Warning, /education/kalzium/po/bs/kalzium.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kalzium.po to Bosnian 0002 # translation of kalzium.po to Bosanski 0003 # Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc. 0004 # Vedran Ljubović <vljubovic@smartnet.ba>, 2003. 0005 # Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004. 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kalzium\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:39+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2015-02-24 22:59+0100\n" 0013 "Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n" 0014 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" 0015 "Language: bs\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" 0020 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:58+0000\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0022 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "" 0028 "Vedran Ljubović, Muslimovic Jasmin,Samir Ribić,Nihad Ahmetović ,Ademovic " 0029 "Saudin" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "" 0035 "Vljubovic@smartnet.ba,mj@etf.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba,nahmetovic1@etf.unsa." 0036 "ba,sademovic1@etf.unsa.ba" 0037 0038 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30 0039 #, kde-format 0040 msgid "Problem while opening the file" 0041 msgstr "Problem prilikom otvaranja datoteke" 0042 0043 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30 0044 #, kde-format 0045 msgid "Cannot open the specified file." 0046 msgstr "Nije moguće otvoriti navedenu datoteku." 0047 0048 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54 0049 #, kde-format 0050 msgid "Sorry" 0051 msgstr "" 0052 0053 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54 0054 #, kde-format 0055 msgid "Cannot save to the specified file." 0056 msgstr "Nije moguće snimiti navedenu datoteku." 0057 0058 #: data/knowledge.xml:4 src/kalziumgradienttype.cpp:437 0059 #, kde-format 0060 msgid "State of matter" 0061 msgstr "Agregatno stanje" 0062 0063 #: data/knowledge.xml:5 0064 #, kde-format 0065 msgid "" 0066 "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " 0067 "definite volume: solid, liquid or gaseous." 0068 msgstr "" 0069 "Stanje supstance; u zavisnosti od stabilnosti stanja i da li zauzima " 0070 "određenu zapreminu: čvrsto, tečno ili gasovito." 0071 0072 #: data/knowledge.xml:8 0073 #, kde-format 0074 msgid "Chemical Symbol" 0075 msgstr "Hemijski simbol" 0076 0077 #: data/knowledge.xml:9 0078 #, kde-format 0079 msgid "" 0080 "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." 0081 msgstr "Skraćenica od jednog, dva ili tri slova; po međunarodnoj konvenciji." 0082 0083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 0084 #: data/knowledge.xml:11 data/knowledge.xml:23 data/knowledge.xml:113 0085 #: src/molcalcwidgetbase.ui:208 0086 #, kde-format 0087 msgid "Element" 0088 msgstr "Element" 0089 0090 #: data/knowledge.xml:15 0091 #, kde-format 0092 msgid "Chromatography" 0093 msgstr "Hromatografija" 0094 0095 #: data/knowledge.xml:16 0096 #, kde-format 0097 msgid "" 0098 "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " 0099 "absorption on a static medium (stationary phase)." 0100 msgstr "" 0101 "Razdvajanje materije u pokretnom medijumu (mobilna faza) kroz diferenciranu " 0102 "apsorpciju na statičnom medijumu (stacionarna faza)." 0103 0104 #: data/knowledge.xml:19 0105 #, kde-format 0106 msgid "Distillation" 0107 msgstr "Destilacija" 0108 0109 #: data/knowledge.xml:20 0110 #, kde-format 0111 msgid "" 0112 "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components " 0113 "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the " 0114 "process is repeated several times in a column." 0115 msgstr "" 0116 "Razdvajanje tečnog rastvora (homogena mješavina) na njegove komponente kroz " 0117 "isparavanje i kondenzaciju. U podjeonoj destilaciji, proces se ponavlja " 0118 "nekoliko puta za redom." 0119 0120 #: data/knowledge.xml:24 0121 #, kde-format 0122 msgid "" 0123 "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " 0124 "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a " 0125 "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." 