Warning, /education/kalzium/po/ja/kalzium.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kalzium into Japanese. 0002 # This file is distributed under the same license as the kdeedu package. 0003 # Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003. 0004 # Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2003. 0005 # Kyosuke Takayama <support@mc.neweb.ne.jp>, 2004. 0006 # Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004. 0007 # KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005, 2006. 0008 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008. 0009 # Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006, 2010, 2011. 0010 # 0011 # R/S フレーズについては以下を参考に 0012 # http://www.jaish.gr.jp/user/anzen/kag/kag_main01.html 0013 # http://www.nihs.go.jp/ICSC/ 0014 # http://icho.csj.jp/appendAB.html (2005年11月18日訂補) 0015 # 0016 msgid "" 0017 msgstr "" 0018 "Project-Id-Version: kalzium\n" 0019 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0020 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:39+0000\n" 0021 "PO-Revision-Date: 2011-04-16 17:16-0700\n" 0022 "Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n" 0023 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" 0024 "Language: ja\n" 0025 "MIME-Version: 1.0\n" 0026 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0027 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0028 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" 0029 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0030 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0031 "X-Text-Markup: kde4\n" 0032 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0035 msgid "Your names" 0036 msgstr "" 0037 "Taiki Komoda,Kyosuke Takayama,KIMIZUKA Tomokazu,Yukiko Bando,Fumiaki Okushi" 0038 0039 #, kde-format 0040 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0041 msgid "Your emails" 0042 msgstr "" 0043 "kom@kde.gr.jp,support@mc.neweb.ne.jp,sgtom@pluto.dti.ne.jp,ybando@k6.dion.ne." 0044 "jp,okushi@kde.gr.jp" 0045 0046 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30 0047 #, kde-format 0048 msgid "Problem while opening the file" 0049 msgstr "ファイルのオープンエラー" 0050 0051 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30 0052 #, kde-format 0053 msgid "Cannot open the specified file." 0054 msgstr "指定されたファイルを開けません。" 0055 0056 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54 0057 #, kde-format 0058 msgid "Sorry" 0059 msgstr "" 0060 0061 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54 0062 #, kde-format 0063 msgid "Cannot save to the specified file." 0064 msgstr "指定されたファイルに保存できません。" 0065 0066 #: data/knowledge.xml:4 src/kalziumgradienttype.cpp:437 0067 #, kde-format 0068 msgid "State of matter" 0069 msgstr "物質の状態" 0070 0071 #: data/knowledge.xml:5 0072 #, kde-format 0073 msgid "" 0074 "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " 0075 "definite volume: solid, liquid or gaseous." 0076 msgstr "物質の形態 (固体、液体、気体)。形質の安定性や固まりの度合いに依存。" 0077 0078 #: data/knowledge.xml:8 0079 #, kde-format 0080 msgid "Chemical Symbol" 0081 msgstr "化学記号" 0082 0083 #: data/knowledge.xml:9 0084 #, kde-format 0085 msgid "" 0086 "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." 0087 msgstr "1 ~ 3 文字による略記。国際会議を経て設定。" 0088 0089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 0090 #: data/knowledge.xml:11 data/knowledge.xml:23 data/knowledge.xml:113 0091 #: src/molcalcwidgetbase.ui:208 0092 #, kde-format 0093 msgid "Element" 0094 msgstr "元素" 0095 0096 #: data/knowledge.xml:15 0097 #, kde-format 0098 msgid "Chromatography" 0099 msgstr "クロマトグラフィー" 0100 0101 #: data/knowledge.xml:16 0102 #, kde-format 0103 msgid "" 0104 "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " 0105 "absorption on a static medium (stationary phase)." 0106 msgstr "" 0107 "流動性の媒質 (移動相) を静的な媒質 (固定相) に吸収させて異なる物質を分離する" 0108 "物質分離法。" 0109 0110 #: data/knowledge.xml:19 0111 #, kde-format 0112 msgid "Distillation" 0113 msgstr "蒸留" 0114 0115 #: data/knowledge.xml:20 0116 #, kde-format 0117 msgid "" 0118 "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components " 0119 "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the " 0120 "process is repeated several times in a column." 0121 msgstr "" 0122 "蒸発と凝縮による溶液分離法。分離のための蒸留過程は、1 カラムにつき何度か繰り" 0123 "返します。" 0124 0125 #: data/knowledge.xml:24 0126 #, kde-format 0127 msgid "" 0128 "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " 0129 "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a " 0130 "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." 0131 msgstr "" 0132 "それ以上単純な物質に分かつことができない物質。化学元素は物質の基礎。元素は原" 0133 "子から成り、原子は正電荷の陽子と中性子、電子殻から成る。" 0134 0135 #: data/knowledge.xml:27 0136 #, kde-format 0137 msgid "Emulsion" 0138 msgstr "エマルジョン" 0139 0140 #: data/knowledge.xml:28 0141 #, kde-format 0142 msgid "Heterogeneous mix of two liquids." 0143 msgstr "2 つの液体の異種混合体" 0144 0145 #: data/knowledge.xml:31 0146 #, kde-format 0147 msgid "Extraction" 0148 msgstr "抽出" 0149 0150 #: data/knowledge.xml:32 0151 #, kde-format 0152 msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." 0153 msgstr "純粋な物質を得るための均質・異種混合処理。" 0154 0155 #: data/knowledge.xml:34 data/knowledge.xml:42 0156 #, kde-format 0157 msgid "Mix" 0158 msgstr "混合" 0159 0160 #: data/knowledge.xml:38 0161 #, kde-format 0162 msgid "Filtering" 0163 msgstr "濾過" 0164 0165 #: data/knowledge.xml:39 0166 #, kde-format 0167 msgid "" 0168 "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " 0169 "filter (porous separation wall)." 0170 msgstr "" 0171 "液体または気体の物質から固体物質をフィルタ (浸透性の分離壁) で分離する分離" 0172 "法。" 0173 0174 #: data/knowledge.xml:43 0175 #, kde-format 0176 msgid "" 0177 "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " 0178 "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " 0179 "consist of multiple phases." 0180 msgstr "" 0181 "不定の比率で化合した異なる物質から成る物質。「均質混合物」の外観は単相で、" 0182 "「異種混合物」は複数の相から成る。" 0183 0184 #: data/knowledge.xml:46 0185 #, kde-format 0186 msgid "Accuracy" 0187 msgstr "精度" 0188 0189 #: data/knowledge.xml:47 0190 #, kde-format 0191 msgid "Consisting of accidental and systematic errors." 0192 msgstr "偶発誤差、定誤差から成る。" 0193 0194 #: data/knowledge.xml:50 0195 #, kde-format 0196 msgid "Law of Conservation of Mass" 0197 msgstr "質量保存の法則" 0198 0199 #: data/knowledge.xml:51 0200 #, kde-format 0201 msgid "" 0202 "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of " 0203 "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the " 0204 "products of the reaction." 0205 msgstr "" 0206 "化学反応を経ても質量は増減しない。反応元の物質の総質量は反応生成物のそれに等" 0207 "しい。" 0208 0209 #: data/knowledge.xml:54 0210 #, kde-format 0211 msgid "Law of multiple proportions" 0212 msgstr "倍数比例の法則" 0213 0214 #: data/knowledge.xml:55 0215 #, kde-format 0216 msgid "" 0217 "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should " 0218 "two or more elements bind together then the mass ratio is constant." 0219 msgstr "" 0220 "合金は常に同じ元素を同じ質量比で含んでいる。2 つ以上の元素が一緒になったのな" 0221 "ら、その質量比は一定である。" 0222 0223 #: data/knowledge.xml:58 0224 #, kde-format 0225 msgid "Crystallization" 0226 msgstr "結晶化" 0227 0228 #: data/knowledge.xml:59 0229 #, kde-format 0230 msgid "" 0231 "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " 0232 "gaseous phases." 0233 msgstr "結晶性の固体物質を、その溶液または液相、気相から分離する分離法。" 0234 0235 #: data/knowledge.xml:62 0236 #, kde-format 0237 msgid "Solution" 0238 msgstr "溶液" 0239 0240 #: data/knowledge.xml:63 0241 #, kde-format 0242 msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" 0243 msgstr "複数の純粋物質の均質混合物" 0244 0245 #. i18n("Name"), ChemicalDataObject::name)); 0246 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType) 0247 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType) 0248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMassGradient) 0249 #: data/knowledge.xml:66 data/knowledge.xml:131 0250 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:334 0251 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:354 src/detailinfodlg.cpp:300 0252 #: src/exportdialog.cpp:135 src/settings/settings_gradients.ui:74 0253 #, kde-format 0254 msgid "Mass" 0255 msgstr "質量" 0256 0257 #: data/knowledge.xml:67 0258 #, kde-format 0259 msgid "Measurement of an amount of matter." 0260 msgstr "質量測定" 0261 0262 #: data/knowledge.xml:70 0263 #, kde-format 0264 msgid "Matter" 0265 msgstr "物質" 0266 0267 #: data/knowledge.xml:71 0268 #, kde-format 0269 msgid "All that takes up space and has mass." 0270 msgstr "空間を占め質量をもつすべてのもの。" 0271 0272 #: data/knowledge.xml:74 0273 #, kde-format 0274 msgid "Phase" 0275 msgstr "相" 0276 0277 #: data/knowledge.xml:75 0278 #, kde-format 0279 msgid "" 0280 "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " 0281 "matter that separated from its environment in its expansion through a " 0282 "surface." 0283 msgstr "" 0284 "化学組成、物理特性により、外面的に周囲から切り離された物質の均質な部分。" 0285 0286 #: data/knowledge.xml:78 0287 #, kde-format 0288 msgid "Accuracy and precision" 0289 msgstr "精度 (Accuracy and precision)" 0290 0291 #: data/knowledge.xml:79 0292 #, kde-format 0293 msgid "" 0294 "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." 0295 msgstr "標準偏差により表現される、偶発誤差による値。" 0296 0297 #: data/knowledge.xml:82 0298 #, kde-format 0299 msgid "Correctness" 0300 msgstr "精度 (Correctness)" 0301 0302 #: data/knowledge.xml:83 0303 #, kde-format 0304 msgid "Values given over accidental errors." 0305 msgstr "偶発誤差による値" 0306 0307 #: data/knowledge.xml:86 0308 #, kde-format 0309 msgid "SI-Unit" 0310 msgstr "SI 単位" 0311 0312 #: data/knowledge.xml:87 0313 #, kde-format 0314 msgid "Measurement unit using International Symbols." 0315 msgstr "国際的な記号を用いた測定単位。" 0316 0317 #: data/knowledge.xml:90 0318 #, kde-format 0319 msgid "Significant figures" 0320 msgstr "有効数字" 0321 0322 #: data/knowledge.xml:91 0323 #, kde-format 0324 msgid "The number of digits which are meaningful in a number." 0325 msgstr "有意な桁数" 0326 0327 #: data/knowledge.xml:94 0328 #, kde-format 0329 msgid "Standard deviation" 0330 msgstr "標準偏差" 0331 0332 #: data/knowledge.xml:95 0333 #, kde-format 0334 msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimated." 0335 msgstr "どの測定精度が予測されるかの統計" 0336 0337 #: data/knowledge.xml:98 0338 #, kde-format 0339 msgid "Suspension" 0340 msgstr "懸濁液" 0341 0342 #: data/knowledge.xml:99 0343 #, kde-format 0344 msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." 0345 msgstr "液体・固体物質から成る異種混合物" 0346 0347 #: data/knowledge.xml:102 0348 #, kde-format 0349 msgid "Alloys" 0350 msgstr "合金" 0351 0352 #: data/knowledge.xml:103 0353 #, kde-format 0354 msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." 0355 msgstr "一定の割合で複数の元素から成る純粋な物質。" 0356 0357 #: data/knowledge.xml:106 0358 #, kde-format 0359 msgid "Alpha rays" 0360 msgstr "アルファ線" 0361 0362 #: data/knowledge.xml:107 0363 #, kde-format 0364 msgid "" 0365 "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two " 0366 "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." 0367 msgstr "" 0368 "いくつかの放射性元素の原子から発する、2 個の陽子と 2 個の中性子で構成されたア" 0369 "ルファ粒子から成る放射線。" 0370 0371 #: data/knowledge.xml:110 data/knowledge.xml:123 data/knowledge.xml:130 0372 #: data/knowledge.xml:138 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:222 0373 #: data/knowledge.xml:231 0374 #, kde-format 0375 msgid "Atom" 0376 msgstr "原子" 0377 0378 #: data/knowledge.xml:111 0379 #, kde-format 0380 msgid "" 0381 "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " 0382 "kind are called an Element." 0383 msgstr "" 0384 "原子は化学的にそれ以上切り離すことができず、物質を構成する。一種類の原子の集" 0385 "合を元素と呼ぶ。" 0386 0387 #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:211 data/knowledge.xml:223 0388 #: data/knowledge.xml:232 data/knowledge.xml:240 0389 #, kde-format 0390 msgid "Electron" 0391 msgstr "電子" 0392 0393 #: data/knowledge.xml:115 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:233 0394 #, kde-format 0395 msgid "Proton" 0396 msgstr "陽子" 0397 0398 #: data/knowledge.xml:116 data/knowledge.xml:224 data/knowledge.xml:228 0399 #, kde-format 0400 msgid "Neutron" 0401 msgstr "中性子" 0402 0403 #: data/knowledge.xml:120 0404 #, kde-format 0405 msgid "Atomic nucleus" 0406 msgstr "原子核" 0407 0408 #: data/knowledge.xml:121 0409 #, kde-format 0410 msgid "" 0411 "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and " 0412 "Neutrons are found." 0413 msgstr "正の電荷を持った原子の小さな中心部。そこでは陽子と中性子が見つかる。" 0414 0415 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0416 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0417 #: data/knowledge.xml:127 src/elementdataviewer.cpp:237 0418 #: src/kalziumgradienttype.cpp:271 src/plotsetupwidget.ui:93 0419 #: src/plotsetupwidget.ui:414 0420 #, kde-format 0421 msgid "Atomic Mass" 0422 msgstr "原子質量" 0423 0424 #: data/knowledge.xml:128 0425 #, kde-format 0426 msgid "" 0427 "Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. In " 0428 "elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the " 0429 "isotope mix is given." 0430 msgstr "" 0431 "炭素原子の質量を 12 単位として定めたの原子の質量。異なる同位体から成る元素で" 0432 "は、同位体混合物の質量の中間が取られる。" 0433 0434 #: data/knowledge.xml:135 data/knowledge.xml:145 data/knowledge.xml:152 0435 #: data/knowledge.xml:159 data/knowledge.xml:166 data/knowledge.xml:173 0436 #: data/knowledge.xml:183 data/knowledge.xml:192 data/knowledge.xml:201 0437 #, kde-format 0438 msgid "Isotope" 0439 msgstr "同位体" 0440 0441 #: data/knowledge.xml:136 0442 #, kde-format 0443 msgid "" 0444 "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " 0445 "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " 0446 "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located " 0447 "at the same place on the periodic table." 0448 msgstr "" 0449 "同位体は、その元素をなす原子の原子核が同じ原子番号を持ちながら、原子質量が異" 0450 "なるもの同士をいう。同位体という言葉は「同じ場所」という意味で、ある元素のす" 0451 "べての同位体が周期表の同じ場所にあることからきている。" 0452 0453 #: data/knowledge.xml:142 0454 #, kde-format 0455 msgid "Spin" 0456 msgstr "スピン" 0457 0458 #: data/knowledge.xml:143 0459 #, kde-format 0460 msgid "" 0461 "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " 0462 "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy " 0463 "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " 0464 "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " 0465 "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." 0466 msgstr "" 0467 "スピンは、微粒子に関する固有角運動量である。古典力学上のどんな現象からも類推" 0468 "することのできない、純粋に量子力学の現象である。古典的な角運動量が広がりのあ" 0469 "る物体の回転から生じるのに対し、スピンはいかなる内部回転体とも関連はなく、粒" 0470 "子それ自体に内在するものである。" 0471 0472 #: data/knowledge.xml:149 src/detailinfodlg.cpp:312 0473 #, kde-format 0474 msgid "Magnetic Moment" 0475 msgstr "磁気モーメント" 0476 0477 #: data/knowledge.xml:150 0478 #, fuzzy, kde-format 0479 #| msgid "" 0480 #| "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque " 0481 #| "in a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. " 0482 #| "It is measured in units of the nuclear magneton μ[sub]n[/" 0483 #| "sub]=(5.0507866 ± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" 0484 msgid "" 0485 "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in " 0486 "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It is " 0487 "measured in units of the nuclear magneton µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± " 0488 "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" 0489 msgstr "" 0490 "物体の磁気モーメントは、磁場ベクトル自身に対し物体が受ける磁界中のアライニン" 0491 "グ・トルクに関するベクトルである。核磁子の単位で測定される。μ[sub]n[/" 0492 "sub]=(5.0507866 ± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" 0493 0494 #: data/knowledge.xml:156 0495 #, kde-format 0496 msgid "Decay Mode" 0497 msgstr "崩壊方式" 0498 0499 #: data/knowledge.xml:157 0500 #, fuzzy, kde-format 0501 #| msgid "" 0502 #| "The decay mode describes a particular way a particle decays. For " 0503 #| "radioactive decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> " 0504 #| "alpha decay (emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> β[sup]-[/sup] " 0505 #| "decay (emission of an electron)[br] -> β[sup]+[/sup] decay (emission " 0506 #| "of a positron) [br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] " 0507 #| "-> spontaneous fission [br] Typically one decay mode predominates for a " 0508 #| "particular nuclide." 0509 msgid "" 0510 "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " 0511 "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay " 0512 "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> ß[sup]-[/sup] decay (emission of an " 0513 "electron)[br] -> ß[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> " 0514 "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous fission " 0515 "[br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide." 0516 msgstr "" 0517 "崩壊方式は粒子崩壊の特定の道筋を記述するものである。放射性崩壊 (核種崩壊) に" 0518 "ついての崩壊方式: [br] → アルファ崩壊 (ヘリウム 4 の原子核崩壊) [br] → β" 0519 "[sup]-[/sup] 崩壊 (電子崩壊) [br] → β[sup]+[/sup] 崩壊 (陽電子崩壊) " 0520 "[br] → 電子捕獲 (EC) [br] → 陽子崩壊 [br] → 自発核分裂 [br] 特定の核種を 1 つ" 0521 "の崩壊方式が占めることが多い。" 0522 0523 #: data/knowledge.xml:163 0524 #, kde-format 0525 msgid "Decay Energy" 0526 msgstr "崩壊エネルギー" 0527 0528 #: data/knowledge.xml:164 0529 #, kde-format 0530 msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." 0531 msgstr "崩壊エネルギーは原子核崩壊によって放出されるエネルギー。" 0532 0533 #: data/knowledge.xml:170 0534 #, kde-format 0535 msgid "Nuclides" 0536 msgstr "核種" 0537 0538 #: data/knowledge.xml:171 0539 #, kde-format 0540 msgid "[i]see isotopes[/i]" 0541 msgstr "[i]同位体を参照[/i]" 0542 0543 #: data/knowledge.xml:174 data/knowledge.xml:180 data/knowledge.xml:193 0544 #: data/knowledge.xml:203 0545 #, kde-format 0546 msgid "Isotone" 0547 msgstr "同中性子体" 0548 0549 #: data/knowledge.xml:175 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:194 0550 #: data/knowledge.xml:198 0551 #, kde-format 0552 msgid "Nuclear Isomer" 0553 msgstr "核異性体" 0554 0555 #: data/knowledge.xml:176 data/knowledge.xml:185 data/knowledge.xml:189 0556 #: data/knowledge.xml:202 0557 #, kde-format 0558 msgid "Isobars" 0559 msgstr "同重核" 0560 0561 #: data/knowledge.xml:181 0562 #, kde-format 0563 msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." 0564 msgstr "" 0565 "2 つの核種が同数の N 個の中性子を持っていたら、それは同中性子体である。" 0566 0567 #: data/knowledge.xml:190 0568 #, kde-format 0569 msgid "" 0570 "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " 0571 "neutrons." 0572 msgstr "同重核は、同じ質量数を持つ複数の核種である。(例: 陽子と中性子の数の和)" 0573 0574 #: data/knowledge.xml:199 0575 #, fuzzy, kde-format 0576 #| msgid "" 0577 #| "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by " 0578 #| "the excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires " 0579 #| "a change in spin before it can release its extra energy. They decay to " 0580 #| "lower energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -" 0581 #| "> γ- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal " 0582 #| "conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with " 0583 #| "the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. " 0584 #| "Also contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the " 0585 #| "number of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular " 0586 #| "atom are usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with " 0587 #| "more than one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually " 0588 #| "placed after the atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but " 0589 #| "is sometimes placed as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or " 0590 #| "[sup]58m[/sup]Co)." 0591 msgid "" 0592 "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " 0593 "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a " 0594 "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower " 0595 "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> γ- " 0596 "emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal conversion (the " 0597 "energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with the definition of " 0598 "a chemical isomer, the more common use of the word. Also contrast with the " 0599 "meaning of isotope, in which the difference is the number of neutrons in the " 0600 "nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually designated with " 0601 "an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, 2m, 3m, and so " 0602 "on). This designation is usually placed after the atomic symbol and number " 0603 "of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript before " 0604 "(e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." 0605 msgstr "" 0606 "核異性体は、原子核中の陽子または中性子の励起により生じた原子の準安定状態ある" 0607 "いは異性体である。励起によってスピンによる変化がうながされ、その末に原子核か" 0608 "ら余分なエネルギーが放出される。原子核は 2 度の異性体転移を経て、より低い核種" 0609 "のエネルギー状態へ崩壊する。[br] → γ- 崩壊 (高エネルギー光子放出) [br] " 0610 "→ 内部転換 (エネルギーは原子の異性化に使われる) [br] これに対して化学における" 0611 "異性体の定義は、より一般的な用法である。また同位体の意味にしても、原子核の中" 0612 "性子数が異なるという点で対照的である。特定の原子の準安定な異性体は、通常 “m” " 0613 "を付けることで (あるいは、2 つ以上の異性体を持つ原子の場合は、2m、3m という形" 0614 "で) 指定される。この指定は、通常は原子記号および原子番号に後置される (例: " 0615 "Co-58m) が、上付きの添字で前置されることもある (例: [sup]m[/sup]Co-58 または " 0616 "[sup]58m[/sup]Co)。" 0617 0618 #: data/knowledge.xml:207 0619 #, kde-format 0620 msgid "Beta rays" 0621 msgstr "ベータ線" 0622 0623 #: data/knowledge.xml:208 0624 #, kde-format 0625 msgid "" 0626 "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " 0627 "elements." 0628 msgstr "放射性元素の原子から発する電子から成る放射線" 0629 0630 #: data/knowledge.xml:213 0631 #, fuzzy, kde-format 0632 #| msgid "" 0633 #| "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/" 0634 #| "sub]=(9.1093897 ± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/" 0635 #| "i]=(1.60217733 ± 0.00000049)e-19 C\n" 0636 #| "\t\t" 0637 msgid "" 0638 "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " 0639 "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± " 0640 "0.00000049)e-19 C\n" 0641 "\t\t" 0642 msgstr "" 0643 "電子は原子を構成する粒子。質量: m[sub]e[/sub]=(9.1093897± " 0644 "0.0000054)e-31 kg 負電荷: [i]e[/i]=(1.60217733 ±0.00000049)e-19 C\n" 0645 "\t\t" 0646 0647 #: data/knowledge.xml:220 0648 #, fuzzy, kde-format 0649 #| msgid "" 0650 #| "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/" 0651 #| "sub]=(1.6726231 ± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive " 0652 #| "charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C " 0653 #| "which occurs in the nucleus of an atom." 0654 msgid "" 0655 "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± " 0656 "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/i]=(1.60217733 " 0657 "± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the nucleus of an atom." 0658 msgstr "" 0659 "陽子は原子を構成する粒子。質量: m[sub]e[/sub]=(1.6726231± 0.0000010) " 0660 "10[sup]-27[/sup] kg 1 個の原子の原子核における正電荷: [i]e[/i]=(1.60217733 " 0661 "± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C" 0662 0663 #: data/knowledge.xml:229 0664 #, fuzzy, kde-format 0665 #| msgid "" 0666 #| "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/" 0667 #| "sub]=(1.6749286 ± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the " 0668 #| "nucleus of an atom." 0669 msgid "" 0670 "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " 0671 "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." 0672 msgstr "" 0673 "中性子は原子を構成する粒子。1 個の原子の原子核における質量: m[sub]e[/" 0674 "sub]=(1.6749286± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg " 0675 0676 #: data/knowledge.xml:237 0677 #, kde-format 0678 msgid "Cathode Rays" 0679 msgstr "カソード線" 0680 0681 #: data/knowledge.xml:238 0682 #, kde-format 0683 msgid "" 0684 "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. " 0685 "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a " 0686 "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a " 0687 "configuration known as a diode." 0688 msgstr "" 0689 "カソード線は真空管内で観測される電子の流れ。例えば、カソード (陰極) とアノー" 0690 "ド (陽極) の少なくとも 2 つの電極が装着された真空ガラス管はダイオードとして知" 0691 "られる。" 0692 0693 #: data/knowledge.xml:244 data/knowledge.xml:258 data/knowledge.xml:267 0694 #: data/knowledge.xml:275 0695 #, kde-format 0696 msgid "Ionic Radius" 0697 msgstr "イオン半径" 0698 0699 #: data/knowledge.xml:245 0700 #, kde-format 0701 msgid "" 0702 "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, known as an ion. The ion " 0703 "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion with the " 0704 "radius shown is also displayed in Kalzium. A positive ion has fewer " 0705 "electrons in its shell than the atom, a negative ion has more electrons. " 0706 "Therefore, a positive ion has a smaller radius than its atom and vice versa." 0707 msgstr "" 0708 "イオン半径はイオンと呼ばれる帯電した原子の半径。イオンは正または負の電荷を" 0709 "持っている。あなたが半径をみたイオンの電荷は Kalzium でも表示される。正のイオ" 0710 "ンは元の原子よりも殻内の電子が少なく、負のイオンは多い。したがって、正のイオ" 0711 "ンは元の原子よりも半径が小さく、負のイオンは大きい。" 0712 0713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicCovalentRadiusGradient) 0714 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0715 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0716 #: data/knowledge.xml:247 data/knowledge.xml:256 data/knowledge.xml:265 0717 #: data/knowledge.xml:271 src/detailinfodlg.cpp:207 0718 #: src/elementdataviewer.cpp:265 src/exportdialog.cpp:140 0719 #: src/kalziumgradienttype.cpp:159 src/plotsetupwidget.ui:118 0720 #: src/plotsetupwidget.ui:439 src/settings/settings_gradients.ui:60 0721 #, kde-format 0722 msgid "Covalent Radius" 0723 msgstr "共有結合半径" 0724 0725 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0726 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0727 #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:262 0728 #: data/knowledge.xml:274 src/elementdataviewer.cpp:259 0729 #: src/plotsetupwidget.ui:113 src/plotsetupwidget.ui:434 0730 #, kde-format 0731 msgid "Atomic Radius" 0732 msgstr "原子半径" 0733 0734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient) 0735 #: data/knowledge.xml:249 data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:266 0736 #: data/knowledge.xml:276 src/detailinfodlg.cpp:214 src/exportdialog.cpp:141 0737 #: src/settings/settings_gradients.ui:67 0738 #, kde-format 0739 msgid "Van der Waals Radius" 0740 msgstr "ファンデルワールス半径" 0741 0742 #: data/knowledge.xml:254 0743 #, kde-format 0744 msgid "" 0745 "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard " 0746 "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals " 0747 "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of " 0748 "unbonded atoms in crystals." 0749 msgstr "" 0750 "原子のファンデルワールス半径は、架空の剛体球の半径。この剛体球は原子をさまざ" 0751 "まな目的のためにモデル化するのに使われる。ファンデルワールス半径は、結晶中の" 0752 "結合していない原子対の間の原子空間長から決まる。" 0753 0754 #: data/knowledge.xml:263 0755 #, kde-format 0756 msgid "" 0757 "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost " 0758 "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium." 0759 msgstr "" 0760 "原子半径は、平衡状態の原子における、原子核から最遠の安定した電子軌道までの距" 0761 "離。" 0762 0763 #: data/knowledge.xml:272 0764 #, kde-format 0765 msgid "" 0766 "The covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between " 0767 "two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." 0768 msgstr "" 0769 "化学においての共有結合半径は、共有結合している 2 つの同一な原子の原子核間距離" 0770 "の半分の値のことをいう。" 0771 0772 #: data/tools.xml:5 0773 #, kde-format 0774 msgid "Watchglass" 0775 msgstr "ウォッチグラス" 0776 0777 #: data/tools.xml:6 0778 #, kde-format 0779 msgid "" 0780 "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10cm, used " 0781 "in various experimental techniques. The border is bent upwards to allow the " 0782 "watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them evaporate. " 0783 "The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a Bunsen " 0784 "burner. Watchglasses can also be used to cover Petri dishes or beakers, and " 0785 "are also suited to weighing small amounts of matter or drying them in an " 0786 "airing cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket " 0787 "watches' protection glass which was often domed." 0788 msgstr "" 0789 "ウォッチグラスはさまざまな実験技術に使われる、直径 5-10cm の枠を持った丸いガ" 0790 "ラスです。その縁は、蒸発させるための少量の液体をためておけるよう、上へ湾曲し" 0791 "ています。蒸発はウォッチグラスをブンゼンバーナーで加熱することで促進できま" 0792 "す。ウォッチグラスはペトリ皿やビーカーを覆うのにも使えます。さらにウォッチグ" 0793 "ラスは少量の物質の重さを量ったり、加熱乾燥棚の物質を (少量なら) 乾燥させるこ" 0794 "ともできます。ウォッチグラスという語は、かつての懐中時計の保護ガラスがしばし" 0795 "ばドーム状であったことに由来します。" 0796 0797 #: data/tools.xml:10 0798 #, kde-format 0799 msgid "Dehydrator" 0800 msgstr "石膏脱水機" 0801 0802 #: data/tools.xml:13 0803 #, kde-format 0804 msgid "" 0805 "A dehydrator is a piece of laboratory apparatus, often made of glass, and " 0806 "which serves to dry chemical matters; that is, to remove water or liquid " 0807 "from a sample.\n" 0808 "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap that has a planar grinding, " 0809 "so that the bowl is air-tight. The dehydrator's lower part is ordinarily " 0810 "filled with a drying agent such as calcium chloride, silica gel, phosphoric " 0811 "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a " 0812 "diaphanous cartridge of plastic or ceramic above the drying agent.\n" 0813 "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " 0814 "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " 0815 "from the sample to be dried." 0816 msgstr "" 0817 "石膏脱水機は実験室用の装置です。これはしばしばガラスでできており、化学物質を" 0818 "乾燥させる、すなわち試料から水や液体を取り除くのに役立ちます。\n" 0819 "\t\t\t原理上は、キャップの付いたガラスのボウルです。ボウルの気密性をはかるた" 0820 "め、キャップは平らに研磨されています。石膏脱水機の下部には通常、塩化カルシウ" 0821 "ム、シリカゲル、無水リン酸、あるいは硫酸といった乾燥剤が詰められています。乾" 0822 "燥させる試料は、乾燥剤の上にある透明な (プラスチックまたはセラミックの) カー" 0823 "トリッジに置かれます。\n" 0824 "\t\t\t乾燥剤には吸湿性があるため、周囲の水蒸気を吸収するわけです。そうして乾" 0825 "燥した空気は、乾燥対象の試料から水分を吸収します。" 0826 0827 #: data/tools.xml:17 0828 #, kde-format 0829 msgid "Spatula" 0830 msgstr "スパチュラ" 0831 0832 #: data/tools.xml:18 0833 #, kde-format 0834 msgid "" 0835 "The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind, and transport " 0836 "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and " 0837 "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) varies." 0838 msgstr "" 0839 "スパチュラは化学薬品をすくい取ったり移したりすりつぶしたりする道具です。さま" 0840 "ざまな材質 (鉄、チタン、プラチナなど) と形状 (平形、さじ形など) のものがあり" 0841 "ます。" 0842 0843 #: data/tools.xml:22 0844 #, kde-format 0845 msgid "Water Jet Pump" 0846 msgstr "水流ポンプ" 0847 0848 #: data/tools.xml:23 0849 #, kde-format 0850 msgid "" 0851 "The water jet pump has two entry pipes and one exit, and consists, in " 0852 "principle, of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet " 0853 "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. The " 0854 "water jet thereby carries away air or fluid from the second entry. <br> This " 0855 "is caused by the negative pressure in a drifting fluid, and thus it is an " 0856 "application of the hydrodynamic paradox (objects close to drifting fluids " 0857 "are aspirated instead of being pushed away)." 0858 msgstr "" 0859 "<qt>水流ポンプは 2 本の引き込みパイプと 1 個の出口を持ち、1 本が他方の内部に" 0860 "ある 2 本のパイプという原理で構成されています。水の引き込みでは、若干大きなパ" 0861 "イプに向かってノズルからフル水圧で水がジェット噴射されます。これにより、水の" 0862 "ジェット噴射は 2 番目の引き込みパイプから空気や液体を運び去ります。<br/>これ" 0863 "は、漂っている液体に陰圧をかけることでもたらされます。つまりこれは流体力学の" 0864 "逆説の応用にあたります。漂っている液体の近接物は押しのけられるのではなく、引" 0865 "き込まれるということです。</qt>" 0866 0867 #: data/tools.xml:27 0868 #, kde-format 0869 msgid "Refractometer" 0870 msgstr "屈折計" 0871 0872 #: data/tools.xml:28 0873 #, kde-format 0874 msgid "" 0875 "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " 0876 "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis " 0877 "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." 0878 msgstr "" 0879 "屈折計を使えば、光学メディアの屈折率が決まります。化学的な屈折率が分かれば、" 0880 "合成した後でも試料の純度が分かるし、合成が成功したことを報告できるでしょう。" 0881 0882 #: data/tools.xml:32 0883 #, kde-format 0884 msgid "Mortar" 0885 msgstr "モルタル" 0886 0887 #: data/tools.xml:33 0888 #, kde-format 0889 msgid "" 0890 "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " 0891 "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " 0892 "pestle is used with the mortar for grinding." 0893 msgstr "" 0894 "モルタルは固体を人の手でかき混ぜて使われます。モルタルはまた、粉末の混合物を" 0895 "かき混ぜることで均質になります。すりこぎとして知られるこん棒状の道具は、モル" 0896 "タルをかき混ぜるのに使われてきました。" 0897 0898 #: data/tools.xml:37 0899 #, kde-format 0900 msgid "Heating Coil" 0901 msgstr "加熱コイル" 0902 0903 #: data/tools.xml:38 0904 #, kde-format 0905 msgid "" 0906 "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " 0907 "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " 0908 "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " 0909 "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize " 0910 "the fluid in terms of temperature and composition." 0911 msgstr "" 0912 "加熱コイルはフラスコや他の容器を加熱するのに使います。マルチ型加熱コイルには" 0913 "温度計をつなぐことができ、そのため特定の温度を超えることなく加熱できます。試" 0914 "料液を磁気撹拌器で撹拌できるよう、加熱コイルの内部では磁界を扱うことができま" 0915 "す。こうすることにより、試料液の温度や組成を均質にします。" 0916 0917 #: data/tools.xml:42 0918 #, kde-format 0919 msgid "Cork Ring" 0920 msgstr "コルクリング" 0921 0922 #: data/tools.xml:43 0923 #, kde-format 0924 msgid "" 0925 "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of " 0926 "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to " 0927 "protect fragile instruments." 0928 msgstr "" 0929 "丸底フラスコのような大きな容器は、コルク製の輪におかれます。コルクは、割れや" 0930 "すい道具を保護するには正にうってつけの、特別柔軟で軽量の木材です。" 0931 0932 #: data/tools.xml:47 0933 #, kde-format 0934 msgid "Dropping Funnel" 0935 msgstr "滴下漏斗" 0936 0937 #: data/tools.xml:48 0938 #, kde-format 0939 msgid "" 0940 "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. The dropping " 0941 "speed can be controlled with a valve." 0942 msgstr "" 0943 "滴下漏斗は正確な流量での滴下を可能にします。弁で滴下の速さを操作できます。" 0944 0945 #: data/tools.xml:52 0946 #, kde-format 0947 msgid "Separating Funnel" 0948 msgstr "分液漏斗" 0949 0950 #: data/tools.xml:53 0951 #, kde-format 0952 msgid "" 0953 "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids of differing " 0954 "densities. A valve at the bottom allows the denser fluid to be drained for " 0955 "transfer to another container." 0956 msgstr "" 0957 "分液漏斗は異なる濃度によって、試料液の混合物を分離します。底部の弁は、濃度が" 0958 "高い方の試料液を排出して別容器に移し替えるのに使います。" 0959 0960 #: data/tools.xml:57 0961 #, kde-format 0962 msgid "Test Tube Rack" 0963 msgstr "試験管立" 0964 0965 #: data/tools.xml:58 0966 #, kde-format 0967 msgid "" 0968 "This rack is useful when many small amounts of chemicals are to be tested in " 0969 "a row; or alternatively, to dry test tubes." 0970 msgstr "" 0971 "試験管立は、少量ずつの化学薬品をたくさん実験するときや、乾いた試験管が欲しい" 0972 "ときに役立ちます。" 0973 0974 #: data/tools.xml:62 0975 #, kde-format 0976 msgid "Vortexer" 0977 msgstr "ボルテクサー" 0978 0979 #: data/tools.xml:63 0980 #, kde-format 0981 msgid "" 0982 "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The " 0983 "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The " 0984 "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact " 0985 "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be " 0986 "homogenized quickly. It is the opposite of a centrifuge, used to separate " 0987 "fluids." 0988 msgstr "" 0989 "ボルテクサーは、実験室にある試薬を均質化するのに役立ちます。均質化する液体を" 0990 "入れた容器を台の上に置きます。接触センサーがオンになる点で、その台を毎分 " 0991 "3000 回転以上で回転させかき混ぜます。このようにして、試料液の極微な量をできる" 0992 "だけ迅速に均質化することができます。これは試料液を分離するのに使われる遠心分" 0993 "離機とは対照的です。" 0994 0995 #: data/tools.xml:67 0996 #, kde-format 0997 msgid "Wash Bottle" 0998 msgstr "洗浄瓶" 0999 1000 #: data/tools.xml:68 1001 #, kde-format 1002 msgid "" 1003 "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are " 1004 "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They " 1005 "make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not needed." 1006 msgstr "" 1007 "洗浄瓶は色々な用途に使えます。多くの実験室では通常、水、塩、酸あるいは一般的" 1008 "に使われる試料液を入れておきます。また、正確な量を測る必要がない試料液を使う" 1009 "ときにも便利です。" 1010 1011 #: data/tools.xml:72 1012 #, kde-format 1013 msgid "Rotary Evaporator" 1014 msgstr "ロータリーエバポレータ" 1015 1016 #: data/tools.xml:73 1017 #, kde-format 1018 msgid "" 1019 "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water, and is " 1020 "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent " 1021 "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate " 1022 "collecting flask. In this way solutions can be concentrated or purified. By " 1023 "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point of " 1024 "the fluid can be decreased." 1025 msgstr "" 1026 "ロータリーエバポレータは、溶媒を気化させるために、熱湯が入った槽に入れた丸底" 1027 "フラスコで構成されます。フラスコが回転すると、溶媒が凝縮器の上の真空部分に集" 1028 "まりしたたり落ちて、凝縮物となってフラスコにたまります。このようにして溶液を" 1029 "濃縮あるいは精製することができます。真空ポンプを付ければ、気圧を下げることに" 1030 "よって試料液の沸点を下げることができます。" 1031 1032 #: data/tools.xml:77 1033 #, kde-format 1034 msgid "Reflux Condenser" 1035 msgstr "還流冷却器" 1036 1037 #: data/tools.xml:78 1038 #, kde-format 1039 msgid "" 1040 "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by " 1041 "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it " 1042 "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a " 1043 "round-bottomed flask or several neck flasks." 1044 msgstr "" 1045 "還流冷却器は、加熱によって生じた気体を冷却器に集める過程を担います。試料液は" 1046 "凝縮するまで冷やされ、元の試料液に流れ戻ります。試料液は通常、丸底フラスコや" 1047 "三つ口フラスコなどに入れます。" 1048 1049 #: data/tools.xml:82 1050 #, kde-format 1051 msgid "Pipette Bulb" 1052 msgstr "ピペットバルブ" 1053 1054 #: data/tools.xml:83 1055 #, fuzzy, kde-format 1056 #| msgid "" 1057 #| "A pipette bulb is used to fill pipettes. Squeezing then releasing the " 1058 #| "bulb produces a negative pressure, causing fluid to flow into the " 1059 #| "pipette; squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the " 1060 #| "pipette." 