Warning, /education/kalzium/po/nb/kalzium.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kalzium to Norwegian Bokmål 0002 # 0003 # Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. 0004 # Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004. 0005 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004, 2005. 0006 # Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005. 0007 # Ole-Anders Andreassen <olea@skolelinux.no>, 2005. 0008 # Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2006. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: kalzium\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:39+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2014-01-06 22:20+0100\n" 0015 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n" 0016 "Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n" 0017 "Language: nb\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 1.5\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0023 "X-Environment: kde\n" 0024 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0025 "X-Text-Markup: kde4\n" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your names" 0030 msgstr "" 0031 "Bjørn Steensrud,Klaus Ade Johnstad,Jørgen Grønlund,Nils Kristian Tomren,Ole-" 0032 "Anders Andreassen,Sven Harald Klein Bakke" 0033 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0036 msgid "Your emails" 0037 msgstr "" 0038 "bjornst@skogkatt.homelinux.org,klaus@skolelinux.no,jorgenhg@broadpark.no," 0039 "slx@nilsk.net,olea@skolelinux.no,sirius@nonline.org" 0040 0041 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30 0042 #, kde-format 0043 msgid "Problem while opening the file" 0044 msgstr "Problem ved åpning av fila" 0045 0046 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30 0047 #, kde-format 0048 msgid "Cannot open the specified file." 0049 msgstr "Klarte ikke åpne den oppgitte fila." 0050 0051 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54 0052 #, kde-format 0053 msgid "Sorry" 0054 msgstr "Beklager" 0055 0056 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54 0057 #, kde-format 0058 msgid "Cannot save to the specified file." 0059 msgstr "Klarte ikke lagre til den oppgitte fila." 0060 0061 #: data/knowledge.xml:4 src/kalziumgradienttype.cpp:437 0062 #, kde-format 0063 msgid "State of matter" 0064 msgstr "Stofftilstand" 0065 0066 #: data/knowledge.xml:5 0067 #, kde-format 0068 msgid "" 0069 "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " 0070 "definite volume: solid, liquid or gaseous." 0071 msgstr "" 0072 "Et stoffs tilstand, avhengig av formstabilitet og om det opptar et bestemt " 0073 "volum: fast, væske eller gass." 0074 0075 #: data/knowledge.xml:8 0076 #, kde-format 0077 msgid "Chemical Symbol" 0078 msgstr "Kjemisk symbol" 0079 0080 #: data/knowledge.xml:9 0081 #, kde-format 0082 msgid "" 0083 "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." 0084 msgstr "" 0085 "Forkortelse med én, to eller tre bokstaver, bestemt ved internasjonal " 0086 "konvensjon." 0087 0088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 0089 #: data/knowledge.xml:11 data/knowledge.xml:23 data/knowledge.xml:113 0090 #: src/molcalcwidgetbase.ui:208 0091 #, kde-format 0092 msgid "Element" 0093 msgstr "Grunnstoff" 0094 0095 #: data/knowledge.xml:15 0096 #, kde-format 0097 msgid "Chromatography" 0098 msgstr "Kromatografi" 0099 0100 #: data/knowledge.xml:16 0101 #, kde-format 0102 msgid "" 0103 "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " 0104 "absorption on a static medium (stationary phase)." 0105 msgstr "" 0106 "Atskillelse av stoffer i et medium i bevegelse (mobil fase) ved forskjellig " 0107 "absorpsjon på et stillestående medium (stasjonær fase)." 0108 0109 #: data/knowledge.xml:19 0110 #, kde-format 0111 msgid "Distillation" 0112 msgstr "Destillering" 0113 0114 #: data/knowledge.xml:20 0115 #, kde-format 0116 msgid "" 0117 "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components " 0118 "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the " 0119 "process is repeated several times in a column." 0120 msgstr "" 0121 "Atskillelse av en flytende løsning (homogen blanding) ved fordamping og " 0122 "kondensering. I fraksjonsdestillasjon gjentas prosessen flere ganger i en " 0123 "kolonne." 0124 0125 #: data/knowledge.xml:24 0126 #, kde-format 0127 msgid "" 0128 "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " 0129 "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a " 0130 "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." 0131 msgstr "" 0132 "Stoff som ikke kan brytes ned i enklere stoffer. Kjemiske grunnstoffer er " 0133 "byggestener i materialer. Grunnstoffer består av atomer, som består av en " 0134 "kjerne av positive protoner og nøytrale neutroner, og et skall av elektroner." 0135 0136 #: data/knowledge.xml:27 0137 #, kde-format 0138 msgid "Emulsion" 0139 msgstr "Emulsjon" 0140 0141 #: data/knowledge.xml:28 0142 #, kde-format 0143 msgid "Heterogeneous mix of two liquids." 0144 msgstr "Heterogen blanding av to væsker." 0145 0146 #: data/knowledge.xml:31 0147 #, kde-format 0148 msgid "Extraction" 0149 msgstr "Ekstraksjon" 0150 0151 #: data/knowledge.xml:32 0152 #, kde-format 0153 msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." 0154 msgstr "Behandling av en homogen eller heterogen blanding for å gi rent stoff." 0155 0156 #: data/knowledge.xml:34 data/knowledge.xml:42 0157 #, kde-format 0158 msgid "Mix" 0159 msgstr "Blanding" 0160 0161 #: data/knowledge.xml:38 0162 #, kde-format 0163 msgid "Filtering" 0164 msgstr "Filtrering" 0165 0166 #: data/knowledge.xml:39 0167 #, kde-format 0168 msgid "" 0169 "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " 0170 "filter (porous separation wall)." 0171 msgstr "" 0172 "Å atskille fast stoff fra flytende eller gassformet stoff med et filter " 0173 "(porøs skillevegg)." 0174 0175 #: data/knowledge.xml:43 0176 #, kde-format 0177 msgid "" 0178 "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " 0179 "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " 0180 "consist of multiple phases." 0181 msgstr "" 0182 "Stoff som består av forskjellige stoffer, kombinert i varierende forhold. " 0183 "[i] Homogene blandinger[/i] ser ensartet ut, [i]heterogene blandinger[/i] " 0184 "består av flere faser." 0185 0186 #: data/knowledge.xml:46 0187 #, kde-format 0188 msgid "Accuracy" 0189 msgstr "Nøyaktighet" 0190 0191 #: data/knowledge.xml:47 0192 #, kde-format 0193 msgid "Consisting of accidental and systematic errors." 0194 msgstr "Består av tilfeldige og systematiske feil." 0195 0196 #: data/knowledge.xml:50 0197 #, kde-format 0198 msgid "Law of Conservation of Mass" 0199 msgstr "Lov om konservering av masse" 0200 0201 #: data/knowledge.xml:51 0202 #, kde-format 0203 msgid "" 0204 "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of " 0205 "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the " 0206 "products of the reaction." 0207 msgstr "" 0208 "Under en kjemisk reaksjon vil masse verken vokse eller avta. Summen av masse " 0209 "som går inn i reaksjonen er lik summen av masse for reaksjonsproduktene." 0210 0211 #: data/knowledge.xml:54 0212 #, kde-format 0213 msgid "Law of multiple proportions" 0214 msgstr "Lov om multiple proporsjoner" 0215 0216 #: data/knowledge.xml:55 0217 #, kde-format 0218 msgid "" 0219 "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should " 0220 "two or more elements bind together then the mass ratio is constant." 0221 msgstr "" 0222 "En legering inneholder alltid samme grunnstoffer i samme masseforhold. Hvis " 0223 "to eller flere grunnstoffer binder seg til hverandre, så er masseforholdet " 0224 "konstant." 0225 0226 #: data/knowledge.xml:58 0227 #, kde-format 0228 msgid "Crystallization" 0229 msgstr "Krystallisering" 0230 0231 #: data/knowledge.xml:59 0232 #, kde-format 0233 msgid "" 0234 "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " 0235 "gaseous phases." 0236 msgstr "" 0237 "Separasjon av fast, krystallisert stoff fra en løsning, væske eller gassform." 0238 0239 #: data/knowledge.xml:62 0240 #, kde-format 0241 msgid "Solution" 0242 msgstr "Løsning" 0243 0244 #: data/knowledge.xml:63 0245 #, kde-format 0246 msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" 0247 msgstr "Homogen blanding av flere rene materialer" 0248 0249 #. i18n("Name"), ChemicalDataObject::name)); 0250 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType) 0251 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType) 0252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMassGradient) 0253 #: data/knowledge.xml:66 data/knowledge.xml:131 0254 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:334 0255 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:354 src/detailinfodlg.cpp:300 0256 #: src/exportdialog.cpp:135 src/settings/settings_gradients.ui:74 0257 #, kde-format 0258 msgid "Mass" 0259 msgstr "Masse" 0260 0261 #: data/knowledge.xml:67 0262 #, kde-format 0263 msgid "Measurement of an amount of matter." 0264 msgstr "Måling av en stoffmengde." 0265 0266 #: data/knowledge.xml:70 0267 #, kde-format 0268 msgid "Matter" 0269 msgstr "Stoff" 0270 0271 #: data/knowledge.xml:71 0272 #, kde-format 0273 msgid "All that takes up space and has mass." 0274 msgstr "Alt som tar opp rom og har masse." 0275 0276 #: data/knowledge.xml:74 0277 #, kde-format 0278 msgid "Phase" 0279 msgstr "Fase" 0280 0281 #: data/knowledge.xml:75 0282 #, kde-format 0283 msgid "" 0284 "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " 0285 "matter that separated from its environment in its expansion through a " 0286 "surface." 0287 msgstr "" 0288 "En mengde stoff som er homogen i kjemisk sammensetning og fysiske " 0289 "egenskaper, som skilte seg ut fra sitt miljø ved ekspansjon gjennom en flate." 0290 0291 #: data/knowledge.xml:78 0292 #, kde-format 0293 msgid "Accuracy and precision" 0294 msgstr "Nøyaktighet og presisjon" 0295 0296 #: data/knowledge.xml:79 0297 #, kde-format 0298 msgid "" 0299 "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." 0300 msgstr "Uttrykt ved standardavvik: Verdier gitt over tilfeldige feil." 0301 0302 #: data/knowledge.xml:82 0303 #, kde-format 0304 msgid "Correctness" 0305 msgstr "Riktighet" 0306 0307 #: data/knowledge.xml:83 0308 #, kde-format 0309 msgid "Values given over accidental errors." 0310 msgstr "Verdier gitt over tilfeldige feil." 0311 0312 #: data/knowledge.xml:86 0313 #, kde-format 0314 msgid "SI-Unit" 0315 msgstr "SI-enhet" 0316 0317 #: data/knowledge.xml:87 0318 #, kde-format 0319 msgid "Measurement unit using International Symbols." 0320 msgstr "Måleenhet som bruker internasjonale symboler." 0321 0322 #: data/knowledge.xml:90 0323 #, kde-format 0324 msgid "Significant figures" 0325 msgstr "Signifikante sifre" 0326 0327 #: data/knowledge.xml:91 0328 #, kde-format 0329 msgid "The number of digits which are meaningful in a number." 0330 msgstr "Antall sifre som gir mening i et tall." 0331 0332 #: data/knowledge.xml:94 0333 #, kde-format 0334 msgid "Standard deviation" 0335 msgstr "Standardavvik" 0336 0337 #: data/knowledge.xml:95 0338 #, kde-format 0339 msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimated." 0340 msgstr "En størrelse som kan brukes til å anslå nøyaktigheten i en måling." 0341 0342 #: data/knowledge.xml:98 0343 #, kde-format 0344 msgid "Suspension" 0345 msgstr "Suspensjon" 0346 0347 #: data/knowledge.xml:99 0348 #, kde-format 0349 msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." 0350 msgstr "Heterogen blanding av væske og fast stoff." 0351 0352 #: data/knowledge.xml:102 0353 #, kde-format 0354 msgid "Alloys" 0355 msgstr "Legeringer" 0356 0357 #: data/knowledge.xml:103 0358 #, kde-format 0359 msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." 0360 msgstr "Rent stoff som består av flere grunnstoffer med et fastsatt forhold." 0361 0362 #: data/knowledge.xml:106 0363 #, kde-format 0364 msgid "Alpha rays" 0365 msgstr "Alfastråler" 0366 0367 #: data/knowledge.xml:107 0368 #, kde-format 0369 msgid "" 0370 "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two " 0371 "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." 0372 msgstr "" 0373 "Stråler av alfapartikler, som består av to protoner og to nøytroner, og som " 0374 "blir sendt fra atomene i visse radioaktive grunnstoffer." 0375 0376 #: data/knowledge.xml:110 data/knowledge.xml:123 data/knowledge.xml:130 0377 #: data/knowledge.xml:138 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:222 0378 #: data/knowledge.xml:231 0379 #, kde-format 0380 msgid "Atom" 0381 msgstr "Atom" 0382 0383 #: data/knowledge.xml:111 0384 #, kde-format 0385 msgid "" 0386 "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " 0387 "kind are called an Element." 0388 msgstr "" 0389 "Atomer er kjemisk ikke-delbare byggeklosser i stoffer. Atomer av ett slag " 0390 "kalles et grunnstoff." 0391 0392 #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:211 data/knowledge.xml:223 0393 #: data/knowledge.xml:232 data/knowledge.xml:240 0394 #, kde-format 0395 msgid "Electron" 0396 msgstr "Elektron" 0397 0398 #: data/knowledge.xml:115 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:233 0399 #, kde-format 0400 msgid "Proton" 0401 msgstr "Proton" 0402 0403 #: data/knowledge.xml:116 data/knowledge.xml:224 data/knowledge.xml:228 0404 #, kde-format 0405 msgid "Neutron" 0406 msgstr "Nøytron" 0407 0408 #: data/knowledge.xml:120 0409 #, kde-format 0410 msgid "Atomic nucleus" 0411 msgstr "Atomkjerne" 0412 0413 #: data/knowledge.xml:121 0414 #, kde-format 0415 msgid "" 0416 "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and " 0417 "Neutrons are found." 0418 msgstr "" 0419 "Det vesle, positivt ladde senteret i et atom, hvor man finner protoner og " 0420 "nøytroner." 0421 0422 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0423 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0424 #: data/knowledge.xml:127 src/elementdataviewer.cpp:237 0425 #: src/kalziumgradienttype.cpp:271 src/plotsetupwidget.ui:93 0426 #: src/plotsetupwidget.ui:414 0427 #, kde-format 0428 msgid "Atomic Mass" 0429 msgstr "Atommasse" 0430 0431 #: data/knowledge.xml:128 0432 #, kde-format 0433 msgid "" 0434 "Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. In " 0435 "elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the " 0436 "isotope mix is given." 0437 msgstr "" 0438 "Et atoms masse, med en skala hvor massen for et karbonatom er 12u. I " 0439 "grunnstoffene som består av forskjellige isotoper angis gjennomsnittsverdien " 0440 "i masseintervallet for isotopblandingen." 0441 0442 #: data/knowledge.xml:135 data/knowledge.xml:145 data/knowledge.xml:152 0443 #: data/knowledge.xml:159 data/knowledge.xml:166 data/knowledge.xml:173 0444 #: data/knowledge.xml:183 data/knowledge.xml:192 data/knowledge.xml:201 0445 #, kde-format 0446 msgid "Isotope" 0447 msgstr "Isotop" 0448 0449 #: data/knowledge.xml:136 0450 #, kde-format 0451 msgid "" 0452 "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " 0453 "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " 0454 "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located " 0455 "at the same place on the periodic table." 0456 msgstr "" 0457 "Isotoper er former av et kjemisk grunnstoff hvis kjerner har samme " 0458 "atomnummer, Z, men forskjellige atommasser, A. Ordet isotop, som betyr på " 0459 "samme sted, kommer fra det faktum at alle isotoper av et grunnstoff finnes " 0460 "på samme sted i det periodiske system." 0461 0462 #: data/knowledge.xml:142 0463 #, kde-format 0464 msgid "Spin" 0465 msgstr "Spinn" 0466 0467 #: data/knowledge.xml:143 0468 #, kde-format 0469 msgid "" 0470 "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " 0471 "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy " 0472 "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " 0473 "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " 0474 "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." 0475 msgstr "" 0476 "Spinn er et dreiemoment tilknyttet mikroskopiske partikler. Det er et rent " 0477 "kvantemekanisk fenomen uten noe tilsvarende i klassisk mekanikk. Mens det " 0478 "klassiske dreiemomentet oppstår av rotasjon hos et objekt med en " 0479 "vissstørrelse, er spinn ikke sammenkoblet med noen roterende indre masse, " 0480 "men tilhører selve partikkelen." 0481 0482 #: data/knowledge.xml:149 src/detailinfodlg.cpp:312 0483 #, kde-format 0484 msgid "Magnetic Moment" 0485 msgstr "Magnetisk moment" 0486 0487 #: data/knowledge.xml:150 0488 #, kde-format 0489 msgid "" 0490 "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in " 0491 "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It is " 0492 "measured in units of the nuclear magneton µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± " 0493 "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" 0494 msgstr "" 0495 "Et objekts magnetiske moment er en vektor som viser sammenhengen mellom det " 0496 "innrettende dreiemoment i et magnetfelt og feltvektoren selv. Det måles i " 0497 "enheter av kjernemagnetonet µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± 0.0000017) " 0498 "10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" 0499 0500 #: data/knowledge.xml:156 0501 #, kde-format 0502 msgid "Decay Mode" 0503 msgstr "Henfallsmåte" 0504 0505 #: data/knowledge.xml:157 0506 #, kde-format 0507 msgid "" 0508 "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " 0509 "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay " 0510 "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> ß[sup]-[/sup] decay (emission of an " 0511 "electron)[br] -> ß[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> " 0512 "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous fission " 0513 "[br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide." 0514 msgstr "" 0515 "Henfallsmåten beskriver hvordan en partikkel omdannes. For radioaktivt " 0516 "henfall (nukliders henfall) er henfallsmåtene:[br] → alfa-henfall " 0517 "(utsendelse av en Helium-4 kjerne).[br] → β[sup]-[/sup]-henfall (utsendelse " 0518 "av et elektron)[br] → β[sup]+[/sup]-henfall (utsendelse av et positron) " 0519 "[br] → elektron-innfanging (EI) [br] → proton-utsendelse [br] → spontan " 0520 "fisjon [br] Som regel dominerer en henfallstype for en gitt nuklide." 0521 0522 #: data/knowledge.xml:163 0523 #, kde-format 0524 msgid "Decay Energy" 0525 msgstr "Henfallsenergi" 0526 0527 #: data/knowledge.xml:164 0528 #, kde-format 0529 msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." 0530 msgstr "Henfallsenergien er energien som frigjøres ved kjernehenfall." 0531 0532 #: data/knowledge.xml:170 0533 #, kde-format 0534 msgid "Nuclides" 0535 msgstr "Nuklider" 0536 0537 #: data/knowledge.xml:171 0538 #, kde-format 0539 msgid "[i]see isotopes[/i]" 0540 msgstr "[i]se isotoper[/i]" 0541 0542 #: data/knowledge.xml:174 data/knowledge.xml:180 data/knowledge.xml:193 0543 #: data/knowledge.xml:203 0544 #, kde-format 0545 msgid "Isotone" 0546 msgstr "Isotone" 0547 0548 #: data/knowledge.xml:175 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:194 0549 #: data/knowledge.xml:198 0550 #, kde-format 0551 msgid "Nuclear Isomer" 0552 msgstr "Kjerneisomer" 0553 0554 #: data/knowledge.xml:176 data/knowledge.xml:185 data/knowledge.xml:189 0555 #: data/knowledge.xml:202 0556 #, kde-format 0557 msgid "Isobars" 0558 msgstr "Isobarer" 0559 0560 #: data/knowledge.xml:181 0561 #, kde-format 0562 msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." 0563 msgstr "To nuklider er isotoner hvis de har samme antall nøytroner N." 0564 0565 #: data/knowledge.xml:190 0566 #, kde-format 0567 msgid "" 0568 "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " 0569 "neutrons." 0570 msgstr "" 0571 "Isobarer er nuklider som har samme massetall, det vil si summen av antall " 0572 "protoner og nøytroner." 0573 0574 #: data/knowledge.xml:199 0575 #, kde-format 0576 msgid "" 0577 "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " 0578 "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a " 0579 "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower " 0580 "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> γ- " 0581 "emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal conversion (the " 0582 "energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with the definition of " 0583 "a chemical isomer, the more common use of the word. Also contrast with the " 0584 "meaning of isotope, in which the difference is the number of neutrons in the " 0585 "nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually designated with " 0586 "an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, 2m, 3m, and so " 0587 "on). This designation is usually placed after the atomic symbol and number " 0588 "of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript before " 0589 "(e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." 0590 msgstr "" 0591 "En kjerneisomer er en metastabil eller isomerisk tilstand for et atom på " 0592 "grunn av at et proton eller nøytron i kjernen eksiteres (bringes til en " 0593 "høyere energitilstand) slik at det må få en endring i spinn før det kan " 0594 "frigjøre den ekstra energien. De henfaller til lavere energitilstand i " 0595 "nukliden via to isomeriske overganger:[br] → γ- emisjon (utsendelse av et " 0596 "høyenergisk proton) br] → intern konvertering (energien brukes til å " 0597 "ionisere atomet) [br] Jamfør definisjonen på kjemisk isomer, som er den mest " 0598 "vanlige bruken av ordet isomer. Jamfør også betydningen av isotop, der " 0599 "forskjellen er antallet nøytroner i kjernen. Metastabile isomerer av et gitt " 0600 "atom betegnes som regel med en «m» (eller for atomer med mer enn én isomer, " 0601 "2m, 3m osv.). Denne betegnelsen settes vanligvis etter atomsymbolet og " 0602 "atomnummeret (f.eks. Co-58m), men settes noen ganger foran som superskript f." 0603 "eks. [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." 0604 0605 #: data/knowledge.xml:207 0606 #, kde-format 0607 msgid "Beta rays" 0608 msgstr "Betastråler" 0609 0610 #: data/knowledge.xml:208 0611 #, kde-format 0612 msgid "" 0613 "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " 0614 "elements." 0615 msgstr "" 0616 "Stråler som består av elektroner blir sendt fra atomene i radioaktive " 0617 "grunnstoff." 0618 0619 #: data/knowledge.xml:213 0620 #, kde-format 0621 msgid "" 0622 "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " 0623 "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± " 0624 "0.00000049)e-19 C\n" 0625 "\t\t" 0626 msgstr "" 0627 "Elektronet er en atompartikkel med masse m[sub]e[/sub]=(9.1093897 ±S " 0628 "0.0000054)e-31 kg og negativ ladning [i]e[/i]=(1.60217733 ± 0.00000049)e-19 " 0629 "C\n" 0630 "\t\t" 0631 0632 #: data/knowledge.xml:220 0633 #, kde-format 0634 msgid "" 0635 "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± " 0636 "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/i]=(1.60217733 " 0637 "± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the nucleus of an atom." 0638 msgstr "" 0639 "Protonet er en atompartikkel med masse [sub]e[/sub]=(1.6726231 ± 0.0000010) " 0640 "10[sup]-27[/sup] kg og en positiv ladning på [i]e[/i]=(1.60217733 ± " 0641 "0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C som finnes atomkjernen." 0642 0643 #: data/knowledge.xml:229 0644 #, kde-format 0645 msgid "" 0646 "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " 0647 "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." 0648 msgstr "" 0649 "Nøytronet er en atompartikkel med masse m[sub]e[/sub]=(1.6749286 ± " 0650 "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg som finnes i atomkjernen." 0651 0652 #: data/knowledge.xml:237 0653 #, kde-format 0654 msgid "Cathode Rays" 0655 msgstr "Katodestråler" 0656 0657 #: data/knowledge.xml:238 0658 #, kde-format 0659 msgid "" 0660 "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. " 0661 "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a " 0662 "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a " 0663 "configuration known as a diode." 0664 msgstr "" 0665 "Katodestråler er strømmer av elektroner som observeres i vakuumrør, dvs. " 0666 "glassrør tømt for luft, som er utstyrt med minst to elektroder, en katode " 0667 "(negativ elektrode) og en anode (positiv elektrode) i en oppstilling som " 0668 "kalles en diode." 0669 0670 #: data/knowledge.xml:244 data/knowledge.xml:258 data/knowledge.xml:267 0671 #: data/knowledge.xml:275 0672 #, kde-format 0673 msgid "Ionic Radius" 0674 msgstr "Ioneradius" 0675 0676 #: data/knowledge.xml:245 0677 #, kde-format 0678 msgid "" 0679 "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, known as an ion. The ion " 0680 "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion with the " 0681 "radius shown is also displayed in Kalzium. A positive ion has fewer " 0682 "electrons in its shell than the atom, a negative ion has more electrons. " 0683 "Therefore, a positive ion has a smaller radius than its atom and vice versa." 0684 msgstr "" 0685 "Ioneradien er radien for det ladde atomet, kjent som et ion. Ionet kan ha en " 0686 "positiv eller negativ ladning. Ladningen for ionet med vist radius vises " 0687 "også i Kalzium. Et positivt ion har færre elektroner i skallet sitt enn " 0688 "atomnummeret, et negativt ion har flere elektroner. Derfor har et positivt " 0689 "ion en mindre radius enn sitt atom, og omvendt." 0690 0691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicCovalentRadiusGradient) 0692 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0693 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0694 #: data/knowledge.xml:247 data/knowledge.xml:256 data/knowledge.xml:265 0695 #: data/knowledge.xml:271 src/detailinfodlg.cpp:207 0696 #: src/elementdataviewer.cpp:265 src/exportdialog.cpp:140 0697 #: src/kalziumgradienttype.cpp:159 src/plotsetupwidget.ui:118 0698 #: src/plotsetupwidget.ui:439 src/settings/settings_gradients.ui:60 0699 #, kde-format 0700 msgid "Covalent Radius" 0701 msgstr "Kovalentradius" 0702 0703 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0704 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0705 #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:262 0706 #: data/knowledge.xml:274 src/elementdataviewer.cpp:259 0707 #: src/plotsetupwidget.ui:113 src/plotsetupwidget.ui:434 0708 #, kde-format 0709 msgid "Atomic Radius" 0710 msgstr "Atomradius" 0711 0712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient) 0713 #: data/knowledge.xml:249 data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:266 0714 #: data/knowledge.xml:276 src/detailinfodlg.cpp:214 src/exportdialog.cpp:141 0715 #: src/settings/settings_gradients.ui:67 0716 #, kde-format 0717 msgid "Van der Waals Radius" 0718 msgstr "van der Waals-radius" 0719 0720 #: data/knowledge.xml:254 0721 #, kde-format 0722 msgid "" 0723 "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard " 0724 "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals " 0725 "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of " 0726 "unbonded atoms in crystals." 0727 msgstr "" 0728 "van der Waals-radien for et atom er radien av en tenkt hard kule som kan " 0729 "brukes som atommodell for mange formål. Van der Waals-radier bestemmes ut " 0730 "fra målinger av atomavstand mellom par av ubundne atomer i krystaller." 0731 0732 #: data/knowledge.xml:263 0733 #, kde-format 0734 msgid "" 0735 "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost " 0736 "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium." 0737 msgstr "" 0738 "Atomradien er avstanden fra atomkjernen til den ytterste stabile " 0739 "elektronbane i et atom som er i likevekt." 0740 0741 #: data/knowledge.xml:272 0742 #, kde-format 0743 msgid "" 0744 "The covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between " 0745 "two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." 0746 msgstr "" 0747 "Kovalentradius i kjemi tilsvarer halvdelen av avstanden mellom identiske " 0748 "atomkjerner bundne av en kovalentbinding." 0749 0750 #: data/tools.xml:5 0751 #, kde-format 0752 msgid "Watchglass" 0753 msgstr "Urglass" 0754 0755 #: data/tools.xml:6 0756 #, kde-format 0757 msgid "" 0758 "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10cm, used " 0759 "in various experimental techniques. The border is bent upwards to allow the " 0760 "watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them evaporate. " 0761 "The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a Bunsen " 0762 "burner. Watchglasses can also be used to cover Petri dishes or beakers, and " 0763 "are also suited to weighing small amounts of matter or drying them in an " 0764 "airing cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket " 0765 "watches' protection glass which was often domed." 0766 msgstr "" 0767 "Urglass er runde glass med en diameter på omtrent 5 – 10 cm, som brukes ved " 0768 "diverse eksperimentelle teknikker. Kanten er noe bøyd oppover, så de kan " 0769 "fylles med små mengder væske for å la den fordampe. Fordampningen kan " 0770 "fremskyndes ved å varme opp urglasset med en Bunsen-brenner. Urglass kan " 0771 "også brukes til å dekke Petriskåler eller begere, og er også fine til å veie " 0772 "små mengder stoff eller alternativt tørke dem i et avstrekksskap. Uttrykket " 0773 "urglass kommer fra beskyttelsesglasset på lommeur som ofte var bøyd oppover." 0774 0775 #: data/tools.xml:10 0776 #, kde-format 0777 msgid "Dehydrator" 0778 msgstr "Dehydrator" 0779 0780 #: data/tools.xml:13 0781 #, kde-format 0782 msgid "" 0783 "A dehydrator is a piece of laboratory apparatus, often made of glass, and " 0784 "which serves to dry chemical matters; that is, to remove water or liquid " 0785 "from a sample.\n" 0786 "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap that has a planar grinding, " 0787 "so that the bowl is air-tight. The dehydrator's lower part is ordinarily " 0788 "filled with a drying agent such as calcium chloride, silica gel, phosphoric " 0789 "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a " 0790 "diaphanous cartridge of plastic or ceramic above the drying agent.\n" 0791 "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " 0792 "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " 0793 "from the sample to be dried." 0794 msgstr "" 0795 "En dehydrator er et laboratorieapparat som ofte er laget av glass, og som " 0796 "brukes for å tørke kjemiske stoffer, dvs. fjerne vann eller væske fra en " 0797 "prøve.\n" 0798 "I prinsippet er det en glasskål med lokk som er planslipt slik at skålen kan " 0799 "lukkes lufttett. Dehydratorens nedre del fylles med et tørkemiddel, slik som " 0800 "kalsiumklorid, kiselgel, fosforanhydrid eller svovelsyre. Prøven som skal " 0801 "tørkes plasseres på en gjennomsiktig kassett av plast eller keramikk over " 0802 "tørkemiddelet.\n" 0803 "\t\t\tTørkemiddelet er hygroskopisk, som betyr at det tar opp fuktighet fra " 0804 "sine omgivelser ved å absorbere vanndamp. Den tørre luften tar deretter opp " 0805 "vann fra prøven som skal tørkes." 0806 0807 #: data/tools.xml:17 0808 #, kde-format 0809 msgid "Spatula" 0810 msgstr "Spatel" 0811 0812 #: data/tools.xml:18 0813 #, kde-format 0814 msgid "" 0815 "The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind, and transport " 0816 "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and " 0817 "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) varies." 0818 msgstr "" 0819 "Spatelen er et laboratorieredskap til å skrape av, male opp og flytte " 0820 "kjemikalier. Den kan være laget av forskjellig stoff (f.eks. jern, titan, " 0821 "platina) og ha forskjellige former (f.eks. flat eller spadeformet spatel)." 0822 0823 #: data/tools.xml:22 0824 #, kde-format 0825 msgid "Water Jet Pump" 0826 msgstr "Vannstrålepumpe" 0827 0828 #: data/tools.xml:23 0829 #, kde-format 0830 msgid "" 0831 "The water jet pump has two entry pipes and one exit, and consists, in " 0832 "principle, of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet " 0833 "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. The " 0834 "water jet thereby carries away air or fluid from the second entry. <br> This " 0835 "is caused by the negative pressure in a drifting fluid, and thus it is an " 0836 "application of the hydrodynamic paradox (objects close to drifting fluids " 0837 "are aspirated instead of being pushed away)." 0838 msgstr "" 0839 "Vannstrålepumpen har to inngangsrør og ett utgangsrør, og består i " 0840 "prinsippet av to rør, det ene inni det andre. I vanninngangen sprøytes en " 0841 "vannstråle med fullt vannledningstrykk ut av et munnstykke i et noe større " 0842 "rør. Vannstrålen tar dermed luft eller væske vekk fra den andre inngangen. " 0843 "<br/>Dette skjer på grunn av det negative trykket i en strømmende væske. " 0844 "Pumpen er altså en anvendelse av det hydrodynamiske paradoks (objekter nær " 0845 "strømmende væsker suges med i stedet for å dyttes vekk)." 0846 0847 #: data/tools.xml:27 0848 #, kde-format 0849 msgid "Refractometer" 0850 msgstr "Refraktometer" 0851 0852 #: data/tools.xml:28 0853 #, kde-format 0854 msgid "" 0855 "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " 0856 "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis " 0857 "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." 0858 msgstr "" 0859 "Med et refraktometer kan optiske mediers refraksjonsindeks bestemmes. Hvis " 0860 "et kjemikalies refraksjonsindeks er kjent, kan det brukes etter en syntese " 0861 "til å avgjøre hvor rent produktet er eller undersøke om syntesen var " 0862 "vellykket." 0863 0864 #: data/tools.xml:32 0865 #, kde-format 0866 msgid "Mortar" 0867 msgstr "Morter" 0868 0869 #: data/tools.xml:33 0870 #, kde-format 0871 msgid "" 0872 "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " 0873 "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " 0874 "pestle is used with the mortar for grinding." 0875 msgstr "" 0876 "En morter brukes til manuelt å male tørre stoffer. Den kan også brukes til å " 0877 "homogenisere en blanding av pulvere ved maling. Et kølleformet verktøy kalt " 0878 "pistil eller støter brukes til å male stoffet i morteren." 0879 0880 #: data/tools.xml:37 0881 #, kde-format 0882 msgid "Heating Coil" 0883 msgstr "Dyppkoker" 0884 0885 #: data/tools.xml:38 0886 #, kde-format 0887 msgid "" 0888 "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " 0889 "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " 0890 "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " 0891 "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize " 0892 "the fluid in terms of temperature and composition." 0893 msgstr "" 0894 "Dyppkokere brukes til å varme kolber og andre beholdere. Flere dyppkokere " 0895 "kan kobles til et termometer så varmen ikke overskrider en bestemt " 0896 "temperatur. Det er mulig å bruke et magnetfelt inne i dyppkokeren til å røre " 0897 "rundt i væsker med en magnetrører. Dette gjør væsken homogen med hensyn til " 0898 "temperatur og sammensetning." 0899 0900 #: data/tools.xml:42 0901 #, kde-format 0902 msgid "Cork Ring" 0903 msgstr "Korkring" 0904 0905 #: data/tools.xml:43 0906 #, kde-format 0907 msgid "" 0908 "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of " 0909 "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to " 0910 "protect fragile instruments." 