0126 msgstr "" 0127 "Supstanca koja se ne može razložiti na jednostavnije dijelove. Hemijski " 0128 "elementi su temelji materijala. Elementi se sastoje od atoma, koji se " 0129 "sastoje od jezgra (pozitivnih protona i neutralnih neutrona) i elektronske " 0130 "ljuske." 0131 0132 #: data/knowledge.xml:27 0133 #, kde-format 0134 msgid "Emulsion" 0135 msgstr "Emulzija" 0136 0137 #: data/knowledge.xml:28 0138 #, kde-format 0139 msgid "Heterogeneous mix of two liquids." 0140 msgstr "Heterogena mješavina dvije tečnosti." 0141 0142 #: data/knowledge.xml:31 0143 #, kde-format 0144 msgid "Extraction" 0145 msgstr "Izdvajanje" 0146 0147 #: data/knowledge.xml:32 0148 #, kde-format 0149 msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." 0150 msgstr "" 0151 "Obrada homogene ili heterogene mešavani radi dobijanja čiste supstance." 0152 0153 #: data/knowledge.xml:34 data/knowledge.xml:42 0154 #, kde-format 0155 msgid "Mix" 0156 msgstr "Mješavina" 0157 0158 #: data/knowledge.xml:38 0159 #, kde-format 0160 msgid "Filtering" 0161 msgstr "Filtriranje" 0162 0163 #: data/knowledge.xml:39 0164 #, kde-format 0165 msgid "" 0166 "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " 0167 "filter (porous separation wall)." 0168 msgstr "" 0169 "Izdvajanje čvrste materije i tečne ili gasovite, pomoću filtera (poroznog " 0170 "razdvajajućeg zida)." 0171 0172 #: data/knowledge.xml:43 0173 #, kde-format 0174 msgid "" 0175 "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " 0176 "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " 0177 "consist of multiple phases." 0178 msgstr "" 0179 "Materija koja se sastoji od izdvojenih supstanci, kombinovanih u neodređenom " 0180 "odnosu. [i]Homogene mešavine[/i] imaju koherentan izgled, [i]heterogene " 0181 "mešavine[/i] se sastoje od više faza." 0182 0183 #: data/knowledge.xml:46 0184 #, kde-format 0185 msgid "Accuracy" 0186 msgstr "Tačnost" 0187 0188 #: data/knowledge.xml:47 0189 #, kde-format 0190 msgid "Consisting of accidental and systematic errors." 0191 msgstr "Sastoji se od slučajnih i sistematskih grešaka." 0192 0193 #: data/knowledge.xml:50 0194 #, kde-format 0195 msgid "Law of Conservation of Mass" 0196 msgstr "Zakon održanja mase" 0197 0198 #: data/knowledge.xml:51 0199 #, kde-format 0200 msgid "" 0201 "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of " 0202 "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the " 0203 "products of the reaction." 0204 msgstr "" 0205 "Tokom hemijske reakcije na masi se niti gubi niti dobija. Zbir masa koje " 0206 "ulaze u reakciju jednak je zbiru masa koje su proizvod reakcije." 0207 0208 #: data/knowledge.xml:54 0209 #, kde-format 0210 msgid "Law of multiple proportions" 0211 msgstr "Zakon višestrukih odnosa" 0212 0213 #: data/knowledge.xml:55 0214 #, kde-format 0215 msgid "" 0216 "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should " 0217 "two or more elements bind together then the mass ratio is constant." 0218 msgstr "" 0219 "Legura uvijek sadrži iste elemente u istom masenom odnosu. Ako se dva ili " 0220 "više elemenata međusobno vezuju, onda je odnos masa konstantan." 0221 0222 #: data/knowledge.xml:58 0223 #, kde-format 0224 msgid "Crystallization" 0225 msgstr "Kristalizacija" 0226 0227 #: data/knowledge.xml:59 0228 #, kde-format 0229 msgid "" 0230 "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " 0231 "gaseous phases." 0232 msgstr "" 0233 "Izdvajanje čvrste, kristalne materije iz rastvora, tečnosti ili gasovite " 0234 "faze." 0235 0236 #: data/knowledge.xml:62 0237 #, kde-format 0238 msgid "Solution" 0239 msgstr "Rastvor" 0240 0241 #: data/knowledge.xml:63 0242 #, kde-format 0243 msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" 0244 msgstr "Homogena mješavina više čistih materijala" 0245 0246 #. i18n("Name"), ChemicalDataObject::name)); 0247 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType) 0248 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType) 0249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMassGradient) 0250 #: data/knowledge.xml:66 data/knowledge.xml:131 0251 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:334 0252 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:354 src/detailinfodlg.cpp:300 0253 #: src/exportdialog.cpp:135 src/settings/settings_gradients.ui:74 0254 #, kde-format 0255 msgid "Mass" 0256 msgstr "Masa" 0257 0258 #: data/knowledge.xml:67 0259 #, kde-format 0260 msgid "Measurement of an amount of matter." 