1061 msgid "" 1062 "A pipette bulb is used to fill pipettes. Squeezing then releasing the bulb " 1063 "produces a negative pressure, causing fluid to flow into the pipette; " 1064 "squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the pipette." 1065 msgstr "" 1066 "ピペットバルブはピペットを満たすのに使います。バルブを握って放すことでピペッ" 1067 "トに試料液を注入します。バルブを握ることで試料液はピペットから出ていきます。" 1068 1069 #: data/tools.xml:87 1070 #, kde-format 1071 msgid "Test Tube" 1072 msgstr "試験管" 1073 1074 #: data/tools.xml:88 1075 #, kde-format 1076 msgid "" 1077 "In a test tube small reactions or experiments are performed. There are many " 1078 "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched " 1079 "for measurements, some are hardened for durability." 1080 msgstr "" 1081 "試験管では小規模な反応や実験が行われます。種類も豊富です。例えば、あるものは" 1082 "接合具を持っていたり、またあるものは目盛が刻まれていたり、耐久性が高められて" 1083 "いるものもあります。" 1084 1085 #: data/tools.xml:92 1086 #, kde-format 1087 msgid "Protective Goggles" 1088 msgstr "防護眼鏡" 1089 1090 #: data/tools.xml:93 1091 #, kde-format 1092 msgid "" 1093 "Most laboratories insist that protective goggles are worn. Without them, it " 1094 "is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special " 1095 "type of plastic that affords protection from both mechanical impacts, and " 1096 "acid and base chemicals." 1097 msgstr "" 1098 "多くの実験室では防護眼鏡の着用を徹底させています。防護眼鏡なしでは、多くの化" 1099 "学実験が非常な危険を伴います。通常、レンズは機械的な衝撃や酸性・塩基性の化学" 1100 "薬品のいずれも防護する特殊プラスチックです。" 1101 1102 #: data/tools.xml:97 1103 #, kde-format 1104 msgid "Round-Bottomed Flask" 1105 msgstr "丸底フラスコ" 1106 1107 #: data/tools.xml:98 1108 #, kde-format 1109 msgid "" 1110 "A round-bottomed flask is used for many reactions. Some can be connected to " 1111 "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be " 1112 "placed on a table." 1113 msgstr "" 1114 "丸底フラスコは多くの化学反応に使われます。他の器具とつないで管部に霜を発生さ" 1115 "せられるものもあります。コルクリングを使えばテーブルに置けます。" 1116 1117 #: data/tools.xml:102 1118 #, kde-format 1119 msgid "Full Pipette" 1120 msgstr "フルピペット" 1121 1122 #: data/tools.xml:103 1123 #, kde-format 1124 msgid "" 1125 "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " 1126 "volume." 1127 msgstr "" 1128 "フルピペットは普通のピペットと違い、特定の分量しか扱うことができません。" 1129 1130 #: data/tools.xml:107 1131 #, kde-format 1132 msgid "Drying Tube" 1133 msgstr "乾燥管" 1134 1135 #: data/tools.xml:108 1136 #, fuzzy, kde-format 1137 #| msgid "" 1138 #| "Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a " 1139 #| "drying tube can be used. Drying tubes contains a hygroscopic chemical to " 1140 #| "absorb water from the atmosphere." 1141 msgid "" 1142 "Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a drying " 1143 "tube can be used. Drying tubes contains a hygroscopic chemical to absorb " 1144 "water from the atmosphere." 1145 msgstr "" 1146 "水分のない状態を維持するのが必要な化学反応があります。この要求にこたえるべ" 1147 "く、乾燥管が含有する吸湿性の化学物質が、空気中の水分を吸収します。" 1148 1149 #: data/tools.xml:112 1150 #, kde-format 1151 msgid "Test Tube Holder" 1152 msgstr "試験管ホルダー" 1153 1154 #: data/tools.xml:113 1155 #, fuzzy, kde-format 1156 #| msgid "" 1157 #| "Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, " 1158 #| "there is a safe distance between ones hand and the test tube when the " 1159 #| "tube is hot. Typically, test tube holders are used to hold test tubes " 1160 #| "over open flames." 1161 msgid "" 1162 "Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, " 1163 "there is a safe distance between ones hand and the test tube when the tube " 1164 "is hot. Typically, test tube holders are used to hold test tubes over open " 1165 "flames." 1166 msgstr "" 1167 "試験管ホルダーを使えば簡単に試験管を押さえておくことができます。ホルダーを使" 1168 "えば熱くなった試験管と手の間に安全な距離ができます。特に、試験管を直火にかけ" 1169 "ておくときに使えます。" 1170 1171 #: data/tools.xml:117 1172 #, kde-format 1173 msgid "Measuring Cylinder" 1174 msgstr "メスシリンダー" 1175 1176 #: data/tools.xml:118 1177 #, kde-format 1178 msgid "" 1179 "A measuring cylinder can be used to measure amounts of liquids relatively " 1180 "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink: " 1181 "following this, the particulates can be separated from the fluid by " 1182 "decanting." 1183 msgstr "" 1184 "メスシリンダーならば、比較的正確な量の液体を入れることができます。さらに、メ" 1185 "スシリンダーはそこに粒子状の物質を沈めておくこともできます。このことから、傾" 1186 "斜法によって粒状物質と液体を分離することもできます。" 1187 1188 #: data/tools.xml:122 1189 #, kde-format 1190 msgid "Thermometer" 1191 msgstr "温度計" 1192 1193 #: data/tools.xml:123 1194 #, kde-format 1195 msgid "" 1196 "A thermometer can be used to determine the temperature of a sample. In a " 1197 "laboratory, special thermometers are used which can also be used within " 1198 "acids or bases." 1199 msgstr "" 1200 "温度計を使えば、試料の温度を測定することができます。実験室では、酸や塩基にも" 1201 "使える特殊な温度計が使われます。" 1202 1203 #: data/tools.xml:127 1204 #, kde-format 1205 msgid "Magnetic Stir Bar" 1206 msgstr "磁気撹拌棒" 1207 1208 #: data/tools.xml:128 1209 #, kde-format 1210 msgid "" 1211 "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " 1212 "heaters have a built-in magnet which can rotate: this causes the stir bar to " 1213 "rotate and the mixture to become homogenized." 1214 msgstr "" 1215 "磁気撹拌棒は、化学的に極めて不活性な磁性体の小さな棒です。多くの加熱器は循環" 1216 "のための磁石を内蔵しています。これがかき混ぜ棒となって混合物を均一にします。" 1217 1218 #: data/tools.xml:132 1219 #, kde-format 1220 msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" 1221 msgstr "磁気撹拌棒レトリバー" 1222 1223 #: data/tools.xml:133 1224 #, kde-format 1225 msgid "" 1226 "A magnetic stir bar retriever can be used to retrieve magnetic stir bars " 1227 "from containers. The retriever is a bar with a magnet at the end which " 1228 "attracts the stir bars." 1229 msgstr "" 1230 "磁気撹拌棒レトリバーを使えば、容器から磁気撹拌棒を取り除くことができます。こ" 1231 "のレトリバーは端がかき混ぜ棒になっている、磁石の付いた棒です。" 1232 1233 #: data/tools.xml:137 1234 #, kde-format 1235 msgid "Pipette" 1236 msgstr "ピペット" 1237 1238 #: data/tools.xml:138 1239 #, kde-format 1240 msgid "" 1241 "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. " 1242 "A pipette has a volume scale and, as a rule, pipette bulbs are used as " 1243 "droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with " 1244 "a temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If " 1245 "needed, times of outflow are indicated on the pipettes." 1246 msgstr "" 1247 "ピペットは、実験室で少量の液体を採取するのに使います。ピペットには計量目盛が" 1248 "あり、ゴム球で液体を滴下するときのはかりに使います。どの種類のピペットも " 1249 "20°C の温度の流体向けに、また流出時 (“Ex.” で示す) のことを考えて調整されてい" 1250 "ます。流出が必要ならば、ピペットがそれを示します。" 1251 1252 #: data/tools.xml:142 1253 #, kde-format 1254 msgid "Erlenmeyer Flask" 1255 msgstr "エルレンマイヤーフラスコ (三角フラスコ)" 1256 1257 #: data/tools.xml:148 1258 #, kde-format 1259 msgid "" 1260 "An Erlenmeyer flask, named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909), is " 1261 "different to a beaker in that it comes with an inverted conical base and a " 1262 "cylindrical neck. There are different types of Erlenmeyer flasks for " 1263 "laboratory applications: the narrow neck and wide neck forms. Depending on " 1264 "the application the flask may have precision grinding to allow good " 1265 "connection to other containers.\n" 1266 "\t\t\t<br>\n" 1267 "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " 1268 "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" 1269 "\t\t\t<br>\n" 1270 "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating " 1271 "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is " 1272 "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly " 1273 "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be " 1274 "placed on a cork ring on the stirring platform.\n" 1275 msgstr "" 1276 "エルレンマイヤーフラスコは化学者のエミール・エルレンマイヤー (1825-1909) にち" 1277 "なんで名付けられ、ビーカーと違い逆円錐形の胴部と円筒形の首を備えています。エ" 1278 "ルレンマイヤーフラスコには口径の狭いものと広いものがあります。用途によって" 1279 "は、他の容器との高接続性を確保するため正確な研削をすることがあります。\n" 1280 "\t\t\t<br/>\n" 1281 "\t\t\t狭口のものは、特に沸騰時や内容物を撹拌して反応させている最中などに、試" 1282 "料液が飛び出す危険を減らします。\n" 1283 "\t\t\t<br/>\n" 1284 "\t\t\tエルレンマイヤーフラスコは試料液の混合や、かき混ぜたり振ったりして反応" 1285 "をうながすのに有効です。エルレンマイヤーフラスコは撹拌台に直接置くことができ" 1286 "るため、磁気撹拌器の使用には特に向いています。これに対し丸底フラスコは、撹拌" 1287 "台にコルクリングを乗せ、その上に置かなければなりません。\n" 1288 1289 #: data/tools.xml:153 1290 #, kde-format 1291 msgid "Ultrasonic Bath" 1292 msgstr "超音波浴装置" 1293 1294 #: data/tools.xml:154 1295 #, kde-format 1296 msgid "" 1297 "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " 1298 "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic " 1299 "bath. Due to the high sound frequency, the vapor locks peel away and ascend. " 1300 "This procedure is called out-gassing." 1301 msgstr "" 1302 "化学反応によっては、気体を含まない溶媒が重要であることがあります。これを満足" 1303 "させるために、反応槽を超音波浴装置につからせるとよいときがあります。高周波の" 1304 "音によってヴェイパー・ロックを解消して気体を上昇させます。この過程をガス抜け " 1305 "(ガス抜き) といいます。" 1306 1307 #: data/tools.xml:158 1308 #, kde-format 1309 msgid "Scales" 1310 msgstr "天秤" 1311 1312 #: data/tools.xml:159 1313 #, fuzzy, kde-format 1314 #| msgid "" 1315 #| "In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be " 1316 #| "weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 " 1317 #| "gram. As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are " 1318 #| "protected against changes in airflow by a dome." 1319 msgid "" 1320 "In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be " 1321 "weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 gram. " 1322 "As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are protected " 1323 "against changes in airflow by a dome." 1324 msgstr "" 1325 "実験室ではしばしば、非常に正確な試薬の量を検量しなければなりません。高精密天" 1326 "秤になると、1 万分の 1 グラムに至るまでの計量が可能です。したがってこうした天" 1327 "秤は、反響を避けるため堅固なブロックの上に置き、また風よけドームで覆います。" 1328 1329 #: data/tools.xml:163 1330 #, kde-format 1331 msgid "Distillation bridge" 1332 msgstr "蒸留ブリッジ" 1333 1334 #: data/tools.xml:164 1335 #, fuzzy, kde-format 1336 #| msgid "" 1337 #| "One means of separating a mixture is to use distillation. In this " 1338 #| "setting, a distillation bridge acts as a conduit between the two pots. " 1339 #| "One pot contains the mixture to be separated, and through heating, a gas " 1340 #| "forms which is lead through the bridge. At the end of the bridge the gas " 1341 #| "phase is condensed and drips into a round flask. Typically, the bridge " 1342 #| "is cooled by return flow. Also, there is often a thermometer for " 1343 #| "controlling the temperature of the distillation bridge." 1344 msgid "" 1345 "One means of separating a mixture is to use distillation. In this setting, a " 1346 "distillation bridge acts as a conduit between the two pots. One pot contains " 1347 "the mixture to be separated, and through heating, a gas forms which is lead " 1348 "through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed and " 1349 "drips into a round flask. Typically, the bridge is cooled by return flow. " 1350 "Also, there is often a thermometer for controlling the temperature of the " 1351 "distillation bridge." 1352 msgstr "" 1353 "混合物を分離する一つの手段として蒸留があります。蒸留ブリッジは 2 つのポットが" 1354 "近接しています。片方のポットには分離する混合物が入っています。加熱によってブ" 1355 "リッジに気体が発生します。ブリッジの末端には気体の相が濃縮され、丸底フラスコ" 1356 "にしたたり落ちていきます。通例ブリッジは、還元水によって冷やされます。さらに" 1357 "ときには、蒸留ブリッジの温度を調整するための温度計もあります。" 1358 1359 #: data/tools.xml:169 1360 #, kde-format 1361 msgid "Syringe" 1362 msgstr "注射器" 1363 1364 #: data/tools.xml:170 1365 #, kde-format 1366 msgid "" 1367 "A syringe consists of two parts, a glass tube and a plunger, both normally " 1368 "made of glass. Gasses flow into the glass tube, and as the syringe is a " 1369 "closed system, the plunger moves outwards. This can be used to measure the " 1370 "volume of a reaction." 1371 msgstr "" 1372 "注射器はガラス管とプランジャーの 2 つの部品から成ります。普通はともにガラス製" 1373 "です。気体はガラス管に入っていきます。閉じた系であるため注射器からプラン" 1374 "ジャーが押し出されます。これが、化学反応の容積を計るのに使えます。" 1375 1376 #: data/tools.xml:174 1377 #, kde-format 1378 msgid "Separation Beaker" 1379 msgstr "分離ビーカー" 1380 1381 #: data/tools.xml:175 1382 #, fuzzy, kde-format 1383 #| msgid "" 1384 #| "First, four small caps are placed at the four ends of the separation " 1385 #| "beaker. Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees " 1386 #| "after a certain temperate has been reached. In doing so, at the end of " 1387 #| "the distillation, all four caps contain a specific liquid, depending on " 1388 #| "the boiling point of the liquid distilled." 1389 msgid "" 1390 "First, four small caps are placed at the four ends of the separation beaker. " 1391 "Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees after a certain " 1392 "temperate has been reached. In doing so, at the end of the distillation, all " 1393 "four caps contain a specific liquid, depending on the boiling point of the " 1394 "liquid distilled." 1395 msgstr "" 1396 "この分離ビーカーの 4 つの端には 4 つの小さなフタを取り付けます。蒸留の途中、" 1397 "ある温度に達したら、ビーカーを 60 度回します。このようにして蒸留が終わった際" 1398 "に、4 つのフタすべてには、沸点に応じて特定の液体が入っています。" 1399 1400 #: data/tools.xml:179 1401 #, kde-format 1402 msgid "Burner" 1403 msgstr "バーナー" 1404 1405 #: data/tools.xml:180 1406 #, kde-format 1407 msgid "" 1408 "There are several types of burners; this picture shows a Teclu-Burner. Each " 1409 "type of burner has specific uses, and they vary in peak temperature and " 1410 "overall heating capacity." 1411 msgstr "" 1412 "バーナーには何種類かあります。この画はテクルバーナーです。各タイプには用途が" 1413 "特定されます。最高温度や加熱可能範囲がそれぞれ異なっています。" 1414 1415 #: data/tools.xml:184 1416 #, kde-format 1417 msgid "Extractor Hood" 1418 msgstr "換気フード" 1419 1420 #: data/tools.xml:185 1421 #, fuzzy, kde-format 1422 #| msgid "" 1423 #| "Extractor hoods are used to filter out gases from chemical reactions. " 1424 #| "The air, once cleaned, is pumped outside of the building." 1425 msgid "" 1426 "Extractor hoods are used to filter out gases from chemical reactions. The " 1427 "air, once cleaned, is pumped outside of the building." 1428 msgstr "" 1429 "換気フードは化学反応から気体をろ過し、清浄化してから建物の外へ排出します。" 1430 1431 #: data/tools.xml:189 1432 #, kde-format 1433 msgid "Contact Thermometer" 1434 msgstr "接触式温度計" 1435 1436 #: data/tools.xml:190 1437 #, kde-format 1438 msgid "" 1439 "Contact thermometers differ from regular thermometers in that they are " 1440 "connected to a heating coil, and are hence able to both sense and control " 1441 "the current temperature. In doing so, they allow experiments to be performed " 1442 "under a constant temperature. Contact thermometers work using a negative " 1443 "feedback loop: once the desired temperature has been reached, the heating " 1444 "coil is deactivated; when the temperature falls, the heating coil is " 1445 "reactivated." 1446 msgstr "" 1447 1448 #: data/tools.xml:194 1449 #, kde-format 1450 msgid "Clamps" 1451 msgstr "クランプ" 1452 1453 #: data/tools.xml:195 1454 #, kde-format 1455 msgid "Laboratory clamps make it easier to hold many kinds of tools." 1456 msgstr "クランプを用いれば、どんな種類の道具も容易に固定することができます。" 1457 1458 #: data/tools.xml:199 1459 #, kde-format 1460 msgid "Indicator Paper" 1461 msgstr "試験紙" 1462 1463 #: data/tools.xml:200 1464 #, kde-format 1465 msgid "" 1466 "There are multiple ways of measuring the pH value of a solution, one of " 1467 "which is to use indicator paper. Indicator paper changes color depending on " 1468 "the pH of the solution applied to it, and by comparing to a chart a fairly " 1469 "accurate measure of the solution's pH can be obtained. If a more accurate " 1470 "measure is needed, a glass electrode can be used, which works by measuring " 1471 "the conductivity of the solution." 1472 msgstr "" 1473 1474 #: data/tools.xml:204 1475 #, kde-format 1476 msgid "Short-Stem Funnel" 1477 msgstr "短脚漏斗" 1478 1479 #: data/tools.xml:205 1480 #, kde-format 1481 msgid "" 1482 "A funnel can be used to fill a narrow-necked vessel with a liquid or fine " 1483 "powder." 1484 msgstr "" 1485 1486 #: data/tools.xml:209 1487 #, kde-format 1488 msgid "Buret" 1489 msgstr "ビュレット" 1490 1491 #: data/tools.xml:210 1492 #, fuzzy, kde-format 1493 #| msgid "" 1494 #| "Burets are used to titrate liquids. A buret is filled with a specific " 1495 #| "volume of a liquid, and placed beneath it is a container such as an " 1496 #| "Erlenmeyer flask. By opening the valve on the buret, the liquid in the " 1497 #| "container will then be titrated. High-quality burets have a venting " 1498 #| "mechanism with which they can be very easily refilled with the exact " 1499 #| "volume for which the buret is calibrated." 1500 msgid "" 1501 "Burets are used to titrate liquids. A buret is filled with a specific volume " 1502 "of a liquid, and placed beneath it is a container such as an Erlenmeyer " 1503 "flask. By opening the valve on the buret, the liquid in the container will " 1504 "then be titrated. High-quality burets have a venting mechanism with which " 1505 "they can be very easily refilled with the exact volume for which the buret " 1506 "is calibrated." 1507 msgstr "" 1508 "ビュレットは液体の滴定に使います。ビュレットは特定の量の液体で満たされます。" 1509 "ビュレットの下には三角フラスコのような容器を置きます。弁を開くことで容器内の" 1510 "液体が滴下されます。高品質のビュレットは通気機構を持ち、測定のための正確な量" 1511 "の補給が簡単に行えます。" 1512 1513 #: data/tools.xml:214 1514 #, kde-format 1515 msgid "Beaker" 1516 msgstr "ビーカー" 1517 1518 #: data/tools.xml:215 1519 #, fuzzy, kde-format 1520 #| msgid "" 1521 #| "Beakers can be used for many tasks. For instance, they are used to store " 1522 #| "chemicals and to perform chemical reactions. They are often also used " 1523 #| "for titrations." 1524 msgid "" 1525 "Beakers can be used for many tasks. For instance, they are used to store " 1526 "chemicals and to perform chemical reactions. They are often also used for " 1527 "titrations." 1528 msgstr "" 1529 "ビーカーは多くの作業で使われます。化学反応を起こす化学物質を貯蔵したり、滴定" 1530 "に使われたりします。" 1531 1532 #: data/tools.xml:219 1533 #, kde-format 1534 msgid "DSC (Differential Scanning Calorimeter)" 1535 msgstr "DSC (示差走査熱量測定)" 1536 1537 #: data/tools.xml:220 1538 #, fuzzy, kde-format 1539 #| msgid "" 1540 #| "A DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " 1541 #| "specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify " 1542 #| "chemicals or to describe them." 1543 msgid "" 1544 "A DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " 1545 "specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify " 1546 "chemicals or to describe them." 1547 msgstr "" 1548 "DSC は化合物の熱流量を測定します。この値はどんな種類の物質も非常に顕著に特定" 1549 "します。そのため、DSC は化学薬品の識別や説明に使われます。" 1550 1551 #: data/tools.xml:224 1552 #, kde-format 1553 msgid "Dewar Vessel" 1554 msgstr "デュワービン" 1555 1556 #: data/tools.xml:225 1557 #, kde-format 1558 msgid "" 1559 "A Dewar vessel (or Dewar flask), named after the physicist Sir James Dewar " 1560 "(1842-1923), is a double-walled vacuum flask, designed to provide good " 1561 "thermal insulation. As such, they are useful for keeping liquids cool or " 1562 "warm. One well-known example of a Dewar vessel is a Thermos flask." 1563 msgstr "" 1564 1565 #. i18n: tag label attribute value 1566 #: element_tiny.xml:2 1567 #, kde-format 1568 msgid "Dummy" 1569 msgstr "" 1570 1571 #. i18n: tag label attribute value 1572 #: element_tiny.xml:3 1573 #, kde-format 1574 msgid "Hydrogen" 1575 msgstr "水素" 1576 1577 #: element_tiny.xml:4 1578 #, kde-format 1579 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'." 1580 msgstr "" 1581 1582 #. i18n: tag label attribute value 1583 #: element_tiny.xml:5 1584 #, kde-format 1585 msgid "Helium" 1586 msgstr "ヘリウム" 1587 1588 #: element_tiny.xml:6 1589 #, kde-format 1590 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'." 1591 msgstr "" 1592 1593 #. i18n: tag label attribute value 1594 #: element_tiny.xml:7 1595 #, kde-format 1596 msgid "Lithium" 1597 msgstr "リチウム" 1598 1599 #: element_tiny.xml:8 1600 #, kde-format 1601 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'." 1602 msgstr "" 1603 1604 #. i18n: tag label attribute value 1605 #: element_tiny.xml:9 1606 #, kde-format 1607 msgid "Beryllium" 1608 msgstr "ベリリウム" 1609 1610 #: element_tiny.xml:10 1611 #, kde-format 1612 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'." 1613 msgstr "" 1614 1615 #. i18n: tag label attribute value 1616 #: element_tiny.xml:11 1617 #, kde-format 1618 msgid "Boron" 1619 msgstr "ホウ素" 1620 1621 #: element_tiny.xml:12 1622 #, kde-format 1623 msgid "" 1624 "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " 1625 "like carbon." 1626 msgstr "" 1627 1628 #. i18n: tag label attribute value 1629 #: element_tiny.xml:13 1630 #, kde-format 1631 msgid "Carbon" 1632 msgstr "炭素" 1633 1634 #: element_tiny.xml:14 1635 #, kde-format 1636 msgid "Latin 'carboneum' for carbon." 1637 msgstr "" 1638 1639 #. i18n: tag label attribute value 1640 #: element_tiny.xml:15 1641 #, kde-format 1642 msgid "Nitrogen" 1643 msgstr "窒素" 1644 1645 #: element_tiny.xml:16 1646 #, kde-format 1647 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')." 1648 msgstr "" 1649 1650 #. i18n: tag label attribute value 1651 #: element_tiny.xml:17 1652 #, kde-format 1653 msgid "Oxygen" 1654 msgstr "酸素" 1655 1656 #: element_tiny.xml:18 1657 #, kde-format 1658 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)." 1659 msgstr "" 1660 1661 #. i18n: tag label attribute value 1662 #: element_tiny.xml:19 1663 #, kde-format 1664 msgid "Fluorine" 1665 msgstr "フッ素" 1666 1667 #: element_tiny.xml:20 1668 #, kde-format 1669 msgid "Latin 'fluere' ('floats')." 1670 msgstr "" 1671 1672 #. i18n: tag label attribute value 1673 #: element_tiny.xml:21 1674 #, kde-format 1675 msgid "Neon" 1676 msgstr "ネオン" 1677 1678 #: element_tiny.xml:22 1679 #, kde-format 1680 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'." 1681 msgstr "" 1682 1683 #. i18n: tag label attribute value 1684 #: element_tiny.xml:23 1685 #, kde-format 1686 msgid "Sodium" 1687 msgstr "ナトリウム" 1688 1689 #: element_tiny.xml:24 1690 #, kde-format 1691 msgid "" 1692 "The name comes from Latin 'sodanum' which means 'headache remedy'. The " 1693 "symbol comes from Latin 'natrium' for Arabic 'natrun' or English 'soda'." 1694 msgstr "" 1695 1696 #. i18n: tag label attribute value 1697 #: element_tiny.xml:25 1698 #, kde-format 1699 msgid "Magnesium" 1700 msgstr "マグネシウム" 1701 1702 #: element_tiny.xml:26 1703 #, kde-format 1704 msgid "Named after the city of Magnesia." 1705 msgstr "" 1706 1707 #. i18n: tag label attribute value 1708 #: element_tiny.xml:27 1709 #, kde-format 1710 msgid "Aluminium" 1711 msgstr "アルミニウム" 1712 1713 #: element_tiny.xml:28 1714 #, kde-format 1715 msgid "Latin 'alumen'." 1716 msgstr "" 1717 1718 #. i18n: tag label attribute value 1719 #: element_tiny.xml:29 1720 #, kde-format 1721 msgid "Silicon" 1722 msgstr "ケイ素" 1723 1724 #: element_tiny.xml:30 1725 #, kde-format 1726 msgid "Latin 'silex'." 1727 msgstr "" 1728 1729 #. i18n: tag label attribute value 1730 #: element_tiny.xml:31 1731 #, kde-format 1732 msgid "Phosphorus" 1733 msgstr "リン" 1734 1735 #: element_tiny.xml:32 1736 #, kde-format 1737 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'." 1738 msgstr "" 1739 1740 #. i18n: tag label attribute value 1741 #: element_tiny.xml:33 1742 #, kde-format 1743 msgid "Sulfur" 1744 msgstr "硫黄" 1745 1746 #: element_tiny.xml:34 1747 #, kde-format 1748 msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'." 1749 msgstr "" 1750 1751 #. i18n: tag label attribute value 1752 #: element_tiny.xml:35 1753 #, kde-format 1754 msgid "Chlorine" 1755 msgstr "塩素" 1756 1757 #: element_tiny.xml:36 1758 #, kde-format 1759 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'." 1760 msgstr "" 1761 1762 #. i18n: tag label attribute value 1763 #: element_tiny.xml:37 1764 #, kde-format 1765 msgid "Argon" 1766 msgstr "アルゴン" 1767 1768 #: element_tiny.xml:38 1769 #, kde-format 1770 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'." 1771 msgstr "" 1772 1773 #. i18n: tag label attribute value 1774 #: element_tiny.xml:39 1775 #, kde-format 1776 msgid "Potassium" 1777 msgstr "カリウム" 1778 1779 #: element_tiny.xml:40 1780 #, kde-format 1781 msgid "" 1782 "The name comes from the English 'potash' ('pot ashes') because it is found " 1783 "in caustic potashes. The symbol comes from the Latin 'kalium' for the " 1784 "original Arabic 'al qaliy' which means alkali." 1785 msgstr "" 1786 1787 #. i18n: tag label attribute value 1788 #: element_tiny.xml:41 1789 #, kde-format 1790 msgid "Calcium" 1791 msgstr "カルシウム" 1792 1793 #: element_tiny.xml:42 1794 #, kde-format 1795 msgid "Latin 'calx' for 'lime'." 1796 msgstr "" 1797 1798 #. i18n: tag label attribute value 1799 #: element_tiny.xml:43 1800 #, kde-format 1801 msgid "Scandium" 1802 msgstr "スカンジウム" 1803 1804 #: element_tiny.xml:44 1805 #, kde-format 1806 msgid "Named because it was found in Scandinavia." 1807 msgstr "" 1808 1809 #. i18n: tag label attribute value 1810 #: element_tiny.xml:45 1811 #, kde-format 1812 msgid "Titanium" 1813 msgstr "チタン" 1814 1815 #: element_tiny.xml:46 1816 #, kde-format 1817 msgid "The Titans were giants in Greek mythology." 1818 msgstr "" 1819 1820 #. i18n: tag label attribute value 1821 #: element_tiny.xml:47 1822 #, kde-format 1823 msgid "Vanadium" 1824 msgstr "バナジウム" 1825 1826 #: element_tiny.xml:48 1827 #, kde-format 1828 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja." 1829 msgstr "" 1830 1831 #. i18n: tag label attribute value 1832 #: element_tiny.xml:49 1833 #, kde-format 1834 msgid "Chromium" 1835 msgstr "クロム" 1836 1837 #: element_tiny.xml:50 1838 #, kde-format 1839 msgid "Greek 'chroma' means 'color'." 1840 msgstr "" 1841 1842 #. i18n: tag label attribute value 1843 #: element_tiny.xml:51 1844 #, kde-format 1845 msgid "Manganese" 1846 msgstr "マンガン" 1847 1848 #: element_tiny.xml:52 1849 #, kde-format 1850 msgid "" 1851 "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was " 1852 "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese." 1853 msgstr "" 1854 1855 #. i18n: tag label attribute value 1856 #: element_tiny.xml:53 1857 #, kde-format 1858 msgid "Iron" 1859 msgstr "鉄" 1860 1861 #: element_tiny.xml:54 1862 #, kde-format 1863 msgid "Latin 'ferrum'." 1864 msgstr "" 1865 1866 #. i18n: tag label attribute value 1867 #: element_tiny.xml:55 1868 #, kde-format 1869 msgid "Cobalt" 1870 msgstr "コバルト" 1871 1872 #: element_tiny.xml:56 1873 #, kde-format 1874 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'." 1875 msgstr "" 1876 1877 #. i18n: tag label attribute value 1878 #: element_tiny.xml:57 1879 #, kde-format 1880 msgid "Nickel" 1881 msgstr "ニッケル" 1882 1883 #: element_tiny.xml:58 1884 #, kde-format 1885 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin." 1886 msgstr "" 1887 1888 #. i18n: tag label attribute value 1889 #: element_tiny.xml:59 1890 #, kde-format 1891 msgid "Copper" 1892 msgstr "銅" 1893 1894 #: element_tiny.xml:60 1895 #, kde-format 1896 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres." 1897 msgstr "" 1898 1899 #. i18n: tag label attribute value 1900 #: element_tiny.xml:61 1901 #, kde-format 1902 msgid "Zinc" 1903 msgstr "亜鉛" 1904 1905 #: element_tiny.xml:62 1906 #, kde-format 1907 msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough." 1908 msgstr "" 1909 1910 #. i18n: tag label attribute value 1911 #: element_tiny.xml:63 1912 #, kde-format 1913 msgid "Gallium" 1914 msgstr "ガリウム" 1915 1916 #: element_tiny.xml:64 1917 #, kde-format 1918 msgid "'Gallia' is an old name for France." 1919 msgstr "" 1920 1921 #. i18n: tag label attribute value 1922 #: element_tiny.xml:65 1923 #, kde-format 1924 msgid "Germanium" 1925 msgstr "ゲルマニウム" 1926 1927 #: element_tiny.xml:66 1928 #, kde-format 1929 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany." 1930 msgstr "" 1931 1932 #. i18n: tag label attribute value 1933 #: element_tiny.xml:67 1934 #, kde-format 1935 msgid "Arsenic" 1936 msgstr "ヒ素" 1937 1938 #: element_tiny.xml:68 1939 #, kde-format 1940 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'." 1941 msgstr "" 1942 1943 #. i18n: tag label attribute value 1944 #: element_tiny.xml:69 1945 #, kde-format 1946 msgid "Selenium" 1947 msgstr "セレン" 1948 1949 #: element_tiny.xml:70 1950 #, kde-format 1951 msgid "Greek 'selena' for 'moon'." 1952 msgstr "" 1953 1954 #. i18n: tag label attribute value 1955 #: element_tiny.xml:71 1956 #, kde-format 1957 msgid "Bromine" 1958 msgstr "臭素" 1959 1960 #: element_tiny.xml:72 1961 #, kde-format 1962 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'." 1963 msgstr "" 1964 1965 #. i18n: tag label attribute value 1966 #: element_tiny.xml:73 1967 #, kde-format 1968 msgid "Krypton" 1969 msgstr "クリプトン" 1970 1971 #: element_tiny.xml:74 1972 #, kde-format 1973 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'." 1974 msgstr "" 1975 1976 #. i18n: tag label attribute value 1977 #: element_tiny.xml:75 1978 #, kde-format 1979 msgid "Rubidium" 1980 msgstr "ルビジウム" 1981 1982 #: element_tiny.xml:76 1983 #, kde-format 1984 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'." 1985 msgstr "" 1986 1987 #. i18n: tag label attribute value 1988 #: element_tiny.xml:77 1989 #, kde-format 1990 msgid "Strontium" 1991 msgstr "ストロンチウム" 1992 1993 #: element_tiny.xml:78 1994 #, kde-format 1995 msgid "Named after the mineral Strontianit." 1996 msgstr "" 1997 1998 #. i18n: tag label attribute value 1999 #: element_tiny.xml:79 2000 #, kde-format 2001 msgid "Yttrium" 2002 msgstr "イットリウム" 2003 2004 #: element_tiny.xml:80 2005 #, kde-format 2006 msgid "" 2007 "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium, " 2008 "Ytterbium and Erbium are also named after this town." 2009 msgstr "" 2010 2011 #. i18n: tag label attribute value 2012 #: element_tiny.xml:81 2013 #, kde-format 2014 msgid "Zirconium" 2015 msgstr "ジルコニウム" 2016 2017 #: element_tiny.xml:82 2018 #, kde-format 2019 msgid "Named after the mineral zircon." 2020 msgstr "" 2021 2022 #. i18n: tag label attribute value 2023 #: element_tiny.xml:83 2024 #, kde-format 2025 msgid "Niobium" 2026 msgstr "ニオブ" 2027 2028 #: element_tiny.xml:84 2029 #, kde-format 2030 msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus." 2031 msgstr "" 2032 2033 #. i18n: tag label attribute value 2034 #: element_tiny.xml:85 2035 #, kde-format 2036 msgid "Molybdenum" 2037 msgstr "モリブデン" 2038 2039 #: element_tiny.xml:86 2040 #, kde-format 2041 msgid "" 2042 "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " 2043 "distinguish Molybdenum from Platinum." 2044 msgstr "" 2045 2046 #. i18n: tag label attribute value 2047 #: element_tiny.xml:87 2048 #, kde-format 2049 msgid "Technetium" 2050 msgstr "テクネチウム" 2051 2052 #: element_tiny.xml:88 2053 #, kde-format 2054 msgid "Greek 'technetos' for artificial." 2055 msgstr "" 2056 2057 #. i18n: tag label attribute value 2058 #: element_tiny.xml:89 2059 #, kde-format 2060 msgid "Ruthenium" 2061 msgstr "ルテニウム" 2062 2063 #: element_tiny.xml:90 2064 #, kde-format 2065 msgid "Ruthenia is the old name of Russia." 2066 msgstr "" 2067 2068 #. i18n: tag label attribute value 2069 #: element_tiny.xml:91 2070 #, kde-format 2071 msgid "Rhodium" 2072 msgstr "ロジウム" 2073 2074 #: element_tiny.xml:92 2075 #, kde-format 2076 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'." 2077 msgstr "" 2078 2079 #. i18n: tag label attribute value 2080 #: element_tiny.xml:93 2081 #, kde-format 2082 msgid "Palladium" 2083 msgstr "パラジウム" 2084 2085 #: element_tiny.xml:94 2086 #, kde-format 2087 msgid "Named after the asteroid Pallas." 2088 msgstr "" 2089 2090 #. i18n: tag label attribute value 2091 #: element_tiny.xml:95 2092 #, kde-format 2093 msgid "Silver" 2094 msgstr "銀" 2095 2096 #: element_tiny.xml:96 2097 #, kde-format 2098 msgid "Latin 'argentum' for silver." 2099 msgstr "" 2100 2101 #. i18n: tag label attribute value 2102 #: element_tiny.xml:97 2103 #, kde-format 2104 msgid "Cadmium" 2105 msgstr "カドミウム" 2106 2107 #: element_tiny.xml:98 2108 #, kde-format 2109 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)." 2110 msgstr "" 2111 2112 #. i18n: tag label attribute value 2113 #: element_tiny.xml:99 2114 #, kde-format 2115 msgid "Indium" 2116 msgstr "インジウム" 2117 2118 #: element_tiny.xml:100 2119 #, kde-format 2120 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum." 2121 msgstr "" 2122 2123 #. i18n: tag label attribute value 2124 #: element_tiny.xml:101 2125 #, kde-format 2126 msgid "Tin" 2127 msgstr "スズ" 2128 2129 #: element_tiny.xml:102 2130 #, kde-format 2131 msgid "Latin 'stannum' for tin." 2132 msgstr "" 2133 2134 #. i18n: tag label attribute value 2135 #: element_tiny.xml:103 2136 #, kde-format 2137 msgid "Antimony" 2138 msgstr "アンチモン" 2139 2140 #: element_tiny.xml:104 2141 #, kde-format 2142 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'." 2143 msgstr "" 2144 2145 #. i18n: tag label attribute value 2146 #: element_tiny.xml:105 2147 #, kde-format 2148 msgid "Tellurium" 2149 msgstr "テルル" 2150 2151 #: element_tiny.xml:106 2152 #, kde-format 2153 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'." 2154 msgstr "" 2155 2156 #. i18n: tag label attribute value 2157 #: element_tiny.xml:107 2158 #, kde-format 2159 msgid "Iodine" 2160 msgstr "ヨウ素" 2161 2162 #: element_tiny.xml:108 2163 #, kde-format 2164 msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'." 2165 msgstr "" 2166 2167 #. i18n: tag label attribute value 2168 #: element_tiny.xml:109 2169 #, kde-format 2170 msgid "Xenon" 2171 msgstr "キセノン" 2172 2173 #: element_tiny.xml:110 2174 #, kde-format 2175 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'." 2176 msgstr "" 2177 2178 #. i18n: tag label attribute value 2179 #: element_tiny.xml:111 2180 #, kde-format 2181 msgid "Caesium" 2182 msgstr "セシウム" 2183 2184 #: element_tiny.xml:112 2185 #, kde-format 2186 msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'." 2187 msgstr "" 2188 2189 #. i18n: tag label attribute value 2190 #: element_tiny.xml:113 2191 #, kde-format 2192 msgid "Barium" 2193 msgstr "バリウム" 2194 2195 #: element_tiny.xml:114 2196 #, kde-format 2197 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'." 2198 msgstr "" 2199 2200 #. i18n: tag label attribute value 2201 #: element_tiny.xml:115 2202 #, kde-format 2203 msgid "Lanthanum" 2204 msgstr "ランタン" 2205 2206 #: element_tiny.xml:116 2207 #, kde-format 2208 msgid "" 2209 "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " 2210 "earth' elements." 2211 msgstr "" 2212 2213 #. i18n: tag label attribute value 2214 #: element_tiny.xml:117 2215 #, kde-format 2216 msgid "Cerium" 2217 msgstr "セリウム" 2218 2219 #: element_tiny.xml:118 2220 #, kde-format 2221 msgid "Named after the planetoid Ceres." 2222 msgstr "" 2223 2224 #. i18n: tag label attribute value 2225 #: element_tiny.xml:119 2226 #, kde-format 2227 msgid "Praseodymium" 2228 msgstr "プラセオジム" 2229 2230 #: element_tiny.xml:120 2231 #, kde-format 2232 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'." 2233 msgstr "" 2234 2235 #. i18n: tag label attribute value 2236 #: element_tiny.xml:121 2237 #, kde-format 2238 msgid "Neodymium" 2239 msgstr "ネオジム" 2240 2241 #: element_tiny.xml:122 2242 #, kde-format 2243 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'." 2244 msgstr "" 2245 2246 #. i18n: tag label attribute value 2247 #: element_tiny.xml:123 2248 #, kde-format 2249 msgid "Promethium" 2250 msgstr "プロメチウム" 2251 2252 #: element_tiny.xml:124 2253 #, kde-format 2254 msgid "" 2255 "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods " 2256 "and gave it to mankind." 2257 msgstr "" 2258 2259 #. i18n: tag label attribute value 2260 #: element_tiny.xml:125 2261 #, kde-format 2262 msgid "Samarium" 2263 msgstr "サマリウム" 2264 2265 #: element_tiny.xml:126 2266 #, kde-format 2267 msgid "Named after the mineral Samarskit." 2268 msgstr "" 2269 2270 #. i18n: tag label attribute value 2271 #: element_tiny.xml:127 2272 #, kde-format 2273 msgid "Europium" 2274 msgstr "ユウロビウム" 2275 2276 #: element_tiny.xml:128 2277 #, kde-format 2278 msgid "Named after Europe." 2279 msgstr "" 2280 2281 #. i18n: tag label attribute value 2282 #: element_tiny.xml:129 2283 #, kde-format 2284 msgid "Gadolinium" 2285 msgstr "ガドリニウム" 2286 2287 #: element_tiny.xml:130 2288 #, kde-format 2289 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin." 2290 msgstr "" 2291 2292 #. i18n: tag label attribute value 2293 #: element_tiny.xml:131 2294 #, kde-format 2295 msgid "Terbium" 2296 msgstr "テルビウム" 2297 2298 #: element_tiny.xml:132 2299 #, kde-format 2300 msgid "" 2301 "Named after the Swedish town of Ytterby and the mineral ytterbite from which " 2302 "Terbium was first refined. Yttrium, Erbium and Ytterbium are also named " 2303 "after this town." 2304 msgstr "" 2305 2306 #. i18n: tag label attribute value 2307 #: element_tiny.xml:133 2308 #, kde-format 2309 msgid "Dysprosium" 2310 msgstr "ジスプロシウム" 2311 2312 #: element_tiny.xml:134 2313 #, kde-format 2314 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'." 2315 msgstr "" 2316 2317 #. i18n: tag label attribute value 2318 #: element_tiny.xml:135 2319 #, kde-format 2320 msgid "Holmium" 2321 msgstr "ホルミウム" 2322 2323 #: element_tiny.xml:136 2324 #, kde-format 2325 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm." 2326 msgstr "" 2327 2328 #. i18n: tag label attribute value 2329 #: element_tiny.xml:137 2330 #, kde-format 2331 msgid "Erbium" 2332 msgstr "エルビウム" 2333 2334 #: element_tiny.xml:138 2335 #, kde-format 2336 msgid "" 2337 "Named after the Swedish town of Ytterby where the mineral gadolinite (from " 2338 "which Erbium was first refined) was first mined. Yttrium, Terbium and " 2339 "Ytterbium are also named after this town." 2340 msgstr "" 2341 2342 #. i18n: tag label attribute value 2343 #: element_tiny.xml:139 2344 #, kde-format 2345 msgid "Thulium" 2346 msgstr "ツリウム" 2347 2348 #: element_tiny.xml:140 2349 #, kde-format 2350 msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'." 