Warning, /education/kalzium/po/ja/kalzium.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kalzium into Japanese.
0002 # This file is distributed under the same license as the kdeedu package.
0003 # Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003.
0004 # Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2003.
0005 # Kyosuke Takayama <support@mc.neweb.ne.jp>, 2004.
0006 # Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
0007 # KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005, 2006.
0008 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008.
0009 # Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006, 2010, 2011.
0010 #
0011 # R/S フレーズについては以下を参考に
0012 # http://www.jaish.gr.jp/user/anzen/kag/kag_main01.html
0013 # http://www.nihs.go.jp/ICSC/
0014 # http://icho.csj.jp/appendAB.html (2005年11月18日訂補)
0015 #
0016 msgid ""
0017 msgstr ""
0018 "Project-Id-Version: kalzium\n"
0019 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0020 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:39+0000\n"
0021 "PO-Revision-Date: 2011-04-16 17:16-0700\n"
0022 "Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
0023 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
0024 "Language: ja\n"
0025 "MIME-Version: 1.0\n"
0026 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0027 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0028 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
0029 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0030 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0031 "X-Text-Markup: kde4\n"
0032 
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0035 msgid "Your names"
0036 msgstr ""
0037 "Taiki Komoda,Kyosuke Takayama,KIMIZUKA Tomokazu,Yukiko Bando,Fumiaki Okushi"
0038 
0039 #, kde-format
0040 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0041 msgid "Your emails"
0042 msgstr ""
0043 "kom@kde.gr.jp,support@mc.neweb.ne.jp,sgtom@pluto.dti.ne.jp,ybando@k6.dion.ne."
0044 "jp,okushi@kde.gr.jp"
0045 
0046 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30
0047 #, kde-format
0048 msgid "Problem while opening the file"
0049 msgstr "ファイルのオープンエラー"
0050 
0051 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30
0052 #, kde-format
0053 msgid "Cannot open the specified file."
0054 msgstr "指定されたファイルを開けません。"
0055 
0056 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54
0057 #, kde-format
0058 msgid "Sorry"
0059 msgstr ""
0060 
0061 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54
0062 #, kde-format
0063 msgid "Cannot save to the specified file."
0064 msgstr "指定されたファイルに保存できません。"
0065 
0066 #: data/knowledge.xml:4 src/kalziumgradienttype.cpp:437
0067 #, kde-format
0068 msgid "State of matter"
0069 msgstr "物質の状態"
0070 
0071 #: data/knowledge.xml:5
0072 #, kde-format
0073 msgid ""
0074 "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
0075 "definite volume: solid, liquid or gaseous."
0076 msgstr "物質の形態 (固体、液体、気体)。形質の安定性や固まりの度合いに依存。"
0077 
0078 #: data/knowledge.xml:8
0079 #, kde-format
0080 msgid "Chemical Symbol"
0081 msgstr "化学記号"
0082 
0083 #: data/knowledge.xml:9
0084 #, kde-format
0085 msgid ""
0086 "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
0087 msgstr "1 ~ 3 文字による略記。国際会議を経て設定。"
0088 
0089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
0090 #: data/knowledge.xml:11 data/knowledge.xml:23 data/knowledge.xml:113
0091 #: src/molcalcwidgetbase.ui:208
0092 #, kde-format
0093 msgid "Element"
0094 msgstr "元素"
0095 
0096 #: data/knowledge.xml:15
0097 #, kde-format
0098 msgid "Chromatography"
0099 msgstr "クロマトグラフィー"
0100 
0101 #: data/knowledge.xml:16
0102 #, kde-format
0103 msgid ""
0104 "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
0105 "absorption on a static medium (stationary phase)."
0106 msgstr ""
0107 "流動性の媒質 (移動相) を静的な媒質 (固定相) に吸収させて異なる物質を分離する"
0108 "物質分離法。"
0109 
0110 #: data/knowledge.xml:19
0111 #, kde-format
0112 msgid "Distillation"
0113 msgstr "蒸留"
0114 
0115 #: data/knowledge.xml:20
0116 #, kde-format
0117 msgid ""
0118 "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
0119 "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
0120 "process is repeated several times in a column."
0121 msgstr ""
0122 "蒸発と凝縮による溶液分離法。分離のための蒸留過程は、1 カラムにつき何度か繰り"
0123 "返します。"
0124 
0125 #: data/knowledge.xml:24
0126 #, kde-format
0127 msgid ""
0128 "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
0129 "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
0130 "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
0131 msgstr ""
0132 "それ以上単純な物質に分かつことができない物質。化学元素は物質の基礎。元素は原"
0133 "子から成り、原子は正電荷の陽子と中性子、電子殻から成る。"
0134 
0135 #: data/knowledge.xml:27
0136 #, kde-format
0137 msgid "Emulsion"
0138 msgstr "エマルジョン"
0139 
0140 #: data/knowledge.xml:28
0141 #, kde-format
0142 msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
0143 msgstr "2 つの液体の異種混合体"
0144 
0145 #: data/knowledge.xml:31
0146 #, kde-format
0147 msgid "Extraction"
0148 msgstr "抽出"
0149 
0150 #: data/knowledge.xml:32
0151 #, kde-format
0152 msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
0153 msgstr "純粋な物質を得るための均質・異種混合処理。"
0154 
0155 #: data/knowledge.xml:34 data/knowledge.xml:42
0156 #, kde-format
0157 msgid "Mix"
0158 msgstr "混合"
0159 
0160 #: data/knowledge.xml:38
0161 #, kde-format
0162 msgid "Filtering"
0163 msgstr "濾過"
0164 
0165 #: data/knowledge.xml:39
0166 #, kde-format
0167 msgid ""
0168 "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
0169 "filter (porous separation wall)."
0170 msgstr ""
0171 "液体または気体の物質から固体物質をフィルタ (浸透性の分離壁) で分離する分離"
0172 "法。"
0173 
0174 #: data/knowledge.xml:43
0175 #, kde-format
0176 msgid ""
0177 "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
0178 "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
0179 "consist of multiple phases."
0180 msgstr ""
0181 "不定の比率で化合した異なる物質から成る物質。「均質混合物」の外観は単相で、"
0182 "「異種混合物」は複数の相から成る。"
0183 
0184 #: data/knowledge.xml:46
0185 #, kde-format
0186 msgid "Accuracy"
0187 msgstr "精度"
0188 
0189 #: data/knowledge.xml:47
0190 #, kde-format
0191 msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
0192 msgstr "偶発誤差、定誤差から成る。"
0193 
0194 #: data/knowledge.xml:50
0195 #, kde-format
0196 msgid "Law of Conservation of Mass"
0197 msgstr "質量保存の法則"
0198 
0199 #: data/knowledge.xml:51
0200 #, kde-format
0201 msgid ""
0202 "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
0203 "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
0204 "products of the reaction."
0205 msgstr ""
0206 "化学反応を経ても質量は増減しない。反応元の物質の総質量は反応生成物のそれに等"
0207 "しい。"
0208 
0209 #: data/knowledge.xml:54
0210 #, kde-format
0211 msgid "Law of multiple proportions"
0212 msgstr "倍数比例の法則"
0213 
0214 #: data/knowledge.xml:55
0215 #, kde-format
0216 msgid ""
0217 "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
0218 "two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
0219 msgstr ""
0220 "合金は常に同じ元素を同じ質量比で含んでいる。2 つ以上の元素が一緒になったのな"
0221 "ら、その質量比は一定である。"
0222 
0223 #: data/knowledge.xml:58
0224 #, kde-format
0225 msgid "Crystallization"
0226 msgstr "結晶化"
0227 
0228 #: data/knowledge.xml:59
0229 #, kde-format
0230 msgid ""
0231 "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
0232 "gaseous phases."
0233 msgstr "結晶性の固体物質を、その溶液または液相、気相から分離する分離法。"
0234 
0235 #: data/knowledge.xml:62
0236 #, kde-format
0237 msgid "Solution"
0238 msgstr "溶液"
0239 
0240 #: data/knowledge.xml:63
0241 #, kde-format
0242 msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
0243 msgstr "複数の純粋物質の均質混合物"
0244 
0245 #. i18n("Name"), ChemicalDataObject::name));
0246 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType)
0247 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType)
0248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMassGradient)
0249 #: data/knowledge.xml:66 data/knowledge.xml:131
0250 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:334
0251 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:354 src/detailinfodlg.cpp:300
0252 #: src/exportdialog.cpp:135 src/settings/settings_gradients.ui:74
0253 #, kde-format
0254 msgid "Mass"
0255 msgstr "質量"
0256 
0257 #: data/knowledge.xml:67
0258 #, kde-format
0259 msgid "Measurement of an amount of matter."
0260 msgstr "質量測定"
0261 
0262 #: data/knowledge.xml:70
0263 #, kde-format
0264 msgid "Matter"
0265 msgstr "物質"
0266 
0267 #: data/knowledge.xml:71
0268 #, kde-format
0269 msgid "All that takes up space and has mass."
0270 msgstr "空間を占め質量をもつすべてのもの。"
0271 
0272 #: data/knowledge.xml:74
0273 #, kde-format
0274 msgid "Phase"
0275 msgstr "相"
0276 
0277 #: data/knowledge.xml:75
0278 #, kde-format
0279 msgid ""
0280 "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
0281 "matter that separated from its environment in its expansion through a "
0282 "surface."
0283 msgstr ""
0284 "化学組成、物理特性により、外面的に周囲から切り離された物質の均質な部分。"
0285 
0286 #: data/knowledge.xml:78
0287 #, kde-format
0288 msgid "Accuracy and precision"
0289 msgstr "精度 (Accuracy and precision)"
0290 
0291 #: data/knowledge.xml:79
0292 #, kde-format
0293 msgid ""
0294 "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
0295 msgstr "標準偏差により表現される、偶発誤差による値。"
0296 
0297 #: data/knowledge.xml:82
0298 #, kde-format
0299 msgid "Correctness"
0300 msgstr "精度 (Correctness)"
0301 
0302 #: data/knowledge.xml:83
0303 #, kde-format
0304 msgid "Values given over accidental errors."
0305 msgstr "偶発誤差による値"
0306 
0307 #: data/knowledge.xml:86
0308 #, kde-format
0309 msgid "SI-Unit"
0310 msgstr "SI 単位"
0311 
0312 #: data/knowledge.xml:87
0313 #, kde-format
0314 msgid "Measurement unit using International Symbols."
0315 msgstr "国際的な記号を用いた測定単位。"
0316 
0317 #: data/knowledge.xml:90
0318 #, kde-format
0319 msgid "Significant figures"
0320 msgstr "有効数字"
0321 
0322 #: data/knowledge.xml:91
0323 #, kde-format
0324 msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
0325 msgstr "有意な桁数"
0326 
0327 #: data/knowledge.xml:94
0328 #, kde-format
0329 msgid "Standard deviation"
0330 msgstr "標準偏差"
0331 
0332 #: data/knowledge.xml:95
0333 #, kde-format
0334 msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimated."
0335 msgstr "どの測定精度が予測されるかの統計"
0336 
0337 #: data/knowledge.xml:98
0338 #, kde-format
0339 msgid "Suspension"
0340 msgstr "懸濁液"
0341 
0342 #: data/knowledge.xml:99
0343 #, kde-format
0344 msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
0345 msgstr "液体・固体物質から成る異種混合物"
0346 
0347 #: data/knowledge.xml:102
0348 #, kde-format
0349 msgid "Alloys"
0350 msgstr "合金"
0351 
0352 #: data/knowledge.xml:103
0353 #, kde-format
0354 msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
0355 msgstr "一定の割合で複数の元素から成る純粋な物質。"
0356 
0357 #: data/knowledge.xml:106
0358 #, kde-format
0359 msgid "Alpha rays"
0360 msgstr "アルファ線"
0361 
0362 #: data/knowledge.xml:107
0363 #, kde-format
0364 msgid ""
0365 "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
0366 "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
0367 msgstr ""
0368 "いくつかの放射性元素の原子から発する、2 個の陽子と 2 個の中性子で構成されたア"
0369 "ルファ粒子から成る放射線。"
0370 
0371 #: data/knowledge.xml:110 data/knowledge.xml:123 data/knowledge.xml:130
0372 #: data/knowledge.xml:138 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:222
0373 #: data/knowledge.xml:231
0374 #, kde-format
0375 msgid "Atom"
0376 msgstr "原子"
0377 
0378 #: data/knowledge.xml:111
0379 #, kde-format
0380 msgid ""
0381 "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
0382 "kind are called an Element."
0383 msgstr ""
0384 "原子は化学的にそれ以上切り離すことができず、物質を構成する。一種類の原子の集"
0385 "合を元素と呼ぶ。"
0386 
0387 #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:211 data/knowledge.xml:223
0388 #: data/knowledge.xml:232 data/knowledge.xml:240
0389 #, kde-format
0390 msgid "Electron"
0391 msgstr "電子"
0392 
0393 #: data/knowledge.xml:115 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:233
0394 #, kde-format
0395 msgid "Proton"
0396 msgstr "陽子"
0397 
0398 #: data/knowledge.xml:116 data/knowledge.xml:224 data/knowledge.xml:228
0399 #, kde-format
0400 msgid "Neutron"
0401 msgstr "中性子"
0402 
0403 #: data/knowledge.xml:120
0404 #, kde-format
0405 msgid "Atomic nucleus"
0406 msgstr "原子核"
0407 
0408 #: data/knowledge.xml:121
0409 #, kde-format
0410 msgid ""
0411 "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
0412 "Neutrons are found."
0413 msgstr "正の電荷を持った原子の小さな中心部。そこでは陽子と中性子が見つかる。"
0414 
0415 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0416 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0417 #: data/knowledge.xml:127 src/elementdataviewer.cpp:237
0418 #: src/kalziumgradienttype.cpp:271 src/plotsetupwidget.ui:93
0419 #: src/plotsetupwidget.ui:414
0420 #, kde-format
0421 msgid "Atomic Mass"
0422 msgstr "原子質量"
0423 
0424 #: data/knowledge.xml:128
0425 #, kde-format
0426 msgid ""
0427 "Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. In "
0428 "elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the "
0429 "isotope mix is given."
0430 msgstr ""
0431 "炭素原子の質量を 12 単位として定めたの原子の質量。異なる同位体から成る元素で"
0432 "は、同位体混合物の質量の中間が取られる。"
0433 
0434 #: data/knowledge.xml:135 data/knowledge.xml:145 data/knowledge.xml:152
0435 #: data/knowledge.xml:159 data/knowledge.xml:166 data/knowledge.xml:173
0436 #: data/knowledge.xml:183 data/knowledge.xml:192 data/knowledge.xml:201
0437 #, kde-format
0438 msgid "Isotope"
0439 msgstr "同位体"
0440 
0441 #: data/knowledge.xml:136
0442 #, kde-format
0443 msgid ""
0444 "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
0445 "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
0446 "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
0447 "at the same place on the periodic table."
0448 msgstr ""
0449 "同位体は、その元素をなす原子の原子核が同じ原子番号を持ちながら、原子質量が異"
0450 "なるもの同士をいう。同位体という言葉は「同じ場所」という意味で、ある元素のす"
0451 "べての同位体が周期表の同じ場所にあることからきている。"
0452 
0453 #: data/knowledge.xml:142
0454 #, kde-format
0455 msgid "Spin"
0456 msgstr "スピン"
0457 
0458 #: data/knowledge.xml:143
0459 #, kde-format
0460 msgid ""
0461 "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
0462 "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
0463 "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
0464 "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
0465 "internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
0466 msgstr ""
0467 "スピンは、微粒子に関する固有角運動量である。古典力学上のどんな現象からも類推"
0468 "することのできない、純粋に量子力学の現象である。古典的な角運動量が広がりのあ"
0469 "る物体の回転から生じるのに対し、スピンはいかなる内部回転体とも関連はなく、粒"
0470 "子それ自体に内在するものである。"
0471 
0472 #: data/knowledge.xml:149 src/detailinfodlg.cpp:312
0473 #, kde-format
0474 msgid "Magnetic Moment"
0475 msgstr "磁気モーメント"
0476 
0477 #: data/knowledge.xml:150
0478 #, fuzzy, kde-format
0479 #| msgid ""
0480 #| "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque "
0481 #| "in a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. "
0482 #| "It is measured in units of the nuclear magneton &#956;[sub]n[/"
0483 #| "sub]=(5.0507866 &#177; 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
0484 msgid ""
0485 "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
0486 "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It is "
0487 "measured in units of the nuclear magneton µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± "
0488 "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
0489 msgstr ""
0490 "物体の磁気モーメントは、磁場ベクトル自身に対し物体が受ける磁界中のアライニン"
0491 "グ・トルクに関するベクトルである。核磁子の単位で測定される。&#956;[sub]n[/"
0492 "sub]=(5.0507866 &#177; 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
0493 
0494 #: data/knowledge.xml:156
0495 #, kde-format
0496 msgid "Decay Mode"
0497 msgstr "崩壊方式"
0498 
0499 #: data/knowledge.xml:157
0500 #, fuzzy, kde-format
0501 #| msgid ""
0502 #| "The decay mode describes a particular way a particle decays. For "
0503 #| "radioactive decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> "
0504 #| "alpha decay (emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> &#946;[sup]-[/sup] "
0505 #| "decay (emission of an electron)[br] -> &#946;[sup]+[/sup] decay (emission "
0506 #| "of a positron) [br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] "
0507 #| "-> spontaneous fission [br] Typically one decay mode predominates for a "
0508 #| "particular nuclide."
0509 msgid ""
0510 "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
0511 "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
0512 "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> ß[sup]-[/sup] decay (emission of an "
0513 "electron)[br] -> ß[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> "
0514 "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous fission "
0515 "[br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
0516 msgstr ""
0517 "崩壊方式は粒子崩壊の特定の道筋を記述するものである。放射性崩壊 (核種崩壊) に"
0518 "ついての崩壊方式: [br] → アルファ崩壊 (ヘリウム 4 の原子核崩壊) [br] → &#946;"
0519 "[sup]-[/sup] 崩壊 (電子崩壊) [br] → &#946;[sup]+[/sup] 崩壊 (陽電子崩壊) "
0520 "[br] → 電子捕獲 (EC) [br] → 陽子崩壊 [br] → 自発核分裂 [br] 特定の核種を 1 つ"
0521 "の崩壊方式が占めることが多い。"
0522 
0523 #: data/knowledge.xml:163
0524 #, kde-format
0525 msgid "Decay Energy"
0526 msgstr "崩壊エネルギー"
0527 
0528 #: data/knowledge.xml:164
0529 #, kde-format
0530 msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
0531 msgstr "崩壊エネルギーは原子核崩壊によって放出されるエネルギー。"
0532 
0533 #: data/knowledge.xml:170
0534 #, kde-format
0535 msgid "Nuclides"
0536 msgstr "核種"
0537 
0538 #: data/knowledge.xml:171
0539 #, kde-format
0540 msgid "[i]see isotopes[/i]"
0541 msgstr "[i]同位体を参照[/i]"
0542 
0543 #: data/knowledge.xml:174 data/knowledge.xml:180 data/knowledge.xml:193
0544 #: data/knowledge.xml:203
0545 #, kde-format
0546 msgid "Isotone"
0547 msgstr "同中性子体"
0548 
0549 #: data/knowledge.xml:175 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:194
0550 #: data/knowledge.xml:198
0551 #, kde-format
0552 msgid "Nuclear Isomer"
0553 msgstr "核異性体"
0554 
0555 #: data/knowledge.xml:176 data/knowledge.xml:185 data/knowledge.xml:189
0556 #: data/knowledge.xml:202
0557 #, kde-format
0558 msgid "Isobars"
0559 msgstr "同重核"
0560 
0561 #: data/knowledge.xml:181
0562 #, kde-format
0563 msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
0564 msgstr ""
0565 "2 つの核種が同数の N 個の中性子を持っていたら、それは同中性子体である。"
0566 
0567 #: data/knowledge.xml:190
0568 #, kde-format
0569 msgid ""
0570 "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
0571 "neutrons."
0572 msgstr "同重核は、同じ質量数を持つ複数の核種である。(例: 陽子と中性子の数の和)"
0573 
0574 #: data/knowledge.xml:199
0575 #, fuzzy, kde-format
0576 #| msgid ""
0577 #| "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by "
0578 #| "the excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires "
0579 #| "a change in spin before it can release its extra energy. They decay to "
0580 #| "lower energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -"
0581 #| "> &#947;- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal "
0582 #| "conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with "
0583 #| "the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. "
0584 #| "Also contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the "
0585 #| "number of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular "
0586 #| "atom are usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with "
0587 #| "more than one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually "
0588 #| "placed after the atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but "
0589 #| "is sometimes placed as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or "
0590 #| "[sup]58m[/sup]Co)."
0591 msgid ""
0592 "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
0593 "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
0594 "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
0595 "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> γ- "
0596 "emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal conversion (the "
0597 "energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with the definition of "
0598 "a chemical isomer, the more common use of the word. Also contrast with the "
0599 "meaning of isotope, in which the difference is the number of neutrons in the "
0600 "nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually designated with "
0601 "an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, 2m, 3m, and so "
0602 "on). This designation is usually placed after the atomic symbol and number "
0603 "of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript before "
0604 "(e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
0605 msgstr ""
0606 "核異性体は、原子核中の陽子または中性子の励起により生じた原子の準安定状態ある"
0607 "いは異性体である。励起によってスピンによる変化がうながされ、その末に原子核か"
0608 "ら余分なエネルギーが放出される。原子核は 2 度の異性体転移を経て、より低い核種"
0609 "のエネルギー状態へ崩壊する。[br] → &#947;- 崩壊 (高エネルギー光子放出) [br] "
0610 "→ 内部転換 (エネルギーは原子の異性化に使われる) [br] これに対して化学における"
0611 "異性体の定義は、より一般的な用法である。また同位体の意味にしても、原子核の中"
0612 "性子数が異なるという点で対照的である。特定の原子の準安定な異性体は、通常 “m” "
0613 "を付けることで (あるいは、2 つ以上の異性体を持つ原子の場合は、2m、3m という形"
0614 "で) 指定される。この指定は、通常は原子記号および原子番号に後置される (例: "
0615 "Co-58m) が、上付きの添字で前置されることもある (例: [sup]m[/sup]Co-58 または "
0616 "[sup]58m[/sup]Co)。"
0617 
0618 #: data/knowledge.xml:207
0619 #, kde-format
0620 msgid "Beta rays"
0621 msgstr "ベータ線"
0622 
0623 #: data/knowledge.xml:208
0624 #, kde-format
0625 msgid ""
0626 "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
0627 "elements."
0628 msgstr "放射性元素の原子から発する電子から成る放射線"
0629 
0630 #: data/knowledge.xml:213
0631 #, fuzzy, kde-format
0632 #| msgid ""
0633 #| "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/"
0634 #| "sub]=(9.1093897 &#177; 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/"
0635 #| "i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049)e-19 C\n"
0636 #| "\t\t"
0637 msgid ""
0638 "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
0639 "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± "
0640 "0.00000049)e-19 C\n"
0641 "\t\t"
0642 msgstr ""
0643 "電子は原子を構成する粒子。質量: m[sub]e[/sub]=(9.1093897&#177; "
0644 "0.0000054)e-31 kg 負電荷: [i]e[/i]=(1.60217733 &#177;0.00000049)e-19 C\n"
0645 "\t\t"
0646 
0647 #: data/knowledge.xml:220
0648 #, fuzzy, kde-format
0649 #| msgid ""
0650 #| "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/"
0651 #| "sub]=(1.6726231 &#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive "
0652 #| "charge of [i]e[/i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C "
0653 #| "which occurs in the nucleus of an atom."
0654 msgid ""
0655 "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± "
0656 "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
0657 "± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the nucleus of an atom."
0658 msgstr ""
0659 "陽子は原子を構成する粒子。質量: m[sub]e[/sub]=(1.6726231&#177; 0.0000010) "
0660 "10[sup]-27[/sup] kg 1 個の原子の原子核における正電荷: [i]e[/i]=(1.60217733 "
0661 "&#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C"
0662 
0663 #: data/knowledge.xml:229
0664 #, fuzzy, kde-format
0665 #| msgid ""
0666 #| "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/"
0667 #| "sub]=(1.6749286 &#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the "
0668 #| "nucleus of an atom."
0669 msgid ""
0670 "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
0671 "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
0672 msgstr ""
0673 "中性子は原子を構成する粒子。1 個の原子の原子核における質量: m[sub]e[/"
0674 "sub]=(1.6749286&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg "
0675 
0676 #: data/knowledge.xml:237
0677 #, kde-format
0678 msgid "Cathode Rays"
0679 msgstr "カソード線"
0680 
0681 #: data/knowledge.xml:238
0682 #, kde-format
0683 msgid ""
0684 "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
0685 "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
0686 "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
0687 "configuration known as a diode."
0688 msgstr ""
0689 "カソード線は真空管内で観測される電子の流れ。例えば、カソード (陰極) とアノー"
0690 "ド (陽極) の少なくとも 2 つの電極が装着された真空ガラス管はダイオードとして知"
0691 "られる。"
0692 
0693 #: data/knowledge.xml:244 data/knowledge.xml:258 data/knowledge.xml:267
0694 #: data/knowledge.xml:275
0695 #, kde-format
0696 msgid "Ionic Radius"
0697 msgstr "イオン半径"
0698 
0699 #: data/knowledge.xml:245
0700 #, kde-format
0701 msgid ""
0702 "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, known as an ion. The ion "
0703 "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion with the "
0704 "radius shown is also displayed in Kalzium. A positive ion has fewer "
0705 "electrons in its shell than the atom, a negative ion has more electrons. "
0706 "Therefore, a positive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
0707 msgstr ""
0708 "イオン半径はイオンと呼ばれる帯電した原子の半径。イオンは正または負の電荷を"
0709 "持っている。あなたが半径をみたイオンの電荷は Kalzium でも表示される。正のイオ"
0710 "ンは元の原子よりも殻内の電子が少なく、負のイオンは多い。したがって、正のイオ"
0711 "ンは元の原子よりも半径が小さく、負のイオンは大きい。"
0712 
0713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicCovalentRadiusGradient)
0714 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0715 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0716 #: data/knowledge.xml:247 data/knowledge.xml:256 data/knowledge.xml:265
0717 #: data/knowledge.xml:271 src/detailinfodlg.cpp:207
0718 #: src/elementdataviewer.cpp:265 src/exportdialog.cpp:140
0719 #: src/kalziumgradienttype.cpp:159 src/plotsetupwidget.ui:118
0720 #: src/plotsetupwidget.ui:439 src/settings/settings_gradients.ui:60
0721 #, kde-format
0722 msgid "Covalent Radius"
0723 msgstr "共有結合半径"
0724 
0725 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0726 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0727 #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:262
0728 #: data/knowledge.xml:274 src/elementdataviewer.cpp:259
0729 #: src/plotsetupwidget.ui:113 src/plotsetupwidget.ui:434
0730 #, kde-format
0731 msgid "Atomic Radius"
0732 msgstr "原子半径"
0733 
0734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient)
0735 #: data/knowledge.xml:249 data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:266
0736 #: data/knowledge.xml:276 src/detailinfodlg.cpp:214 src/exportdialog.cpp:141
0737 #: src/settings/settings_gradients.ui:67
0738 #, kde-format
0739 msgid "Van der Waals Radius"
0740 msgstr "ファンデルワールス半径"
0741 
0742 #: data/knowledge.xml:254
0743 #, kde-format
0744 msgid ""
0745 "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
0746 "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
0747 "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
0748 "unbonded atoms in crystals."
0749 msgstr ""
0750 "原子のファンデルワールス半径は、架空の剛体球の半径。この剛体球は原子をさまざ"
0751 "まな目的のためにモデル化するのに使われる。ファンデルワールス半径は、結晶中の"
0752 "結合していない原子対の間の原子空間長から決まる。"
0753 
0754 #: data/knowledge.xml:263
0755 #, kde-format
0756 msgid ""
0757 "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
0758 "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
0759 msgstr ""
0760 "原子半径は、平衡状態の原子における、原子核から最遠の安定した電子軌道までの距"
0761 "離。"
0762 
0763 #: data/knowledge.xml:272
0764 #, kde-format
0765 msgid ""
0766 "The covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between "
0767 "two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
0768 msgstr ""
0769 "化学においての共有結合半径は、共有結合している 2 つの同一な原子の原子核間距離"
0770 "の半分の値のことをいう。"
0771 
0772 #: data/tools.xml:5
0773 #, kde-format
0774 msgid "Watchglass"
0775 msgstr "ウォッチグラス"
0776 
0777 #: data/tools.xml:6
0778 #, kde-format
0779 msgid ""
0780 "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10cm, used "
0781 "in various experimental techniques. The border is bent upwards to allow the "
0782 "watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them evaporate. "
0783 "The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a Bunsen "
0784 "burner. Watchglasses can also be used to cover Petri dishes or beakers, and "
0785 "are also suited to weighing small amounts of matter or drying them in an "
0786 "airing cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket "
0787 "watches' protection glass which was often domed."
0788 msgstr ""
0789 "ウォッチグラスはさまざまな実験技術に使われる、直径 5-10cm の枠を持った丸いガ"
0790 "ラスです。その縁は、蒸発させるための少量の液体をためておけるよう、上へ湾曲し"
0791 "ています。蒸発はウォッチグラスをブンゼンバーナーで加熱することで促進できま"
0792 "す。ウォッチグラスはペトリ皿やビーカーを覆うのにも使えます。さらにウォッチグ"
0793 "ラスは少量の物質の重さを量ったり、加熱乾燥棚の物質を (少量なら) 乾燥させるこ"
0794 "ともできます。ウォッチグラスという語は、かつての懐中時計の保護ガラスがしばし"
0795 "ばドーム状であったことに由来します。"
0796 
0797 #: data/tools.xml:10
0798 #, kde-format
0799 msgid "Dehydrator"
0800 msgstr "石膏脱水機"
0801 
0802 #: data/tools.xml:13
0803 #, kde-format
0804 msgid ""
0805 "A dehydrator is a piece of laboratory apparatus, often made of glass, and "
0806 "which serves to dry chemical matters; that is, to remove water or liquid "
0807 "from a sample.\n"
0808 "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap that has a planar grinding, "
0809 "so that the bowl is air-tight. The dehydrator's lower part is ordinarily "
0810 "filled with a drying agent such as calcium chloride, silica gel, phosphoric "
0811 "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a "
0812 "diaphanous cartridge of plastic or ceramic above the drying agent.\n"
0813 "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
0814 "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
0815 "from the sample to be dried."
0816 msgstr ""
0817 "石膏脱水機は実験室用の装置です。これはしばしばガラスでできており、化学物質を"
0818 "乾燥させる、すなわち試料から水や液体を取り除くのに役立ちます。\n"
0819 "\t\t\t原理上は、キャップの付いたガラスのボウルです。ボウルの気密性をはかるた"
0820 "め、キャップは平らに研磨されています。石膏脱水機の下部には通常、塩化カルシウ"
0821 "ム、シリカゲル、無水リン酸、あるいは硫酸といった乾燥剤が詰められています。乾"
0822 "燥させる試料は、乾燥剤の上にある透明な (プラスチックまたはセラミックの) カー"
0823 "トリッジに置かれます。\n"
0824 "\t\t\t乾燥剤には吸湿性があるため、周囲の水蒸気を吸収するわけです。そうして乾"
0825 "燥した空気は、乾燥対象の試料から水分を吸収します。"
0826 
0827 #: data/tools.xml:17
0828 #, kde-format
0829 msgid "Spatula"
0830 msgstr "スパチュラ"
0831 
0832 #: data/tools.xml:18
0833 #, kde-format
0834 msgid ""
0835 "The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind, and transport "
0836 "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
0837 "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) varies."
0838 msgstr ""
0839 "スパチュラは化学薬品をすくい取ったり移したりすりつぶしたりする道具です。さま"
0840 "ざまな材質 (鉄、チタン、プラチナなど) と形状 (平形、さじ形など) のものがあり"
0841 "ます。"
0842 
0843 #: data/tools.xml:22
0844 #, kde-format
0845 msgid "Water Jet Pump"
0846 msgstr "水流ポンプ"
0847 
0848 #: data/tools.xml:23
0849 #, kde-format
0850 msgid ""
0851 "The water jet pump has two entry pipes and one exit, and consists, in "
0852 "principle, of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
0853 "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. The "
0854 "water jet thereby carries away air or fluid from the second entry. <br> This "
0855 "is caused by the negative pressure in a drifting fluid, and thus it is an "
0856 "application of the hydrodynamic paradox (objects close to drifting fluids "
0857 "are aspirated instead of being pushed away)."
0858 msgstr ""
0859 "<qt>水流ポンプは 2 本の引き込みパイプと 1 個の出口を持ち、1 本が他方の内部に"
0860 "ある 2 本のパイプという原理で構成されています。水の引き込みでは、若干大きなパ"
0861 "イプに向かってノズルからフル水圧で水がジェット噴射されます。これにより、水の"
0862 "ジェット噴射は 2 番目の引き込みパイプから空気や液体を運び去ります。<br/>これ"
0863 "は、漂っている液体に陰圧をかけることでもたらされます。つまりこれは流体力学の"
0864 "逆説の応用にあたります。漂っている液体の近接物は押しのけられるのではなく、引"
0865 "き込まれるということです。</qt>"
0866 
0867 #: data/tools.xml:27
0868 #, kde-format
0869 msgid "Refractometer"
0870 msgstr "屈折計"
0871 
0872 #: data/tools.xml:28
0873 #, kde-format
0874 msgid ""
0875 "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
0876 "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
0877 "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
0878 msgstr ""
0879 "屈折計を使えば、光学メディアの屈折率が決まります。化学的な屈折率が分かれば、"
0880 "合成した後でも試料の純度が分かるし、合成が成功したことを報告できるでしょう。"
0881 
0882 #: data/tools.xml:32
0883 #, kde-format
0884 msgid "Mortar"
0885 msgstr "モルタル"
0886 
0887 #: data/tools.xml:33
0888 #, kde-format
0889 msgid ""
0890 "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
0891 "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
0892 "pestle is used with the mortar for grinding."
0893 msgstr ""
0894 "モルタルは固体を人の手でかき混ぜて使われます。モルタルはまた、粉末の混合物を"
0895 "かき混ぜることで均質になります。すりこぎとして知られるこん棒状の道具は、モル"
0896 "タルをかき混ぜるのに使われてきました。"
0897 
0898 #: data/tools.xml:37
0899 #, kde-format
0900 msgid "Heating Coil"
0901 msgstr "加熱コイル"
0902 
0903 #: data/tools.xml:38
0904 #, kde-format
0905 msgid ""
0906 "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
0907 "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
0908 "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
0909 "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
0910 "the fluid in terms of temperature and composition."
0911 msgstr ""
0912 "加熱コイルはフラスコや他の容器を加熱するのに使います。マルチ型加熱コイルには"
0913 "温度計をつなぐことができ、そのため特定の温度を超えることなく加熱できます。試"
0914 "料液を磁気撹拌器で撹拌できるよう、加熱コイルの内部では磁界を扱うことができま"
0915 "す。こうすることにより、試料液の温度や組成を均質にします。"
0916 
0917 #: data/tools.xml:42
0918 #, kde-format
0919 msgid "Cork Ring"
0920 msgstr "コルクリング"
0921 
0922 #: data/tools.xml:43
0923 #, kde-format
0924 msgid ""
0925 "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
0926 "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
0927 "protect fragile instruments."
0928 msgstr ""
0929 "丸底フラスコのような大きな容器は、コルク製の輪におかれます。コルクは、割れや"
0930 "すい道具を保護するには正にうってつけの、特別柔軟で軽量の木材です。"
0931 
0932 #: data/tools.xml:47
0933 #, kde-format
0934 msgid "Dropping Funnel"
0935 msgstr "滴下漏斗"
0936 
0937 #: data/tools.xml:48
0938 #, kde-format
0939 msgid ""
0940 "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. The dropping "
0941 "speed can be controlled with a valve."
0942 msgstr ""
0943 "滴下漏斗は正確な流量での滴下を可能にします。弁で滴下の速さを操作できます。"
0944 
0945 #: data/tools.xml:52
0946 #, kde-format
0947 msgid "Separating Funnel"
0948 msgstr "分液漏斗"
0949 
0950 #: data/tools.xml:53
0951 #, kde-format
0952 msgid ""
0953 "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids of differing "
0954 "densities. A valve at the bottom allows the denser fluid to be drained for "
0955 "transfer to another container."
0956 msgstr ""
0957 "分液漏斗は異なる濃度によって、試料液の混合物を分離します。底部の弁は、濃度が"
0958 "高い方の試料液を排出して別容器に移し替えるのに使います。"
0959 
0960 #: data/tools.xml:57
0961 #, kde-format
0962 msgid "Test Tube Rack"
0963 msgstr "試験管立"
0964 
0965 #: data/tools.xml:58
0966 #, kde-format
0967 msgid ""
0968 "This rack is useful when many small amounts of chemicals are to be tested in "
0969 "a row; or alternatively, to dry test tubes."