0911 msgstr "" 0912 "Store beholdere slik som rundkolber plasseres på ringer laget av kork, et " 0913 "spesielt mykt og lett tremateriale med gode isolasjonsegenskaper, for å " 0914 "beskytte ømtålige instrumenter." 0915 0916 #: data/tools.xml:47 0917 #, kde-format 0918 msgid "Dropping Funnel" 0919 msgstr "Drypptrakt" 0920 0921 #: data/tools.xml:48 0922 #, kde-format 0923 msgid "" 0924 "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. The dropping " 0925 "speed can be controlled with a valve." 0926 msgstr "" 0927 "En drypptrakt kan brukes til å dryppe en nøyaktig mengde av en væske. " 0928 "Dryppehastigheten kan styres med en ventil." 0929 0930 #: data/tools.xml:52 0931 #, kde-format 0932 msgid "Separating Funnel" 0933 msgstr "Separasjonstrakt" 0934 0935 #: data/tools.xml:53 0936 #, kde-format 0937 msgid "" 0938 "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids of differing " 0939 "densities. A valve at the bottom allows the denser fluid to be drained for " 0940 "transfer to another container." 0941 msgstr "" 0942 "En separasjonstrakt kan brukes til å separere en blanding av væsker med " 0943 "forskjellige tettheter. En ventil lengst nede brukes til å tappe ut den " 0944 "tetteste væsken til en annen beholder." 0945 0946 #: data/tools.xml:57 0947 #, kde-format 0948 msgid "Test Tube Rack" 0949 msgstr "Prøverørsstativ" 0950 0951 #: data/tools.xml:58 0952 #, kde-format 0953 msgid "" 0954 "This rack is useful when many small amounts of chemicals are to be tested in " 0955 "a row; or alternatively, to dry test tubes." 0956 msgstr "" 0957 "Prøverørsstativet er praktisk når du vil teste mange små mengder med " 0958 "kjemikalier i rekke, eller hvis du vil tørke prøverør." 0959 0960 #: data/tools.xml:62 0961 #, kde-format 0962 msgid "Vortexer" 0963 msgstr "Vortexer" 0964 0965 #: data/tools.xml:63 0966 #, kde-format 0967 msgid "" 0968 "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The " 0969 "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The " 0970 "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact " 0971 "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be " 0972 "homogenized quickly. It is the opposite of a centrifuge, used to separate " 0973 "fluids." 0974 msgstr "" 0975 "En vortexer brukes til å homogenisere reagenser som brukes i laboratorier. " 0976 "Beholderen med væske som skal homogeniseres settes på en plate. Platen " 0977 "rister med roterende omrøring opp til 3000 rpm, og da skrus en kontaktsensor " 0978 "på. På denne måten kan selv veldig små væskevolum hurtig homogeniseres. Den " 0979 "er motsetningen til en sentrifuge, som brukes til å separere væsker." 0980 0981 #: data/tools.xml:67 0982 #, kde-format 0983 msgid "Wash Bottle" 0984 msgstr "Vaskeflaske" 0985 0986 #: data/tools.xml:68 0987 #, kde-format 0988 msgid "" 0989 "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are " 0990 "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They " 0991 "make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not needed." 0992 msgstr "" 0993 "Disse flaskene brukes til mange formål. I de fleste laboratorier fylles de " 0994 "som oftest med vann, salt, syre eller andre alminnelig brukte væsker. De " 0995 "gjør det lett å bruke væsken hvis det ikke er nødvendig å måle opp en " 0996 "nøyaktig mengde." 0997 0998 #: data/tools.xml:72 0999 #, kde-format 1000 msgid "Rotary Evaporator" 1001 msgstr "Rotasjonsfordamper" 1002 1003 #: data/tools.xml:73 1004 #, kde-format 1005 msgid "" 1006 "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water, and is " 1007 "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent " 1008 "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate " 1009 "collecting flask. In this way solutions can be concentrated or purified. By " 1010 "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point of " 1011 "the fluid can be decreased." 1012 msgstr "" 1013 "En rotasjonsfordamper består av en rund kolbe i vannbad, og er beregnet til " 1014 "å fordampe løsningsmidler. Kolben roteres og løsningsmiddelet samles opp " 1015 "under vakuum på en kondensator og drypper ned i en oppsamlingskolbe. På " 1016 "denne måten kan løsninger konsentreres eller renses. Lufttrykket og dermed " 1017 "væskens kokepunkt kan senkes ved å koble til en vakuumpumpe." 1018 1019 #: data/tools.xml:77 1020 #, kde-format 1021 msgid "Reflux Condenser" 1022 msgstr "Tilbakestrømskondensator" 1023 1024 #: data/tools.xml:78 1025 #, kde-format 1026 msgid "" 1027 "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by " 1028 "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it " 1029 "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a " 1030 "round-bottomed flask or several neck flasks." 1031 msgstr "" 1032 "En tilbakestrømskondensator utsetter væsker for en prosess hvor en gass som " 1033 "lages ved oppvarming samles på tilbakestrømskondensatoren, hvor den avkjøles " 1034 "til den kondenserer og føres tilbake til den opprinnelige væsken. Som oftest " 1035 "plasseres den på en rund kolbe eller kolber med flere halser." 1036 1037 #: data/tools.xml:82 1038 #, kde-format 1039 msgid "Pipette Bulb" 1040 msgstr "Peleusballong" 1041 1042 #: data/tools.xml:83 1043 #, kde-format 1044 msgid "" 1045 "A pipette bulb is used to fill pipettes. Squeezing then releasing the bulb " 1046 "produces a negative pressure, causing fluid to flow into the pipette; " 1047 "squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the pipette." 1048 msgstr "" 1049 "En peleusballong brukes til å fylle pipetter. Når ballongen klemmes og " 1050 "slippes, skapes et undertrykk som suger væsken inn i pipetten. Klemmes " 1051 "ballongen igjen renner væsken ut av pipetten." 1052 1053 #: data/tools.xml:87 1054 #, kde-format 1055 msgid "Test Tube" 1056 msgstr "Prøverør" 1057 1058 #: data/tools.xml:88 1059 #, kde-format 1060 msgid "" 1061 "In a test tube small reactions or experiments are performed. There are many " 1062 "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched " 1063 "for measurements, some are hardened for durability." 1064 msgstr "" 1065 "En kjemiker utfører ofte små reaksjoner eller eksperimenter i et prøverør. " 1066 "Det er mange forskjellige typer av prøverør. Noen har for eksempel " 1067 "tilkoblinger, noen er beregnet for målinger, andre er herdet for lang " 1068 "holdbarhet." 1069 1070 #: data/tools.xml:92 1071 #, kde-format 1072 msgid "Protective Goggles" 1073 msgstr "Vernebriller" 1074 1075 #: data/tools.xml:93 1076 #, kde-format 1077 msgid "" 1078 "Most laboratories insist that protective goggles are worn. Without them, it " 1079 "is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special " 1080 "type of plastic that affords protection from both mechanical impacts, and " 1081 "acid and base chemicals." 1082 msgstr "" 1083 "De fleste laboratorier insisterer på at vernebriller brukes. Uten dem er det " 1084 "for risikabelt å arbeide med de fleste kjemikaliene. Som oftest er linsen av " 1085 "et spesielt slag plast som beskytter både mot mekaniske støt, samt syrer og " 1086 "baser." 1087 1088 #: data/tools.xml:97 1089 #, kde-format 1090 msgid "Round-Bottomed Flask" 1091 msgstr "Rund kolbe" 1092 1093 #: data/tools.xml:98 1094 #, kde-format 1095 msgid "" 1096 "A round-bottomed flask is used for many reactions. Some can be connected to " 1097 "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be " 1098 "placed on a table." 1099 msgstr "" 1100 "En rund kolbe brukes til mange reaksjoner. Noen kan kobles til andre " 1101 "verktøy, som etsningen på halsen viser. De kan plasseres på et bord med " 1102 "korkringer." 1103 1104 #: data/tools.xml:102 1105 #, kde-format 1106 msgid "Full Pipette" 1107 msgstr "Fyllepipette" 1108 1109 #: data/tools.xml:103 1110 #, kde-format 1111 msgid "" 1112 "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " 1113 "volume." 1114 msgstr "" 1115 "I motsetning til en vanlig pipette, har en fyllepipette kun én markering for " 1116 "et bestemt volum." 1117 1118 #: data/tools.xml:107 1119 #, kde-format 1120 msgid "Drying Tube" 1121 msgstr "Tørkerør" 1122 1123 #: data/tools.xml:108 1124 #, kde-format 1125 msgid "" 1126 "Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a drying " 1127 "tube can be used. Drying tubes contains a hygroscopic chemical to absorb " 1128 "water from the atmosphere." 1129 msgstr "" 1130 "Noen reaksjoner må holdes frie for vann: for å gjøre dette mulig kan man " 1131 "bruke et tørkerør. Det inneholder et hygroskopisk stoff som absorberer vann " 1132 "fra lufta." 1133 1134 #: data/tools.xml:112 1135 #, kde-format 1136 msgid "Test Tube Holder" 1137 msgstr "Prøverørsholder" 1138 1139 #: data/tools.xml:113 1140 #, kde-format 1141 msgid "" 1142 "Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, " 1143 "there is a safe distance between ones hand and the test tube when the tube " 1144 "is hot. Typically, test tube holders are used to hold test tubes over open " 1145 "flames." 1146 msgstr "" 1147 "Prøverørholddere gjør det lettere å holde på prøverør. Ved å bruke en holder " 1148 "fås en sikker avstand mellom handa og prøverøret, og prøverøret kan være " 1149 "varmt. En typisk bruk er å holde et prøverør over en åpen flamme." 1150 1151 #: data/tools.xml:117 1152 #, kde-format 1153 msgid "Measuring Cylinder" 1154 msgstr "Målebeger" 1155 1156 #: data/tools.xml:118 1157 #, kde-format 1158 msgid "" 1159 "A measuring cylinder can be used to measure amounts of liquids relatively " 1160 "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink: " 1161 "following this, the particulates can be separated from the fluid by " 1162 "decanting." 1163 msgstr "" 1164 "Et målebeger kan brukes til å måle væskemengder nokså nøyaktig. Dessuten " 1165 "brukes et målebeger til å la partikler synke. Etter dette kan du skille ut " 1166 "partiklene fra væsken ved dekantering." 1167 1168 #: data/tools.xml:122 1169 #, kde-format 1170 msgid "Thermometer" 1171 msgstr "Termometer" 1172 1173 #: data/tools.xml:123 1174 #, kde-format 1175 msgid "" 1176 "A thermometer can be used to determine the temperature of a sample. In a " 1177 "laboratory, special thermometers are used which can also be used within " 1178 "acids or bases." 1179 msgstr "" 1180 "Et termometer kan brukes til å bestemme temperaturen i en prøve. I et " 1181 "laboratorium brukes spesielle termometre som også kan brukes i syrer eller " 1182 "baser." 1183 1184 #: data/tools.xml:127 1185 #, kde-format 1186 msgid "Magnetic Stir Bar" 1187 msgstr "Magnetrører" 1188 1189 #: data/tools.xml:128 1190 #, kde-format 1191 msgid "" 1192 "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " 1193 "heaters have a built-in magnet which can rotate: this causes the stir bar to " 1194 "rotate and the mixture to become homogenized." 1195 msgstr "" 1196 "Magnetrørere er ytterst kjemisk inaktive, små magnetiske staver. De fleste " 1197 "oppvarmere har en innebygget magnet som kan rotere. Det gjør at " 1198 "magnetrøreren roterer og at løsningen blir homogenisert." 1199 1200 #: data/tools.xml:132 1201 #, kde-format 1202 msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" 1203 msgstr "Magnetplukker" 1204 1205 #: data/tools.xml:133 1206 #, kde-format 1207 msgid "" 1208 "A magnetic stir bar retriever can be used to retrieve magnetic stir bars " 1209 "from containers. The retriever is a bar with a magnet at the end which " 1210 "attracts the stir bars." 1211 msgstr "" 1212 "En magnetplukker kan brukes til å fjerne magnetrørere fra beholdere. " 1213 "Magnetplukkeren er en stav med en magnet i enden som tiltrekker " 1214 "magnetrørerne." 1215 1216 #: data/tools.xml:137 1217 #, kde-format 1218 msgid "Pipette" 1219 msgstr "Pipette" 1220 1221 #: data/tools.xml:138 1222 #, kde-format 1223 msgid "" 1224 "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. " 1225 "A pipette has a volume scale and, as a rule, pipette bulbs are used as " 1226 "droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with " 1227 "a temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If " 1228 "needed, times of outflow are indicated on the pipettes." 1229 msgstr "" 1230 "Pipetter brukes til å dosere små mengder væsker i laboratorier. En pipette " 1231 "har en volumskala,og som regel brukes peleusballonger til pipettering. Begge " 1232 "typer pipetter er kalibrert for væsker med temperatur 20 °C og tømmetider " 1233 "(angitt med «Ex.»). Ved behov angis tømmetider på pipettene." 1234 1235 #: data/tools.xml:142 1236 #, kde-format 1237 msgid "Erlenmeyer Flask" 1238 msgstr "Erlenmeyerkolbe" 1239 1240 #: data/tools.xml:148 1241 #, kde-format 1242 msgid "" 1243 "An Erlenmeyer flask, named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909), is " 1244 "different to a beaker in that it comes with an inverted conical base and a " 1245 "cylindrical neck. There are different types of Erlenmeyer flasks for " 1246 "laboratory applications: the narrow neck and wide neck forms. Depending on " 1247 "the application the flask may have precision grinding to allow good " 1248 "connection to other containers.\n" 1249 "\t\t\t<br>\n" 1250 "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " 1251 "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" 1252 "\t\t\t<br>\n" 1253 "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating " 1254 "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is " 1255 "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly " 1256 "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be " 1257 "placed on a cork ring on the stirring platform.\n" 1258 msgstr "" 1259 "En Erlenmeyerkolbe, oppkalt etter kjemikeren Emil Erlenmeyer (1825-1909), er " 1260 "forskjellig fra et beger ved at den har en omvendt kjegleformet kropp og " 1261 "sylindrisk hals. Det finnes forskjellige typer Erlenmeyerkolber til " 1262 "laboratoriebruk, en med smal hals og en med vid hals. Avhengig av bruken, " 1263 "kan kolben være presisjonsslipt for å muliggjøre god tilkobling til andre " 1264 "beholdere.\n" 1265 "\t\t\t<br/>\n" 1266 "\t\t\tDen smale halsen minsker risikoen for at væske skal lekke ut, spesielt " 1267 "ved koking eller under reaksjoner som rører opp innholdet.\n" 1268 "\t\t\t<br/>\n" 1269 "\t\t\tEn Erlenmeyerkolbe er for eksempel nyttig til å blande væsker eller " 1270 "akselerere reaksjoner ved å røre om eller riste. Erlenmeyerkolben er " 1271 "spesielt tilpasset magnetrørere, ettersom den kan plasseres direkte på " 1272 "omrøringsplaten. Derimot må en kolbe med avrundet bunn plasseres i en " 1273 "korkring på omrøringsplaten.\n" 1274 1275 #: data/tools.xml:153 1276 #, kde-format 1277 msgid "Ultrasonic Bath" 1278 msgstr "Ultralydsbad" 1279 1280 #: data/tools.xml:154 1281 #, kde-format 1282 msgid "" 1283 "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " 1284 "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic " 1285 "bath. Due to the high sound frequency, the vapor locks peel away and ascend. " 1286 "This procedure is called out-gassing." 1287 msgstr "" 1288 "For noen kjemiske reaksjoner er det viktig at løsningsvæsken er gassfri. For " 1289 "å oppnå dette plasseres reaksjonsbeholderen en stund i et ultralydbad. På " 1290 "grunn av siden høye lydfrekvensen slippes låste gasser og stiger opp. " 1291 "Prosedyren kalles avgassing." 1292 1293 #: data/tools.xml:158 1294 #, kde-format 1295 msgid "Scales" 1296 msgstr "Vekter" 1297 1298 #: data/tools.xml:159 1299 #, kde-format 1300 msgid "" 1301 "In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be " 1302 "weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 gram. " 1303 "As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are protected " 1304 "against changes in airflow by a dome." 1305 msgstr "" 1306 "I et laboratorium må man ofte veie opp svært nøyaktige mengde reagenser. " 1307 "Presisjonsvekter kan måle masser ned til 1/10000 gram. Derfor stilles de på " 1308 "granittblokker for å unngå vibrasjoner og beskyttes mot luftbevegelser med " 1309 "en kuppel." 1310 1311 #: data/tools.xml:163 1312 #, kde-format 1313 msgid "Distillation bridge" 1314 msgstr "Destillationssøyle" 1315 1316 #: data/tools.xml:164 1317 #, kde-format 1318 msgid "" 1319 "One means of separating a mixture is to use distillation. In this setting, a " 1320 "distillation bridge acts as a conduit between the two pots. One pot contains " 1321 "the mixture to be separated, and through heating, a gas forms which is lead " 1322 "through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed and " 1323 "drips into a round flask. Typically, the bridge is cooled by return flow. " 1324 "Also, there is often a thermometer for controlling the temperature of the " 1325 "distillation bridge." 1326 msgstr "" 1327 "En måte å separere en blanding er å bruke destillasjon. Destillasjonssøylen " 1328 "er dermed veien mellom to beholdere. I en beholder finnes blandingen som " 1329 "skal separeres. Ved oppvarming oppstår en gass som ledes via søylen. I " 1330 "slutten av søylen kondenseres gassen og drypper ned i en rund flaske. Søylen " 1331 "avkjøles oftest av tilbakestrømmen. Dessuten er det ofte et termometer for å " 1332 "kontrollere temperaturen på destillasjonssøylen." 1333 1334 #: data/tools.xml:169 1335 #, kde-format 1336 msgid "Syringe" 1337 msgstr "Sprøyte" 1338 1339 #: data/tools.xml:170 1340 #, kde-format 1341 msgid "" 1342 "A syringe consists of two parts, a glass tube and a plunger, both normally " 1343 "made of glass. Gasses flow into the glass tube, and as the syringe is a " 1344 "closed system, the plunger moves outwards. This can be used to measure the " 1345 "volume of a reaction." 1346 msgstr "" 1347 "En sprøyte består av to deler: Et glassrør og et stempel, begge er vanligvis " 1348 "laget av glass. Gasser flyter inn i glassrøret, og ettersom sprøyten er et " 1349 "lukket system beveger stempelet seg utover. Dette kan brukes til å måle " 1350 "volumet av en reaksjon." 1351 1352 #: data/tools.xml:174 1353 #, kde-format 1354 msgid "Separation Beaker" 1355 msgstr "Separasjonsbeger" 1356 1357 #: data/tools.xml:175 1358 #, kde-format 1359 msgid "" 1360 "First, four small caps are placed at the four ends of the separation beaker. " 1361 "Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees after a certain " 1362 "temperate has been reached. In doing so, at the end of the distillation, all " 1363 "four caps contain a specific liquid, depending on the boiling point of the " 1364 "liquid distilled." 1365 msgstr "" 1366 "Først settes fire små hetter på de fire endene av dette separasjonsbegeret. " 1367 "Under destillasjonen dreies begeret 60 grader etter en viss temperatur er " 1368 "oppnådd. På denne måten inneholder alle fire hettene en spesifikk væske ved " 1369 "slutten av destillasjonen, avhengig av kokepunktet for væsken som " 1370 "destilleres." 1371 1372 #: data/tools.xml:179 1373 #, kde-format 1374 msgid "Burner" 1375 msgstr "Brenner" 1376 1377 #: data/tools.xml:180 1378 #, kde-format 1379 msgid "" 1380 "There are several types of burners; this picture shows a Teclu-Burner. Each " 1381 "type of burner has specific uses, and they vary in peak temperature and " 1382 "overall heating capacity." 1383 msgstr "" 1384 "Der er flere typer brennere; dette bildet viser en Teclu-brenner. Hver " 1385 "brennertype har sine bruksområder, og de varierer i maksimal temperatur og " 1386 "generell oppvarmingskapasitet." 1387 1388 #: data/tools.xml:184 1389 #, kde-format 1390 msgid "Extractor Hood" 1391 msgstr "Avtrekkshette" 1392 1393 #: data/tools.xml:185 1394 #, kde-format 1395 msgid "" 1396 "Extractor hoods are used to filter out gases from chemical reactions. The " 1397 "air, once cleaned, is pumped outside of the building." 1398 msgstr "" 1399 "Avtrekkshetter brukes til å filtrerere ut gasser fra kjemiske reaksjoner. " 1400 "Når luften er blitt renset blir den pumpet ut utenfor bygningen." 1401 1402 #: data/tools.xml:189 1403 #, kde-format 1404 msgid "Contact Thermometer" 1405 msgstr "Kontakttermometer" 1406 1407 #: data/tools.xml:190 1408 #, kde-format 1409 msgid "" 1410 "Contact thermometers differ from regular thermometers in that they are " 1411 "connected to a heating coil, and are hence able to both sense and control " 1412 "the current temperature. In doing so, they allow experiments to be performed " 1413 "under a constant temperature. Contact thermometers work using a negative " 1414 "feedback loop: once the desired temperature has been reached, the heating " 1415 "coil is deactivated; when the temperature falls, the heating coil is " 1416 "reactivated." 1417 msgstr "" 1418 "Kontakttermometre skiller seg fra vanlige termometre ved at de er koblet " 1419 "til en dyppvarmer, og derfor kan både føle og styre temperaturen. På den " 1420 "måten kan eksperimenter utføres under konstant temperatur. Kontakttermometre " 1421 "virker ved negativ tilbakekobling: når den ønskede temperaturen er nådd, " 1422 "kobles dyppvarmeren ut, og når temperaturen faller blir dyppvarmeren koblet " 1423 "inn igjen." 1424 1425 #: data/tools.xml:194 1426 #, kde-format 1427 msgid "Clamps" 1428 msgstr "Klemmer" 1429 1430 #: data/tools.xml:195 1431 #, kde-format 1432 msgid "Laboratory clamps make it easier to hold many kinds of tools." 1433 msgstr "Laboratorieklemmer gjør det lettere å holde på mange slags verktøy." 1434 1435 #: data/tools.xml:199 1436 #, kde-format 1437 msgid "Indicator Paper" 1438 msgstr "Indikatorpapir" 1439 1440 #: data/tools.xml:200 1441 #, kde-format 1442 msgid "" 1443 "There are multiple ways of measuring the pH value of a solution, one of " 1444 "which is to use indicator paper. Indicator paper changes color depending on " 1445 "the pH of the solution applied to it, and by comparing to a chart a fairly " 1446 "accurate measure of the solution's pH can be obtained. If a more accurate " 1447 "measure is needed, a glass electrode can be used, which works by measuring " 1448 "the conductivity of the solution." 1449 msgstr "" 1450 "Det er mange måter å måle pH-verdien av en oppløsning, en av dem er å bruke " 1451 "indikatorpapir. Indikatorpapir endrer farge avhengig av pH i løsningen som " 1452 "påføres papiret, og en kan få en ganske nøyaktig verdi for oppløsningens pH " 1453 "ved å sammenlikne med et fargekart for papiret. Trengs en mer nøaktig måling " 1454 "kan det brukes en glasselektrode, som måler oppløsningens ledningsevne." 1455 1456 #: data/tools.xml:204 1457 #, kde-format 1458 msgid "Short-Stem Funnel" 1459 msgstr "Korthalset trakt" 1460 1461 #: data/tools.xml:205 1462 #, kde-format 1463 msgid "" 1464 "A funnel can be used to fill a narrow-necked vessel with a liquid or fine " 1465 "powder." 1466 msgstr "" 1467 "En trakt kan brukes til å fylle en tranghalset beholder med en væske eller " 1468 "fint pulver." 1469 1470 #: data/tools.xml:209 1471 #, kde-format 1472 msgid "Buret" 1473 msgstr "Byrette" 1474 1475 #: data/tools.xml:210 1476 #, kde-format 1477 msgid "" 1478 "Burets are used to titrate liquids. A buret is filled with a specific volume " 1479 "of a liquid, and placed beneath it is a container such as an Erlenmeyer " 1480 "flask. By opening the valve on the buret, the liquid in the container will " 1481 "then be titrated. High-quality burets have a venting mechanism with which " 1482 "they can be very easily refilled with the exact volume for which the buret " 1483 "is calibrated." 1484 msgstr "" 1485 "Byretter brukes til å titrere væsker. En byrette fylles med et bestemt volum " 1486 "av en væske, og nedenfor den plasseres en beholder, for eksempel en " 1487 "Erlenmeyerkolbe. Ved å åpne ventilen på byretten titreres så væsken i " 1488 "beholderen. Høykvalitets byretter har en åpningsmekanisme som kan brukes til " 1489 "lett å fylle dem igjen med det nøyaktige volumet som byretten er kalibrert " 1490 "til." 1491 1492 #: data/tools.xml:214 1493 #, kde-format 1494 msgid "Beaker" 1495 msgstr "Beger" 1496 1497 #: data/tools.xml:215 1498 #, kde-format 1499 msgid "" 1500 "Beakers can be used for many tasks. For instance, they are used to store " 1501 "chemicals and to perform chemical reactions. They are often also used for " 1502 "titrations." 1503 msgstr "" 1504 "Begere brukes til mange oppgaver. De brukes for eksempel til å oppbevare " 1505 "kjemikalier som skal brukes til å utføre kjemiske reaksjoner. De brukes også " 1506 "ofte til titrering." 1507 1508 #: data/tools.xml:219 1509 #, kde-format 1510 msgid "DSC (Differential Scanning Calorimeter)" 1511 msgstr "Differensielt skannende kalorimeter (DSC)" 1512 1513 #: data/tools.xml:220 1514 #, kde-format 1515 msgid "" 1516 "A DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " 1517 "specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify " 1518 "chemicals or to describe them." 1519 msgstr "" 1520 "Et differensielt skannende kalorimeter (DSC) måler varmestrømmen til/fra en " 1521 "forbindelse. Denne verdien er veldig spesifikk for hver stofftype, slik at " 1522 "et DSC kan brukes til å identifisere kjemikalier eller til å beskrive dem." 1523 1524 #: data/tools.xml:224 1525 #, kde-format 1526 msgid "Dewar Vessel" 1527 msgstr "Dewar-flaske" 1528 1529 #: data/tools.xml:225 1530 #, kde-format 1531 msgid "" 1532 "A Dewar vessel (or Dewar flask), named after the physicist Sir James Dewar " 1533 "(1842-1923), is a double-walled vacuum flask, designed to provide good " 1534 "thermal insulation. As such, they are useful for keeping liquids cool or " 1535 "warm. One well-known example of a Dewar vessel is a Thermos flask." 1536 msgstr "" 1537 "Et Dewar-kar (eller Dewar-flaske), oppkalt etter fysikeren Sir James Dewar " 1538 "(1842-1923), er en dobbeltvegget flaske med vakuum mellom veggene, laget for " 1539 "å gi god varmeisolasjon. Derfor er de nyttig til å holde væsker kalde eller " 1540 "varme. Et velkjent eksempel på en Dewar-flaske er en termos." 1541 1542 #. i18n: tag label attribute value 1543 #: element_tiny.xml:2 1544 #, kde-format 1545 msgid "Dummy" 1546 msgstr "Test" 1547 1548 #. i18n: tag label attribute value 1549 #: element_tiny.xml:3 1550 #, kde-format 1551 msgid "Hydrogen" 1552 msgstr "Hydrogen" 1553 1554 #: element_tiny.xml:4 1555 #, kde-format 1556 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'." 1557 msgstr "" 1558 1559 #. i18n: tag label attribute value 1560 #: element_tiny.xml:5 1561 #, kde-format 1562 msgid "Helium" 1563 msgstr "Helium" 1564 1565 #: element_tiny.xml:6 1566 #, kde-format 1567 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'." 1568 msgstr "" 1569 1570 #. i18n: tag label attribute value 1571 #: element_tiny.xml:7 1572 #, kde-format 1573 msgid "Lithium" 1574 msgstr "Litium" 1575 1576 #: element_tiny.xml:8 1577 #, kde-format 1578 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'." 1579 msgstr "" 1580 1581 #. i18n: tag label attribute value 1582 #: element_tiny.xml:9 1583 #, kde-format 1584 msgid "Beryllium" 1585 msgstr "Beryllium" 1586 1587 #: element_tiny.xml:10 1588 #, kde-format 1589 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'." 1590 msgstr "" 1591 1592 #. i18n: tag label attribute value 1593 #: element_tiny.xml:11 1594 #, kde-format 1595 msgid "Boron" 1596 msgstr "Bor" 1597 1598 #: element_tiny.xml:12 1599 #, kde-format 1600 msgid "" 1601 "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " 1602 "like carbon." 1603 msgstr "" 1604 1605 #. i18n: tag label attribute value 1606 #: element_tiny.xml:13 1607 #, kde-format 1608 msgid "Carbon" 1609 msgstr "Karbon" 1610 1611 #: element_tiny.xml:14 1612 #, kde-format 1613 msgid "Latin 'carboneum' for carbon." 1614 msgstr "" 1615 1616 #. i18n: tag label attribute value 1617 #: element_tiny.xml:15 1618 #, kde-format 1619 msgid "Nitrogen" 1620 msgstr "Nitrogen" 1621 1622 #: element_tiny.xml:16 1623 #, kde-format 1624 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')." 1625 msgstr "" 1626 1627 #. i18n: tag label attribute value 1628 #: element_tiny.xml:17 1629 #, kde-format 1630 msgid "Oxygen" 1631 msgstr "Oxygen" 1632 1633 #: element_tiny.xml:18 1634 #, kde-format 1635 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)." 1636 msgstr "" 1637 1638 #. i18n: tag label attribute value 1639 #: element_tiny.xml:19 1640 #, kde-format 1641 msgid "Fluorine" 1642 msgstr "Fluor" 1643 1644 #: element_tiny.xml:20 1645 #, kde-format 1646 msgid "Latin 'fluere' ('floats')." 1647 msgstr "" 1648 1649 #. i18n: tag label attribute value 1650 #: element_tiny.xml:21 1651 #, kde-format 1652 msgid "Neon" 1653 msgstr "Neon" 1654 1655 #: element_tiny.xml:22 1656 #, kde-format 1657 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'." 1658 msgstr "" 1659 1660 #. i18n: tag label attribute value 1661 #: element_tiny.xml:23 1662 #, kde-format 1663 msgid "Sodium" 1664 msgstr "Natrium" 1665 1666 #: element_tiny.xml:24 1667 #, kde-format 1668 msgid "" 1669 "The name comes from Latin 'sodanum' which means 'headache remedy'. The " 1670 "symbol comes from Latin 'natrium' for Arabic 'natrun' or English 'soda'." 1671 msgstr "" 1672 1673 #. i18n: tag label attribute value 1674 #: element_tiny.xml:25 1675 #, kde-format 1676 msgid "Magnesium" 1677 msgstr "Magnesium" 1678 1679 #: element_tiny.xml:26 1680 #, kde-format 1681 msgid "Named after the city of Magnesia." 1682 msgstr "" 1683 1684 #. i18n: tag label attribute value 1685 #: element_tiny.xml:27 1686 #, kde-format 1687 msgid "Aluminium" 1688 msgstr "Aluminium" 1689 1690 #: element_tiny.xml:28 1691 #, kde-format 1692 msgid "Latin 'alumen'." 1693 msgstr "" 1694 1695 #. i18n: tag label attribute value 1696 #: element_tiny.xml:29 1697 #, kde-format 1698 msgid "Silicon" 1699 msgstr "Silisium" 1700 1701 #: element_tiny.xml:30 1702 #, kde-format 1703 msgid "Latin 'silex'." 1704 msgstr "" 1705 1706 #. i18n: tag label attribute value 1707 #: element_tiny.xml:31 1708 #, kde-format 1709 msgid "Phosphorus" 1710 msgstr "Fosfor" 1711 1712 #: element_tiny.xml:32 1713 #, kde-format 1714 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'." 1715 msgstr "" 1716 1717 #. i18n: tag label attribute value 1718 #: element_tiny.xml:33 1719 #, kde-format 1720 msgid "Sulfur" 1721 msgstr "Svovel" 1722 1723 #: element_tiny.xml:34 1724 #, kde-format 1725 msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'." 1726 msgstr "" 1727 1728 #. i18n: tag label attribute value 1729 #: element_tiny.xml:35 1730 #, kde-format 1731 msgid "Chlorine" 1732 msgstr "Klor" 1733 1734 #: element_tiny.xml:36 1735 #, kde-format 1736 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'." 1737 msgstr "" 1738 1739 #. i18n: tag label attribute value 1740 #: element_tiny.xml:37 1741 #, kde-format 1742 msgid "Argon" 1743 msgstr "Argon" 1744 1745 #: element_tiny.xml:38 1746 #, kde-format 1747 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'." 1748 msgstr "" 1749 1750 #. i18n: tag label attribute value 1751 #: element_tiny.xml:39 1752 #, kde-format 1753 msgid "Potassium" 1754 msgstr "Kalium" 1755 1756 #: element_tiny.xml:40 1757 #, kde-format 1758 msgid "" 1759 "The name comes from the English 'potash' ('pot ashes') because it is found " 1760 "in caustic potashes. The symbol comes from the Latin 'kalium' for the " 1761 "original Arabic 'al qaliy' which means alkali." 1762 msgstr "" 1763 1764 #. i18n: tag label attribute value 1765 #: element_tiny.xml:41 1766 #, kde-format 1767 msgid "Calcium" 1768 msgstr "Kalsium" 1769 1770 #: element_tiny.xml:42 1771 #, kde-format 1772 msgid "Latin 'calx' for 'lime'." 1773 msgstr "" 1774 1775 #. i18n: tag label attribute value 1776 #: element_tiny.xml:43 1777 #, kde-format 1778 msgid "Scandium" 1779 msgstr "Scandium" 1780 1781 #: element_tiny.xml:44 1782 #, kde-format 1783 msgid "Named because it was found in Scandinavia." 1784 msgstr "" 1785 1786 #. i18n: tag label attribute value 1787 #: element_tiny.xml:45 1788 #, kde-format 1789 msgid "Titanium" 1790 msgstr "Titanium" 1791 1792 #: element_tiny.xml:46 1793 #, kde-format 1794 msgid "The Titans were giants in Greek mythology." 1795 msgstr "" 1796 1797 #. i18n: tag label attribute value 1798 #: element_tiny.xml:47 1799 #, kde-format 1800 msgid "Vanadium" 1801 msgstr "Vanadium" 1802 1803 #: element_tiny.xml:48 1804 #, kde-format 1805 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja." 1806 msgstr "" 1807 1808 #. i18n: tag label attribute value 1809 #: element_tiny.xml:49 1810 #, kde-format 1811 msgid "Chromium" 1812 msgstr "Krom" 1813 1814 #: element_tiny.xml:50 1815 #, kde-format 1816 msgid "Greek 'chroma' means 'color'." 1817 msgstr "" 1818 1819 #. i18n: tag label attribute value 1820 #: element_tiny.xml:51 1821 #, kde-format 1822 msgid "Manganese" 1823 msgstr "Mangan" 1824 1825 #: element_tiny.xml:52 1826 #, kde-format 1827 msgid "" 1828 "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was " 1829 "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese." 1830 msgstr "" 1831 "Det ble oppdaget i svart jord nær byen Magnesia. Derfor ble det kalt " 1832 "«magnesia nigra», som ble til Mangan, eller Manganese på engelsk." 1833 1834 #. i18n: tag label attribute value 1835 #: element_tiny.xml:53 1836 #, kde-format 1837 msgid "Iron" 1838 msgstr "Jern" 1839 1840 #: element_tiny.xml:54 1841 #, kde-format 1842 msgid "Latin 'ferrum'." 1843 msgstr "" 1844 1845 #. i18n: tag label attribute value 1846 #: element_tiny.xml:55 1847 #, kde-format 1848 msgid "Cobalt" 1849 msgstr "Kobolt" 1850 1851 #: element_tiny.xml:56 1852 #, kde-format 1853 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'." 1854 msgstr "" 1855 1856 #. i18n: tag label attribute value 1857 #: element_tiny.xml:57 1858 #, kde-format 1859 msgid "Nickel" 1860 msgstr "Nikkel" 1861 1862 #: element_tiny.xml:58 1863 #, kde-format 1864 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin." 1865 msgstr "" 1866 1867 #. i18n: tag label attribute value 1868 #: element_tiny.xml:59 1869 #, kde-format 1870 msgid "Copper" 1871 msgstr "Kopper" 1872 1873 #: element_tiny.xml:60 1874 #, kde-format 1875 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres." 1876 msgstr "" 1877 1878 #. i18n: tag label attribute value 1879 #: element_tiny.xml:61 1880 #, kde-format 1881 msgid "Zinc" 1882 msgstr "Sink" 1883 1884 #: element_tiny.xml:62 1885 #, kde-format 1886 msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough." 1887 msgstr "" 1888 1889 #. i18n: tag label attribute value 1890 #: element_tiny.xml:63 1891 #, kde-format 1892 msgid "Gallium" 1893 msgstr "Gallium" 1894 1895 #: element_tiny.xml:64 1896 #, kde-format 1897 msgid "'Gallia' is an old name for France." 1898 msgstr "" 1899 1900 #. i18n: tag label attribute value 1901 #: element_tiny.xml:65 1902 #, kde-format 1903 msgid "Germanium" 1904 msgstr "Germanium" 1905 1906 #: element_tiny.xml:66 1907 #, kde-format 1908 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany." 1909 msgstr "" 1910 1911 #. i18n: tag label attribute value 1912 #: element_tiny.xml:67 1913 #, kde-format 1914 msgid "Arsenic" 1915 msgstr "Arsen" 1916 1917 #: element_tiny.xml:68 1918 #, kde-format 1919 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'." 1920 msgstr "" 1921 1922 #. i18n: tag label attribute value 1923 #: element_tiny.xml:69 1924 #, kde-format 1925 msgid "Selenium" 1926 msgstr "Selen" 1927 1928 #: element_tiny.xml:70 1929 #, kde-format 1930 msgid "Greek 'selena' for 'moon'." 1931 msgstr "" 1932 1933 #. i18n: tag label attribute value 1934 #: element_tiny.xml:71 1935 #, kde-format 1936 msgid "Bromine" 1937 msgstr "Brom" 1938 1939 #: element_tiny.xml:72 1940 #, kde-format 1941 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'." 