Warning, /education/kalzium/po/nb/kalzium.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kalzium to Norwegian Bokmål 0002 # 0003 # Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. 0004 # Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004. 0005 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004, 2005. 0006 # Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005. 0007 # Ole-Anders Andreassen <olea@skolelinux.no>, 2005. 0008 # Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2006. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: kalzium\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-03-10 00:41+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2014-01-06 22:20+0100\n" 0015 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n" 0016 "Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n" 0017 "Language: nb\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 1.5\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0023 "X-Environment: kde\n" 0024 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0025 "X-Text-Markup: kde4\n" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your names" 0030 msgstr "" 0031 "Bjørn Steensrud,Klaus Ade Johnstad,Jørgen Grønlund,Nils Kristian Tomren,Ole-" 0032 "Anders Andreassen,Sven Harald Klein Bakke" 0033 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0036 msgid "Your emails" 0037 msgstr "" 0038 "bjornst@skogkatt.homelinux.org,klaus@skolelinux.no,jorgenhg@broadpark.no," 0039 "slx@nilsk.net,olea@skolelinux.no,sirius@nonline.org" 0040 0041 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30 0042 #, kde-format 0043 msgid "Problem while opening the file" 0044 msgstr "Problem ved åpning av fila" 0045 0046 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30 0047 #, kde-format 0048 msgid "Cannot open the specified file." 0049 msgstr "Klarte ikke åpne den oppgitte fila." 0050 0051 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54 0052 #, kde-format 0053 msgid "Sorry" 0054 msgstr "Beklager" 0055 0056 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54 0057 #, kde-format 0058 msgid "Cannot save to the specified file." 0059 msgstr "Klarte ikke lagre til den oppgitte fila." 0060 0061 #: compoundviewer/kalziumglpart.cpp:17 0062 #, kde-format 0063 msgid "Kalzium OpenGL Part" 0064 msgstr "Kalzium OpenGL Part" 0065 0066 #: compoundviewer/kalziumglpart.cpp:19 0067 #, kde-format 0068 msgid "A cool thing" 0069 msgstr "En kul ting" 0070 0071 #: compoundviewer/kalziumglpart.cpp:21 0072 #, kde-format 0073 msgid "(c) 2006, Carsten Niehaus" 0074 msgstr "© 2006 Carsten Niehaus" 0075 0076 #: compoundviewer/kalziumglpart.cpp:24 src/main.cpp:46 0077 #, kde-format 0078 msgid "Carsten Niehaus" 0079 msgstr "Carsten Niehaus" 0080 0081 #: compoundviewer/kalziumglpart.cpp:25 0082 #, kde-format 0083 msgid "Marcus D. Hanwell" 0084 msgstr "Marcus D. Hanwell" 0085 0086 #: data/knowledge.xml:4 src/kalziumgradienttype.cpp:437 0087 #, kde-format 0088 msgid "State of matter" 0089 msgstr "Stofftilstand" 0090 0091 #: data/knowledge.xml:5 0092 #, kde-format 0093 msgid "" 0094 "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " 0095 "definite volume: solid, liquid or gaseous." 0096 msgstr "" 0097 "Et stoffs tilstand, avhengig av formstabilitet og om det opptar et bestemt " 0098 "volum: fast, væske eller gass." 0099 0100 #: data/knowledge.xml:8 0101 #, kde-format 0102 msgid "Chemical Symbol" 0103 msgstr "Kjemisk symbol" 0104 0105 #: data/knowledge.xml:9 0106 #, kde-format 0107 msgid "" 0108 "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." 0109 msgstr "" 0110 "Forkortelse med én, to eller tre bokstaver, bestemt ved internasjonal " 0111 "konvensjon." 0112 0113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 0114 #: data/knowledge.xml:11 data/knowledge.xml:23 data/knowledge.xml:113 0115 #: src/molcalcwidgetbase.ui:208 0116 #, kde-format 0117 msgid "Element" 0118 msgstr "Grunnstoff" 0119 0120 #: data/knowledge.xml:15 0121 #, kde-format 0122 msgid "Chromatography" 0123 msgstr "Kromatografi" 0124 0125 #: data/knowledge.xml:16 0126 #, kde-format 0127 msgid "" 0128 "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " 0129 "absorption on a static medium (stationary phase)." 0130 msgstr "" 0131 "Atskillelse av stoffer i et medium i bevegelse (mobil fase) ved forskjellig " 0132 "absorpsjon på et stillestående medium (stasjonær fase)." 0133 0134 #: data/knowledge.xml:19 0135 #, kde-format 0136 msgid "Distillation" 0137 msgstr "Destillering" 0138 0139 #: data/knowledge.xml:20 0140 #, kde-format 0141 msgid "" 0142 "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components " 0143 "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the " 0144 "process is repeated several times in a column." 0145 msgstr "" 0146 "Atskillelse av en flytende løsning (homogen blanding) ved fordamping og " 0147 "kondensering. I fraksjonsdestillasjon gjentas prosessen flere ganger i en " 0148 "kolonne." 0149 0150 #: data/knowledge.xml:24 0151 #, kde-format 0152 msgid "" 0153 "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " 0154 "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a " 0155 "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." 0156 msgstr "" 0157 "Stoff som ikke kan brytes ned i enklere stoffer. Kjemiske grunnstoffer er " 0158 "byggestener i materialer. Grunnstoffer består av atomer, som består av en " 0159 "kjerne av positive protoner og nøytrale neutroner, og et skall av elektroner." 0160 0161 #: data/knowledge.xml:27 0162 #, kde-format 0163 msgid "Emulsion" 0164 msgstr "Emulsjon" 0165 0166 #: data/knowledge.xml:28 0167 #, kde-format 0168 msgid "Heterogeneous mix of two liquids." 0169 msgstr "Heterogen blanding av to væsker." 0170 0171 #: data/knowledge.xml:31 0172 #, kde-format 0173 msgid "Extraction" 0174 msgstr "Ekstraksjon" 0175 0176 #: data/knowledge.xml:32 0177 #, kde-format 0178 msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." 0179 msgstr "Behandling av en homogen eller heterogen blanding for å gi rent stoff." 0180 0181 #: data/knowledge.xml:34 data/knowledge.xml:42 0182 #, kde-format 0183 msgid "Mix" 0184 msgstr "Blanding" 0185 0186 #: data/knowledge.xml:38 0187 #, kde-format 0188 msgid "Filtering" 0189 msgstr "Filtrering" 0190 0191 #: data/knowledge.xml:39 0192 #, kde-format 0193 msgid "" 0194 "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " 0195 "filter (porous separation wall)." 0196 msgstr "" 0197 "Å atskille fast stoff fra flytende eller gassformet stoff med et filter " 0198 "(porøs skillevegg)." 0199 0200 #: data/knowledge.xml:43 0201 #, kde-format 0202 msgid "" 0203 "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " 0204 "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " 0205 "consist of multiple phases." 0206 msgstr "" 0207 "Stoff som består av forskjellige stoffer, kombinert i varierende forhold. " 0208 "[i] Homogene blandinger[/i] ser ensartet ut, [i]heterogene blandinger[/i] " 0209 "består av flere faser." 0210 0211 #: data/knowledge.xml:46 0212 #, kde-format 0213 msgid "Accuracy" 0214 msgstr "Nøyaktighet" 0215 0216 #: data/knowledge.xml:47 0217 #, kde-format 0218 msgid "Consisting of accidental and systematic errors." 0219 msgstr "Består av tilfeldige og systematiske feil." 0220 0221 #: data/knowledge.xml:50 0222 #, kde-format 0223 msgid "Law of Conservation of Mass" 0224 msgstr "Lov om konservering av masse" 0225 0226 #: data/knowledge.xml:51 0227 #, kde-format 0228 msgid "" 0229 "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of " 0230 "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the " 0231 "products of the reaction." 0232 msgstr "" 0233 "Under en kjemisk reaksjon vil masse verken vokse eller avta. Summen av masse " 0234 "som går inn i reaksjonen er lik summen av masse for reaksjonsproduktene." 0235 0236 #: data/knowledge.xml:54 0237 #, kde-format 0238 msgid "Law of multiple proportions" 0239 msgstr "Lov om multiple proporsjoner" 0240 0241 #: data/knowledge.xml:55 0242 #, kde-format 0243 msgid "" 0244 "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should " 0245 "two or more elements bind together then the mass ratio is constant." 0246 msgstr "" 0247 "En legering inneholder alltid samme grunnstoffer i samme masseforhold. Hvis " 0248 "to eller flere grunnstoffer binder seg til hverandre, så er masseforholdet " 0249 "konstant." 0250 0251 #: data/knowledge.xml:58 0252 #, kde-format 0253 msgid "Crystallization" 0254 msgstr "Krystallisering" 0255 0256 #: data/knowledge.xml:59 0257 #, kde-format 0258 msgid "" 0259 "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " 0260 "gaseous phases." 0261 msgstr "" 0262 "Separasjon av fast, krystallisert stoff fra en løsning, væske eller gassform." 0263 0264 #: data/knowledge.xml:62 0265 #, kde-format 0266 msgid "Solution" 0267 msgstr "Løsning" 0268 0269 #: data/knowledge.xml:63 0270 #, kde-format 0271 msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" 0272 msgstr "Homogen blanding av flere rene materialer" 0273 0274 #. i18n("Name"), ChemicalDataObject::name)); 0275 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType) 0276 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType) 0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMassGradient) 0278 #: data/knowledge.xml:66 data/knowledge.xml:131 0279 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:334 0280 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:354 src/detailinfodlg.cpp:300 0281 #: src/exportdialog.cpp:135 src/settings/settings_gradients.ui:74 0282 #, kde-format 0283 msgid "Mass" 0284 msgstr "Masse" 0285 0286 #: data/knowledge.xml:67 0287 #, kde-format 0288 msgid "Measurement of an amount of matter." 0289 msgstr "Måling av en stoffmengde." 0290 0291 #: data/knowledge.xml:70 0292 #, kde-format 0293 msgid "Matter" 0294 msgstr "Stoff" 0295 0296 #: data/knowledge.xml:71 0297 #, kde-format 0298 msgid "All that takes up space and has mass." 0299 msgstr "Alt som tar opp rom og har masse." 0300 0301 #: data/knowledge.xml:74 0302 #, kde-format 0303 msgid "Phase" 0304 msgstr "Fase" 0305 0306 #: data/knowledge.xml:75 0307 #, kde-format 0308 msgid "" 0309 "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " 0310 "matter that separated from its environment in its expansion through a " 0311 "surface." 0312 msgstr "" 0313 "En mengde stoff som er homogen i kjemisk sammensetning og fysiske " 0314 "egenskaper, som skilte seg ut fra sitt miljø ved ekspansjon gjennom en flate." 0315 0316 #: data/knowledge.xml:78 0317 #, kde-format 0318 msgid "Accuracy and precision" 0319 msgstr "Nøyaktighet og presisjon" 0320 0321 #: data/knowledge.xml:79 0322 #, kde-format 0323 msgid "" 0324 "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." 0325 msgstr "Uttrykt ved standardavvik: Verdier gitt over tilfeldige feil." 0326 0327 #: data/knowledge.xml:82 0328 #, kde-format 0329 msgid "Correctness" 0330 msgstr "Riktighet" 0331 0332 #: data/knowledge.xml:83 0333 #, kde-format 0334 msgid "Values given over accidental errors." 0335 msgstr "Verdier gitt over tilfeldige feil." 0336 0337 #: data/knowledge.xml:86 0338 #, kde-format 0339 msgid "SI-Unit" 0340 msgstr "SI-enhet" 0341 0342 #: data/knowledge.xml:87 0343 #, kde-format 0344 msgid "Measurement unit using International Symbols." 0345 msgstr "Måleenhet som bruker internasjonale symboler." 0346 0347 #: data/knowledge.xml:90 0348 #, kde-format 0349 msgid "Significant figures" 0350 msgstr "Signifikante sifre" 0351 0352 #: data/knowledge.xml:91 0353 #, kde-format 0354 msgid "The number of digits which are meaningful in a number." 0355 msgstr "Antall sifre som gir mening i et tall." 0356 0357 #: data/knowledge.xml:94 0358 #, kde-format 0359 msgid "Standard deviation" 0360 msgstr "Standardavvik" 0361 0362 #: data/knowledge.xml:95 0363 #, kde-format 0364 msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimated." 0365 msgstr "En størrelse som kan brukes til å anslå nøyaktigheten i en måling." 0366 0367 #: data/knowledge.xml:98 0368 #, kde-format 0369 msgid "Suspension" 0370 msgstr "Suspensjon" 0371 0372 #: data/knowledge.xml:99 0373 #, kde-format 0374 msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." 0375 msgstr "Heterogen blanding av væske og fast stoff." 0376 0377 #: data/knowledge.xml:102 0378 #, kde-format 0379 msgid "Alloys" 0380 msgstr "Legeringer" 0381 0382 #: data/knowledge.xml:103 0383 #, kde-format 0384 msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." 0385 msgstr "Rent stoff som består av flere grunnstoffer med et fastsatt forhold." 0386 0387 #: data/knowledge.xml:106 0388 #, kde-format 0389 msgid "Alpha rays" 0390 msgstr "Alfastråler" 0391 0392 #: data/knowledge.xml:107 0393 #, kde-format 0394 msgid "" 0395 "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two " 0396 "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." 0397 msgstr "" 0398 "Stråler av alfapartikler, som består av to protoner og to nøytroner, og som " 0399 "blir sendt fra atomene i visse radioaktive grunnstoffer." 0400 0401 #: data/knowledge.xml:110 data/knowledge.xml:123 data/knowledge.xml:130 0402 #: data/knowledge.xml:138 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:222 0403 #: data/knowledge.xml:231 0404 #, kde-format 0405 msgid "Atom" 0406 msgstr "Atom" 0407 0408 #: data/knowledge.xml:111 0409 #, kde-format 0410 msgid "" 0411 "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " 0412 "kind are called an Element." 0413 msgstr "" 0414 "Atomer er kjemisk ikke-delbare byggeklosser i stoffer. Atomer av ett slag " 0415 "kalles et grunnstoff." 0416 0417 #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:211 data/knowledge.xml:223 0418 #: data/knowledge.xml:232 data/knowledge.xml:240 0419 #, kde-format 0420 msgid "Electron" 0421 msgstr "Elektron" 0422 0423 #: data/knowledge.xml:115 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:233 0424 #, kde-format 0425 msgid "Proton" 0426 msgstr "Proton" 0427 0428 #: data/knowledge.xml:116 data/knowledge.xml:224 data/knowledge.xml:228 0429 #, kde-format 0430 msgid "Neutron" 0431 msgstr "Nøytron" 0432 0433 #: data/knowledge.xml:120 0434 #, kde-format 0435 msgid "Atomic nucleus" 0436 msgstr "Atomkjerne" 0437 0438 #: data/knowledge.xml:121 0439 #, kde-format 0440 msgid "" 0441 "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and " 0442 "Neutrons are found." 0443 msgstr "" 0444 "Det vesle, positivt ladde senteret i et atom, hvor man finner protoner og " 0445 "nøytroner." 0446 0447 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0448 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0449 #: data/knowledge.xml:127 src/elementdataviewer.cpp:237 0450 #: src/kalziumgradienttype.cpp:271 src/plotsetupwidget.ui:81 0451 #: src/plotsetupwidget.ui:402 0452 #, kde-format 0453 msgid "Atomic Mass" 0454 msgstr "Atommasse" 0455 0456 #: data/knowledge.xml:128 0457 #, kde-format 0458 msgid "" 0459 "Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. In " 0460 "elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the " 0461 "isotope mix is given." 0462 msgstr "" 0463 "Et atoms masse, med en skala hvor massen for et karbonatom er 12u. I " 0464 "grunnstoffene som består av forskjellige isotoper angis gjennomsnittsverdien " 0465 "i masseintervallet for isotopblandingen." 0466 0467 #: data/knowledge.xml:135 data/knowledge.xml:145 data/knowledge.xml:152 0468 #: data/knowledge.xml:159 data/knowledge.xml:166 data/knowledge.xml:173 0469 #: data/knowledge.xml:183 data/knowledge.xml:192 data/knowledge.xml:201 0470 #, kde-format 0471 msgid "Isotope" 0472 msgstr "Isotop" 0473 0474 #: data/knowledge.xml:136 0475 #, kde-format 0476 msgid "" 0477 "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " 0478 "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " 0479 "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located " 0480 "at the same place on the periodic table." 0481 msgstr "" 0482 "Isotoper er former av et kjemisk grunnstoff hvis kjerner har samme " 0483 "atomnummer, Z, men forskjellige atommasser, A. Ordet isotop, som betyr på " 0484 "samme sted, kommer fra det faktum at alle isotoper av et grunnstoff finnes " 0485 "på samme sted i det periodiske system." 0486 0487 #: data/knowledge.xml:142 0488 #, kde-format 0489 msgid "Spin" 0490 msgstr "Spinn" 0491 0492 #: data/knowledge.xml:143 0493 #, kde-format 0494 msgid "" 0495 "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " 0496 "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy " 0497 "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " 0498 "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " 0499 "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." 0500 msgstr "" 0501 "Spinn er et dreiemoment tilknyttet mikroskopiske partikler. Det er et rent " 0502 "kvantemekanisk fenomen uten noe tilsvarende i klassisk mekanikk. Mens det " 0503 "klassiske dreiemomentet oppstår av rotasjon hos et objekt med en " 0504 "vissstørrelse, er spinn ikke sammenkoblet med noen roterende indre masse, " 0505 "men tilhører selve partikkelen." 0506 0507 #: data/knowledge.xml:149 src/detailinfodlg.cpp:312 0508 #, kde-format 0509 msgid "Magnetic Moment" 0510 msgstr "Magnetisk moment" 0511 0512 #: data/knowledge.xml:150 0513 #, kde-format 0514 msgid "" 0515 "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in " 0516 "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It is " 0517 "measured in units of the nuclear magneton µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± " 0518 "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" 0519 msgstr "" 0520 "Et objekts magnetiske moment er en vektor som viser sammenhengen mellom det " 0521 "innrettende dreiemoment i et magnetfelt og feltvektoren selv. Det måles i " 0522 "enheter av kjernemagnetonet µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± 0.0000017) " 0523 "10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" 0524 0525 #: data/knowledge.xml:156 0526 #, kde-format 0527 msgid "Decay Mode" 0528 msgstr "Henfallsmåte" 0529 0530 #: data/knowledge.xml:157 0531 #, kde-format 0532 msgid "" 0533 "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " 0534 "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay " 0535 "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> ß[sup]-[/sup] decay (emission of an " 0536 "electron)[br] -> ß[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> " 0537 "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous fission " 0538 "[br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide." 0539 msgstr "" 0540 "Henfallsmåten beskriver hvordan en partikkel omdannes. For radioaktivt " 0541 "henfall (nukliders henfall) er henfallsmåtene:[br] → alfa-henfall " 0542 "(utsendelse av en Helium-4 kjerne).[br] → β[sup]-[/sup]-henfall (utsendelse " 0543 "av et elektron)[br] → β[sup]+[/sup]-henfall (utsendelse av et positron) " 0544 "[br] → elektron-innfanging (EI) [br] → proton-utsendelse [br] → spontan " 0545 "fisjon [br] Som regel dominerer en henfallstype for en gitt nuklide." 0546 0547 #: data/knowledge.xml:163 0548 #, kde-format 0549 msgid "Decay Energy" 0550 msgstr "Henfallsenergi" 0551 0552 #: data/knowledge.xml:164 0553 #, kde-format 0554 msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." 0555 msgstr "Henfallsenergien er energien som frigjøres ved kjernehenfall." 0556 0557 #: data/knowledge.xml:170 0558 #, kde-format 0559 msgid "Nuclides" 0560 msgstr "Nuklider" 0561 0562 #: data/knowledge.xml:171 0563 #, kde-format 0564 msgid "[i]see isotopes[/i]" 0565 msgstr "[i]se isotoper[/i]" 0566 0567 #: data/knowledge.xml:174 data/knowledge.xml:180 data/knowledge.xml:193 0568 #: data/knowledge.xml:203 0569 #, kde-format 0570 msgid "Isotone" 0571 msgstr "Isotone" 0572 0573 #: data/knowledge.xml:175 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:194 0574 #: data/knowledge.xml:198 0575 #, kde-format 0576 msgid "Nuclear Isomer" 0577 msgstr "Kjerneisomer" 0578 0579 #: data/knowledge.xml:176 data/knowledge.xml:185 data/knowledge.xml:189 0580 #: data/knowledge.xml:202 0581 #, kde-format 0582 msgid "Isobars" 0583 msgstr "Isobarer" 0584 0585 #: data/knowledge.xml:181 0586 #, kde-format 0587 msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." 0588 msgstr "To nuklider er isotoner hvis de har samme antall nøytroner N." 0589 0590 #: data/knowledge.xml:190 0591 #, kde-format 0592 msgid "" 0593 "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " 0594 "neutrons." 0595 msgstr "" 0596 "Isobarer er nuklider som har samme massetall, det vil si summen av antall " 0597 "protoner og nøytroner." 0598 0599 #: data/knowledge.xml:199 0600 #, kde-format 0601 msgid "" 0602 "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " 0603 "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a " 0604 "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower " 0605 "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> γ- " 0606 "emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal conversion (the " 0607 "energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with the definition of " 0608 "a chemical isomer, the more common use of the word. Also contrast with the " 0609 "meaning of isotope, in which the difference is the number of neutrons in the " 0610 "nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually designated with " 0611 "an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, 2m, 3m, and so " 0612 "on). This designation is usually placed after the atomic symbol and number " 0613 "of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript before " 0614 "(e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." 0615 msgstr "" 0616 "En kjerneisomer er en metastabil eller isomerisk tilstand for et atom på " 0617 "grunn av at et proton eller nøytron i kjernen eksiteres (bringes til en " 0618 "høyere energitilstand) slik at det må få en endring i spinn før det kan " 0619 "frigjøre den ekstra energien. De henfaller til lavere energitilstand i " 0620 "nukliden via to isomeriske overganger:[br] → γ- emisjon (utsendelse av et " 0621 "høyenergisk proton) br] → intern konvertering (energien brukes til å " 0622 "ionisere atomet) [br] Jamfør definisjonen på kjemisk isomer, som er den mest " 0623 "vanlige bruken av ordet isomer. Jamfør også betydningen av isotop, der " 0624 "forskjellen er antallet nøytroner i kjernen. Metastabile isomerer av et gitt " 0625 "atom betegnes som regel med en «m» (eller for atomer med mer enn én isomer, " 0626 "2m, 3m osv.). Denne betegnelsen settes vanligvis etter atomsymbolet og " 0627 "atomnummeret (f.eks. Co-58m), men settes noen ganger foran som superskript f." 0628 "eks. [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." 0629 0630 #: data/knowledge.xml:207 0631 #, kde-format 0632 msgid "Beta rays" 0633 msgstr "Betastråler" 0634 0635 #: data/knowledge.xml:208 0636 #, kde-format 0637 msgid "" 0638 "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " 0639 "elements." 0640 msgstr "" 0641 "Stråler som består av elektroner blir sendt fra atomene i radioaktive " 0642 "grunnstoff." 0643 0644 #: data/knowledge.xml:213 0645 #, kde-format 0646 msgid "" 0647 "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " 0648 "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± " 0649 "0.00000049)e-19 C\n" 0650 "\t\t" 0651 msgstr "" 0652 "Elektronet er en atompartikkel med masse m[sub]e[/sub]=(9.1093897 ±S " 0653 "0.0000054)e-31 kg og negativ ladning [i]e[/i]=(1.60217733 ± 0.00000049)e-19 " 0654 "C\n" 0655 "\t\t" 0656 0657 #: data/knowledge.xml:220 0658 #, kde-format 0659 msgid "" 0660 "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± " 0661 "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/i]=(1.60217733 " 0662 "± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the nucleus of an atom." 0663 msgstr "" 0664 "Protonet er en atompartikkel med masse [sub]e[/sub]=(1.6726231 ± 0.0000010) " 0665 "10[sup]-27[/sup] kg og en positiv ladning på [i]e[/i]=(1.60217733 ± " 0666 "0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C som finnes atomkjernen." 0667 0668 #: data/knowledge.xml:229 0669 #, kde-format 0670 msgid "" 0671 "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " 0672 "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." 0673 msgstr "" 0674 "Nøytronet er en atompartikkel med masse m[sub]e[/sub]=(1.6749286 ± " 0675 "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg som finnes i atomkjernen." 0676 0677 #: data/knowledge.xml:237 0678 #, kde-format 0679 msgid "Cathode Rays" 0680 msgstr "Katodestråler" 0681 0682 #: data/knowledge.xml:238 0683 #, kde-format 0684 msgid "" 0685 "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. " 0686 "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a " 0687 "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a " 0688 "configuration known as a diode." 0689 msgstr "" 0690 "Katodestråler er strømmer av elektroner som observeres i vakuumrør, dvs. " 0691 "glassrør tømt for luft, som er utstyrt med minst to elektroder, en katode " 0692 "(negativ elektrode) og en anode (positiv elektrode) i en oppstilling som " 0693 "kalles en diode." 0694 0695 #: data/knowledge.xml:244 data/knowledge.xml:258 data/knowledge.xml:267 0696 #: data/knowledge.xml:275 0697 #, kde-format 0698 msgid "Ionic Radius" 0699 msgstr "Ioneradius" 0700 0701 #: data/knowledge.xml:245 0702 #, kde-format 0703 msgid "" 0704 "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, known as an ion. The ion " 0705 "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion with the " 0706 "radius shown is also displayed in Kalzium. A positive ion has fewer " 0707 "electrons in its shell than the atom, a negative ion has more electrons. " 0708 "Therefore, a positive ion has a smaller radius than its atom and vice versa." 0709 msgstr "" 0710 "Ioneradien er radien for det ladde atomet, kjent som et ion. Ionet kan ha en " 0711 "positiv eller negativ ladning. Ladningen for ionet med vist radius vises " 0712 "også i Kalzium. Et positivt ion har færre elektroner i skallet sitt enn " 0713 "atomnummeret, et negativt ion har flere elektroner. Derfor har et positivt " 0714 "ion en mindre radius enn sitt atom, og omvendt." 0715 0716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicCovalentRadiusGradient) 0717 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0718 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0719 #: data/knowledge.xml:247 data/knowledge.xml:256 data/knowledge.xml:265 0720 #: data/knowledge.xml:271 src/detailinfodlg.cpp:207 0721 #: src/elementdataviewer.cpp:265 src/exportdialog.cpp:140 0722 #: src/kalziumgradienttype.cpp:159 src/plotsetupwidget.ui:106 0723 #: src/plotsetupwidget.ui:427 src/settings/settings_gradients.ui:60 0724 #, kde-format 0725 msgid "Covalent Radius" 0726 msgstr "Kovalentradius" 0727 0728 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0729 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0730 #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:262 0731 #: data/knowledge.xml:274 src/elementdataviewer.cpp:259 0732 #: src/plotsetupwidget.ui:101 src/plotsetupwidget.ui:422 0733 #, kde-format 0734 msgid "Atomic Radius" 0735 msgstr "Atomradius" 0736 0737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient) 0738 #: data/knowledge.xml:249 data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:266 0739 #: data/knowledge.xml:276 src/detailinfodlg.cpp:214 src/exportdialog.cpp:141 0740 #: src/settings/settings_gradients.ui:67 0741 #, kde-format 0742 msgid "Van der Waals Radius" 0743 msgstr "van der Waals-radius" 0744 0745 #: data/knowledge.xml:254 0746 #, kde-format 0747 msgid "" 0748 "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard " 0749 "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals " 0750 "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of " 0751 "unbonded atoms in crystals." 0752 msgstr "" 0753 "van der Waals-radien for et atom er radien av en tenkt hard kule som kan " 0754 "brukes som atommodell for mange formål. Van der Waals-radier bestemmes ut " 0755 "fra målinger av atomavstand mellom par av ubundne atomer i krystaller." 0756 0757 #: data/knowledge.xml:263 0758 #, kde-format 0759 msgid "" 0760 "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost " 0761 "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium." 0762 msgstr "" 0763 "Atomradien er avstanden fra atomkjernen til den ytterste stabile " 0764 "elektronbane i et atom som er i likevekt." 0765 0766 #: data/knowledge.xml:272 0767 #, kde-format 0768 msgid "" 0769 "The covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between " 0770 "two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." 0771 msgstr "" 0772 "Kovalentradius i kjemi tilsvarer halvdelen av avstanden mellom identiske " 0773 "atomkjerner bundne av en kovalentbinding." 0774 0775 #: data/tools.xml:5 0776 #, kde-format 0777 msgid "Watchglass" 0778 msgstr "Urglass" 0779 0780 #: data/tools.xml:6 0781 #, kde-format 0782 msgid "" 0783 "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10cm, used " 0784 "in various experimental techniques. The border is bent upwards to allow the " 0785 "watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them evaporate. " 0786 "The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a Bunsen " 0787 "burner. Watchglasses can also be used to cover Petri dishes or beakers, and " 0788 "are also suited to weighing small amounts of matter or drying them in an " 0789 "airing cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket " 0790 "watches' protection glass which was often domed." 0791 msgstr "" 0792 "Urglass er runde glass med en diameter på omtrent 5 – 10 cm, som brukes ved " 0793 "diverse eksperimentelle teknikker. Kanten er noe bøyd oppover, så de kan " 0794 "fylles med små mengder væske for å la den fordampe. Fordampningen kan " 0795 "fremskyndes ved å varme opp urglasset med en Bunsen-brenner. Urglass kan " 0796 "også brukes til å dekke Petriskåler eller begere, og er også fine til å veie " 0797 "små mengder stoff eller alternativt tørke dem i et avstrekksskap. Uttrykket " 0798 "urglass kommer fra beskyttelsesglasset på lommeur som ofte var bøyd oppover." 0799 0800 #: data/tools.xml:10 0801 #, kde-format 0802 msgid "Dehydrator" 0803 msgstr "Dehydrator" 0804 0805 #: data/tools.xml:13 0806 #, kde-format 0807 msgid "" 0808 "A dehydrator is a piece of laboratory apparatus, often made of glass, and " 0809 "which serves to dry chemical matters; that is, to remove water or liquid " 0810 "from a sample.\n" 0811 "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap that has a planar grinding, " 0812 "so that the bowl is air-tight. The dehydrator's lower part is ordinarily " 0813 "filled with a drying agent such as calcium chloride, silica gel, phosphoric " 0814 "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a " 0815 "diaphanous cartridge of plastic or ceramic above the drying agent.\n" 0816 "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " 0817 "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " 0818 "from the sample to be dried." 0819 msgstr "" 0820 "En dehydrator er et laboratorieapparat som ofte er laget av glass, og som " 0821 "brukes for å tørke kjemiske stoffer, dvs. fjerne vann eller væske fra en " 0822 "prøve.\n" 0823 "I prinsippet er det en glasskål med lokk som er planslipt slik at skålen kan " 0824 "lukkes lufttett. Dehydratorens nedre del fylles med et tørkemiddel, slik som " 0825 "kalsiumklorid, kiselgel, fosforanhydrid eller svovelsyre. Prøven som skal " 0826 "tørkes plasseres på en gjennomsiktig kassett av plast eller keramikk over " 0827 "tørkemiddelet.\n" 0828 "\t\t\tTørkemiddelet er hygroskopisk, som betyr at det tar opp fuktighet fra " 0829 "sine omgivelser ved å absorbere vanndamp. Den tørre luften tar deretter opp " 0830 "vann fra prøven som skal tørkes." 0831 0832 #: data/tools.xml:17 0833 #, kde-format 0834 msgid "Spatula" 0835 msgstr "Spatel" 0836 0837 #: data/tools.xml:18 0838 #, kde-format 0839 msgid "" 0840 "The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind, and transport " 0841 "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and " 0842 "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) varies." 0843 msgstr "" 0844 "Spatelen er et laboratorieredskap til å skrape av, male opp og flytte " 0845 "kjemikalier. Den kan være laget av forskjellig stoff (f.eks. jern, titan, " 0846 "platina) og ha forskjellige former (f.eks. flat eller spadeformet spatel)." 0847 0848 #: data/tools.xml:22 0849 #, kde-format 0850 msgid "Water Jet Pump" 0851 msgstr "Vannstrålepumpe" 0852 0853 #: data/tools.xml:23 0854 #, kde-format 0855 msgid "" 0856 "The water jet pump has two entry pipes and one exit, and consists, in " 0857 "principle, of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet " 0858 "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. The " 0859 "water jet thereby carries away air or fluid from the second entry. <br> This " 0860 "is caused by the negative pressure in a drifting fluid, and thus it is an " 0861 "application of the hydrodynamic paradox (objects close to drifting fluids " 0862 "are aspirated instead of being pushed away)." 0863 msgstr "" 0864 "Vannstrålepumpen har to inngangsrør og ett utgangsrør, og består i " 0865 "prinsippet av to rør, det ene inni det andre. I vanninngangen sprøytes en " 0866 "vannstråle med fullt vannledningstrykk ut av et munnstykke i et noe større " 0867 "rør. Vannstrålen tar dermed luft eller væske vekk fra den andre inngangen. " 0868 "<br/>Dette skjer på grunn av det negative trykket i en strømmende væske. " 0869 "Pumpen er altså en anvendelse av det hydrodynamiske paradoks (objekter nær " 0870 "strømmende væsker suges med i stedet for å dyttes vekk)." 0871 0872 #: data/tools.xml:27 0873 #, kde-format 0874 msgid "Refractometer" 0875 msgstr "Refraktometer" 0876 0877 #: data/tools.xml:28 0878 #, kde-format 0879 msgid "" 0880 "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " 0881 "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis " 0882 "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." 0883 msgstr "" 0884 "Med et refraktometer kan optiske mediers refraksjonsindeks bestemmes. Hvis " 0885 "et kjemikalies refraksjonsindeks er kjent, kan det brukes etter en syntese " 0886 "til å avgjøre hvor rent produktet er eller undersøke om syntesen var " 0887 "vellykket." 0888 0889 #: data/tools.xml:32 0890 #, kde-format 0891 msgid "Mortar" 0892 msgstr "Morter" 0893 0894 #: data/tools.xml:33 0895 #, kde-format 0896 msgid "" 0897 "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " 0898 "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " 0899 "pestle is used with the mortar for grinding." 0900 msgstr "" 0901 "En morter brukes til manuelt å male tørre stoffer. Den kan også brukes til å " 0902 "homogenisere en blanding av pulvere ved maling. Et kølleformet verktøy kalt " 0903 "pistil eller støter brukes til å male stoffet i morteren." 0904 0905 #: data/tools.xml:37 0906 #, kde-format 0907 msgid "Heating Coil" 0908 msgstr "Dyppkoker" 0909 0910 #: data/tools.xml:38 0911 #, kde-format 0912 msgid "" 0913 "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " 0914 "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " 0915 "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " 0916 "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize " 0917 "the fluid in terms of temperature and composition." 