0970 msgstr ""
0971 "試験管立は、少量ずつの化学薬品をたくさん実験するときや、乾いた試験管が欲しい"
0972 "ときに役立ちます。"
0973 
0974 #: data/tools.xml:62
0975 #, kde-format
0976 msgid "Vortexer"
0977 msgstr "ボルテクサー"
0978 
0979 #: data/tools.xml:63
0980 #, kde-format
0981 msgid ""
0982 "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
0983 "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
0984 "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
0985 "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
0986 "homogenized quickly. It is the opposite of a centrifuge, used to separate "
0987 "fluids."
0988 msgstr ""
0989 "ボルテクサーは、実験室にある試薬を均質化するのに役立ちます。均質化する液体を"
0990 "入れた容器を台の上に置きます。接触センサーがオンになる点で、その台を毎分 "
0991 "3000 回転以上で回転させかき混ぜます。このようにして、試料液の極微な量をできる"
0992 "だけ迅速に均質化することができます。これは試料液を分離するのに使われる遠心分"
0993 "離機とは対照的です。"
0994 
0995 #: data/tools.xml:67
0996 #, kde-format
0997 msgid "Wash Bottle"
0998 msgstr "洗浄瓶"
0999 
1000 #: data/tools.xml:68
1001 #, kde-format
1002 msgid ""
1003 "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
1004 "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
1005 "make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not needed."
1006 msgstr ""
1007 "洗浄瓶は色々な用途に使えます。多くの実験室では通常、水、塩、酸あるいは一般的"
1008 "に使われる試料液を入れておきます。また、正確な量を測る必要がない試料液を使う"
1009 "ときにも便利です。"
1010 
1011 #: data/tools.xml:72
1012 #, kde-format
1013 msgid "Rotary Evaporator"
1014 msgstr "ロータリーエバポレータ"
1015 
1016 #: data/tools.xml:73
1017 #, kde-format
1018 msgid ""
1019 "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water, and is "
1020 "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
1021 "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
1022 "collecting flask. In this way solutions can be concentrated or purified. By "
1023 "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point of "
1024 "the fluid can be decreased."
1025 msgstr ""
1026 "ロータリーエバポレータは、溶媒を気化させるために、熱湯が入った槽に入れた丸底"
1027 "フラスコで構成されます。フラスコが回転すると、溶媒が凝縮器の上の真空部分に集"
1028 "まりしたたり落ちて、凝縮物となってフラスコにたまります。このようにして溶液を"
1029 "濃縮あるいは精製することができます。真空ポンプを付ければ、気圧を下げることに"
1030 "よって試料液の沸点を下げることができます。"
1031 
1032 #: data/tools.xml:77
1033 #, kde-format
1034 msgid "Reflux Condenser"
1035 msgstr "還流冷却器"
1036 
1037 #: data/tools.xml:78
1038 #, kde-format
1039 msgid ""
1040 "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
1041 "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
1042 "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
1043 "round-bottomed flask or several neck flasks."
1044 msgstr ""
1045 "還流冷却器は、加熱によって生じた気体を冷却器に集める過程を担います。試料液は"
1046 "凝縮するまで冷やされ、元の試料液に流れ戻ります。試料液は通常、丸底フラスコや"
1047 "三つ口フラスコなどに入れます。"
1048 
1049 #: data/tools.xml:82
1050 #, kde-format
1051 msgid "Pipette Bulb"
1052 msgstr "ピペットバルブ"
1053 
1054 #: data/tools.xml:83
1055 #, fuzzy, kde-format
1056 #| msgid ""
1057 #| "A pipette bulb is used to fill pipettes.  Squeezing then releasing the "
1058 #| "bulb produces a negative pressure, causing fluid to flow into the "
1059 #| "pipette; squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the "
1060 #| "pipette."
1061 msgid ""
1062 "A pipette bulb is used to fill pipettes. Squeezing then releasing the bulb "
1063 "produces a negative pressure, causing fluid to flow into the pipette; "
1064 "squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the pipette."
1065 msgstr ""
1066 "ピペットバルブはピペットを満たすのに使います。バルブを握って放すことでピペッ"
1067 "トに試料液を注入します。バルブを握ることで試料液はピペットから出ていきます。"
1068 
1069 #: data/tools.xml:87
1070 #, kde-format
1071 msgid "Test Tube"
1072 msgstr "試験管"
1073 
1074 #: data/tools.xml:88
1075 #, kde-format
1076 msgid ""
1077 "In a test tube small reactions or experiments are performed. There are many "
1078 "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched "
1079 "for measurements, some are hardened for durability."
1080 msgstr ""
1081 "試験管では小規模な反応や実験が行われます。種類も豊富です。例えば、あるものは"
1082 "接合具を持っていたり、またあるものは目盛が刻まれていたり、耐久性が高められて"
1083 "いるものもあります。"
1084 
1085 #: data/tools.xml:92
1086 #, kde-format
1087 msgid "Protective Goggles"
1088 msgstr "防護眼鏡"
1089 
1090 #: data/tools.xml:93
1091 #, kde-format
1092 msgid ""
1093 "Most laboratories insist that protective goggles are worn. Without them, it "
1094 "is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special "
1095 "type of plastic that affords protection from both mechanical impacts, and "
1096 "acid and base chemicals."
1097 msgstr ""
1098 "多くの実験室では防護眼鏡の着用を徹底させています。防護眼鏡なしでは、多くの化"
1099 "学実験が非常な危険を伴います。通常、レンズは機械的な衝撃や酸性・塩基性の化学"
1100 "薬品のいずれも防護する特殊プラスチックです。"
1101 
1102 #: data/tools.xml:97
1103 #, kde-format
1104 msgid "Round-Bottomed Flask"
1105 msgstr "丸底フラスコ"
1106 
1107 #: data/tools.xml:98
1108 #, kde-format
1109 msgid ""
1110 "A round-bottomed flask is used for many reactions. Some can be connected to "
1111 "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be "
1112 "placed on a table."
1113 msgstr ""
1114 "丸底フラスコは多くの化学反応に使われます。他の器具とつないで管部に霜を発生さ"
1115 "せられるものもあります。コルクリングを使えばテーブルに置けます。"
1116 
1117 #: data/tools.xml:102
1118 #, kde-format
1119 msgid "Full Pipette"
1120 msgstr "フルピペット"
1121 
1122 #: data/tools.xml:103
1123 #, kde-format
1124 msgid ""
1125 "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
1126 "volume."
1127 msgstr ""
1128 "フルピペットは普通のピペットと違い、特定の分量しか扱うことができません。"
1129 
1130 #: data/tools.xml:107
1131 #, kde-format
1132 msgid "Drying Tube"
1133 msgstr "乾燥管"
1134 
1135 #: data/tools.xml:108
1136 #, fuzzy, kde-format
1137 #| msgid ""
1138 #| "Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a "
1139 #| "drying tube can be used.  Drying tubes contains a hygroscopic chemical to "
1140 #| "absorb water from the atmosphere."
1141 msgid ""
1142 "Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a drying "
1143 "tube can be used. Drying tubes contains a hygroscopic chemical to absorb "
1144 "water from the atmosphere."
1145 msgstr ""
1146 "水分のない状態を維持するのが必要な化学反応があります。この要求にこたえるべ"
1147 "く、乾燥管が含有する吸湿性の化学物質が、空気中の水分を吸収します。"
1148 
1149 #: data/tools.xml:112
1150 #, kde-format
1151 msgid "Test Tube Holder"
1152 msgstr "試験管ホルダー"
1153 
1154 #: data/tools.xml:113
1155 #, fuzzy, kde-format
1156 #| msgid ""
1157 #| "Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, "
1158 #| "there is a safe distance between ones hand and the test tube when the "
1159 #| "tube is hot.  Typically, test tube holders are used to hold test tubes "
1160 #| "over open flames."
1161 msgid ""
1162 "Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, "
1163 "there is a safe distance between ones hand and the test tube when the tube "
1164 "is hot. Typically, test tube holders are used to hold test tubes over open "
1165 "flames."
1166 msgstr ""
1167 "試験管ホルダーを使えば簡単に試験管を押さえておくことができます。ホルダーを使"
1168 "えば熱くなった試験管と手の間に安全な距離ができます。特に、試験管を直火にかけ"
1169 "ておくときに使えます。"
1170 
1171 #: data/tools.xml:117
1172 #, kde-format
1173 msgid "Measuring Cylinder"
1174 msgstr "メスシリンダー"
1175 
1176 #: data/tools.xml:118
1177 #, kde-format
1178 msgid ""
1179 "A measuring cylinder can be used to measure amounts of liquids relatively "
1180 "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink: "
1181 "following this, the particulates can be separated from the fluid by "
1182 "decanting."
1183 msgstr ""
1184 "メスシリンダーならば、比較的正確な量の液体を入れることができます。さらに、メ"
1185 "スシリンダーはそこに粒子状の物質を沈めておくこともできます。このことから、傾"
1186 "斜法によって粒状物質と液体を分離することもできます。"
1187 
1188 #: data/tools.xml:122
1189 #, kde-format
1190 msgid "Thermometer"
1191 msgstr "温度計"
1192 
1193 #: data/tools.xml:123
1194 #, kde-format
1195 msgid ""
1196 "A thermometer can be used to determine the temperature of a sample. In a "
1197 "laboratory, special thermometers are used which can also be used within "
1198 "acids or bases."
1199 msgstr ""
1200 "温度計を使えば、試料の温度を測定することができます。実験室では、酸や塩基にも"
1201 "使える特殊な温度計が使われます。"
1202 
1203 #: data/tools.xml:127
1204 #, kde-format
1205 msgid "Magnetic Stir Bar"
1206 msgstr "磁気撹拌棒"
1207 
1208 #: data/tools.xml:128
1209 #, kde-format
1210 msgid ""
1211 "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
1212 "heaters have a built-in magnet which can rotate: this causes the stir bar to "
1213 "rotate and the mixture to become homogenized."
1214 msgstr ""
1215 "磁気撹拌棒は、化学的に極めて不活性な磁性体の小さな棒です。多くの加熱器は循環"
1216 "のための磁石を内蔵しています。これがかき混ぜ棒となって混合物を均一にします。"
1217 
1218 #: data/tools.xml:132
1219 #, kde-format
1220 msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
1221 msgstr "磁気撹拌棒レトリバー"
1222 
1223 #: data/tools.xml:133
1224 #, kde-format
1225 msgid ""
1226 "A magnetic stir bar retriever can be used to retrieve magnetic stir bars "
1227 "from containers. The retriever is a bar with a magnet at the end which "
1228 "attracts the stir bars."
1229 msgstr ""
1230 "磁気撹拌棒レトリバーを使えば、容器から磁気撹拌棒を取り除くことができます。こ"
1231 "のレトリバーは端がかき混ぜ棒になっている、磁石の付いた棒です。"
1232 
1233 #: data/tools.xml:137
1234 #, kde-format
1235 msgid "Pipette"
1236 msgstr "ピペット"
1237 
1238 #: data/tools.xml:138
1239 #, kde-format
1240 msgid ""
1241 "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
1242 "A pipette has a volume scale and, as a rule, pipette bulbs are used as "
1243 "droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with "
1244 "a temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
1245 "needed, times of outflow are indicated on the pipettes."
1246 msgstr ""
1247 "ピペットは、実験室で少量の液体を採取するのに使います。ピペットには計量目盛が"
1248 "あり、ゴム球で液体を滴下するときのはかりに使います。どの種類のピペットも "
1249 "20°C の温度の流体向けに、また流出時 (“Ex.” で示す) のことを考えて調整されてい"
1250 "ます。流出が必要ならば、ピペットがそれを示します。"
1251 
1252 #: data/tools.xml:142
1253 #, kde-format
1254 msgid "Erlenmeyer Flask"
1255 msgstr "エルレンマイヤーフラスコ (三角フラスコ)"
1256 
1257 #: data/tools.xml:148
1258 #, kde-format
1259 msgid ""
1260 "An Erlenmeyer flask, named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909), is "
1261 "different to a beaker in that it comes with an inverted conical base and a "
1262 "cylindrical neck. There are different types of Erlenmeyer flasks for "
1263 "laboratory applications: the narrow neck and wide neck forms. Depending on "
1264 "the application the flask may have precision grinding to allow good "
1265 "connection to other containers.\n"
1266 "\t\t\t<br>\n"
1267 "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
1268 "boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
1269 "\t\t\t<br>\n"
1270 "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
1271 "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
1272 "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
1273 "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
1274 "placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
1275 msgstr ""
1276 "エルレンマイヤーフラスコは化学者のエミール・エルレンマイヤー (1825-1909) にち"
1277 "なんで名付けられ、ビーカーと違い逆円錐形の胴部と円筒形の首を備えています。エ"
1278 "ルレンマイヤーフラスコには口径の狭いものと広いものがあります。用途によって"
1279 "は、他の容器との高接続性を確保するため正確な研削をすることがあります。\n"
1280 "\t\t\t<br/>\n"
1281 "\t\t\t狭口のものは、特に沸騰時や内容物を撹拌して反応させている最中などに、試"
1282 "料液が飛び出す危険を減らします。\n"
1283 "\t\t\t<br/>\n"
1284 "\t\t\tエルレンマイヤーフラスコは試料液の混合や、かき混ぜたり振ったりして反応"
1285 "をうながすのに有効です。エルレンマイヤーフラスコは撹拌台に直接置くことができ"
1286 "るため、磁気撹拌器の使用には特に向いています。これに対し丸底フラスコは、撹拌"
1287 "台にコルクリングを乗せ、その上に置かなければなりません。\n"
1288 
1289 #: data/tools.xml:153
1290 #, kde-format
1291 msgid "Ultrasonic Bath"
1292 msgstr "超音波浴装置"
1293 
1294 #: data/tools.xml:154
1295 #, kde-format
1296 msgid ""
1297 "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
1298 "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
1299 "bath. Due to the high sound frequency, the vapor locks peel away and ascend. "
1300 "This procedure is called out-gassing."
1301 msgstr ""
1302 "化学反応によっては、気体を含まない溶媒が重要であることがあります。これを満足"
1303 "させるために、反応槽を超音波浴装置につからせるとよいときがあります。高周波の"
1304 "音によってヴェイパー・ロックを解消して気体を上昇させます。この過程をガス抜け "
1305 "(ガス抜き) といいます。"
1306 
1307 #: data/tools.xml:158
1308 #, kde-format
1309 msgid "Scales"
1310 msgstr "天秤"
1311 
1312 #: data/tools.xml:159
1313 #, fuzzy, kde-format
1314 #| msgid ""
1315 #| "In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be "
1316 #| "weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 "
1317 #| "gram.  As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are "
1318 #| "protected against changes in airflow by a dome."
1319 msgid ""
1320 "In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be "
1321 "weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 gram. "
1322 "As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are protected "
1323 "against changes in airflow by a dome."
1324 msgstr ""
1325 "実験室ではしばしば、非常に正確な試薬の量を検量しなければなりません。高精密天"
1326 "秤になると、1 万分の 1 グラムに至るまでの計量が可能です。したがってこうした天"
1327 "秤は、反響を避けるため堅固なブロックの上に置き、また風よけドームで覆います。"
1328 
1329 #: data/tools.xml:163
1330 #, kde-format
1331 msgid "Distillation bridge"
1332 msgstr "蒸留ブリッジ"
1333 
1334 #: data/tools.xml:164
1335 #, fuzzy, kde-format
1336 #| msgid ""
1337 #| "One means of separating a mixture is to use distillation.  In this "
1338 #| "setting, a distillation bridge acts as a conduit between the two pots.  "
1339 #| "One pot contains the mixture to be separated, and through heating, a gas "
1340 #| "forms which is lead through the bridge. At the end of the bridge the gas "
1341 #| "phase is condensed and drips into a round flask.  Typically, the bridge "
1342 #| "is cooled by return flow.  Also, there is often a thermometer for "
1343 #| "controlling the temperature of the distillation bridge."
1344 msgid ""
1345 "One means of separating a mixture is to use distillation. In this setting, a "
1346 "distillation bridge acts as a conduit between the two pots. One pot contains "
1347 "the mixture to be separated, and through heating, a gas forms which is lead "
1348 "through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed and "
1349 "drips into a round flask. Typically, the bridge is cooled by return flow. "
1350 "Also, there is often a thermometer for controlling the temperature of the "
1351 "distillation bridge."
1352 msgstr ""
1353 "混合物を分離する一つの手段として蒸留があります。蒸留ブリッジは 2 つのポットが"
1354 "近接しています。片方のポットには分離する混合物が入っています。加熱によってブ"
1355 "リッジに気体が発生します。ブリッジの末端には気体の相が濃縮され、丸底フラスコ"
1356 "にしたたり落ちていきます。通例ブリッジは、還元水によって冷やされます。さらに"
1357 "ときには、蒸留ブリッジの温度を調整するための温度計もあります。"
1358 
1359 #: data/tools.xml:169
1360 #, kde-format
1361 msgid "Syringe"
1362 msgstr "注射器"
1363 
1364 #: data/tools.xml:170
1365 #, kde-format
1366 msgid ""
1367 "A syringe consists of two parts, a glass tube and a plunger, both normally "
1368 "made of glass. Gasses flow into the glass tube, and as the syringe is a "
1369 "closed system, the plunger moves outwards. This can be used to measure the "
1370 "volume of a reaction."
1371 msgstr ""
1372 "注射器はガラス管とプランジャーの 2 つの部品から成ります。普通はともにガラス製"
1373 "です。気体はガラス管に入っていきます。閉じた系であるため注射器からプラン"
1374 "ジャーが押し出されます。これが、化学反応の容積を計るのに使えます。"
1375 
1376 #: data/tools.xml:174
1377 #, kde-format
1378 msgid "Separation Beaker"
1379 msgstr "分離ビーカー"
1380 
1381 #: data/tools.xml:175
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 #| msgid ""
1384 #| "First, four small caps are placed at the four ends of the separation "
1385 #| "beaker.  Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees "
1386 #| "after a certain temperate has been reached.  In doing so, at the end of "
1387 #| "the distillation, all four caps contain a specific liquid, depending on "
1388 #| "the boiling point of the liquid distilled."
1389 msgid ""
1390 "First, four small caps are placed at the four ends of the separation beaker. "
1391 "Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees after a certain "
1392 "temperate has been reached. In doing so, at the end of the distillation, all "
1393 "four caps contain a specific liquid, depending on the boiling point of the "
1394 "liquid distilled."
1395 msgstr ""
1396 "この分離ビーカーの 4 つの端には 4 つの小さなフタを取り付けます。蒸留の途中、"
1397 "ある温度に達したら、ビーカーを 60 度回します。このようにして蒸留が終わった際"
1398 "に、4 つのフタすべてには、沸点に応じて特定の液体が入っています。"
1399 
1400 #: data/tools.xml:179
1401 #, kde-format
1402 msgid "Burner"
1403 msgstr "バーナー"
1404 
1405 #: data/tools.xml:180
1406 #, kde-format
1407 msgid ""
1408 "There are several types of burners; this picture shows a Teclu-Burner. Each "
1409 "type of burner has specific uses, and they vary in peak temperature and "
1410 "overall heating capacity."
1411 msgstr ""
1412 "バーナーには何種類かあります。この画はテクルバーナーです。各タイプには用途が"
1413 "特定されます。最高温度や加熱可能範囲がそれぞれ異なっています。"
1414 
1415 #: data/tools.xml:184
1416 #, kde-format
1417 msgid "Extractor Hood"
1418 msgstr "換気フード"
1419 
1420 #: data/tools.xml:185
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgid ""
1423 #| "Extractor hoods are used to filter out gases from chemical reactions.  "
1424 #| "The air, once cleaned, is pumped outside of the building."
1425 msgid ""
1426 "Extractor hoods are used to filter out gases from chemical reactions. The "
1427 "air, once cleaned, is pumped outside of the building."
1428 msgstr ""
1429 "換気フードは化学反応から気体をろ過し、清浄化してから建物の外へ排出します。"
1430 
1431 #: data/tools.xml:189
1432 #, kde-format
1433 msgid "Contact Thermometer"
1434 msgstr "接触式温度計"
1435 
1436 #: data/tools.xml:190
1437 #, kde-format
1438 msgid ""
1439 "Contact thermometers differ from regular thermometers in that they are "
1440 "connected to a heating coil, and are hence able to both sense and control "
1441 "the current temperature. In doing so, they allow experiments to be performed "
1442 "under a constant temperature. Contact thermometers work using a negative "
1443 "feedback loop: once the desired temperature has been reached, the heating "
1444 "coil is deactivated; when the temperature falls, the heating coil is "
1445 "reactivated."
1446 msgstr ""
1447 
1448 #: data/tools.xml:194
1449 #, kde-format
1450 msgid "Clamps"
1451 msgstr "クランプ"
1452 
1453 #: data/tools.xml:195
1454 #, kde-format
1455 msgid "Laboratory clamps make it easier to hold many kinds of tools."
1456 msgstr "クランプを用いれば、どんな種類の道具も容易に固定することができます。"
1457 
1458 #: data/tools.xml:199
1459 #, kde-format
1460 msgid "Indicator Paper"
1461 msgstr "試験紙"
1462 
1463 #: data/tools.xml:200
1464 #, kde-format
1465 msgid ""
1466 "There are multiple ways of measuring the pH value of a solution, one of "
1467 "which is to use indicator paper. Indicator paper changes color depending on "
1468 "the pH of the solution applied to it, and by comparing to a chart a fairly "
1469 "accurate measure of the solution's pH can be obtained. If a more accurate "
1470 "measure is needed, a glass electrode can be used, which works by measuring "
1471 "the conductivity of the solution."
1472 msgstr ""
1473 
1474 #: data/tools.xml:204
1475 #, kde-format
1476 msgid "Short-Stem Funnel"
1477 msgstr "短脚漏斗"
1478 
1479 #: data/tools.xml:205
1480 #, kde-format
1481 msgid ""
1482 "A funnel can be used to fill a narrow-necked vessel with a liquid or fine "
1483 "powder."
1484 msgstr ""
1485 
1486 #: data/tools.xml:209
1487 #, kde-format
1488 msgid "Buret"
1489 msgstr "ビュレット"
1490 
1491 #: data/tools.xml:210
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgid ""
1494 #| "Burets are used to titrate liquids.  A buret is filled with a specific "
1495 #| "volume of a liquid, and placed beneath it is a container such as an "
1496 #| "Erlenmeyer flask.  By opening the valve on the buret, the liquid in the "
1497 #| "container will then be titrated.  High-quality burets have a venting "
1498 #| "mechanism with which they can be very easily refilled with the exact "
1499 #| "volume for which the buret is calibrated."
1500 msgid ""
1501 "Burets are used to titrate liquids. A buret is filled with a specific volume "
1502 "of a liquid, and placed beneath it is a container such as an Erlenmeyer "
1503 "flask. By opening the valve on the buret, the liquid in the container will "
1504 "then be titrated. High-quality burets have a venting mechanism with which "
1505 "they can be very easily refilled with the exact volume for which the buret "
1506 "is calibrated."
1507 msgstr ""
1508 "ビュレットは液体の滴定に使います。ビュレットは特定の量の液体で満たされます。"
1509 "ビュレットの下には三角フラスコのような容器を置きます。弁を開くことで容器内の"
1510 "液体が滴下されます。高品質のビュレットは通気機構を持ち、測定のための正確な量"
1511 "の補給が簡単に行えます。"
1512 
1513 #: data/tools.xml:214
1514 #, kde-format
1515 msgid "Beaker"
1516 msgstr "ビーカー"
1517 
1518 #: data/tools.xml:215
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgid ""
1521 #| "Beakers can be used for many tasks.  For instance, they are used to store "
1522 #| "chemicals and to perform chemical reactions.  They are often also used "
1523 #| "for titrations."
1524 msgid ""
1525 "Beakers can be used for many tasks. For instance, they are used to store "
1526 "chemicals and to perform chemical reactions. They are often also used for "
1527 "titrations."
1528 msgstr ""
1529 "ビーカーは多くの作業で使われます。化学反応を起こす化学物質を貯蔵したり、滴定"
1530 "に使われたりします。"
1531 
1532 #: data/tools.xml:219
1533 #, kde-format
1534 msgid "DSC (Differential Scanning Calorimeter)"
1535 msgstr "DSC (示差走査熱量測定)"
1536 
1537 #: data/tools.xml:220
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgid ""
1540 #| "A DSC measures the heat flow volume of a compound.  This value is very "
1541 #| "specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify "
1542 #| "chemicals or to describe them."
1543 msgid ""
1544 "A DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
1545 "specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify "
1546 "chemicals or to describe them."
1547 msgstr ""
1548 "DSC は化合物の熱流量を測定します。この値はどんな種類の物質も非常に顕著に特定"
1549 "します。そのため、DSC は化学薬品の識別や説明に使われます。"
1550 
1551 #: data/tools.xml:224
1552 #, kde-format
1553 msgid "Dewar Vessel"
1554 msgstr "デュワービン"
1555 
1556 #: data/tools.xml:225
1557 #, kde-format
1558 msgid ""
1559 "A Dewar vessel (or Dewar flask), named after the physicist Sir James Dewar "
1560 "(1842-1923), is a double-walled vacuum flask, designed to provide good "
1561 "thermal insulation. As such, they are useful for keeping liquids cool or "
1562 "warm. One well-known example of a Dewar vessel is a Thermos flask."
1563 msgstr ""
1564 
1565 #. i18n: tag label attribute value
1566 #: element_tiny.xml:2
1567 #, kde-format
1568 msgid "Dummy"
1569 msgstr ""
1570 
1571 #. i18n: tag label attribute value
1572 #: element_tiny.xml:3
1573 #, kde-format
1574 msgid "Hydrogen"
1575 msgstr "水素"
1576 
1577 #: element_tiny.xml:4
1578 #, kde-format
1579 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'."
1580 msgstr ""
1581 
1582 #. i18n: tag label attribute value
1583 #: element_tiny.xml:5
1584 #, kde-format
1585 msgid "Helium"
1586 msgstr "ヘリウム"
1587 
1588 #: element_tiny.xml:6
1589 #, kde-format
1590 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'."
1591 msgstr ""
1592 
1593 #. i18n: tag label attribute value
1594 #: element_tiny.xml:7
1595 #, kde-format
1596 msgid "Lithium"
1597 msgstr "リチウム"
1598 
1599 #: element_tiny.xml:8
1600 #, kde-format
1601 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'."
1602 msgstr ""
1603 
1604 #. i18n: tag label attribute value
1605 #: element_tiny.xml:9
1606 #, kde-format
1607 msgid "Beryllium"
1608 msgstr "ベリリウム"
1609 
1610 #: element_tiny.xml:10
1611 #, kde-format
1612 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'."
1613 msgstr ""
1614 
1615 #. i18n: tag label attribute value
1616 #: element_tiny.xml:11
1617 #, kde-format
1618 msgid "Boron"
1619 msgstr "ホウ素"
1620 
1621 #: element_tiny.xml:12
1622 #, kde-format
1623 msgid ""
1624 "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
1625 "like carbon."
1626 msgstr ""
1627 
1628 #. i18n: tag label attribute value
1629 #: element_tiny.xml:13
1630 #, kde-format
1631 msgid "Carbon"
1632 msgstr "炭素"
1633 
1634 #: element_tiny.xml:14
1635 #, kde-format
1636 msgid "Latin 'carboneum' for carbon."
1637 msgstr ""
1638 
1639 #. i18n: tag label attribute value
1640 #: element_tiny.xml:15
1641 #, kde-format
1642 msgid "Nitrogen"
1643 msgstr "窒素"
1644 
1645 #: element_tiny.xml:16
1646 #, kde-format
1647 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')."
1648 msgstr ""
1649 
1650 #. i18n: tag label attribute value
1651 #: element_tiny.xml:17
1652 #, kde-format
1653 msgid "Oxygen"
1654 msgstr "酸素"
1655 
1656 #: element_tiny.xml:18
1657 #, kde-format
1658 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)."
1659 msgstr ""
1660 
1661 #. i18n: tag label attribute value
1662 #: element_tiny.xml:19
1663 #, kde-format
1664 msgid "Fluorine"
1665 msgstr "フッ素"
1666 
1667 #: element_tiny.xml:20
1668 #, kde-format
1669 msgid "Latin 'fluere' ('floats')."
1670 msgstr ""
1671 
1672 #. i18n: tag label attribute value
1673 #: element_tiny.xml:21
1674 #, kde-format
1675 msgid "Neon"
1676 msgstr "ネオン"
1677 
1678 #: element_tiny.xml:22
1679 #, kde-format
1680 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'."
1681 msgstr ""
1682 
1683 #. i18n: tag label attribute value
1684 #: element_tiny.xml:23
1685 #, kde-format
1686 msgid "Sodium"
1687 msgstr "ナトリウム"
1688 
1689 #: element_tiny.xml:24
1690 #, kde-format
1691 msgid ""
1692 "The name comes from Latin 'sodanum' which means 'headache remedy'. The "
1693 "symbol comes from Latin 'natrium' for Arabic 'natrun' or English 'soda'."
1694 msgstr ""
1695 
1696 #. i18n: tag label attribute value
1697 #: element_tiny.xml:25
1698 #, kde-format
1699 msgid "Magnesium"
1700 msgstr "マグネシウム"
1701 
1702 #: element_tiny.xml:26
1703 #, kde-format
1704 msgid "Named after the city of Magnesia."
1705 msgstr ""
1706 
1707 #. i18n: tag label attribute value
1708 #: element_tiny.xml:27
1709 #, kde-format
1710 msgid "Aluminium"
1711 msgstr "アルミニウム"
1712 
1713 #: element_tiny.xml:28
1714 #, kde-format
1715 msgid "Latin 'alumen'."
1716 msgstr ""
1717 
1718 #. i18n: tag label attribute value
1719 #: element_tiny.xml:29
1720 #, kde-format
1721 msgid "Silicon"
1722 msgstr "ケイ素"
1723 
1724 #: element_tiny.xml:30
1725 #, kde-format
1726 msgid "Latin 'silex'."
1727 msgstr ""
1728 
1729 #. i18n: tag label attribute value
1730 #: element_tiny.xml:31
1731 #, kde-format
1732 msgid "Phosphorus"
1733 msgstr "リン"
1734 
1735 #: element_tiny.xml:32
1736 #, kde-format
1737 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'."
1738 msgstr ""
1739 
1740 #. i18n: tag label attribute value
1741 #: element_tiny.xml:33
1742 #, kde-format
1743 msgid "Sulfur"
1744 msgstr "硫黄"
1745 
1746 #: element_tiny.xml:34
1747 #, kde-format
1748 msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'."
1749 msgstr ""
1750 
1751 #. i18n: tag label attribute value
1752 #: element_tiny.xml:35
1753 #, kde-format
1754 msgid "Chlorine"
1755 msgstr "塩素"
1756 
1757 #: element_tiny.xml:36
1758 #, kde-format
1759 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'."
1760 msgstr ""
1761 
1762 #. i18n: tag label attribute value
1763 #: element_tiny.xml:37
1764 #, kde-format
1765 msgid "Argon"
1766 msgstr "アルゴン"
1767 
1768 #: element_tiny.xml:38
1769 #, kde-format
1770 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'."
1771 msgstr ""
1772 
1773 #. i18n: tag label attribute value
1774 #: element_tiny.xml:39
1775 #, kde-format
1776 msgid "Potassium"
1777 msgstr "カリウム"
1778 
1779 #: element_tiny.xml:40
1780 #, kde-format
1781 msgid ""
1782 "The name comes from the English 'potash' ('pot ashes') because it is found "
1783 "in caustic potashes. The symbol comes from the Latin 'kalium' for the "
1784 "original Arabic 'al qaliy' which means alkali."
1785 msgstr ""
1786 
1787 #. i18n: tag label attribute value
1788 #: element_tiny.xml:41
1789 #, kde-format
1790 msgid "Calcium"
1791 msgstr "カルシウム"
1792 
1793 #: element_tiny.xml:42
1794 #, kde-format
1795 msgid "Latin 'calx' for 'lime'."
1796 msgstr ""
1797 
1798 #. i18n: tag label attribute value
1799 #: element_tiny.xml:43
1800 #, kde-format
1801 msgid "Scandium"
1802 msgstr "スカンジウム"
1803 
1804 #: element_tiny.xml:44
1805 #, kde-format
1806 msgid "Named because it was found in Scandinavia."
1807 msgstr ""
1808 
1809 #. i18n: tag label attribute value
1810 #: element_tiny.xml:45
1811 #, kde-format
1812 msgid "Titanium"
1813 msgstr "チタン"
1814 
1815 #: element_tiny.xml:46
1816 #, kde-format
1817 msgid "The Titans were giants in Greek mythology."
1818 msgstr ""
1819 
1820 #. i18n: tag label attribute value
1821 #: element_tiny.xml:47
1822 #, kde-format
1823 msgid "Vanadium"
1824 msgstr "バナジウム"
1825 
1826 #: element_tiny.xml:48
1827 #, kde-format
1828 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja."
1829 msgstr ""
1830 
1831 #. i18n: tag label attribute value
1832 #: element_tiny.xml:49
1833 #, kde-format
1834 msgid "Chromium"
1835 msgstr "クロム"
1836 
1837 #: element_tiny.xml:50
1838 #, kde-format
1839 msgid "Greek 'chroma' means 'color'."
1840 msgstr ""
1841 
1842 #. i18n: tag label attribute value
1843 #: element_tiny.xml:51
1844 #, kde-format
1845 msgid "Manganese"
1846 msgstr "マンガン"
1847 
1848 #: element_tiny.xml:52
1849 #, kde-format
1850 msgid ""
1851 "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was "
1852 "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese."
1853 msgstr ""
1854 
1855 #. i18n: tag label attribute value
1856 #: element_tiny.xml:53
1857 #, kde-format
1858 msgid "Iron"
1859 msgstr "鉄"
1860 
1861 #: element_tiny.xml:54
1862 #, kde-format
1863 msgid "Latin 'ferrum'."
1864 msgstr ""
1865 
1866 #. i18n: tag label attribute value
1867 #: element_tiny.xml:55
1868 #, kde-format
1869 msgid "Cobalt"
1870 msgstr "コバルト"
1871 
1872 #: element_tiny.xml:56
1873 #, kde-format
1874 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'."
1875 msgstr ""
1876 
1877 #. i18n: tag label attribute value
1878 #: element_tiny.xml:57
1879 #, kde-format
1880 msgid "Nickel"
1881 msgstr "ニッケル"
1882 
1883 #: element_tiny.xml:58
1884 #, kde-format
1885 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin."
1886 msgstr ""
1887 
1888 #. i18n: tag label attribute value
1889 #: element_tiny.xml:59
1890 #, kde-format
1891 msgid "Copper"
1892 msgstr "銅"
1893 
1894 #: element_tiny.xml:60
1895 #, kde-format
1896 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres."
1897 msgstr ""
1898 
1899 #. i18n: tag label attribute value
1900 #: element_tiny.xml:61
1901 #, kde-format
1902 msgid "Zinc"
1903 msgstr "亜鉛"
1904 
1905 #: element_tiny.xml:62
1906 #, kde-format
1907 msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough."
1908 msgstr ""
1909 
1910 #. i18n: tag label attribute value
1911 #: element_tiny.xml:63
1912 #, kde-format
1913 msgid "Gallium"
1914 msgstr "ガリウム"
1915 
1916 #: element_tiny.xml:64
1917 #, kde-format
1918 msgid "'Gallia' is an old name for France."
1919 msgstr ""
1920 
1921 #. i18n: tag label attribute value
1922 #: element_tiny.xml:65
1923 #, kde-format
1924 msgid "Germanium"
1925 msgstr "ゲルマニウム"
1926 
1927 #: element_tiny.xml:66
1928 #, kde-format
1929 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany."
1930 msgstr ""
1931 
1932 #. i18n: tag label attribute value
1933 #: element_tiny.xml:67
1934 #, kde-format
1935 msgid "Arsenic"
1936 msgstr "ヒ素"
1937 
1938 #: element_tiny.xml:68
1939 #, kde-format
1940 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'."
1941 msgstr ""
1942 
1943 #. i18n: tag label attribute value
1944 #: element_tiny.xml:69
1945 #, kde-format
1946 msgid "Selenium"
1947 msgstr "セレン"
1948 
1949 #: element_tiny.xml:70
1950 #, kde-format
1951 msgid "Greek 'selena' for 'moon'."
1952 msgstr ""
1953 
1954 #. i18n: tag label attribute value
1955 #: element_tiny.xml:71
1956 #, kde-format
1957 msgid "Bromine"
1958 msgstr "臭素"
1959 
1960 #: element_tiny.xml:72
1961 #, kde-format
1962 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'."
1963 msgstr ""
1964 
1965 #. i18n: tag label attribute value
1966 #: element_tiny.xml:73
1967 #, kde-format
1968 msgid "Krypton"
1969 msgstr "クリプトン"
1970 
1971 #: element_tiny.xml:74
1972 #, kde-format
1973 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'."