1942 msgstr "" 1943 1944 #. i18n: tag label attribute value 1945 #: element_tiny.xml:73 1946 #, kde-format 1947 msgid "Krypton" 1948 msgstr "Krypton" 1949 1950 #: element_tiny.xml:74 1951 #, kde-format 1952 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'." 1953 msgstr "" 1954 1955 #. i18n: tag label attribute value 1956 #: element_tiny.xml:75 1957 #, kde-format 1958 msgid "Rubidium" 1959 msgstr "Rubidium" 1960 1961 #: element_tiny.xml:76 1962 #, kde-format 1963 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'." 1964 msgstr "" 1965 1966 #. i18n: tag label attribute value 1967 #: element_tiny.xml:77 1968 #, kde-format 1969 msgid "Strontium" 1970 msgstr "Strontium" 1971 1972 #: element_tiny.xml:78 1973 #, kde-format 1974 msgid "Named after the mineral Strontianit." 1975 msgstr "" 1976 1977 #. i18n: tag label attribute value 1978 #: element_tiny.xml:79 1979 #, kde-format 1980 msgid "Yttrium" 1981 msgstr "Yttrium" 1982 1983 #: element_tiny.xml:80 1984 #, kde-format 1985 msgid "" 1986 "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium, " 1987 "Ytterbium and Erbium are also named after this town." 1988 msgstr "" 1989 1990 #. i18n: tag label attribute value 1991 #: element_tiny.xml:81 1992 #, kde-format 1993 msgid "Zirconium" 1994 msgstr "Zirkon" 1995 1996 #: element_tiny.xml:82 1997 #, kde-format 1998 msgid "Named after the mineral zircon." 1999 msgstr "" 2000 2001 #. i18n: tag label attribute value 2002 #: element_tiny.xml:83 2003 #, kde-format 2004 msgid "Niobium" 2005 msgstr "Niobium" 2006 2007 #: element_tiny.xml:84 2008 #, kde-format 2009 msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus." 2010 msgstr "Oppkalt etter Niobe, datter til Tantalus i gresk mytologi." 2011 2012 #. i18n: tag label attribute value 2013 #: element_tiny.xml:85 2014 #, kde-format 2015 msgid "Molybdenum" 2016 msgstr "Molybden" 2017 2018 #: element_tiny.xml:86 2019 #, kde-format 2020 msgid "" 2021 "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " 2022 "distinguish Molybdenum from Platinum." 2023 msgstr "" 2024 "Dette navnet har greske røtter. Det betyr «lik bly» – det var vanskelig å " 2025 "skjelne mellom bly og molybden." 2026 2027 #. i18n: tag label attribute value 2028 #: element_tiny.xml:87 2029 #, kde-format 2030 msgid "Technetium" 2031 msgstr "Technetium" 2032 2033 #: element_tiny.xml:88 2034 #, kde-format 2035 msgid "Greek 'technetos' for artificial." 2036 msgstr "" 2037 2038 #. i18n: tag label attribute value 2039 #: element_tiny.xml:89 2040 #, kde-format 2041 msgid "Ruthenium" 2042 msgstr "Rutenium" 2043 2044 #: element_tiny.xml:90 2045 #, kde-format 2046 msgid "Ruthenia is the old name of Russia." 2047 msgstr "" 2048 2049 #. i18n: tag label attribute value 2050 #: element_tiny.xml:91 2051 #, kde-format 2052 msgid "Rhodium" 2053 msgstr "Rhodium" 2054 2055 #: element_tiny.xml:92 2056 #, kde-format 2057 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'." 2058 msgstr "" 2059 2060 #. i18n: tag label attribute value 2061 #: element_tiny.xml:93 2062 #, kde-format 2063 msgid "Palladium" 2064 msgstr "Palladium" 2065 2066 #: element_tiny.xml:94 2067 #, kde-format 2068 msgid "Named after the asteroid Pallas." 2069 msgstr "" 2070 2071 #. i18n: tag label attribute value 2072 #: element_tiny.xml:95 2073 #, kde-format 2074 msgid "Silver" 2075 msgstr "Sølv" 2076 2077 #: element_tiny.xml:96 2078 #, kde-format 2079 msgid "Latin 'argentum' for silver." 2080 msgstr "" 2081 2082 #. i18n: tag label attribute value 2083 #: element_tiny.xml:97 2084 #, kde-format 2085 msgid "Cadmium" 2086 msgstr "Kadmium" 2087 2088 #: element_tiny.xml:98 2089 #, kde-format 2090 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)." 2091 msgstr "" 2092 2093 #. i18n: tag label attribute value 2094 #: element_tiny.xml:99 2095 #, kde-format 2096 msgid "Indium" 2097 msgstr "Indium" 2098 2099 #: element_tiny.xml:100 2100 #, kde-format 2101 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum." 2102 msgstr "" 2103 2104 #. i18n: tag label attribute value 2105 #: element_tiny.xml:101 2106 #, kde-format 2107 msgid "Tin" 2108 msgstr "Tinn" 2109 2110 #: element_tiny.xml:102 2111 #, kde-format 2112 msgid "Latin 'stannum' for tin." 2113 msgstr "" 2114 2115 #. i18n: tag label attribute value 2116 #: element_tiny.xml:103 2117 #, kde-format 2118 msgid "Antimony" 2119 msgstr "Antimon" 2120 2121 #: element_tiny.xml:104 2122 #, kde-format 2123 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'." 2124 msgstr "" 2125 2126 #. i18n: tag label attribute value 2127 #: element_tiny.xml:105 2128 #, kde-format 2129 msgid "Tellurium" 2130 msgstr "Tellur" 2131 2132 #: element_tiny.xml:106 2133 #, kde-format 2134 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'." 2135 msgstr "" 2136 2137 #. i18n: tag label attribute value 2138 #: element_tiny.xml:107 2139 #, kde-format 2140 msgid "Iodine" 2141 msgstr "Jod" 2142 2143 #: element_tiny.xml:108 2144 #, kde-format 2145 msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'." 2146 msgstr "Gresk «ioeides», fiolett." 2147 2148 #. i18n: tag label attribute value 2149 #: element_tiny.xml:109 2150 #, kde-format 2151 msgid "Xenon" 2152 msgstr "Xenon" 2153 2154 #: element_tiny.xml:110 2155 #, kde-format 2156 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'." 2157 msgstr "" 2158 2159 #. i18n: tag label attribute value 2160 #: element_tiny.xml:111 2161 #, kde-format 2162 msgid "Caesium" 2163 msgstr "Cesium" 2164 2165 #: element_tiny.xml:112 2166 #, kde-format 2167 msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'." 2168 msgstr "Latin «caesius», himmelblå." 2169 2170 #. i18n: tag label attribute value 2171 #: element_tiny.xml:113 2172 #, kde-format 2173 msgid "Barium" 2174 msgstr "Barium" 2175 2176 #: element_tiny.xml:114 2177 #, kde-format 2178 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'." 2179 msgstr "" 2180 2181 #. i18n: tag label attribute value 2182 #: element_tiny.xml:115 2183 #, kde-format 2184 msgid "Lanthanum" 2185 msgstr "Lantan" 2186 2187 #: element_tiny.xml:116 2188 #, kde-format 2189 msgid "" 2190 "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " 2191 "earth' elements." 2192 msgstr "" 2193 "Gresk «lanthanein», gjemt. Lanthanidene kalles også «sjeldne jordmetaller»." 2194 2195 #. i18n: tag label attribute value 2196 #: element_tiny.xml:117 2197 #, kde-format 2198 msgid "Cerium" 2199 msgstr "Cerium" 2200 2201 #: element_tiny.xml:118 2202 #, kde-format 2203 msgid "Named after the planetoid Ceres." 2204 msgstr "" 2205 2206 #. i18n: tag label attribute value 2207 #: element_tiny.xml:119 2208 #, kde-format 2209 msgid "Praseodymium" 2210 msgstr "Praseodym" 2211 2212 #: element_tiny.xml:120 2213 #, kde-format 2214 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'." 2215 msgstr "" 2216 2217 #. i18n: tag label attribute value 2218 #: element_tiny.xml:121 2219 #, kde-format 2220 msgid "Neodymium" 2221 msgstr "Neodym" 2222 2223 #: element_tiny.xml:122 2224 #, kde-format 2225 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'." 2226 msgstr "" 2227 2228 #. i18n: tag label attribute value 2229 #: element_tiny.xml:123 2230 #, kde-format 2231 msgid "Promethium" 2232 msgstr "Promethium" 2233 2234 #: element_tiny.xml:124 2235 #, kde-format 2236 msgid "" 2237 "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods " 2238 "and gave it to mankind." 2239 msgstr "" 2240 "Oppkalt etter den greske Prometevs. Han stjal ilden fra gudene og ga den til " 2241 "menneskene." 2242 2243 #. i18n: tag label attribute value 2244 #: element_tiny.xml:125 2245 #, kde-format 2246 msgid "Samarium" 2247 msgstr "Samarium" 2248 2249 #: element_tiny.xml:126 2250 #, kde-format 2251 msgid "Named after the mineral Samarskit." 2252 msgstr "" 2253 2254 #. i18n: tag label attribute value 2255 #: element_tiny.xml:127 2256 #, kde-format 2257 msgid "Europium" 2258 msgstr "Europium" 2259 2260 #: element_tiny.xml:128 2261 #, kde-format 2262 msgid "Named after Europe." 2263 msgstr "" 2264 2265 #. i18n: tag label attribute value 2266 #: element_tiny.xml:129 2267 #, kde-format 2268 msgid "Gadolinium" 2269 msgstr "Gadolinium" 2270 2271 #: element_tiny.xml:130 2272 #, kde-format 2273 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin." 2274 msgstr "" 2275 2276 #. i18n: tag label attribute value 2277 #: element_tiny.xml:131 2278 #, kde-format 2279 msgid "Terbium" 2280 msgstr "Terbium" 2281 2282 #: element_tiny.xml:132 2283 #, kde-format 2284 msgid "" 2285 "Named after the Swedish town of Ytterby and the mineral ytterbite from which " 2286 "Terbium was first refined. Yttrium, Erbium and Ytterbium are also named " 2287 "after this town." 2288 msgstr "" 2289 2290 #. i18n: tag label attribute value 2291 #: element_tiny.xml:133 2292 #, kde-format 2293 msgid "Dysprosium" 2294 msgstr "Dysprosium" 2295 2296 #: element_tiny.xml:134 2297 #, kde-format 2298 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'." 2299 msgstr "" 2300 2301 #. i18n: tag label attribute value 2302 #: element_tiny.xml:135 2303 #, kde-format 2304 msgid "Holmium" 2305 msgstr "Holmium" 2306 2307 #: element_tiny.xml:136 2308 #, kde-format 2309 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm." 2310 msgstr "" 2311 2312 #. i18n: tag label attribute value 2313 #: element_tiny.xml:137 2314 #, kde-format 2315 msgid "Erbium" 2316 msgstr "Erbium" 2317 2318 #: element_tiny.xml:138 2319 #, kde-format 2320 msgid "" 2321 "Named after the Swedish town of Ytterby where the mineral gadolinite (from " 2322 "which Erbium was first refined) was first mined. Yttrium, Terbium and " 2323 "Ytterbium are also named after this town." 2324 msgstr "" 2325 2326 #. i18n: tag label attribute value 2327 #: element_tiny.xml:139 2328 #, kde-format 2329 msgid "Thulium" 2330 msgstr "Thulium" 2331 2332 #: element_tiny.xml:140 2333 #, kde-format 2334 msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'." 2335 msgstr "Etter «Thule», gammelt navn på Skandinavia eller Norden." 2336 2337 #. i18n: tag label attribute value 2338 #: element_tiny.xml:141 2339 #, kde-format 2340 msgid "Ytterbium" 2341 msgstr "Ytterbium" 2342 2343 #: element_tiny.xml:142 2344 #, kde-format 2345 msgid "" 2346 "Like Yttrium, Terbium and Erbium, this is named after the Swedish town of " 2347 "Ytterby." 2348 msgstr "" 2349 2350 #. i18n: tag label attribute value 2351 #: element_tiny.xml:143 2352 #, kde-format 2353 msgid "Lutetium" 2354 msgstr "Lutetium" 2355 2356 #: element_tiny.xml:144 2357 #, kde-format 2358 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris." 2359 msgstr "" 2360 2361 #. i18n: tag label attribute value 2362 #: element_tiny.xml:145 2363 #, kde-format 2364 msgid "Hafnium" 2365 msgstr "Hafnium" 2366 2367 #: element_tiny.xml:146 2368 #, kde-format 2369 msgid "" 2370 "Niels Bohr originally predicted the properties of this element before " 2371 "discovery, so it was named after his hometown of 'Hafnia' (the old Latin " 2372 "name of Copenhagen, Denmark)." 2373 msgstr "" 2374 2375 #. i18n: tag label attribute value 2376 #: element_tiny.xml:147 2377 #, kde-format 2378 msgid "Tantalum" 2379 msgstr "Tantal" 2380 2381 #: element_tiny.xml:148 2382 #, kde-format 2383 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos." 2384 msgstr "" 2385 2386 #. i18n: tag label attribute value 2387 #: element_tiny.xml:149 2388 #, kde-format 2389 msgid "Tungsten" 2390 msgstr "Wolfram" 2391 2392 #: element_tiny.xml:150 2393 #, kde-format 2394 msgid "" 2395 "The name comes from the Swedish 'tung sten' which means 'heavy stone'. The " 2396 "symbol comes from the old German name for the element 'wolfram', which " 2397 "described how tungsten interacts with tin 'like a wolf eats a sheep (ram)'." 2398 msgstr "" 2399 2400 #. i18n: tag label attribute value 2401 #: element_tiny.xml:151 2402 #, kde-format 2403 msgid "Rhenium" 2404 msgstr "Rhenium" 2405 2406 #: element_tiny.xml:152 2407 #, kde-format 2408 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')." 2409 msgstr "Oppkalt etter elva Rhinen (latin «Rhenium»)" 2410 2411 #. i18n: tag label attribute value 2412 #: element_tiny.xml:153 2413 #, kde-format 2414 msgid "Osmium" 2415 msgstr "Osmium" 2416 2417 #: element_tiny.xml:154 2418 #, kde-format 2419 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes." 2420 msgstr "Gresk for «lukt». Oksidene har sterk lukt av reddiker." 2421 2422 #. i18n: tag label attribute value 2423 #: element_tiny.xml:155 2424 #, kde-format 2425 msgid "Iridium" 2426 msgstr "Iridium" 2427 2428 #: element_tiny.xml:156 2429 #, kde-format 2430 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'." 2431 msgstr "" 2432 2433 #. i18n: tag label attribute value 2434 #: element_tiny.xml:157 2435 #, kde-format 2436 msgid "Platinum" 2437 msgstr "Platina" 2438 2439 #: element_tiny.xml:158 2440 #, kde-format 2441 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'." 2442 msgstr "" 2443 2444 #. i18n: tag label attribute value 2445 #: element_tiny.xml:159 2446 #, kde-format 2447 msgid "Gold" 2448 msgstr "Gull" 2449 2450 #: element_tiny.xml:160 2451 #, kde-format 2452 msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise." 2453 msgstr "" 2454 2455 #. i18n: tag label attribute value 2456 #: element_tiny.xml:161 2457 #, kde-format 2458 msgid "Mercury" 2459 msgstr "Merkur" 2460 2461 #: element_tiny.xml:162 2462 #, kde-format 2463 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'." 2464 msgstr "" 2465 2466 #. i18n: tag label attribute value 2467 #: element_tiny.xml:163 2468 #, kde-format 2469 msgid "Thallium" 2470 msgstr "Thallium" 2471 2472 #: element_tiny.xml:164 2473 #, kde-format 2474 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'." 2475 msgstr "" 2476 2477 #. i18n: tag label attribute value 2478 #: element_tiny.xml:165 2479 #, kde-format 2480 msgid "Lead" 2481 msgstr "Bly" 2482 2483 #: element_tiny.xml:166 2484 #, kde-format 2485 msgid "Latin 'plumbum' for Lead." 2486 msgstr "" 2487 2488 #. i18n: tag label attribute value 2489 #: element_tiny.xml:167 2490 #, kde-format 2491 msgid "Bismuth" 2492 msgstr "Vismut" 2493 2494 #: element_tiny.xml:168 2495 #, kde-format 2496 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'." 2497 msgstr "Kanskje fra tysk «weisse Masse», hvit masse." 2498 2499 #. i18n: tag label attribute value 2500 #: element_tiny.xml:169 2501 #, kde-format 2502 msgid "Polonium" 2503 msgstr "Polonium" 2504 2505 #: element_tiny.xml:170 2506 #, kde-format 2507 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie." 2508 msgstr "" 2509 2510 #. i18n: tag label attribute value 2511 #: element_tiny.xml:171 2512 #, kde-format 2513 msgid "Astatine" 2514 msgstr "Astat" 2515 2516 #: element_tiny.xml:172 2517 #, kde-format 2518 msgid "Greek 'astator' for 'changing'." 2519 msgstr "" 2520 2521 #. i18n: tag label attribute value 2522 #: element_tiny.xml:173 2523 #, kde-format 2524 msgid "Radon" 2525 msgstr "Radon" 2526 2527 #: element_tiny.xml:174 2528 #, kde-format 2529 msgid "" 2530 "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble " 2531 "gas." 2532 msgstr "" 2533 "Oppkalt etter Radium, Endelsen «-on» gjør det klart at det er en edelgass." 2534 2535 #. i18n: tag label attribute value 2536 #: element_tiny.xml:175 2537 #, kde-format 2538 msgid "Francium" 2539 msgstr "Francium" 2540 2541 #: element_tiny.xml:176 2542 #, kde-format 2543 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey." 2544 msgstr "" 2545 2546 #. i18n: tag label attribute value 2547 #: element_tiny.xml:177 2548 #, kde-format 2549 msgid "Radium" 2550 msgstr "Radium" 2551 2552 #: element_tiny.xml:178 2553 #, kde-format 2554 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive." 2555 msgstr "" 2556 2557 #. i18n: tag label attribute value 2558 #: element_tiny.xml:179 2559 #, kde-format 2560 msgid "Actinium" 2561 msgstr "Aktinium" 2562 2563 #: element_tiny.xml:180 2564 #, kde-format 2565 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive." 2566 msgstr "" 2567 2568 #. i18n: tag label attribute value 2569 #: element_tiny.xml:181 2570 #, kde-format 2571 msgid "Thorium" 2572 msgstr "Thorium" 2573 2574 #: element_tiny.xml:182 2575 #, kde-format 2576 msgid "Named after the Norse god of thunder: Thor" 2577 msgstr "" 2578 2579 #. i18n: tag label attribute value 2580 #: element_tiny.xml:183 2581 #, kde-format 2582 msgid "Protactinium" 2583 msgstr "Protaktinium" 2584 2585 #: element_tiny.xml:184 2586 #, kde-format 2587 msgid "" 2588 "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is named in this way because " 2589 "Actinium is a product of decay radiation of Protactinium." 2590 msgstr "" 2591 2592 #. i18n: tag label attribute value 2593 #: element_tiny.xml:185 2594 #, kde-format 2595 msgid "Uranium" 2596 msgstr "Uran" 2597 2598 #: element_tiny.xml:186 2599 #, kde-format 2600 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus." 2601 msgstr "Gresk «ouranos», himmel, etter planeten Uranus." 2602 2603 #. i18n: tag label attribute value 2604 #: element_tiny.xml:187 2605 #, kde-format 2606 msgid "Neptunium" 2607 msgstr "Neptunium" 2608 2609 #: element_tiny.xml:188 2610 #, kde-format 2611 msgid "Named after the planet Neptune." 2612 msgstr "Etter planeten Neptun." 2613 2614 #. i18n: tag label attribute value 2615 #: element_tiny.xml:189 2616 #, kde-format 2617 msgid "Plutonium" 2618 msgstr "Plutonium" 2619 2620 #: element_tiny.xml:190 2621 #, kde-format 2622 msgid "Named after the planet Pluto." 2623 msgstr "Etter planeten Pluto." 2624 2625 #. i18n: tag label attribute value 2626 #: element_tiny.xml:191 2627 #, kde-format 2628 msgid "Americium" 2629 msgstr "Americium" 2630 2631 #: element_tiny.xml:192 2632 #, kde-format 2633 msgid "Named after America." 2634 msgstr "Etter Amerika." 2635 2636 #. i18n: tag label attribute value 2637 #: element_tiny.xml:193 2638 #, kde-format 2639 msgid "Curium" 2640 msgstr "Curium" 2641 2642 #: element_tiny.xml:194 2643 #, kde-format 2644 msgid "Named after Marie Curie." 2645 msgstr "Etter Marie Curie." 2646 2647 #. i18n: tag label attribute value 2648 #: element_tiny.xml:195 2649 #, kde-format 2650 msgid "Berkelium" 2651 msgstr "Berkelium" 2652 2653 #: element_tiny.xml:196 2654 #, kde-format 2655 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." 2656 msgstr "Etter byen Berkeley der det ble oppdaget." 2657 2658 #. i18n: tag label attribute value 2659 #: element_tiny.xml:197 2660 #, kde-format 2661 msgid "Californium" 2662 msgstr "Californium" 2663 2664 #: element_tiny.xml:198 2665 #, kde-format 2666 msgid "Named after the US-State of California." 2667 msgstr "Etter delstaten California (der Berkeley ligger)." 2668 2669 #. i18n: tag label attribute value 2670 #: element_tiny.xml:199 2671 #, kde-format 2672 msgid "Einsteinium" 2673 msgstr "Einsteinium" 2674 2675 #: element_tiny.xml:200 2676 #, kde-format 2677 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." 2678 msgstr "Etter vitenskapsmannen Albert Einstein." 2679 2680 #. i18n: tag label attribute value 2681 #: element_tiny.xml:201 2682 #, kde-format 2683 msgid "Fermium" 2684 msgstr "Fermium" 2685 2686 #: element_tiny.xml:202 2687 #, kde-format 2688 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." 2689 msgstr "Etter vitenskapsmannen Enrico Fermi." 2690 2691 #. i18n: tag label attribute value 2692 #: element_tiny.xml:203 2693 #, kde-format 2694 msgid "Mendelevium" 2695 msgstr "Mendelevium" 2696 2697 #: element_tiny.xml:204 2698 #, kde-format 2699 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." 2700 msgstr "Etter vitenskapsmannen D.I. Mendelejev." 2701 2702 #. i18n: tag label attribute value 2703 #: element_tiny.xml:205 2704 #, kde-format 2705 msgid "Nobelium" 2706 msgstr "Nobelium" 2707 2708 #: element_tiny.xml:206 2709 #, kde-format 2710 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." 2711 msgstr "Etter Alfred Nobel." 2712 2713 #. i18n: tag label attribute value 2714 #: element_tiny.xml:207 2715 #, kde-format 2716 msgid "Lawrencium" 2717 msgstr "Lawrencium" 2718 2719 #: element_tiny.xml:208 2720 #, kde-format 2721 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." 2722 msgstr "Etter vitenskapsmannen Ernest Orlando Lawrence." 2723 2724 #. i18n: tag label attribute value 2725 #: element_tiny.xml:209 2726 #, kde-format 2727 msgid "Rutherfordium" 2728 msgstr "Rutherfordium" 2729 2730 #: element_tiny.xml:210 2731 #, kde-format 2732 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford." 2733 msgstr "" 2734 2735 #. i18n: tag label attribute value 2736 #: element_tiny.xml:211 2737 #, kde-format 2738 msgid "Dubnium" 2739 msgstr "Dubnium" 2740 2741 #: element_tiny.xml:212 2742 #, kde-format 2743 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia." 2744 msgstr "" 2745 2746 #. i18n: tag label attribute value 2747 #: element_tiny.xml:213 2748 #, kde-format 2749 msgid "Seaborgium" 2750 msgstr "Seaborgium" 2751 2752 #: element_tiny.xml:214 2753 #, kde-format 2754 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." 2755 msgstr "Etter vitenskapsmannen G. Theodore Seaborg." 2756 2757 #. i18n: tag label attribute value 2758 #: element_tiny.xml:215 2759 #, kde-format 2760 msgid "Bohrium" 2761 msgstr "Bohrium" 2762 2763 #: element_tiny.xml:216 2764 #, kde-format 2765 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." 2766 msgstr "Etter vitenskapsmannen Niels Bohr." 2767 2768 #. i18n: tag label attribute value 2769 #: element_tiny.xml:217 2770 #, kde-format 2771 msgid "Hassium" 2772 msgstr "Hassium" 2773 2774 #: element_tiny.xml:218 2775 #, kde-format 2776 msgid "" 2777 "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements have " 2778 "been discovered." 2779 msgstr "Latin «Hassia», Hessen, den tyske delstaten der det ble oppdaget." 2780 2781 #. i18n: tag label attribute value 2782 #: element_tiny.xml:219 2783 #, kde-format 2784 msgid "Meitnerium" 2785 msgstr "Meitnerium" 2786 2787 #: element_tiny.xml:220 2788 #, kde-format 2789 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." 2790 msgstr "Etter vitenskapskvinnen Lise Meitner." 2791 2792 #. i18n: tag label attribute value 2793 #: element_tiny.xml:221 2794 #, kde-format 2795 msgid "Darmstadtium" 2796 msgstr "Darmstadtium" 2797 2798 #: element_tiny.xml:222 2799 #, kde-format 2800 msgid "" 2801 "Named after the German city Darmstadt where many elements have been " 2802 "discovered." 2803 msgstr "Etter den tyske byen Darmstadt, der mange elementer er blitt oppdaget." 2804 2805 #. i18n: tag label attribute value 2806 #: element_tiny.xml:223 2807 #, kde-format 2808 msgid "Roentgenium" 2809 msgstr "Roentgenium" 2810 2811 #: element_tiny.xml:224 2812 #, kde-format 2813 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." 2814 msgstr "Oppkalt etter Wilhelm Conrad Röntgen." 2815 2816 #. i18n: tag label attribute value 2817 #: element_tiny.xml:225 2818 #, kde-format 2819 msgid "Copernicium" 2820 msgstr "Copernicium" 2821 2822 #: element_tiny.xml:226 2823 #, kde-format 2824 msgid "" 2825 "Historically known as eka-mercury. Named after the astronomer Nicolaus " 2826 "Copernicus." 2827 msgstr "" 2828 "Historisk kalt eka-kvikksølv. Oppkalt etter astronomen Nicolaus Copernicus." 2829 2830 #. i18n: tag label attribute value 2831 #: element_tiny.xml:227 2832 #, kde-format 2833 msgid "Nihonium" 2834 msgstr "" 2835 2836 #: element_tiny.xml:228 2837 #, kde-format 2838 msgid "" 2839 "Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The " 2840 "element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina " 2841 "Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium." 2842 msgstr "" 2843 2844 #. i18n: tag label attribute value 2845 #: element_tiny.xml:229 2846 #, kde-format 2847 msgid "Flerovium" 2848 msgstr "Flerovium" 2849 2850 #: element_tiny.xml:230 2851 #, kde-format 2852 msgid "" 2853 "Historically known as eka-lead. Named after Flerov Laboratory of Nuclear " 2854 "Reactions (Dubna, Russia) where superheavy elements are synthesized." 2855 msgstr "" 2856 "Historisk kjent som eka-bly. Oppkalt etter Flerov-laboriatoriet for " 2857 "kjernereaksjoner i Dubna, Russlan, der supertunge elementer blir fremstilt." 2858 2859 #. i18n: tag label attribute value 2860 #: element_tiny.xml:231 2861 #, kde-format 2862 msgid "Moscovium" 2863 msgstr "" 2864 2865 #: element_tiny.xml:232 2866 #, kde-format 2867 msgid "" 2868 "Named for the Moscow, Russia, region which is home to the Joint Institute " 2869 "for Nuclear Research that was a co-discoverer of this element. Historically " 2870 "known as eka-bismuth." 2871 msgstr "" 2872 2873 #. i18n: tag label attribute value 2874 #: element_tiny.xml:233 2875 #, kde-format 2876 msgid "Livermorium" 2877 msgstr "Livermorium" 2878 2879 #: element_tiny.xml:234 2880 #, kde-format 2881 msgid "" 2882 "Historically known as eka-polonium. Named after Livermore National " 2883 "Laboratory (USA)." 2884 msgstr "" 2885 "Historisk kjent som eka-polonium. Oppkalt etter Livermore National " 2886 "Laboratory i USA." 2887 2888 #. i18n: tag label attribute value 2889 #: element_tiny.xml:235 2890 #, kde-format 2891 msgid "Tennessine" 2892 msgstr "" 2893 2894 #: element_tiny.xml:236 2895 #, kde-format 2896 msgid "" 2897 "Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge " 2898 "National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of " 2899 "this element. Historically known as eka-astatine." 2900 msgstr "" 2901 2902 #. i18n: tag label attribute value 2903 #: element_tiny.xml:237 2904 #, kde-format 2905 msgid "Oganesson" 2906 msgstr "" 2907 2908 #: element_tiny.xml:238 2909 #, kde-format 2910 msgid "" 2911 "Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element " 2912 "research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960." 2913 msgstr "" 2914 2915 #: libscience/psetables.cpp:152 2916 #, kde-format 2917 msgid "Classic Periodic Table" 2918 msgstr "Klassisk periodisk tabell" 2919 2920 #: libscience/psetables.cpp:190 2921 #, kde-format 2922 msgid "Long Periodic Table" 2923 msgstr "Lang periodisk tabell" 2924 2925 #: libscience/psetables.cpp:226 2926 #, kde-format 2927 msgid "Short Periodic Table" 2928 msgstr "Kort periodisk tabell" 2929 2930 #: libscience/psetables.cpp:270 2931 #, kde-format 2932 msgid "Transition Elements" 2933 msgstr "Transisjonsmetaller" 2934 2935 #: libscience/psetables.cpp:296 2936 #, kde-format 2937 msgid "DZ Periodic Table" 2938 msgstr "DZ Periodisk tabell" 2939 2940 #: src/calculator/calculator.cpp:21 2941 #, kde-format 2942 msgctxt "@title:window" 2943 msgid "Chemical Calculator" 2944 msgstr "" 2945 2946 #: src/calculator/calculator.cpp:61 src/calculator/calculator.cpp:105 2947 #, kde-format 2948 msgid "Equation Balancer" 2949 msgstr "Likningsbalanserer" 2950 2951 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 2952 #: src/calculator/calculator.cpp:91 src/calculator/calculator.ui:56 2953 #, kde-format 2954 msgid "Introduction" 2955 msgstr "Innledning" 2956 2957 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 2958 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, nuclear) 2959 #: src/calculator/calculator.cpp:93 src/calculator/calculator.ui:71 2960 #: src/calculator/settings_calc.ui:39 2961 #, kde-format 2962 msgid "Nuclear Calculator" 2963 msgstr "Kjernekalkulator" 2964 2965 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 2966 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, gas) 2967 #: src/calculator/calculator.cpp:96 src/calculator/calculator.ui:76 2968 #: src/calculator/settings_calc.ui:66 2969 #, kde-format 2970 msgid "Gas Calculator" 2971 msgstr "Gasskalkulator" 2972 2973 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 2974 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 2975 #: src/calculator/calculator.cpp:99 src/calculator/calculator.ui:66 2976 #: src/calculator/settings_calc.ui:134 2977 #, kde-format 2978 msgid "Concentration Calculator" 2979 msgstr "Konsentrasjonskalkulator" 2980 2981 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 2982 #: src/calculator/calculator.cpp:110 src/calculator/calculator.ui:61 2983 #, kde-format 2984 msgid "Molecular mass Calculator" 2985 msgstr "Molekylmassekalkulator" 2986 2987 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 2988 #: src/calculator/calculator.cpp:112 src/calculator/calculator.ui:81 2989 #, kde-format 2990 msgid "Titration Calculator" 2991 msgstr "Titreringskalkulator" 2992 2993 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, tree) 2994 #: src/calculator/calculator.ui:38 2995 #, kde-format 2996 msgid "<big>Select the calculator that you want to use</big>" 2997 msgstr "<big>Velg den kalkulatoren du vil bruke</big>" 2998 2999 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, tree) 3000 #: src/calculator/calculator.ui:41 3001 #, kde-format 3002 msgid "" 3003 "This is the index of the various calculators available. For more information " 3004 "on each calculator, click on 'Introduction'." 3005 msgstr "" 3006 "Dette er registeret over tilgjengelige kalkulatorer. Trykk på «Innledning» " 3007 "for å få mer informasjon om hver kalkulator." 3008 3009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree) 3010 #: src/calculator/calculator.ui:51 3011 #, kde-format 3012 msgid "Calculators" 3013 msgstr "Kalkulatorer" 3014 3015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3016 #: src/calculator/calculator.ui:130 3017 #, kde-format 3018 msgid "<h1>The Kalzium Calculators</h1>" 3019 msgstr "<h1>Kalzium-kalkulatorene</h1>" 3020 3021 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, ktextedit) 3022 #: src/calculator/calculator.ui:168 3023 #, kde-format 3024 msgid "<big>Information about the various calculators</big>" 3025 msgstr "<big>Informasjon om de forskjellige kalkulatorene</big>" 3026 3027 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, ktextedit) 3028 #: src/calculator/calculator.ui:171 3029 #, kde-format 3030 msgid "This is the description of the function of each calculator in Kalzium" 3031 msgstr "Dette er funksjonsbeskrivelsen for hver kalkulator i Kalzium" 3032 3033 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3034 #: src/calculator/calculator.ui:189 3035 #, kde-format 3036 msgid "" 3037 "<big>Welcome to the Kalzium calculators!<br /></big>\n" 3038 "<p>This calculator contains a variety of calculators for different tasks " 3039 "performing different calculations.</p>\n" 3040 "<p>You can find the following calculators in Kalzium:</p>\n" 3041 "<ul><li><b>Molecular mass calculator<br /></b>This calculator helps you " 3042 "calculate the molecular masses of different molecules.<br />You can specify " 3043 "short form of the molecule names add more such aliases.</li>\n" 3044 "<li><b>Concentrations calculator<br /></b>You can calculate quantities which " 3045 "include:</li>\n" 3046 "<ul type=\"circle\"><li>Amount of substance</li>\n" 3047 "<li>Volume of solvent</li>\n" 3048 "<li>Concentration of substance</li></ul>\n" 3049 "<p>There are a wide range of units to choose from and different methods to " 3050 "specify quantities.</p>\n" 3051 "<li><b>Nuclear calculator<br /></b>This calculator makes use of the nuclear " 3052 "data available in Kalzium to predict the expected masses of a material after " 3053 "time.</li>\n" 3054 "<li><b>Gas calculator<br /></b>This calculator can calculate the values of " 3055 "Temperature, pressure, volume, amount of gas etc. for various ideal as well " 3056 "as non-ideal gases.</li>\n" 3057 "<li><b>Equation Balancer<br /></b>This calculator can balance chemical " 3058 "equations.</li>\n" 3059 "<li><b>Titration calculator<br /></b>This calculator tries to find out the " 3060 "equivalence point of a pH-meter followed titration best fitting it with an " 3061 "hyperbolic tangent. You can also let it solve an equilibrium system of " 3062 "equations and see how the concentration of a species changes in function of " 3063 "another one.</li></ul>" 3064 msgstr "" 3065 "<big>Dette er Kalziums kalkulatorer!<br /></big>\n" 3066 "<p>Denne kalkulatoren inneholder forskjellige kalkulatorer for forskjellige " 3067 "oppgaver med forskjellige beregninger.</p>\n" 3068 "<p>Du kan finne følgende kalkulatorer i Kalzium:</p>\n" 3069 "<ul><li><b>Molekylmassekalkulator<br /> </b>Med denne kalkulatoren kan du " 3070 "beregne molekylmasse for forskjellige molekyler.<br /> Du kan oppgi kortform " 3071 "for molekylnavnene og definere flere slike aliaser.</li>\n" 3072 "<li><b>Konsentrasjonskalkulator<br /></b>Du kan beregne størrelser som " 3073 "omfatter</li>\n" 3074 "<ul type=\"circle\"><li>Stoffmengde</li>\n" 3075 "<li>Volum av løsningsmiddel</li>\n" 3076 "<li>Stoffkonsentrasjon</li></ul>\n" 3077 "<p> Det er mange tilgjengelige måleenheter og mange måter å oppgi størrelser " 3078 "på.</p>\n" 3079 "<li><b>Kjernekalkulator<br /></b>Denne kalkulatoren gjør bruk av " 3080 "atomkjernedata som finnes i Kalzium til å forutsi forventet masse av et " 3081 "stoff etter tid.</li>\n" 3082 "<li><b>Gasskalkulator<br /></b>TDenne kalkulatoren kan beregne temperatur, " 3083 "trykk, volum, gassmengde osv. for både ideelle og ikke-ideelle gasser.</li>\n" 3084 "<li><b>Likningsbalanserer<br /></b>Denne kalkulatoren kan balansere kjemiske " 3085 "likninger.</li> \n" 3086 "<li><b>Titreringskalkulator<br /></b>Denne kalkulatoren forsøker å finne " 3087 "ekvivalenspunktet for en titrering fulgt av en pH_måler med beste tilpasning " 3088 "til en hyperbolsk tangent. Du kan også la den løse et likevektssystem av " 3089 "likninger og se hvordan konsentrasjonen av en art endres som funksjon av en " 3090 "annen.</li></ul>" 3091 3092 #: src/calculator/concCalculator.cpp:892 3093 #, kde-format 3094 msgid "Percentage should be less than 100.0, please enter a valid value." 3095 msgstr "Prosentdel bør være mindre enn 100.0, oppgi en gyldig verdi." 3096 3097 #: src/calculator/concCalculator.cpp:895 3098 #, kde-format 3099 msgid "Density cannot be zero, please enter a valid value." 3100 msgstr "Tetthet kan ikke være null, oppgi en gyldig verdi." 3101 3102 #: src/calculator/concCalculator.cpp:898 3103 #, kde-format 3104 msgid "Mass cannot be zero, please enter a valid value." 3105 msgstr "Molar masse kan ikke være null, oppgi en gyldig verdi." 3106 3107 #: src/calculator/concCalculator.cpp:901 src/calculator/gasCalculator.cpp:297 3108 #, kde-format 3109 msgid "Volume cannot be zero, please enter a valid value." 3110 msgstr "Molar masse kan ikke være null, oppgi en gyldig verdi." 3111 3112 #: src/calculator/concCalculator.cpp:904 3113 #, kde-format 3114 msgid "Number of moles cannot be zero, please enter a valid value." 3115 msgstr "Antall mol kan ikke være null, oppgi en gyldig verdi." 3116 3117 #: src/calculator/concCalculator.cpp:907 3118 #, kde-format 3119 msgid "Molar mass of solvent is zero, please enter a valid value." 3120 msgstr "Molar masse for løsningsmiddelet er null, oppgi en gyldig verdi." 3121 3122 #: src/calculator/concCalculator.cpp:910 3123 #, kde-format 3124 msgid "Number of equivalents is zero. Cannot calculate equivalent mass." 3125 msgstr "Antall ekvivalenter er null. Kan ikke beregne ekvivalent masse." 3126 3127 #: src/calculator/concCalculator.cpp:913 3128 #, kde-format 3129 msgid "Concentration is zero, please enter a valid value." 3130 msgstr "Konsentrasjon er null, oppgi en gyldig verdi." 3131 3132 #: src/calculator/concCalculator.cpp:916 3133 #, kde-format 3134 msgid "The volume of the solvent cannot be zero." 3135 msgstr "Volumene for løsningsmiddelet kan ikke være null." 3136 3137 #: src/calculator/concCalculator.cpp:919 3138 #, kde-format 3139 msgid "The number of moles of the solvent cannot be zero." 3140 msgstr "Antall mol for løsningsmiddelet kan ikke være null." 3141 3142 #: src/calculator/concCalculator.cpp:922 3143 #, kde-format 3144 msgid "The mass of the solvent cannot be zero." 3145 msgstr "Massen for løsningsmiddelet kan ikke være null." 3146 3147 #: src/calculator/concCalculator.cpp:925 3148 #, kde-format 3149 msgid "" 3150 "Insufficient data to calculate the required value, please specify normality." 