0918 msgstr "" 0919 "Dyppkokere brukes til å varme kolber og andre beholdere. Flere dyppkokere " 0920 "kan kobles til et termometer så varmen ikke overskrider en bestemt " 0921 "temperatur. Det er mulig å bruke et magnetfelt inne i dyppkokeren til å røre " 0922 "rundt i væsker med en magnetrører. Dette gjør væsken homogen med hensyn til " 0923 "temperatur og sammensetning." 0924 0925 #: data/tools.xml:42 0926 #, kde-format 0927 msgid "Cork Ring" 0928 msgstr "Korkring" 0929 0930 #: data/tools.xml:43 0931 #, kde-format 0932 msgid "" 0933 "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of " 0934 "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to " 0935 "protect fragile instruments." 0936 msgstr "" 0937 "Store beholdere slik som rundkolber plasseres på ringer laget av kork, et " 0938 "spesielt mykt og lett tremateriale med gode isolasjonsegenskaper, for å " 0939 "beskytte ømtålige instrumenter." 0940 0941 #: data/tools.xml:47 0942 #, kde-format 0943 msgid "Dropping Funnel" 0944 msgstr "Drypptrakt" 0945 0946 #: data/tools.xml:48 0947 #, kde-format 0948 msgid "" 0949 "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. The dropping " 0950 "speed can be controlled with a valve." 0951 msgstr "" 0952 "En drypptrakt kan brukes til å dryppe en nøyaktig mengde av en væske. " 0953 "Dryppehastigheten kan styres med en ventil." 0954 0955 #: data/tools.xml:52 0956 #, kde-format 0957 msgid "Separating Funnel" 0958 msgstr "Separasjonstrakt" 0959 0960 #: data/tools.xml:53 0961 #, kde-format 0962 msgid "" 0963 "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids of differing " 0964 "densities. A valve at the bottom allows the denser fluid to be drained for " 0965 "transfer to another container." 0966 msgstr "" 0967 "En separasjonstrakt kan brukes til å separere en blanding av væsker med " 0968 "forskjellige tettheter. En ventil lengst nede brukes til å tappe ut den " 0969 "tetteste væsken til en annen beholder." 0970 0971 #: data/tools.xml:57 0972 #, kde-format 0973 msgid "Test Tube Rack" 0974 msgstr "Prøverørsstativ" 0975 0976 #: data/tools.xml:58 0977 #, kde-format 0978 msgid "" 0979 "This rack is useful when many small amounts of chemicals are to be tested in " 0980 "a row; or alternatively, to dry test tubes." 0981 msgstr "" 0982 "Prøverørsstativet er praktisk når du vil teste mange små mengder med " 0983 "kjemikalier i rekke, eller hvis du vil tørke prøverør." 0984 0985 #: data/tools.xml:62 0986 #, kde-format 0987 msgid "Vortexer" 0988 msgstr "Vortexer" 0989 0990 #: data/tools.xml:63 0991 #, kde-format 0992 msgid "" 0993 "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The " 0994 "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The " 0995 "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact " 0996 "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be " 0997 "homogenized quickly. It is the opposite of a centrifuge, used to separate " 0998 "fluids." 0999 msgstr "" 1000 "En vortexer brukes til å homogenisere reagenser som brukes i laboratorier. " 1001 "Beholderen med væske som skal homogeniseres settes på en plate. Platen " 1002 "rister med roterende omrøring opp til 3000 rpm, og da skrus en kontaktsensor " 1003 "på. På denne måten kan selv veldig små væskevolum hurtig homogeniseres. Den " 1004 "er motsetningen til en sentrifuge, som brukes til å separere væsker." 1005 1006 #: data/tools.xml:67 1007 #, kde-format 1008 msgid "Wash Bottle" 1009 msgstr "Vaskeflaske" 1010 1011 #: data/tools.xml:68 1012 #, kde-format 1013 msgid "" 1014 "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are " 1015 "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They " 1016 "make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not needed." 1017 msgstr "" 1018 "Disse flaskene brukes til mange formål. I de fleste laboratorier fylles de " 1019 "som oftest med vann, salt, syre eller andre alminnelig brukte væsker. De " 1020 "gjør det lett å bruke væsken hvis det ikke er nødvendig å måle opp en " 1021 "nøyaktig mengde." 1022 1023 #: data/tools.xml:72 1024 #, kde-format 1025 msgid "Rotary Evaporator" 1026 msgstr "Rotasjonsfordamper" 1027 1028 #: data/tools.xml:73 1029 #, kde-format 1030 msgid "" 1031 "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water, and is " 1032 "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent " 1033 "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate " 1034 "collecting flask. In this way solutions can be concentrated or purified. By " 1035 "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point of " 1036 "the fluid can be decreased." 1037 msgstr "" 1038 "En rotasjonsfordamper består av en rund kolbe i vannbad, og er beregnet til " 1039 "å fordampe løsningsmidler. Kolben roteres og løsningsmiddelet samles opp " 1040 "under vakuum på en kondensator og drypper ned i en oppsamlingskolbe. På " 1041 "denne måten kan løsninger konsentreres eller renses. Lufttrykket og dermed " 1042 "væskens kokepunkt kan senkes ved å koble til en vakuumpumpe." 1043 1044 #: data/tools.xml:77 1045 #, kde-format 1046 msgid "Reflux Condenser" 1047 msgstr "Tilbakestrømskondensator" 1048 1049 #: data/tools.xml:78 1050 #, kde-format 1051 msgid "" 1052 "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by " 1053 "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it " 1054 "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a " 1055 "round-bottomed flask or several neck flasks." 1056 msgstr "" 1057 "En tilbakestrømskondensator utsetter væsker for en prosess hvor en gass som " 1058 "lages ved oppvarming samles på tilbakestrømskondensatoren, hvor den avkjøles " 1059 "til den kondenserer og føres tilbake til den opprinnelige væsken. Som oftest " 1060 "plasseres den på en rund kolbe eller kolber med flere halser." 1061 1062 #: data/tools.xml:82 1063 #, kde-format 1064 msgid "Pipette Bulb" 1065 msgstr "Peleusballong" 1066 1067 #: data/tools.xml:83 1068 #, kde-format 1069 msgid "" 1070 "A pipette bulb is used to fill pipettes. Squeezing then releasing the bulb " 1071 "produces a negative pressure, causing fluid to flow into the pipette; " 1072 "squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the pipette." 1073 msgstr "" 1074 "En peleusballong brukes til å fylle pipetter. Når ballongen klemmes og " 1075 "slippes, skapes et undertrykk som suger væsken inn i pipetten. Klemmes " 1076 "ballongen igjen renner væsken ut av pipetten." 1077 1078 #: data/tools.xml:87 1079 #, kde-format 1080 msgid "Test Tube" 1081 msgstr "Prøverør" 1082 1083 #: data/tools.xml:88 1084 #, kde-format 1085 msgid "" 1086 "In a test tube small reactions or experiments are performed. There are many " 1087 "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched " 1088 "for measurements, some are hardened for durability." 1089 msgstr "" 1090 "En kjemiker utfører ofte små reaksjoner eller eksperimenter i et prøverør. " 1091 "Det er mange forskjellige typer av prøverør. Noen har for eksempel " 1092 "tilkoblinger, noen er beregnet for målinger, andre er herdet for lang " 1093 "holdbarhet." 1094 1095 #: data/tools.xml:92 1096 #, kde-format 1097 msgid "Protective Goggles" 1098 msgstr "Vernebriller" 1099 1100 #: data/tools.xml:93 1101 #, kde-format 1102 msgid "" 1103 "Most laboratories insist that protective goggles are worn. Without them, it " 1104 "is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special " 1105 "type of plastic that affords protection from both mechanical impacts, and " 1106 "acid and base chemicals." 1107 msgstr "" 1108 "De fleste laboratorier insisterer på at vernebriller brukes. Uten dem er det " 1109 "for risikabelt å arbeide med de fleste kjemikaliene. Som oftest er linsen av " 1110 "et spesielt slag plast som beskytter både mot mekaniske støt, samt syrer og " 1111 "baser." 1112 1113 #: data/tools.xml:97 1114 #, kde-format 1115 msgid "Round-Bottomed Flask" 1116 msgstr "Rund kolbe" 1117 1118 #: data/tools.xml:98 1119 #, kde-format 1120 msgid "" 1121 "A round-bottomed flask is used for many reactions. Some can be connected to " 1122 "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be " 1123 "placed on a table." 1124 msgstr "" 1125 "En rund kolbe brukes til mange reaksjoner. Noen kan kobles til andre " 1126 "verktøy, som etsningen på halsen viser. De kan plasseres på et bord med " 1127 "korkringer." 1128 1129 #: data/tools.xml:102 1130 #, kde-format 1131 msgid "Full Pipette" 1132 msgstr "Fyllepipette" 1133 1134 #: data/tools.xml:103 1135 #, kde-format 1136 msgid "" 1137 "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " 1138 "volume." 1139 msgstr "" 1140 "I motsetning til en vanlig pipette, har en fyllepipette kun én markering for " 1141 "et bestemt volum." 1142 1143 #: data/tools.xml:107 1144 #, kde-format 1145 msgid "Drying Tube" 1146 msgstr "Tørkerør" 1147 1148 #: data/tools.xml:108 1149 #, kde-format 1150 msgid "" 1151 "Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a drying " 1152 "tube can be used. Drying tubes contains a hygroscopic chemical to absorb " 1153 "water from the atmosphere." 1154 msgstr "" 1155 "Noen reaksjoner må holdes frie for vann: for å gjøre dette mulig kan man " 1156 "bruke et tørkerør. Det inneholder et hygroskopisk stoff som absorberer vann " 1157 "fra lufta." 1158 1159 #: data/tools.xml:112 1160 #, kde-format 1161 msgid "Test Tube Holder" 1162 msgstr "Prøverørsholder" 1163 1164 #: data/tools.xml:113 1165 #, kde-format 1166 msgid "" 1167 "Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, " 1168 "there is a safe distance between ones hand and the test tube when the tube " 1169 "is hot. Typically, test tube holders are used to hold test tubes over open " 1170 "flames." 1171 msgstr "" 1172 "Prøverørholddere gjør det lettere å holde på prøverør. Ved å bruke en holder " 1173 "fås en sikker avstand mellom handa og prøverøret, og prøverøret kan være " 1174 "varmt. En typisk bruk er å holde et prøverør over en åpen flamme." 1175 1176 #: data/tools.xml:117 1177 #, kde-format 1178 msgid "Measuring Cylinder" 1179 msgstr "Målebeger" 1180 1181 #: data/tools.xml:118 1182 #, kde-format 1183 msgid "" 1184 "A measuring cylinder can be used to measure amounts of liquids relatively " 1185 "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink: " 1186 "following this, the particulates can be separated from the fluid by " 1187 "decanting." 1188 msgstr "" 1189 "Et målebeger kan brukes til å måle væskemengder nokså nøyaktig. Dessuten " 1190 "brukes et målebeger til å la partikler synke. Etter dette kan du skille ut " 1191 "partiklene fra væsken ved dekantering." 1192 1193 #: data/tools.xml:122 1194 #, kde-format 1195 msgid "Thermometer" 1196 msgstr "Termometer" 1197 1198 #: data/tools.xml:123 1199 #, kde-format 1200 msgid "" 1201 "A thermometer can be used to determine the temperature of a sample. In a " 1202 "laboratory, special thermometers are used which can also be used within " 1203 "acids or bases." 1204 msgstr "" 1205 "Et termometer kan brukes til å bestemme temperaturen i en prøve. I et " 1206 "laboratorium brukes spesielle termometre som også kan brukes i syrer eller " 1207 "baser." 1208 1209 #: data/tools.xml:127 1210 #, kde-format 1211 msgid "Magnetic Stir Bar" 1212 msgstr "Magnetrører" 1213 1214 #: data/tools.xml:128 1215 #, kde-format 1216 msgid "" 1217 "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " 1218 "heaters have a built-in magnet which can rotate: this causes the stir bar to " 1219 "rotate and the mixture to become homogenized." 1220 msgstr "" 1221 "Magnetrørere er ytterst kjemisk inaktive, små magnetiske staver. De fleste " 1222 "oppvarmere har en innebygget magnet som kan rotere. Det gjør at " 1223 "magnetrøreren roterer og at løsningen blir homogenisert." 1224 1225 #: data/tools.xml:132 1226 #, kde-format 1227 msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" 1228 msgstr "Magnetplukker" 1229 1230 #: data/tools.xml:133 1231 #, kde-format 1232 msgid "" 1233 "A magnetic stir bar retriever can be used to retrieve magnetic stir bars " 1234 "from containers. The retriever is a bar with a magnet at the end which " 1235 "attracts the stir bars." 1236 msgstr "" 1237 "En magnetplukker kan brukes til å fjerne magnetrørere fra beholdere. " 1238 "Magnetplukkeren er en stav med en magnet i enden som tiltrekker " 1239 "magnetrørerne." 1240 1241 #: data/tools.xml:137 1242 #, kde-format 1243 msgid "Pipette" 1244 msgstr "Pipette" 1245 1246 #: data/tools.xml:138 1247 #, kde-format 1248 msgid "" 1249 "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. " 1250 "A pipette has a volume scale and, as a rule, pipette bulbs are used as " 1251 "droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with " 1252 "a temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If " 1253 "needed, times of outflow are indicated on the pipettes." 1254 msgstr "" 1255 "Pipetter brukes til å dosere små mengder væsker i laboratorier. En pipette " 1256 "har en volumskala,og som regel brukes peleusballonger til pipettering. Begge " 1257 "typer pipetter er kalibrert for væsker med temperatur 20 °C og tømmetider " 1258 "(angitt med «Ex.»). Ved behov angis tømmetider på pipettene." 1259 1260 #: data/tools.xml:142 1261 #, kde-format 1262 msgid "Erlenmeyer Flask" 1263 msgstr "Erlenmeyerkolbe" 1264 1265 #: data/tools.xml:148 1266 #, kde-format 1267 msgid "" 1268 "An Erlenmeyer flask, named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909), is " 1269 "different to a beaker in that it comes with an inverted conical base and a " 1270 "cylindrical neck. There are different types of Erlenmeyer flasks for " 1271 "laboratory applications: the narrow neck and wide neck forms. Depending on " 1272 "the application the flask may have precision grinding to allow good " 1273 "connection to other containers.\n" 1274 "\t\t\t<br>\n" 1275 "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " 1276 "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" 1277 "\t\t\t<br>\n" 1278 "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating " 1279 "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is " 1280 "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly " 1281 "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be " 1282 "placed on a cork ring on the stirring platform.\n" 1283 msgstr "" 1284 "En Erlenmeyerkolbe, oppkalt etter kjemikeren Emil Erlenmeyer (1825-1909), er " 1285 "forskjellig fra et beger ved at den har en omvendt kjegleformet kropp og " 1286 "sylindrisk hals. Det finnes forskjellige typer Erlenmeyerkolber til " 1287 "laboratoriebruk, en med smal hals og en med vid hals. Avhengig av bruken, " 1288 "kan kolben være presisjonsslipt for å muliggjøre god tilkobling til andre " 1289 "beholdere.\n" 1290 "\t\t\t<br/>\n" 1291 "\t\t\tDen smale halsen minsker risikoen for at væske skal lekke ut, spesielt " 1292 "ved koking eller under reaksjoner som rører opp innholdet.\n" 1293 "\t\t\t<br/>\n" 1294 "\t\t\tEn Erlenmeyerkolbe er for eksempel nyttig til å blande væsker eller " 1295 "akselerere reaksjoner ved å røre om eller riste. Erlenmeyerkolben er " 1296 "spesielt tilpasset magnetrørere, ettersom den kan plasseres direkte på " 1297 "omrøringsplaten. Derimot må en kolbe med avrundet bunn plasseres i en " 1298 "korkring på omrøringsplaten.\n" 1299 1300 #: data/tools.xml:153 1301 #, kde-format 1302 msgid "Ultrasonic Bath" 1303 msgstr "Ultralydsbad" 1304 1305 #: data/tools.xml:154 1306 #, kde-format 1307 msgid "" 1308 "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " 1309 "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic " 1310 "bath. Due to the high sound frequency, the vapor locks peel away and ascend. " 1311 "This procedure is called out-gassing." 1312 msgstr "" 1313 "For noen kjemiske reaksjoner er det viktig at løsningsvæsken er gassfri. For " 1314 "å oppnå dette plasseres reaksjonsbeholderen en stund i et ultralydbad. På " 1315 "grunn av siden høye lydfrekvensen slippes låste gasser og stiger opp. " 1316 "Prosedyren kalles avgassing." 1317 1318 #: data/tools.xml:158 1319 #, kde-format 1320 msgid "Scales" 1321 msgstr "Vekter" 1322 1323 #: data/tools.xml:159 1324 #, kde-format 1325 msgid "" 1326 "In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be " 1327 "weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 gram. " 1328 "As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are protected " 1329 "against changes in airflow by a dome." 1330 msgstr "" 1331 "I et laboratorium må man ofte veie opp svært nøyaktige mengde reagenser. " 1332 "Presisjonsvekter kan måle masser ned til 1/10000 gram. Derfor stilles de på " 1333 "granittblokker for å unngå vibrasjoner og beskyttes mot luftbevegelser med " 1334 "en kuppel." 1335 1336 #: data/tools.xml:163 1337 #, kde-format 1338 msgid "Distillation bridge" 1339 msgstr "Destillationssøyle" 1340 1341 #: data/tools.xml:164 1342 #, kde-format 1343 msgid "" 1344 "One means of separating a mixture is to use distillation. In this setting, a " 1345 "distillation bridge acts as a conduit between the two pots. One pot contains " 1346 "the mixture to be separated, and through heating, a gas forms which is lead " 1347 "through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed and " 1348 "drips into a round flask. Typically, the bridge is cooled by return flow. " 1349 "Also, there is often a thermometer for controlling the temperature of the " 1350 "distillation bridge." 1351 msgstr "" 1352 "En måte å separere en blanding er å bruke destillasjon. Destillasjonssøylen " 1353 "er dermed veien mellom to beholdere. I en beholder finnes blandingen som " 1354 "skal separeres. Ved oppvarming oppstår en gass som ledes via søylen. I " 1355 "slutten av søylen kondenseres gassen og drypper ned i en rund flaske. Søylen " 1356 "avkjøles oftest av tilbakestrømmen. Dessuten er det ofte et termometer for å " 1357 "kontrollere temperaturen på destillasjonssøylen." 1358 1359 #: data/tools.xml:169 1360 #, kde-format 1361 msgid "Syringe" 1362 msgstr "Sprøyte" 1363 1364 #: data/tools.xml:170 1365 #, kde-format 1366 msgid "" 1367 "A syringe consists of two parts, a glass tube and a plunger, both normally " 1368 "made of glass. Gasses flow into the glass tube, and as the syringe is a " 1369 "closed system, the plunger moves outwards. This can be used to measure the " 1370 "volume of a reaction." 1371 msgstr "" 1372 "En sprøyte består av to deler: Et glassrør og et stempel, begge er vanligvis " 1373 "laget av glass. Gasser flyter inn i glassrøret, og ettersom sprøyten er et " 1374 "lukket system beveger stempelet seg utover. Dette kan brukes til å måle " 1375 "volumet av en reaksjon." 1376 1377 #: data/tools.xml:174 1378 #, kde-format 1379 msgid "Separation Beaker" 1380 msgstr "Separasjonsbeger" 1381 1382 #: data/tools.xml:175 1383 #, kde-format 1384 msgid "" 1385 "First, four small caps are placed at the four ends of the separation beaker. " 1386 "Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees after a certain " 1387 "temperate has been reached. In doing so, at the end of the distillation, all " 1388 "four caps contain a specific liquid, depending on the boiling point of the " 1389 "liquid distilled." 1390 msgstr "" 1391 "Først settes fire små hetter på de fire endene av dette separasjonsbegeret. " 1392 "Under destillasjonen dreies begeret 60 grader etter en viss temperatur er " 1393 "oppnådd. På denne måten inneholder alle fire hettene en spesifikk væske ved " 1394 "slutten av destillasjonen, avhengig av kokepunktet for væsken som " 1395 "destilleres." 1396 1397 #: data/tools.xml:179 1398 #, kde-format 1399 msgid "Burner" 1400 msgstr "Brenner" 1401 1402 #: data/tools.xml:180 1403 #, kde-format 1404 msgid "" 1405 "There are several types of burners; this picture shows a Teclu-Burner. Each " 1406 "type of burner has specific uses, and they vary in peak temperature and " 1407 "overall heating capacity." 1408 msgstr "" 1409 "Der er flere typer brennere; dette bildet viser en Teclu-brenner. Hver " 1410 "brennertype har sine bruksområder, og de varierer i maksimal temperatur og " 1411 "generell oppvarmingskapasitet." 1412 1413 #: data/tools.xml:184 1414 #, kde-format 1415 msgid "Extractor Hood" 1416 msgstr "Avtrekkshette" 1417 1418 #: data/tools.xml:185 1419 #, kde-format 1420 msgid "" 1421 "Extractor hoods are used to filter out gases from chemical reactions. The " 1422 "air, once cleaned, is pumped outside of the building." 1423 msgstr "" 1424 "Avtrekkshetter brukes til å filtrerere ut gasser fra kjemiske reaksjoner. " 1425 "Når luften er blitt renset blir den pumpet ut utenfor bygningen." 1426 1427 #: data/tools.xml:189 1428 #, kde-format 1429 msgid "Contact Thermometer" 1430 msgstr "Kontakttermometer" 1431 1432 #: data/tools.xml:190 1433 #, kde-format 1434 msgid "" 1435 "Contact thermometers differ from regular thermometers in that they are " 1436 "connected to a heating coil, and are hence able to both sense and control " 1437 "the current temperature. In doing so, they allow experiments to be performed " 1438 "under a constant temperature. Contact thermometers work using a negative " 1439 "feedback loop: once the desired temperature has been reached, the heating " 1440 "coil is deactivated; when the temperature falls, the heating coil is " 1441 "reactivated." 1442 msgstr "" 1443 "Kontakttermometre skiller seg fra vanlige termometre ved at de er koblet " 1444 "til en dyppvarmer, og derfor kan både føle og styre temperaturen. På den " 1445 "måten kan eksperimenter utføres under konstant temperatur. Kontakttermometre " 1446 "virker ved negativ tilbakekobling: når den ønskede temperaturen er nådd, " 1447 "kobles dyppvarmeren ut, og når temperaturen faller blir dyppvarmeren koblet " 1448 "inn igjen." 1449 1450 #: data/tools.xml:194 1451 #, kde-format 1452 msgid "Clamps" 1453 msgstr "Klemmer" 1454 1455 #: data/tools.xml:195 1456 #, kde-format 1457 msgid "Laboratory clamps make it easier to hold many kinds of tools." 1458 msgstr "Laboratorieklemmer gjør det lettere å holde på mange slags verktøy." 1459 1460 #: data/tools.xml:199 1461 #, kde-format 1462 msgid "Indicator Paper" 1463 msgstr "Indikatorpapir" 1464 1465 #: data/tools.xml:200 1466 #, kde-format 1467 msgid "" 1468 "There are multiple ways of measuring the pH value of a solution, one of " 1469 "which is to use indicator paper. Indicator paper changes color depending on " 1470 "the pH of the solution applied to it, and by comparing to a chart a fairly " 1471 "accurate measure of the solution's pH can be obtained. If a more accurate " 1472 "measure is needed, a glass electrode can be used, which works by measuring " 1473 "the conductivity of the solution." 1474 msgstr "" 1475 "Det er mange måter å måle pH-verdien av en oppløsning, en av dem er å bruke " 1476 "indikatorpapir. Indikatorpapir endrer farge avhengig av pH i løsningen som " 1477 "påføres papiret, og en kan få en ganske nøyaktig verdi for oppløsningens pH " 1478 "ved å sammenlikne med et fargekart for papiret. Trengs en mer nøaktig måling " 1479 "kan det brukes en glasselektrode, som måler oppløsningens ledningsevne." 1480 1481 #: data/tools.xml:204 1482 #, kde-format 1483 msgid "Short-Stem Funnel" 1484 msgstr "Korthalset trakt" 1485 1486 #: data/tools.xml:205 1487 #, kde-format 1488 msgid "" 1489 "A funnel can be used to fill a narrow-necked vessel with a liquid or fine " 1490 "powder." 1491 msgstr "" 1492 "En trakt kan brukes til å fylle en tranghalset beholder med en væske eller " 1493 "fint pulver." 1494 1495 #: data/tools.xml:209 1496 #, kde-format 1497 msgid "Buret" 1498 msgstr "Byrette" 1499 1500 #: data/tools.xml:210 1501 #, kde-format 1502 msgid "" 1503 "Burets are used to titrate liquids. A buret is filled with a specific volume " 1504 "of a liquid, and placed beneath it is a container such as an Erlenmeyer " 1505 "flask. By opening the valve on the buret, the liquid in the container will " 1506 "then be titrated. High-quality burets have a venting mechanism with which " 1507 "they can be very easily refilled with the exact volume for which the buret " 1508 "is calibrated." 1509 msgstr "" 1510 "Byretter brukes til å titrere væsker. En byrette fylles med et bestemt volum " 1511 "av en væske, og nedenfor den plasseres en beholder, for eksempel en " 1512 "Erlenmeyerkolbe. Ved å åpne ventilen på byretten titreres så væsken i " 1513 "beholderen. Høykvalitets byretter har en åpningsmekanisme som kan brukes til " 1514 "lett å fylle dem igjen med det nøyaktige volumet som byretten er kalibrert " 1515 "til." 1516 1517 #: data/tools.xml:214 1518 #, kde-format 1519 msgid "Beaker" 1520 msgstr "Beger" 1521 1522 #: data/tools.xml:215 1523 #, kde-format 1524 msgid "" 1525 "Beakers can be used for many tasks. For instance, they are used to store " 1526 "chemicals and to perform chemical reactions. They are often also used for " 1527 "titrations." 1528 msgstr "" 1529 "Begere brukes til mange oppgaver. De brukes for eksempel til å oppbevare " 1530 "kjemikalier som skal brukes til å utføre kjemiske reaksjoner. De brukes også " 1531 "ofte til titrering." 1532 1533 #: data/tools.xml:219 1534 #, kde-format 1535 msgid "DSC (Differential Scanning Calorimeter)" 1536 msgstr "Differensielt skannende kalorimeter (DSC)" 1537 1538 #: data/tools.xml:220 1539 #, kde-format 1540 msgid "" 1541 "A DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " 1542 "specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify " 1543 "chemicals or to describe them." 1544 msgstr "" 1545 "Et differensielt skannende kalorimeter (DSC) måler varmestrømmen til/fra en " 1546 "forbindelse. Denne verdien er veldig spesifikk for hver stofftype, slik at " 1547 "et DSC kan brukes til å identifisere kjemikalier eller til å beskrive dem." 1548 1549 #: data/tools.xml:224 1550 #, kde-format 1551 msgid "Dewar Vessel" 1552 msgstr "Dewar-flaske" 1553 1554 #: data/tools.xml:225 1555 #, kde-format 1556 msgid "" 1557 "A Dewar vessel (or Dewar flask), named after the physicist Sir James Dewar " 1558 "(1842-1923), is a double-walled vacuum flask, designed to provide good " 1559 "thermal insulation. As such, they are useful for keeping liquids cool or " 1560 "warm. One well-known example of a Dewar vessel is a Thermos flask." 1561 msgstr "" 1562 "Et Dewar-kar (eller Dewar-flaske), oppkalt etter fysikeren Sir James Dewar " 1563 "(1842-1923), er en dobbeltvegget flaske med vakuum mellom veggene, laget for " 1564 "å gi god varmeisolasjon. Derfor er de nyttig til å holde væsker kalde eller " 1565 "varme. Et velkjent eksempel på en Dewar-flaske er en termos." 1566 1567 #. i18n: tag label attribute value 1568 #: element_tiny.xml:2 1569 #, kde-format 1570 msgid "Dummy" 1571 msgstr "Test" 1572 1573 #. i18n: tag label attribute value 1574 #: element_tiny.xml:3 1575 #, kde-format 1576 msgid "Hydrogen" 1577 msgstr "Hydrogen" 1578 1579 #: element_tiny.xml:4 1580 #, kde-format 1581 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'." 1582 msgstr "" 1583 1584 #. i18n: tag label attribute value 1585 #: element_tiny.xml:5 1586 #, kde-format 1587 msgid "Helium" 1588 msgstr "Helium" 1589 1590 #: element_tiny.xml:6 1591 #, kde-format 1592 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'." 1593 msgstr "" 1594 1595 #. i18n: tag label attribute value 1596 #: element_tiny.xml:7 1597 #, kde-format 1598 msgid "Lithium" 1599 msgstr "Litium" 1600 1601 #: element_tiny.xml:8 1602 #, kde-format 1603 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'." 1604 msgstr "" 1605 1606 #. i18n: tag label attribute value 1607 #: element_tiny.xml:9 1608 #, kde-format 1609 msgid "Beryllium" 1610 msgstr "Beryllium" 1611 1612 #: element_tiny.xml:10 1613 #, kde-format 1614 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'." 1615 msgstr "" 1616 1617 #. i18n: tag label attribute value 1618 #: element_tiny.xml:11 1619 #, kde-format 1620 msgid "Boron" 1621 msgstr "Bor" 1622 1623 #: element_tiny.xml:12 1624 #, kde-format 1625 msgid "" 1626 "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " 1627 "like carbon." 1628 msgstr "" 1629 1630 #. i18n: tag label attribute value 1631 #: element_tiny.xml:13 1632 #, kde-format 1633 msgid "Carbon" 1634 msgstr "Karbon" 1635 1636 #: element_tiny.xml:14 1637 #, kde-format 1638 msgid "Latin 'carboneum' for carbon." 1639 msgstr "" 1640 1641 #. i18n: tag label attribute value 1642 #: element_tiny.xml:15 1643 #, kde-format 1644 msgid "Nitrogen" 1645 msgstr "Nitrogen" 1646 1647 #: element_tiny.xml:16 1648 #, kde-format 1649 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')." 1650 msgstr "" 1651 1652 #. i18n: tag label attribute value 1653 #: element_tiny.xml:17 1654 #, kde-format 1655 msgid "Oxygen" 1656 msgstr "Oxygen" 1657 1658 #: element_tiny.xml:18 1659 #, kde-format 1660 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)." 1661 msgstr "" 1662 1663 #. i18n: tag label attribute value 1664 #: element_tiny.xml:19 1665 #, kde-format 1666 msgid "Fluorine" 1667 msgstr "Fluor" 1668 1669 #: element_tiny.xml:20 1670 #, kde-format 1671 msgid "Latin 'fluere' ('floats')." 1672 msgstr "" 1673 1674 #. i18n: tag label attribute value 1675 #: element_tiny.xml:21 1676 #, kde-format 1677 msgid "Neon" 1678 msgstr "Neon" 1679 1680 #: element_tiny.xml:22 1681 #, kde-format 1682 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'." 1683 msgstr "" 1684 1685 #. i18n: tag label attribute value 1686 #: element_tiny.xml:23 1687 #, kde-format 1688 msgid "Sodium" 1689 msgstr "Natrium" 1690 1691 #: element_tiny.xml:24 1692 #, kde-format 1693 msgid "" 1694 "The name comes from Latin 'sodanum' which means 'headache remedy'. The " 1695 "symbol comes from Latin 'natrium' for Arabic 'natrun' or English 'soda'." 1696 msgstr "" 1697 1698 #. i18n: tag label attribute value 1699 #: element_tiny.xml:25 1700 #, kde-format 1701 msgid "Magnesium" 1702 msgstr "Magnesium" 1703 1704 #: element_tiny.xml:26 1705 #, kde-format 1706 msgid "Named after the city of Magnesia." 1707 msgstr "" 1708 1709 #. i18n: tag label attribute value 1710 #: element_tiny.xml:27 1711 #, kde-format 1712 msgid "Aluminium" 1713 msgstr "Aluminium" 1714 1715 #: element_tiny.xml:28 1716 #, kde-format 1717 msgid "Latin 'alumen'." 1718 msgstr "" 1719 1720 #. i18n: tag label attribute value 1721 #: element_tiny.xml:29 1722 #, kde-format 1723 msgid "Silicon" 1724 msgstr "Silisium" 1725 1726 #: element_tiny.xml:30 1727 #, kde-format 1728 msgid "Latin 'silex'." 1729 msgstr "" 1730 1731 #. i18n: tag label attribute value 1732 #: element_tiny.xml:31 1733 #, kde-format 1734 msgid "Phosphorus" 1735 msgstr "Fosfor" 1736 1737 #: element_tiny.xml:32 1738 #, kde-format 1739 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'." 1740 msgstr "" 1741 1742 #. i18n: tag label attribute value 1743 #: element_tiny.xml:33 1744 #, kde-format 1745 msgid "Sulfur" 1746 msgstr "Svovel" 1747 1748 #: element_tiny.xml:34 1749 #, kde-format 1750 msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'." 1751 msgstr "" 1752 1753 #. i18n: tag label attribute value 1754 #: element_tiny.xml:35 1755 #, kde-format 1756 msgid "Chlorine" 1757 msgstr "Klor" 1758 1759 #: element_tiny.xml:36 1760 #, kde-format 1761 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'." 1762 msgstr "" 1763 1764 #. i18n: tag label attribute value 1765 #: element_tiny.xml:37 1766 #, kde-format 1767 msgid "Argon" 1768 msgstr "Argon" 1769 1770 #: element_tiny.xml:38 1771 #, kde-format 1772 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'." 1773 msgstr "" 1774 1775 #. i18n: tag label attribute value 1776 #: element_tiny.xml:39 1777 #, kde-format 1778 msgid "Potassium" 1779 msgstr "Kalium" 1780 1781 #: element_tiny.xml:40 1782 #, kde-format 1783 msgid "" 1784 "The name comes from the English 'potash' ('pot ashes') because it is found " 1785 "in caustic potashes. The symbol comes from the Latin 'kalium' for the " 1786 "original Arabic 'al qaliy' which means alkali." 1787 msgstr "" 1788 1789 #. i18n: tag label attribute value 1790 #: element_tiny.xml:41 1791 #, kde-format 1792 msgid "Calcium" 1793 msgstr "Kalsium" 1794 1795 #: element_tiny.xml:42 1796 #, kde-format 1797 msgid "Latin 'calx' for 'lime'." 1798 msgstr "" 1799 1800 #. i18n: tag label attribute value 1801 #: element_tiny.xml:43 1802 #, kde-format 1803 msgid "Scandium" 1804 msgstr "Scandium" 1805 1806 #: element_tiny.xml:44 1807 #, kde-format 1808 msgid "Named because it was found in Scandinavia." 1809 msgstr "" 1810 1811 #. i18n: tag label attribute value 1812 #: element_tiny.xml:45 1813 #, kde-format 1814 msgid "Titanium" 1815 msgstr "Titanium" 1816 1817 #: element_tiny.xml:46 1818 #, kde-format 1819 msgid "The Titans were giants in Greek mythology." 1820 msgstr "" 1821 1822 #. i18n: tag label attribute value 1823 #: element_tiny.xml:47 1824 #, kde-format 1825 msgid "Vanadium" 1826 msgstr "Vanadium" 1827 1828 #: element_tiny.xml:48 1829 #, kde-format 1830 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja." 1831 msgstr "" 1832 1833 #. i18n: tag label attribute value 1834 #: element_tiny.xml:49 1835 #, kde-format 1836 msgid "Chromium" 1837 msgstr "Krom" 1838 1839 #: element_tiny.xml:50 1840 #, kde-format 1841 msgid "Greek 'chroma' means 'color'." 1842 msgstr "" 1843 1844 #. i18n: tag label attribute value 1845 #: element_tiny.xml:51 1846 #, kde-format 1847 msgid "Manganese" 1848 msgstr "Mangan" 1849 1850 #: element_tiny.xml:52 1851 #, kde-format 1852 msgid "" 1853 "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was " 1854 "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese." 1855 msgstr "" 1856 "Det ble oppdaget i svart jord nær byen Magnesia. Derfor ble det kalt " 1857 "«magnesia nigra», som ble til Mangan, eller Manganese på engelsk." 1858 1859 #. i18n: tag label attribute value 1860 #: element_tiny.xml:53 1861 #, kde-format 1862 msgid "Iron" 1863 msgstr "Jern" 1864 1865 #: element_tiny.xml:54 1866 #, kde-format 1867 msgid "Latin 'ferrum'." 1868 msgstr "" 1869 1870 #. i18n: tag label attribute value 1871 #: element_tiny.xml:55 1872 #, kde-format 1873 msgid "Cobalt" 1874 msgstr "Kobolt" 1875 1876 #: element_tiny.xml:56 1877 #, kde-format 1878 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'." 1879 msgstr "" 1880 1881 #. i18n: tag label attribute value 1882 #: element_tiny.xml:57 1883 #, kde-format 1884 msgid "Nickel" 1885 msgstr "Nikkel" 1886 1887 #: element_tiny.xml:58 1888 #, kde-format 1889 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin." 1890 msgstr "" 1891 1892 #. i18n: tag label attribute value 1893 #: element_tiny.xml:59 1894 #, kde-format 1895 msgid "Copper" 1896 msgstr "Kopper" 1897 1898 #: element_tiny.xml:60 1899 #, kde-format 1900 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres." 1901 msgstr "" 1902 1903 #. i18n: tag label attribute value 1904 #: element_tiny.xml:61 1905 #, kde-format 1906 msgid "Zinc" 1907 msgstr "Sink" 1908 1909 #: element_tiny.xml:62 1910 #, kde-format 1911 msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough." 1912 msgstr "" 1913 1914 #. i18n: tag label attribute value 1915 #: element_tiny.xml:63 1916 #, kde-format 1917 msgid "Gallium" 1918 msgstr "Gallium" 1919 1920 #: element_tiny.xml:64 1921 #, kde-format 1922 msgid "'Gallia' is an old name for France." 1923 msgstr "" 1924 1925 #. i18n: tag label attribute value 1926 #: element_tiny.xml:65 1927 #, kde-format 1928 msgid "Germanium" 1929 msgstr "Germanium" 1930 1931 #: element_tiny.xml:66 1932 #, kde-format 1933 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany." 1934 msgstr "" 1935 1936 #. i18n: tag label attribute value 1937 #: element_tiny.xml:67 1938 #, kde-format 1939 msgid "Arsenic" 1940 msgstr "Arsen" 1941 1942 #: element_tiny.xml:68 1943 #, kde-format 1944 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'." 