli maruz kalınması halinde sağlığa ciddi zarar tehlikesi"
7604 
7605 #: src/rsdialog.cpp:463
7606 #, kde-format
7607 msgctxt ""
7608 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7609 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7610 msgid "R49: May cause cancer by inhalation"
7611 msgstr "R49: Solunması durumunda kansere yol açabilir"
7612 
7613 #: src/rsdialog.cpp:466
7614 #, kde-format
7615 msgctxt ""
7616 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7617 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7618 msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms"
7619 msgstr "R50: Suda yaşayan canlılar için çok zehirlidir"
7620 
7621 #: src/rsdialog.cpp:469
7622 #, kde-format
7623 msgctxt ""
7624 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7625 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7626 msgid "R51: Toxic to aquatic organisms"
7627 msgstr "R51: Suda yaşayan canlılar için zehirlidir"
7628 
7629 #: src/rsdialog.cpp:472
7630 #, kde-format
7631 msgctxt ""
7632 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7633 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7634 msgid "R52: Harmful to aquatic organisms"
7635 msgstr "R52: Suda yaşayan canlılara zararlıdır"
7636 
7637 #: src/rsdialog.cpp:475
7638 #, kde-format
7639 msgctxt ""
7640 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7641 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7642 msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment"
7643 msgstr "R53: Sucul ortamlarda uzun süreli olumsuz etkilere sebep olabilir"
7644 
7645 #: src/rsdialog.cpp:478
7646 #, kde-format
7647 msgctxt ""
7648 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7649 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7650 msgid "R54: Toxic to flora"
7651 msgstr "R54: Bitkiler için zehirlidir"
7652 
7653 #: src/rsdialog.cpp:481
7654 #, kde-format
7655 msgctxt ""
7656 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7657 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7658 msgid "R55: Toxic to fauna"
7659 msgstr "R55: Hayvanlar için zehirlidir"
7660 
7661 #: src/rsdialog.cpp:484
7662 #, kde-format
7663 msgctxt ""
7664 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7665 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7666 msgid "R56: Toxic to soil organisms"
7667 msgstr "R56: Toprakta yaşayan canlılar için zehirlidir"
7668 
7669 #: src/rsdialog.cpp:487
7670 #, kde-format
7671 msgctxt ""
7672 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7673 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7674 msgid "R57: Toxic to bees"
7675 msgstr "R57: Arılar için zehirlidir"
7676 
7677 #: src/rsdialog.cpp:490
7678 #, kde-format
7679 msgctxt ""
7680 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7681 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7682 msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment"
7683 msgstr "R58: Ortamda uzun süreli olumsuz etkilere neden olabilir"
7684 
7685 #: src/rsdialog.cpp:493
7686 #, kde-format
7687 msgctxt ""
7688 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7689 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7690 msgid "R59: Dangerous for the ozone layer"
7691 msgstr "R59: Ozon tabakası için tehlikelidir"
7692 
7693 #: src/rsdialog.cpp:496
7694 #, kde-format
7695 msgctxt ""
7696 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7697 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7698 msgid "R60: May impair fertility"
7699 msgstr "R60: Doğurganlığa zarar verebilir"
7700 
7701 #: src/rsdialog.cpp:499
7702 #, kde-format
7703 msgctxt ""
7704 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7705 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7706 msgid "R61: May cause harm to the unborn child"
7707 msgstr "R61: Anne karnındaki çocuğa zarar verebilir"
7708 
7709 #: src/rsdialog.cpp:502
7710 #, kde-format
7711 msgctxt ""
7712 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7713 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7714 msgid "R62: Possible risk of impaired fertility"
7715 msgstr "R62: Olası doğurganlıkta azalma riski"
7716 
7717 #: src/rsdialog.cpp:505
7718 #, kde-format
7719 msgctxt ""
7720 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7721 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7722 msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child"
7723 msgstr "R63: Anne karnındaki çocuğa zarar verme riski olasıdır"
7724 
7725 #: src/rsdialog.cpp:508
7726 #, kde-format
7727 msgctxt ""
7728 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7729 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7730 msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies"
7731 msgstr "R64: Süt emen bebeklere zarar verebilir"
7732 
7733 #: src/rsdialog.cpp:511
7734 #, kde-format
7735 msgctxt ""
7736 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7737 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7738 msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed"
7739 msgstr "R65: Zararlı: Yutulursa akciğerinize zarar verebilir"
7740 
7741 #: src/rsdialog.cpp:514
7742 #, kde-format
7743 msgctxt ""
7744 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7745 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7746 msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking"
7747 msgstr ""
7748 "R66: Yineli maruz kalmak, cildinizin kurumasına ve çatlamasına neden olabilir"
7749 
7750 #: src/rsdialog.cpp:517
7751 #, kde-format
7752 msgctxt ""
7753 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7754 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7755 msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness"
7756 msgstr "R67: Buharlar uyuşukluk ve baş dönmesine neden olabilir"
7757 
7758 #: src/rsdialog.cpp:520
7759 #, kde-format
7760 msgctxt ""
7761 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7762 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7763 msgid "R68: Possible risk of irreversible effects"
7764 msgstr "R68: Geri alınamaz etkiler oluşturma riski"
7765 
7766 #: src/rsdialog.cpp:548
7767 #, kde-format
7768 msgid "At least one of the specified phrases is invalid."
