Warning, /education/kalzium/po/tr/kalzium.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Translators:
0005 # Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005.
0006 # Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004-2005,2007.
0007 # Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
0008 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003-2004.
0009 # Halil Erensu <halil@superonline.com>, 2003.
0010 # H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011.
0011 # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2009,2014.
0012 # Renan Cakirerk, 2010.
0013 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007-2009.
0014 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014.
0015 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022, 2023.
0016 msgid ""
0017 msgstr ""
0018 "Project-Id-Version: kdeedu-kde4\n"
0019 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0020 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:39+0000\n"
0021 "PO-Revision-Date: 2023-08-26 12:30+0300\n"
0022 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
0023 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
0024 "Language: tr\n"
0025 "MIME-Version: 1.0\n"
0026 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0027 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0028 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0029 "X-Generator: Lokalize 23.11.70\n"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your names"
0034 msgstr ""
0035 "Halil Erensu, Engin ÇAĞATAY, Ayşe GENÇ, Muhammet Kara, Renan Çakırerk, H. "
0036 "İbrahim Güngör"
0037 
0038 #, kde-format
0039 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0040 msgid "Your emails"
0041 msgstr ""
0042 "halilerensu@yahoo.com, engincagatay@yahoo.com, ayse@uludag.org.tr, muhammet."
0043 "k@gmail.com, renan@pardus.org.tr, ibrahim@pardus.org.tr"
0044 
0045 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30
0046 #, kde-format
0047 msgid "Problem while opening the file"
0048 msgstr "Dosya açılırken bir sorun oluştu"
0049 
0050 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30
0051 #, kde-format
0052 msgid "Cannot open the specified file."
0053 msgstr "Belirtilen dosya açılamadı."
0054 
0055 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54
0056 #, kde-format
0057 msgid "Sorry"
0058 msgstr "Üzgünüz"
0059 
0060 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54
0061 #, kde-format
0062 msgid "Cannot save to the specified file."
0063 msgstr "Belirtilen dosya kaydedilemedi."
0064 
0065 #: data/knowledge.xml:4 src/kalziumgradienttype.cpp:437
0066 #, kde-format
0067 msgid "State of matter"
0068 msgstr "Maddenin hali"
0069 
0070 #: data/knowledge.xml:5
0071 #, kde-format
0072 msgid ""
0073 "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
0074 "definite volume: solid, liquid or gaseous."
0075 msgstr ""
0076 "Bir maddenin biçim kararlılığına ve belirli bir hacim kaplayıp kaplamadığına "
0077 "bağlı biçimi: Katı, sıvı ya da gaz."
0078 
0079 #: data/knowledge.xml:8
0080 #, kde-format
0081 msgid "Chemical Symbol"
0082 msgstr "Kimyasal Sembol"
0083 
0084 #: data/knowledge.xml:9
0085 #, kde-format
0086 msgid ""
0087 "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
0088 msgstr ""
0089 "Bir, iki ya da üç harfli kısaltma; uluslararası görüş birliği ile belirlenir."
0090 
0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
0092 #: data/knowledge.xml:11 data/knowledge.xml:23 data/knowledge.xml:113
0093 #: src/molcalcwidgetbase.ui:208
0094 #, kde-format
0095 msgid "Element"
0096 msgstr "Element"
0097 
0098 #: data/knowledge.xml:15
0099 #, kde-format
0100 msgid "Chromatography"
0101 msgstr "Kromatografi"
0102 
0103 #: data/knowledge.xml:16
0104 #, kde-format
0105 msgid ""
0106 "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
0107 "absorption on a static medium (stationary phase)."
0108 msgstr ""
0109 "Statik bir ortam (sabit faz) üzerinde farklılaştırılmış soğurma yoluyla "
0110 "hareketli bir ortamda (hareketli faz) madde ayrımı."
0111 
0112 #: data/knowledge.xml:19
0113 #, kde-format
0114 msgid "Distillation"
0115 msgstr "Damıtma"
0116 
0117 #: data/knowledge.xml:20
0118 #, kde-format
0119 msgid ""
0120 "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
0121 "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
0122 "process is repeated several times in a column."
0123 msgstr ""
0124 "Sıvı bir çözeltinin (homojen karışım) buharlaşma ve yoğuşma yoluyla "
0125 "bileşenlerine ayrılması. Kısmi damıtmada, işlem bir kolonda birkaç kez "
0126 "yinelenir."
0127 
0128 #: data/knowledge.xml:24
0129 #, kde-format
0130 msgid ""
0131 "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
0132 "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
0133 "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
0134 msgstr ""
0135 "Daha basit maddelere ayrılamayan madde. Kimyasal elementler, Malzemelerin "
0136 "temel taşlarıdır. Elementler, pozitif protonlardan oluşan bir çekirdek, nötr "
0137 "nötronlar ve bir elektron kabuğundan oluşan atomlardan oluşur."
0138 
0139 #: data/knowledge.xml:27
0140 #, kde-format
0141 msgid "Emulsion"
0142 msgstr "Emülsiyon"
0143 
0144 #: data/knowledge.xml:28
0145 #, kde-format
0146 msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
0147 msgstr "İki sıvının heterojen karışımı."
0148 
0149 #: data/knowledge.xml:31
0150 #, kde-format
0151 msgid "Extraction"
0152 msgstr "Özütleme"
0153 
0154 #: data/knowledge.xml:32
0155 #, kde-format
0156 msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
0157 msgstr ""
0158 "Homojen ya da heterojen karışımın saf madde elde edecek şekilde işlenmesi."
0159 
0160 #: data/knowledge.xml:34 data/knowledge.xml:42
0161 #, kde-format
0162 msgid "Mix"
0163 msgstr "Karışım"
0164 
0165 #: data/knowledge.xml:38
0166 #, kde-format
0167 msgid "Filtering"
0168 msgstr "Süzme"
0169 
0170 #: data/knowledge.xml:39
0171 #, kde-format
0172 msgid ""
0173 "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
0174 "filter (porous separation wall)."
0175 msgstr ""
0176 "Katı bir maddenin sıvı veya gaz halindeki bir maddeden süzgeç (gözenekli "
0177 "ayırma duvarı) ile ayrılması."
0178 
0179 #: data/knowledge.xml:43
0180 #, kde-format
0181 msgid ""
0182 "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
0183 "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
0184 "consist of multiple phases."
0185 msgstr ""
0186 "Belirsiz oranlarda bir araya getirilmiş, farklılaştırılmış maddeden oluşan "
0187 "madde. [i]Homojen karışımlar[/i] tutarlı bir görünüme sahiptir, [i]heterojen "
0188 "karışımlar[/i] birden çok fazdan oluşur."
0189 
0190 #: data/knowledge.xml:46
0191 #, kde-format
0192 msgid "Accuracy"
0193 msgstr "Doğruluk"
0194 
0195 #: data/knowledge.xml:47
0196 #, kde-format
0197 msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
0198 msgstr "Tesadüfi ve sistematik hatalardan oluşur."
0199 
0200 #: data/knowledge.xml:50
0201 #, kde-format
0202 msgid "Law of Conservation of Mass"
0203 msgstr "Kütlenin Korunumu Kanunu"
0204 
0205 #: data/knowledge.xml:51
0206 #, kde-format
0207 msgid ""
0208 "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
0209 "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
0210 "products of the reaction."
0211 msgstr ""
0212 "Bir kimyasal tepkime sırasında kütle ne kaybedilir ne de kazanılır. "
0213 "Tepkimeye giren maddelerin toplam kütlesi, tepkime ürünlerinin kütlelerinin "
0214 "toplamına eşittir."
0215 
0216 #: data/knowledge.xml:54
0217 #, kde-format
0218 msgid "Law of multiple proportions"
0219 msgstr "Katlı Oranlar Kanunu"
0220 
0221 #: data/knowledge.xml:55
0222 #, kde-format
0223 msgid ""
0224 "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
0225 "two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
0226 msgstr ""
0227 "Bir alaşım her zaman aynı elementleri aynı kütle oranında içerir. İki veya "
0228 "daha fazla eleman birbirine bağlanırsa kütle oranı sabittir."
0229 
0230 #: data/knowledge.xml:58
0231 #, kde-format
0232 msgid "Crystallization"
0233 msgstr "Kristalleşme"
0234 
0235 #: data/knowledge.xml:59
0236 #, kde-format
0237 msgid ""
0238 "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
0239 "gaseous phases."
0240 msgstr ""
0241 "Katı, kristal maddenin bir çözeltiden veya sıvı veya gaz fazlardan ayrılması."
0242 
0243 #: data/knowledge.xml:62
0244 #, kde-format
0245 msgid "Solution"
0246 msgstr "Çözelti"
0247 
0248 #: data/knowledge.xml:63
0249 #, kde-format
0250 msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
0251 msgstr "Birden çok saf malzemenin homojen karışımı"
0252 
0253 #. i18n("Name"), ChemicalDataObject::name));
0254 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType)
0255 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType)
0256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMassGradient)
0257 #: data/knowledge.xml:66 data/knowledge.xml:131
0258 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:334
0259 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:354 src/detailinfodlg.cpp:300
0260 #: src/exportdialog.cpp:135 src/settings/settings_gradients.ui:74
0261 #, kde-format
0262 msgid "Mass"
0263 msgstr "Kütle"
0264 
0265 #: data/knowledge.xml:67
0266 #, kde-format
0267 msgid "Measurement of an amount of matter."
0268 msgstr "Maddenin miktarının ölçümü."
0269 
0270 #: data/knowledge.xml:70
0271 #, kde-format
0272 msgid "Matter"
0273 msgstr "Madde"
0274 
0275 #: data/knowledge.xml:71
0276 #, kde-format
0277 msgid "All that takes up space and has mass."
0278 msgstr "Uzayda hacim kaplayan ve kütlesi olan her şey."
0279 
0280 #: data/knowledge.xml:74
0281 #, kde-format
0282 msgid "Phase"
0283 msgstr "Faz"
0284 
0285 #: data/knowledge.xml:75
0286 #, kde-format
0287 msgid ""
0288 "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
0289 "matter that separated from its environment in its expansion through a "
0290 "surface."
0291 msgstr ""
0292 "Kimyasal bileşim ve fiziksel özellikler yoluyla, maddenin bir yüzey yoluyla "
0293 "genişlemesi sırasında çevresinden ayrılan homojen kısmı."
0294 
0295 #: data/knowledge.xml:78
0296 #, kde-format
0297 msgid "Accuracy and precision"
0298 msgstr "Doğruluk ve kesinlik"
0299 
0300 #: data/knowledge.xml:79
0301 #, kde-format
0302 msgid ""
0303 "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
0304 msgstr ""
0305 "Standart sapma ile ifade edilen: Tesadüfi hatalar üzerinden verilen değerler."
0306 
0307 #: data/knowledge.xml:82
0308 #, kde-format
0309 msgid "Correctness"
0310 msgstr "Doğruluk"
0311 
0312 #: data/knowledge.xml:83
0313 #, kde-format
0314 msgid "Values given over accidental errors."
0315 msgstr "Tesadüfi hatalar sonucu verilen değerler."
0316 
0317 #: data/knowledge.xml:86
0318 #, kde-format
0319 msgid "SI-Unit"
0320 msgstr "SI Birimi"
0321 
0322 #: data/knowledge.xml:87
0323 #, kde-format
0324 msgid "Measurement unit using International Symbols."
0325 msgstr "Uluslararası Semboller kullanan ölçüm birimi."
0326 
0327 #: data/knowledge.xml:90
0328 #, kde-format
0329 msgid "Significant figures"
0330 msgstr "Önemli rakamlar"
0331 
0332 #: data/knowledge.xml:91
0333 #, kde-format
0334 msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
0335 msgstr "Bir sayıda anlamlı olan basamak sayısı."
0336 
0337 #: data/knowledge.xml:94
0338 #, kde-format
0339 msgid "Standard deviation"
0340 msgstr "Standart sapma"
0341 
0342 #: data/knowledge.xml:95
0343 #, kde-format
0344 msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimated."
0345 msgstr "Bir ölçümün kesinliğinin tahmin edilebileceği bir miktar."
0346 
0347 #: data/knowledge.xml:98
0348 #, kde-format
0349 msgid "Suspension"
0350 msgstr "Süspansiyon"
0351 
0352 #: data/knowledge.xml:99
0353 #, kde-format
0354 msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
0355 msgstr "Bir sıvı ve bir katı maddeden oluşan heterojen karışımdır."
0356 
0357 #: data/knowledge.xml:102
0358 #, kde-format
0359 msgid "Alloys"
0360 msgstr "Alaşımlar"
0361 
0362 #: data/knowledge.xml:103
0363 #, kde-format
0364 msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
0365 msgstr "Belirli bir oranda birden çok elementten oluşan saf madde."
0366 
0367 #: data/knowledge.xml:106
0368 #, kde-format
0369 msgid "Alpha rays"
0370 msgstr "Alfa ışınları"
0371 
0372 #: data/knowledge.xml:107
0373 #, kde-format
0374 msgid ""
0375 "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
0376 "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
0377 msgstr ""
0378 "Belirli radyoaktif elementlerin Atomlarından yayılan, iki proton ve iki "
0379 "nötrondan oluşan alfa parçacıklarından oluşan ışınlar."
0380 
0381 #: data/knowledge.xml:110 data/knowledge.xml:123 data/knowledge.xml:130
0382 #: data/knowledge.xml:138 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:222
0383 #: data/knowledge.xml:231
0384 #, kde-format
0385 msgid "Atom"
0386 msgstr "Atom"
0387 
0388 #: data/knowledge.xml:111
0389 #, kde-format
0390 msgid ""
0391 "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
0392 "kind are called an Element."
0393 msgstr ""
0394 "Atomlar kimyasal olarak ayrılmaz ve maddenin yapı taşlarıdır. Aynı türden "
0395 "atomlara Element denir."
0396 
0397 #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:211 data/knowledge.xml:223
0398 #: data/knowledge.xml:232 data/knowledge.xml:240
0399 #, kde-format
0400 msgid "Electron"
0401 msgstr "Elektron"
0402 
0403 #: data/knowledge.xml:115 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:233
0404 #, kde-format
0405 msgid "Proton"
0406 msgstr "Proton"
0407 
0408 #: data/knowledge.xml:116 data/knowledge.xml:224 data/knowledge.xml:228
0409 #, kde-format
0410 msgid "Neutron"
0411 msgstr "Nötron"
0412 
0413 #: data/knowledge.xml:120
0414 #, kde-format
0415 msgid "Atomic nucleus"
0416 msgstr "Atom çekirdeği"
0417 
0418 #: data/knowledge.xml:121
0419 #, kde-format
0420 msgid ""
0421 "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
0422 "Neutrons are found."
0423 msgstr ""
0424 "Protonların ve Nötronların bulunduğu, bir Atomun pozitif yüklü küçük merkezi."
0425 
0426 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0427 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0428 #: data/knowledge.xml:127 src/elementdataviewer.cpp:237
0429 #: src/kalziumgradienttype.cpp:271 src/plotsetupwidget.ui:93
0430 #: src/plotsetupwidget.ui:414
0431 #, kde-format
0432 msgid "Atomic Mass"
0433 msgstr "Atom Kütlesi"
0434 
0435 #: data/knowledge.xml:128
0436 #, kde-format
0437 msgid ""
0438 "Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. In "
0439 "elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the "
0440 "isotope mix is given."
0441 msgstr ""
0442 "Bir karbon atomunun kütlesinin 12u olduğu bir ölçekte alınan bir atomun "
0443 "kütlesi. Farklı izotoplardan oluşan elementlerde, izotop karışımının orta "
0444 "aralıktaki kütlesi verilir."
0445 
0446 #: data/knowledge.xml:135 data/knowledge.xml:145 data/knowledge.xml:152
0447 #: data/knowledge.xml:159 data/knowledge.xml:166 data/knowledge.xml:173
0448 #: data/knowledge.xml:183 data/knowledge.xml:192 data/knowledge.xml:201
0449 #, kde-format
0450 msgid "Isotope"
0451 msgstr "İzotop"
0452 
0453 #: data/knowledge.xml:136
0454 #, kde-format
0455 msgid ""
0456 "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
0457 "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
0458 "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
0459 "at the same place on the periodic table."
0460 msgstr ""
0461 "İzotoplar, çekirdekleri aynı atom numarasına (Z) ancak farklı atom "
0462 "kütlelerine (A) sahip kimyasal bir elementin formlarıdır. Aynı yer anlamına "
0463 "gelen izotop kelimesi, bir elementin tüm izotoplarının periyodik tablo "
0464 "üzerinde aynı yerde bulunması gerçeğinden gelir."
0465 
0466 #: data/knowledge.xml:142
0467 #, kde-format
0468 msgid "Spin"
0469 msgstr "Dönü"
0470 
0471 #: data/knowledge.xml:143
0472 #, kde-format
0473 msgid ""
0474 "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
0475 "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
0476 "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
0477 "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
0478 "internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
0479 msgstr ""
0480 "Dönü, mikroskobik parçacıklarla ilişkili içsel bir açısal momentumdur. "
0481 "Klasik mekanikte herhangi bir analojisi olmayan tamamen kuantum mekaniksel "
0482 "bir olgudur. Klasik açısal momentum, uzamış bir nesnenin dönüşünden "
0483 "kaynaklanırken, dönüş, dönen herhangi bir iç kütle ile ilişkili değildir, "
0484 "parçacığın kendisine içkindir."
0485 
0486 #: data/knowledge.xml:149 src/detailinfodlg.cpp:312
0487 #, kde-format
0488 msgid "Magnetic Moment"
0489 msgstr "Manyetik Moment"
0490 
0491 #: data/knowledge.xml:150
0492 #, kde-format
0493 msgid ""
0494 "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
0495 "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It is "
0496 "measured in units of the nuclear magneton µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± "
0497 "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
0498 msgstr ""
0499 
0500 #: data/knowledge.xml:156
0501 #, kde-format
0502 msgid "Decay Mode"
0503 msgstr "Bozunma Kipi"
0504 
0505 #: data/knowledge.xml:157
0506 #, kde-format
0507 msgid ""
0508 "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
0509 "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
0510 "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> ß[sup]-[/sup] decay (emission of an "
0511 "electron)[br] -> ß[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> "
0512 "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous fission "
0513 "[br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
0514 msgstr ""
0515 
0516 #: data/knowledge.xml:163
0517 #, kde-format
0518 msgid "Decay Energy"
0519 msgstr "Bozunma Enerjisi"
0520 
0521 #: data/knowledge.xml:164
0522 #, kde-format
0523 msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
0524 msgstr ""
0525 "Bozunma enerjisi, bir çekirdeksel bozunma tarafından salınan enerjidir."
0526 
0527 #: data/knowledge.xml:170
0528 #, kde-format
0529 msgid "Nuclides"
0530 msgstr "Nüklidler"
0531 
0532 #: data/knowledge.xml:171
0533 #, kde-format
0534 msgid "[i]see isotopes[/i]"
0535 msgstr "[i]izotoplara bakın[/i]"
0536 
0537 #: data/knowledge.xml:174 data/knowledge.xml:180 data/knowledge.xml:193
0538 #: data/knowledge.xml:203
0539 #, kde-format
0540 msgid "Isotone"
0541 msgstr "İzoton"
0542 
0543 #: data/knowledge.xml:175 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:194
0544 #: data/knowledge.xml:198
0545 #, kde-format
0546 msgid "Nuclear Isomer"
0547 msgstr "Nükleer İzomer"
0548 
0549 #: data/knowledge.xml:176 data/knowledge.xml:185 data/knowledge.xml:189
0550 #: data/knowledge.xml:202
0551 #, kde-format
0552 msgid "Isobars"
0553 msgstr "İzobarlar"
0554 
0555 #: data/knowledge.xml:181
0556 #, kde-format
0557 msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
0558 msgstr "Aynı N nötron sayısına sahip iki nüklid izotondur."
0559 
0560 #: data/knowledge.xml:190
0561 #, kde-format
0562 msgid ""
0563 "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
0564 "neutrons."
0565 msgstr ""
0566 "İzobarlar, aynı kütle numarasına, yani proton artı nötronların toplamına "
0567 "sahip nüklidlerdir."
0568 
0569 #: data/knowledge.xml:199
0570 #, kde-format
0571 msgid ""
0572 "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
0573 "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
0574 "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
0575 "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> γ- "
0576 "emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal conversion (the "
0577 "energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with the definition of "
0578 "a chemical isomer, the more common use of the word. Also contrast with the "
0579 "meaning of isotope, in which the difference is the number of neutrons in the "
0580 "nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually designated with "
0581 "an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, 2m, 3m, and so "
0582 "on). This designation is usually placed after the atomic symbol and number "
0583 "of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript before "
0584 "(e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
0585 msgstr ""
0586 
0587 #: data/knowledge.xml:207
0588 #, kde-format
0589 msgid "Beta rays"
0590 msgstr "Beta ışınları"
0591 
0592 #: data/knowledge.xml:208
0593 #, kde-format
0594 msgid ""
0595 "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
0596 "elements."
0597 msgstr ""
0598 "Radyoaktif elementlerin atomlarından yayılan elektronlardan oluşan ışınlar."
0599 
0600 #: data/knowledge.xml:213
0601 #, kde-format
0602 msgid ""
0603 "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
0604 "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± "
0605 "0.00000049)e-19 C\n"
0606 "\t\t"
0607 msgstr ""
0608 
0609 #: data/knowledge.xml:220
0610 #, kde-format
0611 msgid ""
0612 "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± "
0613 "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
0614 "± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the nucleus of an atom."
0615 msgstr ""
0616 
0617 #: data/knowledge.xml:229
0618 #, kde-format
0619 msgid ""
0620 "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
0621 "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
0622 msgstr ""
0623 
0624 #: data/knowledge.xml:237
0625 #, kde-format
0626 msgid "Cathode Rays"
0627 msgstr "Katot Işınları"
0628 
0629 #: data/knowledge.xml:238
0630 #, kde-format
0631 msgid ""
0632 "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
0633 "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
0634 "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
0635 "configuration known as a diode."
0636 msgstr ""
0637 "Katot ışınları, vakum tüplerinde, yani diyot olarak bilinen bir "
0638 "konfigürasyonda en az iki elektrot, bir katot (negatif elektrot) ve bir anot "
0639 "(pozitif elektrot) ile donatılmış boşaltılmış cam tüplerde gözlemlenen "
0640 "elektron akışlarıdır."
0641 
0642 #: data/knowledge.xml:244 data/knowledge.xml:258 data/knowledge.xml:267
0643 #: data/knowledge.xml:275
0644 #, kde-format
0645 msgid "Ionic Radius"
0646 msgstr "İyon Yarıçapı"
0647 
0648 #: data/knowledge.xml:245
0649 #, kde-format
0650 msgid ""
0651 "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, known as an ion. The ion "
0652 "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion with the "
0653 "radius shown is also displayed in Kalzium. A positive ion has fewer "
0654 "electrons in its shell than the atom, a negative ion has more electrons. "
0655 "Therefore, a positive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
0656 msgstr ""
0657 "İyonik Yarıçap, iyon olarak bilinen yüklü bir atomun yarıçapıdır. İyon "
0658 "pozitif veya negatif yüke sahip olabilir. Gösterilen yarıçapa sahip iyonun "
0659 "yükü de Kalzium'da görüntülenir. Pozitif bir iyonun kabuğunda atomdan daha "
0660 "az elektron vardır, negatif bir iyonun daha fazla elektronu vardır. Bu "
0661 "nedenle, pozitif bir iyon atomundan daha küçük bir yarıçapa sahiptir ve "
0662 "bunun tersi de geçerlidir."
0663 
0664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicCovalentRadiusGradient)
0665 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0666 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0667 #: data/knowledge.xml:247 data/knowledge.xml:256 data/knowledge.xml:265
0668 #: data/knowledge.xml:271 src/detailinfodlg.cpp:207
0669 #: src/elementdataviewer.cpp:265 src/exportdialog.cpp:140
0670 #: src/kalziumgradienttype.cpp:159 src/plotsetupwidget.ui:118
0671 #: src/plotsetupwidget.ui:439 src/settings/settings_gradients.ui:60
0672 #, kde-format
0673 msgid "Covalent Radius"
0674 msgstr "Kovalent Yarıçapı"
0675 
0676 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0677 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0678 #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:262
0679 #: data/knowledge.xml:274 src/elementdataviewer.cpp:259
0680 #: src/plotsetupwidget.ui:113 src/plotsetupwidget.ui:434
0681 #, kde-format
0682 msgid "Atomic Radius"
0683 msgstr "Atom Yarıçapı"
0684 
0685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient)
0686 #: data/knowledge.xml:249 data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:266
0687 #: data/knowledge.xml:276 src/detailinfodlg.cpp:214 src/exportdialog.cpp:141
0688 #: src/settings/settings_gradients.ui:67
0689 #, kde-format
0690 msgid "Van der Waals Radius"
0691 msgstr "Van der Waals Yarıçapı"
0692 
0693 #: data/knowledge.xml:254
0694 #, kde-format
0695 msgid ""
0696 "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
0697 "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
0698 "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
0699 "unbonded atoms in crystals."
0700 msgstr ""
0701 "Bir atomun Van der Waals yarıçapı, pek çok amaç için atomun modellenmesinde "
0702 "kullanılabilecek hayali bir sert kürenin yarıçapıdır. Van der Waals "
0703 "yarıçapları, kristallerde bağlı olmayan atom çiftleri arasındaki atom "
0704 "boşluklarının ölçülmesinden belirlenmektedir."
0705 
0706 #: data/knowledge.xml:263
0707 #, kde-format
0708 msgid ""
0709 "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
0710 "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
0711 msgstr ""
0712 "Atom yarıçapı, dengede olan bir atomda en dıştaki kararlı elektron orbitali "
0713 "ile atom çekirdeği arasındaki uzaklıktır."
0714 
0715 #: data/knowledge.xml:272
0716 #, kde-format
0717 msgid ""
0718 "The covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between "
0719 "two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
0720 msgstr ""
0721 "Kimyada kovalent yarıçap, bir kovalent bağ ile bağlanmış iki eşdeğer atom "
0722 "çekirdeği arasındaki uzaklığın yarısına karşılık gelmektedir."
0723 
0724 #: data/tools.xml:5
0725 #, kde-format
0726 msgid "Watchglass"
0727 msgstr "Saat camı"
0728 
0729 #: data/tools.xml:6
0730 #, kde-format
0731 msgid ""
0732 "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10cm, used "
0733 "in various experimental techniques. The border is bent upwards to allow the "
0734 "watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them evaporate. "
0735 "The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a Bunsen "
0736 "burner. Watchglasses can also be used to cover Petri dishes or beakers, and "
0737 "are also suited to weighing small amounts of matter or drying them in an "
0738 "airing cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket "
0739 "watches' protection glass which was often domed."
0740 msgstr ""
0741 "Saat camları, çapları 5-10 cm arasında olan yuvarlak oval camlardır ve pek "
0742 "çok deneysel teknikte kullanılır. Sınırları yukarı doğru kıvrıldığı için, "
0743 "küçük miktarda sıvıyı taşıyıp uçmasını sağlayabilirler. Uçma eylemi, saat "
0744 "camı bir Bunsen beki ile ısıtılarak hızlandırılabilir. Saat camları Petri "
0745 "kapları veya beherlerin üstünü kapatmak için de kullanılabilir ve küçük "
0746 "miktarda maddelerin tartılıp bir hava dolabında kurutulması için de "
0747 "uygundur. Saat camı terimi, kubbe biçimli cep saatlerinin koruyucu camından "
0748 "gelmektedir."
0749 
0750 #: data/tools.xml:10
0751 #, kde-format
0752 msgid "Dehydrator"
0753 msgstr "Su çekici"
0754 
0755 #: data/tools.xml:13
0756 #, kde-format
0757 msgid ""
0758 "A dehydrator is a piece of laboratory apparatus, often made of glass, and "
0759 "which serves to dry chemical matters; that is, to remove water or liquid "
0760 "from a sample.\n"
0761 "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap that has a planar grinding, "
0762 "so that the bowl is air-tight. The dehydrator's lower part is ordinarily "
0763 "filled with a drying agent such as calcium chloride, silica gel, phosphoric "
0764 "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a "
0765 "diaphanous cartridge of plastic or ceramic above the drying agent.\n"
0766 "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
0767 "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
0768 "from the sample to be dried."
0769 msgstr ""
0770 "Su çekici, genellikle camdan yapılmış ve suyunu veya sıvısını bir maddeden "
0771 "çekmek suretiyle o maddeyi kurutan bir laboratuvar aygıtı parçasıdır. \n"
0772 "\t\t\tPrensipte, düzlemsel bir öğütmeye sahip bir kapak içeren bir cam kâse "
0773 "olduğundan bu kâse hava geçirmez. Su çekicinin alt kısmı sıklıkla kalsiyum "
0774 "klorür, silika jel, fosforik anhidrit veya sülfürik asit gibi bir kurutma "
0775 "aracı ile doldurulur. Kurutulacak örnek, kurutma aracının üzerindeki plastik "
0776 "veya seramikten oluşan bir kartuş üzerine yerleştirilir.\n"
0777 "\t\t\tSu çekici higroskopik özellik gösterir, yani su buharını soğurarak "
0778 "çevrenin nemini azaltır. Kuru atmosfer, kurutulacak örnekten suyu alır."
0779 
0780 #: data/tools.xml:17
0781 #, kde-format
0782 msgid "Spatula"
0783 msgstr "Spatül"
0784 
0785 #: data/tools.xml:18
0786 #, kde-format
0787 msgid ""
0788 "The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind, and transport "
0789 "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
0790 "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) varies."
0791 msgstr ""
0792 "Spatül, kimyasalları sıyırmak, öğütmek ve taşımak için kullanılan bir "
0793 "laboratuar aletidir. Yapıldıkları malzeme (demir, titanyum, platin, vs) ve "
0794 "tasarımları (düz, kaşık biçimli) değişkendir."
0795 
0796 #: data/tools.xml:22
0797 #, kde-format
0798 msgid "Water Jet Pump"
0799 msgstr "Su Püskürtücü Pompa"
0800 
0801 #: data/tools.xml:23
0802 #, kde-format
0803 msgid ""
0804 "The water jet pump has two entry pipes and one exit, and consists, in "
0805 "principle, of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
0806 "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. The "
0807 "water jet thereby carries away air or fluid from the second entry. <br> This "
0808 "is caused by the negative pressure in a drifting fluid, and thus it is an "
0809 "application of the hydrodynamic paradox (objects close to drifting fluids "
0810 "are aspirated instead of being pushed away)."
0811 msgstr ""
0812 "Su püskürtücü pompa, iki giriş ve bir çıkış borusuna sahiptir ve prensipte "
0813 "iki boru birbirinin içinde olacak şekilde tasarlanmıştır. Su girdiğinde, su "
0814 "jeti hafifçe daha büyük olan borunun içine tam basınçla püskürür. Böylece "
0815 "ikinci girişe hava veya akışkanı taşıyan hava jeti, <br> sürüklenen "
0816 "akışkanda negatif bir basınca neden olur ve bir hidrodinamik paradoks "
0817 "uygulamasıdır (sürüklenen akışkanlara yakın olan nesneler itilmektense içeri "
0818 "doğru emilir)."
0819 
0820 #: data/tools.xml:27
0821 #, kde-format
0822 msgid "Refractometer"
0823 msgstr "Refraktometre"
0824 
0825 #: data/tools.xml:28
0826 #, kde-format
0827 msgid ""
0828 "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
0829 "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
0830 "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
0831 msgstr ""
0832 "Refraktometre ile, optik ortamların kırılma indisi ölçülür. Bir kimyasal "
0833 "maddenin kırılma indisi biliniyor ise, bir sentez sonrasında örneğin "
0834 "saflığını belirlemek veya sentezin başarısını ölçmek için kullanılabilir."
0835 
0836 #: data/tools.xml:32
0837 #, kde-format
0838 msgid "Mortar"
0839 msgstr "Havan"
0840 
0841 #: data/tools.xml:33
0842 #, kde-format
0843 msgid ""
0844 "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
0845 "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
0846 "pestle is used with the mortar for grinding."
0847 msgstr ""
0848 "Havan, elle katıları öğütmek için kullanılır. Karışık tozların öğütme "
0849 "yoluyla homojen hale getirilmesi için de kullanılabilir. Öğütmede havan ile "
0850 "beraber sopa biçimli havaneli adı verilen bir başka araç ta kullanılır."
0851 
0852 #: data/tools.xml:37
0853 #, kde-format
0854 msgid "Heating Coil"
0855 msgstr "Isıtma Sarmalı"
0856 
0857 #: data/tools.xml:38
0858 #, kde-format
0859 msgid ""
0860 "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
0861 "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
0862 "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
0863 "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
0864 "the fluid in terms of temperature and composition."
0865 msgstr ""
0866 "Isıtma sarmalları, balonları ve diğer kapları ısıtmak için kullanılır. Çoklu "
0867 "ısıtma sarmalları bir termometreye bağlanarak ısının belirleen sıcaklığı "
0868 "aşmaması sağlanır. Isıtma sarmalının içinde bir manyetik alan oluşturularak, "
0869 "bir manyetik karıştırıcı ile akışkanların karıştırılması da mümkündür. "
0870 "Böylece sıcaklık ve bileşim açısından akışkan homojen hale gelir."
0871 
0872 #: data/tools.xml:42
0873 #, kde-format
0874 msgid "Cork Ring"
0875 msgstr "Mantar Halka"
0876 
0877 #: data/tools.xml:43
0878 #, kde-format
0879 msgid ""
0880 "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
0881 "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
0882 "protect fragile instruments."
0883 msgstr ""
0884 "Dibi yuvarlak balonlar gibi büyük kaplar, mantardan yapılmış halkalar "
0885 "üzerine oturtulur, böylelikle bu kırılgan malzemeler bu yumuşak, iyi "
0886 "yalıtkan özelliklere sahip hafif tahta ile korunmuş olur."
0887 
0888 #: data/tools.xml:47
0889 #, kde-format
0890 msgid "Dropping Funnel"
0891 msgstr "Damlatma Hunisi"
0892 
0893 #: data/tools.xml:48
0894 #, kde-format
0895 msgid ""
0896 "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. The dropping "
0897 "speed can be controlled with a valve."
0898 msgstr ""
0899 "Bir damlatma hunisi, belirli miktarda akışkanı damlatmak için "
0900 "kullanılabilir. Damlatma hızı bir musluk yardımıyla kontrol edilir."
0901 
0902 #: data/tools.xml:52
0903 #, kde-format
0904 msgid "Separating Funnel"
0905 msgstr "Ayırma Hunisi"
0906 
0907 #: data/tools.xml:53
0908 #, kde-format
0909 msgid ""
0910 "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids of differing "
0911 "densities. A valve at the bottom allows the denser fluid to be drained for "
0912 "transfer to another container."
0913 msgstr ""
0914 "Bir ayırma hunisi, farklı yoğunluklarda ve birbiriyle karışmayan akışkan "
0915 "karışımını ayırmakta kullanılabilir. Altta bulunan bir musluk ile daha yoğun "
0916 "olan akışkan boşaltılarak başka bir kaba aktarılabilir."
0917 
0918 #: data/tools.xml:57
0919 #, kde-format
0920 msgid "Test Tube Rack"
0921 msgstr "Test Tüpü Askısı"
0922 
0923 #: data/tools.xml:58
0924 #, kde-format
0925 msgid ""
0926 "This rack is useful when many small amounts of chemicals are to be tested in "
0927 "a row; or alternatively, to dry test tubes."
0928 msgstr ""
0929 "Test tübü askısı, bir sırada pek çok küçük miktarda kimyasal deneneceği "
0930 "zaman veya test tüpleri kurutulacağı zaman çok kullanışlıdır."
0931 
0932 #: data/tools.xml:62
0933 #, kde-format
0934 msgid "Vortexer"
0935 msgstr "Girdapçı"
0936 
0937 #: data/tools.xml:63
0938 #, kde-format
0939 msgid ""
0940 "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
0941 "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
0942 "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
0943 "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
0944 "homogenized quickly. It is the opposite of a centrifuge, used to separate "
0945 "fluids."
0946 msgstr ""
0947 "Bir girdapçı, laboratuvarlarda bulunan reaktifleri homojenleştirmeye yarar. "
0948 "Homojenize edilecek sıvının bulunduğu kap bir platform üzerine konur. "
0949 "Platform, bir temas algılayıcısının etkinleştirildiği noktada 3000 RPM'ye "
0950 "kadar döner çalkalama ile sallanır. Bu şekilde son derece küçük sıvı "
0951 "hacimleri hızlı bir şekilde homojenleştirilebilir. Sıvıları ayırmak için "
0952 "kullanılan bir santrifüjün tam tersidir."
0953 
0954 #: data/tools.xml:67
0955 #, kde-format
0956 msgid "Wash Bottle"
0957 msgstr "Yıkama Şişesi"
0958 
0959 #: data/tools.xml:68
0960 #, kde-format
0961 msgid ""
0962 "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
0963 "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
0964 "make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not needed."
0965 msgstr ""
0966 "Bu şişeler pek çok amaçla kullanılır. Pek çok laboratuarda genellikle su, "
0967 "tuz, asit veya diğer yaygın kullanılan akışkanlarla doldurulur. Kesin "
0968 "ölçülmüş miktarda bir akışkana gereksinim duyulmuyor ise, bunların "
0969 "uygulanmasını kolaylaştırırlar."
0970 
0971 #: data/tools.xml:72
0972 #, kde-format
0973 msgid "Rotary Evaporator"
0974 msgstr "Döner Buharlaştırıcı"
0975 
0976 #: data/tools.xml:73
0977 #, kde-format
0978 msgid ""
0979 "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water, and is "
0980 "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
0981 "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
0982 "collecting flask. In this way solutions can be concentrated or purified. By "
0983 "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point of "
0984 "the fluid can be decreased."
0985 msgstr ""
0986 "Döner buharlaştırıcı, sıcak su banyosunda dönen yuvarlak bir balon içerir ve "
0987 "çözücüleri uçurmak için tasarlanmıştır. Balon döndürülür ve çözücü vakum "
0988 "altında bir yoğunlaştırıcıda toplanır ve yoğunlaşan çözücüyü toplama "
0989 "balonuna akar. Bu şekilde çözeltiler derişiklendirilebilir veya "
0990 "saflaştırılabilir. Bir vakum pompası ilave ederek, hava basıncı ve "
0991 "dolayısıyla akışkanın kaynama noktası düşürülebilir."
0992 
0993 #: data/tools.xml:77
0994 #, kde-format
0995 msgid "Reflux Condenser"
0996 msgstr "Geri Soğutma (Reflux) Yoğunlaştırıcı"
0997 
0998 #: data/tools.xml:78
0999 #, kde-format
1000 msgid ""
1001 "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
1002 "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
1003 "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
1004 "round-bottomed flask or several neck flasks."