1945 msgstr "" 1946 1947 #. i18n: tag label attribute value 1948 #: element_tiny.xml:69 1949 #, kde-format 1950 msgid "Selenium" 1951 msgstr "Selen" 1952 1953 #: element_tiny.xml:70 1954 #, kde-format 1955 msgid "Greek 'selena' for 'moon'." 1956 msgstr "" 1957 1958 #. i18n: tag label attribute value 1959 #: element_tiny.xml:71 1960 #, kde-format 1961 msgid "Bromine" 1962 msgstr "Brom" 1963 1964 #: element_tiny.xml:72 1965 #, kde-format 1966 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'." 1967 msgstr "" 1968 1969 #. i18n: tag label attribute value 1970 #: element_tiny.xml:73 1971 #, kde-format 1972 msgid "Krypton" 1973 msgstr "Krypton" 1974 1975 #: element_tiny.xml:74 1976 #, kde-format 1977 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'." 1978 msgstr "" 1979 1980 #. i18n: tag label attribute value 1981 #: element_tiny.xml:75 1982 #, kde-format 1983 msgid "Rubidium" 1984 msgstr "Rubidium" 1985 1986 #: element_tiny.xml:76 1987 #, kde-format 1988 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'." 1989 msgstr "" 1990 1991 #. i18n: tag label attribute value 1992 #: element_tiny.xml:77 1993 #, kde-format 1994 msgid "Strontium" 1995 msgstr "Strontium" 1996 1997 #: element_tiny.xml:78 1998 #, kde-format 1999 msgid "Named after the mineral Strontianit." 2000 msgstr "" 2001 2002 #. i18n: tag label attribute value 2003 #: element_tiny.xml:79 2004 #, kde-format 2005 msgid "Yttrium" 2006 msgstr "Yttrium" 2007 2008 #: element_tiny.xml:80 2009 #, kde-format 2010 msgid "" 2011 "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium, " 2012 "Ytterbium and Erbium are also named after this town." 2013 msgstr "" 2014 2015 #. i18n: tag label attribute value 2016 #: element_tiny.xml:81 2017 #, kde-format 2018 msgid "Zirconium" 2019 msgstr "Zirkon" 2020 2021 #: element_tiny.xml:82 2022 #, kde-format 2023 msgid "Named after the mineral zircon." 2024 msgstr "" 2025 2026 #. i18n: tag label attribute value 2027 #: element_tiny.xml:83 2028 #, kde-format 2029 msgid "Niobium" 2030 msgstr "Niobium" 2031 2032 #: element_tiny.xml:84 2033 #, kde-format 2034 msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus." 2035 msgstr "Oppkalt etter Niobe, datter til Tantalus i gresk mytologi." 2036 2037 #. i18n: tag label attribute value 2038 #: element_tiny.xml:85 2039 #, kde-format 2040 msgid "Molybdenum" 2041 msgstr "Molybden" 2042 2043 #: element_tiny.xml:86 2044 #, kde-format 2045 msgid "" 2046 "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " 2047 "distinguish Molybdenum from Platinum." 2048 msgstr "" 2049 "Dette navnet har greske røtter. Det betyr «lik bly» – det var vanskelig å " 2050 "skjelne mellom bly og molybden." 2051 2052 #. i18n: tag label attribute value 2053 #: element_tiny.xml:87 2054 #, kde-format 2055 msgid "Technetium" 2056 msgstr "Technetium" 2057 2058 #: element_tiny.xml:88 2059 #, kde-format 2060 msgid "Greek 'technetos' for artificial." 2061 msgstr "" 2062 2063 #. i18n: tag label attribute value 2064 #: element_tiny.xml:89 2065 #, kde-format 2066 msgid "Ruthenium" 2067 msgstr "Rutenium" 2068 2069 #: element_tiny.xml:90 2070 #, kde-format 2071 msgid "Ruthenia is the old name of Russia." 2072 msgstr "" 2073 2074 #. i18n: tag label attribute value 2075 #: element_tiny.xml:91 2076 #, kde-format 2077 msgid "Rhodium" 2078 msgstr "Rhodium" 2079 2080 #: element_tiny.xml:92 2081 #, kde-format 2082 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'." 2083 msgstr "" 2084 2085 #. i18n: tag label attribute value 2086 #: element_tiny.xml:93 2087 #, kde-format 2088 msgid "Palladium" 2089 msgstr "Palladium" 2090 2091 #: element_tiny.xml:94 2092 #, kde-format 2093 msgid "Named after the asteroid Pallas." 2094 msgstr "" 2095 2096 #. i18n: tag label attribute value 2097 #: element_tiny.xml:95 2098 #, kde-format 2099 msgid "Silver" 2100 msgstr "Sølv" 2101 2102 #: element_tiny.xml:96 2103 #, kde-format 2104 msgid "Latin 'argentum' for silver." 2105 msgstr "" 2106 2107 #. i18n: tag label attribute value 2108 #: element_tiny.xml:97 2109 #, kde-format 2110 msgid "Cadmium" 2111 msgstr "Kadmium" 2112 2113 #: element_tiny.xml:98 2114 #, kde-format 2115 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)." 2116 msgstr "" 2117 2118 #. i18n: tag label attribute value 2119 #: element_tiny.xml:99 2120 #, kde-format 2121 msgid "Indium" 2122 msgstr "Indium" 2123 2124 #: element_tiny.xml:100 2125 #, kde-format 2126 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum." 2127 msgstr "" 2128 2129 #. i18n: tag label attribute value 2130 #: element_tiny.xml:101 2131 #, kde-format 2132 msgid "Tin" 2133 msgstr "Tinn" 2134 2135 #: element_tiny.xml:102 2136 #, kde-format 2137 msgid "Latin 'stannum' for tin." 2138 msgstr "" 2139 2140 #. i18n: tag label attribute value 2141 #: element_tiny.xml:103 2142 #, kde-format 2143 msgid "Antimony" 2144 msgstr "Antimon" 2145 2146 #: element_tiny.xml:104 2147 #, kde-format 2148 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'." 2149 msgstr "" 2150 2151 #. i18n: tag label attribute value 2152 #: element_tiny.xml:105 2153 #, kde-format 2154 msgid "Tellurium" 2155 msgstr "Tellur" 2156 2157 #: element_tiny.xml:106 2158 #, kde-format 2159 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'." 2160 msgstr "" 2161 2162 #. i18n: tag label attribute value 2163 #: element_tiny.xml:107 2164 #, kde-format 2165 msgid "Iodine" 2166 msgstr "Jod" 2167 2168 #: element_tiny.xml:108 2169 #, kde-format 2170 msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'." 2171 msgstr "Gresk «ioeides», fiolett." 2172 2173 #. i18n: tag label attribute value 2174 #: element_tiny.xml:109 2175 #, kde-format 2176 msgid "Xenon" 2177 msgstr "Xenon" 2178 2179 #: element_tiny.xml:110 2180 #, kde-format 2181 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'." 2182 msgstr "" 2183 2184 #. i18n: tag label attribute value 2185 #: element_tiny.xml:111 2186 #, kde-format 2187 msgid "Caesium" 2188 msgstr "Cesium" 2189 2190 #: element_tiny.xml:112 2191 #, kde-format 2192 msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'." 2193 msgstr "Latin «caesius», himmelblå." 2194 2195 #. i18n: tag label attribute value 2196 #: element_tiny.xml:113 2197 #, kde-format 2198 msgid "Barium" 2199 msgstr "Barium" 2200 2201 #: element_tiny.xml:114 2202 #, kde-format 2203 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'." 2204 msgstr "" 2205 2206 #. i18n: tag label attribute value 2207 #: element_tiny.xml:115 2208 #, kde-format 2209 msgid "Lanthanum" 2210 msgstr "Lantan" 2211 2212 #: element_tiny.xml:116 2213 #, kde-format 2214 msgid "" 2215 "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " 2216 "earth' elements." 2217 msgstr "" 2218 "Gresk «lanthanein», gjemt. Lanthanidene kalles også «sjeldne jordmetaller»." 2219 2220 #. i18n: tag label attribute value 2221 #: element_tiny.xml:117 2222 #, kde-format 2223 msgid "Cerium" 2224 msgstr "Cerium" 2225 2226 #: element_tiny.xml:118 2227 #, kde-format 2228 msgid "Named after the planetoid Ceres." 2229 msgstr "" 2230 2231 #. i18n: tag label attribute value 2232 #: element_tiny.xml:119 2233 #, kde-format 2234 msgid "Praseodymium" 2235 msgstr "Praseodym" 2236 2237 #: element_tiny.xml:120 2238 #, kde-format 2239 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'." 2240 msgstr "" 2241 2242 #. i18n: tag label attribute value 2243 #: element_tiny.xml:121 2244 #, kde-format 2245 msgid "Neodymium" 2246 msgstr "Neodym" 2247 2248 #: element_tiny.xml:122 2249 #, kde-format 2250 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'." 2251 msgstr "" 2252 2253 #. i18n: tag label attribute value 2254 #: element_tiny.xml:123 2255 #, kde-format 2256 msgid "Promethium" 2257 msgstr "Promethium" 2258 2259 #: element_tiny.xml:124 2260 #, kde-format 2261 msgid "" 2262 "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods " 2263 "and gave it to mankind." 2264 msgstr "" 2265 "Oppkalt etter den greske Prometevs. Han stjal ilden fra gudene og ga den til " 2266 "menneskene." 2267 2268 #. i18n: tag label attribute value 2269 #: element_tiny.xml:125 2270 #, kde-format 2271 msgid "Samarium" 2272 msgstr "Samarium" 2273 2274 #: element_tiny.xml:126 2275 #, kde-format 2276 msgid "Named after the mineral Samarskit." 2277 msgstr "" 2278 2279 #. i18n: tag label attribute value 2280 #: element_tiny.xml:127 2281 #, kde-format 2282 msgid "Europium" 2283 msgstr "Europium" 2284 2285 #: element_tiny.xml:128 2286 #, kde-format 2287 msgid "Named after Europe." 2288 msgstr "" 2289 2290 #. i18n: tag label attribute value 2291 #: element_tiny.xml:129 2292 #, kde-format 2293 msgid "Gadolinium" 2294 msgstr "Gadolinium" 2295 2296 #: element_tiny.xml:130 2297 #, kde-format 2298 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin." 2299 msgstr "" 2300 2301 #. i18n: tag label attribute value 2302 #: element_tiny.xml:131 2303 #, kde-format 2304 msgid "Terbium" 2305 msgstr "Terbium" 2306 2307 #: element_tiny.xml:132 2308 #, kde-format 2309 msgid "" 2310 "Named after the Swedish town of Ytterby and the mineral ytterbite from which " 2311 "Terbium was first refined. Yttrium, Erbium and Ytterbium are also named " 2312 "after this town." 2313 msgstr "" 2314 2315 #. i18n: tag label attribute value 2316 #: element_tiny.xml:133 2317 #, kde-format 2318 msgid "Dysprosium" 2319 msgstr "Dysprosium" 2320 2321 #: element_tiny.xml:134 2322 #, kde-format 2323 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'." 2324 msgstr "" 2325 2326 #. i18n: tag label attribute value 2327 #: element_tiny.xml:135 2328 #, kde-format 2329 msgid "Holmium" 2330 msgstr "Holmium" 2331 2332 #: element_tiny.xml:136 2333 #, kde-format 2334 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm." 2335 msgstr "" 2336 2337 #. i18n: tag label attribute value 2338 #: element_tiny.xml:137 2339 #, kde-format 2340 msgid "Erbium" 2341 msgstr "Erbium" 2342 2343 #: element_tiny.xml:138 2344 #, kde-format 2345 msgid "" 2346 "Named after the Swedish town of Ytterby where the mineral gadolinite (from " 2347 "which Erbium was first refined) was first mined. Yttrium, Terbium and " 2348 "Ytterbium are also named after this town." 2349 msgstr "" 2350 2351 #. i18n: tag label attribute value 2352 #: element_tiny.xml:139 2353 #, kde-format 2354 msgid "Thulium" 2355 msgstr "Thulium" 2356 2357 #: element_tiny.xml:140 2358 #, kde-format 2359 msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'." 2360 msgstr "Etter «Thule», gammelt navn på Skandinavia eller Norden." 2361 2362 #. i18n: tag label attribute value 2363 #: element_tiny.xml:141 2364 #, kde-format 2365 msgid "Ytterbium" 2366 msgstr "Ytterbium" 2367 2368 #: element_tiny.xml:142 2369 #, kde-format 2370 msgid "" 2371 "Like Yttrium, Terbium and Erbium, this is named after the Swedish town of " 2372 "Ytterby." 2373 msgstr "" 2374 2375 #. i18n: tag label attribute value 2376 #: element_tiny.xml:143 2377 #, kde-format 2378 msgid "Lutetium" 2379 msgstr "Lutetium" 2380 2381 #: element_tiny.xml:144 2382 #, kde-format 2383 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris." 2384 msgstr "" 2385 2386 #. i18n: tag label attribute value 2387 #: element_tiny.xml:145 2388 #, kde-format 2389 msgid "Hafnium" 2390 msgstr "Hafnium" 2391 2392 #: element_tiny.xml:146 2393 #, kde-format 2394 msgid "" 2395 "Niels Bohr originally predicted the properties of this element before " 2396 "discovery, so it was named after his hometown of 'Hafnia' (the old Latin " 2397 "name of Copenhagen, Denmark)." 2398 msgstr "" 2399 2400 #. i18n: tag label attribute value 2401 #: element_tiny.xml:147 2402 #, kde-format 2403 msgid "Tantalum" 2404 msgstr "Tantal" 2405 2406 #: element_tiny.xml:148 2407 #, kde-format 2408 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos." 2409 msgstr "" 2410 2411 #. i18n: tag label attribute value 2412 #: element_tiny.xml:149 2413 #, kde-format 2414 msgid "Tungsten" 2415 msgstr "Wolfram" 2416 2417 #: element_tiny.xml:150 2418 #, kde-format 2419 msgid "" 2420 "The name comes from the Swedish 'tung sten' which means 'heavy stone'. The " 2421 "symbol comes from the old German name for the element 'wolfram', which " 2422 "described how tungsten interacts with tin 'like a wolf eats a sheep (ram)'." 2423 msgstr "" 2424 2425 #. i18n: tag label attribute value 2426 #: element_tiny.xml:151 2427 #, kde-format 2428 msgid "Rhenium" 2429 msgstr "Rhenium" 2430 2431 #: element_tiny.xml:152 2432 #, kde-format 2433 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')." 2434 msgstr "Oppkalt etter elva Rhinen (latin «Rhenium»)" 2435 2436 #. i18n: tag label attribute value 2437 #: element_tiny.xml:153 2438 #, kde-format 2439 msgid "Osmium" 2440 msgstr "Osmium" 2441 2442 #: element_tiny.xml:154 2443 #, kde-format 2444 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes." 2445 msgstr "Gresk for «lukt». Oksidene har sterk lukt av reddiker." 2446 2447 #. i18n: tag label attribute value 2448 #: element_tiny.xml:155 2449 #, kde-format 2450 msgid "Iridium" 2451 msgstr "Iridium" 2452 2453 #: element_tiny.xml:156 2454 #, kde-format 2455 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'." 2456 msgstr "" 2457 2458 #. i18n: tag label attribute value 2459 #: element_tiny.xml:157 2460 #, kde-format 2461 msgid "Platinum" 2462 msgstr "Platina" 2463 2464 #: element_tiny.xml:158 2465 #, kde-format 2466 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'." 2467 msgstr "" 2468 2469 #. i18n: tag label attribute value 2470 #: element_tiny.xml:159 2471 #, kde-format 2472 msgid "Gold" 2473 msgstr "Gull" 2474 2475 #: element_tiny.xml:160 2476 #, kde-format 2477 msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise." 2478 msgstr "" 2479 2480 #. i18n: tag label attribute value 2481 #: element_tiny.xml:161 2482 #, kde-format 2483 msgid "Mercury" 2484 msgstr "Merkur" 2485 2486 #: element_tiny.xml:162 2487 #, kde-format 2488 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'." 2489 msgstr "" 2490 2491 #. i18n: tag label attribute value 2492 #: element_tiny.xml:163 2493 #, kde-format 2494 msgid "Thallium" 2495 msgstr "Thallium" 2496 2497 #: element_tiny.xml:164 2498 #, kde-format 2499 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'." 2500 msgstr "" 2501 2502 #. i18n: tag label attribute value 2503 #: element_tiny.xml:165 2504 #, kde-format 2505 msgid "Lead" 2506 msgstr "Bly" 2507 2508 #: element_tiny.xml:166 2509 #, kde-format 2510 msgid "Latin 'plumbum' for Lead." 2511 msgstr "" 2512 2513 #. i18n: tag label attribute value 2514 #: element_tiny.xml:167 2515 #, kde-format 2516 msgid "Bismuth" 2517 msgstr "Vismut" 2518 2519 #: element_tiny.xml:168 2520 #, kde-format 2521 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'." 2522 msgstr "Kanskje fra tysk «weisse Masse», hvit masse." 2523 2524 #. i18n: tag label attribute value 2525 #: element_tiny.xml:169 2526 #, kde-format 2527 msgid "Polonium" 2528 msgstr "Polonium" 2529 2530 #: element_tiny.xml:170 2531 #, kde-format 2532 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie." 2533 msgstr "" 2534 2535 #. i18n: tag label attribute value 2536 #: element_tiny.xml:171 2537 #, kde-format 2538 msgid "Astatine" 2539 msgstr "Astat" 2540 2541 #: element_tiny.xml:172 2542 #, kde-format 2543 msgid "Greek 'astator' for 'changing'." 2544 msgstr "" 2545 2546 #. i18n: tag label attribute value 2547 #: element_tiny.xml:173 2548 #, kde-format 2549 msgid "Radon" 2550 msgstr "Radon" 2551 2552 #: element_tiny.xml:174 2553 #, kde-format 2554 msgid "" 2555 "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble " 2556 "gas." 2557 msgstr "" 2558 "Oppkalt etter Radium, Endelsen «-on» gjør det klart at det er en edelgass." 2559 2560 #. i18n: tag label attribute value 2561 #: element_tiny.xml:175 2562 #, kde-format 2563 msgid "Francium" 2564 msgstr "Francium" 2565 2566 #: element_tiny.xml:176 2567 #, kde-format 2568 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey." 2569 msgstr "" 2570 2571 #. i18n: tag label attribute value 2572 #: element_tiny.xml:177 2573 #, kde-format 2574 msgid "Radium" 2575 msgstr "Radium" 2576 2577 #: element_tiny.xml:178 2578 #, kde-format 2579 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive." 2580 msgstr "" 2581 2582 #. i18n: tag label attribute value 2583 #: element_tiny.xml:179 2584 #, kde-format 2585 msgid "Actinium" 2586 msgstr "Aktinium" 2587 2588 #: element_tiny.xml:180 2589 #, kde-format 2590 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive." 2591 msgstr "" 2592 2593 #. i18n: tag label attribute value 2594 #: element_tiny.xml:181 2595 #, kde-format 2596 msgid "Thorium" 2597 msgstr "Thorium" 2598 2599 #: element_tiny.xml:182 2600 #, kde-format 2601 msgid "Named after the Norse god of thunder: Thor" 2602 msgstr "" 2603 2604 #. i18n: tag label attribute value 2605 #: element_tiny.xml:183 2606 #, kde-format 2607 msgid "Protactinium" 2608 msgstr "Protaktinium" 2609 2610 #: element_tiny.xml:184 2611 #, kde-format 2612 msgid "" 2613 "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is named in this way because " 2614 "Actinium is a product of decay radiation of Protactinium." 2615 msgstr "" 2616 2617 #. i18n: tag label attribute value 2618 #: element_tiny.xml:185 2619 #, kde-format 2620 msgid "Uranium" 2621 msgstr "Uran" 2622 2623 #: element_tiny.xml:186 2624 #, kde-format 2625 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus." 2626 msgstr "Gresk «ouranos», himmel, etter planeten Uranus." 2627 2628 #. i18n: tag label attribute value 2629 #: element_tiny.xml:187 2630 #, kde-format 2631 msgid "Neptunium" 2632 msgstr "Neptunium" 2633 2634 #: element_tiny.xml:188 2635 #, kde-format 2636 msgid "Named after the planet Neptune." 2637 msgstr "Etter planeten Neptun." 2638 2639 #. i18n: tag label attribute value 2640 #: element_tiny.xml:189 2641 #, kde-format 2642 msgid "Plutonium" 2643 msgstr "Plutonium" 2644 2645 #: element_tiny.xml:190 2646 #, kde-format 2647 msgid "Named after the planet Pluto." 2648 msgstr "Etter planeten Pluto." 2649 2650 #. i18n: tag label attribute value 2651 #: element_tiny.xml:191 2652 #, kde-format 2653 msgid "Americium" 2654 msgstr "Americium" 2655 2656 #: element_tiny.xml:192 2657 #, kde-format 2658 msgid "Named after America." 2659 msgstr "Etter Amerika." 2660 2661 #. i18n: tag label attribute value 2662 #: element_tiny.xml:193 2663 #, kde-format 2664 msgid "Curium" 2665 msgstr "Curium" 2666 2667 #: element_tiny.xml:194 2668 #, kde-format 2669 msgid "Named after Marie Curie." 2670 msgstr "Etter Marie Curie." 2671 2672 #. i18n: tag label attribute value 2673 #: element_tiny.xml:195 2674 #, kde-format 2675 msgid "Berkelium" 2676 msgstr "Berkelium" 2677 2678 #: element_tiny.xml:196 2679 #, kde-format 2680 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." 2681 msgstr "Etter byen Berkeley der det ble oppdaget." 2682 2683 #. i18n: tag label attribute value 2684 #: element_tiny.xml:197 2685 #, kde-format 2686 msgid "Californium" 2687 msgstr "Californium" 2688 2689 #: element_tiny.xml:198 2690 #, kde-format 2691 msgid "Named after the US-State of California." 2692 msgstr "Etter delstaten California (der Berkeley ligger)." 2693 2694 #. i18n: tag label attribute value 2695 #: element_tiny.xml:199 2696 #, kde-format 2697 msgid "Einsteinium" 2698 msgstr "Einsteinium" 2699 2700 #: element_tiny.xml:200 2701 #, kde-format 2702 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." 2703 msgstr "Etter vitenskapsmannen Albert Einstein." 2704 2705 #. i18n: tag label attribute value 2706 #: element_tiny.xml:201 2707 #, kde-format 2708 msgid "Fermium" 2709 msgstr "Fermium" 2710 2711 #: element_tiny.xml:202 2712 #, kde-format 2713 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." 2714 msgstr "Etter vitenskapsmannen Enrico Fermi." 2715 2716 #. i18n: tag label attribute value 2717 #: element_tiny.xml:203 2718 #, kde-format 2719 msgid "Mendelevium" 2720 msgstr "Mendelevium" 2721 2722 #: element_tiny.xml:204 2723 #, kde-format 2724 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." 2725 msgstr "Etter vitenskapsmannen D.I. Mendelejev." 2726 2727 #. i18n: tag label attribute value 2728 #: element_tiny.xml:205 2729 #, kde-format 2730 msgid "Nobelium" 2731 msgstr "Nobelium" 2732 2733 #: element_tiny.xml:206 2734 #, kde-format 2735 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." 2736 msgstr "Etter Alfred Nobel." 2737 2738 #. i18n: tag label attribute value 2739 #: element_tiny.xml:207 2740 #, kde-format 2741 msgid "Lawrencium" 2742 msgstr "Lawrencium" 2743 2744 #: element_tiny.xml:208 2745 #, kde-format 2746 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." 2747 msgstr "Etter vitenskapsmannen Ernest Orlando Lawrence." 2748 2749 #. i18n: tag label attribute value 2750 #: element_tiny.xml:209 2751 #, kde-format 2752 msgid "Rutherfordium" 2753 msgstr "Rutherfordium" 2754 2755 #: element_tiny.xml:210 2756 #, kde-format 2757 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford." 2758 msgstr "" 2759 2760 #. i18n: tag label attribute value 2761 #: element_tiny.xml:211 2762 #, kde-format 2763 msgid "Dubnium" 2764 msgstr "Dubnium" 2765 2766 #: element_tiny.xml:212 2767 #, kde-format 2768 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia." 2769 msgstr "" 2770 2771 #. i18n: tag label attribute value 2772 #: element_tiny.xml:213 2773 #, kde-format 2774 msgid "Seaborgium" 2775 msgstr "Seaborgium" 2776 2777 #: element_tiny.xml:214 2778 #, kde-format 2779 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." 2780 msgstr "Etter vitenskapsmannen G. Theodore Seaborg." 2781 2782 #. i18n: tag label attribute value 2783 #: element_tiny.xml:215 2784 #, kde-format 2785 msgid "Bohrium" 2786 msgstr "Bohrium" 2787 2788 #: element_tiny.xml:216 2789 #, kde-format 2790 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." 2791 msgstr "Etter vitenskapsmannen Niels Bohr." 2792 2793 #. i18n: tag label attribute value 2794 #: element_tiny.xml:217 2795 #, kde-format 2796 msgid "Hassium" 2797 msgstr "Hassium" 2798 2799 #: element_tiny.xml:218 2800 #, kde-format 2801 msgid "" 2802 "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements have " 2803 "been discovered." 2804 msgstr "Latin «Hassia», Hessen, den tyske delstaten der det ble oppdaget." 2805 2806 #. i18n: tag label attribute value 2807 #: element_tiny.xml:219 2808 #, kde-format 2809 msgid "Meitnerium" 2810 msgstr "Meitnerium" 2811 2812 #: element_tiny.xml:220 2813 #, kde-format 2814 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." 2815 msgstr "Etter vitenskapskvinnen Lise Meitner." 2816 2817 #. i18n: tag label attribute value 2818 #: element_tiny.xml:221 2819 #, kde-format 2820 msgid "Darmstadtium" 2821 msgstr "Darmstadtium" 2822 2823 #: element_tiny.xml:222 2824 #, kde-format 2825 msgid "" 2826 "Named after the German city Darmstadt where many elements have been " 2827 "discovered." 2828 msgstr "Etter den tyske byen Darmstadt, der mange elementer er blitt oppdaget." 2829 2830 #. i18n: tag label attribute value 2831 #: element_tiny.xml:223 2832 #, kde-format 2833 msgid "Roentgenium" 2834 msgstr "Roentgenium" 2835 2836 #: element_tiny.xml:224 2837 #, kde-format 2838 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." 2839 msgstr "Oppkalt etter Wilhelm Conrad Röntgen." 2840 2841 #. i18n: tag label attribute value 2842 #: element_tiny.xml:225 2843 #, kde-format 2844 msgid "Copernicium" 2845 msgstr "Copernicium" 2846 2847 #: element_tiny.xml:226 2848 #, kde-format 2849 msgid "" 2850 "Historically known as eka-mercury. Named after the astronomer Nicolaus " 2851 "Copernicus." 2852 msgstr "" 2853 "Historisk kalt eka-kvikksølv. Oppkalt etter astronomen Nicolaus Copernicus." 2854 2855 #. i18n: tag label attribute value 2856 #: element_tiny.xml:227 2857 #, kde-format 2858 msgid "Nihonium" 2859 msgstr "" 2860 2861 #: element_tiny.xml:228 2862 #, kde-format 2863 msgid "" 2864 "Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The " 2865 "element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina " 2866 "Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium." 2867 msgstr "" 2868 2869 #. i18n: tag label attribute value 2870 #: element_tiny.xml:229 2871 #, kde-format 2872 msgid "Flerovium" 2873 msgstr "Flerovium" 2874 2875 #: element_tiny.xml:230 2876 #, kde-format 2877 msgid "" 2878 "Historically known as eka-lead. Named after Flerov Laboratory of Nuclear " 2879 "Reactions (Dubna, Russia) where superheavy elements are synthesized." 2880 msgstr "" 2881 "Historisk kjent som eka-bly. Oppkalt etter Flerov-laboriatoriet for " 2882 "kjernereaksjoner i Dubna, Russlan, der supertunge elementer blir fremstilt." 2883 2884 #. i18n: tag label attribute value 2885 #: element_tiny.xml:231 2886 #, kde-format 2887 msgid "Moscovium" 2888 msgstr "" 2889 2890 #: element_tiny.xml:232 2891 #, kde-format 2892 msgid "" 2893 "Named for the Moscow, Russia, region which is home to the Joint Institute " 2894 "for Nuclear Research that was a co-discoverer of this element. Historically " 2895 "known as eka-bismuth." 2896 msgstr "" 2897 2898 #. i18n: tag label attribute value 2899 #: element_tiny.xml:233 2900 #, kde-format 2901 msgid "Livermorium" 2902 msgstr "Livermorium" 2903 2904 #: element_tiny.xml:234 2905 #, kde-format 2906 msgid "" 2907 "Historically known as eka-polonium. Named after Livermore National " 2908 "Laboratory (USA)." 2909 msgstr "" 2910 "Historisk kjent som eka-polonium. Oppkalt etter Livermore National " 2911 "Laboratory i USA." 2912 2913 #. i18n: tag label attribute value 2914 #: element_tiny.xml:235 2915 #, kde-format 2916 msgid "Tennessine" 2917 msgstr "" 2918 2919 #: element_tiny.xml:236 2920 #, kde-format 2921 msgid "" 2922 "Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge " 2923 "National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of " 2924 "this element. Historically known as eka-astatine." 2925 msgstr "" 2926 2927 #. i18n: tag label attribute value 2928 #: element_tiny.xml:237 2929 #, kde-format 2930 msgid "Oganesson" 2931 msgstr "" 2932 2933 #: element_tiny.xml:238 2934 #, kde-format 2935 msgid "" 2936 "Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element " 2937 "research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960." 2938 msgstr "" 2939 2940 #: libscience/psetables.cpp:152 2941 #, kde-format 2942 msgid "Classic Periodic Table" 2943 msgstr "Klassisk periodisk tabell" 2944 2945 #: libscience/psetables.cpp:190 2946 #, kde-format 2947 msgid "Long Periodic Table" 2948 msgstr "Lang periodisk tabell" 2949 2950 #: libscience/psetables.cpp:226 2951 #, kde-format 2952 msgid "Short Periodic Table" 2953 msgstr "Kort periodisk tabell" 2954 2955 #: libscience/psetables.cpp:270 2956 #, kde-format 2957 msgid "Transition Elements" 2958 msgstr "Transisjonsmetaller" 2959 2960 #: libscience/psetables.cpp:296 2961 #, kde-format 2962 msgid "DZ Periodic Table" 2963 msgstr "DZ Periodisk tabell" 2964 2965 #: src/calculator/calculator.cpp:21 2966 #, kde-format 2967 msgctxt "@title:window" 2968 msgid "Chemical Calculator" 2969 msgstr "" 2970 2971 #: src/calculator/calculator.cpp:61 src/calculator/calculator.cpp:105 2972 #, kde-format 2973 msgid "Equation Balancer" 2974 msgstr "Likningsbalanserer" 2975 2976 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 2977 #: src/calculator/calculator.cpp:91 src/calculator/calculator.ui:56 2978 #, kde-format 2979 msgid "Introduction" 2980 msgstr "Innledning" 2981 2982 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 2983 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, nuclear) 2984 #: src/calculator/calculator.cpp:93 src/calculator/calculator.ui:71 2985 #: src/calculator/settings_calc.ui:24 2986 #, kde-format 2987 msgid "Nuclear Calculator" 2988 msgstr "Kjernekalkulator" 2989 2990 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 2991 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, gas) 2992 #: src/calculator/calculator.cpp:96 src/calculator/calculator.ui:76 2993 #: src/calculator/settings_calc.ui:51 2994 #, kde-format 2995 msgid "Gas Calculator" 2996 msgstr "Gasskalkulator" 2997 2998 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 2999 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3000 #: src/calculator/calculator.cpp:99 src/calculator/calculator.ui:66 3001 #: src/calculator/settings_calc.ui:119 3002 #, kde-format 3003 msgid "Concentration Calculator" 3004 msgstr "Konsentrasjonskalkulator" 3005 3006 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3007 #: src/calculator/calculator.cpp:110 src/calculator/calculator.ui:61 3008 #, kde-format 3009 msgid "Molecular mass Calculator" 3010 msgstr "Molekylmassekalkulator" 3011 3012 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3013 #: src/calculator/calculator.cpp:112 src/calculator/calculator.ui:81 3014 #, kde-format 3015 msgid "Titration Calculator" 3016 msgstr "Titreringskalkulator" 3017 3018 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, tree) 3019 #: src/calculator/calculator.ui:38 3020 #, kde-format 3021 msgid "<big>Select the calculator that you want to use</big>" 3022 msgstr "<big>Velg den kalkulatoren du vil bruke</big>" 3023 3024 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, tree) 3025 #: src/calculator/calculator.ui:41 3026 #, kde-format 3027 msgid "" 3028 "This is the index of the various calculators available. For more information " 3029 "on each calculator, click on 'Introduction'." 3030 msgstr "" 3031 "Dette er registeret over tilgjengelige kalkulatorer. Trykk på «Innledning» " 3032 "for å få mer informasjon om hver kalkulator." 3033 3034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree) 3035 #: src/calculator/calculator.ui:51 3036 #, kde-format 3037 msgid "Calculators" 3038 msgstr "Kalkulatorer" 3039 3040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3041 #: src/calculator/calculator.ui:130 3042 #, kde-format 3043 msgid "<h1>The Kalzium Calculators</h1>" 3044 msgstr "<h1>Kalzium-kalkulatorene</h1>" 3045 3046 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, ktextedit) 3047 #: src/calculator/calculator.ui:168 3048 #, kde-format 3049 msgid "<big>Information about the various calculators</big>" 3050 msgstr "<big>Informasjon om de forskjellige kalkulatorene</big>" 3051 3052 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, ktextedit) 3053 #: src/calculator/calculator.ui:171 3054 #, kde-format 3055 msgid "This is the description of the function of each calculator in Kalzium" 3056 msgstr "Dette er funksjonsbeskrivelsen for hver kalkulator i Kalzium" 3057 3058 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3059 #: src/calculator/calculator.ui:189 3060 #, kde-format 3061 msgid "" 3062 "<big>Welcome to the Kalzium calculators!<br /></big>\n" 3063 "<p>This calculator contains a variety of calculators for different tasks " 3064 "performing different calculations.</p>\n" 3065 "<p>You can find the following calculators in Kalzium:</p>\n" 3066 "<ul><li><b>Molecular mass calculator<br /></b>This calculator helps you " 3067 "calculate the molecular masses of different molecules.<br />You can specify " 3068 "short form of the molecule names add more such aliases.</li>\n" 3069 "<li><b>Concentrations calculator<br /></b>You can calculate quantities which " 3070 "include:</li>\n" 3071 "<ul type=\"circle\"><li>Amount of substance</li>\n" 3072 "<li>Volume of solvent</li>\n" 3073 "<li>Concentration of substance</li></ul>\n" 3074 "<p>There are a wide range of units to choose from and different methods to " 3075 "specify quantities.</p>\n" 3076 "<li><b>Nuclear calculator<br /></b>This calculator makes use of the nuclear " 3077 "data available in Kalzium to predict the expected masses of a material after " 3078 "time.</li>\n" 3079 "<li><b>Gas calculator<br /></b>This calculator can calculate the values of " 3080 "Temperature, pressure, volume, amount of gas etc. for various ideal as well " 3081 "as non-ideal gases.</li>\n" 3082 "<li><b>Equation Balancer<br /></b>This calculator can balance chemical " 3083 "equations.</li>\n" 3084 "<li><b>Titration calculator<br /></b>This calculator tries to find out the " 3085 "equivalence point of a pH-meter followed titration best fitting it with an " 3086 "hyperbolic tangent. You can also let it solve an equilibrium system of " 3087 "equations and see how the concentration of a species changes in function of " 3088 "another one.</li></ul>" 3089 msgstr "" 3090 "<big>Dette er Kalziums kalkulatorer!<br /></big>\n" 3091 "<p>Denne kalkulatoren inneholder forskjellige kalkulatorer for forskjellige " 3092 "oppgaver med forskjellige beregninger.</p>\n" 3093 "<p>Du kan finne følgende kalkulatorer i Kalzium:</p>\n" 3094 "<ul><li><b>Molekylmassekalkulator<br /> </b>Med denne kalkulatoren kan du " 3095 "beregne molekylmasse for forskjellige molekyler.<br /> Du kan oppgi kortform " 3096 "for molekylnavnene og definere flere slike aliaser.</li>\n" 3097 "<li><b>Konsentrasjonskalkulator<br /></b>Du kan beregne størrelser som " 3098 "omfatter</li>\n" 3099 "<ul type=\"circle\"><li>Stoffmengde</li>\n" 3100 "<li>Volum av løsningsmiddel</li>\n" 3101 "<li>Stoffkonsentrasjon</li></ul>\n" 3102 "<p> Det er mange tilgjengelige måleenheter og mange måter å oppgi størrelser " 3103 "på.</p>\n" 3104 "<li><b>Kjernekalkulator<br /></b>Denne kalkulatoren gjør bruk av " 3105 "atomkjernedata som finnes i Kalzium til å forutsi forventet masse av et " 3106 "stoff etter tid.</li>\n" 3107 "<li><b>Gasskalkulator<br /></b>TDenne kalkulatoren kan beregne temperatur, " 3108 "trykk, volum, gassmengde osv. for både ideelle og ikke-ideelle gasser.</li>\n" 3109 "<li><b>Likningsbalanserer<br /></b>Denne kalkulatoren kan balansere kjemiske " 3110 "likninger.</li> \n" 3111 "<li><b>Titreringskalkulator<br /></b>Denne kalkulatoren forsøker å finne " 3112 "ekvivalenspunktet for en titrering fulgt av en pH_måler med beste tilpasning " 3113 "til en hyperbolsk tangent. Du kan også la den løse et likevektssystem av " 3114 "likninger og se hvordan konsentrasjonen av en art endres som funksjon av en " 3115 "annen.</li></ul>" 3116 3117 #: src/calculator/concCalculator.cpp:892 3118 #, kde-format 3119 msgid "Percentage should be less than 100.0, please enter a valid value." 3120 msgstr "Prosentdel bør være mindre enn 100.0, oppgi en gyldig verdi." 3121 3122 #: src/calculator/concCalculator.cpp:895 3123 #, kde-format 3124 msgid "Density cannot be zero, please enter a valid value." 3125 msgstr "Tetthet kan ikke være null, oppgi en gyldig verdi." 3126 3127 #: src/calculator/concCalculator.cpp:898 3128 #, kde-format 3129 msgid "Mass cannot be zero, please enter a valid value." 3130 msgstr "Molar masse kan ikke være null, oppgi en gyldig verdi." 3131 3132 #: src/calculator/concCalculator.cpp:901 src/calculator/gasCalculator.cpp:297 3133 #, kde-format 3134 msgid "Volume cannot be zero, please enter a valid value." 3135 msgstr "Molar masse kan ikke være null, oppgi en gyldig verdi." 3136 3137 #: src/calculator/concCalculator.cpp:904 3138 #, kde-format 3139 msgid "Number of moles cannot be zero, please enter a valid value." 3140 msgstr "Antall mol kan ikke være null, oppgi en gyldig verdi." 3141 3142 #: src/calculator/concCalculator.cpp:907 3143 #, kde-format 3144 msgid "Molar mass of solvent is zero, please enter a valid value." 3145 msgstr "Molar masse for løsningsmiddelet er null, oppgi en gyldig verdi." 3146 3147 #: src/calculator/concCalculator.cpp:910 3148 #, kde-format 3149 msgid "Number of equivalents is zero. Cannot calculate equivalent mass." 3150 msgstr "Antall ekvivalenter er null. Kan ikke beregne ekvivalent masse." 3151 3152 #: src/calculator/concCalculator.cpp:913 3153 #, kde-format 3154 msgid "Concentration is zero, please enter a valid value." 3155 msgstr "Konsentrasjon er null, oppgi en gyldig verdi." 