7769 msgstr "Belirtilen ibarelerden en az bir tanesi geçersizdir."
7770 
7771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7772 #: src/rswidget.ui:28
7773 #, kde-format
7774 msgid "S-Phrases: "
7775 msgstr "S ibareleri: "
7776 
7777 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, r_le)
7778 #: src/rswidget.ui:48
7779 #, kde-format
7780 msgid ""
7781 "Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. "
7782 "The combinations with \"/\" are not yet implemented."
7783 msgstr ""
7784 "Okumak istediğiniz R ibarelerini girin. Sınırlayıcı olarak yalnızca \"-\" "
7785 "işaretine izin verilir. \"/\" içeren kombinasyonlar henüz gerçeklenmemiştir."
7786 
7787 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, r_le)
7788 #: src/rswidget.ui:54
7789 #, kde-format
7790 msgid "Enter the R-Phrases you want to read"
7791 msgstr "Okumak istediğiniz R ibarelerini girin"
7792 
7793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, r_le)
7794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, s_le)
7795 #: src/rswidget.ui:57 src/rswidget.ui:70
7796 #, kde-format
7797 msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9"
7798 msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9"
7799 
7800 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, s_le)
7801 #: src/rswidget.ui:64
7802 #, kde-format
7803 msgid ""
7804 "Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. "
7805 "The combinations with \"/\" are not yet implemented."
7806 msgstr ""
7807 "Okumak istediğiniz S ibarelerini girin. Sınırlayıcı olarak yalnızca \"-\" "
7808 "işaretine izin verilir. \"/\" içeren kombinasyonlar henüz gerçeklenmemiştir."
7809 
7810 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, s_le)
7811 #: src/rswidget.ui:67
7812 #, kde-format
7813 msgid "Enter the S-Phrases you want to read"
7814 msgstr "Okumak istediğiniz S ibarelerini girin"
7815 
7816 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterButton)
7817 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, filterButton)
7818 #: src/rswidget.ui:77 src/rswidget.ui:80
7819 #, kde-format
7820 msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left"
7821 msgstr "Sol tarafa yazdığınız ibarelerde arama yapmak için buraya tıklayın"
7822 
7823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filterButton)
7824 #: src/rswidget.ui:83
7825 #, kde-format
7826 msgid "&Filter"
7827 msgstr "S&üz"
7828 
7829 #: src/searchwidget.cpp:37
7830 #, kde-format
7831 msgid "Search..."
7832 msgstr "Ara..."
7833 
7834 #: src/settings/isotopetablesettingscard.cpp:36
7835 #, kde-format
7836 msgid "Next to each other"
7837 msgstr "Birbirinin yanında"
7838 
7839 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:18
7840 #, kde-format
7841 msgid "One part to the side of the other"
7842 msgstr "Bir kısmı diğerinin yanında"
7843 
7844 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:23
7845 #, kde-format
7846 msgid "Both parts continuous"
7847 msgstr "Her iki parça da sürekli"
7848 
7849 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:28
7850 #, kde-format
7851 msgid "Horizontally"
7852 msgstr "Yatay olarak"
7853 
7854 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:33
7855 #, kde-format
7856 msgid "Horizontally (shifted)"
7857 msgstr "Yatay olarak (kaydırılmış)"
7858 
7859 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:15
7860 #, kde-format
7861 msgid "Schemes"
7862 msgstr "Şemalar"
7863 
7864 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:22
7865 #, kde-format
7866 msgid "Gradients"
7867 msgstr "Gradyanlar"
7868 
7869 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:27
7870 #, kde-format
7871 msgid "Units"
7872 msgstr "Birimler"
7873 
7874 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:33
7875 #, kde-format
7876 msgid "Isotope Table"
7877 msgstr "İzotop Tablosu"
7878 
7879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
7880 #: src/settings/settings_colors.ui:50
7881 #, kde-format
7882 msgid "s-Block:"
7883 msgstr "s bloku:"
7884 
7885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
7886 #: src/settings/settings_colors.ui:70
7887 #, kde-format
7888 msgid "p-Block:"
7889 msgstr "p bloku:"
7890 
7891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15)
7892 #: src/settings/settings_colors.ui:90
7893 #, kde-format
7894 msgid "d-Block:"
7895 msgstr "d bloku:"
7896 
7897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16)
7898 #: src/settings/settings_colors.ui:110
7899 #, kde-format
7900 msgid "f-Block:"
7901 msgstr "f bloku:"
7902 
7903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
7904 #: src/settings/settings_colors.ui:156
7905 #, kde-format
7906 msgid "Group 1:"
7907 msgstr "1. grup:"
7908 