2351 msgstr "" 2352 2353 #. i18n: tag label attribute value 2354 #: element_tiny.xml:141 2355 #, kde-format 2356 msgid "Ytterbium" 2357 msgstr "イッテルビウム" 2358 2359 #: element_tiny.xml:142 2360 #, kde-format 2361 msgid "" 2362 "Like Yttrium, Terbium and Erbium, this is named after the Swedish town of " 2363 "Ytterby." 2364 msgstr "" 2365 2366 #. i18n: tag label attribute value 2367 #: element_tiny.xml:143 2368 #, kde-format 2369 msgid "Lutetium" 2370 msgstr "ルテチウム" 2371 2372 #: element_tiny.xml:144 2373 #, kde-format 2374 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris." 2375 msgstr "" 2376 2377 #. i18n: tag label attribute value 2378 #: element_tiny.xml:145 2379 #, kde-format 2380 msgid "Hafnium" 2381 msgstr "ハフニウム" 2382 2383 #: element_tiny.xml:146 2384 #, kde-format 2385 msgid "" 2386 "Niels Bohr originally predicted the properties of this element before " 2387 "discovery, so it was named after his hometown of 'Hafnia' (the old Latin " 2388 "name of Copenhagen, Denmark)." 2389 msgstr "" 2390 2391 #. i18n: tag label attribute value 2392 #: element_tiny.xml:147 2393 #, kde-format 2394 msgid "Tantalum" 2395 msgstr "タンタル" 2396 2397 #: element_tiny.xml:148 2398 #, kde-format 2399 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos." 2400 msgstr "" 2401 2402 #. i18n: tag label attribute value 2403 #: element_tiny.xml:149 2404 #, kde-format 2405 msgid "Tungsten" 2406 msgstr "タングステン" 2407 2408 #: element_tiny.xml:150 2409 #, kde-format 2410 msgid "" 2411 "The name comes from the Swedish 'tung sten' which means 'heavy stone'. The " 2412 "symbol comes from the old German name for the element 'wolfram', which " 2413 "described how tungsten interacts with tin 'like a wolf eats a sheep (ram)'." 2414 msgstr "" 2415 2416 #. i18n: tag label attribute value 2417 #: element_tiny.xml:151 2418 #, kde-format 2419 msgid "Rhenium" 2420 msgstr "レニウム" 2421 2422 #: element_tiny.xml:152 2423 #, kde-format 2424 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')." 2425 msgstr "" 2426 2427 #. i18n: tag label attribute value 2428 #: element_tiny.xml:153 2429 #, kde-format 2430 msgid "Osmium" 2431 msgstr "オスミウム" 2432 2433 #: element_tiny.xml:154 2434 #, kde-format 2435 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes." 2436 msgstr "" 2437 2438 #. i18n: tag label attribute value 2439 #: element_tiny.xml:155 2440 #, kde-format 2441 msgid "Iridium" 2442 msgstr "イリジウム" 2443 2444 #: element_tiny.xml:156 2445 #, kde-format 2446 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'." 2447 msgstr "" 2448 2449 #. i18n: tag label attribute value 2450 #: element_tiny.xml:157 2451 #, kde-format 2452 msgid "Platinum" 2453 msgstr "白金" 2454 2455 #: element_tiny.xml:158 2456 #, kde-format 2457 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'." 2458 msgstr "" 2459 2460 #. i18n: tag label attribute value 2461 #: element_tiny.xml:159 2462 #, kde-format 2463 msgid "Gold" 2464 msgstr "金" 2465 2466 #: element_tiny.xml:160 2467 #, kde-format 2468 msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise." 2469 msgstr "" 2470 2471 #. i18n: tag label attribute value 2472 #: element_tiny.xml:161 2473 #, kde-format 2474 msgid "Mercury" 2475 msgstr "水銀" 2476 2477 #: element_tiny.xml:162 2478 #, kde-format 2479 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'." 2480 msgstr "" 2481 2482 #. i18n: tag label attribute value 2483 #: element_tiny.xml:163 2484 #, kde-format 2485 msgid "Thallium" 2486 msgstr "タリウム" 2487 2488 #: element_tiny.xml:164 2489 #, kde-format 2490 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'." 2491 msgstr "" 2492 2493 #. i18n: tag label attribute value 2494 #: element_tiny.xml:165 2495 #, kde-format 2496 msgid "Lead" 2497 msgstr "鉛" 2498 2499 #: element_tiny.xml:166 2500 #, kde-format 2501 msgid "Latin 'plumbum' for Lead." 2502 msgstr "" 2503 2504 #. i18n: tag label attribute value 2505 #: element_tiny.xml:167 2506 #, kde-format 2507 msgid "Bismuth" 2508 msgstr "ビスマス" 2509 2510 #: element_tiny.xml:168 2511 #, kde-format 2512 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'." 2513 msgstr "" 2514 2515 #. i18n: tag label attribute value 2516 #: element_tiny.xml:169 2517 #, kde-format 2518 msgid "Polonium" 2519 msgstr "ポロニウム" 2520 2521 #: element_tiny.xml:170 2522 #, kde-format 2523 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie." 2524 msgstr "" 2525 2526 #. i18n: tag label attribute value 2527 #: element_tiny.xml:171 2528 #, kde-format 2529 msgid "Astatine" 2530 msgstr "アスタチン" 2531 2532 #: element_tiny.xml:172 2533 #, kde-format 2534 msgid "Greek 'astator' for 'changing'." 2535 msgstr "" 2536 2537 #. i18n: tag label attribute value 2538 #: element_tiny.xml:173 2539 #, kde-format 2540 msgid "Radon" 2541 msgstr "ラドン" 2542 2543 #: element_tiny.xml:174 2544 #, kde-format 2545 msgid "" 2546 "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble " 2547 "gas." 2548 msgstr "" 2549 2550 #. i18n: tag label attribute value 2551 #: element_tiny.xml:175 2552 #, kde-format 2553 msgid "Francium" 2554 msgstr "フランシウム" 2555 2556 #: element_tiny.xml:176 2557 #, kde-format 2558 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey." 2559 msgstr "" 2560 2561 #. i18n: tag label attribute value 2562 #: element_tiny.xml:177 2563 #, kde-format 2564 msgid "Radium" 2565 msgstr "ラジウム" 2566 2567 #: element_tiny.xml:178 2568 #, kde-format 2569 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive." 2570 msgstr "" 2571 2572 #. i18n: tag label attribute value 2573 #: element_tiny.xml:179 2574 #, kde-format 2575 msgid "Actinium" 2576 msgstr "アクチニウム" 2577 2578 #: element_tiny.xml:180 2579 #, kde-format 2580 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive." 2581 msgstr "" 2582 2583 #. i18n: tag label attribute value 2584 #: element_tiny.xml:181 2585 #, kde-format 2586 msgid "Thorium" 2587 msgstr "トリウム" 2588 2589 #: element_tiny.xml:182 2590 #, kde-format 2591 msgid "Named after the Norse god of thunder: Thor" 2592 msgstr "" 2593 2594 #. i18n: tag label attribute value 2595 #: element_tiny.xml:183 2596 #, kde-format 2597 msgid "Protactinium" 2598 msgstr "プロトアクチニウム" 2599 2600 #: element_tiny.xml:184 2601 #, kde-format 2602 msgid "" 2603 "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is named in this way because " 2604 "Actinium is a product of decay radiation of Protactinium." 2605 msgstr "" 2606 2607 #. i18n: tag label attribute value 2608 #: element_tiny.xml:185 2609 #, kde-format 2610 msgid "Uranium" 2611 msgstr "ウラン" 2612 2613 #: element_tiny.xml:186 2614 #, kde-format 2615 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus." 2616 msgstr "" 2617 2618 #. i18n: tag label attribute value 2619 #: element_tiny.xml:187 2620 #, kde-format 2621 msgid "Neptunium" 2622 msgstr "ネプツニウム" 2623 2624 #: element_tiny.xml:188 2625 #, kde-format 2626 msgid "Named after the planet Neptune." 2627 msgstr "" 2628 2629 #. i18n: tag label attribute value 2630 #: element_tiny.xml:189 2631 #, kde-format 2632 msgid "Plutonium" 2633 msgstr "プルトニウム" 2634 2635 #: element_tiny.xml:190 2636 #, kde-format 2637 msgid "Named after the planet Pluto." 2638 msgstr "" 2639 2640 #. i18n: tag label attribute value 2641 #: element_tiny.xml:191 2642 #, kde-format 2643 msgid "Americium" 2644 msgstr "アメリシウム" 2645 2646 #: element_tiny.xml:192 2647 #, kde-format 2648 msgid "Named after America." 2649 msgstr "" 2650 2651 #. i18n: tag label attribute value 2652 #: element_tiny.xml:193 2653 #, kde-format 2654 msgid "Curium" 2655 msgstr "キュリウム" 2656 2657 #: element_tiny.xml:194 2658 #, kde-format 2659 msgid "Named after Marie Curie." 2660 msgstr "" 2661 2662 #. i18n: tag label attribute value 2663 #: element_tiny.xml:195 2664 #, kde-format 2665 msgid "Berkelium" 2666 msgstr "バークリウム" 2667 2668 #: element_tiny.xml:196 2669 #, kde-format 2670 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." 2671 msgstr "" 2672 2673 #. i18n: tag label attribute value 2674 #: element_tiny.xml:197 2675 #, kde-format 2676 msgid "Californium" 2677 msgstr "カリホルニウム" 2678 2679 #: element_tiny.xml:198 2680 #, kde-format 2681 msgid "Named after the US-State of California." 2682 msgstr "" 2683 2684 #. i18n: tag label attribute value 2685 #: element_tiny.xml:199 2686 #, kde-format 2687 msgid "Einsteinium" 2688 msgstr "アインスタイニウム" 2689 2690 #: element_tiny.xml:200 2691 #, kde-format 2692 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." 2693 msgstr "" 2694 2695 #. i18n: tag label attribute value 2696 #: element_tiny.xml:201 2697 #, kde-format 2698 msgid "Fermium" 2699 msgstr "フェルミウム" 2700 2701 #: element_tiny.xml:202 2702 #, kde-format 2703 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." 2704 msgstr "" 2705 2706 #. i18n: tag label attribute value 2707 #: element_tiny.xml:203 2708 #, kde-format 2709 msgid "Mendelevium" 2710 msgstr "メンデレビウム" 2711 2712 #: element_tiny.xml:204 2713 #, kde-format 2714 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." 2715 msgstr "" 2716 2717 #. i18n: tag label attribute value 2718 #: element_tiny.xml:205 2719 #, kde-format 2720 msgid "Nobelium" 2721 msgstr "ノーベリウム" 2722 2723 #: element_tiny.xml:206 2724 #, kde-format 2725 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." 2726 msgstr "" 2727 2728 #. i18n: tag label attribute value 2729 #: element_tiny.xml:207 2730 #, kde-format 2731 msgid "Lawrencium" 2732 msgstr "ローレンシウム" 2733 2734 #: element_tiny.xml:208 2735 #, kde-format 2736 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." 2737 msgstr "" 2738 2739 #. i18n: tag label attribute value 2740 #: element_tiny.xml:209 2741 #, kde-format 2742 msgid "Rutherfordium" 2743 msgstr "ラザホージウム" 2744 2745 #: element_tiny.xml:210 2746 #, kde-format 2747 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford." 2748 msgstr "" 2749 2750 #. i18n: tag label attribute value 2751 #: element_tiny.xml:211 2752 #, kde-format 2753 msgid "Dubnium" 2754 msgstr "ドブニウム" 2755 2756 #: element_tiny.xml:212 2757 #, kde-format 2758 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia." 2759 msgstr "" 2760 2761 #. i18n: tag label attribute value 2762 #: element_tiny.xml:213 2763 #, kde-format 2764 msgid "Seaborgium" 2765 msgstr "シーボーギウム" 2766 2767 #: element_tiny.xml:214 2768 #, kde-format 2769 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." 2770 msgstr "" 2771 2772 #. i18n: tag label attribute value 2773 #: element_tiny.xml:215 2774 #, kde-format 2775 msgid "Bohrium" 2776 msgstr "ボーリウム" 2777 2778 #: element_tiny.xml:216 2779 #, kde-format 2780 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." 2781 msgstr "" 2782 2783 #. i18n: tag label attribute value 2784 #: element_tiny.xml:217 2785 #, kde-format 2786 msgid "Hassium" 2787 msgstr "ハッシウム" 2788 2789 #: element_tiny.xml:218 2790 #, kde-format 2791 msgid "" 2792 "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements have " 2793 "been discovered." 2794 msgstr "" 2795 2796 #. i18n: tag label attribute value 2797 #: element_tiny.xml:219 2798 #, kde-format 2799 msgid "Meitnerium" 2800 msgstr "マイトネリウム" 2801 2802 #: element_tiny.xml:220 2803 #, kde-format 2804 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." 2805 msgstr "" 2806 2807 #. i18n: tag label attribute value 2808 #: element_tiny.xml:221 2809 #, kde-format 2810 msgid "Darmstadtium" 2811 msgstr "ダームスタチウム" 2812 2813 #: element_tiny.xml:222 2814 #, kde-format 2815 msgid "" 2816 "Named after the German city Darmstadt where many elements have been " 2817 "discovered." 2818 msgstr "" 2819 2820 #. i18n: tag label attribute value 2821 #: element_tiny.xml:223 2822 #, kde-format 2823 msgid "Roentgenium" 2824 msgstr "レントゲニウム" 2825 2826 #: element_tiny.xml:224 2827 #, kde-format 2828 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." 2829 msgstr "" 2830 2831 #. i18n: tag label attribute value 2832 #: element_tiny.xml:225 2833 #, kde-format 2834 msgid "Copernicium" 2835 msgstr "コペルニシウム" 2836 2837 #: element_tiny.xml:226 2838 #, kde-format 2839 msgid "" 2840 "Historically known as eka-mercury. Named after the astronomer Nicolaus " 2841 "Copernicus." 2842 msgstr "" 2843 2844 #. i18n: tag label attribute value 2845 #: element_tiny.xml:227 2846 #, fuzzy, kde-format 2847 #| msgid "Zirconium" 2848 msgid "Nihonium" 2849 msgstr "ジルコニウム" 2850 2851 #: element_tiny.xml:228 2852 #, kde-format 2853 msgid "" 2854 "Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The " 2855 "element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina " 2856 "Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium." 2857 msgstr "" 2858 2859 #. i18n: tag label attribute value 2860 #: element_tiny.xml:229 2861 #, fuzzy, kde-format 2862 #| msgid "Mendelevium" 2863 msgid "Flerovium" 2864 msgstr "メンデレビウム" 2865 2866 #: element_tiny.xml:230 2867 #, kde-format 2868 msgid "" 2869 "Historically known as eka-lead. Named after Flerov Laboratory of Nuclear " 2870 "Reactions (Dubna, Russia) where superheavy elements are synthesized." 2871 msgstr "" 2872 2873 #. i18n: tag label attribute value 2874 #: element_tiny.xml:231 2875 #, kde-format 2876 msgid "Moscovium" 2877 msgstr "" 2878 2879 #: element_tiny.xml:232 2880 #, kde-format 2881 msgid "" 2882 "Named for the Moscow, Russia, region which is home to the Joint Institute " 2883 "for Nuclear Research that was a co-discoverer of this element. Historically " 2884 "known as eka-bismuth." 2885 msgstr "" 2886 2887 #. i18n: tag label attribute value 2888 #: element_tiny.xml:233 2889 #, kde-format 2890 msgid "Livermorium" 2891 msgstr "" 2892 2893 #: element_tiny.xml:234 2894 #, kde-format 2895 msgid "" 2896 "Historically known as eka-polonium. Named after Livermore National " 2897 "Laboratory (USA)." 2898 msgstr "" 2899 2900 #. i18n: tag label attribute value 2901 #: element_tiny.xml:235 2902 #, kde-format 2903 msgid "Tennessine" 2904 msgstr "" 2905 2906 #: element_tiny.xml:236 2907 #, kde-format 2908 msgid "" 2909 "Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge " 2910 "National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of " 2911 "this element. Historically known as eka-astatine." 2912 msgstr "" 2913 2914 #. i18n: tag label attribute value 2915 #: element_tiny.xml:237 2916 #, kde-format 2917 msgid "Oganesson" 2918 msgstr "" 2919 2920 #: element_tiny.xml:238 2921 #, kde-format 2922 msgid "" 2923 "Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element " 2924 "research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960." 2925 msgstr "" 2926 2927 #: libscience/psetables.cpp:152 2928 #, kde-format 2929 msgid "Classic Periodic Table" 2930 msgstr "従来の周期表" 2931 2932 #: libscience/psetables.cpp:190 2933 #, kde-format 2934 msgid "Long Periodic Table" 2935 msgstr "長周期表" 2936 2937 #: libscience/psetables.cpp:226 2938 #, kde-format 2939 msgid "Short Periodic Table" 2940 msgstr "短周期表" 2941 2942 #: libscience/psetables.cpp:270 2943 #, kde-format 2944 msgid "Transition Elements" 2945 msgstr "遷移元素" 2946 2947 #: libscience/psetables.cpp:296 2948 #, kde-format 2949 msgid "DZ Periodic Table" 2950 msgstr "DZ 周期表" 2951 2952 #: src/calculator/calculator.cpp:21 2953 #, fuzzy, kde-format 2954 #| msgid "Gas Calculator" 2955 msgctxt "@title:window" 2956 msgid "Chemical Calculator" 2957 msgstr "気体計算機" 2958 2959 #: src/calculator/calculator.cpp:61 src/calculator/calculator.cpp:105 2960 #, kde-format 2961 msgid "Equation Balancer" 2962 msgstr "方程式バランサー" 2963 2964 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 2965 #: src/calculator/calculator.cpp:91 src/calculator/calculator.ui:56 2966 #, kde-format 2967 msgid "Introduction" 2968 msgstr "はじめに" 2969 2970 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 2971 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, nuclear) 2972 #: src/calculator/calculator.cpp:93 src/calculator/calculator.ui:71 2973 #: src/calculator/settings_calc.ui:39 2974 #, kde-format 2975 msgid "Nuclear Calculator" 2976 msgstr "核計算機" 2977 2978 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 2979 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, gas) 2980 #: src/calculator/calculator.cpp:96 src/calculator/calculator.ui:76 2981 #: src/calculator/settings_calc.ui:66 2982 #, kde-format 2983 msgid "Gas Calculator" 2984 msgstr "気体計算機" 2985 2986 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 2987 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 2988 #: src/calculator/calculator.cpp:99 src/calculator/calculator.ui:66 2989 #: src/calculator/settings_calc.ui:134 2990 #, kde-format 2991 msgid "Concentration Calculator" 2992 msgstr "濃度計算機" 2993 2994 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 2995 #: src/calculator/calculator.cpp:110 src/calculator/calculator.ui:61 2996 #, kde-format 2997 msgid "Molecular mass Calculator" 2998 msgstr "分子質量計算機" 2999 3000 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3001 #: src/calculator/calculator.cpp:112 src/calculator/calculator.ui:81 3002 #, kde-format 3003 msgid "Titration Calculator" 3004 msgstr "滴定計算機" 3005 3006 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, tree) 3007 #: src/calculator/calculator.ui:38 3008 #, kde-format 3009 msgid "<big>Select the calculator that you want to use</big>" 3010 msgstr "" 3011 3012 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, tree) 3013 #: src/calculator/calculator.ui:41 3014 #, kde-format 3015 msgid "" 3016 "This is the index of the various calculators available. For more information " 3017 "on each calculator, click on 'Introduction'." 3018 msgstr "" 3019 3020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree) 3021 #: src/calculator/calculator.ui:51 3022 #, kde-format 3023 msgid "Calculators" 3024 msgstr "計算機" 3025 3026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3027 #: src/calculator/calculator.ui:130 3028 #, kde-format 3029 msgid "<h1>The Kalzium Calculators</h1>" 3030 msgstr "" 3031 3032 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, ktextedit) 3033 #: src/calculator/calculator.ui:168 3034 #, kde-format 3035 msgid "<big>Information about the various calculators</big>" 3036 msgstr "" 3037 3038 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, ktextedit) 3039 #: src/calculator/calculator.ui:171 3040 #, kde-format 3041 msgid "This is the description of the function of each calculator in Kalzium" 3042 msgstr "" 3043 3044 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3045 #: src/calculator/calculator.ui:189 3046 #, kde-format 3047 msgid "" 3048 "<big>Welcome to the Kalzium calculators!<br /></big>\n" 3049 "<p>This calculator contains a variety of calculators for different tasks " 3050 "performing different calculations.</p>\n" 3051 "<p>You can find the following calculators in Kalzium:</p>\n" 3052 "<ul><li><b>Molecular mass calculator<br /></b>This calculator helps you " 3053 "calculate the molecular masses of different molecules.<br />You can specify " 3054 "short form of the molecule names add more such aliases.</li>\n" 3055 "<li><b>Concentrations calculator<br /></b>You can calculate quantities which " 3056 "include:</li>\n" 3057 "<ul type=\"circle\"><li>Amount of substance</li>\n" 3058 "<li>Volume of solvent</li>\n" 3059 "<li>Concentration of substance</li></ul>\n" 3060 "<p>There are a wide range of units to choose from and different methods to " 3061 "specify quantities.</p>\n" 3062 "<li><b>Nuclear calculator<br /></b>This calculator makes use of the nuclear " 3063 "data available in Kalzium to predict the expected masses of a material after " 3064 "time.</li>\n" 3065 "<li><b>Gas calculator<br /></b>This calculator can calculate the values of " 3066 "Temperature, pressure, volume, amount of gas etc. for various ideal as well " 3067 "as non-ideal gases.</li>\n" 3068 "<li><b>Equation Balancer<br /></b>This calculator can balance chemical " 3069 "equations.</li>\n" 3070 "<li><b>Titration calculator<br /></b>This calculator tries to find out the " 3071 "equivalence point of a pH-meter followed titration best fitting it with an " 3072 "hyperbolic tangent. You can also let it solve an equilibrium system of " 3073 "equations and see how the concentration of a species changes in function of " 3074 "another one.</li></ul>" 3075 msgstr "" 3076 3077 #: src/calculator/concCalculator.cpp:892 3078 #, kde-format 3079 msgid "Percentage should be less than 100.0, please enter a valid value." 3080 msgstr "" 3081 "パーセントは 100 を越えることはできません。有効な値を入力してください。" 3082 3083 #: src/calculator/concCalculator.cpp:895 3084 #, kde-format 3085 msgid "Density cannot be zero, please enter a valid value." 3086 msgstr "密度は 0 ではありえません。有効な値を入力してください。" 3087 3088 #: src/calculator/concCalculator.cpp:898 3089 #, kde-format 3090 msgid "Mass cannot be zero, please enter a valid value." 3091 msgstr "質量は 0 ではありえません。有効な値を入力してください。" 3092 3093 #: src/calculator/concCalculator.cpp:901 src/calculator/gasCalculator.cpp:297 3094 #, kde-format 3095 msgid "Volume cannot be zero, please enter a valid value." 3096 msgstr "容積は 0 ではありえません。有効な値を入力してください。" 3097 3098 #: src/calculator/concCalculator.cpp:904 3099 #, kde-format 3100 msgid "Number of moles cannot be zero, please enter a valid value." 3101 msgstr "モル数は 0 ではありえません。有効な値を入力してください。" 3102 3103 #: src/calculator/concCalculator.cpp:907 3104 #, kde-format 3105 msgid "Molar mass of solvent is zero, please enter a valid value." 3106 msgstr "モル質量は 0 ではありえません。有効な値を入力してください。" 3107 3108 #: src/calculator/concCalculator.cpp:910 3109 #, kde-format 3110 msgid "Number of equivalents is zero. Cannot calculate equivalent mass." 3111 msgstr "" 3112 3113 #: src/calculator/concCalculator.cpp:913 3114 #, kde-format 3115 msgid "Concentration is zero, please enter a valid value." 3116 msgstr "濃度が 0 です。有効な値を入力してください。" 3117 3118 #: src/calculator/concCalculator.cpp:916 3119 #, kde-format 3120 msgid "The volume of the solvent cannot be zero." 3121 msgstr "溶媒の容積は 0 ではありえません。" 3122 3123 #: src/calculator/concCalculator.cpp:919 3124 #, kde-format 3125 msgid "The number of moles of the solvent cannot be zero." 3126 msgstr "溶媒のモル数は 0 ではありえません。" 3127 3128 #: src/calculator/concCalculator.cpp:922 3129 #, kde-format 3130 msgid "The mass of the solvent cannot be zero." 3131 msgstr "溶媒の質量は 0 ではありえません。" 3132 3133 #: src/calculator/concCalculator.cpp:925 3134 #, kde-format 3135 msgid "" 3136 "Insufficient data to calculate the required value, please specify normality." 3137 msgstr "" 3138 3139 #: src/calculator/concCalculator.cpp:928 3140 #, kde-format 3141 msgid "" 3142 "Insufficient data, specify molarity / mole fraction / molality to calculate." 3143 msgstr "" 3144 3145 #: src/calculator/concCalculator.cpp:931 3146 #, kde-format 3147 msgid "" 3148 "The amount is specified in moles, cannot calculate molar/equivalent masses. " 3149 "Please specify mass/volume." 3150 msgstr "" 3151 3152 #: src/calculator/concCalculator.cpp:934 3153 #, kde-format 3154 msgid "" 3155 "You can calculate the molar mass of solvent only if the mole fraction is " 3156 "specified." 3157 msgstr "溶媒のモル質量を計算するには、モル比率を指定してください。" 3158 3159 #: src/calculator/concCalculator.cpp:937 3160 #, kde-format 3161 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a valid value." 3162 msgstr "モル質量は 0 ではありえません。有効な値を入力してください。" 3163 3164 #: src/calculator/concCalculator.cpp:940 3165 #, kde-format 3166 msgid "Equivalent mass cannot be zero, please enter a valid value." 3167 msgstr "等価質量は 0 ではありえません。有効な値を入力してください。" 3168 3169 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3170 #: src/calculator/concCalculator.ui:30 3171 #, fuzzy, kde-format 3172 #| msgid "" 3173 #| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3174 #| "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3175 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 3176 #| "css\">\n" 3177 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3178 #| "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 3179 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3180 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3181 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3182 #| "size:12pt; font-weight:600;\">Some of the following data is not " 3183 #| "necessary. For instance, if you specify the amount of solute in moles, " 3184 #| "you do not have to specify the molar mass of the solute.</span></p></" 3185 #| "body></html>" 3186 msgid "" 3187 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3188 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3189 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 3190 "\">\n" 3191 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3192 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; " 3193 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3194 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3195 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3196 "size:12pt; font-weight:600;\">Some of the following data is not necessary. " 3197 "For instance, if you specify the amount of solute in moles, you do not have " 3198 "to specify the molar mass of the solute.</span></p></body></html>" 3199 msgstr "" 3200 "<html>いくつかのデータは必要ありません。例えば、溶質のモル数を指定した場合、" 3201 "モル質量を指定する必要はありません。</html>" 3202 3203 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3204 #: src/calculator/concCalculator.ui:37 src/calculator/gasCalculator.ui:36 3205 #, kde-format 3206 msgid "Data" 3207 msgstr "データ" 3208 3209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36) 3210 #: src/calculator/concCalculator.ui:43 3211 #, kde-format 3212 msgid "<big><b>Amount of solute:</b></big>" 3213 msgstr "" 3214 3215 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute) 3216 #: src/calculator/concCalculator.ui:53 3217 #, kde-format 3218 msgid "<big>Specify the amount of solute</big>" 3219 msgstr "" 3220 3221 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute) 3222 #: src/calculator/concCalculator.ui:56 3223 #, kde-format 3224 msgid "This is the box used to specify the amount of solute in the solution." 3225 msgstr "ここで溶液中の溶質量を指定します。" 3226 3227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSltType) 3228 #: src/calculator/concCalculator.ui:69 3229 #, kde-format 3230 msgid "The method by which you want to specify the amount of solute" 3231 msgstr "溶質の量を指定する方法" 3232 3233 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSltType) 3234 #: src/calculator/concCalculator.ui:72 3235 #, kde-format 3236 msgid "" 3237 "This box is used to change the mode in which the amount of solute is " 3238 "specified, i.e. mass, moles or volume." 3239 msgstr "ここで溶質量を指定する方法を変更します。例えば、質量、モル数、容積。" 3240 3241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) 3242 #: src/calculator/concCalculator.ui:79 3243 #, fuzzy, kde-format 3244 #| msgid "Molar Mass of Solute" 3245 msgid "<big><b>Molar mass of solute:</b></big>" 3246 msgstr "溶質のモル質量" 3247 3248 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3249 #: src/calculator/concCalculator.ui:89 3250 #, fuzzy, kde-format 3251 #| msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent." 3252 msgid "<big>Specify the molar mass of the solute</big>" 3253 msgstr "ここで溶媒のモル質量を指定します。" 3254 3255 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3256 #: src/calculator/concCalculator.ui:92 3257 #, kde-format 3258 msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance." 3259 msgstr "ここで物質のモル質量を指定します。" 3260 3261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) 3262 #: src/calculator/concCalculator.ui:105 3263 #, kde-format 3264 msgid "<big><b>Equivalent mass of solute:</b></big>" 3265 msgstr "" 3266 3267 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass) 3268 #: src/calculator/concCalculator.ui:115 3269 #, kde-format 3270 msgid "<big>Specify the equivalent mass of the solute</big>" 3271 msgstr "" 3272 3273 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass) 3274 #: src/calculator/concCalculator.ui:119 3275 #, fuzzy, kde-format 3276 #| msgid "" 3277 #| "This box is used to specify the value of the density of the solute. This " 3278 #| "is required only if you are specifying the amount of solute in terms of " 3279 #| "volume." 3280 msgid "" 3281 "This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is " 3282 "required only if concentration in terms of normality is involved.\n" 3283 "Normality = Number of Equivalents / liter of solution" 3284 msgstr "ここで溶質の密度を指定します。溶質量を容積で指定するときのみ必要です。" 3285 3286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52) 3287 #: src/calculator/concCalculator.ui:132 3288 #, kde-format 3289 msgid "<big><b>Density of solute:</b></big>" 3290 msgstr "" 3291 3292 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute) 3293 #: src/calculator/concCalculator.ui:142 3294 #, fuzzy, kde-format 3295 #| msgid "Specify the units for density of solvent" 3296 msgid "<big>Specify the density of the solute</big>" 3297 msgstr "溶媒の密度の単位を指定" 3298 3299 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute) 3300 #: src/calculator/concCalculator.ui:145 3301 #, kde-format 3302 msgid "" 3303 "This box is used to specify the value of the density of the solute. This is " 3304 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume." 3305 msgstr "ここで溶質の密度を指定します。溶質量を容積で指定するときのみ必要です。" 3306 3307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 3308 #: src/calculator/concCalculator.ui:158 3309 #, fuzzy, kde-format 3310 #| msgid "Amount of Solvent" 3311 msgid "<big><b>Amount of Solvent:</b></big>" 3312 msgstr "溶媒量" 3313 3314 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent) 3315 #: src/calculator/concCalculator.ui:168 3316 #, fuzzy, kde-format 3317 #| msgid "Specify the units for density of solvent" 3318 msgid "<big>Specify the amount of solvent</big>" 3319 msgstr "溶媒の密度の単位を指定" 3320 3321 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent) 3322 #: src/calculator/concCalculator.ui:171 3323 #, kde-format 3324 msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution." 3325 msgstr "ここで溶液中の溶媒量を指定します。" 3326 3327 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvtType) 3328 #: src/calculator/concCalculator.ui:184 3329 #, fuzzy, kde-format 3330 #| msgid "The method by which you want to specify the amount of solute" 3331 msgid "<big>The method by which you want to specify volume</big>" 3332 msgstr "溶質の量を指定する方法" 3333 3334 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvtType) 3335 #: src/calculator/concCalculator.ui:187 3336 #, kde-format 3337 msgid "" 3338 "This box is used to change the mode in which amount of solvent is specified, " 3339 "i.e. mass, moles or volume." 3340 msgstr "ここで溶媒量を指定する方法を変更します。例えば、質量、モル数、容積。" 3341 3342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42) 3343 #: src/calculator/concCalculator.ui:194 3344 #, fuzzy, kde-format 3345 #| msgid "Molar Mass of Solvent" 3346 msgid "<big><b>Molar mass of solvent:</b></big>" 3347 msgstr "溶媒のモル質量" 3348 3349 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent) 3350 #: src/calculator/concCalculator.ui:204 3351 #, fuzzy, kde-format 3352 #| msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent." 3353 msgid "<big>Specify the molar mass of the solvent</big>" 3354 msgstr "ここで溶媒のモル質量を指定します。" 3355 3356 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent) 3357 #: src/calculator/concCalculator.ui:207 3358 #, kde-format 3359 msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent." 3360 msgstr "ここで溶媒のモル質量を指定します。" 3361 3362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55) 3363 #: src/calculator/concCalculator.ui:220 3364 #, kde-format 3365 msgid "<big><b>Density of Solvent:</b></big>" 3366 msgstr "" 3367 3368 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent) 3369 #: src/calculator/concCalculator.ui:230 3370 #, fuzzy, kde-format 3371 #| msgid "Specify the units for density of solvent" 3372 msgid "<big>Specify the density of the solvent</big>" 3373 msgstr "溶媒の密度の単位を指定" 3374 3375 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent) 3376 #: src/calculator/concCalculator.ui:233 3377 #, kde-format 3378 msgid "" 3379 "This box is used to specify the density of the solution and is required only " 3380 "if the amount of solution is specified/needed in terms of mass." 3381 msgstr "" 3382 "ここで溶液の密度を指定します。溶液量を質量で指定するか溶液の質量が必要な時必" 3383 "要です。" 3384 3385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) 3386 #: src/calculator/concCalculator.ui:246 3387 #, kde-format 3388 msgid "<big><b>Concentration:</b></big>" 3389 msgstr "" 3390 3391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, concentration) 3392 #: src/calculator/concCalculator.ui:256 3393 #, kde-format 3394 msgid "<big>Specify the concentration of the solution</big>" 3395 msgstr "" 3396 3397 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, concentration) 3398 #: src/calculator/concCalculator.ui:259 3399 #, kde-format 3400 msgid "" 3401 "This box is used to specify the concentration of the solution in respective " 3402 "units to the right." 3403 msgstr "ここで溶液の濃度を右の単位で指定します。" 3404 3405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) 3406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3407 #: src/calculator/concCalculator.ui:272 src/calculator/gasCalculator.ui:259 3408 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:208 3409 #, kde-format 3410 msgid "<big><b>Calculate:</b></big>" 3411 msgstr "" 3412 3413 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mode) 3414 #: src/calculator/concCalculator.ui:282 src/calculator/nuclearCalculator.ui:218 3415 #, kde-format 3416 msgid "<big>Specify what you want to calculate</big>" 3417 msgstr "" 3418 3419 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode) 3420 #: src/calculator/concCalculator.ui:285 3421 #, kde-format 3422 msgid "" 3423 "This is the list of quantities that you can calculate. Choose one of the " 3424 "quantities and specify the other required values to calculate it." 3425 msgstr "計算できる量の一覧です。量を選んで、必要な値を指定します。" 3426 3427 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlvt_unit) 3428 #: src/calculator/concCalculator.ui:308 3429 #, kde-format 3430 msgid "Specify the units for density of solvent" 3431 msgstr "溶媒の密度の単位を指定" 3432 3433 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, conc_unit) 3434 #: src/calculator/concCalculator.ui:315 3435 #, kde-format 3436 msgid "<big>Specify the unit/method for specifying concentration</big>" 3437 msgstr "" 3438 3439 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvt_unit) 3440 #: src/calculator/concCalculator.ui:322 3441 #, fuzzy, kde-format 3442 #| msgid "Specify the units for density of solvent" 3443 msgid "<big>The units for amount of solvent</big>" 3444 msgstr "溶媒の密度の単位を指定" 3445 3446 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvt_unit) 3447 #: src/calculator/concCalculator.ui:325 3448 #, kde-format 3449 msgid "" 3450 "This box is used to specify the units for the amount of solvent in the " 3451 "solution." 3452 msgstr "ここで溶媒量の単位を指定します" 3453 3454 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19) 3455 #: src/calculator/concCalculator.ui:332 3456 #, fuzzy, kde-format 3457 #| msgid "Specify the units for density of solvent" 3458 msgid "<big>The units for molar mass of solvent</big>" 3459 msgstr "溶媒の密度の単位を指定" 3460 3461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 3462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 3463 #: src/calculator/concCalculator.ui:335 src/calculator/concCalculator.ui:381 3464 #, kde-format 3465 msgid "(g/mole)" 3466 msgstr "(g/モル)" 3467 3468 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlt_unit) 3469 #: src/calculator/concCalculator.ui:345 3470 #, fuzzy, kde-format 3471 #| msgid "Specify the units for density of solvent" 3472 msgid "<big>Specify the units of density</big>" 3473 msgstr "溶媒の密度の単位を指定" 3474 3475 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, densSlt_unit) 3476 #: src/calculator/concCalculator.ui:348 3477 #, kde-format 3478 msgid "" 3479 "This box is used to specify the units of the density of the solute. This is " 3480 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume." 3481 msgstr "" 3482 "ここで溶質密度の単位を指定します。溶質量を容積で指定するときのみ必要です。" 3483 3484 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlt_unit) 3485 #: src/calculator/concCalculator.ui:355 3486 #, fuzzy, kde-format 3487 #| msgid "Specify the units for density of solvent" 3488 msgid "<big>Specify the units for the amount of solute</big>" 3489 msgstr "溶媒の密度の単位を指定" 3490 3491 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlt_unit) 3492 #: src/calculator/concCalculator.ui:358 3493 #, kde-format 3494 msgid "" 3495 "This box is used to specify the units for the amount of solute in the " 3496 "solution." 3497 msgstr "ここで溶液中の溶質量の単位を指定します。" 