3156 3157 #: src/calculator/concCalculator.cpp:916 3158 #, kde-format 3159 msgid "The volume of the solvent cannot be zero." 3160 msgstr "Volumene for løsningsmiddelet kan ikke være null." 3161 3162 #: src/calculator/concCalculator.cpp:919 3163 #, kde-format 3164 msgid "The number of moles of the solvent cannot be zero." 3165 msgstr "Antall mol for løsningsmiddelet kan ikke være null." 3166 3167 #: src/calculator/concCalculator.cpp:922 3168 #, kde-format 3169 msgid "The mass of the solvent cannot be zero." 3170 msgstr "Massen for løsningsmiddelet kan ikke være null." 3171 3172 #: src/calculator/concCalculator.cpp:925 3173 #, kde-format 3174 msgid "" 3175 "Insufficient data to calculate the required value, please specify normality." 3176 msgstr "Utilstrekkelige data for å beregne ønsket verdi, oppgi normalitet." 3177 3178 #: src/calculator/concCalculator.cpp:928 3179 #, kde-format 3180 msgid "" 3181 "Insufficient data, specify molarity / mole fraction / molality to calculate." 3182 msgstr "" 3183 "Utilstrekkelige data, oppgi molaritet/ molbrøk/ molalitet for å beregne." 3184 3185 #: src/calculator/concCalculator.cpp:931 3186 #, kde-format 3187 msgid "" 3188 "The amount is specified in moles, cannot calculate molar/equivalent masses. " 3189 "Please specify mass/volume." 3190 msgstr "" 3191 "Mengden er oppgitt i mol, kan ikke beregne molar/ekvivalente masser. Oppgi " 3192 "masse/volum." 3193 3194 #: src/calculator/concCalculator.cpp:934 3195 #, kde-format 3196 msgid "" 3197 "You can calculate the molar mass of solvent only if the mole fraction is " 3198 "specified." 3199 msgstr "" 3200 "Du kan beregne molar masse for løsningsmiddelet bare hvis molbrøken er " 3201 "oppgitt." 3202 3203 #: src/calculator/concCalculator.cpp:937 3204 #, kde-format 3205 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a valid value." 3206 msgstr "Molar masse kan ikke være null, oppgi en gyldig verdi." 3207 3208 #: src/calculator/concCalculator.cpp:940 3209 #, kde-format 3210 msgid "Equivalent mass cannot be zero, please enter a valid value." 3211 msgstr "Ekvivalent masse kan ikke være null, oppgi en gyldig verdi." 3212 3213 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3214 #: src/calculator/concCalculator.ui:30 3215 #, kde-format 3216 msgid "" 3217 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3218 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3219 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3220 "css\">\n" 3221 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3222 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; " 3223 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3224 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3225 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3226 "size:12pt; font-weight:600;\">Some of the following data is not necessary. " 3227 "For instance, if you specify the amount of solute in moles, you do not have " 3228 "to specify the molar mass of the solute.</span></p></body></html>" 3229 msgstr "" 3230 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3231 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3232 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3233 "css\">\n" 3234 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3235 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; " 3236 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3237 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3238 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3239 "size:12pt; font-weight:600;\">Ikke alle følgende data er nødvendige. Hvis du " 3240 "f.eks. oppgir mengden løst stoff i mol. så trenger du ikke oppgi molarmassen " 3241 "til det løste stoffet.</span></p></body></html>" 3242 3243 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3244 #: src/calculator/concCalculator.ui:37 src/calculator/gasCalculator.ui:36 3245 #, kde-format 3246 msgid "Data" 3247 msgstr "Data" 3248 3249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36) 3250 #: src/calculator/concCalculator.ui:43 3251 #, kde-format 3252 msgid "<big><b>Amount of solute:</b></big>" 3253 msgstr "<big><b>Mengde løst stoff:</b></big>" 3254 3255 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute) 3256 #: src/calculator/concCalculator.ui:53 3257 #, kde-format 3258 msgid "<big>Specify the amount of solute</big>" 3259 msgstr "<big>Oppgi mengde løst stoff</big>" 3260 3261 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute) 3262 #: src/calculator/concCalculator.ui:56 3263 #, kde-format 3264 msgid "This is the box used to specify the amount of solute in the solution." 3265 msgstr "Denne boksen brukes til å oppgi mengde løst stoff i løsningen." 3266 3267 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSltType) 3268 #: src/calculator/concCalculator.ui:69 3269 #, kde-format 3270 msgid "The method by which you want to specify the amount of solute" 3271 msgstr "Metoden du vil bruke til å oppgi mengde løst stoff" 3272 3273 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSltType) 3274 #: src/calculator/concCalculator.ui:72 3275 #, kde-format 3276 msgid "" 3277 "This box is used to change the mode in which the amount of solute is " 3278 "specified, i.e. mass, moles or volume." 3279 msgstr "" 3280 "Denne boksen brukes til å endre måten som mengde løst stoff oppgis i, dvs. " 3281 "masse, mol, volum." 3282 3283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) 3284 #: src/calculator/concCalculator.ui:79 3285 #, kde-format 3286 msgid "<big><b>Molar mass of solute:</b></big>" 3287 msgstr "<big><b>Molar masse for løst stoff:</b></big>" 3288 3289 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3290 #: src/calculator/concCalculator.ui:89 3291 #, kde-format 3292 msgid "<big>Specify the molar mass of the solute</big>" 3293 msgstr "<big>Oppgi molar masse for det løste stoffet</big>" 3294 3295 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3296 #: src/calculator/concCalculator.ui:92 3297 #, kde-format 3298 msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance." 3299 msgstr "Denne boksen brukes til å oppgi molar masse for stoffet." 3300 3301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) 3302 #: src/calculator/concCalculator.ui:105 3303 #, kde-format 3304 msgid "<big><b>Equivalent mass of solute:</b></big>" 3305 msgstr "<big><b>Ekvivalent masse for løst stoff:</b></big>" 3306 3307 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass) 3308 #: src/calculator/concCalculator.ui:115 3309 #, kde-format 3310 msgid "<big>Specify the equivalent mass of the solute</big>" 3311 msgstr "<big>Oppgi ekvivalent masse for løst stoff:</big>" 3312 3313 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass) 3314 #: src/calculator/concCalculator.ui:119 3315 #, kde-format 3316 msgid "" 3317 "This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is " 3318 "required only if concentration in terms of normality is involved.\n" 3319 "Normality = Number of Equivalents / liter of solution" 3320 msgstr "" 3321 "Denne boksen brukes til å oppgi ekvivalent masse for det løste stoffet. " 3322 "Dette trengs bare hvis konsentrasjonen uttrykkes som normalitet.\n" 3323 "Normalitet = antall ekvivalenter / liter løsning" 3324 3325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52) 3326 #: src/calculator/concCalculator.ui:132 3327 #, kde-format 3328 msgid "<big><b>Density of solute:</b></big>" 3329 msgstr "<big><b>Tetthet for løst stoff:</b></big>" 3330 3331 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute) 3332 #: src/calculator/concCalculator.ui:142 3333 #, kde-format 3334 msgid "<big>Specify the density of the solute</big>" 3335 msgstr "<big>Oppgi tetthet for det løste stoffet</big>" 3336 3337 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute) 3338 #: src/calculator/concCalculator.ui:145 3339 #, kde-format 3340 msgid "" 3341 "This box is used to specify the value of the density of the solute. This is " 3342 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume." 3343 msgstr "" 3344 "Denne boksen brukes til å oppgi tettheten for det løste stoffet. Dette " 3345 "trengs bare hvis mengden løst stoff oppgis som volum." 3346 3347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 3348 #: src/calculator/concCalculator.ui:158 3349 #, kde-format 3350 msgid "<big><b>Amount of Solvent:</b></big>" 3351 msgstr "<big><b>Mengde løsningsmiddel</b></big>" 3352 3353 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent) 3354 #: src/calculator/concCalculator.ui:168 3355 #, kde-format 3356 msgid "<big>Specify the amount of solvent</big>" 3357 msgstr "<big>Oppgi mengde løsningsmiddel</big>" 3358 3359 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent) 3360 #: src/calculator/concCalculator.ui:171 3361 #, kde-format 3362 msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution." 3363 msgstr "Denne boksen brukes til å oppgi mengden løsningsmiddel i løsningen." 3364 3365 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvtType) 3366 #: src/calculator/concCalculator.ui:184 3367 #, kde-format 3368 msgid "<big>The method by which you want to specify volume</big>" 3369 msgstr "<big>Metoden du vil bruke til å oppgi volum</big>" 3370 3371 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvtType) 3372 #: src/calculator/concCalculator.ui:187 3373 #, kde-format 3374 msgid "" 3375 "This box is used to change the mode in which amount of solvent is specified, " 3376 "i.e. mass, moles or volume." 3377 msgstr "" 3378 "Denne boksen brukes til å endre måten som mengde løsningsmiddel oppgis i, " 3379 "dvs. masse, mol, volum." 3380 3381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42) 3382 #: src/calculator/concCalculator.ui:194 3383 #, kde-format 3384 msgid "<big><b>Molar mass of solvent:</b></big>" 3385 msgstr "<big><b>Molar masse for løsningsmiddel:</b></big>" 3386 3387 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent) 3388 #: src/calculator/concCalculator.ui:204 3389 #, kde-format 3390 msgid "<big>Specify the molar mass of the solvent</big>" 3391 msgstr "<big>Oppgi molar masse for løsningsmiddelet</big>" 3392 3393 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent) 3394 #: src/calculator/concCalculator.ui:207 3395 #, kde-format 3396 msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent." 3397 msgstr "Denne boksen brukes til å oppgi molar masse for løsningsmiddelet." 3398 3399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55) 3400 #: src/calculator/concCalculator.ui:220 3401 #, kde-format 3402 msgid "<big><b>Density of Solvent:</b></big>" 3403 msgstr "<big><b>Tetthet for løsningsmiddelet:</b></big>" 3404 3405 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent) 3406 #: src/calculator/concCalculator.ui:230 3407 #, kde-format 3408 msgid "<big>Specify the density of the solvent</big>" 3409 msgstr "<big>Oppgi tetthet for løsningsmiddelet</big>" 3410 3411 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent) 3412 #: src/calculator/concCalculator.ui:233 3413 #, kde-format 3414 msgid "" 3415 "This box is used to specify the density of the solution and is required only " 3416 "if the amount of solution is specified/needed in terms of mass." 3417 msgstr "" 3418 "Denne boksen brukes til å oppgi løsningens tetthet og trengs bare hvis " 3419 "mengden løsning oppgis eller ønskes som masse." 3420 3421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) 3422 #: src/calculator/concCalculator.ui:246 3423 #, kde-format 3424 msgid "<big><b>Concentration:</b></big>" 3425 msgstr "<big><b>Konsentrasjon</b></big>" 3426 3427 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, concentration) 3428 #: src/calculator/concCalculator.ui:256 3429 #, kde-format 3430 msgid "<big>Specify the concentration of the solution</big>" 3431 msgstr "<big>Oppgi konsentrasjon for løsningen</big>" 3432 3433 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, concentration) 3434 #: src/calculator/concCalculator.ui:259 3435 #, kde-format 3436 msgid "" 3437 "This box is used to specify the concentration of the solution in respective " 3438 "units to the right." 3439 msgstr "" 3440 "Denne boksen brukes til å oppgi konsentrasjon for løsningen i enhetene til " 3441 "høyre." 3442 3443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) 3444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3445 #: src/calculator/concCalculator.ui:272 src/calculator/gasCalculator.ui:259 3446 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:208 3447 #, kde-format 3448 msgid "<big><b>Calculate:</b></big>" 3449 msgstr "<big><b>Beregn</b></big>" 3450 3451 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mode) 3452 #: src/calculator/concCalculator.ui:282 src/calculator/nuclearCalculator.ui:218 3453 #, kde-format 3454 msgid "<big>Specify what you want to calculate</big>" 3455 msgstr "<big>Oppgi hva du vil beregne</big>" 3456 3457 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode) 3458 #: src/calculator/concCalculator.ui:285 3459 #, kde-format 3460 msgid "" 3461 "This is the list of quantities that you can calculate. Choose one of the " 3462 "quantities and specify the other required values to calculate it." 3463 msgstr "" 3464 "Dette er lista over størrelser du kan beregne. Velg en av størrelsene og " 3465 "oppgi de andre størrelsene som trengs for å beregne den." 3466 3467 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlvt_unit) 3468 #: src/calculator/concCalculator.ui:308 3469 #, kde-format 3470 msgid "Specify the units for density of solvent" 3471 msgstr "Angi enheter for løsningsmiddeltetthet" 3472 3473 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, conc_unit) 3474 #: src/calculator/concCalculator.ui:315 3475 #, kde-format 3476 msgid "<big>Specify the unit/method for specifying concentration</big>" 3477 msgstr "<big>Oppgi enhet/metode for å oppgi konsentrasjon</big>" 3478 3479 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvt_unit) 3480 #: src/calculator/concCalculator.ui:322 3481 #, kde-format 3482 msgid "<big>The units for amount of solvent</big>" 3483 msgstr "<big>Enhet for mengde løsningsmiddel</big>" 3484 3485 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvt_unit) 3486 #: src/calculator/concCalculator.ui:325 3487 #, kde-format 3488 msgid "" 3489 "This box is used to specify the units for the amount of solvent in the " 3490 "solution." 3491 msgstr "" 3492 "Denne boksen brukes til å oppgi enhet for mengde løsningsmiddel i løsningen." 3493 3494 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19) 3495 #: src/calculator/concCalculator.ui:332 3496 #, kde-format 3497 msgid "<big>The units for molar mass of solvent</big>" 3498 msgstr "<big>Enhet for løsningsmiddelets molare massse</big>" 3499 3500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 3501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 3502 #: src/calculator/concCalculator.ui:335 src/calculator/concCalculator.ui:381 3503 #, kde-format 3504 msgid "(g/mole)" 3505 msgstr "(g/ mol )" 3506 3507 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlt_unit) 3508 #: src/calculator/concCalculator.ui:345 3509 #, kde-format 3510 msgid "<big>Specify the units of density</big>" 3511 msgstr "<big>Angi enhet for tetthet</big>" 3512 3513 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, densSlt_unit) 3514 #: src/calculator/concCalculator.ui:348 3515 #, kde-format 3516 msgid "" 3517 "This box is used to specify the units of the density of the solute. This is " 3518 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume." 3519 msgstr "" 3520 "Denne boksen brukes til å oppgi enheten for tettheten for det løste stoffet. " 3521 "Dette trengs bare hvis mengden løst stoff oppgis som volum." 3522 3523 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlt_unit) 3524 #: src/calculator/concCalculator.ui:355 3525 #, kde-format 3526 msgid "<big>Specify the units for the amount of solute</big>" 3527 msgstr "<big>Oppgi enhet for mengden løst stoff</big>" 3528 3529 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlt_unit) 3530 #: src/calculator/concCalculator.ui:358 3531 #, kde-format 3532 msgid "" 3533 "This box is used to specify the units for the amount of solute in the " 3534 "solution." 3535 msgstr "" 3536 "Denne boksen brukes til å oppgi enhet for mengde løst stoff i løsningen." 3537 3538 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) 3539 #: src/calculator/concCalculator.ui:365 3540 #, kde-format 3541 msgid "<big>Units for molar mass of solute</big>" 3542 msgstr "<big>Enhet for molar masse for løst stoff</big>" 3543 3544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 3545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3546 #: src/calculator/concCalculator.ui:368 src/calculator/gasCalculator.ui:276 3547 #, kde-format 3548 msgid "(g/mol)" 3549 msgstr "(g/mol)" 3550 3551 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18) 3552 #: src/calculator/concCalculator.ui:378 3553 #, kde-format 3554 msgid "<big>Units for equivalent mass of solute</big>" 3555 msgstr "<big>Enhet for ekvivalent masse løst stoff</big>" 3556 3557 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) 3558 #: src/calculator/concCalculator.ui:442 src/calculator/nuclearCalculator.ui:607 3559 #, kde-format 3560 msgid "<big>Reset all values to initial values</big>" 3561 msgstr "<big>Trykk for å tilbakestille alle verdier til startverdier</big>" 3562 3563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset) 3564 #: src/calculator/concCalculator.ui:445 src/calculator/gasCalculator.ui:437 3565 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:610 3566 #, kde-format 3567 msgid "Reset" 3568 msgstr "Tilbakestill" 3569 3570 #: src/calculator/gasCalculator.cpp:300 3571 #, kde-format 3572 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a non-zero value." 3573 msgstr "Molar masse kan ikke være null, oppgi en verdi som ikke er null." 3574 3575 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3576 #: src/calculator/gasCalculator.ui:29 3577 #, kde-format 3578 msgid "" 3579 "<big><b>Change the quantities and observe the other quantities change " 3580 "dynamically.<br />Mass and moles are directly dependent for a given gas.</" 3581 "b></big>" 3582 msgstr "" 3583 "<big><b>Endre størrelser og se at de andre størrelsene endres dynamisk.<br /" 3584 "> For en gitt gass er masse og mol direkte avhengige variabler.</b></big>" 3585 3586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3587 #: src/calculator/gasCalculator.ui:42 3588 #, kde-format 3589 msgid "<big><b>Molar mass of the gas:</b></big>" 3590 msgstr "<big><b>Molar masse for gassen.</b></big>" 3591 3592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3593 #: src/calculator/gasCalculator.ui:52 3594 #, kde-format 3595 msgid "<big>Specify the molar mass of the gas</big>" 3596 msgstr "<big>Oppgi molar masse for gassen</big>" 3597 3598 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3599 #: src/calculator/gasCalculator.ui:55 3600 #, kde-format 3601 msgid "" 3602 "This box can be used to specify the molar mass of the gas, e.g. 2 for " 3603 "Hydrogen gas." 3604 msgstr "" 3605 "Denne boksen brukes til å oppgi molar masse for gassen, f.eks. 2 for " 3606 "hydrogengass." 3607 3608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 3609 #: src/calculator/gasCalculator.ui:68 3610 #, kde-format 3611 msgid "<big><b>Moles:</b></big>" 3612 msgstr "<big><b>Mol:</b></big>" 3613 3614 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, moles) 3615 #: src/calculator/gasCalculator.ui:78 3616 #, kde-format 3617 msgid "<big>Specify the number of moles of the gas</big>" 3618 msgstr "<big>Oppgi antall mol av gassen</big>" 3619 3620 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, moles) 3621 #: src/calculator/gasCalculator.ui:82 3622 #, kde-format 3623 msgid "" 3624 "This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n" 3625 "Moles = mass / molar mass" 3626 msgstr "" 3627 "Denne boksen kan brukes til å angi antall mol av gassen.\n" 3628 "mol = masse / molar masse" 3629 3630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 3631 #: src/calculator/gasCalculator.ui:95 3632 #, kde-format 3633 msgid "<big><b>Mass:</b></big>" 3634 msgstr "<big><b>Masse:</b></big>" 3635 3636 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, mass) 3637 #: src/calculator/gasCalculator.ui:105 3638 #, kde-format 3639 msgid "<big>Specify the Mass of the gas</big>" 3640 msgstr "<big>Oppgi masse for gassen</big>" 3641 3642 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, mass) 3643 #: src/calculator/gasCalculator.ui:109 3644 #, kde-format 3645 msgid "" 3646 "This box can be used to specify the mass of the gas.\n" 3647 "Mass = moles * molar mass" 3648 msgstr "" 3649 "Denne boksen kan brukes til å oppgi masse for gassen.\n" 3650 "Masse = mol * molar masse" 3651 3652 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mass_unit) 3653 #: src/calculator/gasCalculator.ui:122 3654 #, kde-format 3655 msgid "<big>Specify the unit of mass of the gas</big>" 3656 msgstr "<big>Oppgi masseenhet for gassen</big>" 3657 3658 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mass_unit) 3659 #: src/calculator/gasCalculator.ui:125 3660 #, kde-format 3661 msgid "This box is used to change the units of mass." 3662 msgstr "Denne boksen brukes til å endre masseenhet." 3663 3664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 3665 #: src/calculator/gasCalculator.ui:145 3666 #, kde-format 3667 msgid "<big><b>Pressure:</b></big>" 3668 msgstr "<big><b>Trykk:</b></big>" 3669 3670 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pressure) 3671 #: src/calculator/gasCalculator.ui:155 3672 #, kde-format 3673 msgid "<big>Specify the Pressure of the gas</big>" 3674 msgstr "<big>Oppgi trykket i gassen</big>" 3675 3676 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, pressure) 3677 #: src/calculator/gasCalculator.ui:158 3678 #, kde-format 3679 msgid "This box can be used to change the pressure of the gas." 3680 msgstr "Denne boksen kan brukes til å endre trykket i gassen." 3681 3682 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pressure_unit) 3683 #: src/calculator/gasCalculator.ui:171 3684 #, kde-format 3685 msgid "<big>Specify the units for pressure of the gas</big>" 3686 msgstr "<big>Oppgi enhet for trykket i gassen</big>" 3687 3688 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pressure_unit) 3689 #: src/calculator/gasCalculator.ui:174 3690 #, kde-format 3691 msgid "" 3692 "This box can be used to specify the units of pressure, e.g. atmospheres, " 3693 "bars, etc." 3694 msgstr "" 3695 "Denne boksen kan brukes til å oppgi enhet for trykk, f.eks. atmosfærer, bar " 3696 "osv." 3697 3698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 3699 #: src/calculator/gasCalculator.ui:181 3700 #, kde-format 3701 msgid "<big><b>Temperature:</b></big>" 3702 msgstr "<big><b>Temperatur: </b></big>" 3703 3704 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temp) 3705 #: src/calculator/gasCalculator.ui:191 3706 #, kde-format 3707 msgid "<!----><big>Specify the temperature of the gas</big>" 3708 msgstr "<!----><big>Oppgi gassens temperatur</big>" 3709 3710 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp) 3711 #: src/calculator/gasCalculator.ui:194 3712 #, kde-format 3713 msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas." 3714 msgstr "Denne boksen kan brukes til å oppgi gassens temperatur." 3715 3716 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, temp_unit) 3717 #: src/calculator/gasCalculator.ui:207 3718 #, kde-format 3719 msgid "<big>Specify the units for the temperature of the gas</big>" 3720 msgstr "<big>Oppgi enheter for temperaturen i gassen</big>" 3721 3722 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, temp_unit) 3723 #: src/calculator/gasCalculator.ui:210 3724 #, kde-format 3725 msgid "" 3726 "This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, " 3727 "Celsius, etc." 3728 msgstr "" 3729 "Denne boksen kan brukes til å oppgi temperaturenhet, f.eks. Kelvin, Celsius " 3730 "osv." 3731 3732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 3733 #: src/calculator/gasCalculator.ui:217 3734 #, kde-format 3735 msgid "<big><b>Volume:</b></big>" 3736 msgstr "<big><b>Volum:</b></big>" 3737 3738 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, volume) 3739 #: src/calculator/gasCalculator.ui:227 3740 #, kde-format 3741 msgid "<big>Specify the volume of the gas</big>" 3742 msgstr "<big>Oppgi gassens volum</big>" 3743 3744 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, volume) 3745 #: src/calculator/gasCalculator.ui:230 3746 #, kde-format 3747 msgid "This box can be used to specify the volume of the gas." 3748 msgstr "Denne boksen kan brukes til å oppgi gassens volum." 3749 3750 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, volume_unit) 3751 #: src/calculator/gasCalculator.ui:249 3752 #, kde-format 3753 msgid "<big>Specify the units for volume of the gas</big>" 3754 msgstr "<big>Oppgi enheter for gassens volum</big>" 3755 3756 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, volume_unit) 3757 #: src/calculator/gasCalculator.ui:252 3758 #, kde-format 3759 msgid "This box can be used to change the units of volume, e.g. liters." 3760 msgstr "Denne boksen brukes til å endre volumenhet, f.eks. liter." 3761 3762 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, non_ideal) 3763 #: src/calculator/gasCalculator.ui:286 3764 #, kde-format 3765 msgid "Data for non-ideal gases" 3766 msgstr "Data for ikke-ideelle gasser" 3767 3768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 3769 #: src/calculator/gasCalculator.ui:294 3770 #, kde-format 3771 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'b':</b></big>" 3772 msgstr "<big><b>van der Waals konstant «b»:</b></big>" 3773 3774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) 3775 #: src/calculator/gasCalculator.ui:304 3776 #, kde-format 3777 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'a':</b></big>" 3778 msgstr "<big><b>van der Waals konstant «a»:</b></big>" 3779 3780 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b) 3781 #: src/calculator/gasCalculator.ui:314 3782 #, kde-format 3783 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'" 3784 msgstr "Oppgi enhetene for van der Waals konstant «b»" 3785 3786 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b) 3787 #: src/calculator/gasCalculator.ui:317 3788 #, kde-format 3789 msgid "" 3790 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. " 3791 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal " 3792 "gas." 3793 msgstr "" 3794 "Denne boksen kan brukes til å oppgi van der Waals konstant «b» for gassen. " 3795 "Dette kreves bare for en reell gass. Det kan oppgis 0.0 for en ideell gass." 3796 3797 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a) 3798 #: src/calculator/gasCalculator.ui:330 3799 #, kde-format 3800 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'" 3801 msgstr "Oppgi enhetene for van der Waals konstant «a»" 3802 3803 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a) 3804 #: src/calculator/gasCalculator.ui:333 3805 #, kde-format 3806 msgid "" 3807 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. " 3808 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal " 3809 "gas." 3810 msgstr "" 3811 "Denne boksen kan brukes til å oppgi van der Waals konstant «a» for gassen. " 3812 "Dette kreves bare for en reell gass. Det kan oppgis 0.0 for en ideell gass." 3813 3814 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, b_unit) 3815 #: src/calculator/gasCalculator.ui:348 3816 #, kde-format 3817 msgid "The units of the van der Waals constant 'b'" 3818 msgstr "Enhetene for van der Waals konstant «b»" 3819 3820 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, b_unit) 3821 #: src/calculator/gasCalculator.ui:351 3822 #, kde-format 3823 msgid "" 3824 "This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'." 3825 msgstr "Dette kan brukes til å oppgi enhetene for van der Waals konstant «b»." 3826 3827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3828 #: src/calculator/gasCalculator.ui:358 3829 #, kde-format 3830 msgid "per mole" 3831 msgstr "pr. mol" 3832 3833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3834 #: src/calculator/gasCalculator.ui:380 3835 #, kde-format 3836 msgid "liter^2 atmosphere/mol^2" 3837 msgstr "liter^2 atmosfære/mol^2" 3838 3839 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) 3840 #: src/calculator/gasCalculator.ui:434 3841 #, kde-format 3842 msgid "Click to reset all values to initial values" 3843 msgstr "Trykk for å tilbakestille alle verdier til startverdier" 3844 3845 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:389 3846 #, kde-format 3847 msgid "Initial amount cannot be zero." 3848 msgstr "Startmengde kan ikke være null." 3849 3850 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:392 3851 #, kde-format 3852 msgid "Final amount cannot be zero." 3853 msgstr "Endelig mengde kan ikke være null." 3854 3855 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:395 3856 #, kde-format 3857 msgid "Time is zero, please enter a valid value." 3858 msgstr "Tid er null, oppgi en gyldig verdi." 3859 3860 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:398 3861 #, kde-format 3862 msgid "The final amount is greater than the initial amount." 3863 msgstr "Endelig mengde er større enn startmengde." 3864 3865 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3866 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:29 3867 #, kde-format 3868 msgid "" 3869 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Select what you want to " 3870 "calculate from the combo box next to the \"calculate\" label and change the " 3871 "values / units to calculate.</span>" 3872 msgstr "" 3873 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Velg hva du vil regne ut " 3874 "fra kombinasjonsboksen ved siden av etiketten «Beregn», og endre verdier/" 3875 "enheter for å regne ut.</span>" 3876 3877 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3878 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:36 3879 #, kde-format 3880 msgid "Elemental data" 3881 msgstr "Grunnstoffdata" 3882 3883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3884 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:42 3885 #, kde-format 3886 msgid "<big><b>Element Name:</b></big>" 3887 msgstr "<big><b>Grunnstoffnavn:</b></big>" 3888 3889 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, element) 3890 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:52 3891 #, kde-format 3892 msgid "<big>Specify the Element you want to consider</big>" 3893 msgstr "<big>Oppgi det grunnstoffet du er interessert i</big>" 3894 3895 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, element) 3896 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:55 3897 #, kde-format 3898 msgid "" 3899 "This box is used to specify the element on which calculation is to be " 3900 "performed." 3901 msgstr "" 3902 "Denne boksen brukes til å oppgi for hvilket grunnstoff beregningen skal " 3903 "gjøres." 3904 3905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3906 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:62 3907 #, kde-format 3908 msgid "<big><b>Isotope mass:</b></big>" 3909 msgstr "<big><b>Isotop-masse:</b></big>" 3910 3911 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, isotope) 3912 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:72 3913 #, kde-format 3914 msgid "<big>Specify an isotope of the current element</big>" 3915 msgstr "<big>Oppgi en isotop for gjeldende grunnstoff</big>" 3916 3917 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, isotope) 3918 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:75 3919 #, kde-format 3920 msgid "" 3921 "This box is used to specify the isotope of the above element on which " 3922 "calculation is performed." 3923 msgstr "" 3924 "Denne boksen brukes til å oppgi hvilken isotop av grunnstoffet over som skal " 3925 "brukes i beregningen." 3926 3927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 3928 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:82 3929 #, kde-format 3930 msgid "<big><b>Half-life:</b></big>" 3931 msgstr "<big><b>Halveringstid:</b></big>" 3932 3933 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, halfLife) 3934 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:92 3935 #, kde-format 3936 msgid "<big>Specify the half-life of the radioactive isotope</big>" 3937 msgstr "<big>Oppgi halveringstid for den radioaktive isotopen</big>" 3938 3939 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, halfLife) 3940 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:95 3941 #, kde-format 3942 msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope." 3943 msgstr "Denne boksen brukes til å oppgi halveringstid for isotopen over." 3944 3945 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, halfLife_unit) 3946 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:108 3947 #, kde-format 3948 msgid "<big>The unit of Half-life</big>" 3949 msgstr "<big>Enhet for halveringstid</big>" 3950 3951 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, halfLife_unit) 3952 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:111 3953 #, kde-format 3954 msgid "" 3955 "This box is used to specify the unit of half-life, e.g. years, seconds, etc." 3956 msgstr "" 3957 "Denne boksen brukes til å oppgi enhet for halveringstid, f.eks. år, sekunder " 3958 "osv. " 3959 3960 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3961 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3962 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:115 3963 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:467 3964 #, kde-format 3965 msgid "years" 3966 msgstr "år" 3967 3968 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3969 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3970 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:120 3971 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:472 3972 #, kde-format 3973 msgid "seconds" 3974 msgstr "sekunder" 3975 3976 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3977 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3978 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:125 3979 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:477 3980 #, kde-format 3981 msgid "minutes" 3982 msgstr "minutter" 3983 3984 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3985 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3986 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:130 3987 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:482 3988 #, kde-format 3989 msgid "hours" 3990 msgstr "timer" 3991 3992 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3993 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3994 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:135 3995 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:487 3996 #, kde-format 3997 msgid "days" 3998 msgstr "dager" 3999 4000 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4001 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4002 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:140 4003 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:492 4004 #, kde-format 4005 msgid "weeks" 4006 msgstr "uker" 4007 4008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4009 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:161 4010 #, kde-format 4011 msgid "<big><b>Atomic mass:</b></big>" 4012 msgstr "<big><b>Atommasse:</b></big>" 4013 4014 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mass) 4015 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:171 4016 #, kde-format 4017 msgid "<big>Atomic mass of the isotope selected</big>" 4018 msgstr "<big>Atommasse for den valgte isotopen</big>" 4019 4020 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mass) 4021 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:174 4022 #, kde-format 4023 msgid "This label displays the atomic mass of the isotope in grams per mole." 4024 msgstr "Denne etiketten viser atommassen for isotopen i gram per mol." 4025 4026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mass) 4027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numHalfLives) 4028 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:177 4029 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:540 4030 #, kde-format 4031 msgid "0" 4032 msgstr "0" 4033 4034 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) 4035 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:187 4036 #, kde-format 4037 msgid "<big>The unit of atomic mass</big>" 4038 msgstr "<big>Enhet for atommasse</big>" 4039 4040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4041 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:190 4042 #, kde-format 4043 msgid "grams / mole" 4044 msgstr "gram/mol" 4045 4046 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 4047 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:200 4048 #, kde-format 4049 msgid "Other data" 4050 msgstr "Andre data" 4051 4052 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode) 4053 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:221 4054 #, kde-format 4055 msgid "" 4056 "This box is used to decide what you want to calculate, choose among 'Time', " 4057 "'Initial amount of the substance' and 'Final amount of the substance'." 