7909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
7910 #: src/settings/settings_colors.ui:176
7911 #, kde-format
7912 msgid "Group 2:"
7913 msgstr "2. grup:"
7914 
7915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
7916 #: src/settings/settings_colors.ui:196
7917 #, kde-format
7918 msgid "Group 3:"
7919 msgstr "3. grup:"
7920 
7921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7922 #: src/settings/settings_colors.ui:216
7923 #, kde-format
7924 msgid "Group 4:"
7925 msgstr "4. grup:"
7926 
7927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
7928 #: src/settings/settings_colors.ui:236
7929 #, kde-format
7930 msgid "Group 5:"
7931 msgstr "5. grup:"
7932 
7933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
7934 #: src/settings/settings_colors.ui:256
7935 #, kde-format
7936 msgid "Group 6:"
7937 msgstr "6. grup:"
7938 
7939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
7940 #: src/settings/settings_colors.ui:276
7941 #, kde-format
7942 msgid "Group 7:"
7943 msgstr "7. grup:"
7944 
7945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7946 #: src/settings/settings_colors.ui:296
7947 #, kde-format
7948 msgid "Group 8:"
7949 msgstr "8. grup:"
7950 
7951 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStateOfMatter)
7952 #: src/settings/settings_colors.ui:322
7953 #, kde-format
7954 msgid "State of Matter"
7955 msgstr "Maddenin Hali"
7956 
7957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7958 #: src/settings/settings_colors.ui:342
7959 #, kde-format
7960 msgid "Solid:"
7961 msgstr "Katı:"
7962 
7963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7964 #: src/settings/settings_colors.ui:362
7965 #, kde-format
7966 msgid "Liquid:"
7967 msgstr "Sıvı:"
7968 
7969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7970 #: src/settings/settings_colors.ui:382
7971 #, kde-format
7972 msgid "Vaporous:"
7973 msgstr "Gaz:"
7974 
7975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2_2)
7976 #: src/settings/settings_colors.ui:428
7977 #, kde-format
7978 msgid "Alkali metals:"
7979 msgstr "Alkali metaller:"
7980 
7981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2)
7982 #: src/settings/settings_colors.ui:448
7983 #, kde-format
7984 msgid "Rare earth:"
7985 msgstr "Nadir element:"
7986 
7987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
7988 #: src/settings/settings_colors.ui:468
7989 #, kde-format
7990 msgid "Non-metals:"
7991 msgstr "Ametaller:"
7992 
7993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
7994 #: src/settings/settings_colors.ui:488
7995 #, kde-format
7996 msgid "Alkaline earth metals:"
7997 msgstr "Toprak alkali metaller:"
7998 
7999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
8000 #: src/settings/settings_colors.ui:508
8001 #, kde-format
8002 msgid "Other metals:"
8003 msgstr "Diğer metaller:"
8004 
8005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
8006 #: src/settings/settings_colors.ui:528
8007 #, kde-format
8008 msgid "Halogens:"
8009 msgstr "Halojenler:"
8010 
8011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
8012 #: src/settings/settings_colors.ui:548
8013 #, kde-format
8014 msgid "Transition metals:"
8015 msgstr "Geçiş metalleri:"
8016 
8017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3)
8018 #: src/settings/settings_colors.ui:568
8019 #, kde-format
8020 msgid "Noble gases:"
8021 msgstr "Soy gazlar:"
8022 
8023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3_2)
8024 #: src/settings/settings_colors.ui:588
8025 #, kde-format
8026 msgid "Metalloids:"
8027 msgstr "Metaloidler:"
8028 
8029 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNoColor)
8030 #: src/settings/settings_colors.ui:614
8031 #, kde-format
8032 msgid "No Color Scheme"
8033 msgstr "Renk Şeması Yok"
8034 
8035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2_2)
8036 #: src/settings/settings_colors.ui:634
8037 #, kde-format
8038 msgid "All the elements:"
8039 msgstr "Tüm elementler:"
8040 
8041 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noscheme)
8042 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_noscheme)
8043 #: src/settings/settings_colors.ui:641 src/settings/settings_colors.ui:644
8044 #, kde-format
8045 msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
8046 msgstr "Başka bir şema seçilmediği takdirde bu renk kullanılacak"
8047 
8048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8049 #: src/settings/settings_gradients.ui:42
8050 #, kde-format
8051 msgid ""
8052 "Instead of using a linear gradient to display the given property of an "
8053 "element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic gradient.\n"
8054 "\n"
8055 "Check the properties you want to have displayed with a logarithmic gradient."