1005 msgstr ""
1006 "Geri soğutma yoğunlaştırıcısı, akışkanı, ısıtmayla oluşturulan bir gazın "
1007 "geri soğutma yoğunlaştırıcısında toplar. Akışkan yoğunlaşana kadar soğutulur "
1008 "ve orijinal akışkanın içine geri döner. Genellikle yuvarlak dipli bir "
1009 "balonun üzerine veya çok boyunlu bir balonun üzerine konur."
1010 
1011 #: data/tools.xml:82
1012 #, kde-format
1013 msgid "Pipette Bulb"
1014 msgstr "Pipet Ucu (Puar)"
1015 
1016 #: data/tools.xml:83
1017 #, kde-format
1018 msgid ""
1019 "A pipette bulb is used to fill pipettes. Squeezing then releasing the bulb "
1020 "produces a negative pressure, causing fluid to flow into the pipette; "
1021 "squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the pipette."
1022 msgstr ""
1023 
1024 #: data/tools.xml:87
1025 #, kde-format
1026 msgid "Test Tube"
1027 msgstr "Test Tübü"
1028 
1029 #: data/tools.xml:88
1030 #, kde-format
1031 msgid ""
1032 "In a test tube small reactions or experiments are performed. There are many "
1033 "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched "
1034 "for measurements, some are hardened for durability."
1035 msgstr ""
1036 "Bir test tübünde küçük tepkimeler veya deneyler gerçekleştirilir. Çok farklı "
1037 "tipte deney tüpleri vardır. Örneğin, bazılarında bağlantı parçası bulunur, "
1038 "bazıları ölçüm için skala içerir, bazıları da dayanıklılık için "
1039 "sertleştirilmiştir."
1040 
1041 #: data/tools.xml:92
1042 #, kde-format
1043 msgid "Protective Goggles"
1044 msgstr "Koruyucu Gözlük"
1045 
1046 #: data/tools.xml:93
1047 #, kde-format
1048 msgid ""
1049 "Most laboratories insist that protective goggles are worn. Without them, it "
1050 "is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special "
1051 "type of plastic that affords protection from both mechanical impacts, and "
1052 "acid and base chemicals."
1053 msgstr ""
1054 "Pek çok laboratuar, koruyucu gözlük kullanımında israr etmektedir. Bunlar "
1055 "olmadan, pek çok kimyasal ile çalışmak çok risklidir. Genellikle, lens "
1056 "mekanik darbelerden ve asit ile baz kimyasallarından koruma sağlayan özel "
1057 "bir plastik türüdür."
1058 
1059 #: data/tools.xml:97
1060 #, kde-format
1061 msgid "Round-Bottomed Flask"
1062 msgstr "Yuvarlak Dipli Balon"
1063 
1064 #: data/tools.xml:98
1065 #, kde-format
1066 msgid ""
1067 "A round-bottomed flask is used for many reactions. Some can be connected to "
1068 "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be "
1069 "placed on a table."
1070 msgstr ""
1071 "Yuvarlak dipli balon pek çok tepkime için kullanılır. Bazıları, boyundaki "
1072 "dondurucuda görüldüğü gibi, başka cam malzemelere bağlanabilir. Mantar "
1073 "halkalar ile bir masa üzerine yerleştirilebilir."
1074 
1075 #: data/tools.xml:102
1076 #, kde-format
1077 msgid "Full Pipette"
1078 msgstr "Tam Pipet"
1079 
1080 #: data/tools.xml:103
1081 #, kde-format
1082 msgid ""
1083 "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
1084 "volume."
1085 msgstr ""
1086 "Normal bir pipetten farklı olarak, tam pipette yalnızca özel bir hacim için "
1087 "bir işaret bulunur."
1088 
1089 #: data/tools.xml:107
1090 #, kde-format
1091 msgid "Drying Tube"
1092 msgstr "Kurutma Tübü"
1093 
1094 #: data/tools.xml:108
1095 #, kde-format
1096 msgid ""
1097 "Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a drying "
1098 "tube can be used. Drying tubes contains a hygroscopic chemical to absorb "
1099 "water from the atmosphere."
1100 msgstr ""
1101 
1102 #: data/tools.xml:112
1103 #, kde-format
1104 msgid "Test Tube Holder"
1105 msgstr "Test Tübü Tutucu"
1106 
1107 #: data/tools.xml:113
1108 #, kde-format
1109 msgid ""
1110 "Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, "
1111 "there is a safe distance between ones hand and the test tube when the tube "
1112 "is hot. Typically, test tube holders are used to hold test tubes over open "
1113 "flames."
1114 msgstr ""
1115 
1116 #: data/tools.xml:117
1117 #, kde-format
1118 msgid "Measuring Cylinder"
1119 msgstr "Dereceli Silindir (Mezür)"
1120 
1121 #: data/tools.xml:118
1122 #, kde-format
1123 msgid ""
1124 "A measuring cylinder can be used to measure amounts of liquids relatively "
1125 "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink: "
1126 "following this, the particulates can be separated from the fluid by "
1127 "decanting."
1128 msgstr ""
1129 "Dereceli silidir, sıvı miktarını nispeten doğru olarak ölçmek için "
1130 "kullanılabilir. Bunun dışında, silindir partiküllerin batmasına izin verir; "
1131 "bunun ardından, parçacıklar akışkandan aktarma yapılarak ayrılabilir."
1132 
1133 #: data/tools.xml:122
1134 #, kde-format
1135 msgid "Thermometer"
1136 msgstr "Termometre"
1137 
1138 #: data/tools.xml:123
1139 #, kde-format
1140 msgid ""
1141 "A thermometer can be used to determine the temperature of a sample. In a "
1142 "laboratory, special thermometers are used which can also be used within "
1143 "acids or bases."
1144 msgstr ""
1145 "Termometre bir örneğin sıcaklığını belirlemek için kullanılabilir. Bir "
1146 "laboratuarda, asitler veya bazlar içinde kullanılabilecek özel termometreler "
1147 "kullanılır."
1148 
1149 #: data/tools.xml:127
1150 #, kde-format
1151 msgid "Magnetic Stir Bar"
1152 msgstr "Manyetik Karıştırma Çubuğu"
1153 
1154 #: data/tools.xml:128
1155 #, kde-format
1156 msgid ""
1157 "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
1158 "heaters have a built-in magnet which can rotate: this causes the stir bar to "
1159 "rotate and the mixture to become homogenized."
1160 msgstr ""
1161 "Manyetik karıştırma çubukları kimyasal olarak son derece yansız, küçük "
1162 "manyetik çubuklardır. Pek çok ısıtıcıda dönen bir mıknatıs bulunur; böylece "
1163 "karıştırma çubuğu döner ve karışım homojen hale getirilir."
1164 
1165 #: data/tools.xml:132
1166 #, kde-format
1167 msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
1168 msgstr "Manyetik Karıştırma Çubuğu Tutucusu"
1169 
1170 #: data/tools.xml:133
1171 #, kde-format
1172 msgid ""
1173 "A magnetic stir bar retriever can be used to retrieve magnetic stir bars "
1174 "from containers. The retriever is a bar with a magnet at the end which "
1175 "attracts the stir bars."
1176 msgstr ""
1177 "Manyetik karıştırma çubuğu tutucusu, kaplardan manyetik karıştırma "
1178 "çubuklarını almak için kullanılabilir. Tutucu, ucunda mıknatıs bulunan ve "
1179 "karıştırma çubuklarını çeken uzun bir çubuktur."
1180 
1181 #: data/tools.xml:137
1182 #, kde-format
1183 msgid "Pipette"
1184 msgstr "Pipet"
1185 
1186 #: data/tools.xml:138
1187 #, kde-format
1188 msgid ""
1189 "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
1190 "A pipette has a volume scale and, as a rule, pipette bulbs are used as "
1191 "droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with "
1192 "a temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
1193 "needed, times of outflow are indicated on the pipettes."
1194 msgstr ""
1195 "Pipetler, laboratuarda küçük miktarda sıvıyı almak için kullanılır. Pipetin "
1196 "hacim skalası vardır ve sıvılar her zaman pipet uçları kullanılarak verilir. "
1197 "Her iki pipet türü de 20°C sıcaklığında akışkanlar için ayarlanmış ve dışarı "
1198 "çıkış süresi bilinmektedir (\"Örnek\"). Gerekiyorsa dışarı çıkış süresi de "
1199 "pipetlerin üzerine yazılır."
1200 
1201 #: data/tools.xml:142
1202 #, kde-format
1203 msgid "Erlenmeyer Flask"
1204 msgstr "Erlenmeyer Kabı"
1205 
1206 #: data/tools.xml:148
1207 #, kde-format
1208 msgid ""
1209 "An Erlenmeyer flask, named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909), is "
1210 "different to a beaker in that it comes with an inverted conical base and a "
1211 "cylindrical neck. There are different types of Erlenmeyer flasks for "
1212 "laboratory applications: the narrow neck and wide neck forms. Depending on "
1213 "the application the flask may have precision grinding to allow good "
1214 "connection to other containers.\n"
1215 "\t\t\t<br>\n"
1216 "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
1217 "boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
1218 "\t\t\t<br>\n"
1219 "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
1220 "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
1221 "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
1222 "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
1223 "placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
1224 msgstr ""
1225 "Erlenmeyer kabı, Emil Erlenmeyer (1825-1909) isimli kimyager tarafından "
1226 "keşfedilmiş olup evrilmiş konik bir taban ve silindirik bir boyun içermesi "
1227 "ile bir beherden farklıdır. Laboratuar uygulamaları için dar boyunlu ve "
1228 "geniş boyunlu olmak üzere farklı türde Erlenmeyer kapları bulunmaktadır. "
1229 "Uygulamaya bağlı olarak, diğer kaplarla iyi temas sağlaması için rodajlı "
1230 "(şilifli) da olabilir. \n"
1231 "\t\t\t<br>\n"
1232 "\t\t\tDar boyun, akışkanın kaçma riskini düşürür, özellikle kaynatma "
1233 "sırasında veya içeriğin çalkalandığı durumlarda faydalıdır.\n"
1234 "\t\t\t<br>\n"
1235 "\t\t\tErlenmeyer kabı, akışkanları karıştırmak veya karıştırma veya "
1236 "çalkalama yoluyla tepkimeleri hızlandırmak için kullanışlıdır. Erlenmeyer "
1237 "akışkanı bir manyetik karıştırıcıya uygundur, böylece doğrudan karıştırma "
1238 "platformunun üzerine yerleştirilebilir. Buna karşılık, yuvarlak dipli bir "
1239 "balon karıştırma platformu üzerine konulacaksa bir mantar halkaya gereksinim "
1240 "duyulur.\n"
1241 
1242 #: data/tools.xml:153
1243 #, kde-format
1244 msgid "Ultrasonic Bath"
1245 msgstr "Ultrasonlu Banyo"
1246 
1247 #: data/tools.xml:154
1248 #, kde-format
1249 msgid ""
1250 "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
1251 "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
1252 "bath. Due to the high sound frequency, the vapor locks peel away and ascend. "
1253 "This procedure is called out-gassing."
1254 msgstr ""
1255 "Bazı kimyasal tepkimeler için, çözücünün gaz içermemesi önemlidir. Bunu "
1256 "sağlamak için, tepkime kabı bir süreliğine ultrason banyosuna yerleştirilir. "
1257 "Yüksek ses frekansı nedeniyle, buhar sıyrılır ve yükselir. Bu prosedür gaz "
1258 "giderme olarak adlandırılmaktadır."
1259 
1260 #: data/tools.xml:158
1261 #, kde-format
1262 msgid "Scales"
1263 msgstr "Tartı"
1264 
1265 #: data/tools.xml:159
1266 #, kde-format
1267 msgid ""
1268 "In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be "
1269 "weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 gram. "
1270 "As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are protected "
1271 "against changes in airflow by a dome."
1272 msgstr ""
1273 
1274 #: data/tools.xml:163
1275 #, kde-format
1276 msgid "Distillation bridge"
1277 msgstr "Damıtma köprüsü"
1278 
1279 #: data/tools.xml:164
1280 #, kde-format
1281 msgid ""
1282 "One means of separating a mixture is to use distillation. In this setting, a "
1283 "distillation bridge acts as a conduit between the two pots. One pot contains "
1284 "the mixture to be separated, and through heating, a gas forms which is lead "
1285 "through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed and "
1286 "drips into a round flask. Typically, the bridge is cooled by return flow. "
1287 "Also, there is often a thermometer for controlling the temperature of the "
1288 "distillation bridge."
1289 msgstr ""
1290 
1291 #: data/tools.xml:169
1292 #, kde-format
1293 msgid "Syringe"
1294 msgstr "Şırınga"
1295 
1296 #: data/tools.xml:170
1297 #, kde-format
1298 msgid ""
1299 "A syringe consists of two parts, a glass tube and a plunger, both normally "
1300 "made of glass. Gasses flow into the glass tube, and as the syringe is a "
1301 "closed system, the plunger moves outwards. This can be used to measure the "
1302 "volume of a reaction."
1303 msgstr ""
1304 "Şırınga, her ikisi de normalde camdan yapılmış bir tüp ve pompa olmak üzere "
1305 "iki kısımdan oluşur. Gazlar cam tübe akar ve şırınga kapalı bir sistem "
1306 "olduğu için, pompa dışarıya doğru hareket eder. Bu teçhizat, bir tepkimenin "
1307 "hacmini ölçmek için kullanılabilir. "
1308 
1309 #: data/tools.xml:174
1310 #, kde-format
1311 msgid "Separation Beaker"
1312 msgstr "İnek Memesi"
1313 
1314 #: data/tools.xml:175
1315 #, kde-format
1316 msgid ""
1317 "First, four small caps are placed at the four ends of the separation beaker. "
1318 "Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees after a certain "
1319 "temperate has been reached. In doing so, at the end of the distillation, all "
1320 "four caps contain a specific liquid, depending on the boiling point of the "
1321 "liquid distilled."
1322 msgstr ""
1323 
1324 #: data/tools.xml:179
1325 #, kde-format
1326 msgid "Burner"
1327 msgstr "Bek"
1328 
1329 #: data/tools.xml:180
1330 #, kde-format
1331 msgid ""
1332 "There are several types of burners; this picture shows a Teclu-Burner. Each "
1333 "type of burner has specific uses, and they vary in peak temperature and "
1334 "overall heating capacity."
1335 msgstr ""
1336 "Çeşitli türlerde bekler mevcuttur; bu resimde Teclu beki gösterilmektedir. "
1337 "Her bekin kendine özgü kullanım alanı vardır, zirve sıcaklığı ve ortalama "
1338 "ısıtma kapasitesi açısından çeşitlilik gösterirler."
1339 
1340 #: data/tools.xml:184
1341 #, kde-format
1342 msgid "Extractor Hood"
1343 msgstr "Çeker Ocak"
1344 
1345 #: data/tools.xml:185
1346 #, kde-format
1347 msgid ""
1348 "Extractor hoods are used to filter out gases from chemical reactions. The "
1349 "air, once cleaned, is pumped outside of the building."
1350 msgstr ""
1351 
1352 #: data/tools.xml:189
1353 #, kde-format
1354 msgid "Contact Thermometer"
1355 msgstr "Temaslı Termometre"
1356 
1357 #: data/tools.xml:190
1358 #, kde-format
1359 msgid ""
1360 "Contact thermometers differ from regular thermometers in that they are "
1361 "connected to a heating coil, and are hence able to both sense and control "
1362 "the current temperature. In doing so, they allow experiments to be performed "
1363 "under a constant temperature. Contact thermometers work using a negative "
1364 "feedback loop: once the desired temperature has been reached, the heating "
1365 "coil is deactivated; when the temperature falls, the heating coil is "
1366 "reactivated."
1367 msgstr ""
1368 
1369 #: data/tools.xml:194
1370 #, kde-format
1371 msgid "Clamps"
1372 msgstr "Kıskaçlar"
1373 
1374 #: data/tools.xml:195
1375 #, kde-format
1376 msgid "Laboratory clamps make it easier to hold many kinds of tools."
1377 msgstr "Laboratuar kıskaçları pek çok aracı tutmayı kolaylaştırır."
1378 
1379 #: data/tools.xml:199
1380 #, kde-format
1381 msgid "Indicator Paper"
1382 msgstr "İndikatör Kağıdı"
1383 
1384 #: data/tools.xml:200
1385 #, kde-format
1386 msgid ""
1387 "There are multiple ways of measuring the pH value of a solution, one of "
1388 "which is to use indicator paper. Indicator paper changes color depending on "
1389 "the pH of the solution applied to it, and by comparing to a chart a fairly "
1390 "accurate measure of the solution's pH can be obtained. If a more accurate "
1391 "measure is needed, a glass electrode can be used, which works by measuring "
1392 "the conductivity of the solution."
1393 msgstr ""
1394 
1395 #: data/tools.xml:204
1396 #, kde-format
1397 msgid "Short-Stem Funnel"
1398 msgstr "Kısa Saplı Huni"
1399 
1400 #: data/tools.xml:205
1401 #, kde-format
1402 msgid ""
1403 "A funnel can be used to fill a narrow-necked vessel with a liquid or fine "
1404 "powder."
1405 msgstr ""
1406 "Bir huni, bir sıvı veya ince toz ile dar boyunlu bir kabı doldurmak için "
1407 "kullanılabilir."
1408 
1409 #: data/tools.xml:209
1410 #, kde-format
1411 msgid "Buret"
1412 msgstr "Büret"
1413 
1414 #: data/tools.xml:210
1415 #, kde-format
1416 msgid ""
1417 "Burets are used to titrate liquids. A buret is filled with a specific volume "
1418 "of a liquid, and placed beneath it is a container such as an Erlenmeyer "
1419 "flask. By opening the valve on the buret, the liquid in the container will "
1420 "then be titrated. High-quality burets have a venting mechanism with which "
1421 "they can be very easily refilled with the exact volume for which the buret "
1422 "is calibrated."
1423 msgstr ""
1424 
1425 #: data/tools.xml:214
1426 #, kde-format
1427 msgid "Beaker"
1428 msgstr "Beher"
1429 
1430 #: data/tools.xml:215
1431 #, kde-format
1432 msgid ""
1433 "Beakers can be used for many tasks. For instance, they are used to store "
1434 "chemicals and to perform chemical reactions. They are often also used for "
1435 "titrations."
1436 msgstr ""
1437 
1438 #: data/tools.xml:219
1439 #, kde-format
1440 msgid "DSC (Differential Scanning Calorimeter)"
1441 msgstr "ATK (Ayrımsal Taramalı Kalorimetre)"
1442 
1443 #: data/tools.xml:220
1444 #, kde-format
1445 msgid ""
1446 "A DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
1447 "specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify "
1448 "chemicals or to describe them."
1449 msgstr ""
1450 
1451 #: data/tools.xml:224
1452 #, kde-format
1453 msgid "Dewar Vessel"
1454 msgstr "Dewar Kabı"
1455 
1456 #: data/tools.xml:225
1457 #, kde-format
1458 msgid ""
1459 "A Dewar vessel (or Dewar flask), named after the physicist Sir James Dewar "
1460 "(1842-1923), is a double-walled vacuum flask, designed to provide good "
1461 "thermal insulation. As such, they are useful for keeping liquids cool or "
1462 "warm. One well-known example of a Dewar vessel is a Thermos flask."
1463 msgstr ""
1464 
1465 #. i18n: tag label attribute value
1466 #: element_tiny.xml:2
1467 #, kde-format
1468 msgid "Dummy"
1469 msgstr ""
1470 
1471 #. i18n: tag label attribute value
1472 #: element_tiny.xml:3
1473 #, kde-format
1474 msgid "Hydrogen"
1475 msgstr "Hidrojen"
1476 
1477 #: element_tiny.xml:4
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
1480 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'."
1481 msgstr "Yunanca 'hydro' ve 'gennao' 'suyu oluşturur' anlamında"
1482 
1483 #. i18n: tag label attribute value
1484 #: element_tiny.xml:5
1485 #, kde-format
1486 msgid "Helium"
1487 msgstr "Helyum"
1488 
1489 #: element_tiny.xml:6
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
1492 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'."
1493 msgstr "Güneşin yunanca karşılığı 'helios'"
1494 
1495 #. i18n: tag label attribute value
1496 #: element_tiny.xml:7
1497 #, kde-format
1498 msgid "Lithium"
1499 msgstr "Lityum"
1500 
1501 #: element_tiny.xml:8
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
1504 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'."
1505 msgstr "Yunanca 'lithos' 'taş' anlamına gelir"
1506 
1507 #. i18n: tag label attribute value
1508 #: element_tiny.xml:9
1509 #, kde-format
1510 msgid "Beryllium"
1511 msgstr "Berilyum"
1512 
1513 #: element_tiny.xml:10
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
1516 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'."
1517 msgstr "Yunanca 'lithos' 'taş' anlamına gelir"
1518 
1519 #. i18n: tag label attribute value
1520 #: element_tiny.xml:11
1521 #, kde-format
1522 msgid "Boron"
1523 msgstr "Bor"
1524 
1525 #: element_tiny.xml:12
1526 #, kde-format
1527 msgid ""
1528 "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
1529 "like carbon."
1530 msgstr ""
1531 
1532 #. i18n: tag label attribute value
1533 #: element_tiny.xml:13
1534 #, kde-format
1535 msgid "Carbon"
1536 msgstr "Karbon"
1537 
1538 #: element_tiny.xml:14
1539 #, kde-format
1540 msgid "Latin 'carboneum' for carbon."
1541 msgstr ""
1542 
1543 #. i18n: tag label attribute value
1544 #: element_tiny.xml:15
1545 #, kde-format
1546 msgid "Nitrogen"
1547 msgstr "Nitrojen"
1548 
1549 #: element_tiny.xml:16
1550 #, kde-format
1551 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')."
1552 msgstr ""
1553 
1554 #. i18n: tag label attribute value
1555 #: element_tiny.xml:17
1556 #, kde-format
1557 msgid "Oxygen"
1558 msgstr "Oksijen"
1559 
1560 #: element_tiny.xml:18
1561 #, kde-format
1562 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)."
1563 msgstr ""
1564 
1565 #. i18n: tag label attribute value
1566 #: element_tiny.xml:19
1567 #, kde-format
1568 msgid "Fluorine"
1569 msgstr "Flor"
1570 
1571 #: element_tiny.xml:20
1572 #, kde-format
1573 msgid "Latin 'fluere' ('floats')."
1574 msgstr ""
1575 
1576 #. i18n: tag label attribute value
1577 #: element_tiny.xml:21
1578 #, kde-format
1579 msgid "Neon"
1580 msgstr "Neon"
1581 
1582 #: element_tiny.xml:22
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
1585 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'."
1586 msgstr "Yunanca 'lithos' 'taş' anlamına gelir"
1587 
1588 #. i18n: tag label attribute value
1589 #: element_tiny.xml:23
1590 #, kde-format
1591 msgid "Sodium"
1592 msgstr "Sodyum"
1593 
1594 #: element_tiny.xml:24
1595 #, kde-format
1596 msgid ""
1597 "The name comes from Latin 'sodanum' which means 'headache remedy'. The "
1598 "symbol comes from Latin 'natrium' for Arabic 'natrun' or English 'soda'."
1599 msgstr ""
1600 
1601 #. i18n: tag label attribute value
1602 #: element_tiny.xml:25
1603 #, kde-format
1604 msgid "Magnesium"
1605 msgstr "Magnezyum"
1606 
1607 #: element_tiny.xml:26
1608 #, kde-format
1609 msgid "Named after the city of Magnesia."
1610 msgstr ""
1611 
1612 #. i18n: tag label attribute value
1613 #: element_tiny.xml:27
1614 #, kde-format
1615 msgid "Aluminium"
1616 msgstr "Alüminyum"
1617 
1618 #: element_tiny.xml:28
1619 #, kde-format
1620 msgid "Latin 'alumen'."
1621 msgstr ""
1622 
1623 #. i18n: tag label attribute value
1624 #: element_tiny.xml:29
1625 #, kde-format
1626 msgid "Silicon"
1627 msgstr "Silikon"
1628 
1629 #: element_tiny.xml:30
1630 #, kde-format
1631 msgid "Latin 'silex'."
1632 msgstr ""
1633 
1634 #. i18n: tag label attribute value
1635 #: element_tiny.xml:31
1636 #, kde-format
1637 msgid "Phosphorus"
1638 msgstr "Fosfor"
1639 
1640 #: element_tiny.xml:32
1641 #, kde-format
1642 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'."
1643 msgstr ""
1644 
1645 #. i18n: tag label attribute value
1646 #: element_tiny.xml:33
1647 #, kde-format
1648 msgid "Sulfur"
1649 msgstr "Sülfür"
1650 
1651 #: element_tiny.xml:34
1652 #, kde-format
1653 msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'."
1654 msgstr ""
1655 
1656 #. i18n: tag label attribute value
1657 #: element_tiny.xml:35
1658 #, kde-format
1659 msgid "Chlorine"
1660 msgstr "Klor"
1661 
1662 #: element_tiny.xml:36
1663 #, kde-format
1664 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'."
1665 msgstr ""
1666 
1667 #. i18n: tag label attribute value
1668 #: element_tiny.xml:37
1669 #, kde-format
1670 msgid "Argon"
1671 msgstr "Argon"
1672 
1673 #: element_tiny.xml:38
1674 #, kde-format
1675 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'."
1676 msgstr ""
1677 
1678 #. i18n: tag label attribute value
1679 #: element_tiny.xml:39
1680 #, kde-format
1681 msgid "Potassium"
1682 msgstr "Potasyum"
1683 
1684 #: element_tiny.xml:40
1685 #, kde-format
1686 msgid ""
1687 "The name comes from the English 'potash' ('pot ashes') because it is found "
1688 "in caustic potashes. The symbol comes from the Latin 'kalium' for the "
1689 "original Arabic 'al qaliy' which means alkali."
1690 msgstr ""
1691 
1692 #. i18n: tag label attribute value
1693 #: element_tiny.xml:41
1694 #, kde-format
1695 msgid "Calcium"
1696 msgstr "Kalsiyum"
1697 
1698 #: element_tiny.xml:42
1699 #, kde-format
1700 msgid "Latin 'calx' for 'lime'."
1701 msgstr ""
1702 
1703 #. i18n: tag label attribute value
1704 #: element_tiny.xml:43
1705 #, kde-format
1706 msgid "Scandium"
1707 msgstr "Skandiyum"
1708 
1709 #: element_tiny.xml:44
1710 #, kde-format
1711 msgid "Named because it was found in Scandinavia."
1712 msgstr ""
1713 
1714 #. i18n: tag label attribute value
1715 #: element_tiny.xml:45
1716 #, kde-format
1717 msgid "Titanium"
1718 msgstr "Titanyum"
1719 
1720 #: element_tiny.xml:46
1721 #, kde-format
1722 msgid "The Titans were giants in Greek mythology."
1723 msgstr ""
1724 
1725 #. i18n: tag label attribute value
1726 #: element_tiny.xml:47
1727 #, kde-format
1728 msgid "Vanadium"
1729 msgstr "Vanadyum"
1730 
1731 #: element_tiny.xml:48
1732 #, kde-format
1733 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja."
1734 msgstr ""
1735 
1736 #. i18n: tag label attribute value
1737 #: element_tiny.xml:49
1738 #, kde-format
1739 msgid "Chromium"
1740 msgstr "Krom"
1741 
1742 #: element_tiny.xml:50
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
1745 msgid "Greek 'chroma' means 'color'."
1746 msgstr "Yunanca 'lithos' 'taş' anlamına gelir"
1747 
1748 #. i18n: tag label attribute value
1749 #: element_tiny.xml:51
1750 #, kde-format
1751 msgid "Manganese"
1752 msgstr "Manganez"
1753 
1754 #: element_tiny.xml:52
1755 #, kde-format
1756 msgid ""
1757 "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was "
1758 "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese."
1759 msgstr ""
1760 
1761 #. i18n: tag label attribute value
1762 #: element_tiny.xml:53
1763 #, kde-format
1764 msgid "Iron"
1765 msgstr "Demir"
1766 
1767 #: element_tiny.xml:54
1768 #, kde-format
1769 msgid "Latin 'ferrum'."
1770 msgstr ""
1771 
1772 #. i18n: tag label attribute value
1773 #: element_tiny.xml:55
1774 #, kde-format
1775 msgid "Cobalt"
1776 msgstr "Kobalt"
1777 
1778 #: element_tiny.xml:56
1779 #, kde-format
1780 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'."
1781 msgstr ""
1782 
1783 #. i18n: tag label attribute value
1784 #: element_tiny.xml:57
1785 #, kde-format
1786 msgid "Nickel"
1787 msgstr "Nikel"
1788 
1789 #: element_tiny.xml:58
1790 #, kde-format
1791 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin."
1792 msgstr ""
1793 
1794 #. i18n: tag label attribute value
1795 #: element_tiny.xml:59
1796 #, kde-format
1797 msgid "Copper"
1798 msgstr "Bakır"
1799 
1800 #: element_tiny.xml:60
1801 #, kde-format
1802 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres."
1803 msgstr ""
1804 
1805 #. i18n: tag label attribute value
1806 #: element_tiny.xml:61
1807 #, kde-format
1808 msgid "Zinc"
1809 msgstr "Çinko"
1810 
1811 #: element_tiny.xml:62
1812 #, kde-format
1813 msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough."
1814 msgstr ""
1815 
1816 #. i18n: tag label attribute value
1817 #: element_tiny.xml:63
1818 #, kde-format
1819 msgid "Gallium"
1820 msgstr "Galyum"
1821 
1822 #: element_tiny.xml:64
1823 #, kde-format
1824 msgid "'Gallia' is an old name for France."
1825 msgstr ""
1826 
1827 #. i18n: tag label attribute value
1828 #: element_tiny.xml:65
1829 #, kde-format
1830 msgid "Germanium"
1831 msgstr "Germanyum"
1832 
1833 #: element_tiny.xml:66
1834 #, kde-format
1835 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany."
1836 msgstr ""
1837 
1838 #. i18n: tag label attribute value
1839 #: element_tiny.xml:67
1840 #, kde-format
1841 msgid "Arsenic"
1842 msgstr "Arsenik"
1843 
1844 #: element_tiny.xml:68
1845 #, kde-format
1846 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'."
1847 msgstr ""
1848 
1849 #. i18n: tag label attribute value
1850 #: element_tiny.xml:69
1851 #, kde-format
1852 msgid "Selenium"
1853 msgstr "Selenyum"
1854 
1855 #: element_tiny.xml:70
1856 #, kde-format
1857 msgid "Greek 'selena' for 'moon'."
1858 msgstr ""
1859 
1860 #. i18n: tag label attribute value
1861 #: element_tiny.xml:71
1862 #, kde-format
1863 msgid "Bromine"
1864 msgstr "Brom"
1865 
1866 #: element_tiny.xml:72
1867 #, kde-format
1868 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'."
1869 msgstr ""
1870 
1871 #. i18n: tag label attribute value
1872 #: element_tiny.xml:73
1873 #, kde-format
1874 msgid "Krypton"
1875 msgstr "Kripton"
1876 
1877 #: element_tiny.xml:74
1878 #, kde-format
1879 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'."
1880 msgstr ""
1881 
1882 #. i18n: tag label attribute value
1883 #: element_tiny.xml:75
1884 #, kde-format
1885 msgid "Rubidium"
1886 msgstr "Rubidyum"
1887 
1888 #: element_tiny.xml:76
1889 #, kde-format
1890 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'."
1891 msgstr ""
1892 
1893 #. i18n: tag label attribute value
1894 #: element_tiny.xml:77
1895 #, kde-format
1896 msgid "Strontium"
1897 msgstr "Stronsiyum"
1898 
1899 #: element_tiny.xml:78
1900 #, kde-format
1901 msgid "Named after the mineral Strontianit."
1902 msgstr ""
1903 
1904 #. i18n: tag label attribute value
1905 #: element_tiny.xml:79
1906 #, kde-format
1907 msgid "Yttrium"
1908 msgstr "İtriyum"
1909 
1910 #: element_tiny.xml:80
1911 #, kde-format
1912 msgid ""
1913 "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium, "
1914 "Ytterbium and Erbium are also named after this town."
1915 msgstr ""
1916 
1917 #. i18n: tag label attribute value
1918 #: element_tiny.xml:81
1919 #, kde-format
1920 msgid "Zirconium"
1921 msgstr "Zirkonyum"
1922 
1923 #: element_tiny.xml:82
1924 #, kde-format
1925 msgid "Named after the mineral zircon."
1926 msgstr ""
1927 
1928 #. i18n: tag label attribute value
1929 #: element_tiny.xml:83
1930 #, kde-format
1931 msgid "Niobium"
1932 msgstr "Niobyum"
1933 
1934 #: element_tiny.xml:84
1935 #, kde-format
1936 msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus."
1937 msgstr ""
1938 
1939 #. i18n: tag label attribute value
1940 #: element_tiny.xml:85
1941 #, kde-format
1942 msgid "Molybdenum"
1943 msgstr "Molibden"
1944 
1945 #: element_tiny.xml:86
1946 #, kde-format
1947 msgid ""
1948 "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
1949 "distinguish Molybdenum from Platinum."
1950 msgstr ""
1951 
1952 #. i18n: tag label attribute value
1953 #: element_tiny.xml:87
1954 #, kde-format
1955 msgid "Technetium"
1956 msgstr "Teknesyum"
1957 
1958 #: element_tiny.xml:88
1959 #, kde-format
1960 msgid "Greek 'technetos' for artificial."
1961 msgstr ""
1962 
1963 #. i18n: tag label attribute value
1964 #: element_tiny.xml:89
1965 #, kde-format
1966 msgid "Ruthenium"
1967 msgstr "Rutenyum"
1968 
1969 #: element_tiny.xml:90
1970 #, kde-format
1971 msgid "Ruthenia is the old name of Russia."
1972 msgstr ""
1973 
1974 #. i18n: tag label attribute value
1975 #: element_tiny.xml:91
1976 #, kde-format
1977 msgid "Rhodium"
1978 msgstr "Rodyum"
1979 
1980 #: element_tiny.xml:92
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
1983 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'."
1984 msgstr "Yunanca 'lithos' 'taş' anlamına gelir"
1985 
1986 #. i18n: tag label attribute value
1987 #: element_tiny.xml:93
1988 #, kde-format
1989 msgid "Palladium"
1990 msgstr "Palladyum"
1991 
1992 #: element_tiny.xml:94
1993 #, kde-format
1994 msgid "Named after the asteroid Pallas."
1995 msgstr ""
1996 
1997 #. i18n: tag label attribute value
1998 #: element_tiny.xml:95
1999 #, kde-format
2000 msgid "Silver"
2001 msgstr "Gümüş"
2002 
2003 #: element_tiny.xml:96
2004 #, kde-format
2005 msgid "Latin 'argentum' for silver."
2006 msgstr ""
2007 
2008 #. i18n: tag label attribute value
2009 #: element_tiny.xml:97
2010 #, kde-format
2011 msgid "Cadmium"
2012 msgstr "Kadmiyum"
2013 
2014 #: element_tiny.xml:98
2015 #, kde-format
2016 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)."
2017 msgstr ""
2018 
2019 #. i18n: tag label attribute value
2020 #: element_tiny.xml:99
2021 #, kde-format
2022 msgid "Indium"
2023 msgstr "İndiyum"
2024 
2025 #: element_tiny.xml:100
2026 #, kde-format
2027 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum."
2028 msgstr ""
2029 
2030 #. i18n: tag label attribute value
2031 #: element_tiny.xml:101
2032 #, kde-format
2033 msgid "Tin"
2034 msgstr "Kalay"
2035 
2036 #: element_tiny.xml:102
2037 #, kde-format
2038 msgid "Latin 'stannum' for tin."
2039 msgstr ""
2040 
2041 #. i18n: tag label attribute value
2042 #: element_tiny.xml:103
2043 #, kde-format
2044 msgid "Antimony"
2045 msgstr "Antimon"
2046 
2047 #: element_tiny.xml:104
2048 #, kde-format
2049 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'."
2050 msgstr ""
2051 
2052 #. i18n: tag label attribute value
2053 #: element_tiny.xml:105
2054 #, kde-format
2055 msgid "Tellurium"
2056 msgstr "Telluryum"
2057 
2058 #: element_tiny.xml:106
2059 #, kde-format
2060 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'."
2061 msgstr ""
2062 
2063 #. i18n: tag label attribute value
2064 #: element_tiny.xml:107
2065 #, kde-format
2066 msgid "Iodine"
2067 msgstr "İyod"
2068 
2069 #: element_tiny.xml:108
2070 #, kde-format
2071 msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'."
2072 msgstr ""
2073 
2074 #. i18n: tag label attribute value
2075 #: element_tiny.xml:109
2076 #, kde-format
2077 msgid "Xenon"
2078 msgstr "Ksenon"
2079 
2080 #: element_tiny.xml:110
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
2083 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'."
2084 msgstr "Yunanca 'hydro' ve 'gennao' 'suyu oluşturur' anlamında"
2085 
2086 #. i18n: tag label attribute value
2087 #: element_tiny.xml:111
2088 #, kde-format
2089 msgid "Caesium"
2090 msgstr "Sezyum"
2091 
2092 #: element_tiny.xml:112
2093 #, kde-format
2094 msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'."
2095 msgstr ""
2096 
2097 #. i18n: tag label attribute value
2098 #: element_tiny.xml:113
2099 #, kde-format
2100 msgid "Barium"
2101 msgstr "Baryum"
2102 
2103 #: element_tiny.xml:114
2104 #, kde-format
2105 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'."
2106 msgstr ""
2107 
2108 #. i18n: tag label attribute value
2109 #: element_tiny.xml:115
2110 #, kde-format
2111 msgid "Lanthanum"
2112 msgstr "Lantan"
2113 
2114 #: element_tiny.xml:116
2115 #, kde-format
2116 msgid ""
2117 "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
2118 "earth' elements."
2119 msgstr ""
2120 
2121 #. i18n: tag label attribute value
2122 #: element_tiny.xml:117
2123 #, kde-format
2124 msgid "Cerium"
2125 msgstr "Seryum"
2126 
2127 #: element_tiny.xml:118
2128 #, kde-format
2129 msgid "Named after the planetoid Ceres."
2130 msgstr ""
2131 
2132 #. i18n: tag label attribute value
2133 #: element_tiny.xml:119
2134 #, kde-format
2135 msgid "Praseodymium"
2136 msgstr "Praseodim"
2137 
2138 #: element_tiny.xml:120
2139 #, kde-format
2140 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'."
2141 msgstr ""
2142 
2143 #. i18n: tag label attribute value
2144 #: element_tiny.xml:121
2145 #, kde-format
2146 msgid "Neodymium"
2147 msgstr "Neodim"
2148 
2149 #: element_tiny.xml:122
2150 #, kde-format
2151 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'."