3498 3499 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) 3500 #: src/calculator/concCalculator.ui:365 3501 #, kde-format 3502 msgid "<big>Units for molar mass of solute</big>" 3503 msgstr "" 3504 3505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 3506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3507 #: src/calculator/concCalculator.ui:368 src/calculator/gasCalculator.ui:276 3508 #, kde-format 3509 msgid "(g/mol)" 3510 msgstr "(g/モル)" 3511 3512 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18) 3513 #: src/calculator/concCalculator.ui:378 3514 #, kde-format 3515 msgid "<big>Units for equivalent mass of solute</big>" 3516 msgstr "" 3517 3518 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) 3519 #: src/calculator/concCalculator.ui:442 src/calculator/nuclearCalculator.ui:607 3520 #, fuzzy, kde-format 3521 #| msgid "Click to reset all values to initial values" 3522 msgid "<big>Reset all values to initial values</big>" 3523 msgstr "クリックしてすべての値を初期値に復帰" 3524 3525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset) 3526 #: src/calculator/concCalculator.ui:445 src/calculator/gasCalculator.ui:437 3527 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:610 3528 #, kde-format 3529 msgid "Reset" 3530 msgstr "リセット" 3531 3532 #: src/calculator/gasCalculator.cpp:300 3533 #, kde-format 3534 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a non-zero value." 3535 msgstr "モル質量は 0 ではありえません。0 でない値を入力してください。" 3536 3537 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3538 #: src/calculator/gasCalculator.ui:29 3539 #, kde-format 3540 msgid "" 3541 "<big><b>Change the quantities and observe the other quantities change " 3542 "dynamically.<br />Mass and moles are directly dependent for a given gas.</" 3543 "b></big>" 3544 msgstr "" 3545 3546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3547 #: src/calculator/gasCalculator.ui:42 3548 #, kde-format 3549 msgid "<big><b>Molar mass of the gas:</b></big>" 3550 msgstr "" 3551 3552 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3553 #: src/calculator/gasCalculator.ui:52 3554 #, fuzzy, kde-format 3555 #| msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance." 3556 msgid "<big>Specify the molar mass of the gas</big>" 3557 msgstr "ここで物質のモル質量を指定します。" 3558 3559 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3560 #: src/calculator/gasCalculator.ui:55 3561 #, kde-format 3562 msgid "" 3563 "This box can be used to specify the molar mass of the gas, e.g. 2 for " 3564 "Hydrogen gas." 3565 msgstr "ここで気体のモル質量を指定します。例えば気体水素の場合 2。" 3566 3567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 3568 #: src/calculator/gasCalculator.ui:68 3569 #, kde-format 3570 msgid "<big><b>Moles:</b></big>" 3571 msgstr "" 3572 3573 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, moles) 3574 #: src/calculator/gasCalculator.ui:78 3575 #, kde-format 3576 msgid "<big>Specify the number of moles of the gas</big>" 3577 msgstr "" 3578 3579 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, moles) 3580 #: src/calculator/gasCalculator.ui:82 3581 #, fuzzy, kde-format 3582 #| msgid "" 3583 #| "This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n" 3584 #| "moles = mass / molar mass" 3585 msgid "" 3586 "This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n" 3587 "Moles = mass / molar mass" 3588 msgstr "" 3589 "ここで気体のモル数を指定します。\n" 3590 "モル数 = 質量 ÷ モル質量" 3591 3592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 3593 #: src/calculator/gasCalculator.ui:95 3594 #, kde-format 3595 msgid "<big><b>Mass:</b></big>" 3596 msgstr "" 3597 3598 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, mass) 3599 #: src/calculator/gasCalculator.ui:105 3600 #, kde-format 3601 msgid "<big>Specify the Mass of the gas</big>" 3602 msgstr "" 3603 3604 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, mass) 3605 #: src/calculator/gasCalculator.ui:109 3606 #, kde-format 3607 msgid "" 3608 "This box can be used to specify the mass of the gas.\n" 3609 "Mass = moles * molar mass" 3610 msgstr "" 3611 "ここで気体の質量を指定します。\n" 3612 "質量 = モル数 × モル質量" 3613 3614 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mass_unit) 3615 #: src/calculator/gasCalculator.ui:122 3616 #, kde-format 3617 msgid "<big>Specify the unit of mass of the gas</big>" 3618 msgstr "" 3619 3620 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mass_unit) 3621 #: src/calculator/gasCalculator.ui:125 3622 #, kde-format 3623 msgid "This box is used to change the units of mass." 3624 msgstr "ここで質量の単位を変更します。" 3625 3626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 3627 #: src/calculator/gasCalculator.ui:145 3628 #, kde-format 3629 msgid "<big><b>Pressure:</b></big>" 3630 msgstr "" 3631 3632 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pressure) 3633 #: src/calculator/gasCalculator.ui:155 3634 #, kde-format 3635 msgid "<big>Specify the Pressure of the gas</big>" 3636 msgstr "" 3637 3638 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, pressure) 3639 #: src/calculator/gasCalculator.ui:158 3640 #, kde-format 3641 msgid "This box can be used to change the pressure of the gas." 3642 msgstr "ここで気体の圧力を変更します" 3643 3644 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pressure_unit) 3645 #: src/calculator/gasCalculator.ui:171 3646 #, fuzzy, kde-format 3647 #| msgid "Specify the units for density of solvent" 3648 msgid "<big>Specify the units for pressure of the gas</big>" 3649 msgstr "溶媒の密度の単位を指定" 3650 3651 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pressure_unit) 3652 #: src/calculator/gasCalculator.ui:174 3653 #, kde-format 3654 msgid "" 3655 "This box can be used to specify the units of pressure, e.g. atmospheres, " 3656 "bars, etc." 3657 msgstr "ここで圧力の単位を指定します。例えば、気圧、バール、など。" 3658 3659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 3660 #: src/calculator/gasCalculator.ui:181 3661 #, kde-format 3662 msgid "<big><b>Temperature:</b></big>" 3663 msgstr "" 3664 3665 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temp) 3666 #: src/calculator/gasCalculator.ui:191 3667 #, fuzzy, kde-format 3668 #| msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas." 3669 msgid "<!----><big>Specify the temperature of the gas</big>" 3670 msgstr "ここで気体の温度乎指定します" 3671 3672 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp) 3673 #: src/calculator/gasCalculator.ui:194 3674 #, kde-format 3675 msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas." 3676 msgstr "ここで気体の温度乎指定します" 3677 3678 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, temp_unit) 3679 #: src/calculator/gasCalculator.ui:207 3680 #, fuzzy, kde-format 3681 #| msgid "Select the scale for the temperature" 3682 msgid "<big>Specify the units for the temperature of the gas</big>" 3683 msgstr "温度のスケールを選択" 3684 3685 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, temp_unit) 3686 #: src/calculator/gasCalculator.ui:210 3687 #, kde-format 3688 msgid "" 3689 "This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, " 3690 "Celsius, etc." 3691 msgstr "ここで温度の単位を指定します。例えば、ケルビン、摂氏、など。" 3692 3693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 3694 #: src/calculator/gasCalculator.ui:217 3695 #, kde-format 3696 msgid "<big><b>Volume:</b></big>" 3697 msgstr "" 3698 3699 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, volume) 3700 #: src/calculator/gasCalculator.ui:227 3701 #, fuzzy, kde-format 3702 #| msgid "This box can be used to specify the volume of the gas." 3703 msgid "<big>Specify the volume of the gas</big>" 3704 msgstr "ここで気体ん容積を指定します。" 3705 3706 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, volume) 3707 #: src/calculator/gasCalculator.ui:230 3708 #, kde-format 3709 msgid "This box can be used to specify the volume of the gas." 3710 msgstr "ここで気体ん容積を指定します。" 3711 3712 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, volume_unit) 3713 #: src/calculator/gasCalculator.ui:249 3714 #, fuzzy, kde-format 3715 #| msgid "Specify the units for density of solvent" 3716 msgid "<big>Specify the units for volume of the gas</big>" 3717 msgstr "溶媒の密度の単位を指定" 3718 3719 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, volume_unit) 3720 #: src/calculator/gasCalculator.ui:252 3721 #, kde-format 3722 msgid "This box can be used to change the units of volume, e.g. liters." 3723 msgstr "ここで容積の単位を変更します。例えば、リットル。" 3724 3725 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, non_ideal) 3726 #: src/calculator/gasCalculator.ui:286 3727 #, kde-format 3728 msgid "Data for non-ideal gases" 3729 msgstr "実在気体のデータ" 3730 3731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 3732 #: src/calculator/gasCalculator.ui:294 3733 #, kde-format 3734 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'b':</b></big>" 3735 msgstr "" 3736 3737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) 3738 #: src/calculator/gasCalculator.ui:304 3739 #, kde-format 3740 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'a':</b></big>" 3741 msgstr "" 3742 3743 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b) 3744 #: src/calculator/gasCalculator.ui:314 3745 #, kde-format 3746 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'" 3747 msgstr "ファンデルワールス定数 b の単位を指定します" 3748 3749 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b) 3750 #: src/calculator/gasCalculator.ui:317 3751 #, kde-format 3752 msgid "" 3753 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. " 3754 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal " 3755 "gas." 3756 msgstr "" 3757 "ここで気体のファンデルワールス定数 b を指定します。実在気体に対してのみ必要で" 3758 "す。理想気体の場合 0.0 を指定します。" 3759 3760 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a) 3761 #: src/calculator/gasCalculator.ui:330 3762 #, kde-format 3763 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'" 3764 msgstr "ファンデルワールス定数 a の単位を指定します" 3765 3766 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a) 3767 #: src/calculator/gasCalculator.ui:333 3768 #, kde-format 3769 msgid "" 3770 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. " 3771 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal " 3772 "gas." 3773 msgstr "" 3774 "ここで気体のファンデルワールス定数 a を指定します。実在気体に対してのみ必要で" 3775 "す。理想気体の場合 0.0 を指定します。" 3776 3777 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, b_unit) 3778 #: src/calculator/gasCalculator.ui:348 3779 #, kde-format 3780 msgid "The units of the van der Waals constant 'b'" 3781 msgstr "ファンデルワールス定数 b の単位を指定します" 3782 3783 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, b_unit) 3784 #: src/calculator/gasCalculator.ui:351 3785 #, kde-format 3786 msgid "" 3787 "This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'." 3788 msgstr "ここでファンデルワールス定数 b の単位を指定します。" 3789 3790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3791 #: src/calculator/gasCalculator.ui:358 3792 #, kde-format 3793 msgid "per mole" 3794 msgstr "毎モル" 3795 3796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3797 #: src/calculator/gasCalculator.ui:380 3798 #, kde-format 3799 msgid "liter^2 atmosphere/mol^2" 3800 msgstr "" 3801 3802 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) 3803 #: src/calculator/gasCalculator.ui:434 3804 #, kde-format 3805 msgid "Click to reset all values to initial values" 3806 msgstr "クリックしてすべての値を初期値に復帰" 3807 3808 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:389 3809 #, kde-format 3810 msgid "Initial amount cannot be zero." 3811 msgstr "初期量は 0 ではありえません。" 3812 3813 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:392 3814 #, kde-format 3815 msgid "Final amount cannot be zero." 3816 msgstr "最終量は 0 ではありえません。" 3817 3818 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:395 3819 #, kde-format 3820 msgid "Time is zero, please enter a valid value." 3821 msgstr "時間が 0 です。有効な値を入力してください。" 3822 3823 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:398 3824 #, kde-format 3825 msgid "The final amount is greater than the initial amount." 3826 msgstr "最終量が初期量を越えています。" 3827 3828 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3829 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:29 3830 #, kde-format 3831 msgid "" 3832 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Select what you want to " 3833 "calculate from the combo box next to the \"calculate\" label and change the " 3834 "values / units to calculate.</span>" 3835 msgstr "" 3836 3837 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3838 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:36 3839 #, kde-format 3840 msgid "Elemental data" 3841 msgstr "元素データ" 3842 3843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3844 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:42 3845 #, kde-format 3846 msgid "<big><b>Element Name:</b></big>" 3847 msgstr "" 3848 3849 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, element) 3850 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:52 3851 #, kde-format 3852 msgid "<big>Specify the Element you want to consider</big>" 3853 msgstr "" 3854 3855 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, element) 3856 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:55 3857 #, kde-format 3858 msgid "" 3859 "This box is used to specify the element on which calculation is to be " 3860 "performed." 3861 msgstr "ここで計算を適用する元素を指定します。" 3862 3863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3864 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:62 3865 #, kde-format 3866 msgid "<big><b>Isotope mass:</b></big>" 3867 msgstr "" 3868 3869 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, isotope) 3870 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:72 3871 #, kde-format 3872 msgid "<big>Specify an isotope of the current element</big>" 3873 msgstr "" 3874 3875 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, isotope) 3876 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:75 3877 #, kde-format 3878 msgid "" 3879 "This box is used to specify the isotope of the above element on which " 3880 "calculation is performed." 3881 msgstr "ここで計算する元素の同位体を指定します。" 3882 3883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 3884 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:82 3885 #, kde-format 3886 msgid "<big><b>Half-life:</b></big>" 3887 msgstr "" 3888 3889 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, halfLife) 3890 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:92 3891 #, fuzzy, kde-format 3892 #| msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope." 3893 msgid "<big>Specify the half-life of the radioactive isotope</big>" 3894 msgstr "上の同位体の半減期を指定します。" 3895 3896 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, halfLife) 3897 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:95 3898 #, kde-format 3899 msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope." 3900 msgstr "上の同位体の半減期を指定します。" 3901 3902 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, halfLife_unit) 3903 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:108 3904 #, kde-format 3905 msgid "<big>The unit of Half-life</big>" 3906 msgstr "" 3907 3908 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, halfLife_unit) 3909 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:111 3910 #, kde-format 3911 msgid "" 3912 "This box is used to specify the unit of half-life, e.g. years, seconds, etc." 3913 msgstr "ここで半減期の単位を指定します。例えば、年、秒、など。" 3914 3915 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3916 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3917 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:115 3918 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:467 3919 #, kde-format 3920 msgid "years" 3921 msgstr "年" 3922 3923 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3924 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3925 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:120 3926 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:472 3927 #, kde-format 3928 msgid "seconds" 3929 msgstr "秒" 3930 3931 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3932 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3933 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:125 3934 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:477 3935 #, kde-format 3936 msgid "minutes" 3937 msgstr "分" 3938 3939 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3940 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3941 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:130 3942 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:482 3943 #, kde-format 3944 msgid "hours" 3945 msgstr "時間" 3946 3947 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3948 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3949 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:135 3950 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:487 3951 #, kde-format 3952 msgid "days" 3953 msgstr "日" 3954 3955 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 3956 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 3957 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:140 3958 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:492 3959 #, kde-format 3960 msgid "weeks" 3961 msgstr "週" 3962 3963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3964 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:161 3965 #, kde-format 3966 msgid "<big><b>Atomic mass:</b></big>" 3967 msgstr "" 3968 3969 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mass) 3970 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:171 3971 #, kde-format 3972 msgid "<big>Atomic mass of the isotope selected</big>" 3973 msgstr "" 3974 3975 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mass) 3976 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:174 3977 #, kde-format 3978 msgid "This label displays the atomic mass of the isotope in grams per mole." 3979 msgstr "ここで同位体の原始質量をグラム毎モルで表示します。" 3980 3981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mass) 3982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numHalfLives) 3983 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:177 3984 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:540 3985 #, kde-format 3986 msgid "0" 3987 msgstr "0" 3988 3989 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) 3990 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:187 3991 #, kde-format 3992 msgid "<big>The unit of atomic mass</big>" 3993 msgstr "" 3994 3995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3996 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:190 3997 #, kde-format 3998 msgid "grams / mole" 3999 msgstr "グラム/モル" 4000 4001 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 4002 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:200 4003 #, kde-format 4004 msgid "Other data" 4005 msgstr "他のデータ" 4006 4007 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode) 4008 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:221 4009 #, kde-format 4010 msgid "" 4011 "This box is used to decide what you want to calculate, choose among 'Time', " 4012 "'Initial amount of the substance' and 'Final amount of the substance'." 4013 msgstr "" 4014 "ここで計算したいものを選択します。「時間」、「物質の初期量」、または「物質の" 4015 "最終量」。" 4016 4017 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4018 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:228 4019 #, kde-format 4020 msgid "Initial Amount" 4021 msgstr "初期量" 4022 4023 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4024 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:233 4025 #, kde-format 4026 msgid "Final Amount" 4027 msgstr "最終量" 4028 4029 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4030 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:238 4031 #, kde-format 4032 msgid "Time" 4033 msgstr "時間" 4034 4035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69) 4036 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:246 4037 #, kde-format 4038 msgid "<big><b>Initial amount:</b></big>" 4039 msgstr "" 4040 4041 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, initAmt) 4042 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:256 4043 #, fuzzy, kde-format 4044 #| msgid "" 4045 #| "This box is used to specify the initial amount of the radioactive " 4046 #| "substance." 4047 msgid "<big>Specify the initial amount of the substance</big>" 4048 msgstr "ここで放射性物質の初期量を指定します。" 4049 4050 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, initAmt) 4051 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:259 4052 #, kde-format 4053 msgid "" 4054 "This box is used to specify the initial amount of the radioactive substance." 4055 msgstr "ここで放射性物質の初期量を指定します。" 4056 4057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72) 4058 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:272 4059 #, kde-format 4060 msgid "<big><b>Final amount:</b></big>" 4061 msgstr "" 4062 4063 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt) 4064 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:282 4065 #, fuzzy, kde-format 4066 #| msgid "" 4067 #| "This box is used to specify the final amount of the radioactive substance." 4068 msgid "<big>Specify the final amount of the substance</big>" 4069 msgstr "ここで放射性物質の最終量を指定します。" 4070 4071 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt) 4072 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:285 4073 #, kde-format 4074 msgid "" 4075 "This box is used to specify the final amount of the radioactive substance." 4076 msgstr "ここで放射性物質の最終量を指定します。" 4077 4078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 4079 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:298 4080 #, kde-format 4081 msgid "<big><b>Time:</b></big>" 4082 msgstr "" 4083 4084 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, time) 4085 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:308 4086 #, kde-format 4087 msgid "<big>Specify the time elapsed here</big>" 4088 msgstr "" 4089 4090 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, time) 4091 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:311 4092 #, kde-format 4093 msgid "" 4094 "This box is used to specify the time after which the initial amount " 4095 "decreases to the final amount." 4096 msgstr "ここで初期量から最終量まで現象する時間を指定します。" 4097 4098 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmtType) 4099 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:327 4100 #, fuzzy, kde-format 4101 #| msgid "The method by which you want to specify the amount of solute" 4102 msgid "<big>The method by which you want to specify mass</big>" 4103 msgstr "溶質の量を指定する方法" 4104 4105 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmtType) 4106 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:330 4107 #, kde-format 4108 msgid "" 4109 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the " 4110 "initial amount of the substance, i.e. mass or moles." 4111 msgstr "ここで物質の初期量を指定する方法を変更します。例えば、質量かモルか。" 4112 4113 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType) 4114 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType) 4115 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:339 4116 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:359 4117 #, kde-format 4118 msgid "moles" 4119 msgstr "モル" 4120 4121 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmtType) 4122 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:347 4123 #, fuzzy, kde-format 4124 #| msgid "The method by which you want to specify the amount of solute" 4125 msgid "<big>Method by which you want to specify the final amount</big>" 4126 msgstr "溶質の量を指定する方法" 4127 4128 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmtType) 4129 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:350 4130 #, kde-format 4131 msgid "" 4132 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the " 4133 "final amount of the substance, i.e. mass or moles." 4134 msgstr "ここで物質の最終量を指定する方法を変更します。例えば、質量かモルか。" 4135 4136 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmt_unit) 4137 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:380 4138 #, fuzzy, kde-format 4139 #| msgid "" 4140 #| "This box is used to specify the initial amount of the radioactive " 4141 #| "substance." 4142 msgid "<big>Specify the unit of initial amount of the substance</big>" 4143 msgstr "ここで放射性物質の初期量を指定します。" 4144 4145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmt_unit) 4146 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:383 4147 #, kde-format 4148 msgid "" 4149 "This box can be used to specify the units of the initial amount of the " 4150 "substance. e.g. grams, pounds, etc." 4151 msgstr "ここで物質の初期量の単位を指定します。例えば、グラム、ポンド、など。" 4152 4153 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4154 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4155 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:387 4156 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:427 4157 #, kde-format 4158 msgid "grams" 4159 msgstr "グラム" 4160 4161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4162 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4163 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:392 4164 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:432 4165 #, kde-format 4166 msgid "tons" 4167 msgstr "トン" 4168 4169 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4170 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4171 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:397 4172 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:437 4173 #, kde-format 4174 msgid "carats" 4175 msgstr "カラット" 4176 4177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4179 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:402 4180 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:442 4181 #, kde-format 4182 msgid "pounds" 4183 msgstr "ポンド" 4184 4185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4187 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:407 4188 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:447 4189 #, kde-format 4190 msgid "ounces" 4191 msgstr "オンス" 4192 4193 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4194 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4195 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:412 4196 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:452 4197 #, kde-format 4198 msgid "troy ounces" 4199 msgstr "トロイオンス" 4200 4201 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4202 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:420 4203 #, fuzzy, kde-format 4204 #| msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'" 4205 msgid "<big>Specify the units of the final amount</big>" 4206 msgstr "ファンデルワールス定数 b の単位を指定します" 4207 4208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4209 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:423 4210 #, kde-format 4211 msgid "" 4212 "This box can be used to specify the units of the final amount of the " 4213 "substance. e.g. grams, pounds, etc." 4214 msgstr "ここで物質の最終量の単位を指定します。例えば、グラム、ポンド、など。" 4215 4216 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, time_unit) 4217 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:460 4218 #, fuzzy, kde-format 4219 #| msgid "Specify the units for density of solvent" 4220 msgid "<big>Specify the units for the time elapsed</big>" 4221 msgstr "溶媒の密度の単位を指定" 4222 4223 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, time_unit) 4224 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:463 4225 #, kde-format 4226 msgid "" 4227 "This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc." 4228 msgstr "ここで時間の単位を指定します。例えば、年、秒、など。" 4229 4230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 4231 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:511 4232 #, kde-format 4233 msgid "<big><b>Time in half-lives</b></big>" 4234 msgstr "" 4235 4236 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) 4237 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:521 4238 #, kde-format 4239 msgid "<big>Specify the time elapsed by moving the slider</big>" 4240 msgstr "" 4241 4242 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider) 4243 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:524 4244 #, kde-format 4245 msgid "" 4246 "This slider can be used to specify the time in terms of number of half-lives " 4247 "between 0 half-lives to 10 half-lives." 4248 msgstr "" 4249 4250 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, numHalfLives) 4251 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:537 4252 #, kde-format 4253 msgid "<big>The number of half-lives elapsed</big>" 4254 msgstr "" 4255 4256 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, error) 4257 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:569 4258 #, kde-format 4259 msgid "Information/Error message" 4260 msgstr "情報/エラーメッセージ" 4261 4262 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget) 4263 #: src/calculator/settings_calc.ui:29 4264 #, kde-format 4265 msgid "<big>The settings of the molecular concentration calculator</big>" 4266 msgstr "" 4267 4268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mass) 4269 #: src/calculator/settings_calc.ui:45 4270 #, kde-format 4271 msgid "Amount is always specified in term of mass" 4272 msgstr "量は常に質量で指定されます" 4273 4274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ideal) 4275 #: src/calculator/settings_calc.ui:74 4276 #, kde-format 4277 msgid "Assume Gas is ideal (i.e. do not show Van der Waals co-efficients)" 4278 msgstr "気体は理想気体であると仮定 (ファンデルワール定数は非表示)" 4279 4280 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 4281 #: src/calculator/settings_calc.ui:100 4282 #, kde-format 4283 msgid "Mass Calculator" 4284 msgstr "質量計算機" 4285 4286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alias) 4287 #: src/calculator/settings_calc.ui:106 4288 #, kde-format 4289 msgid "Show details such as aliases" 4290 msgstr "別名などの詳細表示" 4291 4292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 4293 #: src/calculator/settings_calc.ui:113 4294 #, kde-format 4295 msgid "Show the add alias tab" 4296 msgstr "別名追加タブを表示" 4297 4298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_soluteMass) 4299 #: src/calculator/settings_calc.ui:140 4300 #, kde-format 4301 msgid "Amount of solute is always specified in terms of mass" 4302 msgstr "溶質量は常に質量で指定されます" 4303 4304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solventVolume) 4305 #: src/calculator/settings_calc.ui:147 4306 #, kde-format 4307 msgid "Amount of solvent is always specified in terms of volume" 4308 msgstr "溶媒量は常に容積で指定されます" 4309 4310 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:43 4311 #, fuzzy, kde-format 4312 #| msgid "Element Names" 4313 msgid "Experimental values" 4314 msgstr "元素名" 4315 4316 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:44 4317 #, kde-format 4318 msgid "Theoretical equations" 4319 msgstr "" 4320 4321 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:98 4322 #, fuzzy, kde-format 4323 #| msgid "A cool thing" 4324 msgid "nothing" 4325 msgstr "素晴しいもの" 4326 4327 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101 4328 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590 4329 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607 4330 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 src/kalziumutils.cpp:82 4331 #, kde-format 4332 msgid "Error" 4333 msgstr "" 4334 4335 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101 4336 #, fuzzy, kde-format 4337 #| msgid "Unable to find the user defined alias file." 4338 msgid "Unable to find an equation for Y-axis variable." 4339 msgstr "ユーザ定義の別名ファイルを見つけることができませんでした。" 4340 4341 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:121 4342 #, kde-format 4343 msgid "Theoretical curve" 4344 msgstr "" 4345 4346 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209 4347 #, kde-format 4348 msgid "Approximated curve" 4349 msgstr "" 4350 4351 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209 4352 #, kde-format 4353 msgid "Equivalence point" 4354 msgstr "等価点" 4355 4356 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578 4357 #, fuzzy, kde-format 4358 #| msgid "Save" 4359 msgid "Save work" 4360 msgstr "保存" 4361 4362 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578 4363 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601 4364 #, kde-format 4365 msgid "Icee File (*.icee)" 4366 msgstr "" 4367 4368 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590 4369 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 4370 #, kde-format 4371 msgid "Unable to create %1" 4372 msgstr "" 4373 4374 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601 4375 #, fuzzy, kde-format 4376 #| msgid "Oxygen" 4377 msgid "Open work" 4378 msgstr "酸素" 4379 4380 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607 4381 #, kde-format 4382 msgid "Unable to open %1" 4383 msgstr "" 4384 4385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveimage) 4386 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727 4387 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:377 4388 #, kde-format 4389 msgid "Save plot" 4390 msgstr "" 4391 4392 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727 4393 #, kde-format 4394 msgid "Svg image (*.svg)" 4395 msgstr "" 4396 4397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 4398 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:25 4399 #, fuzzy, kde-format 4400 #| msgid "Here you can define what you want to plot" 4401 msgid "Choose what you want to do:" 4402 msgstr "ここでプロットの種類を選択します" 4403 4404 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 4405 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:36 4406 #, kde-format 4407 msgid "Tab 1" 4408 msgstr "" 4409 4410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 4411 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:42 4412 #, kde-format 4413 msgid "Find the equivalence point from experimental values:" 4414 msgstr "" 4415 4416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2) 4417 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:106 4418 #, kde-format 4419 msgid "pH(Y)" 4420 msgstr "pH(Y)" 4421 4422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2) 4423 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:111 4424 #, kde-format 4425 msgid "Volume(X)" 4426 msgstr "容積(X)" 4427 4428 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 4429 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:120 4430 #, kde-format 4431 msgid "Tab 2" 4432 msgstr "" 4433 4434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 4435 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:126 4436 #, kde-format 4437 msgid "" 4438 "Solve an equilibrium system and see how the concentration of one ion (Y) " 4439 "changes in function of another one (X)" 4440 msgstr "" 4441 4442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 4443 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:199 4444 #, kde-format 4445 msgid "Parameter" 4446 msgstr "パラメータ" 4447 4448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 4449 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:204 4450 #, kde-format 4451 msgid "Value" 4452 msgstr "値" 4453 4454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4455 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:214 4456 #, kde-format 4457 msgid "X axis:" 4458 msgstr "X 軸" 4459 4460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 4461 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:231 4462 #, kde-format 4463 msgid "Y axis:" 4464 msgstr "Y 軸" 4465 4466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) 4467 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:247 4468 #, kde-format 4469 msgid "Draw Plot" 4470 msgstr "グラフを描画する" 4471 4472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 4473 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:254 4474 #, kde-format 4475 msgid "Notes:" 4476 msgstr "メモ:" 4477 4478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 4479 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:270 4480 #, kde-format 4481 msgid "X min:" 4482 msgstr "X 最小値:" 4483 4484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4485 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:280 4486 #, kde-format 4487 msgid "X max:" 4488 msgstr "" 4489 4490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4491 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:294 4492 #, kde-format 4493 msgid "Y min:" 4494 msgstr "" 4495 4496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4497 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:304 4498 #, kde-format 4499 msgid "Y max:" 4500 msgstr "" 4501 4502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newfile) 4503 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:356 4504 #, kde-format 4505 msgid "New" 4506 msgstr "新規" 4507 4508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, open) 4509 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:363 4510 #, fuzzy, kde-format 4511 #| msgid "Oxygen" 4512 msgid "Open" 4513 msgstr "酸素" 4514 4515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, save) 4516 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:370 4517 #, kde-format 4518 msgid "Save" 4519 msgstr "保存" 4520 4521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rapidhelp) 4522 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:384 4523 #, kde-format 4524 msgid "Example" 4525 msgstr "" 4526 4527 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:67 4528 #, kde-format 4529 msgid "No element selected" 4530 msgstr "元素が選択されていません" 4531 4532 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:87 4533 #, kde-format 4534 msgid "No graphic found" 4535 msgstr "グラフィックが見つかりません" 4536 4537 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:138 4538 #, kde-format 4539 msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units" 4540 msgid "%1 u" 4541 msgstr "%1 u" 4542 4543 # ACCELERATOR added by translator 4544 #: src/detailinfodlg.cpp:43 4545 #, kde-format 4546 msgctxt "Next element" 4547 msgid "Next" 4548 msgstr "次へ(&N)" 4549 4550 # ACCELERATOR added by translator 4551 #: src/detailinfodlg.cpp:44 4552 #, kde-format 4553 msgid "Goes to the next element" 4554 msgstr "次の元素に移動" 4555 4556 #: src/detailinfodlg.cpp:47 4557 #, kde-format 4558 msgctxt "Previous element" 4559 msgid "Previous" 4560 msgstr "前へ(&P)" 4561 4562 #: src/detailinfodlg.cpp:48 4563 #, kde-format 4564 msgid "Goes to the previous element" 4565 msgstr "前の元素に移動" 4566 4567 #: src/detailinfodlg.cpp:147 4568 #, kde-format 4569 msgid "It was discovered by %1." 