8056 msgstr ""
8057 "Kalzium, periyodik tablodaki bir elementin verilen özelliğini görüntülemek "
8058 "için doğrusal bir gradyan kullanmak yerine logaritmik bir gradyan da "
8059 "kullanabilir.\n"
8060 "\n"
8061 "Logaritmik gradyanla görüntülenmesini istediğiniz özellikleri denetleyin."
8062 
8063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicDiscoverydateGradient)
8064 #: src/settings/settings_gradients.ui:102
8065 #, kde-format
8066 msgid "Discovery Date"
8067 msgstr "Keşif Tarihi"
8068 
8069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8070 #: src/settings/settings_gradients.ui:136
8071 #, kde-format
8072 msgid "Maximal Value Color:"
8073 msgstr "En büyük değer rengi:"
8074 
8075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8076 #: src/settings/settings_gradients.ui:152
8077 #, kde-format
8078 msgid "Minimal Value Color:"
8079 msgstr "En küçük değer rengi:"
8080 
8081 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:18
8082 #, kde-format
8083 msgid "Energy:"
8084 msgstr "Enerji:"
8085 
8086 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:24
8087 #, kde-format
8088 msgid "Length:"
8089 msgstr "Uzunluk:"
8090 
8091 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:30
8092 #, kde-format
8093 msgid "Temperature:"
8094 msgstr "Sıcaklık:"
8095 
8096 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SpectrumView)
8097 #: src/spectrumview.ui:14
8098 #, kde-format
8099 msgid ""
8100 "This page gives an overview of the spectrum of this element. Using the mouse "
8101 "you can zoom into the spectrum."
8102 msgstr ""
8103 "Bu sayfada bu elementin tayfına genel bir bakış sunulmaktadır. Fareyi "
8104 "kullanarak tayfı yakınlaştırabilirsiniz."
8105 
8106 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, SpectrumView)
8107 #: src/spectrumview.ui:17
8108 #, kde-format
8109 msgid "This page gives an overview of the spectrum of this element."
8110 msgstr "Bu sayfada bu elementin tayfına genel bir bakış sunulmaktadır."
8111 
8112 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget)
8113 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget)
8114 #: src/spectrumview.ui:41 src/spectrumview.ui:44
8115 #, kde-format
8116 msgid "This is the spectrum of the element."
8117 msgstr "Bu, elementin tayfıdır."
8118 
8119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
8120 #: src/spectrumview.ui:53
8121 #, kde-format
8122 msgid "&Minimum value:"
8123 msgstr "En &küçük değer:"
8124 
8125 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minimumValue)
8126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, minimumValue)
8127 #: src/spectrumview.ui:66 src/spectrumview.ui:69
8128 #, kde-format
8129 msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum."
8130 msgstr "Tayfın en soldaki dalga boyunu ayarlar."
8131 
8132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
8133 #: src/spectrumview.ui:110
8134 #, kde-format
8135 msgid "Maximum &value:"
8136 msgstr "En büyük &değer:"
8137 
8138 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maximumValue)
8139 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maximumValue)
8140 #: src/spectrumview.ui:123 src/spectrumview.ui:126
8141 #, kde-format
8142 msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum."
8143 msgstr "Tayfın en sağdaki dalga boyunu ayarlar."