1974 msgstr ""
1975 
1976 #. i18n: tag label attribute value
1977 #: element_tiny.xml:75
1978 #, kde-format
1979 msgid "Rubidium"
1980 msgstr "ルビジウム"
1981 
1982 #: element_tiny.xml:76
1983 #, kde-format
1984 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'."
1985 msgstr ""
1986 
1987 #. i18n: tag label attribute value
1988 #: element_tiny.xml:77
1989 #, kde-format
1990 msgid "Strontium"
1991 msgstr "ストロンチウム"
1992 
1993 #: element_tiny.xml:78
1994 #, kde-format
1995 msgid "Named after the mineral Strontianit."
1996 msgstr ""
1997 
1998 #. i18n: tag label attribute value
1999 #: element_tiny.xml:79
2000 #, kde-format
2001 msgid "Yttrium"
2002 msgstr "イットリウム"
2003 
2004 #: element_tiny.xml:80
2005 #, kde-format
2006 msgid ""
2007 "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium, "
2008 "Ytterbium and Erbium are also named after this town."
2009 msgstr ""
2010 
2011 #. i18n: tag label attribute value
2012 #: element_tiny.xml:81
2013 #, kde-format
2014 msgid "Zirconium"
2015 msgstr "ジルコニウム"
2016 
2017 #: element_tiny.xml:82
2018 #, kde-format
2019 msgid "Named after the mineral zircon."
2020 msgstr ""
2021 
2022 #. i18n: tag label attribute value
2023 #: element_tiny.xml:83
2024 #, kde-format
2025 msgid "Niobium"
2026 msgstr "ニオブ"
2027 
2028 #: element_tiny.xml:84
2029 #, kde-format
2030 msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus."
2031 msgstr ""
2032 
2033 #. i18n: tag label attribute value
2034 #: element_tiny.xml:85
2035 #, kde-format
2036 msgid "Molybdenum"
2037 msgstr "モリブデン"
2038 
2039 #: element_tiny.xml:86
2040 #, kde-format
2041 msgid ""
2042 "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
2043 "distinguish Molybdenum from Platinum."
2044 msgstr ""
2045 
2046 #. i18n: tag label attribute value
2047 #: element_tiny.xml:87
2048 #, kde-format
2049 msgid "Technetium"
2050 msgstr "テクネチウム"
2051 
2052 #: element_tiny.xml:88
2053 #, kde-format
2054 msgid "Greek 'technetos' for artificial."
2055 msgstr ""
2056 
2057 #. i18n: tag label attribute value
2058 #: element_tiny.xml:89
2059 #, kde-format
2060 msgid "Ruthenium"
2061 msgstr "ルテニウム"
2062 
2063 #: element_tiny.xml:90
2064 #, kde-format
2065 msgid "Ruthenia is the old name of Russia."
2066 msgstr ""
2067 
2068 #. i18n: tag label attribute value
2069 #: element_tiny.xml:91
2070 #, kde-format
2071 msgid "Rhodium"
2072 msgstr "ロジウム"
2073 
2074 #: element_tiny.xml:92
2075 #, kde-format
2076 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'."
2077 msgstr ""
2078 
2079 #. i18n: tag label attribute value
2080 #: element_tiny.xml:93
2081 #, kde-format
2082 msgid "Palladium"
2083 msgstr "パラジウム"
2084 
2085 #: element_tiny.xml:94
2086 #, kde-format
2087 msgid "Named after the asteroid Pallas."
2088 msgstr ""
2089 
2090 #. i18n: tag label attribute value
2091 #: element_tiny.xml:95
2092 #, kde-format
2093 msgid "Silver"
2094 msgstr "銀"
2095 
2096 #: element_tiny.xml:96
2097 #, kde-format
2098 msgid "Latin 'argentum' for silver."
2099 msgstr ""
2100 
2101 #. i18n: tag label attribute value
2102 #: element_tiny.xml:97
2103 #, kde-format
2104 msgid "Cadmium"
2105 msgstr "カドミウム"
2106 
2107 #: element_tiny.xml:98
2108 #, kde-format
2109 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)."
2110 msgstr ""
2111 
2112 #. i18n: tag label attribute value
2113 #: element_tiny.xml:99
2114 #, kde-format
2115 msgid "Indium"
2116 msgstr "インジウム"
2117 
2118 #: element_tiny.xml:100
2119 #, kde-format
2120 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum."
2121 msgstr ""
2122 
2123 #. i18n: tag label attribute value
2124 #: element_tiny.xml:101
2125 #, kde-format
2126 msgid "Tin"
2127 msgstr "スズ"
2128 
2129 #: element_tiny.xml:102
2130 #, kde-format
2131 msgid "Latin 'stannum' for tin."
2132 msgstr ""
2133 
2134 #. i18n: tag label attribute value
2135 #: element_tiny.xml:103
2136 #, kde-format
2137 msgid "Antimony"
2138 msgstr "アンチモン"
2139 
2140 #: element_tiny.xml:104
2141 #, kde-format
2142 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'."
2143 msgstr ""
2144 
2145 #. i18n: tag label attribute value
2146 #: element_tiny.xml:105
2147 #, kde-format
2148 msgid "Tellurium"
2149 msgstr "テルル"
2150 
2151 #: element_tiny.xml:106
2152 #, kde-format
2153 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'."
2154 msgstr ""
2155 
2156 #. i18n: tag label attribute value
2157 #: element_tiny.xml:107
2158 #, kde-format
2159 msgid "Iodine"
2160 msgstr "ヨウ素"
2161 
2162 #: element_tiny.xml:108
2163 #, kde-format
2164 msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'."
2165 msgstr ""
2166 
2167 #. i18n: tag label attribute value
2168 #: element_tiny.xml:109
2169 #, kde-format
2170 msgid "Xenon"
2171 msgstr "キセノン"
2172 
2173 #: element_tiny.xml:110
2174 #, kde-format
2175 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'."
2176 msgstr ""
2177 
2178 #. i18n: tag label attribute value
2179 #: element_tiny.xml:111
2180 #, kde-format
2181 msgid "Caesium"
2182 msgstr "セシウム"
2183 
2184 #: element_tiny.xml:112
2185 #, kde-format
2186 msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'."
2187 msgstr ""
2188 
2189 #. i18n: tag label attribute value
2190 #: element_tiny.xml:113
2191 #, kde-format
2192 msgid "Barium"
2193 msgstr "バリウム"
2194 
2195 #: element_tiny.xml:114
2196 #, kde-format
2197 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'."
2198 msgstr ""
2199 
2200 #. i18n: tag label attribute value
2201 #: element_tiny.xml:115
2202 #, kde-format
2203 msgid "Lanthanum"
2204 msgstr "ランタン"
2205 
2206 #: element_tiny.xml:116
2207 #, kde-format
2208 msgid ""
2209 "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
2210 "earth' elements."
2211 msgstr ""
2212 
2213 #. i18n: tag label attribute value
2214 #: element_tiny.xml:117
2215 #, kde-format
2216 msgid "Cerium"
2217 msgstr "セリウム"
2218 
2219 #: element_tiny.xml:118
2220 #, kde-format
2221 msgid "Named after the planetoid Ceres."
2222 msgstr ""
2223 
2224 #. i18n: tag label attribute value
2225 #: element_tiny.xml:119
2226 #, kde-format
2227 msgid "Praseodymium"
2228 msgstr "プラセオジム"
2229 
2230 #: element_tiny.xml:120
2231 #, kde-format
2232 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'."
2233 msgstr ""
2234 
2235 #. i18n: tag label attribute value
2236 #: element_tiny.xml:121
2237 #, kde-format
2238 msgid "Neodymium"
2239 msgstr "ネオジム"
2240 
2241 #: element_tiny.xml:122
2242 #, kde-format
2243 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'."
2244 msgstr ""
2245 
2246 #. i18n: tag label attribute value
2247 #: element_tiny.xml:123
2248 #, kde-format
2249 msgid "Promethium"
2250 msgstr "プロメチウム"
2251 
2252 #: element_tiny.xml:124
2253 #, kde-format
2254 msgid ""
2255 "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
2256 "and gave it to mankind."
2257 msgstr ""
2258 
2259 #. i18n: tag label attribute value
2260 #: element_tiny.xml:125
2261 #, kde-format
2262 msgid "Samarium"
2263 msgstr "サマリウム"
2264 
2265 #: element_tiny.xml:126
2266 #, kde-format
2267 msgid "Named after the mineral Samarskit."
2268 msgstr ""
2269 
2270 #. i18n: tag label attribute value
2271 #: element_tiny.xml:127
2272 #, kde-format
2273 msgid "Europium"
2274 msgstr "ユウロビウム"
2275 
2276 #: element_tiny.xml:128
2277 #, kde-format
2278 msgid "Named after Europe."
2279 msgstr ""
2280 
2281 #. i18n: tag label attribute value
2282 #: element_tiny.xml:129
2283 #, kde-format
2284 msgid "Gadolinium"
2285 msgstr "ガドリニウム"
2286 
2287 #: element_tiny.xml:130
2288 #, kde-format
2289 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin."
2290 msgstr ""
2291 
2292 #. i18n: tag label attribute value
2293 #: element_tiny.xml:131
2294 #, kde-format
2295 msgid "Terbium"
2296 msgstr "テルビウム"
2297 
2298 #: element_tiny.xml:132
2299 #, kde-format
2300 msgid ""
2301 "Named after the Swedish town of Ytterby and the mineral ytterbite from which "
2302 "Terbium was first refined. Yttrium, Erbium and Ytterbium are also named "
2303 "after this town."
2304 msgstr ""
2305 
2306 #. i18n: tag label attribute value
2307 #: element_tiny.xml:133
2308 #, kde-format
2309 msgid "Dysprosium"
2310 msgstr "ジスプロシウム"
2311 
2312 #: element_tiny.xml:134
2313 #, kde-format
2314 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'."
2315 msgstr ""
2316 
2317 #. i18n: tag label attribute value
2318 #: element_tiny.xml:135
2319 #, kde-format
2320 msgid "Holmium"
2321 msgstr "ホルミウム"
2322 
2323 #: element_tiny.xml:136
2324 #, kde-format
2325 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm."
2326 msgstr ""
2327 
2328 #. i18n: tag label attribute value
2329 #: element_tiny.xml:137
2330 #, kde-format
2331 msgid "Erbium"
2332 msgstr "エルビウム"
2333 
2334 #: element_tiny.xml:138
2335 #, kde-format
2336 msgid ""
2337 "Named after the Swedish town of Ytterby where the mineral gadolinite (from "
2338 "which Erbium was first refined) was first mined. Yttrium, Terbium and "
2339 "Ytterbium are also named after this town."
2340 msgstr ""
2341 
2342 #. i18n: tag label attribute value
2343 #: element_tiny.xml:139
2344 #, kde-format
2345 msgid "Thulium"
2346 msgstr "ツリウム"
2347 
2348 #: element_tiny.xml:140
2349 #, kde-format
2350 msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'."
2351 msgstr ""
2352 
2353 #. i18n: tag label attribute value
2354 #: element_tiny.xml:141
2355 #, kde-format
2356 msgid "Ytterbium"
2357 msgstr "イッテルビウム"
2358 
2359 #: element_tiny.xml:142
2360 #, kde-format
2361 msgid ""
2362 "Like Yttrium, Terbium and Erbium, this is named after the Swedish town of "
2363 "Ytterby."
2364 msgstr ""
2365 
2366 #. i18n: tag label attribute value
2367 #: element_tiny.xml:143
2368 #, kde-format
2369 msgid "Lutetium"
2370 msgstr "ルテチウム"
2371 
2372 #: element_tiny.xml:144
2373 #, kde-format
2374 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris."
2375 msgstr ""
2376 
2377 #. i18n: tag label attribute value
2378 #: element_tiny.xml:145
2379 #, kde-format
2380 msgid "Hafnium"
2381 msgstr "ハフニウム"
2382 
2383 #: element_tiny.xml:146
2384 #, kde-format
2385 msgid ""
2386 "Niels Bohr originally predicted the properties of this element before "
2387 "discovery, so it was named after his hometown of 'Hafnia' (the old Latin "
2388 "name of Copenhagen, Denmark)."
2389 msgstr ""
2390 
2391 #. i18n: tag label attribute value
2392 #: element_tiny.xml:147
2393 #, kde-format
2394 msgid "Tantalum"
2395 msgstr "タンタル"
2396 
2397 #: element_tiny.xml:148
2398 #, kde-format
2399 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos."
2400 msgstr ""
2401 
2402 #. i18n: tag label attribute value
2403 #: element_tiny.xml:149
2404 #, kde-format
2405 msgid "Tungsten"
2406 msgstr "タングステン"
2407 
2408 #: element_tiny.xml:150
2409 #, kde-format
2410 msgid ""
2411 "The name comes from the Swedish 'tung sten' which means 'heavy stone'. The "
2412 "symbol comes from the old German name for the element 'wolfram', which "
2413 "described how tungsten interacts with tin 'like a wolf eats a sheep (ram)'."
2414 msgstr ""
2415 
2416 #. i18n: tag label attribute value
2417 #: element_tiny.xml:151
2418 #, kde-format
2419 msgid "Rhenium"
2420 msgstr "レニウム"
2421 
2422 #: element_tiny.xml:152
2423 #, kde-format
2424 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')."
2425 msgstr ""
2426 
2427 #. i18n: tag label attribute value
2428 #: element_tiny.xml:153
2429 #, kde-format
2430 msgid "Osmium"
2431 msgstr "オスミウム"
2432 
2433 #: element_tiny.xml:154
2434 #, kde-format
2435 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes."
2436 msgstr ""
2437 
2438 #. i18n: tag label attribute value
2439 #: element_tiny.xml:155
2440 #, kde-format
2441 msgid "Iridium"
2442 msgstr "イリジウム"
2443 
2444 #: element_tiny.xml:156
2445 #, kde-format
2446 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'."
2447 msgstr ""
2448 
2449 #. i18n: tag label attribute value
2450 #: element_tiny.xml:157
2451 #, kde-format
2452 msgid "Platinum"
2453 msgstr "白金"
2454 
2455 #: element_tiny.xml:158
2456 #, kde-format
2457 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'."
2458 msgstr ""
2459 
2460 #. i18n: tag label attribute value
2461 #: element_tiny.xml:159
2462 #, kde-format
2463 msgid "Gold"
2464 msgstr "金"
2465 
2466 #: element_tiny.xml:160
2467 #, kde-format
2468 msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise."
2469 msgstr ""
2470 
2471 #. i18n: tag label attribute value
2472 #: element_tiny.xml:161
2473 #, kde-format
2474 msgid "Mercury"
2475 msgstr "水銀"
2476 
2477 #: element_tiny.xml:162
2478 #, kde-format
2479 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'."
2480 msgstr ""
2481 
2482 #. i18n: tag label attribute value
2483 #: element_tiny.xml:163
2484 #, kde-format
2485 msgid "Thallium"
2486 msgstr "タリウム"
2487 
2488 #: element_tiny.xml:164
2489 #, kde-format
2490 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'."
2491 msgstr ""
2492 
2493 #. i18n: tag label attribute value
2494 #: element_tiny.xml:165
2495 #, kde-format
2496 msgid "Lead"
2497 msgstr "鉛"
2498 
2499 #: element_tiny.xml:166
2500 #, kde-format
2501 msgid "Latin 'plumbum' for Lead."
2502 msgstr ""
2503 
2504 #. i18n: tag label attribute value
2505 #: element_tiny.xml:167
2506 #, kde-format
2507 msgid "Bismuth"
2508 msgstr "ビスマス"
2509 
2510 #: element_tiny.xml:168
2511 #, kde-format
2512 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'."
2513 msgstr ""
2514 
2515 #. i18n: tag label attribute value
2516 #: element_tiny.xml:169
2517 #, kde-format
2518 msgid "Polonium"
2519 msgstr "ポロニウム"
2520 
2521 #: element_tiny.xml:170
2522 #, kde-format
2523 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie."
2524 msgstr ""
2525 
2526 #. i18n: tag label attribute value
2527 #: element_tiny.xml:171
2528 #, kde-format
2529 msgid "Astatine"
2530 msgstr "アスタチン"
2531 
2532 #: element_tiny.xml:172
2533 #, kde-format
2534 msgid "Greek 'astator' for 'changing'."
2535 msgstr ""
2536 
2537 #. i18n: tag label attribute value
2538 #: element_tiny.xml:173
2539 #, kde-format
2540 msgid "Radon"
2541 msgstr "ラドン"
2542 
2543 #: element_tiny.xml:174
2544 #, kde-format
2545 msgid ""
2546 "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble "
2547 "gas."
2548 msgstr ""
2549 
2550 #. i18n: tag label attribute value
2551 #: element_tiny.xml:175
2552 #, kde-format
2553 msgid "Francium"
2554 msgstr "フランシウム"
2555 
2556 #: element_tiny.xml:176
2557 #, kde-format
2558 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey."
2559 msgstr ""
2560 
2561 #. i18n: tag label attribute value
2562 #: element_tiny.xml:177
2563 #, kde-format
2564 msgid "Radium"
2565 msgstr "ラジウム"
2566 
2567 #: element_tiny.xml:178
2568 #, kde-format
2569 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive."
2570 msgstr ""
2571 
2572 #. i18n: tag label attribute value
2573 #: element_tiny.xml:179
2574 #, kde-format
2575 msgid "Actinium"
2576 msgstr "アクチニウム"
2577 
2578 #: element_tiny.xml:180
2579 #, kde-format
2580 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive."
2581 msgstr ""
2582 
2583 #. i18n: tag label attribute value
2584 #: element_tiny.xml:181
2585 #, kde-format
2586 msgid "Thorium"
2587 msgstr "トリウム"
2588 
2589 #: element_tiny.xml:182
2590 #, kde-format
2591 msgid "Named after the Norse god of thunder: Thor"
2592 msgstr ""
2593 
2594 #. i18n: tag label attribute value
2595 #: element_tiny.xml:183
2596 #, kde-format
2597 msgid "Protactinium"
2598 msgstr "プロトアクチニウム"
2599 
2600 #: element_tiny.xml:184
2601 #, kde-format
2602 msgid ""
2603 "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is named in this way because "
2604 "Actinium is a product of decay radiation of Protactinium."
2605 msgstr ""
2606 
2607 #. i18n: tag label attribute value
2608 #: element_tiny.xml:185
2609 #, kde-format
2610 msgid "Uranium"
2611 msgstr "ウラン"
2612 
2613 #: element_tiny.xml:186
2614 #, kde-format
2615 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus."
2616 msgstr ""
2617 
2618 #. i18n: tag label attribute value
2619 #: element_tiny.xml:187
2620 #, kde-format
2621 msgid "Neptunium"
2622 msgstr "ネプツニウム"
2623 
2624 #: element_tiny.xml:188
2625 #, kde-format
2626 msgid "Named after the planet Neptune."
2627 msgstr ""
2628 
2629 #. i18n: tag label attribute value
2630 #: element_tiny.xml:189
2631 #, kde-format
2632 msgid "Plutonium"
2633 msgstr "プルトニウム"
2634 
2635 #: element_tiny.xml:190
2636 #, kde-format
2637 msgid "Named after the planet Pluto."
2638 msgstr ""
2639 
2640 #. i18n: tag label attribute value
2641 #: element_tiny.xml:191
2642 #, kde-format
2643 msgid "Americium"
2644 msgstr "アメリシウム"
2645 
2646 #: element_tiny.xml:192
2647 #, kde-format
2648 msgid "Named after America."
2649 msgstr ""
2650 
2651 #. i18n: tag label attribute value
2652 #: element_tiny.xml:193
2653 #, kde-format
2654 msgid "Curium"
2655 msgstr "キュリウム"
2656 
2657 #: element_tiny.xml:194
2658 #, kde-format
2659 msgid "Named after Marie Curie."
2660 msgstr ""
2661 
2662 #. i18n: tag label attribute value
2663 #: element_tiny.xml:195
2664 #, kde-format
2665 msgid "Berkelium"
2666 msgstr "バークリウム"
2667 
2668 #: element_tiny.xml:196
2669 #, kde-format
2670 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
2671 msgstr ""
2672 
2673 #. i18n: tag label attribute value
2674 #: element_tiny.xml:197
2675 #, kde-format
2676 msgid "Californium"
2677 msgstr "カリホルニウム"
2678 
2679 #: element_tiny.xml:198
2680 #, kde-format
2681 msgid "Named after the US-State of California."
2682 msgstr ""
2683 
2684 #. i18n: tag label attribute value
2685 #: element_tiny.xml:199
2686 #, kde-format
2687 msgid "Einsteinium"
2688 msgstr "アインスタイニウム"
2689 
2690 #: element_tiny.xml:200
2691 #, kde-format
2692 msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
2693 msgstr ""
2694 
2695 #. i18n: tag label attribute value
2696 #: element_tiny.xml:201
2697 #, kde-format
2698 msgid "Fermium"
2699 msgstr "フェルミウム"
2700 
2701 #: element_tiny.xml:202
2702 #, kde-format
2703 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
2704 msgstr ""
2705 
2706 #. i18n: tag label attribute value
2707 #: element_tiny.xml:203
2708 #, kde-format
2709 msgid "Mendelevium"
2710 msgstr "メンデレビウム"
2711 
2712 #: element_tiny.xml:204
2713 #, kde-format
2714 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
2715 msgstr ""
2716 
2717 #. i18n: tag label attribute value
2718 #: element_tiny.xml:205
2719 #, kde-format
2720 msgid "Nobelium"
2721 msgstr "ノーベリウム"
2722 
2723 #: element_tiny.xml:206
2724 #, kde-format
2725 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
2726 msgstr ""
2727 
2728 #. i18n: tag label attribute value
2729 #: element_tiny.xml:207
2730 #, kde-format
2731 msgid "Lawrencium"
2732 msgstr "ローレンシウム"
2733 
2734 #: element_tiny.xml:208
2735 #, kde-format
2736 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
2737 msgstr ""
2738 
2739 #. i18n: tag label attribute value
2740 #: element_tiny.xml:209
2741 #, kde-format
2742 msgid "Rutherfordium"
2743 msgstr "ラザホージウム"
2744 
2745 #: element_tiny.xml:210
2746 #, kde-format
2747 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford."
2748 msgstr ""
2749 
2750 #. i18n: tag label attribute value
2751 #: element_tiny.xml:211
2752 #, kde-format
2753 msgid "Dubnium"
2754 msgstr "ドブニウム"
2755 
2756 #: element_tiny.xml:212
2757 #, kde-format
2758 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia."
2759 msgstr ""
2760 
2761 #. i18n: tag label attribute value
2762 #: element_tiny.xml:213
2763 #, kde-format
2764 msgid "Seaborgium"
2765 msgstr "シーボーギウム"
2766 
2767 #: element_tiny.xml:214
2768 #, kde-format
2769 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
2770 msgstr ""
2771 
2772 #. i18n: tag label attribute value
2773 #: element_tiny.xml:215
2774 #, kde-format
2775 msgid "Bohrium"
2776 msgstr "ボーリウム"
2777 
2778 #: element_tiny.xml:216
2779 #, kde-format
2780 msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
2781 msgstr ""
2782 
2783 #. i18n: tag label attribute value
2784 #: element_tiny.xml:217
2785 #, kde-format
2786 msgid "Hassium"
2787 msgstr "ハッシウム"
2788 
2789 #: element_tiny.xml:218
2790 #, kde-format
2791 msgid ""
2792 "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements have "
2793 "been discovered."
2794 msgstr ""
2795 
2796 #. i18n: tag label attribute value
2797 #: element_tiny.xml:219
2798 #, kde-format
2799 msgid "Meitnerium"
2800 msgstr "マイトネリウム"
2801 
2802 #: element_tiny.xml:220
2803 #, kde-format
2804 msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
2805 msgstr ""
2806 
2807 #. i18n: tag label attribute value
2808 #: element_tiny.xml:221
2809 #, kde-format
2810 msgid "Darmstadtium"
2811 msgstr "ダームスタチウム"
2812 
2813 #: element_tiny.xml:222
2814 #, kde-format
2815 msgid ""
2816 "Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
2817 "discovered."
2818 msgstr ""
2819 
2820 #. i18n: tag label attribute value
2821 #: element_tiny.xml:223
2822 #, kde-format
2823 msgid "Roentgenium"
2824 msgstr "レントゲニウム"
2825 
2826 #: element_tiny.xml:224
2827 #, kde-format
2828 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
2829 msgstr ""
2830 
2831 #. i18n: tag label attribute value
2832 #: element_tiny.xml:225
2833 #, kde-format
2834 msgid "Copernicium"
2835 msgstr "コペルニシウム"
2836 
2837 #: element_tiny.xml:226
2838 #, kde-format
2839 msgid ""
2840 "Historically known as eka-mercury. Named after the astronomer Nicolaus "
2841 "Copernicus."
2842 msgstr ""
2843 
2844 #. i18n: tag label attribute value
2845 #: element_tiny.xml:227
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgid "Zirconium"
2848 msgid "Nihonium"
2849 msgstr "ジルコニウム"
2850 
2851 #: element_tiny.xml:228
2852 #, kde-format
2853 msgid ""
2854 "Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The "
2855 "element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina "
2856 "Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium."
2857 msgstr ""
2858 
2859 #. i18n: tag label attribute value
2860 #: element_tiny.xml:229
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgid "Mendelevium"
2863 msgid "Flerovium"
2864 msgstr "メンデレビウム"
2865 
2866 #: element_tiny.xml:230
2867 #, kde-format
2868 msgid ""
2869 "Historically known as eka-lead. Named after Flerov Laboratory of Nuclear "
2870 "Reactions (Dubna, Russia) where superheavy elements are synthesized."
2871 msgstr ""
2872 
2873 #. i18n: tag label attribute value
2874 #: element_tiny.xml:231
2875 #, kde-format
2876 msgid "Moscovium"
2877 msgstr ""
2878 
2879 #: element_tiny.xml:232
2880 #, kde-format
2881 msgid ""
2882 "Named for the Moscow, Russia, region which is home to the Joint Institute "
2883 "for Nuclear Research that was a co-discoverer of this element. Historically "
2884 "known as eka-bismuth."
2885 msgstr ""
2886 
2887 #. i18n: tag label attribute value
2888 #: element_tiny.xml:233
2889 #, kde-format
2890 msgid "Livermorium"
2891 msgstr ""
2892 
2893 #: element_tiny.xml:234
2894 #, kde-format
2895 msgid ""
2896 "Historically known as eka-polonium. Named after Livermore National "
2897 "Laboratory (USA)."
2898 msgstr ""
2899 
2900 #. i18n: tag label attribute value
2901 #: element_tiny.xml:235
2902 #, kde-format
2903 msgid "Tennessine"
2904 msgstr ""
2905 
2906 #: element_tiny.xml:236
2907 #, kde-format
2908 msgid ""
2909 "Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge "
2910 "National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of "
2911 "this element. Historically known as eka-astatine."
2912 msgstr ""
2913 
2914 #. i18n: tag label attribute value
2915 #: element_tiny.xml:237
2916 #, kde-format
2917 msgid "Oganesson"
2918 msgstr ""
2919 
2920 #: element_tiny.xml:238
2921 #, kde-format
2922 msgid ""
2923 "Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element "
2924 "research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960."
2925 msgstr ""
2926 
2927 #: libscience/psetables.cpp:152
2928 #, kde-format
2929 msgid "Classic Periodic Table"
2930 msgstr "従来の周期表"
2931 
2932 #: libscience/psetables.cpp:190
2933 #, kde-format
2934 msgid "Long Periodic Table"
2935 msgstr "長周期表"
2936 
2937 #: libscience/psetables.cpp:226
2938 #, kde-format
2939 msgid "Short Periodic Table"
2940 msgstr "短周期表"
2941 
2942 #: libscience/psetables.cpp:270
2943 #, kde-format
2944 msgid "Transition Elements"
2945 msgstr "遷移元素"
2946 
2947 #: libscience/psetables.cpp:296
2948 #, kde-format
2949 msgid "DZ Periodic Table"
2950 msgstr "DZ 周期表"
2951 
2952 #: src/calculator/calculator.cpp:21
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgid "Gas Calculator"
2955 msgctxt "@title:window"
2956 msgid "Chemical Calculator"
2957 msgstr "気体計算機"
2958 
2959 #: src/calculator/calculator.cpp:61 src/calculator/calculator.cpp:105
2960 #, kde-format
2961 msgid "Equation Balancer"
2962 msgstr "方程式バランサー"
2963 
2964 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
2965 #: src/calculator/calculator.cpp:91 src/calculator/calculator.ui:56
2966 #, kde-format
2967 msgid "Introduction"
2968 msgstr "はじめに"
2969 
2970 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
2971 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, nuclear)
2972 #: src/calculator/calculator.cpp:93 src/calculator/calculator.ui:71
2973 #: src/calculator/settings_calc.ui:39
2974 #, kde-format
2975 msgid "Nuclear Calculator"
2976 msgstr "核計算機"
2977 
2978 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
2979 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, gas)
2980 #: src/calculator/calculator.cpp:96 src/calculator/calculator.ui:76
2981 #: src/calculator/settings_calc.ui:66
2982 #, kde-format
2983 msgid "Gas Calculator"
2984 msgstr "気体計算機"
2985 
2986 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
2987 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
2988 #: src/calculator/calculator.cpp:99 src/calculator/calculator.ui:66
2989 #: src/calculator/settings_calc.ui:134
2990 #, kde-format
2991 msgid "Concentration Calculator"
2992 msgstr "濃度計算機"
2993 
2994 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
2995 #: src/calculator/calculator.cpp:110 src/calculator/calculator.ui:61
2996 #, kde-format
2997 msgid "Molecular mass Calculator"
2998 msgstr "分子質量計算機"
2999 
3000 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3001 #: src/calculator/calculator.cpp:112 src/calculator/calculator.ui:81
3002 #, kde-format
3003 msgid "Titration Calculator"
3004 msgstr "滴定計算機"
3005 
3006 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, tree)
3007 #: src/calculator/calculator.ui:38
3008 #, kde-format
3009 msgid "<big>Select the calculator that you want to use</big>"
3010 msgstr ""
3011 
3012 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, tree)
3013 #: src/calculator/calculator.ui:41
3014 #, kde-format
3015 msgid ""
3016 "This is the index of the various calculators available. For more information "
3017 "on each calculator, click on 'Introduction'."
3018 msgstr ""
3019 
3020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree)
3021 #: src/calculator/calculator.ui:51
3022 #, kde-format
3023 msgid "Calculators"
3024 msgstr "計算機"
3025 
3026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3027 #: src/calculator/calculator.ui:130
3028 #, kde-format
3029 msgid "<h1>The Kalzium Calculators</h1>"
3030 msgstr ""
3031 
3032 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, ktextedit)
3033 #: src/calculator/calculator.ui:168
3034 #, kde-format
3035 msgid "<big>Information about the various calculators</big>"
3036 msgstr ""
3037 
3038 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, ktextedit)
3039 #: src/calculator/calculator.ui:171
3040 #, kde-format
3041 msgid "This is the description of the function of each calculator in Kalzium"
3042 msgstr ""
3043 
3044 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3045 #: src/calculator/calculator.ui:189
3046 #, kde-format
3047 msgid ""
3048 "<big>Welcome to the Kalzium calculators!<br /></big>\n"
3049 "<p>This calculator contains a variety of calculators for different tasks "
3050 "performing different calculations.</p>\n"
3051 "<p>You can find the following calculators in Kalzium:</p>\n"
3052 "<ul><li><b>Molecular mass calculator<br /></b>This calculator helps you "
3053 "calculate the molecular masses of different molecules.<br />You can specify "
3054 "short form of the molecule names add more such aliases.</li>\n"
3055 "<li><b>Concentrations calculator<br /></b>You can calculate quantities which "
3056 "include:</li>\n"
3057 "<ul type=\"circle\"><li>Amount of substance</li>\n"
3058 "<li>Volume of solvent</li>\n"
3059 "<li>Concentration of substance</li></ul>\n"
3060 "<p>There are a wide range of units to choose from and different methods to "
3061 "specify quantities.</p>\n"
3062 "<li><b>Nuclear calculator<br /></b>This calculator makes use of the nuclear "
3063 "data available in Kalzium to predict the expected masses of a material after "
3064 "time.</li>\n"
3065 "<li><b>Gas calculator<br /></b>This calculator can calculate the values of "
3066 "Temperature, pressure, volume, amount of gas etc. for various ideal as well "
3067 "as non-ideal gases.</li>\n"
3068 "<li><b>Equation Balancer<br /></b>This calculator can balance chemical "
3069 "equations.</li>\n"
3070 "<li><b>Titration calculator<br /></b>This calculator tries to find out the "
3071 "equivalence point of a pH-meter followed titration best fitting it with an "
3072 "hyperbolic tangent. You can also let it solve an equilibrium system of "
3073 "equations and see how the concentration of a species changes in function of "
3074 "another one.</li></ul>"
3075 msgstr ""
3076 
3077 #: src/calculator/concCalculator.cpp:892
3078 #, kde-format
3079 msgid "Percentage should be less than 100.0, please enter a valid value."
3080 msgstr ""
3081 "パーセントは 100 を越えることはできません。有効な値を入力してください。"
3082 
3083 #: src/calculator/concCalculator.cpp:895
3084 #, kde-format
3085 msgid "Density cannot be zero, please enter a valid value."
3086 msgstr "密度は 0 ではありえません。有効な値を入力してください。"
3087 
3088 #: src/calculator/concCalculator.cpp:898
3089 #, kde-format
3090 msgid "Mass cannot be zero, please enter a valid value."
3091 msgstr "質量は 0 ではありえません。有効な値を入力してください。"
3092 
3093 #: src/calculator/concCalculator.cpp:901 src/calculator/gasCalculator.cpp:297
3094 #, kde-format
3095 msgid "Volume cannot be zero, please enter a valid value."
3096 msgstr "容積は 0 ではありえません。有効な値を入力してください。"
3097 
3098 #: src/calculator/concCalculator.cpp:904
3099 #, kde-format
3100 msgid "Number of moles cannot be zero, please enter a valid value."
3101 msgstr "モル数は 0 ではありえません。有効な値を入力してください。"
3102 
3103 #: src/calculator/concCalculator.cpp:907
3104 #, kde-format
3105 msgid "Molar mass of solvent is zero, please enter a valid value."
3106 msgstr "モル質量は 0 ではありえません。有効な値を入力してください。"
3107 
3108 #: src/calculator/concCalculator.cpp:910
3109 #, kde-format
3110 msgid "Number of equivalents is zero. Cannot calculate equivalent mass."
3111 msgstr ""
3112 
3113 #: src/calculator/concCalculator.cpp:913
3114 #, kde-format
3115 msgid "Concentration is zero, please enter a valid value."
3116 msgstr "濃度が 0 です。有効な値を入力してください。"
3117 
3118 #: src/calculator/concCalculator.cpp:916
3119 #, kde-format
3120 msgid "The volume of the solvent cannot be zero."
3121 msgstr "溶媒の容積は 0 ではありえません。"
3122 
3123 #: src/calculator/concCalculator.cpp:919
3124 #, kde-format
3125 msgid "The number of moles of the solvent cannot be zero."
3126 msgstr "溶媒のモル数は 0 ではありえません。"
3127 
3128 #: src/calculator/concCalculator.cpp:922
3129 #, kde-format
3130 msgid "The mass of the solvent cannot be zero."
3131 msgstr "溶媒の質量は 0 ではありえません。"
3132 
3133 #: src/calculator/concCalculator.cpp:925
3134 #, kde-format
3135 msgid ""
3136 "Insufficient data to calculate the required value, please specify normality."
3137 msgstr ""
3138 
3139 #: src/calculator/concCalculator.cpp:928
3140 #, kde-format
3141 msgid ""
3142 "Insufficient data, specify molarity / mole fraction / molality to calculate."
3143 msgstr ""
3144 
3145 #: src/calculator/concCalculator.cpp:931
3146 #, kde-format
3147 msgid ""
3148 "The amount is specified in moles, cannot calculate molar/equivalent masses. "
3149 "Please specify mass/volume."
3150 msgstr ""
3151 
3152 #: src/calculator/concCalculator.cpp:934
3153 #, kde-format
3154 msgid ""
3155 "You can calculate the molar mass of solvent only if the mole fraction is "
3156 "specified."
3157 msgstr "溶媒のモル質量を計算するには、モル比率を指定してください。"
3158 
3159 #: src/calculator/concCalculator.cpp:937
3160 #, kde-format
3161 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a valid value."
3162 msgstr "モル質量は 0 ではありえません。有効な値を入力してください。"
3163 
3164 #: src/calculator/concCalculator.cpp:940
3165 #, kde-format
3166 msgid "Equivalent mass cannot be zero, please enter a valid value."