4058 msgstr "" 4059 "Denne boksen brukes til å bestemme hva du vil beregne, velg mellom «tid», " 4060 "«startmengde» og «endelig mengde stoff»." 4061 4062 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4063 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:228 4064 #, kde-format 4065 msgid "Initial Amount" 4066 msgstr "Startmengde" 4067 4068 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4069 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:233 4070 #, kde-format 4071 msgid "Final Amount" 4072 msgstr "Endelig mengde" 4073 4074 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4075 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:238 4076 #, kde-format 4077 msgid "Time" 4078 msgstr "Tid" 4079 4080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69) 4081 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:246 4082 #, kde-format 4083 msgid "<big><b>Initial amount:</b></big>" 4084 msgstr "<big><b>Startmengde:</b></big>" 4085 4086 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, initAmt) 4087 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:256 4088 #, kde-format 4089 msgid "<big>Specify the initial amount of the substance</big>" 4090 msgstr "<big>Oppgi startmengden av det radioaktive stoffet</big>" 4091 4092 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, initAmt) 4093 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:259 4094 #, kde-format 4095 msgid "" 4096 "This box is used to specify the initial amount of the radioactive substance." 4097 msgstr "" 4098 "Denne boksen brukes til å oppgi startmengden av det radioaktive stoffet." 4099 4100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72) 4101 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:272 4102 #, kde-format 4103 msgid "<big><b>Final amount:</b></big>" 4104 msgstr "<big><b>Endelig mengde: </b></big>" 4105 4106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt) 4107 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:282 4108 #, kde-format 4109 msgid "<big>Specify the final amount of the substance</big>" 4110 msgstr "<big>Oppgi den endelige mengden av det radioaktive stoffet</big>" 4111 4112 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt) 4113 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:285 4114 #, kde-format 4115 msgid "" 4116 "This box is used to specify the final amount of the radioactive substance." 4117 msgstr "" 4118 "Denne boksen brukes til å oppgi den endelige mengden av det radioaktive " 4119 "stoffet." 4120 4121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 4122 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:298 4123 #, kde-format 4124 msgid "<big><b>Time:</b></big>" 4125 msgstr "<big><b>Tid:</b></big>" 4126 4127 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, time) 4128 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:308 4129 #, kde-format 4130 msgid "<big>Specify the time elapsed here</big>" 4131 msgstr "<big>Oppgi her forløpt tid</big>" 4132 4133 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, time) 4134 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:311 4135 #, kde-format 4136 msgid "" 4137 "This box is used to specify the time after which the initial amount " 4138 "decreases to the final amount." 4139 msgstr "" 4140 "Denne boksen brukes til å oppgi tiden det tar før startmengen er redusert " 4141 "til den endelige mengden." 4142 4143 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmtType) 4144 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:327 4145 #, kde-format 4146 msgid "<big>The method by which you want to specify mass</big>" 4147 msgstr "<big>Metoden du vil bruke til å oppgi masse</big>" 4148 4149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmtType) 4150 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:330 4151 #, kde-format 4152 msgid "" 4153 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the " 4154 "initial amount of the substance, i.e. mass or moles." 4155 msgstr "" 4156 "Denne boksen kan brukes til å endre måten du oppgir startmengde for stoffet, " 4157 "dvs. masse eller mol." 4158 4159 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType) 4160 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType) 4161 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:339 4162 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:359 4163 #, kde-format 4164 msgid "moles" 4165 msgstr "mol" 4166 4167 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmtType) 4168 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:347 4169 #, kde-format 4170 msgid "<big>Method by which you want to specify the final amount</big>" 4171 msgstr "<big>Metoden du vil bruke til å oppgi endelig mengde</big>" 4172 4173 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmtType) 4174 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:350 4175 #, kde-format 4176 msgid "" 4177 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the " 4178 "final amount of the substance, i.e. mass or moles." 4179 msgstr "" 4180 "Denne boksen kan brukes til å endre måten du oppgir endelig mengde for " 4181 "stoffet, dvs. masse eller mol." 4182 4183 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmt_unit) 4184 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:380 4185 #, kde-format 4186 msgid "<big>Specify the unit of initial amount of the substance</big>" 4187 msgstr "<big>Oppgi enhet for startmengden av det radioaktive stoffet</big>" 4188 4189 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmt_unit) 4190 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:383 4191 #, kde-format 4192 msgid "" 4193 "This box can be used to specify the units of the initial amount of the " 4194 "substance. e.g. grams, pounds, etc." 4195 msgstr "" 4196 "Denne boksen brukes til å oppgi enhet for startmengden av stoffet, dvs. " 4197 "gram, kg osv." 4198 4199 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4200 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4201 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:387 4202 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:427 4203 #, kde-format 4204 msgid "grams" 4205 msgstr "gram" 4206 4207 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4209 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:392 4210 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:432 4211 #, kde-format 4212 msgid "tons" 4213 msgstr "tonn" 4214 4215 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4216 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4217 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:397 4218 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:437 4219 #, kde-format 4220 msgid "carats" 4221 msgstr "karat" 4222 4223 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4224 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4225 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:402 4226 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:442 4227 #, kde-format 4228 msgid "pounds" 4229 msgstr "pounds (435g)" 4230 4231 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4232 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4233 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:407 4234 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:447 4235 #, kde-format 4236 msgid "ounces" 4237 msgstr "ounces (~28 g)" 4238 4239 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4241 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:412 4242 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:452 4243 #, kde-format 4244 msgid "troy ounces" 4245 msgstr "troy ounces" 4246 4247 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4248 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:420 4249 #, kde-format 4250 msgid "<big>Specify the units of the final amount</big>" 4251 msgstr "<big>Oppgi enheten for den endelige mengden</big>" 4252 4253 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4254 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:423 4255 #, kde-format 4256 msgid "" 4257 "This box can be used to specify the units of the final amount of the " 4258 "substance. e.g. grams, pounds, etc." 4259 msgstr "" 4260 "Denne boksen brukes til å oppgi enheter for den endelige mengden av stoffet, " 4261 "dvs. gram, kg osv." 4262 4263 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, time_unit) 4264 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:460 4265 #, kde-format 4266 msgid "<big>Specify the units for the time elapsed</big>" 4267 msgstr "<big>Oppgi enhet for forløpt tid</big>" 4268 4269 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, time_unit) 4270 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:463 4271 #, kde-format 4272 msgid "" 4273 "This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc." 4274 msgstr "Denne boksen brukes til å oppgi tidsenhet, f.eks. år, sekunder osv. " 4275 4276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 4277 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:511 4278 #, kde-format 4279 msgid "<big><b>Time in half-lives</b></big>" 4280 msgstr "<big><b>Tid i halveringstider</b></big>" 4281 4282 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) 4283 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:521 4284 #, kde-format 4285 msgid "<big>Specify the time elapsed by moving the slider</big>" 4286 msgstr "<big>Oppgi forløpt tid ved å skyve glidebryteren</big>" 4287 4288 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider) 4289 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:524 4290 #, kde-format 4291 msgid "" 4292 "This slider can be used to specify the time in terms of number of half-lives " 4293 "between 0 half-lives to 10 half-lives." 4294 msgstr "" 4295 "Denne glidebryteren kan brukes tl å oppgi tid som halveringstider, mellom 0 " 4296 "og 10 halveringstider." 4297 4298 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, numHalfLives) 4299 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:537 4300 #, kde-format 4301 msgid "<big>The number of half-lives elapsed</big>" 4302 msgstr "<big>Antall halveringstider som er gått</big>" 4303 4304 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, error) 4305 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:569 4306 #, kde-format 4307 msgid "Information/Error message" 4308 msgstr "Informasjon/Feilmelding" 4309 4310 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget) 4311 #: src/calculator/settings_calc.ui:17 4312 #, kde-format 4313 msgid "<big>The settings of the molecular concentration calculator</big>" 4314 msgstr "<big>Innstillinger for kalkulator for molekylkonsentrasjon</big>" 4315 4316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mass) 4317 #: src/calculator/settings_calc.ui:30 4318 #, kde-format 4319 msgid "Amount is always specified in term of mass" 4320 msgstr "Mengde er alltid angitt som masse" 4321 4322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ideal) 4323 #: src/calculator/settings_calc.ui:59 4324 #, kde-format 4325 msgid "Assume Gas is ideal (i.e. do not show Van der Waals co-efficients)" 4326 msgstr "Anta ideell gass (dvs. ikke vis van der Waals-koeffisienter)" 4327 4328 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 4329 #: src/calculator/settings_calc.ui:85 4330 #, kde-format 4331 msgid "Mass Calculator" 4332 msgstr "Massekalkulator" 4333 4334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alias) 4335 #: src/calculator/settings_calc.ui:91 4336 #, kde-format 4337 msgid "Show details such as aliases" 4338 msgstr "Vis detaljer slik som aliaser" 4339 4340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 4341 #: src/calculator/settings_calc.ui:98 4342 #, kde-format 4343 msgid "Show the add alias tab" 4344 msgstr "Vis fanen Legg til alias" 4345 4346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_soluteMass) 4347 #: src/calculator/settings_calc.ui:125 4348 #, kde-format 4349 msgid "Amount of solute is always specified in terms of mass" 4350 msgstr "Mengde løst stoff er alltid oppgitt som masse" 4351 4352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solventVolume) 4353 #: src/calculator/settings_calc.ui:132 4354 #, kde-format 4355 msgid "Amount of solvent is always specified in terms of volume" 4356 msgstr "Mengde løsningsmiddel er alltid oppgitt som volum" 4357 4358 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:43 4359 #, kde-format 4360 msgid "Experimental values" 4361 msgstr "Verdier fra eksperiment" 4362 4363 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:44 4364 #, kde-format 4365 msgid "Theoretical equations" 4366 msgstr "Teoretiske likninger" 4367 4368 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:98 4369 #, kde-format 4370 msgid "nothing" 4371 msgstr "" 4372 4373 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101 4374 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590 4375 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607 4376 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 src/kalziumutils.cpp:82 4377 #, kde-format 4378 msgid "Error" 4379 msgstr "Feil" 4380 4381 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101 4382 #, kde-format 4383 msgid "Unable to find an equation for Y-axis variable." 4384 msgstr "" 4385 4386 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:121 4387 #, kde-format 4388 msgid "Theoretical curve" 4389 msgstr "Teoretisk kurve" 4390 4391 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209 4392 #, kde-format 4393 msgid "Approximated curve" 4394 msgstr "Tilnærmet kurve" 4395 4396 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209 4397 #, kde-format 4398 msgid "Equivalence point" 4399 msgstr "Ekvivalenspunkt" 4400 4401 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578 4402 #, kde-format 4403 msgid "Save work" 4404 msgstr "" 4405 4406 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578 4407 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601 4408 #, kde-format 4409 msgid "Icee File (*.icee)" 4410 msgstr "" 4411 4412 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590 4413 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 4414 #, kde-format 4415 msgid "Unable to create %1" 4416 msgstr "" 4417 4418 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601 4419 #, kde-format 4420 msgid "Open work" 4421 msgstr "" 4422 4423 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607 4424 #, kde-format 4425 msgid "Unable to open %1" 4426 msgstr "" 4427 4428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveimage) 4429 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727 4430 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:377 4431 #, kde-format 4432 msgid "Save plot" 4433 msgstr "Lagre graf" 4434 4435 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727 4436 #, kde-format 4437 msgid "Svg image (*.svg)" 4438 msgstr "Svg-bilde (*.svg)" 4439 4440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 4441 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:25 4442 #, kde-format 4443 msgid "Choose what you want to do:" 4444 msgstr "Velg hva du vil gjøre:" 4445 4446 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 4447 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:36 4448 #, kde-format 4449 msgid "Tab 1" 4450 msgstr "Fane 1" 4451 4452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 4453 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:42 4454 #, kde-format 4455 msgid "Find the equivalence point from experimental values:" 4456 msgstr "Finn likevektspunkt fra eksperimentverdier:" 4457 4458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2) 4459 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:106 4460 #, kde-format 4461 msgid "pH(Y)" 4462 msgstr "pH(Y)" 4463 4464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2) 4465 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:111 4466 #, kde-format 4467 msgid "Volume(X)" 4468 msgstr "Volum(X)" 4469 4470 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 4471 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:120 4472 #, kde-format 4473 msgid "Tab 2" 4474 msgstr "Fane 2" 4475 4476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 4477 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:126 4478 #, kde-format 4479 msgid "" 4480 "Solve an equilibrium system and see how the concentration of one ion (Y) " 4481 "changes in function of another one (X)" 4482 msgstr "" 4483 "Løs et likevektssystem og se hvordan konsentrasjonen ev ett ion (Y) endres " 4484 "som funksjon av et annet (X)" 4485 4486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 4487 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:199 4488 #, kde-format 4489 msgid "Parameter" 4490 msgstr "Parameter" 4491 4492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 4493 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:204 4494 #, kde-format 4495 msgid "Value" 4496 msgstr "Verdi" 4497 4498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4499 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:214 4500 #, kde-format 4501 msgid "X axis:" 4502 msgstr "X-akse:" 4503 4504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 4505 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:231 4506 #, kde-format 4507 msgid "Y axis:" 4508 msgstr "Y-akse:" 4509 4510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) 4511 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:247 4512 #, kde-format 4513 msgid "Draw Plot" 4514 msgstr "Tegn graf" 4515 4516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 4517 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:254 4518 #, kde-format 4519 msgid "Notes:" 4520 msgstr "Merknader:" 4521 4522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 4523 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:270 4524 #, kde-format 4525 msgid "X min:" 4526 msgstr "X min:" 4527 4528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4529 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:280 4530 #, kde-format 4531 msgid "X max:" 4532 msgstr "X maks:" 4533 4534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4535 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:294 4536 #, kde-format 4537 msgid "Y min:" 4538 msgstr "Y min:" 4539 4540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4541 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:304 4542 #, kde-format 4543 msgid "Y max:" 4544 msgstr "Y maks:" 4545 4546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newfile) 4547 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:356 4548 #, kde-format 4549 msgid "New" 4550 msgstr "Ny" 4551 4552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, open) 4553 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:363 4554 #, kde-format 4555 msgid "Open" 4556 msgstr "Åpne" 4557 4558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, save) 4559 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:370 4560 #, kde-format 4561 msgid "Save" 4562 msgstr "Lagre" 4563 4564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rapidhelp) 4565 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:384 4566 #, kde-format 4567 msgid "Example" 4568 msgstr "Eksempel" 4569 4570 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:81 4571 #, kde-format 4572 msgid "No element selected" 4573 msgstr "Intet grunnstoff valgt" 4574 4575 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:100 4576 #, kde-format 4577 msgid "No graphic found" 4578 msgstr "Fant ikke noe bilde" 4579 4580 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:148 4581 #, kde-format 4582 msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units" 4583 msgid "%1 u" 4584 msgstr "%1 u" 4585 4586 #: src/detailinfodlg.cpp:43 4587 #, kde-format 4588 msgctxt "Next element" 4589 msgid "Next" 4590 msgstr "Neste" 4591 4592 #: src/detailinfodlg.cpp:44 4593 #, kde-format 4594 msgid "Goes to the next element" 4595 msgstr "Går til neste grunnstoff" 4596 4597 #: src/detailinfodlg.cpp:47 4598 #, kde-format 4599 msgctxt "Previous element" 4600 msgid "Previous" 4601 msgstr "Forrige" 4602 4603 #: src/detailinfodlg.cpp:48 4604 #, kde-format 4605 msgid "Goes to the previous element" 4606 msgstr "Går til forrige grunnstoff" 4607 4608 #: src/detailinfodlg.cpp:147 4609 #, kde-format 4610 msgid "It was discovered by %1." 4611 msgstr "Det ble oppdaget av %1." 4612 4613 #: src/detailinfodlg.cpp:154 4614 #, kde-format 4615 msgid "Origin of the name:<br/>%1" 4616 msgstr "Opprinnelse til navnet:<br/>%1" 4617 4618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMeltingPointGradient) 4619 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4620 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4621 #: src/detailinfodlg.cpp:179 src/elementdataviewer.cpp:247 4622 #: src/exportdialog.cpp:142 src/kalziumgradienttype.cpp:381 4623 #: src/plotsetupwidget.ui:91 src/plotsetupwidget.ui:412 4624 #: src/settings/settings_gradients.ui:88 4625 #, kde-format 4626 msgid "Melting Point" 4627 msgstr "Smeltepunkt" 4628 4629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicBoilingPointGradient) 4630 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4631 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4632 #: src/detailinfodlg.cpp:186 src/elementdataviewer.cpp:253 4633 #: src/exportdialog.cpp:143 src/kalziumgradienttype.cpp:325 4634 #: src/plotsetupwidget.ui:96 src/plotsetupwidget.ui:417 4635 #: src/settings/settings_gradients.ui:81 4636 #, kde-format 4637 msgid "Boiling Point" 4638 msgstr "Kokepunkt" 4639 4640 #: src/detailinfodlg.cpp:193 src/exportdialog.cpp:138 4641 #, kde-format 4642 msgid "Electron Affinity" 4643 msgstr "Elektronaffinitet" 4644 4645 #: src/detailinfodlg.cpp:200 4646 #, kde-format 4647 msgid "Electronic configuration" 4648 msgstr "Elektronkonfigurasjon" 4649 4650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 4651 #: src/detailinfodlg.cpp:221 src/molcalcwidgetbase.ui:218 4652 #, kde-format 4653 msgid "Atomic mass" 4654 msgstr "Atommasse" 4655 4656 #: src/detailinfodlg.cpp:228 4657 #, kde-format 4658 msgid "Ionization energy" 4659 msgstr "Ioniseringsenergi" 4660 4661 #: src/detailinfodlg.cpp:228 4662 #, kde-format 4663 msgid "First Ionization energy" 4664 msgstr "Første ioniseringsenergi" 4665 4666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronegativityGradient) 4667 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4668 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4669 #: src/detailinfodlg.cpp:235 src/elementdataviewer.cpp:242 4670 #: src/exportdialog.cpp:139 src/plotsetupwidget.ui:86 4671 #: src/plotsetupwidget.ui:407 src/settings/settings_gradients.ui:95 4672 #, kde-format 4673 msgid "Electronegativity" 4674 msgstr "Elektronegativitet" 4675 4676 #: src/detailinfodlg.cpp:242 4677 #, kde-format 4678 msgid "Oxidation states" 4679 msgstr "Oksidasjonstilstander" 4680 4681 #: src/detailinfodlg.cpp:253 4682 #, kde-format 4683 msgctxt "Link to element's Wikipedia page, %1 is localized language name" 4684 msgid "Wikipedia (%1)" 4685 msgstr "Wikipedia (%1)" 4686 4687 #: src/detailinfodlg.cpp:302 4688 #, kde-format 4689 msgid "Neutrons" 4690 msgstr "Nøytroner" 4691 4692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 4693 #: src/detailinfodlg.cpp:304 src/molcalcwidgetbase.ui:228 4694 #, kde-format 4695 msgid "Percentage" 4696 msgstr "Prosent" 4697 4698 #: src/detailinfodlg.cpp:306 4699 #, kde-format 4700 msgid "Half-life period" 4701 msgstr "Halveringstid" 4702 4703 #: src/detailinfodlg.cpp:308 4704 #, kde-format 4705 msgid "Energy and Mode of Decay" 4706 msgstr "Energi og henfallstype" 4707 4708 #: src/detailinfodlg.cpp:310 4709 #, kde-format 4710 msgid "Spin and Parity" 4711 msgstr "Spinn og paritet" 4712 4713 #: src/detailinfodlg.cpp:318 4714 #, kde-format 4715 msgid "%1 u" 4716 msgstr "%1 u" 4717 4718 #: src/detailinfodlg.cpp:324 4719 #, kde-format 4720 msgctxt "this can for example be '24%'" 4721 msgid "%1%" 4722 msgstr "%1%" 4723 4724 #: src/detailinfodlg.cpp:329 4725 #, kde-format 4726 msgctxt "" 4727 "The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 s' " 4728 "for '17 seconds',." 4729 msgid "%1 %2" 4730 msgstr "%1 %2" 4731 4732 #: src/detailinfodlg.cpp:336 src/detailinfodlg.cpp:360 4733 #: src/detailinfodlg.cpp:383 src/detailinfodlg.cpp:406 4734 #: src/detailinfodlg.cpp:429 src/detailinfodlg.cpp:451 4735 #: src/detailinfodlg.cpp:473 src/detailinfodlg.cpp:495 4736 #: src/detailinfodlg.cpp:516 src/detailinfodlg.cpp:537 4737 #: src/detailinfodlg.cpp:558 src/detailinfodlg.cpp:578 4738 #: src/detailinfodlg.cpp:598 src/detailinfodlg.cpp:618 4739 #: src/detailinfodlg.cpp:637 src/detailinfodlg.cpp:656 4740 #: src/detailinfodlg.cpp:674 src/detailinfodlg.cpp:692 4741 #: src/detailinfodlg.cpp:709 src/detailinfodlg.cpp:726 4742 #: src/detailinfodlg.cpp:742 src/detailinfodlg.cpp:758 4743 #: src/detailinfodlg.cpp:773 src/detailinfodlg.cpp:788 4744 #: src/detailinfodlg.cpp:803 src/detailinfodlg.cpp:817 4745 #: src/detailinfodlg.cpp:831 src/detailinfodlg.cpp:845 4746 #: src/detailinfodlg.cpp:858 src/detailinfodlg.cpp:871 4747 #: src/detailinfodlg.cpp:884 src/detailinfodlg.cpp:896 4748 #: src/detailinfodlg.cpp:908 4749 #, kde-format 4750 msgid "%1 MeV" 4751 msgstr "%1 MeV" 4752 4753 #: src/detailinfodlg.cpp:338 4754 #, kde-format 4755 msgctxt "Spontaneous fission" 4756 msgid " SF" 4757 msgstr "" 4758 4759 #: src/detailinfodlg.cpp:340 src/detailinfodlg.cpp:364 4760 #: src/detailinfodlg.cpp:387 src/detailinfodlg.cpp:410 4761 #: src/detailinfodlg.cpp:433 src/detailinfodlg.cpp:455 4762 #: src/detailinfodlg.cpp:477 src/detailinfodlg.cpp:499 4763 #: src/detailinfodlg.cpp:520 src/detailinfodlg.cpp:541 4764 #: src/detailinfodlg.cpp:562 src/detailinfodlg.cpp:582 4765 #: src/detailinfodlg.cpp:602 src/detailinfodlg.cpp:622 4766 #: src/detailinfodlg.cpp:641 src/detailinfodlg.cpp:660 4767 #: src/detailinfodlg.cpp:678 src/detailinfodlg.cpp:696 4768 #: src/detailinfodlg.cpp:713 src/detailinfodlg.cpp:730 4769 #: src/detailinfodlg.cpp:746 src/detailinfodlg.cpp:762 4770 #: src/detailinfodlg.cpp:777 src/detailinfodlg.cpp:792 4771 #: src/detailinfodlg.cpp:807 src/detailinfodlg.cpp:821 4772 #: src/detailinfodlg.cpp:835 src/detailinfodlg.cpp:849 4773 #: src/detailinfodlg.cpp:862 src/detailinfodlg.cpp:875 4774 #: src/detailinfodlg.cpp:888 src/detailinfodlg.cpp:900 4775 #: src/detailinfodlg.cpp:912 4776 #, kde-format 4777 msgid "(%1%)" 4778 msgstr "(%1%)" 4779 4780 #: src/detailinfodlg.cpp:355 src/detailinfodlg.cpp:378 4781 #: src/detailinfodlg.cpp:401 src/detailinfodlg.cpp:424 4782 #: src/detailinfodlg.cpp:446 src/detailinfodlg.cpp:468 4783 #: src/detailinfodlg.cpp:490 src/detailinfodlg.cpp:511 4784 #: src/detailinfodlg.cpp:532 src/detailinfodlg.cpp:553 4785 #: src/detailinfodlg.cpp:573 src/detailinfodlg.cpp:593 4786 #: src/detailinfodlg.cpp:613 src/detailinfodlg.cpp:632 4787 #: src/detailinfodlg.cpp:651 src/detailinfodlg.cpp:669 4788 #: src/detailinfodlg.cpp:687 src/detailinfodlg.cpp:704 4789 #: src/detailinfodlg.cpp:721 src/detailinfodlg.cpp:737 4790 #: src/detailinfodlg.cpp:753 src/detailinfodlg.cpp:768 4791 #: src/detailinfodlg.cpp:783 src/detailinfodlg.cpp:798 4792 #: src/detailinfodlg.cpp:812 src/detailinfodlg.cpp:826 4793 #: src/detailinfodlg.cpp:840 src/detailinfodlg.cpp:853 4794 #: src/detailinfodlg.cpp:866 src/detailinfodlg.cpp:879 4795 #: src/detailinfodlg.cpp:891 src/detailinfodlg.cpp:903 4796 #, kde-format 4797 msgid ", " 4798 msgstr ", " 4799 4800 #: src/detailinfodlg.cpp:362 4801 #, kde-format 4802 msgctxt "Alpha decay" 4803 msgid " %1" 4804 msgstr "" 4805 4806 #: src/detailinfodlg.cpp:385 4807 #, kde-format 4808 msgctxt "Proton decay" 4809 msgid " p" 4810 msgstr "" 4811 4812 #: src/detailinfodlg.cpp:408 4813 #, kde-format 4814 msgid " 2p" 4815 msgstr "" 4816 4817 #: src/detailinfodlg.cpp:431 4818 #, kde-format 4819 msgctxt "Neutron decay" 4820 msgid " n" 4821 msgstr "" 4822 4823 #: src/detailinfodlg.cpp:453 4824 #, kde-format 4825 msgid " 2n" 4826 msgstr "" 4827 4828 #: src/detailinfodlg.cpp:475 4829 #, kde-format 4830 msgctxt "Electron capture" 4831 msgid " EC" 4832 msgstr "" 4833 4834 #: src/detailinfodlg.cpp:497 4835 #, kde-format 4836 msgid " 2EC" 4837 msgstr "" 4838 4839 #: src/detailinfodlg.cpp:518 4840 #, kde-format 4841 msgctxt "Electron emmision" 4842 msgid " %1<sup>-</sup>" 4843 msgstr "" 4844 4845 #: src/detailinfodlg.cpp:539 4846 #, kde-format 4847 msgid " %1<sup>-</sup>, fission" 4848 msgstr "" 4849 4850 #: src/detailinfodlg.cpp:560 4851 #, kde-format 4852 msgid " 2%1<sup>-</sup>" 4853 msgstr "" 4854 4855 #: src/detailinfodlg.cpp:580 4856 #, kde-format 4857 msgctxt "Positron emission" 4858 msgid " %1<sup>+</sup>" 4859 msgstr "" 4860 4861 #: src/detailinfodlg.cpp:600 4862 #, kde-format 4863 msgid " 2%1<sup>+</sup>" 4864 msgstr "" 4865 4866 #: src/detailinfodlg.cpp:620 4867 #, kde-format 4868 msgid " %1 <sup>-</sup>n" 4869 msgstr "" 4870 4871 #: src/detailinfodlg.cpp:639 4872 #, kde-format 4873 msgid " %1<sup>-</sup>2n" 4874 msgstr "" 4875 4876 #: src/detailinfodlg.cpp:658 4877 #, kde-format 4878 msgid " %1<sup>-</sup>3n" 4879 msgstr "" 4880 4881 #: src/detailinfodlg.cpp:676 4882 #, kde-format 4883 msgid " %1<sup>-</sup>4n" 4884 msgstr "" 4885 4886 #: src/detailinfodlg.cpp:694 4887 #, kde-format 4888 msgid " %1<sup>-</sup>%2 n" 4889 msgstr "" 4890 4891 #: src/detailinfodlg.cpp:711 4892 #, kde-format 4893 msgid " %1<sup>-</sup>%2" 4894 msgstr "" 4895 4896 #: src/detailinfodlg.cpp:728 4897 #, kde-format 4898 msgid " %1<sup>-</sup>2%2" 4899 msgstr "" 4900 4901 #: src/detailinfodlg.cpp:744 4902 #, kde-format 4903 msgid " %1<sup>-</sup>3%2" 4904 msgstr "" 4905 4906 #: src/detailinfodlg.cpp:760 4907 #, kde-format 4908 msgid " %1<sup>+</sup>p" 4909 msgstr "" 4910 4911 #: src/detailinfodlg.cpp:775 4912 #, kde-format 4913 msgid " %1<sup>+</sup>2p" 4914 msgstr "" 4915 4916 #: src/detailinfodlg.cpp:790 4917 #, kde-format 4918 msgid " %1<sup>+</sup>%2" 4919 msgstr "" 4920 4921 #: src/detailinfodlg.cpp:805 4922 #, kde-format 4923 msgid " %1<sup>+</sup>2%2" 4924 msgstr "" 4925 4926 #: src/detailinfodlg.cpp:819 4927 #, kde-format 4928 msgid " %1<sup>+</sup>3%2" 4929 msgstr "" 4930 4931 #: src/detailinfodlg.cpp:833 4932 #, kde-format 4933 msgid " %1 %2<sup>-</sup>" 4934 msgstr "" 4935 4936 #: src/detailinfodlg.cpp:847 4937 #, kde-format 4938 msgid " p%1" 4939 msgstr "" 4940 4941 #: src/detailinfodlg.cpp:860 4942 #, kde-format 4943 msgid " ECp" 4944 msgstr "" 4945 4946 #: src/detailinfodlg.cpp:873 4947 #, kde-format 4948 msgid " EC2p" 4949 msgstr "" 4950 4951 #: src/detailinfodlg.cpp:886 4952 #, kde-format 4953 msgid " EC3p" 4954 msgstr "" 4955 4956 #: src/detailinfodlg.cpp:898 4957 #, kde-format 4958 msgid " EC%1" 4959 msgstr "" 4960 4961 #: src/detailinfodlg.cpp:910 4962 #, kde-format 4963 msgid " EC%1 p" 4964 msgstr "" 4965 4966 #: src/detailinfodlg.cpp:1070 4967 #, kde-format 4968 msgid "%1 %2<sub>n</sub>" 4969 msgstr "%1 %2<sub>n</sub>" 4970 4971 #. i18n("Overview")); 4972 #. item->setHeader(i18n("Overview")); 4973 #. item->setIcon(QIcon("overview")); 4974 #. QVBoxLayout *overviewLayout = new QVBoxLayout(m_pOverviewTab); 4975 #. overviewLayout->setMargin(0); 4976 #. dTab = new DetailedGraphicalOverview(m_pOverviewTab); 4977 #. dTab->setObjectName("DetailedGraphicalOverview"); 4978 #. overviewLayout->addWidget(dTab); 4979 #. X // picture tab 4980 #. X QWidget *m_pPictureTab = new QWidget(); 4981 #. X item = addPage(m_pPictureTab, i18n("Picture")); 4982 #. X item->setHeader(i18n("What does this element look like?")); 4983 #. X item->setIcon(QIcon("elempic")); 4984 #. X QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(m_pPictureTab); 4985 #. X mainLayout->setMargin(0); 4986 #. X piclabel = new QLabel(m_pPictureTab); 4987 #. X piclabel->setMinimumSize(400, 350); 4988 #. X mainLayout->addWidget(piclabel); 4989 #. html tab 4990 #: src/detailinfodlg.cpp:1108 4991 #, kde-format 4992 msgid "Data Overview" 4993 msgstr "Data-oversikt" 4994 4995 #: src/detailinfodlg.cpp:1112 src/detailinfodlg.cpp:1113 4996 #, kde-format 4997 msgid "Atom Model" 4998 msgstr "Atommodell" 4999 5000 #: src/detailinfodlg.cpp:1121 5001 #, kde-format 5002 msgid "Isotopes" 5003 msgstr "Isotoper" 5004 5005 #: src/detailinfodlg.cpp:1122 5006 #, kde-format 5007 msgid "Miscellaneous" 5008 msgstr "Diverse" 5009 5010 #: src/detailinfodlg.cpp:1126 src/detailinfodlg.cpp:1127 5011 #, kde-format 5012 msgid "Spectrum" 5013 msgstr "Spektrum" 5014 5015 #: src/detailinfodlg.cpp:1140 5016 #, kde-format 5017 msgid "Extra information" 5018 msgstr "Ekstra informasjon" 5019 5020 #: src/detailinfodlg.cpp:1140 5021 #, kde-format 5022 msgid "Extra Information" 5023 msgstr "Ekstra informasjon" 5024 5025 #: src/detailinfodlg.cpp:1152 5026 #, kde-format 5027 msgctxt "@title:window, for example: [C] Carbon (6 - Block p)" 5028 msgid "[%1] %2 (%3 - Block %4)" 5029 msgstr "" 5030 5031 #: src/detailinfodlg.cpp:1187 5032 #, kde-format 5033 msgid "No spectrum of %1 found." 5034 msgstr "Fant ikke noe spektrum for %1." 5035 5036 #: src/elementdataviewer.cpp:50 5037 #, kde-format 5038 msgctxt "@title:window" 5039 msgid "Plot Data" 5040 msgstr "" 5041 5042 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 5043 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 5044 #: src/elementdataviewer.cpp:232 src/exportdialog.cpp:132 5045 #: src/plotsetupwidget.ui:76 src/plotsetupwidget.ui:397 5046 #, kde-format 5047 msgid "Atomic Number" 5048 msgstr "Atomnummer" 5049 5050 #: src/eqchemview.cpp:81 5051 #, kde-format 5052 msgctxt "Help text for the chemical equation solver" 5053 msgid "" 5054 "The equation solver allows you to balance a chemical equation.