8144 
8145 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8146 #: src/spectrumview.ui:145
8147 #, kde-format
8148 msgid "Spectrum Settings"
8149 msgstr "Tayf Ayarları"
8150 
8151 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType)
8152 #: src/spectrumview.ui:155
8153 #, kde-format
8154 msgid "Emission spectrum"
8155 msgstr "Salınım tayfı"
8156 
8157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType)
8158 #: src/spectrumview.ui:160
8159 #, kde-format
8160 msgid "Absorption spectrum"
8161 msgstr "Soğurma tayfı"
8162 
8163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8164 #: src/spectrumview.ui:168
8165 #, kde-format
8166 msgid "Unit:"
8167 msgstr "Birim:"
8168 
8169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8170 #: src/spectrumview.ui:175
8171 #, kde-format
8172 msgid "Type:"
8173 msgstr "Tür:"
8174 
8175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_resetZoom)
8176 #: src/spectrumview.ui:185
8177 #, kde-format
8178 msgid "Reset zoom"
8179 msgstr "Yakınlaştırmayı Sıfırla"
8180 
8181 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23
8182 #, kde-format
8183 msgid "Wavelength"
8184 msgstr "Dalga Boyu"
8185 
8186 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23
8187 #, kde-format
8188 msgid "Intensity"
8189 msgstr "Yoğunluk"
8190 
8191 #: src/tablesdialog.cpp:35 src/tablesdialog.cpp:36
8192 #, kde-format
8193 msgid "Greek alphabet"
8194 msgstr "Yunan alfabesi"
8195 
8196 #: src/tablesdialog.cpp:47
8197 #, kde-format
8198 msgid "Uppercase"
8199 msgstr "BÜYÜK harf"
8200 
8201 #: src/tablesdialog.cpp:47
8202 #, kde-format
8203 msgid "Lowercase"
8204 msgstr "küçük harf"
8205 
8206 #: src/tablesdialog.cpp:48
8207 #, kde-format
8208 msgctxt ""
8209 "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for the "
8210 "first letter. "
8211 msgid "Name"
8212 msgstr "Ad"
8213 
8214 #: src/tablesdialog.cpp:104
8215 #, kde-format
8216 msgid "alpha"
8217 msgstr "alfa"
8218 
8219 #: src/tablesdialog.cpp:105
8220 #, kde-format
8221 msgid "beta"
8222 msgstr "beta"
8223 
8224 #: src/tablesdialog.cpp:106
8225 #, kde-format
8226 msgid "gamma"
8227 msgstr "gama"
8228 
8229 #: src/tablesdialog.cpp:107
8230 #, kde-format
8231 msgid "delta"
8232 msgstr "delta"
8233 
8234 #: src/tablesdialog.cpp:108
8235 #, kde-format
8236 msgid "epsilon"
8237 msgstr "epsilon"
8238 
8239 #: src/tablesdialog.cpp:109
8240 #, kde-format
8241 msgid "zeta"
8242 msgstr "zeta"
8243 
8244 #: src/tablesdialog.cpp:110
8245 #, kde-format
8246 msgid "eta"
8247 msgstr "eta"
8248 
8249 #: src/tablesdialog.cpp:111
8250 #, kde-format
8251 msgid "theta"
8252 msgstr "teta"
8253 
8254 #: src/tablesdialog.cpp:112
8255 #, kde-format
8256 msgid "iota"
8257 msgstr "yota"
8258 
8259 #: src/tablesdialog.cpp:113
8260 #, kde-format
8261 msgid "kappa"
8262 msgstr "kappa"
8263 
8264 #: src/tablesdialog.cpp:114
8265 #, kde-format
8266 msgid "lambda"
8267 msgstr "lambda"
8268 
8269 #: src/tablesdialog.cpp:115
8270 #, kde-format
8271 msgid "mu"
8272 msgstr "mü"
8273 
8274 #: src/tablesdialog.cpp:116
8275 #, kde-format
8276 msgid "nu"
8277 msgstr "nü"
8278 
8279 #: src/tablesdialog.cpp:117
8280 #, kde-format
8281 msgid "xi"
8282 msgstr "zi"
8283 
8284 #: src/tablesdialog.cpp:118
8285 #, kde-format
8286 msgid "omicron"
8287 msgstr "omikron"
8288 
8289 #: src/tablesdialog.cpp:119
8290 #, kde-format
8291 msgid "pi"
8292 msgstr "pi"
8293 
8294 #: src/tablesdialog.cpp:120
8295 #, kde-format
8296 msgid "rho"
8297 msgstr "ro"
8298 
8299 #: src/tablesdialog.cpp:121
8300 #, kde-format
8301 msgid "sigma"
8302 msgstr "sigma"
8303 
8304 #: src/tablesdialog.cpp:122
8305 #, kde-format
8306 msgid "tau"
8307 msgstr "tau"
8308 
8309 #: src/tablesdialog.cpp:123
8310 #, kde-format
8311 msgid "upsilon"
8312 msgstr "upsilon"
8313 
8314 #: src/tablesdialog.cpp:124
8315 #, kde-format
8316 msgid "phi"
8317 msgstr "fi"
8318 
8319 #: src/tablesdialog.cpp:125
8320 #, kde-format
8321 msgid "chi"
8322 msgstr "ki"
8323 
8324 #: src/tablesdialog.cpp:126
8325 #, kde-format
8326 msgid "psi"
8327 msgstr "psi"
8328 