2152 msgstr ""
2153 
2154 #. i18n: tag label attribute value
2155 #: element_tiny.xml:123
2156 #, kde-format
2157 msgid "Promethium"
2158 msgstr "Prometyum"
2159 
2160 #: element_tiny.xml:124
2161 #, kde-format
2162 msgid ""
2163 "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
2164 "and gave it to mankind."
2165 msgstr ""
2166 
2167 #. i18n: tag label attribute value
2168 #: element_tiny.xml:125
2169 #, kde-format
2170 msgid "Samarium"
2171 msgstr "Samaryum"
2172 
2173 #: element_tiny.xml:126
2174 #, kde-format
2175 msgid "Named after the mineral Samarskit."
2176 msgstr ""
2177 
2178 #. i18n: tag label attribute value
2179 #: element_tiny.xml:127
2180 #, kde-format
2181 msgid "Europium"
2182 msgstr "Europyum"
2183 
2184 #: element_tiny.xml:128
2185 #, kde-format
2186 msgid "Named after Europe."
2187 msgstr ""
2188 
2189 #. i18n: tag label attribute value
2190 #: element_tiny.xml:129
2191 #, kde-format
2192 msgid "Gadolinium"
2193 msgstr "Gadolinyum"
2194 
2195 #: element_tiny.xml:130
2196 #, kde-format
2197 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin."
2198 msgstr "Fin kimyager Johan Gadolin'in adıyla adlandırılmıştır."
2199 
2200 #. i18n: tag label attribute value
2201 #: element_tiny.xml:131
2202 #, kde-format
2203 msgid "Terbium"
2204 msgstr "Terbiyum"
2205 
2206 #: element_tiny.xml:132
2207 #, kde-format
2208 msgid ""
2209 "Named after the Swedish town of Ytterby and the mineral ytterbite from which "
2210 "Terbium was first refined. Yttrium, Erbium and Ytterbium are also named "
2211 "after this town."
2212 msgstr ""
2213 "Adını İsveç'in Ytterby kasabasından ve Terbium'un ilk rafine edildiği "
2214 "mineral ytterbite'den almıştır. Yttrium, Erbium ve Ytterbium da bu kasabanın "
2215 "adını almıştır."
2216 
2217 #. i18n: tag label attribute value
2218 #: element_tiny.xml:133
2219 #, kde-format
2220 msgid "Dysprosium"
2221 msgstr "Disprosyum"
2222 
2223 #: element_tiny.xml:134
2224 #, kde-format
2225 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'."
2226 msgstr ""
2227 
2228 #. i18n: tag label attribute value
2229 #: element_tiny.xml:135
2230 #, kde-format
2231 msgid "Holmium"
2232 msgstr "Holmiyum"
2233 
2234 #: element_tiny.xml:136
2235 #, kde-format
2236 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm."
2237 msgstr ""
2238 
2239 #. i18n: tag label attribute value
2240 #: element_tiny.xml:137
2241 #, kde-format
2242 msgid "Erbium"
2243 msgstr "Erbiyum"
2244 
2245 #: element_tiny.xml:138
2246 #, kde-format
2247 msgid ""
2248 "Named after the Swedish town of Ytterby where the mineral gadolinite (from "
2249 "which Erbium was first refined) was first mined. Yttrium, Terbium and "
2250 "Ytterbium are also named after this town."
2251 msgstr ""
2252 "Adını, mineral gadolinitin (Erbium'un ilk kez rafine edildiği) ilk "
2253 "çıkarıldığı İsveç kasabası Ytterby'den almıştır. Yttrium, Terbium ve "
2254 "Ytterbium da bu kasabanın adını almıştır."
2255 
2256 #. i18n: tag label attribute value
2257 #: element_tiny.xml:139
2258 #, kde-format
2259 msgid "Thulium"
2260 msgstr "Tulyum"
2261 
2262 #: element_tiny.xml:140
2263 #, kde-format
2264 msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'."
2265 msgstr ""
2266 
2267 #. i18n: tag label attribute value
2268 #: element_tiny.xml:141
2269 #, kde-format
2270 msgid "Ytterbium"
2271 msgstr "İtterbiyum"
2272 
2273 #: element_tiny.xml:142
2274 #, kde-format
2275 msgid ""
2276 "Like Yttrium, Terbium and Erbium, this is named after the Swedish town of "
2277 "Ytterby."
2278 msgstr ""
2279 "Yttrium, Terbium ve Erbium gibi, bu da adını İsveç'in Ytterby kasabasından "
2280 "almıştır."
2281 
2282 #. i18n: tag label attribute value
2283 #: element_tiny.xml:143
2284 #, kde-format
2285 msgid "Lutetium"
2286 msgstr "Lutesyum"
2287 
2288 #: element_tiny.xml:144
2289 #, kde-format
2290 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris."
2291 msgstr ""
2292 
2293 #. i18n: tag label attribute value
2294 #: element_tiny.xml:145
2295 #, kde-format
2296 msgid "Hafnium"
2297 msgstr "Hafniyum"
2298 
2299 #: element_tiny.xml:146
2300 #, kde-format
2301 msgid ""
2302 "Niels Bohr originally predicted the properties of this element before "
2303 "discovery, so it was named after his hometown of 'Hafnia' (the old Latin "
2304 "name of Copenhagen, Denmark)."
2305 msgstr ""
2306 
2307 #. i18n: tag label attribute value
2308 #: element_tiny.xml:147
2309 #, kde-format
2310 msgid "Tantalum"
2311 msgstr "Tantal"
2312 
2313 #: element_tiny.xml:148
2314 #, kde-format
2315 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos."
2316 msgstr ""
2317 
2318 #. i18n: tag label attribute value
2319 #: element_tiny.xml:149
2320 #, kde-format
2321 msgid "Tungsten"
2322 msgstr "Volfram"
2323 
2324 #: element_tiny.xml:150
2325 #, kde-format
2326 msgid ""
2327 "The name comes from the Swedish 'tung sten' which means 'heavy stone'. The "
2328 "symbol comes from the old German name for the element 'wolfram', which "
2329 "described how tungsten interacts with tin 'like a wolf eats a sheep (ram)'."
2330 msgstr ""
2331 "Adı, 'ağır taş' anlamına gelen İsveççe 'tung sten'den geliyor. Sembol, "
2332 "tungstenin kalay ile \"bir kurdun koyunu (koç) yemesi gibi\" nasıl "
2333 "etkileşime girdiğini açıklayan \"wolfram\" elementinin eski Almanca adından "
2334 "gelir."
2335 
2336 #. i18n: tag label attribute value
2337 #: element_tiny.xml:151
2338 #, kde-format
2339 msgid "Rhenium"
2340 msgstr "Renyum"
2341 
2342 #: element_tiny.xml:152
2343 #, kde-format
2344 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')."
2345 msgstr ""
2346 
2347 #. i18n: tag label attribute value
2348 #: element_tiny.xml:153
2349 #, kde-format
2350 msgid "Osmium"
2351 msgstr "Osmiyum"
2352 
2353 #: element_tiny.xml:154
2354 #, kde-format
2355 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes."
2356 msgstr ""
2357 
2358 #. i18n: tag label attribute value
2359 #: element_tiny.xml:155
2360 #, kde-format
2361 msgid "Iridium"
2362 msgstr "İdiryum"
2363 
2364 #: element_tiny.xml:156
2365 #, kde-format
2366 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'."
2367 msgstr ""
2368 
2369 #. i18n: tag label attribute value
2370 #: element_tiny.xml:157
2371 #, kde-format
2372 msgid "Platinum"
2373 msgstr "Platin"
2374 
2375 #: element_tiny.xml:158
2376 #, kde-format
2377 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'."
2378 msgstr ""
2379 
2380 #. i18n: tag label attribute value
2381 #: element_tiny.xml:159
2382 #, kde-format
2383 msgid "Gold"
2384 msgstr "Altın"
2385 
2386 #: element_tiny.xml:160
2387 #, kde-format
2388 msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise."
2389 msgstr ""
2390 
2391 #. i18n: tag label attribute value
2392 #: element_tiny.xml:161
2393 #, kde-format
2394 msgid "Mercury"
2395 msgstr "Civa"
2396 
2397 #: element_tiny.xml:162
2398 #, kde-format
2399 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'."
2400 msgstr ""
2401 
2402 #. i18n: tag label attribute value
2403 #: element_tiny.xml:163
2404 #, kde-format
2405 msgid "Thallium"
2406 msgstr "Talyum"
2407 
2408 #: element_tiny.xml:164
2409 #, kde-format
2410 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'."
2411 msgstr ""
2412 
2413 #. i18n: tag label attribute value
2414 #: element_tiny.xml:165
2415 #, kde-format
2416 msgid "Lead"
2417 msgstr "Kurşun"
2418 
2419 #: element_tiny.xml:166
2420 #, kde-format
2421 msgid "Latin 'plumbum' for Lead."
2422 msgstr ""
2423 
2424 #. i18n: tag label attribute value
2425 #: element_tiny.xml:167
2426 #, kde-format
2427 msgid "Bismuth"
2428 msgstr "Bizmut"
2429 
2430 #: element_tiny.xml:168
2431 #, kde-format
2432 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'."
2433 msgstr ""
2434 
2435 #. i18n: tag label attribute value
2436 #: element_tiny.xml:169
2437 #, kde-format
2438 msgid "Polonium"
2439 msgstr "Polonyum"
2440 
2441 #: element_tiny.xml:170
2442 #, kde-format
2443 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie."
2444 msgstr ""
2445 
2446 #. i18n: tag label attribute value
2447 #: element_tiny.xml:171
2448 #, kde-format
2449 msgid "Astatine"
2450 msgstr "Astatin"
2451 
2452 #: element_tiny.xml:172
2453 #, kde-format
2454 msgid "Greek 'astator' for 'changing'."
2455 msgstr ""
2456 
2457 #. i18n: tag label attribute value
2458 #: element_tiny.xml:173
2459 #, kde-format
2460 msgid "Radon"
2461 msgstr "Radon"
2462 
2463 #: element_tiny.xml:174
2464 #, kde-format
2465 msgid ""
2466 "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble "
2467 "gas."
2468 msgstr ""
2469 
2470 #. i18n: tag label attribute value
2471 #: element_tiny.xml:175
2472 #, kde-format
2473 msgid "Francium"
2474 msgstr "Fransiyum"
2475 
2476 #: element_tiny.xml:176
2477 #, kde-format
2478 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey."
2479 msgstr ""
2480 
2481 #. i18n: tag label attribute value
2482 #: element_tiny.xml:177
2483 #, kde-format
2484 msgid "Radium"
2485 msgstr "Radyum"
2486 
2487 #: element_tiny.xml:178
2488 #, kde-format
2489 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive."
2490 msgstr ""
2491 
2492 #. i18n: tag label attribute value
2493 #: element_tiny.xml:179
2494 #, kde-format
2495 msgid "Actinium"
2496 msgstr "Aktinyum"
2497 
2498 #: element_tiny.xml:180
2499 #, kde-format
2500 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive."
2501 msgstr ""
2502 
2503 #. i18n: tag label attribute value
2504 #: element_tiny.xml:181
2505 #, kde-format
2506 msgid "Thorium"
2507 msgstr "Toryum"
2508 
2509 #: element_tiny.xml:182
2510 #, kde-format
2511 msgid "Named after the Norse god of thunder: Thor"
2512 msgstr ""
2513 
2514 #. i18n: tag label attribute value
2515 #: element_tiny.xml:183
2516 #, kde-format
2517 msgid "Protactinium"
2518 msgstr "Protaktinyum"
2519 
2520 #: element_tiny.xml:184
2521 #, kde-format
2522 msgid ""
2523 "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is named in this way because "
2524 "Actinium is a product of decay radiation of Protactinium."
2525 msgstr ""
2526 
2527 #. i18n: tag label attribute value
2528 #: element_tiny.xml:185
2529 #, kde-format
2530 msgid "Uranium"
2531 msgstr "Uranyum"
2532 
2533 #: element_tiny.xml:186
2534 #, kde-format
2535 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus."
2536 msgstr ""
2537 
2538 #. i18n: tag label attribute value
2539 #: element_tiny.xml:187
2540 #, kde-format
2541 msgid "Neptunium"
2542 msgstr "Neptunyum"
2543 
2544 #: element_tiny.xml:188
2545 #, kde-format
2546 msgid "Named after the planet Neptune."
2547 msgstr ""
2548 
2549 #. i18n: tag label attribute value
2550 #: element_tiny.xml:189
2551 #, kde-format
2552 msgid "Plutonium"
2553 msgstr "Plutonyum"
2554 
2555 #: element_tiny.xml:190
2556 #, kde-format
2557 msgid "Named after the planet Pluto."
2558 msgstr ""
2559 
2560 #. i18n: tag label attribute value
2561 #: element_tiny.xml:191
2562 #, kde-format
2563 msgid "Americium"
2564 msgstr "Amerikyum"
2565 
2566 #: element_tiny.xml:192
2567 #, kde-format
2568 msgid "Named after America."
2569 msgstr ""
2570 
2571 #. i18n: tag label attribute value
2572 #: element_tiny.xml:193
2573 #, kde-format
2574 msgid "Curium"
2575 msgstr "Curiyum"
2576 
2577 #: element_tiny.xml:194
2578 #, kde-format
2579 msgid "Named after Marie Curie."
2580 msgstr ""
2581 
2582 #. i18n: tag label attribute value
2583 #: element_tiny.xml:195
2584 #, kde-format
2585 msgid "Berkelium"
2586 msgstr "Berkelyum"
2587 
2588 #: element_tiny.xml:196
2589 #, kde-format
2590 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
2591 msgstr ""
2592 
2593 #. i18n: tag label attribute value
2594 #: element_tiny.xml:197
2595 #, kde-format
2596 msgid "Californium"
2597 msgstr "Kaliforniyum"
2598 
2599 #: element_tiny.xml:198
2600 #, kde-format
2601 msgid "Named after the US-State of California."
2602 msgstr ""
2603 
2604 #. i18n: tag label attribute value
2605 #: element_tiny.xml:199
2606 #, kde-format
2607 msgid "Einsteinium"
2608 msgstr "Einsteinyum"
2609 
2610 #: element_tiny.xml:200
2611 #, kde-format
2612 msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
2613 msgstr ""
2614 
2615 #. i18n: tag label attribute value
2616 #: element_tiny.xml:201
2617 #, kde-format
2618 msgid "Fermium"
2619 msgstr "Fermiyum"
2620 
2621 #: element_tiny.xml:202
2622 #, kde-format
2623 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
2624 msgstr ""
2625 
2626 #. i18n: tag label attribute value
2627 #: element_tiny.xml:203
2628 #, kde-format
2629 msgid "Mendelevium"
2630 msgstr "Mendelevyum"
2631 
2632 #: element_tiny.xml:204
2633 #, kde-format
2634 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
2635 msgstr ""
2636 
2637 #. i18n: tag label attribute value
2638 #: element_tiny.xml:205
2639 #, kde-format
2640 msgid "Nobelium"
2641 msgstr "Nobelyum"
2642 
2643 #: element_tiny.xml:206
2644 #, kde-format
2645 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
2646 msgstr ""
2647 
2648 #. i18n: tag label attribute value
2649 #: element_tiny.xml:207
2650 #, kde-format
2651 msgid "Lawrencium"
2652 msgstr "Lawrenciyum"
2653 
2654 #: element_tiny.xml:208
2655 #, kde-format
2656 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
2657 msgstr ""
2658 
2659 #. i18n: tag label attribute value
2660 #: element_tiny.xml:209
2661 #, kde-format
2662 msgid "Rutherfordium"
2663 msgstr "Rutherfordiyum"
2664 
2665 #: element_tiny.xml:210
2666 #, kde-format
2667 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford."
2668 msgstr ""
2669 
2670 #. i18n: tag label attribute value
2671 #: element_tiny.xml:211
2672 #, kde-format
2673 msgid "Dubnium"
2674 msgstr "Dubnium"
2675 
2676 #: element_tiny.xml:212
2677 #, kde-format
2678 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia."
2679 msgstr ""
2680 
2681 #. i18n: tag label attribute value
2682 #: element_tiny.xml:213
2683 #, kde-format
2684 msgid "Seaborgium"
2685 msgstr "Seaborgium"
2686 
2687 #: element_tiny.xml:214
2688 #, kde-format
2689 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
2690 msgstr ""
2691 
2692 #. i18n: tag label attribute value
2693 #: element_tiny.xml:215
2694 #, kde-format
2695 msgid "Bohrium"
2696 msgstr "Bohrium"
2697 
2698 #: element_tiny.xml:216
2699 #, kde-format
2700 msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
2701 msgstr ""
2702 
2703 #. i18n: tag label attribute value
2704 #: element_tiny.xml:217
2705 #, kde-format
2706 msgid "Hassium"
2707 msgstr "Hassium"
2708 
2709 #: element_tiny.xml:218
2710 #, kde-format
2711 msgid ""
2712 "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements have "
2713 "been discovered."
2714 msgstr ""
2715 
2716 #. i18n: tag label attribute value
2717 #: element_tiny.xml:219
2718 #, kde-format
2719 msgid "Meitnerium"
2720 msgstr "Meitnerium"
2721 
2722 #: element_tiny.xml:220
2723 #, kde-format
2724 msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
2725 msgstr ""
2726 
2727 #. i18n: tag label attribute value
2728 #: element_tiny.xml:221
2729 #, kde-format
2730 msgid "Darmstadtium"
2731 msgstr "Darmstadtium"
2732 
2733 #: element_tiny.xml:222
2734 #, kde-format
2735 msgid ""
2736 "Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
2737 "discovered."
2738 msgstr ""
2739 
2740 #. i18n: tag label attribute value
2741 #: element_tiny.xml:223
2742 #, kde-format
2743 msgid "Roentgenium"
2744 msgstr "Roentgenium"
2745 
2746 #: element_tiny.xml:224
2747 #, kde-format
2748 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
2749 msgstr ""
2750 
2751 #. i18n: tag label attribute value
2752 #: element_tiny.xml:225
2753 #, kde-format
2754 msgid "Copernicium"
2755 msgstr "Kopernisum"
2756 
2757 #: element_tiny.xml:226
2758 #, kde-format
2759 msgid ""
2760 "Historically known as eka-mercury. Named after the astronomer Nicolaus "
2761 "Copernicus."
2762 msgstr ""
2763 
2764 #. i18n: tag label attribute value
2765 #: element_tiny.xml:227
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgid "Zirconium"
2768 msgid "Nihonium"
2769 msgstr "Zirkonyum"
2770 
2771 #: element_tiny.xml:228
2772 #, kde-format
2773 msgid ""
2774 "Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The "
2775 "element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina "
2776 "Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium."
2777 msgstr ""
2778 "Adını Japoncada 'Japonya'nın romanlaştırılmış yazımı olan 'Nihon'dan "
2779 "almıştır. Element, Japonya'da RIKEN Nishina Hızlandırıcı Tabanlı Bilim "
2780 "Merkezi'nde keşfedilen ilk elementti. Tarihsel olarak eka-talyum olarak "
2781 "bilinir."
2782 
2783 #. i18n: tag label attribute value
2784 #: element_tiny.xml:229
2785 #, kde-format
2786 msgid "Flerovium"
2787 msgstr ""
2788 
2789 #: element_tiny.xml:230
2790 #, kde-format
2791 msgid ""
2792 "Historically known as eka-lead. Named after Flerov Laboratory of Nuclear "
2793 "Reactions (Dubna, Russia) where superheavy elements are synthesized."
2794 msgstr ""
2795 
2796 #. i18n: tag label attribute value
2797 #: element_tiny.xml:231
2798 #, kde-format
2799 msgid "Moscovium"
2800 msgstr ""
2801 
2802 #: element_tiny.xml:232
2803 #, kde-format
2804 msgid ""
2805 "Named for the Moscow, Russia, region which is home to the Joint Institute "
2806 "for Nuclear Research that was a co-discoverer of this element. Historically "
2807 "known as eka-bismuth."
2808 msgstr ""
2809 
2810 #. i18n: tag label attribute value
2811 #: element_tiny.xml:233
2812 #, kde-format
2813 msgid "Livermorium"
2814 msgstr ""
2815 
2816 #: element_tiny.xml:234
2817 #, kde-format
2818 msgid ""
2819 "Historically known as eka-polonium. Named after Livermore National "
2820 "Laboratory (USA)."
2821 msgstr ""
2822 
2823 #. i18n: tag label attribute value
2824 #: element_tiny.xml:235
2825 #, kde-format
2826 msgid "Tennessine"
2827 msgstr ""
2828 
2829 #: element_tiny.xml:236
2830 #, kde-format
2831 msgid ""
2832 "Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge "
2833 "National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of "
2834 "this element. Historically known as eka-astatine."
2835 msgstr ""
2836 
2837 #. i18n: tag label attribute value
2838 #: element_tiny.xml:237
2839 #, kde-format
2840 msgid "Oganesson"
2841 msgstr ""
2842 
2843 #: element_tiny.xml:238
2844 #, kde-format
2845 msgid ""
2846 "Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element "
2847 "research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960."
2848 msgstr ""
2849 
2850 #: libscience/psetables.cpp:152
2851 #, kde-format
2852 msgid "Classic Periodic Table"
2853 msgstr "Klasik Periyodik Tablo"
2854 
2855 #: libscience/psetables.cpp:190
2856 #, kde-format
2857 msgid "Long Periodic Table"
2858 msgstr "Uzun Periyodik Tablo"
2859 
2860 #: libscience/psetables.cpp:226
2861 #, kde-format
2862 msgid "Short Periodic Table"
2863 msgstr "Kısa Periyodik Tablo"
2864 
2865 #: libscience/psetables.cpp:270
2866 #, kde-format
2867 msgid "Transition Elements"
2868 msgstr "Geçiş Elementleri"
2869 
2870 #: libscience/psetables.cpp:296
2871 #, kde-format
2872 msgid "DZ Periodic Table"
2873 msgstr "DZ Periyodik Tablo"
2874 
2875 #: src/calculator/calculator.cpp:21
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgid "Gas Calculator"
2878 msgctxt "@title:window"
2879 msgid "Chemical Calculator"
2880 msgstr "Gaz Hesap Makinesi"
2881 
2882 #: src/calculator/calculator.cpp:61 src/calculator/calculator.cpp:105
2883 #, kde-format
2884 msgid "Equation Balancer"
2885 msgstr "Eşitlik Denkleştirici"
2886 
2887 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
2888 #: src/calculator/calculator.cpp:91 src/calculator/calculator.ui:56
2889 #, kde-format
2890 msgid "Introduction"
2891 msgstr "Giriş"
2892 
2893 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
2894 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, nuclear)
2895 #: src/calculator/calculator.cpp:93 src/calculator/calculator.ui:71
2896 #: src/calculator/settings_calc.ui:39
2897 #, kde-format
2898 msgid "Nuclear Calculator"
2899 msgstr "Çekirdek Hesap Makinesi"
2900 
2901 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
2902 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, gas)
2903 #: src/calculator/calculator.cpp:96 src/calculator/calculator.ui:76
2904 #: src/calculator/settings_calc.ui:66
2905 #, kde-format
2906 msgid "Gas Calculator"
2907 msgstr "Gaz Hesap Makinesi"
2908 
2909 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
2910 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
2911 #: src/calculator/calculator.cpp:99 src/calculator/calculator.ui:66
2912 #: src/calculator/settings_calc.ui:134
2913 #, kde-format
2914 msgid "Concentration Calculator"
2915 msgstr "Derişim Hesap Makinesi"
2916 
2917 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
2918 #: src/calculator/calculator.cpp:110 src/calculator/calculator.ui:61
2919 #, kde-format
2920 msgid "Molecular mass Calculator"
2921 msgstr "Molekül kütlesi hesap makinesi"
2922 
2923 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
2924 #: src/calculator/calculator.cpp:112 src/calculator/calculator.ui:81
2925 #, kde-format
2926 msgid "Titration Calculator"
2927 msgstr ""
2928 
2929 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, tree)
2930 #: src/calculator/calculator.ui:38
2931 #, kde-format
2932 msgid "<big>Select the calculator that you want to use</big>"
2933 msgstr ""
2934 
2935 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, tree)
2936 #: src/calculator/calculator.ui:41
2937 #, kde-format
2938 msgid ""
2939 "This is the index of the various calculators available. For more information "
2940 "on each calculator, click on 'Introduction'."
2941 msgstr ""
2942 
2943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree)
2944 #: src/calculator/calculator.ui:51
2945 #, kde-format
2946 msgid "Calculators"
2947 msgstr "Hesap makineleri"
2948 
2949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2950 #: src/calculator/calculator.ui:130
2951 #, kde-format
2952 msgid "<h1>The Kalzium Calculators</h1>"
2953 msgstr ""
2954 
2955 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, ktextedit)
2956 #: src/calculator/calculator.ui:168
2957 #, kde-format
2958 msgid "<big>Information about the various calculators</big>"
2959 msgstr ""
2960 
2961 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, ktextedit)
2962 #: src/calculator/calculator.ui:171
2963 #, kde-format
2964 msgid "This is the description of the function of each calculator in Kalzium"
2965 msgstr "Bu, Kalzium'daki her bir hesap makinesinin işlevine ait açıklamadır"
2966 
2967 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
2968 #: src/calculator/calculator.ui:189
2969 #, kde-format
2970 msgid ""
2971 "<big>Welcome to the Kalzium calculators!<br /></big>\n"
2972 "<p>This calculator contains a variety of calculators for different tasks "
2973 "performing different calculations.</p>\n"
2974 "<p>You can find the following calculators in Kalzium:</p>\n"
2975 "<ul><li><b>Molecular mass calculator<br /></b>This calculator helps you "
2976 "calculate the molecular masses of different molecules.<br />You can specify "
2977 "short form of the molecule names add more such aliases.</li>\n"
2978 "<li><b>Concentrations calculator<br /></b>You can calculate quantities which "
2979 "include:</li>\n"
2980 "<ul type=\"circle\"><li>Amount of substance</li>\n"
2981 "<li>Volume of solvent</li>\n"
2982 "<li>Concentration of substance</li></ul>\n"
2983 "<p>There are a wide range of units to choose from and different methods to "
2984 "specify quantities.</p>\n"
2985 "<li><b>Nuclear calculator<br /></b>This calculator makes use of the nuclear "
2986 "data available in Kalzium to predict the expected masses of a material after "
2987 "time.</li>\n"
2988 "<li><b>Gas calculator<br /></b>This calculator can calculate the values of "
2989 "Temperature, pressure, volume, amount of gas etc. for various ideal as well "
2990 "as non-ideal gases.</li>\n"
2991 "<li><b>Equation Balancer<br /></b>This calculator can balance chemical "
2992 "equations.</li>\n"
2993 "<li><b>Titration calculator<br /></b>This calculator tries to find out the "
2994 "equivalence point of a pH-meter followed titration best fitting it with an "
2995 "hyperbolic tangent. You can also let it solve an equilibrium system of "
2996 "equations and see how the concentration of a species changes in function of "
2997 "another one.</li></ul>"
2998 msgstr ""
2999 
3000 #: src/calculator/concCalculator.cpp:892
3001 #, kde-format
3002 msgid "Percentage should be less than 100.0, please enter a valid value."
3003 msgstr "Yüzde değeri 100,0'dan düşük olmalıdır, lütfen geçerli bir veri girin."
3004 
3005 #: src/calculator/concCalculator.cpp:895
3006 #, kde-format
3007 msgid "Density cannot be zero, please enter a valid value."
3008 msgstr "Yoğunluk sıfır olamaz. Lütfen geçerli bir değer girin."
3009 
3010 #: src/calculator/concCalculator.cpp:898
3011 #, kde-format
3012 msgid "Mass cannot be zero, please enter a valid value."
3013 msgstr "Mol kütlesi sıfır olamaz. Lütfen sıfır olmayan bir değer girin."
3014 
3015 #: src/calculator/concCalculator.cpp:901 src/calculator/gasCalculator.cpp:297
3016 #, kde-format
3017 msgid "Volume cannot be zero, please enter a valid value."
3018 msgstr "Hacim sıfır olamaz, lütfen sıfır olmayan bir değer girin."
3019 
3020 #: src/calculator/concCalculator.cpp:904
3021 #, kde-format
3022 msgid "Number of moles cannot be zero, please enter a valid value."
3023 msgstr ""
3024 "Mol sayısı sıfır olamaz. Lütfen hatayı düzeltmek için geçerli bir değer "
3025 "girin."
3026 
3027 #: src/calculator/concCalculator.cpp:907
3028 #, kde-format
3029 msgid "Molar mass of solvent is zero, please enter a valid value."
3030 msgstr "Çözücünün mol kütlesi sıfır! Lütfen düzeltin."
3031 
3032 #: src/calculator/concCalculator.cpp:910
3033 #, kde-format
3034 msgid "Number of equivalents is zero. Cannot calculate equivalent mass."
3035 msgstr "Eşdeğer sayısı sıfırdır. Eşdeğer kütle hesaplanamaz."
3036 
3037 #: src/calculator/concCalculator.cpp:913
3038 #, kde-format
3039 msgid "Concentration is zero, please enter a valid value."
3040 msgstr "Derişim sıfır. Lütfen geçerli bir değer girin."
3041 
3042 #: src/calculator/concCalculator.cpp:916
3043 #, kde-format
3044 msgid "The volume of the solvent cannot be zero."
3045 msgstr "Çözücünün hacmi sıfır olamaz."
3046 
3047 #: src/calculator/concCalculator.cpp:919
3048 #, kde-format
3049 msgid "The number of moles of the solvent cannot be zero."
3050 msgstr "Çözücünün mol sayısı sıfır olamaz."
3051 
3052 #: src/calculator/concCalculator.cpp:922
3053 #, kde-format
3054 msgid "The mass of the solvent cannot be zero."
3055 msgstr "Çözücünün kütlesi sıfır olamaz."
3056 
3057 #: src/calculator/concCalculator.cpp:925
3058 #, kde-format
3059 msgid ""
3060 "Insufficient data to calculate the required value, please specify normality."
3061 msgstr ""
3062 "Yetersiz veri. Gerekli hesabın yapılabilmesi için normaliteyi belirtin."
3063 
3064 #: src/calculator/concCalculator.cpp:928
3065 #, kde-format
3066 msgid ""
3067 "Insufficient data, specify molarity / mole fraction / molality to calculate."
3068 msgstr ""
3069 "Yetersiz veri girdiniz, hesaplama için molarite / mol kesri / molalite "
3070 "bilgisini belirtin."
3071 
3072 #: src/calculator/concCalculator.cpp:931
3073 #, kde-format
3074 msgid ""
3075 "The amount is specified in moles, cannot calculate molar/equivalent masses. "
3076 "Please specify mass/volume."
3077 msgstr ""
3078 "Miktar mol cinsinden belirtilmiş, molar/eşdeğer kütleleri hesaplanamıyor. "
3079 "Lütfen Kütle/hacim belirtin."
3080 
3081 #: src/calculator/concCalculator.cpp:934
3082 #, kde-format
3083 msgid ""
3084 "You can calculate the molar mass of solvent only if the mole fraction is "
3085 "specified."
3086 msgstr ""
3087 "Yalnızca mol kesri belirtilmiş ise çözücünün mol kütlesini "
3088 "hesaplayabilirsiniz."
3089 
3090 #: src/calculator/concCalculator.cpp:937
3091 #, kde-format
3092 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a valid value."
3093 msgstr "Mol kütlesi sıfır olamaz, lütfen düzeltin."
3094 
3095 #: src/calculator/concCalculator.cpp:940
3096 #, kde-format
3097 msgid "Equivalent mass cannot be zero, please enter a valid value."
3098 msgstr "Eşdeğer kütle sıfır olamaz, lütfen düzeltin."
3099 
3100 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3101 #: src/calculator/concCalculator.ui:30
3102 #, kde-format
3103 msgid ""
3104 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3105 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3106 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3107 "\">\n"
3108 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3109 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; "
3110 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3111 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
3112 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3113 "size:12pt; font-weight:600;\">Some of the following data is not necessary. "
3114 "For instance, if you specify the amount of solute in moles, you do not have "
3115 "to specify the molar mass of the solute.</span></p></body></html>"
3116 msgstr ""
3117 
3118 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3119 #: src/calculator/concCalculator.ui:37 src/calculator/gasCalculator.ui:36
3120 #, kde-format
3121 msgid "Data"
3122 msgstr "Veriler"
3123 
3124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36)
3125 #: src/calculator/concCalculator.ui:43
3126 #, kde-format
3127 msgid "<big><b>Amount of solute:</b></big>"
3128 msgstr ""
3129 
3130 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute)
3131 #: src/calculator/concCalculator.ui:53
3132 #, kde-format
3133 msgid "<big>Specify the amount of solute</big>"
3134 msgstr ""
3135 
3136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute)
3137 #: src/calculator/concCalculator.ui:56
3138 #, kde-format
3139 msgid "This is the box used to specify the amount of solute in the solution."
3140 msgstr ""
3141 "Bu, çözeltideki çözünmüş maddenin miktarını belirlemek için kullanılabilir."
3142 
3143 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSltType)
3144 #: src/calculator/concCalculator.ui:69
3145 #, kde-format
3146 msgid "The method by which you want to specify the amount of solute"
3147 msgstr "Çözünen maddenin miktarını belirlemek istediğiniz yöntem"
3148 
3149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSltType)
3150 #: src/calculator/concCalculator.ui:72
3151 #, kde-format
3152 msgid ""
3153 "This box is used to change the mode in which the amount of solute is "
3154 "specified, i.e. mass, moles or volume."
3155 msgstr ""
3156 "Bu kutucuk, çözünenin miktarının kütle, mol, hacim, vs. şeklinde "
3157 "belirtildiği kipi değiştirmek için kullanılır."
3158 
3159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39)
3160 #: src/calculator/concCalculator.ui:79
3161 #, kde-format
3162 msgid "<big><b>Molar mass of solute:</b></big>"
3163 msgstr ""
3164 
3165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3166 #: src/calculator/concCalculator.ui:89
3167 #, kde-format
3168 msgid "<big>Specify the molar mass of the solute</big>"
3169 msgstr ""
3170 
3171 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3172 #: src/calculator/concCalculator.ui:92
3173 #, kde-format
3174 msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance."
3175 msgstr "Bu kutucuk, maddenin mol kütlesini belirtmek için kullanılır."
3176 
3177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
3178 #: src/calculator/concCalculator.ui:105
3179 #, kde-format
3180 msgid "<big><b>Equivalent mass of solute:</b></big>"
3181 msgstr ""
3182 
3183 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass)
3184 #: src/calculator/concCalculator.ui:115
3185 #, kde-format
3186 msgid "<big>Specify the equivalent mass of the solute</big>"
3187 msgstr ""
3188 
3189 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass)
3190 #: src/calculator/concCalculator.ui:119
3191 #, kde-format
3192 msgid ""
3193 "This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is "
3194 "required only if concentration in terms of normality is involved.\n"
3195 "Normality = Number of Equivalents / liter of solution"
3196 msgstr ""
3197 
3198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52)
3199 #: src/calculator/concCalculator.ui:132
3200 #, kde-format
3201 msgid "<big><b>Density of solute:</b></big>"
3202 msgstr ""
3203 
3204 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute)
3205 #: src/calculator/concCalculator.ui:142
3206 #, kde-format
3207 msgid "<big>Specify the density of the solute</big>"
3208 msgstr ""
3209 
3210 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute)
3211 #: src/calculator/concCalculator.ui:145
3212 #, kde-format
3213 msgid ""
3214 "This box is used to specify the value of the density of the solute. This is "
3215 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume."
3216 msgstr ""
3217 "Bu kutucuk, çözünenin yoğunluk değerini belirtmek için kullanılır. Bu, "
3218 "yalnızca çözünen maddenin miktarını hacim cinsinden belirtiyorsanız "
3219 "gereklidir."
3220 
3221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
3222 #: src/calculator/concCalculator.ui:158
3223 #, kde-format
3224 msgid "<big><b>Amount of Solvent:</b></big>"
3225 msgstr ""
3226 
3227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent)
3228 #: src/calculator/concCalculator.ui:168
3229 #, kde-format
3230 msgid "<big>Specify the amount of solvent</big>"
3231 msgstr ""
3232 
3233 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent)
3234 #: src/calculator/concCalculator.ui:171
3235 #, kde-format
3236 msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution."
3237 msgstr "Bu kutucuk, çözeltideki çözücü miktarını belirtmek için kullanılır."
3238 
3239 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvtType)
3240 #: src/calculator/concCalculator.ui:184
3241 #, kde-format
3242 msgid "<big>The method by which you want to specify volume</big>"
3243 msgstr ""
3244 
3245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvtType)
3246 #: src/calculator/concCalculator.ui:187
3247 #, kde-format
3248 msgid ""
3249 "This box is used to change the mode in which amount of solvent is specified, "
3250 "i.e. mass, moles or volume."
3251 msgstr ""
3252 "Bu kutucuk, çözücü miktarının kütle, mol, hacim, vs. gibi ifade şeklini "
3253 "ayarlamak için kullanılır."
3254 
3255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42)
3256 #: src/calculator/concCalculator.ui:194
3257 #, kde-format
3258 msgid "<big><b>Molar mass of solvent:</b></big>"
3259 msgstr ""
3260 
3261 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent)
3262 #: src/calculator/concCalculator.ui:204
3263 #, kde-format
3264 msgid "<big>Specify the molar mass of the solvent</big>"
3265 msgstr ""
3266 
3267 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent)
3268 #: src/calculator/concCalculator.ui:207
3269 #, kde-format
3270 msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent."
3271 msgstr "Bu kutucuk, çözücünün mol kütlesini belirtmek için kullanılır."
3272 
3273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55)
3274 #: src/calculator/concCalculator.ui:220
3275 #, kde-format
3276 msgid "<big><b>Density of Solvent:</b></big>"
3277 msgstr ""
3278 
3279 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent)
3280 #: src/calculator/concCalculator.ui:230
3281 #, kde-format
3282 msgid "<big>Specify the density of the solvent</big>"
3283 msgstr ""
3284 
3285 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent)
3286 #: src/calculator/concCalculator.ui:233
3287 #, kde-format
3288 msgid ""
3289 "This box is used to specify the density of the solution and is required only "
3290 "if the amount of solution is specified/needed in terms of mass."
3291 msgstr ""
3292 "Bu kutucuk, çözeltinin yoğunluğunu belirtmek için kullanılır ve yalnızca "
3293 "çözelti miktarı kütle olarak belirtilmek isteniyorsa gereklidir."
3294 
3295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41)
3296 #: src/calculator/concCalculator.ui:246
3297 #, kde-format
3298 msgid "<big><b>Concentration:</b></big>"
3299 msgstr ""
3300 
3301 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, concentration)
3302 #: src/calculator/concCalculator.ui:256
3303 #, kde-format
3304 msgid "<big>Specify the concentration of the solution</big>"
3305 msgstr ""
3306 
3307 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, concentration)
3308 #: src/calculator/concCalculator.ui:259
3309 #, kde-format
3310 msgid ""
3311 "This box is used to specify the concentration of the solution in respective "
3312 "units to the right."