<br> " 5055 "<br><b>Using Variables</b><br>To express variable quantities of an element, " 5056 "put a single character in front of the element's symbol, as shown in this " 5057 "example:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Result: <b>10</b> H + <b>5</b> O -> " 5058 "<b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Solving this expression will give you the needed " 5059 "amount of Hydrogen and Oxygen.<br><br><b>Defining electric charges</" 5060 "b><br>Use box brackets to specify the electric charge of an element, as " 5061 "shown in this example:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Result: <b>4</b> " 5062 "H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -> <b>2</b> H<b><sub>2</sub></" 5063 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)" 5064 msgstr "" 5065 "Med likningsløseren kan en kjemisk likning balanseres.<br/> <br/><b>Bruke " 5066 "variabler </b><br/>For å uttrykke variable mengder av et grunnstoff kan du " 5067 "sette ett tegn foran grunnstoffsymbolet, som vist i dette eksempelet: " 5068 "br><i>aH + bO → 5H2O</i> (Resultat: <b>10</b> H + <b>5</b> O → <b>5</b> " 5069 "H<sub>2</sub>O)<br/> Når denne likningen løses får du ut den mengden " 5070 "hydrogen og oksygen som trengs. <br/><br/><b>Bruke elektriske ladninger</" 5071 "b>Bruk hakeparenteser til å oppgi elektrisk ladning for et grunnstoff, som " 5072 "vist i dette eksempelet:<br/><i>4H[+] + 2O → cH2O[2+]</i> (Resultat: <b>4</" 5073 "b> H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O → <b>2</b> H<b><sub>2</sub></" 5074 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)" 5075 5076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5077 #: src/equationview.ui:44 5078 #, kde-format 5079 msgid "Equation:" 5080 msgstr "Likning:" 5081 5082 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit) 5083 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit) 5084 #: src/equationview.ui:63 src/equationview.ui:66 5085 #, kde-format 5086 msgid "Enter the equation you want to balance in this field." 5087 msgstr "Oppgi her den likningen du vil balansere." 5088 5089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit) 5090 #: src/equationview.ui:69 5091 #, kde-format 5092 msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2" 5093 msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 → cH2O + dCO2" 5094 5095 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calculateButton) 5096 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calculateButton) 5097 #: src/equationview.ui:79 src/equationview.ui:82 5098 #, kde-format 5099 msgid "If you press this button the equation above will be balanced." 5100 msgstr "Hvis du trykker denne knappen blir likningen ovenfor balansert." 5101 5102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateButton) 5103 #: src/equationview.ui:85 5104 #, kde-format 5105 msgid "&Calculate" 5106 msgstr "&Regn ut" 5107 5108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCopy) 5109 #: src/equationview.ui:147 5110 #, kde-format 5111 msgid "Copy to Clipboard" 5112 msgstr "Kopier til utklippstavla" 5113 5114 #: src/exportdialog.cpp:85 5115 #, kde-format 5116 msgid "OK" 5117 msgstr "OK" 5118 5119 #: src/exportdialog.cpp:90 5120 #, kde-format 5121 msgctxt "@title:window" 5122 msgid "Export Chemical Data" 5123 msgstr "" 5124 5125 #: src/exportdialog.cpp:115 5126 #, kde-format 5127 msgid "Elements" 5128 msgstr "Grunnstoffer" 5129 5130 #: src/exportdialog.cpp:116 5131 #, kde-format 5132 msgid "Properties" 5133 msgstr "Egenskaper" 5134 5135 #: src/exportdialog.cpp:133 5136 #, kde-format 5137 msgid "Symbol" 5138 msgstr "Symbol" 5139 5140 #: src/exportdialog.cpp:136 5141 #, kde-format 5142 msgid "Exact Mass" 5143 msgstr "Nøyaktig masse" 5144 5145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicIonizationGradient) 5146 #: src/exportdialog.cpp:137 src/settings/settings_gradients.ui:116 5147 #, kde-format 5148 msgid "Ionization" 5149 msgstr "Ionisering" 5150 5151 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFamily) 5152 #: src/exportdialog.cpp:144 src/kalziumschemetype.cpp:237 5153 #: src/settings/settings_colors.ui:405 5154 #, kde-format 5155 msgid "Family" 5156 msgstr "Periode" 5157 5158 #: src/exportdialog.cpp:161 5159 #, fuzzy, kde-format 5160 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it?" 5161 msgstr "Fila %1 finnes fra før. Vil du skrive over den?" 5162 5163 #: src/exportdialog.cpp:173 5164 #, kde-format 5165 msgid "Could not open file for writing." 5166 msgstr "Klarte ikke åpne fil for skriving." 5167 5168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5169 #: src/exportdialog.ui:67 5170 #, kde-format 5171 msgid "File:" 5172 msgstr "Fil:" 5173 5174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5175 #: src/exportdialog.ui:84 5176 #, kde-format 5177 msgid "Format:" 5178 msgstr "Format:" 5179 5180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5181 #: src/gradientwidget.ui:22 5182 #, kde-format 5183 msgid "Scheme:" 5184 msgstr "Oppsett:" 5185 5186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5187 #: src/gradientwidget.ui:50 5188 #, kde-format 5189 msgid "Gradient:" 5190 msgstr "Overgang:" 5191 5192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnit) 5193 #: src/gradientwidget.ui:99 5194 #, kde-format 5195 msgid "K" 5196 msgstr "K" 5197 5198 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, gradient_slider) 5199 #: src/gradientwidget.ui:108 5200 #, kde-format 5201 msgid "Slide to change current temperature" 5202 msgstr "Glidebryter for å endre gjeldende temperatur" 5203 5204 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Play) 5205 #: src/gradientwidget.ui:132 5206 #, kde-format 5207 msgid "Click to Play / Pause the increase in temperature." 5208 msgstr "Trykk for å spille/pause temperaturøkningen." 5209 5210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5211 #: src/gradientwidget.ui:142 5212 #, kde-format 5213 msgid "Speed" 5214 msgstr "Hastighet" 5215 5216 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, Speed) 5217 #: src/gradientwidget.ui:149 5218 #, kde-format 5219 msgid "Slide to change the speed of increase in temperature." 5220 msgstr "Glidebryter som endrer fart på temperaturstigningen." 5221 5222 #: src/gradientwidget_impl.cpp:168 5223 #, kde-format 5224 msgid "Elements with melting point around this temperature:" 5225 msgstr "Grunnstoff med smeltepunkt rundt denne temperaturen:" 5226 5227 #: src/gradientwidget_impl.cpp:170 src/gradientwidget_impl.cpp:180 5228 #, kde-format 5229 msgctxt "For example: Carbon (300K)" 5230 msgid "%1 (%2%3)" 5231 msgstr "%1 (%2%3)" 5232 5233 #: src/gradientwidget_impl.cpp:174 5234 #, kde-format 5235 msgid "No elements with a melting point around this temperature" 5236 msgstr "Det finnes ingen grunnstoffer med smeltepunkt rundt denne temperaturen" 5237 5238 #: src/gradientwidget_impl.cpp:178 5239 #, kde-format 5240 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" 5241 msgstr "Grunnstoffer med kokepunkt rundt denne temperaturen:" 5242 5243 #: src/gradientwidget_impl.cpp:184 5244 #, kde-format 5245 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" 5246 msgstr "Det finnes ingen grunnstoffer med kokepunkt rundt denne temperaturen" 5247 5248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5249 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:69 5250 #, kde-format 5251 msgid "Zoom IN / OUT" 5252 msgstr "Forminske eller forstørre" 5253 5254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5255 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:134 5256 #, kde-format 5257 msgid "" 5258 "<p><b>Information</b></p>\n" 5259 "<p>Right click on an element to view information about it.</p>\n" 5260 "<p>Zoom in and out using your mouse wheel / zoom feature.</p>\n" 5261 "<p>Scroll using left-clicking and dragging / scroll feature.</p>" 5262 msgstr "" 5263 "<p><b>Informasjon</b></p> \n" 5264 "<p>Høyreklikk på et grunnstoff for å se opplysninger om det.</p> \n" 5265 "<p>Forstørre og forminske ved å rulle musehjulet.</p> \n" 5266 "<p>Rulle ved å trykke venstre museknapp og dra/rulle</p>" 5267 5268 #: src/isotopetable/isotopeitem.cpp:65 5269 #, kde-format 5270 msgid "Isotope of Element %1 (%2)" 5271 msgstr "Isotop av grunnstoffet %1 (%2)" 5272 5273 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:29 5274 #, kde-format 5275 msgctxt "@title:window" 5276 msgid "Isotope Table" 5277 msgstr "" 5278 5279 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:47 5280 #, kde-format 5281 msgctxt "alpha ray emission" 5282 msgid "alpha" 5283 msgstr "alfa" 5284 5285 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:48 5286 #, kde-format 5287 msgctxt "Electron capture method" 5288 msgid "EC" 5289 msgstr "EC" 5290 5291 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:49 5292 #, kde-format 5293 msgctxt "Many ways" 5294 msgid "Multiple" 5295 msgstr "Multippel" 5296 5297 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:50 5298 #, kde-format 5299 msgctxt "Beta plus ray emission" 5300 msgid "Beta +" 5301 msgstr "Beta +" 5302 5303 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:51 5304 #, kde-format 5305 msgctxt "Beta minus ray emission" 5306 msgid "Beta -" 5307 msgstr "Beta -" 5308 5309 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:52 5310 #, kde-format 5311 msgctxt "Stable isotope" 5312 msgid "Stable" 5313 msgstr "Stabilt" 5314 5315 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:53 5316 #, kde-format 5317 msgctxt "Unknown Decay" 5318 msgid "unknown" 5319 msgstr "" 5320 5321 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:72 5322 #, kde-format 5323 msgid "<h1>%1 (%2)</h1>" 5324 msgstr "<h1>%1 (%2)</h1>" 5325 5326 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73 5327 #, kde-format 5328 msgctxt "Unknown magnetic moment" 5329 msgid "Unknown" 5330 msgstr "Ukjent" 5331 5332 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73 5333 #, kde-format 5334 msgid "Magnetic moment: %1" 5335 msgstr "Magnetisk moment: %1" 5336 5337 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:77 5338 #, kde-format 5339 msgid "Halflife: %1 %2" 5340 msgstr "Halveringstid: %1 %2" 5341 5342 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:79 5343 #, kde-format 5344 msgid "Halflife: Unknown" 5345 msgstr "Halveringstid: Ukjent" 5346 5347 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:82 5348 #, kde-format 5349 msgid "Abundance: %1 %" 5350 msgstr "Forekomst: %1 %" 5351 5352 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:83 5353 #, kde-format 5354 msgid "Number of nucleons: %1" 5355 msgstr "Antall nukleoner: %1" 5356 5357 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84 5358 #, kde-format 5359 msgctxt "Unknown spin" 5360 msgid "Unknown" 5361 msgstr "Ukjent" 5362 5363 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84 5364 #, kde-format 5365 msgid "Spin: %1" 5366 msgstr "Spinn: %1" 5367 5368 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:85 5369 #, kde-format 5370 msgid "Exact mass: %1 u" 5371 msgstr "Nøyaktig masse: %1 u" 5372 5373 #: src/kalzium.cpp:112 5374 #, kde-format 5375 msgid "&Export Data..." 5376 msgstr "&Eksporter data …" 5377 5378 #: src/kalzium.cpp:121 5379 #, kde-format 5380 msgid "&Scheme" 5381 msgstr "&Oppsett" 5382 5383 #: src/kalzium.cpp:129 5384 #, kde-format 5385 msgid "&Gradients" 5386 msgstr "Over&ganger" 5387 5388 #: src/kalzium.cpp:138 5389 #, kde-format 5390 msgid "&Tables" 5391 msgstr "&Tabeller" 5392 5393 #: src/kalzium.cpp:145 5394 #, kde-format 5395 msgid "&Numeration" 5396 msgstr "&Nummerering" 5397 5398 #: src/kalzium.cpp:152 5399 #, kde-format 5400 msgid "&Plot Data..." 5401 msgstr "&Plott data …" 5402 5403 #: src/kalzium.cpp:158 5404 #, kde-format 5405 msgid "Perform &Calculations..." 5406 msgstr "Utfør &beregninger …" 5407 5408 #: src/kalzium.cpp:160 5409 #, kde-format 5410 msgctxt "WhatsThis Help" 5411 msgid "This is the calculator, it performs basic chemical calculations." 5412 msgstr "Dette er kalkulatoren, den utfører enkle kjemiske beregninger." 5413 5414 #: src/kalzium.cpp:164 5415 #, kde-format 5416 msgid "&Isotope Table..." 5417 msgstr "&Isotoptabell …" 5418 5419 #: src/kalzium.cpp:166 5420 #, kde-format 5421 msgctxt "WhatsThis Help" 5422 msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements." 5423 msgstr "" 5424 "Denne tabellen viser alle kjente isotoper av de kjemiske grunnstoffene." 5425 5426 #: src/kalzium.cpp:170 5427 #, kde-format 5428 msgid "&Glossary..." 5429 msgstr "&Ordliste …" 5430 5431 #: src/kalzium.cpp:175 5432 #, kde-format 5433 msgid "&R/S Phrases..." 5434 msgstr "&R/S-uttrykk …" 5435 5436 #: src/kalzium.cpp:180 5437 #, kde-format 5438 msgid "Convert chemical files..." 5439 msgstr "Konverter kjemifiler …" 5440 5441 #: src/kalzium.cpp:182 5442 #, kde-format 5443 msgctxt "WhatsThis Help" 5444 msgid "" 5445 "With this tool, you can convert files containing chemical data between " 5446 "various file formats." 5447 msgstr "" 5448 "Med dette verktøyet kan du konvertere filer med kjemiske data mellom " 5449 "forskjellige filformater." 5450 5451 #: src/kalzium.cpp:189 5452 #, kde-format 5453 msgid "Molecular Editor..." 5454 msgstr "Molekylredigering …" 5455 5456 #: src/kalzium.cpp:191 5457 #, kde-format 5458 msgctxt "WhatsThis Help" 5459 msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures." 5460 msgstr "" 5461 "Med dette verktøyet kan du se på og redigere tredimensjonale " 5462 "molekylstrukturer." 5463 5464 #: src/kalzium.cpp:198 5465 #, kde-format 5466 msgid "&Tables..." 5467 msgstr "&Tabeller …" 5468 5469 #: src/kalzium.cpp:200 5470 #, kde-format 5471 msgctxt "WhatsThis Help" 5472 msgid "" 5473 "This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to " 5474 "chemistry." 5475 msgstr "" 5476 "Dette åpner en dialog med en liste over symboler og tall relatert til kjemi." 5477 5478 #: src/kalzium.cpp:208 5479 #, kde-format 5480 msgctxt "WhatsThis Help" 5481 msgid "This will show or hide the legend for the periodic table." 5482 msgstr "Dette viser eller skjuler forklaringen til den periodiske tabellen." 5483 5484 #: src/kalzium.cpp:213 5485 #, kde-format 5486 msgctxt "WhatsThis Help" 5487 msgid "" 5488 "This will show or hide a sidebar with additional information and a set of " 5489 "tools." 5490 msgstr "" 5491 "Dette viser eller skjuler en sidestolpe med mer informasjon og noen verktøy." 5492 5493 #: src/kalzium.cpp:218 5494 #, kde-format 5495 msgctxt "WhatsThis Help" 5496 msgid "" 5497 "This will show or hide a sidebar with additional information about the table." 5498 msgstr "" 5499 "Dette viser eller skjuler en sidestolpe med mer informasjon om tabellen." 5500 5501 #: src/kalzium.cpp:248 5502 #, kde-format 5503 msgid "Legend" 5504 msgstr "Forklaring" 5505 5506 #: src/kalzium.cpp:258 5507 #, kde-format 5508 msgid "Table Information" 5509 msgstr "Tabellinformasjon" 5510 5511 #: src/kalzium.cpp:263 5512 #, kde-format 5513 msgid "Information" 5514 msgstr "Informasjon" 5515 5516 #: src/kalzium.cpp:275 5517 #, kde-format 5518 msgid "Overview" 5519 msgstr "Oversikt" 5520 5521 #: src/kalzium.cpp:284 5522 #, kde-format 5523 msgid "View" 5524 msgstr "Vis" 5525 5526 #: src/kalzium.cpp:295 5527 #, kde-format 5528 msgid "Save Kalzium's Table In" 5529 msgstr "Lagre Kalziums tabell i" 5530 5531 #: src/kalzium.cpp:295 5532 #, kde-format 5533 msgid "Image files (*.png *.xpm *.jpg *.svg)" 5534 msgstr "" 5535 5536 #: src/kalzium.cpp:316 5537 #, kde-format 5538 msgid "Knowledge" 5539 msgstr "Kunnskap" 5540 5541 #: src/kalzium.cpp:321 5542 #, kde-format 5543 msgid "Tools" 5544 msgstr "Verktøy" 5545 5546 #: src/kalzium.cpp:351 5547 #, kde-format 5548 msgid "Kalzium Error" 5549 msgstr "Kalzium-feil" 5550 5551 #: src/kalzium.cpp:351 5552 #, kde-format 5553 msgid "This system does not support OpenGL." 5554 msgstr "Dette systemet støtter ikke OpenGL." 5555 5556 #: src/kalzium.cpp:510 5557 #, kde-format 5558 msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"" 5559 msgid "%1 (%2), Mass: %3 u" 5560 msgstr "%1 (%2), Masse: %3 u" 5561 5562 #: src/kalziumelementproperty.cpp:74 5563 #, kde-format 5564 msgctxt "No Gradient" 5565 msgid "None" 5566 msgstr "" 5567 5568 #: src/kalziumgradienttype.cpp:215 5569 #, kde-format 5570 msgid "Van Der Waals" 5571 msgstr "" 5572 5573 #: src/kalziumgradienttype.cpp:284 5574 #, kde-format 5575 msgid "u" 5576 msgstr "u" 5577 5578 #: src/kalziumgradienttype.cpp:493 5579 #, kde-format 5580 msgid "Electronegativity (Pauling)" 5581 msgstr "Elektronegativitet (Pauling)" 5582 5583 #: src/kalziumgradienttype.cpp:549 5584 #, kde-format 5585 msgid "Discovery date" 5586 msgstr "Oppdaget dato" 5587 5588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronaffinityGradient) 5589 #: src/kalziumgradienttype.cpp:605 src/settings/settings_gradients.ui:109 5590 #, kde-format 5591 msgid "Electronaffinity" 5592 msgstr "Elektronaffinitet" 5593 5594 #: src/kalziumgradienttype.cpp:661 5595 #, kde-format 5596 msgid "First Ionization" 5597 msgstr "Første ionisering" 5598 5599 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:98 5600 #, kde-format 5601 msgid "No Numeration" 5602 msgstr "Ingen nummerering" 5603 5604 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:149 5605 #, kde-format 5606 msgid "IUPAC" 5607 msgstr "Vis IUPAC" 5608 5609 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:189 5610 #, kde-format 5611 msgid "CAS" 5612 msgstr "CAS" 5613 5614 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:229 5615 #, kde-format 5616 msgid "Old IUPAC" 5617 msgstr "Gammel IUPAC" 5618 5619 #: src/kalziumschemetype.cpp:98 5620 #, kde-format 5621 msgid "Monochrome" 5622 msgstr "Monokrom" 5623 5624 #: src/kalziumschemetype.cpp:116 5625 #, kde-format 5626 msgid "All the Elements" 5627 msgstr "Alle grunnstoffene" 5628 5629 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBlocks) 5630 #: src/kalziumschemetype.cpp:138 src/settings/settings_colors.ui:27 5631 #, kde-format 5632 msgid "Blocks" 5633 msgstr "Blokker" 5634 5635 #: src/kalziumschemetype.cpp:170 5636 #, kde-format 5637 msgid "s-Block" 5638 msgstr "s-blokk" 5639 5640 #: src/kalziumschemetype.cpp:171 5641 #, kde-format 5642 msgid "p-Block" 5643 msgstr "p-blokk" 5644 5645 #: src/kalziumschemetype.cpp:172 5646 #, kde-format 5647 msgid "d-Block" 5648 msgstr "d-blokk" 5649 5650 #: src/kalziumschemetype.cpp:173 5651 #, kde-format 5652 msgid "f-Block" 5653 msgstr "f-blokk" 5654 5655 #: src/kalziumschemetype.cpp:197 5656 #, kde-format 5657 msgid "Iconic" 5658 msgstr "Ikonisk" 5659 5660 #: src/kalziumschemetype.cpp:214 5661 #, kde-format 5662 msgid "Each element is represented by an icon which represents its use." 5663 msgstr "Hvert grunnstoff vises med et ikon som representerer bruken." 5664 5665 #: src/kalziumschemetype.cpp:279 5666 #, kde-format 5667 msgid "Alkaline" 5668 msgstr "Alkalisk" 5669 5670 #: src/kalziumschemetype.cpp:280 5671 #, kde-format 5672 msgid "Rare Earth" 5673 msgstr "Sjeldne jordmetaller" 5674 5675 #: src/kalziumschemetype.cpp:281 5676 #, kde-format 5677 msgid "Non-Metals" 5678 msgstr "Ikke-metaller" 5679 5680 #: src/kalziumschemetype.cpp:282 5681 #, kde-format 5682 msgid "Alkalie Metal" 5683 msgstr "Alkalimetaller" 5684 5685 #: src/kalziumschemetype.cpp:283 5686 #, kde-format 5687 msgid "Other Metal" 5688 msgstr "Andre metaller" 5689 5690 #: src/kalziumschemetype.cpp:284 5691 #, kde-format 5692 msgid "Halogen" 5693 msgstr "Halogen" 5694 5695 #: src/kalziumschemetype.cpp:285 5696 #, kde-format 5697 msgid "Transition Metal" 5698 msgstr "Transisjonsmetall" 5699 5700 #: src/kalziumschemetype.cpp:286 5701 #, kde-format 5702 msgid "Noble Gas" 5703 msgstr "Edelgass" 5704 5705 #: src/kalziumschemetype.cpp:287 5706 #, kde-format 5707 msgid "Metalloid" 5708 msgstr "Halvmetall" 5709 5710 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGroups) 5711 #: src/kalziumschemetype.cpp:311 src/settings/settings_colors.ui:133 5712 #, kde-format 5713 msgid "Groups" 5714 msgstr "Grupper" 5715 5716 #: src/kalziumschemetype.cpp:351 5717 #, kde-format 5718 msgid "Group 1" 5719 msgstr "Hovedgruppe 1" 5720 5721 #: src/kalziumschemetype.cpp:352 5722 #, kde-format 5723 msgid "Group 2" 5724 msgstr "Hovedgruppe 2" 5725 5726 #: src/kalziumschemetype.cpp:353 5727 #, kde-format 5728 msgid "Group 3" 5729 msgstr "Hovedgruppe 3" 5730 5731 #: src/kalziumschemetype.cpp:354 5732 #, kde-format 5733 msgid "Group 4" 5734 msgstr "Hovedgruppe 4" 5735 5736 #: src/kalziumschemetype.cpp:355 5737 #, kde-format 5738 msgid "Group 5" 5739 msgstr "Hovedgruppe 5" 5740 5741 #: src/kalziumschemetype.cpp:356 5742 #, kde-format 5743 msgid "Group 6" 5744 msgstr "Hovedgruppe 6" 5745 5746 #: src/kalziumschemetype.cpp:357 5747 #, kde-format 5748 msgid "Group 7" 5749 msgstr "Hovedgruppe 7" 5750 5751 #: src/kalziumschemetype.cpp:358 5752 #, kde-format 5753 msgid "Group 8" 5754 msgstr "Hovedgruppe 8" 5755 5756 #: src/kalziumschemetype.cpp:383 5757 #, kde-format 5758 msgid "Colors" 5759 msgstr "Farger" 5760 5761 #: src/kalziumschemetype.cpp:411 5762 #, kde-format 5763 msgid "Nice colors without meaning. (From the Open Babel project)" 5764 msgstr "" 5765 5766 #. i18n: ectx: Menu (file_menu) 5767 #: src/kalziumui.rc:4 5768 #, kde-format 5769 msgid "&File" 5770 msgstr "&Fil" 5771 5772 #. i18n: ectx: Menu (table_menu) 5773 #: src/kalziumui.rc:11 5774 #, kde-format 5775 msgid "&View" 5776 msgstr "&Vis" 5777 5778 #. i18n: ectx: Menu (miscmenu) 5779 #: src/kalziumui.rc:21 5780 #, kde-format 5781 msgid "&Tools" 5782 msgstr "Verk&tøy" 5783 5784 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 5785 #: src/kalziumui.rc:35 5786 #, kde-format 5787 msgid "Main Toolbar" 5788 msgstr "Hovedverktøylinje" 5789 5790 #: src/kalziumutils.cpp:98 5791 #, kde-format 5792 msgid "Value not defined" 5793 msgstr "Verdien er ikke definert" 5794 5795 #: src/kalziumutils.cpp:100 5796 #, kde-format 5797 msgctxt "Just a number" 5798 msgid "%1" 5799 msgstr "%1" 5800 5801 #: src/kalziumutils.cpp:113 5802 #, kde-format 5803 msgid "Unknown Value" 5804 msgstr "Ukjent verdi" 5805 5806 #: src/kalziumutils.cpp:115 5807 #, kde-format 5808 msgctxt "x u (units). The atomic mass." 5809 msgid "%1 u" 5810 msgstr "%1 u" 5811 5812 #: src/kalziumutils.cpp:123 5813 #, kde-format 5814 msgid "This element was discovered in the year %1." 5815 msgstr "" 5816 5817 #: src/kalziumutils.cpp:125 5818 #, kde-format 5819 msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC." 5820 msgstr "Dette grunnstoffet er ennå ikke offisielt godkjent av IUPAC." 5821 5822 #: src/kalziumutils.cpp:127 5823 #, kde-format 5824 msgid "This element was known to ancient cultures." 5825 msgstr "Dette grunnstoffet var allerede kjent i oldtiden." 5826 5827 #: src/kalziumutils.cpp:157 5828 #, kde-format 5829 msgid "No Data" 5830 msgstr "Ingen data" 5831 5832 #: src/kdeeduglossary.cpp:126 5833 #, kde-format 5834 msgid "Glossary" 5835 msgstr "Ordliste" 5836 5837 #: src/kdeeduglossary.cpp:303 5838 #, kde-format 5839 msgctxt "@title:window" 5840 msgid "Glossary" 5841 msgstr "" 5842 5843 #: src/kdeeduglossary.cpp:478 5844 #, kde-format 5845 msgid "References" 5846 msgstr "Referanser" 5847 5848 #: src/kdeeduglossary.cpp:482 5849 #, kde-format 5850 msgid "Go to '%1'" 5851 msgstr "Gå til «%1»" 5852 5853 #: src/legendwidget.cpp:63 5854 #, kde-format 5855 msgctxt "" 5856 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5857 msgid "Solid" 5858 msgstr "Fast" 5859 5860 #: src/legendwidget.cpp:65 5861 #, kde-format 5862 msgctxt "" 5863 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5864 msgid "Liquid" 5865 msgstr "Væske" 5866 5867 #: src/legendwidget.cpp:67 5868 #, kde-format 5869 msgctxt "" 5870 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5871 msgid "Vaporous" 5872 msgstr "I gassform" 5873 5874 #: src/legendwidget.cpp:69 5875 #, kde-format 5876 msgctxt "" 5877 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5878 msgid "Unknown" 5879 msgstr "Ukjent" 5880 5881 #: src/legendwidget.cpp:74 5882 #, kde-format 5883 msgctxt "one of the two types of gradients available" 5884 msgid "logarithmic" 5885 msgstr "logaritmisk" 5886 5887 #: src/legendwidget.cpp:76 5888 #, kde-format 5889 msgctxt "one of the two types of gradients available" 5890 msgid "linear" 5891 msgstr "lineær" 5892 5893 #: src/legendwidget.cpp:78 5894 #, kde-format 5895 msgid "%1 (%2)" 5896 msgstr "%1 (%2)" 5897 5898 #: src/legendwidget.cpp:80 5899 #, kde-format 5900 msgctxt "Minimum value of the gradient" 5901 msgid "Minimum: %1" 5902 msgstr "Minst: %1" 5903 5904 #: src/legendwidget.cpp:85 5905 #, kde-format 5906 msgctxt "Maximum value of the gradient" 5907 msgid "Maximum: %1" 5908 msgstr "Høyst: %1" 5909 5910 #: src/legendwidget.cpp:91 5911 #, kde-format 5912 msgid "Scheme: %1" 5913 msgstr "Oppsett: %1" 5914 5915 #: src/main.cpp:38 src/tools/moleculeview.cpp:111 5916 #, kde-format 5917 msgid "Kalzium" 5918 msgstr "Kalzium" 5919 5920 #: src/main.cpp:40 5921 #, kde-format 5922 msgid "A periodic table of the elements" 5923 msgstr "En periodisk tabell over grunnstoffene" 5924 5925 #: src/main.cpp:42 5926 #, kde-format 5927 msgid "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & the KDE Edu Developers" 5928 msgstr "" 5929 5930 #: src/main.cpp:48 5931 #, kde-format 5932 msgid "Pino Toscano" 5933 msgstr "Pino Toscano" 5934 5935 #: src/main.cpp:48 5936 #, kde-format 5937 msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers" 5938 msgstr "Store kodebidrag, husguru som hjelper de andre utviklerne" 5939 5940 #: src/main.cpp:50 5941 #, kde-format 5942 msgid "Benoit Jacob" 5943 msgstr "Benoit Jacob" 5944 5945 #: src/main.cpp:50 5946 #, kde-format 5947 msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC" 5948 msgstr "" 5949 "Basisarbeid på molekylviseren, mentor for Markus under hans «Summer of Code»" 5950 5951 #: src/main.cpp:52 5952 #, kde-format 5953 msgid "Marcus Hanwell" 5954 msgstr "Marcus Hanwell" 5955 5956 #: src/main.cpp:52 5957 #, kde-format 5958 msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration" 5959 msgstr "" 5960 "«Summer of Code» på molekylviseren og porting/integrering av libavogadro" 5961 5962 #: src/main.cpp:54 5963 #, kde-format 5964 msgid "Kashyap R Puranik" 5965 msgstr "Kashyap R Puranik" 5966 5967 #: src/main.cpp:54 5968 #, kde-format 5969 msgid "SoC on the calculator widget and a few smaller improvements" 5970 msgstr "SoC på kalkulatorelementet og noen mindre forbedringer" 5971 5972 #: src/main.cpp:56 5973 #, kde-format 5974 msgid "Thomas Nagy" 5975 msgstr "Thomas Nagy" 5976 5977 #: src/main.cpp:56 5978 #, kde-format 5979 msgid "EqChem, the equation solver" 5980 msgstr "Bidro med EqChem, likningsløseren" 5981 5982 #: src/main.cpp:58 5983 #, kde-format 5984 msgid "Inge Wallin" 5985 msgstr "Inge Wallin" 5986 5987 #: src/main.cpp:58 5988 #, kde-format 5989 msgid "" 5990 "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of " 5991 "smaller improvements" 5992 msgstr "" 5993 "Opprydding i koden, tolker for molekylvektberegning og mange mindre " 5994 "forbedringer" 5995 5996 #: src/main.cpp:60 5997 #, kde-format 5998 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 5999 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 6000 6001 #: src/main.cpp:60 6002 #, kde-format 6003 msgid "A lot of small things and the documentation" 6004 msgstr "Mange småting samt dokumentasjonen" 6005 6006 #: src/main.cpp:62 6007 #, kde-format 6008 msgid "Johannes Simon" 6009 msgstr "Johannes Simon" 6010 6011 #: src/main.cpp:62 6012 #, kde-format 6013 msgid "" 6014 "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular " 6015 "viewer" 6016 msgstr "Kode og dokumentasjonsbidrag til likningsløseren og molekylviseren" 6017 6018 #: src/main.cpp:64 6019 #, kde-format 6020 msgid "Jarle Akselsen" 6021 msgstr "Jarle Akselsen" 6022 6023 #: src/main.cpp:64 6024 #, kde-format 6025 msgid "Many beautiful element icons" 6026 msgstr "Mange vakre grunnstoff-ikoner" 6027 6028 #: src/main.cpp:66 6029 #, kde-format 6030 msgid "Noémie Scherer" 6031 msgstr "Noémie Scherer" 6032 6033 #: src/main.cpp:66 6034 #, kde-format 6035 msgid "Many beautiful element icons, too!" 6036 msgstr "Også mange vakre grunnstoff-ikoner!" 6037 6038 #: src/main.cpp:68 6039 #, kde-format 6040 msgid "Danny Allen" 6041 msgstr "Danny Allen" 6042 6043 #: src/main.cpp:68 6044 #, kde-format 6045 msgid "Several icons" 6046 msgstr "Flere ikoner" 6047 6048 #: src/main.cpp:70 6049 #, kde-format 6050 msgid "Lee Olson" 6051 msgstr "Lee Olson" 6052 6053 #: src/main.cpp:70 6054 #, kde-format 6055 msgid "Several icons in the information dialog" 6056 msgstr "Flere ikoner i informasjonsdialogen" 6057 6058 #: src/main.cpp:72 6059 #, kde-format 6060 msgid "Jörg Buchwald" 6061 msgstr "Jörg Buchwald" 6062 6063 #: src/main.cpp:72 6064 #, kde-format 6065 msgid "Contributed most isotope information" 6066 msgstr "Bidro med det meste av isotopinformasjonen" 6067 6068 #: src/main.cpp:74 6069 #, kde-format 6070 msgid "Marco Martin" 6071 msgstr "Marco Martin" 6072 6073 #: src/main.cpp:74 6074 #, kde-format 6075 msgid "Some icons and inspiration for others" 6076 msgstr "Noen ikoner og inspirasjon for andre" 6077 6078 #: src/main.cpp:76 6079 #, kde-format 6080 msgid "Daniel Haas" 6081 msgstr "Daniel Haas" 6082 6083 #: src/main.cpp:76 6084 #, kde-format 6085 msgid "The design of the information dialog" 6086 msgstr "Utformingen av informasjonsdialogen" 6087 6088 #: src/main.cpp:78 6089 #, kde-format 6090 msgid "Brian Beck" 6091 msgstr "Brian Beck" 6092 6093 #: src/main.cpp:78 6094 #, kde-format 6095 msgid "The orbits icon" 6096 msgstr "Elektronskallikonet" 6097 6098 #: src/main.cpp:80 6099 #, kde-format 6100 msgid "Paulo Cattai" 6101 msgstr "Paulo Cattai" 6102 6103 #: src/main.cpp:80 src/main.cpp:82 src/main.cpp:84 src/main.cpp:86 6104 #: src/main.cpp:88 6105 #, kde-format 6106 msgid "New interface design and usability improvements" 6107 msgstr "Nytt brukergrensesnitt og forbedret brukervennlighet" 6108 6109 #: src/main.cpp:82 6110 #, kde-format 6111 msgid "Danilo Balzaque" 6112 msgstr "Danilo Balzaque" 6113 6114 #: src/main.cpp:84 6115 #, kde-format 6116 msgid "Roberto Cunha" 6117 msgstr "Roberto Cunha" 6118 6119 #: src/main.cpp:86 6120 #, kde-format 6121 msgid "Tadeu Araujo" 6122 msgstr "Tadeu Araujo" 6123 6124 #: src/main.cpp:88 6125 #, kde-format 6126 msgid "Tiago Porangaba" 6127 msgstr "Tiago Porangaba" 6128 6129 #: src/main.cpp:90 6130 #, kde-format 6131 msgid "Etienne Rebetez" 6132 msgstr "Etienne Rebetez" 6133 6134 #: src/main.cpp:90 6135 #, kde-format 6136 msgid "Adding new sizable Periodic System" 6137 msgstr "La til nytt stort Periodisk System" 6138 6139 #: src/main.cpp:102 6140 #, kde-format 6141 msgid "Open the given molecule file" 6142 msgstr "Åpne den oppgitte molekylfila" 6143 6144 #: src/main.cpp:125 6145 #, kde-format 6146 msgid "Can't open more than one molecule at a time" 6147 msgstr "Kan ikke åpne mer enn ett molekyl av gangen" 6148 6149 #: src/molcalcwidget.cpp:87 src/molcalcwidget.cpp:122 src/molcalcwidget.cpp:177 6150 #: src/molcalcwidget.cpp:178 src/molcalcwidget.cpp:179 6151 #: src/molcalcwidget.cpp:180 src/molcalcwidget.cpp:181 6152 #, kde-format 6153 msgid "%1" 6154 msgstr "%1" 6155 6156 #: src/molcalcwidget.cpp:149 6157 #, kde-format 6158 msgid "" 6159 "Enter a formula in the\n" 6160 "widget above and\n" 6161 "click on 'Calc'.\n" 6162 "E.g. #Et#OH" 6163 msgstr "" 6164 "Skriv inn en formel\n" 6165 "i feltet over\n" 6166 "og trykk 'Regn ut'.\n" 6167 "Eks. #Et#OH" 6168 6169 #: src/molcalcwidget.cpp:198 6170 #, kde-format 6171 msgid "Molecular mass: " 6172 msgstr "Molekylmasse:" 6173 6174 #: src/molcalcwidget.cpp:213 src/molcalcwidget.cpp:217 6175 #: src/molcalcwidget.cpp:218 src/molcalcwidget.cpp:219 6176 #, kde-format 6177 msgid "Invalid input" 6178 msgstr "Ugyldig inndata" 6179 6180 #: src/molcalcwidget.cpp:228 6181 #, kde-format 6182 msgid "%1<sub>%2</sub> " 6183 msgstr "%1<sub>%2</sub> " 6184 6185 #: src/molcalcwidget.cpp:269 6186 #, kde-format 6187 msgid "Symbol should consist of two or more letters." 6188 msgstr "Symbolet bør bestå av to eller flere bokstaver." 6189 6190 #: src/molcalcwidget.cpp:274 6191 #, kde-format 6192 msgid "Symbol already being used" 6193 msgstr "Navnet er allerede i bruk." 6194 6195 #: src/molcalcwidget.cpp:279 6196 #, kde-format 6197 msgid "Expansion is invalid, please specify a valid expansion" 6198 msgstr "Ekspansjonen er ugyldig, oppgi en gyldig ekspansjon" 6199 6200 #: src/molcalcwidget.cpp:292 6201 #, kde-format 6202 msgid "done!" 6203 msgstr "ferdig" 6204 6205 #: src/molcalcwidget.cpp:295 6206 #, kde-format 6207 msgid "Unable to find the user defined alias file." 6208 msgstr "Klarte ikke finne den brukerdefinerte alias-fila." 6209 6210 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, calcTab) 6211 #: src/molcalcwidgetbase.ui:24 src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:38 6212 #, kde-format 6213 msgid "Calculator" 6214 msgstr "Kalkulator" 6215 6216 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, formulaEdit) 6217 #: src/molcalcwidgetbase.ui:54 6218 #, kde-format 6219 msgid "Enter molecular formula here" 6220 msgstr "Oppgi molekylformel her" 6221 6222 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, formulaEdit) 6223 #: src/molcalcwidgetbase.ui:61 6224 #, kde-format 6225 msgid "" 6226 "This box can be used to enter the formula for the molecule.\n" 6227 "e.g. 1.> CaCO3\n" 6228 "e.g. 2.> MeOH\n" 6229 "e.g. 3.> #EDTA#\n" 6230 msgstr "" 6231 "Denne boksen kan brukes til å taste inn formelen for molekylet.\n" 6232 "eks. 1.> CaCO3\n" 6233 "eks. 2.> MeOH\n" 6234 "eks. 3.> #EDTA#\n" 6235 6236 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calcButton) 6237 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calcButton) 6238 #: src/molcalcwidgetbase.ui:68 src/molcalcwidgetbase.ui:71 6239 #, kde-format 6240 msgid "Click on this button to calculate." 6241 msgstr "Trykk denne knappen for å beregne." 6242 6243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calcButton) 6244 #: src/molcalcwidgetbase.ui:74 6245 #, kde-format 6246 msgid "Calc" 6247 msgstr "Regn ut" 6248 6249 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, details) 6250 #: src/molcalcwidgetbase.ui:167 6251 #, kde-format 6252 msgid "Details" 6253 msgstr "Detaljer" 6254 6255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 6256 #: src/molcalcwidgetbase.ui:175 6257 #, kde-format 6258 msgid "Composition" 6259 msgstr "Sammensetting" 6260 6261 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, table) 6262 #: src/molcalcwidgetbase.ui:188 6263 #, kde-format 6264 msgid "Elemental composition" 6265 msgstr "Grunnstoffsammensetting" 6266 6267 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, table) 6268 #: src/molcalcwidgetbase.ui:191 6269 #, kde-format 6270 msgid "" 6271 "This table previews the elemental composition of the molecule, i.e. the " 6272 "percentage of each element in the molecule." 6273 msgstr "" 6274 "Denne tabellen forhåndsviser sammensetningen av grunnstoffer i molekylet, " 6275 "dvs. prosentvis andel av hvert grunnstoff i molekylet." 6276 6277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 6278 #: src/molcalcwidgetbase.ui:213 6279 #, kde-format 6280 msgid "Atoms" 6281 msgstr "Atomer" 6282 6283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 6284 #: src/molcalcwidgetbase.ui:223 6285 #, kde-format 6286 msgid "Total mass" 6287 msgstr "Total masse" 6288 6289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 6290 #: src/molcalcwidgetbase.ui:240 6291 #, kde-format 6292 msgid "Aliases used" 6293 msgstr "Aliaser brukt" 6294 6295 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alias_list) 6296 #: src/molcalcwidgetbase.ui:247 6297 #, kde-format 6298 msgid "Aliases used in the formula" 6299 msgstr "Aliaser brukt i formelen" 6300 6301 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, alias_list) 6302 #: src/molcalcwidgetbase.ui:251 6303 #, kde-format 6304 msgid "" 6305 "This displays all the aliases used in the molecule.