3167 msgstr "等価質量は 0 ではありえません。有効な値を入力してください。"
3168 
3169 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3170 #: src/calculator/concCalculator.ui:30
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgid ""
3173 #| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3174 #| "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3175 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3176 #| "css\">\n"
3177 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3178 #| "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
3179 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3180 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3181 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3182 #| "size:12pt; font-weight:600;\">Some of the following data is not "
3183 #| "necessary.  For instance, if you specify the amount of solute in moles, "
3184 #| "you do not have to specify the molar mass of the solute.</span></p></"
3185 #| "body></html>"
3186 msgid ""
3187 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3188 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3189 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3190 "\">\n"
3191 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3192 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; "
3193 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3194 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
3195 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3196 "size:12pt; font-weight:600;\">Some of the following data is not necessary. "
3197 "For instance, if you specify the amount of solute in moles, you do not have "
3198 "to specify the molar mass of the solute.</span></p></body></html>"
3199 msgstr ""
3200 "<html>いくつかのデータは必要ありません。例えば、溶質のモル数を指定した場合、"
3201 "モル質量を指定する必要はありません。</html>"
3202 
3203 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3204 #: src/calculator/concCalculator.ui:37 src/calculator/gasCalculator.ui:36
3205 #, kde-format
3206 msgid "Data"
3207 msgstr "データ"
3208 
3209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36)
3210 #: src/calculator/concCalculator.ui:43
3211 #, kde-format
3212 msgid "<big><b>Amount of solute:</b></big>"
3213 msgstr ""
3214 
3215 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute)
3216 #: src/calculator/concCalculator.ui:53
3217 #, kde-format
3218 msgid "<big>Specify the amount of solute</big>"
3219 msgstr ""
3220 
3221 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute)
3222 #: src/calculator/concCalculator.ui:56
3223 #, kde-format
3224 msgid "This is the box used to specify the amount of solute in the solution."
3225 msgstr "ここで溶液中の溶質量を指定します。"
3226 
3227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSltType)
3228 #: src/calculator/concCalculator.ui:69
3229 #, kde-format
3230 msgid "The method by which you want to specify the amount of solute"
3231 msgstr "溶質の量を指定する方法"
3232 
3233 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSltType)
3234 #: src/calculator/concCalculator.ui:72
3235 #, kde-format
3236 msgid ""
3237 "This box is used to change the mode in which the amount of solute is "
3238 "specified, i.e. mass, moles or volume."
3239 msgstr "ここで溶質量を指定する方法を変更します。例えば、質量、モル数、容積。"
3240 
3241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39)
3242 #: src/calculator/concCalculator.ui:79
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgid "Molar Mass of Solute"
3245 msgid "<big><b>Molar mass of solute:</b></big>"
3246 msgstr "溶質のモル質量"
3247 
3248 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3249 #: src/calculator/concCalculator.ui:89
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent."
3252 msgid "<big>Specify the molar mass of the solute</big>"
3253 msgstr "ここで溶媒のモル質量を指定します。"
3254 
3255 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3256 #: src/calculator/concCalculator.ui:92
3257 #, kde-format
3258 msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance."
3259 msgstr "ここで物質のモル質量を指定します。"
3260 
3261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
3262 #: src/calculator/concCalculator.ui:105
3263 #, kde-format
3264 msgid "<big><b>Equivalent mass of solute:</b></big>"
3265 msgstr ""
3266 
3267 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass)
3268 #: src/calculator/concCalculator.ui:115
3269 #, kde-format
3270 msgid "<big>Specify the equivalent mass of the solute</big>"
3271 msgstr ""
3272 
3273 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass)
3274 #: src/calculator/concCalculator.ui:119
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgid ""
3277 #| "This box is used to specify the value of the density of the solute. This "
3278 #| "is required only if you are specifying the amount of solute in terms of "
3279 #| "volume."
3280 msgid ""
3281 "This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is "
3282 "required only if concentration in terms of normality is involved.\n"
3283 "Normality = Number of Equivalents / liter of solution"
3284 msgstr "ここで溶質の密度を指定します。溶質量を容積で指定するときのみ必要です。"
3285 
3286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52)
3287 #: src/calculator/concCalculator.ui:132
3288 #, kde-format
3289 msgid "<big><b>Density of solute:</b></big>"
3290 msgstr ""
3291 
3292 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute)
3293 #: src/calculator/concCalculator.ui:142
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Specify the units for density of solvent"
3296 msgid "<big>Specify the density of the solute</big>"
3297 msgstr "溶媒の密度の単位を指定"
3298 
3299 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute)
3300 #: src/calculator/concCalculator.ui:145
3301 #, kde-format
3302 msgid ""
3303 "This box is used to specify the value of the density of the solute. This is "
3304 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume."
3305 msgstr "ここで溶質の密度を指定します。溶質量を容積で指定するときのみ必要です。"
3306 
3307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
3308 #: src/calculator/concCalculator.ui:158
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgid "Amount of Solvent"
3311 msgid "<big><b>Amount of Solvent:</b></big>"
3312 msgstr "溶媒量"
3313 
3314 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent)
3315 #: src/calculator/concCalculator.ui:168
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgid "Specify the units for density of solvent"
3318 msgid "<big>Specify the amount of solvent</big>"
3319 msgstr "溶媒の密度の単位を指定"
3320 
3321 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent)
3322 #: src/calculator/concCalculator.ui:171
3323 #, kde-format
3324 msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution."
3325 msgstr "ここで溶液中の溶媒量を指定します。"
3326 
3327 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvtType)
3328 #: src/calculator/concCalculator.ui:184
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgid "The method by which you want to specify the amount of solute"
3331 msgid "<big>The method by which you want to specify volume</big>"
3332 msgstr "溶質の量を指定する方法"
3333 
3334 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvtType)
3335 #: src/calculator/concCalculator.ui:187
3336 #, kde-format
3337 msgid ""
3338 "This box is used to change the mode in which amount of solvent is specified, "
3339 "i.e. mass, moles or volume."
3340 msgstr "ここで溶媒量を指定する方法を変更します。例えば、質量、モル数、容積。"
3341 
3342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42)
3343 #: src/calculator/concCalculator.ui:194
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Molar Mass of Solvent"
3346 msgid "<big><b>Molar mass of solvent:</b></big>"
3347 msgstr "溶媒のモル質量"
3348 
3349 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent)
3350 #: src/calculator/concCalculator.ui:204
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent."
3353 msgid "<big>Specify the molar mass of the solvent</big>"
3354 msgstr "ここで溶媒のモル質量を指定します。"
3355 
3356 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent)
3357 #: src/calculator/concCalculator.ui:207
3358 #, kde-format
3359 msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent."
3360 msgstr "ここで溶媒のモル質量を指定します。"
3361 
3362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55)
3363 #: src/calculator/concCalculator.ui:220
3364 #, kde-format
3365 msgid "<big><b>Density of Solvent:</b></big>"
3366 msgstr ""
3367 
3368 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent)
3369 #: src/calculator/concCalculator.ui:230
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Specify the units for density of solvent"
3372 msgid "<big>Specify the density of the solvent</big>"
3373 msgstr "溶媒の密度の単位を指定"
3374 
3375 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent)
3376 #: src/calculator/concCalculator.ui:233
3377 #, kde-format
3378 msgid ""
3379 "This box is used to specify the density of the solution and is required only "
3380 "if the amount of solution is specified/needed in terms of mass."
3381 msgstr ""
3382 "ここで溶液の密度を指定します。溶液量を質量で指定するか溶液の質量が必要な時必"
3383 "要です。"
3384 
3385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41)
3386 #: src/calculator/concCalculator.ui:246
3387 #, kde-format
3388 msgid "<big><b>Concentration:</b></big>"
3389 msgstr ""
3390 
3391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, concentration)
3392 #: src/calculator/concCalculator.ui:256
3393 #, kde-format
3394 msgid "<big>Specify the concentration of the solution</big>"
3395 msgstr ""
3396 
3397 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, concentration)
3398 #: src/calculator/concCalculator.ui:259
3399 #, kde-format
3400 msgid ""
3401 "This box is used to specify the concentration of the solution in respective "
3402 "units to the right."
3403 msgstr "ここで溶液の濃度を右の単位で指定します。"
3404 
3405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37)
3406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3407 #: src/calculator/concCalculator.ui:272 src/calculator/gasCalculator.ui:259
3408 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:208
3409 #, kde-format
3410 msgid "<big><b>Calculate:</b></big>"
3411 msgstr ""
3412 
3413 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mode)
3414 #: src/calculator/concCalculator.ui:282 src/calculator/nuclearCalculator.ui:218
3415 #, kde-format
3416 msgid "<big>Specify what you want to calculate</big>"
3417 msgstr ""
3418 
3419 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode)
3420 #: src/calculator/concCalculator.ui:285
3421 #, kde-format
3422 msgid ""
3423 "This is the list of quantities that you can calculate. Choose one of the "
3424 "quantities and specify the other required values to calculate it."
3425 msgstr "計算できる量の一覧です。量を選んで、必要な値を指定します。"
3426 
3427 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlvt_unit)
3428 #: src/calculator/concCalculator.ui:308
3429 #, kde-format
3430 msgid "Specify the units for density of solvent"
3431 msgstr "溶媒の密度の単位を指定"
3432 
3433 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, conc_unit)
3434 #: src/calculator/concCalculator.ui:315
3435 #, kde-format
3436 msgid "<big>Specify the unit/method for specifying concentration</big>"
3437 msgstr ""
3438 
3439 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvt_unit)
3440 #: src/calculator/concCalculator.ui:322
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Specify the units for density of solvent"
3443 msgid "<big>The units for amount of solvent</big>"
3444 msgstr "溶媒の密度の単位を指定"
3445 
3446 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvt_unit)
3447 #: src/calculator/concCalculator.ui:325
3448 #, kde-format
3449 msgid ""
3450 "This box is used to specify the units for the amount of solvent in the "
3451 "solution."
3452 msgstr "ここで溶媒量の単位を指定します"
3453 
3454 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19)
3455 #: src/calculator/concCalculator.ui:332
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgid "Specify the units for density of solvent"
3458 msgid "<big>The units for molar mass of solvent</big>"
3459 msgstr "溶媒の密度の単位を指定"
3460 
3461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
3462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
3463 #: src/calculator/concCalculator.ui:335 src/calculator/concCalculator.ui:381
3464 #, kde-format
3465 msgid "(g/mole)"
3466 msgstr "(g/モル)"
3467 
3468 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlt_unit)
3469 #: src/calculator/concCalculator.ui:345
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgid "Specify the units for density of solvent"
3472 msgid "<big>Specify the units of density</big>"
3473 msgstr "溶媒の密度の単位を指定"
3474 
3475 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, densSlt_unit)
3476 #: src/calculator/concCalculator.ui:348
3477 #, kde-format
3478 msgid ""
3479 "This box is used to specify the units of the density of the solute. This is "
3480 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume."
3481 msgstr ""
3482 "ここで溶質密度の単位を指定します。溶質量を容積で指定するときのみ必要です。"
3483 
3484 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlt_unit)
3485 #: src/calculator/concCalculator.ui:355
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgid "Specify the units for density of solvent"
3488 msgid "<big>Specify the units for the amount of solute</big>"
3489 msgstr "溶媒の密度の単位を指定"
3490 
3491 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlt_unit)
3492 #: src/calculator/concCalculator.ui:358
3493 #, kde-format
3494 msgid ""
3495 "This box is used to specify the units for the amount of solute in the "
3496 "solution."
3497 msgstr "ここで溶液中の溶質量の単位を指定します。"
3498 
3499 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
3500 #: src/calculator/concCalculator.ui:365
3501 #, kde-format
3502 msgid "<big>Units for molar mass of solute</big>"
3503 msgstr ""
3504 
3505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
3506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3507 #: src/calculator/concCalculator.ui:368 src/calculator/gasCalculator.ui:276
3508 #, kde-format
3509 msgid "(g/mol)"
3510 msgstr "(g/モル)"
3511 
3512 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18)
3513 #: src/calculator/concCalculator.ui:378
3514 #, kde-format
3515 msgid "<big>Units for equivalent mass of solute</big>"
3516 msgstr ""
3517 
3518 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset)
3519 #: src/calculator/concCalculator.ui:442 src/calculator/nuclearCalculator.ui:607
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgid "Click to reset all values to initial values"
3522 msgid "<big>Reset all values to initial values</big>"
3523 msgstr "クリックしてすべての値を初期値に復帰"
3524 
3525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
3526 #: src/calculator/concCalculator.ui:445 src/calculator/gasCalculator.ui:437
3527 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:610
3528 #, kde-format
3529 msgid "Reset"
3530 msgstr "リセット"
3531 
3532 #: src/calculator/gasCalculator.cpp:300
3533 #, kde-format
3534 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a non-zero value."
3535 msgstr "モル質量は 0 ではありえません。0 でない値を入力してください。"
3536 
3537 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3538 #: src/calculator/gasCalculator.ui:29
3539 #, kde-format
3540 msgid ""
3541 "<big><b>Change the quantities and observe the other quantities change "
3542 "dynamically.<br />Mass and moles are directly dependent for a given gas.</"
3543 "b></big>"
3544 msgstr ""
3545 
3546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3547 #: src/calculator/gasCalculator.ui:42
3548 #, kde-format
3549 msgid "<big><b>Molar mass of the gas:</b></big>"
3550 msgstr ""
3551 
3552 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3553 #: src/calculator/gasCalculator.ui:52
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance."
3556 msgid "<big>Specify the molar mass of the gas</big>"
3557 msgstr "ここで物質のモル質量を指定します。"
3558 
3559 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3560 #: src/calculator/gasCalculator.ui:55
3561 #, kde-format
3562 msgid ""
3563 "This box can be used to specify the molar mass of the gas, e.g. 2 for "
3564 "Hydrogen gas."
3565 msgstr "ここで気体のモル質量を指定します。例えば気体水素の場合 2。"
3566 
3567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
3568 #: src/calculator/gasCalculator.ui:68
3569 #, kde-format
3570 msgid "<big><b>Moles:</b></big>"
3571 msgstr ""
3572 
3573 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, moles)
3574 #: src/calculator/gasCalculator.ui:78
3575 #, kde-format
3576 msgid "<big>Specify the number of moles of the gas</big>"
3577 msgstr ""
3578 
3579 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, moles)
3580 #: src/calculator/gasCalculator.ui:82
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid ""
3583 #| "This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n"
3584 #| "moles = mass / molar mass"
3585 msgid ""
3586 "This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n"
3587 "Moles = mass / molar mass"
3588 msgstr ""
3589 "ここで気体のモル数を指定します。\n"
3590 "モル数 = 質量 ÷ モル質量"
3591 
3592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
3593 #: src/calculator/gasCalculator.ui:95
3594 #, kde-format
3595 msgid "<big><b>Mass:</b></big>"
3596 msgstr ""
3597 
3598 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, mass)
3599 #: src/calculator/gasCalculator.ui:105
3600 #, kde-format
3601 msgid "<big>Specify the Mass of the gas</big>"
3602 msgstr ""
3603 
3604 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, mass)
3605 #: src/calculator/gasCalculator.ui:109
3606 #, kde-format
3607 msgid ""
3608 "This box can be used to specify the mass of the gas.\n"
3609 "Mass = moles * molar mass"
3610 msgstr ""
3611 "ここで気体の質量を指定します。\n"
3612 "質量 = モル数 × モル質量"
3613 
3614 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mass_unit)
3615 #: src/calculator/gasCalculator.ui:122
3616 #, kde-format
3617 msgid "<big>Specify the unit of mass of the gas</big>"
3618 msgstr ""
3619 
3620 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mass_unit)
3621 #: src/calculator/gasCalculator.ui:125
3622 #, kde-format
3623 msgid "This box is used to change the units of mass."
3624 msgstr "ここで質量の単位を変更します。"
3625 
3626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
3627 #: src/calculator/gasCalculator.ui:145
3628 #, kde-format
3629 msgid "<big><b>Pressure:</b></big>"
3630 msgstr ""
3631 
3632 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pressure)
3633 #: src/calculator/gasCalculator.ui:155
3634 #, kde-format
3635 msgid "<big>Specify the Pressure of the gas</big>"
3636 msgstr ""
3637 
3638 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, pressure)
3639 #: src/calculator/gasCalculator.ui:158
3640 #, kde-format
3641 msgid "This box can be used to change the pressure of the gas."
3642 msgstr "ここで気体の圧力を変更します"
3643 
3644 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pressure_unit)
3645 #: src/calculator/gasCalculator.ui:171
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Specify the units for density of solvent"
3648 msgid "<big>Specify the units for pressure of the gas</big>"
3649 msgstr "溶媒の密度の単位を指定"
3650 
3651 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pressure_unit)
3652 #: src/calculator/gasCalculator.ui:174
3653 #, kde-format
3654 msgid ""
3655 "This box can be used to specify the units of pressure, e.g. atmospheres, "
3656 "bars, etc."
3657 msgstr "ここで圧力の単位を指定します。例えば、気圧、バール、など。"
3658 
3659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
3660 #: src/calculator/gasCalculator.ui:181
3661 #, kde-format
3662 msgid "<big><b>Temperature:</b></big>"
3663 msgstr ""
3664 
3665 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temp)
3666 #: src/calculator/gasCalculator.ui:191
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas."
3669 msgid "<!----><big>Specify the temperature of the gas</big>"
3670 msgstr "ここで気体の温度乎指定します"
3671 
3672 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp)
3673 #: src/calculator/gasCalculator.ui:194
3674 #, kde-format
3675 msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas."
3676 msgstr "ここで気体の温度乎指定します"
3677 
3678 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, temp_unit)
3679 #: src/calculator/gasCalculator.ui:207
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgid "Select the scale for the temperature"
3682 msgid "<big>Specify the units for the temperature of the gas</big>"
3683 msgstr "温度のスケールを選択"
3684 
3685 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, temp_unit)
3686 #: src/calculator/gasCalculator.ui:210
3687 #, kde-format
3688 msgid ""
3689 "This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, "
3690 "Celsius, etc."
3691 msgstr "ここで温度の単位を指定します。例えば、ケルビン、摂氏、など。"
3692 
3693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
3694 #: src/calculator/gasCalculator.ui:217
3695 #, kde-format
3696 msgid "<big><b>Volume:</b></big>"
3697 msgstr ""
3698 
3699 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, volume)
3700 #: src/calculator/gasCalculator.ui:227
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgid "This box can be used to specify the volume of the gas."
3703 msgid "<big>Specify the volume of the gas</big>"
3704 msgstr "ここで気体ん容積を指定します。"
3705 
3706 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, volume)
3707 #: src/calculator/gasCalculator.ui:230
3708 #, kde-format
3709 msgid "This box can be used to specify the volume of the gas."
3710 msgstr "ここで気体ん容積を指定します。"
3711 
3712 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, volume_unit)
3713 #: src/calculator/gasCalculator.ui:249
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgid "Specify the units for density of solvent"
3716 msgid "<big>Specify the units for volume of the gas</big>"
3717 msgstr "溶媒の密度の単位を指定"
3718 
3719 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, volume_unit)
3720 #: src/calculator/gasCalculator.ui:252
3721 #, kde-format
3722 msgid "This box can be used to change the units of volume, e.g. liters."
3723 msgstr "ここで容積の単位を変更します。例えば、リットル。"
3724 
3725 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, non_ideal)
3726 #: src/calculator/gasCalculator.ui:286
3727 #, kde-format
3728 msgid "Data for non-ideal gases"
3729 msgstr "実在気体のデータ"
3730 
3731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
3732 #: src/calculator/gasCalculator.ui:294
3733 #, kde-format
3734 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'b':</b></big>"
3735 msgstr ""
3736 
3737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
3738 #: src/calculator/gasCalculator.ui:304
3739 #, kde-format
3740 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'a':</b></big>"
3741 msgstr ""
3742 
3743 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b)
3744 #: src/calculator/gasCalculator.ui:314
3745 #, kde-format
3746 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'"
3747 msgstr "ファンデルワールス定数 b の単位を指定します"
3748 
3749 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b)
3750 #: src/calculator/gasCalculator.ui:317
3751 #, kde-format
3752 msgid ""
3753 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. "
3754 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal "
3755 "gas."
3756 msgstr ""
3757 "ここで気体のファンデルワールス定数 b を指定します。実在気体に対してのみ必要で"
3758 "す。理想気体の場合 0.0 を指定します。"
3759 
3760 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a)
3761 #: src/calculator/gasCalculator.ui:330
3762 #, kde-format
3763 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'"
3764 msgstr "ファンデルワールス定数 a の単位を指定します"
3765 
3766 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a)
3767 #: src/calculator/gasCalculator.ui:333
3768 #, kde-format
3769 msgid ""
3770 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. "
3771 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal "
3772 "gas."
3773 msgstr ""
3774 "ここで気体のファンデルワールス定数 a を指定します。実在気体に対してのみ必要で"
3775 "す。理想気体の場合 0.0 を指定します。"
3776 
3777 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, b_unit)
3778 #: src/calculator/gasCalculator.ui:348
3779 #, kde-format
3780 msgid "The units of the van der Waals constant 'b'"
3781 msgstr "ファンデルワールス定数 b の単位を指定します"
3782 
3783 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, b_unit)
3784 #: src/calculator/gasCalculator.ui:351
3785 #, kde-format
3786 msgid ""
3787 "This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'."
3788 msgstr "ここでファンデルワールス定数 b の単位を指定します。"
3789 
3790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3791 #: src/calculator/gasCalculator.ui:358
3792 #, kde-format
3793 msgid "per mole"
3794 msgstr "毎モル"
3795 
3796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3797 #: src/calculator/gasCalculator.ui:380
3798 #, kde-format
3799 msgid "liter^2 atmosphere/mol^2"
3800 msgstr ""
3801 
3802 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset)
3803 #: src/calculator/gasCalculator.ui:434
3804 #, kde-format
3805 msgid "Click to reset all values to initial values"
3806 msgstr "クリックしてすべての値を初期値に復帰"
3807 
3808 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:389
3809 #, kde-format
3810 msgid "Initial amount cannot be zero."
3811 msgstr "初期量は 0 ではありえません。"
3812 
3813 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:392
3814 #, kde-format
3815 msgid "Final amount cannot be zero."
3816 msgstr "最終量は 0 ではありえません。"
3817 
3818 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:395
3819 #, kde-format
3820 msgid "Time is zero, please enter a valid value."
3821 msgstr "時間が 0 です。有効な値を入力してください。"
3822 
3823 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:398
3824 #, kde-format
3825 msgid "The final amount is greater than the initial amount."
3826 msgstr "最終量が初期量を越えています。"
3827 
3828 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3829 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:29
3830 #, kde-format
3831 msgid ""
3832 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Select what you want to "
3833 "calculate from the combo box next to the \"calculate\" label and change the "
3834 "values / units to calculate.</span>"
3835 msgstr ""
3836 
3837 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3838 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:36
3839 #, kde-format
3840 msgid "Elemental data"
3841 msgstr "元素データ"
3842 
3843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3844 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:42
3845 #, kde-format
3846 msgid "<big><b>Element Name:</b></big>"
3847 msgstr ""
3848 
3849 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, element)
3850 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:52
3851 #, kde-format
3852 msgid "<big>Specify the Element you want to consider</big>"
3853 msgstr ""
3854 
3855 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, element)
3856 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:55
3857 #, kde-format
3858 msgid ""
3859 "This box is used to specify the element on which calculation is to be "
3860 "performed."
3861 msgstr "ここで計算を適用する元素を指定します。"
3862 
3863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3864 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:62
3865 #, kde-format
3866 msgid "<big><b>Isotope mass:</b></big>"
3867 msgstr ""
3868 
3869 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, isotope)
3870 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:72
3871 #, kde-format
3872 msgid "<big>Specify an isotope of the current element</big>"
3873 msgstr ""
3874 
3875 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, isotope)
3876 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:75
3877 #, kde-format
3878 msgid ""
3879 "This box is used to specify the isotope of the above element on which "
3880 "calculation is performed."
3881 msgstr "ここで計算する元素の同位体を指定します。"
3882 
3883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
3884 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:82
3885 #, kde-format
3886 msgid "<big><b>Half-life:</b></big>"
3887 msgstr ""
3888 
3889 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, halfLife)
3890 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:92
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope."
3893 msgid "<big>Specify the half-life of the radioactive isotope</big>"
3894 msgstr "上の同位体の半減期を指定します。"
3895 
3896 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, halfLife)
3897 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:95
3898 #, kde-format
3899 msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope."
3900 msgstr "上の同位体の半減期を指定します。"
3901 
3902 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, halfLife_unit)
3903 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:108
3904 #, kde-format
3905 msgid "<big>The unit of Half-life</big>"
3906 msgstr ""
3907 
3908 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, halfLife_unit)
3909 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:111
3910 #, kde-format
3911 msgid ""
3912 "This box is used to specify the unit of half-life, e.g. years, seconds, etc."
3913 msgstr "ここで半減期の単位を指定します。例えば、年、秒、など。"
3914 
3915 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
3916 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
3917 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:115
3918 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:467
3919 #, kde-format
3920 msgid "years"
3921 msgstr "年"
3922 
3923 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
3924 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
3925 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:120
3926 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:472
3927 #, kde-format
3928 msgid "seconds"
3929 msgstr "秒"
3930 
3931 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
3932 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
3933 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:125
3934 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:477
3935 #, kde-format
3936 msgid "minutes"
3937 msgstr "分"
3938 
3939 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
3940 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
3941 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:130
3942 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:482
3943 #, kde-format
3944 msgid "hours"
3945 msgstr "時間"
3946 
3947 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
3948 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
3949 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:135
3950 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:487
3951 #, kde-format
3952 msgid "days"
3953 msgstr "日"
3954 
3955 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
3956 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
3957 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:140
3958 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:492
3959 #, kde-format
3960 msgid "weeks"
3961 msgstr "週"
3962 
3963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3964 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:161
3965 #, kde-format
3966 msgid "<big><b>Atomic mass:</b></big>"
3967 msgstr ""
3968 
3969 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mass)
3970 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:171
3971 #, kde-format
3972 msgid "<big>Atomic mass of the isotope selected</big>"
3973 msgstr ""
3974 
3975 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mass)
3976 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:174
3977 #, kde-format
3978 msgid "This label displays the atomic mass of the isotope in grams per mole."
3979 msgstr "ここで同位体の原始質量をグラム毎モルで表示します。"
3980 
3981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mass)
3982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numHalfLives)
3983 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:177
3984 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:540
3985 #, kde-format
3986 msgid "0"
3987 msgstr "0"
3988 
3989 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
3990 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:187
3991 #, kde-format
3992 msgid "<big>The unit of atomic mass</big>"
3993 msgstr ""
3994 
3995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3996 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:190
3997 #, kde-format
3998 msgid "grams / mole"
3999 msgstr "グラム/モル"
4000 
4001 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4002 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:200
4003 #, kde-format
4004 msgid "Other data"
4005 msgstr "他のデータ"
4006 
4007 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode)
4008 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:221
4009 #, kde-format
4010 msgid ""
4011 "This box is used to decide what you want to calculate, choose among 'Time', "
4012 "'Initial amount of the substance' and 'Final amount of the substance'."
4013 msgstr ""
4014 "ここで計算したいものを選択します。「時間」、「物質の初期量」、または「物質の"
4015 "最終量」。"
4016 
4017 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
4018 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:228
4019 #, kde-format
4020 msgid "Initial Amount"
4021 msgstr "初期量"
4022 
4023 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
4024 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:233
4025 #, kde-format
4026 msgid "Final Amount"
4027 msgstr "最終量"
4028 
4029 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
4030 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:238
4031 #, kde-format
4032 msgid "Time"
4033 msgstr "時間"
4034 
4035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69)
4036 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:246
4037 #, kde-format
4038 msgid "<big><b>Initial amount:</b></big>"
4039 msgstr ""
4040 
4041 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, initAmt)
4042 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:256
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgid ""
4045 #| "This box is used to specify the initial amount of the radioactive "
4046 #| "substance."
4047 msgid "<big>Specify the initial amount of the substance</big>"
4048 msgstr "ここで放射性物質の初期量を指定します。"
4049 
4050 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, initAmt)
4051 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:259
4052 #, kde-format
4053 msgid ""
4054 "This box is used to specify the initial amount of the radioactive substance."
4055 msgstr "ここで放射性物質の初期量を指定します。"
4056 
4057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72)
4058 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:272
4059 #, kde-format
4060 msgid "<big><b>Final amount:</b></big>"
4061 msgstr ""
4062 
4063 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt)
4064 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:282
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgid ""
4067 #| "This box is used to specify the final amount of the radioactive substance."
4068 msgid "<big>Specify the final amount of the substance</big>"
4069 msgstr "ここで放射性物質の最終量を指定します。"
4070 
4071 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt)
4072 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:285
4073 #, kde-format
4074 msgid ""
4075 "This box is used to specify the final amount of the radioactive substance."
4076 msgstr "ここで放射性物質の最終量を指定します。"
4077 
4078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
4079 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:298
4080 #, kde-format
4081 msgid "<big><b>Time:</b></big>"
4082 msgstr ""
4083 
4084 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, time)
4085 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:308
4086 #, kde-format
4087 msgid "<big>Specify the time elapsed here</big>"
4088 msgstr ""
4089 
4090 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, time)
4091 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:311
4092 #, kde-format
4093 msgid ""
4094 "This box is used to specify the time after which the initial amount "
4095 "decreases to the final amount."
4096 msgstr "ここで初期量から最終量まで現象する時間を指定します。"
4097 
4098 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmtType)
4099 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:327
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgid "The method by which you want to specify the amount of solute"
4102 msgid "<big>The method by which you want to specify mass</big>"
4103 msgstr "溶質の量を指定する方法"
4104 
4105 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmtType)
4106 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:330
4107 #, kde-format
4108 msgid ""
4109 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the "
4110 "initial amount of the substance, i.e. mass or moles."
4111 msgstr "ここで物質の初期量を指定する方法を変更します。例えば、質量かモルか。"
4112 
4113 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType)
4114 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType)
4115 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:339
4116 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:359
4117 #, kde-format
4118 msgid "moles"
4119 msgstr "モル"
4120 
4121 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmtType)
4122 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:347
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgid "The method by which you want to specify the amount of solute"
4125 msgid "<big>Method by which you want to specify the final amount</big>"
4126 msgstr "溶質の量を指定する方法"
4127 
4128 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmtType)
4129 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:350
4130 #, kde-format
4131 msgid ""
4132 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the "
4133 "final amount of the substance, i.e. mass or moles."
4134 msgstr "ここで物質の最終量を指定する方法を変更します。例えば、質量かモルか。"
4135 
4136 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmt_unit)
4137 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:380
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgid ""
4140 #| "This box is used to specify the initial amount of the radioactive "
4141 #| "substance."
4142 msgid "<big>Specify the unit of initial amount of the substance</big>"
4143 msgstr "ここで放射性物質の初期量を指定します。"
4144 
4145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmt_unit)
4146 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:383
4147 #, kde-format
4148 msgid ""
4149 "This box can be used to specify the units of the initial amount of the "
4150 "substance. e.g. grams, pounds, etc."
4151 msgstr "ここで物質の初期量の単位を指定します。例えば、グラム、ポンド、など。"
4152 
4153 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4154 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4155 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:387
4156 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:427
4157 #, kde-format
4158 msgid "grams"
4159 msgstr "グラム"
4160 
4161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4162 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4163 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:392
4164 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:432
4165 #, kde-format
4166 msgid "tons"
4167 msgstr "トン"
4168 
4169 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4170 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4171 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:397
4172 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:437
4173 #, kde-format
4174 msgid "carats"
4175 msgstr "カラット"
4176 
4177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4179 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:402
4180 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:442
4181 #, kde-format
4182 msgid "pounds"
4183 msgstr "ポンド"
4184 
4185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4187 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:407
4188 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:447
4189 #, kde-format
4190 msgid "ounces"
4191 msgstr "オンス"
4192 
4193 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4194 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4195 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:412
4196 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:452
4197 #, kde-format
4198 msgid "troy ounces"
4199 msgstr "トロイオンス"
4200 
4201 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4202 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:420
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'"
4205 msgid "<big>Specify the units of the final amount</big>"
4206 msgstr "ファンデルワールス定数 b の単位を指定します"
4207 
4208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4209 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:423
4210 #, kde-format
4211 msgid ""
4212 "This box can be used to specify the units of the final amount of the "
4213 "substance. e.g. grams, pounds, etc."
4214 msgstr "ここで物質の最終量の単位を指定します。例えば、グラム、ポンド、など。"
4215 
4216 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, time_unit)
4217 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:460
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgid "Specify the units for density of solvent"
4220 msgid "<big>Specify the units for the time elapsed</big>"
4221 msgstr "溶媒の密度の単位を指定"
4222 
4223 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, time_unit)
4224 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:463
4225 #, kde-format
4226 msgid ""
4227 "This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc."
4228 msgstr "ここで時間の単位を指定します。例えば、年、秒、など。"
4229 
4230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
4231 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:511
4232 #, kde-format
4233 msgid "<big><b>Time in half-lives</b></big>"
4234 msgstr ""
4235 
4236 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
4237 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:521
4238 #, kde-format
4239 msgid "<big>Specify the time elapsed by moving the slider</big>"
4240 msgstr ""
4241 
4242 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider)
4243 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:524
4244 #, kde-format
4245 msgid ""
4246 "This slider can be used to specify the time in terms of number of half-lives "
4247 "between 0 half-lives to 10 half-lives."
4248 msgstr ""
4249 
4250 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, numHalfLives)
4251 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:537
4252 #, kde-format
4253 msgid "<big>The number of half-lives elapsed</big>"
4254 msgstr ""
4255 
4256 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, error)
4257 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:569
4258 #, kde-format
4259 msgid "Information/Error message"
4260 msgstr "情報/エラーメッセージ"
4261 
4262 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget)
4263 #: src/calculator/settings_calc.ui:29
4264 #, kde-format
4265 msgid "<big>The settings of the molecular concentration calculator</big>"
4266 msgstr ""
4267 
4268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mass)
4269 #: src/calculator/settings_calc.ui:45
4270 #, kde-format
4271 msgid "Amount is always specified in term of mass"
4272 msgstr "量は常に質量で指定されます"
4273 
4274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ideal)
4275 #: src/calculator/settings_calc.ui:74
4276 #, kde-format
4277 msgid "Assume Gas is ideal (i.e. do not show Van der Waals co-efficients)"
4278 msgstr "気体は理想気体であると仮定 (ファンデルワール定数は非表示)"
4279 
4280 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4281 #: src/calculator/settings_calc.ui:100
4282 #, kde-format
4283 msgid "Mass Calculator"
4284 msgstr "質量計算機"
4285 
4286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alias)
4287 #: src/calculator/settings_calc.ui:106
4288 #, kde-format
4289 msgid "Show details such as aliases"
4290 msgstr "別名などの詳細表示"
4291 
4292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
4293 #: src/calculator/settings_calc.ui:113
4294 #, kde-format
4295 msgid "Show the add alias tab"
4296 msgstr "別名追加タブを表示"
4297 
4298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_soluteMass)
4299 #: src/calculator/settings_calc.ui:140
4300 #, kde-format
4301 msgid "Amount of solute is always specified in terms of mass"
4302 msgstr "溶質量は常に質量で指定されます"
4303 
4304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solventVolume)
4305 #: src/calculator/settings_calc.ui:147
4306 #, kde-format
4307 msgid "Amount of solvent is always specified in terms of volume"
4308 msgstr "溶媒量は常に容積で指定されます"
4309 
4310 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:43
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgid "Element Names"
4313 msgid "Experimental values"
4314 msgstr "元素名"
4315 
4316 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:44
4317 #, kde-format
4318 msgid "Theoretical equations"
4319 msgstr ""
4320 
4321 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:98
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "A cool thing"
4324 msgid "nothing"
4325 msgstr "素晴しいもの"
4326 
4327 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101
4328 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590
4329 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607
4330 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 src/kalziumutils.cpp:82
4331 #, kde-format
4332 msgid "Error"
4333 msgstr ""
4334 
4335 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgid "Unable to find the user defined alias file."
4338 msgid "Unable to find an equation for Y-axis variable."