3313 msgstr ""
3314 "Bu kutucuk, sağdaki ilgili birimler cinsinden, çözeltinin derişimini "
3315 "belirlemek için kullanılır."
3316 
3317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37)
3318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3319 #: src/calculator/concCalculator.ui:272 src/calculator/gasCalculator.ui:259
3320 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:208
3321 #, kde-format
3322 msgid "<big><b>Calculate:</b></big>"
3323 msgstr ""
3324 
3325 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mode)
3326 #: src/calculator/concCalculator.ui:282 src/calculator/nuclearCalculator.ui:218
3327 #, kde-format
3328 msgid "<big>Specify what you want to calculate</big>"
3329 msgstr ""
3330 
3331 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode)
3332 #: src/calculator/concCalculator.ui:285
3333 #, kde-format
3334 msgid ""
3335 "This is the list of quantities that you can calculate. Choose one of the "
3336 "quantities and specify the other required values to calculate it."
3337 msgstr ""
3338 "Bu, hesaplayabileceğiniz nicelik listesidir. Niceliklerden bir tanesini "
3339 "seçin ve hesaplamak için gereksinim duyulan diğer değerleri belirtiniz."
3340 
3341 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlvt_unit)
3342 #: src/calculator/concCalculator.ui:308
3343 #, kde-format
3344 msgid "Specify the units for density of solvent"
3345 msgstr "Çözücünün yoğunluğuna ait birimi belirtin"
3346 
3347 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, conc_unit)
3348 #: src/calculator/concCalculator.ui:315
3349 #, kde-format
3350 msgid "<big>Specify the unit/method for specifying concentration</big>"
3351 msgstr ""
3352 
3353 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvt_unit)
3354 #: src/calculator/concCalculator.ui:322
3355 #, kde-format
3356 msgid "<big>The units for amount of solvent</big>"
3357 msgstr ""
3358 
3359 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvt_unit)
3360 #: src/calculator/concCalculator.ui:325
3361 #, kde-format
3362 msgid ""
3363 "This box is used to specify the units for the amount of solvent in the "
3364 "solution."
3365 msgstr ""
3366 "Bu kutucuk, çözeltideki çözücünün miktarına ait birimi belirtmek için "
3367 "kullanılır."
3368 
3369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19)
3370 #: src/calculator/concCalculator.ui:332
3371 #, kde-format
3372 msgid "<big>The units for molar mass of solvent</big>"
3373 msgstr ""
3374 
3375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
3376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
3377 #: src/calculator/concCalculator.ui:335 src/calculator/concCalculator.ui:381
3378 #, kde-format
3379 msgid "(g/mole)"
3380 msgstr "(g/mol)"
3381 
3382 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlt_unit)
3383 #: src/calculator/concCalculator.ui:345
3384 #, kde-format
3385 msgid "<big>Specify the units of density</big>"
3386 msgstr ""
3387 
3388 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, densSlt_unit)
3389 #: src/calculator/concCalculator.ui:348
3390 #, kde-format
3391 msgid ""
3392 "This box is used to specify the units of the density of the solute. This is "
3393 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume."
3394 msgstr ""
3395 "Bu kutucuk, çözünenin yoğunluğuna ait birimi belirlemek için kullanılır. Bu, "
3396 "yalnızca çözünenin miktarını hacim cinsinden vermek istediğiniz zaman "
3397 "gereklidir."
3398 
3399 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlt_unit)
3400 #: src/calculator/concCalculator.ui:355
3401 #, kde-format
3402 msgid "<big>Specify the units for the amount of solute</big>"
3403 msgstr ""
3404 
3405 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlt_unit)
3406 #: src/calculator/concCalculator.ui:358
3407 #, kde-format
3408 msgid ""
3409 "This box is used to specify the units for the amount of solute in the "
3410 "solution."
3411 msgstr ""
3412 "Bu kutucuk, çözeltideki çözünen miktarının birimini belirtmek için "
3413 "kullanılır."
3414 
3415 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
3416 #: src/calculator/concCalculator.ui:365
3417 #, kde-format
3418 msgid "<big>Units for molar mass of solute</big>"
3419 msgstr ""
3420 
3421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
3422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3423 #: src/calculator/concCalculator.ui:368 src/calculator/gasCalculator.ui:276
3424 #, kde-format
3425 msgid "(g/mol)"
3426 msgstr "(g/mol)"
3427 
3428 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18)
3429 #: src/calculator/concCalculator.ui:378
3430 #, kde-format
3431 msgid "<big>Units for equivalent mass of solute</big>"
3432 msgstr ""
3433 
3434 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset)
3435 #: src/calculator/concCalculator.ui:442 src/calculator/nuclearCalculator.ui:607
3436 #, kde-format
3437 msgid "<big>Reset all values to initial values</big>"
3438 msgstr ""
3439 
3440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
3441 #: src/calculator/concCalculator.ui:445 src/calculator/gasCalculator.ui:437
3442 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:610
3443 #, kde-format
3444 msgid "Reset"
3445 msgstr "Geri al"
3446 
3447 #: src/calculator/gasCalculator.cpp:300
3448 #, kde-format
3449 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a non-zero value."
3450 msgstr "Mol kütlesi sıfır olamaz, lütfen sıfır olmayan bir değer girin."
3451 
3452 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3453 #: src/calculator/gasCalculator.ui:29
3454 #, kde-format
3455 msgid ""
3456 "<big><b>Change the quantities and observe the other quantities change "
3457 "dynamically.<br />Mass and moles are directly dependent for a given gas.</"
3458 "b></big>"
3459 msgstr ""
3460 
3461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3462 #: src/calculator/gasCalculator.ui:42
3463 #, kde-format
3464 msgid "<big><b>Molar mass of the gas:</b></big>"
3465 msgstr ""
3466 
3467 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3468 #: src/calculator/gasCalculator.ui:52
3469 #, kde-format
3470 msgid "<big>Specify the molar mass of the gas</big>"
3471 msgstr ""
3472 
3473 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3474 #: src/calculator/gasCalculator.ui:55
3475 #, kde-format
3476 msgid ""
3477 "This box can be used to specify the molar mass of the gas, e.g. 2 for "
3478 "Hydrogen gas."
3479 msgstr ""
3480 "Bu kutucuk, gazın mol kütlesini belirtmek için kullanılabilir, örneğin, "
3481 "hidrojen gazı için 2'dir."
3482 
3483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
3484 #: src/calculator/gasCalculator.ui:68
3485 #, kde-format
3486 msgid "<big><b>Moles:</b></big>"
3487 msgstr ""
3488 
3489 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, moles)
3490 #: src/calculator/gasCalculator.ui:78
3491 #, kde-format
3492 msgid "<big>Specify the number of moles of the gas</big>"
3493 msgstr ""
3494 
3495 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, moles)
3496 #: src/calculator/gasCalculator.ui:82
3497 #, kde-format
3498 msgid ""
3499 "This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n"
3500 "Moles = mass / molar mass"
3501 msgstr ""
3502 
3503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
3504 #: src/calculator/gasCalculator.ui:95
3505 #, kde-format
3506 msgid "<big><b>Mass:</b></big>"
3507 msgstr ""
3508 
3509 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, mass)
3510 #: src/calculator/gasCalculator.ui:105
3511 #, kde-format
3512 msgid "<big>Specify the Mass of the gas</big>"
3513 msgstr ""
3514 
3515 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, mass)
3516 #: src/calculator/gasCalculator.ui:109
3517 #, kde-format
3518 msgid ""
3519 "This box can be used to specify the mass of the gas.\n"
3520 "Mass = moles * molar mass"
3521 msgstr ""
3522 "Bu kutucuk, gazın kütlesini belirtmek için kullanılabilir.\n"
3523 "Kütle = mol * mol kütlesi"
3524 
3525 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mass_unit)
3526 #: src/calculator/gasCalculator.ui:122
3527 #, kde-format
3528 msgid "<big>Specify the unit of mass of the gas</big>"
3529 msgstr ""
3530 
3531 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mass_unit)
3532 #: src/calculator/gasCalculator.ui:125
3533 #, kde-format
3534 msgid "This box is used to change the units of mass."
3535 msgstr "Bu kutucuk, kütle birimini değiştirmek için kullanılır."
3536 
3537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
3538 #: src/calculator/gasCalculator.ui:145
3539 #, kde-format
3540 msgid "<big><b>Pressure:</b></big>"
3541 msgstr ""
3542 
3543 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pressure)
3544 #: src/calculator/gasCalculator.ui:155
3545 #, kde-format
3546 msgid "<big>Specify the Pressure of the gas</big>"
3547 msgstr ""
3548 
3549 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, pressure)
3550 #: src/calculator/gasCalculator.ui:158
3551 #, kde-format
3552 msgid "This box can be used to change the pressure of the gas."
3553 msgstr "Bu kutucuk, gazın basıncını değiştirmek için kullanılabilir."
3554 
3555 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pressure_unit)
3556 #: src/calculator/gasCalculator.ui:171
3557 #, kde-format
3558 msgid "<big>Specify the units for pressure of the gas</big>"
3559 msgstr ""
3560 
3561 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pressure_unit)
3562 #: src/calculator/gasCalculator.ui:174
3563 #, kde-format
3564 msgid ""
3565 "This box can be used to specify the units of pressure, e.g. atmospheres, "
3566 "bars, etc."
3567 msgstr ""
3568 "Bu kutucuk, basınç birimlerini belirtmek için kullanılabilir, örnek: "
3569 "atmosfer, bar, vs."
3570 
3571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
3572 #: src/calculator/gasCalculator.ui:181
3573 #, kde-format
3574 msgid "<big><b>Temperature:</b></big>"
3575 msgstr ""
3576 
3577 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temp)
3578 #: src/calculator/gasCalculator.ui:191
3579 #, kde-format
3580 msgid "<!----><big>Specify the temperature of the gas</big>"
3581 msgstr ""
3582 
3583 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp)
3584 #: src/calculator/gasCalculator.ui:194
3585 #, kde-format
3586 msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas."
3587 msgstr "Bu kutucuk, gazın sıcaklığını belirtmek için kullanılabilir."
3588 
3589 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, temp_unit)
3590 #: src/calculator/gasCalculator.ui:207
3591 #, kde-format
3592 msgid "<big>Specify the units for the temperature of the gas</big>"
3593 msgstr ""
3594 
3595 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, temp_unit)
3596 #: src/calculator/gasCalculator.ui:210
3597 #, kde-format
3598 msgid ""
3599 "This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, "
3600 "Celsius, etc."
3601 msgstr ""
3602 "Bu kutucuk, sıcaklık birimlerini belirtmek için kullanılabilir, örnek: "
3603 "Kelvin, Santigrat, vs."
3604 
3605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
3606 #: src/calculator/gasCalculator.ui:217
3607 #, kde-format
3608 msgid "<big><b>Volume:</b></big>"
3609 msgstr ""
3610 
3611 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, volume)
3612 #: src/calculator/gasCalculator.ui:227
3613 #, kde-format
3614 msgid "<big>Specify the volume of the gas</big>"
3615 msgstr ""
3616 
3617 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, volume)
3618 #: src/calculator/gasCalculator.ui:230
3619 #, kde-format
3620 msgid "This box can be used to specify the volume of the gas."
3621 msgstr "Bu kutucuk, gazın hacmini belirtmeniz için kullanılabilir."
3622 
3623 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, volume_unit)
3624 #: src/calculator/gasCalculator.ui:249
3625 #, kde-format
3626 msgid "<big>Specify the units for volume of the gas</big>"
3627 msgstr ""
3628 
3629 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, volume_unit)
3630 #: src/calculator/gasCalculator.ui:252
3631 #, kde-format
3632 msgid "This box can be used to change the units of volume, e.g. liters."
3633 msgstr ""
3634 "Bu kutucuk, hacim birimlerini değiştirmek için kullanılabilir, örnek: litre."
3635 
3636 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, non_ideal)
3637 #: src/calculator/gasCalculator.ui:286
3638 #, kde-format
3639 msgid "Data for non-ideal gases"
3640 msgstr ""
3641 
3642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
3643 #: src/calculator/gasCalculator.ui:294
3644 #, kde-format
3645 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'b':</b></big>"
3646 msgstr ""
3647 
3648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
3649 #: src/calculator/gasCalculator.ui:304
3650 #, kde-format
3651 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'a':</b></big>"
3652 msgstr ""
3653 
3654 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b)
3655 #: src/calculator/gasCalculator.ui:314
3656 #, kde-format
3657 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'"
3658 msgstr "Van der Waals sabiti b'nin birimini belirtin"
3659 
3660 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b)
3661 #: src/calculator/gasCalculator.ui:317
3662 #, kde-format
3663 msgid ""
3664 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. "
3665 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal "
3666 "gas."
3667 msgstr ""
3668 "Bu kutucuk, gaz için Van der Waals katsayısı olan b'nin belirtilmesi için "
3669 "kullanılabilir. Bu yalnızca bir gerçek gaz için gereklidir. Bir ideal gaz "
3670 "için 0.0 olarak işaretlenebilir."
3671 
3672 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a)
3673 #: src/calculator/gasCalculator.ui:330
3674 #, kde-format
3675 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'"
3676 msgstr "Van der Waals sabiti a'nın birimini belirtin"
3677 
3678 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a)
3679 #: src/calculator/gasCalculator.ui:333
3680 #, kde-format
3681 msgid ""
3682 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. "
3683 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal "
3684 "gas."
3685 msgstr ""
3686 "Bu kutucuk, gaz için Van der Waals katsayısı olan a'nın belirtilmesi için "
3687 "kullanılabilir. Bu yalnızca bir gerçek gaz için gereklidir. Bir ideal gaz "
3688 "için 0.0 olarak işaretlenebilir."
3689 
3690 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, b_unit)
3691 #: src/calculator/gasCalculator.ui:348
3692 #, kde-format
3693 msgid "The units of the van der Waals constant 'b'"
3694 msgstr "Van der Waals sabiti b'nin birimi"
3695 
3696 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, b_unit)
3697 #: src/calculator/gasCalculator.ui:351
3698 #, kde-format
3699 msgid ""
3700 "This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'."
3701 msgstr ""
3702 "Van derWaals katsayısı olan b'nin birimini belirtmek için kullanılabilir."
3703 
3704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3705 #: src/calculator/gasCalculator.ui:358
3706 #, kde-format
3707 msgid "per mole"
3708 msgstr "bir molde"
3709 
3710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3711 #: src/calculator/gasCalculator.ui:380
3712 #, kde-format
3713 msgid "liter^2 atmosphere/mol^2"
3714 msgstr "litre^2 atmosfer/mol^2"
3715 
3716 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset)
3717 #: src/calculator/gasCalculator.ui:434
3718 #, kde-format
3719 msgid "Click to reset all values to initial values"
3720 msgstr "Bütün değerleri ilk değerlere geri döndürmek için tıklatın"
3721 
3722 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:389
3723 #, kde-format
3724 msgid "Initial amount cannot be zero."
3725 msgstr "İlk miktar sıfır olamaz."
3726 
3727 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:392
3728 #, kde-format
3729 msgid "Final amount cannot be zero."
3730 msgstr "Son miktar sıfır olamaz."
3731 
3732 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:395
3733 #, kde-format
3734 msgid "Time is zero, please enter a valid value."
3735 msgstr "Süre sıfır, lütfen düzeltin."
3736 
3737 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:398
3738 #, kde-format
3739 msgid "The final amount is greater than the initial amount."
3740 msgstr "Son miktar ilk miktardan daha büyük."
3741 
3742 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3743 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:29
3744 #, kde-format
3745 msgid ""
3746 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Select what you want to "
3747 "calculate from the combo box next to the \"calculate\" label and change the "
3748 "values / units to calculate.</span>"
3749 msgstr ""
3750 
3751 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3752 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:36
3753 #, kde-format
3754 msgid "Elemental data"
3755 msgstr "Element verisi"
3756 
3757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3758 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:42
3759 #, kde-format
3760 msgid "<big><b>Element Name:</b></big>"
3761 msgstr ""
3762 
3763 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, element)
3764 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:52
3765 #, kde-format
3766 msgid "<big>Specify the Element you want to consider</big>"
3767 msgstr ""
3768 
3769 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, element)
3770 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:55
3771 #, kde-format
3772 msgid ""
3773 "This box is used to specify the element on which calculation is to be "
3774 "performed."
3775 msgstr ""
3776 "Bu kutucuk, hesaplamanın yapılacağı elementi belirtmek için kullanılır."
3777 
3778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3779 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:62
3780 #, kde-format
3781 msgid "<big><b>Isotope mass:</b></big>"
3782 msgstr ""
3783 
3784 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, isotope)
3785 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:72
3786 #, kde-format
3787 msgid "<big>Specify an isotope of the current element</big>"
3788 msgstr ""
3789 
3790 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, isotope)
3791 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:75
3792 #, kde-format
3793 msgid ""
3794 "This box is used to specify the isotope of the above element on which "
3795 "calculation is performed."
3796 msgstr ""
3797 "Bu kutucuk, hesaplamanın yapılacağı yukarıdaki element için izotopu "
3798 "belirlemek için kullanılır."
3799 
3800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
3801 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:82
3802 #, kde-format
3803 msgid "<big><b>Half-life:</b></big>"
3804 msgstr ""
3805 
3806 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, halfLife)
3807 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:92
3808 #, kde-format
3809 msgid "<big>Specify the half-life of the radioactive isotope</big>"
3810 msgstr ""
3811 
3812 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, halfLife)
3813 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:95
3814 #, kde-format
3815 msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope."
3816 msgstr ""
3817 "Bu kutucuk, yukarıdaki izotopun yarı ömrünü belirlemek için kullanılır."
3818 
3819 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, halfLife_unit)
3820 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:108
3821 #, kde-format
3822 msgid "<big>The unit of Half-life</big>"
3823 msgstr ""
3824 
3825 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, halfLife_unit)
3826 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:111
3827 #, kde-format
3828 msgid ""
3829 "This box is used to specify the unit of half-life, e.g. years, seconds, etc."
3830 msgstr ""
3831 "Bu kutucuk, yıl, saniye, vs biçiminde yarılanma ömrünün birimini ayarlamak "
3832 "için kullanılır."
3833 
3834 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
3835 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
3836 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:115
3837 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:467
3838 #, kde-format
3839 msgid "years"
3840 msgstr "yıl"
3841 
3842 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
3843 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
3844 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:120
3845 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:472
3846 #, kde-format
3847 msgid "seconds"
3848 msgstr "saniye"
3849 
3850 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
3851 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
3852 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:125
3853 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:477
3854 #, kde-format
3855 msgid "minutes"
3856 msgstr "dakika"
3857 
3858 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
3859 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
3860 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:130
3861 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:482
3862 #, kde-format
3863 msgid "hours"
3864 msgstr "saat"
3865 
3866 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
3867 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
3868 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:135
3869 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:487
3870 #, kde-format
3871 msgid "days"
3872 msgstr "gün"
3873 
3874 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
3875 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
3876 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:140
3877 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:492
3878 #, kde-format
3879 msgid "weeks"
3880 msgstr "hafta"
3881 
3882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3883 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:161
3884 #, kde-format
3885 msgid "<big><b>Atomic mass:</b></big>"
3886 msgstr ""
3887 
3888 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mass)
3889 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:171
3890 #, kde-format
3891 msgid "<big>Atomic mass of the isotope selected</big>"
3892 msgstr ""
3893 
3894 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mass)
3895 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:174
3896 #, kde-format
3897 msgid "This label displays the atomic mass of the isotope in grams per mole."
3898 msgstr "Bu etiket, mol başına gram olarak izotopun atom kütlesini gösterir."
3899 
3900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mass)
3901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numHalfLives)
3902 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:177
3903 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:540
3904 #, kde-format
3905 msgid "0"
3906 msgstr "0"
3907 
3908 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
3909 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:187
3910 #, kde-format
3911 msgid "<big>The unit of atomic mass</big>"
3912 msgstr ""
3913 
3914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3915 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:190
3916 #, kde-format
3917 msgid "grams / mole"
3918 msgstr "gram / mol"
3919 
3920 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3921 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:200
3922 #, kde-format
3923 msgid "Other data"
3924 msgstr "Diğer veriler"
3925 
3926 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode)
3927 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:221
3928 #, kde-format
3929 msgid ""
3930 "This box is used to decide what you want to calculate, choose among 'Time', "
3931 "'Initial amount of the substance' and 'Final amount of the substance'."
3932 msgstr ""
3933 "Bu kutucuk, 'Zaman', 'maddenin ilk miktarı' ve 'maddenin son miktarı' "
3934 "arasında seçim yapmanıza ve ne hesaplamak istediğinizi belirlemenize yarar."
3935 
3936 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
3937 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:228
3938 #, kde-format
3939 msgid "Initial Amount"
3940 msgstr "İlk Miktar"
3941 
3942 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
3943 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:233
3944 #, kde-format
3945 msgid "Final Amount"
3946 msgstr "Son Miktar"
3947 
3948 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
3949 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:238
3950 #, kde-format
3951 msgid "Time"
3952 msgstr "Zaman"
3953 
3954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69)
3955 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:246
3956 #, kde-format
3957 msgid "<big><b>Initial amount:</b></big>"
3958 msgstr ""
3959 
3960 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, initAmt)
3961 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:256
3962 #, kde-format
3963 msgid "<big>Specify the initial amount of the substance</big>"
3964 msgstr ""
3965 
3966 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, initAmt)
3967 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:259
3968 #, kde-format
3969 msgid ""
3970 "This box is used to specify the initial amount of the radioactive substance."
3971 msgstr ""
3972 "Bu kutucuk, radyoaktif maddenin ilk miktarını belirtmek için kullanılır."
3973 
3974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72)
3975 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:272
3976 #, kde-format
3977 msgid "<big><b>Final amount:</b></big>"
3978 msgstr ""
3979 
3980 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt)
3981 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:282
3982 #, kde-format
3983 msgid "<big>Specify the final amount of the substance</big>"
3984 msgstr ""
3985 
3986 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt)
3987 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:285
3988 #, kde-format
3989 msgid ""
3990 "This box is used to specify the final amount of the radioactive substance."
3991 msgstr ""
3992 "Bu kutucuk, radyoaktif maddenin son miktarını belirtmek için kullanılır."
3993 
3994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
3995 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:298
3996 #, kde-format
3997 msgid "<big><b>Time:</b></big>"
3998 msgstr ""
3999 
4000 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, time)
4001 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:308
4002 #, kde-format
4003 msgid "<big>Specify the time elapsed here</big>"
4004 msgstr ""
4005 
4006 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, time)
4007 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:311
4008 #, kde-format
4009 msgid ""
4010 "This box is used to specify the time after which the initial amount "
4011 "decreases to the final amount."
4012 msgstr ""
4013 "Bu kutucuk, ilk miktarın son miktara düştüğü zamanı belirlemek için "
4014 "kullanılır."
4015 
4016 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmtType)
4017 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:327
4018 #, kde-format
4019 msgid "<big>The method by which you want to specify mass</big>"
4020 msgstr ""
4021 
4022 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmtType)
4023 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:330
4024 #, kde-format
4025 msgid ""
4026 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the "
4027 "initial amount of the substance, i.e. mass or moles."
4028 msgstr ""
4029 "Bu kutucuk, maddenin ilk miktarını, örneğin, kütle veya mol gibi, belirleme "
4030 "kipini değiştirmek için kullanılabilir."
4031 
4032 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType)
4033 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType)
4034 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:339
4035 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:359
4036 #, kde-format
4037 msgid "moles"
4038 msgstr "mol"
4039 
4040 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmtType)
4041 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:347
4042 #, kde-format
4043 msgid "<big>Method by which you want to specify the final amount</big>"
4044 msgstr ""
4045 
4046 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmtType)
4047 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:350
4048 #, kde-format
4049 msgid ""
4050 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the "
4051 "final amount of the substance, i.e. mass or moles."
4052 msgstr ""
4053 "Bu kutucuk, maddenin kütle veya mol gibi son miktarını belirlemek "
4054 "istediğiniz kipi değiştirmek için kullanılabilir."
4055 
4056 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmt_unit)
4057 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:380
4058 #, kde-format
4059 msgid "<big>Specify the unit of initial amount of the substance</big>"
4060 msgstr ""
4061 
4062 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmt_unit)
4063 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:383
4064 #, kde-format
4065 msgid ""
4066 "This box can be used to specify the units of the initial amount of the "
4067 "substance. e.g. grams, pounds, etc."
4068 msgstr ""
4069 "Bu kutucuk, gram, libre gibi; maddenin ilk miktarına ait birimi değiştirmek "
4070 "için kullanılabilir."
4071 
4072 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4073 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4074 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:387
4075 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:427
4076 #, kde-format
4077 msgid "grams"
4078 msgstr "gram"
4079 
4080 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4081 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4082 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:392
4083 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:432
4084 #, kde-format
4085 msgid "tons"
4086 msgstr "ton"
4087 
4088 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4089 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4090 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:397
4091 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:437
4092 #, kde-format
4093 msgid "carats"
4094 msgstr "karat"
4095 
4096 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4097 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4098 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:402
4099 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:442
4100 #, kde-format
4101 msgid "pounds"
4102 msgstr "libre"
4103 
4104 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4105 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4106 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:407
4107 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:447
4108 #, kde-format
4109 msgid "ounces"
4110 msgstr "ons"
4111 
4112 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4113 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4114 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:412
4115 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:452
4116 #, kde-format
4117 msgid "troy ounces"
4118 msgstr "altın onsu"
4119 
4120 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4121 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:420
4122 #, kde-format
4123 msgid "<big>Specify the units of the final amount</big>"
4124 msgstr ""
4125 
4126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4127 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:423
4128 #, kde-format
4129 msgid ""
4130 "This box can be used to specify the units of the final amount of the "
4131 "substance. e.g. grams, pounds, etc."
4132 msgstr ""
4133 "Bu kutucuk, maddenin son miktarına (gram, libre, vb.) ait birimi belirlemek "
4134 "için kullanılabilir."
4135 
4136 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, time_unit)
4137 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:460
4138 #, kde-format
4139 msgid "<big>Specify the units for the time elapsed</big>"
4140 msgstr ""
4141 
4142 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, time_unit)
4143 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:463
4144 #, kde-format
4145 msgid ""
4146 "This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc."
4147 msgstr ""
4148 "Bu kutucuk, yıl, saniye gibi zaman birimlerini belirlemek için "
4149 "kullanılabilir."
4150 
4151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
4152 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:511
4153 #, kde-format
4154 msgid "<big><b>Time in half-lives</b></big>"
4155 msgstr ""
4156 
4157 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
4158 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:521
4159 #, kde-format
4160 msgid "<big>Specify the time elapsed by moving the slider</big>"
4161 msgstr ""
4162 
4163 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider)
4164 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:524
4165 #, kde-format
4166 msgid ""
4167 "This slider can be used to specify the time in terms of number of half-lives "
4168 "between 0 half-lives to 10 half-lives."
4169 msgstr ""
4170 "Bu kaydırıcı, 0 yarı ömür ile 10 yarı ömür arasında, yarı ömür sayısı "
4171 "şeklinde süre belirtmek için kullanılabilir."
4172 
4173 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, numHalfLives)
4174 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:537
4175 #, kde-format
4176 msgid "<big>The number of half-lives elapsed</big>"
4177 msgstr ""
4178 
4179 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, error)
4180 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:569
4181 #, kde-format
4182 msgid "Information/Error message"
4183 msgstr "Bilgi/Hata iletisi"
4184 
4185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget)
4186 #: src/calculator/settings_calc.ui:29
4187 #, kde-format
4188 msgid "<big>The settings of the molecular concentration calculator</big>"
4189 msgstr ""
4190 
4191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mass)
4192 #: src/calculator/settings_calc.ui:45
4193 #, kde-format
4194 msgid "Amount is always specified in term of mass"
4195 msgstr ""
4196 
4197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ideal)
4198 #: src/calculator/settings_calc.ui:74
4199 #, kde-format
4200 msgid "Assume Gas is ideal (i.e. do not show Van der Waals co-efficients)"
4201 msgstr ""
4202 
4203 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4204 #: src/calculator/settings_calc.ui:100
4205 #, kde-format
4206 msgid "Mass Calculator"
4207 msgstr "Kütle Hesap Makinesi"
4208 
4209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alias)
4210 #: src/calculator/settings_calc.ui:106
4211 #, kde-format
4212 msgid "Show details such as aliases"
4213 msgstr "Takma isimler gibi ayrıntıları göster"
4214 
4215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
4216 #: src/calculator/settings_calc.ui:113
4217 #, kde-format
4218 msgid "Show the add alias tab"
4219 msgstr "Takma isim ekle sekmesini göster"
4220 
4221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_soluteMass)
4222 #: src/calculator/settings_calc.ui:140
4223 #, kde-format
4224 msgid "Amount of solute is always specified in terms of mass"
4225 msgstr ""
4226 
4227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solventVolume)
4228 #: src/calculator/settings_calc.ui:147
4229 #, kde-format
4230 msgid "Amount of solvent is always specified in terms of volume"
4231 msgstr ""
4232 
4233 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:43
4234 #, kde-format
4235 msgid "Experimental values"
4236 msgstr ""
4237 
4238 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:44
4239 #, kde-format
4240 msgid "Theoretical equations"
4241 msgstr ""
4242 
4243 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:98
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgid "A cool thing"
4246 msgid "nothing"
4247 msgstr "Güzel bir şey"
4248 
4249 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101
4250 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590
4251 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607
4252 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 src/kalziumutils.cpp:82
4253 #, kde-format
4254 msgid "Error"
4255 msgstr "Hata"
4256 
4257 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgid "Unable to find the user defined alias file."
4260 msgid "Unable to find an equation for Y-axis variable."
4261 msgstr "Kullanıcı tanımlı takma isim dosyasını bulamıyor."
4262 
4263 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:121
4264 #, kde-format
4265 msgid "Theoretical curve"
4266 msgstr ""
4267 
4268 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209
4269 #, kde-format
4270 msgid "Approximated curve"
4271 msgstr ""
4272 
4273 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209
4274 #, kde-format
4275 msgid "Equivalence point"
4276 msgstr ""
4277 
4278 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578
4279 #, kde-format
4280 msgid "Save work"
4281 msgstr ""
4282 
4283 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578
4284 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601
4285 #, kde-format
4286 msgid "Icee File (*.icee)"
4287 msgstr ""
4288 
4289 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590
4290 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739
4291 #, kde-format
4292 msgid "Unable to create %1"
4293 msgstr ""
4294 
4295 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601
4296 #, kde-format
4297 msgid "Open work"
4298 msgstr ""
4299 
4300 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607
4301 #, kde-format
4302 msgid "Unable to open %1"
4303 msgstr ""
4304 
4305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveimage)
4306 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727
4307 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:377
4308 #, kde-format
4309 msgid "Save plot"
4310 msgstr ""
4311 
4312 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727
4313 #, kde-format
4314 msgid "Svg image (*.svg)"
4315 msgstr ""
4316 
4317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
4318 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:25
4319 #, kde-format
4320 msgid "Choose what you want to do:"
4321 msgstr ""
4322 
4323 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
4324 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:36
4325 #, kde-format
4326 msgid "Tab 1"
4327 msgstr ""
4328 
4329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
4330 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:42
4331 #, kde-format
4332 msgid "Find the equivalence point from experimental values:"
4333 msgstr ""
4334 
4335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2)
4336 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:106
4337 #, kde-format
4338 msgid "pH(Y)"
4339 msgstr ""
4340 
4341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2)
4342 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:111
4343 #, kde-format
4344 msgid "Volume(X)"
4345 msgstr ""
4346 
4347 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4348 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:120
4349 #, kde-format
4350 msgid "Tab 2"
4351 msgstr ""
4352 
4353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
4354 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:126
4355 #, kde-format
4356 msgid ""
4357 "Solve an equilibrium system and see how the concentration of one ion (Y) "
4358 "changes in function of another one (X)"
4359 msgstr ""
4360 
4361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
4362 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:199
4363 #, kde-format
4364 msgid "Parameter"
4365 msgstr ""
4366 
4367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
4368 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:204
4369 #, kde-format
4370 msgid "Value"
4371 msgstr ""
4372 
4373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4374 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:214
4375 #, kde-format
4376 msgid "X axis:"
4377 msgstr ""
4378 
4379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4380 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:231
4381 #, kde-format
4382 msgid "Y axis:"
4383 msgstr ""
4384 
4385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
4386 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:247
4387 #, kde-format
4388 msgid "Draw Plot"
4389 msgstr ""
4390 
4391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
4392 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:254
4393 #, kde-format
4394 msgid "Notes:"
4395 msgstr ""
4396 
4397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
4398 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:270
4399 #, kde-format
4400 msgid "X min:"
4401 msgstr ""
4402 
4403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4404 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:280
4405 #, kde-format
4406 msgid "X max:"
4407 msgstr ""
4408 
4409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4410 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:294
4411 #, kde-format
4412 msgid "Y min:"
4413 msgstr ""
4414 
4415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4416 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:304
4417 #, kde-format
4418 msgid "Y max:"
4419 msgstr ""
4420 
4421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newfile)
4422 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:356
4423 #, kde-format
4424 msgid "New"
4425 msgstr ""
4426 
4427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, open)
4428 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:363
4429 #, kde-format
4430 msgid "Open"
4431 msgstr ""
4432 
4433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, save)
4434 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:370
4435 #, kde-format
4436 msgid "Save"
4437 msgstr ""
4438 
4439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rapidhelp)
4440 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:384
4441 #, kde-format
4442 msgid "Example"
4443 msgstr ""
4444 
4445 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:67
4446 #, kde-format
4447 msgid "No element selected"
4448 msgstr "Hiçbir element seçilmedi"
4449 
4450 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:87
4451 #, kde-format
4452 msgid "No graphic found"
4453 msgstr "Grafik bulunamadı"
4454 
4455 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:138
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units"
4458 msgid "%1 u"
4459 msgstr "%1 u"
4460 
4461 #: src/detailinfodlg.cpp:43
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "Next element"
4464 msgid "Next"
4465 msgstr "Sonraki"
4466 
4467 #: src/detailinfodlg.cpp:44
4468 #, kde-format
4469 msgid "Goes to the next element"
4470 msgstr "Bir sonraki elemente gider"
4471 
4472 #: src/detailinfodlg.cpp:47
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "Previous element"
4475 msgid "Previous"
4476 msgstr "Önceki"
4477 
4478 #: src/detailinfodlg.cpp:48
4479 #, kde-format
4480 msgid "Goes to the previous element"
4481 msgstr "Bir önceki elemente gider"
4482 
4483 #: src/detailinfodlg.cpp:147
4484 #, kde-format
4485 msgid "It was discovered by %1."
4486 msgstr "Bu element %1 tarafından keşfedildi."
4487 
4488 #: src/detailinfodlg.cpp:154
4489 #, kde-format
4490 msgid "Origin of the name:<br/>%1"
4491 msgstr "İsmin kökeni: <br/>%1"
4492 
4493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMeltingPointGradient)
4494 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4495 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4496 #: src/detailinfodlg.cpp:179 src/elementdataviewer.cpp:247
4497 #: src/exportdialog.cpp:142 src/kalziumgradienttype.cpp:381
4498 #: src/plotsetupwidget.ui:103 src/plotsetupwidget.ui:424
4499 #: src/settings/settings_gradients.ui:88
4500 #, kde-format
4501 msgid "Melting Point"
4502 msgstr "Erime Noktası"
4503 
4504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicBoilingPointGradient)
4505 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4506 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4507 #: src/detailinfodlg.cpp:186 src/elementdataviewer.cpp:253
4508 #: src/exportdialog.cpp:143 src/kalziumgradienttype.cpp:325
4509 #: src/plotsetupwidget.ui:108 src/plotsetupwidget.ui:429
4510 #: src/settings/settings_gradients.ui:81
4511 #, kde-format
4512 msgid "Boiling Point"
4513 msgstr "Kaynama Noktası"
4514 
4515 #: src/detailinfodlg.cpp:193 src/exportdialog.cpp:138
4516 #, kde-format
4517 msgid "Electron Affinity"
4518 msgstr "Elektron İlgisi"
4519 
4520 #: src/detailinfodlg.cpp:200
4521 #, kde-format
4522 msgid "Electronic configuration"
4523 msgstr "Elektron dizilişi"
4524 
4525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
4526 #: src/detailinfodlg.cpp:221 src/molcalcwidgetbase.ui:218
4527 #, kde-format
4528 msgid "Atomic mass"
4529 msgstr "Atom Kütlesi"
4530 
4531 #: src/detailinfodlg.cpp:228
4532 #, kde-format
4533 msgid "Ionization energy"
4534 msgstr "İyonlaşma enerjisi"
4535 
4536 #: src/detailinfodlg.cpp:228
4537 #, kde-format
4538 msgid "First Ionization energy"
4539 msgstr "İlk İyonlaşma enerjisi"
4540 
4541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronegativityGradient)
4542 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4543 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4544 #: src/detailinfodlg.cpp:235 src/elementdataviewer.cpp:242
4545 #: src/exportdialog.cpp:139 src/plotsetupwidget.ui:98
4546 #: src/plotsetupwidget.ui:419 src/settings/settings_gradients.ui:95
4547 #, kde-format
4548 msgid "Electronegativity"
4549 msgstr "Elektronegatiflik"
4550 
4551 #: src/detailinfodlg.cpp:242
4552 #, kde-format
4553 msgid "Oxidation states"
4554 msgstr ""
4555 
4556 #: src/detailinfodlg.cpp:253
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "Link to element's Wikipedia page, %1 is localized language name"
4559 msgid "Wikipedia (%1)"
4560 msgstr ""
4561 
4562 #: src/detailinfodlg.cpp:302
4563 #, kde-format
4564 msgid "Neutrons"
4565 msgstr "Nötronlar"
4566 
4567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
4568 #: src/detailinfodlg.cpp:304 src/molcalcwidgetbase.ui:228
4569 #, kde-format
4570 msgid "Percentage"
4571 msgstr "Yüzde"
4572 
4573 #: src/detailinfodlg.cpp:306
4574 #, kde-format
4575 msgid "Half-life period"
4576 msgstr "Yarı ömür süresi"
4577 
4578 #: src/detailinfodlg.cpp:308
4579 #, kde-format
4580 msgid "Energy and Mode of Decay"
4581 msgstr "Enerji ve Bozunma Kipi"
4582 
4583 #: src/detailinfodlg.cpp:310
4584 #, kde-format
4585 msgid "Spin and Parity"
4586 msgstr "Dönü ve Parite"
4587 
4588 #: src/detailinfodlg.cpp:318
4589 #, kde-format
4590 msgid "%1 u"
4591 msgstr "%1 u"
4592 
4593 #: src/detailinfodlg.cpp:324
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "this can for example be '24%'"
4596 msgid "%1%"
4597 msgstr "%​%1"
4598 
4599 #: src/detailinfodlg.cpp:329
4600 #, kde-format
4601 msgctxt ""
4602 "The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 s' "
4603 "for '17 seconds',."