8329 #: src/tablesdialog.cpp:127
8330 #, kde-format
8331 msgid "omega"
8332 msgstr "omega"
8333 
8334 #: src/tablesdialog.cpp:136
8335 #, kde-format
8336 msgid "Numbers"
8337 msgstr "Sayılar"
8338 
8339 #: src/tablesdialog.cpp:137
8340 #, kde-format
8341 msgid "Numeric Prefixes and Roman Numerals"
8342 msgstr "Sayısal Önekler ve Roma Sayıları"
8343 
8344 #: src/tablesdialog.cpp:147
8345 #, kde-format
8346 msgid "Number"
8347 msgstr "Numara"
8348 
8349 #: src/tablesdialog.cpp:147
8350 #, kde-format
8351 msgctxt "For example 'Mono' for 1 and 'Tri' for 3"
8352 msgid "Prefix"
8353 msgstr "Önek"
8354 
8355 #: src/tablesdialog.cpp:147
8356 #, kde-format
8357 msgid "Roman Numerals"
8358 msgstr "Roma Rakamları"
8359 
8360 #: src/tablesdialog.cpp:151
8361 #, kde-format
8362 msgid "0.5"
8363 msgstr "0,5"
8364 
8365 #: src/tablesdialog.cpp:152
8366 #, kde-format
8367 msgid "1"
8368 msgstr "1"
8369 
8370 #: src/tablesdialog.cpp:153
8371 #, kde-format
8372 msgid "1.5"
8373 msgstr "1,5"
8374 
8375 #: src/tablesdialog.cpp:154
8376 #, kde-format
8377 msgid "2"
8378 msgstr "2"
8379 
8380 #: src/tablesdialog.cpp:155
8381 #, kde-format
8382 msgid "2.5"
8383 msgstr "2,5"
8384 
8385 #: src/tablesdialog.cpp:156
8386 #, kde-format
8387 msgid "3"
8388 msgstr "3"
8389 
8390 #: src/tablesdialog.cpp:157
8391 #, kde-format
8392 msgid "4"
8393 msgstr "4"
8394 
8395 #: src/tablesdialog.cpp:158
8396 #, kde-format
8397 msgid "5"
8398 msgstr "5"
8399 
8400 #: src/tablesdialog.cpp:159
8401 #, kde-format
8402 msgid "6"
8403 msgstr "6"
8404 
8405 #: src/tablesdialog.cpp:160
8406 #, kde-format
8407 msgid "7"
8408 msgstr "7"
8409 
8410 #: src/tablesdialog.cpp:161
8411 #, kde-format
8412 msgid "8"
8413 msgstr "8"
8414 
8415 #: src/tablesdialog.cpp:162
8416 #, kde-format
8417 msgid "9"
8418 msgstr "9"
8419 
8420 #: src/tablesdialog.cpp:163
8421 #, kde-format
8422 msgid "10"
8423 msgstr "10"
8424 
8425 #: src/tablesdialog.cpp:164
8426 #, kde-format
8427 msgid "11"
8428 msgstr "11"
8429 
8430 #: src/tablesdialog.cpp:165
8431 #, kde-format
8432 msgid "12"
8433 msgstr "12"
8434 
8435 #: src/tablesdialog.cpp:166
8436 #, kde-format
8437 msgid "13"
8438 msgstr "13"
8439 
8440 #: src/tablesdialog.cpp:167
8441 #, kde-format
8442 msgid "14"
8443 msgstr "14"
8444 
8445 #: src/tablesdialog.cpp:168
8446 #, kde-format
8447 msgid "15"
8448 msgstr "15"
8449 
8450 #: src/tablesdialog.cpp:169
8451 #, kde-format
8452 msgid "16"
8453 msgstr "16"
8454 
8455 #: src/tablesdialog.cpp:170
8456 #, kde-format
8457 msgid "17"
8458 msgstr "17"
8459 
8460 #: src/tablesdialog.cpp:171
8461 #, kde-format
8462 msgid "18"
8463 msgstr "18"
8464 
8465 #: src/tablesdialog.cpp:172
8466 #, kde-format
8467 msgid "19"
8468 msgstr "19"
8469 
8470 #: src/tablesdialog.cpp:173
8471 #, kde-format
8472 msgid "20"
8473 msgstr "20"
8474 
8475 #: src/tablesdialog.cpp:174
8476 #, kde-format
8477 msgid "40"
8478 msgstr "40"
8479 
8480 #: src/tablesdialog.cpp:175
8481 #, kde-format
8482 msgid "50"
8483 msgstr "50"
8484 
8485 #: src/tablesdialog.cpp:176
8486 #, kde-format
8487 msgid "60"
8488 msgstr "60"
8489 
8490 #: src/tablesdialog.cpp:177
8491 #, kde-format
8492 msgid "90"
8493 msgstr "90"
8494 
8495 #: src/tablesdialog.cpp:178
8496 #, kde-format
8497 msgid "100"
8498 msgstr "100"
8499 
8500 #: src/tablesdialog.cpp:251
8501 #, kde-format
8502 msgid "&Copy"
8503 msgstr "Ko&pyala"
8504 
8505 #: src/tools/moleculeview.cpp:55
8506 #, kde-format
8507 msgctxt "@title:window"
8508 msgid "Molecular Editor"
8509 msgstr "Molekül Düzenleyicisi"
8510 
8511 #: src/tools/moleculeview.cpp:71
8512 #, kde-format
8513 msgid "Load Molecule"
8514 msgstr "Molekül Yükle"
8515 
8516 #: src/tools/moleculeview.cpp:73
8517 #, kde-format
8518 msgid "Download New Molecules"
8519 msgstr "Yeni Moleküller İndir"
8520 
8521 #: src/tools/moleculeview.cpp:75
8522 #, kde-format
8523 msgid "Save Molecule"
8524 msgstr "Molekülü Kaydet"
8525 
8526 #: src/tools/moleculeview.cpp:108
8527 #, kde-format
8528 msgid ""
8529 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
8530 "located."