4339 msgstr "ユーザ定義の別名ファイルを見つけることができませんでした。"
4340 
4341 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:121
4342 #, kde-format
4343 msgid "Theoretical curve"
4344 msgstr ""
4345 
4346 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209
4347 #, kde-format
4348 msgid "Approximated curve"
4349 msgstr ""
4350 
4351 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209
4352 #, kde-format
4353 msgid "Equivalence point"
4354 msgstr "等価点"
4355 
4356 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgid "Save"
4359 msgid "Save work"
4360 msgstr "保存"
4361 
4362 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578
4363 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601
4364 #, kde-format
4365 msgid "Icee File (*.icee)"
4366 msgstr ""
4367 
4368 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590
4369 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739
4370 #, kde-format
4371 msgid "Unable to create %1"
4372 msgstr ""
4373 
4374 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgid "Oxygen"
4377 msgid "Open work"
4378 msgstr "酸素"
4379 
4380 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607
4381 #, kde-format
4382 msgid "Unable to open %1"
4383 msgstr ""
4384 
4385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveimage)
4386 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727
4387 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:377
4388 #, kde-format
4389 msgid "Save plot"
4390 msgstr ""
4391 
4392 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727
4393 #, kde-format
4394 msgid "Svg image (*.svg)"
4395 msgstr ""
4396 
4397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
4398 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:25
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgid "Here you can define what you want to plot"
4401 msgid "Choose what you want to do:"
4402 msgstr "ここでプロットの種類を選択します"
4403 
4404 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
4405 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:36
4406 #, kde-format
4407 msgid "Tab 1"
4408 msgstr ""
4409 
4410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
4411 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:42
4412 #, kde-format
4413 msgid "Find the equivalence point from experimental values:"
4414 msgstr ""
4415 
4416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2)
4417 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:106
4418 #, kde-format
4419 msgid "pH(Y)"
4420 msgstr "pH(Y)"
4421 
4422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2)
4423 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:111
4424 #, kde-format
4425 msgid "Volume(X)"
4426 msgstr "容積(X)"
4427 
4428 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4429 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:120
4430 #, kde-format
4431 msgid "Tab 2"
4432 msgstr ""
4433 
4434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
4435 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:126
4436 #, kde-format
4437 msgid ""
4438 "Solve an equilibrium system and see how the concentration of one ion (Y) "
4439 "changes in function of another one (X)"
4440 msgstr ""
4441 
4442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
4443 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:199
4444 #, kde-format
4445 msgid "Parameter"
4446 msgstr "パラメータ"
4447 
4448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
4449 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:204
4450 #, kde-format
4451 msgid "Value"
4452 msgstr "値"
4453 
4454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4455 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:214
4456 #, kde-format
4457 msgid "X axis:"
4458 msgstr "X 軸"
4459 
4460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4461 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:231
4462 #, kde-format
4463 msgid "Y axis:"
4464 msgstr "Y 軸"
4465 
4466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
4467 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:247
4468 #, kde-format
4469 msgid "Draw Plot"
4470 msgstr "グラフを描画する"
4471 
4472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
4473 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:254
4474 #, kde-format
4475 msgid "Notes:"
4476 msgstr "メモ:"
4477 
4478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
4479 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:270
4480 #, kde-format
4481 msgid "X min:"
4482 msgstr "X 最小値:"
4483 
4484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4485 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:280
4486 #, kde-format
4487 msgid "X max:"
4488 msgstr ""
4489 
4490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4491 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:294
4492 #, kde-format
4493 msgid "Y min:"
4494 msgstr ""
4495 
4496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4497 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:304
4498 #, kde-format
4499 msgid "Y max:"
4500 msgstr ""
4501 
4502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newfile)
4503 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:356
4504 #, kde-format
4505 msgid "New"
4506 msgstr "新規"
4507 
4508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, open)
4509 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:363
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgid "Oxygen"
4512 msgid "Open"
4513 msgstr "酸素"
4514 
4515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, save)
4516 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:370
4517 #, kde-format
4518 msgid "Save"
4519 msgstr "保存"
4520 
4521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rapidhelp)
4522 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:384
4523 #, kde-format
4524 msgid "Example"
4525 msgstr ""
4526 
4527 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:67
4528 #, kde-format
4529 msgid "No element selected"
4530 msgstr "元素が選択されていません"
4531 
4532 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:87
4533 #, kde-format
4534 msgid "No graphic found"
4535 msgstr "グラフィックが見つかりません"
4536 
4537 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:138
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units"
4540 msgid "%1 u"
4541 msgstr "%1 u"
4542 
4543 # ACCELERATOR added by translator
4544 #: src/detailinfodlg.cpp:43
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "Next element"
4547 msgid "Next"
4548 msgstr "次へ(&N)"
4549 
4550 # ACCELERATOR added by translator
4551 #: src/detailinfodlg.cpp:44
4552 #, kde-format
4553 msgid "Goes to the next element"
4554 msgstr "次の元素に移動"
4555 
4556 #: src/detailinfodlg.cpp:47
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "Previous element"
4559 msgid "Previous"
4560 msgstr "前へ(&P)"
4561 
4562 #: src/detailinfodlg.cpp:48
4563 #, kde-format
4564 msgid "Goes to the previous element"
4565 msgstr "前の元素に移動"
4566 
4567 #: src/detailinfodlg.cpp:147
4568 #, kde-format
4569 msgid "It was discovered by %1."
4570 msgstr "%1 によって発見されました。"
4571 
4572 #: src/detailinfodlg.cpp:154
4573 #, kde-format
4574 msgid "Origin of the name:<br/>%1"
4575 msgstr "<qt>名前の由来:<br/>%1</qt>"
4576 
4577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMeltingPointGradient)
4578 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4579 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4580 #: src/detailinfodlg.cpp:179 src/elementdataviewer.cpp:247
4581 #: src/exportdialog.cpp:142 src/kalziumgradienttype.cpp:381
4582 #: src/plotsetupwidget.ui:103 src/plotsetupwidget.ui:424
4583 #: src/settings/settings_gradients.ui:88
4584 #, kde-format
4585 msgid "Melting Point"
4586 msgstr "融点"
4587 
4588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicBoilingPointGradient)
4589 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4590 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4591 #: src/detailinfodlg.cpp:186 src/elementdataviewer.cpp:253
4592 #: src/exportdialog.cpp:143 src/kalziumgradienttype.cpp:325
4593 #: src/plotsetupwidget.ui:108 src/plotsetupwidget.ui:429
4594 #: src/settings/settings_gradients.ui:81
4595 #, kde-format
4596 msgid "Boiling Point"
4597 msgstr "沸点"
4598 
4599 #: src/detailinfodlg.cpp:193 src/exportdialog.cpp:138
4600 #, kde-format
4601 msgid "Electron Affinity"
4602 msgstr "電子親和力"
4603 
4604 #: src/detailinfodlg.cpp:200
4605 #, kde-format
4606 msgid "Electronic configuration"
4607 msgstr "電子配置"
4608 
4609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
4610 #: src/detailinfodlg.cpp:221 src/molcalcwidgetbase.ui:218
4611 #, kde-format
4612 msgid "Atomic mass"
4613 msgstr "原子質量"
4614 
4615 #: src/detailinfodlg.cpp:228
4616 #, kde-format
4617 msgid "Ionization energy"
4618 msgstr "イオン化エネルギー"
4619 
4620 #: src/detailinfodlg.cpp:228
4621 #, kde-format
4622 msgid "First Ionization energy"
4623 msgstr "第 1 イオン化エネルギー"
4624 
4625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronegativityGradient)
4626 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4627 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4628 #: src/detailinfodlg.cpp:235 src/elementdataviewer.cpp:242
4629 #: src/exportdialog.cpp:139 src/plotsetupwidget.ui:98
4630 #: src/plotsetupwidget.ui:419 src/settings/settings_gradients.ui:95
4631 #, kde-format
4632 msgid "Electronegativity"
4633 msgstr "電気陰性度"
4634 
4635 #: src/detailinfodlg.cpp:242
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgid "Atom numbers"
4638 msgid "Oxidation states"
4639 msgstr "原子番号"
4640 
4641 #: src/detailinfodlg.cpp:253
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "Link to element's Wikipedia page, %1 is localized language name"
4644 msgid "Wikipedia (%1)"
4645 msgstr ""
4646 
4647 #: src/detailinfodlg.cpp:302
4648 #, kde-format
4649 msgid "Neutrons"
4650 msgstr "中性子"
4651 
4652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
4653 #: src/detailinfodlg.cpp:304 src/molcalcwidgetbase.ui:228
4654 #, kde-format
4655 msgid "Percentage"
4656 msgstr "存在度"
4657 
4658 #: src/detailinfodlg.cpp:306
4659 #, kde-format
4660 msgid "Half-life period"
4661 msgstr "半減期"
4662 
4663 #: src/detailinfodlg.cpp:308
4664 #, kde-format
4665 msgid "Energy and Mode of Decay"
4666 msgstr "エネルギーおよび崩壊形式"
4667 
4668 #: src/detailinfodlg.cpp:310
4669 #, kde-format
4670 msgid "Spin and Parity"
4671 msgstr "スピンおよびパリティ"
4672 
4673 #: src/detailinfodlg.cpp:318
4674 #, kde-format
4675 msgid "%1 u"
4676 msgstr "%1 u"
4677 
4678 #: src/detailinfodlg.cpp:324
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "this can for example be '24%'"
4681 msgid "%1%"
4682 msgstr "%1%"
4683 
4684 #: src/detailinfodlg.cpp:329
4685 #, kde-format
4686 msgctxt ""
4687 "The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 s' "
4688 "for '17 seconds',."
4689 msgid "%1 %2"
4690 msgstr "%1 %2"
4691 
4692 #: src/detailinfodlg.cpp:336 src/detailinfodlg.cpp:360
4693 #: src/detailinfodlg.cpp:383 src/detailinfodlg.cpp:406
4694 #: src/detailinfodlg.cpp:429 src/detailinfodlg.cpp:451
4695 #: src/detailinfodlg.cpp:473 src/detailinfodlg.cpp:495
4696 #: src/detailinfodlg.cpp:516 src/detailinfodlg.cpp:537
4697 #: src/detailinfodlg.cpp:558 src/detailinfodlg.cpp:578
4698 #: src/detailinfodlg.cpp:598 src/detailinfodlg.cpp:618
4699 #: src/detailinfodlg.cpp:637 src/detailinfodlg.cpp:656
4700 #: src/detailinfodlg.cpp:674 src/detailinfodlg.cpp:692
4701 #: src/detailinfodlg.cpp:709 src/detailinfodlg.cpp:726
4702 #: src/detailinfodlg.cpp:742 src/detailinfodlg.cpp:758
4703 #: src/detailinfodlg.cpp:773 src/detailinfodlg.cpp:788
4704 #: src/detailinfodlg.cpp:803 src/detailinfodlg.cpp:817
4705 #: src/detailinfodlg.cpp:831 src/detailinfodlg.cpp:845
4706 #: src/detailinfodlg.cpp:858 src/detailinfodlg.cpp:871
4707 #: src/detailinfodlg.cpp:884 src/detailinfodlg.cpp:896
4708 #: src/detailinfodlg.cpp:908
4709 #, kde-format
4710 msgid "%1 MeV"
4711 msgstr "%1 MeV"
4712 
4713 #: src/detailinfodlg.cpp:338
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "Spontaneous fission"
4716 msgid " SF"
4717 msgstr ""
4718 
4719 #: src/detailinfodlg.cpp:340 src/detailinfodlg.cpp:364
4720 #: src/detailinfodlg.cpp:387 src/detailinfodlg.cpp:410
4721 #: src/detailinfodlg.cpp:433 src/detailinfodlg.cpp:455
4722 #: src/detailinfodlg.cpp:477 src/detailinfodlg.cpp:499
4723 #: src/detailinfodlg.cpp:520 src/detailinfodlg.cpp:541
4724 #: src/detailinfodlg.cpp:562 src/detailinfodlg.cpp:582
4725 #: src/detailinfodlg.cpp:602 src/detailinfodlg.cpp:622
4726 #: src/detailinfodlg.cpp:641 src/detailinfodlg.cpp:660
4727 #: src/detailinfodlg.cpp:678 src/detailinfodlg.cpp:696
4728 #: src/detailinfodlg.cpp:713 src/detailinfodlg.cpp:730
4729 #: src/detailinfodlg.cpp:746 src/detailinfodlg.cpp:762
4730 #: src/detailinfodlg.cpp:777 src/detailinfodlg.cpp:792
4731 #: src/detailinfodlg.cpp:807 src/detailinfodlg.cpp:821
4732 #: src/detailinfodlg.cpp:835 src/detailinfodlg.cpp:849
4733 #: src/detailinfodlg.cpp:862 src/detailinfodlg.cpp:875
4734 #: src/detailinfodlg.cpp:888 src/detailinfodlg.cpp:900
4735 #: src/detailinfodlg.cpp:912
4736 #, kde-format
4737 msgid "(%1%)"
4738 msgstr "(%1%)"
4739 
4740 #: src/detailinfodlg.cpp:355 src/detailinfodlg.cpp:378
4741 #: src/detailinfodlg.cpp:401 src/detailinfodlg.cpp:424
4742 #: src/detailinfodlg.cpp:446 src/detailinfodlg.cpp:468
4743 #: src/detailinfodlg.cpp:490 src/detailinfodlg.cpp:511
4744 #: src/detailinfodlg.cpp:532 src/detailinfodlg.cpp:553
4745 #: src/detailinfodlg.cpp:573 src/detailinfodlg.cpp:593
4746 #: src/detailinfodlg.cpp:613 src/detailinfodlg.cpp:632
4747 #: src/detailinfodlg.cpp:651 src/detailinfodlg.cpp:669
4748 #: src/detailinfodlg.cpp:687 src/detailinfodlg.cpp:704
4749 #: src/detailinfodlg.cpp:721 src/detailinfodlg.cpp:737
4750 #: src/detailinfodlg.cpp:753 src/detailinfodlg.cpp:768
4751 #: src/detailinfodlg.cpp:783 src/detailinfodlg.cpp:798
4752 #: src/detailinfodlg.cpp:812 src/detailinfodlg.cpp:826
4753 #: src/detailinfodlg.cpp:840 src/detailinfodlg.cpp:853
4754 #: src/detailinfodlg.cpp:866 src/detailinfodlg.cpp:879
4755 #: src/detailinfodlg.cpp:891 src/detailinfodlg.cpp:903
4756 #, kde-format
4757 msgid ", "
4758 msgstr ", "
4759 
4760 #: src/detailinfodlg.cpp:362
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgid " %1"
4763 msgctxt "Alpha decay"
4764 msgid " %1"
4765 msgstr " %1"
4766 
4767 #: src/detailinfodlg.cpp:385
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "Proton decay"
4770 msgid " p"
4771 msgstr ""
4772 
4773 #: src/detailinfodlg.cpp:408
4774 #, kde-format
4775 msgid " 2p"
4776 msgstr ""
4777 
4778 #: src/detailinfodlg.cpp:431
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "Neutron decay"
4781 msgid " n"
4782 msgstr ""
4783 
4784 #: src/detailinfodlg.cpp:453
4785 #, kde-format
4786 msgid " 2n"
4787 msgstr ""
4788 
4789 #: src/detailinfodlg.cpp:475
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "Acronym of Electron Capture"
4792 #| msgid " EC"
4793 msgctxt "Electron capture"
4794 msgid " EC"
4795 msgstr " EC"
4796 
4797 #: src/detailinfodlg.cpp:497
4798 #, kde-format
4799 msgid " 2EC"
4800 msgstr ""
4801 
4802 #: src/detailinfodlg.cpp:518
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4805 msgctxt "Electron emmision"
4806 msgid " %1<sup>-</sup>"
4807 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4808 
4809 #: src/detailinfodlg.cpp:539
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4812 msgid " %1<sup>-</sup>, fission"
4813 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4814 
4815 #: src/detailinfodlg.cpp:560
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4818 msgid " 2%1<sup>-</sup>"
4819 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4820 
4821 #: src/detailinfodlg.cpp:580
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgid " %1<sup>+</sup>"
4824 msgctxt "Positron emission"
4825 msgid " %1<sup>+</sup>"
4826 msgstr " %1<sup>+</sup>"
4827 
4828 #: src/detailinfodlg.cpp:600
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgid " %1<sup>+</sup>"
4831 msgid " 2%1<sup>+</sup>"
4832 msgstr " %1<sup>+</sup>"
4833 
4834 #: src/detailinfodlg.cpp:620
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4837 msgid " %1 <sup>-</sup>n"
4838 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4839 
4840 #: src/detailinfodlg.cpp:639
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4843 msgid " %1<sup>-</sup>2n"
4844 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4845 
4846 #: src/detailinfodlg.cpp:658
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4849 msgid " %1<sup>-</sup>3n"
4850 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4851 
4852 #: src/detailinfodlg.cpp:676
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4855 msgid " %1<sup>-</sup>4n"
4856 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4857 
4858 #: src/detailinfodlg.cpp:694
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4861 msgid " %1<sup>-</sup>%2 n"
4862 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4863 
4864 #: src/detailinfodlg.cpp:711
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4867 msgid " %1<sup>-</sup>%2"
4868 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4869 
4870 #: src/detailinfodlg.cpp:728
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4873 msgid " %1<sup>-</sup>2%2"
4874 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4875 
4876 #: src/detailinfodlg.cpp:744
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4879 msgid " %1<sup>-</sup>3%2"
4880 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4881 
4882 #: src/detailinfodlg.cpp:760
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgid " %1<sup>+</sup>"
4885 msgid " %1<sup>+</sup>p"
4886 msgstr " %1<sup>+</sup>"
4887 
4888 #: src/detailinfodlg.cpp:775
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgid " %1<sup>+</sup>"
4891 msgid " %1<sup>+</sup>2p"
4892 msgstr " %1<sup>+</sup>"
4893 
4894 #: src/detailinfodlg.cpp:790
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgid " %1<sup>+</sup>"
4897 msgid " %1<sup>+</sup>%2"
4898 msgstr " %1<sup>+</sup>"
4899 
4900 #: src/detailinfodlg.cpp:805
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgid " %1<sup>+</sup>"
4903 msgid " %1<sup>+</sup>2%2"
4904 msgstr " %1<sup>+</sup>"
4905 
4906 #: src/detailinfodlg.cpp:819
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgid " %1<sup>+</sup>"
4909 msgid " %1<sup>+</sup>3%2"
4910 msgstr " %1<sup>+</sup>"
4911 
4912 #: src/detailinfodlg.cpp:833
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4915 msgid " %1 %2<sup>-</sup>"
4916 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4917 
4918 #: src/detailinfodlg.cpp:847
4919 #, kde-format
4920 msgid " p%1"
4921 msgstr ""
4922 
4923 #: src/detailinfodlg.cpp:860
4924 #, kde-format
4925 msgid " ECp"
4926 msgstr ""
4927 
4928 #: src/detailinfodlg.cpp:873
4929 #, kde-format
4930 msgid " EC2p"
4931 msgstr ""
4932 
4933 #: src/detailinfodlg.cpp:886
4934 #, kde-format
4935 msgid " EC3p"
4936 msgstr ""
4937 
4938 #: src/detailinfodlg.cpp:898
4939 #, kde-format
4940 msgid " EC%1"
4941 msgstr ""
4942 
4943 #: src/detailinfodlg.cpp:910
4944 #, kde-format
4945 msgid " EC%1 p"
4946 msgstr ""
4947 
4948 #: src/detailinfodlg.cpp:1070
4949 #, kde-format
4950 msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
4951 msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
4952 
4953 #. i18n("Overview"));
4954 #. item->setHeader(i18n("Overview"));
4955 #. item->setIcon(QIcon("overview"));
4956 #. QVBoxLayout *overviewLayout = new QVBoxLayout(m_pOverviewTab);
4957 #. overviewLayout->setMargin(0);
4958 #. dTab = new DetailedGraphicalOverview(m_pOverviewTab);
4959 #. dTab->setObjectName("DetailedGraphicalOverview");
4960 #. overviewLayout->addWidget(dTab);
4961 #. X      // picture tab
4962 #. X      QWidget *m_pPictureTab = new QWidget();
4963 #. X      item = addPage(m_pPictureTab, i18n("Picture"));
4964 #. X      item->setHeader(i18n("What does this element look like?"));
4965 #. X      item->setIcon(QIcon("elempic"));
4966 #. X      QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(m_pPictureTab);
4967 #. X      mainLayout->setMargin(0);
4968 #. X      piclabel = new QLabel(m_pPictureTab);
4969 #. X      piclabel->setMinimumSize(400, 350);
4970 #. X      mainLayout->addWidget(piclabel);
4971 #. html tab
4972 #: src/detailinfodlg.cpp:1108
4973 #, kde-format
4974 msgid "Data Overview"
4975 msgstr "データの概要"
4976 
4977 #: src/detailinfodlg.cpp:1112 src/detailinfodlg.cpp:1113
4978 #, kde-format
4979 msgid "Atom Model"
4980 msgstr "原子模型"
4981 
4982 #: src/detailinfodlg.cpp:1121
4983 #, kde-format
4984 msgid "Isotopes"
4985 msgstr "同位体"
4986 
4987 #: src/detailinfodlg.cpp:1122
4988 #, kde-format
4989 msgid "Miscellaneous"
4990 msgstr "その他"
4991 
4992 #: src/detailinfodlg.cpp:1126 src/detailinfodlg.cpp:1127
4993 #, kde-format
4994 msgid "Spectrum"
4995 msgstr "スペクトル"
4996 
4997 #: src/detailinfodlg.cpp:1140
4998 #, kde-format
4999 msgid "Extra information"
5000 msgstr "追加情報"
5001 
5002 #: src/detailinfodlg.cpp:1140
5003 #, kde-format
5004 msgid "Extra Information"
5005 msgstr "追加情報"
5006 
5007 #: src/detailinfodlg.cpp:1152
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:window, for example: [C] Carbon (6 - Block p)"
5010 msgid "[%1] %2 (%3 - Block %4)"
5011 msgstr ""
5012 
5013 #: src/detailinfodlg.cpp:1187
5014 #, kde-format
5015 msgid "No spectrum of %1 found."
5016 msgstr "%1 のスペクトルが見つかりません。"
5017 
5018 #: src/elementdataviewer.cpp:50
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgid "Plot Data"
5021 msgctxt "@title:window"
5022 msgid "Plot Data"
5023 msgstr "データをプロット"
5024 
5025 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
5026 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
5027 #: src/elementdataviewer.cpp:232 src/exportdialog.cpp:132
5028 #: src/plotsetupwidget.ui:88 src/plotsetupwidget.ui:409
5029 #, kde-format
5030 msgid "Atomic Number"
5031 msgstr "原子番号"
5032 
5033 # skip-rule: tag-italic
5034 #: src/eqchemview.cpp:81
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "Help text for the chemical equation solver"
5037 msgid ""
5038 "The equation solver allows you to balance a chemical equation.<br> "
5039 "<br><b>Using Variables</b><br>To express variable quantities of an element, "
5040 "put a single character in front of the element's symbol, as shown in this "
5041 "example:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Result: <b>10</b> H + <b>5</b> O -&gt; "
5042 "<b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Solving this expression will give you the needed "
5043 "amount of Hydrogen and Oxygen.<br><br><b>Defining electric charges</"
5044 "b><br>Use box brackets to specify the electric charge of an element, as "
5045 "shown in this example:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Result: <b>4</b> "
5046 "H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -&gt; <b>2</b> H<b><sub>2</sub></"
5047 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)"
5048 msgstr ""
5049 "<qt><p>このソルバーを使って化学方程式を解くことができます。</p><p>変数を使"
5050 "う: 元素の数を変数で表すには、下の例のように元素記号の前にアルファベット 1 文"
5051 "字を付けます。<br/><i>aH + bO -> 5H2O</i> (結果: <b>10</b> H + <b>5</b> O -"
5052 "&gt; <b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br/>この式を解くことによって必要な水素と酸素の"
5053 "数が分かります。</p><p>電荷を定義する: 元素の電荷を指定する場合は、下の例のよ"
5054 "うに角括弧を使います。<br/><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (結果: <b>4</b> "
5055 "H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -&gt; <b>2</b> H<b><sub>2</sub></"
5056 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)</p></qt>"
5057 
5058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5059 #: src/equationview.ui:44
5060 #, kde-format
5061 msgid "Equation:"
5062 msgstr "方程式:"
5063 
5064 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit)
5065 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit)
5066 #: src/equationview.ui:63 src/equationview.ui:66
5067 #, kde-format
5068 msgid "Enter the equation you want to balance in this field."
5069 msgstr "計算する方程式をこのフィールドに入力します。"
5070 
5071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
5072 #: src/equationview.ui:69
5073 #, kde-format
5074 msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2"
5075 msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2"
5076 
5077 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calculateButton)
5078 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calculateButton)
5079 #: src/equationview.ui:79 src/equationview.ui:82
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgid "If you press this button the equation on the left will be balanced."
5082 msgid "If you press this button the equation above will be balanced."
5083 msgstr "このボタンを押すと左の方程式が計算されます。"
5084 
5085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateButton)
5086 #: src/equationview.ui:85
5087 #, kde-format
5088 msgid "&Calculate"
5089 msgstr "計算(&C)"
5090 
5091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCopy)
5092 #: src/equationview.ui:147
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgid "Copy answer to clipboard"
5095 msgid "Copy to Clipboard"
5096 msgstr "答えをクリップボードにコピー"
5097 
5098 #: src/exportdialog.cpp:85
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgid "K"
5101 msgid "OK"
5102 msgstr "K"
5103 
5104 #: src/exportdialog.cpp:90
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgid "Export Chemical Data"
5107 msgctxt "@title:window"
5108 msgid "Export Chemical Data"
5109 msgstr "化学データをエクスポート"
5110 
5111 #: src/exportdialog.cpp:115
5112 #, kde-format
5113 msgid "Elements"
5114 msgstr "元素"
5115 
5116 #: src/exportdialog.cpp:116
5117 #, kde-format
5118 msgid "Properties"
5119 msgstr "プロパティ"
5120 
5121 #: src/exportdialog.cpp:133
5122 #, kde-format
5123 msgid "Symbol"
5124 msgstr "記号"
5125 
5126 #: src/exportdialog.cpp:136
5127 #, kde-format
5128 msgid "Exact Mass"
5129 msgstr "精密質量"
5130 
5131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicIonizationGradient)
5132 #: src/exportdialog.cpp:137 src/settings/settings_gradients.ui:116
5133 #, kde-format
5134 msgid "Ionization"
5135 msgstr "イオン化"
5136 
5137 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFamily)
5138 #: src/exportdialog.cpp:144 src/kalziumschemetype.cpp:237
5139 #: src/settings/settings_colors.ui:408
5140 #, kde-format
5141 msgid "Family"
5142 msgstr "元素の分類"
5143 
5144 #: src/exportdialog.cpp:161
5145 #, kde-format
5146 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it?"
5147 msgstr "ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
5148 
5149 #: src/exportdialog.cpp:173
5150 #, kde-format
5151 msgid "Could not open file for writing."
5152 msgstr "ファイルを書き込みのために開けませんでした。"
5153 
5154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5155 #: src/exportdialog.ui:67
5156 #, kde-format
5157 msgid "File:"
5158 msgstr "ファイル:"
5159 
5160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5161 #: src/exportdialog.ui:84
5162 #, kde-format
5163 msgid "Format:"
5164 msgstr "フォーマット:"
5165 
5166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5167 #: src/gradientwidget.ui:22
5168 #, kde-format
5169 msgid "Scheme:"
5170 msgstr "スキーム:"
5171 
5172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5173 #: src/gradientwidget.ui:50
5174 #, kde-format
5175 msgid "Gradient:"
5176 msgstr "勾配:"
5177 
5178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnit)
5179 #: src/gradientwidget.ui:99
5180 #, kde-format
5181 msgid "K"
5182 msgstr "K"
5183 
5184 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, gradient_slider)
5185 #: src/gradientwidget.ui:108
5186 #, kde-format
5187 msgid "Slide to change current temperature"
5188 msgstr "スライドして現在の温度を変更"
5189 
5190 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Play)
5191 #: src/gradientwidget.ui:132
5192 #, kde-format
5193 msgid "Click to Play / Pause the increase in temperature."
5194 msgstr "温度上昇を再生/一時停止する"
5195 
5196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5197 #: src/gradientwidget.ui:142
5198 #, kde-format
5199 msgid "Speed"
5200 msgstr "速度"
5201 
5202 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, Speed)
5203 #: src/gradientwidget.ui:149
5204 #, kde-format
5205 msgid "Slide to change the speed of increase in temperature."
5206 msgstr "スライドして温度上昇の速度を変更"
5207 
5208 #: src/gradientwidget_impl.cpp:168
5209 #, kde-format
5210 msgid "Elements with melting point around this temperature:"
5211 msgstr "この温度周辺を融点にもつ元素:"
5212 
5213 #: src/gradientwidget_impl.cpp:170 src/gradientwidget_impl.cpp:180
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "For example: Carbon (300K)"
5216 msgid "%1 (%2%3)"
5217 msgstr "%1 (%2%3)"
5218 
5219 #: src/gradientwidget_impl.cpp:174
5220 #, kde-format
5221 msgid "No elements with a melting point around this temperature"
5222 msgstr "この温度周辺を融点にもつ元素はありません"
5223 
5224 #: src/gradientwidget_impl.cpp:178
5225 #, kde-format
5226 msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
5227 msgstr "この温度周辺を沸点にもつ元素:"
5228 
5229 #: src/gradientwidget_impl.cpp:184
5230 #, kde-format
5231 msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
5232 msgstr "この温度周辺を沸点にもつ元素はありません"
5233 
5234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5235 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:69
5236 #, kde-format
5237 msgid "Zoom IN / OUT"
5238 msgstr "拡大縮小"
5239 
5240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5241 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:134
5242 #, kde-format
5243 msgid ""
5244 "<p><b>Information</b></p>\n"
5245 "<p>Right click on an element to view information about it.</p>\n"
5246 "<p>Zoom in and out using your mouse wheel / zoom feature.</p>\n"
5247 "<p>Scroll using left-clicking and dragging / scroll feature.</p>"
5248 msgstr ""
5249 
5250 #: src/isotopetable/isotopeitem.cpp:65
5251 #, kde-format
5252 msgid "Isotope of Element %1 (%2)"
5253 msgstr "元素 %1 (%2) の同位体"
5254 
5255 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:29
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgid "Isotope Table"
5258 msgctxt "@title:window"
5259 msgid "Isotope Table"
5260 msgstr "同位体表"
5261 
5262 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:47
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "alpha ray emission"
5265 msgid "alpha"
5266 msgstr "アルファ"
5267 
5268 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:48
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "Electron capture method"
5271 msgid "EC"
5272 msgstr " EC"
5273 
5274 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:49
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "Many ways"
5277 msgid "Multiple"
5278 msgstr ""
5279 
5280 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:50
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "Beta plus ray emission"
5283 msgid "Beta +"
5284 msgstr "β+"
5285 
5286 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:51
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "Beta minus ray emission"
5289 msgid "Beta -"
5290 msgstr "β-"
5291 
5292 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:52
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "Stable isotope"
5295 msgid "Stable"
5296 msgstr "安定"
5297 
5298 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:53
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "Unknown magnetic moment"
5301 #| msgid "Unknown"
5302 msgctxt "Unknown Decay"
5303 msgid "unknown"
5304 msgstr "未知"
5305 
5306 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:72
5307 #, kde-format
5308 msgid "<h1>%1 (%2)</h1>"
5309 msgstr "<h1>%1 (%2)</h1>"
5310 
5311 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "Unknown magnetic moment"
5314 msgid "Unknown"
5315 msgstr "未知"
5316 
5317 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73
5318 #, kde-format
5319 msgid "Magnetic moment: %1"
5320 msgstr "磁気モーメント: %1"
5321 
5322 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:77
5323 #, kde-format
5324 msgid "Halflife: %1 %2"
5325 msgstr "半減期: %1 %2"
5326 
5327 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:79
5328 #, kde-format
5329 msgid "Halflife: Unknown"
5330 msgstr "半減期: 不明"
5331 
5332 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:82
5333 #, kde-format
5334 msgid "Abundance: %1 %"
5335 msgstr "存在度: %1%"
5336 
5337 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:83
5338 #, kde-format
5339 msgid "Number of nucleons: %1"
5340 msgstr "核子数: %1"
5341 
5342 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "Unknown spin"
5345 msgid "Unknown"
5346 msgstr "未知"
5347 
5348 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84
5349 #, kde-format
5350 msgid "Spin: %1"
5351 msgstr "スピン: %1"
5352 
5353 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:85
5354 #, kde-format
5355 msgid "Exact mass: %1 u"
5356 msgstr "精密質量: %1 u"
5357 
5358 #: src/kalzium.cpp:112
5359 #, kde-format
5360 msgid "&Export Data..."
5361 msgstr "データをエクスポート(&E)..."
5362 
5363 #: src/kalzium.cpp:121
5364 #, kde-format
5365 msgid "&Scheme"
5366 msgstr "スキーム(&S)"
5367 
5368 #: src/kalzium.cpp:129
5369 #, kde-format
5370 msgid "&Gradients"
5371 msgstr "グラデーション(&G)"
5372 
5373 #: src/kalzium.cpp:138
5374 #, kde-format
5375 msgid "&Tables"
5376 msgstr "表(&T)"
5377 
5378 #: src/kalzium.cpp:145
5379 #, kde-format
5380 msgid "&Numeration"
5381 msgstr "記数法(&N)"
5382 
5383 #: src/kalzium.cpp:152
5384 #, kde-format
5385 msgid "&Plot Data..."
5386 msgstr "データをプロット(&P)..."
5387 
5388 #: src/kalzium.cpp:158
5389 #, kde-format
5390 msgid "Perform &Calculations..."
5391 msgstr "計算する(&C)..."
5392 
5393 #: src/kalzium.cpp:160
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "WhatsThis Help"
5396 msgid "This is the calculator, it performs basic chemical calculations."
5397 msgstr "基本的な化学計算をする計算機です。"
5398 
5399 #: src/kalzium.cpp:164
5400 #, kde-format
5401 msgid "&Isotope Table..."
5402 msgstr "同位体表(&I)..."
5403 
5404 #: src/kalzium.cpp:166
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "WhatsThis Help"
5407 msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements."
5408 msgstr "この表は化学元素の知られているすべての同位体を表示します。"
5409 
5410 #: src/kalzium.cpp:170
5411 #, kde-format
5412 msgid "&Glossary..."
5413 msgstr "用語集(&G)..."
5414 
5415 #: src/kalzium.cpp:175
5416 #, kde-format
5417 msgid "&R/S Phrases..."
5418 msgstr "R/S フレーズ(&R)..."
5419 
5420 # ACCELERATOR added by translator
5421 #: src/kalzium.cpp:180
5422 #, kde-format
5423 msgid "Convert chemical files..."
5424 msgstr "化学ファイルを変換(&C)..."
5425 
5426 #: src/kalzium.cpp:182
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "WhatsThis Help"
5429 msgid ""
5430 "With this tool, you can convert files containing chemical data between "
5431 "various file formats."
5432 msgstr ""
5433 "このツールを使って化学データを含むファイルをさまざまなファイルフォーマットに"
5434 "変換します。"
5435 
5436 #: src/kalzium.cpp:189
5437 #, kde-format
5438 msgid "Molecular Editor..."
5439 msgstr "分子エディタ..."
5440 
5441 #: src/kalzium.cpp:191
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "WhatsThis Help"
5444 msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures."
5445 msgstr "このツールを使って分子立体構造を見たり編集したりします。"
5446 
5447 #: src/kalzium.cpp:198
5448 #, kde-format
5449 msgid "&Tables..."
5450 msgstr "表(&T)..."
5451 
5452 #: src/kalzium.cpp:200
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "WhatsThis Help"
5455 msgid ""
5456 "This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to "
5457 "chemistry."
5458 msgstr "化学に関する記号と数字のリストを表示します。"
5459 
5460 #: src/kalzium.cpp:208
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "WhatsThis Help"
5463 msgid "This will show or hide the legend for the periodic table."
5464 msgstr "周期表の凡例の表示/非表示を切り替えます。"
5465 
5466 #: src/kalzium.cpp:213
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "WhatsThis Help"
5469 msgid ""
5470 "This will show or hide a sidebar with additional information and a set of "
5471 "tools."
5472 msgstr "補足的な情報とツールを含むサイドバーの表示/非表示を切り替えます。"
5473 
5474 #: src/kalzium.cpp:218
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "WhatsThis Help"
5477 msgid ""
5478 "This will show or hide a sidebar with additional information about the table."
5479 msgstr "補足的な情報とツールを含むサイドバーの表示/非表示を切り替えます。"
5480 
5481 #: src/kalzium.cpp:248
5482 #, kde-format
5483 msgid "Legend"
5484 msgstr "凡例"
5485 
5486 #: src/kalzium.cpp:258
5487 #, kde-format
5488 msgid "Table Information"
5489 msgstr "周期表の情報"
5490 
5491 #: src/kalzium.cpp:263
5492 #, kde-format
5493 msgid "Information"
5494 msgstr "情報"
5495 
5496 #: src/kalzium.cpp:277
5497 #, kde-format
5498 msgid "Overview"
5499 msgstr "概要"
5500 
5501 #: src/kalzium.cpp:286
5502 #, kde-format
5503 msgid "View"
5504 msgstr "表示"
5505 
5506 #: src/kalzium.cpp:297
5507 #, kde-format
5508 msgid "Save Kalzium's Table In"
5509 msgstr "Kalzium の表を保存"
5510 
5511 #: src/kalzium.cpp:297
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgid "*.png *.xpm *.jpg *.svg"
5514 msgid "Image files (*.png *.xpm *.jpg *.svg)"
5515 msgstr "*.png *.xpm *.jpg *.svg"
5516 
5517 #: src/kalzium.cpp:318
5518 #, kde-format
5519 msgid "Knowledge"
5520 msgstr "知識"
5521 
5522 #: src/kalzium.cpp:323
5523 #, kde-format
5524 msgid "Tools"
5525 msgstr "ツール"
5526 
5527 #: src/kalzium.cpp:353
5528 #, kde-format
5529 msgid "Kalzium Error"
5530 msgstr "Kalzium エラー"
5531 
5532 #: src/kalzium.cpp:353
5533 #, kde-format
5534 msgid "This system does not support OpenGL."