3151 msgstr "Utilstrekkelige data for å beregne ønsket verdi, oppgi normalitet." 3152 3153 #: src/calculator/concCalculator.cpp:928 3154 #, kde-format 3155 msgid "" 3156 "Insufficient data, specify molarity / mole fraction / molality to calculate." 3157 msgstr "" 3158 "Utilstrekkelige data, oppgi molaritet/ molbrøk/ molalitet for å beregne." 3159 3160 #: src/calculator/concCalculator.cpp:931 3161 #, kde-format 3162 msgid "" 3163 "The amount is specified in moles, cannot calculate molar/equivalent masses. " 3164 "Please specify mass/volume." 3165 msgstr "" 3166 "Mengden er oppgitt i mol, kan ikke beregne molar/ekvivalente masser. Oppgi " 3167 "masse/volum." 3168 3169 #: src/calculator/concCalculator.cpp:934 3170 #, kde-format 3171 msgid "" 3172 "You can calculate the molar mass of solvent only if the mole fraction is " 3173 "specified." 3174 msgstr "" 3175 "Du kan beregne molar masse for løsningsmiddelet bare hvis molbrøken er " 3176 "oppgitt." 3177 3178 #: src/calculator/concCalculator.cpp:937 3179 #, kde-format 3180 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a valid value." 3181 msgstr "Molar masse kan ikke være null, oppgi en gyldig verdi." 3182 3183 #: src/calculator/concCalculator.cpp:940 3184 #, kde-format 3185 msgid "Equivalent mass cannot be zero, please enter a valid value." 3186 msgstr "Ekvivalent masse kan ikke være null, oppgi en gyldig verdi." 3187 3188 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3189 #: src/calculator/concCalculator.ui:30 3190 #, kde-format 3191 msgid "" 3192 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3193 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3194 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3195 "css\">\n" 3196 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3197 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; " 3198 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3199 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3200 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3201 "size:12pt; font-weight:600;\">Some of the following data is not necessary. " 3202 "For instance, if you specify the amount of solute in moles, you do not have " 3203 "to specify the molar mass of the solute.</span></p></body></html>" 3204 msgstr "" 3205 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3206 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3207 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3208 "css\">\n" 3209 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3210 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; " 3211 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3212 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3213 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3214 "size:12pt; font-weight:600;\">Ikke alle følgende data er nødvendige. Hvis du " 3215 "f.eks. oppgir mengden løst stoff i mol. så trenger du ikke oppgi molarmassen " 3216 "til det løste stoffet.</span></p></body></html>" 3217 3218 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3219 #: src/calculator/concCalculator.ui:37 src/calculator/gasCalculator.ui:36 3220 #, kde-format 3221 msgid "Data" 3222 msgstr "Data" 3223 3224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36) 3225 #: src/calculator/concCalculator.ui:43 3226 #, kde-format 3227 msgid "<big><b>Amount of solute:</b></big>" 3228 msgstr "<big><b>Mengde løst stoff:</b></big>" 3229 3230 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute) 3231 #: src/calculator/concCalculator.ui:53 3232 #, kde-format 3233 msgid "<big>Specify the amount of solute</big>" 3234 msgstr "<big>Oppgi mengde løst stoff</big>" 3235 3236 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute) 3237 #: src/calculator/concCalculator.ui:56 3238 #, kde-format 3239 msgid "This is the box used to specify the amount of solute in the solution." 3240 msgstr "Denne boksen brukes til å oppgi mengde løst stoff i løsningen." 3241 3242 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSltType) 3243 #: src/calculator/concCalculator.ui:69 3244 #, kde-format 3245 msgid "The method by which you want to specify the amount of solute" 3246 msgstr "Metoden du vil bruke til å oppgi mengde løst stoff" 3247 3248 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSltType) 3249 #: src/calculator/concCalculator.ui:72 3250 #, kde-format 3251 msgid "" 3252 "This box is used to change the mode in which the amount of solute is " 3253 "specified, i.e. mass, moles or volume." 3254 msgstr "" 3255 "Denne boksen brukes til å endre måten som mengde løst stoff oppgis i, dvs. " 3256 "masse, mol, volum." 3257 3258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) 3259 #: src/calculator/concCalculator.ui:79 3260 #, kde-format 3261 msgid "<big><b>Molar mass of solute:</b></big>" 3262 msgstr "<big><b>Molar masse for løst stoff:</b></big>" 3263 3264 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3265 #: src/calculator/concCalculator.ui:89 3266 #, kde-format 3267 msgid "<big>Specify the molar mass of the solute</big>" 3268 msgstr "<big>Oppgi molar masse for det løste stoffet</big>" 3269 3270 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3271 #: src/calculator/concCalculator.ui:92 3272 #, kde-format 3273 msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance." 3274 msgstr "Denne boksen brukes til å oppgi molar masse for stoffet." 3275 3276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) 3277 #: src/calculator/concCalculator.ui:105 3278 #, kde-format 3279 msgid "<big><b>Equivalent mass of solute:</b></big>" 3280 msgstr "<big><b>Ekvivalent masse for løst stoff:</b></big>" 3281 3282 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass) 3283 #: src/calculator/concCalculator.ui:115 3284 #, kde-format 3285 msgid "<big>Specify the equivalent mass of the solute</big>" 3286 msgstr "<big>Oppgi ekvivalent masse for løst stoff:</big>" 3287 3288 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass) 3289 #: src/calculator/concCalculator.ui:119 3290 #, kde-format 3291 msgid "" 3292 "This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is " 3293 "required only if concentration in terms of normality is involved.\n" 3294 "Normality = Number of Equivalents / liter of solution" 3295 msgstr "" 3296 "Denne boksen brukes til å oppgi ekvivalent masse for det løste stoffet. " 3297 "Dette trengs bare hvis konsentrasjonen uttrykkes som normalitet.\n" 3298 "Normalitet = antall ekvivalenter / liter løsning" 3299 3300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52) 3301 #: src/calculator/concCalculator.ui:132 3302 #, kde-format 3303 msgid "<big><b>Density of solute:</b></big>" 3304 msgstr "<big><b>Tetthet for løst stoff:</b></big>" 3305 3306 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute) 3307 #: src/calculator/concCalculator.ui:142 3308 #, kde-format 3309 msgid "<big>Specify the density of the solute</big>" 3310 msgstr "<big>Oppgi tetthet for det løste stoffet</big>" 3311 3312 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute) 3313 #: src/calculator/concCalculator.ui:145 3314 #, kde-format 3315 msgid "" 3316 "This box is used to specify the value of the density of the solute. This is " 3317 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume." 3318 msgstr "" 3319 "Denne boksen brukes til å oppgi tettheten for det løste stoffet. Dette " 3320 "trengs bare hvis mengden løst stoff oppgis som volum." 3321 3322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 3323 #: src/calculator/concCalculator.ui:158 3324 #, kde-format 3325 msgid "<big><b>Amount of Solvent:</b></big>" 3326 msgstr "<big><b>Mengde løsningsmiddel</b></big>" 3327 3328 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent) 3329 #: src/calculator/concCalculator.ui:168 3330 #, kde-format 3331 msgid "<big>Specify the amount of solvent</big>" 3332 msgstr "<big>Oppgi mengde løsningsmiddel</big>" 3333 3334 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent) 3335 #: src/calculator/concCalculator.ui:171 3336 #, kde-format 3337 msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution." 3338 msgstr "Denne boksen brukes til å oppgi mengden løsningsmiddel i løsningen." 3339 3340 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvtType) 3341 #: src/calculator/concCalculator.ui:184 3342 #, kde-format 3343 msgid "<big>The method by which you want to specify volume</big>" 3344 msgstr "<big>Metoden du vil bruke til å oppgi volum</big>" 3345 3346 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvtType) 3347 #: src/calculator/concCalculator.ui:187 3348 #, kde-format 3349 msgid "" 3350 "This box is used to change the mode in which amount of solvent is specified, " 3351 "i.e. mass, moles or volume." 3352 msgstr "" 3353 "Denne boksen brukes til å endre måten som mengde løsningsmiddel oppgis i, " 3354 "dvs. masse, mol, volum." 3355 3356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42) 3357 #: src/calculator/concCalculator.ui:194 3358 #, kde-format 3359 msgid "<big><b>Molar mass of solvent:</b></big>" 3360 msgstr "<big><b>Molar masse for løsningsmiddel:</b></big>" 3361 3362 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent) 3363 #: src/calculator/concCalculator.ui:204 3364 #, kde-format 3365 msgid "<big>Specify the molar mass of the solvent</big>" 3366 msgstr "<big>Oppgi molar masse for løsningsmiddelet</big>" 3367 3368 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent) 3369 #: src/calculator/concCalculator.ui:207 3370 #, kde-format 3371 msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent." 3372 msgstr "Denne boksen brukes til å oppgi molar masse for løsningsmiddelet." 3373 3374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55) 3375 #: src/calculator/concCalculator.ui:220 3376 #, kde-format 3377 msgid "<big><b>Density of Solvent:</b></big>" 3378 msgstr "<big><b>Tetthet for løsningsmiddelet:</b></big>" 3379 3380 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent) 3381 #: src/calculator/concCalculator.ui:230 3382 #, kde-format 3383 msgid "<big>Specify the density of the solvent</big>" 3384 msgstr "<big>Oppgi tetthet for løsningsmiddelet</big>" 3385 3386 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent) 3387 #: src/calculator/concCalculator.ui:233 3388 #, kde-format 3389 msgid "" 3390 "This box is used to specify the density of the solution and is required only " 3391 "if the amount of solution is specified/needed in terms of mass." 3392 msgstr "" 3393 "Denne boksen brukes til å oppgi løsningens tetthet og trengs bare hvis " 3394 "mengden løsning oppgis eller ønskes som masse." 3395 3396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) 3397 #: src/calculator/concCalculator.ui:246 3398 #, kde-format 3399 msgid "<big><b>Concentration:</b></big>" 3400 msgstr "<big><b>Konsentrasjon</b></big>" 3401 3402 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, concentration) 3403 #: src/calculator/concCalculator.ui:256 3404 #, kde-format 3405 msgid "<big>Specify the concentration of the solution</big>" 3406 msgstr "<big>Oppgi konsentrasjon for løsningen</big>" 3407 3408 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, concentration) 3409 #: src/calculator/concCalculator.ui:259 3410 #, kde-format 3411 msgid "" 3412 "This box is used to specify the concentration of the solution in respective " 3413 "units to the right." 3414 msgstr "" 3415 "Denne boksen brukes til å oppgi konsentrasjon for løsningen i enhetene til " 3416 "høyre." 3417 3418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) 3419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3420 #: src/calculator/concCalculator.ui:272 src/calculator/gasCalculator.ui:259 3421 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:208 3422 #, kde-format 3423 msgid "<big><b>Calculate:</b></big>" 3424 msgstr "<big><b>Beregn</b></big>" 3425 3426 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mode) 3427 #: src/calculator/concCalculator.ui:282 src/calculator/nuclearCalculator.ui:218 3428 #, kde-format 3429 msgid "<big>Specify what you want to calculate</big>" 3430 msgstr "<big>Oppgi hva du vil beregne</big>" 3431 3432 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode) 3433 #: src/calculator/concCalculator.ui:285 3434 #, kde-format 3435 msgid "" 3436 "This is the list of quantities that you can calculate. Choose one of the " 3437 "quantities and specify the other required values to calculate it." 3438 msgstr "" 3439 "Dette er lista over størrelser du kan beregne. Velg en av størrelsene og " 3440 "oppgi de andre størrelsene som trengs for å beregne den." 3441 3442 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlvt_unit) 3443 #: src/calculator/concCalculator.ui:308 3444 #, kde-format 3445 msgid "Specify the units for density of solvent" 3446 msgstr "Angi enheter for løsningsmiddeltetthet" 3447 3448 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, conc_unit) 3449 #: src/calculator/concCalculator.ui:315 3450 #, kde-format 3451 msgid "<big>Specify the unit/method for specifying concentration</big>" 3452 msgstr "<big>Oppgi enhet/metode for å oppgi konsentrasjon</big>" 3453 3454 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvt_unit) 3455 #: src/calculator/concCalculator.ui:322 3456 #, kde-format 3457 msgid "<big>The units for amount of solvent</big>" 3458 msgstr "<big>Enhet for mengde løsningsmiddel</big>" 3459 3460 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvt_unit) 3461 #: src/calculator/concCalculator.ui:325 3462 #, kde-format 3463 msgid "" 3464 "This box is used to specify the units for the amount of solvent in the " 3465 "solution." 3466 msgstr "" 3467 "Denne boksen brukes til å oppgi enhet for mengde løsningsmiddel i løsningen." 3468 3469 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19) 3470 #: src/calculator/concCalculator.ui:332 3471 #, kde-format 3472 msgid "<big>The units for molar mass of solvent</big>" 3473 msgstr "<big>Enhet for løsningsmiddelets molare massse</big>" 3474 3475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 3476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 3477 #: src/calculator/concCalculator.ui:335 src/calculator/concCalculator.ui:381 3478 #, kde-format 3479 msgid "(g/mole)" 3480 msgstr "(g/ mol )" 3481 3482 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlt_unit) 3483 #: src/calculator/concCalculator.ui:345 3484 #, kde-format 3485 msgid "<big>Specify the units of density</big>" 3486 msgstr "<big>Angi enhet for tetthet</big>" 3487 3488 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, densSlt_unit) 3489 #: src/calculator/concCalculator.ui:348 3490 #, kde-format 3491 msgid "" 3492 "This box is used to specify the units of the density of the solute. This is " 3493 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume." 3494 msgstr "" 3495 "Denne boksen brukes til å oppgi enheten for tettheten for det løste stoffet. " 3496 "Dette trengs bare hvis mengden løst stoff oppgis som volum." 3497 3498 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlt_unit) 3499 #: src/calculator/concCalculator.ui:355 3500 #, kde-format 3501 msgid "<big>Specify the units for the amount of solute</big>" 3502 msgstr "<big>Oppgi enhet for mengden løst stoff</big>" 3503 3504 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlt_unit) 3505 #: src/calculator/concCalculator.ui:358 3506 #, kde-format 3507 msgid "" 3508 "This box is used to specify the units for the amount of solute in the " 3509 "solution." 3510 msgstr "" 3511 "Denne boksen brukes til å oppgi enhet for mengde løst stoff i løsningen." 3512 3513 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) 3514 #: src/calculator/concCalculator.ui:365 3515 #, kde-format 3516 msgid "<big>Units for molar mass of solute</big>" 3517 msgstr "<big>Enhet for molar masse for løst stoff</big>" 3518 3519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 3520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3521 #: src/calculator/concCalculator.ui:368 src/calculator/gasCalculator.ui:276 3522 #, kde-format 3523 msgid "(g/mol)" 3524 msgstr "(g/mol)" 3525 3526 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18) 3527 #: src/calculator/concCalculator.ui:378 3528 #, kde-format 3529 msgid "<big>Units for equivalent mass of solute</big>" 3530 msgstr "<big>Enhet for ekvivalent masse løst stoff</big>" 3531 3532 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) 3533 #: src/calculator/concCalculator.ui:442 src/calculator/nuclearCalculator.ui:607 3534 #, kde-format 3535 msgid "<big>Reset all values to initial values</big>" 3536 msgstr "<big>Trykk for å tilbakestille alle verdier til startverdier</big>" 3537 3538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset) 3539 #: src/calculator/concCalculator.ui:445 src/calculator/gasCalculator.ui:437 3540 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:610 3541 #, kde-format 3542 msgid "Reset" 3543 msgstr "Tilbakestill" 3544 3545 #: src/calculator/gasCalculator.cpp:300 3546 #, kde-format 3547 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a non-zero value." 3548 msgstr "Molar masse kan ikke være null, oppgi en verdi som ikke er null." 3549 3550 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3551 #: src/calculator/gasCalculator.ui:29 3552 #, kde-format 3553 msgid "" 3554 "<big><b>Change the quantities and observe the other quantities change " 3555 "dynamically.<br />Mass and moles are directly dependent for a given gas.</" 3556 "b></big>" 3557 msgstr "" 3558 "<big><b>Endre størrelser og se at de andre størrelsene endres dynamisk.<br /" 3559 "> For en gitt gass er masse og mol direkte avhengige variabler.</b></big>" 3560 3561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3562 #: src/calculator/gasCalculator.ui:42 3563 #, kde-format 3564 msgid "<big><b>Molar mass of the gas:</b></big>" 3565 msgstr "<big><b>Molar masse for gassen.</b></big>" 3566 3567 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3568 #: src/calculator/gasCalculator.ui:52 3569 #, kde-format 3570 msgid "<big>Specify the molar mass of the gas</big>" 3571 msgstr "<big>Oppgi molar masse for gassen</big>" 3572 3573 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3574 #: src/calculator/gasCalculator.ui:55 3575 #, kde-format 3576 msgid "" 3577 "This box can be used to specify the molar mass of the gas, e.g. 2 for " 3578 "Hydrogen gas." 3579 msgstr "" 3580 "Denne boksen brukes til å oppgi molar masse for gassen, f.eks. 2 for " 3581 "hydrogengass." 3582 3583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 3584 #: src/calculator/gasCalculator.ui:68 3585 #, kde-format 3586 msgid "<big><b>Moles:</b></big>" 3587 msgstr "<big><b>Mol:</b></big>" 3588 3589 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, moles) 3590 #: src/calculator/gasCalculator.ui:78 3591 #, kde-format 3592 msgid "<big>Specify the number of moles of the gas</big>" 3593 msgstr "<big>Oppgi antall mol av gassen</big>" 3594 3595 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, moles) 3596 #: src/calculator/gasCalculator.ui:82 3597 #, kde-format 3598 msgid "" 3599 "This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n" 3600 "Moles = mass / molar mass" 3601 msgstr "" 3602 "Denne boksen kan brukes til å angi antall mol av gassen.\n" 3603 "mol = masse / molar masse" 3604 3605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 3606 #: src/calculator/gasCalculator.ui:95 3607 #, kde-format 3608 msgid "<big><b>Mass:</b></big>" 3609 msgstr "<big><b>Masse:</b></big>" 3610 3611 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, mass) 3612 #: src/calculator/gasCalculator.ui:105 3613 #, kde-format 3614 msgid "<big>Specify the Mass of the gas</big>" 3615 msgstr "<big>Oppgi masse for gassen</big>" 3616 3617 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, mass) 3618 #: src/calculator/gasCalculator.ui:109 3619 #, kde-format 3620 msgid "" 3621 "This box can be used to specify the mass of the gas.\n" 3622 "Mass = moles * molar mass" 3623 msgstr "" 3624 "Denne boksen kan brukes til å oppgi masse for gassen.\n" 3625 "Masse = mol * molar masse" 3626 3627 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mass_unit) 3628 #: src/calculator/gasCalculator.ui:122 3629 #, kde-format 3630 msgid "<big>Specify the unit of mass of the gas</big>" 3631 msgstr "<big>Oppgi masseenhet for gassen</big>" 3632 3633 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mass_unit) 3634 #: src/calculator/gasCalculator.ui:125 3635 #, kde-format 3636 msgid "This box is used to change the units of mass." 3637 msgstr "Denne boksen brukes til å endre masseenhet." 3638 3639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 3640 #: src/calculator/gasCalculator.ui:145 3641 #, kde-format 3642 msgid "<big><b>Pressure:</b></big>" 3643 msgstr "<big><b>Trykk:</b></big>" 3644 3645 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pressure) 3646 #: src/calculator/gasCalculator.ui:155 3647 #, kde-format 3648 msgid "<big>Specify the Pressure of the gas</big>" 3649 msgstr "<big>Oppgi trykket i gassen</big>" 3650 3651 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, pressure) 3652 #: src/calculator/gasCalculator.ui:158 3653 #, kde-format 3654 msgid "This box can be used to change the pressure of the gas." 3655 msgstr "Denne boksen kan brukes til å endre trykket i gassen." 3656 3657 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pressure_unit) 3658 #: src/calculator/gasCalculator.ui:171 3659 #, kde-format 3660 msgid "<big>Specify the units for pressure of the gas</big>" 3661 msgstr "<big>Oppgi enhet for trykket i gassen</big>" 3662 3663 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pressure_unit) 3664 #: src/calculator/gasCalculator.ui:174 3665 #, kde-format 3666 msgid "" 3667 "This box can be used to specify the units of pressure, e.g. atmospheres, " 3668 "bars, etc." 3669 msgstr "" 3670 "Denne boksen kan brukes til å oppgi enhet for trykk, f.eks. atmosfærer, bar " 3671 "osv." 3672 3673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 3674 #: src/calculator/gasCalculator.ui:181 3675 #, kde-format 3676 msgid "<big><b>Temperature:</b></big>" 3677 msgstr "<big><b>Temperatur: </b></big>" 3678 3679 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temp) 3680 #: src/calculator/gasCalculator.ui:191 3681 #, kde-format 3682 msgid "<!----><big>Specify the temperature of the gas</big>" 3683 msgstr "<!----><big>Oppgi gassens temperatur</big>" 3684 3685 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp) 3686 #: src/calculator/gasCalculator.ui:194 3687 #, kde-format 3688 msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas." 3689 msgstr "Denne boksen kan brukes til å oppgi gassens temperatur." 3690 3691 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, temp_unit) 3692 #: src/calculator/gasCalculator.ui:207 3693 #, kde-format 3694 msgid "<big>Specify the units for the temperature of the gas</big>" 3695 msgstr "<big>Oppgi enheter for temperaturen i gassen</big>" 3696 3697 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, temp_unit) 3698 #: src/calculator/gasCalculator.ui:210 3699 #, kde-format 3700 msgid "" 3701 "This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, " 3702 "Celsius, etc." 3703 msgstr "" 3704 "Denne boksen kan brukes til å oppgi temperaturenhet, f.eks. Kelvin, Celsius " 3705 "osv." 3706 3707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 3708 #: src/calculator/gasCalculator.ui:217 3709 #, kde-format 3710 msgid "<big><b>Volume:</b></big>" 3711 msgstr "<big><b>Volum:</b></big>" 3712 3713 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, volume) 3714 #: src/calculator/gasCalculator.ui:227 3715 #, kde-format 3716 msgid "<big>Specify the volume of the gas</big>" 3717 msgstr "<big>Oppgi gassens volum</big>" 3718 3719 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, volume) 3720 #: src/calculator/gasCalculator.ui:230 3721 #, kde-format 3722 msgid "This box can be used to specify the volume of the gas." 3723 msgstr "Denne boksen kan brukes til å oppgi gassens volum." 3724 3725 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, volume_unit) 3726 #: src/calculator/gasCalculator.ui:249 3727 #, kde-format 3728 msgid "<big>Specify the units for volume of the gas</big>" 3729 msgstr "<big>Oppgi enheter for gassens volum</big>" 3730 3731 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, volume_unit) 3732 #: src/calculator/gasCalculator.ui:252 3733 #, kde-format 3734 msgid "This box can be used to change the units of volume, e.g. liters." 3735 msgstr "Denne boksen brukes til å endre volumenhet, f.eks. liter." 3736 3737 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, non_ideal) 3738 #: src/calculator/gasCalculator.ui:286 3739 #, kde-format 3740 msgid "Data for non-ideal gases" 3741 msgstr "Data for ikke-ideelle gasser" 3742 3743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 3744 #: src/calculator/gasCalculator.ui:294 3745 #, kde-format 3746 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'b':</b></big>" 3747 msgstr "<big><b>van der Waals konstant «b»:</b></big>" 3748 3749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) 3750 #: src/calculator/gasCalculator.ui:304 3751 #, kde-format 3752 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'a':</b></big>" 3753 msgstr "<big><b>van der Waals konstant «a»:</b></big>" 3754 3755 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b) 3756 #: src/calculator/gasCalculator.ui:314 3757 #, kde-format 3758 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'" 3759 msgstr "Oppgi enhetene for van der Waals konstant «b»" 3760 3761 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b) 3762 #: src/calculator/gasCalculator.ui:317 3763 #, kde-format 3764 msgid "" 3765 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. " 3766 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal " 3767 "gas." 3768 msgstr "" 3769 "Denne boksen kan brukes til å oppgi van der Waals konstant «b» for gassen. " 3770 "Dette kreves bare for en reell gass. Det kan oppgis 0.0 for en ideell gass." 3771 3772 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a) 3773 #: src/calculator/gasCalculator.ui:330 3774 #, kde-format 3775 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'" 3776 msgstr "Oppgi enhetene for van der Waals konstant «a»" 3777 3778 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a) 3779 #: src/calculator/gasCalculator.ui:333 3780 #, kde-format 3781 msgid "" 3782 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. " 3783 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal " 3784 "gas." 3785 msgstr "" 3786 "Denne boksen kan brukes til å oppgi van der Waals konstant «a» for gassen. " 3787 "Dette kreves bare for en reell gass. Det kan oppgis 0.0 for en ideell gass." 3788 3789 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, b_unit) 3790 #: src/calculator/gasCalculator.ui:348 3791 #, kde-format 3792 msgid "The units of the van der Waals constant 'b'" 3793 msgstr "Enhetene for van der Waals konstant «b»" 3794 3795 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, b_unit) 3796 #: src/calculator/gasCalculator.ui:351 3797 #, kde-format 3798 msgid "" 3799 "This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'." 3800 msgstr "Dette kan brukes til å oppgi enhetene for van der Waals konstant «b»." 3801 3802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3803 #: src/calculator/gasCalculator.ui:358 3804 #, kde-format 3805 msgid "per mole" 3806 msgstr "pr. mol" 3807 3808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3809 #: src/calculator/gasCalculator.ui:380 3810 #, kde-format 3811 msgid "liter^2 atmosphere/mol^2" 3812 msgstr "liter^2 atmosfære/mol^2" 3813 3814 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) 3815 #: src/calculator/gasCalculator.ui:434 3816 #, kde-format 3817 msgid "Click to reset all values to initial values" 3818 msgstr "Trykk for å tilbakestille alle verdier til startverdier" 3819 3820 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:389 3821 #, kde-format 3822 msgid "Initial amount cannot be zero." 3823 msgstr "Startmengde kan ikke være null." 3824 3825 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:392 3826 #, kde-format 3827 msgid "Final amount cannot be zero." 3828 msgstr "Endelig mengde kan ikke være null." 3829 3830 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:395 3831 #, kde-format 3832 msgid "Time is zero, please enter a valid value." 3833 msgstr "Tid er null, oppgi en gyldig verdi." 3834 3835 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:398 3836 #, kde-format 3837 msgid "The final amount is greater than the initial amount." 3838 msgstr "Endelig mengde er større enn startmengde." 3839 3840 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3841 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:29 3842 #, kde-format 3843 msgid "" 3844 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Select what you want to " 3845 "calculate from the combo box next to the \"calculate\" label and change the " 3846 "values / units to calculate.</span>" 3847 msgstr "" 3848 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Velg hva du vil regne ut " 3849 "fra kombinasjonsboksen ved siden av etiketten «Beregn», og endre verdier/" 3850 "enheter for å regne ut.</span>" 3851 3852 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3853 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:36 3854 #, kde-format 3855 msgid "Elemental data" 3856 msgstr "Grunnstoffdata" 3857 3858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3859 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:42 3860 #, kde-format 3861 msgid "<big><b>Element Name:</b></big>" 3862 msgstr "<big><b>Grunnstoffnavn:</b></big>" 3863 3864 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, element) 3865 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:52 3866 #, kde-format 3867 msgid "<big>Specify the Element you want to consider</big>" 3868 msgstr "<big>Oppgi det grunnstoffet du er interessert i</big>" 3869 3870 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, element) 3871 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:55 3872 #, kde-format 3873 msgid "" 3874 "This box is used to specify the element on which calculation is to be " 3875 "performed." 3876 msgstr "" 3877 "Denne boksen brukes til å oppgi for hvilket grunnstoff beregningen skal " 3878 "gjøres." 3879 3880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3881 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:62 3882 #, kde-format 3883 msgid "<big><b>Isotope mass:</b></big>" 3884 msgstr "<big><b>Isotop-masse:</b></big>" 3885 3886 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, isotope) 3887 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:72 3888 #, kde-format 3889 msgid "<big>Specify an isotope of the current element</big>" 3890 msgstr "<big>Oppgi en isotop for gjeldende grunnstoff</big>" 3891 3892 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, isotope) 3893 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:75 3894 #, kde-format 3895 msgid "" 3896 "This box is used to specify the isotope of the above element on which " 3897 "calculation is performed." 3898 msgstr "" 3899 "Denne boksen brukes til å oppgi hvilken isotop av grunnstoffet over som skal " 3900 "brukes i beregningen." 3901 3902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 3903 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:82 3904 #, kde-format 3905 msgid "<big><b>Half-life:</b></big>" 3906 msgstr "<big><b>Halveringstid:</b></big>" 3907 3908 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, halfLife) 3909 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:92 3910 #, kde-format 3911 msgid "<big>Specify the half-life of the radioactive isotope</big>" 3912 msgstr "<big>Oppgi halveringstid for den radioaktive isotopen</big>" 3913 3914 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, halfLife) 3915 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:95 3916 #, kde-format 3917 msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope." 3918 msgstr "Denne boksen brukes til å oppgi halveringstid for isotopen over." 3919 3920 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, halfLife_unit) 3921 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:108 3922 #, kde-format 3923 msgid "<big>The unit of Half-life</big>" 3924 msgstr "<big>Enhet for halveringstid</big>" 3925 3926 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, halfLife_unit) 3927 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:111 3928 #, kde-format 3929 msgid "" 3930 "This box is used to specify the unit of half-life, e.g. years, seconds, etc." 3931 msgstr "" 3932 "Denne boksen brukes til å oppgi enhet for halveringstid, f.eks. år, sekunder " 3933 "osv. " 3934 3935 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3936 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3937 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:115 3938 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:467 3939 #, kde-format 3940 msgid "years" 3941 msgstr "år" 3942 3943 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3944 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3945 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:120 3946 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:472 3947 #, kde-format 3948 msgid "seconds" 3949 msgstr "sekunder" 3950 3951 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3952 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3953 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:125 3954 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:477 3955 #, kde-format 3956 msgid "minutes" 3957 msgstr "minutter" 3958 3959 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3960 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3961 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:130 3962 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:482 3963 #, kde-format 3964 msgid "hours" 3965 msgstr "timer" 3966 3967 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3968 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3969 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:135 3970 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:487 3971 #, kde-format 3972 msgid "days" 3973 msgstr "dager" 3974 3975 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3976 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3977 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:140 3978 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:492 3979 #, kde-format 3980 msgid "weeks" 3981 msgstr "uker" 3982 3983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3984 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:161 3985 #, kde-format 3986 msgid "<big><b>Atomic mass:</b></big>" 3987 msgstr "<big><b>Atommasse:</b></big>" 3988 3989 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mass) 3990 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:171 3991 #, kde-format 3992 msgid "<big>Atomic mass of the isotope selected</big>" 3993 msgstr "<big>Atommasse for den valgte isotopen</big>" 3994 3995 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mass) 3996 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:174 3997 #, kde-format 3998 msgid "This label displays the atomic mass of the isotope in grams per mole." 3999 msgstr "Denne etiketten viser atommassen for isotopen i gram per mol." 4000 4001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mass) 4002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numHalfLives) 4003 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:177 4004 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:540 4005 #, kde-format 4006 msgid "0" 4007 msgstr "0" 4008 4009 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) 4010 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:187 4011 #, kde-format 4012 msgid "<big>The unit of atomic mass</big>" 4013 msgstr "<big>Enhet for atommasse</big>" 4014 4015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4016 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:190 4017 #, kde-format 4018 msgid "grams / mole" 4019 msgstr "gram/mol" 4020 4021 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 4022 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:200 4023 #, kde-format 4024 msgid "Other data" 4025 msgstr "Andre data" 4026 4027 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode) 4028 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:221 4029 #, kde-format 4030 msgid "" 4031 "This box is used to decide what you want to calculate, choose among 'Time', " 4032 "'Initial amount of the substance' and 'Final amount of the substance'." 