4570 msgstr "%1 によって発見されました。" 4571 4572 #: src/detailinfodlg.cpp:154 4573 #, kde-format 4574 msgid "Origin of the name:<br/>%1" 4575 msgstr "<qt>名前の由来:<br/>%1</qt>" 4576 4577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMeltingPointGradient) 4578 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4579 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4580 #: src/detailinfodlg.cpp:179 src/elementdataviewer.cpp:247 4581 #: src/exportdialog.cpp:142 src/kalziumgradienttype.cpp:381 4582 #: src/plotsetupwidget.ui:103 src/plotsetupwidget.ui:424 4583 #: src/settings/settings_gradients.ui:88 4584 #, kde-format 4585 msgid "Melting Point" 4586 msgstr "融点" 4587 4588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicBoilingPointGradient) 4589 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4590 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4591 #: src/detailinfodlg.cpp:186 src/elementdataviewer.cpp:253 4592 #: src/exportdialog.cpp:143 src/kalziumgradienttype.cpp:325 4593 #: src/plotsetupwidget.ui:108 src/plotsetupwidget.ui:429 4594 #: src/settings/settings_gradients.ui:81 4595 #, kde-format 4596 msgid "Boiling Point" 4597 msgstr "沸点" 4598 4599 #: src/detailinfodlg.cpp:193 src/exportdialog.cpp:138 4600 #, kde-format 4601 msgid "Electron Affinity" 4602 msgstr "電子親和力" 4603 4604 #: src/detailinfodlg.cpp:200 4605 #, kde-format 4606 msgid "Electronic configuration" 4607 msgstr "電子配置" 4608 4609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 4610 #: src/detailinfodlg.cpp:221 src/molcalcwidgetbase.ui:218 4611 #, kde-format 4612 msgid "Atomic mass" 4613 msgstr "原子質量" 4614 4615 #: src/detailinfodlg.cpp:228 4616 #, kde-format 4617 msgid "Ionization energy" 4618 msgstr "イオン化エネルギー" 4619 4620 #: src/detailinfodlg.cpp:228 4621 #, kde-format 4622 msgid "First Ionization energy" 4623 msgstr "第 1 イオン化エネルギー" 4624 4625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronegativityGradient) 4626 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4627 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4628 #: src/detailinfodlg.cpp:235 src/elementdataviewer.cpp:242 4629 #: src/exportdialog.cpp:139 src/plotsetupwidget.ui:98 4630 #: src/plotsetupwidget.ui:419 src/settings/settings_gradients.ui:95 4631 #, kde-format 4632 msgid "Electronegativity" 4633 msgstr "電気陰性度" 4634 4635 #: src/detailinfodlg.cpp:242 4636 #, fuzzy, kde-format 4637 #| msgid "Atom numbers" 4638 msgid "Oxidation states" 4639 msgstr "原子番号" 4640 4641 #: src/detailinfodlg.cpp:253 4642 #, kde-format 4643 msgctxt "Link to element's Wikipedia page, %1 is localized language name" 4644 msgid "Wikipedia (%1)" 4645 msgstr "" 4646 4647 #: src/detailinfodlg.cpp:302 4648 #, kde-format 4649 msgid "Neutrons" 4650 msgstr "中性子" 4651 4652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 4653 #: src/detailinfodlg.cpp:304 src/molcalcwidgetbase.ui:228 4654 #, kde-format 4655 msgid "Percentage" 4656 msgstr "存在度" 4657 4658 #: src/detailinfodlg.cpp:306 4659 #, kde-format 4660 msgid "Half-life period" 4661 msgstr "半減期" 4662 4663 #: src/detailinfodlg.cpp:308 4664 #, kde-format 4665 msgid "Energy and Mode of Decay" 4666 msgstr "エネルギーおよび崩壊形式" 4667 4668 #: src/detailinfodlg.cpp:310 4669 #, kde-format 4670 msgid "Spin and Parity" 4671 msgstr "スピンおよびパリティ" 4672 4673 #: src/detailinfodlg.cpp:318 4674 #, kde-format 4675 msgid "%1 u" 4676 msgstr "%1 u" 4677 4678 #: src/detailinfodlg.cpp:324 4679 #, kde-format 4680 msgctxt "this can for example be '24%'" 4681 msgid "%1%" 4682 msgstr "%1%" 4683 4684 #: src/detailinfodlg.cpp:329 4685 #, kde-format 4686 msgctxt "" 4687 "The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 s' " 4688 "for '17 seconds',." 4689 msgid "%1 %2" 4690 msgstr "%1 %2" 4691 4692 #: src/detailinfodlg.cpp:336 src/detailinfodlg.cpp:360 4693 #: src/detailinfodlg.cpp:383 src/detailinfodlg.cpp:406 4694 #: src/detailinfodlg.cpp:429 src/detailinfodlg.cpp:451 4695 #: src/detailinfodlg.cpp:473 src/detailinfodlg.cpp:495 4696 #: src/detailinfodlg.cpp:516 src/detailinfodlg.cpp:537 4697 #: src/detailinfodlg.cpp:558 src/detailinfodlg.cpp:578 4698 #: src/detailinfodlg.cpp:598 src/detailinfodlg.cpp:618 4699 #: src/detailinfodlg.cpp:637 src/detailinfodlg.cpp:656 4700 #: src/detailinfodlg.cpp:674 src/detailinfodlg.cpp:692 4701 #: src/detailinfodlg.cpp:709 src/detailinfodlg.cpp:726 4702 #: src/detailinfodlg.cpp:742 src/detailinfodlg.cpp:758 4703 #: src/detailinfodlg.cpp:773 src/detailinfodlg.cpp:788 4704 #: src/detailinfodlg.cpp:803 src/detailinfodlg.cpp:817 4705 #: src/detailinfodlg.cpp:831 src/detailinfodlg.cpp:845 4706 #: src/detailinfodlg.cpp:858 src/detailinfodlg.cpp:871 4707 #: src/detailinfodlg.cpp:884 src/detailinfodlg.cpp:896 4708 #: src/detailinfodlg.cpp:908 4709 #, kde-format 4710 msgid "%1 MeV" 4711 msgstr "%1 MeV" 4712 4713 #: src/detailinfodlg.cpp:338 4714 #, kde-format 4715 msgctxt "Spontaneous fission" 4716 msgid " SF" 4717 msgstr "" 4718 4719 #: src/detailinfodlg.cpp:340 src/detailinfodlg.cpp:364 4720 #: src/detailinfodlg.cpp:387 src/detailinfodlg.cpp:410 4721 #: src/detailinfodlg.cpp:433 src/detailinfodlg.cpp:455 4722 #: src/detailinfodlg.cpp:477 src/detailinfodlg.cpp:499 4723 #: src/detailinfodlg.cpp:520 src/detailinfodlg.cpp:541 4724 #: src/detailinfodlg.cpp:562 src/detailinfodlg.cpp:582 4725 #: src/detailinfodlg.cpp:602 src/detailinfodlg.cpp:622 4726 #: src/detailinfodlg.cpp:641 src/detailinfodlg.cpp:660 4727 #: src/detailinfodlg.cpp:678 src/detailinfodlg.cpp:696 4728 #: src/detailinfodlg.cpp:713 src/detailinfodlg.cpp:730 4729 #: src/detailinfodlg.cpp:746 src/detailinfodlg.cpp:762 4730 #: src/detailinfodlg.cpp:777 src/detailinfodlg.cpp:792 4731 #: src/detailinfodlg.cpp:807 src/detailinfodlg.cpp:821 4732 #: src/detailinfodlg.cpp:835 src/detailinfodlg.cpp:849 4733 #: src/detailinfodlg.cpp:862 src/detailinfodlg.cpp:875 4734 #: src/detailinfodlg.cpp:888 src/detailinfodlg.cpp:900 4735 #: src/detailinfodlg.cpp:912 4736 #, kde-format 4737 msgid "(%1%)" 4738 msgstr "(%1%)" 4739 4740 #: src/detailinfodlg.cpp:355 src/detailinfodlg.cpp:378 4741 #: src/detailinfodlg.cpp:401 src/detailinfodlg.cpp:424 4742 #: src/detailinfodlg.cpp:446 src/detailinfodlg.cpp:468 4743 #: src/detailinfodlg.cpp:490 src/detailinfodlg.cpp:511 4744 #: src/detailinfodlg.cpp:532 src/detailinfodlg.cpp:553 4745 #: src/detailinfodlg.cpp:573 src/detailinfodlg.cpp:593 4746 #: src/detailinfodlg.cpp:613 src/detailinfodlg.cpp:632 4747 #: src/detailinfodlg.cpp:651 src/detailinfodlg.cpp:669 4748 #: src/detailinfodlg.cpp:687 src/detailinfodlg.cpp:704 4749 #: src/detailinfodlg.cpp:721 src/detailinfodlg.cpp:737 4750 #: src/detailinfodlg.cpp:753 src/detailinfodlg.cpp:768 4751 #: src/detailinfodlg.cpp:783 src/detailinfodlg.cpp:798 4752 #: src/detailinfodlg.cpp:812 src/detailinfodlg.cpp:826 4753 #: src/detailinfodlg.cpp:840 src/detailinfodlg.cpp:853 4754 #: src/detailinfodlg.cpp:866 src/detailinfodlg.cpp:879 4755 #: src/detailinfodlg.cpp:891 src/detailinfodlg.cpp:903 4756 #, kde-format 4757 msgid ", " 4758 msgstr ", " 4759 4760 #: src/detailinfodlg.cpp:362 4761 #, fuzzy, kde-format 4762 #| msgid " %1" 4763 msgctxt "Alpha decay" 4764 msgid " %1" 4765 msgstr " %1" 4766 4767 #: src/detailinfodlg.cpp:385 4768 #, kde-format 4769 msgctxt "Proton decay" 4770 msgid " p" 4771 msgstr "" 4772 4773 #: src/detailinfodlg.cpp:408 4774 #, kde-format 4775 msgid " 2p" 4776 msgstr "" 4777 4778 #: src/detailinfodlg.cpp:431 4779 #, kde-format 4780 msgctxt "Neutron decay" 4781 msgid " n" 4782 msgstr "" 4783 4784 #: src/detailinfodlg.cpp:453 4785 #, kde-format 4786 msgid " 2n" 4787 msgstr "" 4788 4789 #: src/detailinfodlg.cpp:475 4790 #, fuzzy, kde-format 4791 #| msgctxt "Acronym of Electron Capture" 4792 #| msgid " EC" 4793 msgctxt "Electron capture" 4794 msgid " EC" 4795 msgstr " EC" 4796 4797 #: src/detailinfodlg.cpp:497 4798 #, kde-format 4799 msgid " 2EC" 4800 msgstr "" 4801 4802 #: src/detailinfodlg.cpp:518 4803 #, fuzzy, kde-format 4804 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4805 msgctxt "Electron emmision" 4806 msgid " %1<sup>-</sup>" 4807 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4808 4809 #: src/detailinfodlg.cpp:539 4810 #, fuzzy, kde-format 4811 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4812 msgid " %1<sup>-</sup>, fission" 4813 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4814 4815 #: src/detailinfodlg.cpp:560 4816 #, fuzzy, kde-format 4817 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4818 msgid " 2%1<sup>-</sup>" 4819 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4820 4821 #: src/detailinfodlg.cpp:580 4822 #, fuzzy, kde-format 4823 #| msgid " %1<sup>+</sup>" 4824 msgctxt "Positron emission" 4825 msgid " %1<sup>+</sup>" 4826 msgstr " %1<sup>+</sup>" 4827 4828 #: src/detailinfodlg.cpp:600 4829 #, fuzzy, kde-format 4830 #| msgid " %1<sup>+</sup>" 4831 msgid " 2%1<sup>+</sup>" 4832 msgstr " %1<sup>+</sup>" 4833 4834 #: src/detailinfodlg.cpp:620 4835 #, fuzzy, kde-format 4836 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4837 msgid " %1 <sup>-</sup>n" 4838 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4839 4840 #: src/detailinfodlg.cpp:639 4841 #, fuzzy, kde-format 4842 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4843 msgid " %1<sup>-</sup>2n" 4844 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4845 4846 #: src/detailinfodlg.cpp:658 4847 #, fuzzy, kde-format 4848 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4849 msgid " %1<sup>-</sup>3n" 4850 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4851 4852 #: src/detailinfodlg.cpp:676 4853 #, fuzzy, kde-format 4854 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4855 msgid " %1<sup>-</sup>4n" 4856 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4857 4858 #: src/detailinfodlg.cpp:694 4859 #, fuzzy, kde-format 4860 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4861 msgid " %1<sup>-</sup>%2 n" 4862 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4863 4864 #: src/detailinfodlg.cpp:711 4865 #, fuzzy, kde-format 4866 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4867 msgid " %1<sup>-</sup>%2" 4868 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4869 4870 #: src/detailinfodlg.cpp:728 4871 #, fuzzy, kde-format 4872 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4873 msgid " %1<sup>-</sup>2%2" 4874 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4875 4876 #: src/detailinfodlg.cpp:744 4877 #, fuzzy, kde-format 4878 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4879 msgid " %1<sup>-</sup>3%2" 4880 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4881 4882 #: src/detailinfodlg.cpp:760 4883 #, fuzzy, kde-format 4884 #| msgid " %1<sup>+</sup>" 4885 msgid " %1<sup>+</sup>p" 4886 msgstr " %1<sup>+</sup>" 4887 4888 #: src/detailinfodlg.cpp:775 4889 #, fuzzy, kde-format 4890 #| msgid " %1<sup>+</sup>" 4891 msgid " %1<sup>+</sup>2p" 4892 msgstr " %1<sup>+</sup>" 4893 4894 #: src/detailinfodlg.cpp:790 4895 #, fuzzy, kde-format 4896 #| msgid " %1<sup>+</sup>" 4897 msgid " %1<sup>+</sup>%2" 4898 msgstr " %1<sup>+</sup>" 4899 4900 #: src/detailinfodlg.cpp:805 4901 #, fuzzy, kde-format 4902 #| msgid " %1<sup>+</sup>" 4903 msgid " %1<sup>+</sup>2%2" 4904 msgstr " %1<sup>+</sup>" 4905 4906 #: src/detailinfodlg.cpp:819 4907 #, fuzzy, kde-format 4908 #| msgid " %1<sup>+</sup>" 4909 msgid " %1<sup>+</sup>3%2" 4910 msgstr " %1<sup>+</sup>" 4911 4912 #: src/detailinfodlg.cpp:833 4913 #, fuzzy, kde-format 4914 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4915 msgid " %1 %2<sup>-</sup>" 4916 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4917 4918 #: src/detailinfodlg.cpp:847 4919 #, kde-format 4920 msgid " p%1" 4921 msgstr "" 4922 4923 #: src/detailinfodlg.cpp:860 4924 #, kde-format 4925 msgid " ECp" 4926 msgstr "" 4927 4928 #: src/detailinfodlg.cpp:873 4929 #, kde-format 4930 msgid " EC2p" 4931 msgstr "" 4932 4933 #: src/detailinfodlg.cpp:886 4934 #, kde-format 4935 msgid " EC3p" 4936 msgstr "" 4937 4938 #: src/detailinfodlg.cpp:898 4939 #, kde-format 4940 msgid " EC%1" 4941 msgstr "" 4942 4943 #: src/detailinfodlg.cpp:910 4944 #, kde-format 4945 msgid " EC%1 p" 4946 msgstr "" 4947 4948 #: src/detailinfodlg.cpp:1070 4949 #, kde-format 4950 msgid "%1 %2<sub>n</sub>" 4951 msgstr "%1 %2<sub>n</sub>" 4952 4953 #. i18n("Overview")); 4954 #. item->setHeader(i18n("Overview")); 4955 #. item->setIcon(QIcon("overview")); 4956 #. QVBoxLayout *overviewLayout = new QVBoxLayout(m_pOverviewTab); 4957 #. overviewLayout->setMargin(0); 4958 #. dTab = new DetailedGraphicalOverview(m_pOverviewTab); 4959 #. dTab->setObjectName("DetailedGraphicalOverview"); 4960 #. overviewLayout->addWidget(dTab); 4961 #. X // picture tab 4962 #. X QWidget *m_pPictureTab = new QWidget(); 4963 #. X item = addPage(m_pPictureTab, i18n("Picture")); 4964 #. X item->setHeader(i18n("What does this element look like?")); 4965 #. X item->setIcon(QIcon("elempic")); 4966 #. X QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(m_pPictureTab); 4967 #. X mainLayout->setMargin(0); 4968 #. X piclabel = new QLabel(m_pPictureTab); 4969 #. X piclabel->setMinimumSize(400, 350); 4970 #. X mainLayout->addWidget(piclabel); 4971 #. html tab 4972 #: src/detailinfodlg.cpp:1108 4973 #, kde-format 4974 msgid "Data Overview" 4975 msgstr "データの概要" 4976 4977 #: src/detailinfodlg.cpp:1112 src/detailinfodlg.cpp:1113 4978 #, kde-format 4979 msgid "Atom Model" 4980 msgstr "原子模型" 4981 4982 #: src/detailinfodlg.cpp:1121 4983 #, kde-format 4984 msgid "Isotopes" 4985 msgstr "同位体" 4986 4987 #: src/detailinfodlg.cpp:1122 4988 #, kde-format 4989 msgid "Miscellaneous" 4990 msgstr "その他" 4991 4992 #: src/detailinfodlg.cpp:1126 src/detailinfodlg.cpp:1127 4993 #, kde-format 4994 msgid "Spectrum" 4995 msgstr "スペクトル" 4996 4997 #: src/detailinfodlg.cpp:1140 4998 #, kde-format 4999 msgid "Extra information" 5000 msgstr "追加情報" 5001 5002 #: src/detailinfodlg.cpp:1140 5003 #, kde-format 5004 msgid "Extra Information" 5005 msgstr "追加情報" 5006 5007 #: src/detailinfodlg.cpp:1152 5008 #, kde-format 5009 msgctxt "@title:window, for example: [C] Carbon (6 - Block p)" 5010 msgid "[%1] %2 (%3 - Block %4)" 5011 msgstr "" 5012 5013 #: src/detailinfodlg.cpp:1187 5014 #, kde-format 5015 msgid "No spectrum of %1 found." 5016 msgstr "%1 のスペクトルが見つかりません。" 5017 5018 #: src/elementdataviewer.cpp:50 5019 #, fuzzy, kde-format 5020 #| msgid "Plot Data" 5021 msgctxt "@title:window" 5022 msgid "Plot Data" 5023 msgstr "データをプロット" 5024 5025 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 5026 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 5027 #: src/elementdataviewer.cpp:232 src/exportdialog.cpp:132 5028 #: src/plotsetupwidget.ui:88 src/plotsetupwidget.ui:409 5029 #, kde-format 5030 msgid "Atomic Number" 5031 msgstr "原子番号" 5032 5033 # skip-rule: tag-italic 5034 #: src/eqchemview.cpp:81 5035 #, kde-format 5036 msgctxt "Help text for the chemical equation solver" 5037 msgid "" 5038 "The equation solver allows you to balance a chemical equation.<br> " 5039 "<br><b>Using Variables</b><br>To express variable quantities of an element, " 5040 "put a single character in front of the element's symbol, as shown in this " 5041 "example:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Result: <b>10</b> H + <b>5</b> O -> " 5042 "<b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Solving this expression will give you the needed " 5043 "amount of Hydrogen and Oxygen.<br><br><b>Defining electric charges</" 5044 "b><br>Use box brackets to specify the electric charge of an element, as " 5045 "shown in this example:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Result: <b>4</b> " 5046 "H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -> <b>2</b> H<b><sub>2</sub></" 5047 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)" 5048 msgstr "" 5049 "<qt><p>このソルバーを使って化学方程式を解くことができます。</p><p>変数を使" 5050 "う: 元素の数を変数で表すには、下の例のように元素記号の前にアルファベット 1 文" 5051 "字を付けます。<br/><i>aH + bO -> 5H2O</i> (結果: <b>10</b> H + <b>5</b> O -" 5052 "> <b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br/>この式を解くことによって必要な水素と酸素の" 5053 "数が分かります。</p><p>電荷を定義する: 元素の電荷を指定する場合は、下の例のよ" 5054 "うに角括弧を使います。<br/><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (結果: <b>4</b> " 5055 "H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -> <b>2</b> H<b><sub>2</sub></" 5056 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)</p></qt>" 5057 5058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5059 #: src/equationview.ui:44 5060 #, kde-format 5061 msgid "Equation:" 5062 msgstr "方程式:" 5063 5064 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit) 5065 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit) 5066 #: src/equationview.ui:63 src/equationview.ui:66 5067 #, kde-format 5068 msgid "Enter the equation you want to balance in this field." 5069 msgstr "計算する方程式をこのフィールドに入力します。" 5070 5071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit) 5072 #: src/equationview.ui:69 5073 #, kde-format 5074 msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2" 5075 msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2" 5076 5077 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calculateButton) 5078 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calculateButton) 5079 #: src/equationview.ui:79 src/equationview.ui:82 5080 #, fuzzy, kde-format 5081 #| msgid "If you press this button the equation on the left will be balanced." 5082 msgid "If you press this button the equation above will be balanced." 5083 msgstr "このボタンを押すと左の方程式が計算されます。" 5084 5085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateButton) 5086 #: src/equationview.ui:85 5087 #, kde-format 5088 msgid "&Calculate" 5089 msgstr "計算(&C)" 5090 5091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCopy) 5092 #: src/equationview.ui:147 5093 #, fuzzy, kde-format 5094 #| msgid "Copy answer to clipboard" 5095 msgid "Copy to Clipboard" 5096 msgstr "答えをクリップボードにコピー" 5097 5098 #: src/exportdialog.cpp:85 5099 #, fuzzy, kde-format 5100 #| msgid "K" 5101 msgid "OK" 5102 msgstr "K" 5103 5104 #: src/exportdialog.cpp:90 5105 #, fuzzy, kde-format 5106 #| msgid "Export Chemical Data" 5107 msgctxt "@title:window" 5108 msgid "Export Chemical Data" 5109 msgstr "化学データをエクスポート" 5110 5111 #: src/exportdialog.cpp:115 5112 #, kde-format 5113 msgid "Elements" 5114 msgstr "元素" 5115 5116 #: src/exportdialog.cpp:116 5117 #, kde-format 5118 msgid "Properties" 5119 msgstr "プロパティ" 5120 5121 #: src/exportdialog.cpp:133 5122 #, kde-format 5123 msgid "Symbol" 5124 msgstr "記号" 5125 5126 #: src/exportdialog.cpp:136 5127 #, kde-format 5128 msgid "Exact Mass" 5129 msgstr "精密質量" 5130 5131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicIonizationGradient) 5132 #: src/exportdialog.cpp:137 src/settings/settings_gradients.ui:116 5133 #, kde-format 5134 msgid "Ionization" 5135 msgstr "イオン化" 5136 5137 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFamily) 5138 #: src/exportdialog.cpp:144 src/kalziumschemetype.cpp:237 5139 #: src/settings/settings_colors.ui:408 5140 #, kde-format 5141 msgid "Family" 5142 msgstr "元素の分類" 5143 5144 #: src/exportdialog.cpp:161 5145 #, kde-format 5146 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it?" 5147 msgstr "ファイルは既に存在します。上書きしますか?" 5148 5149 #: src/exportdialog.cpp:173 5150 #, kde-format 5151 msgid "Could not open file for writing." 5152 msgstr "ファイルを書き込みのために開けませんでした。" 5153 5154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5155 #: src/exportdialog.ui:67 5156 #, kde-format 5157 msgid "File:" 5158 msgstr "ファイル:" 5159 5160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5161 #: src/exportdialog.ui:84 5162 #, kde-format 5163 msgid "Format:" 5164 msgstr "フォーマット:" 5165 5166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5167 #: src/gradientwidget.ui:22 5168 #, kde-format 5169 msgid "Scheme:" 5170 msgstr "スキーム:" 5171 5172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5173 #: src/gradientwidget.ui:50 5174 #, kde-format 5175 msgid "Gradient:" 5176 msgstr "勾配:" 5177 5178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnit) 5179 #: src/gradientwidget.ui:99 5180 #, kde-format 5181 msgid "K" 5182 msgstr "K" 5183 5184 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, gradient_slider) 5185 #: src/gradientwidget.ui:108 5186 #, kde-format 5187 msgid "Slide to change current temperature" 5188 msgstr "スライドして現在の温度を変更" 5189 5190 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Play) 5191 #: src/gradientwidget.ui:132 5192 #, kde-format 5193 msgid "Click to Play / Pause the increase in temperature." 5194 msgstr "温度上昇を再生/一時停止する" 5195 5196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5197 #: src/gradientwidget.ui:142 5198 #, kde-format 5199 msgid "Speed" 5200 msgstr "速度" 5201 5202 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, Speed) 5203 #: src/gradientwidget.ui:149 5204 #, kde-format 5205 msgid "Slide to change the speed of increase in temperature." 5206 msgstr "スライドして温度上昇の速度を変更" 5207 5208 #: src/gradientwidget_impl.cpp:168 5209 #, kde-format 5210 msgid "Elements with melting point around this temperature:" 5211 msgstr "この温度周辺を融点にもつ元素:" 5212 5213 #: src/gradientwidget_impl.cpp:170 src/gradientwidget_impl.cpp:180 5214 #, kde-format 5215 msgctxt "For example: Carbon (300K)" 5216 msgid "%1 (%2%3)" 5217 msgstr "%1 (%2%3)" 5218 5219 #: src/gradientwidget_impl.cpp:174 5220 #, kde-format 5221 msgid "No elements with a melting point around this temperature" 5222 msgstr "この温度周辺を融点にもつ元素はありません" 5223 5224 #: src/gradientwidget_impl.cpp:178 5225 #, kde-format 5226 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" 5227 msgstr "この温度周辺を沸点にもつ元素:" 5228 5229 #: src/gradientwidget_impl.cpp:184 5230 #, kde-format 5231 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" 5232 msgstr "この温度周辺を沸点にもつ元素はありません" 5233 5234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5235 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:69 5236 #, kde-format 5237 msgid "Zoom IN / OUT" 5238 msgstr "拡大縮小" 5239 5240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5241 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:134 5242 #, kde-format 5243 msgid "" 5244 "<p><b>Information</b></p>\n" 5245 "<p>Right click on an element to view information about it.</p>\n" 5246 "<p>Zoom in and out using your mouse wheel / zoom feature.</p>\n" 5247 "<p>Scroll using left-clicking and dragging / scroll feature.</p>" 5248 msgstr "" 5249 5250 #: src/isotopetable/isotopeitem.cpp:65 5251 #, kde-format 5252 msgid "Isotope of Element %1 (%2)" 5253 msgstr "元素 %1 (%2) の同位体" 5254 5255 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:29 5256 #, fuzzy, kde-format 5257 #| msgid "Isotope Table" 5258 msgctxt "@title:window" 5259 msgid "Isotope Table" 5260 msgstr "同位体表" 5261 5262 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:47 5263 #, kde-format 5264 msgctxt "alpha ray emission" 5265 msgid "alpha" 5266 msgstr "アルファ" 5267 5268 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:48 5269 #, kde-format 5270 msgctxt "Electron capture method" 5271 msgid "EC" 5272 msgstr " EC" 5273 5274 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:49 5275 #, kde-format 5276 msgctxt "Many ways" 5277 msgid "Multiple" 5278 msgstr "" 5279 5280 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:50 5281 #, kde-format 5282 msgctxt "Beta plus ray emission" 5283 msgid "Beta +" 5284 msgstr "β+" 5285 5286 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:51 5287 #, kde-format 5288 msgctxt "Beta minus ray emission" 5289 msgid "Beta -" 5290 msgstr "β-" 5291 5292 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:52 5293 #, kde-format 5294 msgctxt "Stable isotope" 5295 msgid "Stable" 5296 msgstr "安定" 5297 5298 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:53 5299 #, fuzzy, kde-format 5300 #| msgctxt "Unknown magnetic moment" 5301 #| msgid "Unknown" 5302 msgctxt "Unknown Decay" 5303 msgid "unknown" 5304 msgstr "未知" 5305 5306 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:72 5307 #, kde-format 5308 msgid "<h1>%1 (%2)</h1>" 5309 msgstr "<h1>%1 (%2)</h1>" 5310 5311 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73 5312 #, kde-format 5313 msgctxt "Unknown magnetic moment" 5314 msgid "Unknown" 5315 msgstr "未知" 5316 5317 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73 5318 #, kde-format 5319 msgid "Magnetic moment: %1" 5320 msgstr "磁気モーメント: %1" 5321 5322 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:77 5323 #, kde-format 5324 msgid "Halflife: %1 %2" 5325 msgstr "半減期: %1 %2" 5326 5327 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:79 5328 #, kde-format 5329 msgid "Halflife: Unknown" 5330 msgstr "半減期: 不明" 5331 5332 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:82 5333 #, kde-format 5334 msgid "Abundance: %1 %" 5335 msgstr "存在度: %1%" 5336 5337 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:83 5338 #, kde-format 5339 msgid "Number of nucleons: %1" 5340 msgstr "核子数: %1" 5341 5342 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84 5343 #, kde-format 5344 msgctxt "Unknown spin" 5345 msgid "Unknown" 5346 msgstr "未知" 5347 5348 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84 5349 #, kde-format 5350 msgid "Spin: %1" 5351 msgstr "スピン: %1" 5352 5353 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:85 5354 #, kde-format 5355 msgid "Exact mass: %1 u" 5356 msgstr "精密質量: %1 u" 5357 5358 #: src/kalzium.cpp:112 5359 #, kde-format 5360 msgid "&Export Data..." 5361 msgstr "データをエクスポート(&E)..." 5362 5363 #: src/kalzium.cpp:121 5364 #, kde-format 5365 msgid "&Scheme" 5366 msgstr "スキーム(&S)" 5367 5368 #: src/kalzium.cpp:129 5369 #, kde-format 5370 msgid "&Gradients" 5371 msgstr "グラデーション(&G)" 5372 5373 #: src/kalzium.cpp:138 5374 #, kde-format 5375 msgid "&Tables" 5376 msgstr "表(&T)" 5377 5378 #: src/kalzium.cpp:145 5379 #, kde-format 5380 msgid "&Numeration" 5381 msgstr "記数法(&N)" 5382 5383 #: src/kalzium.cpp:152 5384 #, kde-format 5385 msgid "&Plot Data..." 5386 msgstr "データをプロット(&P)..." 5387 5388 #: src/kalzium.cpp:158 5389 #, kde-format 5390 msgid "Perform &Calculations..." 5391 msgstr "計算する(&C)..." 5392 5393 #: src/kalzium.cpp:160 5394 #, kde-format 5395 msgctxt "WhatsThis Help" 5396 msgid "This is the calculator, it performs basic chemical calculations." 5397 msgstr "基本的な化学計算をする計算機です。" 5398 5399 #: src/kalzium.cpp:164 5400 #, kde-format 5401 msgid "&Isotope Table..." 5402 msgstr "同位体表(&I)..." 5403 5404 #: src/kalzium.cpp:166 5405 #, kde-format 5406 msgctxt "WhatsThis Help" 5407 msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements." 5408 msgstr "この表は化学元素の知られているすべての同位体を表示します。" 5409 5410 #: src/kalzium.cpp:170 5411 #, kde-format 5412 msgid "&Glossary..." 5413 msgstr "用語集(&G)..." 5414 5415 #: src/kalzium.cpp:175 5416 #, kde-format 5417 msgid "&R/S Phrases..." 5418 msgstr "R/S フレーズ(&R)..." 5419 5420 # ACCELERATOR added by translator 5421 #: src/kalzium.cpp:180 5422 #, kde-format 5423 msgid "Convert chemical files..." 5424 msgstr "化学ファイルを変換(&C)..." 5425 5426 #: src/kalzium.cpp:182 5427 #, kde-format 5428 msgctxt "WhatsThis Help" 5429 msgid "" 5430 "With this tool, you can convert files containing chemical data between " 5431 "various file formats." 5432 msgstr "" 5433 "このツールを使って化学データを含むファイルをさまざまなファイルフォーマットに" 5434 "変換します。" 5435 5436 #: src/kalzium.cpp:189 5437 #, kde-format 5438 msgid "Molecular Editor..." 5439 msgstr "分子エディタ..." 5440 5441 #: src/kalzium.cpp:191 5442 #, kde-format 5443 msgctxt "WhatsThis Help" 5444 msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures." 5445 msgstr "このツールを使って分子立体構造を見たり編集したりします。" 5446 5447 #: src/kalzium.cpp:198 5448 #, kde-format 5449 msgid "&Tables..." 5450 msgstr "表(&T)..." 5451 5452 #: src/kalzium.cpp:200 5453 #, kde-format 5454 msgctxt "WhatsThis Help" 5455 msgid "" 5456 "This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to " 5457 "chemistry." 5458 msgstr "化学に関する記号と数字のリストを表示します。" 5459 5460 #: src/kalzium.cpp:208 5461 #, kde-format 5462 msgctxt "WhatsThis Help" 5463 msgid "This will show or hide the legend for the periodic table." 5464 msgstr "周期表の凡例の表示/非表示を切り替えます。" 5465 5466 #: src/kalzium.cpp:213 5467 #, kde-format 5468 msgctxt "WhatsThis Help" 5469 msgid "" 5470 "This will show or hide a sidebar with additional information and a set of " 5471 "tools." 5472 msgstr "補足的な情報とツールを含むサイドバーの表示/非表示を切り替えます。" 5473 5474 #: src/kalzium.cpp:218 5475 #, kde-format 5476 msgctxt "WhatsThis Help" 5477 msgid "" 5478 "This will show or hide a sidebar with additional information about the table." 5479 msgstr "補足的な情報とツールを含むサイドバーの表示/非表示を切り替えます。" 5480 5481 #: src/kalzium.cpp:248 5482 #, kde-format 5483 msgid "Legend" 5484 msgstr "凡例" 5485 5486 #: src/kalzium.cpp:258 5487 #, kde-format 5488 msgid "Table Information" 5489 msgstr "周期表の情報" 5490 5491 #: src/kalzium.cpp:263 5492 #, kde-format 5493 msgid "Information" 5494 msgstr "情報" 5495 5496 #: src/kalzium.cpp:277 5497 #, kde-format 5498 msgid "Overview" 5499 msgstr "概要" 5500 5501 #: src/kalzium.cpp:286 5502 #, kde-format 5503 msgid "View" 5504 msgstr "表示" 5505 5506 #: src/kalzium.cpp:297 5507 #, kde-format 5508 msgid "Save Kalzium's Table In" 5509 msgstr "Kalzium の表を保存" 5510 5511 #: src/kalzium.cpp:297 5512 #, fuzzy, kde-format 5513 #| msgid "*.png *.xpm *.jpg *.svg" 5514 msgid "Image files (*.png *.xpm *.jpg *.svg)" 5515 msgstr "*.png *.xpm *.jpg *.svg" 5516 5517 #: src/kalzium.cpp:318 5518 #, kde-format 5519 msgid "Knowledge" 5520 msgstr "知識" 5521 5522 #: src/kalzium.cpp:323 5523 #, kde-format 5524 msgid "Tools" 5525 msgstr "ツール" 5526 5527 #: src/kalzium.cpp:353 5528 #, kde-format 5529 msgid "Kalzium Error" 5530 msgstr "Kalzium エラー" 5531 5532 #: src/kalzium.cpp:353 5533 #, kde-format 5534 msgid "This system does not support OpenGL." 5535 msgstr "このシステムは OpenGL をサポートしていません。" 5536 5537 #: src/kalzium.cpp:500 5538 #, kde-format 5539 msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"" 5540 msgid "%1 (%2), Mass: %3 u" 5541 msgstr "%1 (%2), 質量: %3 u" 5542 5543 #: src/kalziumelementproperty.cpp:77 5544 #, fuzzy, kde-format 5545 #| msgid "None" 5546 msgctxt "No Gradient" 5547 msgid "None" 5548 msgstr "なし" 5549 5550 #: src/kalziumgradienttype.cpp:215 5551 #, fuzzy, kde-format 5552 #| msgid "van Der Waals" 5553 msgid "Van Der Waals" 5554 msgstr "ファンデルワールス" 5555 5556 #: src/kalziumgradienttype.cpp:284 5557 #, kde-format 5558 msgid "u" 5559 msgstr "ミュー" 5560 5561 #: src/kalziumgradienttype.cpp:493 5562 #, kde-format 5563 msgid "Electronegativity (Pauling)" 5564 msgstr "電気陰性度 (ポーリング)" 5565 5566 #: src/kalziumgradienttype.cpp:549 5567 #, kde-format 5568 msgid "Discovery date" 5569 msgstr "発見日" 5570 5571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronaffinityGradient) 5572 #: src/kalziumgradienttype.cpp:605 src/settings/settings_gradients.ui:109 5573 #, kde-format 5574 msgid "Electronaffinity" 5575 msgstr "電子親和力" 5576 5577 #: src/kalziumgradienttype.cpp:661 5578 #, kde-format 5579 msgid "First Ionization" 5580 msgstr "第 1 イオン化" 5581 5582 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:98 5583 #, kde-format 5584 msgid "No Numeration" 5585 msgstr "記数法なし" 5586 5587 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:149 5588 #, kde-format 5589 msgid "IUPAC" 5590 msgstr "IUPAC" 5591 5592 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:189 5593 #, kde-format 5594 msgid "CAS" 5595 msgstr "CAS" 5596 5597 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:229 5598 #, kde-format 5599 msgid "Old IUPAC" 5600 msgstr "旧 IUPAC" 5601 5602 #: src/kalziumschemetype.cpp:98 5603 #, kde-format 5604 msgid "Monochrome" 5605 msgstr "モノクロ" 5606 5607 #: src/kalziumschemetype.cpp:116 5608 #, kde-format 5609 msgid "All the Elements" 5610 msgstr "すべての元素" 5611 5612 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBlocks) 5613 #: src/kalziumschemetype.cpp:138 src/settings/settings_colors.ui:30 5614 #, kde-format 5615 msgid "Blocks" 5616 msgstr "ブロック" 5617 5618 # |,no-bad-patterns 5619 #: src/kalziumschemetype.cpp:170 5620 #, kde-format 5621 msgid "s-Block" 5622 msgstr "Sブロック" 5623 5624 # |,no-bad-patterns 5625 #: src/kalziumschemetype.cpp:171 5626 #, kde-format 5627 msgid "p-Block" 5628 msgstr "Pブロック" 5629 5630 # |,no-bad-patterns 5631 #: src/kalziumschemetype.cpp:172 5632 #, kde-format 5633 msgid "d-Block" 5634 msgstr "Dブロック" 5635 5636 # |,no-bad-patterns 5637 #: src/kalziumschemetype.cpp:173 5638 #, kde-format 5639 msgid "f-Block" 5640 msgstr "Fブロック" 5641 5642 #: src/kalziumschemetype.cpp:197 5643 #, kde-format 5644 msgid "Iconic" 5645 msgstr "アイコン" 5646 5647 #: src/kalziumschemetype.cpp:214 5648 #, kde-format 5649 msgid "Each element is represented by an icon which represents its use." 5650 msgstr "元素をそれぞれの用途を表すアイコンで表示します。" 5651 5652 #: src/kalziumschemetype.cpp:279 5653 #, kde-format 5654 msgid "Alkaline" 5655 msgstr "アルカリ土類金属" 5656 5657 #: src/kalziumschemetype.cpp:280 5658 #, kde-format 5659 msgid "Rare Earth" 5660 msgstr "希土類元素" 5661 5662 #: src/kalziumschemetype.cpp:281 5663 #, kde-format 5664 msgid "Non-Metals" 5665 msgstr "非金属元素" 5666 5667 #: src/kalziumschemetype.cpp:282 5668 #, kde-format 5669 msgid "Alkalie Metal" 5670 msgstr "アルカリ金属" 5671 5672 #: src/kalziumschemetype.cpp:283 5673 #, kde-format 5674 msgid "Other Metal" 5675 msgstr "その他の金属" 5676 5677 #: src/kalziumschemetype.cpp:284 5678 #, kde-format 5679 msgid "Halogen" 5680 msgstr "ハロゲン" 5681 5682 #: src/kalziumschemetype.cpp:285 5683 #, kde-format 5684 msgid "Transition Metal" 5685 msgstr "遷移金属" 5686 5687 #: src/kalziumschemetype.cpp:286 5688 #, kde-format 5689 msgid "Noble Gas" 5690 msgstr "希ガス" 5691 5692 #: src/kalziumschemetype.cpp:287 5693 #, kde-format 5694 msgid "Metalloid" 5695 msgstr "半金属" 5696 5697 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGroups) 5698 #: src/kalziumschemetype.cpp:311 src/settings/settings_colors.ui:136 5699 #, kde-format 5700 msgid "Groups" 5701 msgstr "族" 5702 5703 #: src/kalziumschemetype.cpp:351 5704 #, kde-format 5705 msgid "Group 1" 5706 msgstr "1 族" 5707 5708 #: src/kalziumschemetype.cpp:352 5709 #, kde-format 5710 msgid "Group 2" 5711 msgstr "2 族" 5712 5713 #: src/kalziumschemetype.cpp:353 5714 #, kde-format 5715 msgid "Group 3" 5716 msgstr "3 族" 5717 5718 #: src/kalziumschemetype.cpp:354 5719 #, kde-format 5720 msgid "Group 4" 5721 msgstr "4 族" 5722 5723 #: src/kalziumschemetype.cpp:355 5724 #, kde-format 5725 msgid "Group 5" 5726 msgstr "5 族" 5727 5728 #: src/kalziumschemetype.cpp:356 5729 #, kde-format 5730 msgid "Group 6" 5731 msgstr "6 族" 5732 5733 #: src/kalziumschemetype.cpp:357 5734 #, kde-format 5735 msgid "Group 7" 5736 msgstr "7 族" 5737 5738 #: src/kalziumschemetype.cpp:358 5739 #, kde-format 5740 msgid "Group 8" 5741 msgstr "8 族" 5742 5743 #: src/kalziumschemetype.cpp:383 5744 #, kde-format 5745 msgid "Colors" 5746 msgstr "色" 5747 5748 #: src/kalziumschemetype.cpp:411 5749 #, kde-format 5750 msgid "Nice colors without meaning. (From the Open Babel project)" 5751 msgstr "" 5752 5753 #. i18n: ectx: Menu (file_menu) 5754 #: src/kalziumui.rc:4 5755 #, kde-format 5756 msgid "&File" 5757 msgstr "ファイル(&F)" 5758 5759 #. i18n: ectx: Menu (table_menu) 5760 #: src/kalziumui.rc:11 5761 #, kde-format 5762 msgid "&View" 5763 msgstr "表示(&V)" 5764 5765 #. i18n: ectx: Menu (miscmenu) 5766 #: src/kalziumui.rc:21 5767 #, kde-format 5768 msgid "&Tools" 5769 msgstr "ツール(&T)" 5770 5771 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 5772 #: src/kalziumui.rc:35 5773 #, kde-format 5774 msgid "Main Toolbar" 5775 msgstr "メインツールバー" 5776 5777 #: src/kalziumutils.cpp:98 5778 #, kde-format 5779 msgid "Value not defined" 5780 msgstr "未定義" 5781 5782 #: src/kalziumutils.cpp:100 5783 #, kde-format 5784 msgctxt "Just a number" 5785 msgid "%1" 5786 msgstr "%1" 5787 5788 #: src/kalziumutils.cpp:113 5789 #, kde-format 5790 msgid "Unknown Value" 5791 msgstr "未知" 5792 5793 #: src/kalziumutils.cpp:115 5794 #, kde-format 5795 msgctxt "x u (units). The atomic mass." 5796 msgid "%1 u" 5797 msgstr "%1 u" 5798 5799 #: src/kalziumutils.cpp:123 5800 #, fuzzy, kde-format 5801 #| msgid "This element was discovered in the year <numid>%1</numid>." 