5535 msgstr "このシステムは OpenGL をサポートしていません。"
5536 
5537 #: src/kalzium.cpp:500
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\""
5540 msgid "%1 (%2), Mass: %3 u"
5541 msgstr "%1 (%2), 質量: %3 u"
5542 
5543 #: src/kalziumelementproperty.cpp:77
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgid "None"
5546 msgctxt "No Gradient"
5547 msgid "None"
5548 msgstr "なし"
5549 
5550 #: src/kalziumgradienttype.cpp:215
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgid "van Der Waals"
5553 msgid "Van Der Waals"
5554 msgstr "ファンデルワールス"
5555 
5556 #: src/kalziumgradienttype.cpp:284
5557 #, kde-format
5558 msgid "u"
5559 msgstr "ミュー"
5560 
5561 #: src/kalziumgradienttype.cpp:493
5562 #, kde-format
5563 msgid "Electronegativity (Pauling)"
5564 msgstr "電気陰性度 (ポーリング)"
5565 
5566 #: src/kalziumgradienttype.cpp:549
5567 #, kde-format
5568 msgid "Discovery date"
5569 msgstr "発見日"
5570 
5571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronaffinityGradient)
5572 #: src/kalziumgradienttype.cpp:605 src/settings/settings_gradients.ui:109
5573 #, kde-format
5574 msgid "Electronaffinity"
5575 msgstr "電子親和力"
5576 
5577 #: src/kalziumgradienttype.cpp:661
5578 #, kde-format
5579 msgid "First Ionization"
5580 msgstr "第 1 イオン化"
5581 
5582 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:98
5583 #, kde-format
5584 msgid "No Numeration"
5585 msgstr "記数法なし"
5586 
5587 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:149
5588 #, kde-format
5589 msgid "IUPAC"
5590 msgstr "IUPAC"
5591 
5592 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:189
5593 #, kde-format
5594 msgid "CAS"
5595 msgstr "CAS"
5596 
5597 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:229
5598 #, kde-format
5599 msgid "Old IUPAC"
5600 msgstr "旧 IUPAC"
5601 
5602 #: src/kalziumschemetype.cpp:98
5603 #, kde-format
5604 msgid "Monochrome"
5605 msgstr "モノクロ"
5606 
5607 #: src/kalziumschemetype.cpp:116
5608 #, kde-format
5609 msgid "All the Elements"
5610 msgstr "すべての元素"
5611 
5612 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBlocks)
5613 #: src/kalziumschemetype.cpp:138 src/settings/settings_colors.ui:30
5614 #, kde-format
5615 msgid "Blocks"
5616 msgstr "ブロック"
5617 
5618 # |,no-bad-patterns
5619 #: src/kalziumschemetype.cpp:170
5620 #, kde-format
5621 msgid "s-Block"
5622 msgstr "Sブロック"
5623 
5624 # |,no-bad-patterns
5625 #: src/kalziumschemetype.cpp:171
5626 #, kde-format
5627 msgid "p-Block"
5628 msgstr "Pブロック"
5629 
5630 # |,no-bad-patterns
5631 #: src/kalziumschemetype.cpp:172
5632 #, kde-format
5633 msgid "d-Block"
5634 msgstr "Dブロック"
5635 
5636 # |,no-bad-patterns
5637 #: src/kalziumschemetype.cpp:173
5638 #, kde-format
5639 msgid "f-Block"
5640 msgstr "Fブロック"
5641 
5642 #: src/kalziumschemetype.cpp:197
5643 #, kde-format
5644 msgid "Iconic"
5645 msgstr "アイコン"
5646 
5647 #: src/kalziumschemetype.cpp:214
5648 #, kde-format
5649 msgid "Each element is represented by an icon which represents its use."
5650 msgstr "元素をそれぞれの用途を表すアイコンで表示します。"
5651 
5652 #: src/kalziumschemetype.cpp:279
5653 #, kde-format
5654 msgid "Alkaline"
5655 msgstr "アルカリ土類金属"
5656 
5657 #: src/kalziumschemetype.cpp:280
5658 #, kde-format
5659 msgid "Rare Earth"
5660 msgstr "希土類元素"
5661 
5662 #: src/kalziumschemetype.cpp:281
5663 #, kde-format
5664 msgid "Non-Metals"
5665 msgstr "非金属元素"
5666 
5667 #: src/kalziumschemetype.cpp:282
5668 #, kde-format
5669 msgid "Alkalie Metal"
5670 msgstr "アルカリ金属"
5671 
5672 #: src/kalziumschemetype.cpp:283
5673 #, kde-format
5674 msgid "Other Metal"
5675 msgstr "その他の金属"
5676 
5677 #: src/kalziumschemetype.cpp:284
5678 #, kde-format
5679 msgid "Halogen"
5680 msgstr "ハロゲン"
5681 
5682 #: src/kalziumschemetype.cpp:285
5683 #, kde-format
5684 msgid "Transition Metal"
5685 msgstr "遷移金属"
5686 
5687 #: src/kalziumschemetype.cpp:286
5688 #, kde-format
5689 msgid "Noble Gas"
5690 msgstr "希ガス"
5691 
5692 #: src/kalziumschemetype.cpp:287
5693 #, kde-format
5694 msgid "Metalloid"
5695 msgstr "半金属"
5696 
5697 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGroups)
5698 #: src/kalziumschemetype.cpp:311 src/settings/settings_colors.ui:136
5699 #, kde-format
5700 msgid "Groups"
5701 msgstr "族"
5702 
5703 #: src/kalziumschemetype.cpp:351
5704 #, kde-format
5705 msgid "Group 1"
5706 msgstr "1 族"
5707 
5708 #: src/kalziumschemetype.cpp:352
5709 #, kde-format
5710 msgid "Group 2"
5711 msgstr "2 族"
5712 
5713 #: src/kalziumschemetype.cpp:353
5714 #, kde-format
5715 msgid "Group 3"
5716 msgstr "3 族"
5717 
5718 #: src/kalziumschemetype.cpp:354
5719 #, kde-format
5720 msgid "Group 4"
5721 msgstr "4 族"
5722 
5723 #: src/kalziumschemetype.cpp:355
5724 #, kde-format
5725 msgid "Group 5"
5726 msgstr "5 族"
5727 
5728 #: src/kalziumschemetype.cpp:356
5729 #, kde-format
5730 msgid "Group 6"
5731 msgstr "6 族"
5732 
5733 #: src/kalziumschemetype.cpp:357
5734 #, kde-format
5735 msgid "Group 7"
5736 msgstr "7 族"
5737 
5738 #: src/kalziumschemetype.cpp:358
5739 #, kde-format
5740 msgid "Group 8"
5741 msgstr "8 族"
5742 
5743 #: src/kalziumschemetype.cpp:383
5744 #, kde-format
5745 msgid "Colors"
5746 msgstr "色"
5747 
5748 #: src/kalziumschemetype.cpp:411
5749 #, kde-format
5750 msgid "Nice colors without meaning. (From the Open Babel project)"
5751 msgstr ""
5752 
5753 #. i18n: ectx: Menu (file_menu)
5754 #: src/kalziumui.rc:4
5755 #, kde-format
5756 msgid "&File"
5757 msgstr "ファイル(&F)"
5758 
5759 #. i18n: ectx: Menu (table_menu)
5760 #: src/kalziumui.rc:11
5761 #, kde-format
5762 msgid "&View"
5763 msgstr "表示(&V)"
5764 
5765 #. i18n: ectx: Menu (miscmenu)
5766 #: src/kalziumui.rc:21
5767 #, kde-format
5768 msgid "&Tools"
5769 msgstr "ツール(&T)"
5770 
5771 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5772 #: src/kalziumui.rc:35
5773 #, kde-format
5774 msgid "Main Toolbar"
5775 msgstr "メインツールバー"
5776 
5777 #: src/kalziumutils.cpp:98
5778 #, kde-format
5779 msgid "Value not defined"
5780 msgstr "未定義"
5781 
5782 #: src/kalziumutils.cpp:100
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "Just a number"
5785 msgid "%1"
5786 msgstr "%1"
5787 
5788 #: src/kalziumutils.cpp:113
5789 #, kde-format
5790 msgid "Unknown Value"
5791 msgstr "未知"
5792 
5793 #: src/kalziumutils.cpp:115
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "x u (units). The atomic mass."
5796 msgid "%1 u"
5797 msgstr "%1 u"
5798 
5799 #: src/kalziumutils.cpp:123
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgid "This element was discovered in the year <numid>%1</numid>."
5802 msgid "This element was discovered in the year %1."
5803 msgstr "この元素は <numid>%1</numid> 年に発見されました。"
5804 
5805 #: src/kalziumutils.cpp:125
5806 #, kde-format
5807 msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC."
5808 msgstr "この元素はまだ IUPAC によって正式に認められていません。"
5809 
5810 #: src/kalziumutils.cpp:127
5811 #, kde-format
5812 msgid "This element was known to ancient cultures."
5813 msgstr "この元素は古代文明においても知られていました。"
5814 
5815 #: src/kalziumutils.cpp:157
5816 #, fuzzy, kde-format
5817 #| msgid "Plot Data"
5818 msgid "No Data"
5819 msgstr "データをプロット"
5820 
5821 #: src/kdeeduglossary.cpp:126
5822 #, kde-format
5823 msgid "Glossary"
5824 msgstr "用語集"
5825 
5826 #: src/kdeeduglossary.cpp:303
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgid "Glossary"
5829 msgctxt "@title:window"
5830 msgid "Glossary"
5831 msgstr "用語集"
5832 
5833 #: src/kdeeduglossary.cpp:478
5834 #, kde-format
5835 msgid "References"
5836 msgstr ""
5837 
5838 #: src/kdeeduglossary.cpp:482
5839 #, kde-format
5840 msgid "Go to '%1'"
5841 msgstr ""
5842 
5843 #: src/legendwidget.cpp:70
5844 #, kde-format
5845 msgctxt ""
5846 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5847 msgid "Solid"
5848 msgstr "固体"
5849 
5850 #: src/legendwidget.cpp:72
5851 #, kde-format
5852 msgctxt ""
5853 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5854 msgid "Liquid"
5855 msgstr "液体"
5856 
5857 #: src/legendwidget.cpp:74
5858 #, kde-format
5859 msgctxt ""
5860 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5861 msgid "Vaporous"
5862 msgstr "気体"
5863 
5864 #: src/legendwidget.cpp:76
5865 #, kde-format
5866 msgctxt ""
5867 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5868 msgid "Unknown"
5869 msgstr "未知"
5870 
5871 #: src/legendwidget.cpp:81
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "one of the two types of gradients available"
5874 msgid "logarithmic"
5875 msgstr "対数"
5876 
5877 #: src/legendwidget.cpp:83
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "one of the two types of gradients available"
5880 msgid "linear"
5881 msgstr "線形"
5882 
5883 #: src/legendwidget.cpp:85
5884 #, kde-format
5885 msgid "%1 (%2)"
5886 msgstr "%1 (%2)"
5887 
5888 #: src/legendwidget.cpp:87
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "Minimum value of the gradient"
5891 msgid "Minimum: %1"
5892 msgstr "最小値: %1"
5893 
5894 #: src/legendwidget.cpp:92
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "Maximum value of the gradient"
5897 msgid "Maximum: %1"
5898 msgstr "最大値: %1"
5899 
5900 #: src/legendwidget.cpp:98
5901 #, kde-format
5902 msgid "Scheme: %1"
5903 msgstr "スキーム: %1"
5904 
5905 #: src/main.cpp:38 src/tools/moleculeview.cpp:111
5906 #, kde-format
5907 msgid "Kalzium"
5908 msgstr "Kalzium"
5909 
5910 #: src/main.cpp:40
5911 #, kde-format
5912 msgid "A periodic table of the elements"
5913 msgstr "元素の周期表"
5914 
5915 #: src/main.cpp:42
5916 #, fuzzy, kde-format
5917 #| msgid "(C) 2002-2008 Carsten Niehaus"
5918 msgid "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & the KDE Edu Developers"
5919 msgstr "(C) 2002-2008 Carsten Niehaus"
5920 
5921 #: src/main.cpp:46
5922 #, kde-format
5923 msgid "Carsten Niehaus"
5924 msgstr "Carsten Niehaus"
5925 
5926 #: src/main.cpp:48
5927 #, kde-format
5928 msgid "Pino Toscano"
5929 msgstr "Pino Toscano"
5930 
5931 #: src/main.cpp:48
5932 #, kde-format
5933 msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers"
5934 msgstr "多数のコード、他の開発者を手助けする常駐のグル"
5935 
5936 #: src/main.cpp:50
5937 #, kde-format
5938 msgid "Benoit Jacob"
5939 msgstr "Benoit Jacob"
5940 
5941 #: src/main.cpp:50
5942 #, kde-format
5943 msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC"
5944 msgstr "分子ビューアの基礎、SoC 中に Marcus を指導"
5945 
5946 #: src/main.cpp:52
5947 #, kde-format
5948 msgid "Marcus Hanwell"
5949 msgstr "Marcus Hanwell"
5950 
5951 #: src/main.cpp:52
5952 #, kde-format
5953 msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration"
5954 msgstr "SoC で分子ビューアに取り組み、libavogadro の移植と統合"
5955 
5956 #: src/main.cpp:54
5957 #, kde-format
5958 msgid "Kashyap R Puranik"
5959 msgstr "Kashyap R Puranik"
5960 
5961 #: src/main.cpp:54
5962 #, kde-format
5963 msgid "SoC on the calculator widget and a few smaller improvements"
5964 msgstr "SoC の剣先ウィジェット、いくつかの小さな改良"
5965 
5966 #: src/main.cpp:56
5967 #, kde-format
5968 msgid "Thomas Nagy"
5969 msgstr "Thomas Nagy"
5970 
5971 #: src/main.cpp:56
5972 #, kde-format
5973 msgid "EqChem, the equation solver"
5974 msgstr "EqChem、方程式ソルバー"
5975 
5976 #: src/main.cpp:58
5977 #, kde-format
5978 msgid "Inge Wallin"
5979 msgstr "Inge Wallin"
5980 
5981 #: src/main.cpp:58
5982 #, kde-format
5983 msgid ""
5984 "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of "
5985 "smaller improvements"
5986 msgstr "コードの整理、分子質量計算機のパーサ、多くの小さな改良"
5987 
5988 #: src/main.cpp:60
5989 #, kde-format
5990 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
5991 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
5992 
5993 #: src/main.cpp:60
5994 #, kde-format
5995 msgid "A lot of small things and the documentation"
5996 msgstr "多くの小さなこととドキュメンテーション"
5997 
5998 #: src/main.cpp:62
5999 #, kde-format
6000 msgid "Johannes Simon"
6001 msgstr "Johannes Simon"
6002 
6003 #: src/main.cpp:62
6004 #, kde-format
6005 msgid ""
6006 "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular "
6007 "viewer"
6008 msgstr "方程式ソルバーと分子ビューアのコードおよびドキュメンテーション"
6009 
6010 #: src/main.cpp:64
6011 #, kde-format
6012 msgid "Jarle Akselsen"
6013 msgstr "Jarle Akselsen"
6014 
6015 #: src/main.cpp:64
6016 #, kde-format
6017 msgid "Many beautiful element icons"
6018 msgstr "たくさんの美しい元素アイコン"
6019 
6020 #: src/main.cpp:66
6021 #, kde-format
6022 msgid "Noémie Scherer"
6023 msgstr "Noémie Scherer"
6024 
6025 #: src/main.cpp:66
6026 #, kde-format
6027 msgid "Many beautiful element icons, too!"
6028 msgstr "たくさんの美しい元素アイコンも!"
6029 
6030 #: src/main.cpp:68
6031 #, kde-format
6032 msgid "Danny Allen"
6033 msgstr "Danny Allen"
6034 
6035 #: src/main.cpp:68
6036 #, kde-format
6037 msgid "Several icons"
6038 msgstr "いくつかのアイコン"
6039 
6040 #: src/main.cpp:70
6041 #, kde-format
6042 msgid "Lee Olson"
6043 msgstr "Lee Olson"
6044 
6045 #: src/main.cpp:70
6046 #, kde-format
6047 msgid "Several icons in the information dialog"
6048 msgstr "情報ダイアログのいくつかのアイコン"
6049 
6050 #: src/main.cpp:72
6051 #, kde-format
6052 msgid "Jörg Buchwald"
6053 msgstr "Jörg Buchwald"
6054 
6055 #: src/main.cpp:72
6056 #, kde-format
6057 msgid "Contributed most isotope information"
6058 msgstr "ほとんどの同位体情報を寄贈"
6059 
6060 #: src/main.cpp:74
6061 #, kde-format
6062 msgid "Marco Martin"
6063 msgstr "Marco Martin"
6064 
6065 #: src/main.cpp:74
6066 #, kde-format
6067 msgid "Some icons and inspiration for others"
6068 msgstr "いくつかのアイコンの作成と他の着想"
6069 
6070 #: src/main.cpp:76
6071 #, kde-format
6072 msgid "Daniel Haas"
6073 msgstr "Daniel Haas"
6074 
6075 #: src/main.cpp:76
6076 #, kde-format
6077 msgid "The design of the information dialog"
6078 msgstr "情報ダイアログのデザイン"
6079 
6080 #: src/main.cpp:78
6081 #, kde-format
6082 msgid "Brian Beck"
6083 msgstr "Brian Beck"
6084 
6085 #: src/main.cpp:78
6086 #, kde-format
6087 msgid "The orbits icon"
6088 msgstr "軌道アイコン"
6089 
6090 #: src/main.cpp:80
6091 #, kde-format
6092 msgid "Paulo Cattai"
6093 msgstr "Paulo Cattai"
6094 
6095 #: src/main.cpp:80 src/main.cpp:82 src/main.cpp:84 src/main.cpp:86
6096 #: src/main.cpp:88
6097 #, kde-format
6098 msgid "New interface design and usability improvements"
6099 msgstr "新しいインターフェースのデザイン、ユーザビリティの改良"
6100 
6101 #: src/main.cpp:82
6102 #, kde-format
6103 msgid "Danilo Balzaque"
6104 msgstr "Danilo Balzaque"
6105 
6106 #: src/main.cpp:84
6107 #, kde-format
6108 msgid "Roberto Cunha"
6109 msgstr "Roberto Cunha"
6110 
6111 #: src/main.cpp:86
6112 #, kde-format
6113 msgid "Tadeu Araujo"
6114 msgstr "Tadeu Araujo"
6115 
6116 #: src/main.cpp:88
6117 #, kde-format
6118 msgid "Tiago Porangaba"
6119 msgstr "Tiago Porangaba"
6120 
6121 #: src/main.cpp:90
6122 #, kde-format
6123 msgid "Etienne Rebetez"
6124 msgstr "Etienne Rebetez"
6125 
6126 #: src/main.cpp:90
6127 #, kde-format
6128 msgid "Adding new sizable Periodic System"
6129 msgstr ""
6130 
6131 #: src/main.cpp:102
6132 #, fuzzy, kde-format
6133 #| msgid "Download new molecule files"
6134 msgid "Open the given molecule file"
6135 msgstr "新しい分子ファイルをダウンロード"
6136 
6137 #: src/main.cpp:125
6138 #, kde-format
6139 msgid "Can't open more than one molecule at a time"
6140 msgstr ""
6141 
6142 #: src/molcalcwidget.cpp:87 src/molcalcwidget.cpp:122 src/molcalcwidget.cpp:177
6143 #: src/molcalcwidget.cpp:178 src/molcalcwidget.cpp:179
6144 #: src/molcalcwidget.cpp:180 src/molcalcwidget.cpp:181
6145 #, kde-format
6146 msgid "%1"
6147 msgstr "%1"
6148 
6149 #: src/molcalcwidget.cpp:149
6150 #, kde-format
6151 msgid ""
6152 "Enter a formula in the\n"
6153 "widget above and\n"
6154 "click on 'Calc'.\n"
6155 "E.g. #Et#OH"
6156 msgstr ""
6157 "上のウィジェットに\n"
6158 "化学式を入力して\n"
6159 "「計算」をクリック。\n"
6160 "例えば、#Et#OH"
6161 
6162 #: src/molcalcwidget.cpp:198
6163 #, kde-format
6164 msgid "Molecular mass: "
6165 msgstr "分子質量: "
6166 
6167 #: src/molcalcwidget.cpp:213 src/molcalcwidget.cpp:217
6168 #: src/molcalcwidget.cpp:218 src/molcalcwidget.cpp:219
6169 #, kde-format
6170 msgid "Invalid input"
6171 msgstr "無効な入力"
6172 
6173 #: src/molcalcwidget.cpp:228
6174 #, kde-format
6175 msgid "%1<sub>%2</sub> "
6176 msgstr "%1<sub>%2</sub> "
6177 
6178 #: src/molcalcwidget.cpp:269
6179 #, kde-format
6180 msgid "Symbol should consist of two or more letters."
6181 msgstr "記号は二文字以上必要です。"
6182 
6183 #: src/molcalcwidget.cpp:274
6184 #, kde-format
6185 msgid "Symbol already being used"
6186 msgstr "記号は既にわりあてられています"
6187 
6188 #: src/molcalcwidget.cpp:279
6189 #, kde-format
6190 msgid "Expansion is invalid, please specify a valid expansion"
6191 msgstr ""
6192 
6193 #: src/molcalcwidget.cpp:292
6194 #, kde-format
6195 msgid "done!"
6196 msgstr "完了"
6197 
6198 #: src/molcalcwidget.cpp:295
6199 #, kde-format
6200 msgid "Unable to find the user defined alias file."
6201 msgstr "ユーザ定義の別名ファイルを見つけることができませんでした。"
6202 
6203 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, calcTab)
6204 #: src/molcalcwidgetbase.ui:24 src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:38
6205 #, kde-format
6206 msgid "Calculator"
6207 msgstr "計算機"
6208 
6209 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, formulaEdit)
6210 #: src/molcalcwidgetbase.ui:54
6211 #, kde-format
6212 msgid "Enter molecular formula here"
6213 msgstr "ここに分子式を入力"
6214 
6215 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, formulaEdit)
6216 #: src/molcalcwidgetbase.ui:61
6217 #, kde-format
6218 msgid ""
6219 "This box can be used to enter the formula for the molecule.\n"
6220 "e.g. 1.> CaCO3\n"
6221 "e.g. 2.> MeOH\n"
6222 "e.g. 3.> #EDTA#\n"
6223 msgstr ""
6224 "ここで分子式を入力します。\n"
6225 "例1> CaCO3\n"
6226 "例2> MeOH\n"
6227 "例3> #EDTA#\n"
6228 
6229 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calcButton)
6230 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calcButton)
6231 #: src/molcalcwidgetbase.ui:68 src/molcalcwidgetbase.ui:71
6232 #, kde-format
6233 msgid "Click on this button to calculate."
6234 msgstr "このボタンをクリックして計算。"
6235 
6236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calcButton)
6237 #: src/molcalcwidgetbase.ui:74
6238 #, kde-format
6239 msgid "Calc"
6240 msgstr "計算"
6241 
6242 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, details)
6243 #: src/molcalcwidgetbase.ui:167
6244 #, kde-format
6245 msgid "Details"
6246 msgstr "詳細"
6247 
6248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
6249 #: src/molcalcwidgetbase.ui:175
6250 #, kde-format
6251 msgid "Composition"
6252 msgstr ""
6253 
6254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, table)
6255 #: src/molcalcwidgetbase.ui:188
6256 #, kde-format
6257 msgid "Elemental composition"
6258 msgstr "元素構成"
6259 
6260 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, table)
6261 #: src/molcalcwidgetbase.ui:191
6262 #, kde-format
6263 msgid ""
6264 "This table previews the elemental composition of the molecule, i.e. the "
6265 "percentage of each element in the molecule."
6266 msgstr ""
6267 
6268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
6269 #: src/molcalcwidgetbase.ui:213
6270 #, kde-format
6271 msgid "Atoms"
6272 msgstr "原子"
6273 
6274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
6275 #: src/molcalcwidgetbase.ui:223
6276 #, kde-format
6277 msgid "Total mass"
6278 msgstr "総質量"
6279 
6280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6281 #: src/molcalcwidgetbase.ui:240
6282 #, kde-format
6283 msgid "Aliases used"
6284 msgstr "使われた別名"
6285 
6286 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alias_list)
6287 #: src/molcalcwidgetbase.ui:247
6288 #, kde-format
6289 msgid "Aliases used in the formula"
6290 msgstr "式で使われた別名"
6291 
6292 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, alias_list)
6293 #: src/molcalcwidgetbase.ui:251
6294 #, kde-format
6295 msgid ""
6296 "This displays all the aliases used in the molecule.\n"
6297 "For instance, in the molecule MeOH, the alias used is Me = CH3."
6298 msgstr ""
6299 "分子で使われた別名を表示します。\n"
6300 "例えば、分子 MeOH のなかで使われた別名は Me = CH3。"
6301 
6302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alias_list)
6303 #: src/molcalcwidgetbase.ui:262
6304 #, kde-format
6305 msgid "aliases"
6306 msgstr "別名"
6307 
6308 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aliasTab)
6309 #: src/molcalcwidgetbase.ui:276
6310 #, kde-format
6311 msgid "Aliases"
6312 msgstr "別名"
6313 
6314 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, aliasBox)
6315 #: src/molcalcwidgetbase.ui:282
6316 #, kde-format
6317 msgid "Define alias"
6318 msgstr "別名を定義"
6319 
6320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6321 #: src/molcalcwidgetbase.ui:303
6322 #, kde-format
6323 msgid "Short-form"
6324 msgstr "短縮形"
6325 
6326 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, shortForm)
6327 #: src/molcalcwidgetbase.ui:310
6328 #, kde-format
6329 msgid "Short form of the alias"
6330 msgstr "別名の短縮形"
6331 
6332 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, shortForm)
6333 #: src/molcalcwidgetbase.ui:314
6334 #, kde-format
6335 msgid ""
6336 "You can specify the short form of the alias used here, \n"
6337 "for instance, Me."
6338 msgstr ""
6339 "ここで別名の短縮形を指定します。\n"
6340 "例えば、Me。"
6341 
6342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6343 #: src/molcalcwidgetbase.ui:321
6344 #, kde-format
6345 msgid "Full-form"
6346 msgstr ""
6347 
6348 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fullForm)
6349 #: src/molcalcwidgetbase.ui:329
6350 #, kde-format
6351 msgid ""
6352 "You can enter the full form of the alias in this box, \n"
6353 "for instance, CH3."
6354 msgstr ""
6355 
6356 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, alias)
6357 #: src/molcalcwidgetbase.ui:336
6358 #, kde-format
6359 msgid "Click to add the alias"
6360 msgstr "クリックして別名を追加"
6361 
6362 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, alias)
6363 #: src/molcalcwidgetbase.ui:339
6364 #, kde-format
6365 msgid "Click to add the alias if it is valid."
6366 msgstr "クリックして、有効なら別名を追加。"
6367 
6368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, alias)
6369 #: src/molcalcwidgetbase.ui:342
6370 #, kde-format
6371 msgid "Add Alias"
6372 msgstr "別名を追加。"
6373 
6374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6375 #: src/molcalcwidgetbase.ui:376
6376 #, kde-format
6377 msgid "Pre-defined aliases"
6378 msgstr "システム定義の別名"
6379 
6380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6381 #: src/molcalcwidgetbase.ui:383
6382 #, kde-format
6383 msgid "User-defined aliases"
6384 msgstr "ユーザ定義の別名"
6385 
6386 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, pre_defined)
6387 #: src/molcalcwidgetbase.ui:390
6388 #, kde-format
6389 msgid "List of pre-defined aliases."
6390 msgstr "システム定義の別名一覧。"
6391 
6392 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, pre_defined)
6393 #: src/molcalcwidgetbase.ui:393
6394 #, kde-format
6395 msgid "This table displays all the pre-defined aliases."
6396 msgstr "この表にすべてのシステム定義の別名を表示します。"
6397 
6398 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, user_defined)
6399 #: src/molcalcwidgetbase.ui:422
6400 #, kde-format
6401 msgid "List of user-defined aliases."
6402 msgstr "ユーザ定義別名の一覧"
6403 
6404 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, user_defined)
6405 #: src/molcalcwidgetbase.ui:425
6406 #, kde-format
6407 msgid "This is the list of aliases that you or some other user has added."
6408 msgstr "あなたか別のユーザが追加した別名の一覧。"
6409 
6410 #: src/orbitswidget.cpp:198
6411 #, kde-format
6412 msgid "Unknown Electron Distribution"
6413 msgstr ""
6414 
6415 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QPushButton, swapXYAxis)
6416 #: src/plotsetupwidget.ui:35
6417 #, kde-format
6418 msgid "Swap"
6419 msgstr ""
6420 
6421 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, swapXYAxis)
6422 #: src/plotsetupwidget.ui:41
6423 #, kde-format
6424 msgid "Swap X and Y axis"
6425 msgstr ""
6426 
6427 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
6428 #: src/plotsetupwidget.ui:51
6429 #, kde-format
6430 msgid "X-Axis"
6431 msgstr "X 軸"
6432 
6433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
6435 #: src/plotsetupwidget.ui:63 src/plotsetupwidget.ui:367
6436 #, kde-format
6437 msgid "Average value:"
6438 msgstr "平均値:"
6439 
6440 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_x)
6441 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_y)
6442 #: src/plotsetupwidget.ui:84 src/plotsetupwidget.ui:402
6443 #, kde-format
6444 msgid "Here you can define what you want to plot"
6445 msgstr "ここでプロットの種類を選択します"
6446 
6447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6449 #: src/plotsetupwidget.ui:126 src/plotsetupwidget.ui:381
6450 #, kde-format
6451 msgid "Maximum value:"
6452 msgstr "最大値:"
6453 
6454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
6455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
6456 #: src/plotsetupwidget.ui:140 src/plotsetupwidget.ui:388
6457 #, kde-format
6458 msgid "Minimum value:"
6459 msgstr "最小値:"
6460 
6461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6462 #: src/plotsetupwidget.ui:161
6463 #, kde-format
6464 msgid "Display:"
6465 msgstr "表示:"
6466 
6467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6468 #: src/plotsetupwidget.ui:183
6469 #, fuzzy, kde-format
6470 #| msgid "Element Type"
6471 msgid "Element Type:"
6472 msgstr "元素のタイプ"
6473 
6474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6475 #: src/plotsetupwidget.ui:209
6476 #, kde-format
6477 msgid "First element:"
6478 msgstr "最初の元素:"
6479 
6480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6481 #: src/plotsetupwidget.ui:216
6482 #, kde-format
6483 msgid "Last element:"
6484 msgstr "最後の元素:"
6485 
6486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, full)
6487 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6488 #: src/plotsetupwidget.ui:245 src/plotsetupwidget.ui:253
6489 #, kde-format
6490 msgid "All elements"
6491 msgstr "すべての元素"
6492 
6493 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6494 #: src/plotsetupwidget.ui:258
6495 #, kde-format
6496 msgid "Metals"
6497 msgstr "金属元素"
6498 
6499 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6500 #: src/plotsetupwidget.ui:263
6501 #, kde-format
6502 msgid "Non-Metals / Metalloids"
6503 msgstr "非金属元素 / 半金属元素"
6504 
6505 # |,no-bad-patterns
6506 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6507 #: src/plotsetupwidget.ui:268
6508 #, kde-format
6509 msgid "s block elements"
6510 msgstr "Sブロック元素"
6511 
6512 # |,no-bad-patterns
6513 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6514 #: src/plotsetupwidget.ui:273
6515 #, kde-format
6516 msgid "p block elements"
6517 msgstr "Pブロック元素"
6518 
6519 # |,no-bad-patterns
6520 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6521 #: src/plotsetupwidget.ui:278
6522 #, kde-format
6523 msgid "d block elements"
6524 msgstr "Dブロック元素"
6525 
6526 # |,no-bad-patterns
6527 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6528 #: src/plotsetupwidget.ui:283
6529 #, kde-format
6530 msgid "f block elements"
6531 msgstr "Fブロック元素"
6532 
6533 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6534 #: src/plotsetupwidget.ui:288
6535 #, kde-format
6536 msgid "Noble gases"
6537 msgstr "希ガス"
6538 
6539 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6540 #: src/plotsetupwidget.ui:293
6541 #, kde-format
6542 msgid "Alkalie metals"
6543 msgstr "アルカリ金属"
6544 
6545 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6546 #: src/plotsetupwidget.ui:298
6547 #, kde-format
6548 msgid "Alkaline earth metals"
6549 msgstr "アルカリ土類金属"
6550 
6551 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6552 #: src/plotsetupwidget.ui:303
6553 #, kde-format
6554 msgid "Lanthanides"
6555 msgstr "ランタノイド"
6556 
6557 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6558 #: src/plotsetupwidget.ui:308
6559 #, kde-format
6560 msgid "Actinides"
6561 msgstr "アクチノイド"
6562 
6563 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6564 #: src/plotsetupwidget.ui:313
6565 #, kde-format
6566 msgid "Radio-active elements"
6567 msgstr "放射性元素"
6568 
6569 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6570 #: src/plotsetupwidget.ui:328
6571 #, kde-format
6572 msgid "No Labels"
6573 msgstr "ラベルなし"
6574 
6575 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6576 #: src/plotsetupwidget.ui:333
6577 #, kde-format
6578 msgid "Element Names"
6579 msgstr "元素名"
6580 
6581 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6582 #: src/plotsetupwidget.ui:338
6583 #, kde-format
6584 msgid "Element Symbols"
6585 msgstr "元素記号"
6586 
6587 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6588 #: src/plotsetupwidget.ui:348
6589 #, kde-format
6590 msgid "Y-Axis"
6591 msgstr "Y 軸"
6592 
6593 #: src/psetable/elementitem.cpp:122
6594 #, kde-format
6595 msgid "n/a"
6596 msgstr ""
6597 
6598 #: src/rsdialog.cpp:24
6599 #, fuzzy, kde-format
6600 #| msgid "Risks/Security Phrases"
6601 msgctxt "@title:window"
6602 msgid "Risks/Security Phrases"
6603 msgstr "R/S フレーズ"
6604 
6605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6606 #: src/rsdialog.cpp:79 src/rswidget.ui:38
6607 #, kde-format
6608 msgid "R-Phrases:"
6609 msgstr "R フレーズ:"
6610 
6611 #: src/rsdialog.cpp:87
6612 #, kde-format
6613 msgid "S-Phrases:"
6614 msgstr "S フレーズ:"
6615 
6616 #: src/rsdialog.cpp:95
6617 #, kde-format
6618 msgid "You asked for no R/S-Phrases."