4604 msgid "%1 %2"
4605 msgstr "%1 %2"
4606 
4607 #: src/detailinfodlg.cpp:336 src/detailinfodlg.cpp:360
4608 #: src/detailinfodlg.cpp:383 src/detailinfodlg.cpp:406
4609 #: src/detailinfodlg.cpp:429 src/detailinfodlg.cpp:451
4610 #: src/detailinfodlg.cpp:473 src/detailinfodlg.cpp:495
4611 #: src/detailinfodlg.cpp:516 src/detailinfodlg.cpp:537
4612 #: src/detailinfodlg.cpp:558 src/detailinfodlg.cpp:578
4613 #: src/detailinfodlg.cpp:598 src/detailinfodlg.cpp:618
4614 #: src/detailinfodlg.cpp:637 src/detailinfodlg.cpp:656
4615 #: src/detailinfodlg.cpp:674 src/detailinfodlg.cpp:692
4616 #: src/detailinfodlg.cpp:709 src/detailinfodlg.cpp:726
4617 #: src/detailinfodlg.cpp:742 src/detailinfodlg.cpp:758
4618 #: src/detailinfodlg.cpp:773 src/detailinfodlg.cpp:788
4619 #: src/detailinfodlg.cpp:803 src/detailinfodlg.cpp:817
4620 #: src/detailinfodlg.cpp:831 src/detailinfodlg.cpp:845
4621 #: src/detailinfodlg.cpp:858 src/detailinfodlg.cpp:871
4622 #: src/detailinfodlg.cpp:884 src/detailinfodlg.cpp:896
4623 #: src/detailinfodlg.cpp:908
4624 #, kde-format
4625 msgid "%1 MeV"
4626 msgstr "%1 MeV"
4627 
4628 #: src/detailinfodlg.cpp:338
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "Spontaneous fission"
4631 msgid " SF"
4632 msgstr ""
4633 
4634 #: src/detailinfodlg.cpp:340 src/detailinfodlg.cpp:364
4635 #: src/detailinfodlg.cpp:387 src/detailinfodlg.cpp:410
4636 #: src/detailinfodlg.cpp:433 src/detailinfodlg.cpp:455
4637 #: src/detailinfodlg.cpp:477 src/detailinfodlg.cpp:499
4638 #: src/detailinfodlg.cpp:520 src/detailinfodlg.cpp:541
4639 #: src/detailinfodlg.cpp:562 src/detailinfodlg.cpp:582
4640 #: src/detailinfodlg.cpp:602 src/detailinfodlg.cpp:622
4641 #: src/detailinfodlg.cpp:641 src/detailinfodlg.cpp:660
4642 #: src/detailinfodlg.cpp:678 src/detailinfodlg.cpp:696
4643 #: src/detailinfodlg.cpp:713 src/detailinfodlg.cpp:730
4644 #: src/detailinfodlg.cpp:746 src/detailinfodlg.cpp:762
4645 #: src/detailinfodlg.cpp:777 src/detailinfodlg.cpp:792
4646 #: src/detailinfodlg.cpp:807 src/detailinfodlg.cpp:821
4647 #: src/detailinfodlg.cpp:835 src/detailinfodlg.cpp:849
4648 #: src/detailinfodlg.cpp:862 src/detailinfodlg.cpp:875
4649 #: src/detailinfodlg.cpp:888 src/detailinfodlg.cpp:900
4650 #: src/detailinfodlg.cpp:912
4651 #, kde-format
4652 msgid "(%1%)"
4653 msgstr "(%​%1)"
4654 
4655 #: src/detailinfodlg.cpp:355 src/detailinfodlg.cpp:378
4656 #: src/detailinfodlg.cpp:401 src/detailinfodlg.cpp:424
4657 #: src/detailinfodlg.cpp:446 src/detailinfodlg.cpp:468
4658 #: src/detailinfodlg.cpp:490 src/detailinfodlg.cpp:511
4659 #: src/detailinfodlg.cpp:532 src/detailinfodlg.cpp:553
4660 #: src/detailinfodlg.cpp:573 src/detailinfodlg.cpp:593
4661 #: src/detailinfodlg.cpp:613 src/detailinfodlg.cpp:632
4662 #: src/detailinfodlg.cpp:651 src/detailinfodlg.cpp:669
4663 #: src/detailinfodlg.cpp:687 src/detailinfodlg.cpp:704
4664 #: src/detailinfodlg.cpp:721 src/detailinfodlg.cpp:737
4665 #: src/detailinfodlg.cpp:753 src/detailinfodlg.cpp:768
4666 #: src/detailinfodlg.cpp:783 src/detailinfodlg.cpp:798
4667 #: src/detailinfodlg.cpp:812 src/detailinfodlg.cpp:826
4668 #: src/detailinfodlg.cpp:840 src/detailinfodlg.cpp:853
4669 #: src/detailinfodlg.cpp:866 src/detailinfodlg.cpp:879
4670 #: src/detailinfodlg.cpp:891 src/detailinfodlg.cpp:903
4671 #, kde-format
4672 msgid ", "
4673 msgstr ", "
4674 
4675 #: src/detailinfodlg.cpp:362
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgid " %1"
4678 msgctxt "Alpha decay"
4679 msgid " %1"
4680 msgstr " %1"
4681 
4682 #: src/detailinfodlg.cpp:385
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "Proton decay"
4685 msgid " p"
4686 msgstr ""
4687 
4688 #: src/detailinfodlg.cpp:408
4689 #, kde-format
4690 msgid " 2p"
4691 msgstr ""
4692 
4693 #: src/detailinfodlg.cpp:431
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "Neutron decay"
4696 msgid " n"
4697 msgstr ""
4698 
4699 #: src/detailinfodlg.cpp:453
4700 #, kde-format
4701 msgid " 2n"
4702 msgstr ""
4703 
4704 #: src/detailinfodlg.cpp:475
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "Acronym of Electron Capture"
4707 #| msgid " EC"
4708 msgctxt "Electron capture"
4709 msgid " EC"
4710 msgstr " EC"
4711 
4712 #: src/detailinfodlg.cpp:497
4713 #, kde-format
4714 msgid " 2EC"
4715 msgstr ""
4716 
4717 #: src/detailinfodlg.cpp:518
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4720 msgctxt "Electron emmision"
4721 msgid " %1<sup>-</sup>"
4722 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4723 
4724 #: src/detailinfodlg.cpp:539
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4727 msgid " %1<sup>-</sup>, fission"
4728 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4729 
4730 #: src/detailinfodlg.cpp:560
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4733 msgid " 2%1<sup>-</sup>"
4734 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4735 
4736 #: src/detailinfodlg.cpp:580
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgid " %1<sup>+</sup>"
4739 msgctxt "Positron emission"
4740 msgid " %1<sup>+</sup>"
4741 msgstr " %1<sup>+</sup>"
4742 
4743 #: src/detailinfodlg.cpp:600
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgid " %1<sup>+</sup>"
4746 msgid " 2%1<sup>+</sup>"
4747 msgstr " %1<sup>+</sup>"
4748 
4749 #: src/detailinfodlg.cpp:620
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4752 msgid " %1 <sup>-</sup>n"
4753 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4754 
4755 #: src/detailinfodlg.cpp:639
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4758 msgid " %1<sup>-</sup>2n"
4759 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4760 
4761 #: src/detailinfodlg.cpp:658
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4764 msgid " %1<sup>-</sup>3n"
4765 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4766 
4767 #: src/detailinfodlg.cpp:676
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4770 msgid " %1<sup>-</sup>4n"
4771 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4772 
4773 #: src/detailinfodlg.cpp:694
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4776 msgid " %1<sup>-</sup>%2 n"
4777 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4778 
4779 #: src/detailinfodlg.cpp:711
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4782 msgid " %1<sup>-</sup>%2"
4783 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4784 
4785 #: src/detailinfodlg.cpp:728
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4788 msgid " %1<sup>-</sup>2%2"
4789 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4790 
4791 #: src/detailinfodlg.cpp:744
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4794 msgid " %1<sup>-</sup>3%2"
4795 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4796 
4797 #: src/detailinfodlg.cpp:760
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgid " %1<sup>+</sup>"
4800 msgid " %1<sup>+</sup>p"
4801 msgstr " %1<sup>+</sup>"
4802 
4803 #: src/detailinfodlg.cpp:775
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgid " %1<sup>+</sup>"
4806 msgid " %1<sup>+</sup>2p"
4807 msgstr " %1<sup>+</sup>"
4808 
4809 #: src/detailinfodlg.cpp:790
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgid " %1<sup>+</sup>"
4812 msgid " %1<sup>+</sup>%2"
4813 msgstr " %1<sup>+</sup>"
4814 
4815 #: src/detailinfodlg.cpp:805
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgid " %1<sup>+</sup>"
4818 msgid " %1<sup>+</sup>2%2"
4819 msgstr " %1<sup>+</sup>"
4820 
4821 #: src/detailinfodlg.cpp:819
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgid " %1<sup>+</sup>"
4824 msgid " %1<sup>+</sup>3%2"
4825 msgstr " %1<sup>+</sup>"
4826 
4827 #: src/detailinfodlg.cpp:833
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4830 msgid " %1 %2<sup>-</sup>"
4831 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4832 
4833 #: src/detailinfodlg.cpp:847
4834 #, kde-format
4835 msgid " p%1"
4836 msgstr ""
4837 
4838 #: src/detailinfodlg.cpp:860
4839 #, kde-format
4840 msgid " ECp"
4841 msgstr ""
4842 
4843 #: src/detailinfodlg.cpp:873
4844 #, kde-format
4845 msgid " EC2p"
4846 msgstr ""
4847 
4848 #: src/detailinfodlg.cpp:886
4849 #, kde-format
4850 msgid " EC3p"
4851 msgstr ""
4852 
4853 #: src/detailinfodlg.cpp:898
4854 #, kde-format
4855 msgid " EC%1"
4856 msgstr ""
4857 
4858 #: src/detailinfodlg.cpp:910
4859 #, kde-format
4860 msgid " EC%1 p"
4861 msgstr ""
4862 
4863 #: src/detailinfodlg.cpp:1070
4864 #, kde-format
4865 msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
4866 msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
4867 
4868 #. i18n("Overview"));
4869 #. item->setHeader(i18n("Overview"));
4870 #. item->setIcon(QIcon("overview"));
4871 #. QVBoxLayout *overviewLayout = new QVBoxLayout(m_pOverviewTab);
4872 #. overviewLayout->setMargin(0);
4873 #. dTab = new DetailedGraphicalOverview(m_pOverviewTab);
4874 #. dTab->setObjectName("DetailedGraphicalOverview");
4875 #. overviewLayout->addWidget(dTab);
4876 #. X      // picture tab
4877 #. X      QWidget *m_pPictureTab = new QWidget();
4878 #. X      item = addPage(m_pPictureTab, i18n("Picture"));
4879 #. X      item->setHeader(i18n("What does this element look like?"));
4880 #. X      item->setIcon(QIcon("elempic"));
4881 #. X      QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(m_pPictureTab);
4882 #. X      mainLayout->setMargin(0);
4883 #. X      piclabel = new QLabel(m_pPictureTab);
4884 #. X      piclabel->setMinimumSize(400, 350);
4885 #. X      mainLayout->addWidget(piclabel);
4886 #. html tab
4887 #: src/detailinfodlg.cpp:1108
4888 #, kde-format
4889 msgid "Data Overview"
4890 msgstr "Veriye Genel Bakış"
4891 
4892 #: src/detailinfodlg.cpp:1112 src/detailinfodlg.cpp:1113
4893 #, kde-format
4894 msgid "Atom Model"
4895 msgstr "Atom Modeli"
4896 
4897 #: src/detailinfodlg.cpp:1121
4898 #, kde-format
4899 msgid "Isotopes"
4900 msgstr "İzotoplar"
4901 
4902 #: src/detailinfodlg.cpp:1122
4903 #, kde-format
4904 msgid "Miscellaneous"
4905 msgstr "Çeşitli"
4906 
4907 #: src/detailinfodlg.cpp:1126 src/detailinfodlg.cpp:1127
4908 #, kde-format
4909 msgid "Spectrum"
4910 msgstr "Tayf"
4911 
4912 #: src/detailinfodlg.cpp:1140
4913 #, kde-format
4914 msgid "Extra information"
4915 msgstr "Ek bilgiler"
4916 
4917 #: src/detailinfodlg.cpp:1140
4918 #, kde-format
4919 msgid "Extra Information"
4920 msgstr "Ek Bilgiler"
4921 
4922 #: src/detailinfodlg.cpp:1152
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@title:window, for example: [C] Carbon (6 - Block p)"
4925 msgid "[%1] %2 (%3 - Block %4)"
4926 msgstr ""
4927 
4928 #: src/detailinfodlg.cpp:1187
4929 #, kde-format
4930 msgid "No spectrum of %1 found."
4931 msgstr "%1 ögesinin tayfı bulunamadı."
4932 
4933 #: src/elementdataviewer.cpp:50
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgid "Plot Data"
4936 msgctxt "@title:window"
4937 msgid "Plot Data"
4938 msgstr "Veriyi Çiz"
4939 
4940 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4941 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4942 #: src/elementdataviewer.cpp:232 src/exportdialog.cpp:132
4943 #: src/plotsetupwidget.ui:88 src/plotsetupwidget.ui:409
4944 #, kde-format
4945 msgid "Atomic Number"
4946 msgstr "Atom Numarası"
4947 
4948 #: src/eqchemview.cpp:81
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "Help text for the chemical equation solver"
4951 msgid ""
4952 "The equation solver allows you to balance a chemical equation.<br> "
4953 "<br><b>Using Variables</b><br>To express variable quantities of an element, "
4954 "put a single character in front of the element's symbol, as shown in this "
4955 "example:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Result: <b>10</b> H + <b>5</b> O -&gt; "
4956 "<b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Solving this expression will give you the needed "
4957 "amount of Hydrogen and Oxygen.<br><br><b>Defining electric charges</"
4958 "b><br>Use box brackets to specify the electric charge of an element, as "
4959 "shown in this example:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Result: <b>4</b> "
4960 "H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -&gt; <b>2</b> H<b><sub>2</sub></"
4961 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)"
4962 msgstr ""
4963 "Eşitlik çözücü, bir kimyasal eşitliği denkleştirmenizi sağlar.<br> "
4964 "<br><b>Değişkelerin Kullanılması</b><br>Bir elementin değişken miktarlarını "
4965 "ifade etmek için, aşağıdaki örnekte gösterildiği gibi element simgesinin "
4966 "önüne tek bir karakter ilave edin:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Sonuç: <b>10</"
4967 "b> H + <b>5</b> O -&gt; <b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Bu ifadenin çözümü, "
4968 "gereksinim duyulan Hidrojen ve Oksijen miktarını verecektir."
4969 "<br><br><b>Elektrik yüklerinin tanımlanması</b><br>Bir elementin elektrik "
4970 "yükünü belirtmek için köşeli parantezleri kullanın, örnek:<br><i>4H[+] + 2O -"
4971 "> cH2O[2+]</i> (Sonuç: <b>4</b> H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -&gt; "
4972 "<b>2</b> H<b><sub>2</sub></b>O<b><sup>2+</sub></b>)"
4973 
4974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4975 #: src/equationview.ui:44
4976 #, kde-format
4977 msgid "Equation:"
4978 msgstr "Eşitlik:"
4979 
4980 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit)
4981 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit)
4982 #: src/equationview.ui:63 src/equationview.ui:66
4983 #, kde-format
4984 msgid "Enter the equation you want to balance in this field."
4985 msgstr "Denkleştirmek istediğiniz eşitliği bu alana girin."
4986 
4987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
4988 #: src/equationview.ui:69
4989 #, kde-format
4990 msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2"
4991 msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2"
4992 
4993 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calculateButton)
4994 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calculateButton)
4995 #: src/equationview.ui:79 src/equationview.ui:82
4996 #, kde-format
4997 msgid "If you press this button the equation above will be balanced."
4998 msgstr ""
4999 
5000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateButton)
5001 #: src/equationview.ui:85
5002 #, kde-format
5003 msgid "&Calculate"
5004 msgstr "&Hesapla"
5005 
5006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCopy)
5007 #: src/equationview.ui:147
5008 #, kde-format
5009 msgid "Copy to Clipboard"
5010 msgstr ""
5011 
5012 #: src/exportdialog.cpp:85
5013 #, kde-format
5014 msgid "OK"
5015 msgstr ""
5016 
5017 #: src/exportdialog.cpp:90
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@title:window"
5020 msgid "Export Chemical Data"
5021 msgstr "Kimyasal Veriyi Dışa Aktar"
5022 
5023 #: src/exportdialog.cpp:115
5024 #, kde-format
5025 msgid "Elements"
5026 msgstr "Elementler"
5027 
5028 #: src/exportdialog.cpp:116
5029 #, kde-format
5030 msgid "Properties"
5031 msgstr "Özellikler"
5032 
5033 #: src/exportdialog.cpp:133
5034 #, kde-format
5035 msgid "Symbol"
5036 msgstr "Semboller"
5037 
5038 #: src/exportdialog.cpp:136
5039 #, kde-format
5040 msgid "Exact Mass"
5041 msgstr "Asıl Kütle"
5042 
5043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicIonizationGradient)
5044 #: src/exportdialog.cpp:137 src/settings/settings_gradients.ui:116
5045 #, kde-format
5046 msgid "Ionization"
5047 msgstr "İyonlaşma"
5048 
5049 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFamily)
5050 #: src/exportdialog.cpp:144 src/kalziumschemetype.cpp:237
5051 #: src/settings/settings_colors.ui:408
5052 #, kde-format
5053 msgid "Family"
5054 msgstr "Aile"
5055 
5056 #: src/exportdialog.cpp:161
5057 #, kde-format
5058 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it?"
5059 msgstr "Böyle bir dosya zaten var. Üzerine yazmak ister misiniz?"
5060 
5061 #: src/exportdialog.cpp:173
5062 #, kde-format
5063 msgid "Could not open file for writing."
5064 msgstr "Dosya yazma için açılamadı."
5065 
5066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5067 #: src/exportdialog.ui:67
5068 #, kde-format
5069 msgid "File:"
5070 msgstr "Dosya:"
5071 
5072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5073 #: src/exportdialog.ui:84
5074 #, kde-format
5075 msgid "Format:"
5076 msgstr "Biçim:"
5077 
5078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5079 #: src/gradientwidget.ui:22
5080 #, kde-format
5081 msgid "Scheme:"
5082 msgstr "Şema"
5083 
5084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5085 #: src/gradientwidget.ui:50
5086 #, kde-format
5087 msgid "Gradient:"
5088 msgstr "Gradyan"
5089 
5090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnit)
5091 #: src/gradientwidget.ui:99
5092 #, kde-format
5093 msgid "K"
5094 msgstr ""
5095 
5096 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, gradient_slider)
5097 #: src/gradientwidget.ui:108
5098 #, kde-format
5099 msgid "Slide to change current temperature"
5100 msgstr "Sıcaklığı değiştirmek için kaydırın"
5101 
5102 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Play)
5103 #: src/gradientwidget.ui:132
5104 #, kde-format
5105 msgid "Click to Play / Pause the increase in temperature."
5106 msgstr "Sıcaklık yükselmesini Yürütmek / Duraksatmak için tıklayın"
5107 
5108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5109 #: src/gradientwidget.ui:142
5110 #, kde-format
5111 msgid "Speed"
5112 msgstr "Hız"
5113 
5114 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, Speed)
5115 #: src/gradientwidget.ui:149
5116 #, kde-format
5117 msgid "Slide to change the speed of increase in temperature."
5118 msgstr "Sıcaklıktaki yükselme hızını değiştirmek için kaydırın."
5119 
5120 #: src/gradientwidget_impl.cpp:168
5121 #, kde-format
5122 msgid "Elements with melting point around this temperature:"
5123 msgstr "Bu sıcaklık yakınlarında erime noktası olan elementler:"
5124 
5125 #: src/gradientwidget_impl.cpp:170 src/gradientwidget_impl.cpp:180
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "For example: Carbon (300K)"
5128 msgid "%1 (%2%3)"
5129 msgstr "%1 (%2%3)"
5130 
5131 #: src/gradientwidget_impl.cpp:174
5132 #, kde-format
5133 msgid "No elements with a melting point around this temperature"
5134 msgstr "Bu sıcaklık yakınlarında erime noktası olan bir element yok"
5135 
5136 #: src/gradientwidget_impl.cpp:178
5137 #, kde-format
5138 msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
5139 msgstr "Bu sıcaklık yakınlarında kaynama noktası olan elementler:"
5140 
5141 #: src/gradientwidget_impl.cpp:184
5142 #, kde-format
5143 msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
5144 msgstr "Bu sıcaklık yakınlarında kaynama noktası olan bir element yok"
5145 
5146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5147 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:69
5148 #, kde-format
5149 msgid "Zoom IN / OUT"
5150 msgstr "Yakınlaştır / Uzaklaştır"
5151 
5152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5153 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:134
5154 #, kde-format
5155 msgid ""
5156 "<p><b>Information</b></p>\n"
5157 "<p>Right click on an element to view information about it.</p>\n"
5158 "<p>Zoom in and out using your mouse wheel / zoom feature.</p>\n"
5159 "<p>Scroll using left-clicking and dragging / scroll feature.</p>"
5160 msgstr ""
5161 
5162 #: src/isotopetable/isotopeitem.cpp:65
5163 #, kde-format
5164 msgid "Isotope of Element %1 (%2)"
5165 msgstr "%1 Elementinin İzotopu (%2)"
5166 
5167 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:29
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgid "Isotope Table"
5170 msgctxt "@title:window"
5171 msgid "Isotope Table"
5172 msgstr "İzotop Tablosu"
5173 
5174 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:47
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "alpha ray emission"
5177 msgid "alpha"
5178 msgstr "alfa"
5179 
5180 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:48
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "Electron capture method"
5183 msgid "EC"
5184 msgstr "EC"
5185 
5186 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:49
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "Many ways"
5189 msgid "Multiple"
5190 msgstr "Çoklu"
5191 
5192 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:50
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "Beta plus ray emission"
5195 msgid "Beta +"
5196 msgstr "Beta +"
5197 
5198 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:51
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "Beta minus ray emission"
5201 msgid "Beta -"
5202 msgstr "Beta -"
5203 
5204 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:52
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "Stable isotope"
5207 msgid "Stable"
5208 msgstr "Kararlı"
5209 
5210 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:53
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "Unknown magnetic moment"
5213 #| msgid "Unknown"
5214 msgctxt "Unknown Decay"
5215 msgid "unknown"
5216 msgstr "Bilinmeyen"
5217 
5218 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:72
5219 #, kde-format
5220 msgid "<h1>%1 (%2)</h1>"
5221 msgstr "<h1>%1 (%2)</h1>"
5222 
5223 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "Unknown magnetic moment"
5226 msgid "Unknown"
5227 msgstr "Bilinmeyen"
5228 
5229 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73
5230 #, kde-format
5231 msgid "Magnetic moment: %1"
5232 msgstr "Manyetik moment: %1"
5233 
5234 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:77
5235 #, kde-format
5236 msgid "Halflife: %1 %2"
5237 msgstr "Yarılanma Ömrü:: %1 %2"
5238 
5239 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:79
5240 #, kde-format
5241 msgid "Halflife: Unknown"
5242 msgstr "Yarılanma Ömrü: Bilinmiyor"
5243 
5244 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:82
5245 #, kde-format
5246 msgid "Abundance: %1 %"
5247 msgstr "Bolluk: %1 %"
5248 
5249 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:83
5250 #, kde-format
5251 msgid "Number of nucleons: %1"
5252 msgstr "Nükleon sayısı: %1"
5253 
5254 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "Unknown spin"
5257 msgid "Unknown"
5258 msgstr "Bilinmeyen"
5259 
5260 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84
5261 #, kde-format
5262 msgid "Spin: %1"
5263 msgstr "Dönü: %1"
5264 
5265 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:85
5266 #, kde-format
5267 msgid "Exact mass: %1 u"
5268 msgstr "Asıl kütle: %1 u"
5269 
5270 #: src/kalzium.cpp:112
5271 #, kde-format
5272 msgid "&Export Data..."
5273 msgstr "&Veriyi Dışa Aktar..."
5274 
5275 #: src/kalzium.cpp:121
5276 #, kde-format
5277 msgid "&Scheme"
5278 msgstr "&Şema"
5279 
5280 #: src/kalzium.cpp:129
5281 #, kde-format
5282 msgid "&Gradients"
5283 msgstr "&Gradyanlar"
5284 
5285 #: src/kalzium.cpp:138
5286 #, kde-format
5287 msgid "&Tables"
5288 msgstr "&Tablolar"
5289 
5290 #: src/kalzium.cpp:145
5291 #, kde-format
5292 msgid "&Numeration"
5293 msgstr "&Numaralandırma"
5294 
5295 #: src/kalzium.cpp:152
5296 #, kde-format
5297 msgid "&Plot Data..."
5298 msgstr "Veriyi Ç&iz..."
5299 
5300 #: src/kalzium.cpp:158
5301 #, kde-format
5302 msgid "Perform &Calculations..."
5303 msgstr "Hesaplama &Gerçekleştir..."
5304 
5305 #: src/kalzium.cpp:160
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "WhatsThis Help"
5308 msgid "This is the calculator, it performs basic chemical calculations."
5309 msgstr ""
5310 "Bu bir hesap makinesi olup basit kimyasal hesaplamaları gerçekleştirir."
5311 
5312 #: src/kalzium.cpp:164
5313 #, kde-format
5314 msgid "&Isotope Table..."
5315 msgstr "İ&zotop-Tablosu..."
5316 
5317 #: src/kalzium.cpp:166
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "WhatsThis Help"
5320 msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements."
5321 msgstr "Bu tablo kimyasal elementlerin bilinen tüm izotoplarını gösterir."
5322 
5323 #: src/kalzium.cpp:170
5324 #, kde-format
5325 msgid "&Glossary..."
5326 msgstr "Terimler &Sözlüğü..."
5327 
5328 #: src/kalzium.cpp:175
5329 #, kde-format
5330 msgid "&R/S Phrases..."
5331 msgstr "&R/S Parçaları..."
5332 
5333 #: src/kalzium.cpp:180
5334 #, kde-format
5335 msgid "Convert chemical files..."
5336 msgstr "Kimyasal dosyaları dönüştür..."
5337 
5338 #: src/kalzium.cpp:182
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "WhatsThis Help"
5341 msgid ""
5342 "With this tool, you can convert files containing chemical data between "
5343 "various file formats."
5344 msgstr ""
5345 "Bu araç yardımıyla kimyasal bilgileri içeren dosyaları değişik biçimlere "
5346 "dönüştürebilirsiniz."
5347 
5348 #: src/kalzium.cpp:189
5349 #, kde-format
5350 msgid "Molecular Editor..."
5351 msgstr "Molekül Düzenleyici..."
5352 
5353 #: src/kalzium.cpp:191
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "WhatsThis Help"
5356 msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures."
5357 msgstr ""
5358 "Bu araç sayesinde 3B molekül yapılarını görüntüleyebilir ve "
5359 "düzenleyebilirsiniz."
5360 
5361 #: src/kalzium.cpp:198
5362 #, kde-format
5363 msgid "&Tables..."
5364 msgstr "&Tablolar..."
5365 
5366 #: src/kalzium.cpp:200
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "WhatsThis Help"
5369 msgid ""
5370 "This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to "
5371 "chemistry."
5372 msgstr ""
5373 "Bu pencere, kimya ile ilgili sembollerin ve sayıların listesini gösteren bir "
5374 "iletişim kutusu açar."
5375 
5376 #: src/kalzium.cpp:208
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "WhatsThis Help"
5379 msgid "This will show or hide the legend for the periodic table."
5380 msgstr "Periyodik tablonun göstergesini gösterir ya da gizler."
5381 
5382 #: src/kalzium.cpp:213
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "WhatsThis Help"
5385 msgid ""
5386 "This will show or hide a sidebar with additional information and a set of "
5387 "tools."
5388 msgstr ""
5389 "Ek bilgiler ve bir araçlar kümesi buluduran bir kenar çubuğunu gösterir ya "
5390 "da gizler."
5391 
5392 #: src/kalzium.cpp:218
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "WhatsThis Help"
5395 msgid ""
5396 "This will show or hide a sidebar with additional information about the table."
5397 msgstr ""
5398 
5399 #: src/kalzium.cpp:248
5400 #, kde-format
5401 msgid "Legend"
5402 msgstr "Gösterge"
5403 
5404 #: src/kalzium.cpp:258
5405 #, kde-format
5406 msgid "Table Information"
5407 msgstr "Tablo Bilgileri"
5408 
5409 #: src/kalzium.cpp:263
5410 #, kde-format
5411 msgid "Information"
5412 msgstr "Bilgi"
5413 
5414 #: src/kalzium.cpp:277
5415 #, kde-format
5416 msgid "Overview"
5417 msgstr "Genel Bakış"
5418 
5419 #: src/kalzium.cpp:286
5420 #, kde-format
5421 msgid "View"
5422 msgstr "Göster"
5423 
5424 #: src/kalzium.cpp:297
5425 #, kde-format
5426 msgid "Save Kalzium's Table In"
5427 msgstr "Kalzium Tablosunu Buraya Kaydet"
5428 
5429 #: src/kalzium.cpp:297
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgid "*.png *.xpm *.jpg *.svg"
5432 msgid "Image files (*.png *.xpm *.jpg *.svg)"
5433 msgstr "*.png *.xpm *.jpg *.svg"
5434 
5435 #: src/kalzium.cpp:318
5436 #, kde-format
5437 msgid "Knowledge"
5438 msgstr "Bilgi"
5439 
5440 #: src/kalzium.cpp:323
5441 #, kde-format
5442 msgid "Tools"
5443 msgstr "Araçlar"
5444 
5445 #: src/kalzium.cpp:353
5446 #, kde-format
5447 msgid "Kalzium Error"
5448 msgstr "Kalzium Hatası"
5449 
5450 #: src/kalzium.cpp:353
5451 #, kde-format
5452 msgid "This system does not support OpenGL."
5453 msgstr "Bu sistem OpenGL'i desteklemiyor."
5454 
5455 #: src/kalzium.cpp:500
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\""
5458 msgid "%1 (%2), Mass: %3 u"
5459 msgstr "%1 (%2), Kütle: %3 u"
5460 
5461 #: src/kalziumelementproperty.cpp:77
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgid "None"
5464 msgctxt "No Gradient"
5465 msgid "None"
5466 msgstr "Hiçbiri"
5467 
5468 #: src/kalziumgradienttype.cpp:215
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgid "van Der Waals"
5471 msgid "Van Der Waals"
5472 msgstr "Van Der Waals"
5473 
5474 #: src/kalziumgradienttype.cpp:284
5475 #, kde-format
5476 msgid "u"
5477 msgstr "u"
5478 
5479 #: src/kalziumgradienttype.cpp:493
5480 #, kde-format
5481 msgid "Electronegativity (Pauling)"
5482 msgstr "Elektronegatiflik (Pauling)"
5483 
5484 #: src/kalziumgradienttype.cpp:549
5485 #, kde-format
5486 msgid "Discovery date"
5487 msgstr "Keşfedilme Tarihi"
5488 
5489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronaffinityGradient)
5490 #: src/kalziumgradienttype.cpp:605 src/settings/settings_gradients.ui:109
5491 #, kde-format
5492 msgid "Electronaffinity"
5493 msgstr "Elektron İlgisi"
5494 
5495 #: src/kalziumgradienttype.cpp:661
5496 #, kde-format
5497 msgid "First Ionization"
5498 msgstr "İlk İyonlaşma"
5499 
5500 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:98
5501 #, kde-format
5502 msgid "No Numeration"
5503 msgstr "Numaralandırma Yok"
5504 
5505 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:149
5506 #, kde-format
5507 msgid "IUPAC"
5508 msgstr "IUPAC"
5509 
5510 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:189
5511 #, kde-format
5512 msgid "CAS"
5513 msgstr "CAS"
5514 
5515 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:229
5516 #, kde-format
5517 msgid "Old IUPAC"
5518 msgstr "Eski IUPAC"
5519 
5520 #: src/kalziumschemetype.cpp:98
5521 #, kde-format
5522 msgid "Monochrome"
5523 msgstr "Tek renk"
5524 
5525 #: src/kalziumschemetype.cpp:116
5526 #, kde-format
5527 msgid "All the Elements"
5528 msgstr "Tüm Elementler"
5529 
5530 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBlocks)
5531 #: src/kalziumschemetype.cpp:138 src/settings/settings_colors.ui:30
5532 #, kde-format
5533 msgid "Blocks"
5534 msgstr "Bloklar"
5535 
5536 #: src/kalziumschemetype.cpp:170
5537 #, kde-format
5538 msgid "s-Block"
5539 msgstr "s-Bloğu"
5540 
5541 #: src/kalziumschemetype.cpp:171
5542 #, kde-format
5543 msgid "p-Block"
5544 msgstr "p-Bloğu"
5545 
5546 #: src/kalziumschemetype.cpp:172
5547 #, kde-format
5548 msgid "d-Block"
5549 msgstr "d-Bloğu"
5550 
5551 #: src/kalziumschemetype.cpp:173
5552 #, kde-format
5553 msgid "f-Block"
5554 msgstr "f-Bloğu"
5555 
5556 #: src/kalziumschemetype.cpp:197
5557 #, kde-format
5558 msgid "Iconic"
5559 msgstr "Simgesel"
5560 
5561 #: src/kalziumschemetype.cpp:214
5562 #, kde-format
5563 msgid "Each element is represented by an icon which represents its use."
5564 msgstr "Her element, kullanımını gösteren bir simgeyle temsil edilir"
5565 
5566 #: src/kalziumschemetype.cpp:279
5567 #, kde-format
5568 msgid "Alkaline"
5569 msgstr "Alkali"
5570 
5571 #: src/kalziumschemetype.cpp:280
5572 #, kde-format
5573 msgid "Rare Earth"
5574 msgstr "Nadir Metal"
5575 
5576 #: src/kalziumschemetype.cpp:281
5577 #, kde-format
5578 msgid "Non-Metals"
5579 msgstr "Ametaller"
5580 
5581 #: src/kalziumschemetype.cpp:282
5582 #, kde-format
5583 msgid "Alkalie Metal"
5584 msgstr "Alkali Metaller"
5585 
5586 #: src/kalziumschemetype.cpp:283
5587 #, kde-format
5588 msgid "Other Metal"
5589 msgstr "Başka Metal"
5590 
5591 #: src/kalziumschemetype.cpp:284
5592 #, kde-format
5593 msgid "Halogen"
5594 msgstr "Halojen"
5595 
5596 #: src/kalziumschemetype.cpp:285
5597 #, kde-format
5598 msgid "Transition Metal"
5599 msgstr "Geçiş Metali"
5600 
5601 #: src/kalziumschemetype.cpp:286
5602 #, kde-format
5603 msgid "Noble Gas"
5604 msgstr "Soy Gaz"
5605 
5606 #: src/kalziumschemetype.cpp:287
5607 #, kde-format
5608 msgid "Metalloid"
5609 msgstr "Metaloid"
5610 
5611 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGroups)
5612 #: src/kalziumschemetype.cpp:311 src/settings/settings_colors.ui:136
5613 #, kde-format
5614 msgid "Groups"
5615 msgstr "Gruplar"
5616 
5617 #: src/kalziumschemetype.cpp:351
5618 #, kde-format
5619 msgid "Group 1"
5620 msgstr "1. Grup"
5621 
5622 #: src/kalziumschemetype.cpp:352
5623 #, kde-format
5624 msgid "Group 2"
5625 msgstr "2. Grup"
5626 
5627 #: src/kalziumschemetype.cpp:353
5628 #, kde-format
5629 msgid "Group 3"
5630 msgstr "3. Grup"
5631 
5632 #: src/kalziumschemetype.cpp:354
5633 #, kde-format
5634 msgid "Group 4"
5635 msgstr "4. Grup"
5636 
5637 #: src/kalziumschemetype.cpp:355
5638 #, kde-format
5639 msgid "Group 5"
5640 msgstr "5. Grup"
5641 
5642 #: src/kalziumschemetype.cpp:356
5643 #, kde-format
5644 msgid "Group 6"
5645 msgstr "6. Grup"
5646 
5647 #: src/kalziumschemetype.cpp:357
5648 #, kde-format
5649 msgid "Group 7"
5650 msgstr "7. Grup"
5651 
5652 #: src/kalziumschemetype.cpp:358
5653 #, kde-format
5654 msgid "Group 8"
5655 msgstr "8. Grup"
5656 
5657 #: src/kalziumschemetype.cpp:383
5658 #, kde-format
5659 msgid "Colors"
5660 msgstr "Renkler"
5661 
5662 #: src/kalziumschemetype.cpp:411
5663 #, kde-format
5664 msgid "Nice colors without meaning. (From the Open Babel project)"
5665 msgstr ""
5666 
5667 #. i18n: ectx: Menu (file_menu)
5668 #: src/kalziumui.rc:4
5669 #, kde-format
5670 msgid "&File"
5671 msgstr "&Dosya"
5672 
5673 #. i18n: ectx: Menu (table_menu)
5674 #: src/kalziumui.rc:11
5675 #, kde-format
5676 msgid "&View"
5677 msgstr "&Görünüm"
5678 
5679 #. i18n: ectx: Menu (miscmenu)
5680 #: src/kalziumui.rc:21
5681 #, kde-format
5682 msgid "&Tools"
5683 msgstr "&Araçlar"
5684 
5685 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5686 #: src/kalziumui.rc:35
5687 #, kde-format
5688 msgid "Main Toolbar"
5689 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
5690 
5691 #: src/kalziumutils.cpp:98
5692 #, kde-format
5693 msgid "Value not defined"
5694 msgstr "Değer tanımlanmamış"
5695 
5696 #: src/kalziumutils.cpp:100
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "Just a number"
5699 msgid "%1"
5700 msgstr "%1"
5701 
5702 #: src/kalziumutils.cpp:113
5703 #, kde-format
5704 msgid "Unknown Value"
5705 msgstr "Bilinmeyen Değer"
5706 
5707 #: src/kalziumutils.cpp:115
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "x u (units). The atomic mass."
5710 msgid "%1 u"
5711 msgstr "%1 u"
5712 
5713 #: src/kalziumutils.cpp:123
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgid "This element was discovered in the year <numid>%1</numid>."
5716 msgid "This element was discovered in the year %1."
5717 msgstr "Bu element <numid>%1</numid> yılında keşfedildi."