4033 msgstr "" 4034 "Denne boksen brukes til å bestemme hva du vil beregne, velg mellom «tid», " 4035 "«startmengde» og «endelig mengde stoff»." 4036 4037 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4038 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:228 4039 #, kde-format 4040 msgid "Initial Amount" 4041 msgstr "Startmengde" 4042 4043 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4044 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:233 4045 #, kde-format 4046 msgid "Final Amount" 4047 msgstr "Endelig mengde" 4048 4049 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4050 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:238 4051 #, kde-format 4052 msgid "Time" 4053 msgstr "Tid" 4054 4055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69) 4056 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:246 4057 #, kde-format 4058 msgid "<big><b>Initial amount:</b></big>" 4059 msgstr "<big><b>Startmengde:</b></big>" 4060 4061 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, initAmt) 4062 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:256 4063 #, kde-format 4064 msgid "<big>Specify the initial amount of the substance</big>" 4065 msgstr "<big>Oppgi startmengden av det radioaktive stoffet</big>" 4066 4067 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, initAmt) 4068 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:259 4069 #, kde-format 4070 msgid "" 4071 "This box is used to specify the initial amount of the radioactive substance." 4072 msgstr "" 4073 "Denne boksen brukes til å oppgi startmengden av det radioaktive stoffet." 4074 4075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72) 4076 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:272 4077 #, kde-format 4078 msgid "<big><b>Final amount:</b></big>" 4079 msgstr "<big><b>Endelig mengde: </b></big>" 4080 4081 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt) 4082 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:282 4083 #, kde-format 4084 msgid "<big>Specify the final amount of the substance</big>" 4085 msgstr "<big>Oppgi den endelige mengden av det radioaktive stoffet</big>" 4086 4087 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt) 4088 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:285 4089 #, kde-format 4090 msgid "" 4091 "This box is used to specify the final amount of the radioactive substance." 4092 msgstr "" 4093 "Denne boksen brukes til å oppgi den endelige mengden av det radioaktive " 4094 "stoffet." 4095 4096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 4097 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:298 4098 #, kde-format 4099 msgid "<big><b>Time:</b></big>" 4100 msgstr "<big><b>Tid:</b></big>" 4101 4102 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, time) 4103 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:308 4104 #, kde-format 4105 msgid "<big>Specify the time elapsed here</big>" 4106 msgstr "<big>Oppgi her forløpt tid</big>" 4107 4108 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, time) 4109 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:311 4110 #, kde-format 4111 msgid "" 4112 "This box is used to specify the time after which the initial amount " 4113 "decreases to the final amount." 4114 msgstr "" 4115 "Denne boksen brukes til å oppgi tiden det tar før startmengen er redusert " 4116 "til den endelige mengden." 4117 4118 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmtType) 4119 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:327 4120 #, kde-format 4121 msgid "<big>The method by which you want to specify mass</big>" 4122 msgstr "<big>Metoden du vil bruke til å oppgi masse</big>" 4123 4124 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmtType) 4125 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:330 4126 #, kde-format 4127 msgid "" 4128 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the " 4129 "initial amount of the substance, i.e. mass or moles." 4130 msgstr "" 4131 "Denne boksen kan brukes til å endre måten du oppgir startmengde for stoffet, " 4132 "dvs. masse eller mol." 4133 4134 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType) 4135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType) 4136 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:339 4137 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:359 4138 #, kde-format 4139 msgid "moles" 4140 msgstr "mol" 4141 4142 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmtType) 4143 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:347 4144 #, kde-format 4145 msgid "<big>Method by which you want to specify the final amount</big>" 4146 msgstr "<big>Metoden du vil bruke til å oppgi endelig mengde</big>" 4147 4148 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmtType) 4149 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:350 4150 #, kde-format 4151 msgid "" 4152 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the " 4153 "final amount of the substance, i.e. mass or moles." 4154 msgstr "" 4155 "Denne boksen kan brukes til å endre måten du oppgir endelig mengde for " 4156 "stoffet, dvs. masse eller mol." 4157 4158 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmt_unit) 4159 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:380 4160 #, kde-format 4161 msgid "<big>Specify the unit of initial amount of the substance</big>" 4162 msgstr "<big>Oppgi enhet for startmengden av det radioaktive stoffet</big>" 4163 4164 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmt_unit) 4165 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:383 4166 #, kde-format 4167 msgid "" 4168 "This box can be used to specify the units of the initial amount of the " 4169 "substance. e.g. grams, pounds, etc." 4170 msgstr "" 4171 "Denne boksen brukes til å oppgi enhet for startmengden av stoffet, dvs. " 4172 "gram, kg osv." 4173 4174 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4176 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:387 4177 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:427 4178 #, kde-format 4179 msgid "grams" 4180 msgstr "gram" 4181 4182 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4183 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4184 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:392 4185 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:432 4186 #, kde-format 4187 msgid "tons" 4188 msgstr "tonn" 4189 4190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4191 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4192 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:397 4193 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:437 4194 #, kde-format 4195 msgid "carats" 4196 msgstr "karat" 4197 4198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4199 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4200 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:402 4201 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:442 4202 #, kde-format 4203 msgid "pounds" 4204 msgstr "pounds (435g)" 4205 4206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4207 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4208 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:407 4209 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:447 4210 #, kde-format 4211 msgid "ounces" 4212 msgstr "ounces (~28 g)" 4213 4214 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4215 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4216 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:412 4217 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:452 4218 #, kde-format 4219 msgid "troy ounces" 4220 msgstr "troy ounces" 4221 4222 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4223 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:420 4224 #, kde-format 4225 msgid "<big>Specify the units of the final amount</big>" 4226 msgstr "<big>Oppgi enheten for den endelige mengden</big>" 4227 4228 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4229 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:423 4230 #, kde-format 4231 msgid "" 4232 "This box can be used to specify the units of the final amount of the " 4233 "substance. e.g. grams, pounds, etc." 4234 msgstr "" 4235 "Denne boksen brukes til å oppgi enheter for den endelige mengden av stoffet, " 4236 "dvs. gram, kg osv." 4237 4238 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, time_unit) 4239 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:460 4240 #, kde-format 4241 msgid "<big>Specify the units for the time elapsed</big>" 4242 msgstr "<big>Oppgi enhet for forløpt tid</big>" 4243 4244 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, time_unit) 4245 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:463 4246 #, kde-format 4247 msgid "" 4248 "This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc." 4249 msgstr "Denne boksen brukes til å oppgi tidsenhet, f.eks. år, sekunder osv. " 4250 4251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 4252 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:511 4253 #, kde-format 4254 msgid "<big><b>Time in half-lives</b></big>" 4255 msgstr "<big><b>Tid i halveringstider</b></big>" 4256 4257 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) 4258 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:521 4259 #, kde-format 4260 msgid "<big>Specify the time elapsed by moving the slider</big>" 4261 msgstr "<big>Oppgi forløpt tid ved å skyve glidebryteren</big>" 4262 4263 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider) 4264 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:524 4265 #, kde-format 4266 msgid "" 4267 "This slider can be used to specify the time in terms of number of half-lives " 4268 "between 0 half-lives to 10 half-lives." 4269 msgstr "" 4270 "Denne glidebryteren kan brukes tl å oppgi tid som halveringstider, mellom 0 " 4271 "og 10 halveringstider." 4272 4273 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, numHalfLives) 4274 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:537 4275 #, kde-format 4276 msgid "<big>The number of half-lives elapsed</big>" 4277 msgstr "<big>Antall halveringstider som er gått</big>" 4278 4279 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, error) 4280 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:569 4281 #, kde-format 4282 msgid "Information/Error message" 4283 msgstr "Informasjon/Feilmelding" 4284 4285 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget) 4286 #: src/calculator/settings_calc.ui:29 4287 #, kde-format 4288 msgid "<big>The settings of the molecular concentration calculator</big>" 4289 msgstr "<big>Innstillinger for kalkulator for molekylkonsentrasjon</big>" 4290 4291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mass) 4292 #: src/calculator/settings_calc.ui:45 4293 #, kde-format 4294 msgid "Amount is always specified in term of mass" 4295 msgstr "Mengde er alltid angitt som masse" 4296 4297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ideal) 4298 #: src/calculator/settings_calc.ui:74 4299 #, kde-format 4300 msgid "Assume Gas is ideal (i.e. do not show Van der Waals co-efficients)" 4301 msgstr "Anta ideell gass (dvs. ikke vis van der Waals-koeffisienter)" 4302 4303 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 4304 #: src/calculator/settings_calc.ui:100 4305 #, kde-format 4306 msgid "Mass Calculator" 4307 msgstr "Massekalkulator" 4308 4309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alias) 4310 #: src/calculator/settings_calc.ui:106 4311 #, kde-format 4312 msgid "Show details such as aliases" 4313 msgstr "Vis detaljer slik som aliaser" 4314 4315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 4316 #: src/calculator/settings_calc.ui:113 4317 #, kde-format 4318 msgid "Show the add alias tab" 4319 msgstr "Vis fanen Legg til alias" 4320 4321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_soluteMass) 4322 #: src/calculator/settings_calc.ui:140 4323 #, kde-format 4324 msgid "Amount of solute is always specified in terms of mass" 4325 msgstr "Mengde løst stoff er alltid oppgitt som masse" 4326 4327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solventVolume) 4328 #: src/calculator/settings_calc.ui:147 4329 #, kde-format 4330 msgid "Amount of solvent is always specified in terms of volume" 4331 msgstr "Mengde løsningsmiddel er alltid oppgitt som volum" 4332 4333 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:43 4334 #, kde-format 4335 msgid "Experimental values" 4336 msgstr "Verdier fra eksperiment" 4337 4338 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:44 4339 #, kde-format 4340 msgid "Theoretical equations" 4341 msgstr "Teoretiske likninger" 4342 4343 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:98 4344 #, kde-format 4345 msgid "nothing" 4346 msgstr "" 4347 4348 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101 4349 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590 4350 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607 4351 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 src/kalziumutils.cpp:82 4352 #, kde-format 4353 msgid "Error" 4354 msgstr "Feil" 4355 4356 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101 4357 #, kde-format 4358 msgid "Unable to find an equation for Y-axis variable." 4359 msgstr "" 4360 4361 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:121 4362 #, kde-format 4363 msgid "Theoretical curve" 4364 msgstr "Teoretisk kurve" 4365 4366 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209 4367 #, kde-format 4368 msgid "Approximated curve" 4369 msgstr "Tilnærmet kurve" 4370 4371 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209 4372 #, kde-format 4373 msgid "Equivalence point" 4374 msgstr "Ekvivalenspunkt" 4375 4376 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578 4377 #, kde-format 4378 msgid "Save work" 4379 msgstr "" 4380 4381 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578 4382 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601 4383 #, kde-format 4384 msgid "Icee File (*.icee)" 4385 msgstr "" 4386 4387 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590 4388 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 4389 #, kde-format 4390 msgid "Unable to create %1" 4391 msgstr "" 4392 4393 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601 4394 #, kde-format 4395 msgid "Open work" 4396 msgstr "" 4397 4398 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607 4399 #, kde-format 4400 msgid "Unable to open %1" 4401 msgstr "" 4402 4403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveimage) 4404 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727 4405 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:377 4406 #, kde-format 4407 msgid "Save plot" 4408 msgstr "Lagre graf" 4409 4410 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727 4411 #, kde-format 4412 msgid "Svg image (*.svg)" 4413 msgstr "Svg-bilde (*.svg)" 4414 4415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 4416 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:25 4417 #, kde-format 4418 msgid "Choose what you want to do:" 4419 msgstr "Velg hva du vil gjøre:" 4420 4421 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 4422 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:36 4423 #, kde-format 4424 msgid "Tab 1" 4425 msgstr "Fane 1" 4426 4427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 4428 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:42 4429 #, kde-format 4430 msgid "Find the equivalence point from experimental values:" 4431 msgstr "Finn likevektspunkt fra eksperimentverdier:" 4432 4433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2) 4434 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:106 4435 #, kde-format 4436 msgid "pH(Y)" 4437 msgstr "pH(Y)" 4438 4439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2) 4440 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:111 4441 #, kde-format 4442 msgid "Volume(X)" 4443 msgstr "Volum(X)" 4444 4445 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 4446 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:120 4447 #, kde-format 4448 msgid "Tab 2" 4449 msgstr "Fane 2" 4450 4451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 4452 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:126 4453 #, kde-format 4454 msgid "" 4455 "Solve an equilibrium system and see how the concentration of one ion (Y) " 4456 "changes in function of another one (X)" 4457 msgstr "" 4458 "Løs et likevektssystem og se hvordan konsentrasjonen ev ett ion (Y) endres " 4459 "som funksjon av et annet (X)" 4460 4461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 4462 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:199 4463 #, kde-format 4464 msgid "Parameter" 4465 msgstr "Parameter" 4466 4467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 4468 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:204 4469 #, kde-format 4470 msgid "Value" 4471 msgstr "Verdi" 4472 4473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4474 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:214 4475 #, kde-format 4476 msgid "X axis:" 4477 msgstr "X-akse:" 4478 4479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 4480 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:231 4481 #, kde-format 4482 msgid "Y axis:" 4483 msgstr "Y-akse:" 4484 4485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) 4486 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:247 4487 #, kde-format 4488 msgid "Draw Plot" 4489 msgstr "Tegn graf" 4490 4491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 4492 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:254 4493 #, kde-format 4494 msgid "Notes:" 4495 msgstr "Merknader:" 4496 4497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 4498 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:270 4499 #, kde-format 4500 msgid "X min:" 4501 msgstr "X min:" 4502 4503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4504 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:280 4505 #, kde-format 4506 msgid "X max:" 4507 msgstr "X maks:" 4508 4509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4510 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:294 4511 #, kde-format 4512 msgid "Y min:" 4513 msgstr "Y min:" 4514 4515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4516 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:304 4517 #, kde-format 4518 msgid "Y max:" 4519 msgstr "Y maks:" 4520 4521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newfile) 4522 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:356 4523 #, kde-format 4524 msgid "New" 4525 msgstr "Ny" 4526 4527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, open) 4528 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:363 4529 #, kde-format 4530 msgid "Open" 4531 msgstr "Åpne" 4532 4533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, save) 4534 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:370 4535 #, kde-format 4536 msgid "Save" 4537 msgstr "Lagre" 4538 4539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rapidhelp) 4540 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:384 4541 #, kde-format 4542 msgid "Example" 4543 msgstr "Eksempel" 4544 4545 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:67 4546 #, kde-format 4547 msgid "No element selected" 4548 msgstr "Intet grunnstoff valgt" 4549 4550 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:87 4551 #, kde-format 4552 msgid "No graphic found" 4553 msgstr "Fant ikke noe bilde" 4554 4555 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:138 4556 #, kde-format 4557 msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units" 4558 msgid "%1 u" 4559 msgstr "%1 u" 4560 4561 #: src/detailinfodlg.cpp:43 4562 #, kde-format 4563 msgctxt "Next element" 4564 msgid "Next" 4565 msgstr "Neste" 4566 4567 #: src/detailinfodlg.cpp:44 4568 #, kde-format 4569 msgid "Goes to the next element" 4570 msgstr "Går til neste grunnstoff" 4571 4572 #: src/detailinfodlg.cpp:47 4573 #, kde-format 4574 msgctxt "Previous element" 4575 msgid "Previous" 4576 msgstr "Forrige" 4577 4578 #: src/detailinfodlg.cpp:48 4579 #, kde-format 4580 msgid "Goes to the previous element" 4581 msgstr "Går til forrige grunnstoff" 4582 4583 #: src/detailinfodlg.cpp:147 4584 #, kde-format 4585 msgid "It was discovered by %1." 4586 msgstr "Det ble oppdaget av %1." 4587 4588 #: src/detailinfodlg.cpp:154 4589 #, kde-format 4590 msgid "Origin of the name:<br/>%1" 4591 msgstr "Opprinnelse til navnet:<br/>%1" 4592 4593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMeltingPointGradient) 4594 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4595 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4596 #: src/detailinfodlg.cpp:179 src/elementdataviewer.cpp:247 4597 #: src/exportdialog.cpp:142 src/kalziumgradienttype.cpp:381 4598 #: src/plotsetupwidget.ui:103 src/plotsetupwidget.ui:424 4599 #: src/settings/settings_gradients.ui:88 4600 #, kde-format 4601 msgid "Melting Point" 4602 msgstr "Smeltepunkt" 4603 4604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicBoilingPointGradient) 4605 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4606 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4607 #: src/detailinfodlg.cpp:186 src/elementdataviewer.cpp:253 4608 #: src/exportdialog.cpp:143 src/kalziumgradienttype.cpp:325 4609 #: src/plotsetupwidget.ui:108 src/plotsetupwidget.ui:429 4610 #: src/settings/settings_gradients.ui:81 4611 #, kde-format 4612 msgid "Boiling Point" 4613 msgstr "Kokepunkt" 4614 4615 #: src/detailinfodlg.cpp:193 src/exportdialog.cpp:138 4616 #, kde-format 4617 msgid "Electron Affinity" 4618 msgstr "Elektronaffinitet" 4619 4620 #: src/detailinfodlg.cpp:200 4621 #, kde-format 4622 msgid "Electronic configuration" 4623 msgstr "Elektronkonfigurasjon" 4624 4625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 4626 #: src/detailinfodlg.cpp:221 src/molcalcwidgetbase.ui:218 4627 #, kde-format 4628 msgid "Atomic mass" 4629 msgstr "Atommasse" 4630 4631 #: src/detailinfodlg.cpp:228 4632 #, kde-format 4633 msgid "Ionization energy" 4634 msgstr "Ioniseringsenergi" 4635 4636 #: src/detailinfodlg.cpp:228 4637 #, kde-format 4638 msgid "First Ionization energy" 4639 msgstr "Første ioniseringsenergi" 4640 4641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronegativityGradient) 4642 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4643 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4644 #: src/detailinfodlg.cpp:235 src/elementdataviewer.cpp:242 4645 #: src/exportdialog.cpp:139 src/plotsetupwidget.ui:98 4646 #: src/plotsetupwidget.ui:419 src/settings/settings_gradients.ui:95 4647 #, kde-format 4648 msgid "Electronegativity" 4649 msgstr "Elektronegativitet" 4650 4651 #: src/detailinfodlg.cpp:242 4652 #, kde-format 4653 msgid "Oxidation states" 4654 msgstr "Oksidasjonstilstander" 4655 4656 #: src/detailinfodlg.cpp:253 4657 #, kde-format 4658 msgctxt "Link to element's Wikipedia page, %1 is localized language name" 4659 msgid "Wikipedia (%1)" 4660 msgstr "Wikipedia (%1)" 4661 4662 #: src/detailinfodlg.cpp:302 4663 #, kde-format 4664 msgid "Neutrons" 4665 msgstr "Nøytroner" 4666 4667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 4668 #: src/detailinfodlg.cpp:304 src/molcalcwidgetbase.ui:228 4669 #, kde-format 4670 msgid "Percentage" 4671 msgstr "Prosent" 4672 4673 #: src/detailinfodlg.cpp:306 4674 #, kde-format 4675 msgid "Half-life period" 4676 msgstr "Halveringstid" 4677 4678 #: src/detailinfodlg.cpp:308 4679 #, kde-format 4680 msgid "Energy and Mode of Decay" 4681 msgstr "Energi og henfallstype" 4682 4683 #: src/detailinfodlg.cpp:310 4684 #, kde-format 4685 msgid "Spin and Parity" 4686 msgstr "Spinn og paritet" 4687 4688 #: src/detailinfodlg.cpp:318 4689 #, kde-format 4690 msgid "%1 u" 4691 msgstr "%1 u" 4692 4693 #: src/detailinfodlg.cpp:324 4694 #, kde-format 4695 msgctxt "this can for example be '24%'" 4696 msgid "%1%" 4697 msgstr "%1%" 4698 4699 #: src/detailinfodlg.cpp:329 4700 #, kde-format 4701 msgctxt "" 4702 "The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 s' " 4703 "for '17 seconds',." 4704 msgid "%1 %2" 4705 msgstr "%1 %2" 4706 4707 #: src/detailinfodlg.cpp:336 src/detailinfodlg.cpp:360 4708 #: src/detailinfodlg.cpp:383 src/detailinfodlg.cpp:406 4709 #: src/detailinfodlg.cpp:429 src/detailinfodlg.cpp:451 4710 #: src/detailinfodlg.cpp:473 src/detailinfodlg.cpp:495 4711 #: src/detailinfodlg.cpp:516 src/detailinfodlg.cpp:537 4712 #: src/detailinfodlg.cpp:558 src/detailinfodlg.cpp:578 4713 #: src/detailinfodlg.cpp:598 src/detailinfodlg.cpp:618 4714 #: src/detailinfodlg.cpp:637 src/detailinfodlg.cpp:656 4715 #: src/detailinfodlg.cpp:674 src/detailinfodlg.cpp:692 4716 #: src/detailinfodlg.cpp:709 src/detailinfodlg.cpp:726 4717 #: src/detailinfodlg.cpp:742 src/detailinfodlg.cpp:758 4718 #: src/detailinfodlg.cpp:773 src/detailinfodlg.cpp:788 4719 #: src/detailinfodlg.cpp:803 src/detailinfodlg.cpp:817 4720 #: src/detailinfodlg.cpp:831 src/detailinfodlg.cpp:845 4721 #: src/detailinfodlg.cpp:858 src/detailinfodlg.cpp:871 4722 #: src/detailinfodlg.cpp:884 src/detailinfodlg.cpp:896 4723 #: src/detailinfodlg.cpp:908 4724 #, kde-format 4725 msgid "%1 MeV" 4726 msgstr "%1 MeV" 4727 4728 #: src/detailinfodlg.cpp:338 4729 #, kde-format 4730 msgctxt "Spontaneous fission" 4731 msgid " SF" 4732 msgstr "" 4733 4734 #: src/detailinfodlg.cpp:340 src/detailinfodlg.cpp:364 4735 #: src/detailinfodlg.cpp:387 src/detailinfodlg.cpp:410 4736 #: src/detailinfodlg.cpp:433 src/detailinfodlg.cpp:455 4737 #: src/detailinfodlg.cpp:477 src/detailinfodlg.cpp:499 4738 #: src/detailinfodlg.cpp:520 src/detailinfodlg.cpp:541 4739 #: src/detailinfodlg.cpp:562 src/detailinfodlg.cpp:582 4740 #: src/detailinfodlg.cpp:602 src/detailinfodlg.cpp:622 4741 #: src/detailinfodlg.cpp:641 src/detailinfodlg.cpp:660 4742 #: src/detailinfodlg.cpp:678 src/detailinfodlg.cpp:696 4743 #: src/detailinfodlg.cpp:713 src/detailinfodlg.cpp:730 4744 #: src/detailinfodlg.cpp:746 src/detailinfodlg.cpp:762 4745 #: src/detailinfodlg.cpp:777 src/detailinfodlg.cpp:792 4746 #: src/detailinfodlg.cpp:807 src/detailinfodlg.cpp:821 4747 #: src/detailinfodlg.cpp:835 src/detailinfodlg.cpp:849 4748 #: src/detailinfodlg.cpp:862 src/detailinfodlg.cpp:875 4749 #: src/detailinfodlg.cpp:888 src/detailinfodlg.cpp:900 4750 #: src/detailinfodlg.cpp:912 4751 #, kde-format 4752 msgid "(%1%)" 4753 msgstr "(%1%)" 4754 4755 #: src/detailinfodlg.cpp:355 src/detailinfodlg.cpp:378 4756 #: src/detailinfodlg.cpp:401 src/detailinfodlg.cpp:424 4757 #: src/detailinfodlg.cpp:446 src/detailinfodlg.cpp:468 4758 #: src/detailinfodlg.cpp:490 src/detailinfodlg.cpp:511 4759 #: src/detailinfodlg.cpp:532 src/detailinfodlg.cpp:553 4760 #: src/detailinfodlg.cpp:573 src/detailinfodlg.cpp:593 4761 #: src/detailinfodlg.cpp:613 src/detailinfodlg.cpp:632 4762 #: src/detailinfodlg.cpp:651 src/detailinfodlg.cpp:669 4763 #: src/detailinfodlg.cpp:687 src/detailinfodlg.cpp:704 4764 #: src/detailinfodlg.cpp:721 src/detailinfodlg.cpp:737 4765 #: src/detailinfodlg.cpp:753 src/detailinfodlg.cpp:768 4766 #: src/detailinfodlg.cpp:783 src/detailinfodlg.cpp:798 4767 #: src/detailinfodlg.cpp:812 src/detailinfodlg.cpp:826 4768 #: src/detailinfodlg.cpp:840 src/detailinfodlg.cpp:853 4769 #: src/detailinfodlg.cpp:866 src/detailinfodlg.cpp:879 4770 #: src/detailinfodlg.cpp:891 src/detailinfodlg.cpp:903 4771 #, kde-format 4772 msgid ", " 4773 msgstr ", " 4774 4775 #: src/detailinfodlg.cpp:362 4776 #, kde-format 4777 msgctxt "Alpha decay" 4778 msgid " %1" 4779 msgstr "" 4780 4781 #: src/detailinfodlg.cpp:385 4782 #, kde-format 4783 msgctxt "Proton decay" 4784 msgid " p" 4785 msgstr "" 4786 4787 #: src/detailinfodlg.cpp:408 4788 #, kde-format 4789 msgid " 2p" 4790 msgstr "" 4791 4792 #: src/detailinfodlg.cpp:431 4793 #, kde-format 4794 msgctxt "Neutron decay" 4795 msgid " n" 4796 msgstr "" 4797 4798 #: src/detailinfodlg.cpp:453 4799 #, kde-format 4800 msgid " 2n" 4801 msgstr "" 4802 4803 #: src/detailinfodlg.cpp:475 4804 #, kde-format 4805 msgctxt "Electron capture" 4806 msgid " EC" 4807 msgstr "" 4808 4809 #: src/detailinfodlg.cpp:497 4810 #, kde-format 4811 msgid " 2EC" 4812 msgstr "" 4813 4814 #: src/detailinfodlg.cpp:518 4815 #, kde-format 4816 msgctxt "Electron emmision" 4817 msgid " %1<sup>-</sup>" 4818 msgstr "" 4819 4820 #: src/detailinfodlg.cpp:539 4821 #, kde-format 4822 msgid " %1<sup>-</sup>, fission" 4823 msgstr "" 4824 4825 #: src/detailinfodlg.cpp:560 4826 #, kde-format 4827 msgid " 2%1<sup>-</sup>" 4828 msgstr "" 4829 4830 #: src/detailinfodlg.cpp:580 4831 #, kde-format 4832 msgctxt "Positron emission" 4833 msgid " %1<sup>+</sup>" 4834 msgstr "" 4835 4836 #: src/detailinfodlg.cpp:600 4837 #, kde-format 4838 msgid " 2%1<sup>+</sup>" 4839 msgstr "" 4840 4841 #: src/detailinfodlg.cpp:620 4842 #, kde-format 4843 msgid " %1 <sup>-</sup>n" 4844 msgstr "" 4845 4846 #: src/detailinfodlg.cpp:639 4847 #, kde-format 4848 msgid " %1<sup>-</sup>2n" 4849 msgstr "" 4850 4851 #: src/detailinfodlg.cpp:658 4852 #, kde-format 4853 msgid " %1<sup>-</sup>3n" 4854 msgstr "" 4855 4856 #: src/detailinfodlg.cpp:676 4857 #, kde-format 4858 msgid " %1<sup>-</sup>4n" 4859 msgstr "" 4860 4861 #: src/detailinfodlg.cpp:694 4862 #, kde-format 4863 msgid " %1<sup>-</sup>%2 n" 4864 msgstr "" 4865 4866 #: src/detailinfodlg.cpp:711 4867 #, kde-format 4868 msgid " %1<sup>-</sup>%2" 4869 msgstr "" 4870 4871 #: src/detailinfodlg.cpp:728 4872 #, kde-format 4873 msgid " %1<sup>-</sup>2%2" 4874 msgstr "" 4875 4876 #: src/detailinfodlg.cpp:744 4877 #, kde-format 4878 msgid " %1<sup>-</sup>3%2" 4879 msgstr "" 4880 4881 #: src/detailinfodlg.cpp:760 4882 #, kde-format 4883 msgid " %1<sup>+</sup>p" 4884 msgstr "" 4885 4886 #: src/detailinfodlg.cpp:775 4887 #, kde-format 4888 msgid " %1<sup>+</sup>2p" 4889 msgstr "" 4890 4891 #: src/detailinfodlg.cpp:790 4892 #, kde-format 4893 msgid " %1<sup>+</sup>%2" 4894 msgstr "" 4895 4896 #: src/detailinfodlg.cpp:805 4897 #, kde-format 4898 msgid " %1<sup>+</sup>2%2" 4899 msgstr "" 4900 4901 #: src/detailinfodlg.cpp:819 4902 #, kde-format 4903 msgid " %1<sup>+</sup>3%2" 4904 msgstr "" 4905 4906 #: src/detailinfodlg.cpp:833 4907 #, kde-format 4908 msgid " %1 %2<sup>-</sup>" 4909 msgstr "" 4910 4911 #: src/detailinfodlg.cpp:847 4912 #, kde-format 4913 msgid " p%1" 4914 msgstr "" 4915 4916 #: src/detailinfodlg.cpp:860 4917 #, kde-format 4918 msgid " ECp" 4919 msgstr "" 4920 4921 #: src/detailinfodlg.cpp:873 4922 #, kde-format 4923 msgid " EC2p" 4924 msgstr "" 4925 4926 #: src/detailinfodlg.cpp:886 4927 #, kde-format 4928 msgid " EC3p" 4929 msgstr "" 4930 4931 #: src/detailinfodlg.cpp:898 4932 #, kde-format 4933 msgid " EC%1" 4934 msgstr "" 4935 4936 #: src/detailinfodlg.cpp:910 4937 #, kde-format 4938 msgid " EC%1 p" 4939 msgstr "" 4940 4941 #: src/detailinfodlg.cpp:1070 4942 #, kde-format 4943 msgid "%1 %2<sub>n</sub>" 4944 msgstr "%1 %2<sub>n</sub>" 4945 4946 #. i18n("Overview")); 4947 #. item->setHeader(i18n("Overview")); 4948 #. item->setIcon(QIcon("overview")); 4949 #. QVBoxLayout *overviewLayout = new QVBoxLayout(m_pOverviewTab); 4950 #. overviewLayout->setMargin(0); 4951 #. dTab = new DetailedGraphicalOverview(m_pOverviewTab); 4952 #. dTab->setObjectName("DetailedGraphicalOverview"); 4953 #. overviewLayout->addWidget(dTab); 4954 #. X // picture tab 4955 #. X QWidget *m_pPictureTab = new QWidget(); 4956 #. X item = addPage(m_pPictureTab, i18n("Picture")); 4957 #. X item->setHeader(i18n("What does this element look like?")); 4958 #. X item->setIcon(QIcon("elempic")); 4959 #. X QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(m_pPictureTab); 4960 #. X mainLayout->setMargin(0); 4961 #. X piclabel = new QLabel(m_pPictureTab); 4962 #. X piclabel->setMinimumSize(400, 350); 4963 #. X mainLayout->addWidget(piclabel); 4964 #. html tab 4965 #: src/detailinfodlg.cpp:1108 4966 #, kde-format 4967 msgid "Data Overview" 4968 msgstr "Data-oversikt" 4969 4970 #: src/detailinfodlg.cpp:1112 src/detailinfodlg.cpp:1113 4971 #, kde-format 4972 msgid "Atom Model" 4973 msgstr "Atommodell" 4974 4975 #: src/detailinfodlg.cpp:1121 4976 #, kde-format 4977 msgid "Isotopes" 4978 msgstr "Isotoper" 4979 4980 #: src/detailinfodlg.cpp:1122 4981 #, kde-format 4982 msgid "Miscellaneous" 4983 msgstr "Diverse" 4984 4985 #: src/detailinfodlg.cpp:1126 src/detailinfodlg.cpp:1127 4986 #, kde-format 4987 msgid "Spectrum" 4988 msgstr "Spektrum" 4989 4990 #: src/detailinfodlg.cpp:1140 4991 #, kde-format 4992 msgid "Extra information" 4993 msgstr "Ekstra informasjon" 4994 4995 #: src/detailinfodlg.cpp:1140 4996 #, kde-format 4997 msgid "Extra Information" 4998 msgstr "Ekstra informasjon" 4999 5000 #: src/detailinfodlg.cpp:1152 5001 #, kde-format 5002 msgctxt "@title:window, for example: [C] Carbon (6 - Block p)" 5003 msgid "[%1] %2 (%3 - Block %4)" 5004 msgstr "" 5005 5006 #: src/detailinfodlg.cpp:1187 5007 #, kde-format 5008 msgid "No spectrum of %1 found." 5009 msgstr "Fant ikke noe spektrum for %1." 5010 5011 #: src/elementdataviewer.cpp:50 5012 #, kde-format 5013 msgctxt "@title:window" 5014 msgid "Plot Data" 5015 msgstr "" 5016 5017 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 5018 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 5019 #: src/elementdataviewer.cpp:232 src/exportdialog.cpp:132 5020 #: src/plotsetupwidget.ui:88 src/plotsetupwidget.ui:409 5021 #, kde-format 5022 msgid "Atomic Number" 5023 msgstr "Atomnummer" 5024 5025 #: src/eqchemview.cpp:81 5026 #, kde-format 5027 msgctxt "Help text for the chemical equation solver" 5028 msgid "" 5029 "The equation solver allows you to balance a chemical equation.<br> " 5030 "<br><b>Using Variables</b><br>To express variable quantities of an element, " 5031 "put a single character in front of the element's symbol, as shown in this " 5032 "example:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Result: <b>10</b> H + <b>5</b> O -> " 5033 "<b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Solving this expression will give you the needed " 5034 "amount of Hydrogen and Oxygen.