5802 msgid "This element was discovered in the year %1." 5803 msgstr "この元素は <numid>%1</numid> 年に発見されました。" 5804 5805 #: src/kalziumutils.cpp:125 5806 #, kde-format 5807 msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC." 5808 msgstr "この元素はまだ IUPAC によって正式に認められていません。" 5809 5810 #: src/kalziumutils.cpp:127 5811 #, kde-format 5812 msgid "This element was known to ancient cultures." 5813 msgstr "この元素は古代文明においても知られていました。" 5814 5815 #: src/kalziumutils.cpp:157 5816 #, fuzzy, kde-format 5817 #| msgid "Plot Data" 5818 msgid "No Data" 5819 msgstr "データをプロット" 5820 5821 #: src/kdeeduglossary.cpp:126 5822 #, kde-format 5823 msgid "Glossary" 5824 msgstr "用語集" 5825 5826 #: src/kdeeduglossary.cpp:303 5827 #, fuzzy, kde-format 5828 #| msgid "Glossary" 5829 msgctxt "@title:window" 5830 msgid "Glossary" 5831 msgstr "用語集" 5832 5833 #: src/kdeeduglossary.cpp:478 5834 #, kde-format 5835 msgid "References" 5836 msgstr "" 5837 5838 #: src/kdeeduglossary.cpp:482 5839 #, kde-format 5840 msgid "Go to '%1'" 5841 msgstr "" 5842 5843 #: src/legendwidget.cpp:70 5844 #, kde-format 5845 msgctxt "" 5846 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5847 msgid "Solid" 5848 msgstr "固体" 5849 5850 #: src/legendwidget.cpp:72 5851 #, kde-format 5852 msgctxt "" 5853 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5854 msgid "Liquid" 5855 msgstr "液体" 5856 5857 #: src/legendwidget.cpp:74 5858 #, kde-format 5859 msgctxt "" 5860 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5861 msgid "Vaporous" 5862 msgstr "気体" 5863 5864 #: src/legendwidget.cpp:76 5865 #, kde-format 5866 msgctxt "" 5867 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5868 msgid "Unknown" 5869 msgstr "未知" 5870 5871 #: src/legendwidget.cpp:81 5872 #, kde-format 5873 msgctxt "one of the two types of gradients available" 5874 msgid "logarithmic" 5875 msgstr "対数" 5876 5877 #: src/legendwidget.cpp:83 5878 #, kde-format 5879 msgctxt "one of the two types of gradients available" 5880 msgid "linear" 5881 msgstr "線形" 5882 5883 #: src/legendwidget.cpp:85 5884 #, kde-format 5885 msgid "%1 (%2)" 5886 msgstr "%1 (%2)" 5887 5888 #: src/legendwidget.cpp:87 5889 #, kde-format 5890 msgctxt "Minimum value of the gradient" 5891 msgid "Minimum: %1" 5892 msgstr "最小値: %1" 5893 5894 #: src/legendwidget.cpp:92 5895 #, kde-format 5896 msgctxt "Maximum value of the gradient" 5897 msgid "Maximum: %1" 5898 msgstr "最大値: %1" 5899 5900 #: src/legendwidget.cpp:98 5901 #, kde-format 5902 msgid "Scheme: %1" 5903 msgstr "スキーム: %1" 5904 5905 #: src/main.cpp:38 src/tools/moleculeview.cpp:111 5906 #, kde-format 5907 msgid "Kalzium" 5908 msgstr "Kalzium" 5909 5910 #: src/main.cpp:40 5911 #, kde-format 5912 msgid "A periodic table of the elements" 5913 msgstr "元素の周期表" 5914 5915 #: src/main.cpp:42 5916 #, fuzzy, kde-format 5917 #| msgid "(C) 2002-2008 Carsten Niehaus" 5918 msgid "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & the KDE Edu Developers" 5919 msgstr "(C) 2002-2008 Carsten Niehaus" 5920 5921 #: src/main.cpp:46 5922 #, kde-format 5923 msgid "Carsten Niehaus" 5924 msgstr "Carsten Niehaus" 5925 5926 #: src/main.cpp:48 5927 #, kde-format 5928 msgid "Pino Toscano" 5929 msgstr "Pino Toscano" 5930 5931 #: src/main.cpp:48 5932 #, kde-format 5933 msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers" 5934 msgstr "多数のコード、他の開発者を手助けする常駐のグル" 5935 5936 #: src/main.cpp:50 5937 #, kde-format 5938 msgid "Benoit Jacob" 5939 msgstr "Benoit Jacob" 5940 5941 #: src/main.cpp:50 5942 #, kde-format 5943 msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC" 5944 msgstr "分子ビューアの基礎、SoC 中に Marcus を指導" 5945 5946 #: src/main.cpp:52 5947 #, kde-format 5948 msgid "Marcus Hanwell" 5949 msgstr "Marcus Hanwell" 5950 5951 #: src/main.cpp:52 5952 #, kde-format 5953 msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration" 5954 msgstr "SoC で分子ビューアに取り組み、libavogadro の移植と統合" 5955 5956 #: src/main.cpp:54 5957 #, kde-format 5958 msgid "Kashyap R Puranik" 5959 msgstr "Kashyap R Puranik" 5960 5961 #: src/main.cpp:54 5962 #, kde-format 5963 msgid "SoC on the calculator widget and a few smaller improvements" 5964 msgstr "SoC の剣先ウィジェット、いくつかの小さな改良" 5965 5966 #: src/main.cpp:56 5967 #, kde-format 5968 msgid "Thomas Nagy" 5969 msgstr "Thomas Nagy" 5970 5971 #: src/main.cpp:56 5972 #, kde-format 5973 msgid "EqChem, the equation solver" 5974 msgstr "EqChem、方程式ソルバー" 5975 5976 #: src/main.cpp:58 5977 #, kde-format 5978 msgid "Inge Wallin" 5979 msgstr "Inge Wallin" 5980 5981 #: src/main.cpp:58 5982 #, kde-format 5983 msgid "" 5984 "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of " 5985 "smaller improvements" 5986 msgstr "コードの整理、分子質量計算機のパーサ、多くの小さな改良" 5987 5988 #: src/main.cpp:60 5989 #, kde-format 5990 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 5991 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 5992 5993 #: src/main.cpp:60 5994 #, kde-format 5995 msgid "A lot of small things and the documentation" 5996 msgstr "多くの小さなこととドキュメンテーション" 5997 5998 #: src/main.cpp:62 5999 #, kde-format 6000 msgid "Johannes Simon" 6001 msgstr "Johannes Simon" 6002 6003 #: src/main.cpp:62 6004 #, kde-format 6005 msgid "" 6006 "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular " 6007 "viewer" 6008 msgstr "方程式ソルバーと分子ビューアのコードおよびドキュメンテーション" 6009 6010 #: src/main.cpp:64 6011 #, kde-format 6012 msgid "Jarle Akselsen" 6013 msgstr "Jarle Akselsen" 6014 6015 #: src/main.cpp:64 6016 #, kde-format 6017 msgid "Many beautiful element icons" 6018 msgstr "たくさんの美しい元素アイコン" 6019 6020 #: src/main.cpp:66 6021 #, kde-format 6022 msgid "Noémie Scherer" 6023 msgstr "Noémie Scherer" 6024 6025 #: src/main.cpp:66 6026 #, kde-format 6027 msgid "Many beautiful element icons, too!" 6028 msgstr "たくさんの美しい元素アイコンも!" 6029 6030 #: src/main.cpp:68 6031 #, kde-format 6032 msgid "Danny Allen" 6033 msgstr "Danny Allen" 6034 6035 #: src/main.cpp:68 6036 #, kde-format 6037 msgid "Several icons" 6038 msgstr "いくつかのアイコン" 6039 6040 #: src/main.cpp:70 6041 #, kde-format 6042 msgid "Lee Olson" 6043 msgstr "Lee Olson" 6044 6045 #: src/main.cpp:70 6046 #, kde-format 6047 msgid "Several icons in the information dialog" 6048 msgstr "情報ダイアログのいくつかのアイコン" 6049 6050 #: src/main.cpp:72 6051 #, kde-format 6052 msgid "Jörg Buchwald" 6053 msgstr "Jörg Buchwald" 6054 6055 #: src/main.cpp:72 6056 #, kde-format 6057 msgid "Contributed most isotope information" 6058 msgstr "ほとんどの同位体情報を寄贈" 6059 6060 #: src/main.cpp:74 6061 #, kde-format 6062 msgid "Marco Martin" 6063 msgstr "Marco Martin" 6064 6065 #: src/main.cpp:74 6066 #, kde-format 6067 msgid "Some icons and inspiration for others" 6068 msgstr "いくつかのアイコンの作成と他の着想" 6069 6070 #: src/main.cpp:76 6071 #, kde-format 6072 msgid "Daniel Haas" 6073 msgstr "Daniel Haas" 6074 6075 #: src/main.cpp:76 6076 #, kde-format 6077 msgid "The design of the information dialog" 6078 msgstr "情報ダイアログのデザイン" 6079 6080 #: src/main.cpp:78 6081 #, kde-format 6082 msgid "Brian Beck" 6083 msgstr "Brian Beck" 6084 6085 #: src/main.cpp:78 6086 #, kde-format 6087 msgid "The orbits icon" 6088 msgstr "軌道アイコン" 6089 6090 #: src/main.cpp:80 6091 #, kde-format 6092 msgid "Paulo Cattai" 6093 msgstr "Paulo Cattai" 6094 6095 #: src/main.cpp:80 src/main.cpp:82 src/main.cpp:84 src/main.cpp:86 6096 #: src/main.cpp:88 6097 #, kde-format 6098 msgid "New interface design and usability improvements" 6099 msgstr "新しいインターフェースのデザイン、ユーザビリティの改良" 6100 6101 #: src/main.cpp:82 6102 #, kde-format 6103 msgid "Danilo Balzaque" 6104 msgstr "Danilo Balzaque" 6105 6106 #: src/main.cpp:84 6107 #, kde-format 6108 msgid "Roberto Cunha" 6109 msgstr "Roberto Cunha" 6110 6111 #: src/main.cpp:86 6112 #, kde-format 6113 msgid "Tadeu Araujo" 6114 msgstr "Tadeu Araujo" 6115 6116 #: src/main.cpp:88 6117 #, kde-format 6118 msgid "Tiago Porangaba" 6119 msgstr "Tiago Porangaba" 6120 6121 #: src/main.cpp:90 6122 #, kde-format 6123 msgid "Etienne Rebetez" 6124 msgstr "Etienne Rebetez" 6125 6126 #: src/main.cpp:90 6127 #, kde-format 6128 msgid "Adding new sizable Periodic System" 6129 msgstr "" 6130 6131 #: src/main.cpp:102 6132 #, fuzzy, kde-format 6133 #| msgid "Download new molecule files" 6134 msgid "Open the given molecule file" 6135 msgstr "新しい分子ファイルをダウンロード" 6136 6137 #: src/main.cpp:125 6138 #, kde-format 6139 msgid "Can't open more than one molecule at a time" 6140 msgstr "" 6141 6142 #: src/molcalcwidget.cpp:87 src/molcalcwidget.cpp:122 src/molcalcwidget.cpp:177 6143 #: src/molcalcwidget.cpp:178 src/molcalcwidget.cpp:179 6144 #: src/molcalcwidget.cpp:180 src/molcalcwidget.cpp:181 6145 #, kde-format 6146 msgid "%1" 6147 msgstr "%1" 6148 6149 #: src/molcalcwidget.cpp:149 6150 #, kde-format 6151 msgid "" 6152 "Enter a formula in the\n" 6153 "widget above and\n" 6154 "click on 'Calc'.\n" 6155 "E.g. #Et#OH" 6156 msgstr "" 6157 "上のウィジェットに\n" 6158 "化学式を入力して\n" 6159 "「計算」をクリック。\n" 6160 "例えば、#Et#OH" 6161 6162 #: src/molcalcwidget.cpp:198 6163 #, kde-format 6164 msgid "Molecular mass: " 6165 msgstr "分子質量: " 6166 6167 #: src/molcalcwidget.cpp:213 src/molcalcwidget.cpp:217 6168 #: src/molcalcwidget.cpp:218 src/molcalcwidget.cpp:219 6169 #, kde-format 6170 msgid "Invalid input" 6171 msgstr "無効な入力" 6172 6173 #: src/molcalcwidget.cpp:228 6174 #, kde-format 6175 msgid "%1<sub>%2</sub> " 6176 msgstr "%1<sub>%2</sub> " 6177 6178 #: src/molcalcwidget.cpp:269 6179 #, kde-format 6180 msgid "Symbol should consist of two or more letters." 6181 msgstr "記号は二文字以上必要です。" 6182 6183 #: src/molcalcwidget.cpp:274 6184 #, kde-format 6185 msgid "Symbol already being used" 6186 msgstr "記号は既にわりあてられています" 6187 6188 #: src/molcalcwidget.cpp:279 6189 #, kde-format 6190 msgid "Expansion is invalid, please specify a valid expansion" 6191 msgstr "" 6192 6193 #: src/molcalcwidget.cpp:292 6194 #, kde-format 6195 msgid "done!" 6196 msgstr "完了" 6197 6198 #: src/molcalcwidget.cpp:295 6199 #, kde-format 6200 msgid "Unable to find the user defined alias file." 6201 msgstr "ユーザ定義の別名ファイルを見つけることができませんでした。" 6202 6203 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, calcTab) 6204 #: src/molcalcwidgetbase.ui:24 src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:38 6205 #, kde-format 6206 msgid "Calculator" 6207 msgstr "計算機" 6208 6209 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, formulaEdit) 6210 #: src/molcalcwidgetbase.ui:54 6211 #, kde-format 6212 msgid "Enter molecular formula here" 6213 msgstr "ここに分子式を入力" 6214 6215 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, formulaEdit) 6216 #: src/molcalcwidgetbase.ui:61 6217 #, kde-format 6218 msgid "" 6219 "This box can be used to enter the formula for the molecule.\n" 6220 "e.g. 1.> CaCO3\n" 6221 "e.g. 2.> MeOH\n" 6222 "e.g. 3.> #EDTA#\n" 6223 msgstr "" 6224 "ここで分子式を入力します。\n" 6225 "例1> CaCO3\n" 6226 "例2> MeOH\n" 6227 "例3> #EDTA#\n" 6228 6229 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calcButton) 6230 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calcButton) 6231 #: src/molcalcwidgetbase.ui:68 src/molcalcwidgetbase.ui:71 6232 #, kde-format 6233 msgid "Click on this button to calculate." 6234 msgstr "このボタンをクリックして計算。" 6235 6236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calcButton) 6237 #: src/molcalcwidgetbase.ui:74 6238 #, kde-format 6239 msgid "Calc" 6240 msgstr "計算" 6241 6242 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, details) 6243 #: src/molcalcwidgetbase.ui:167 6244 #, kde-format 6245 msgid "Details" 6246 msgstr "詳細" 6247 6248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 6249 #: src/molcalcwidgetbase.ui:175 6250 #, kde-format 6251 msgid "Composition" 6252 msgstr "" 6253 6254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, table) 6255 #: src/molcalcwidgetbase.ui:188 6256 #, kde-format 6257 msgid "Elemental composition" 6258 msgstr "元素構成" 6259 6260 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, table) 6261 #: src/molcalcwidgetbase.ui:191 6262 #, kde-format 6263 msgid "" 6264 "This table previews the elemental composition of the molecule, i.e. the " 6265 "percentage of each element in the molecule." 6266 msgstr "" 6267 6268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 6269 #: src/molcalcwidgetbase.ui:213 6270 #, kde-format 6271 msgid "Atoms" 6272 msgstr "原子" 6273 6274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 6275 #: src/molcalcwidgetbase.ui:223 6276 #, kde-format 6277 msgid "Total mass" 6278 msgstr "総質量" 6279 6280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 6281 #: src/molcalcwidgetbase.ui:240 6282 #, kde-format 6283 msgid "Aliases used" 6284 msgstr "使われた別名" 6285 6286 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alias_list) 6287 #: src/molcalcwidgetbase.ui:247 6288 #, kde-format 6289 msgid "Aliases used in the formula" 6290 msgstr "式で使われた別名" 6291 6292 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, alias_list) 6293 #: src/molcalcwidgetbase.ui:251 6294 #, kde-format 6295 msgid "" 6296 "This displays all the aliases used in the molecule.\n" 6297 "For instance, in the molecule MeOH, the alias used is Me = CH3." 6298 msgstr "" 6299 "分子で使われた別名を表示します。\n" 6300 "例えば、分子 MeOH のなかで使われた別名は Me = CH3。" 6301 6302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alias_list) 6303 #: src/molcalcwidgetbase.ui:262 6304 #, kde-format 6305 msgid "aliases" 6306 msgstr "別名" 6307 6308 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aliasTab) 6309 #: src/molcalcwidgetbase.ui:276 6310 #, kde-format 6311 msgid "Aliases" 6312 msgstr "別名" 6313 6314 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, aliasBox) 6315 #: src/molcalcwidgetbase.ui:282 6316 #, kde-format 6317 msgid "Define alias" 6318 msgstr "別名を定義" 6319 6320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6321 #: src/molcalcwidgetbase.ui:303 6322 #, kde-format 6323 msgid "Short-form" 6324 msgstr "短縮形" 6325 6326 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, shortForm) 6327 #: src/molcalcwidgetbase.ui:310 6328 #, kde-format 6329 msgid "Short form of the alias" 6330 msgstr "別名の短縮形" 6331 6332 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, shortForm) 6333 #: src/molcalcwidgetbase.ui:314 6334 #, kde-format 6335 msgid "" 6336 "You can specify the short form of the alias used here, \n" 6337 "for instance, Me." 6338 msgstr "" 6339 "ここで別名の短縮形を指定します。\n" 6340 "例えば、Me。" 6341 6342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 6343 #: src/molcalcwidgetbase.ui:321 6344 #, kde-format 6345 msgid "Full-form" 6346 msgstr "" 6347 6348 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fullForm) 6349 #: src/molcalcwidgetbase.ui:329 6350 #, kde-format 6351 msgid "" 6352 "You can enter the full form of the alias in this box, \n" 6353 "for instance, CH3." 6354 msgstr "" 6355 6356 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, alias) 6357 #: src/molcalcwidgetbase.ui:336 6358 #, kde-format 6359 msgid "Click to add the alias" 6360 msgstr "クリックして別名を追加" 6361 6362 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, alias) 6363 #: src/molcalcwidgetbase.ui:339 6364 #, kde-format 6365 msgid "Click to add the alias if it is valid." 6366 msgstr "クリックして、有効なら別名を追加。" 6367 6368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, alias) 6369 #: src/molcalcwidgetbase.ui:342 6370 #, kde-format 6371 msgid "Add Alias" 6372 msgstr "別名を追加。" 6373 6374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 6375 #: src/molcalcwidgetbase.ui:376 6376 #, kde-format 6377 msgid "Pre-defined aliases" 6378 msgstr "システム定義の別名" 6379 6380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6381 #: src/molcalcwidgetbase.ui:383 6382 #, kde-format 6383 msgid "User-defined aliases" 6384 msgstr "ユーザ定義の別名" 6385 6386 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, pre_defined) 6387 #: src/molcalcwidgetbase.ui:390 6388 #, kde-format 6389 msgid "List of pre-defined aliases." 6390 msgstr "システム定義の別名一覧。" 6391 6392 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, pre_defined) 6393 #: src/molcalcwidgetbase.ui:393 6394 #, kde-format 6395 msgid "This table displays all the pre-defined aliases." 6396 msgstr "この表にすべてのシステム定義の別名を表示します。" 6397 6398 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, user_defined) 6399 #: src/molcalcwidgetbase.ui:422 6400 #, kde-format 6401 msgid "List of user-defined aliases." 6402 msgstr "ユーザ定義別名の一覧" 6403 6404 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, user_defined) 6405 #: src/molcalcwidgetbase.ui:425 6406 #, kde-format 6407 msgid "This is the list of aliases that you or some other user has added." 6408 msgstr "あなたか別のユーザが追加した別名の一覧。" 6409 6410 #: src/orbitswidget.cpp:198 6411 #, kde-format 6412 msgid "Unknown Electron Distribution" 6413 msgstr "" 6414 6415 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QPushButton, swapXYAxis) 6416 #: src/plotsetupwidget.ui:35 6417 #, kde-format 6418 msgid "Swap" 6419 msgstr "" 6420 6421 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, swapXYAxis) 6422 #: src/plotsetupwidget.ui:41 6423 #, kde-format 6424 msgid "Swap X and Y axis" 6425 msgstr "" 6426 6427 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 6428 #: src/plotsetupwidget.ui:51 6429 #, kde-format 6430 msgid "X-Axis" 6431 msgstr "X 軸" 6432 6433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 6435 #: src/plotsetupwidget.ui:63 src/plotsetupwidget.ui:367 6436 #, kde-format 6437 msgid "Average value:" 6438 msgstr "平均値:" 6439 6440 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_x) 6441 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_y) 6442 #: src/plotsetupwidget.ui:84 src/plotsetupwidget.ui:402 6443 #, kde-format 6444 msgid "Here you can define what you want to plot" 6445 msgstr "ここでプロットの種類を選択します" 6446 6447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6449 #: src/plotsetupwidget.ui:126 src/plotsetupwidget.ui:381 6450 #, kde-format 6451 msgid "Maximum value:" 6452 msgstr "最大値:" 6453 6454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 6455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) 6456 #: src/plotsetupwidget.ui:140 src/plotsetupwidget.ui:388 6457 #, kde-format 6458 msgid "Minimum value:" 6459 msgstr "最小値:" 6460 6461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6462 #: src/plotsetupwidget.ui:161 6463 #, kde-format 6464 msgid "Display:" 6465 msgstr "表示:" 6466 6467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6468 #: src/plotsetupwidget.ui:183 6469 #, fuzzy, kde-format 6470 #| msgid "Element Type" 6471 msgid "Element Type:" 6472 msgstr "元素のタイプ" 6473 6474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6475 #: src/plotsetupwidget.ui:209 6476 #, kde-format 6477 msgid "First element:" 6478 msgstr "最初の元素:" 6479 6480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 6481 #: src/plotsetupwidget.ui:216 6482 #, kde-format 6483 msgid "Last element:" 6484 msgstr "最後の元素:" 6485 6486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, full) 6487 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6488 #: src/plotsetupwidget.ui:245 src/plotsetupwidget.ui:253 6489 #, kde-format 6490 msgid "All elements" 6491 msgstr "すべての元素" 6492 6493 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6494 #: src/plotsetupwidget.ui:258 6495 #, kde-format 6496 msgid "Metals" 6497 msgstr "金属元素" 6498 6499 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6500 #: src/plotsetupwidget.ui:263 6501 #, kde-format 6502 msgid "Non-Metals / Metalloids" 6503 msgstr "非金属元素 / 半金属元素" 6504 6505 # |,no-bad-patterns 6506 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6507 #: src/plotsetupwidget.ui:268 6508 #, kde-format 6509 msgid "s block elements" 6510 msgstr "Sブロック元素" 6511 6512 # |,no-bad-patterns 6513 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6514 #: src/plotsetupwidget.ui:273 6515 #, kde-format 6516 msgid "p block elements" 6517 msgstr "Pブロック元素" 6518 6519 # |,no-bad-patterns 6520 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6521 #: src/plotsetupwidget.ui:278 6522 #, kde-format 6523 msgid "d block elements" 6524 msgstr "Dブロック元素" 6525 6526 # |,no-bad-patterns 6527 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6528 #: src/plotsetupwidget.ui:283 6529 #, kde-format 6530 msgid "f block elements" 6531 msgstr "Fブロック元素" 6532 6533 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6534 #: src/plotsetupwidget.ui:288 6535 #, kde-format 6536 msgid "Noble gases" 6537 msgstr "希ガス" 6538 6539 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6540 #: src/plotsetupwidget.ui:293 6541 #, kde-format 6542 msgid "Alkalie metals" 6543 msgstr "アルカリ金属" 6544 6545 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6546 #: src/plotsetupwidget.ui:298 6547 #, kde-format 6548 msgid "Alkaline earth metals" 6549 msgstr "アルカリ土類金属" 6550 6551 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6552 #: src/plotsetupwidget.ui:303 6553 #, kde-format 6554 msgid "Lanthanides" 6555 msgstr "ランタノイド" 6556 6557 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6558 #: src/plotsetupwidget.ui:308 6559 #, kde-format 6560 msgid "Actinides" 6561 msgstr "アクチノイド" 6562 6563 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6564 #: src/plotsetupwidget.ui:313 6565 #, kde-format 6566 msgid "Radio-active elements" 6567 msgstr "放射性元素" 6568 6569 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6570 #: src/plotsetupwidget.ui:328 6571 #, kde-format 6572 msgid "No Labels" 6573 msgstr "ラベルなし" 6574 6575 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6576 #: src/plotsetupwidget.ui:333 6577 #, kde-format 6578 msgid "Element Names" 6579 msgstr "元素名" 6580 6581 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6582 #: src/plotsetupwidget.ui:338 6583 #, kde-format 6584 msgid "Element Symbols" 6585 msgstr "元素記号" 6586 6587 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 6588 #: src/plotsetupwidget.ui:348 6589 #, kde-format 6590 msgid "Y-Axis" 6591 msgstr "Y 軸" 6592 6593 #: src/psetable/elementitem.cpp:122 6594 #, kde-format 6595 msgid "n/a" 6596 msgstr "" 6597 6598 #: src/rsdialog.cpp:24 6599 #, fuzzy, kde-format 6600 #| msgid "Risks/Security Phrases" 6601 msgctxt "@title:window" 6602 msgid "Risks/Security Phrases" 6603 msgstr "R/S フレーズ" 6604 6605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6606 #: src/rsdialog.cpp:79 src/rswidget.ui:38 6607 #, kde-format 6608 msgid "R-Phrases:" 6609 msgstr "R フレーズ:" 6610 6611 #: src/rsdialog.cpp:87 6612 #, kde-format 6613 msgid "S-Phrases:" 6614 msgstr "S フレーズ:" 6615 6616 #: src/rsdialog.cpp:95 6617 #, kde-format 6618 msgid "You asked for no R/S-Phrases." 6619 msgstr "表示する R/S フレーズが指定されていません。" 6620 6621 #: src/rsdialog.cpp:139 6622 #, fuzzy, kde-format 6623 #| msgctxt "" 6624 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 6625 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6626 #| msgid "S1: Keep locked up" 6627 msgctxt "" 6628 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6629 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6630 msgid "S1: Keep locked up" 6631 msgstr "S1: 施錠して保管する。" 6632 6633 #: src/rsdialog.cpp:142 6634 #, fuzzy, kde-format 6635 #| msgctxt "" 6636 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 6637 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6638 #| msgid "S2: Keep out of the reach of children" 6639 msgctxt "" 6640 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6641 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6642 msgid "S2: Keep out of the reach of children" 6643 msgstr "S2: 子供の手の届かないところに保管する。" 6644 6645 #: src/rsdialog.cpp:145 6646 #, fuzzy, kde-format 6647 #| msgctxt "" 6648 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 6649 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6650 #| msgid "S3: Keep in a cool place" 6651 msgctxt "" 6652 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6653 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6654 msgid "S3: Keep in a cool place" 6655 msgstr "S3: 涼しい場所に保管する。" 6656 6657 #: src/rsdialog.cpp:148 6658 #, fuzzy, kde-format 6659 #| msgctxt "" 6660 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 6661 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6662 #| msgid "S4: Keep away from living quarters" 6663 msgctxt "" 6664 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6665 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6666 msgid "S4: Keep away from living quarters" 6667 msgstr "S4: 居住空間から離れたところに保管する。" 6668 6669 #: src/rsdialog.cpp:151 6670 #, fuzzy, kde-format 6671 #| msgctxt "" 6672 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 6673 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6674 #| msgid "" 6675 #| "S5: Keep contents under ... ( appropriate liquid to be specified by the " 6676 #| "manufacturer )" 6677 msgctxt "" 6678 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6679 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6680 msgid "" 6681 "S5: Keep contents under ... (appropriate liquid to be specified by the " 6682 "manufacturer)" 6683 msgstr "S5: 製造者が指定した適切な液体中に保管する。" 6684 6685 #: src/rsdialog.cpp:154 6686 #, fuzzy, kde-format 6687 #| msgctxt "" 6688 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 6689 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6690 #| msgid "S6: Keep under ... ( inert gas to be specified by the manufacturer )" 6691 msgctxt "" 6692 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6693 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6694 msgid "S6: Keep under ... (inert gas to be specified by the manufacturer)" 6695 msgstr "S6: 製造者が指定した不活性ガス中に保管する。" 6696 6697 #: src/rsdialog.cpp:157 6698 #, fuzzy, kde-format 6699 #| msgctxt "" 6700 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 6701 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6702 #| msgid "S7: Keep container tightly closed" 6703 msgctxt "" 6704 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6705 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6706 msgid "S7: Keep container tightly closed" 6707 msgstr "S7: 容器のふたをしっかり閉めて保管する。" 6708 6709 #: src/rsdialog.cpp:160 6710 #, fuzzy, kde-format 6711 #| msgctxt "" 6712 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 6713 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6714 #| msgid "S8: Keep container dry" 6715 msgctxt "" 6716 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6717 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6718 msgid "S8: Keep container dry" 6719 msgstr "S8: 容器を乾燥させておく。" 6720 6721 #: src/rsdialog.cpp:163 6722 #, fuzzy, kde-format 6723 #| msgctxt "" 6724 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 6725 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6726 #| msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place" 6727 msgctxt "" 6728 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6729 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6730 msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place" 6731 msgstr "S9: 容器を換気のよい場所に保管する。" 6732 6733 #: src/rsdialog.cpp:166 6734 #, fuzzy, kde-format 6735 #| msgctxt "" 6736 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 6737 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6738 #| msgid "S12: Do not keep the container sealed" 6739 msgctxt "" 6740 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6741 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6742 msgid "S12: Do not keep the container sealed" 6743 msgstr "S12: 容器を密封しないこと。" 6744 6745 #: src/rsdialog.cpp:169 6746 #, fuzzy, kde-format 6747 #| msgctxt "" 6748 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 6749 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6750 #| msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs" 6751 msgctxt "" 6752 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6753 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6754 msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs" 6755 msgstr "S13: 食品、飲料、飼料から離しておく。" 6756 6757 #: src/rsdialog.cpp:172 6758 #, fuzzy, kde-format 6759 #| msgctxt "" 6760 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 6761 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6762 #| msgid "" 6763 #| "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the " 6764 #| "manufacturer )" 6765 msgctxt "" 6766 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6767 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6768 msgid "" 6769 "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the " 6770 "manufacturer )" 6771 msgstr "S14: 製造者が指定した不適合物質から離しておく。" 6772 6773 #: src/rsdialog.cpp:175 6774 #, fuzzy, kde-format 6775 #| msgctxt "" 6776 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 6777 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6778 #| msgid "S15: Keep away from heat" 6779 msgctxt "" 6780 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6781 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6782 msgid "S15: Keep away from heat" 6783 msgstr "S15: 熱源から離しておく。" 6784 6785 #: src/rsdialog.cpp:178 6786 #, fuzzy, kde-format 6787 #| msgctxt "" 6788 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 6789 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6790 #| msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking" 6791 msgctxt "" 6792 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6793 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6794 msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking" 6795 msgstr "S16: 発火源から離しておく。禁煙。" 6796 6797 #: src/rsdialog.cpp:181 6798 #, fuzzy, kde-format 6799 #| msgctxt "" 6800 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 6801 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6802 #| msgid "S17: Keep away from combustible material" 6803 msgctxt "" 6804 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6805 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6806 msgid "S17: Keep away from combustible material" 6807 msgstr "S17: 可燃性物質から離しておく。" 6808 6809 #: src/rsdialog.cpp:184 6810 #, fuzzy, kde-format 6811 #| msgctxt "" 6812 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 6813 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6814 #| msgid "S18: Handle and open container with care" 6815 msgctxt "" 6816 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6817 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6818 msgid "S18: Handle and open container with care" 6819 msgstr "S18: 取り扱いおよび容器を開ける際に注意する。" 6820 6821 #: src/rsdialog.cpp:187 6822 #, fuzzy, kde-format 6823 #| msgctxt "" 6824 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 6825 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6826 #| msgid "S20: When using do not eat or drink" 6827 msgctxt "" 6828 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6829 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6830 msgid "S20: When using do not eat or drink" 6831 msgstr "S20: 使用中は飲食をしないこと。" 6832 6833 #: src/rsdialog.cpp:190 6834 #, fuzzy, kde-format 6835 #| msgctxt "" 6836 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 6837 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6838 #| msgid "S21: When using do not smoke" 6839 msgctxt "" 6840 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6841 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6842 msgid "S21: When using do not smoke" 6843 msgstr "S21: 使用中は喫煙をしないこと。" 6844 6845 #: src/rsdialog.cpp:193 6846 #, fuzzy, kde-format 6847 #| msgctxt "" 6848 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 6849 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6850 #| msgid "S22: Do not breathe dust" 6851 msgctxt "" 6852 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6853 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6854 msgid "S22: Do not breathe dust" 6855 msgstr "S22: 粉じんを吸入しないように注意する。" 6856 6857 #: src/rsdialog.cpp:196 6858 #, fuzzy, kde-format 6859 #| msgctxt "" 6860 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 6861 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6862 #| msgid "" 6863 #| "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be " 6864 #| "specified by the manufacturer )" 6865 msgctxt "" 6866 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6867 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6868 msgid "" 6869 "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be " 6870 "specified by the manufacturer )" 6871 msgstr "" 6872 "S23: ガス/ヒューム/蒸気/噴霧 (適切な用語は製造者が指定) を吸入しないように注" 6873 "意する。" 6874 6875 #: src/rsdialog.cpp:199 6876 #, fuzzy, kde-format 6877 #| msgctxt "" 6878 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 6879 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6880 #| msgid "S24: Avoid contact with skin" 6881 msgctxt "" 6882 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6883 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6884 msgid "S24: Avoid contact with skin" 6885 msgstr "S24: 皮膚との接触を避ける。" 6886 6887 #: src/rsdialog.cpp:202 6888 #, fuzzy, kde-format 6889 #| msgctxt "" 6890 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 6891 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6892 #| msgid "S25: Avoid contact with eyes" 6893 msgctxt "" 6894 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6895 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6896 msgid "S25: Avoid contact with eyes" 6897 msgstr "S25: 目との接触を避ける。" 6898 6899 #: src/rsdialog.cpp:205 6900 #, fuzzy, kde-format 6901 #| msgctxt "" 6902 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 6903 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6904 #| msgid "" 6905 #| "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water " 6906 #| "and seek medical advice" 6907 msgctxt "" 6908 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6909 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6910 msgid "" 6911 "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water " 6912 "and seek medical advice" 6913 msgstr "S26: 目に接触した場合は、直ちに大量の水で洗い流し、医師に相談する。" 6914 6915 #: src/rsdialog.cpp:208 6916 #, fuzzy, kde-format 6917 #| msgctxt "" 6918 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 6919 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6920 #| msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing" 6921 msgctxt "" 6922 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6923 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6924 msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing" 6925 msgstr "S27: 汚染された衣服は直ちにすべて脱ぐ。" 6926 6927 #: src/rsdialog.cpp:211 6928 #, fuzzy, kde-format 6929 #| msgctxt "" 6930 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 6931 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6932 #| msgid "" 6933 #| "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be " 6934 #| "specified by the manufacturer )" 6935 msgctxt "" 6936 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6937 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6938 msgid "" 6939 "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be " 6940 "specified by the manufacturer )" 6941 msgstr "" 6942 "S28: 皮膚に接触した場合は、製造者が指定した物質を大量に用いて直ちに洗浄する。" 6943 6944 #: src/rsdialog.cpp:214 6945 #, fuzzy, kde-format 6946 #| msgctxt "" 6947 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 6948 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6949 #| msgid "S29: Do not empty into drains" 6950 msgctxt "" 6951 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6952 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6953 msgid "S29: Do not empty into drains" 6954 msgstr "S29: 下水に流さないこと。" 6955 6956 #: src/rsdialog.cpp:217 6957 #, fuzzy, kde-format 6958 #| msgctxt "" 6959 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 6960 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6961 #| msgid "S30: Never add water to this product" 6962 msgctxt "" 6963 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6964 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6965 msgid "S30: Never add water to this product" 6966 msgstr "S30: この製品には決して水を加えないこと。" 6967 6968 #: src/rsdialog.cpp:220 6969 #, fuzzy, kde-format 6970 #| msgctxt "" 6971 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 6972 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6973 #| msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges" 6974 msgctxt "" 6975 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6976 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6977 msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges" 6978 msgstr "S33: 静電放電に対する予防策を取る。" 