8531 msgstr "Yüklenen araç yok; büyük olasılıkla Avogadro eklentileri bulunamadı."
8532 
8533 #: src/tools/moleculeview.cpp:130
8534 #, kde-format
8535 msgid ""
8536 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
8537 "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
8538 msgstr ""
8539 "Yüklenen araç yok; büyük ihtimalle Avogadro eklentileri bulunamadı. Bu sorun "
8540 "çözülene kadar hiçbir molekül görüntülenemez."
8541 
8542 #: src/tools/moleculeview.cpp:137 src/tools/moleculeview.cpp:203
8543 #, kde-format
8544 msgid "Common molecule formats"
8545 msgstr "Genel molekül biçimleri"
8546 
8547 #: src/tools/moleculeview.cpp:138 src/tools/moleculeview.cpp:204
8548 #, kde-format
8549 msgid "All files"
8550 msgstr "Tüm dosyalar"
8551 
8552 #: src/tools/moleculeview.cpp:142
8553 #, kde-format
8554 msgid "Choose a file to open"
8555 msgstr "Açılacak bir dosya seç"
8556 
8557 #: src/tools/moleculeview.cpp:177
8558 #, kde-format
8559 msgid "Could not load molecule"
8560 msgstr "Molekül yüklenemedi"
8561 
8562 #: src/tools/moleculeview.cpp:177
8563 #, kde-format
8564 msgid "Loading the molecule failed."
8565 msgstr "Molekülün yüklenmesi başarısız oldu"
8566 
8567 #: src/tools/moleculeview.cpp:206
8568 #, kde-format
8569 msgid "Choose a file to save to"
8570 msgstr "Kaydedilecek bir dosya seç"
8571 
8572 #: src/tools/moleculeview.cpp:247
8573 #, kde-format
8574 msgctxt ""
8575 "This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this does "
8576 "not need to be translated at all!"
8577 msgid "%1 u"
8578 msgstr "%1 u"
8579 
8580 #: src/tools/moleculeview.cpp:290
8581 #, kde-format
8582 msgid "Failed to download molecule %1 to %2."
8583 msgstr "%1-%2 molekülleri yüklenemedi"
8584 
8585 #: src/tools/moleculeview.cpp:298
8586 #, kde-format
8587 msgid "The molecules that could be downloaded have been saved to %1."
8588 msgstr "İndirilebilecek olan molekül %1 konumuna kaydedildi."
8589 
8590 #: src/tools/moleculeview.cpp:300
8591 #, kde-format
8592 msgid "The molecules have been saved to %1."
8593 msgstr "Moleküller %1 konumuna kaydedildi."
8594 
8595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStyle)
8596 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:28
8597 #, kde-format
8598 msgid "Style:"
8599 msgstr "Biçem:"
8600 
8601 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, display)
8602 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:97
8603 #, kde-format
8604 msgid "Display"
8605 msgstr "Görüntü"
8606 
8607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8608 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:112
8609 #, kde-format
8610 msgid ""
8611 "Load a molecule and use the mouse pointer and scroll wheel to change the "
8612 "view point."
8613 msgstr ""
8614 "Bir molekül yükleyin ve bakış noktasını değiştirmek için fare işaretçisini "
8615 "ve sarma tekerleğini kullanın."
8616 
8617 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, edit)
8618 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:136
8619 #, kde-format
8620 msgid "Edit"
8621 msgstr "Düzen"
8622 
8623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optimizeButton)
8624 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:144
8625 #, kde-format
8626 msgid "Optimize"
8627 msgstr "Eniyile"
8628 
8629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDrawingButton)
8630 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:164
8631 #, kde-format
8632 msgid "Clear drawing"
8633 msgstr "Çizimi Temizle"
8634 
8635 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, measure)
8636 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:174
8637 #, kde-format
8638 msgid "Measure"
8639 msgstr "Ölçü"
8640 
8641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
8642 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:186
8643 #, kde-format
8644 msgid ""
8645 "Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, on 4 "
8646 "atoms to measure a dihedral angle."