\n" 6306 "For instance, in the molecule MeOH, the alias used is Me = CH3." 6307 msgstr "" 6308 "Dette viser alle aliaser som er bnruklt i molekylet.\n" 6309 "F.eks. i molekylet MeOH er aliaset Me = CH3." 6310 6311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alias_list) 6312 #: src/molcalcwidgetbase.ui:262 6313 #, kde-format 6314 msgid "aliases" 6315 msgstr "aliaser" 6316 6317 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aliasTab) 6318 #: src/molcalcwidgetbase.ui:276 6319 #, kde-format 6320 msgid "Aliases" 6321 msgstr "Aliaser" 6322 6323 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, aliasBox) 6324 #: src/molcalcwidgetbase.ui:282 6325 #, kde-format 6326 msgid "Define alias" 6327 msgstr "Definer alias" 6328 6329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6330 #: src/molcalcwidgetbase.ui:303 6331 #, kde-format 6332 msgid "Short-form" 6333 msgstr "Kortform" 6334 6335 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, shortForm) 6336 #: src/molcalcwidgetbase.ui:310 6337 #, kde-format 6338 msgid "Short form of the alias" 6339 msgstr "Kortform for aliaset" 6340 6341 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, shortForm) 6342 #: src/molcalcwidgetbase.ui:314 6343 #, kde-format 6344 msgid "" 6345 "You can specify the short form of the alias used here, \n" 6346 "for instance, Me." 6347 msgstr "" 6348 "Du kan oppgi kortformen for det brukte aliaser her,\n" 6349 "f.eks. Me." 6350 6351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 6352 #: src/molcalcwidgetbase.ui:321 6353 #, kde-format 6354 msgid "Full-form" 6355 msgstr "Full-form" 6356 6357 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fullForm) 6358 #: src/molcalcwidgetbase.ui:329 6359 #, kde-format 6360 msgid "" 6361 "You can enter the full form of the alias in this box, \n" 6362 "for instance, CH3." 6363 msgstr "" 6364 "Du kan oppgi fullstendig form for aliaset i denne boksen,\n" 6365 "f.eks. CH3." 6366 6367 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, alias) 6368 #: src/molcalcwidgetbase.ui:336 6369 #, kde-format 6370 msgid "Click to add the alias" 6371 msgstr "Klikk for å legge til aliaset" 6372 6373 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, alias) 6374 #: src/molcalcwidgetbase.ui:339 6375 #, kde-format 6376 msgid "Click to add the alias if it is valid." 6377 msgstr "Klikk for å legge til aliaset hvis det er gyldig-" 6378 6379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, alias) 6380 #: src/molcalcwidgetbase.ui:342 6381 #, kde-format 6382 msgid "Add Alias" 6383 msgstr "Legg til alias" 6384 6385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 6386 #: src/molcalcwidgetbase.ui:376 6387 #, kde-format 6388 msgid "Pre-defined aliases" 6389 msgstr "Forhåndsdefinerte aliaser" 6390 6391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6392 #: src/molcalcwidgetbase.ui:383 6393 #, kde-format 6394 msgid "User-defined aliases" 6395 msgstr "Brukerdefinerte aliaser" 6396 6397 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, pre_defined) 6398 #: src/molcalcwidgetbase.ui:390 6399 #, kde-format 6400 msgid "List of pre-defined aliases." 6401 msgstr "Liste over forhåndsdefinerte aliaser" 6402 6403 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, pre_defined) 6404 #: src/molcalcwidgetbase.ui:393 6405 #, kde-format 6406 msgid "This table displays all the pre-defined aliases." 6407 msgstr "Dette tabellen viser alle de forhåndsdefinerte aliasene." 6408 6409 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, user_defined) 6410 #: src/molcalcwidgetbase.ui:422 6411 #, kde-format 6412 msgid "List of user-defined aliases." 6413 msgstr "Liste over brukerdefinerte aliaser." 6414 6415 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, user_defined) 6416 #: src/molcalcwidgetbase.ui:425 6417 #, kde-format 6418 msgid "This is the list of aliases that you or some other user has added." 6419 msgstr "Dette er lista over aliaser som du eller en annen bruker har lagt til." 6420 6421 #: src/orbitswidget.cpp:198 6422 #, kde-format 6423 msgid "Unknown Electron Distribution" 6424 msgstr "Ukjent elektronfordeling" 6425 6426 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QPushButton, swapXYAxis) 6427 #: src/plotsetupwidget.ui:23 6428 #, kde-format 6429 msgid "Swap" 6430 msgstr "" 6431 6432 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, swapXYAxis) 6433 #: src/plotsetupwidget.ui:29 6434 #, kde-format 6435 msgid "Swap X and Y axis" 6436 msgstr "" 6437 6438 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 6439 #: src/plotsetupwidget.ui:39 6440 #, kde-format 6441 msgid "X-Axis" 6442 msgstr "X-akse" 6443 6444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 6446 #: src/plotsetupwidget.ui:51 src/plotsetupwidget.ui:355 6447 #, kde-format 6448 msgid "Average value:" 6449 msgstr "Gjennomsnittsverdi:" 6450 6451 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_x) 6452 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_y) 6453 #: src/plotsetupwidget.ui:72 src/plotsetupwidget.ui:390 6454 #, kde-format 6455 msgid "Here you can define what you want to plot" 6456 msgstr "Her kan du definere hva du vil plotte" 6457 6458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6460 #: src/plotsetupwidget.ui:114 src/plotsetupwidget.ui:369 6461 #, kde-format 6462 msgid "Maximum value:" 6463 msgstr "Største verdi:" 6464 6465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 6466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) 6467 #: src/plotsetupwidget.ui:128 src/plotsetupwidget.ui:376 6468 #, kde-format 6469 msgid "Minimum value:" 6470 msgstr "Minste verdi:" 6471 6472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6473 #: src/plotsetupwidget.ui:149 6474 #, kde-format 6475 msgid "Display:" 6476 msgstr "Vis:" 6477 6478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6479 #: src/plotsetupwidget.ui:171 6480 #, kde-format 6481 msgid "Element Type:" 6482 msgstr "Grunnstofftype:" 6483 6484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6485 #: src/plotsetupwidget.ui:197 6486 #, kde-format 6487 msgid "First element:" 6488 msgstr "Første grunnstoff:" 6489 6490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 6491 #: src/plotsetupwidget.ui:204 6492 #, kde-format 6493 msgid "Last element:" 6494 msgstr "Siste grunnstoff:" 6495 6496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, full) 6497 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6498 #: src/plotsetupwidget.ui:233 src/plotsetupwidget.ui:241 6499 #, kde-format 6500 msgid "All elements" 6501 msgstr "Alle grunnstoffene" 6502 6503 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6504 #: src/plotsetupwidget.ui:246 6505 #, kde-format 6506 msgid "Metals" 6507 msgstr "Metaller" 6508 6509 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6510 #: src/plotsetupwidget.ui:251 6511 #, kde-format 6512 msgid "Non-Metals / Metalloids" 6513 msgstr "Ikke-metaller/halvmetaller" 6514 6515 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6516 #: src/plotsetupwidget.ui:256 6517 #, kde-format 6518 msgid "s block elements" 6519 msgstr "s-blokk-grunnstoffer" 6520 6521 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6522 #: src/plotsetupwidget.ui:261 6523 #, kde-format 6524 msgid "p block elements" 6525 msgstr "p-blokk-grunnstoffer" 6526 6527 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6528 #: src/plotsetupwidget.ui:266 6529 #, kde-format 6530 msgid "d block elements" 6531 msgstr "d-blokk-grunnstoffer" 6532 6533 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6534 #: src/plotsetupwidget.ui:271 6535 #, kde-format 6536 msgid "f block elements" 6537 msgstr "f-blokk-grunnstoffer" 6538 6539 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6540 #: src/plotsetupwidget.ui:276 6541 #, kde-format 6542 msgid "Noble gases" 6543 msgstr "Edelgasser" 6544 6545 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6546 #: src/plotsetupwidget.ui:281 6547 #, kde-format 6548 msgid "Alkalie metals" 6549 msgstr "Alkalimetaller" 6550 6551 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6552 #: src/plotsetupwidget.ui:286 6553 #, kde-format 6554 msgid "Alkaline earth metals" 6555 msgstr "Alkali-jordmetaller" 6556 6557 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6558 #: src/plotsetupwidget.ui:291 6559 #, kde-format 6560 msgid "Lanthanides" 6561 msgstr "Lantanider" 6562 6563 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6564 #: src/plotsetupwidget.ui:296 6565 #, kde-format 6566 msgid "Actinides" 6567 msgstr "Actinider" 6568 6569 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6570 #: src/plotsetupwidget.ui:301 6571 #, kde-format 6572 msgid "Radio-active elements" 6573 msgstr "Radioaktive grunnstoffer" 6574 6575 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6576 #: src/plotsetupwidget.ui:316 6577 #, kde-format 6578 msgid "No Labels" 6579 msgstr "Ingen etiketter" 6580 6581 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6582 #: src/plotsetupwidget.ui:321 6583 #, kde-format 6584 msgid "Element Names" 6585 msgstr "Grunnstoffnavn" 6586 6587 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6588 #: src/plotsetupwidget.ui:326 6589 #, kde-format 6590 msgid "Element Symbols" 6591 msgstr "Grunnstoffsymboler" 6592 6593 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 6594 #: src/plotsetupwidget.ui:336 6595 #, kde-format 6596 msgid "Y-Axis" 6597 msgstr "Y-akse" 6598 6599 #: src/psetable/elementitem.cpp:118 6600 #, kde-format 6601 msgid "n/a" 6602 msgstr "i/t" 6603 6604 #: src/rsdialog.cpp:24 6605 #, kde-format 6606 msgctxt "@title:window" 6607 msgid "Risks/Security Phrases" 6608 msgstr "" 6609 6610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6611 #: src/rsdialog.cpp:79 src/rswidget.ui:38 6612 #, kde-format 6613 msgid "R-Phrases:" 6614 msgstr "R-uttrykk:" 6615 6616 #: src/rsdialog.cpp:87 6617 #, kde-format 6618 msgid "S-Phrases:" 6619 msgstr "S-uttrykk:" 6620 6621 #: src/rsdialog.cpp:95 6622 #, kde-format 6623 msgid "You asked for no R/S-Phrases." 6624 msgstr "Du ba ikke om noen R/S-uttrykk." 6625 6626 #: src/rsdialog.cpp:139 6627 #, kde-format 6628 msgctxt "" 6629 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6630 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6631 msgid "S1: Keep locked up" 6632 msgstr "" 6633 6634 #: src/rsdialog.cpp:142 6635 #, kde-format 6636 msgctxt "" 6637 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6638 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6639 msgid "S2: Keep out of the reach of children" 6640 msgstr "" 6641 6642 #: src/rsdialog.cpp:145 6643 #, kde-format 6644 msgctxt "" 6645 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6646 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6647 msgid "S3: Keep in a cool place" 6648 msgstr "" 6649 6650 #: src/rsdialog.cpp:148 6651 #, kde-format 6652 msgctxt "" 6653 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6654 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6655 msgid "S4: Keep away from living quarters" 6656 msgstr "" 6657 6658 #: src/rsdialog.cpp:151 6659 #, kde-format 6660 msgctxt "" 6661 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6662 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6663 msgid "" 6664 "S5: Keep contents under ... ( appropriate liquid to be specified by the " 6665 "manufacturer )" 6666 msgstr "" 6667 6668 #: src/rsdialog.cpp:154 6669 #, kde-format 6670 msgctxt "" 6671 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6672 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6673 msgid "S6: Keep under ... ( inert gas to be specified by the manufacturer )" 6674 msgstr "" 6675 6676 #: src/rsdialog.cpp:157 6677 #, kde-format 6678 msgctxt "" 6679 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6680 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6681 msgid "S7: Keep container tightly closed" 6682 msgstr "" 6683 6684 #: src/rsdialog.cpp:160 6685 #, kde-format 6686 msgctxt "" 6687 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6688 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6689 msgid "S8: Keep container dry" 6690 msgstr "" 6691 6692 #: src/rsdialog.cpp:163 6693 #, kde-format 6694 msgctxt "" 6695 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6696 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6697 msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place" 6698 msgstr "" 6699 6700 #: src/rsdialog.cpp:166 6701 #, kde-format 6702 msgctxt "" 6703 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6704 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6705 msgid "S12: Do not keep the container sealed" 6706 msgstr "" 6707 6708 #: src/rsdialog.cpp:169 6709 #, kde-format 6710 msgctxt "" 6711 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6712 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6713 msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs" 6714 msgstr "" 6715 6716 #: src/rsdialog.cpp:172 6717 #, kde-format 6718 msgctxt "" 6719 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6720 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6721 msgid "" 6722 "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the " 6723 "manufacturer )" 6724 msgstr "" 6725 6726 #: src/rsdialog.cpp:175 6727 #, kde-format 6728 msgctxt "" 6729 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6730 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6731 msgid "S15: Keep away from heat" 6732 msgstr "" 6733 6734 #: src/rsdialog.cpp:178 6735 #, kde-format 6736 msgctxt "" 6737 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6738 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6739 msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking" 6740 msgstr "" 6741 6742 #: src/rsdialog.cpp:181 6743 #, kde-format 6744 msgctxt "" 6745 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6746 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6747 msgid "S17: Keep away from combustible material" 6748 msgstr "" 6749 6750 #: src/rsdialog.cpp:184 6751 #, kde-format 6752 msgctxt "" 6753 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6754 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6755 msgid "S18: Handle and open container with care" 6756 msgstr "" 6757 6758 #: src/rsdialog.cpp:187 6759 #, kde-format 6760 msgctxt "" 6761 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6762 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6763 msgid "S20: When using do not eat or drink" 6764 msgstr "" 6765 6766 #: src/rsdialog.cpp:190 6767 #, kde-format 6768 msgctxt "" 6769 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6770 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6771 msgid "S21: When using do not smoke" 6772 msgstr "" 6773 6774 #: src/rsdialog.cpp:193 6775 #, kde-format 6776 msgctxt "" 6777 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6778 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6779 msgid "S22: Do not breathe dust" 6780 msgstr "" 6781 6782 #: src/rsdialog.cpp:196 6783 #, kde-format 6784 msgctxt "" 6785 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6786 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6787 msgid "" 6788 "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be " 6789 "specified by the manufacturer )" 6790 msgstr "" 6791 6792 #: src/rsdialog.cpp:199 6793 #, kde-format 6794 msgctxt "" 6795 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6796 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6797 msgid "S24: Avoid contact with skin" 6798 msgstr "" 6799 6800 #: src/rsdialog.cpp:202 6801 #, kde-format 6802 msgctxt "" 6803 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6804 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6805 msgid "S25: Avoid contact with eyes" 6806 msgstr "" 6807 6808 #: src/rsdialog.cpp:205 6809 #, kde-format 6810 msgctxt "" 6811 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6812 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6813 msgid "" 6814 "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water " 6815 "and seek medical advice" 6816 msgstr "" 6817 6818 #: src/rsdialog.cpp:208 6819 #, kde-format 6820 msgctxt "" 6821 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6822 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6823 msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing" 6824 msgstr "" 6825 6826 #: src/rsdialog.cpp:211 6827 #, kde-format 6828 msgctxt "" 6829 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6830 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6831 msgid "" 6832 "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be " 6833 "specified by the manufacturer )" 6834 msgstr "" 6835 6836 #: src/rsdialog.cpp:214 6837 #, kde-format 6838 msgctxt "" 6839 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6840 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6841 msgid "S29: Do not empty into drains" 6842 msgstr "" 6843 6844 #: src/rsdialog.cpp:217 6845 #, kde-format 6846 msgctxt "" 6847 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6848 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6849 msgid "S30: Never add water to this product" 6850 msgstr "" 6851 6852 #: src/rsdialog.cpp:220 6853 #, kde-format 6854 msgctxt "" 6855 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6856 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6857 msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges" 6858 msgstr "" 6859 6860 #: src/rsdialog.cpp:223 6861 #, kde-format 6862 msgctxt "" 6863 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6864 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6865 msgid "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way" 6866 msgstr "" 6867 6868 #: src/rsdialog.cpp:226 6869 #, kde-format 6870 msgctxt "" 6871 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6872 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6873 msgid "S36: Wear suitable protective clothing" 6874 msgstr "" 6875 6876 #: src/rsdialog.cpp:229 6877 #, kde-format 6878 msgctxt "" 6879 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6880 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6881 msgid "S37: Wear suitable gloves" 6882 msgstr "" 6883 6884 #: src/rsdialog.cpp:232 6885 #, kde-format 6886 msgctxt "" 6887 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6888 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6889 msgid "" 6890 "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory equipment" 6891 msgstr "" 6892 6893 #: src/rsdialog.cpp:235 6894 #, kde-format 6895 msgctxt "" 6896 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6897 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6898 msgid "S39: Wear eye/face protection" 6899 msgstr "" 6900 6901 #: src/rsdialog.cpp:238 6902 #, kde-format 6903 msgctxt "" 6904 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6905 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6906 msgid "" 6907 "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material " 6908 "use ... ( to be specified by the manufacturer )" 6909 msgstr "" 6910 6911 #: src/rsdialog.cpp:241 6912 #, kde-format 6913 msgctxt "" 6914 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6915 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6916 msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes" 6917 msgstr "" 6918 6919 #: src/rsdialog.cpp:244 6920 #, kde-format 6921 msgctxt "" 6922 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6923 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6924 msgid "" 6925 "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment " 6926 "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )" 6927 msgstr "" 6928 6929 #: src/rsdialog.cpp:247 6930 #, kde-format 6931 msgctxt "" 6932 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6933 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6934 msgid "" 6935 "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of " 6936 "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use water )" 6937 msgstr "" 6938 6939 #: src/rsdialog.cpp:251 6940 #, kde-format 6941 msgctxt "" 6942 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6943 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6944 msgid "" 6945 "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice " 6946 "immediately ( show the label where possible )" 6947 msgstr "" 6948 6949 #: src/rsdialog.cpp:254 6950 #, kde-format 6951 msgctxt "" 6952 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6953 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6954 msgid "" 6955 "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container " 6956 "or label" 6957 msgstr "" 6958 6959 #: src/rsdialog.cpp:257 6960 #, kde-format 6961 msgctxt "" 6962 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6963 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6964 msgid "" 6965 "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the " 6966 "manufacturer )" 6967 msgstr "" 6968 6969 #: src/rsdialog.cpp:260 6970 #, kde-format 6971 msgctxt "" 6972 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6973 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6974 msgid "" 6975 "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the " 6976 "manufacturer )" 6977 msgstr "" 6978 6979 #: src/rsdialog.cpp:263 6980 #, kde-format 6981 msgctxt "" 6982 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6983 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6984 msgid "S49: Keep only in the original container" 6985 msgstr "" 6986 6987 #: src/rsdialog.cpp:266 6988 #, kde-format 6989 msgctxt "" 6990 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6991 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6992 msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )" 6993 msgstr "" 6994 6995 #: src/rsdialog.cpp:269 6996 #, kde-format 6997 msgctxt "" 6998 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6999 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7000 msgid "S51: Use only in well-ventilated areas" 7001 msgstr "" 7002 7003 #: src/rsdialog.cpp:272 7004 #, kde-format 7005 msgctxt "" 7006 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7007 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7008 msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas" 7009 msgstr "" 7010 7011 #: src/rsdialog.cpp:275 7012 #, kde-format 7013 msgctxt "" 7014 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7015 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7016 msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use" 7017 msgstr "" 7018 7019 #: src/rsdialog.cpp:278 7020 #, kde-format 7021 msgctxt "" 7022 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7023 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7024 msgid "" 7025 "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special " 7026 "waste collection point" 7027 msgstr "" 7028 7029 #: src/rsdialog.cpp:281 7030 #, kde-format 7031 msgctxt "" 7032 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7033 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7034 msgid "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination" 7035 msgstr "" 7036 7037 #: src/rsdialog.cpp:284 7038 #, kde-format 7039 msgctxt "" 7040 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7041 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7042 msgid "" 7043 "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling" 7044 msgstr "" 7045 7046 #: src/rsdialog.cpp:287 7047 #, kde-format 7048 msgctxt "" 7049 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7050 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7051 msgid "" 7052 "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous waste" 7053 msgstr "" 7054 7055 #: src/rsdialog.cpp:290 7056 #, kde-format 7057 msgctxt "" 7058 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7059 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7060 msgid "" 7061 "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/safety " 7062 "data sheet" 7063 msgstr "" 7064 7065 #: src/rsdialog.cpp:293 7066 #, kde-format 7067 msgctxt "" 7068 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7069 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7070 msgid "" 7071 "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately " 7072 "and show this container or label" 7073 msgstr "" 7074 7075 #: src/rsdialog.cpp:296 7076 #, kde-format 7077 msgctxt "" 7078 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7079 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7080 msgid "" 7081 "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and " 7082 "keep at rest" 7083 msgstr "" 7084 7085 #: src/rsdialog.cpp:299 7086 #, kde-format 7087 msgctxt "" 7088 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7089 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7090 msgid "" 7091 "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is conscious )" 7092 msgstr "" 7093 7094 #: src/rsdialog.cpp:325 7095 #, kde-format 7096 msgctxt "" 7097 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7098 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7099 msgid "R1: Explosive when dry" 7100 msgstr "" 7101 7102 #: src/rsdialog.cpp:328 7103 #, kde-format 7104 msgctxt "" 7105 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7106 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7107 msgid "" 7108 "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition" 7109 msgstr "" 7110 7111 #: src/rsdialog.cpp:331 7112 #, kde-format 7113 msgctxt "" 7114 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7115 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7116 msgid "" 7117 "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of " 7118 "ignition" 7119 msgstr "" 7120 7121 #: src/rsdialog.cpp:334 7122 #, kde-format 7123 msgctxt "" 7124 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7125 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7126 msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds" 7127 msgstr "" 7128 7129 #: src/rsdialog.cpp:337 7130 #, kde-format 7131 msgctxt "" 7132 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7133 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7134 msgid "R5: Heating may cause an explosion" 7135 msgstr "" 7136 7137 #: src/rsdialog.cpp:340 7138 #, kde-format 7139 msgctxt "" 7140 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7141 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7142 msgid "R6: Explosive with or without contact with air" 7143 msgstr "" 7144 7145 #: src/rsdialog.cpp:343 7146 #, kde-format 7147 msgctxt "" 7148 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7149 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7150 msgid "R7: May cause fire" 7151 msgstr "" 7152 7153 #: src/rsdialog.cpp:346 7154 #, kde-format 7155 msgctxt "" 7156 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7157 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7158 msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire" 7159 msgstr "" 7160 7161 #: src/rsdialog.cpp:349 7162 #, kde-format 7163 msgctxt "" 7164 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7165 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7166 msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material" 7167 msgstr "" 7168 7169 #: src/rsdialog.cpp:352 7170 #, kde-format 7171 msgctxt "" 7172 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7173 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7174 msgid "R10: Flammable" 7175 msgstr "" 7176 7177 #: src/rsdialog.cpp:355 7178 #, kde-format 7179 msgctxt "" 7180 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7181 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7182 msgid "R11: Highly flammable" 7183 msgstr "" 7184 7185 #: src/rsdialog.cpp:358 7186 #, kde-format 7187 msgctxt "" 7188 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7189 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7190 msgid "R12: Extremely flammable" 7191 msgstr "" 7192 7193 #: src/rsdialog.cpp:361 7194 #, kde-format 7195 msgctxt "" 7196 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7197 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7198 msgid "R14: Reacts violently with water" 7199 msgstr "" 7200 7201 #: src/rsdialog.cpp:364 7202 #, kde-format 7203 msgctxt "" 7204 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7205 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7206 msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases" 7207 msgstr "" 7208 7209 #: src/rsdialog.cpp:367 7210 #, kde-format 7211 msgctxt "" 7212 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7213 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7214 msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances" 7215 msgstr "" 7216 7217 #: src/rsdialog.cpp:370 7218 #, kde-format 7219 msgctxt "" 7220 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7221 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7222 msgid "R17: Spontaneously flammable in air" 7223 msgstr "" 7224 7225 #: src/rsdialog.cpp:373 7226 #, kde-format 7227 msgctxt "" 7228 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7229 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7230 msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture" 7231 msgstr "" 7232 7233 #: src/rsdialog.cpp:376 7234 #, kde-format 7235 msgctxt "" 7236 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7237 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7238 msgid "R19: May form explosive peroxides" 7239 msgstr "" 7240 7241 #: src/rsdialog.cpp:379 7242 #, kde-format 7243 msgctxt "" 7244 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7245 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7246 msgid "R20: Harmful by inhalation" 7247 msgstr "" 7248 7249 #: src/rsdialog.cpp:382 7250 #, kde-format 7251 msgctxt "" 7252 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7253 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7254 msgid "R21: Harmful in contact with skin" 7255 msgstr "" 7256 7257 #: src/rsdialog.cpp:385 7258 #, kde-format 7259 msgctxt "" 7260 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7261 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7262 msgid "R22: Harmful if swallowed" 7263 msgstr "" 7264 7265 #: src/rsdialog.cpp:388 7266 #, kde-format 7267 msgctxt "" 7268 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7269 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7270 msgid "R23: Toxic by inhalation" 7271 msgstr "" 7272 7273 #: src/rsdialog.cpp:391 7274 #, kde-format 7275 msgctxt "" 7276 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7277 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7278 msgid "R24: Toxic in contact with skin" 7279 msgstr "" 7280 7281 #: src/rsdialog.cpp:394 7282 #, kde-format 7283 msgctxt "" 7284 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7285 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7286 msgid "R25: Toxic if swallowed" 7287 msgstr "" 7288 7289 #: src/rsdialog.cpp:397 7290 #, kde-format 7291 msgctxt "" 7292 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7293 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7294 msgid "R26: Very toxic by inhalation" 7295 msgstr "" 7296 7297 #: src/rsdialog.cpp:400 7298 #, kde-format 7299 msgctxt "" 7300 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7301 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7302 msgid "R27: Very toxic in contact with skin" 7303 msgstr "" 7304 7305 #: src/rsdialog.cpp:403 7306 #, kde-format 7307 msgctxt "" 7308 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7309 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7310 msgid "R28: Very toxic if swallowed" 7311 msgstr "" 7312 7313 #: src/rsdialog.cpp:406 7314 #, kde-format 7315 msgctxt "" 7316 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7317 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7318 msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas." 7319 msgstr "" 7320 7321 #: src/rsdialog.cpp:409 7322 #, kde-format 7323 msgctxt "" 7324 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7325 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7326 msgid "R30: Can become highly flammable in use" 7327 msgstr "" 7328 7329 #: src/rsdialog.cpp:412 7330 #, kde-format 7331 msgctxt "" 7332 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7333 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7334 msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas" 7335 msgstr "" 7336 7337 #: src/rsdialog.cpp:415 7338 #, kde-format 7339 msgctxt "" 7340 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7341 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7342 msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas" 7343 msgstr "" 7344 7345 #: src/rsdialog.cpp:418 7346 #, kde-format 7347 msgctxt "" 7348 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7349 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7350 msgid "R33: Danger of cumulative effects" 7351 msgstr "" 7352 7353 #: src/rsdialog.cpp:421 7354 #, kde-format 7355 msgctxt "" 7356 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7357 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7358 msgid "R34: Causes burns" 7359 msgstr "" 7360 7361 #: src/rsdialog.cpp:424 7362 #, kde-format 7363 msgctxt "" 7364 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7365 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7366 msgid "R35: Causes severe burns" 7367 msgstr "" 7368 7369 #: src/rsdialog.cpp:427 7370 #, kde-format 7371 msgctxt "" 7372 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7373 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7374 msgid "R36: Irritating to eyes" 7375 msgstr "" 7376 7377 #: src/rsdialog.cpp:430 7378 #, kde-format 7379 msgctxt "" 7380 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7381 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7382 msgid "R37: Irritating to respiratory system" 7383 msgstr "" 7384 7385 #: src/rsdialog.cpp:433 7386 #, kde-format 7387 msgctxt "" 7388 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7389 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7390 msgid "R38: Irritating to skin" 7391 msgstr "" 7392 7393 #: src/rsdialog.cpp:436 7394 #, kde-format 7395 msgctxt "" 7396 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7397 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7398 msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects" 7399 msgstr "" 7400 7401 #: src/rsdialog.cpp:439 7402 #, kde-format 7403 msgctxt "" 7404 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7405 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7406 msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect" 7407 msgstr "" 7408 7409 #: src/rsdialog.cpp:442 7410 #, kde-format 7411 msgctxt "" 7412 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7413 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7414 msgid "R41: Risk of serious damage to eyes" 7415 msgstr "" 7416 7417 #: src/rsdialog.cpp:445 7418 #, kde-format 7419 msgctxt "" 7420 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7421 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7422 msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation" 7423 msgstr "" 7424 7425 #: src/rsdialog.cpp:448 7426 #, kde-format 7427 msgctxt "" 7428 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7429 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7430 msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact" 7431 msgstr "" 7432 7433 #: src/rsdialog.cpp:451 7434 #, kde-format 7435 msgctxt "" 7436 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7437 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7438 msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement" 7439 msgstr "" 7440 7441 #: src/rsdialog.cpp:454 7442 #, kde-format 7443 msgctxt "" 7444 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7445 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7446 msgid "R45: May cause cancer" 7447 msgstr "" 7448 7449 #: src/rsdialog.cpp:457 7450 #, kde-format 7451 msgctxt "" 7452 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7453 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7454 msgid "R46: May cause heritable genetic damage" 7455 msgstr "" 7456 7457 #: src/rsdialog.cpp:460 7458 #, kde-format 7459 msgctxt "" 7460 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7461 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7462 msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure" 7463 msgstr "" 7464 7465 #: src/rsdialog.cpp:463 7466 #, kde-format 7467 msgctxt "" 7468 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7469 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7470 msgid "R49: May cause cancer by inhalation" 7471 msgstr "" 7472 7473 #: src/rsdialog.cpp:466 7474 #, kde-format 7475 msgctxt "" 7476 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7477 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7478 msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms" 7479 msgstr "" 7480 7481 #: src/rsdialog.cpp:469 7482 #, kde-format 7483 msgctxt "" 7484 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7485 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7486 msgid "R51: Toxic to aquatic organisms" 7487 msgstr "" 7488 7489 #: src/rsdialog.cpp:472 7490 #, kde-format 7491 msgctxt "" 7492 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7493 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7494 msgid "R52: Harmful to aquatic organisms" 7495 msgstr "" 7496 7497 #: src/rsdialog.cpp:475 7498 #, kde-format 7499 msgctxt "" 7500 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7501 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7502 msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment" 7503 msgstr "" 7504 7505 #: src/rsdialog.cpp:478 7506 #, kde-format 7507 msgctxt "" 7508 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7509 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7510 msgid "R54: Toxic to flora" 7511 msgstr "" 7512 7513 #: src/rsdialog.cpp:481 7514 #, kde-format 7515 msgctxt "" 7516 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7517 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7518 msgid "R55: Toxic to fauna" 7519 msgstr "" 7520 7521 #: src/rsdialog.cpp:484 7522 #, kde-format 7523 msgctxt "" 7524 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7525 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7526 msgid "R56: Toxic to soil organisms" 7527 msgstr "" 7528 7529 #: src/rsdialog.cpp:487 7530 #, kde-format 7531 msgctxt "" 7532 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7533 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7534 msgid "R57: Toxic to bees" 7535 msgstr "" 7536 7537 #: src/rsdialog.cpp:490 7538 #, kde-format 7539 msgctxt "" 7540 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7541 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7542 msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment" 7543 msgstr "" 7544 7545 #: src/rsdialog.cpp:493 7546 #, kde-format 7547 msgctxt "" 7548 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7549 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7550 msgid "R59: Dangerous for the ozone layer" 7551 msgstr "" 7552 7553 #: src/rsdialog.cpp:496 7554 #, kde-format 7555 msgctxt "" 7556 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7557 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7558 msgid "R60: May impair fertility" 7559 msgstr "" 7560 7561 #: src/rsdialog.cpp:499 7562 #, kde-format 7563 msgctxt "" 7564 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7565 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7566 msgid "R61: May cause harm to the unborn child" 7567 msgstr "" 7568 7569 #: src/rsdialog.cpp:502 7570 #, kde-format 7571 msgctxt "" 7572 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7573 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7574 msgid "R62: Possible risk of impaired fertility" 7575 msgstr "" 7576 7577 #: src/rsdialog.cpp:505 7578 #, kde-format 7579 msgctxt "" 7580 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7581 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7582 msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child" 7583 msgstr "" 7584 7585 #: src/rsdialog.cpp:508 7586 #, kde-format 7587 msgctxt "" 7588 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7589 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7590 msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies" 7591 msgstr "" 7592 7593 #: src/rsdialog.cpp:511 7594 #, kde-format 7595 msgctxt "" 7596 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7597 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7598 msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed" 7599 msgstr "" 7600 7601 #: src/rsdialog.cpp:514 7602 #, kde-format 7603 msgctxt "" 7604 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7605 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7606 msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking" 7607 msgstr "" 7608 7609 #: src/rsdialog.cpp:517 7610 #, kde-format 7611 msgctxt "" 7612 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7613 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7614 msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness" 7615 msgstr "" 7616 7617 #: src/rsdialog.cpp:520 7618 #, kde-format 7619 msgctxt "" 7620 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7621 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7622 msgid "R68: Possible risk of irreversible effects" 7623 msgstr "" 7624 7625 #: src/rsdialog.cpp:548 7626 #, kde-format 7627 msgid "At least one of the specified phrases is invalid." 7628 msgstr "Minst ett av de oppgitte uttrykkene er ikke gyldig." 7629 7630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7631 #: src/rswidget.ui:28 7632 #, kde-format 7633 msgid "S-Phrases: " 7634 msgstr "S-uttrykk: " 7635 7636 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, r_le) 7637 #: src/rswidget.ui:48 7638 #, kde-format 7639 msgid "" 7640 "Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " 7641 "The combinations with \"/\" are not yet implemented." 7642 msgstr "" 7643 "Oppgi R-uttrykkene du vil lese. Bare «-» er tillatt som skilletegn. " 7644 "Kombinasjonene med «/» er ikke implementert ennå." 7645 7646 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, r_le) 7647 #: src/rswidget.ui:54 7648 #, kde-format 7649 msgid "Enter the R-Phrases you want to read" 7650 msgstr "Oppgi R-uttrykkene du vil lese" 7651 7652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, r_le) 7653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, s_le) 7654 #: src/rswidget.ui:57 src/rswidget.ui:70 7655 #, kde-format 7656 msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9" 7657 msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9" 7658 7659 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, s_le) 7660 #: src/rswidget.ui:64 7661 #, kde-format 7662 msgid "" 7663 "Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " 7664 "The combinations with \"/\" are not yet implemented." 7665 msgstr "" 7666 "Oppgi S-uttrykkene du vil lese. Bare «-» er tillatt som skilletegn. " 7667 "Kombinasjonene med «/» er ikke implementert ennå." 7668 7669 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, s_le) 7670 #: src/rswidget.ui:67 7671 #, kde-format 7672 msgid "Enter the S-Phrases you want to read" 7673 msgstr "Oppgi S-uttrykkene du vil lese" 7674 7675 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterButton) 7676 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, filterButton) 7677 #: src/rswidget.ui:77 src/rswidget.ui:80 7678 #, kde-format 7679 msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left" 7680 msgstr "Trykk her for å lete etter de uttrykkene du oppga til venstre" 7681 7682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filterButton) 7683 #: src/rswidget.ui:83 7684 #, kde-format 7685 msgid "&Filter" 7686 msgstr "&Filter" 7687 7688 #: src/searchwidget.cpp:27 7689 #, kde-format 7690 msgid "Search..." 7691 msgstr "" 7692 7693 #: src/settings/isotopetablesettingscard.cpp:36 7694 #, kde-format 7695 msgid "Next to each other" 7696 msgstr "" 7697 7698 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:18 7699 #, kde-format 7700 msgid "One part to the side of the other" 7701 msgstr "" 7702 7703 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:23 7704 #, kde-format 7705 msgid "Both parts continuous" 7706 msgstr "" 7707 7708 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:28 7709 #, kde-format 7710 msgid "Horizontally" 7711 msgstr "" 7712 7713 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:33 7714 #, kde-format 7715 msgid "Horizontally (shifted)" 7716 msgstr "" 7717 7718 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:15 7719 #, kde-format 7720 msgid "Schemes" 7721 msgstr "Oppsett" 7722 7723 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:22 7724 #, kde-format 7725 msgid "Gradients" 7726 msgstr "Overganger" 7727 7728 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:27 7729 #, kde-format 7730 msgid "Units" 7731 msgstr "Enheter" 7732 7733 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:33 7734 #, kde-format 7735 msgid "Isotope Table" 7736 msgstr "" 7737 7738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) 7739 #: src/settings/settings_colors.ui:47 7740 #, kde-format 7741 msgid "s-Block:" 7742 msgstr "s-blokk:" 7743 7744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) 7745 #: src/settings/settings_colors.ui:67 7746 #, kde-format 7747 msgid "p-Block:" 7748 msgstr "p-blokk:" 7749 7750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) 7751 #: src/settings/settings_colors.ui:87 7752 #, kde-format 7753 msgid "d-Block:" 7754 msgstr "d-blokk:" 7755 7756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16) 7757 #: src/settings/settings_colors.ui:107 7758 #, kde-format 7759 msgid "f-Block:" 7760 msgstr "f-blokk:" 7761 7762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) 7763 #: src/settings/settings_colors.ui:153 7764 #, kde-format 7765 msgid "Group 1:" 7766 msgstr "Gruppe 1:" 7767 7768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 7769 #: src/settings/settings_colors.ui:173 7770 #, kde-format 7771 msgid "Group 2:" 7772 msgstr "Gruppe 2:" 7773 7774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 7775 #: src/settings/settings_colors.ui:193 7776 #, kde-format 7777 msgid "Group 3:" 7778 msgstr "Gruppe 3:" 7779 7780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 7781 #: src/settings/settings_colors.ui:213 7782 #, kde-format 7783 msgid "Group 4:" 7784 msgstr "Gruppe 4:" 7785 7786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) 7787 #: src/settings/settings_colors.ui:233 7788 #, kde-format 7789 msgid "Group 5:" 7790 msgstr "Gruppe 5:" 7791 7792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) 7793 #: src/settings/settings_colors.ui:253 7794 #, kde-format 7795 msgid "Group 6:" 7796 msgstr "Gruppe 6:" 7797 7798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 7799 #: src/settings/settings_colors.ui:273 7800 #, kde-format 7801 msgid "Group 7:" 7802 msgstr "Gruppe 7:" 7803 7804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 7805 #: src/settings/settings_colors.ui:293 7806 #, kde-format 7807 msgid "Group 8:" 7808 msgstr "Gruppe 8:" 7809 7810 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStateOfMatter) 7811 #: src/settings/settings_colors.ui:319 7812 #, kde-format 7813 msgid "State of Matter" 7814 msgstr "Stofftilstand" 7815 7816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 7817 #: src/settings/settings_colors.ui:339 7818 #, kde-format 7819 msgid "Solid:" 7820 msgstr "Fast:" 7821 7822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 7823 #: src/settings/settings_colors.ui:359 7824 #, kde-format 7825 msgid "Liquid:" 7826 msgstr "Væske:" 7827 7828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 7829 #: src/settings/settings_colors.ui:379 7830 #, kde-format 7831 msgid "Vaporous:" 7832 msgstr "I gassform:" 7833 7834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2_2) 7835 #: src/settings/settings_colors.ui:425 7836 #, kde-format 7837 msgid "Alkali metals:" 7838 msgstr "Alkalimetaller:" 7839 7840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2) 7841 #: src/settings/settings_colors.ui:445 7842 #, kde-format 7843 msgid "Rare earth:" 7844 msgstr "Sjeldne jordmetaller:" 7845 7846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) 7847 #: src/settings/settings_colors.ui:465 7848 #, kde-format 7849 msgid "Non-metals:" 7850 msgstr "Ikke-metaller:" 7851 7852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) 7853 #: src/settings/settings_colors.ui:485 7854 #, kde-format 7855 msgid "Alkaline earth metals:" 7856 msgstr "Alkali-jordmetaller:" 7857 7858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2) 7859 #: src/settings/settings_colors.ui:505 7860 #, kde-format 7861 msgid "Other metals:" 7862 msgstr "Andre metaller:" 7863 7864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) 7865 #: src/settings/settings_colors.ui:525 7866 #, kde-format 7867 msgid "Halogens:" 7868 msgstr "Halogener:" 7869 7870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) 7871 #: src/settings/settings_colors.ui:545 7872 #, kde-format 7873 msgid "Transition metals:" 7874 msgstr "Transisjonsmetaller:" 7875 7876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3) 7877 #: src/settings/settings_colors.ui:565 7878 #, kde-format 7879 msgid "Noble gases:" 7880 msgstr "Edelgasser:" 7881 7882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3_2) 7883 #: src/settings/settings_colors.ui:585 7884 #, kde-format 7885 msgid "Metalloids:" 7886 msgstr "Halvmetaller:" 7887 7888 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNoColor) 7889 #: src/settings/settings_colors.ui:611 7890 #, kde-format 7891 msgid "No Color Scheme" 7892 msgstr "Intet fargeskjema" 7893 7894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2_2) 7895 #: src/settings/settings_colors.ui:631 7896 #, kde-format 7897 msgid "All the elements:" 7898 msgstr "Alle grunnstoffer:" 7899 7900 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noscheme) 7901 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_noscheme) 7902 #: src/settings/settings_colors.ui:638 src/settings/settings_colors.ui:641 7903 #, kde-format 7904 msgid "This color will be used if no other scheme is selected" 7905 msgstr "Denne fargen blir brukt hvis ikke noe annet skjema er valgt" 7906 7907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7908 #: src/settings/settings_gradients.ui:42 7909 #, kde-format 7910 msgid "" 7911 "Instead of using a linear gradient to display the given property of an " 7912 "element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic gradient.\n" 7913 "\n" 7914 "Check the properties you want to have displayed with a logarithmic gradient." 7915 msgstr "" 7916 "Kalzium kan ogso bruke en logaritmisk gradient i stedet for en lineær " 7917 "gradient for å vise en gitt egenskap for et element i den periodiske " 7918 "tabellen.\n" 7919 "\n" 7920 "Kryss av for de egenskapene du vil ha vist med logaritmisk gradient." 7921 7922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicDiscoverydateGradient) 7923 #: src/settings/settings_gradients.ui:102 7924 #, kde-format 7925 msgid "Discovery Date" 7926 msgstr "Oppdaget dato" 7927 7928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 7929 #: src/settings/settings_gradients.ui:136 7930 #, kde-format 7931 msgid "Maximal Value Color:" 7932 msgstr "Farge for største verdi:" 7933 7934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7935 #: src/settings/settings_gradients.ui:152 7936 #, kde-format 7937 msgid "Minimal Value Color:" 7938 msgstr "Farge for minste verdi:" 7939 7940 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:18 7941 #, kde-format 7942 msgid "Energy:" 7943 msgstr "Energi:" 7944 7945 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:24 7946 #, kde-format 7947 msgid "Length:" 7948 msgstr "Lengde:" 7949 7950 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:30 7951 #, kde-format 7952 msgid "Temperature:" 7953 msgstr "Temperatur:" 7954 7955 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SpectrumView) 7956 #: src/spectrumview.ui:14 7957 #, kde-format 7958 msgid "" 7959 "This page gives an overview of the spectrum of this element. Using the mouse " 7960 "you can zoom into the spectrum." 7961 msgstr "" 7962 "Denne siden gir en oversikt over spekteret for dette grunnstoffet. Du kan " 7963 "forstørre spekteret ved å bruke musa." 7964 7965 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, SpectrumView) 7966 #: src/spectrumview.ui:17 7967 #, kde-format 7968 msgid "This page gives an overview of the spectrum of this element." 7969 msgstr "Denne siden gir en oversikt over spekteret for dette grunnstoffet." 7970 7971 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget) 7972 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget) 7973 #: src/spectrumview.ui:41 src/spectrumview.ui:44 7974 #, kde-format 7975 msgid "This is the spectrum of the element." 7976 msgstr "Dette er grunnstoffets spektrum." 7977 7978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) 7979 #: src/spectrumview.ui:53 7980 #, kde-format 7981 msgid "&Minimum value:" 7982 msgstr "&Minste verdi:" 7983 7984 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minimumValue) 7985 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, minimumValue) 7986 #: src/spectrumview.ui:66 src/spectrumview.ui:69 7987 #, kde-format 7988 msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum." 7989 msgstr "Dette angir bølgelengden helt til venstre i spekteret." 7990 7991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) 7992 #: src/spectrumview.ui:110 7993 #, kde-format 7994 msgid "Maximum &value:" 7995 msgstr "Største &verdi:" 7996 7997 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maximumValue) 7998 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maximumValue) 7999 #: src/spectrumview.ui:123 src/spectrumview.ui:126 8000 #, kde-format 8001 msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum." 8002 msgstr "Dette angir bølgelengden helt til høyre i spekteret." 8003 8004 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8005 #: src/spectrumview.ui:145 8006 #, kde-format 8007 msgid "Spectrum Settings" 8008 msgstr "Spektruminnstillinger" 8009 8010 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType) 8011 #: src/spectrumview.ui:155 8012 #, kde-format 8013 msgid "Emission spectrum" 8014 msgstr "Emisjonsspektrum" 8015 8016 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType) 8017 #: src/spectrumview.ui:160 8018 #, kde-format 8019 msgid "Absorption spectrum" 8020 msgstr "Absorpsjonsspektrum" 8021 8022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8023 #: src/spectrumview.ui:168 8024 #, kde-format 8025 msgid "Unit:" 8026 msgstr "Enhet:" 8027 8028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8029 #: src/spectrumview.ui:175 8030 #, kde-format 8031 msgid "Type:" 8032 msgstr "Type:" 8033 8034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_resetZoom) 8035 #: src/spectrumview.ui:185 8036 #, kde-format 8037 msgid "Reset zoom" 8038 msgstr "Tilbakestill forstørring" 8039 8040 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23 8041 #, kde-format 8042 msgid "Wavelength" 8043 msgstr "Bølgelengde" 8044 8045 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23 8046 #, kde-format 8047 msgid "Intensity" 8048 msgstr "Intensitet" 8049 8050 #: src/tablesdialog.cpp:35 src/tablesdialog.cpp:36 8051 #, kde-format 8052 msgid "Greek alphabet" 8053 msgstr "Gresk alfabet" 8054 8055 #: src/tablesdialog.cpp:47 8056 #, kde-format 8057 msgid "Uppercase" 8058 msgstr "Store bokstaver" 8059 8060 #: src/tablesdialog.cpp:47 8061 #, kde-format 8062 msgid "Lowercase" 8063 msgstr "Små bokstaver" 8064 8065 #: src/tablesdialog.cpp:48 8066 #, kde-format 8067 msgctxt "" 8068 "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for the " 8069 "first letter. " 8070 msgid "Name" 8071 msgstr "Navn" 8072 8073 #: src/tablesdialog.cpp:104 8074 #, kde-format 8075 msgid "alpha" 8076 msgstr "alfa" 8077 8078 #: src/tablesdialog.cpp:105 8079 #, kde-format 8080 msgid "beta" 8081 msgstr "beta" 8082 8083 #: src/tablesdialog.cpp:106 8084 #, kde-format 8085 msgid "gamma" 8086 msgstr "gamma" 8087 8088 #: src/tablesdialog.cpp:107 8089 #, kde-format 8090 msgid "delta" 8091 msgstr "delta" 8092 8093 #: src/tablesdialog.cpp:108 8094 #, kde-format 8095 msgid "epsilon" 8096 msgstr "epsilon" 8097 8098 #: src/tablesdialog.cpp:109 8099 #, kde-format 8100 msgid "zeta" 8101 msgstr "zeta" 8102 8103 #: src/tablesdialog.cpp:110 8104 #, kde-format 8105 msgid "eta" 8106 msgstr "eta" 8107 8108 #: src/tablesdialog.cpp:111 8109 #, kde-format 8110 msgid "theta" 8111 msgstr "theta" 8112 8113 #: src/tablesdialog.cpp:112 8114 #, kde-format 8115 msgid "iota" 8116 msgstr "iota" 8117 8118 #: src/tablesdialog.cpp:113 8119 #, kde-format 8120 msgid "kappa" 8121 msgstr "kappa" 8122 8123 #: src/tablesdialog.cpp:114 8124 #, kde-format 8125 msgid "lambda" 8126 msgstr "lambda" 8127 8128 #: src/tablesdialog.cpp:115 8129 #, kde-format 8130 msgid "mu" 8131 msgstr "my" 8132 8133 #: src/tablesdialog.cpp:116 8134 #, kde-format 8135 msgid "nu" 8136 msgstr "ny" 8137 8138 #: src/tablesdialog.cpp:117 8139 #, kde-format 8140 msgid "xi" 8141 msgstr "ksi" 8142 8143 #: src/tablesdialog.cpp:118 8144 #, kde-format 8145 msgid "omicron" 8146 msgstr "omicron" 8147 8148 #: src/tablesdialog.cpp:119 8149 #, kde-format 8150 msgid "pi" 8151 msgstr "pi" 8152 8153 #: src/tablesdialog.cpp:120 8154 #, kde-format 8155 msgid "rho" 8156 msgstr "rho" 8157 8158 #: src/tablesdialog.cpp:121 8159 #, kde-format 8160 msgid "sigma" 8161 msgstr "sigma" 8162 8163 #: src/tablesdialog.cpp:122 8164 #, kde-format 8165 msgid "tau" 8166 msgstr "tau" 8167 8168 #: src/tablesdialog.cpp:123 8169 #, kde-format 8170 msgid "upsilon" 8171 msgstr "ypsilon" 8172 8173 #: src/tablesdialog.cpp:124 8174 #, kde-format 8175 msgid "phi" 8176 msgstr "phi" 8177 8178 #: src/tablesdialog.cpp:125 8179 #, kde-format 8180 msgid "chi" 8181 msgstr "chi" 8182 8183 #: src/tablesdialog.cpp:126 8184 #, kde-format 8185 msgid "psi" 8186 msgstr "psi" 8187 8188 #: src/tablesdialog.cpp:127 8189 #, kde-format 8190 msgid "omega" 8191 msgstr "omega" 8192 8193 #: src/tablesdialog.cpp:136 8194 #, kde-format 8195 msgid "Numbers" 8196 msgstr "Tall" 8197 8198 #: src/tablesdialog.cpp:137 8199 #, kde-format 8200 msgid "Numeric Prefixes and Roman Numerals" 8201 msgstr "Tall-prefikser og romertall" 8202 8203 #: src/tablesdialog.cpp:147 8204 #, kde-format 8205 msgid "Number" 8206 msgstr "Tall" 8207 8208 #: src/tablesdialog.cpp:147 8209 #, kde-format 8210 msgctxt "For example 'Mono' for 1 and 'Tri' for 3" 8211 msgid "Prefix" 8212 msgstr "Prefiks" 8213 8214 #: src/tablesdialog.cpp:147 8215 #, kde-format 8216 msgid "Roman Numerals" 8217 msgstr "Romertall" 8218 8219 #: src/tablesdialog.cpp:151 8220 #, kde-format 8221 msgid "0.5" 8222 msgstr "0.5" 8223 8224 #: src/tablesdialog.cpp:152 8225 #, kde-format 8226 msgid "1" 8227 msgstr "1" 8228 8229 #: src/tablesdialog.cpp:153 8230 #, kde-format 8231 msgid "1.5" 8232 msgstr "1.5" 8233 8234 #: src/tablesdialog.cpp:154 8235 #, kde-format 8236 msgid "2" 8237 msgstr "2" 8238 8239 #: src/tablesdialog.cpp:155 8240 #, kde-format 8241 msgid "2.5" 8242 msgstr "2.5" 8243 8244 #: src/tablesdialog.cpp:156 8245 #, kde-format 8246 msgid "3" 8247 msgstr "3" 8248 8249 #: src/tablesdialog.cpp:157 8250 #, kde-format 8251 msgid "4" 8252 msgstr "4" 8253 8254 #: src/tablesdialog.cpp:158 8255 #, kde-format 8256 msgid "5" 8257 msgstr "5" 8258 8259 #: src/tablesdialog.cpp:159 8260 #, kde-format 8261 msgid "6" 8262 msgstr "6" 8263 8264 #: src/tablesdialog.cpp:160 8265 #, kde-format 8266 msgid "7" 8267 msgstr "7" 8268 8269 #: src/tablesdialog.cpp:161 8270 #, kde-format 8271 msgid "8" 8272 msgstr "8" 8273 8274 #: src/tablesdialog.cpp:162 8275 #, kde-format 8276 msgid "9" 8277 msgstr "9" 8278 8279 #: src/tablesdialog.cpp:163 8280 #, kde-format 8281 msgid "10" 8282 msgstr "10" 8283 8284 #: src/tablesdialog.cpp:164 8285 #, kde-format 8286 msgid "11" 8287 msgstr "11" 8288 8289 #: src/tablesdialog.cpp:165 8290 #, kde-format 8291 msgid "12" 8292 msgstr "12" 8293 8294 #: src/tablesdialog.cpp:166 8295 #, kde-format 8296 msgid "13" 8297 msgstr "13" 8298 8299 #: src/tablesdialog.cpp:167 8300 #, kde-format 8301 msgid "14" 8302 msgstr "14" 8303 8304 #: src/tablesdialog.cpp:168 8305 #, kde-format 8306 msgid "15" 8307 msgstr "15" 8308 8309 #: src/tablesdialog.cpp:169 8310 #, kde-format 8311 msgid "16" 8312 msgstr "16" 8313 8314 #: src/tablesdialog.cpp:170 8315 #, kde-format 8316 msgid "17" 8317 msgstr "17" 8318 8319 #: src/tablesdialog.cpp:171 8320 #, kde-format 8321 msgid "18" 8322 msgstr "18" 8323 8324 #: src/tablesdialog.cpp:172 8325 #, kde-format 8326 msgid "19" 8327 msgstr "19" 8328 8329 #: src/tablesdialog.cpp:173 8330 #, kde-format 8331 msgid "20" 8332 msgstr "20" 8333 8334 #: src/tablesdialog.cpp:174 8335 #, kde-format 8336 msgid "40" 8337 msgstr "40" 8338 8339 #: src/tablesdialog.cpp:175 8340 #, kde-format 8341 msgid "50" 8342 msgstr "50" 8343 8344 #: src/tablesdialog.cpp:176 8345 #, kde-format 8346 msgid "60" 8347 msgstr "60" 8348 8349 #: src/tablesdialog.cpp:177 8350 #, kde-format 8351 msgid "90" 8352 msgstr "90" 8353 8354 #: src/tablesdialog.cpp:178 8355 #, kde-format 8356 msgid "100" 8357 msgstr "100" 8358 8359 #: src/tablesdialog.cpp:251 8360 #, kde-format 8361 msgid "&Copy" 8362 msgstr "Ko&pier" 8363 8364 #: src/tools/moleculeview.cpp:55 8365 #, kde-format 8366 msgctxt "@title:window" 8367 msgid "Molecular Editor" 8368 msgstr "" 8369 8370 #: src/tools/moleculeview.cpp:71 8371 #, kde-format 8372 msgid "Load Molecule" 8373 msgstr "Last inn molekyl" 8374 8375 #: src/tools/moleculeview.cpp:73 8376 #, kde-format 8377 msgid "Download New Molecules" 8378 msgstr "Last ned nye molekyler" 8379 8380 #: src/tools/moleculeview.cpp:75 8381 #, kde-format 8382 msgid "Save Molecule" 8383 msgstr "Lagre molekyl" 8384 8385 #: src/tools/moleculeview.cpp:108 8386 #, kde-format 8387 msgid "" 8388 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 8389 "located." 8390 msgstr "" 8391 "Ingen verktøy er lastet inn. Det ser ut til at tilleggsprogrammene Avogadro " 8392 "ikke ble funnet." 8393 8394 #: src/tools/moleculeview.cpp:130 8395 #, kde-format 8396 msgid "" 8397 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 8398 "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved." 8399 msgstr "" 8400 "Ingen verktøy er lastet inn. Det ser ut til at tilleggsprogrammene Avogadro " 8401 "ikke ble funnet. Molekyler kan ikke vises før dette er løst." 8402 8403 #: src/tools/moleculeview.cpp:137 src/tools/moleculeview.cpp:203 8404 #, kde-format 8405 msgid "Common molecule formats" 8406 msgstr "Vanlige molekylformater" 8407 8408 #: src/tools/moleculeview.cpp:138 src/tools/moleculeview.cpp:204 8409 #, kde-format 8410 msgid "All files" 8411 msgstr "Alle filer" 8412 8413 #: src/tools/moleculeview.cpp:142 8414 #, kde-format 8415 msgid "Choose a file to open" 8416 msgstr "Velg en fil som skal åpnes" 8417 8418 #: src/tools/moleculeview.cpp:177 8419 #, kde-format 8420 msgid "Could not load molecule" 8421 msgstr "" 8422 8423 #: src/tools/moleculeview.cpp:177 8424 #, kde-format 8425 msgid "Loading the molecule failed." 8426 msgstr "" 8427 8428 #: src/tools/moleculeview.cpp:206 8429 #, kde-format 8430 msgid "Choose a file to save to" 8431 msgstr "Velg en fil det skal lagres til" 8432 8433 #: src/tools/moleculeview.cpp:247 8434 #, kde-format 8435 msgctxt "" 8436 "This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this does " 8437 "not need to be translated at all!" 8438 msgid "%1 u" 8439 msgstr "%1 u" 8440 8441 #: src/tools/moleculeview.cpp:290 8442 #, kde-format 8443 msgid "Failed to download molecule %1 to %2." 8444 msgstr "Klarte ikke laste ned molekylet %1 til %2." 8445 8446 #: src/tools/moleculeview.cpp:298 8447 #, kde-format 8448 msgid "The molecules that could be downloaded have been saved to %1." 8449 msgstr "De molekylene som kunne lastes ned er lagret i %1." 8450 8451 #: src/tools/moleculeview.cpp:300 8452 #, kde-format 8453 msgid "The molecules have been saved to %1." 8454 msgstr "Molekylene er blitt lagret i %1." 8455 8456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStyle) 8457 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:28 8458 #, kde-format 8459 msgid "Style:" 8460 msgstr "Stil:" 8461 8462 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, display) 8463 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:97 8464 #, kde-format 8465 msgid "Display" 8466 msgstr "Vis" 8467 8468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8469 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:112 8470 #, kde-format 8471 msgid "" 8472 "Load a molecule and use the mouse pointer and scroll wheel to change the " 8473 "view point." 8474 msgstr "" 8475 8476 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, edit) 8477 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:136 8478 #, kde-format 8479 msgid "Edit" 8480 msgstr "Rediger" 8481 8482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optimizeButton) 8483 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:144 8484 #, kde-format 8485 msgid "Optimize" 8486 msgstr "Optimer" 8487 8488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDrawingButton) 8489 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:164 8490 #, kde-format 8491 msgid "Clear drawing" 8492 msgstr "Tøm tegning" 8493 8494 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, measure) 8495 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:174 8496 #, kde-format 8497 msgid "Measure" 8498 msgstr "Mål" 8499 8500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 8501 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:186 8502 #, kde-format 8503 msgid "" 8504 "Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, on 4 " 8505 "atoms to measure a dihedral angle." 8506 msgstr "" 8507 "Trykk på 2 atomer for å måle en avstand, på 3 atomer for å måle en vinkel, " 8508 "på 4 atomer for å måle en dihedral vinkel." 8509 8510 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8511 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:215 8512 #, kde-format 8513 msgid "Statistics" 8514 msgstr "Statistikk" 8515 8516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8517 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:223 8518 #, kde-format 8519 msgid "Name:" 8520 msgstr "Navn:" 8521 8522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 8523 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:240 8524 #, kde-format 8525 msgid "Formula:" 8526 msgstr "Formel:" 8527 8528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8529 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:257 8530 #, kde-format 8531 msgid "Weight:" 8532 msgstr "Vekt:" 8533 8534 #: src/tools/obconverter.cpp:33 8535 #, kde-format 8536 msgctxt "@title:window" 8537 msgid "OpenBabel Frontend" 8538 msgstr "" 8539 8540 #: src/tools/obconverter.cpp:51 src/tools/obconverter.cpp:219 8541 #, kde-format 8542 msgid "Convert" 8543 msgstr "Konverter" 8544 8545 #: src/tools/obconverter.cpp:115 8546 #, kde-format 8547 msgid "Open Molecule File" 8548 msgstr "" 8549 8550 #: src/tools/obconverter.cpp:117 8551 #, kde-format 8552 msgid "All Files" 8553 msgstr "Alle filer" 8554 8555 #: src/tools/obconverter.cpp:178 8556 #, kde-format 8557 msgid "You must select some files first." 8558 msgstr "Du må markere noen filer først." 8559 8560 #: src/tools/obconverter.cpp:178 8561 #, kde-format 8562 msgid "No files selected" 8563 msgstr "Ingen filer er markert" 8564 8565 #: src/tools/obconverter.cpp:195 8566 #, kde-format 8567 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?" 8568 msgstr "Fila %1 finnes fra før. Vil du skrive over den, hvis mulig?" 8569 8570 #: src/tools/obconverter.cpp:196 8571 #, kde-format 8572 msgid "The File %1 Already Exists -- KOpenBabel" 8573 msgstr "Fila %1 finnes fra før -- KOpenBabel" 8574 8575 #: src/tools/obconverter.cpp:218 8576 #, kde-format 8577 msgid "Is it okay to run these commands? -- KOpenBabel" 8578 msgstr "" 8579 "Er det OK å kjøre disse kommandoene? ‒ KOpenBabelKalzium Ionization Gradient" 8580 8581 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8582 #: src/tools/obconverterwidget.ui:32 8583 #, kde-format 8584 msgid "Files to convert" 8585 msgstr "Filer som skal konverteres" 8586 8587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllFileButton) 8588 #: src/tools/obconverterwidget.ui:53 8589 #, kde-format 8590 msgid "&Select all" 8591 msgstr "&Velg alle" 8592 8593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteFileButton) 8594 #: src/tools/obconverterwidget.ui:73 8595 #, kde-format 8596 msgid "&Remove" 8597 msgstr "&Fjern" 8598 8599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFileButton) 8600 #: src/tools/obconverterwidget.ui:80 8601 #, kde-format 8602 msgid "&Add" 8603 msgstr "&Legg til" 8604 8605 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, FileListView) 8606 #: src/tools/obconverterwidget.ui:90 8607 #, kde-format 8608 msgid "" 8609 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 8610 "css\">\n" 8611 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 8612 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 8613 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 8614 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8615 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You see the files which " 8616 "will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the " 8617 "list.</p></body></html>" 8618 msgstr "" 8619 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 8620 "css\">\n" 8621 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 8622 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 8623 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 8624 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8625 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Her ser du filene som skal " 8626 "konverteres. Bruk knappene for å legge til og fjerne filer fra lista.</p></" 8627 "body></html>" 8628 8629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8630 #: src/tools/obconverterwidget.ui:120 8631 #, kde-format 8632 msgid "Convert from:" 8633 msgstr "Konverter fra:" 8634 8635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8636 #: src/tools/obconverterwidget.ui:159 8637 #, kde-format 8638 msgid "Convert to:" 8639 msgstr "Konverter til:"