5718 
5719 #: src/kalziumutils.cpp:125
5720 #, kde-format
5721 msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC."
5722 msgstr "Bu element, IUPAC tarafından henüz resmen tanınmamıştır."
5723 
5724 #: src/kalziumutils.cpp:127
5725 #, kde-format
5726 msgid "This element was known to ancient cultures."
5727 msgstr "Bu element eski uygarlıklar tarafından bilinmekteydi."
5728 
5729 #: src/kalziumutils.cpp:157
5730 #, kde-format
5731 msgid "No Data"
5732 msgstr ""
5733 
5734 #: src/kdeeduglossary.cpp:126
5735 #, kde-format
5736 msgid "Glossary"
5737 msgstr "Sözlük"
5738 
5739 #: src/kdeeduglossary.cpp:303
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgid "Glossary"
5742 msgctxt "@title:window"
5743 msgid "Glossary"
5744 msgstr "Sözlük"
5745 
5746 #: src/kdeeduglossary.cpp:478
5747 #, kde-format
5748 msgid "References"
5749 msgstr "Referanslar"
5750 
5751 #: src/kdeeduglossary.cpp:482
5752 #, kde-format
5753 msgid "Go to '%1'"
5754 msgstr ""
5755 
5756 #: src/legendwidget.cpp:70
5757 #, kde-format
5758 msgctxt ""
5759 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5760 msgid "Solid"
5761 msgstr "Katı"
5762 
5763 #: src/legendwidget.cpp:72
5764 #, kde-format
5765 msgctxt ""
5766 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5767 msgid "Liquid"
5768 msgstr "Sıvı"
5769 
5770 #: src/legendwidget.cpp:74
5771 #, kde-format
5772 msgctxt ""
5773 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5774 msgid "Vaporous"
5775 msgstr "Gaz"
5776 
5777 #: src/legendwidget.cpp:76
5778 #, kde-format
5779 msgctxt ""
5780 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5781 msgid "Unknown"
5782 msgstr "Bilinmeyen"
5783 
5784 #: src/legendwidget.cpp:81
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "one of the two types of gradients available"
5787 msgid "logarithmic"
5788 msgstr "logaritmik"
5789 
5790 #: src/legendwidget.cpp:83
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "one of the two types of gradients available"
5793 msgid "linear"
5794 msgstr "lineer"
5795 
5796 #: src/legendwidget.cpp:85
5797 #, kde-format
5798 msgid "%1 (%2)"
5799 msgstr "%1 (%2)"
5800 
5801 #: src/legendwidget.cpp:87
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "Minimum value of the gradient"
5804 msgid "Minimum: %1"
5805 msgstr "En küçük değer: %1"
5806 
5807 #: src/legendwidget.cpp:92
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "Maximum value of the gradient"
5810 msgid "Maximum: %1"
5811 msgstr "En büyük değer: %1"
5812 
5813 #: src/legendwidget.cpp:98
5814 #, kde-format
5815 msgid "Scheme: %1"
5816 msgstr "Şema: %1"
5817 
5818 #: src/main.cpp:38 src/tools/moleculeview.cpp:111
5819 #, kde-format
5820 msgid "Kalzium"
5821 msgstr "Kalzium"
5822 
5823 #: src/main.cpp:40
5824 #, kde-format
5825 msgid "A periodic table of the elements"
5826 msgstr "Elementlerin periyodik tablosu"
5827 
5828 #: src/main.cpp:42
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgid "(C) 2002-2014 Carsten Niehaus"
5831 msgid "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & the KDE Edu Developers"
5832 msgstr "(C) 2002-2014 Carsten Niehaus"
5833 
5834 #: src/main.cpp:46
5835 #, kde-format
5836 msgid "Carsten Niehaus"
5837 msgstr "Carsten Niehaus"
5838 
5839 #: src/main.cpp:48
5840 #, kde-format
5841 msgid "Pino Toscano"
5842 msgstr "Pino Toscano"
5843 
5844 #: src/main.cpp:48
5845 #, kde-format
5846 msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers"
5847 msgstr "Büyük kod katkıları, diğer geliştiricilere yardım eden yerleşik usta"
5848 
5849 #: src/main.cpp:50
5850 #, kde-format
5851 msgid "Benoit Jacob"
5852 msgstr "Benoit Jacob"
5853 
5854 #: src/main.cpp:50
5855 #, kde-format
5856 msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC"
5857 msgstr ""
5858 "Moleküler görüntüleyici üzerinde temel çalışma, SoC süresince Marcus'a "
5859 "rehberlik etti"
5860 
5861 #: src/main.cpp:52
5862 #, kde-format
5863 msgid "Marcus Hanwell"
5864 msgstr "Marcus Hanwell"
5865 
5866 #: src/main.cpp:52
5867 #, kde-format
5868 msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration"
5869 msgstr ""
5870 "Moleküler görüntüleyici üzerine SoC ve libavogadro'nun taşınması/"
5871 "bütünleştirilmesi"
5872 
5873 #: src/main.cpp:54
5874 #, kde-format
5875 msgid "Kashyap R Puranik"
5876 msgstr "Kashyap R Puranik"
5877 
5878 #: src/main.cpp:54
5879 #, kde-format
5880 msgid "SoC on the calculator widget and a few smaller improvements"
5881 msgstr "Hesap makinesi simgesi üzerinde SoC ve birkaç küçük geliştirme"
5882 
5883 #: src/main.cpp:56
5884 #, kde-format
5885 msgid "Thomas Nagy"
5886 msgstr "Thomas Nagy"
5887 
5888 #: src/main.cpp:56
5889 #, kde-format
5890 msgid "EqChem, the equation solver"
5891 msgstr "EqChem, eşitlik çözücü"
5892 
5893 #: src/main.cpp:58
5894 #, kde-format
5895 msgid "Inge Wallin"
5896 msgstr "Inge Wallin"
5897 
5898 #: src/main.cpp:58
5899 #, kde-format
5900 msgid ""
5901 "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of "
5902 "smaller improvements"
5903 msgstr ""
5904 "Kod temizleme, molekül ağırlığı hesaplayıcısı için yorumlayıcı ve birçok "
5905 "küçük iyileştirme"
5906 
5907 #: src/main.cpp:60
5908 #, kde-format
5909 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
5910 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
5911 
5912 #: src/main.cpp:60
5913 #, kde-format
5914 msgid "A lot of small things and the documentation"
5915 msgstr "Pek çok küçük detay ve belgelendirme"
5916 
5917 #: src/main.cpp:62
5918 #, kde-format
5919 msgid "Johannes Simon"
5920 msgstr "Johannes Simon"
5921 
5922 #: src/main.cpp:62
5923 #, kde-format
5924 msgid ""
5925 "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular "
5926 "viewer"
5927 msgstr ""
5928 "Eşitlik çözücüye ve moleküler görüntüleyiciye kod ve belgelendirme katkıları"
5929 
5930 #: src/main.cpp:64
5931 #, kde-format
5932 msgid "Jarle Akselsen"
5933 msgstr "Jarle Akselsen"
5934 
5935 #: src/main.cpp:64
5936 #, kde-format
5937 msgid "Many beautiful element icons"
5938 msgstr "Birçok güzel element simgesi"
5939 
5940 #: src/main.cpp:66
5941 #, kde-format
5942 msgid "Noémie Scherer"
5943 msgstr "Noémie Scherer"
5944 
5945 #: src/main.cpp:66
5946 #, kde-format
5947 msgid "Many beautiful element icons, too!"
5948 msgstr "Birçok güzel element simgesi!"
5949 
5950 #: src/main.cpp:68
5951 #, kde-format
5952 msgid "Danny Allen"
5953 msgstr "Danny Allen"
5954 
5955 #: src/main.cpp:68
5956 #, kde-format
5957 msgid "Several icons"
5958 msgstr "Bazı simgeler"
5959 
5960 #: src/main.cpp:70
5961 #, kde-format
5962 msgid "Lee Olson"
5963 msgstr "Lee Olson"
5964 
5965 #: src/main.cpp:70
5966 #, kde-format
5967 msgid "Several icons in the information dialog"
5968 msgstr "Bilgi iletişim kutusundaki bazı simgeler"
5969 
5970 #: src/main.cpp:72
5971 #, kde-format
5972 msgid "Jörg Buchwald"
5973 msgstr "Jörg Buchwald"
5974 
5975 #: src/main.cpp:72
5976 #, kde-format
5977 msgid "Contributed most isotope information"
5978 msgstr "İzotop bilgilerinin çoğunu sağladı"
5979 
5980 #: src/main.cpp:74
5981 #, kde-format
5982 msgid "Marco Martin"
5983 msgstr "Marco Martin"
5984 
5985 #: src/main.cpp:74
5986 #, kde-format
5987 msgid "Some icons and inspiration for others"
5988 msgstr "Bazı simgeler ve diğerleri için ilham verdi"
5989 
5990 #: src/main.cpp:76
5991 #, kde-format
5992 msgid "Daniel Haas"
5993 msgstr "Daniel Haas"
5994 
5995 #: src/main.cpp:76
5996 #, kde-format
5997 msgid "The design of the information dialog"
5998 msgstr "Bilgi iletişim kutusunun tasarımı"
5999 
6000 #: src/main.cpp:78
6001 #, kde-format
6002 msgid "Brian Beck"
6003 msgstr "Brian Beck"
6004 
6005 #: src/main.cpp:78
6006 #, kde-format
6007 msgid "The orbits icon"
6008 msgstr "Yörünge simgesi"
6009 
6010 #: src/main.cpp:80
6011 #, kde-format
6012 msgid "Paulo Cattai"
6013 msgstr "Paulo Cattai"
6014 
6015 #: src/main.cpp:80 src/main.cpp:82 src/main.cpp:84 src/main.cpp:86
6016 #: src/main.cpp:88
6017 #, kde-format
6018 msgid "New interface design and usability improvements"
6019 msgstr "Yeni arayüz tasarımı ve kullanılabilirlik geliştirmeleri"
6020 
6021 #: src/main.cpp:82
6022 #, kde-format
6023 msgid "Danilo Balzaque"
6024 msgstr "Danilo Balzaque"
6025 
6026 #: src/main.cpp:84
6027 #, kde-format
6028 msgid "Roberto Cunha"
6029 msgstr "Roberto Cunha"
6030 
6031 #: src/main.cpp:86
6032 #, kde-format
6033 msgid "Tadeu Araujo"
6034 msgstr "Tadeu Araujo"
6035 
6036 #: src/main.cpp:88
6037 #, kde-format
6038 msgid "Tiago Porangaba"
6039 msgstr "Tiago Porangaba"
6040 
6041 #: src/main.cpp:90
6042 #, kde-format
6043 msgid "Etienne Rebetez"
6044 msgstr ""
6045 
6046 #: src/main.cpp:90
6047 #, kde-format
6048 msgid "Adding new sizable Periodic System"
6049 msgstr ""
6050 
6051 #: src/main.cpp:102
6052 #, kde-format
6053 msgid "Open the given molecule file"
6054 msgstr ""
6055 
6056 #: src/main.cpp:125
6057 #, kde-format
6058 msgid "Can't open more than one molecule at a time"
6059 msgstr ""
6060 
6061 #: src/molcalcwidget.cpp:87 src/molcalcwidget.cpp:122 src/molcalcwidget.cpp:177
6062 #: src/molcalcwidget.cpp:178 src/molcalcwidget.cpp:179
6063 #: src/molcalcwidget.cpp:180 src/molcalcwidget.cpp:181
6064 #, kde-format
6065 msgid "%1"
6066 msgstr "%1"
6067 
6068 #: src/molcalcwidget.cpp:149
6069 #, kde-format
6070 msgid ""
6071 "Enter a formula in the\n"
6072 "widget above and\n"
6073 "click on 'Calc'.\n"
6074 "E.g. #Et#OH"
6075 msgstr ""
6076 "Başlamak için\n"
6077 "aşağıya bir formül\n"
6078 "girin ve 'Hesapla'ya tıklayın.\n"
6079 "Ör: #Et#OH"
6080 
6081 #: src/molcalcwidget.cpp:198
6082 #, kde-format
6083 msgid "Molecular mass: "
6084 msgstr "Molekül kütlesi: "
6085 
6086 #: src/molcalcwidget.cpp:213 src/molcalcwidget.cpp:217
6087 #: src/molcalcwidget.cpp:218 src/molcalcwidget.cpp:219
6088 #, kde-format
6089 msgid "Invalid input"
6090 msgstr "Geçersiz girdi"
6091 
6092 #: src/molcalcwidget.cpp:228
6093 #, kde-format
6094 msgid "%1<sub>%2</sub> "
6095 msgstr "%1<sub>%2</sub> "
6096 
6097 #: src/molcalcwidget.cpp:269
6098 #, kde-format
6099 msgid "Symbol should consist of two or more letters."
6100 msgstr "Simge iki veya daha çok harfe sahip olmalıdır."
6101 
6102 #: src/molcalcwidget.cpp:274
6103 #, kde-format
6104 msgid "Symbol already being used"
6105 msgstr "Simge zaten kullanılmaktadır"
6106 
6107 #: src/molcalcwidget.cpp:279
6108 #, kde-format
6109 msgid "Expansion is invalid, please specify a valid expansion"
6110 msgstr "Genişleme geçersiz, lütfen geçerli bir genişleme belirtin"
6111 
6112 #: src/molcalcwidget.cpp:292
6113 #, kde-format
6114 msgid "done!"
6115 msgstr "Tamamlandı!"
6116 
6117 #: src/molcalcwidget.cpp:295
6118 #, kde-format
6119 msgid "Unable to find the user defined alias file."
6120 msgstr "Kullanıcı tanımlı takma isim dosyasını bulamıyor."
6121 
6122 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, calcTab)
6123 #: src/molcalcwidgetbase.ui:24 src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:38
6124 #, kde-format
6125 msgid "Calculator"
6126 msgstr "Hesap Makinesi"
6127 
6128 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, formulaEdit)
6129 #: src/molcalcwidgetbase.ui:54
6130 #, kde-format
6131 msgid "Enter molecular formula here"
6132 msgstr "Buraya molekül formülünü girin"
6133 
6134 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, formulaEdit)
6135 #: src/molcalcwidgetbase.ui:61
6136 #, kde-format
6137 msgid ""
6138 "This box can be used to enter the formula for the molecule.\n"
6139 "e.g. 1.> CaCO3\n"
6140 "e.g. 2.> MeOH\n"
6141 "e.g. 3.> #EDTA#\n"
6142 msgstr ""
6143 "Bu kutucuk, molekül formülünü girmek için kullanılabilir.\n"
6144 "örnek 1 > CaCO3\n"
6145 "örnek 2 > MeOH\n"
6146 "örnek 3 > #EDTA#\n"
6147 
6148 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calcButton)
6149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calcButton)
6150 #: src/molcalcwidgetbase.ui:68 src/molcalcwidgetbase.ui:71
6151 #, kde-format
6152 msgid "Click on this button to calculate."
6153 msgstr "Bu düğmeye tıklatarak hesaplama yapın."
6154 
6155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calcButton)
6156 #: src/molcalcwidgetbase.ui:74
6157 #, kde-format
6158 msgid "Calc"
6159 msgstr "Hesap"
6160 
6161 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, details)
6162 #: src/molcalcwidgetbase.ui:167
6163 #, kde-format
6164 msgid "Details"
6165 msgstr "Ayrıntılar"
6166 
6167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
6168 #: src/molcalcwidgetbase.ui:175
6169 #, kde-format
6170 msgid "Composition"
6171 msgstr "Bileşim"
6172 
6173 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, table)
6174 #: src/molcalcwidgetbase.ui:188
6175 #, kde-format
6176 msgid "Elemental composition"
6177 msgstr "Element bileşimi "
6178 
6179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, table)
6180 #: src/molcalcwidgetbase.ui:191
6181 #, kde-format
6182 msgid ""
6183 "This table previews the elemental composition of the molecule, i.e. the "
6184 "percentage of each element in the molecule."
6185 msgstr ""
6186 "Bu çizelge, molekülün element bileşiminin önizlemesini yapar, örneğin, "
6187 "moleküldeki her elementin yüzdesini gösterir."
6188 
6189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
6190 #: src/molcalcwidgetbase.ui:213
6191 #, kde-format
6192 msgid "Atoms"
6193 msgstr "Atom"
6194 
6195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
6196 #: src/molcalcwidgetbase.ui:223
6197 #, kde-format
6198 msgid "Total mass"
6199 msgstr "Toplam kütle"
6200 
6201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6202 #: src/molcalcwidgetbase.ui:240
6203 #, kde-format
6204 msgid "Aliases used"
6205 msgstr "Kullanılan takma isimler"
6206 
6207 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alias_list)
6208 #: src/molcalcwidgetbase.ui:247
6209 #, kde-format
6210 msgid "Aliases used in the formula"
6211 msgstr "Formülde kullanılan takma isimler"
6212 
6213 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, alias_list)
6214 #: src/molcalcwidgetbase.ui:251
6215 #, kde-format
6216 msgid ""
6217 "This displays all the aliases used in the molecule.\n"
6218 "For instance, in the molecule MeOH, the alias used is Me = CH3."
6219 msgstr ""
6220 "Bu, molekülde kullanılan bütün takma isimleri gösterir.\n"
6221 "örneğin, MeOH molekülünde kullanılan takma isim Me = CH3'tür"
6222 
6223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alias_list)
6224 #: src/molcalcwidgetbase.ui:262
6225 #, kde-format
6226 msgid "aliases"
6227 msgstr "takma isimler"
6228 
6229 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aliasTab)
6230 #: src/molcalcwidgetbase.ui:276
6231 #, kde-format
6232 msgid "Aliases"
6233 msgstr "Takma isimler"
6234 
6235 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, aliasBox)
6236 #: src/molcalcwidgetbase.ui:282
6237 #, kde-format
6238 msgid "Define alias"
6239 msgstr "Takma isim tanımla"
6240 
6241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6242 #: src/molcalcwidgetbase.ui:303
6243 #, kde-format
6244 msgid "Short-form"
6245 msgstr "Kısa biçim"
6246 
6247 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, shortForm)
6248 #: src/molcalcwidgetbase.ui:310
6249 #, kde-format
6250 msgid "Short form of the alias"
6251 msgstr "Takma ismin kısa biçimi"
6252 
6253 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, shortForm)
6254 #: src/molcalcwidgetbase.ui:314
6255 #, kde-format
6256 msgid ""
6257 "You can specify the short form of the alias used here, \n"
6258 "for instance, Me."
6259 msgstr ""
6260 "Burada kullanılan takma ismin kısa halini belirleyebilirsiniz.\n"
6261 "Örnek: Me"
6262 
6263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6264 #: src/molcalcwidgetbase.ui:321
6265 #, kde-format
6266 msgid "Full-form"
6267 msgstr "Tam biçim"
6268 
6269 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fullForm)
6270 #: src/molcalcwidgetbase.ui:329
6271 #, kde-format
6272 msgid ""
6273 "You can enter the full form of the alias in this box, \n"
6274 "for instance, CH3."
6275 msgstr "Bu kutucuğa takma ismin tam halini girebilirsiniz. örnek: CH3"
6276 
6277 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, alias)
6278 #: src/molcalcwidgetbase.ui:336
6279 #, kde-format
6280 msgid "Click to add the alias"
6281 msgstr "Takma isim eklemek için tıklatın"
6282 
6283 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, alias)
6284 #: src/molcalcwidgetbase.ui:339
6285 #, kde-format
6286 msgid "Click to add the alias if it is valid."
6287 msgstr "Geçerli ise takma isim eklemek için tıklatın."
6288 
6289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, alias)
6290 #: src/molcalcwidgetbase.ui:342
6291 #, kde-format
6292 msgid "Add Alias"
6293 msgstr "Takma İsim Ekle"
6294 
6295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6296 #: src/molcalcwidgetbase.ui:376
6297 #, kde-format
6298 msgid "Pre-defined aliases"
6299 msgstr "Önceden tanımlı takma isimler"
6300 
6301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6302 #: src/molcalcwidgetbase.ui:383
6303 #, kde-format
6304 msgid "User-defined aliases"
6305 msgstr "Kullanıcı tanımlı takma isimler"
6306 
6307 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, pre_defined)
6308 #: src/molcalcwidgetbase.ui:390
6309 #, kde-format
6310 msgid "List of pre-defined aliases."
6311 msgstr "Önceden tanımlanmış takma isimlerin listesi."
6312 
6313 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, pre_defined)
6314 #: src/molcalcwidgetbase.ui:393
6315 #, kde-format
6316 msgid "This table displays all the pre-defined aliases."
6317 msgstr "Bu çizelge, önceden tanımlanmış bütün takma isimleri gösterir."
6318 
6319 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, user_defined)
6320 #: src/molcalcwidgetbase.ui:422
6321 #, kde-format
6322 msgid "List of user-defined aliases."
6323 msgstr "Kullanıcı tanımlı takma isimlerin listesi."
6324 
6325 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, user_defined)
6326 #: src/molcalcwidgetbase.ui:425
6327 #, kde-format
6328 msgid "This is the list of aliases that you or some other user has added."
6329 msgstr "Bu, sizin veya bir başka kullanıcının eklediği takma isim listesidir."
6330 
6331 #: src/orbitswidget.cpp:198
6332 #, kde-format
6333 msgid "Unknown Electron Distribution"
6334 msgstr "Bilinmeyen Elektron Dağılımı"
6335 
6336 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QPushButton, swapXYAxis)
6337 #: src/plotsetupwidget.ui:35
6338 #, kde-format
6339 msgid "Swap"
6340 msgstr ""
6341 
6342 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, swapXYAxis)
6343 #: src/plotsetupwidget.ui:41
6344 #, kde-format
6345 msgid "Swap X and Y axis"
6346 msgstr ""
6347 
6348 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
6349 #: src/plotsetupwidget.ui:51
6350 #, kde-format
6351 msgid "X-Axis"
6352 msgstr "X ekseni"
6353 
6354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
6356 #: src/plotsetupwidget.ui:63 src/plotsetupwidget.ui:367
6357 #, kde-format
6358 msgid "Average value:"
6359 msgstr "Ortalama değer:"
6360 
6361 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_x)
6362 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_y)
6363 #: src/plotsetupwidget.ui:84 src/plotsetupwidget.ui:402
6364 #, kde-format
6365 msgid "Here you can define what you want to plot"
6366 msgstr "Burada neyi çizmek istediğinizi belirleyebilirsiniz"
6367 
6368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6370 #: src/plotsetupwidget.ui:126 src/plotsetupwidget.ui:381
6371 #, kde-format
6372 msgid "Maximum value:"
6373 msgstr "En büyük değer:"
6374 
6375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
6376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
6377 #: src/plotsetupwidget.ui:140 src/plotsetupwidget.ui:388
6378 #, kde-format
6379 msgid "Minimum value:"
6380 msgstr "En küçük değer:"
6381 
6382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6383 #: src/plotsetupwidget.ui:161
6384 #, kde-format
6385 msgid "Display:"
6386 msgstr "Görüntüle:"
6387 
6388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6389 #: src/plotsetupwidget.ui:183
6390 #, kde-format
6391 msgid "Element Type:"
6392 msgstr ""
6393 
6394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6395 #: src/plotsetupwidget.ui:209
6396 #, kde-format
6397 msgid "First element:"
6398 msgstr "İlk element:"
6399 
6400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6401 #: src/plotsetupwidget.ui:216
6402 #, kde-format
6403 msgid "Last element:"
6404 msgstr "Son element:"
6405 
6406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, full)
6407 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6408 #: src/plotsetupwidget.ui:245 src/plotsetupwidget.ui:253
6409 #, kde-format
6410 msgid "All elements"
6411 msgstr "Tüm elementler"
6412 
6413 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6414 #: src/plotsetupwidget.ui:258
6415 #, kde-format
6416 msgid "Metals"
6417 msgstr "Metaller"
6418 
6419 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6420 #: src/plotsetupwidget.ui:263
6421 #, kde-format
6422 msgid "Non-Metals / Metalloids"
6423 msgstr "Ametaller / Yarımetaller"
6424 
6425 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6426 #: src/plotsetupwidget.ui:268
6427 #, kde-format
6428 msgid "s block elements"
6429 msgstr "s bloğu elementleri"
6430 
6431 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6432 #: src/plotsetupwidget.ui:273
6433 #, kde-format
6434 msgid "p block elements"
6435 msgstr "p bloğu elementleri"
6436 
6437 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6438 #: src/plotsetupwidget.ui:278
6439 #, kde-format
6440 msgid "d block elements"
6441 msgstr "d bloğu elementleri"
6442 
6443 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6444 #: src/plotsetupwidget.ui:283
6445 #, kde-format
6446 msgid "f block elements"
6447 msgstr "f bloğu elementleri"
6448 
6449 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6450 #: src/plotsetupwidget.ui:288
6451 #, kde-format
6452 msgid "Noble gases"
6453 msgstr "Soy gazlar"
6454 
6455 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6456 #: src/plotsetupwidget.ui:293
6457 #, kde-format
6458 msgid "Alkalie metals"
6459 msgstr "Alkali metaller"
6460 
6461 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6462 #: src/plotsetupwidget.ui:298
6463 #, kde-format
6464 msgid "Alkaline earth metals"
6465 msgstr "Toprak alkali metaller"
6466 
6467 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6468 #: src/plotsetupwidget.ui:303
6469 #, kde-format
6470 msgid "Lanthanides"
6471 msgstr "Lantanitler"
6472 
6473 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6474 #: src/plotsetupwidget.ui:308
6475 #, kde-format
6476 msgid "Actinides"
6477 msgstr "Aktinitler"
6478 
6479 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6480 #: src/plotsetupwidget.ui:313
6481 #, kde-format
6482 msgid "Radio-active elements"
6483 msgstr "Radyoaktif elementler"
6484 
6485 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6486 #: src/plotsetupwidget.ui:328
6487 #, kde-format
6488 msgid "No Labels"
6489 msgstr "Etiket Yok"
6490 
6491 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6492 #: src/plotsetupwidget.ui:333
6493 #, kde-format
6494 msgid "Element Names"
6495 msgstr "Element İsimleri"
6496 
6497 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6498 #: src/plotsetupwidget.ui:338
6499 #, kde-format
6500 msgid "Element Symbols"
6501 msgstr "Element Sembolleri"
6502 
6503 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6504 #: src/plotsetupwidget.ui:348
6505 #, kde-format
6506 msgid "Y-Axis"
6507 msgstr "Y ekseni"
6508 
6509 #: src/psetable/elementitem.cpp:122
6510 #, kde-format
6511 msgid "n/a"
6512 msgstr ""
6513 
6514 #: src/rsdialog.cpp:24
6515 #, fuzzy, kde-format
6516 #| msgid "Risks/Security Phrases"
6517 msgctxt "@title:window"
6518 msgid "Risks/Security Phrases"
6519 msgstr "Riskler/Güvenlik İfadeleri"
6520 
6521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6522 #: src/rsdialog.cpp:79 src/rswidget.ui:38
6523 #, kde-format
6524 msgid "R-Phrases:"
6525 msgstr "R-Parçaları:"
6526 
6527 #: src/rsdialog.cpp:87
6528 #, kde-format
6529 msgid "S-Phrases:"
6530 msgstr "S-Parçaları:"
6531 
6532 #: src/rsdialog.cpp:95
6533 #, kde-format
6534 msgid "You asked for no R/S-Phrases."
6535 msgstr "Sizden R/S Parçaları istenmiyor."
6536 
6537 #: src/rsdialog.cpp:139
6538 #, kde-format
6539 msgctxt ""
6540 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6541 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6542 msgid "S1: Keep locked up"
6543 msgstr ""
6544 
6545 #: src/rsdialog.cpp:142
6546 #, kde-format
6547 msgctxt ""
6548 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6549 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6550 msgid "S2: Keep out of the reach of children"
6551 msgstr ""
6552 
6553 #: src/rsdialog.cpp:145
6554 #, kde-format
6555 msgctxt ""
6556 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6557 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6558 msgid "S3: Keep in a cool place"
6559 msgstr ""
6560 
6561 #: src/rsdialog.cpp:148
6562 #, kde-format
6563 msgctxt ""
6564 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6565 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6566 msgid "S4: Keep away from living quarters"
6567 msgstr ""
6568 
6569 #: src/rsdialog.cpp:151
6570 #, kde-format
6571 msgctxt ""
6572 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6573 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6574 msgid ""
6575 "S5: Keep contents under ... (appropriate liquid to be specified by the "
6576 "manufacturer)"
6577 msgstr ""
6578 
6579 #: src/rsdialog.cpp:154
6580 #, kde-format
6581 msgctxt ""
6582 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6583 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6584 msgid "S6: Keep under ... (inert gas to be specified by the manufacturer)"
6585 msgstr ""
6586 
6587 #: src/rsdialog.cpp:157
6588 #, kde-format
6589 msgctxt ""
6590 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6591 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6592 msgid "S7: Keep container tightly closed"
6593 msgstr ""
6594 
6595 #: src/rsdialog.cpp:160
6596 #, kde-format
6597 msgctxt ""
6598 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6599 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6600 msgid "S8: Keep container dry"
6601 msgstr ""
6602 
6603 #: src/rsdialog.cpp:163
6604 #, kde-format
6605 msgctxt ""
6606 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6607 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6608 msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place"
6609 msgstr ""
6610 
6611 #: src/rsdialog.cpp:166
6612 #, kde-format
6613 msgctxt ""
6614 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6615 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6616 msgid "S12: Do not keep the container sealed"
6617 msgstr ""
6618 
6619 #: src/rsdialog.cpp:169
6620 #, kde-format
6621 msgctxt ""
6622 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6623 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6624 msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs"
6625 msgstr ""
6626 
6627 #: src/rsdialog.cpp:172
6628 #, kde-format
6629 msgctxt ""
6630 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6631 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6632 msgid ""
6633 "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the "
6634 "manufacturer )"
6635 msgstr ""
6636 
6637 #: src/rsdialog.cpp:175
6638 #, kde-format
6639 msgctxt ""
6640 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6641 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6642 msgid "S15: Keep away from heat"
6643 msgstr ""
6644 
6645 #: src/rsdialog.cpp:178
6646 #, kde-format
6647 msgctxt ""
6648 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6649 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6650 msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking"
6651 msgstr ""
6652 
6653 #: src/rsdialog.cpp:181
6654 #, fuzzy, kde-format
6655 #| msgctxt ""
6656 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6657 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6658 #| msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material"
6659 msgctxt ""
6660 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6661 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6662 msgid "S17: Keep away from combustible material"
6663 msgstr "R9: Yanabilir malzemeyle karıştırıldığında patlayıcıdır"
6664 
6665 #: src/rsdialog.cpp:184
6666 #, kde-format
6667 msgctxt ""
6668 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6669 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6670 msgid "S18: Handle and open container with care"
6671 msgstr ""
6672 
6673 #: src/rsdialog.cpp:187
6674 #, kde-format
6675 msgctxt ""
6676 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6677 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6678 msgid "S20: When using do not eat or drink"
6679 msgstr ""
6680 
6681 #: src/rsdialog.cpp:190
6682 #, kde-format
6683 msgctxt ""
6684 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6685 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6686 msgid "S21: When using do not smoke"
6687 msgstr ""
6688 
6689 #: src/rsdialog.cpp:193
6690 #, kde-format
6691 msgctxt ""
6692 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6693 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6694 msgid "S22: Do not breathe dust"
6695 msgstr ""
6696 
6697 #: src/rsdialog.cpp:196
6698 #, kde-format
6699 msgctxt ""
6700 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6701 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6702 msgid ""
6703 "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be "
6704 "specified by the manufacturer )"
6705 msgstr ""
6706 
6707 #: src/rsdialog.cpp:199
6708 #, fuzzy, kde-format
6709 #| msgctxt ""
6710 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6711 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6712 #| msgid "R24: Toxic in contact with skin"
6713 msgctxt ""
6714 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6715 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6716 msgid "S24: Avoid contact with skin"
6717 msgstr "R24: Cilde temas ederse zehirleyicidir"
6718 
6719 #: src/rsdialog.cpp:202
6720 #, fuzzy, kde-format
6721 #| msgctxt ""
6722 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6723 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6724 #| msgid "R24: Toxic in contact with skin"
6725 msgctxt ""
6726 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6727 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6728 msgid "S25: Avoid contact with eyes"
6729 msgstr "R24: Cilde temas ederse zehirleyicidir"
6730 
6731 #: src/rsdialog.cpp:205
6732 #, kde-format
6733 msgctxt ""
6734 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6735 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6736 msgid ""
6737 "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water "
6738 "and seek medical advice"
6739 msgstr ""
6740 
6741 #: src/rsdialog.cpp:208
6742 #, kde-format
6743 msgctxt ""
6744 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6745 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6746 msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing"
6747 msgstr ""
6748 
6749 #: src/rsdialog.cpp:211
6750 #, kde-format
6751 msgctxt ""
6752 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6753 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6754 msgid ""
6755 "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be "
6756 "specified by the manufacturer )"
6757 msgstr ""
6758 
6759 #: src/rsdialog.cpp:214
6760 #, kde-format
6761 msgctxt ""
6762 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6763 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6764 msgid "S29: Do not empty into drains"
6765 msgstr ""
6766 
6767 #: src/rsdialog.cpp:217
6768 #, kde-format
6769 msgctxt ""
6770 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6771 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6772 msgid "S30: Never add water to this product"
6773 msgstr ""
6774 
6775 #: src/rsdialog.cpp:220
6776 #, kde-format
6777 msgctxt ""
6778 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6779 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6780 msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges"
6781 msgstr ""
6782 
6783 #: src/rsdialog.cpp:223
6784 #, kde-format
6785 msgctxt ""
6786 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6787 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6788 msgid "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way"
6789 msgstr ""
6790 
6791 #: src/rsdialog.cpp:226
6792 #, kde-format
6793 msgctxt ""
6794 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6795 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6796 msgid "S36: Wear suitable protective clothing"
6797 msgstr ""
6798 
6799 #: src/rsdialog.cpp:229
6800 #, kde-format
6801 msgctxt ""
6802 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6803 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6804 msgid "S37: Wear suitable gloves"
6805 msgstr ""
6806 
6807 #: src/rsdialog.cpp:232
6808 #, kde-format
6809 msgctxt ""
6810 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6811 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6812 msgid ""
6813 "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory equipment"
6814 msgstr ""
6815 
6816 #: src/rsdialog.cpp:235
6817 #, kde-format
6818 msgctxt ""
6819 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6820 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6821 msgid "S39: Wear eye/face protection"
6822 msgstr ""
6823 
6824 #: src/rsdialog.cpp:238
6825 #, kde-format
6826 msgctxt ""
6827 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6828 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6829 msgid ""
6830 "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material "
6831 "use ... ( to be specified by the manufacturer )"
6832 msgstr ""
6833 
6834 #: src/rsdialog.cpp:241
6835 #, kde-format
6836 msgctxt ""
6837 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6838 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6839 msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes"
6840 msgstr ""
6841 
6842 #: src/rsdialog.cpp:244
6843 #, kde-format
6844 msgctxt ""
6845 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6846 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6847 msgid ""
6848 "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment "
6849 "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )"
6850 msgstr ""
6851 
6852 #: src/rsdialog.cpp:247
6853 #, kde-format
6854 msgctxt ""
6855 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6856 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6857 msgid ""
6858 "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of "
6859 "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use water )"
6860 msgstr ""
6861 
6862 #: src/rsdialog.cpp:251
6863 #, kde-format
6864 msgctxt ""
6865 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6866 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6867 msgid ""
6868 "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice "
6869 "immediately ( show the label where possible )"
6870 msgstr ""
6871 
6872 #: src/rsdialog.cpp:254
6873 #, kde-format
6874 msgctxt ""
6875 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6876 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6877 msgid ""
6878 "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container "
6879 "or label"
6880 msgstr ""
6881 
6882 #: src/rsdialog.cpp:257
6883 #, kde-format
6884 msgctxt ""
6885 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6886 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6887 msgid ""
6888 "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the "
6889 "manufacturer )"
6890 msgstr ""
6891 
6892 #: src/rsdialog.cpp:260
6893 #, kde-format
6894 msgctxt ""
6895 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6896 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6897 msgid ""
6898 "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the "
6899 "manufacturer )"
6900 msgstr ""
6901 
6902 #: src/rsdialog.cpp:263
6903 #, kde-format
6904 msgctxt ""
6905 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6906 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6907 msgid "S49: Keep only in the original container"
6908 msgstr ""
6909 
6910 #: src/rsdialog.cpp:266
6911 #, kde-format
6912 msgctxt ""
6913 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6914 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6915 msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )"
6916 msgstr ""
6917 
6918 #: src/rsdialog.cpp:269
6919 #, kde-format
6920 msgctxt ""
6921 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6922 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6923 msgid "S51: Use only in well-ventilated areas"
6924 msgstr ""
6925 
6926 #: src/rsdialog.cpp:272
6927 #, kde-format
6928 msgctxt ""
6929 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6930 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6931 msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas"
6932 msgstr ""
6933 
6934 #: src/rsdialog.cpp:275
6935 #, kde-format
6936 msgctxt ""
6937 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6938 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6939 msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use"
6940 msgstr ""
6941 
6942 #: src/rsdialog.cpp:278
6943 #, kde-format
6944 msgctxt ""
6945 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6946 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6947 msgid ""
6948 "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special "
6949 "waste collection point"
6950 msgstr ""
6951 
6952 #: src/rsdialog.cpp:281
6953 #, kde-format
6954 msgctxt ""
6955 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6956 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6957 msgid "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination"
6958 msgstr ""
6959 
6960 #: src/rsdialog.cpp:284
6961 #, kde-format
6962 msgctxt ""
6963 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6964 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6965 msgid ""
6966 "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling"
6967 msgstr ""
6968 
6969 #: src/rsdialog.cpp:287
6970 #, kde-format
6971 msgctxt ""
6972 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6973 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6974 msgid ""
6975 "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous waste"
6976 msgstr ""
6977 
6978 #: src/rsdialog.cpp:290
6979 #, kde-format
6980 msgctxt ""
6981 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6982 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6983 msgid ""
6984 "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/safety "
6985 "data sheet"
6986 msgstr ""
6987 
6988 #: src/rsdialog.cpp:293
6989 #, kde-format
6990 msgctxt ""
6991 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6992 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6993 msgid ""
6994 "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately "
6995 "and show this container or label"
6996 msgstr ""
6997 
6998 #: src/rsdialog.cpp:296
6999 #, kde-format
7000 msgctxt ""
7001 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7002 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7003 msgid ""
7004 "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and "
7005 "keep at rest"
7006 msgstr ""
7007 
7008 #: src/rsdialog.cpp:299
7009 #, kde-format
7010 msgctxt ""
7011 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7012 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7013 msgid ""
7014 "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is conscious )"
7015 msgstr ""
7016 
7017 #: src/rsdialog.cpp:325
7018 #, fuzzy, kde-format
7019 #| msgctxt ""
7020 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7021 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7022 #| msgid "R1: Explosive when dry"
7023 msgctxt ""
7024 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7025 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7026 msgid "R1: Explosive when dry"
7027 msgstr "R1: Kuru haldeyken patlayıcıdır"
7028 
7029 #: src/rsdialog.cpp:328
7030 #, fuzzy, kde-format
7031 #| msgctxt ""
7032 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7033 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7034 #| msgid ""
7035 #| "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of "
7036 #| "ignition"
7037 msgctxt ""
7038 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7039 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7040 msgid ""
7041 "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition"
7042 msgstr ""
7043 "R2: Şok, sürtünme, ateş ya da diğer tutuşma kaynakları ile teması patlama "
7044 "riski taşır"
7045 
7046 #: src/rsdialog.cpp:331
7047 #, fuzzy, kde-format
7048 #| msgctxt ""
7049 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7050 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7051 #| msgid ""
7052 #| "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources "
7053 #| "of ignition"
7054 msgctxt ""
7055 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7056 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7057 msgid ""
7058 "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of "
7059 "ignition"
7060 msgstr ""
7061 "R3: Şok, sürtünme, ateş ya da diğer tutuşma kaynakları ile teması büyük "
7062 "patlama riski taşır"
7063 
7064 #: src/rsdialog.cpp:334
7065 #, kde-format
7066 msgctxt ""
7067 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7068 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7069 msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds"
7070 msgstr "R4: Çok hassas patlayıcı metalik bileşikler oluşturur"
7071 
7072 #: src/rsdialog.cpp:337
7073 #, fuzzy, kde-format
7074 #| msgctxt ""
7075 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7076 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7077 #| msgid "R5: Heating may cause an explosion"
7078 msgctxt ""
7079 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7080 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7081 msgid "R5: Heating may cause an explosion"
7082 msgstr "R5: Isıtılması patlamaya neden olabilir"
7083 
7084 #: src/rsdialog.cpp:340
7085 #, fuzzy, kde-format
7086 #| msgctxt ""
7087 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7088 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7089 #| msgid "R6: Explosive with or without contact with air"
7090 msgctxt ""
7091 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7092 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7093 msgid "R6: Explosive with or without contact with air"
7094 msgstr "R6: Havayla temas etmesi veya etmemesi halinde patlayıcıdır"
7095 
7096 #: src/rsdialog.cpp:343
7097 #, fuzzy, kde-format
7098 #| msgctxt ""
7099 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7100 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7101 #| msgid "R7: May cause fire"
7102 msgctxt ""
7103 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7104 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7105 msgid "R7: May cause fire"
7106 msgstr "R7: Yangına sebep olabilir"
7107 
7108 #: src/rsdialog.cpp:346
7109 #, fuzzy, kde-format
7110 #| msgctxt ""
7111 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7112 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7113 #| msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire"
7114 msgctxt ""
7115 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7116 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7117 msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire"
7118 msgstr "R8: Yanabilir malzemeyle teması yangına sebep olabilir"
7119 
7120 #: src/rsdialog.cpp:349
7121 #, fuzzy, kde-format
7122 #| msgctxt ""
7123 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7124 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7125 #| msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material"
7126 msgctxt ""
7127 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7128 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7129 msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material"
7130 msgstr "R9: Yanabilir malzemeyle karıştırıldığında patlayıcıdır"
7131 
7132 #: src/rsdialog.cpp:352
7133 #, fuzzy, kde-format
7134 #| msgctxt ""
7135 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7136 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7137 #| msgid "R10: Flammable"
7138 msgctxt ""
7139 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7140 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7141 msgid "R10: Flammable"
7142 msgstr "R10: Yanıcı"
7143 
7144 #: src/rsdialog.cpp:355
7145 #, fuzzy, kde-format
7146 #| msgctxt ""
7147 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7148 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7149 #| msgid "R11: Highly flammable"
7150 msgctxt ""
7151 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7152 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7153 msgid "R11: Highly flammable"
7154 msgstr "R11: Çok yanıcı"
7155 
7156 #: src/rsdialog.cpp:358
7157 #, fuzzy, kde-format
7158 #| msgctxt ""
7159 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7160 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7161 #| msgid "R12: Extremely flammable"
7162 msgctxt ""
7163 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7164 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7165 msgid "R12: Extremely flammable"
7166 msgstr "R12: Çok yüksek derecede yanıcı"
7167 
7168 #: src/rsdialog.cpp:361
7169 #, fuzzy, kde-format
7170 #| msgctxt ""
7171 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7172 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7173 #| msgid "R14: Reacts violently with water"
7174 msgctxt ""
7175 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7176 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7177 msgid "R14: Reacts violently with water"
7178 msgstr "R14: Suyla şiddetli şekilde tepkimeye girer"
7179 
7180 #: src/rsdialog.cpp:364
7181 #, fuzzy, kde-format
7182 #| msgctxt ""
7183 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7184 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7185 #| msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases"
7186 msgctxt ""
7187 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7188 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7189 msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases"
7190 msgstr "R15: Su ile teması, aşırı derecede yanıcı gazlar açığa çıkarır"
7191 
7192 #: src/rsdialog.cpp:367
7193 #, fuzzy, kde-format
7194 #| msgctxt ""
7195 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7196 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7197 #| msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances"
7198 msgctxt ""
7199 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7200 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7201 msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances"
7202 msgstr "R16: Oksitleyici maddelerle karıştığı zaman patlayıcıdır"
7203 
7204 #: src/rsdialog.cpp:370
7205 #, fuzzy, kde-format
7206 #| msgctxt ""
7207 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7208 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7209 #| msgid "R17: Spontaneously flammable in air"
7210 msgctxt ""
7211 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7212 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7213 msgid "R17: Spontaneously flammable in air"
7214 msgstr "R17: Havada kendiliğinden yanıcıdır"
7215 
7216 #: src/rsdialog.cpp:373
7217 #, fuzzy, kde-format
7218 #| msgctxt ""
7219 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7220 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7221 #| msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture"
7222 msgctxt ""
7223 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7224 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7225 msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture"
7226 msgstr ""
7227 "R18: Kullanımı sırasında, yanıcı/patlayıcı buhar-hava karışımı oluşturabilir"
7228 
7229 #: src/rsdialog.cpp:376
7230 #, fuzzy, kde-format
7231 #| msgctxt ""
7232 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7233 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7234 #| msgid "R19: May form explosive peroxides"
7235 msgctxt ""
7236 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7237 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7238 msgid "R19: May form explosive peroxides"
7239 msgstr "R19: Patlayıcı peroksitler oluşturabilir"
7240 
7241 #: src/rsdialog.cpp:379
7242 #, fuzzy, kde-format
7243 #| msgctxt ""
7244 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7245 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7246 #| msgid "R20: Harmful by inhalation"
7247 msgctxt ""
7248 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7249 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7250 msgid "R20: Harmful by inhalation"
7251 msgstr "R20: Solunması halinde zararlıdır"
7252 
7253 #: src/rsdialog.cpp:382
7254 #, fuzzy, kde-format
7255 #| msgctxt ""
7256 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7257 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7258 #| msgid "R21: Harmful in contact with skin"
7259 msgctxt ""
7260 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7261 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7262 msgid "R21: Harmful in contact with skin"
7263 msgstr "R21: Deriyle teması halinde zararlıdır"
7264 
7265 #: src/rsdialog.cpp:385
7266 #, fuzzy, kde-format
7267 #| msgctxt ""
7268 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7269 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7270 #| msgid "R22: Harmful if swallowed"
7271 msgctxt ""
7272 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7273 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7274 msgid "R22: Harmful if swallowed"
7275 msgstr "R22: Yutulması halinde zararlıdır"
7276 
7277 #: src/rsdialog.cpp:388
7278 #, fuzzy, kde-format
7279 #| msgctxt ""
7280 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7281 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7282 #| msgid "R23: Toxic by inhalation"
7283 msgctxt ""
7284 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7285 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7286 msgid "R23: Toxic by inhalation"
7287 msgstr "R23: Solunursa zehirleyicidir"
7288 
7289 #: src/rsdialog.cpp:391
7290 #, fuzzy, kde-format
7291 #| msgctxt ""
7292 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7293 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7294 #| msgid "R24: Toxic in contact with skin"
7295 msgctxt ""
7296 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7297 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7298 msgid "R24: Toxic in contact with skin"
7299 msgstr "R24: Cilde temas ederse zehirleyicidir"
7300 
7301 #: src/rsdialog.cpp:394
7302 #, fuzzy, kde-format
7303 #| msgctxt ""
7304 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7305 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7306 #| msgid "R25: Toxic if swallowed"
7307 msgctxt ""
7308 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7309 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7310 msgid "R25: Toxic if swallowed"
7311 msgstr "R25: Yutulursa zehirleyicidir"
7312 
7313 #: src/rsdialog.cpp:397
7314 #, fuzzy, kde-format
7315 #| msgctxt ""
7316 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7317 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7318 #| msgid "R26: Very toxic by inhalation"
7319 msgctxt ""
7320 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7321 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7322 msgid "R26: Very toxic by inhalation"
7323 msgstr "R26: Solunursa çok zehirleyicidir"
7324 
7325 #: src/rsdialog.cpp:400
7326 #, fuzzy, kde-format
7327 #| msgctxt ""
7328 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7329 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7330 #| msgid "R27: Very toxic in contact with skin"
7331 msgctxt ""
7332 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7333 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7334 msgid "R27: Very toxic in contact with skin"
7335 msgstr "R27: Cilde temas ederse çok zehirleyicidir"
7336 
7337 #: src/rsdialog.cpp:403
7338 #, fuzzy, kde-format
7339 #| msgctxt ""
7340 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7341 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7342 #| msgid "R28: Very toxic if swallowed"
7343 msgctxt ""
7344 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7345 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7346 msgid "R28: Very toxic if swallowed"
7347 msgstr "R28: Yutulursa çok zehirleyicidir"
7348 
7349 #: src/rsdialog.cpp:406
7350 #, fuzzy, kde-format
7351 #| msgctxt ""
7352 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7353 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7354 #| msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas."