<br><br><b>Defining electric charges</" 5035 "b><br>Use box brackets to specify the electric charge of an element, as " 5036 "shown in this example:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Result: <b>4</b> " 5037 "H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -> <b>2</b> H<b><sub>2</sub></" 5038 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)" 5039 msgstr "" 5040 "Med likningsløseren kan en kjemisk likning balanseres.<br/> <br/><b>Bruke " 5041 "variabler </b><br/>For å uttrykke variable mengder av et grunnstoff kan du " 5042 "sette ett tegn foran grunnstoffsymbolet, som vist i dette eksempelet: " 5043 "br><i>aH + bO → 5H2O</i> (Resultat: <b>10</b> H + <b>5</b> O → <b>5</b> " 5044 "H<sub>2</sub>O)<br/> Når denne likningen løses får du ut den mengden " 5045 "hydrogen og oksygen som trengs. <br/><br/><b>Bruke elektriske ladninger</" 5046 "b>Bruk hakeparenteser til å oppgi elektrisk ladning for et grunnstoff, som " 5047 "vist i dette eksempelet:<br/><i>4H[+] + 2O → cH2O[2+]</i> (Resultat: <b>4</" 5048 "b> H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O → <b>2</b> H<b><sub>2</sub></" 5049 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)" 5050 5051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5052 #: src/equationview.ui:44 5053 #, kde-format 5054 msgid "Equation:" 5055 msgstr "Likning:" 5056 5057 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit) 5058 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit) 5059 #: src/equationview.ui:63 src/equationview.ui:66 5060 #, kde-format 5061 msgid "Enter the equation you want to balance in this field." 5062 msgstr "Oppgi her den likningen du vil balansere." 5063 5064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit) 5065 #: src/equationview.ui:69 5066 #, kde-format 5067 msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2" 5068 msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 → cH2O + dCO2" 5069 5070 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calculateButton) 5071 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calculateButton) 5072 #: src/equationview.ui:79 src/equationview.ui:82 5073 #, kde-format 5074 msgid "If you press this button the equation above will be balanced." 5075 msgstr "Hvis du trykker denne knappen blir likningen ovenfor balansert." 5076 5077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateButton) 5078 #: src/equationview.ui:85 5079 #, kde-format 5080 msgid "&Calculate" 5081 msgstr "&Regn ut" 5082 5083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCopy) 5084 #: src/equationview.ui:147 5085 #, kde-format 5086 msgid "Copy to Clipboard" 5087 msgstr "Kopier til utklippstavla" 5088 5089 #: src/exportdialog.cpp:85 5090 #, kde-format 5091 msgid "OK" 5092 msgstr "OK" 5093 5094 #: src/exportdialog.cpp:90 5095 #, kde-format 5096 msgctxt "@title:window" 5097 msgid "Export Chemical Data" 5098 msgstr "" 5099 5100 #: src/exportdialog.cpp:115 5101 #, kde-format 5102 msgid "Elements" 5103 msgstr "Grunnstoffer" 5104 5105 #: src/exportdialog.cpp:116 5106 #, kde-format 5107 msgid "Properties" 5108 msgstr "Egenskaper" 5109 5110 #: src/exportdialog.cpp:133 5111 #, kde-format 5112 msgid "Symbol" 5113 msgstr "Symbol" 5114 5115 #: src/exportdialog.cpp:136 5116 #, kde-format 5117 msgid "Exact Mass" 5118 msgstr "Nøyaktig masse" 5119 5120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicIonizationGradient) 5121 #: src/exportdialog.cpp:137 src/settings/settings_gradients.ui:116 5122 #, kde-format 5123 msgid "Ionization" 5124 msgstr "Ionisering" 5125 5126 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFamily) 5127 #: src/exportdialog.cpp:144 src/kalziumschemetype.cpp:237 5128 #: src/settings/settings_colors.ui:408 5129 #, kde-format 5130 msgid "Family" 5131 msgstr "Periode" 5132 5133 #: src/exportdialog.cpp:161 5134 #, fuzzy, kde-format 5135 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it?" 5136 msgstr "Fila %1 finnes fra før. Vil du skrive over den?" 5137 5138 #: src/exportdialog.cpp:173 5139 #, kde-format 5140 msgid "Could not open file for writing." 5141 msgstr "Klarte ikke åpne fil for skriving." 5142 5143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5144 #: src/exportdialog.ui:67 5145 #, kde-format 5146 msgid "File:" 5147 msgstr "Fil:" 5148 5149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5150 #: src/exportdialog.ui:84 5151 #, kde-format 5152 msgid "Format:" 5153 msgstr "Format:" 5154 5155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5156 #: src/gradientwidget.ui:22 5157 #, kde-format 5158 msgid "Scheme:" 5159 msgstr "Oppsett:" 5160 5161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5162 #: src/gradientwidget.ui:50 5163 #, kde-format 5164 msgid "Gradient:" 5165 msgstr "Overgang:" 5166 5167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnit) 5168 #: src/gradientwidget.ui:99 5169 #, kde-format 5170 msgid "K" 5171 msgstr "K" 5172 5173 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, gradient_slider) 5174 #: src/gradientwidget.ui:108 5175 #, kde-format 5176 msgid "Slide to change current temperature" 5177 msgstr "Glidebryter for å endre gjeldende temperatur" 5178 5179 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Play) 5180 #: src/gradientwidget.ui:132 5181 #, kde-format 5182 msgid "Click to Play / Pause the increase in temperature." 5183 msgstr "Trykk for å spille/pause temperaturøkningen." 5184 5185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5186 #: src/gradientwidget.ui:142 5187 #, kde-format 5188 msgid "Speed" 5189 msgstr "Hastighet" 5190 5191 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, Speed) 5192 #: src/gradientwidget.ui:149 5193 #, kde-format 5194 msgid "Slide to change the speed of increase in temperature." 5195 msgstr "Glidebryter som endrer fart på temperaturstigningen." 5196 5197 #: src/gradientwidget_impl.cpp:168 5198 #, kde-format 5199 msgid "Elements with melting point around this temperature:" 5200 msgstr "Grunnstoff med smeltepunkt rundt denne temperaturen:" 5201 5202 #: src/gradientwidget_impl.cpp:170 src/gradientwidget_impl.cpp:180 5203 #, kde-format 5204 msgctxt "For example: Carbon (300K)" 5205 msgid "%1 (%2%3)" 5206 msgstr "%1 (%2%3)" 5207 5208 #: src/gradientwidget_impl.cpp:174 5209 #, kde-format 5210 msgid "No elements with a melting point around this temperature" 5211 msgstr "Det finnes ingen grunnstoffer med smeltepunkt rundt denne temperaturen" 5212 5213 #: src/gradientwidget_impl.cpp:178 5214 #, kde-format 5215 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" 5216 msgstr "Grunnstoffer med kokepunkt rundt denne temperaturen:" 5217 5218 #: src/gradientwidget_impl.cpp:184 5219 #, kde-format 5220 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" 5221 msgstr "Det finnes ingen grunnstoffer med kokepunkt rundt denne temperaturen" 5222 5223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5224 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:69 5225 #, kde-format 5226 msgid "Zoom IN / OUT" 5227 msgstr "Forminske eller forstørre" 5228 5229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5230 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:134 5231 #, kde-format 5232 msgid "" 5233 "<p><b>Information</b></p>\n" 5234 "<p>Right click on an element to view information about it.</p>\n" 5235 "<p>Zoom in and out using your mouse wheel / zoom feature.</p>\n" 5236 "<p>Scroll using left-clicking and dragging / scroll feature.</p>" 5237 msgstr "" 5238 "<p><b>Informasjon</b></p> \n" 5239 "<p>Høyreklikk på et grunnstoff for å se opplysninger om det.</p> \n" 5240 "<p>Forstørre og forminske ved å rulle musehjulet.</p> \n" 5241 "<p>Rulle ved å trykke venstre museknapp og dra/rulle</p>" 5242 5243 #: src/isotopetable/isotopeitem.cpp:65 5244 #, kde-format 5245 msgid "Isotope of Element %1 (%2)" 5246 msgstr "Isotop av grunnstoffet %1 (%2)" 5247 5248 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:29 5249 #, kde-format 5250 msgctxt "@title:window" 5251 msgid "Isotope Table" 5252 msgstr "" 5253 5254 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:47 5255 #, kde-format 5256 msgctxt "alpha ray emission" 5257 msgid "alpha" 5258 msgstr "alfa" 5259 5260 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:48 5261 #, kde-format 5262 msgctxt "Electron capture method" 5263 msgid "EC" 5264 msgstr "EC" 5265 5266 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:49 5267 #, kde-format 5268 msgctxt "Many ways" 5269 msgid "Multiple" 5270 msgstr "Multippel" 5271 5272 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:50 5273 #, kde-format 5274 msgctxt "Beta plus ray emission" 5275 msgid "Beta +" 5276 msgstr "Beta +" 5277 5278 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:51 5279 #, kde-format 5280 msgctxt "Beta minus ray emission" 5281 msgid "Beta -" 5282 msgstr "Beta -" 5283 5284 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:52 5285 #, kde-format 5286 msgctxt "Stable isotope" 5287 msgid "Stable" 5288 msgstr "Stabilt" 5289 5290 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:53 5291 #, kde-format 5292 msgctxt "Unknown Decay" 5293 msgid "unknown" 5294 msgstr "" 5295 5296 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:72 5297 #, kde-format 5298 msgid "<h1>%1 (%2)</h1>" 5299 msgstr "<h1>%1 (%2)</h1>" 5300 5301 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73 5302 #, kde-format 5303 msgctxt "Unknown magnetic moment" 5304 msgid "Unknown" 5305 msgstr "Ukjent" 5306 5307 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73 5308 #, kde-format 5309 msgid "Magnetic moment: %1" 5310 msgstr "Magnetisk moment: %1" 5311 5312 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:77 5313 #, kde-format 5314 msgid "Halflife: %1 %2" 5315 msgstr "Halveringstid: %1 %2" 5316 5317 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:79 5318 #, kde-format 5319 msgid "Halflife: Unknown" 5320 msgstr "Halveringstid: Ukjent" 5321 5322 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:82 5323 #, kde-format 5324 msgid "Abundance: %1 %" 5325 msgstr "Forekomst: %1 %" 5326 5327 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:83 5328 #, kde-format 5329 msgid "Number of nucleons: %1" 5330 msgstr "Antall nukleoner: %1" 5331 5332 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84 5333 #, kde-format 5334 msgctxt "Unknown spin" 5335 msgid "Unknown" 5336 msgstr "Ukjent" 5337 5338 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84 5339 #, kde-format 5340 msgid "Spin: %1" 5341 msgstr "Spinn: %1" 5342 5343 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:85 5344 #, kde-format 5345 msgid "Exact mass: %1 u" 5346 msgstr "Nøyaktig masse: %1 u" 5347 5348 #: src/kalzium.cpp:112 5349 #, kde-format 5350 msgid "&Export Data..." 5351 msgstr "&Eksporter data …" 5352 5353 #: src/kalzium.cpp:121 5354 #, kde-format 5355 msgid "&Scheme" 5356 msgstr "&Oppsett" 5357 5358 #: src/kalzium.cpp:129 5359 #, kde-format 5360 msgid "&Gradients" 5361 msgstr "Over&ganger" 5362 5363 #: src/kalzium.cpp:138 5364 #, kde-format 5365 msgid "&Tables" 5366 msgstr "&Tabeller" 5367 5368 #: src/kalzium.cpp:145 5369 #, kde-format 5370 msgid "&Numeration" 5371 msgstr "&Nummerering" 5372 5373 #: src/kalzium.cpp:152 5374 #, kde-format 5375 msgid "&Plot Data..." 5376 msgstr "&Plott data …" 5377 5378 #: src/kalzium.cpp:158 5379 #, kde-format 5380 msgid "Perform &Calculations..." 5381 msgstr "Utfør &beregninger …" 5382 5383 #: src/kalzium.cpp:160 5384 #, kde-format 5385 msgctxt "WhatsThis Help" 5386 msgid "This is the calculator, it performs basic chemical calculations." 5387 msgstr "Dette er kalkulatoren, den utfører enkle kjemiske beregninger." 5388 5389 #: src/kalzium.cpp:164 5390 #, kde-format 5391 msgid "&Isotope Table..." 5392 msgstr "&Isotoptabell …" 5393 5394 #: src/kalzium.cpp:166 5395 #, kde-format 5396 msgctxt "WhatsThis Help" 5397 msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements." 5398 msgstr "" 5399 "Denne tabellen viser alle kjente isotoper av de kjemiske grunnstoffene." 5400 5401 #: src/kalzium.cpp:170 5402 #, kde-format 5403 msgid "&Glossary..." 5404 msgstr "&Ordliste …" 5405 5406 #: src/kalzium.cpp:175 5407 #, kde-format 5408 msgid "&R/S Phrases..." 5409 msgstr "&R/S-uttrykk …" 5410 5411 #: src/kalzium.cpp:180 5412 #, kde-format 5413 msgid "Convert chemical files..." 5414 msgstr "Konverter kjemifiler …" 5415 5416 #: src/kalzium.cpp:182 5417 #, kde-format 5418 msgctxt "WhatsThis Help" 5419 msgid "" 5420 "With this tool, you can convert files containing chemical data between " 5421 "various file formats." 5422 msgstr "" 5423 "Med dette verktøyet kan du konvertere filer med kjemiske data mellom " 5424 "forskjellige filformater." 5425 5426 #: src/kalzium.cpp:189 5427 #, kde-format 5428 msgid "Molecular Editor..." 5429 msgstr "Molekylredigering …" 5430 5431 #: src/kalzium.cpp:191 5432 #, kde-format 5433 msgctxt "WhatsThis Help" 5434 msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures." 5435 msgstr "" 5436 "Med dette verktøyet kan du se på og redigere tredimensjonale " 5437 "molekylstrukturer." 5438 5439 #: src/kalzium.cpp:198 5440 #, kde-format 5441 msgid "&Tables..." 5442 msgstr "&Tabeller …" 5443 5444 #: src/kalzium.cpp:200 5445 #, kde-format 5446 msgctxt "WhatsThis Help" 5447 msgid "" 5448 "This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to " 5449 "chemistry." 5450 msgstr "" 5451 "Dette åpner en dialog med en liste over symboler og tall relatert til kjemi." 5452 5453 #: src/kalzium.cpp:208 5454 #, kde-format 5455 msgctxt "WhatsThis Help" 5456 msgid "This will show or hide the legend for the periodic table." 5457 msgstr "Dette viser eller skjuler forklaringen til den periodiske tabellen." 5458 5459 #: src/kalzium.cpp:213 5460 #, kde-format 5461 msgctxt "WhatsThis Help" 5462 msgid "" 5463 "This will show or hide a sidebar with additional information and a set of " 5464 "tools." 5465 msgstr "" 5466 "Dette viser eller skjuler en sidestolpe med mer informasjon og noen verktøy." 5467 5468 #: src/kalzium.cpp:218 5469 #, kde-format 5470 msgctxt "WhatsThis Help" 5471 msgid "" 5472 "This will show or hide a sidebar with additional information about the table." 5473 msgstr "" 5474 "Dette viser eller skjuler en sidestolpe med mer informasjon om tabellen." 5475 5476 #: src/kalzium.cpp:248 5477 #, kde-format 5478 msgid "Legend" 5479 msgstr "Forklaring" 5480 5481 #: src/kalzium.cpp:258 5482 #, kde-format 5483 msgid "Table Information" 5484 msgstr "Tabellinformasjon" 5485 5486 #: src/kalzium.cpp:263 5487 #, kde-format 5488 msgid "Information" 5489 msgstr "Informasjon" 5490 5491 #: src/kalzium.cpp:277 5492 #, kde-format 5493 msgid "Overview" 5494 msgstr "Oversikt" 5495 5496 #: src/kalzium.cpp:286 5497 #, kde-format 5498 msgid "View" 5499 msgstr "Vis" 5500 5501 #: src/kalzium.cpp:297 5502 #, kde-format 5503 msgid "Save Kalzium's Table In" 5504 msgstr "Lagre Kalziums tabell i" 5505 5506 #: src/kalzium.cpp:297 5507 #, kde-format 5508 msgid "Image files (*.png *.xpm *.jpg *.svg)" 5509 msgstr "" 5510 5511 #: src/kalzium.cpp:318 5512 #, kde-format 5513 msgid "Knowledge" 5514 msgstr "Kunnskap" 5515 5516 #: src/kalzium.cpp:323 5517 #, kde-format 5518 msgid "Tools" 5519 msgstr "Verktøy" 5520 5521 #: src/kalzium.cpp:353 5522 #, kde-format 5523 msgid "Kalzium Error" 5524 msgstr "Kalzium-feil" 5525 5526 #: src/kalzium.cpp:353 5527 #, kde-format 5528 msgid "This system does not support OpenGL." 5529 msgstr "Dette systemet støtter ikke OpenGL." 5530 5531 #: src/kalzium.cpp:500 5532 #, kde-format 5533 msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"" 5534 msgid "%1 (%2), Mass: %3 u" 5535 msgstr "%1 (%2), Masse: %3 u" 5536 5537 #: src/kalziumelementproperty.cpp:77 5538 #, kde-format 5539 msgctxt "No Gradient" 5540 msgid "None" 5541 msgstr "" 5542 5543 #: src/kalziumgradienttype.cpp:215 5544 #, kde-format 5545 msgid "Van Der Waals" 5546 msgstr "" 5547 5548 #: src/kalziumgradienttype.cpp:284 5549 #, kde-format 5550 msgid "u" 5551 msgstr "u" 5552 5553 #: src/kalziumgradienttype.cpp:493 5554 #, kde-format 5555 msgid "Electronegativity (Pauling)" 5556 msgstr "Elektronegativitet (Pauling)" 5557 5558 #: src/kalziumgradienttype.cpp:549 5559 #, kde-format 5560 msgid "Discovery date" 5561 msgstr "Oppdaget dato" 5562 5563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronaffinityGradient) 5564 #: src/kalziumgradienttype.cpp:605 src/settings/settings_gradients.ui:109 5565 #, kde-format 5566 msgid "Electronaffinity" 5567 msgstr "Elektronaffinitet" 5568 5569 #: src/kalziumgradienttype.cpp:661 5570 #, kde-format 5571 msgid "First Ionization" 5572 msgstr "Første ionisering" 5573 5574 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:98 5575 #, kde-format 5576 msgid "No Numeration" 5577 msgstr "Ingen nummerering" 5578 5579 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:149 5580 #, kde-format 5581 msgid "IUPAC" 5582 msgstr "Vis IUPAC" 5583 5584 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:189 5585 #, kde-format 5586 msgid "CAS" 5587 msgstr "CAS" 5588 5589 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:229 5590 #, kde-format 5591 msgid "Old IUPAC" 5592 msgstr "Gammel IUPAC" 5593 5594 #: src/kalziumschemetype.cpp:98 5595 #, kde-format 5596 msgid "Monochrome" 5597 msgstr "Monokrom" 5598 5599 #: src/kalziumschemetype.cpp:116 5600 #, kde-format 5601 msgid "All the Elements" 5602 msgstr "Alle grunnstoffene" 5603 5604 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBlocks) 5605 #: src/kalziumschemetype.cpp:138 src/settings/settings_colors.ui:30 5606 #, kde-format 5607 msgid "Blocks" 5608 msgstr "Blokker" 5609 5610 #: src/kalziumschemetype.cpp:170 5611 #, kde-format 5612 msgid "s-Block" 5613 msgstr "s-blokk" 5614 5615 #: src/kalziumschemetype.cpp:171 5616 #, kde-format 5617 msgid "p-Block" 5618 msgstr "p-blokk" 5619 5620 #: src/kalziumschemetype.cpp:172 5621 #, kde-format 5622 msgid "d-Block" 5623 msgstr "d-blokk" 5624 5625 #: src/kalziumschemetype.cpp:173 5626 #, kde-format 5627 msgid "f-Block" 5628 msgstr "f-blokk" 5629 5630 #: src/kalziumschemetype.cpp:197 5631 #, kde-format 5632 msgid "Iconic" 5633 msgstr "Ikonisk" 5634 5635 #: src/kalziumschemetype.cpp:214 5636 #, kde-format 5637 msgid "Each element is represented by an icon which represents its use." 5638 msgstr "Hvert grunnstoff vises med et ikon som representerer bruken." 5639 5640 #: src/kalziumschemetype.cpp:279 5641 #, kde-format 5642 msgid "Alkaline" 5643 msgstr "Alkalisk" 5644 5645 #: src/kalziumschemetype.cpp:280 5646 #, kde-format 5647 msgid "Rare Earth" 5648 msgstr "Sjeldne jordmetaller" 5649 5650 #: src/kalziumschemetype.cpp:281 5651 #, kde-format 5652 msgid "Non-Metals" 5653 msgstr "Ikke-metaller" 5654 5655 #: src/kalziumschemetype.cpp:282 5656 #, kde-format 5657 msgid "Alkalie Metal" 5658 msgstr "Alkalimetaller" 5659 5660 #: src/kalziumschemetype.cpp:283 5661 #, kde-format 5662 msgid "Other Metal" 5663 msgstr "Andre metaller" 5664 5665 #: src/kalziumschemetype.cpp:284 5666 #, kde-format 5667 msgid "Halogen" 5668 msgstr "Halogen" 5669 5670 #: src/kalziumschemetype.cpp:285 5671 #, kde-format 5672 msgid "Transition Metal" 5673 msgstr "Transisjonsmetall" 5674 5675 #: src/kalziumschemetype.cpp:286 5676 #, kde-format 5677 msgid "Noble Gas" 5678 msgstr "Edelgass" 5679 5680 #: src/kalziumschemetype.cpp:287 5681 #, kde-format 5682 msgid "Metalloid" 5683 msgstr "Halvmetall" 5684 5685 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGroups) 5686 #: src/kalziumschemetype.cpp:311 src/settings/settings_colors.ui:136 5687 #, kde-format 5688 msgid "Groups" 5689 msgstr "Grupper" 5690 5691 #: src/kalziumschemetype.cpp:351 5692 #, kde-format 5693 msgid "Group 1" 5694 msgstr "Hovedgruppe 1" 5695 5696 #: src/kalziumschemetype.cpp:352 5697 #, kde-format 5698 msgid "Group 2" 5699 msgstr "Hovedgruppe 2" 5700 5701 #: src/kalziumschemetype.cpp:353 5702 #, kde-format 5703 msgid "Group 3" 5704 msgstr "Hovedgruppe 3" 5705 5706 #: src/kalziumschemetype.cpp:354 5707 #, kde-format 5708 msgid "Group 4" 5709 msgstr "Hovedgruppe 4" 5710 5711 #: src/kalziumschemetype.cpp:355 5712 #, kde-format 5713 msgid "Group 5" 5714 msgstr "Hovedgruppe 5" 5715 5716 #: src/kalziumschemetype.cpp:356 5717 #, kde-format 5718 msgid "Group 6" 5719 msgstr "Hovedgruppe 6" 5720 5721 #: src/kalziumschemetype.cpp:357 5722 #, kde-format 5723 msgid "Group 7" 5724 msgstr "Hovedgruppe 7" 5725 5726 #: src/kalziumschemetype.cpp:358 5727 #, kde-format 5728 msgid "Group 8" 5729 msgstr "Hovedgruppe 8" 5730 5731 #: src/kalziumschemetype.cpp:383 5732 #, kde-format 5733 msgid "Colors" 5734 msgstr "Farger" 5735 5736 #: src/kalziumschemetype.cpp:411 5737 #, kde-format 5738 msgid "Nice colors without meaning. (From the Open Babel project)" 5739 msgstr "" 5740 5741 #. i18n: ectx: Menu (file_menu) 5742 #: src/kalziumui.rc:4 5743 #, kde-format 5744 msgid "&File" 5745 msgstr "&Fil" 5746 5747 #. i18n: ectx: Menu (table_menu) 5748 #: src/kalziumui.rc:11 5749 #, kde-format 5750 msgid "&View" 5751 msgstr "&Vis" 5752 5753 #. i18n: ectx: Menu (miscmenu) 5754 #: src/kalziumui.rc:21 5755 #, kde-format 5756 msgid "&Tools" 5757 msgstr "Verk&tøy" 5758 5759 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 5760 #: src/kalziumui.rc:35 5761 #, kde-format 5762 msgid "Main Toolbar" 5763 msgstr "Hovedverktøylinje" 5764 5765 #: src/kalziumutils.cpp:98 5766 #, kde-format 5767 msgid "Value not defined" 5768 msgstr "Verdien er ikke definert" 5769 5770 #: src/kalziumutils.cpp:100 5771 #, kde-format 5772 msgctxt "Just a number" 5773 msgid "%1" 5774 msgstr "%1" 5775 5776 #: src/kalziumutils.cpp:113 5777 #, kde-format 5778 msgid "Unknown Value" 5779 msgstr "Ukjent verdi" 5780 5781 #: src/kalziumutils.cpp:115 5782 #, kde-format 5783 msgctxt "x u (units). The atomic mass." 5784 msgid "%1 u" 5785 msgstr "%1 u" 5786 5787 #: src/kalziumutils.cpp:123 5788 #, kde-format 5789 msgid "This element was discovered in the year %1." 5790 msgstr "" 5791 5792 #: src/kalziumutils.cpp:125 5793 #, kde-format 5794 msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC." 5795 msgstr "Dette grunnstoffet er ennå ikke offisielt godkjent av IUPAC." 5796 5797 #: src/kalziumutils.cpp:127 5798 #, kde-format 5799 msgid "This element was known to ancient cultures." 5800 msgstr "Dette grunnstoffet var allerede kjent i oldtiden." 5801 5802 #: src/kalziumutils.cpp:157 5803 #, kde-format 5804 msgid "No Data" 5805 msgstr "Ingen data" 5806 5807 #: src/kdeeduglossary.cpp:126 5808 #, kde-format 5809 msgid "Glossary" 5810 msgstr "Ordliste" 5811 5812 #: src/kdeeduglossary.cpp:303 5813 #, kde-format 5814 msgctxt "@title:window" 5815 msgid "Glossary" 5816 msgstr "" 5817 5818 #: src/kdeeduglossary.cpp:478 5819 #, kde-format 5820 msgid "References" 5821 msgstr "Referanser" 5822 5823 #: src/kdeeduglossary.cpp:482 5824 #, kde-format 5825 msgid "Go to '%1'" 5826 msgstr "Gå til «%1»" 5827 5828 #: src/legendwidget.cpp:70 5829 #, kde-format 5830 msgctxt "" 5831 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5832 msgid "Solid" 5833 msgstr "Fast" 5834 5835 #: src/legendwidget.cpp:72 5836 #, kde-format 5837 msgctxt "" 5838 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5839 msgid "Liquid" 5840 msgstr "Væske" 5841 5842 #: src/legendwidget.cpp:74 5843 #, kde-format 5844 msgctxt "" 5845 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5846 msgid "Vaporous" 5847 msgstr "I gassform" 5848 5849 #: src/legendwidget.cpp:76 5850 #, kde-format 5851 msgctxt "" 5852 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5853 msgid "Unknown" 5854 msgstr "Ukjent" 5855 5856 #: src/legendwidget.cpp:81 5857 #, kde-format 5858 msgctxt "one of the two types of gradients available" 5859 msgid "logarithmic" 5860 msgstr "logaritmisk" 5861 5862 #: src/legendwidget.cpp:83 5863 #, kde-format 5864 msgctxt "one of the two types of gradients available" 5865 msgid "linear" 5866 msgstr "lineær" 5867 5868 #: src/legendwidget.cpp:85 5869 #, kde-format 5870 msgid "%1 (%2)" 5871 msgstr "%1 (%2)" 5872 5873 #: src/legendwidget.cpp:87 5874 #, kde-format 5875 msgctxt "Minimum value of the gradient" 5876 msgid "Minimum: %1" 5877 msgstr "Minst: %1" 5878 5879 #: src/legendwidget.cpp:92 5880 #, kde-format 5881 msgctxt "Maximum value of the gradient" 5882 msgid "Maximum: %1" 5883 msgstr "Høyst: %1" 5884 5885 #: src/legendwidget.cpp:98 5886 #, kde-format 5887 msgid "Scheme: %1" 5888 msgstr "Oppsett: %1" 5889 5890 #: src/main.cpp:38 src/tools/moleculeview.cpp:111 5891 #, kde-format 5892 msgid "Kalzium" 5893 msgstr "Kalzium" 5894 5895 #: src/main.cpp:40 5896 #, kde-format 5897 msgid "A periodic table of the elements" 5898 msgstr "En periodisk tabell over grunnstoffene" 5899 5900 #: src/main.cpp:42 5901 #, kde-format 5902 msgid "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & the KDE Edu Developers" 5903 msgstr "" 5904 5905 #: src/main.cpp:46 5906 #, kde-format 5907 msgid "Carsten Niehaus" 5908 msgstr "Carsten Niehaus" 5909 5910 #: src/main.cpp:48 5911 #, kde-format 5912 msgid "Pino Toscano" 5913 msgstr "Pino Toscano" 5914 5915 #: src/main.cpp:48 5916 #, kde-format 5917 msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers" 5918 msgstr "Store kodebidrag, husguru som hjelper de andre utviklerne" 5919 5920 #: src/main.cpp:50 5921 #, kde-format 5922 msgid "Benoit Jacob" 5923 msgstr "Benoit Jacob" 5924 5925 #: src/main.cpp:50 5926 #, kde-format 5927 msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC" 5928 msgstr "" 5929 "Basisarbeid på molekylviseren, mentor for Markus under hans «Summer of Code»" 5930 5931 #: src/main.cpp:52 5932 #, kde-format 5933 msgid "Marcus Hanwell" 5934 msgstr "Marcus Hanwell" 5935 5936 #: src/main.cpp:52 5937 #, kde-format 5938 msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration" 5939 msgstr "" 5940 "«Summer of Code» på molekylviseren og porting/integrering av libavogadro" 5941 5942 #: src/main.cpp:54 5943 #, kde-format 5944 msgid "Kashyap R Puranik" 5945 msgstr "Kashyap R Puranik" 5946 5947 #: src/main.cpp:54 5948 #, kde-format 5949 msgid "SoC on the calculator widget and a few smaller improvements" 5950 msgstr "SoC på kalkulatorelementet og noen mindre forbedringer" 5951 5952 #: src/main.cpp:56 5953 #, kde-format 5954 msgid "Thomas Nagy" 5955 msgstr "Thomas Nagy" 5956 5957 #: src/main.cpp:56 5958 #, kde-format 5959 msgid "EqChem, the equation solver" 5960 msgstr "Bidro med EqChem, likningsløseren" 5961 5962 #: src/main.cpp:58 5963 #, kde-format 5964 msgid "Inge Wallin" 5965 msgstr "Inge Wallin" 5966 5967 #: src/main.cpp:58 5968 #, kde-format 5969 msgid "" 5970 "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of " 5971 "smaller improvements" 5972 msgstr "" 5973 "Opprydding i koden, tolker for molekylvektberegning og mange mindre " 5974 "forbedringer" 5975 5976 #: src/main.cpp:60 5977 #, kde-format 5978 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 5979 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 5980 5981 #: src/main.cpp:60 5982 #, kde-format 5983 msgid "A lot of small things and the documentation" 5984 msgstr "Mange småting samt dokumentasjonen" 5985 5986 #: src/main.cpp:62 5987 #, kde-format 5988 msgid "Johannes Simon" 5989 msgstr "Johannes Simon" 5990 5991 #: src/main.cpp:62 5992 #, kde-format 5993 msgid "" 5994 "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular " 5995 "viewer" 5996 msgstr "Kode og dokumentasjonsbidrag til likningsløseren og molekylviseren" 5997 5998 #: src/main.cpp:64 5999 #, kde-format 6000 msgid "Jarle Akselsen" 6001 msgstr "Jarle Akselsen" 6002 6003 #: src/main.cpp:64 6004 #, kde-format 6005 msgid "Many beautiful element icons" 6006 msgstr "Mange vakre grunnstoff-ikoner" 6007 6008 #: src/main.cpp:66 6009 #, kde-format 6010 msgid "Noémie Scherer" 6011 msgstr "Noémie Scherer" 6012 6013 #: src/main.cpp:66 6014 #, kde-format 6015 msgid "Many beautiful element icons, too!" 6016 msgstr "Også mange vakre grunnstoff-ikoner!" 6017 6018 #: src/main.cpp:68 6019 #, kde-format 6020 msgid "Danny Allen" 6021 msgstr "Danny Allen" 6022 6023 #: src/main.cpp:68 6024 #, kde-format 6025 msgid "Several icons" 6026 msgstr "Flere ikoner" 6027 6028 #: src/main.cpp:70 6029 #, kde-format 6030 msgid "Lee Olson" 6031 msgstr "Lee Olson" 6032 6033 #: src/main.cpp:70 6034 #, kde-format 6035 msgid "Several icons in the information dialog" 6036 msgstr "Flere ikoner i informasjonsdialogen" 6037 6038 #: src/main.cpp:72 6039 #, kde-format 6040 msgid "Jörg Buchwald" 6041 msgstr "Jörg Buchwald" 6042 6043 #: src/main.cpp:72 6044 #, kde-format 6045 msgid "Contributed most isotope information" 6046 msgstr "Bidro med det meste av isotopinformasjonen" 6047 6048 #: src/main.cpp:74 6049 #, kde-format 6050 msgid "Marco Martin" 6051 msgstr "Marco Martin" 6052 6053 #: src/main.cpp:74 6054 #, kde-format 6055 msgid "Some icons and inspiration for others" 6056 msgstr "Noen ikoner og inspirasjon for andre" 6057 6058 #: src/main.cpp:76 6059 #, kde-format 6060 msgid "Daniel Haas" 6061 msgstr "Daniel Haas" 6062 6063 #: src/main.cpp:76 6064 #, kde-format 6065 msgid "The design of the information dialog" 6066 msgstr "Utformingen av informasjonsdialogen" 6067 6068 #: src/main.cpp:78 6069 #, kde-format 6070 msgid "Brian Beck" 6071 msgstr "Brian Beck" 6072 6073 #: src/main.cpp:78 6074 #, kde-format 6075 msgid "The orbits icon" 6076 msgstr "Elektronskallikonet" 6077 6078 #: src/main.cpp:80 6079 #, kde-format 6080 msgid "Paulo Cattai" 6081 msgstr "Paulo Cattai" 6082 6083 #: src/main.cpp:80 src/main.cpp:82 src/main.cpp:84 src/main.cpp:86 6084 #: src/main.cpp:88 6085 #, kde-format 6086 msgid "New interface design and usability improvements" 6087 msgstr "Nytt brukergrensesnitt og forbedret brukervennlighet" 6088 6089 #: src/main.cpp:82 6090 #, kde-format 6091 msgid "Danilo Balzaque" 6092 msgstr "Danilo Balzaque" 6093 6094 #: src/main.cpp:84 6095 #, kde-format 6096 msgid "Roberto Cunha" 6097 msgstr "Roberto Cunha" 6098 6099 #: src/main.cpp:86 6100 #, kde-format 6101 msgid "Tadeu Araujo" 6102 msgstr "Tadeu Araujo" 6103 6104 #: src/main.cpp:88 6105 #, kde-format 6106 msgid "Tiago Porangaba" 6107 msgstr "Tiago Porangaba" 6108 6109 #: src/main.cpp:90 6110 #, kde-format 6111 msgid "Etienne Rebetez" 6112 msgstr "Etienne Rebetez" 6113 6114 #: src/main.cpp:90 6115 #, kde-format 6116 msgid "Adding new sizable Periodic System" 6117 msgstr "La til nytt stort Periodisk System" 6118 6119 #: src/main.cpp:102 6120 #, kde-format 6121 msgid "Open the given molecule file" 6122 msgstr "Åpne den oppgitte molekylfila" 6123 6124 #: src/main.cpp:125 6125 #, kde-format 6126 msgid "Can't open more than one molecule at a time" 6127 msgstr "Kan ikke åpne mer enn ett molekyl av gangen" 6128 6129 #: src/molcalcwidget.cpp:87 src/molcalcwidget.cpp:122 src/molcalcwidget.cpp:177 6130 #: src/molcalcwidget.cpp:178 src/molcalcwidget.cpp:179 6131 #: src/molcalcwidget.cpp:180 src/molcalcwidget.cpp:181 6132 #, kde-format 6133 msgid "%1" 6134 msgstr "%1" 6135 6136 #: src/molcalcwidget.cpp:149 6137 #, kde-format 6138 msgid "" 6139 "Enter a formula in the\n" 6140 "widget above and\n" 6141 "click on 'Calc'.\n" 6142 "E.g. #Et#OH" 6143 msgstr "" 6144 "Skriv inn en formel\n" 6145 "i feltet over\n" 6146 "og trykk 'Regn ut'.\n" 6147 "Eks. #Et#OH" 6148 6149 #: src/molcalcwidget.cpp:198 6150 #, kde-format 6151 msgid "Molecular mass: " 6152 msgstr "Molekylmasse:" 6153 6154 #: src/molcalcwidget.cpp:213 src/molcalcwidget.cpp:217 6155 #: src/molcalcwidget.cpp:218 src/molcalcwidget.cpp:219 6156 #, kde-format 6157 msgid "Invalid input" 6158 msgstr "Ugyldig inndata" 6159 6160 #: src/molcalcwidget.cpp:228 6161 #, kde-format 6162 msgid "%1<sub>%2</sub> " 6163 msgstr "%1<sub>%2</sub> " 6164 6165 #: src/molcalcwidget.cpp:269 6166 #, kde-format 6167 msgid "Symbol should consist of two or more letters." 6168 msgstr "Symbolet bør bestå av to eller flere bokstaver." 6169 6170 #: src/molcalcwidget.cpp:274 6171 #, kde-format 6172 msgid "Symbol already being used" 6173 msgstr "Navnet er allerede i bruk." 6174 6175 #: src/molcalcwidget.cpp:279 6176 #, kde-format 6177 msgid "Expansion is invalid, please specify a valid expansion" 6178 msgstr "Ekspansjonen er ugyldig, oppgi en gyldig ekspansjon" 6179 6180 #: src/molcalcwidget.cpp:292 6181 #, kde-format 6182 msgid "done!" 6183 msgstr "ferdig" 6184 6185 #: src/molcalcwidget.cpp:295 6186 #, kde-format 6187 msgid "Unable to find the user defined alias file." 6188 msgstr "Klarte ikke finne den brukerdefinerte alias-fila." 6189 6190 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, calcTab) 6191 #: src/molcalcwidgetbase.ui:24 src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:38 6192 #, kde-format 6193 msgid "Calculator" 6194 msgstr "Kalkulator" 6195 6196 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, formulaEdit) 6197 #: src/molcalcwidgetbase.ui:54 6198 #, kde-format 6199 msgid "Enter molecular formula here" 6200 msgstr "Oppgi molekylformel her" 6201 6202 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, formulaEdit) 6203 #: src/molcalcwidgetbase.ui:61 6204 #, kde-format 6205 msgid "" 6206 "This box can be used to enter the formula for the molecule.\n" 6207 "e.g. 1.> CaCO3\n" 6208 "e.g. 2.> MeOH\n" 6209 "e.g. 3.> #EDTA#\n" 6210 msgstr "" 6211 "Denne boksen kan brukes til å taste inn formelen for molekylet.\n" 6212 "eks. 1.> CaCO3\n" 6213 "eks. 2.> MeOH\n" 6214 "eks. 3.> #EDTA#\n" 6215 6216 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calcButton) 6217 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calcButton) 6218 #: src/molcalcwidgetbase.ui:68 src/molcalcwidgetbase.ui:71 6219 #, kde-format 6220 msgid "Click on this button to calculate." 6221 msgstr "Trykk denne knappen for å beregne." 6222 6223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calcButton) 6224 #: src/molcalcwidgetbase.ui:74 6225 #, kde-format 6226 msgid "Calc" 6227 msgstr "Regn ut" 6228 6229 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, details) 6230 #: src/molcalcwidgetbase.ui:167 6231 #, kde-format 6232 msgid "Details" 6233 msgstr "Detaljer" 6234 6235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 6236 #: src/molcalcwidgetbase.ui:175 6237 #, kde-format 6238 msgid "Composition" 6239 msgstr "Sammensetting" 6240 6241 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, table) 6242 #: src/molcalcwidgetbase.ui:188 6243 #, kde-format 6244 msgid "Elemental composition" 6245 msgstr "Grunnstoffsammensetting" 6246 6247 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, table) 6248 #: src/molcalcwidgetbase.ui:191 6249 #, kde-format 6250 msgid "" 6251 "This table previews the elemental composition of the molecule, i.e. the " 6252 "percentage of each element in the molecule." 6253 msgstr "" 6254 "Denne tabellen forhåndsviser sammensetningen av grunnstoffer i molekylet, " 6255 "dvs. prosentvis andel av hvert grunnstoff i molekylet." 6256 6257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 6258 #: src/molcalcwidgetbase.ui:213 6259 #, kde-format 6260 msgid "Atoms" 6261 msgstr "Atomer" 6262 6263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 6264 #: src/molcalcwidgetbase.ui:223 6265 #, kde-format 6266 msgid "Total mass" 6267 msgstr "Total masse" 6268 6269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 6270 #: src/molcalcwidgetbase.ui:240 6271 #, kde-format 6272 msgid "Aliases used" 6273 msgstr "Aliaser brukt" 6274 6275 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alias_list) 6276 #: src/molcalcwidgetbase.ui:247 6277 #, kde-format 6278 msgid "Aliases used in the formula" 6279 msgstr "Aliaser brukt i formelen" 6280 6281 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, alias_list) 6282 #: src/molcalcwidgetbase.ui:251 6283 #, kde-format 6284 msgid "" 6285 "This displays all the aliases used in the molecule.