8647 msgstr ""
8648 "Bir uzaklığı ölçmek için 2 atoma, bir açıyı ölçmek için 3 atoma, dihedral "
8649 "açıyı ölçmek için 4 atoma tıklayın."
8650 
8651 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8652 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:215
8653 #, kde-format
8654 msgid "Statistics"
8655 msgstr "İstatistikler"
8656 
8657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8658 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:223
8659 #, kde-format
8660 msgid "Name:"
8661 msgstr "Ad:"
8662 
8663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
8664 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:240
8665 #, kde-format
8666 msgid "Formula:"
8667 msgstr "Formül:"
8668 
8669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8670 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:257
8671 #, kde-format
8672 msgid "Weight:"
8673 msgstr "Ağırlık:"
8674 
8675 #: src/tools/obconverter.cpp:33
8676 #, kde-format
8677 msgctxt "@title:window"
8678 msgid "OpenBabel Frontend"
8679 msgstr "OpenBabel Ön Ucu"
8680 
8681 #: src/tools/obconverter.cpp:51 src/tools/obconverter.cpp:219
8682 #, kde-format
8683 msgid "Convert"
8684 msgstr "Dönüştür"
8685 
8686 #: src/tools/obconverter.cpp:115
8687 #, kde-format
8688 msgid "Open Molecule File"
8689 msgstr "Molekül Dosyası Aç"
8690 
8691 #: src/tools/obconverter.cpp:117
8692 #, kde-format
8693 msgid "All Files"
8694 msgstr "Tüm Dosyalar"
8695 
8696 #: src/tools/obconverter.cpp:178
8697 #, kde-format
8698 msgid "You must select some files first."
8699 msgstr "Önce bazı dosyaları seçmelisiniz."
8700 
8701 #: src/tools/obconverter.cpp:178
8702 #, kde-format
8703 msgid "No files selected"
8704 msgstr "Seçili dosya yok"
8705 
8706 #: src/tools/obconverter.cpp:195
8707 #, kde-format
8708 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?"
8709 msgstr ""
8710 "%1 dosyası halihazırda var. Olanaklıysa üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8711 
8712 #: src/tools/obconverter.cpp:196
8713 #, kde-format
8714 msgid "The File %1 Already Exists -- KOpenBabel"
8715 msgstr "%1 Dosyası Var -- KOpenBabel"
8716 
8717 #: src/tools/obconverter.cpp:218
8718 #, kde-format
8719 msgid "Is it okay to run these commands? -- KOpenBabel"
8720 msgstr "Bu komutları çalıştırmak uygun mu? -- KOpenBabel"
8721 
8722 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8723 #: src/tools/obconverterwidget.ui:32
8724 #, kde-format
8725 msgid "Files to convert"
8726 msgstr "Dönüştürülecek Dosyalar"
8727 
8728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllFileButton)
8729 #: src/tools/obconverterwidget.ui:53
8730 #, kde-format
8731 msgid "&Select all"
8732 msgstr "&Tümünü Seç"
8733 
8734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteFileButton)
8735 #: src/tools/obconverterwidget.ui:73
8736 #, kde-format
8737 msgid "&Remove"
8738 msgstr "&Kaldır"
8739 
8740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFileButton)
8741 #: src/tools/obconverterwidget.ui:80
8742 #, kde-format
8743 msgid "&Add"
8744 msgstr "&Ekle"
8745 
8746 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, FileListView)
8747 #: src/tools/obconverterwidget.ui:90
8748 #, kde-format
8749 msgid ""
8750 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8751 "\">\n"
8752 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8753 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
8754 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
8755 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8756 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You see the files which "
8757 "will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the "
8758 "list.</p></body></html>"
8759 msgstr ""
8760 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8761 "\">\n"
8762 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8763 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
8764 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
8765 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8766 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Burada dönüştürülecek "
8767 "dosyaları görüyorsunuz. Listeye dosya eklemek ve listeden dosya çıkarmak "
8768 "için düğmeleri kullanın.</p></body></html>"
8769 
8770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8771 #: src/tools/obconverterwidget.ui:120
8772 #, kde-format
8773 msgid "Convert from:"
8774 msgstr "Şundan dönüştür:"
8775 
8776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8777 #: src/tools/obconverterwidget.ui:159
8778 #, kde-format
8779 msgid "Convert to:"
8780 msgstr "Şuna dönüştür:"