7355 msgctxt ""
7356 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7357 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7358 msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas."
7359 msgstr "R29: Su ile teması, zehirli gaz açığa çıkarır."
7360 
7361 #: src/rsdialog.cpp:409
7362 #, fuzzy, kde-format
7363 #| msgctxt ""
7364 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7365 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7366 #| msgid "R30: Can become highly flammable in use"
7367 msgctxt ""
7368 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7369 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7370 msgid "R30: Can become highly flammable in use"
7371 msgstr "R30: Kullanım sırasında çok yanıcı olabilir"
7372 
7373 #: src/rsdialog.cpp:412
7374 #, fuzzy, kde-format
7375 #| msgctxt ""
7376 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7377 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7378 #| msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas"
7379 msgctxt ""
7380 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7381 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7382 msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas"
7383 msgstr "R31: Asitlerle teması, zehirli gaz açığa çıkarır"
7384 
7385 #: src/rsdialog.cpp:415
7386 #, fuzzy, kde-format
7387 #| msgctxt ""
7388 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7389 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7390 #| msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas"
7391 msgctxt ""
7392 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7393 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7394 msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas"
7395 msgstr "R32: Asitlerle teması, çok zehirli gaz açığa çıkarır"
7396 
7397 #: src/rsdialog.cpp:418
7398 #, fuzzy, kde-format
7399 #| msgctxt ""
7400 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7401 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7402 #| msgid "R33: Danger of cumulative effects"
7403 msgctxt ""
7404 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7405 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7406 msgid "R33: Danger of cumulative effects"
7407 msgstr "R33: Birikmeli etki tehlikesi"
7408 
7409 #: src/rsdialog.cpp:421
7410 #, fuzzy, kde-format
7411 #| msgctxt ""
7412 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7413 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7414 #| msgid "R34: Causes burns"
7415 msgctxt ""
7416 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7417 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7418 msgid "R34: Causes burns"
7419 msgstr "R34: Yanıklara sebep olur"
7420 
7421 #: src/rsdialog.cpp:424
7422 #, fuzzy, kde-format
7423 #| msgctxt ""
7424 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7425 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7426 #| msgid "R35: Causes severe burns"
7427 msgctxt ""
7428 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7429 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7430 msgid "R35: Causes severe burns"
7431 msgstr "R35: Ağır yanıklara sebep olur"
7432 
7433 #: src/rsdialog.cpp:427
7434 #, fuzzy, kde-format
7435 #| msgctxt ""
7436 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7437 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7438 #| msgid "R36: Irritating to eyes"
7439 msgctxt ""
7440 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7441 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7442 msgid "R36: Irritating to eyes"
7443 msgstr "R36: Gözü tahriş eder"
7444 
7445 #: src/rsdialog.cpp:430
7446 #, fuzzy, kde-format
7447 #| msgctxt ""
7448 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7449 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7450 #| msgid "R37: Irritating to respiratory system"
7451 msgctxt ""
7452 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7453 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7454 msgid "R37: Irritating to respiratory system"
7455 msgstr "R37: Solunum sistemini tahriş eder"
7456 
7457 #: src/rsdialog.cpp:433
7458 #, fuzzy, kde-format
7459 #| msgctxt ""
7460 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7461 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7462 #| msgid "R38: Irritating to skin"
7463 msgctxt ""
7464 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7465 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7466 msgid "R38: Irritating to skin"
7467 msgstr "R38: Cildi tahriş eder"
7468 
7469 #: src/rsdialog.cpp:436
7470 #, fuzzy, kde-format
7471 #| msgctxt ""
7472 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7473 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7474 #| msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects"
7475 msgctxt ""
7476 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7477 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7478 msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects"
7479 msgstr "R39: Geri dönüşü olmayan çok ciddi etki tehlikesi"
7480 
7481 #: src/rsdialog.cpp:439
7482 #, fuzzy, kde-format
7483 #| msgctxt ""
7484 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7485 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7486 #| msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect"
7487 msgctxt ""
7488 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7489 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7490 msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect"
7491 msgstr "R40: Kanserojen bir etkinin sınırlı kanıtı"
7492 
7493 #: src/rsdialog.cpp:442
7494 #, fuzzy, kde-format
7495 #| msgctxt ""
7496 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7497 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7498 #| msgid "R41: Risk of serious damage to eyes"
7499 msgctxt ""
7500 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7501 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7502 msgid "R41: Risk of serious damage to eyes"
7503 msgstr "R41: Gözlere ciddi hasar verme riski"
7504 
7505 #: src/rsdialog.cpp:445
7506 #, fuzzy, kde-format
7507 #| msgctxt ""
7508 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7509 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7510 #| msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation"
7511 msgctxt ""
7512 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7513 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7514 msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation"
7515 msgstr "R42: Solunması halinde hassasiyete yol açabilir"
7516 
7517 #: src/rsdialog.cpp:448
7518 #, fuzzy, kde-format
7519 #| msgctxt ""
7520 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7521 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7522 #| msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact"
7523 msgctxt ""
7524 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7525 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7526 msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact"
7527 msgstr "R43: Deriyle teması halinde hassasiyete yol açabilir"
7528 
7529 #: src/rsdialog.cpp:451
7530 #, fuzzy, kde-format
7531 #| msgctxt ""
7532 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7533 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7534 #| msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement"
7535 msgctxt ""
7536 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7537 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7538 msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement"
7539 msgstr "R44: Kapalı kapta ısıtma halinde patlama tehlikesi"
7540 
7541 #: src/rsdialog.cpp:454
7542 #, fuzzy, kde-format
7543 #| msgctxt ""
7544 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7545 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7546 #| msgid "R45: May cause cancer"
7547 msgctxt ""
7548 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7549 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7550 msgid "R45: May cause cancer"
7551 msgstr "R45: Kansere yol açabilir"
7552 
7553 #: src/rsdialog.cpp:457
7554 #, fuzzy, kde-format
7555 #| msgctxt ""
7556 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7557 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7558 #| msgid "R46: May cause heritable genetic damage"
7559 msgctxt ""
7560 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7561 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7562 msgid "R46: May cause heritable genetic damage"
7563 msgstr "R46: Kalıtımsal genetik hasara yol açabilir"
7564 
7565 #: src/rsdialog.cpp:460
7566 #, fuzzy, kde-format
7567 #| msgctxt ""
7568 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7569 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7570 #| msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure"
7571 msgctxt ""
7572 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7573 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7574 msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure"
7575 msgstr "R48: Uzun süreli maruz kalınması halinde sağlığa ciddi zarar tehlikesi"
7576 
7577 #: src/rsdialog.cpp:463
7578 #, fuzzy, kde-format
7579 #| msgctxt ""
7580 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7581 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7582 #| msgid "R49: May cause cancer by inhalation"
7583 msgctxt ""
7584 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7585 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7586 msgid "R49: May cause cancer by inhalation"
7587 msgstr "R49: Solunması halinde kansere yol açabilir"
7588 
7589 #: src/rsdialog.cpp:466
7590 #, fuzzy, kde-format
7591 #| msgctxt ""
7592 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7593 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7594 #| msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms"
7595 msgctxt ""
7596 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7597 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7598 msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms"
7599 msgstr "R50: Suda yaşayan canlılar için çok zehirlidir"
7600 
7601 #: src/rsdialog.cpp:469
7602 #, fuzzy, kde-format
7603 #| msgctxt ""
7604 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7605 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7606 #| msgid "R51: Toxic to aquatic organisms"
7607 msgctxt ""
7608 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7609 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7610 msgid "R51: Toxic to aquatic organisms"
7611 msgstr "R51: Suda yaşayan canlılar için zehirlidir"
7612 
7613 #: src/rsdialog.cpp:472
7614 #, fuzzy, kde-format
7615 #| msgctxt ""
7616 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7617 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7618 #| msgid "R52: Harmful to aquatic organisms"
7619 msgctxt ""
7620 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7621 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7622 msgid "R52: Harmful to aquatic organisms"
7623 msgstr "R52: Suda yaşayan canlılara zararlıdır"
7624 
7625 #: src/rsdialog.cpp:475
7626 #, fuzzy, kde-format
7627 #| msgctxt ""
7628 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7629 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7630 #| msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment"
7631 msgctxt ""
7632 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7633 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7634 msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment"
7635 msgstr "R53: Sucul ortamlarda uzun süreli olumsuz etkilere sebep olabilir"
7636 
7637 #: src/rsdialog.cpp:478
7638 #, fuzzy, kde-format
7639 #| msgctxt ""
7640 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7641 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7642 #| msgid "R54: Toxic to flora"
7643 msgctxt ""
7644 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7645 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7646 msgid "R54: Toxic to flora"
7647 msgstr "R54: Bitkiler için zehirlidir"
7648 
7649 #: src/rsdialog.cpp:481
7650 #, fuzzy, kde-format
7651 #| msgctxt ""
7652 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7653 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7654 #| msgid "R55: Toxic to fauna"
7655 msgctxt ""
7656 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7657 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7658 msgid "R55: Toxic to fauna"
7659 msgstr "R55: Hayvanlar için zehirlidir"
7660 
7661 #: src/rsdialog.cpp:484
7662 #, fuzzy, kde-format
7663 #| msgctxt ""
7664 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7665 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7666 #| msgid "R56: Toxic to soil organisms"
7667 msgctxt ""
7668 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7669 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7670 msgid "R56: Toxic to soil organisms"
7671 msgstr "R56: Toprakta yaşayan canlılar için zehirlidir"
7672 
7673 #: src/rsdialog.cpp:487
7674 #, fuzzy, kde-format
7675 #| msgctxt ""
7676 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7677 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7678 #| msgid "R57: Toxic to bees"
7679 msgctxt ""
7680 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7681 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7682 msgid "R57: Toxic to bees"
7683 msgstr "R57: Arılar için zehirlidir"
7684 
7685 #: src/rsdialog.cpp:490
7686 #, fuzzy, kde-format
7687 #| msgctxt ""
7688 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7689 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7690 #| msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment"
7691 msgctxt ""
7692 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7693 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7694 msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment"
7695 msgstr "R58: Ortamda uzun süreli olumsuz etkilere sebep olabilir"
7696 
7697 #: src/rsdialog.cpp:493
7698 #, fuzzy, kde-format
7699 #| msgctxt ""
7700 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7701 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7702 #| msgid "R59: Dangerous for the ozone layer"
7703 msgctxt ""
7704 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7705 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7706 msgid "R59: Dangerous for the ozone layer"
7707 msgstr "R59: Ozon tabakası için tehlikelidir"
7708 
7709 #: src/rsdialog.cpp:496
7710 #, fuzzy, kde-format
7711 #| msgctxt ""
7712 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7713 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7714 #| msgid "R60: May impair fertility"
7715 msgctxt ""
7716 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7717 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7718 msgid "R60: May impair fertility"
7719 msgstr "R60: Doğurganlığa zarar verebilir"
7720 
7721 #: src/rsdialog.cpp:499
7722 #, fuzzy, kde-format
7723 #| msgctxt ""
7724 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7725 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7726 #| msgid "R61: May cause harm to the unborn child"
7727 msgctxt ""
7728 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7729 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7730 msgid "R61: May cause harm to the unborn child"
7731 msgstr "R61: Anne karnındaki çocuğa zarar verebilir"
7732 
7733 #: src/rsdialog.cpp:502
7734 #, fuzzy, kde-format
7735 #| msgctxt ""
7736 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7737 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7738 #| msgid "R62: Possible risk of impaired fertility"
7739 msgctxt ""
7740 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7741 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7742 msgid "R62: Possible risk of impaired fertility"
7743 msgstr "R62: Olası doğurganlıkta azalma riski"
7744 
7745 #: src/rsdialog.cpp:505
7746 #, fuzzy, kde-format
7747 #| msgctxt ""
7748 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7749 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7750 #| msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child"
7751 msgctxt ""
7752 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7753 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7754 msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child"
7755 msgstr "R63: Anne karnındaki çocuğa zarar verme riski olasıdır"
7756 
7757 #: src/rsdialog.cpp:508
7758 #, fuzzy, kde-format
7759 #| msgctxt ""
7760 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7761 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7762 #| msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies"
7763 msgctxt ""
7764 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7765 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7766 msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies"
7767 msgstr "R64: Süt emen bebeklere zarar verebilir"
7768 
7769 #: src/rsdialog.cpp:511
7770 #, fuzzy, kde-format
7771 #| msgctxt ""
7772 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7773 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7774 #| msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed"
7775 msgctxt ""
7776 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7777 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7778 msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed"
7779 msgstr "R65: Zararlı: yutulursa akciğerinize zarar verebilir"
7780 
7781 #: src/rsdialog.cpp:514
7782 #, fuzzy, kde-format
7783 #| msgctxt ""
7784 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7785 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7786 #| msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking"
7787 msgctxt ""
7788 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7789 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7790 msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking"
7791 msgstr ""
7792 "R66: Tekrarlı maruz kalma, cildinizin kurumasına ve çatlamasına neden "
7793 "olabilir"
7794 
7795 #: src/rsdialog.cpp:517
7796 #, fuzzy, kde-format
7797 #| msgctxt ""
7798 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7799 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7800 #| msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness"
7801 msgctxt ""
7802 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7803 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7804 msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness"
7805 msgstr "R67: Buharlar uyuşukluk ve baş dönmesine sebep olabilir"
7806 
7807 #: src/rsdialog.cpp:520
7808 #, fuzzy, kde-format
7809 #| msgctxt ""
7810 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7811 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7812 #| msgid "R68: Possible risk of irreversible effects"
7813 msgctxt ""
7814 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7815 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7816 msgid "R68: Possible risk of irreversible effects"
7817 msgstr "R68: Geri alınamaz etkiler oluşturma riski"
7818 
7819 #: src/rsdialog.cpp:548
7820 #, kde-format
7821 msgid "At least one of the specified phrases is invalid."
7822 msgstr "Belirtilen ifadelerden en az bir tanesi geçersiz."
7823 
7824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7825 #: src/rswidget.ui:28
7826 #, kde-format
7827 msgid "S-Phrases: "
7828 msgstr "S-parçaları: "
7829 
7830 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, r_le)
7831 #: src/rswidget.ui:48
7832 #, kde-format
7833 msgid ""
7834 "Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. "
7835 "The combinations with \"/\" are not yet implemented."
7836 msgstr ""
7837 "Okumak istediğiniz R-parçalarını giriniz. Ayıraç olarak yalnızca \"-\" "
7838 "karakterine izin verilir. \"/\" işaretiyle yapılan bileşimler henüz "
7839 "desteklenmemektedir."
7840 
7841 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, r_le)
7842 #: src/rswidget.ui:54
7843 #, kde-format
7844 msgid "Enter the R-Phrases you want to read"
7845 msgstr "Okumak istediğiniz R-parçalarını girin"
7846 
7847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, r_le)
7848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, s_le)
7849 #: src/rswidget.ui:57 src/rswidget.ui:70
7850 #, kde-format
7851 msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9"
7852 msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9"
7853 
7854 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, s_le)
7855 #: src/rswidget.ui:64
7856 #, kde-format
7857 msgid ""
7858 "Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. "
7859 "The combinations with \"/\" are not yet implemented."
7860 msgstr ""
7861 "Okumak istediğiniz S-parçalarını giriniz. Ayıraç olarak yalnızca \"-\" "
7862 "karakterine izin verilir. \"/\" işaretiyle yapılan bileşimler henüz "
7863 "desteklenmemektedir."
7864 
7865 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, s_le)
7866 #: src/rswidget.ui:67
7867 #, kde-format
7868 msgid "Enter the S-Phrases you want to read"
7869 msgstr "Okumak istediğiniz S-parçalarını girin"
7870 
7871 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterButton)
7872 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, filterButton)
7873 #: src/rswidget.ui:77 src/rswidget.ui:80
7874 #, kde-format
7875 msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left"
7876 msgstr "Sol tarafa yazdığınız parçalarda arama yapmak için buraya tıklayın"
7877 
7878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filterButton)
7879 #: src/rswidget.ui:83
7880 #, kde-format
7881 msgid "&Filter"
7882 msgstr "S&üz"
7883 
7884 #: src/searchwidget.cpp:37
7885 #, fuzzy, kde-format
7886 #| msgid "Search:"
7887 msgid "Search..."
7888 msgstr "Ara:"
7889 
7890 #: src/settings/isotopetablesettingscard.cpp:36
7891 #, kde-format
7892 msgid "Next to each other"
7893 msgstr ""
7894 
7895 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:18
7896 #, kde-format
7897 msgid "One part to the side of the other"
7898 msgstr ""
7899 
7900 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:23
7901 #, kde-format
7902 msgid "Both parts continuous"
7903 msgstr ""
7904 
7905 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:28
7906 #, kde-format
7907 msgid "Horizontally"
7908 msgstr ""
7909 
7910 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:33
7911 #, kde-format
7912 msgid "Horizontally (shifted)"
7913 msgstr ""
7914 
7915 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:15
7916 #, kde-format
7917 msgid "Schemes"
7918 msgstr "Şema"
7919 
7920 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:22
7921 #, kde-format
7922 msgid "Gradients"
7923 msgstr "Gradyanlar"
7924 
7925 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:27
7926 #, kde-format
7927 msgid "Units"
7928 msgstr "Birimler"
7929 
7930 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:33
7931 #, fuzzy, kde-format
7932 #| msgid "Isotope Table"
7933 msgid "Isotope Table"
7934 msgstr "İzotop Tablosu"
7935 
7936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
7937 #: src/settings/settings_colors.ui:50
7938 #, kde-format
7939 msgid "s-Block:"
7940 msgstr "s-Bloğu:"
7941 
7942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
7943 #: src/settings/settings_colors.ui:70
7944 #, kde-format
7945 msgid "p-Block:"
7946 msgstr "p-Bloğu:"
7947 
7948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15)
7949 #: src/settings/settings_colors.ui:90
7950 #, kde-format
7951 msgid "d-Block:"
7952 msgstr "d-Bloğu:"
7953 
7954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16)
7955 #: src/settings/settings_colors.ui:110
7956 #, kde-format
7957 msgid "f-Block:"
7958 msgstr "f-Bloğu:"
7959 
7960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
7961 #: src/settings/settings_colors.ui:156
7962 #, kde-format
7963 msgid "Group 1:"
7964 msgstr "1. Grup:"
7965 
7966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
7967 #: src/settings/settings_colors.ui:176
7968 #, kde-format
7969 msgid "Group 2:"
7970 msgstr "2. Grup:"
7971 
7972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
7973 #: src/settings/settings_colors.ui:196
7974 #, kde-format
7975 msgid "Group 3:"
7976 msgstr "3. Grup:"
7977 
7978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7979 #: src/settings/settings_colors.ui:216
7980 #, kde-format
7981 msgid "Group 4:"
7982 msgstr "4. Grup:"
7983 
7984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
7985 #: src/settings/settings_colors.ui:236
7986 #, kde-format
7987 msgid "Group 5:"
7988 msgstr "5. Grup:"
7989 
7990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
7991 #: src/settings/settings_colors.ui:256
7992 #, kde-format
7993 msgid "Group 6:"
7994 msgstr "6. Grup:"
7995 
7996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
7997 #: src/settings/settings_colors.ui:276
7998 #, kde-format
7999 msgid "Group 7:"
8000 msgstr "7. Grup:"
8001 
8002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
8003 #: src/settings/settings_colors.ui:296
8004 #, kde-format
8005 msgid "Group 8:"
8006 msgstr "8. Grup:"
8007 
8008 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStateOfMatter)
8009 #: src/settings/settings_colors.ui:322
8010 #, kde-format
8011 msgid "State of Matter"
8012 msgstr "Maddenin Hali"
8013 
8014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8015 #: src/settings/settings_colors.ui:342
8016 #, kde-format
8017 msgid "Solid:"
8018 msgstr "Katı:"
8019 
8020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8021 #: src/settings/settings_colors.ui:362
8022 #, kde-format
8023 msgid "Liquid:"
8024 msgstr "Sıvı:"
8025 
8026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8027 #: src/settings/settings_colors.ui:382
8028 #, kde-format
8029 msgid "Vaporous:"
8030 msgstr "Buharlı:"
8031 
8032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2_2)
8033 #: src/settings/settings_colors.ui:428
8034 #, kde-format
8035 msgid "Alkali metals:"
8036 msgstr "Alkali metaller:"
8037 
8038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2)
8039 #: src/settings/settings_colors.ui:448
8040 #, kde-format
8041 msgid "Rare earth:"
8042 msgstr "Nadir toprak:"
8043 
8044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
8045 #: src/settings/settings_colors.ui:468
8046 #, kde-format
8047 msgid "Non-metals:"
8048 msgstr "Ametaller:"
8049 
8050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
8051 #: src/settings/settings_colors.ui:488
8052 #, kde-format
8053 msgid "Alkaline earth metals:"
8054 msgstr "Toprak alkali metaller:"
8055 
8056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
8057 #: src/settings/settings_colors.ui:508
8058 #, kde-format
8059 msgid "Other metals:"
8060 msgstr "Diğer metaller:"
8061 
8062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
8063 #: src/settings/settings_colors.ui:528
8064 #, kde-format
8065 msgid "Halogens:"
8066 msgstr "Halojenler:"
8067 
8068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
8069 #: src/settings/settings_colors.ui:548
8070 #, kde-format
8071 msgid "Transition metals:"
8072 msgstr "Geçiş metalleri:"
8073 
8074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3)
8075 #: src/settings/settings_colors.ui:568
8076 #, kde-format
8077 msgid "Noble gases:"
8078 msgstr "Soy gazlar:"
8079 
8080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3_2)
8081 #: src/settings/settings_colors.ui:588
8082 #, kde-format
8083 msgid "Metalloids:"
8084 msgstr "Metaloidler:"
8085 
8086 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNoColor)
8087 #: src/settings/settings_colors.ui:614
8088 #, kde-format
8089 msgid "No Color Scheme"
8090 msgstr "Renk Şeması Yok"
8091 
8092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2_2)
8093 #: src/settings/settings_colors.ui:634
8094 #, kde-format
8095 msgid "All the elements:"
8096 msgstr "Tüm elementler:"
8097 
8098 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noscheme)
8099 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_noscheme)
8100 #: src/settings/settings_colors.ui:641 src/settings/settings_colors.ui:644
8101 #, kde-format
8102 msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
8103 msgstr "Eğer başka bir renk şablonu seçilmezse bu renk kullanılacak"
8104 
8105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8106 #: src/settings/settings_gradients.ui:42
8107 #, kde-format
8108 msgid ""
8109 "Instead of using a linear gradient to display the given property of an "
8110 "element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic gradient.\n"
8111 "\n"
8112 "Check the properties you want to have displayed with a logarithmic gradient."
8113 msgstr ""
8114 "Kalzium, periyodik tablodaki bir elementin verilen değerini görüntülemek "
8115 "için doğrusal bir gradyan kullanmak yerine, logaritmik bir gradyan da "
8116 "kullanabilir.\n"
8117 "\n"
8118 "Logaritmik bir gradyanla gösterilmesini istediğiniz özellikleri işaretleyin."
8119 
8120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicDiscoverydateGradient)
8121 #: src/settings/settings_gradients.ui:102
8122 #, kde-format
8123 msgid "Discovery Date"
8124 msgstr "Keşif Tarihi"
8125 
8126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8127 #: src/settings/settings_gradients.ui:136
8128 #, kde-format
8129 msgid "Maximal Value Color:"
8130 msgstr "En Büyük Renk Değeri:"
8131 
8132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8133 #: src/settings/settings_gradients.ui:152
8134 #, kde-format
8135 msgid "Minimal Value Color:"
8136 msgstr "En Küçük Renk Değeri:"
8137 
8138 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:18
8139 #, kde-format
8140 msgid "Energy:"
8141 msgstr "Enerji:"
8142 
8143 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:24
8144 #, kde-format
8145 msgid "Length:"
8146 msgstr "Uzunluk:"
8147 
8148 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:30
8149 #, kde-format
8150 msgid "Temperature:"
8151 msgstr "Sıcaklık:"
8152 
8153 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SpectrumView)
8154 #: src/spectrumview.ui:14
8155 #, kde-format
8156 msgid ""
8157 "This page gives an overview of the spectrum of this element. Using the mouse "
8158 "you can zoom into the spectrum."
8159 msgstr ""
8160 "Bu sayfa, bu elementin tayfı (spektrumu) hakkında genel bir bilgi verir. "
8161 "Fare yardımıyla tayfın görüntü derinliğini ayarlayabilirsiniz."
8162 
8163 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, SpectrumView)
8164 #: src/spectrumview.ui:17
8165 #, kde-format
8166 msgid "This page gives an overview of the spectrum of this element."
8167 msgstr "Bu sayfa elementin tayfı hakkında genel bir bilgi verir."
8168 
8169 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget)
8170 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget)
8171 #: src/spectrumview.ui:41 src/spectrumview.ui:44
8172 #, kde-format
8173 msgid "This is the spectrum of the element."
8174 msgstr "Bu, elementin tayfıdır."
8175 
8176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
8177 #: src/spectrumview.ui:53
8178 #, kde-format
8179 msgid "&Minimum value:"
8180 msgstr "En &küçük değer:"
8181 
8182 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minimumValue)
8183 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, minimumValue)
8184 #: src/spectrumview.ui:66 src/spectrumview.ui:69
8185 #, kde-format
8186 msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum."
8187 msgstr "Tayfın en soldaki dalga boyunu ayarlar."
8188 
8189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
8190 #: src/spectrumview.ui:110
8191 #, kde-format
8192 msgid "Maximum &value:"
8193 msgstr "En büyük &değer:"
8194 
8195 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maximumValue)
8196 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maximumValue)
8197 #: src/spectrumview.ui:123 src/spectrumview.ui:126
8198 #, kde-format
8199 msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum."
8200 msgstr "Tayfın en sağdaki dalga boyunu ayarlar."