\n" 6286 "For instance, in the molecule MeOH, the alias used is Me = CH3." 6287 msgstr "" 6288 "Dette viser alle aliaser som er bnruklt i molekylet.\n" 6289 "F.eks. i molekylet MeOH er aliaset Me = CH3." 6290 6291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alias_list) 6292 #: src/molcalcwidgetbase.ui:262 6293 #, kde-format 6294 msgid "aliases" 6295 msgstr "aliaser" 6296 6297 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aliasTab) 6298 #: src/molcalcwidgetbase.ui:276 6299 #, kde-format 6300 msgid "Aliases" 6301 msgstr "Aliaser" 6302 6303 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, aliasBox) 6304 #: src/molcalcwidgetbase.ui:282 6305 #, kde-format 6306 msgid "Define alias" 6307 msgstr "Definer alias" 6308 6309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6310 #: src/molcalcwidgetbase.ui:303 6311 #, kde-format 6312 msgid "Short-form" 6313 msgstr "Kortform" 6314 6315 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, shortForm) 6316 #: src/molcalcwidgetbase.ui:310 6317 #, kde-format 6318 msgid "Short form of the alias" 6319 msgstr "Kortform for aliaset" 6320 6321 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, shortForm) 6322 #: src/molcalcwidgetbase.ui:314 6323 #, kde-format 6324 msgid "" 6325 "You can specify the short form of the alias used here, \n" 6326 "for instance, Me." 6327 msgstr "" 6328 "Du kan oppgi kortformen for det brukte aliaser her,\n" 6329 "f.eks. Me." 6330 6331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 6332 #: src/molcalcwidgetbase.ui:321 6333 #, kde-format 6334 msgid "Full-form" 6335 msgstr "Full-form" 6336 6337 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fullForm) 6338 #: src/molcalcwidgetbase.ui:329 6339 #, kde-format 6340 msgid "" 6341 "You can enter the full form of the alias in this box, \n" 6342 "for instance, CH3." 6343 msgstr "" 6344 "Du kan oppgi fullstendig form for aliaset i denne boksen,\n" 6345 "f.eks. CH3." 6346 6347 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, alias) 6348 #: src/molcalcwidgetbase.ui:336 6349 #, kde-format 6350 msgid "Click to add the alias" 6351 msgstr "Klikk for å legge til aliaset" 6352 6353 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, alias) 6354 #: src/molcalcwidgetbase.ui:339 6355 #, kde-format 6356 msgid "Click to add the alias if it is valid." 6357 msgstr "Klikk for å legge til aliaset hvis det er gyldig-" 6358 6359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, alias) 6360 #: src/molcalcwidgetbase.ui:342 6361 #, kde-format 6362 msgid "Add Alias" 6363 msgstr "Legg til alias" 6364 6365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 6366 #: src/molcalcwidgetbase.ui:376 6367 #, kde-format 6368 msgid "Pre-defined aliases" 6369 msgstr "Forhåndsdefinerte aliaser" 6370 6371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6372 #: src/molcalcwidgetbase.ui:383 6373 #, kde-format 6374 msgid "User-defined aliases" 6375 msgstr "Brukerdefinerte aliaser" 6376 6377 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, pre_defined) 6378 #: src/molcalcwidgetbase.ui:390 6379 #, kde-format 6380 msgid "List of pre-defined aliases." 6381 msgstr "Liste over forhåndsdefinerte aliaser" 6382 6383 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, pre_defined) 6384 #: src/molcalcwidgetbase.ui:393 6385 #, kde-format 6386 msgid "This table displays all the pre-defined aliases." 6387 msgstr "Dette tabellen viser alle de forhåndsdefinerte aliasene." 6388 6389 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, user_defined) 6390 #: src/molcalcwidgetbase.ui:422 6391 #, kde-format 6392 msgid "List of user-defined aliases." 6393 msgstr "Liste over brukerdefinerte aliaser." 6394 6395 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, user_defined) 6396 #: src/molcalcwidgetbase.ui:425 6397 #, kde-format 6398 msgid "This is the list of aliases that you or some other user has added." 6399 msgstr "Dette er lista over aliaser som du eller en annen bruker har lagt til." 6400 6401 #: src/orbitswidget.cpp:198 6402 #, kde-format 6403 msgid "Unknown Electron Distribution" 6404 msgstr "Ukjent elektronfordeling" 6405 6406 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QPushButton, swapXYAxis) 6407 #: src/plotsetupwidget.ui:35 6408 #, kde-format 6409 msgid "Swap" 6410 msgstr "" 6411 6412 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, swapXYAxis) 6413 #: src/plotsetupwidget.ui:41 6414 #, kde-format 6415 msgid "Swap X and Y axis" 6416 msgstr "" 6417 6418 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 6419 #: src/plotsetupwidget.ui:51 6420 #, kde-format 6421 msgid "X-Axis" 6422 msgstr "X-akse" 6423 6424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 6426 #: src/plotsetupwidget.ui:63 src/plotsetupwidget.ui:367 6427 #, kde-format 6428 msgid "Average value:" 6429 msgstr "Gjennomsnittsverdi:" 6430 6431 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_x) 6432 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_y) 6433 #: src/plotsetupwidget.ui:84 src/plotsetupwidget.ui:402 6434 #, kde-format 6435 msgid "Here you can define what you want to plot" 6436 msgstr "Her kan du definere hva du vil plotte" 6437 6438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6440 #: src/plotsetupwidget.ui:126 src/plotsetupwidget.ui:381 6441 #, kde-format 6442 msgid "Maximum value:" 6443 msgstr "Største verdi:" 6444 6445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 6446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) 6447 #: src/plotsetupwidget.ui:140 src/plotsetupwidget.ui:388 6448 #, kde-format 6449 msgid "Minimum value:" 6450 msgstr "Minste verdi:" 6451 6452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6453 #: src/plotsetupwidget.ui:161 6454 #, kde-format 6455 msgid "Display:" 6456 msgstr "Vis:" 6457 6458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6459 #: src/plotsetupwidget.ui:183 6460 #, kde-format 6461 msgid "Element Type:" 6462 msgstr "Grunnstofftype:" 6463 6464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6465 #: src/plotsetupwidget.ui:209 6466 #, kde-format 6467 msgid "First element:" 6468 msgstr "Første grunnstoff:" 6469 6470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 6471 #: src/plotsetupwidget.ui:216 6472 #, kde-format 6473 msgid "Last element:" 6474 msgstr "Siste grunnstoff:" 6475 6476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, full) 6477 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6478 #: src/plotsetupwidget.ui:245 src/plotsetupwidget.ui:253 6479 #, kde-format 6480 msgid "All elements" 6481 msgstr "Alle grunnstoffene" 6482 6483 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6484 #: src/plotsetupwidget.ui:258 6485 #, kde-format 6486 msgid "Metals" 6487 msgstr "Metaller" 6488 6489 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6490 #: src/plotsetupwidget.ui:263 6491 #, kde-format 6492 msgid "Non-Metals / Metalloids" 6493 msgstr "Ikke-metaller/halvmetaller" 6494 6495 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6496 #: src/plotsetupwidget.ui:268 6497 #, kde-format 6498 msgid "s block elements" 6499 msgstr "s-blokk-grunnstoffer" 6500 6501 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6502 #: src/plotsetupwidget.ui:273 6503 #, kde-format 6504 msgid "p block elements" 6505 msgstr "p-blokk-grunnstoffer" 6506 6507 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6508 #: src/plotsetupwidget.ui:278 6509 #, kde-format 6510 msgid "d block elements" 6511 msgstr "d-blokk-grunnstoffer" 6512 6513 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6514 #: src/plotsetupwidget.ui:283 6515 #, kde-format 6516 msgid "f block elements" 6517 msgstr "f-blokk-grunnstoffer" 6518 6519 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6520 #: src/plotsetupwidget.ui:288 6521 #, kde-format 6522 msgid "Noble gases" 6523 msgstr "Edelgasser" 6524 6525 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6526 #: src/plotsetupwidget.ui:293 6527 #, kde-format 6528 msgid "Alkalie metals" 6529 msgstr "Alkalimetaller" 6530 6531 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6532 #: src/plotsetupwidget.ui:298 6533 #, kde-format 6534 msgid "Alkaline earth metals" 6535 msgstr "Alkali-jordmetaller" 6536 6537 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6538 #: src/plotsetupwidget.ui:303 6539 #, kde-format 6540 msgid "Lanthanides" 6541 msgstr "Lantanider" 6542 6543 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6544 #: src/plotsetupwidget.ui:308 6545 #, kde-format 6546 msgid "Actinides" 6547 msgstr "Actinider" 6548 6549 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6550 #: src/plotsetupwidget.ui:313 6551 #, kde-format 6552 msgid "Radio-active elements" 6553 msgstr "Radioaktive grunnstoffer" 6554 6555 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6556 #: src/plotsetupwidget.ui:328 6557 #, kde-format 6558 msgid "No Labels" 6559 msgstr "Ingen etiketter" 6560 6561 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6562 #: src/plotsetupwidget.ui:333 6563 #, kde-format 6564 msgid "Element Names" 6565 msgstr "Grunnstoffnavn" 6566 6567 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6568 #: src/plotsetupwidget.ui:338 6569 #, kde-format 6570 msgid "Element Symbols" 6571 msgstr "Grunnstoffsymboler" 6572 6573 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 6574 #: src/plotsetupwidget.ui:348 6575 #, kde-format 6576 msgid "Y-Axis" 6577 msgstr "Y-akse" 6578 6579 #: src/psetable/elementitem.cpp:122 6580 #, kde-format 6581 msgid "n/a" 6582 msgstr "i/t" 6583 6584 #: src/rsdialog.cpp:24 6585 #, kde-format 6586 msgctxt "@title:window" 6587 msgid "Risks/Security Phrases" 6588 msgstr "" 6589 6590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6591 #: src/rsdialog.cpp:79 src/rswidget.ui:38 6592 #, kde-format 6593 msgid "R-Phrases:" 6594 msgstr "R-uttrykk:" 6595 6596 #: src/rsdialog.cpp:87 6597 #, kde-format 6598 msgid "S-Phrases:" 6599 msgstr "S-uttrykk:" 6600 6601 #: src/rsdialog.cpp:95 6602 #, kde-format 6603 msgid "You asked for no R/S-Phrases." 6604 msgstr "Du ba ikke om noen R/S-uttrykk." 6605 6606 #: src/rsdialog.cpp:139 6607 #, kde-format 6608 msgctxt "" 6609 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6610 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6611 msgid "S1: Keep locked up" 6612 msgstr "" 6613 6614 #: src/rsdialog.cpp:142 6615 #, kde-format 6616 msgctxt "" 6617 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6618 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6619 msgid "S2: Keep out of the reach of children" 6620 msgstr "" 6621 6622 #: src/rsdialog.cpp:145 6623 #, kde-format 6624 msgctxt "" 6625 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6626 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6627 msgid "S3: Keep in a cool place" 6628 msgstr "" 6629 6630 #: src/rsdialog.cpp:148 6631 #, kde-format 6632 msgctxt "" 6633 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6634 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6635 msgid "S4: Keep away from living quarters" 6636 msgstr "" 6637 6638 #: src/rsdialog.cpp:151 6639 #, kde-format 6640 msgctxt "" 6641 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6642 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6643 msgid "" 6644 "S5: Keep contents under ... (appropriate liquid to be specified by the " 6645 "manufacturer)" 6646 msgstr "" 6647 6648 #: src/rsdialog.cpp:154 6649 #, kde-format 6650 msgctxt "" 6651 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6652 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6653 msgid "S6: Keep under ... (inert gas to be specified by the manufacturer)" 6654 msgstr "" 6655 6656 #: src/rsdialog.cpp:157 6657 #, kde-format 6658 msgctxt "" 6659 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6660 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6661 msgid "S7: Keep container tightly closed" 6662 msgstr "" 6663 6664 #: src/rsdialog.cpp:160 6665 #, kde-format 6666 msgctxt "" 6667 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6668 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6669 msgid "S8: Keep container dry" 6670 msgstr "" 6671 6672 #: src/rsdialog.cpp:163 6673 #, kde-format 6674 msgctxt "" 6675 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6676 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6677 msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place" 6678 msgstr "" 6679 6680 #: src/rsdialog.cpp:166 6681 #, kde-format 6682 msgctxt "" 6683 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6684 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6685 msgid "S12: Do not keep the container sealed" 6686 msgstr "" 6687 6688 #: src/rsdialog.cpp:169 6689 #, kde-format 6690 msgctxt "" 6691 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6692 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6693 msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs" 6694 msgstr "" 6695 6696 #: src/rsdialog.cpp:172 6697 #, kde-format 6698 msgctxt "" 6699 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6700 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6701 msgid "" 6702 "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the " 6703 "manufacturer )" 6704 msgstr "" 6705 6706 #: src/rsdialog.cpp:175 6707 #, kde-format 6708 msgctxt "" 6709 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6710 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6711 msgid "S15: Keep away from heat" 6712 msgstr "" 6713 6714 #: src/rsdialog.cpp:178 6715 #, kde-format 6716 msgctxt "" 6717 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6718 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6719 msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking" 6720 msgstr "" 6721 6722 #: src/rsdialog.cpp:181 6723 #, kde-format 6724 msgctxt "" 6725 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6726 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6727 msgid "S17: Keep away from combustible material" 6728 msgstr "" 6729 6730 #: src/rsdialog.cpp:184 6731 #, kde-format 6732 msgctxt "" 6733 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6734 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6735 msgid "S18: Handle and open container with care" 6736 msgstr "" 6737 6738 #: src/rsdialog.cpp:187 6739 #, kde-format 6740 msgctxt "" 6741 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6742 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6743 msgid "S20: When using do not eat or drink" 6744 msgstr "" 6745 6746 #: src/rsdialog.cpp:190 6747 #, kde-format 6748 msgctxt "" 6749 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6750 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6751 msgid "S21: When using do not smoke" 6752 msgstr "" 6753 6754 #: src/rsdialog.cpp:193 6755 #, kde-format 6756 msgctxt "" 6757 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6758 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6759 msgid "S22: Do not breathe dust" 6760 msgstr "" 6761 6762 #: src/rsdialog.cpp:196 6763 #, kde-format 6764 msgctxt "" 6765 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6766 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6767 msgid "" 6768 "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be " 6769 "specified by the manufacturer )" 6770 msgstr "" 6771 6772 #: src/rsdialog.cpp:199 6773 #, kde-format 6774 msgctxt "" 6775 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6776 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6777 msgid "S24: Avoid contact with skin" 6778 msgstr "" 6779 6780 #: src/rsdialog.cpp:202 6781 #, kde-format 6782 msgctxt "" 6783 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6784 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6785 msgid "S25: Avoid contact with eyes" 6786 msgstr "" 6787 6788 #: src/rsdialog.cpp:205 6789 #, kde-format 6790 msgctxt "" 6791 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6792 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6793 msgid "" 6794 "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water " 6795 "and seek medical advice" 6796 msgstr "" 6797 6798 #: src/rsdialog.cpp:208 6799 #, kde-format 6800 msgctxt "" 6801 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6802 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6803 msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing" 6804 msgstr "" 6805 6806 #: src/rsdialog.cpp:211 6807 #, kde-format 6808 msgctxt "" 6809 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6810 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6811 msgid "" 6812 "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be " 6813 "specified by the manufacturer )" 6814 msgstr "" 6815 6816 #: src/rsdialog.cpp:214 6817 #, kde-format 6818 msgctxt "" 6819 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6820 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6821 msgid "S29: Do not empty into drains" 6822 msgstr "" 6823 6824 #: src/rsdialog.cpp:217 6825 #, kde-format 6826 msgctxt "" 6827 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6828 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6829 msgid "S30: Never add water to this product" 6830 msgstr "" 6831 6832 #: src/rsdialog.cpp:220 6833 #, kde-format 6834 msgctxt "" 6835 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6836 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6837 msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges" 6838 msgstr "" 6839 6840 #: src/rsdialog.cpp:223 6841 #, kde-format 6842 msgctxt "" 6843 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6844 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6845 msgid "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way" 6846 msgstr "" 6847 6848 #: src/rsdialog.cpp:226 6849 #, kde-format 6850 msgctxt "" 6851 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6852 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6853 msgid "S36: Wear suitable protective clothing" 6854 msgstr "" 6855 6856 #: src/rsdialog.cpp:229 6857 #, kde-format 6858 msgctxt "" 6859 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6860 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6861 msgid "S37: Wear suitable gloves" 6862 msgstr "" 6863 6864 #: src/rsdialog.cpp:232 6865 #, kde-format 6866 msgctxt "" 6867 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6868 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6869 msgid "" 6870 "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory equipment" 6871 msgstr "" 6872 6873 #: src/rsdialog.cpp:235 6874 #, kde-format 6875 msgctxt "" 6876 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6877 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6878 msgid "S39: Wear eye/face protection" 6879 msgstr "" 6880 6881 #: src/rsdialog.cpp:238 6882 #, kde-format 6883 msgctxt "" 6884 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6885 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6886 msgid "" 6887 "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material " 6888 "use ... ( to be specified by the manufacturer )" 6889 msgstr "" 6890 6891 #: src/rsdialog.cpp:241 6892 #, kde-format 6893 msgctxt "" 6894 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6895 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6896 msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes" 6897 msgstr "" 6898 6899 #: src/rsdialog.cpp:244 6900 #, kde-format 6901 msgctxt "" 6902 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6903 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6904 msgid "" 6905 "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment " 6906 "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )" 6907 msgstr "" 6908 6909 #: src/rsdialog.cpp:247 6910 #, kde-format 6911 msgctxt "" 6912 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6913 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6914 msgid "" 6915 "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of " 6916 "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use water )" 6917 msgstr "" 6918 6919 #: src/rsdialog.cpp:251 6920 #, kde-format 6921 msgctxt "" 6922 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6923 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6924 msgid "" 6925 "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice " 6926 "immediately ( show the label where possible )" 6927 msgstr "" 6928 6929 #: src/rsdialog.cpp:254 6930 #, kde-format 6931 msgctxt "" 6932 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6933 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6934 msgid "" 6935 "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container " 6936 "or label" 6937 msgstr "" 6938 6939 #: src/rsdialog.cpp:257 6940 #, kde-format 6941 msgctxt "" 6942 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6943 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6944 msgid "" 6945 "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the " 6946 "manufacturer )" 6947 msgstr "" 6948 6949 #: src/rsdialog.cpp:260 6950 #, kde-format 6951 msgctxt "" 6952 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6953 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6954 msgid "" 6955 "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the " 6956 "manufacturer )" 6957 msgstr "" 6958 6959 #: src/rsdialog.cpp:263 6960 #, kde-format 6961 msgctxt "" 6962 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6963 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6964 msgid "S49: Keep only in the original container" 6965 msgstr "" 6966 6967 #: src/rsdialog.cpp:266 6968 #, kde-format 6969 msgctxt "" 6970 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6971 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6972 msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )" 6973 msgstr "" 6974 6975 #: src/rsdialog.cpp:269 6976 #, kde-format 6977 msgctxt "" 6978 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6979 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6980 msgid "S51: Use only in well-ventilated areas" 6981 msgstr "" 6982 6983 #: src/rsdialog.cpp:272 6984 #, kde-format 6985 msgctxt "" 6986 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6987 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6988 msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas" 6989 msgstr "" 6990 6991 #: src/rsdialog.cpp:275 6992 #, kde-format 6993 msgctxt "" 6994 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6995 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6996 msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use" 6997 msgstr "" 6998 6999 #: src/rsdialog.cpp:278 7000 #, kde-format 7001 msgctxt "" 7002 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7003 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7004 msgid "" 7005 "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special " 7006 "waste collection point" 7007 msgstr "" 7008 7009 #: src/rsdialog.cpp:281 7010 #, kde-format 7011 msgctxt "" 7012 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7013 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7014 msgid "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination" 7015 msgstr "" 7016 7017 #: src/rsdialog.cpp:284 7018 #, kde-format 7019 msgctxt "" 7020 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7021 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7022 msgid "" 7023 "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling" 7024 msgstr "" 7025 7026 #: src/rsdialog.cpp:287 7027 #, kde-format 7028 msgctxt "" 7029 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7030 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7031 msgid "" 7032 "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous waste" 7033 msgstr "" 7034 7035 #: src/rsdialog.cpp:290 7036 #, kde-format 7037 msgctxt "" 7038 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7039 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7040 msgid "" 7041 "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/safety " 7042 "data sheet" 7043 msgstr "" 7044 7045 #: src/rsdialog.cpp:293 7046 #, kde-format 7047 msgctxt "" 7048 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7049 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7050 msgid "" 7051 "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately " 7052 "and show this container or label" 7053 msgstr "" 7054 7055 #: src/rsdialog.cpp:296 7056 #, kde-format 7057 msgctxt "" 7058 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7059 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7060 msgid "" 7061 "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and " 7062 "keep at rest" 7063 msgstr "" 7064 7065 #: src/rsdialog.cpp:299 7066 #, kde-format 7067 msgctxt "" 7068 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7069 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7070 msgid "" 7071 "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is conscious )" 7072 msgstr "" 7073 7074 #: src/rsdialog.cpp:325 7075 #, kde-format 7076 msgctxt "" 7077 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7078 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7079 msgid "R1: Explosive when dry" 7080 msgstr "" 7081 7082 #: src/rsdialog.cpp:328 7083 #, kde-format 7084 msgctxt "" 7085 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7086 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7087 msgid "" 7088 "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition" 7089 msgstr "" 7090 7091 #: src/rsdialog.cpp:331 7092 #, kde-format 7093 msgctxt "" 7094 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7095 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7096 msgid "" 7097 "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of " 7098 "ignition" 7099 msgstr "" 7100 7101 #: src/rsdialog.cpp:334 7102 #, kde-format 7103 msgctxt "" 7104 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7105 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7106 msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds" 7107 msgstr "" 7108 7109 #: src/rsdialog.cpp:337 7110 #, kde-format 7111 msgctxt "" 7112 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7113 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7114 msgid "R5: Heating may cause an explosion" 7115 msgstr "" 7116 7117 #: src/rsdialog.cpp:340 7118 #, kde-format 7119 msgctxt "" 7120 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7121 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7122 msgid "R6: Explosive with or without contact with air" 7123 msgstr "" 7124 7125 #: src/rsdialog.cpp:343 7126 #, kde-format 7127 msgctxt "" 7128 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7129 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7130 msgid "R7: May cause fire" 7131 msgstr "" 7132 7133 #: src/rsdialog.cpp:346 7134 #, kde-format 7135 msgctxt "" 7136 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7137 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7138 msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire" 7139 msgstr "" 7140 7141 #: src/rsdialog.cpp:349 7142 #, kde-format 7143 msgctxt "" 7144 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7145 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7146 msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material" 7147 msgstr "" 7148 7149 #: src/rsdialog.cpp:352 7150 #, kde-format 7151 msgctxt "" 7152 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7153 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7154 msgid "R10: Flammable" 7155 msgstr "" 7156 7157 #: src/rsdialog.cpp:355 7158 #, kde-format 7159 msgctxt "" 7160 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7161 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7162 msgid "R11: Highly flammable" 7163 msgstr "" 7164 7165 #: src/rsdialog.cpp:358 7166 #, kde-format 7167 msgctxt "" 7168 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7169 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7170 msgid "R12: Extremely flammable" 7171 msgstr "" 7172 7173 #: src/rsdialog.cpp:361 7174 #, kde-format 7175 msgctxt "" 7176 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7177 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7178 msgid "R14: Reacts violently with water" 7179 msgstr "" 7180 7181 #: src/rsdialog.cpp:364 7182 #, kde-format 7183 msgctxt "" 7184 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7185 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7186 msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases" 7187 msgstr "" 7188 7189 #: src/rsdialog.cpp:367 7190 #, kde-format 7191 msgctxt "" 7192 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7193 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7194 msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances" 7195 msgstr "" 7196 7197 #: src/rsdialog.cpp:370 7198 #, kde-format 7199 msgctxt "" 7200 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7201 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7202 msgid "R17: Spontaneously flammable in air" 7203 msgstr "" 7204 7205 #: src/rsdialog.cpp:373 7206 #, kde-format 7207 msgctxt "" 7208 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7209 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7210 msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture" 7211 msgstr "" 7212 7213 #: src/rsdialog.cpp:376 7214 #, kde-format 7215 msgctxt "" 7216 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7217 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7218 msgid "R19: May form explosive peroxides" 7219 msgstr "" 7220 7221 #: src/rsdialog.cpp:379 7222 #, kde-format 7223 msgctxt "" 7224 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7225 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7226 msgid "R20: Harmful by inhalation" 7227 msgstr "" 7228 7229 #: src/rsdialog.cpp:382 7230 #, kde-format 7231 msgctxt "" 7232 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7233 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7234 msgid "R21: Harmful in contact with skin" 7235 msgstr "" 7236 7237 #: src/rsdialog.cpp:385 7238 #, kde-format 7239 msgctxt "" 7240 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7241 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7242 msgid "R22: Harmful if swallowed" 7243 msgstr "" 7244 7245 #: src/rsdialog.cpp:388 7246 #, kde-format 7247 msgctxt "" 7248 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7249 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7250 msgid "R23: Toxic by inhalation" 7251 msgstr "" 7252 7253 #: src/rsdialog.cpp:391 7254 #, kde-format 7255 msgctxt "" 7256 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7257 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7258 msgid "R24: Toxic in contact with skin" 7259 msgstr "" 7260 7261 #: src/rsdialog.cpp:394 7262 #, kde-format 7263 msgctxt "" 7264 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7265 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7266 msgid "R25: Toxic if swallowed" 7267 msgstr "" 7268 7269 #: src/rsdialog.cpp:397 7270 #, kde-format 7271 msgctxt "" 7272 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7273 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7274 msgid "R26: Very toxic by inhalation" 7275 msgstr "" 7276 7277 #: src/rsdialog.cpp:400 7278 #, kde-format 7279 msgctxt "" 7280 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7281 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7282 msgid "R27: Very toxic in contact with skin" 7283 msgstr "" 7284 7285 #: src/rsdialog.cpp:403 7286 #, kde-format 7287 msgctxt "" 7288 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7289 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7290 msgid "R28: Very toxic if swallowed" 7291 msgstr "" 7292 7293 #: src/rsdialog.cpp:406 7294 #, kde-format 7295 msgctxt "" 7296 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7297 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7298 msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas." 7299 msgstr "" 7300 7301 #: src/rsdialog.cpp:409 7302 #, kde-format 7303 msgctxt "" 7304 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7305 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7306 msgid "R30: Can become highly flammable in use" 7307 msgstr "" 7308 7309 #: src/rsdialog.cpp:412 7310 #, kde-format 7311 msgctxt "" 7312 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7313 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7314 msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas" 7315 msgstr "" 7316 7317 #: src/rsdialog.cpp:415 7318 #, kde-format 7319 msgctxt "" 7320 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7321 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7322 msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas" 7323 msgstr "" 7324 7325 #: src/rsdialog.cpp:418 7326 #, kde-format 7327 msgctxt "" 7328 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7329 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7330 msgid "R33: Danger of cumulative effects" 7331 msgstr "" 7332 7333 #: src/rsdialog.cpp:421 7334 #, kde-format 7335 msgctxt "" 7336 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7337 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7338 msgid "R34: Causes burns" 7339 msgstr "" 7340 7341 #: src/rsdialog.cpp:424 7342 #, kde-format 7343 msgctxt "" 7344 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7345 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7346 msgid "R35: Causes severe burns" 7347 msgstr "" 7348 7349 #: src/rsdialog.cpp:427 7350 #, kde-format 7351 msgctxt "" 7352 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7353 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7354 msgid "R36: Irritating to eyes" 7355 msgstr "" 7356 7357 #: src/rsdialog.cpp:430 7358 #, kde-format 7359 msgctxt "" 7360 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7361 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7362 msgid "R37: Irritating to respiratory system" 7363 msgstr "" 7364 7365 #: src/rsdialog.cpp:433 7366 #, kde-format 7367 msgctxt "" 7368 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7369 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7370 msgid "R38: Irritating to skin" 7371 msgstr "" 7372 7373 #: src/rsdialog.cpp:436 7374 #, kde-format 7375 msgctxt "" 7376 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7377 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7378 msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects" 7379 msgstr "" 7380 7381 #: src/rsdialog.cpp:439 7382 #, kde-format 7383 msgctxt "" 7384 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7385 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7386 msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect" 7387 msgstr "" 7388 7389 #: src/rsdialog.cpp:442 7390 #, kde-format 7391 msgctxt "" 7392 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7393 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7394 msgid "R41: Risk of serious damage to eyes" 7395 msgstr "" 7396 7397 #: src/rsdialog.cpp:445 7398 #, kde-format 7399 msgctxt "" 7400 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7401 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7402 msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation" 