6979 6980 #: src/rsdialog.cpp:223 6981 #, fuzzy, kde-format 6982 #| msgctxt "" 6983 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 6984 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6985 #| msgid "" 6986 #| "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way" 6987 msgctxt "" 6988 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6989 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6990 msgid "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way" 6991 msgstr "S35: この物質と容器は安全な方法で処分しなければならない。" 6992 6993 #: src/rsdialog.cpp:226 6994 #, fuzzy, kde-format 6995 #| msgctxt "" 6996 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 6997 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6998 #| msgid "S36: Wear suitable protective clothing" 6999 msgctxt "" 7000 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7001 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7002 msgid "S36: Wear suitable protective clothing" 7003 msgstr "S36: 適切な保護衣を着用する。" 7004 7005 #: src/rsdialog.cpp:229 7006 #, fuzzy, kde-format 7007 #| msgctxt "" 7008 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7009 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7010 #| msgid "S37: Wear suitable gloves" 7011 msgctxt "" 7012 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7013 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7014 msgid "S37: Wear suitable gloves" 7015 msgstr "S37: 適切な保護手袋を着用する。" 7016 7017 #: src/rsdialog.cpp:232 7018 #, fuzzy, kde-format 7019 #| msgctxt "" 7020 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7021 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7022 #| msgid "" 7023 #| "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory " 7024 #| "equipment" 7025 msgctxt "" 7026 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7027 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7028 msgid "" 7029 "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory equipment" 7030 msgstr "S38: 換気が不十分な場合は、適切な呼吸装置を装着する。" 7031 7032 #: src/rsdialog.cpp:235 7033 #, fuzzy, kde-format 7034 #| msgctxt "" 7035 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7036 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7037 #| msgid "S39: Wear eye/face protection" 7038 msgctxt "" 7039 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7040 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7041 msgid "S39: Wear eye/face protection" 7042 msgstr "S39: 目/顔面用保護具を着用する。" 7043 7044 #: src/rsdialog.cpp:238 7045 #, fuzzy, kde-format 7046 #| msgctxt "" 7047 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7048 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7049 #| msgid "" 7050 #| "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material " 7051 #| "use ... ( to be specified by the manufacturer )" 7052 msgctxt "" 7053 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7054 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7055 msgid "" 7056 "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material " 7057 "use ... ( to be specified by the manufacturer )" 7058 msgstr "" 7059 "S40: この物質で汚染された床や物体の洗浄には製造者が指定した方法を用いる。" 7060 7061 #: src/rsdialog.cpp:241 7062 #, fuzzy, kde-format 7063 #| msgctxt "" 7064 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7065 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7066 #| msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes" 7067 msgctxt "" 7068 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7069 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7070 msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes" 7071 msgstr "S41: 火災や爆発が発生した場合は、ヒュームを吸入しないように注意する。" 7072 7073 #: src/rsdialog.cpp:244 7074 #, fuzzy, kde-format 7075 #| msgctxt "" 7076 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7077 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7078 #| msgid "" 7079 #| "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment " 7080 #| "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )" 7081 msgctxt "" 7082 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7083 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7084 msgid "" 7085 "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment " 7086 "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )" 7087 msgstr "" 7088 "S42: くん蒸/噴霧中は適切な呼吸装置 (適切な用語は製造者が指定) を装着する。" 7089 7090 #: src/rsdialog.cpp:247 7091 #, fuzzy, kde-format 7092 #| msgctxt "" 7093 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7094 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7095 #| msgid "" 7096 #| "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of " 7097 #| "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use " 7098 #| "water )" 7099 msgctxt "" 7100 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7101 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7102 msgid "" 7103 "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of " 7104 "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use water )" 7105 msgstr "" 7106 "S43: 火災が発生した場合は、製造者が指定した消火方法を用いる。(水を加えると危" 7107 "険が増す場合は、製造者は「決して水を使用しないこと」を追加する)" 7108 7109 #: src/rsdialog.cpp:251 7110 #, fuzzy, kde-format 7111 #| msgctxt "" 7112 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7113 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7114 #| msgid "" 7115 #| "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice " 7116 #| "immediately ( show the label where possible )" 7117 msgctxt "" 7118 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7119 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7120 msgid "" 7121 "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice " 7122 "immediately ( show the label where possible )" 7123 msgstr "" 7124 "S45: 事故が発生した場合や気分が悪くなった場合は、直ちに医師に相談する (可能で" 7125 "あればラベルを見せる)。" 7126 7127 #: src/rsdialog.cpp:254 7128 #, fuzzy, kde-format 7129 #| msgctxt "" 7130 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7131 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7132 #| msgid "" 7133 #| "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this " 7134 #| "container or label" 7135 msgctxt "" 7136 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7137 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7138 msgid "" 7139 "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container " 7140 "or label" 7141 msgstr "" 7142 "S46: 飲み込んだ場合は、直ちに医師に相談し、この容器またはラベルを見せる。" 7143 7144 #: src/rsdialog.cpp:257 7145 #, fuzzy, kde-format 7146 #| msgctxt "" 7147 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7148 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7149 #| msgid "" 7150 #| "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the " 7151 #| "manufacturer )" 7152 msgctxt "" 7153 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7154 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7155 msgid "" 7156 "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the " 7157 "manufacturer )" 7158 msgstr "S47: 製造者が指定した温度を超えないように保管する。" 7159 7160 #: src/rsdialog.cpp:260 7161 #, fuzzy, kde-format 7162 #| msgctxt "" 7163 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7164 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7165 #| msgid "" 7166 #| "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the " 7167 #| "manufacturer )" 7168 msgctxt "" 7169 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7170 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7171 msgid "" 7172 "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the " 7173 "manufacturer )" 7174 msgstr "S48: 製造者が指定した適切な物質で湿らせておく。" 7175 7176 #: src/rsdialog.cpp:263 7177 #, fuzzy, kde-format 7178 #| msgctxt "" 7179 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7180 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7181 #| msgid "S49: Keep only in the original container" 7182 msgctxt "" 7183 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7184 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7185 msgid "S49: Keep only in the original container" 7186 msgstr "S49: 元の容器でのみ保管する。" 7187 7188 #: src/rsdialog.cpp:266 7189 #, fuzzy, kde-format 7190 #| msgctxt "" 7191 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7192 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7193 #| msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )" 7194 msgctxt "" 7195 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7196 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7197 msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )" 7198 msgstr "S50: 製造者が指定した物質と混合しないこと。" 7199 7200 #: src/rsdialog.cpp:269 7201 #, fuzzy, kde-format 7202 #| msgctxt "" 7203 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7204 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7205 #| msgid "S51: Use only in well-ventilated areas" 7206 msgctxt "" 7207 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7208 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7209 msgid "S51: Use only in well-ventilated areas" 7210 msgstr "S51: 換気のよい場所でのみ使用する。" 7211 7212 #: src/rsdialog.cpp:272 7213 #, fuzzy, kde-format 7214 #| msgctxt "" 7215 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7216 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7217 #| msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas" 7218 msgctxt "" 7219 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7220 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7221 msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas" 7222 msgstr "" 7223 "S52: 室内の表面積の広い部分 (訳注: 天井、床、壁など) への使用には適さない。" 7224 7225 #: src/rsdialog.cpp:275 7226 #, fuzzy, kde-format 7227 #| msgctxt "" 7228 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7229 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7230 #| msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use" 7231 msgctxt "" 7232 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7233 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7234 msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use" 7235 msgstr "S53: 身体への暴露を避ける - 使用前に取扱説明を入手する。" 7236 7237 #: src/rsdialog.cpp:278 7238 #, fuzzy, kde-format 7239 #| msgctxt "" 7240 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7241 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7242 #| msgid "" 7243 #| "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special " 7244 #| "waste collection point" 7245 msgctxt "" 7246 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7247 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7248 msgid "" 7249 "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special " 7250 "waste collection point" 7251 msgstr "" 7252 "S56: この物質と容器は、有害または特殊廃棄物処理施設で処分しなければならない。" 7253 7254 #: src/rsdialog.cpp:281 7255 #, fuzzy, kde-format 7256 #| msgctxt "" 7257 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7258 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7259 #| msgid "" 7260 #| "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination" 7261 msgctxt "" 7262 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7263 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7264 msgid "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination" 7265 msgstr "S57: 環境汚染を避けるために適切な封じ込めを行う。" 7266 7267 #: src/rsdialog.cpp:284 7268 #, fuzzy, kde-format 7269 #| msgctxt "" 7270 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7271 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7272 #| msgid "" 7273 #| "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling" 7274 msgctxt "" 7275 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7276 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7277 msgid "" 7278 "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling" 7279 msgstr "R59: 回収/リサイクル方法について製造者/供給業者に問い合わせる。" 7280 7281 #: src/rsdialog.cpp:287 7282 #, fuzzy, kde-format 7283 #| msgctxt "" 7284 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7285 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7286 #| msgid "" 7287 #| "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous " 7288 #| "waste" 7289 msgctxt "" 7290 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7291 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7292 msgid "" 7293 "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous waste" 7294 msgstr "S60: この物質および容器は有害廃棄物として処分しなければならない。" 7295 7296 #: src/rsdialog.cpp:290 7297 #, fuzzy, kde-format 7298 #| msgctxt "" 7299 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7300 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7301 #| msgid "" 7302 #| "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/" 7303 #| "safety data sheet" 7304 msgctxt "" 7305 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7306 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7307 msgid "" 7308 "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/safety " 7309 "data sheet" 7310 msgstr "S61: 環境中への放出を避ける。取扱説明/安全データシートを参照する。" 7311 7312 #: src/rsdialog.cpp:293 7313 #, fuzzy, kde-format 7314 #| msgctxt "" 7315 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7316 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7317 #| msgid "" 7318 #| "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice " 7319 #| "immediately and show this container or label" 7320 msgctxt "" 7321 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7322 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7323 msgid "" 7324 "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately " 7325 "and show this container or label" 7326 msgstr "" 7327 "S62: 飲み込んだ場合は、無理に吐こうとしないこと。直ちに医師に相談し、この容器" 7328 "またはラベルを見せる。" 7329 7330 #: src/rsdialog.cpp:296 7331 #, fuzzy, kde-format 7332 #| msgctxt "" 7333 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7334 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7335 #| msgid "" 7336 #| "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and " 7337 #| "keep at rest" 7338 msgctxt "" 7339 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7340 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7341 msgid "" 7342 "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and " 7343 "keep at rest" 7344 msgstr "" 7345 "S63: 吸入による事故が発生した場合は、被災者を新鮮な空気のある場所に移し、安静" 7346 "にさせる。" 7347 7348 #: src/rsdialog.cpp:299 7349 #, fuzzy, kde-format 7350 #| msgctxt "" 7351 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7352 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7353 #| msgid "" 7354 #| "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is " 7355 #| "conscious )" 7356 msgctxt "" 7357 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7358 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7359 msgid "" 7360 "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is conscious )" 7361 msgstr "S64: 飲み込んだ場合は、水で口をすすぐ (被災者に意識がある場合のみ)。" 7362 7363 #: src/rsdialog.cpp:325 7364 #, fuzzy, kde-format 7365 #| msgctxt "" 7366 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7367 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7368 #| msgid "R1: Explosive when dry" 7369 msgctxt "" 7370 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7371 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7372 msgid "R1: Explosive when dry" 7373 msgstr "R1: 乾燥すると爆発性がある。" 7374 7375 #: src/rsdialog.cpp:328 7376 #, fuzzy, kde-format 7377 #| msgctxt "" 7378 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7379 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7380 #| msgid "" 7381 #| "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of " 7382 #| "ignition" 7383 msgctxt "" 7384 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7385 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7386 msgid "" 7387 "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition" 7388 msgstr "R2: 衝撃、摩擦、火気、その他の発火源により爆発するリスクがある。" 7389 7390 #: src/rsdialog.cpp:331 7391 #, fuzzy, kde-format 7392 #| msgctxt "" 7393 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7394 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7395 #| msgid "" 7396 #| "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources " 7397 #| "of ignition" 7398 msgctxt "" 7399 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7400 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7401 msgid "" 7402 "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of " 7403 "ignition" 7404 msgstr "" 7405 "R3: 衝撃、摩擦、火気、その他の発火源により爆発するリスクがきわめて高い。" 7406 7407 #: src/rsdialog.cpp:334 7408 #, fuzzy, kde-format 7409 #| msgctxt "" 7410 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7411 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7412 #| msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds" 7413 msgctxt "" 7414 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7415 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7416 msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds" 7417 msgstr "R4: 非常に高感度な爆発性の金属化合物を生成する。" 7418 7419 #: src/rsdialog.cpp:337 7420 #, fuzzy, kde-format 7421 #| msgctxt "" 7422 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7423 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7424 #| msgid "R5: Heating may cause an explosion" 7425 msgctxt "" 7426 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7427 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7428 msgid "R5: Heating may cause an explosion" 7429 msgstr "R5: 加熱すると爆発する可能性がある。" 7430 7431 #: src/rsdialog.cpp:340 7432 #, fuzzy, kde-format 7433 #| msgctxt "" 7434 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7435 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7436 #| msgid "R6: Explosive with or without contact with air" 7437 msgctxt "" 7438 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7439 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7440 msgid "R6: Explosive with or without contact with air" 7441 msgstr "R6: 空気との接触の有無にかかわらず爆発性がある。" 7442 7443 #: src/rsdialog.cpp:343 7444 #, fuzzy, kde-format 7445 #| msgctxt "" 7446 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7447 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7448 #| msgid "R7: May cause fire" 7449 msgctxt "" 7450 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7451 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7452 msgid "R7: May cause fire" 7453 msgstr "R7: 発火する可能性がある。" 7454 7455 #: src/rsdialog.cpp:346 7456 #, fuzzy, kde-format 7457 #| msgctxt "" 7458 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7459 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7460 #| msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire" 7461 msgctxt "" 7462 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7463 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7464 msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire" 7465 msgstr "R8: 可燃性物質と接触すると発火する可能性がある。" 7466 7467 #: src/rsdialog.cpp:349 7468 #, fuzzy, kde-format 7469 #| msgctxt "" 7470 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7471 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7472 #| msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material" 7473 msgctxt "" 7474 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7475 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7476 msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material" 7477 msgstr "R9: 可燃性物質と混合すると爆発性がある。" 7478 7479 #: src/rsdialog.cpp:352 7480 #, fuzzy, kde-format 7481 #| msgctxt "" 7482 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7483 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7484 #| msgid "R10: Flammable" 7485 msgctxt "" 7486 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7487 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7488 msgid "R10: Flammable" 7489 msgstr "R10: 引火性。" 7490 7491 #: src/rsdialog.cpp:355 7492 #, fuzzy, kde-format 7493 #| msgctxt "" 7494 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7495 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7496 #| msgid "R11: Highly flammable" 7497 msgctxt "" 7498 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7499 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7500 msgid "R11: Highly flammable" 7501 msgstr "R11: 引火性が高い。" 7502 7503 #: src/rsdialog.cpp:358 7504 #, fuzzy, kde-format 7505 #| msgctxt "" 7506 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7507 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7508 #| msgid "R12: Extremely flammable" 7509 msgctxt "" 7510 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7511 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7512 msgid "R12: Extremely flammable" 7513 msgstr "R12: 引火性がきわめて高い。" 7514 7515 #: src/rsdialog.cpp:361 7516 #, fuzzy, kde-format 7517 #| msgctxt "" 7518 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7519 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7520 #| msgid "R14: Reacts violently with water" 7521 msgctxt "" 7522 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7523 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7524 msgid "R14: Reacts violently with water" 7525 msgstr "R14: 水と激しく反応する。" 7526 7527 #: src/rsdialog.cpp:364 7528 #, fuzzy, kde-format 7529 #| msgctxt "" 7530 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7531 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7532 #| msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases" 7533 msgctxt "" 7534 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7535 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7536 msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases" 7537 msgstr "R15: 水と接触するときわめて高引火性のガスを放出する。" 7538 7539 #: src/rsdialog.cpp:367 7540 #, fuzzy, kde-format 7541 #| msgctxt "" 7542 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7543 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7544 #| msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances" 7545 msgctxt "" 7546 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7547 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7548 msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances" 7549 msgstr "R16: 酸化性物質と混合すると爆発性がある。" 7550 7551 #: src/rsdialog.cpp:370 7552 #, fuzzy, kde-format 7553 #| msgctxt "" 7554 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7555 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7556 #| msgid "R17: Spontaneously flammable in air" 7557 msgctxt "" 7558 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7559 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7560 msgid "R17: Spontaneously flammable in air" 7561 msgstr "R17: 空気中で自然発火する。" 7562 7563 #: src/rsdialog.cpp:373 7564 #, fuzzy, kde-format 7565 #| msgctxt "" 7566 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7567 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7568 #| msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture" 7569 msgctxt "" 7570 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7571 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7572 msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture" 7573 msgstr "R18: 使用中に引火性/爆発性の蒸気/空気混合気体を生成する可能性がある。" 7574 7575 #: src/rsdialog.cpp:376 7576 #, fuzzy, kde-format 7577 #| msgctxt "" 7578 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7579 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7580 #| msgid "R19: May form explosive peroxides" 7581 msgctxt "" 7582 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7583 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7584 msgid "R19: May form explosive peroxides" 7585 msgstr "R19: 爆発性の過酸化物を生成する可能性がある。" 7586 7587 #: src/rsdialog.cpp:379 7588 #, fuzzy, kde-format 7589 #| msgctxt "" 7590 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7591 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7592 #| msgid "R20: Harmful by inhalation" 7593 msgctxt "" 7594 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7595 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7596 msgid "R20: Harmful by inhalation" 7597 msgstr "R20: 吸入すると有害である。" 7598 7599 #: src/rsdialog.cpp:382 7600 #, fuzzy, kde-format 7601 #| msgctxt "" 7602 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7603 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7604 #| msgid "R21: Harmful in contact with skin" 7605 msgctxt "" 7606 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7607 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7608 msgid "R21: Harmful in contact with skin" 7609 msgstr "R21: 皮膚に接触すると有害である。" 7610 7611 #: src/rsdialog.cpp:385 7612 #, fuzzy, kde-format 7613 #| msgctxt "" 7614 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7615 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7616 #| msgid "R22: Harmful if swallowed" 7617 msgctxt "" 7618 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7619 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7620 msgid "R22: Harmful if swallowed" 7621 msgstr "R22: 飲み込むと有害である。" 7622 7623 #: src/rsdialog.cpp:388 7624 #, fuzzy, kde-format 7625 #| msgctxt "" 7626 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7627 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7628 #| msgid "R23: Toxic by inhalation" 7629 msgctxt "" 7630 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7631 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7632 msgid "R23: Toxic by inhalation" 7633 msgstr "R23: 吸入すると毒性がある。" 7634 7635 #: src/rsdialog.cpp:391 7636 #, fuzzy, kde-format 7637 #| msgctxt "" 7638 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7639 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7640 #| msgid "R24: Toxic in contact with skin" 7641 msgctxt "" 7642 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7643 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7644 msgid "R24: Toxic in contact with skin" 7645 msgstr "R24: 皮膚に接触すると毒性がある。" 7646 7647 #: src/rsdialog.cpp:394 7648 #, fuzzy, kde-format 7649 #| msgctxt "" 7650 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7651 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7652 #| msgid "R25: Toxic if swallowed" 7653 msgctxt "" 7654 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7655 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7656 msgid "R25: Toxic if swallowed" 7657 msgstr "R25: 飲み込むと毒性がある。" 7658 7659 #: src/rsdialog.cpp:397 7660 #, fuzzy, kde-format 7661 #| msgctxt "" 7662 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7663 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7664 #| msgid "R26: Very toxic by inhalation" 7665 msgctxt "" 7666 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7667 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7668 msgid "R26: Very toxic by inhalation" 7669 msgstr "R26: 吸入すると強い毒性がある。" 7670 7671 #: src/rsdialog.cpp:400 7672 #, fuzzy, kde-format 7673 #| msgctxt "" 7674 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7675 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7676 #| msgid "R27: Very toxic in contact with skin" 7677 msgctxt "" 7678 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7679 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7680 msgid "R27: Very toxic in contact with skin" 7681 msgstr "R27: 皮膚に接触すると強い毒性がある。" 7682 7683 #: src/rsdialog.cpp:403 7684 #, fuzzy, kde-format 7685 #| msgctxt "" 7686 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7687 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7688 #| msgid "R28: Very toxic if swallowed" 7689 msgctxt "" 7690 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7691 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7692 msgid "R28: Very toxic if swallowed" 7693 msgstr "R28: 飲み込むと強い毒性がある。" 7694 7695 #: src/rsdialog.cpp:406 7696 #, fuzzy, kde-format 7697 #| msgctxt "" 7698 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7699 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7700 #| msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas." 7701 msgctxt "" 7702 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7703 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7704 msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas." 7705 msgstr "R29: 水と接触すると毒性のガスを放出する。" 7706 7707 #: src/rsdialog.cpp:409 7708 #, fuzzy, kde-format 7709 #| msgctxt "" 7710 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7711 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7712 #| msgid "R30: Can become highly flammable in use" 7713 msgctxt "" 7714 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7715 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7716 msgid "R30: Can become highly flammable in use" 7717 msgstr "R30: 使用中に高引火性となり得る。" 7718 7719 #: src/rsdialog.cpp:412 7720 #, fuzzy, kde-format 7721 #| msgctxt "" 7722 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7723 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7724 #| msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas" 7725 msgctxt "" 7726 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7727 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7728 msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas" 7729 msgstr "R31: 酸と接触すると毒性のガスを放出する。" 7730 7731 #: src/rsdialog.cpp:415 7732 #, fuzzy, kde-format 7733 #| msgctxt "" 7734 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7735 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7736 #| msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas" 7737 msgctxt "" 7738 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7739 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7740 msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas" 7741 msgstr "R32: 酸と接触すると強い毒性のガスを放出する。" 7742 7743 #: src/rsdialog.cpp:418 7744 #, fuzzy, kde-format 7745 #| msgctxt "" 7746 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7747 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7748 #| msgid "R33: Danger of cumulative effects" 7749 msgctxt "" 7750 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7751 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7752 msgid "R33: Danger of cumulative effects" 7753 msgstr "R33: 蓄積作用の危険がある。" 7754 7755 #: src/rsdialog.cpp:421 7756 #, fuzzy, kde-format 7757 #| msgctxt "" 7758 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7759 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7760 #| msgid "R34: Causes burns" 7761 msgctxt "" 7762 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7763 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7764 msgid "R34: Causes burns" 7765 msgstr "R34: やけどを引き起こす。" 7766 7767 #: src/rsdialog.cpp:424 7768 #, fuzzy, kde-format 7769 #| msgctxt "" 7770 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7771 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7772 #| msgid "R35: Causes severe burns" 7773 msgctxt "" 7774 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7775 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7776 msgid "R35: Causes severe burns" 7777 msgstr "R35: 重度のやけどを引き起こす。" 7778 7779 #: src/rsdialog.cpp:427 7780 #, fuzzy, kde-format 7781 #| msgctxt "" 7782 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7783 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7784 #| msgid "R36: Irritating to eyes" 7785 msgctxt "" 7786 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7787 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7788 msgid "R36: Irritating to eyes" 7789 msgstr "R36: 目に刺激性がある。" 7790 7791 #: src/rsdialog.cpp:430 7792 #, fuzzy, kde-format 7793 #| msgctxt "" 7794 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7795 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7796 #| msgid "R37: Irritating to respiratory system" 7797 msgctxt "" 7798 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7799 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7800 msgid "R37: Irritating to respiratory system" 7801 msgstr "R37: 呼吸器系に刺激性がある。" 7802 7803 #: src/rsdialog.cpp:433 7804 #, fuzzy, kde-format 7805 #| msgctxt "" 7806 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7807 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7808 #| msgid "R38: Irritating to skin" 7809 msgctxt "" 7810 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7811 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7812 msgid "R38: Irritating to skin" 7813 msgstr "R38: 皮膚に刺激性がある。" 7814 7815 #: src/rsdialog.cpp:436 7816 #, fuzzy, kde-format 7817 #| msgctxt "" 7818 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7819 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7820 #| msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects" 7821 msgctxt "" 7822 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7823 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7824 msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects" 7825 msgstr "R39: 重大な非可逆的影響の危険がある。" 7826 7827 #: src/rsdialog.cpp:439 7828 #, fuzzy, kde-format 7829 #| msgctxt "" 7830 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7831 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7832 #| msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect" 7833 msgctxt "" 7834 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7835 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7836 msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect" 7837 msgstr "R40: 発がん性を立証する限られた証拠がある。" 7838 7839 #: src/rsdialog.cpp:442 7840 #, fuzzy, kde-format 7841 #| msgctxt "" 7842 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7843 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7844 #| msgid "R41: Risk of serious damage to eyes" 7845 msgctxt "" 7846 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7847 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7848 msgid "R41: Risk of serious damage to eyes" 7849 msgstr "R41: 目に重大な損傷を与えるリスクがある。" 7850 7851 #: src/rsdialog.cpp:445 7852 #, fuzzy, kde-format 7853 #| msgctxt "" 7854 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7855 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7856 #| msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation" 7857 msgctxt "" 7858 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7859 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7860 msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation" 7861 msgstr "R42: 吸入すると感作を引き起こす可能性がある。" 7862 7863 #: src/rsdialog.cpp:448 7864 #, fuzzy, kde-format 7865 #| msgctxt "" 7866 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7867 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7868 #| msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact" 7869 msgctxt "" 7870 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7871 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7872 msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact" 7873 msgstr "R43: 皮膚に接触すると感作を引き起こす可能性がある。" 7874 7875 #: src/rsdialog.cpp:451 7876 #, fuzzy, kde-format 7877 #| msgctxt "" 7878 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7879 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7880 #| msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement" 7881 msgctxt "" 7882 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7883 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7884 msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement" 7885 msgstr "R44: 閉鎖系で加熱すると爆発するリスクがある。" 7886 7887 #: src/rsdialog.cpp:454 7888 #, fuzzy, kde-format 7889 #| msgctxt "" 7890 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7891 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7892 #| msgid "R45: May cause cancer" 7893 msgctxt "" 7894 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7895 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7896 msgid "R45: May cause cancer" 7897 msgstr "R45: がんを引き起こす可能性がある。" 7898 7899 #: src/rsdialog.cpp:457 7900 #, fuzzy, kde-format 7901 #| msgctxt "" 7902 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7903 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7904 #| msgid "R46: May cause heritable genetic damage" 7905 msgctxt "" 7906 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7907 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7908 msgid "R46: May cause heritable genetic damage" 7909 msgstr "R46: 遺伝性の遺伝子損傷を引き起こす可能性がある。" 7910 7911 #: src/rsdialog.cpp:460 7912 #, fuzzy, kde-format 7913 #| msgctxt "" 7914 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7915 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7916 #| msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure" 7917 msgctxt "" 7918 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7919 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7920 msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure" 7921 msgstr "R48: 長期暴露により健康に重度の損傷を与える危険がある。" 7922 7923 #: src/rsdialog.cpp:463 7924 #, fuzzy, kde-format 7925 #| msgctxt "" 7926 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7927 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7928 #| msgid "R49: May cause cancer by inhalation" 7929 msgctxt "" 7930 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7931 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7932 msgid "R49: May cause cancer by inhalation" 7933 msgstr "R49: 吸入するとがんを引き起こす可能性がある。" 