8201 
8202 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8203 #: src/spectrumview.ui:145
8204 #, kde-format
8205 msgid "Spectrum Settings"
8206 msgstr "Tayf Ayarları"
8207 
8208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType)
8209 #: src/spectrumview.ui:155
8210 #, kde-format
8211 msgid "Emission spectrum"
8212 msgstr ""
8213 
8214 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType)
8215 #: src/spectrumview.ui:160
8216 #, kde-format
8217 msgid "Absorption spectrum"
8218 msgstr ""
8219 
8220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8221 #: src/spectrumview.ui:168
8222 #, kde-format
8223 msgid "Unit:"
8224 msgstr "Birim:"
8225 
8226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8227 #: src/spectrumview.ui:175
8228 #, kde-format
8229 msgid "Type:"
8230 msgstr "Tür:"
8231 
8232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_resetZoom)
8233 #: src/spectrumview.ui:185
8234 #, kde-format
8235 msgid "Reset zoom"
8236 msgstr ""
8237 
8238 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23
8239 #, kde-format
8240 msgid "Wavelength"
8241 msgstr "Dalga boyu"
8242 
8243 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23
8244 #, kde-format
8245 msgid "Intensity"
8246 msgstr "Şiddet"
8247 
8248 #: src/tablesdialog.cpp:35 src/tablesdialog.cpp:36
8249 #, kde-format
8250 msgid "Greek alphabet"
8251 msgstr "Yunan alfabesi"
8252 
8253 #: src/tablesdialog.cpp:47
8254 #, kde-format
8255 msgid "Uppercase"
8256 msgstr "Büyük harf"
8257 
8258 #: src/tablesdialog.cpp:47
8259 #, kde-format
8260 msgid "Lowercase"
8261 msgstr "Küçük harf"
8262 
8263 #: src/tablesdialog.cpp:48
8264 #, kde-format
8265 msgctxt ""
8266 "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for the "
8267 "first letter. "
8268 msgid "Name"
8269 msgstr "İsim"
8270 
8271 #: src/tablesdialog.cpp:104
8272 #, kde-format
8273 msgid "alpha"
8274 msgstr "alfa"
8275 
8276 #: src/tablesdialog.cpp:105
8277 #, kde-format
8278 msgid "beta"
8279 msgstr "beta"
8280 
8281 #: src/tablesdialog.cpp:106
8282 #, kde-format
8283 msgid "gamma"
8284 msgstr "gamma"
8285 
8286 #: src/tablesdialog.cpp:107
8287 #, kde-format
8288 msgid "delta"
8289 msgstr "delta"
8290 
8291 #: src/tablesdialog.cpp:108
8292 #, kde-format
8293 msgid "epsilon"
8294 msgstr "epsilon"
8295 
8296 #: src/tablesdialog.cpp:109
8297 #, kde-format
8298 msgid "zeta"
8299 msgstr "zeta"
8300 
8301 #: src/tablesdialog.cpp:110
8302 #, kde-format
8303 msgid "eta"
8304 msgstr "eta"
8305 
8306 #: src/tablesdialog.cpp:111
8307 #, kde-format
8308 msgid "theta"
8309 msgstr "teta"
8310 
8311 #: src/tablesdialog.cpp:112
8312 #, kde-format
8313 msgid "iota"
8314 msgstr "yota"
8315 
8316 #: src/tablesdialog.cpp:113
8317 #, kde-format
8318 msgid "kappa"
8319 msgstr "kappa"
8320 
8321 #: src/tablesdialog.cpp:114
8322 #, kde-format
8323 msgid "lambda"
8324 msgstr "lambda"
8325 
8326 #: src/tablesdialog.cpp:115
8327 #, kde-format
8328 msgid "mu"
8329 msgstr "mü"
8330 
8331 #: src/tablesdialog.cpp:116
8332 #, kde-format
8333 msgid "nu"
8334 msgstr "nü"
8335 
8336 #: src/tablesdialog.cpp:117
8337 #, kde-format
8338 msgid "xi"
8339 msgstr "ksi"
8340 
8341 #: src/tablesdialog.cpp:118
8342 #, kde-format
8343 msgid "omicron"
8344 msgstr "omikron"
8345 
8346 #: src/tablesdialog.cpp:119
8347 #, kde-format
8348 msgid "pi"
8349 msgstr "pi"
8350 
8351 #: src/tablesdialog.cpp:120
8352 #, kde-format
8353 msgid "rho"
8354 msgstr "ro"
8355 
8356 #: src/tablesdialog.cpp:121
8357 #, kde-format
8358 msgid "sigma"
8359 msgstr "sigma"
8360 
8361 #: src/tablesdialog.cpp:122
8362 #, kde-format
8363 msgid "tau"
8364 msgstr "tau"
8365 
8366 #: src/tablesdialog.cpp:123
8367 #, kde-format
8368 msgid "upsilon"
8369 msgstr "upsilon"
8370 
8371 #: src/tablesdialog.cpp:124
8372 #, kde-format
8373 msgid "phi"
8374 msgstr "fi"
8375 
8376 #: src/tablesdialog.cpp:125
8377 #, kde-format
8378 msgid "chi"
8379 msgstr "ki"
8380 
8381 #: src/tablesdialog.cpp:126
8382 #, kde-format
8383 msgid "psi"
8384 msgstr "psi"
8385 
8386 #: src/tablesdialog.cpp:127
8387 #, kde-format
8388 msgid "omega"
8389 msgstr "omega"
8390 
8391 #: src/tablesdialog.cpp:136
8392 #, kde-format
8393 msgid "Numbers"
8394 msgstr "Sayılar"
8395 
8396 #: src/tablesdialog.cpp:137
8397 #, kde-format
8398 msgid "Numeric Prefixes and Roman Numerals"
8399 msgstr "Sayısal Önekler ve Roma Sayıları"
8400 
8401 #: src/tablesdialog.cpp:147
8402 #, kde-format
8403 msgid "Number"
8404 msgstr "Numara"
8405 
8406 #: src/tablesdialog.cpp:147
8407 #, kde-format
8408 msgctxt "For example 'Mono' for 1 and 'Tri' for 3"
8409 msgid "Prefix"
8410 msgstr "Önek"
8411 
8412 #: src/tablesdialog.cpp:147
8413 #, kde-format
8414 msgid "Roman Numerals"
8415 msgstr "Roma Rakamları"
8416 
8417 #: src/tablesdialog.cpp:151
8418 #, kde-format
8419 msgid "0.5"
8420 msgstr "0,5"
8421 
8422 #: src/tablesdialog.cpp:152
8423 #, kde-format
8424 msgid "1"
8425 msgstr "1"
8426 
8427 #: src/tablesdialog.cpp:153
8428 #, kde-format
8429 msgid "1.5"
8430 msgstr "1,5"
8431 
8432 #: src/tablesdialog.cpp:154
8433 #, kde-format
8434 msgid "2"
8435 msgstr "2"
8436 
8437 #: src/tablesdialog.cpp:155
8438 #, kde-format
8439 msgid "2.5"
8440 msgstr "2,5"
8441 
8442 #: src/tablesdialog.cpp:156
8443 #, kde-format
8444 msgid "3"
8445 msgstr "3"
8446 
8447 #: src/tablesdialog.cpp:157
8448 #, kde-format
8449 msgid "4"
8450 msgstr "4"
8451 
8452 #: src/tablesdialog.cpp:158
8453 #, kde-format
8454 msgid "5"
8455 msgstr "5"
8456 
8457 #: src/tablesdialog.cpp:159
8458 #, kde-format
8459 msgid "6"
8460 msgstr "6"
8461 
8462 #: src/tablesdialog.cpp:160
8463 #, kde-format
8464 msgid "7"
8465 msgstr "7"
8466 
8467 #: src/tablesdialog.cpp:161
8468 #, kde-format
8469 msgid "8"
8470 msgstr "8"
8471 
8472 #: src/tablesdialog.cpp:162
8473 #, kde-format
8474 msgid "9"
8475 msgstr "9"
8476 
8477 #: src/tablesdialog.cpp:163
8478 #, kde-format
8479 msgid "10"
8480 msgstr "10"
8481 
8482 #: src/tablesdialog.cpp:164
8483 #, kde-format
8484 msgid "11"
8485 msgstr "11"
8486 
8487 #: src/tablesdialog.cpp:165
8488 #, kde-format
8489 msgid "12"
8490 msgstr "12"
8491 
8492 #: src/tablesdialog.cpp:166
8493 #, kde-format
8494 msgid "13"
8495 msgstr "13"
8496 
8497 #: src/tablesdialog.cpp:167
8498 #, kde-format
8499 msgid "14"
8500 msgstr "14"
8501 
8502 #: src/tablesdialog.cpp:168
8503 #, kde-format
8504 msgid "15"
8505 msgstr "15"
8506 
8507 #: src/tablesdialog.cpp:169
8508 #, kde-format
8509 msgid "16"
8510 msgstr "16"
8511 
8512 #: src/tablesdialog.cpp:170
8513 #, kde-format
8514 msgid "17"
8515 msgstr "17"
8516 
8517 #: src/tablesdialog.cpp:171
8518 #, kde-format
8519 msgid "18"
8520 msgstr "18"
8521 
8522 #: src/tablesdialog.cpp:172
8523 #, kde-format
8524 msgid "19"
8525 msgstr "19"
8526 
8527 #: src/tablesdialog.cpp:173
8528 #, kde-format
8529 msgid "20"
8530 msgstr "20"
8531 
8532 #: src/tablesdialog.cpp:174
8533 #, kde-format
8534 msgid "40"
8535 msgstr "40"
8536 
8537 #: src/tablesdialog.cpp:175
8538 #, kde-format
8539 msgid "50"
8540 msgstr "50"
8541 
8542 #: src/tablesdialog.cpp:176
8543 #, kde-format
8544 msgid "60"
8545 msgstr "60"
8546 
8547 #: src/tablesdialog.cpp:177
8548 #, kde-format
8549 msgid "90"
8550 msgstr "90"
8551 
8552 #: src/tablesdialog.cpp:178
8553 #, kde-format
8554 msgid "100"
8555 msgstr "100"
8556 
8557 #: src/tablesdialog.cpp:251
8558 #, kde-format
8559 msgid "&Copy"
8560 msgstr "Ko&pyala"
8561 
8562 #: src/tools/moleculeview.cpp:55
8563 #, fuzzy, kde-format
8564 #| msgid "Molecular Editor"
8565 msgctxt "@title:window"
8566 msgid "Molecular Editor"
8567 msgstr "Molekül Düzenleyici"
8568 
8569 #: src/tools/moleculeview.cpp:71
8570 #, kde-format
8571 msgid "Load Molecule"
8572 msgstr "Molekül Yükle"
8573 
8574 #: src/tools/moleculeview.cpp:73
8575 #, kde-format
8576 msgid "Download New Molecules"
8577 msgstr "Yeni Molekül İndir"
8578 
8579 #: src/tools/moleculeview.cpp:75
8580 #, kde-format
8581 msgid "Save Molecule"
8582 msgstr "Molekülü Kaydet"
8583 
8584 #: src/tools/moleculeview.cpp:108
8585 #, kde-format
8586 msgid ""
8587 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
8588 "located."
8589 msgstr ""
8590 "Hiçbir araç yüklenmedi - bu Avogadro eklentilerinin yerinin bulunamamasından "
8591 "kaynaklanıyor olabilir."
8592 
8593 #: src/tools/moleculeview.cpp:130
8594 #, kde-format
8595 msgid ""
8596 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
8597 "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
8598 msgstr ""
8599 "Hiçbir araç yüklenmedi - bu Avogadro eklentilerinin yerinin bulunamamasından "
8600 "kaynaklanıyor olabilir. Bu sorun çözülene kadar hiçbir molekül gösterilemez."
8601 
8602 #: src/tools/moleculeview.cpp:137 src/tools/moleculeview.cpp:203
8603 #, kde-format
8604 msgid "Common molecule formats"
8605 msgstr "Genel molekül biçimleri"
8606 
8607 #: src/tools/moleculeview.cpp:138 src/tools/moleculeview.cpp:204
8608 #, kde-format
8609 msgid "All files"
8610 msgstr "Tüm dosyalar"
8611 
8612 #: src/tools/moleculeview.cpp:142
8613 #, kde-format
8614 msgid "Choose a file to open"
8615 msgstr "Açılacak bir dosya seçin"
8616 
8617 #: src/tools/moleculeview.cpp:177
8618 #, fuzzy, kde-format
8619 #| msgid "Loading a molecule"
8620 msgid "Could not load molecule"
8621 msgstr "Bir molekül yükleniyor"
8622 
8623 #: src/tools/moleculeview.cpp:177
8624 #, fuzzy, kde-format
8625 #| msgid "Loading a molecule"
8626 msgid "Loading the molecule failed."
8627 msgstr "Bir molekül yükleniyor"
8628 
8629 #: src/tools/moleculeview.cpp:206
8630 #, kde-format
8631 msgid "Choose a file to save to"
8632 msgstr "Kaydedilecek bir dosya seçin"
8633 
8634 #: src/tools/moleculeview.cpp:247
8635 #, kde-format
8636 msgctxt ""
8637 "This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this does "
8638 "not need to be translated at all!"
8639 msgid "%1 u"
8640 msgstr "%1 u"
8641 
8642 #: src/tools/moleculeview.cpp:290
8643 #, kde-format
8644 msgid "Failed to download molecule %1 to %2."
8645 msgstr ""
8646 
8647 #: src/tools/moleculeview.cpp:298
8648 #, kde-format
8649 msgid "The molecules that could be downloaded have been saved to %1."
8650 msgstr ""
8651 
8652 #: src/tools/moleculeview.cpp:300
8653 #, kde-format
8654 msgid "The molecules have been saved to %1."
8655 msgstr ""
8656 
8657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStyle)
8658 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:28
8659 #, kde-format
8660 msgid "Style:"
8661 msgstr "Biçim:"
8662 
8663 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, display)
8664 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:97
8665 #, kde-format
8666 msgid "Display"
8667 msgstr "Görüntüle"
8668 
8669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8670 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:112
8671 #, kde-format
8672 msgid ""
8673 "Load a molecule and use the mouse pointer and scroll wheel to change the "
8674 "view point."
8675 msgstr ""
8676 
8677 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, edit)
8678 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:136
8679 #, kde-format
8680 msgid "Edit"
8681 msgstr "Düzen"
8682 
8683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optimizeButton)
8684 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:144
8685 #, kde-format
8686 msgid "Optimize"
8687 msgstr "En iyileştir"
8688 
8689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDrawingButton)
8690 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:164
8691 #, kde-format
8692 msgid "Clear drawing"
8693 msgstr "Çizimi temizle"
8694 
8695 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, measure)
8696 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:174
8697 #, kde-format
8698 msgid "Measure"
8699 msgstr "Ölçü"
8700 
8701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
8702 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:186
8703 #, kde-format
8704 msgid ""
8705 "Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, on 4 "
8706 "atoms to measure a dihedral angle."
8707 msgstr ""
8708 "Bir uzaklığı ölçmek için 2 atoma, bir açıyı ölçmek için 3 atoma, düzlemsel "
8709 "açıyı ölçmek için 4 atoma tıklayın."
8710 
8711 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8712 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:215
8713 #, kde-format
8714 msgid "Statistics"
8715 msgstr "İstatistikler"
8716 
8717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8718 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:223
8719 #, kde-format
8720 msgid "Name:"
8721 msgstr "İsim:"
8722 
8723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
8724 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:240
8725 #, kde-format
8726 msgid "Formula:"
8727 msgstr "Formül:"
8728 
8729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8730 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:257
8731 #, kde-format
8732 msgid "Weight:"
8733 msgstr "Ağırlık:"
8734 
8735 #: src/tools/obconverter.cpp:33
8736 #, kde-format
8737 msgctxt "@title:window"
8738 msgid "OpenBabel Frontend"
8739 msgstr "OpenBabel Ön Ucu"
8740 
8741 #: src/tools/obconverter.cpp:51 src/tools/obconverter.cpp:219
8742 #, kde-format
8743 msgid "Convert"
8744 msgstr "Dönüştür"
8745 
8746 #: src/tools/obconverter.cpp:115
8747 #, fuzzy, kde-format
8748 #| msgid "Save Molecule"
8749 msgid "Open Molecule File"
8750 msgstr "Molekülü Kaydet"
8751 
8752 #: src/tools/obconverter.cpp:117
8753 #, kde-format
8754 msgid "All Files"
8755 msgstr "Tüm Dosyalar"
8756 
8757 #: src/tools/obconverter.cpp:178
8758 #, kde-format
8759 msgid "You must select some files first."
8760 msgstr "Önce bazı dosyalar seçmelisiniz."
8761 
8762 #: src/tools/obconverter.cpp:178
8763 #, kde-format
8764 msgid "No files selected"
8765 msgstr "Hiçbir dosya seçilmedi"
8766 
8767 #: src/tools/obconverter.cpp:195
8768 #, kde-format
8769 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?"
8770 msgstr "%1 isimli bir dosya zaten var. Mümkünse üzerine yazmak ister misiniz?"
8771 
8772 #: src/tools/obconverter.cpp:196
8773 #, kde-format
8774 msgid "The File %1 Already Exists -- KOpenBabel"
8775 msgstr "%1 isimli bir dosya zaten var ! -- KOpenBabel"
8776 
8777 #: src/tools/obconverter.cpp:218
8778 #, kde-format
8779 msgid "Is it okay to run these commands? -- KOpenBabel"
8780 msgstr "Bu komutları çalıştırmak uygun mu? -- KOpenBabel"
8781 
8782 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8783 #: src/tools/obconverterwidget.ui:32
8784 #, kde-format
8785 msgid "Files to convert"
8786 msgstr "Dönüştürülecek dosya"
8787 
8788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllFileButton)
8789 #: src/tools/obconverterwidget.ui:53
8790 #, kde-format
8791 msgid "&Select all"
8792 msgstr "&Tümünü Seç"
8793 
8794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteFileButton)
8795 #: src/tools/obconverterwidget.ui:73
8796 #, kde-format
8797 msgid "&Remove"
8798 msgstr "&Kaldır"
8799 
8800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFileButton)
8801 #: src/tools/obconverterwidget.ui:80
8802 #, kde-format
8803 msgid "&Add"
8804 msgstr "&Ekle"
8805 
8806 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, FileListView)
8807 #: src/tools/obconverterwidget.ui:90
8808 #, kde-format
8809 msgid ""
8810 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8811 "\">\n"
8812 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8813 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
8814 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
8815 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8816 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You see the files which "
8817 "will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the "
8818 "list.</p></body></html>"
8819 msgstr ""
8820 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8821 "\">\n"
8822 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8823 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
8824 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
8825 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8826 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Burada dönüştürülecek "
8827 "dosyaları görüyorsunuz. Listeye dosya ekleyip çıkarmak için düğmeleri "
8828 "kullanın.</p></body></html>"
8829 
8830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8831 #: src/tools/obconverterwidget.ui:120
8832 #, kde-format
8833 msgid "Convert from:"
8834 msgstr "Şundan dönüştür:"
8835 
8836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8837 #: src/tools/obconverterwidget.ui:159
8838 #, kde-format
8839 msgid "Convert to:"
8840 msgstr "Şuna dönüştür:"
8841 
8842 #~ msgid "Kalzium OpenGL Part"
8843 #~ msgstr "Kalzium OpenGL Bileşeni"
8844 
8845 #~ msgid "A cool thing"
8846 #~ msgstr "Güzel bir şey"
8847 
8848 #~ msgid "(c) 2006, Carsten Niehaus"
8849 #~ msgstr "(c) 2006, Carsten Niehaus"
8850 
8851 #~ msgid "Marcus D. Hanwell"
8852 #~ msgstr "Marcus D. Hanwell"
8853 
8854 #, fuzzy
8855 #~| msgid "Load Molecule"
8856 #~ msgid "[molecule]"
8857 #~ msgstr "Molekül Yükle"
8858 
8859 #, fuzzy
8860 #~| msgid "Load Molecule"
8861 #~ msgid "molecule"
8862 #~ msgstr "Molekül Yükle"
8863 
8864 #~ msgid "Selects the PSE"
8865 #~ msgstr "PSE'yi seçer"
8866 
8867 #~ msgid "Select the PSE you want"
8868 #~ msgstr "İstediğiniz PSE 'yi  seçin"
8869 
8870 #~ msgid "Selects the default color scheme"
8871 #~ msgstr "Öntanımlı renk şablonunu seçer"
8872 
8873 #~ msgid ""
8874 #~ "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
8875 #~ "button"
8876 #~ msgstr ""
8877 #~ "Tercih ettiğiniz renk şablonunu uygun radyo düğmesine tıklayarak seçin"
8878 
8879 #~ msgid "Selects the default gradient"
8880 #~ msgstr "Öntanımlı gradyanı seçer"
8881 
8882 #~ msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
8883 #~ msgstr "İstediğiniz gradyanı menü girdisine tıklayarak seçin"
8884 
8885 #~ msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
8886 #~ msgstr "Öntanımlı numaralandırmayı (IUPAC) seçer"
8887 
8888 #~ msgid "Select the numeration you want"
8889 #~ msgstr "İstediğiniz numaralandırmayı seçin"
8890 
8891 #~ msgid "Show or hide the legend"
8892 #~ msgstr "Göstergeyi göster ya da gizle"
8893 
8894 #~ msgid "Whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
8895 #~ msgstr ""
8896 #~ "PSE-Tablosunda atomik kütlenin gösterilip gösterilmeyeceğini ayarlar"
8897 
8898 #~ msgid "Display the atomic mass in the PSE"
8899 #~ msgstr "Atomik kütleleri periyodik tabloda göster"
8900 
8901 #~ msgid "Selects the table view (default is classical)"
8902 #~ msgstr "Tablo görünümünü seçer (öntanımlı olan klasiktir)"
8903 
8904 #~ msgid "Display the table view"
8905 #~ msgstr "Tablo görünümünü göster"
8906 
8907 #~ msgid ""
8908 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Covalent Radius "
8909 #~ "Gradient feature"
8910 #~ msgstr ""
8911 #~ "Kalzium Kovalent Yarıçap Gradyanı özelliği için logaritmik bir gradyan "
8912 #~ "kullanılıp kullanılmayacağı"
8913 
8914 #~ msgid ""
8915 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8916 #~ "the Kalzium Covalent Radius Gradient feature"
8917 #~ msgstr ""
8918 #~ "Kalzium Kovalent Yarıçap Gradyan özelliği için doğrusal yerine logaritmik "
8919 #~ "bir gradyan kullanılıp kullanılmayacağını belirtir"
8920 
8921 #~ msgid ""
8922 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium van der Waals "
8923 #~ "Radius Gradient feature"
8924 #~ msgstr ""
8925 #~ "Kalzium van der Waals Yarıçap Gradyan özelliği için logaritmik bir "
8926 #~ "gradyan kullanılıp kullanılmayacağını ayarlar"
8927 
8928 #~ msgid ""
8929 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8930 #~ "the Kalzium van der Waals Radius Gradient feature"
8931 #~ msgstr ""
8932 #~ "Kalzium van der Waals Yarıçap Gradyan özelliği için doğrusal yerine "
8933 #~ "logaritmik bir gradyan kullanılıp kullanılmayacağını belirtir"
8934 
8935 #~ msgid ""
8936 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Mass Gradient "
8937 #~ "feature"
8938 #~ msgstr ""
8939 #~ "Kalzium Kütle Gradyan özelliği için logaritmik bir gradyan kullanılıp "
8940 #~ "kullanılmayacağını ayarlar"
8941 
8942 #~ msgid ""
8943 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8944 #~ "the Kalzium Mass Gradient feature"
8945 #~ msgstr ""
8946 #~ "Kalzium Kütle Gradyan özelliği için doğrusal yerine logaritmik bir "
8947 #~ "gradyan kullanılıp kullanılmayacağını belirtir"
8948 
8949 #~ msgid ""
8950 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Boiling Point "
8951 #~ "Gradient feature"
8952 #~ msgstr ""
8953 #~ "Kalzium Kaynama Noktası Gradyan özelliği için logaritmik bir gradyan "
8954 #~ "kullanılıp kullanılmayacağını ayarlar"
8955 
8956 #~ msgid ""
8957 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8958 #~ "the Kalzium Boiling Point Gradient feature"
8959 #~ msgstr ""
8960 #~ "Kalzium Kaynama Noktası Gradyan özelliği için doğrusal yerine logaritmik "
8961 #~ "bir gradyan kullanılıp kullanılmayacağını belirtir"
8962 
8963 #~ msgid ""
8964 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Melting Point "
8965 #~ "Gradient feature"
8966 #~ msgstr ""
8967 #~ "Kalzium Erime Noktası Gradyan özelliği için logaritmik bir gradyan "
8968 #~ "kullanılıp kullanılmayacağını ayarlar"
8969 
8970 #~ msgid ""
8971 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8972 #~ "the Kalzium Melting Point Gradient feature"
8973 #~ msgstr ""
8974 #~ "Kalzium Erime Noktası Gradyan özelliği için doğrusal yerine logaritmik "
8975 #~ "bir gradyan kullanılıp kullanılmayacağını ayarlar"
8976 
8977 #~ msgid ""
8978 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electronegativity "
8979 #~ "Gradient feature"
8980 #~ msgstr ""
8981 #~ "Kalzium Elektronegativite Gradyan özelliği için logaritmik bir gradyan "
8982 #~ "kullanılıp kullanılmayacağını ayarlar"
8983 
8984 #~ msgid ""
8985 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8986 #~ "the Kalzium Electronegativity Gradient feature"
8987 #~ msgstr ""
8988 #~ "Kalzium Elektronegativite Gradyan özelliği için doğrusal yerine "
8989 #~ "logaritmik bir gradyan kullanılıp kullanılmayacağını belirtir"
8990 
8991 #~ msgid ""
8992 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
8993 #~ "the Kalzium Discovery Date Gradient feature"
8994 #~ msgstr ""
8995 #~ "Kalzium Bulunuş Tarihi Gradyan özelliği için doğrusal yerine logaritmik "
8996 #~ "bir gradyan kullanılıp kullanılmayacağını belirtir"
8997 
8998 #~ msgid ""
8999 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electron Affinity "
9000 #~ "Gradient feature"
9001 #~ msgstr ""
9002 #~ "Kalzium Elektron Afinite Gradyan özelliği için logaritmik bir gradyan "
9003 #~ "kullanılıp kullanılmayacağını ayarlar"
9004 
9005 #~ msgid ""
9006 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
9007 #~ "the Kalzium Electron Affinity Gradient feature"
9008 #~ msgstr ""
9009 #~ "Kalzium Elektron Afinite Gradyan özelliği için doğrusal yerine logaritmik "
9010 #~ "bir gradyan kullanılıp kullanılmayacağını belirtir"
9011 
9012 #~ msgid ""
9013 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Ionization Gradient "
9014 #~ "feature"
9015 #~ msgstr ""
9016 #~ "Kalzium İyonlaşma Gradyanı özelliği için logaritmik bir gradyan "
9017 #~ "kullanılıp kullanılmayacağını ayarlar"
9018 
9019 #~ msgid ""
9020 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
9021 #~ "the Kalzium Ionization Gradient feature"
9022 #~ msgstr ""
9023 #~ "Kalzium İyonlaşma Gradyanı özelliği için doğrusal yerine logaritmik bir "
9024 #~ "gradyan kullanılıp kullanılmayacağını belirtir"
9025 
9026 #~ msgid "Selects the default gradient color"
9027 #~ msgstr "Öntanımlı gradyan rengini seçer"
9028 
9029 #~ msgid "Selects the color if no scheme is selected"
9030 #~ msgstr "Eğer bir şablon seçilmemişse rengi seçer"
9031 
9032 #~ msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
9033 #~ msgstr "Eğer bir şablon seçilmemişse elementlerin rengini seçer"
9034 
9035 #~ msgid "Selects the color of liquid elements"
9036 #~ msgstr "Sıvı elementlerin rengini seçer"
9037 
9038 #~ msgid "Selects the color of solid elements"
9039 #~ msgstr "Katı elementlerin rengini seçer"
9040 
9041 #~ msgid "Selects the color of vaporous elements"
9042 #~ msgstr "Gaz elementlerin rengini seçer"
9043 
9044 #~ msgid "Selects the color of radioactive elements"
9045 #~ msgstr "Radyoaktif elementlerin rengini seçer"
9046 
9047 #~ msgid "Selects the color of artificial elements"
9048 #~ msgstr "Yapay elementlerin rengini seçer"
9049 
9050 #~ msgid "Selects the color of the elements in block s"
9051 #~ msgstr "s bloğundaki elementlerin rengini seçer"
9052 
9053 #~ msgid "Selects the color of the elements in block p"
9054 #~ msgstr "p bloğundaki elementlerin rengini seçer"
9055 
9056 #~ msgid "Selects the color of the elements in block d"
9057 #~ msgstr "d bloğundaki elementlerin rengini seçer"
9058 
9059 #~ msgid "Selects the color of the elements in block f"
9060 #~ msgstr "f bloğundaki elementlerin rengini seçer"
9061 
9062 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 1"
9063 #~ msgstr "1. gruptaki elementlerin rengini seçer"
9064 
9065 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 2"
9066 #~ msgstr "2. gruptaki elementlerin rengini seçer"
9067 
9068 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 3"
9069 #~ msgstr "3. gruptaki elementlerin rengini seçer"
9070 
9071 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 4"
9072 #~ msgstr "4. gruptaki elementlerin rengini seçer"
9073 
9074 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 5"
9075 #~ msgstr "5. gruptaki elementlerin rengini seçer"
9076 
9077 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 6"
9078 #~ msgstr "6. gruptaki elementlerin rengini seçer"
9079 
9080 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 7"
9081 #~ msgstr "7. gruptaki elementlerin rengini seçer"
9082 
9083 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 8"
9084 #~ msgstr "8. gruptaki elementlerin rengini seçer"
9085 
9086 #~ msgid "Selects the color of the alkali metals"
9087 #~ msgstr "Alkali metallerin rengini seçer"
9088 
9089 #~ msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
9090 #~ msgstr "Nadir toprak elementlerinin rengini seçer"
9091 
9092 #~ msgid "Selects the color of the non-metal elements"
9093 #~ msgstr "Ametal elementlerin rengini seçer"
9094 
9095 #~ msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
9096 #~ msgstr "Toprak alkali metallerin rengini seçer"
9097 
9098 #~ msgid ""
9099 #~ "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
9100 #~ msgstr "Diğer kategorilere koyamadığınız metallerin rengini seçer"
9101 
9102 #~ msgid "Selects the color of the halogen elements"
9103 #~ msgstr "Halojen elementlerin rengini seçer"
9104 
9105 #~ msgid "Selects the color of the transition elements"
9106 #~ msgstr "Geçiş elementlerinin rengini seçer"
9107 
9108 #~ msgid "Selects the color of the noble gases"
9109 #~ msgstr "Soy gazların rengini seçer"
9110 
9111 #~ msgid "Selects the color of the metalloid elements"
9112 #~ msgstr "Yarımetal elemetlerin rengini seçer"
9113 
9114 #~ msgid ""
9115 #~ "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
9116 #~ msgstr ""
9117 #~ "Bu değer, Kalzium ile eV'nin mi yoksa kj/mol'ün mü kullanacağını tanımlar"
9118 
9119 #~ msgid "Use eV or kJ/mol"
9120 #~ msgstr "eV'yi ya da kj/mol'ü kullan"
9121 
9122 #~ msgid ""
9123 #~ "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
9124 #~ msgstr "Bu değer, Kalzium ile kullanılacak sıcaklık ölçüsünü tanımlar"
9125 
9126 #~ msgid "Select the scale for the temperature"
9127 #~ msgstr "Sıcaklık için ölçüyü seçin"
9128 
9129 #~ msgid "True if schema was last selected"
9130 #~ msgstr "Şema son seçilense doğru (true)."
9131 
9132 #~ msgid "Unit of the Wavelength"
9133 #~ msgstr "Dalga boyu birimi"
9134 
9135 #~ msgid "SpectrumType"
9136 #~ msgstr "TayfTürü"
9137 
9138 #~ msgid ""
9139 #~ "This setting tells the nuclear calculator whether the amounts are always "
9140 #~ "in terms of mass"
9141 #~ msgstr ""
9142 #~ "Bu ayar, miktarların her zaman kütle cinsinden olup olmadığını çekirdek "
9143 #~ "hesap makinesine bildirir"
9144 
9145 #~ msgid "True if the user wants to specify amount only in terms of mass"
9146 #~ msgstr ""
9147 #~ "Kullanıcı, miktarı sadece kütle cinsinden belirtmek istiyorsa doğrudur "
9148 #~ "(true)"
9149 
9150 #~ msgid ""
9151 #~ "This setting says whether the user wants the gas to be ideal by default"
9152 #~ msgstr ""
9153 #~ "Bu ayar, kullanıcının öntanımlı olarak gazın ideal olmasını isteyip "
9154 #~ "istemediğini belirler"
9155 
9156 #~ msgid ""
9157 #~ "This setting tells the concentration calculator that amount of solute is "
9158 #~ "always in mass"
9159 #~ msgstr ""
9160 #~ "Bu ayar, çözünen madde miktarının her zaman kütle cinsinden olacağını "
9161 #~ "derişim hesap makinesine bildirir"
9162 
9163 #~ msgid "True if the amount of solute is specified only in terms of mass"
9164 #~ msgstr ""
9165 #~ "Çözünen madde miktarı yalnızca kütle cinsinden belirtilmiş ise doğrudur "
9166 #~ "(true)"
9167 
9168 #~ msgid ""
9169 #~ "This setting tells the concentration calculator that amount of solvent is "
9170 #~ "always in volume"
9171 #~ msgstr ""
9172 #~ "Bu ayar, derişim hesap makinesine çözücü miktarının her zaman hacim "
9173 #~ "cinsinden olduğunu bildirir."
9174 
9175 #~ msgid "True if the amount of solvent is specified only in terms of volume"
9176 #~ msgstr "Çözücü miktarı yalnızca hacim cinsinden veriliyorsa doğrudur (true)"
9177 
9178 #~ msgid ""
9179 #~ "This setting tells the molecular mass calculator whether extra details "
9180 #~ "such as aliases should be shown"
9181 #~ msgstr ""
9182 #~ "Bu ayar, takma isimler gibi ilave ayrıntıların gösterilip "
9183 #~ "gösterilmeyeceğini molekül kütlesi hesap makinesine bildirir"
9184 
9185 #~ msgid "True if the aliases and other details should be shown"
9186 #~ msgstr "Takma isimler ve diğer ayrıntılar gösterilecekse doğrudur (true)"
9187 
9188 #~ msgid ""
9189 #~ "This setting tells the molecular calculator whether the add Alias tab "
9190 #~ "should be shown"
9191 #~ msgstr ""
9192 #~ "Bu ayar, Takma İsim ekle sekmesinin gösterilip gösterilmeyeceğini molekül "
9193 #~ "hesap makinesine bildirir"
9194 
9195 #~ msgid "True if the user wants to add aliases"
9196 #~ msgstr "Kullanıcı takma isim eklemek istiyor ise doğrudur (true)"
9197 
9198 #~ msgid "Show or hide the sidebar"
9199 #~ msgstr "Yan Çubuğu göster ya da gizle"
9200 
9201 #~ msgid "van der Waals Radius"
9202 #~ msgstr "van der Waals Yarıçapı"
9203 
9204 #~ msgctxt "Default colour"
9205 #~ msgid "default"
9206 #~ msgstr "öntanımlı"
9207 
9208 #~ msgid "Block: %1"
9209 #~ msgstr "Blok: %1"
9210 
9211 #~ msgid "Isotope-Table"
9212 #~ msgstr "İzotop Tablosu"
9213 
9214 #~ msgctxt "For example Carbon (6)"
9215 #~ msgid "%1 (%2)"
9216 #~ msgstr "%1 (%2)"
9217 
9218 #~ msgid "&Search:"
9219 #~ msgstr "&Ara:"
9220 
9221 #~ msgid "Download new molecule files"
9222 #~ msgstr "Yeni molekül dosyaları indir"
9223 
9224 #~ msgid "Saving a molecule"
9225 #~ msgstr "Bir molekül kaydediliyor"
9226 
9227 #~ msgid "Convert selected files"
9228 #~ msgstr "Seçilen dosyaları dönüştür"
9229 
9230 #~ msgid "Cannot read the file format. Check your OpenBabel installation."
9231 #~ msgstr "Dosya biçimi okunamadı. OpenBabel kurulumunuzu kontrol edin."
9232 
9233 #~ msgid "Problem reading file format"
9234 #~ msgstr "Dosya biçimi okuma sorunu"
9235 
9236 #~ msgid ""
9237 #~ "Unrecognized file format extension. Please append an extension to the "
9238 #~ "file name, for example \".cml\"."
9239 #~ msgstr ""
9240 #~ "Tanınmayan dosya uzantısı. Lütfen dosyaya bir uzantı ekleyin, örneğin \"."
9241 #~ "cml\" gibi."
9242 
9243 #~ msgid "Single"
9244 #~ msgstr "Tek"
9245 
9246 #~ msgid "Double"
9247 #~ msgstr "Çift"
9248 
9249 #~ msgid "Triple"
9250 #~ msgstr "Üçlü"
9251 
9252 #~ msgid ""
9253 #~ "No tools or engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could "
9254 #~ "not be located."
9255 #~ msgstr ""
9256 #~ "Hiçbir araç ya da motor yüklenmedi - bu Avogadro eklentilerinin yerinin "
9257 #~ "bulunamamasından kaynaklanıyor olabilir."
9258 
9259 #~ msgid ""
9260 #~ "No engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
9261 #~ "located."
9262 #~ msgstr ""
9263 #~ "Hiçbir motor yüklenmedi - bu Avogadro eklentilerinin yerinin "
9264 #~ "bulunamamasından kaynaklanıyor olabilir."
9265 
9266 #~ msgid ""
9267 #~ "No tools or engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could "
9268 #~ "not be located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
9269 #~ msgstr ""
9270 #~ "Hiçbir araç ya da motor yüklenmedi - bu Avogadro eklentilerinin yerinin "
9271 #~ "bulunamamasından kaynaklanıyor olabilir. Bu sorun çözülene kadar hiçbir "
9272 #~ "molekül gösterilemez."
9273 
9274 #~ msgid ""
9275 #~ "No engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
9276 #~ "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
9277 #~ msgstr ""
9278 #~ "Hiçbir motor yüklenmedi - bu Avogadro eklentilerinin yerinin "
9279 #~ "bulunamamasından kaynaklanıyor olabilir. Bu sorun çözülene kadar hiçbir "
9280 #~ "molekül gösterilemez."
9281 
9282 #~ msgctxt "Other element"
9283 #~ msgid "Other..."
9284 #~ msgstr "Diğer..."
9285 
9286 #~ msgid "Remove hydrogens"
9287 #~ msgstr "Hidrojenleri kaldır"
9288 
9289 #~ msgid "Add hydrogens"
9290 #~ msgstr "Hidrojen ekle"
9291 
9292 #~ msgid "Could not set up force field for this molecule"
9293 #~ msgstr "Bu molekül için güç alanı ayarlanamadı"
9294 
9295 #~ msgid "Quality:"
9296 #~ msgstr "Kalite:"
9297 
9298 #~ msgid "Low"
9299 #~ msgstr "Düşük"
9300 
9301 #~ msgid "Medium"
9302 #~ msgstr "Orta"
9303 
9304 #~ msgid "High"
9305 #~ msgstr "Yüksek"
9306 
9307 #~ msgid "Balls and sticks"
9308 #~ msgstr "Balonlar ve Çubuklar"
9309 
9310 #~ msgid "Sticks"
9311 #~ msgstr "Çubuklar"
9312 
9313 #~ msgid "Van der Waals"
9314 #~ msgstr "Van der Waals"
9315 
9316 #~ msgid "Wireframe"
9317 #~ msgstr "Tel kafes"
9318 
9319 #~ msgid "2nd Style:"
9320 #~ msgstr "2. Biçim:"
9321 
9322 #, fuzzy
9323 #~| msgid "None"
9324 #~ msgctxt "No 2nd Style"
9325 #~ msgid "None"
9326 #~ msgstr "Hiçbiri"
9327 
9328 #~ msgid "Ribbon"
9329 #~ msgstr "Şerit"
9330 
9331 #~ msgid "Ring"
9332 #~ msgstr "Halka"
9333 
9334 #~ msgid "Molecular Orbital"
9335 #~ msgstr "Molekül Orbitali"
9336 
9337 #~ msgid "Labels:"
9338 #~ msgstr "Etiketler:"
9339 
9340 #, fuzzy
9341 #~| msgid "None"
9342 #~ msgctxt "No element labels"
9343 #~ msgid "None"
9344 #~ msgstr "Hiçbiri"
9345 
9346 #~ msgid "Element symbols"
9347 #~ msgstr "Element sembolleri"
9348 
9349 #~ msgid "Element names"
9350 #~ msgstr "Element isimleri"
9351 
9352 #~ msgid "Element:"
9353 #~ msgstr "Element:"
9354 
9355 #~ msgid "Bond Order:"
9356 #~ msgstr "Bağ Mertebesi:"
9357 
9358 #~ msgid "Adjust Hydrogens Automatically"
9359 #~ msgstr "Hidrojenleri Otomatik Ayarla"
9360 
9361 #~ msgid "Add Hydrogens"
9362 #~ msgstr "Hidrojen Ekle"
9363 
9364 #~ msgid "Ununtrium"
9365 #~ msgstr "Ununtrium"
9366 
9367 #~ msgid "Ununpentium"
9368 #~ msgstr "Ununpentium"
9369 
9370 #~ msgid "Ununseptium"
9371 #~ msgstr "Ununseptium"
9372 
9373 #~ msgid "Ununoctium"
9374 #~ msgstr "Ununoctium"