6619 msgstr "表示する R/S フレーズが指定されていません。"
6620 
6621 #: src/rsdialog.cpp:139
6622 #, fuzzy, kde-format
6623 #| msgctxt ""
6624 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
6625 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6626 #| msgid "S1: Keep locked up"
6627 msgctxt ""
6628 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6629 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6630 msgid "S1: Keep locked up"
6631 msgstr "S1: 施錠して保管する。"
6632 
6633 #: src/rsdialog.cpp:142
6634 #, fuzzy, kde-format
6635 #| msgctxt ""
6636 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
6637 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6638 #| msgid "S2: Keep out of the reach of children"
6639 msgctxt ""
6640 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6641 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6642 msgid "S2: Keep out of the reach of children"
6643 msgstr "S2: 子供の手の届かないところに保管する。"
6644 
6645 #: src/rsdialog.cpp:145
6646 #, fuzzy, kde-format
6647 #| msgctxt ""
6648 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
6649 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6650 #| msgid "S3: Keep in a cool place"
6651 msgctxt ""
6652 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6653 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6654 msgid "S3: Keep in a cool place"
6655 msgstr "S3: 涼しい場所に保管する。"
6656 
6657 #: src/rsdialog.cpp:148
6658 #, fuzzy, kde-format
6659 #| msgctxt ""
6660 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
6661 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6662 #| msgid "S4: Keep away from living quarters"
6663 msgctxt ""
6664 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6665 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6666 msgid "S4: Keep away from living quarters"
6667 msgstr "S4: 居住空間から離れたところに保管する。"
6668 
6669 #: src/rsdialog.cpp:151
6670 #, fuzzy, kde-format
6671 #| msgctxt ""
6672 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
6673 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6674 #| msgid ""
6675 #| "S5: Keep contents under ... ( appropriate liquid to be specified by the "
6676 #| "manufacturer )"
6677 msgctxt ""
6678 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6679 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6680 msgid ""
6681 "S5: Keep contents under ... (appropriate liquid to be specified by the "
6682 "manufacturer)"
6683 msgstr "S5: 製造者が指定した適切な液体中に保管する。"
6684 
6685 #: src/rsdialog.cpp:154
6686 #, fuzzy, kde-format
6687 #| msgctxt ""
6688 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
6689 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6690 #| msgid "S6: Keep under ... ( inert gas to be specified by the manufacturer )"
6691 msgctxt ""
6692 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6693 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6694 msgid "S6: Keep under ... (inert gas to be specified by the manufacturer)"
6695 msgstr "S6: 製造者が指定した不活性ガス中に保管する。"
6696 
6697 #: src/rsdialog.cpp:157
6698 #, fuzzy, kde-format
6699 #| msgctxt ""
6700 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
6701 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6702 #| msgid "S7: Keep container tightly closed"
6703 msgctxt ""
6704 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6705 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6706 msgid "S7: Keep container tightly closed"
6707 msgstr "S7: 容器のふたをしっかり閉めて保管する。"
6708 
6709 #: src/rsdialog.cpp:160
6710 #, fuzzy, kde-format
6711 #| msgctxt ""
6712 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
6713 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6714 #| msgid "S8: Keep container dry"
6715 msgctxt ""
6716 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6717 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6718 msgid "S8: Keep container dry"
6719 msgstr "S8: 容器を乾燥させておく。"
6720 
6721 #: src/rsdialog.cpp:163
6722 #, fuzzy, kde-format
6723 #| msgctxt ""
6724 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
6725 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6726 #| msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place"
6727 msgctxt ""
6728 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6729 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6730 msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place"
6731 msgstr "S9: 容器を換気のよい場所に保管する。"
6732 
6733 #: src/rsdialog.cpp:166
6734 #, fuzzy, kde-format
6735 #| msgctxt ""
6736 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
6737 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6738 #| msgid "S12: Do not keep the container sealed"
6739 msgctxt ""
6740 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6741 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6742 msgid "S12: Do not keep the container sealed"
6743 msgstr "S12: 容器を密封しないこと。"
6744 
6745 #: src/rsdialog.cpp:169
6746 #, fuzzy, kde-format
6747 #| msgctxt ""
6748 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
6749 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6750 #| msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs"
6751 msgctxt ""
6752 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6753 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6754 msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs"
6755 msgstr "S13: 食品、飲料、飼料から離しておく。"
6756 
6757 #: src/rsdialog.cpp:172
6758 #, fuzzy, kde-format
6759 #| msgctxt ""
6760 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
6761 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6762 #| msgid ""
6763 #| "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the "
6764 #| "manufacturer )"
6765 msgctxt ""
6766 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6767 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6768 msgid ""
6769 "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the "
6770 "manufacturer )"
6771 msgstr "S14: 製造者が指定した不適合物質から離しておく。"
6772 
6773 #: src/rsdialog.cpp:175
6774 #, fuzzy, kde-format
6775 #| msgctxt ""
6776 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
6777 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6778 #| msgid "S15: Keep away from heat"
6779 msgctxt ""
6780 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6781 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6782 msgid "S15: Keep away from heat"
6783 msgstr "S15: 熱源から離しておく。"
6784 
6785 #: src/rsdialog.cpp:178
6786 #, fuzzy, kde-format
6787 #| msgctxt ""
6788 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
6789 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6790 #| msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking"
6791 msgctxt ""
6792 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6793 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6794 msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking"
6795 msgstr "S16: 発火源から離しておく。禁煙。"
6796 
6797 #: src/rsdialog.cpp:181
6798 #, fuzzy, kde-format
6799 #| msgctxt ""
6800 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
6801 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6802 #| msgid "S17: Keep away from combustible material"
6803 msgctxt ""
6804 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6805 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6806 msgid "S17: Keep away from combustible material"
6807 msgstr "S17: 可燃性物質から離しておく。"
6808 
6809 #: src/rsdialog.cpp:184
6810 #, fuzzy, kde-format
6811 #| msgctxt ""
6812 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
6813 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6814 #| msgid "S18: Handle and open container with care"
6815 msgctxt ""
6816 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6817 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6818 msgid "S18: Handle and open container with care"
6819 msgstr "S18: 取り扱いおよび容器を開ける際に注意する。"
6820 
6821 #: src/rsdialog.cpp:187
6822 #, fuzzy, kde-format
6823 #| msgctxt ""
6824 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
6825 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6826 #| msgid "S20: When using do not eat or drink"
6827 msgctxt ""
6828 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6829 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6830 msgid "S20: When using do not eat or drink"
6831 msgstr "S20: 使用中は飲食をしないこと。"
6832 
6833 #: src/rsdialog.cpp:190
6834 #, fuzzy, kde-format
6835 #| msgctxt ""
6836 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
6837 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6838 #| msgid "S21: When using do not smoke"
6839 msgctxt ""
6840 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6841 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6842 msgid "S21: When using do not smoke"
6843 msgstr "S21: 使用中は喫煙をしないこと。"
6844 
6845 #: src/rsdialog.cpp:193
6846 #, fuzzy, kde-format
6847 #| msgctxt ""
6848 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
6849 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6850 #| msgid "S22: Do not breathe dust"
6851 msgctxt ""
6852 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6853 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6854 msgid "S22: Do not breathe dust"
6855 msgstr "S22: 粉じんを吸入しないように注意する。"
6856 
6857 #: src/rsdialog.cpp:196
6858 #, fuzzy, kde-format
6859 #| msgctxt ""
6860 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
6861 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6862 #| msgid ""
6863 #| "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be "
6864 #| "specified by the manufacturer )"
6865 msgctxt ""
6866 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6867 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6868 msgid ""
6869 "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be "
6870 "specified by the manufacturer )"
6871 msgstr ""
6872 "S23: ガス/ヒューム/蒸気/噴霧 (適切な用語は製造者が指定) を吸入しないように注"
6873 "意する。"
6874 
6875 #: src/rsdialog.cpp:199
6876 #, fuzzy, kde-format
6877 #| msgctxt ""
6878 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
6879 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6880 #| msgid "S24: Avoid contact with skin"
6881 msgctxt ""
6882 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6883 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6884 msgid "S24: Avoid contact with skin"
6885 msgstr "S24: 皮膚との接触を避ける。"
6886 
6887 #: src/rsdialog.cpp:202
6888 #, fuzzy, kde-format
6889 #| msgctxt ""
6890 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
6891 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6892 #| msgid "S25: Avoid contact with eyes"
6893 msgctxt ""
6894 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6895 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6896 msgid "S25: Avoid contact with eyes"
6897 msgstr "S25: 目との接触を避ける。"
6898 
6899 #: src/rsdialog.cpp:205
6900 #, fuzzy, kde-format
6901 #| msgctxt ""
6902 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
6903 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6904 #| msgid ""
6905 #| "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water "
6906 #| "and seek medical advice"
6907 msgctxt ""
6908 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6909 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6910 msgid ""
6911 "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water "
6912 "and seek medical advice"
6913 msgstr "S26: 目に接触した場合は、直ちに大量の水で洗い流し、医師に相談する。"
6914 
6915 #: src/rsdialog.cpp:208
6916 #, fuzzy, kde-format
6917 #| msgctxt ""
6918 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
6919 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6920 #| msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing"
6921 msgctxt ""
6922 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6923 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6924 msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing"
6925 msgstr "S27: 汚染された衣服は直ちにすべて脱ぐ。"
6926 
6927 #: src/rsdialog.cpp:211
6928 #, fuzzy, kde-format
6929 #| msgctxt ""
6930 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
6931 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6932 #| msgid ""
6933 #| "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be "
6934 #| "specified by the manufacturer )"
6935 msgctxt ""
6936 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6937 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6938 msgid ""
6939 "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be "
6940 "specified by the manufacturer )"
6941 msgstr ""
6942 "S28: 皮膚に接触した場合は、製造者が指定した物質を大量に用いて直ちに洗浄する。"
6943 
6944 #: src/rsdialog.cpp:214
6945 #, fuzzy, kde-format
6946 #| msgctxt ""
6947 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
6948 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6949 #| msgid "S29: Do not empty into drains"
6950 msgctxt ""
6951 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6952 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6953 msgid "S29: Do not empty into drains"
6954 msgstr "S29: 下水に流さないこと。"
6955 
6956 #: src/rsdialog.cpp:217
6957 #, fuzzy, kde-format
6958 #| msgctxt ""
6959 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
6960 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6961 #| msgid "S30: Never add water to this product"
6962 msgctxt ""
6963 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6964 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6965 msgid "S30: Never add water to this product"
6966 msgstr "S30: この製品には決して水を加えないこと。"
6967 
6968 #: src/rsdialog.cpp:220
6969 #, fuzzy, kde-format
6970 #| msgctxt ""
6971 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
6972 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6973 #| msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges"
6974 msgctxt ""
6975 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6976 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6977 msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges"
6978 msgstr "S33: 静電放電に対する予防策を取る。"
6979 
6980 #: src/rsdialog.cpp:223
6981 #, fuzzy, kde-format
6982 #| msgctxt ""
6983 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
6984 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6985 #| msgid ""
6986 #| "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way"
6987 msgctxt ""
6988 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6989 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6990 msgid "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way"
6991 msgstr "S35: この物質と容器は安全な方法で処分しなければならない。"
6992 
6993 #: src/rsdialog.cpp:226
6994 #, fuzzy, kde-format
6995 #| msgctxt ""
6996 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
6997 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6998 #| msgid "S36: Wear suitable protective clothing"
6999 msgctxt ""
7000 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7001 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7002 msgid "S36: Wear suitable protective clothing"
7003 msgstr "S36: 適切な保護衣を着用する。"
7004 
7005 #: src/rsdialog.cpp:229
7006 #, fuzzy, kde-format
7007 #| msgctxt ""
7008 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7009 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7010 #| msgid "S37: Wear suitable gloves"
7011 msgctxt ""
7012 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7013 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7014 msgid "S37: Wear suitable gloves"
7015 msgstr "S37: 適切な保護手袋を着用する。"
7016 
7017 #: src/rsdialog.cpp:232
7018 #, fuzzy, kde-format
7019 #| msgctxt ""
7020 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7021 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7022 #| msgid ""
7023 #| "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory "
7024 #| "equipment"
7025 msgctxt ""
7026 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7027 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7028 msgid ""
7029 "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory equipment"
7030 msgstr "S38: 換気が不十分な場合は、適切な呼吸装置を装着する。"
7031 
7032 #: src/rsdialog.cpp:235
7033 #, fuzzy, kde-format
7034 #| msgctxt ""
7035 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7036 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7037 #| msgid "S39: Wear eye/face protection"
7038 msgctxt ""
7039 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7040 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7041 msgid "S39: Wear eye/face protection"
7042 msgstr "S39: 目/顔面用保護具を着用する。"
7043 
7044 #: src/rsdialog.cpp:238
7045 #, fuzzy, kde-format
7046 #| msgctxt ""
7047 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7048 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7049 #| msgid ""
7050 #| "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material "
7051 #| "use ... ( to be specified by the manufacturer )"
7052 msgctxt ""
7053 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7054 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7055 msgid ""
7056 "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material "
7057 "use ... ( to be specified by the manufacturer )"
7058 msgstr ""
7059 "S40: この物質で汚染された床や物体の洗浄には製造者が指定した方法を用いる。"
7060 
7061 #: src/rsdialog.cpp:241
7062 #, fuzzy, kde-format
7063 #| msgctxt ""
7064 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7065 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7066 #| msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes"
7067 msgctxt ""
7068 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7069 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7070 msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes"
7071 msgstr "S41: 火災や爆発が発生した場合は、ヒュームを吸入しないように注意する。"
7072 
7073 #: src/rsdialog.cpp:244
7074 #, fuzzy, kde-format
7075 #| msgctxt ""
7076 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7077 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7078 #| msgid ""
7079 #| "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment "
7080 #| "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )"
7081 msgctxt ""
7082 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7083 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7084 msgid ""
7085 "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment "
7086 "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )"
7087 msgstr ""
7088 "S42: くん蒸/噴霧中は適切な呼吸装置 (適切な用語は製造者が指定) を装着する。"
7089 
7090 #: src/rsdialog.cpp:247
7091 #, fuzzy, kde-format
7092 #| msgctxt ""
7093 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7094 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7095 #| msgid ""
7096 #| "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of "
7097 #| "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use "
7098 #| "water )"
7099 msgctxt ""
7100 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7101 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7102 msgid ""
7103 "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of "
7104 "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use water )"
7105 msgstr ""
7106 "S43: 火災が発生した場合は、製造者が指定した消火方法を用いる。(水を加えると危"
7107 "険が増す場合は、製造者は「決して水を使用しないこと」を追加する)"
7108 
7109 #: src/rsdialog.cpp:251
7110 #, fuzzy, kde-format
7111 #| msgctxt ""
7112 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7113 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7114 #| msgid ""
7115 #| "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice "
7116 #| "immediately ( show the label where possible )"
7117 msgctxt ""
7118 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7119 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7120 msgid ""
7121 "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice "
7122 "immediately ( show the label where possible )"
7123 msgstr ""
7124 "S45: 事故が発生した場合や気分が悪くなった場合は、直ちに医師に相談する (可能で"
7125 "あればラベルを見せる)。"
7126 
7127 #: src/rsdialog.cpp:254
7128 #, fuzzy, kde-format
7129 #| msgctxt ""
7130 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7131 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7132 #| msgid ""
7133 #| "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this "
7134 #| "container or label"
7135 msgctxt ""
7136 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7137 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7138 msgid ""
7139 "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container "
7140 "or label"
7141 msgstr ""
7142 "S46: 飲み込んだ場合は、直ちに医師に相談し、この容器またはラベルを見せる。"
7143 
7144 #: src/rsdialog.cpp:257
7145 #, fuzzy, kde-format
7146 #| msgctxt ""
7147 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7148 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7149 #| msgid ""
7150 #| "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the "
7151 #| "manufacturer )"
7152 msgctxt ""
7153 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7154 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7155 msgid ""
7156 "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the "
7157 "manufacturer )"
7158 msgstr "S47: 製造者が指定した温度を超えないように保管する。"
7159 
7160 #: src/rsdialog.cpp:260
7161 #, fuzzy, kde-format
7162 #| msgctxt ""
7163 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7164 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7165 #| msgid ""
7166 #| "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the "
7167 #| "manufacturer )"
7168 msgctxt ""
7169 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7170 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7171 msgid ""
7172 "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the "
7173 "manufacturer )"
7174 msgstr "S48: 製造者が指定した適切な物質で湿らせておく。"
7175 
7176 #: src/rsdialog.cpp:263
7177 #, fuzzy, kde-format
7178 #| msgctxt ""
7179 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7180 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7181 #| msgid "S49: Keep only in the original container"
7182 msgctxt ""
7183 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7184 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7185 msgid "S49: Keep only in the original container"
7186 msgstr "S49: 元の容器でのみ保管する。"
7187 
7188 #: src/rsdialog.cpp:266
7189 #, fuzzy, kde-format
7190 #| msgctxt ""
7191 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7192 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7193 #| msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )"
7194 msgctxt ""
7195 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7196 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7197 msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )"
7198 msgstr "S50: 製造者が指定した物質と混合しないこと。"
7199 
7200 #: src/rsdialog.cpp:269
7201 #, fuzzy, kde-format
7202 #| msgctxt ""
7203 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7204 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7205 #| msgid "S51: Use only in well-ventilated areas"
7206 msgctxt ""
7207 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7208 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7209 msgid "S51: Use only in well-ventilated areas"
7210 msgstr "S51: 換気のよい場所でのみ使用する。"
7211 
7212 #: src/rsdialog.cpp:272
7213 #, fuzzy, kde-format
7214 #| msgctxt ""
7215 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7216 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7217 #| msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas"
7218 msgctxt ""
7219 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7220 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7221 msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas"
7222 msgstr ""
7223 "S52: 室内の表面積の広い部分 (訳注: 天井、床、壁など) への使用には適さない。"
7224 
7225 #: src/rsdialog.cpp:275
7226 #, fuzzy, kde-format
7227 #| msgctxt ""
7228 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7229 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7230 #| msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use"
7231 msgctxt ""
7232 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7233 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7234 msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use"
7235 msgstr "S53: 身体への暴露を避ける - 使用前に取扱説明を入手する。"
7236 
7237 #: src/rsdialog.cpp:278
7238 #, fuzzy, kde-format
7239 #| msgctxt ""
7240 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7241 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7242 #| msgid ""
7243 #| "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special "
7244 #| "waste collection point"
7245 msgctxt ""
7246 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7247 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7248 msgid ""
7249 "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special "
7250 "waste collection point"
7251 msgstr ""
7252 "S56: この物質と容器は、有害または特殊廃棄物処理施設で処分しなければならない。"
7253 
7254 #: src/rsdialog.cpp:281
7255 #, fuzzy, kde-format
7256 #| msgctxt ""
7257 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7258 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7259 #| msgid ""
7260 #| "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination"
7261 msgctxt ""
7262 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7263 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7264 msgid "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination"
7265 msgstr "S57: 環境汚染を避けるために適切な封じ込めを行う。"
7266 
7267 #: src/rsdialog.cpp:284
7268 #, fuzzy, kde-format
7269 #| msgctxt ""
7270 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7271 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7272 #| msgid ""
7273 #| "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling"
7274 msgctxt ""
7275 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7276 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7277 msgid ""
7278 "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling"
7279 msgstr "R59: 回収/リサイクル方法について製造者/供給業者に問い合わせる。"
7280 
7281 #: src/rsdialog.cpp:287
7282 #, fuzzy, kde-format
7283 #| msgctxt ""
7284 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7285 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7286 #| msgid ""
7287 #| "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous "
7288 #| "waste"
7289 msgctxt ""
7290 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7291 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7292 msgid ""
7293 "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous waste"
7294 msgstr "S60: この物質および容器は有害廃棄物として処分しなければならない。"
7295 
7296 #: src/rsdialog.cpp:290
7297 #, fuzzy, kde-format
7298 #| msgctxt ""
7299 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7300 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7301 #| msgid ""
7302 #| "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/"
7303 #| "safety data sheet"
7304 msgctxt ""
7305 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7306 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7307 msgid ""
7308 "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/safety "
7309 "data sheet"
7310 msgstr "S61: 環境中への放出を避ける。取扱説明/安全データシートを参照する。"
7311 
7312 #: src/rsdialog.cpp:293
7313 #, fuzzy, kde-format
7314 #| msgctxt ""
7315 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7316 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7317 #| msgid ""
7318 #| "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice "
7319 #| "immediately and show this container or label"
7320 msgctxt ""
7321 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7322 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7323 msgid ""
7324 "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately "
7325 "and show this container or label"
7326 msgstr ""
7327 "S62: 飲み込んだ場合は、無理に吐こうとしないこと。直ちに医師に相談し、この容器"
7328 "またはラベルを見せる。"
7329 
7330 #: src/rsdialog.cpp:296
7331 #, fuzzy, kde-format
7332 #| msgctxt ""
7333 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7334 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7335 #| msgid ""
7336 #| "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and "
7337 #| "keep at rest"
7338 msgctxt ""
7339 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7340 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7341 msgid ""
7342 "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and "
7343 "keep at rest"
7344 msgstr ""
7345 "S63: 吸入による事故が発生した場合は、被災者を新鮮な空気のある場所に移し、安静"
7346 "にさせる。"
7347 
7348 #: src/rsdialog.cpp:299
7349 #, fuzzy, kde-format
7350 #| msgctxt ""
7351 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7352 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7353 #| msgid ""
7354 #| "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is "
7355 #| "conscious )"
7356 msgctxt ""
7357 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7358 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7359 msgid ""
7360 "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is conscious )"
7361 msgstr "S64: 飲み込んだ場合は、水で口をすすぐ (被災者に意識がある場合のみ)。"
7362 
7363 #: src/rsdialog.cpp:325
7364 #, fuzzy, kde-format
7365 #| msgctxt ""
7366 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7367 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7368 #| msgid "R1: Explosive when dry"
7369 msgctxt ""
7370 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7371 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7372 msgid "R1: Explosive when dry"
7373 msgstr "R1: 乾燥すると爆発性がある。"
7374 
7375 #: src/rsdialog.cpp:328
7376 #, fuzzy, kde-format
7377 #| msgctxt ""
7378 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7379 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7380 #| msgid ""
7381 #| "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of "
7382 #| "ignition"
7383 msgctxt ""
7384 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7385 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7386 msgid ""
7387 "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition"
7388 msgstr "R2: 衝撃、摩擦、火気、その他の発火源により爆発するリスクがある。"
7389 
7390 #: src/rsdialog.cpp:331
7391 #, fuzzy, kde-format
7392 #| msgctxt ""
7393 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7394 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7395 #| msgid ""
7396 #| "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources "
7397 #| "of ignition"
7398 msgctxt ""
7399 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7400 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7401 msgid ""
7402 "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of "
7403 "ignition"
7404 msgstr ""
7405 "R3: 衝撃、摩擦、火気、その他の発火源により爆発するリスクがきわめて高い。"
7406 
7407 #: src/rsdialog.cpp:334
7408 #, fuzzy, kde-format
7409 #| msgctxt ""
7410 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7411 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7412 #| msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds"
7413 msgctxt ""
7414 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7415 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7416 msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds"
7417 msgstr "R4: 非常に高感度な爆発性の金属化合物を生成する。"
7418 
7419 #: src/rsdialog.cpp:337
7420 #, fuzzy, kde-format
7421 #| msgctxt ""
7422 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7423 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7424 #| msgid "R5: Heating may cause an explosion"
7425 msgctxt ""
7426 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7427 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7428 msgid "R5: Heating may cause an explosion"
7429 msgstr "R5: 加熱すると爆発する可能性がある。"
7430 
7431 #: src/rsdialog.cpp:340
7432 #, fuzzy, kde-format
7433 #| msgctxt ""
7434 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7435 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7436 #| msgid "R6: Explosive with or without contact with air"
7437 msgctxt ""
7438 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7439 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7440 msgid "R6: Explosive with or without contact with air"
7441 msgstr "R6: 空気との接触の有無にかかわらず爆発性がある。"
7442 
7443 #: src/rsdialog.cpp:343
7444 #, fuzzy, kde-format
7445 #| msgctxt ""
7446 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7447 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7448 #| msgid "R7: May cause fire"
7449 msgctxt ""
7450 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7451 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7452 msgid "R7: May cause fire"
7453 msgstr "R7: 発火する可能性がある。"
7454 
7455 #: src/rsdialog.cpp:346
7456 #, fuzzy, kde-format
7457 #| msgctxt ""
7458 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7459 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7460 #| msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire"
7461 msgctxt ""
7462 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7463 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7464 msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire"
7465 msgstr "R8: 可燃性物質と接触すると発火する可能性がある。"
7466 
7467 #: src/rsdialog.cpp:349
7468 #, fuzzy, kde-format
7469 #| msgctxt ""
7470 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7471 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7472 #| msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material"
7473 msgctxt ""
7474 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7475 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7476 msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material"
7477 msgstr "R9: 可燃性物質と混合すると爆発性がある。"
7478 
7479 #: src/rsdialog.cpp:352
7480 #, fuzzy, kde-format
7481 #| msgctxt ""
7482 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7483 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7484 #| msgid "R10: Flammable"
7485 msgctxt ""
7486 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7487 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7488 msgid "R10: Flammable"
7489 msgstr "R10: 引火性。"
7490 
7491 #: src/rsdialog.cpp:355
7492 #, fuzzy, kde-format
7493 #| msgctxt ""
7494 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7495 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7496 #| msgid "R11: Highly flammable"
7497 msgctxt ""
7498 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7499 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7500 msgid "R11: Highly flammable"
7501 msgstr "R11: 引火性が高い。"
7502 
7503 #: src/rsdialog.cpp:358
7504 #, fuzzy, kde-format
7505 #| msgctxt ""
7506 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7507 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7508 #| msgid "R12: Extremely flammable"
7509 msgctxt ""
7510 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7511 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7512 msgid "R12: Extremely flammable"
7513 msgstr "R12: 引火性がきわめて高い。"
7514 
7515 #: src/rsdialog.cpp:361
7516 #, fuzzy, kde-format
7517 #| msgctxt ""
7518 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7519 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7520 #| msgid "R14: Reacts violently with water"
7521 msgctxt ""
7522 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7523 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7524 msgid "R14: Reacts violently with water"
7525 msgstr "R14: 水と激しく反応する。"
7526 
7527 #: src/rsdialog.cpp:364
7528 #, fuzzy, kde-format
7529 #| msgctxt ""
7530 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7531 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7532 #| msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases"
7533 msgctxt ""
7534 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7535 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7536 msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases"
7537 msgstr "R15: 水と接触するときわめて高引火性のガスを放出する。"
7538 
7539 #: src/rsdialog.cpp:367
7540 #, fuzzy, kde-format
7541 #| msgctxt ""
7542 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7543 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7544 #| msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances"
7545 msgctxt ""
7546 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7547 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7548 msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances"
7549 msgstr "R16: 酸化性物質と混合すると爆発性がある。"
7550 
7551 #: src/rsdialog.cpp:370
7552 #, fuzzy, kde-format
7553 #| msgctxt ""
7554 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7555 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7556 #| msgid "R17: Spontaneously flammable in air"
7557 msgctxt ""
7558 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7559 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7560 msgid "R17: Spontaneously flammable in air"
7561 msgstr "R17: 空気中で自然発火する。"
7562 
7563 #: src/rsdialog.cpp:373
7564 #, fuzzy, kde-format
7565 #| msgctxt ""
7566 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7567 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7568 #| msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture"
7569 msgctxt ""
7570 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7571 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7572 msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture"
7573 msgstr "R18: 使用中に引火性/爆発性の蒸気/空気混合気体を生成する可能性がある。"
7574 
7575 #: src/rsdialog.cpp:376
7576 #, fuzzy, kde-format
7577 #| msgctxt ""
7578 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7579 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7580 #| msgid "R19: May form explosive peroxides"
7581 msgctxt ""
7582 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7583 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7584 msgid "R19: May form explosive peroxides"
7585 msgstr "R19: 爆発性の過酸化物を生成する可能性がある。"
7586 
7587 #: src/rsdialog.cpp:379
7588 #, fuzzy, kde-format
7589 #| msgctxt ""
7590 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7591 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7592 #| msgid "R20: Harmful by inhalation"
7593 msgctxt ""
7594 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7595 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7596 msgid "R20: Harmful by inhalation"
7597 msgstr "R20: 吸入すると有害である。"
7598 
7599 #: src/rsdialog.cpp:382
7600 #, fuzzy, kde-format
7601 #| msgctxt ""
7602 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7603 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7604 #| msgid "R21: Harmful in contact with skin"
7605 msgctxt ""
7606 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7607 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7608 msgid "R21: Harmful in contact with skin"
7609 msgstr "R21: 皮膚に接触すると有害である。"
7610 
7611 #: src/rsdialog.cpp:385
7612 #, fuzzy, kde-format
7613 #| msgctxt ""
7614 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7615 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7616 #| msgid "R22: Harmful if swallowed"
7617 msgctxt ""
7618 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7619 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7620 msgid "R22: Harmful if swallowed"
7621 msgstr "R22: 飲み込むと有害である。"
7622 
7623 #: src/rsdialog.cpp:388
7624 #, fuzzy, kde-format
7625 #| msgctxt ""
7626 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7627 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7628 #| msgid "R23: Toxic by inhalation"
7629 msgctxt ""
7630 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7631 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7632 msgid "R23: Toxic by inhalation"
7633 msgstr "R23: 吸入すると毒性がある。"
7634 
7635 #: src/rsdialog.cpp:391
7636 #, fuzzy, kde-format
7637 #| msgctxt ""
7638 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7639 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7640 #| msgid "R24: Toxic in contact with skin"
7641 msgctxt ""
7642 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7643 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7644 msgid "R24: Toxic in contact with skin"
7645 msgstr "R24: 皮膚に接触すると毒性がある。"
7646 
7647 #: src/rsdialog.cpp:394
7648 #, fuzzy, kde-format
7649 #| msgctxt ""
7650 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7651 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7652 #| msgid "R25: Toxic if swallowed"
7653 msgctxt ""
7654 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7655 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7656 msgid "R25: Toxic if swallowed"
7657 msgstr "R25: 飲み込むと毒性がある。"
7658 
7659 #: src/rsdialog.cpp:397
7660 #, fuzzy, kde-format
7661 #| msgctxt ""
7662 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7663 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7664 #| msgid "R26: Very toxic by inhalation"
7665 msgctxt ""
7666 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7667 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7668 msgid "R26: Very toxic by inhalation"
7669 msgstr "R26: 吸入すると強い毒性がある。"
7670 
7671 #: src/rsdialog.cpp:400
7672 #, fuzzy, kde-format
7673 #| msgctxt ""
7674 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7675 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7676 #| msgid "R27: Very toxic in contact with skin"
7677 msgctxt ""
7678 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7679 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7680 msgid "R27: Very toxic in contact with skin"
7681 msgstr "R27: 皮膚に接触すると強い毒性がある。"
7682 
7683 #: src/rsdialog.cpp:403
7684 #, fuzzy, kde-format
7685 #| msgctxt ""
7686 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7687 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7688 #| msgid "R28: Very toxic if swallowed"
7689 msgctxt ""
7690 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7691 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7692 msgid "R28: Very toxic if swallowed"
7693 msgstr "R28: 飲み込むと強い毒性がある。"
7694 
7695 #: src/rsdialog.cpp:406
7696 #, fuzzy, kde-format
7697 #| msgctxt ""
7698 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7699 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7700 #| msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas."
7701 msgctxt ""
7702 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7703 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7704 msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas."
7705 msgstr "R29: 水と接触すると毒性のガスを放出する。"
7706 
7707 #: src/rsdialog.cpp:409
7708 #, fuzzy, kde-format
7709 #| msgctxt ""
7710 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7711 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7712 #| msgid "R30: Can become highly flammable in use"
7713 msgctxt ""
7714 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7715 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7716 msgid "R30: Can become highly flammable in use"
7717 msgstr "R30: 使用中に高引火性となり得る。"
7718 
7719 #: src/rsdialog.cpp:412
7720 #, fuzzy, kde-format
7721 #| msgctxt ""
7722 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7723 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7724 #| msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas"
7725 msgctxt ""
7726 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7727 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7728 msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas"
7729 msgstr "R31: 酸と接触すると毒性のガスを放出する。"
7730 
7731 #: src/rsdialog.cpp:415
7732 #, fuzzy, kde-format
7733 #| msgctxt ""
7734 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7735 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7736 #| msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas"
7737 msgctxt ""
7738 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7739 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7740 msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas"
7741 msgstr "R32: 酸と接触すると強い毒性のガスを放出する。"
7742 
7743 #: src/rsdialog.cpp:418
7744 #, fuzzy, kde-format
7745 #| msgctxt ""
7746 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7747 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7748 #| msgid "R33: Danger of cumulative effects"
7749 msgctxt ""
7750 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7751 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7752 msgid "R33: Danger of cumulative effects"
7753 msgstr "R33: 蓄積作用の危険がある。"
7754 
7755 #: src/rsdialog.cpp:421
7756 #, fuzzy, kde-format
7757 #| msgctxt ""
7758 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7759 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7760 #| msgid "R34: Causes burns"
7761 msgctxt ""
7762 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7763 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7764 msgid "R34: Causes burns"
7765 msgstr "R34: やけどを引き起こす。"
7766 
7767 #: src/rsdialog.cpp:424
7768 #, fuzzy, kde-format
7769 #| msgctxt ""
7770 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7771 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7772 #| msgid "R35: Causes severe burns"
7773 msgctxt ""
7774 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7775 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7776 msgid "R35: Causes severe burns"
7777 msgstr "R35: 重度のやけどを引き起こす。"
7778 
7779 #: src/rsdialog.cpp:427
7780 #, fuzzy, kde-format
7781 #| msgctxt ""
7782 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7783 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7784 #| msgid "R36: Irritating to eyes"
7785 msgctxt ""
7786 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7787 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7788 msgid "R36: Irritating to eyes"
7789 msgstr "R36: 目に刺激性がある。"
7790 
7791 #: src/rsdialog.cpp:430
7792 #, fuzzy, kde-format
7793 #| msgctxt ""
7794 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7795 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7796 #| msgid "R37: Irritating to respiratory system"
7797 msgctxt ""
7798 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7799 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7800 msgid "R37: Irritating to respiratory system"
7801 msgstr "R37: 呼吸器系に刺激性がある。"
7802 
7803 #: src/rsdialog.cpp:433
7804 #, fuzzy, kde-format
7805 #| msgctxt ""
7806 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7807 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7808 #| msgid "R38: Irritating to skin"
7809 msgctxt ""
7810 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7811 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7812 msgid "R38: Irritating to skin"
7813 msgstr "R38: 皮膚に刺激性がある。"
7814 
7815 #: src/rsdialog.cpp:436
7816 #, fuzzy, kde-format
7817 #| msgctxt ""
7818 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7819 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7820 #| msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects"
7821 msgctxt ""
7822 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7823 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7824 msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects"
7825 msgstr "R39: 重大な非可逆的影響の危険がある。"
7826 
7827 #: src/rsdialog.cpp:439
7828 #, fuzzy, kde-format
7829 #| msgctxt ""
7830 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7831 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7832 #| msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect"
7833 msgctxt ""
7834 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7835 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7836 msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect"
7837 msgstr "R40: 発がん性を立証する限られた証拠がある。"
7838 
7839 #: src/rsdialog.cpp:442
7840 #, fuzzy, kde-format
7841 #| msgctxt ""
7842 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7843 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7844 #| msgid "R41: Risk of serious damage to eyes"
7845 msgctxt ""
7846 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7847 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7848 msgid "R41: Risk of serious damage to eyes"
7849 msgstr "R41: 目に重大な損傷を与えるリスクがある。"
7850 
7851 #: src/rsdialog.cpp:445
7852 #, fuzzy, kde-format
7853 #| msgctxt ""
7854 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7855 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7856 #| msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation"
7857 msgctxt ""
7858 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7859 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7860 msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation"
7861 msgstr "R42: 吸入すると感作を引き起こす可能性がある。"
7862 
7863 #: src/rsdialog.cpp:448
7864 #, fuzzy, kde-format
7865 #| msgctxt ""
7866 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7867 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7868 #| msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact"
7869 msgctxt ""
7870 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7871 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7872 msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact"
7873 msgstr "R43: 皮膚に接触すると感作を引き起こす可能性がある。"
7874 
7875 #: src/rsdialog.cpp:451
7876 #, fuzzy, kde-format
7877 #| msgctxt ""
7878 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7879 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7880 #| msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement"
7881 msgctxt ""
7882 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7883 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7884 msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement"
7885 msgstr "R44: 閉鎖系で加熱すると爆発するリスクがある。"
7886 
7887 #: src/rsdialog.cpp:454
7888 #, fuzzy, kde-format
7889 #| msgctxt ""
7890 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7891 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7892 #| msgid "R45: May cause cancer"
7893 msgctxt ""
7894 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7895 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7896 msgid "R45: May cause cancer"
7897 msgstr "R45: がんを引き起こす可能性がある。"
7898 
7899 #: src/rsdialog.cpp:457
7900 #, fuzzy, kde-format
7901 #| msgctxt ""
7902 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7903 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7904 #| msgid "R46: May cause heritable genetic damage"
7905 msgctxt ""
7906 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7907 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7908 msgid "R46: May cause heritable genetic damage"
7909 msgstr "R46: 遺伝性の遺伝子損傷を引き起こす可能性がある。"
7910 
7911 #: src/rsdialog.cpp:460
7912 #, fuzzy, kde-format
7913 #| msgctxt ""
7914 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7915 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7916 #| msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure"
7917 msgctxt ""
7918 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7919 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7920 msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure"
7921 msgstr "R48: 長期暴露により健康に重度の損傷を与える危険がある。"
7922 
7923 #: src/rsdialog.cpp:463
7924 #, fuzzy, kde-format
7925 #| msgctxt ""
7926 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7927 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7928 #| msgid "R49: May cause cancer by inhalation"
7929 msgctxt ""
7930 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7931 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7932 msgid "R49: May cause cancer by inhalation"
7933 msgstr "R49: 吸入するとがんを引き起こす可能性がある。"
7934 
7935 #: src/rsdialog.cpp:466
7936 #, fuzzy, kde-format
7937 #| msgctxt ""
7938 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7939 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7940 #| msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms"
7941 msgctxt ""
7942 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7943 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7944 msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms"
7945 msgstr "R50: 水生生物に対して強い毒性がある。"
7946 
7947 #: src/rsdialog.cpp:469
7948 #, fuzzy, kde-format
7949 #| msgctxt ""
7950 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7951 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7952 #| msgid "R51: Toxic to aquatic organisms"
7953 msgctxt ""
7954 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7955 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7956 msgid "R51: Toxic to aquatic organisms"
7957 msgstr "R51: 水生生物に対して毒性がある。"
7958 
7959 #: src/rsdialog.cpp:472
7960 #, fuzzy, kde-format
7961 #| msgctxt ""
7962 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7963 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7964 #| msgid "R52: Harmful to aquatic organisms"
7965 msgctxt ""
7966 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7967 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7968 msgid "R52: Harmful to aquatic organisms"
7969 msgstr "R52: 水生生物に対して有害である。"
7970 
7971 #: src/rsdialog.cpp:475
7972 #, fuzzy, kde-format
7973 #| msgctxt ""
7974 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7975 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7976 #| msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment"
7977 msgctxt ""
7978 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7979 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7980 msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment"
7981 msgstr "R53: 水生環境に長期にわたる悪影響を及ぼす可能性がある。"
7982 
7983 #: src/rsdialog.cpp:478
7984 #, fuzzy, kde-format
7985 #| msgctxt ""
7986 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7987 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7988 #| msgid "R54: Toxic to flora"
7989 msgctxt ""
7990 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7991 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7992 msgid "R54: Toxic to flora"
7993 msgstr "R54: 植物に対して毒性がある。"
7994 
7995 #: src/rsdialog.cpp:481
7996 #, fuzzy, kde-format
7997 #| msgctxt ""
7998 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
7999 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8000 #| msgid "R55: Toxic to fauna"
8001 msgctxt ""
8002 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8003 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8004 msgid "R55: Toxic to fauna"
8005 msgstr "R55: 動物に対して毒性がある。"
8006 
8007 #: src/rsdialog.cpp:484
8008 #, fuzzy, kde-format
8009 #| msgctxt ""
8010 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
8011 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8012 #| msgid "R56: Toxic to soil organisms"
8013 msgctxt ""
8014 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8015 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8016 msgid "R56: Toxic to soil organisms"
8017 msgstr "R56: 土壌生物に対して毒性がある。"
8018 
8019 #: src/rsdialog.cpp:487
8020 #, fuzzy, kde-format
8021 #| msgctxt ""
8022 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
8023 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8024 #| msgid "R57: Toxic to bees"
8025 msgctxt ""
8026 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8027 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8028 msgid "R57: Toxic to bees"
8029 msgstr "R57: ミツバチに対して毒性がある。"
8030 
8031 #: src/rsdialog.cpp:490
8032 #, fuzzy, kde-format
8033 #| msgctxt ""
8034 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
8035 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8036 #| msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment"
8037 msgctxt ""
8038 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8039 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8040 msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment"
8041 msgstr "R58: 環境に長期にわたる悪影響を及ぼす可能性がある。"
8042 
8043 #: src/rsdialog.cpp:493
8044 #, fuzzy, kde-format
8045 #| msgctxt ""
8046 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
8047 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8048 #| msgid "R59: Dangerous for the ozone layer"
8049 msgctxt ""
8050 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8051 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8052 msgid "R59: Dangerous for the ozone layer"
8053 msgstr "R59: オゾン層に危険である。"
8054 
8055 #: src/rsdialog.cpp:496
8056 #, fuzzy, kde-format
8057 #| msgctxt ""
8058 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
8059 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8060 #| msgid "R60: May impair fertility"
8061 msgctxt ""
8062 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8063 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8064 msgid "R60: May impair fertility"
8065 msgstr "R60: 生殖機能を害する可能性がある。"
8066 
8067 #: src/rsdialog.cpp:499
8068 #, fuzzy, kde-format
8069 #| msgctxt ""
8070 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
8071 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8072 #| msgid "R61: May cause harm to the unborn child"
8073 msgctxt ""
8074 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8075 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8076 msgid "R61: May cause harm to the unborn child"
8077 msgstr "R61: 胎児に害を及ぼす可能性がある。"
8078 
8079 #: src/rsdialog.cpp:502
8080 #, fuzzy, kde-format
8081 #| msgctxt ""
8082 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
8083 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8084 #| msgid "R62: Possible risk of impaired fertility"
8085 msgctxt ""
8086 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8087 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8088 msgid "R62: Possible risk of impaired fertility"
8089 msgstr "R62: 生殖機能を害するリスクの可能性がある。"
8090 
8091 #: src/rsdialog.cpp:505
8092 #, fuzzy, kde-format
8093 #| msgctxt ""
8094 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
8095 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8096 #| msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child"
8097 msgctxt ""
8098 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8099 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8100 msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child"
8101 msgstr "R63: 胎児に害を及ぼすリスクの可能性がある。"
8102 
8103 #: src/rsdialog.cpp:508
8104 #, fuzzy, kde-format
8105 #| msgctxt ""
8106 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
8107 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8108 #| msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies"
8109 msgctxt ""
8110 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8111 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8112 msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies"
8113 msgstr "R64: 母乳による乳幼児に害を及ぼす可能性がある。"
8114 
8115 #: src/rsdialog.cpp:511
8116 #, fuzzy, kde-format
8117 #| msgctxt ""
8118 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
8119 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8120 #| msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed"
8121 msgctxt ""
8122 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8123 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8124 msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed"
8125 msgstr "R65: 飲み込むと肺損傷を引き起こす可能性がある。"
8126 
8127 #: src/rsdialog.cpp:514
8128 #, fuzzy, kde-format
8129 #| msgctxt ""
8130 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
8131 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8132 #| msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking"
8133 msgctxt ""
8134 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8135 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8136 msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking"
8137 msgstr "R66: 反復暴露により皮膚の乾燥またはひび割れを引き起こす可能性がある。"
8138 
8139 #: src/rsdialog.cpp:517
8140 #, fuzzy, kde-format
8141 #| msgctxt ""
8142 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
8143 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8144 #| msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness"
8145 msgctxt ""
8146 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8147 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8148 msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness"
8149 msgstr "R67: 蒸気が眠気とめまいを引き起こす可能性がある。"
8150 
8151 #: src/rsdialog.cpp:520
8152 #, fuzzy, kde-format
8153 #| msgctxt ""
8154 #| "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
8155 #| "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8156 #| msgid "R68: Possible risk of irreversible effects"
8157 msgctxt ""
8158 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8159 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8160 msgid "R68: Possible risk of irreversible effects"
8161 msgstr "R68: 不可逆的影響のリスクの可能性がある。"
8162 
8163 #: src/rsdialog.cpp:548
8164 #, kde-format
8165 msgid "At least one of the specified phrases is invalid."