7934 7935 #: src/rsdialog.cpp:466 7936 #, fuzzy, kde-format 7937 #| msgctxt "" 7938 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7939 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7940 #| msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms" 7941 msgctxt "" 7942 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7943 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7944 msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms" 7945 msgstr "R50: 水生生物に対して強い毒性がある。" 7946 7947 #: src/rsdialog.cpp:469 7948 #, fuzzy, kde-format 7949 #| msgctxt "" 7950 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7951 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7952 #| msgid "R51: Toxic to aquatic organisms" 7953 msgctxt "" 7954 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7955 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7956 msgid "R51: Toxic to aquatic organisms" 7957 msgstr "R51: 水生生物に対して毒性がある。" 7958 7959 #: src/rsdialog.cpp:472 7960 #, fuzzy, kde-format 7961 #| msgctxt "" 7962 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7963 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7964 #| msgid "R52: Harmful to aquatic organisms" 7965 msgctxt "" 7966 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7967 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7968 msgid "R52: Harmful to aquatic organisms" 7969 msgstr "R52: 水生生物に対して有害である。" 7970 7971 #: src/rsdialog.cpp:475 7972 #, fuzzy, kde-format 7973 #| msgctxt "" 7974 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7975 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7976 #| msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment" 7977 msgctxt "" 7978 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7979 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7980 msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment" 7981 msgstr "R53: 水生環境に長期にわたる悪影響を及ぼす可能性がある。" 7982 7983 #: src/rsdialog.cpp:478 7984 #, fuzzy, kde-format 7985 #| msgctxt "" 7986 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7987 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7988 #| msgid "R54: Toxic to flora" 7989 msgctxt "" 7990 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7991 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7992 msgid "R54: Toxic to flora" 7993 msgstr "R54: 植物に対して毒性がある。" 7994 7995 #: src/rsdialog.cpp:481 7996 #, fuzzy, kde-format 7997 #| msgctxt "" 7998 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 7999 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8000 #| msgid "R55: Toxic to fauna" 8001 msgctxt "" 8002 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8003 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8004 msgid "R55: Toxic to fauna" 8005 msgstr "R55: 動物に対して毒性がある。" 8006 8007 #: src/rsdialog.cpp:484 8008 #, fuzzy, kde-format 8009 #| msgctxt "" 8010 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 8011 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8012 #| msgid "R56: Toxic to soil organisms" 8013 msgctxt "" 8014 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8015 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8016 msgid "R56: Toxic to soil organisms" 8017 msgstr "R56: 土壌生物に対して毒性がある。" 8018 8019 #: src/rsdialog.cpp:487 8020 #, fuzzy, kde-format 8021 #| msgctxt "" 8022 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 8023 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8024 #| msgid "R57: Toxic to bees" 8025 msgctxt "" 8026 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8027 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8028 msgid "R57: Toxic to bees" 8029 msgstr "R57: ミツバチに対して毒性がある。" 8030 8031 #: src/rsdialog.cpp:490 8032 #, fuzzy, kde-format 8033 #| msgctxt "" 8034 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 8035 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8036 #| msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment" 8037 msgctxt "" 8038 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8039 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8040 msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment" 8041 msgstr "R58: 環境に長期にわたる悪影響を及ぼす可能性がある。" 8042 8043 #: src/rsdialog.cpp:493 8044 #, fuzzy, kde-format 8045 #| msgctxt "" 8046 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 8047 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8048 #| msgid "R59: Dangerous for the ozone layer" 8049 msgctxt "" 8050 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8051 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8052 msgid "R59: Dangerous for the ozone layer" 8053 msgstr "R59: オゾン層に危険である。" 8054 8055 #: src/rsdialog.cpp:496 8056 #, fuzzy, kde-format 8057 #| msgctxt "" 8058 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 8059 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8060 #| msgid "R60: May impair fertility" 8061 msgctxt "" 8062 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8063 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8064 msgid "R60: May impair fertility" 8065 msgstr "R60: 生殖機能を害する可能性がある。" 8066 8067 #: src/rsdialog.cpp:499 8068 #, fuzzy, kde-format 8069 #| msgctxt "" 8070 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 8071 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8072 #| msgid "R61: May cause harm to the unborn child" 8073 msgctxt "" 8074 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8075 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8076 msgid "R61: May cause harm to the unborn child" 8077 msgstr "R61: 胎児に害を及ぼす可能性がある。" 8078 8079 #: src/rsdialog.cpp:502 8080 #, fuzzy, kde-format 8081 #| msgctxt "" 8082 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 8083 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8084 #| msgid "R62: Possible risk of impaired fertility" 8085 msgctxt "" 8086 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8087 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8088 msgid "R62: Possible risk of impaired fertility" 8089 msgstr "R62: 生殖機能を害するリスクの可能性がある。" 8090 8091 #: src/rsdialog.cpp:505 8092 #, fuzzy, kde-format 8093 #| msgctxt "" 8094 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 8095 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8096 #| msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child" 8097 msgctxt "" 8098 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8099 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8100 msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child" 8101 msgstr "R63: 胎児に害を及ぼすリスクの可能性がある。" 8102 8103 #: src/rsdialog.cpp:508 8104 #, fuzzy, kde-format 8105 #| msgctxt "" 8106 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 8107 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8108 #| msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies" 8109 msgctxt "" 8110 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8111 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8112 msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies" 8113 msgstr "R64: 母乳による乳幼児に害を及ぼす可能性がある。" 8114 8115 #: src/rsdialog.cpp:511 8116 #, fuzzy, kde-format 8117 #| msgctxt "" 8118 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 8119 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8120 #| msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed" 8121 msgctxt "" 8122 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8123 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8124 msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed" 8125 msgstr "R65: 飲み込むと肺損傷を引き起こす可能性がある。" 8126 8127 #: src/rsdialog.cpp:514 8128 #, fuzzy, kde-format 8129 #| msgctxt "" 8130 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 8131 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8132 #| msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking" 8133 msgctxt "" 8134 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8135 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8136 msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking" 8137 msgstr "R66: 反復暴露により皮膚の乾燥またはひび割れを引き起こす可能性がある。" 8138 8139 #: src/rsdialog.cpp:517 8140 #, fuzzy, kde-format 8141 #| msgctxt "" 8142 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 8143 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8144 #| msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness" 8145 msgctxt "" 8146 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8147 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8148 msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness" 8149 msgstr "R67: 蒸気が眠気とめまいを引き起こす可能性がある。" 8150 8151 #: src/rsdialog.cpp:520 8152 #, fuzzy, kde-format 8153 #| msgctxt "" 8154 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa." 8155 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8156 #| msgid "R68: Possible risk of irreversible effects" 8157 msgctxt "" 8158 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8159 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8160 msgid "R68: Possible risk of irreversible effects" 8161 msgstr "R68: 不可逆的影響のリスクの可能性がある。" 8162 8163 #: src/rsdialog.cpp:548 8164 #, kde-format 8165 msgid "At least one of the specified phrases is invalid." 8166 msgstr "指定されたフレーズの少なくとも一つが無効です。" 8167 8168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8169 #: src/rswidget.ui:28 8170 #, kde-format 8171 msgid "S-Phrases: " 8172 msgstr "S フレーズ: " 8173 8174 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, r_le) 8175 #: src/rswidget.ui:48 8176 #, kde-format 8177 msgid "" 8178 "Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " 8179 "The combinations with \"/\" are not yet implemented." 8180 msgstr "" 8181 "読みたい R フレーズの番号を入力します。区切りにはハイフン (-) を使ってくださ" 8182 "い。スラッシュ (/) による組み合わせはまだ実装されていません。" 8183 8184 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, r_le) 8185 #: src/rswidget.ui:54 8186 #, kde-format 8187 msgid "Enter the R-Phrases you want to read" 8188 msgstr "読みたい R フレーズの番号を入力" 8189 8190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, r_le) 8191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, s_le) 8192 #: src/rswidget.ui:57 src/rswidget.ui:70 8193 #, kde-format 8194 msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9" 8195 msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9" 8196 8197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, s_le) 8198 #: src/rswidget.ui:64 8199 #, kde-format 8200 msgid "" 8201 "Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " 8202 "The combinations with \"/\" are not yet implemented." 8203 msgstr "" 8204 "読みたい S フレーズの番号を入力します。区切りにはハイフン (-) を使ってくださ" 8205 "い。スラッシュ (/) による組み合わせはまだ実装されていません。" 8206 8207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, s_le) 8208 #: src/rswidget.ui:67 8209 #, kde-format 8210 msgid "Enter the S-Phrases you want to read" 8211 msgstr "読みたい S フレーズの番号を入力" 8212 8213 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterButton) 8214 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, filterButton) 8215 #: src/rswidget.ui:77 src/rswidget.ui:80 8216 #, kde-format 8217 msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left" 8218 msgstr "ここをクリックして左に入力したフレーズを検索します" 8219 8220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filterButton) 8221 #: src/rswidget.ui:83 8222 #, kde-format 8223 msgid "&Filter" 8224 msgstr "フィルタ(&F)" 8225 8226 #: src/searchwidget.cpp:37 8227 #, fuzzy, kde-format 8228 #| msgid "Search:" 8229 msgid "Search..." 8230 msgstr "検索:" 8231 8232 #: src/settings/isotopetablesettingscard.cpp:36 8233 #, kde-format 8234 msgid "Next to each other" 8235 msgstr "" 8236 8237 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:18 8238 #, kde-format 8239 msgid "One part to the side of the other" 8240 msgstr "" 8241 8242 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:23 8243 #, kde-format 8244 msgid "Both parts continuous" 8245 msgstr "" 8246 8247 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:28 8248 #, kde-format 8249 msgid "Horizontally" 8250 msgstr "" 8251 8252 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:33 8253 #, kde-format 8254 msgid "Horizontally (shifted)" 8255 msgstr "" 8256 8257 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:15 8258 #, kde-format 8259 msgid "Schemes" 8260 msgstr "スキーム" 8261 8262 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:22 8263 #, kde-format 8264 msgid "Gradients" 8265 msgstr "勾配" 8266 8267 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:27 8268 #, kde-format 8269 msgid "Units" 8270 msgstr "単位" 8271 8272 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:33 8273 #, kde-format 8274 msgid "Isotope Table" 8275 msgstr "同位体表" 8276 8277 # |,no-bad-patterns 8278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) 8279 #: src/settings/settings_colors.ui:50 8280 #, kde-format 8281 msgid "s-Block:" 8282 msgstr "Sブロック:" 8283 8284 # |,no-bad-patterns 8285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) 8286 #: src/settings/settings_colors.ui:70 8287 #, kde-format 8288 msgid "p-Block:" 8289 msgstr "Pブロック:" 8290 8291 # |,no-bad-patterns 8292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) 8293 #: src/settings/settings_colors.ui:90 8294 #, kde-format 8295 msgid "d-Block:" 8296 msgstr "Dブロック:" 8297 8298 # |,no-bad-patterns 8299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16) 8300 #: src/settings/settings_colors.ui:110 8301 #, kde-format 8302 msgid "f-Block:" 8303 msgstr "Fブロック:" 8304 8305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) 8306 #: src/settings/settings_colors.ui:156 8307 #, kde-format 8308 msgid "Group 1:" 8309 msgstr "1 族:" 8310 8311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 8312 #: src/settings/settings_colors.ui:176 8313 #, kde-format 8314 msgid "Group 2:" 8315 msgstr "2 族:" 8316 8317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 8318 #: src/settings/settings_colors.ui:196 8319 #, kde-format 8320 msgid "Group 3:" 8321 msgstr "3 族:" 8322 8323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 8324 #: src/settings/settings_colors.ui:216 8325 #, kde-format 8326 msgid "Group 4:" 8327 msgstr "4 族:" 8328 8329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) 8330 #: src/settings/settings_colors.ui:236 8331 #, kde-format 8332 msgid "Group 5:" 8333 msgstr "5 族:" 8334 8335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) 8336 #: src/settings/settings_colors.ui:256 8337 #, kde-format 8338 msgid "Group 6:" 8339 msgstr "6 族:" 8340 8341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 8342 #: src/settings/settings_colors.ui:276 8343 #, kde-format 8344 msgid "Group 7:" 8345 msgstr "7 族:" 8346 8347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 8348 #: src/settings/settings_colors.ui:296 8349 #, kde-format 8350 msgid "Group 8:" 8351 msgstr "8 族:" 8352 8353 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStateOfMatter) 8354 #: src/settings/settings_colors.ui:322 8355 #, kde-format 8356 msgid "State of Matter" 8357 msgstr "物質の状態" 8358 8359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 8360 #: src/settings/settings_colors.ui:342 8361 #, kde-format 8362 msgid "Solid:" 8363 msgstr "固体:" 8364 8365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 8366 #: src/settings/settings_colors.ui:362 8367 #, kde-format 8368 msgid "Liquid:" 8369 msgstr "液体:" 8370 8371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 8372 #: src/settings/settings_colors.ui:382 8373 #, kde-format 8374 msgid "Vaporous:" 8375 msgstr "気体:" 8376 8377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2_2) 8378 #: src/settings/settings_colors.ui:428 8379 #, kde-format 8380 msgid "Alkali metals:" 8381 msgstr "アルカリ金属:" 8382 8383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2) 8384 #: src/settings/settings_colors.ui:448 8385 #, kde-format 8386 msgid "Rare earth:" 8387 msgstr "希土類元素:" 8388 8389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) 8390 #: src/settings/settings_colors.ui:468 8391 #, kde-format 8392 msgid "Non-metals:" 8393 msgstr "非金属元素:" 8394 8395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) 8396 #: src/settings/settings_colors.ui:488 8397 #, kde-format 8398 msgid "Alkaline earth metals:" 8399 msgstr "アルカリ土類金属:" 8400 8401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2) 8402 #: src/settings/settings_colors.ui:508 8403 #, kde-format 8404 msgid "Other metals:" 8405 msgstr "その他の金属:" 8406 8407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) 8408 #: src/settings/settings_colors.ui:528 8409 #, kde-format 8410 msgid "Halogens:" 8411 msgstr "ハロゲン:" 8412 8413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) 8414 #: src/settings/settings_colors.ui:548 8415 #, kde-format 8416 msgid "Transition metals:" 8417 msgstr "遷移金属:" 8418 8419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3) 8420 #: src/settings/settings_colors.ui:568 8421 #, kde-format 8422 msgid "Noble gases:" 8423 msgstr "希ガス:" 8424 8425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3_2) 8426 #: src/settings/settings_colors.ui:588 8427 #, kde-format 8428 msgid "Metalloids:" 8429 msgstr "半金属:" 8430 8431 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNoColor) 8432 #: src/settings/settings_colors.ui:614 8433 #, kde-format 8434 msgid "No Color Scheme" 8435 msgstr "色スキームなし" 8436 8437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2_2) 8438 #: src/settings/settings_colors.ui:634 8439 #, kde-format 8440 msgid "All the elements:" 8441 msgstr "すべての元素:" 8442 8443 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noscheme) 8444 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_noscheme) 8445 #: src/settings/settings_colors.ui:641 src/settings/settings_colors.ui:644 8446 #, kde-format 8447 msgid "This color will be used if no other scheme is selected" 8448 msgstr "他のスキームが選択されない場合にこの色が使われます" 8449 8450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8451 #: src/settings/settings_gradients.ui:42 8452 #, kde-format 8453 msgid "" 8454 "Instead of using a linear gradient to display the given property of an " 8455 "element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic gradient.\n" 8456 "\n" 8457 "Check the properties you want to have displayed with a logarithmic gradient." 8458 msgstr "" 8459 "Kalzium は元素のプロパティを線形グラデーションではなく対数グラデーションを用" 8460 "いて表示することもできます。\n" 8461 "\n" 8462 "対数グラデーションで表示させるプロパティにチェックを入れてください。" 8463 8464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicDiscoverydateGradient) 8465 #: src/settings/settings_gradients.ui:102 8466 #, kde-format 8467 msgid "Discovery Date" 8468 msgstr "発見日" 8469 8470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8471 #: src/settings/settings_gradients.ui:136 8472 #, fuzzy, kde-format 8473 #| msgid "Maximum value:" 8474 msgid "Maximal Value Color:" 8475 msgstr "最大値:" 8476 8477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8478 #: src/settings/settings_gradients.ui:152 8479 #, fuzzy, kde-format 8480 #| msgid "Minimum value:" 8481 msgid "Minimal Value Color:" 8482 msgstr "最小値:" 8483 8484 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:18 8485 #, kde-format 8486 msgid "Energy:" 8487 msgstr "エネルギー:" 8488 8489 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:24 8490 #, fuzzy, kde-format 8491 #| msgid "Wavelength:" 8492 msgid "Length:" 8493 msgstr "波長:" 8494 8495 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:30 8496 #, kde-format 8497 msgid "Temperature:" 8498 msgstr "温度:" 8499 8500 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SpectrumView) 8501 #: src/spectrumview.ui:14 8502 #, kde-format 8503 msgid "" 8504 "This page gives an overview of the spectrum of this element. Using the mouse " 8505 "you can zoom into the spectrum." 8506 msgstr "" 8507 "このページでは、この元素のスペクトルについての概観を示します。マウスでスペク" 8508 "トルにズームできます。" 8509 8510 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, SpectrumView) 8511 #: src/spectrumview.ui:17 8512 #, kde-format 8513 msgid "This page gives an overview of the spectrum of this element." 8514 msgstr "このページでは、この元素のスペクトルについての概観を示します" 8515 8516 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget) 8517 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget) 8518 #: src/spectrumview.ui:41 src/spectrumview.ui:44 8519 #, kde-format 8520 msgid "This is the spectrum of the element." 8521 msgstr "これは元素のスペクトルです" 8522 8523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) 8524 #: src/spectrumview.ui:53 8525 #, kde-format 8526 msgid "&Minimum value:" 8527 msgstr "最小値(&M):" 8528 8529 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minimumValue) 8530 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, minimumValue) 8531 #: src/spectrumview.ui:66 src/spectrumview.ui:69 8532 #, kde-format 8533 msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum." 8534 msgstr "これはスペクトルの最左波長をセットします" 8535 8536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) 8537 #: src/spectrumview.ui:110 8538 #, kde-format 8539 msgid "Maximum &value:" 8540 msgstr "最大値(&V):" 8541 8542 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maximumValue) 8543 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maximumValue) 8544 #: src/spectrumview.ui:123 src/spectrumview.ui:126 8545 #, kde-format 8546 msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum." 8547 msgstr "これはスペクトルの最右波長をセットします" 8548 8549 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8550 #: src/spectrumview.ui:145 8551 #, fuzzy, kde-format 8552 #| msgid "Spectrum" 8553 msgid "Spectrum Settings" 8554 msgstr "スペクトル" 8555 8556 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType) 8557 #: src/spectrumview.ui:155 8558 #, kde-format 8559 msgid "Emission spectrum" 8560 msgstr "" 8561 8562 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType) 8563 #: src/spectrumview.ui:160 8564 #, kde-format 8565 msgid "Absorption spectrum" 8566 msgstr "" 8567 8568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8569 #: src/spectrumview.ui:168 8570 #, fuzzy, kde-format 8571 #| msgid "Units" 8572 msgid "Unit:" 8573 msgstr "単位" 8574 8575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8576 #: src/spectrumview.ui:175 8577 #, kde-format 8578 msgid "Type:" 8579 msgstr "" 8580 8581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_resetZoom) 8582 #: src/spectrumview.ui:185 8583 #, fuzzy, kde-format 8584 #| msgid "Reset" 8585 msgid "Reset zoom" 8586 msgstr "リセット" 8587 8588 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23 8589 #, kde-format 8590 msgid "Wavelength" 8591 msgstr "波長" 8592 8593 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23 8594 #, kde-format 8595 msgid "Intensity" 8596 msgstr "強度" 8597 8598 #: src/tablesdialog.cpp:35 src/tablesdialog.cpp:36 8599 #, kde-format 8600 msgid "Greek alphabet" 8601 msgstr "ギリシャ文字" 8602 8603 #: src/tablesdialog.cpp:47 8604 #, kde-format 8605 msgid "Uppercase" 8606 msgstr "大文字" 8607 8608 #: src/tablesdialog.cpp:47 8609 #, kde-format 8610 msgid "Lowercase" 8611 msgstr "小文字" 8612 8613 #: src/tablesdialog.cpp:48 8614 #, kde-format 8615 msgctxt "" 8616 "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for the " 8617 "first letter. " 8618 msgid "Name" 8619 msgstr "名前" 8620 8621 #: src/tablesdialog.cpp:104 8622 #, kde-format 8623 msgid "alpha" 8624 msgstr "アルファ" 8625 8626 #: src/tablesdialog.cpp:105 8627 #, kde-format 8628 msgid "beta" 8629 msgstr "ベータ" 8630 8631 #: src/tablesdialog.cpp:106 8632 #, kde-format 8633 msgid "gamma" 8634 msgstr "ガンマ" 8635 8636 #: src/tablesdialog.cpp:107 8637 #, kde-format 8638 msgid "delta" 8639 msgstr "デルタ" 8640 8641 #: src/tablesdialog.cpp:108 8642 #, kde-format 8643 msgid "epsilon" 8644 msgstr "エプシロン" 8645 8646 #: src/tablesdialog.cpp:109 8647 #, kde-format 8648 msgid "zeta" 8649 msgstr "ゼータ" 8650 8651 #: src/tablesdialog.cpp:110 8652 #, kde-format 8653 msgid "eta" 8654 msgstr "エータ" 8655 8656 #: src/tablesdialog.cpp:111 8657 #, kde-format 8658 msgid "theta" 8659 msgstr "シータ" 8660 8661 #: src/tablesdialog.cpp:112 8662 #, kde-format 8663 msgid "iota" 8664 msgstr "イオタ" 8665 8666 #: src/tablesdialog.cpp:113 8667 #, kde-format 8668 msgid "kappa" 8669 msgstr "カッパ" 8670 8671 #: src/tablesdialog.cpp:114 8672 #, kde-format 8673 msgid "lambda" 8674 msgstr "ラムダ" 8675 8676 #: src/tablesdialog.cpp:115 8677 #, kde-format 8678 msgid "mu" 8679 msgstr "ミュー" 8680 8681 #: src/tablesdialog.cpp:116 8682 #, kde-format 8683 msgid "nu" 8684 msgstr "ニュー" 8685 8686 #: src/tablesdialog.cpp:117 8687 #, kde-format 8688 msgid "xi" 8689 msgstr "クサイ" 8690 8691 #: src/tablesdialog.cpp:118 8692 #, kde-format 8693 msgid "omicron" 8694 msgstr "オミクロン" 8695 8696 #: src/tablesdialog.cpp:119 8697 #, kde-format 8698 msgid "pi" 8699 msgstr "パイ" 8700 8701 #: src/tablesdialog.cpp:120 8702 #, kde-format 8703 msgid "rho" 8704 msgstr "ロー" 8705 8706 #: src/tablesdialog.cpp:121 8707 #, kde-format 8708 msgid "sigma" 8709 msgstr "シグマ" 8710 8711 #: src/tablesdialog.cpp:122 8712 #, kde-format 8713 msgid "tau" 8714 msgstr "タウ" 8715 8716 #: src/tablesdialog.cpp:123 8717 #, kde-format 8718 msgid "upsilon" 8719 msgstr "ウプシロン" 8720 8721 #: src/tablesdialog.cpp:124 8722 #, kde-format 8723 msgid "phi" 8724 msgstr "ファイ" 8725 8726 #: src/tablesdialog.cpp:125 8727 #, kde-format 8728 msgid "chi" 8729 msgstr "カイ" 8730 8731 #: src/tablesdialog.cpp:126 8732 #, kde-format 8733 msgid "psi" 8734 msgstr "プシー" 8735 8736 #: src/tablesdialog.cpp:127 8737 #, kde-format 8738 msgid "omega" 8739 msgstr "オメガ" 8740 8741 #: src/tablesdialog.cpp:136 8742 #, kde-format 8743 msgid "Numbers" 8744 msgstr "数" 8745 8746 #: src/tablesdialog.cpp:137 8747 #, kde-format 8748 msgid "Numeric Prefixes and Roman Numerals" 8749 msgstr "数を表す接頭語とローマ数字" 8750 8751 #: src/tablesdialog.cpp:147 8752 #, kde-format 8753 msgid "Number" 8754 msgstr "番号" 8755 8756 #: src/tablesdialog.cpp:147 8757 #, kde-format 8758 msgctxt "For example 'Mono' for 1 and 'Tri' for 3" 8759 msgid "Prefix" 8760 msgstr "接頭語" 8761 8762 #: src/tablesdialog.cpp:147 8763 #, kde-format 8764 msgid "Roman Numerals" 8765 msgstr "ローマ数字" 8766 8767 #: src/tablesdialog.cpp:151 8768 #, kde-format 8769 msgid "0.5" 8770 msgstr "0.5" 8771 8772 #: src/tablesdialog.cpp:152 8773 #, kde-format 8774 msgid "1" 8775 msgstr "1" 8776 8777 #: src/tablesdialog.cpp:153 8778 #, kde-format 8779 msgid "1.5" 8780 msgstr "1.5" 8781 8782 #: src/tablesdialog.cpp:154 8783 #, kde-format 8784 msgid "2" 8785 msgstr "2" 8786 8787 #: src/tablesdialog.cpp:155 8788 #, kde-format 8789 msgid "2.5" 8790 msgstr "2.5" 8791 8792 #: src/tablesdialog.cpp:156 8793 #, kde-format 8794 msgid "3" 8795 msgstr "3" 8796 8797 #: src/tablesdialog.cpp:157 8798 #, kde-format 8799 msgid "4" 8800 msgstr "4" 8801 8802 #: src/tablesdialog.cpp:158 8803 #, kde-format 8804 msgid "5" 8805 msgstr "5" 8806 8807 #: src/tablesdialog.cpp:159 8808 #, kde-format 8809 msgid "6" 8810 msgstr "6" 8811 8812 #: src/tablesdialog.cpp:160 8813 #, kde-format 8814 msgid "7" 8815 msgstr "7" 8816 8817 #: src/tablesdialog.cpp:161 8818 #, kde-format 8819 msgid "8" 8820 msgstr "8" 8821 8822 #: src/tablesdialog.cpp:162 8823 #, kde-format 8824 msgid "9" 8825 msgstr "9" 8826 8827 #: src/tablesdialog.cpp:163 8828 #, kde-format 8829 msgid "10" 8830 msgstr "10" 8831 8832 #: src/tablesdialog.cpp:164 8833 #, kde-format 8834 msgid "11" 8835 msgstr "11" 8836 8837 #: src/tablesdialog.cpp:165 8838 #, kde-format 8839 msgid "12" 8840 msgstr "12" 8841 8842 #: src/tablesdialog.cpp:166 8843 #, kde-format 8844 msgid "13" 8845 msgstr "13" 8846 8847 #: src/tablesdialog.cpp:167 8848 #, kde-format 8849 msgid "14" 8850 msgstr "14" 8851 8852 #: src/tablesdialog.cpp:168 8853 #, kde-format 8854 msgid "15" 8855 msgstr "15" 8856 8857 #: src/tablesdialog.cpp:169 8858 #, kde-format 8859 msgid "16" 8860 msgstr "16" 8861 8862 #: src/tablesdialog.cpp:170 8863 #, kde-format 8864 msgid "17" 8865 msgstr "17" 8866 8867 #: src/tablesdialog.cpp:171 8868 #, kde-format 8869 msgid "18" 8870 msgstr "18" 8871 8872 #: src/tablesdialog.cpp:172 8873 #, kde-format 8874 msgid "19" 8875 msgstr "19" 8876 8877 #: src/tablesdialog.cpp:173 8878 #, kde-format 8879 msgid "20" 8880 msgstr "20" 8881 8882 #: src/tablesdialog.cpp:174 8883 #, kde-format 8884 msgid "40" 8885 msgstr "40" 8886 8887 #: src/tablesdialog.cpp:175 8888 #, kde-format 8889 msgid "50" 8890 msgstr "50" 8891 8892 #: src/tablesdialog.cpp:176 8893 #, kde-format 8894 msgid "60" 8895 msgstr "60" 8896 8897 #: src/tablesdialog.cpp:177 8898 #, kde-format 8899 msgid "90" 8900 msgstr "90" 8901 8902 #: src/tablesdialog.cpp:178 8903 #, kde-format 8904 msgid "100" 8905 msgstr "100" 8906 8907 #: src/tablesdialog.cpp:251 8908 #, kde-format 8909 msgid "&Copy" 8910 msgstr "コピー(&C)" 8911 8912 #: src/tools/moleculeview.cpp:55 8913 #, fuzzy, kde-format 8914 #| msgid "Molecular Editor" 8915 msgctxt "@title:window" 8916 msgid "Molecular Editor" 8917 msgstr "分子エディタ" 8918 8919 #: src/tools/moleculeview.cpp:71 8920 #, kde-format 8921 msgid "Load Molecule" 8922 msgstr "分子をロード" 8923 8924 #: src/tools/moleculeview.cpp:73 8925 #, kde-format 8926 msgid "Download New Molecules" 8927 msgstr "新しい分子をダウンロード" 8928 8929 #: src/tools/moleculeview.cpp:75 8930 #, kde-format 8931 msgid "Save Molecule" 8932 msgstr "分子を保存" 8933 8934 #: src/tools/moleculeview.cpp:108 8935 #, kde-format 8936 msgid "" 8937 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 8938 "located." 8939 msgstr "" 8940 "ツールがロードされていません。おそらく Avogadro プラグインを見つけることがで" 8941 "きなかったためです。" 8942 8943 #: src/tools/moleculeview.cpp:130 8944 #, kde-format 8945 msgid "" 8946 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 8947 "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved." 8948 msgstr "" 8949 "ツールがロードされていません。おそらく Avogadro プラグインを見つけることがで" 8950 "きなかったためです。この問題が解決するまでは分子を見ることはできません。" 8951 8952 #: src/tools/moleculeview.cpp:137 src/tools/moleculeview.cpp:203 8953 #, kde-format 8954 msgid "Common molecule formats" 8955 msgstr "一般的な分子ファイルフォーマット" 8956 8957 #: src/tools/moleculeview.cpp:138 src/tools/moleculeview.cpp:204 8958 #, kde-format 8959 msgid "All files" 8960 msgstr "すべてのファイル" 8961 8962 #: src/tools/moleculeview.cpp:142 8963 #, kde-format 8964 msgid "Choose a file to open" 8965 msgstr "開くファイルを選択" 8966 8967 #: src/tools/moleculeview.cpp:177 8968 #, fuzzy, kde-format 8969 #| msgid "Download New Molecules" 8970 msgid "Could not load molecule" 8971 msgstr "新しい分子をダウンロード" 8972 8973 #: src/tools/moleculeview.cpp:177 8974 #, fuzzy, kde-format 8975 #| msgid "Download new molecule files" 8976 msgid "Loading the molecule failed." 8977 msgstr "新しい分子ファイルをダウンロード" 8978 8979 #: src/tools/moleculeview.cpp:206 8980 #, kde-format 8981 msgid "Choose a file to save to" 8982 msgstr "保存先ファイルを選択" 8983 8984 #: src/tools/moleculeview.cpp:247 8985 #, kde-format 8986 msgctxt "" 8987 "This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this does " 8988 "not need to be translated at all!" 8989 msgid "%1 u" 8990 msgstr "%1 u" 8991 8992 #: src/tools/moleculeview.cpp:290 8993 #, kde-format 8994 msgid "Failed to download molecule %1 to %2." 8995 msgstr "" 8996 8997 #: src/tools/moleculeview.cpp:298 8998 #, kde-format 8999 msgid "The molecules that could be downloaded have been saved to %1." 9000 msgstr "" 9001 9002 #: src/tools/moleculeview.cpp:300 9003 #, kde-format 9004 msgid "The molecules have been saved to %1." 9005 msgstr "" 9006 9007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStyle) 9008 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:28 9009 #, kde-format 9010 msgid "Style:" 9011 msgstr "スタイル:" 9012 9013 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, display) 9014 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:97 9015 #, kde-format 9016 msgid "Display" 9017 msgstr "表示" 9018 9019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 9020 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:112 9021 #, kde-format 9022 msgid "" 9023 "Load a molecule and use the mouse pointer and scroll wheel to change the " 9024 "view point." 9025 msgstr "" 9026 9027 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, edit) 9028 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:136 9029 #, kde-format 9030 msgid "Edit" 9031 msgstr "編集" 9032 9033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optimizeButton) 9034 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:144 9035 #, kde-format 9036 msgid "Optimize" 9037 msgstr "最適化" 9038 9039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDrawingButton) 9040 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:164 9041 #, kde-format 9042 msgid "Clear drawing" 9043 msgstr "" 9044 9045 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, measure) 9046 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:174 9047 #, kde-format 9048 msgid "Measure" 9049 msgstr "測定" 9050 9051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 9052 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:186 9053 #, kde-format 9054 msgid "" 9055 "Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, on 4 " 9056 "atoms to measure a dihedral angle." 9057 msgstr "" 9058 "結合距離を測るには 2 つの原子を、結合角を測るには 3 つの原子を、二面角を測る" 9059 "には 4 つの原子をクリックします。" 9060 9061 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 9062 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:215 9063 #, kde-format 9064 msgid "Statistics" 9065 msgstr "情報" 9066 9067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 9068 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:223 9069 #, kde-format 9070 msgid "Name:" 9071 msgstr "名前:" 9072 9073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 9074 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:240 9075 #, kde-format 9076 msgid "Formula:" 9077 msgstr "化学式:" 9078 9079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 9080 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:257 9081 #, kde-format 9082 msgid "Weight:" 9083 msgstr "重さ:" 9084 9085 #: src/tools/obconverter.cpp:33 9086 #, fuzzy, kde-format 9087 #| msgid "OpenBabel Frontend" 9088 msgctxt "@title:window" 9089 msgid "OpenBabel Frontend" 9090 msgstr "OpenBabel のフロントエンド" 9091 9092 #: src/tools/obconverter.cpp:51 src/tools/obconverter.cpp:219 9093 #, kde-format 9094 msgid "Convert" 9095 msgstr "変換" 9096 9097 #: src/tools/obconverter.cpp:115 9098 #, fuzzy, kde-format 9099 #| msgid "Download new molecule files" 9100 msgid "Open Molecule File" 9101 msgstr "新しい分子ファイルをダウンロード" 9102 9103 #: src/tools/obconverter.cpp:117 9104 #, kde-format 9105 msgid "All Files" 9106 msgstr "すべてのファイル" 9107 9108 #: src/tools/obconverter.cpp:178 9109 #, kde-format 9110 msgid "You must select some files first." 9111 msgstr "先にファイルを選択してください。" 9112 9113 #: src/tools/obconverter.cpp:178 9114 #, kde-format 9115 msgid "No files selected" 9116 msgstr "ファイルが選択されていません" 9117 9118 #: src/tools/obconverter.cpp:195 9119 #, kde-format 9120 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?" 9121 msgstr "ファイル ‘%1’ は既に存在します。可能であれば上書きしますか?" 9122 9123 #: src/tools/obconverter.cpp:196 9124 #, kde-format 9125 msgid "The File %1 Already Exists -- KOpenBabel" 9126 msgstr "ファイル ‘%1’ は既に存在します -- KOpenBabel" 9127 9128 #: src/tools/obconverter.cpp:218 9129 #, kde-format 9130 msgid "Is it okay to run these commands? -- KOpenBabel" 9131 msgstr "これらのコマンドを実行しますか? -- KOpenBabel" 9132 9133 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 9134 #: src/tools/obconverterwidget.ui:32 9135 #, kde-format 9136 msgid "Files to convert" 9137 msgstr "変換するファイル" 9138 9139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllFileButton) 9140 #: src/tools/obconverterwidget.ui:53 9141 #, kde-format 9142 msgid "&Select all" 9143 msgstr "すべて選択(&S)" 9144 9145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteFileButton) 9146 #: src/tools/obconverterwidget.ui:73 9147 #, kde-format 9148 msgid "&Remove" 9149 msgstr "削除(&R)" 9150 9151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFileButton) 9152 #: src/tools/obconverterwidget.ui:80 9153 #, kde-format 9154 msgid "&Add" 9155 msgstr "追加(&A)" 9156 9157 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, FileListView) 9158 #: src/tools/obconverterwidget.ui:90 9159 #, kde-format 9160 msgid "" 9161 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 9162 "\">\n" 9163 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9164 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 9165 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 9166 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9167 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You see the files which " 9168 "will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the " 9169 "list.</p></body></html>" 9170 msgstr "" 9171 "<html>ここに変換するファイルが表示されます。ボタンを使ってファイルを追加した" 9172 "り削除したりします。</html>" 9173 9174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 9175 #: src/tools/obconverterwidget.ui:120 9176 #, kde-format 9177 msgid "Convert from:" 9178 msgstr "元のフォーマット:" 9179 9180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 9181 #: src/tools/obconverterwidget.ui:159 9182 #, kde-format 9183 msgid "Convert to:" 9184 msgstr "新しいフォーマット:"