7403 msgstr "" 7404 7405 #: src/rsdialog.cpp:448 7406 #, kde-format 7407 msgctxt "" 7408 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7409 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7410 msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact" 7411 msgstr "" 7412 7413 #: src/rsdialog.cpp:451 7414 #, kde-format 7415 msgctxt "" 7416 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7417 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7418 msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement" 7419 msgstr "" 7420 7421 #: src/rsdialog.cpp:454 7422 #, kde-format 7423 msgctxt "" 7424 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7425 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7426 msgid "R45: May cause cancer" 7427 msgstr "" 7428 7429 #: src/rsdialog.cpp:457 7430 #, kde-format 7431 msgctxt "" 7432 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7433 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7434 msgid "R46: May cause heritable genetic damage" 7435 msgstr "" 7436 7437 #: src/rsdialog.cpp:460 7438 #, kde-format 7439 msgctxt "" 7440 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7441 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7442 msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure" 7443 msgstr "" 7444 7445 #: src/rsdialog.cpp:463 7446 #, kde-format 7447 msgctxt "" 7448 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7449 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7450 msgid "R49: May cause cancer by inhalation" 7451 msgstr "" 7452 7453 #: src/rsdialog.cpp:466 7454 #, kde-format 7455 msgctxt "" 7456 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7457 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7458 msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms" 7459 msgstr "" 7460 7461 #: src/rsdialog.cpp:469 7462 #, kde-format 7463 msgctxt "" 7464 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7465 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7466 msgid "R51: Toxic to aquatic organisms" 7467 msgstr "" 7468 7469 #: src/rsdialog.cpp:472 7470 #, kde-format 7471 msgctxt "" 7472 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7473 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7474 msgid "R52: Harmful to aquatic organisms" 7475 msgstr "" 7476 7477 #: src/rsdialog.cpp:475 7478 #, kde-format 7479 msgctxt "" 7480 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7481 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7482 msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment" 7483 msgstr "" 7484 7485 #: src/rsdialog.cpp:478 7486 #, kde-format 7487 msgctxt "" 7488 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7489 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7490 msgid "R54: Toxic to flora" 7491 msgstr "" 7492 7493 #: src/rsdialog.cpp:481 7494 #, kde-format 7495 msgctxt "" 7496 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7497 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7498 msgid "R55: Toxic to fauna" 7499 msgstr "" 7500 7501 #: src/rsdialog.cpp:484 7502 #, kde-format 7503 msgctxt "" 7504 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7505 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7506 msgid "R56: Toxic to soil organisms" 7507 msgstr "" 7508 7509 #: src/rsdialog.cpp:487 7510 #, kde-format 7511 msgctxt "" 7512 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7513 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7514 msgid "R57: Toxic to bees" 7515 msgstr "" 7516 7517 #: src/rsdialog.cpp:490 7518 #, kde-format 7519 msgctxt "" 7520 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7521 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7522 msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment" 7523 msgstr "" 7524 7525 #: src/rsdialog.cpp:493 7526 #, kde-format 7527 msgctxt "" 7528 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7529 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7530 msgid "R59: Dangerous for the ozone layer" 7531 msgstr "" 7532 7533 #: src/rsdialog.cpp:496 7534 #, kde-format 7535 msgctxt "" 7536 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7537 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7538 msgid "R60: May impair fertility" 7539 msgstr "" 7540 7541 #: src/rsdialog.cpp:499 7542 #, kde-format 7543 msgctxt "" 7544 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7545 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7546 msgid "R61: May cause harm to the unborn child" 7547 msgstr "" 7548 7549 #: src/rsdialog.cpp:502 7550 #, kde-format 7551 msgctxt "" 7552 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7553 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7554 msgid "R62: Possible risk of impaired fertility" 7555 msgstr "" 7556 7557 #: src/rsdialog.cpp:505 7558 #, kde-format 7559 msgctxt "" 7560 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7561 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7562 msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child" 7563 msgstr "" 7564 7565 #: src/rsdialog.cpp:508 7566 #, kde-format 7567 msgctxt "" 7568 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7569 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7570 msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies" 7571 msgstr "" 7572 7573 #: src/rsdialog.cpp:511 7574 #, kde-format 7575 msgctxt "" 7576 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7577 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7578 msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed" 7579 msgstr "" 7580 7581 #: src/rsdialog.cpp:514 7582 #, kde-format 7583 msgctxt "" 7584 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7585 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7586 msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking" 7587 msgstr "" 7588 7589 #: src/rsdialog.cpp:517 7590 #, kde-format 7591 msgctxt "" 7592 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7593 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7594 msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness" 7595 msgstr "" 7596 7597 #: src/rsdialog.cpp:520 7598 #, kde-format 7599 msgctxt "" 7600 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7601 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7602 msgid "R68: Possible risk of irreversible effects" 7603 msgstr "" 7604 7605 #: src/rsdialog.cpp:548 7606 #, kde-format 7607 msgid "At least one of the specified phrases is invalid." 7608 msgstr "Minst ett av de oppgitte uttrykkene er ikke gyldig." 7609 7610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7611 #: src/rswidget.ui:28 7612 #, kde-format 7613 msgid "S-Phrases: " 7614 msgstr "S-uttrykk: " 7615 7616 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, r_le) 7617 #: src/rswidget.ui:48 7618 #, kde-format 7619 msgid "" 7620 "Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " 7621 "The combinations with \"/\" are not yet implemented." 7622 msgstr "" 7623 "Oppgi R-uttrykkene du vil lese. Bare «-» er tillatt som skilletegn. " 7624 "Kombinasjonene med «/» er ikke implementert ennå." 7625 7626 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, r_le) 7627 #: src/rswidget.ui:54 7628 #, kde-format 7629 msgid "Enter the R-Phrases you want to read" 7630 msgstr "Oppgi R-uttrykkene du vil lese" 7631 7632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, r_le) 7633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, s_le) 7634 #: src/rswidget.ui:57 src/rswidget.ui:70 7635 #, kde-format 7636 msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9" 7637 msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9" 7638 7639 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, s_le) 7640 #: src/rswidget.ui:64 7641 #, kde-format 7642 msgid "" 7643 "Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " 7644 "The combinations with \"/\" are not yet implemented." 7645 msgstr "" 7646 "Oppgi S-uttrykkene du vil lese. Bare «-» er tillatt som skilletegn. " 7647 "Kombinasjonene med «/» er ikke implementert ennå." 7648 7649 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, s_le) 7650 #: src/rswidget.ui:67 7651 #, kde-format 7652 msgid "Enter the S-Phrases you want to read" 7653 msgstr "Oppgi S-uttrykkene du vil lese" 7654 7655 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterButton) 7656 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, filterButton) 7657 #: src/rswidget.ui:77 src/rswidget.ui:80 7658 #, kde-format 7659 msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left" 7660 msgstr "Trykk her for å lete etter de uttrykkene du oppga til venstre" 7661 7662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filterButton) 7663 #: src/rswidget.ui:83 7664 #, kde-format 7665 msgid "&Filter" 7666 msgstr "&Filter" 7667 7668 #: src/searchwidget.cpp:37 7669 #, kde-format 7670 msgid "Search..." 7671 msgstr "" 7672 7673 #: src/settings/isotopetablesettingscard.cpp:36 7674 #, kde-format 7675 msgid "Next to each other" 7676 msgstr "" 7677 7678 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:18 7679 #, kde-format 7680 msgid "One part to the side of the other" 7681 msgstr "" 7682 7683 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:23 7684 #, kde-format 7685 msgid "Both parts continuous" 7686 msgstr "" 7687 7688 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:28 7689 #, kde-format 7690 msgid "Horizontally" 7691 msgstr "" 7692 7693 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:33 7694 #, kde-format 7695 msgid "Horizontally (shifted)" 7696 msgstr "" 7697 7698 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:15 7699 #, kde-format 7700 msgid "Schemes" 7701 msgstr "Oppsett" 7702 7703 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:22 7704 #, kde-format 7705 msgid "Gradients" 7706 msgstr "Overganger" 7707 7708 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:27 7709 #, kde-format 7710 msgid "Units" 7711 msgstr "Enheter" 7712 7713 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:33 7714 #, kde-format 7715 msgid "Isotope Table" 7716 msgstr "" 7717 7718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) 7719 #: src/settings/settings_colors.ui:50 7720 #, kde-format 7721 msgid "s-Block:" 7722 msgstr "s-blokk:" 7723 7724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) 7725 #: src/settings/settings_colors.ui:70 7726 #, kde-format 7727 msgid "p-Block:" 7728 msgstr "p-blokk:" 7729 7730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) 7731 #: src/settings/settings_colors.ui:90 7732 #, kde-format 7733 msgid "d-Block:" 7734 msgstr "d-blokk:" 7735 7736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16) 7737 #: src/settings/settings_colors.ui:110 7738 #, kde-format 7739 msgid "f-Block:" 7740 msgstr "f-blokk:" 7741 7742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) 7743 #: src/settings/settings_colors.ui:156 7744 #, kde-format 7745 msgid "Group 1:" 7746 msgstr "Gruppe 1:" 7747 7748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 7749 #: src/settings/settings_colors.ui:176 7750 #, kde-format 7751 msgid "Group 2:" 7752 msgstr "Gruppe 2:" 7753 7754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 7755 #: src/settings/settings_colors.ui:196 7756 #, kde-format 7757 msgid "Group 3:" 7758 msgstr "Gruppe 3:" 7759 7760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 7761 #: src/settings/settings_colors.ui:216 7762 #, kde-format 7763 msgid "Group 4:" 7764 msgstr "Gruppe 4:" 7765 7766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) 7767 #: src/settings/settings_colors.ui:236 7768 #, kde-format 7769 msgid "Group 5:" 7770 msgstr "Gruppe 5:" 7771 7772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) 7773 #: src/settings/settings_colors.ui:256 7774 #, kde-format 7775 msgid "Group 6:" 7776 msgstr "Gruppe 6:" 7777 7778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 7779 #: src/settings/settings_colors.ui:276 7780 #, kde-format 7781 msgid "Group 7:" 7782 msgstr "Gruppe 7:" 7783 7784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 7785 #: src/settings/settings_colors.ui:296 7786 #, kde-format 7787 msgid "Group 8:" 7788 msgstr "Gruppe 8:" 7789 7790 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStateOfMatter) 7791 #: src/settings/settings_colors.ui:322 7792 #, kde-format 7793 msgid "State of Matter" 7794 msgstr "Stofftilstand" 7795 7796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 7797 #: src/settings/settings_colors.ui:342 7798 #, kde-format 7799 msgid "Solid:" 7800 msgstr "Fast:" 7801 7802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 7803 #: src/settings/settings_colors.ui:362 7804 #, kde-format 7805 msgid "Liquid:" 7806 msgstr "Væske:" 7807 7808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 7809 #: src/settings/settings_colors.ui:382 7810 #, kde-format 7811 msgid "Vaporous:" 7812 msgstr "I gassform:" 7813 7814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2_2) 7815 #: src/settings/settings_colors.ui:428 7816 #, kde-format 7817 msgid "Alkali metals:" 7818 msgstr "Alkalimetaller:" 7819 7820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2) 7821 #: src/settings/settings_colors.ui:448 7822 #, kde-format 7823 msgid "Rare earth:" 7824 msgstr "Sjeldne jordmetaller:" 7825 7826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) 7827 #: src/settings/settings_colors.ui:468 7828 #, kde-format 7829 msgid "Non-metals:" 7830 msgstr "Ikke-metaller:" 7831 7832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) 7833 #: src/settings/settings_colors.ui:488 7834 #, kde-format 7835 msgid "Alkaline earth metals:" 7836 msgstr "Alkali-jordmetaller:" 7837 7838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2) 7839 #: src/settings/settings_colors.ui:508 7840 #, kde-format 7841 msgid "Other metals:" 7842 msgstr "Andre metaller:" 7843 7844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) 7845 #: src/settings/settings_colors.ui:528 7846 #, kde-format 7847 msgid "Halogens:" 7848 msgstr "Halogener:" 7849 7850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) 7851 #: src/settings/settings_colors.ui:548 7852 #, kde-format 7853 msgid "Transition metals:" 7854 msgstr "Transisjonsmetaller:" 7855 7856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3) 7857 #: src/settings/settings_colors.ui:568 7858 #, kde-format 7859 msgid "Noble gases:" 7860 msgstr "Edelgasser:" 7861 7862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3_2) 7863 #: src/settings/settings_colors.ui:588 7864 #, kde-format 7865 msgid "Metalloids:" 7866 msgstr "Halvmetaller:" 7867 7868 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNoColor) 7869 #: src/settings/settings_colors.ui:614 7870 #, kde-format 7871 msgid "No Color Scheme" 7872 msgstr "Intet fargeskjema" 7873 7874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2_2) 7875 #: src/settings/settings_colors.ui:634 7876 #, kde-format 7877 msgid "All the elements:" 7878 msgstr "Alle grunnstoffer:" 7879 7880 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noscheme) 7881 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_noscheme) 7882 #: src/settings/settings_colors.ui:641 src/settings/settings_colors.ui:644 7883 #, kde-format 7884 msgid "This color will be used if no other scheme is selected" 7885 msgstr "Denne fargen blir brukt hvis ikke noe annet skjema er valgt" 7886 7887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7888 #: src/settings/settings_gradients.ui:42 7889 #, kde-format 7890 msgid "" 7891 "Instead of using a linear gradient to display the given property of an " 7892 "element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic gradient.\n" 7893 "\n" 7894 "Check the properties you want to have displayed with a logarithmic gradient." 7895 msgstr "" 7896 "Kalzium kan ogso bruke en logaritmisk gradient i stedet for en lineær " 7897 "gradient for å vise en gitt egenskap for et element i den periodiske " 7898 "tabellen.\n" 7899 "\n" 7900 "Kryss av for de egenskapene du vil ha vist med logaritmisk gradient." 7901 7902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicDiscoverydateGradient) 7903 #: src/settings/settings_gradients.ui:102 7904 #, kde-format 7905 msgid "Discovery Date" 7906 msgstr "Oppdaget dato" 7907 7908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 7909 #: src/settings/settings_gradients.ui:136 7910 #, kde-format 7911 msgid "Maximal Value Color:" 7912 msgstr "Farge for største verdi:" 7913 7914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7915 #: src/settings/settings_gradients.ui:152 7916 #, kde-format 7917 msgid "Minimal Value Color:" 7918 msgstr "Farge for minste verdi:" 7919 7920 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:18 7921 #, kde-format 7922 msgid "Energy:" 7923 msgstr "Energi:" 7924 7925 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:24 7926 #, kde-format 7927 msgid "Length:" 7928 msgstr "Lengde:" 7929 7930 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:30 7931 #, kde-format 7932 msgid "Temperature:" 7933 msgstr "Temperatur:" 7934 7935 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SpectrumView) 7936 #: src/spectrumview.ui:14 7937 #, kde-format 7938 msgid "" 7939 "This page gives an overview of the spectrum of this element. Using the mouse " 7940 "you can zoom into the spectrum." 7941 msgstr "" 7942 "Denne siden gir en oversikt over spekteret for dette grunnstoffet. Du kan " 7943 "forstørre spekteret ved å bruke musa." 7944 7945 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, SpectrumView) 7946 #: src/spectrumview.ui:17 7947 #, kde-format 7948 msgid "This page gives an overview of the spectrum of this element." 7949 msgstr "Denne siden gir en oversikt over spekteret for dette grunnstoffet." 7950 7951 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget) 7952 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget) 7953 #: src/spectrumview.ui:41 src/spectrumview.ui:44 7954 #, kde-format 7955 msgid "This is the spectrum of the element." 7956 msgstr "Dette er grunnstoffets spektrum." 7957 7958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) 7959 #: src/spectrumview.ui:53 7960 #, kde-format 7961 msgid "&Minimum value:" 7962 msgstr "&Minste verdi:" 7963 7964 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minimumValue) 7965 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, minimumValue) 7966 #: src/spectrumview.ui:66 src/spectrumview.ui:69 7967 #, kde-format 7968 msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum." 7969 msgstr "Dette angir bølgelengden helt til venstre i spekteret." 7970 7971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) 7972 #: src/spectrumview.ui:110 7973 #, kde-format 7974 msgid "Maximum &value:" 7975 msgstr "Største &verdi:" 7976 7977 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maximumValue) 7978 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maximumValue) 7979 #: src/spectrumview.ui:123 src/spectrumview.ui:126 7980 #, kde-format 7981 msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum." 7982 msgstr "Dette angir bølgelengden helt til høyre i spekteret." 7983 7984 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 7985 #: src/spectrumview.ui:145 7986 #, kde-format 7987 msgid "Spectrum Settings" 7988 msgstr "Spektruminnstillinger" 7989 7990 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType) 7991 #: src/spectrumview.ui:155 7992 #, kde-format 7993 msgid "Emission spectrum" 7994 msgstr "Emisjonsspektrum" 7995 7996 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType) 7997 #: src/spectrumview.ui:160 7998 #, kde-format 7999 msgid "Absorption spectrum" 8000 msgstr "Absorpsjonsspektrum" 8001 8002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8003 #: src/spectrumview.ui:168 8004 #, kde-format 8005 msgid "Unit:" 8006 msgstr "Enhet:" 8007 8008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8009 #: src/spectrumview.ui:175 8010 #, kde-format 8011 msgid "Type:" 8012 msgstr "Type:" 8013 8014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_resetZoom) 8015 #: src/spectrumview.ui:185 8016 #, kde-format 8017 msgid "Reset zoom" 8018 msgstr "Tilbakestill forstørring" 8019 8020 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23 8021 #, kde-format 8022 msgid "Wavelength" 8023 msgstr "Bølgelengde" 8024 8025 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23 8026 #, kde-format 8027 msgid "Intensity" 8028 msgstr "Intensitet" 8029 8030 #: src/tablesdialog.cpp:35 src/tablesdialog.cpp:36 8031 #, kde-format 8032 msgid "Greek alphabet" 8033 msgstr "Gresk alfabet" 8034 8035 #: src/tablesdialog.cpp:47 8036 #, kde-format 8037 msgid "Uppercase" 8038 msgstr "Store bokstaver" 8039 8040 #: src/tablesdialog.cpp:47 8041 #, kde-format 8042 msgid "Lowercase" 8043 msgstr "Små bokstaver" 8044 8045 #: src/tablesdialog.cpp:48 8046 #, kde-format 8047 msgctxt "" 8048 "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for the " 8049 "first letter. " 8050 msgid "Name" 8051 msgstr "Navn" 8052 8053 #: src/tablesdialog.cpp:104 8054 #, kde-format 8055 msgid "alpha" 8056 msgstr "alfa" 8057 8058 #: src/tablesdialog.cpp:105 8059 #, kde-format 8060 msgid "beta" 8061 msgstr "beta" 8062 8063 #: src/tablesdialog.cpp:106 8064 #, kde-format 8065 msgid "gamma" 8066 msgstr "gamma" 8067 8068 #: src/tablesdialog.cpp:107 8069 #, kde-format 8070 msgid "delta" 8071 msgstr "delta" 8072 8073 #: src/tablesdialog.cpp:108 8074 #, kde-format 8075 msgid "epsilon" 8076 msgstr "epsilon" 8077 8078 #: src/tablesdialog.cpp:109 8079 #, kde-format 8080 msgid "zeta" 8081 msgstr "zeta" 8082 8083 #: src/tablesdialog.cpp:110 8084 #, kde-format 8085 msgid "eta" 8086 msgstr "eta" 8087 8088 #: src/tablesdialog.cpp:111 8089 #, kde-format 8090 msgid "theta" 8091 msgstr "theta" 8092 8093 #: src/tablesdialog.cpp:112 8094 #, kde-format 8095 msgid "iota" 8096 msgstr "iota" 8097 8098 #: src/tablesdialog.cpp:113 8099 #, kde-format 8100 msgid "kappa" 8101 msgstr "kappa" 8102 8103 #: src/tablesdialog.cpp:114 8104 #, kde-format 8105 msgid "lambda" 8106 msgstr "lambda" 8107 8108 #: src/tablesdialog.cpp:115 8109 #, kde-format 8110 msgid "mu" 8111 msgstr "my" 8112 8113 #: src/tablesdialog.cpp:116 8114 #, kde-format 8115 msgid "nu" 8116 msgstr "ny" 8117 8118 #: src/tablesdialog.cpp:117 8119 #, kde-format 8120 msgid "xi" 8121 msgstr "ksi" 8122 8123 #: src/tablesdialog.cpp:118 8124 #, kde-format 8125 msgid "omicron" 8126 msgstr "omicron" 8127 8128 #: src/tablesdialog.cpp:119 8129 #, kde-format 8130 msgid "pi" 8131 msgstr "pi" 8132 8133 #: src/tablesdialog.cpp:120 8134 #, kde-format 8135 msgid "rho" 8136 msgstr "rho" 8137 8138 #: src/tablesdialog.cpp:121 8139 #, kde-format 8140 msgid "sigma" 8141 msgstr "sigma" 8142 8143 #: src/tablesdialog.cpp:122 8144 #, kde-format 8145 msgid "tau" 8146 msgstr "tau" 8147 8148 #: src/tablesdialog.cpp:123 8149 #, kde-format 8150 msgid "upsilon" 8151 msgstr "ypsilon" 8152 8153 #: src/tablesdialog.cpp:124 8154 #, kde-format 8155 msgid "phi" 8156 msgstr "phi" 8157 8158 #: src/tablesdialog.cpp:125 8159 #, kde-format 8160 msgid "chi" 8161 msgstr "chi" 8162 8163 #: src/tablesdialog.cpp:126 8164 #, kde-format 8165 msgid "psi" 8166 msgstr "psi" 8167 8168 #: src/tablesdialog.cpp:127 8169 #, kde-format 8170 msgid "omega" 8171 msgstr "omega" 8172 8173 #: src/tablesdialog.cpp:136 8174 #, kde-format 8175 msgid "Numbers" 8176 msgstr "Tall" 8177 8178 #: src/tablesdialog.cpp:137 8179 #, kde-format 8180 msgid "Numeric Prefixes and Roman Numerals" 8181 msgstr "Tall-prefikser og romertall" 8182 8183 #: src/tablesdialog.cpp:147 8184 #, kde-format 8185 msgid "Number" 8186 msgstr "Tall" 8187 8188 #: src/tablesdialog.cpp:147 8189 #, kde-format 8190 msgctxt "For example 'Mono' for 1 and 'Tri' for 3" 8191 msgid "Prefix" 8192 msgstr "Prefiks" 8193 8194 #: src/tablesdialog.cpp:147 8195 #, kde-format 8196 msgid "Roman Numerals" 8197 msgstr "Romertall" 8198 8199 #: src/tablesdialog.cpp:151 8200 #, kde-format 8201 msgid "0.5" 8202 msgstr "0.5" 8203 8204 #: src/tablesdialog.cpp:152 8205 #, kde-format 8206 msgid "1" 8207 msgstr "1" 8208 8209 #: src/tablesdialog.cpp:153 8210 #, kde-format 8211 msgid "1.5" 8212 msgstr "1.5" 8213 8214 #: src/tablesdialog.cpp:154 8215 #, kde-format 8216 msgid "2" 8217 msgstr "2" 8218 8219 #: src/tablesdialog.cpp:155 8220 #, kde-format 8221 msgid "2.5" 8222 msgstr "2.5" 8223 8224 #: src/tablesdialog.cpp:156 8225 #, kde-format 8226 msgid "3" 8227 msgstr "3" 8228 8229 #: src/tablesdialog.cpp:157 8230 #, kde-format 8231 msgid "4" 8232 msgstr "4" 8233 8234 #: src/tablesdialog.cpp:158 8235 #, kde-format 8236 msgid "5" 8237 msgstr "5" 8238 8239 #: src/tablesdialog.cpp:159 8240 #, kde-format 8241 msgid "6" 8242 msgstr "6" 8243 8244 #: src/tablesdialog.cpp:160 8245 #, kde-format 8246 msgid "7" 8247 msgstr "7" 8248 8249 #: src/tablesdialog.cpp:161 8250 #, kde-format 8251 msgid "8" 8252 msgstr "8" 8253 8254 #: src/tablesdialog.cpp:162 8255 #, kde-format 8256 msgid "9" 8257 msgstr "9" 8258 8259 #: src/tablesdialog.cpp:163 8260 #, kde-format 8261 msgid "10" 8262 msgstr "10" 8263 8264 #: src/tablesdialog.cpp:164 8265 #, kde-format 8266 msgid "11" 8267 msgstr "11" 8268 8269 #: src/tablesdialog.cpp:165 8270 #, kde-format 8271 msgid "12" 8272 msgstr "12" 8273 8274 #: src/tablesdialog.cpp:166 8275 #, kde-format 8276 msgid "13" 8277 msgstr "13" 8278 8279 #: src/tablesdialog.cpp:167 8280 #, kde-format 8281 msgid "14" 8282 msgstr "14" 8283 8284 #: src/tablesdialog.cpp:168 8285 #, kde-format 8286 msgid "15" 8287 msgstr "15" 8288 8289 #: src/tablesdialog.cpp:169 8290 #, kde-format 8291 msgid "16" 8292 msgstr "16" 8293 8294 #: src/tablesdialog.cpp:170 8295 #, kde-format 8296 msgid "17" 8297 msgstr "17" 8298 8299 #: src/tablesdialog.cpp:171 8300 #, kde-format 8301 msgid "18" 8302 msgstr "18" 8303 8304 #: src/tablesdialog.cpp:172 8305 #, kde-format 8306 msgid "19" 8307 msgstr "19" 8308 8309 #: src/tablesdialog.cpp:173 8310 #, kde-format 8311 msgid "20" 8312 msgstr "20" 8313 8314 #: src/tablesdialog.cpp:174 8315 #, kde-format 8316 msgid "40" 8317 msgstr "40" 8318 8319 #: src/tablesdialog.cpp:175 8320 #, kde-format 8321 msgid "50" 8322 msgstr "50" 8323 8324 #: src/tablesdialog.cpp:176 8325 #, kde-format 8326 msgid "60" 8327 msgstr "60" 8328 8329 #: src/tablesdialog.cpp:177 8330 #, kde-format 8331 msgid "90" 8332 msgstr "90" 8333 8334 #: src/tablesdialog.cpp:178 8335 #, kde-format 8336 msgid "100" 8337 msgstr "100" 8338 8339 #: src/tablesdialog.cpp:251 8340 #, kde-format 8341 msgid "&Copy" 8342 msgstr "Ko&pier" 8343 8344 #: src/tools/moleculeview.cpp:55 8345 #, kde-format 8346 msgctxt "@title:window" 8347 msgid "Molecular Editor" 8348 msgstr "" 8349 8350 #: src/tools/moleculeview.cpp:71 8351 #, kde-format 8352 msgid "Load Molecule" 8353 msgstr "Last inn molekyl" 8354 8355 #: src/tools/moleculeview.cpp:73 8356 #, kde-format 8357 msgid "Download New Molecules" 8358 msgstr "Last ned nye molekyler" 8359 8360 #: src/tools/moleculeview.cpp:75 8361 #, kde-format 8362 msgid "Save Molecule" 8363 msgstr "Lagre molekyl" 8364 8365 #: src/tools/moleculeview.cpp:108 8366 #, kde-format 8367 msgid "" 8368 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 8369 "located." 8370 msgstr "" 8371 "Ingen verktøy er lastet inn. Det ser ut til at tilleggsprogrammene Avogadro " 8372 "ikke ble funnet." 8373 8374 #: src/tools/moleculeview.cpp:130 8375 #, kde-format 8376 msgid "" 8377 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 8378 "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved." 8379 msgstr "" 8380 "Ingen verktøy er lastet inn. Det ser ut til at tilleggsprogrammene Avogadro " 8381 "ikke ble funnet. Molekyler kan ikke vises før dette er løst." 8382 8383 #: src/tools/moleculeview.cpp:137 src/tools/moleculeview.cpp:203 8384 #, kde-format 8385 msgid "Common molecule formats" 8386 msgstr "Vanlige molekylformater" 8387 8388 #: src/tools/moleculeview.cpp:138 src/tools/moleculeview.cpp:204 8389 #, kde-format 8390 msgid "All files" 8391 msgstr "Alle filer" 8392 8393 #: src/tools/moleculeview.cpp:142 8394 #, kde-format 8395 msgid "Choose a file to open" 8396 msgstr "Velg en fil som skal åpnes" 8397 8398 #: src/tools/moleculeview.cpp:177 8399 #, kde-format 8400 msgid "Could not load molecule" 8401 msgstr "" 8402 8403 #: src/tools/moleculeview.cpp:177 8404 #, kde-format 8405 msgid "Loading the molecule failed." 8406 msgstr "" 8407 8408 #: src/tools/moleculeview.cpp:206 8409 #, kde-format 8410 msgid "Choose a file to save to" 8411 msgstr "Velg en fil det skal lagres til" 8412 8413 #: src/tools/moleculeview.cpp:247 8414 #, kde-format 8415 msgctxt "" 8416 "This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this does " 8417 "not need to be translated at all!" 8418 msgid "%1 u" 8419 msgstr "%1 u" 8420 8421 #: src/tools/moleculeview.cpp:290 8422 #, kde-format 8423 msgid "Failed to download molecule %1 to %2." 8424 msgstr "Klarte ikke laste ned molekylet %1 til %2." 8425 8426 #: src/tools/moleculeview.cpp:298 8427 #, kde-format 8428 msgid "The molecules that could be downloaded have been saved to %1." 8429 msgstr "De molekylene som kunne lastes ned er lagret i %1." 8430 8431 #: src/tools/moleculeview.cpp:300 8432 #, kde-format 8433 msgid "The molecules have been saved to %1." 8434 msgstr "Molekylene er blitt lagret i %1." 8435 8436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStyle) 8437 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:28 8438 #, kde-format 8439 msgid "Style:" 8440 msgstr "Stil:" 8441 8442 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, display) 8443 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:97 8444 #, kde-format 8445 msgid "Display" 8446 msgstr "Vis" 8447 8448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8449 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:112 8450 #, kde-format 8451 msgid "" 8452 "Load a molecule and use the mouse pointer and scroll wheel to change the " 8453 "view point." 8454 msgstr "" 8455 8456 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, edit) 8457 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:136 8458 #, kde-format 8459 msgid "Edit" 8460 msgstr "Rediger" 8461 8462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optimizeButton) 8463 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:144 8464 #, kde-format 8465 msgid "Optimize" 8466 msgstr "Optimer" 8467 8468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDrawingButton) 8469 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:164 8470 #, kde-format 8471 msgid "Clear drawing" 8472 msgstr "Tøm tegning" 8473 8474 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, measure) 8475 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:174 8476 #, kde-format 8477 msgid "Measure" 8478 msgstr "Mål" 8479 8480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 8481 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:186 8482 #, kde-format 8483 msgid "" 8484 "Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, on 4 " 8485 "atoms to measure a dihedral angle." 8486 msgstr "" 8487 "Trykk på 2 atomer for å måle en avstand, på 3 atomer for å måle en vinkel, " 8488 "på 4 atomer for å måle en dihedral vinkel." 8489 8490 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8491 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:215 8492 #, kde-format 8493 msgid "Statistics" 8494 msgstr "Statistikk" 8495 8496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8497 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:223 8498 #, kde-format 8499 msgid "Name:" 8500 msgstr "Navn:" 8501 8502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 8503 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:240 8504 #, kde-format 8505 msgid "Formula:" 8506 msgstr "Formel:" 8507 8508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8509 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:257 8510 #, kde-format 8511 msgid "Weight:" 8512 msgstr "Vekt:" 8513 8514 #: src/tools/obconverter.cpp:33 8515 #, kde-format 8516 msgctxt "@title:window" 8517 msgid "OpenBabel Frontend" 8518 msgstr "" 8519 8520 #: src/tools/obconverter.cpp:51 src/tools/obconverter.cpp:219 8521 #, kde-format 8522 msgid "Convert" 8523 msgstr "Konverter" 8524 8525 #: src/tools/obconverter.cpp:115 8526 #, kde-format 8527 msgid "Open Molecule File" 8528 msgstr "" 8529 8530 #: src/tools/obconverter.cpp:117 8531 #, kde-format 8532 msgid "All Files" 8533 msgstr "Alle filer" 8534 8535 #: src/tools/obconverter.cpp:178 8536 #, kde-format 8537 msgid "You must select some files first." 8538 msgstr "Du må markere noen filer først." 8539 8540 #: src/tools/obconverter.cpp:178 8541 #, kde-format 8542 msgid "No files selected" 8543 msgstr "Ingen filer er markert" 8544 8545 #: src/tools/obconverter.cpp:195 8546 #, kde-format 8547 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?" 8548 msgstr "Fila %1 finnes fra før. Vil du skrive over den, hvis mulig?" 8549 8550 #: src/tools/obconverter.cpp:196 8551 #, kde-format 8552 msgid "The File %1 Already Exists -- KOpenBabel" 8553 msgstr "Fila %1 finnes fra før -- KOpenBabel" 8554 8555 #: src/tools/obconverter.cpp:218 8556 #, kde-format 8557 msgid "Is it okay to run these commands? -- KOpenBabel" 8558 msgstr "" 8559 "Er det OK å kjøre disse kommandoene? ‒ KOpenBabelKalzium Ionization Gradient" 8560 8561 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8562 #: src/tools/obconverterwidget.ui:32 8563 #, kde-format 8564 msgid "Files to convert" 8565 msgstr "Filer som skal konverteres" 8566 8567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllFileButton) 8568 #: src/tools/obconverterwidget.ui:53 8569 #, kde-format 8570 msgid "&Select all" 8571 msgstr "&Velg alle" 8572 8573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteFileButton) 8574 #: src/tools/obconverterwidget.ui:73 8575 #, kde-format 8576 msgid "&Remove" 8577 msgstr "&Fjern" 8578 8579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFileButton) 8580 #: src/tools/obconverterwidget.ui:80 8581 #, kde-format 8582 msgid "&Add" 8583 msgstr "&Legg til" 8584 8585 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, FileListView) 8586 #: src/tools/obconverterwidget.ui:90 8587 #, kde-format 8588 msgid "" 8589 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 8590 "css\">\n" 8591 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 8592 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 8593 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 8594 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8595 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You see the files which " 8596 "will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the " 8597 "list.</p></body></html>" 8598 msgstr "" 8599 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 8600 "css\">\n" 8601 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 8602 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 8603 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 8604 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8605 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Her ser du filene som skal " 8606 "konverteres. Bruk knappene for å legge til og fjerne filer fra lista.</p></" 8607 "body></html>" 8608 8609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8610 #: src/tools/obconverterwidget.ui:120 8611 #, kde-format 8612 msgid "Convert from:" 8613 msgstr "Konverter fra:" 8614 8615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8616 #: src/tools/obconverterwidget.ui:159 8617 #, kde-format 8618 msgid "Convert to:" 8619 msgstr "Konverter til:"