8166 msgstr "指定されたフレーズの少なくとも一つが無効です。"
8167 
8168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8169 #: src/rswidget.ui:28
8170 #, kde-format
8171 msgid "S-Phrases: "
8172 msgstr "S フレーズ: "
8173 
8174 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, r_le)
8175 #: src/rswidget.ui:48
8176 #, kde-format
8177 msgid ""
8178 "Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. "
8179 "The combinations with \"/\" are not yet implemented."
8180 msgstr ""
8181 "読みたい R フレーズの番号を入力します。区切りにはハイフン (-) を使ってくださ"
8182 "い。スラッシュ (/) による組み合わせはまだ実装されていません。"
8183 
8184 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, r_le)
8185 #: src/rswidget.ui:54
8186 #, kde-format
8187 msgid "Enter the R-Phrases you want to read"
8188 msgstr "読みたい R フレーズの番号を入力"
8189 
8190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, r_le)
8191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, s_le)
8192 #: src/rswidget.ui:57 src/rswidget.ui:70
8193 #, kde-format
8194 msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9"
8195 msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9"
8196 
8197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, s_le)
8198 #: src/rswidget.ui:64
8199 #, kde-format
8200 msgid ""
8201 "Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. "
8202 "The combinations with \"/\" are not yet implemented."
8203 msgstr ""
8204 "読みたい S フレーズの番号を入力します。区切りにはハイフン (-) を使ってくださ"
8205 "い。スラッシュ (/) による組み合わせはまだ実装されていません。"
8206 
8207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, s_le)
8208 #: src/rswidget.ui:67
8209 #, kde-format
8210 msgid "Enter the S-Phrases you want to read"
8211 msgstr "読みたい S フレーズの番号を入力"
8212 
8213 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterButton)
8214 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, filterButton)
8215 #: src/rswidget.ui:77 src/rswidget.ui:80
8216 #, kde-format
8217 msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left"
8218 msgstr "ここをクリックして左に入力したフレーズを検索します"
8219 
8220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filterButton)
8221 #: src/rswidget.ui:83
8222 #, kde-format
8223 msgid "&Filter"
8224 msgstr "フィルタ(&F)"
8225 
8226 #: src/searchwidget.cpp:37
8227 #, fuzzy, kde-format
8228 #| msgid "Search:"
8229 msgid "Search..."
8230 msgstr "検索:"
8231 
8232 #: src/settings/isotopetablesettingscard.cpp:36
8233 #, kde-format
8234 msgid "Next to each other"
8235 msgstr ""
8236 
8237 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:18
8238 #, kde-format
8239 msgid "One part to the side of the other"
8240 msgstr ""
8241 
8242 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:23
8243 #, kde-format
8244 msgid "Both parts continuous"
8245 msgstr ""
8246 
8247 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:28
8248 #, kde-format
8249 msgid "Horizontally"
8250 msgstr ""
8251 
8252 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:33
8253 #, kde-format
8254 msgid "Horizontally (shifted)"
8255 msgstr ""
8256 
8257 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:15
8258 #, kde-format
8259 msgid "Schemes"
8260 msgstr "スキーム"
8261 
8262 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:22
8263 #, kde-format
8264 msgid "Gradients"
8265 msgstr "勾配"
8266 
8267 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:27
8268 #, kde-format
8269 msgid "Units"
8270 msgstr "単位"
8271 
8272 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:33
8273 #, kde-format
8274 msgid "Isotope Table"
8275 msgstr "同位体表"
8276 
8277 # |,no-bad-patterns
8278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
8279 #: src/settings/settings_colors.ui:50
8280 #, kde-format
8281 msgid "s-Block:"
8282 msgstr "Sブロック:"
8283 
8284 # |,no-bad-patterns
8285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
8286 #: src/settings/settings_colors.ui:70
8287 #, kde-format
8288 msgid "p-Block:"
8289 msgstr "Pブロック:"
8290 
8291 # |,no-bad-patterns
8292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15)
8293 #: src/settings/settings_colors.ui:90
8294 #, kde-format
8295 msgid "d-Block:"
8296 msgstr "Dブロック:"
8297 
8298 # |,no-bad-patterns
8299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16)
8300 #: src/settings/settings_colors.ui:110
8301 #, kde-format
8302 msgid "f-Block:"
8303 msgstr "Fブロック:"
8304 
8305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
8306 #: src/settings/settings_colors.ui:156
8307 #, kde-format
8308 msgid "Group 1:"
8309 msgstr "1 族:"
8310 
8311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
8312 #: src/settings/settings_colors.ui:176
8313 #, kde-format
8314 msgid "Group 2:"
8315 msgstr "2 族:"
8316 
8317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
8318 #: src/settings/settings_colors.ui:196
8319 #, kde-format
8320 msgid "Group 3:"
8321 msgstr "3 族:"
8322 
8323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
8324 #: src/settings/settings_colors.ui:216
8325 #, kde-format
8326 msgid "Group 4:"
8327 msgstr "4 族:"
8328 
8329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
8330 #: src/settings/settings_colors.ui:236
8331 #, kde-format
8332 msgid "Group 5:"
8333 msgstr "5 族:"
8334 
8335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
8336 #: src/settings/settings_colors.ui:256
8337 #, kde-format
8338 msgid "Group 6:"
8339 msgstr "6 族:"
8340 
8341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
8342 #: src/settings/settings_colors.ui:276
8343 #, kde-format
8344 msgid "Group 7:"
8345 msgstr "7 族:"
8346 
8347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
8348 #: src/settings/settings_colors.ui:296
8349 #, kde-format
8350 msgid "Group 8:"
8351 msgstr "8 族:"
8352 
8353 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStateOfMatter)
8354 #: src/settings/settings_colors.ui:322
8355 #, kde-format
8356 msgid "State of Matter"
8357 msgstr "物質の状態"
8358 
8359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8360 #: src/settings/settings_colors.ui:342
8361 #, kde-format
8362 msgid "Solid:"
8363 msgstr "固体:"
8364 
8365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8366 #: src/settings/settings_colors.ui:362
8367 #, kde-format
8368 msgid "Liquid:"
8369 msgstr "液体:"
8370 
8371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8372 #: src/settings/settings_colors.ui:382
8373 #, kde-format
8374 msgid "Vaporous:"
8375 msgstr "気体:"
8376 
8377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2_2)
8378 #: src/settings/settings_colors.ui:428
8379 #, kde-format
8380 msgid "Alkali metals:"
8381 msgstr "アルカリ金属:"
8382 
8383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2)
8384 #: src/settings/settings_colors.ui:448
8385 #, kde-format
8386 msgid "Rare earth:"
8387 msgstr "希土類元素:"
8388 
8389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
8390 #: src/settings/settings_colors.ui:468
8391 #, kde-format
8392 msgid "Non-metals:"
8393 msgstr "非金属元素:"
8394 
8395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
8396 #: src/settings/settings_colors.ui:488
8397 #, kde-format
8398 msgid "Alkaline earth metals:"
8399 msgstr "アルカリ土類金属:"
8400 
8401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
8402 #: src/settings/settings_colors.ui:508
8403 #, kde-format
8404 msgid "Other metals:"
8405 msgstr "その他の金属:"
8406 
8407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
8408 #: src/settings/settings_colors.ui:528
8409 #, kde-format
8410 msgid "Halogens:"
8411 msgstr "ハロゲン:"
8412 
8413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
8414 #: src/settings/settings_colors.ui:548
8415 #, kde-format
8416 msgid "Transition metals:"
8417 msgstr "遷移金属:"
8418 
8419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3)
8420 #: src/settings/settings_colors.ui:568
8421 #, kde-format
8422 msgid "Noble gases:"
8423 msgstr "希ガス:"
8424 
8425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3_2)
8426 #: src/settings/settings_colors.ui:588
8427 #, kde-format
8428 msgid "Metalloids:"
8429 msgstr "半金属:"
8430 
8431 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNoColor)
8432 #: src/settings/settings_colors.ui:614
8433 #, kde-format
8434 msgid "No Color Scheme"
8435 msgstr "色スキームなし"
8436 
8437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2_2)
8438 #: src/settings/settings_colors.ui:634
8439 #, kde-format
8440 msgid "All the elements:"
8441 msgstr "すべての元素:"
8442 
8443 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noscheme)
8444 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_noscheme)
8445 #: src/settings/settings_colors.ui:641 src/settings/settings_colors.ui:644
8446 #, kde-format
8447 msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
8448 msgstr "他のスキームが選択されない場合にこの色が使われます"
8449 
8450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8451 #: src/settings/settings_gradients.ui:42
8452 #, kde-format
8453 msgid ""
8454 "Instead of using a linear gradient to display the given property of an "
8455 "element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic gradient.\n"
8456 "\n"
8457 "Check the properties you want to have displayed with a logarithmic gradient."
8458 msgstr ""
8459 "Kalzium は元素のプロパティを線形グラデーションではなく対数グラデーションを用"
8460 "いて表示することもできます。\n"
8461 "\n"
8462 "対数グラデーションで表示させるプロパティにチェックを入れてください。"
8463 
8464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicDiscoverydateGradient)
8465 #: src/settings/settings_gradients.ui:102
8466 #, kde-format
8467 msgid "Discovery Date"
8468 msgstr "発見日"
8469 
8470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8471 #: src/settings/settings_gradients.ui:136
8472 #, fuzzy, kde-format
8473 #| msgid "Maximum value:"
8474 msgid "Maximal Value Color:"
8475 msgstr "最大値:"
8476 
8477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8478 #: src/settings/settings_gradients.ui:152
8479 #, fuzzy, kde-format
8480 #| msgid "Minimum value:"
8481 msgid "Minimal Value Color:"
8482 msgstr "最小値:"
8483 
8484 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:18
8485 #, kde-format
8486 msgid "Energy:"
8487 msgstr "エネルギー:"
8488 
8489 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:24
8490 #, fuzzy, kde-format
8491 #| msgid "Wavelength:"
8492 msgid "Length:"
8493 msgstr "波長:"
8494 
8495 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:30
8496 #, kde-format
8497 msgid "Temperature:"
8498 msgstr "温度:"
8499 
8500 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SpectrumView)
8501 #: src/spectrumview.ui:14
8502 #, kde-format
8503 msgid ""
8504 "This page gives an overview of the spectrum of this element. Using the mouse "
8505 "you can zoom into the spectrum."
8506 msgstr ""
8507 "このページでは、この元素のスペクトルについての概観を示します。マウスでスペク"
8508 "トルにズームできます。"
8509 
8510 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, SpectrumView)
8511 #: src/spectrumview.ui:17
8512 #, kde-format
8513 msgid "This page gives an overview of the spectrum of this element."
8514 msgstr "このページでは、この元素のスペクトルについての概観を示します"
8515 
8516 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget)
8517 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget)
8518 #: src/spectrumview.ui:41 src/spectrumview.ui:44
8519 #, kde-format
8520 msgid "This is the spectrum of the element."
8521 msgstr "これは元素のスペクトルです"
8522 
8523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
8524 #: src/spectrumview.ui:53
8525 #, kde-format
8526 msgid "&Minimum value:"
8527 msgstr "最小値(&M):"
8528 
8529 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minimumValue)
8530 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, minimumValue)
8531 #: src/spectrumview.ui:66 src/spectrumview.ui:69
8532 #, kde-format
8533 msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum."
8534 msgstr "これはスペクトルの最左波長をセットします"
8535 
8536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
8537 #: src/spectrumview.ui:110
8538 #, kde-format
8539 msgid "Maximum &value:"
8540 msgstr "最大値(&V):"
8541 
8542 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maximumValue)
8543 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maximumValue)
8544 #: src/spectrumview.ui:123 src/spectrumview.ui:126
8545 #, kde-format
8546 msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum."
8547 msgstr "これはスペクトルの最右波長をセットします"
8548 
8549 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8550 #: src/spectrumview.ui:145
8551 #, fuzzy, kde-format
8552 #| msgid "Spectrum"
8553 msgid "Spectrum Settings"
8554 msgstr "スペクトル"
8555 
8556 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType)
8557 #: src/spectrumview.ui:155
8558 #, kde-format
8559 msgid "Emission spectrum"
8560 msgstr ""
8561 
8562 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType)
8563 #: src/spectrumview.ui:160
8564 #, kde-format
8565 msgid "Absorption spectrum"
8566 msgstr ""
8567 
8568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8569 #: src/spectrumview.ui:168
8570 #, fuzzy, kde-format
8571 #| msgid "Units"
8572 msgid "Unit:"
8573 msgstr "単位"
8574 
8575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8576 #: src/spectrumview.ui:175
8577 #, kde-format
8578 msgid "Type:"
8579 msgstr ""
8580 
8581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_resetZoom)
8582 #: src/spectrumview.ui:185
8583 #, fuzzy, kde-format
8584 #| msgid "Reset"
8585 msgid "Reset zoom"
8586 msgstr "リセット"
8587 
8588 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23
8589 #, kde-format
8590 msgid "Wavelength"
8591 msgstr "波長"
8592 
8593 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23
8594 #, kde-format
8595 msgid "Intensity"
8596 msgstr "強度"
8597 
8598 #: src/tablesdialog.cpp:35 src/tablesdialog.cpp:36
8599 #, kde-format
8600 msgid "Greek alphabet"
8601 msgstr "ギリシャ文字"
8602 
8603 #: src/tablesdialog.cpp:47
8604 #, kde-format
8605 msgid "Uppercase"
8606 msgstr "大文字"
8607 
8608 #: src/tablesdialog.cpp:47
8609 #, kde-format
8610 msgid "Lowercase"
8611 msgstr "小文字"
8612 
8613 #: src/tablesdialog.cpp:48
8614 #, kde-format
8615 msgctxt ""
8616 "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for the "
8617 "first letter. "
8618 msgid "Name"
8619 msgstr "名前"
8620 
8621 #: src/tablesdialog.cpp:104
8622 #, kde-format
8623 msgid "alpha"
8624 msgstr "アルファ"
8625 
8626 #: src/tablesdialog.cpp:105
8627 #, kde-format
8628 msgid "beta"
8629 msgstr "ベータ"
8630 
8631 #: src/tablesdialog.cpp:106
8632 #, kde-format
8633 msgid "gamma"
8634 msgstr "ガンマ"
8635 
8636 #: src/tablesdialog.cpp:107
8637 #, kde-format
8638 msgid "delta"
8639 msgstr "デルタ"
8640 
8641 #: src/tablesdialog.cpp:108
8642 #, kde-format
8643 msgid "epsilon"
8644 msgstr "エプシロン"
8645 
8646 #: src/tablesdialog.cpp:109
8647 #, kde-format
8648 msgid "zeta"
8649 msgstr "ゼータ"
8650 
8651 #: src/tablesdialog.cpp:110
8652 #, kde-format
8653 msgid "eta"
8654 msgstr "エータ"
8655 
8656 #: src/tablesdialog.cpp:111
8657 #, kde-format
8658 msgid "theta"
8659 msgstr "シータ"
8660 
8661 #: src/tablesdialog.cpp:112
8662 #, kde-format
8663 msgid "iota"
8664 msgstr "イオタ"
8665 
8666 #: src/tablesdialog.cpp:113
8667 #, kde-format
8668 msgid "kappa"
8669 msgstr "カッパ"
8670 
8671 #: src/tablesdialog.cpp:114
8672 #, kde-format
8673 msgid "lambda"
8674 msgstr "ラムダ"
8675 
8676 #: src/tablesdialog.cpp:115
8677 #, kde-format
8678 msgid "mu"
8679 msgstr "ミュー"
8680 
8681 #: src/tablesdialog.cpp:116
8682 #, kde-format
8683 msgid "nu"
8684 msgstr "ニュー"
8685 
8686 #: src/tablesdialog.cpp:117
8687 #, kde-format
8688 msgid "xi"
8689 msgstr "クサイ"
8690 
8691 #: src/tablesdialog.cpp:118
8692 #, kde-format
8693 msgid "omicron"
8694 msgstr "オミクロン"
8695 
8696 #: src/tablesdialog.cpp:119
8697 #, kde-format
8698 msgid "pi"
8699 msgstr "パイ"
8700 
8701 #: src/tablesdialog.cpp:120
8702 #, kde-format
8703 msgid "rho"
8704 msgstr "ロー"
8705 
8706 #: src/tablesdialog.cpp:121
8707 #, kde-format
8708 msgid "sigma"
8709 msgstr "シグマ"
8710 
8711 #: src/tablesdialog.cpp:122
8712 #, kde-format
8713 msgid "tau"
8714 msgstr "タウ"
8715 
8716 #: src/tablesdialog.cpp:123
8717 #, kde-format
8718 msgid "upsilon"
8719 msgstr "ウプシロン"
8720 
8721 #: src/tablesdialog.cpp:124
8722 #, kde-format
8723 msgid "phi"
8724 msgstr "ファイ"
8725 
8726 #: src/tablesdialog.cpp:125
8727 #, kde-format
8728 msgid "chi"
8729 msgstr "カイ"
8730 
8731 #: src/tablesdialog.cpp:126
8732 #, kde-format
8733 msgid "psi"
8734 msgstr "プシー"
8735 
8736 #: src/tablesdialog.cpp:127
8737 #, kde-format
8738 msgid "omega"
8739 msgstr "オメガ"
8740 
8741 #: src/tablesdialog.cpp:136
8742 #, kde-format
8743 msgid "Numbers"
8744 msgstr "数"
8745 
8746 #: src/tablesdialog.cpp:137
8747 #, kde-format
8748 msgid "Numeric Prefixes and Roman Numerals"
8749 msgstr "数を表す接頭語とローマ数字"
8750 
8751 #: src/tablesdialog.cpp:147
8752 #, kde-format
8753 msgid "Number"
8754 msgstr "番号"
8755 
8756 #: src/tablesdialog.cpp:147
8757 #, kde-format
8758 msgctxt "For example 'Mono' for 1 and 'Tri' for 3"
8759 msgid "Prefix"
8760 msgstr "接頭語"
8761 
8762 #: src/tablesdialog.cpp:147
8763 #, kde-format
8764 msgid "Roman Numerals"
8765 msgstr "ローマ数字"
8766 
8767 #: src/tablesdialog.cpp:151
8768 #, kde-format
8769 msgid "0.5"
8770 msgstr "0.5"
8771 
8772 #: src/tablesdialog.cpp:152
8773 #, kde-format
8774 msgid "1"
8775 msgstr "1"
8776 
8777 #: src/tablesdialog.cpp:153
8778 #, kde-format
8779 msgid "1.5"
8780 msgstr "1.5"
8781 
8782 #: src/tablesdialog.cpp:154
8783 #, kde-format
8784 msgid "2"
8785 msgstr "2"
8786 
8787 #: src/tablesdialog.cpp:155
8788 #, kde-format
8789 msgid "2.5"
8790 msgstr "2.5"
8791 
8792 #: src/tablesdialog.cpp:156
8793 #, kde-format
8794 msgid "3"
8795 msgstr "3"
8796 
8797 #: src/tablesdialog.cpp:157
8798 #, kde-format
8799 msgid "4"
8800 msgstr "4"
8801 
8802 #: src/tablesdialog.cpp:158
8803 #, kde-format
8804 msgid "5"
8805 msgstr "5"
8806 
8807 #: src/tablesdialog.cpp:159
8808 #, kde-format
8809 msgid "6"
8810 msgstr "6"
8811 
8812 #: src/tablesdialog.cpp:160
8813 #, kde-format
8814 msgid "7"
8815 msgstr "7"
8816 
8817 #: src/tablesdialog.cpp:161
8818 #, kde-format
8819 msgid "8"
8820 msgstr "8"
8821 
8822 #: src/tablesdialog.cpp:162
8823 #, kde-format
8824 msgid "9"
8825 msgstr "9"
8826 
8827 #: src/tablesdialog.cpp:163
8828 #, kde-format
8829 msgid "10"
8830 msgstr "10"
8831 
8832 #: src/tablesdialog.cpp:164
8833 #, kde-format
8834 msgid "11"
8835 msgstr "11"
8836 
8837 #: src/tablesdialog.cpp:165
8838 #, kde-format
8839 msgid "12"
8840 msgstr "12"
8841 
8842 #: src/tablesdialog.cpp:166
8843 #, kde-format
8844 msgid "13"
8845 msgstr "13"
8846 
8847 #: src/tablesdialog.cpp:167
8848 #, kde-format
8849 msgid "14"
8850 msgstr "14"
8851 
8852 #: src/tablesdialog.cpp:168
8853 #, kde-format
8854 msgid "15"
8855 msgstr "15"
8856 
8857 #: src/tablesdialog.cpp:169
8858 #, kde-format
8859 msgid "16"
8860 msgstr "16"
8861 
8862 #: src/tablesdialog.cpp:170
8863 #, kde-format
8864 msgid "17"
8865 msgstr "17"
8866 
8867 #: src/tablesdialog.cpp:171
8868 #, kde-format
8869 msgid "18"
8870 msgstr "18"
8871 
8872 #: src/tablesdialog.cpp:172
8873 #, kde-format
8874 msgid "19"
8875 msgstr "19"
8876 
8877 #: src/tablesdialog.cpp:173
8878 #, kde-format
8879 msgid "20"
8880 msgstr "20"
8881 
8882 #: src/tablesdialog.cpp:174
8883 #, kde-format
8884 msgid "40"
8885 msgstr "40"
8886 
8887 #: src/tablesdialog.cpp:175
8888 #, kde-format
8889 msgid "50"
8890 msgstr "50"
8891 
8892 #: src/tablesdialog.cpp:176
8893 #, kde-format
8894 msgid "60"
8895 msgstr "60"
8896 
8897 #: src/tablesdialog.cpp:177
8898 #, kde-format
8899 msgid "90"
8900 msgstr "90"
8901 
8902 #: src/tablesdialog.cpp:178
8903 #, kde-format
8904 msgid "100"
8905 msgstr "100"
8906 
8907 #: src/tablesdialog.cpp:251
8908 #, kde-format
8909 msgid "&Copy"
8910 msgstr "コピー(&C)"
8911 
8912 #: src/tools/moleculeview.cpp:55
8913 #, fuzzy, kde-format
8914 #| msgid "Molecular Editor"
8915 msgctxt "@title:window"
8916 msgid "Molecular Editor"
8917 msgstr "分子エディタ"
8918 
8919 #: src/tools/moleculeview.cpp:71
8920 #, kde-format
8921 msgid "Load Molecule"
8922 msgstr "分子をロード"
8923 
8924 #: src/tools/moleculeview.cpp:73
8925 #, kde-format
8926 msgid "Download New Molecules"
8927 msgstr "新しい分子をダウンロード"
8928 
8929 #: src/tools/moleculeview.cpp:75
8930 #, kde-format
8931 msgid "Save Molecule"
8932 msgstr "分子を保存"
8933 
8934 #: src/tools/moleculeview.cpp:108
8935 #, kde-format
8936 msgid ""
8937 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
8938 "located."
8939 msgstr ""
8940 "ツールがロードされていません。おそらく Avogadro プラグインを見つけることがで"
8941 "きなかったためです。"
8942 
8943 #: src/tools/moleculeview.cpp:130
8944 #, kde-format
8945 msgid ""
8946 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
8947 "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
8948 msgstr ""
8949 "ツールがロードされていません。おそらく Avogadro プラグインを見つけることがで"
8950 "きなかったためです。この問題が解決するまでは分子を見ることはできません。"
8951 
8952 #: src/tools/moleculeview.cpp:137 src/tools/moleculeview.cpp:203
8953 #, kde-format
8954 msgid "Common molecule formats"
8955 msgstr "一般的な分子ファイルフォーマット"
8956 
8957 #: src/tools/moleculeview.cpp:138 src/tools/moleculeview.cpp:204
8958 #, kde-format
8959 msgid "All files"
8960 msgstr "すべてのファイル"
8961 
8962 #: src/tools/moleculeview.cpp:142
8963 #, kde-format
8964 msgid "Choose a file to open"
8965 msgstr "開くファイルを選択"
8966 
8967 #: src/tools/moleculeview.cpp:177
8968 #, fuzzy, kde-format
8969 #| msgid "Download New Molecules"
8970 msgid "Could not load molecule"
8971 msgstr "新しい分子をダウンロード"
8972 
8973 #: src/tools/moleculeview.cpp:177
8974 #, fuzzy, kde-format
8975 #| msgid "Download new molecule files"
8976 msgid "Loading the molecule failed."
8977 msgstr "新しい分子ファイルをダウンロード"
8978 
8979 #: src/tools/moleculeview.cpp:206
8980 #, kde-format
8981 msgid "Choose a file to save to"
8982 msgstr "保存先ファイルを選択"
8983 
8984 #: src/tools/moleculeview.cpp:247
8985 #, kde-format
8986 msgctxt ""
8987 "This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this does "
8988 "not need to be translated at all!"
8989 msgid "%1 u"
8990 msgstr "%1 u"
8991 
8992 #: src/tools/moleculeview.cpp:290
8993 #, kde-format
8994 msgid "Failed to download molecule %1 to %2."
8995 msgstr ""
8996 
8997 #: src/tools/moleculeview.cpp:298
8998 #, kde-format
8999 msgid "The molecules that could be downloaded have been saved to %1."
9000 msgstr ""
9001 
9002 #: src/tools/moleculeview.cpp:300
9003 #, kde-format
9004 msgid "The molecules have been saved to %1."
9005 msgstr ""
9006 
9007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStyle)
9008 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:28
9009 #, kde-format
9010 msgid "Style:"
9011 msgstr "スタイル:"
9012 
9013 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, display)
9014 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:97
9015 #, kde-format
9016 msgid "Display"
9017 msgstr "表示"
9018 
9019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
9020 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:112
9021 #, kde-format
9022 msgid ""
9023 "Load a molecule and use the mouse pointer and scroll wheel to change the "
9024 "view point."
9025 msgstr ""
9026 
9027 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, edit)
9028 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:136
9029 #, kde-format
9030 msgid "Edit"
9031 msgstr "編集"
9032 
9033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optimizeButton)
9034 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:144
9035 #, kde-format
9036 msgid "Optimize"
9037 msgstr "最適化"
9038 
9039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDrawingButton)
9040 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:164
9041 #, kde-format
9042 msgid "Clear drawing"
9043 msgstr ""
9044 
9045 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, measure)
9046 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:174
9047 #, kde-format
9048 msgid "Measure"
9049 msgstr "測定"
9050 
9051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
9052 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:186
9053 #, kde-format
9054 msgid ""
9055 "Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, on 4 "
9056 "atoms to measure a dihedral angle."
9057 msgstr ""
9058 "結合距離を測るには 2 つの原子を、結合角を測るには 3 つの原子を、二面角を測る"
9059 "には 4 つの原子をクリックします。"
9060 
9061 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
9062 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:215
9063 #, kde-format
9064 msgid "Statistics"
9065 msgstr "情報"
9066 
9067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
9068 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:223
9069 #, kde-format
9070 msgid "Name:"
9071 msgstr "名前:"
9072 
9073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
9074 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:240
9075 #, kde-format
9076 msgid "Formula:"
9077 msgstr "化学式:"
9078 
9079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
9080 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:257
9081 #, kde-format
9082 msgid "Weight:"
9083 msgstr "重さ:"
9084 
9085 #: src/tools/obconverter.cpp:33
9086 #, fuzzy, kde-format
9087 #| msgid "OpenBabel Frontend"
9088 msgctxt "@title:window"
9089 msgid "OpenBabel Frontend"
9090 msgstr "OpenBabel のフロントエンド"
9091 
9092 #: src/tools/obconverter.cpp:51 src/tools/obconverter.cpp:219
9093 #, kde-format
9094 msgid "Convert"
9095 msgstr "変換"
9096 
9097 #: src/tools/obconverter.cpp:115
9098 #, fuzzy, kde-format
9099 #| msgid "Download new molecule files"
9100 msgid "Open Molecule File"
9101 msgstr "新しい分子ファイルをダウンロード"
9102 
9103 #: src/tools/obconverter.cpp:117
9104 #, kde-format
9105 msgid "All Files"
9106 msgstr "すべてのファイル"
9107 
9108 #: src/tools/obconverter.cpp:178
9109 #, kde-format
9110 msgid "You must select some files first."
9111 msgstr "先にファイルを選択してください。"
9112 
9113 #: src/tools/obconverter.cpp:178
9114 #, kde-format
9115 msgid "No files selected"
9116 msgstr "ファイルが選択されていません"
9117 
9118 #: src/tools/obconverter.cpp:195
9119 #, kde-format
9120 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?"
9121 msgstr "ファイル ‘%1’ は既に存在します。可能であれば上書きしますか?"
9122 
9123 #: src/tools/obconverter.cpp:196
9124 #, kde-format
9125 msgid "The File %1 Already Exists -- KOpenBabel"
9126 msgstr "ファイル ‘%1’ は既に存在します -- KOpenBabel"
9127 
9128 #: src/tools/obconverter.cpp:218
9129 #, kde-format
9130 msgid "Is it okay to run these commands? -- KOpenBabel"
9131 msgstr "これらのコマンドを実行しますか? -- KOpenBabel"
9132 
9133 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
9134 #: src/tools/obconverterwidget.ui:32
9135 #, kde-format
9136 msgid "Files to convert"
9137 msgstr "変換するファイル"
9138 
9139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllFileButton)
9140 #: src/tools/obconverterwidget.ui:53
9141 #, kde-format
9142 msgid "&Select all"
9143 msgstr "すべて選択(&S)"
9144 
9145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteFileButton)
9146 #: src/tools/obconverterwidget.ui:73
9147 #, kde-format
9148 msgid "&Remove"
9149 msgstr "削除(&R)"
9150 
9151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFileButton)
9152 #: src/tools/obconverterwidget.ui:80
9153 #, kde-format
9154 msgid "&Add"
9155 msgstr "追加(&A)"
9156 
9157 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, FileListView)
9158 #: src/tools/obconverterwidget.ui:90
9159 #, kde-format
9160 msgid ""
9161 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
9162 "\">\n"
9163 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9164 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
9165 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
9166 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9167 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You see the files which "
9168 "will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the "
9169 "list.</p></body></html>"
9170 msgstr ""
9171 "<html>ここに変換するファイルが表示されます。ボタンを使ってファイルを追加した"
9172 "り削除したりします。</html>"
9173 
9174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
9175 #: src/tools/obconverterwidget.ui:120
9176 #, kde-format
9177 msgid "Convert from:"
9178 msgstr "元のフォーマット:"
9179 
9180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
9181 #: src/tools/obconverterwidget.ui:159
9182 #, kde-format
9183 msgid "Convert to:"
9184 msgstr "新しいフォーマット:"