0261 msgstr "Mjera količine materije." 0262 0263 #: data/knowledge.xml:70 0264 #, kde-format 0265 msgid "Matter" 0266 msgstr "Materija" 0267 0268 #: data/knowledge.xml:71 0269 #, kde-format 0270 msgid "All that takes up space and has mass." 0271 msgstr "Sve što zauzima prostor i ima masu." 0272 0273 #: data/knowledge.xml:74 0274 #, kde-format 0275 msgid "Phase" 0276 msgstr "Faza" 0277 0278 #: data/knowledge.xml:75 0279 #, kde-format 0280 msgid "" 0281 "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " 0282 "matter that separated from its environment in its expansion through a " 0283 "surface." 0284 msgstr "" 0285 "Kroz hemijski sastav i fizičke atribute, homogeni dio materije koji se " 0286 "izdvojio iz svog okruženja u širenju kroz površinu." 0287 0288 #: data/knowledge.xml:78 0289 #, kde-format 0290 msgid "Accuracy and precision" 0291 msgstr "Tačnost i preciznost" 0292 0293 #: data/knowledge.xml:79 0294 #, kde-format 0295 msgid "" 0296 "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." 0297 msgstr "" 0298 "Izraženo kroz standardnu devijaciju: vrijednosti date preko slučajnih " 0299 "grešaka." 0300 0301 #: data/knowledge.xml:82 0302 #, kde-format 0303 msgid "Correctness" 0304 msgstr "Ispravnost" 0305 0306 #: data/knowledge.xml:83 0307 #, kde-format 0308 msgid "Values given over accidental errors." 0309 msgstr "Vrijednosti date preko slučajnih grešaka." 0310 0311 #: data/knowledge.xml:86 0312 #, kde-format 0313 msgid "SI-Unit" 0314 msgstr "SI jedinica" 0315 0316 #: data/knowledge.xml:87 0317 #, kde-format 0318 msgid "Measurement unit using International Symbols." 0319 msgstr "Jedinica mjere po međunarodnom standardu." 0320 0321 #: data/knowledge.xml:90 0322 #, kde-format 0323 msgid "Significant figures" 0324 msgstr "Značajne cifre" 0325 0326 #: data/knowledge.xml:91 0327 #, kde-format 0328 msgid "The number of digits which are meaningful in a number." 0329 msgstr "Broj cifara koje imaju smisla u broju." 0330 0331 #: data/knowledge.xml:94 0332 #, kde-format 0333 msgid "Standard deviation" 0334 msgstr "Standardna devijacija" 0335 0336 #: data/knowledge.xml:95 0337 #, kde-format 0338 msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimated." 0339 msgstr "Iznos koji se može postići preciznošću mjerenja." 0340 0341 #: data/knowledge.xml:98 0342 #, kde-format 0343 msgid "Suspension" 0344 msgstr "Suspenzija" 0345 0346 #: data/knowledge.xml:99 0347 #, kde-format 0348 msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." 0349 msgstr "Heterogena mješavina tečne i čvrste supstance." 0350 0351 #: data/knowledge.xml:102 0352 #, kde-format 0353 msgid "Alloys" 0354 msgstr "Legure" 0355 0356 #: data/knowledge.xml:103 0357 #, kde-format 0358 msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." 0359 msgstr "Čista materija koja se sastoji od više elemenata u određenom odnosu." 0360 0361 #: data/knowledge.xml:106 0362 #, kde-format 0363 msgid "Alpha rays" 0364 msgstr "Alfa zraci" 0365 0366 #: data/knowledge.xml:107 0367 #, kde-format 0368 msgid "" 0369 "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two " 0370 "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." 0371 msgstr "" 0372 "Zraci koji se satoje od alfa čestica, koje čine dva protona i dva neutrona, " 0373 "i koje se emituju iz atoma određenih radioaktivnih elemenata." 0374 0375 #: data/knowledge.xml:110 data/knowledge.xml:123 data/knowledge.xml:130 0376 #: data/knowledge.xml:138 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:222 0377 #: data/knowledge.xml:231 0378 #, kde-format 0379 msgid "Atom" 0380 msgstr "Atom" 0381 0382 #: data/knowledge.xml:111 0383 #, kde-format 0384 msgid "" 0385 "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " 0386 "kind are called an Element." 0387 msgstr "" 0388 "Atomi su hemijski nerazdvojivi gradivni blokovi materije. Atomi iste vrste " 0389 "nazivaju se element." 0390 0391 #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:211 data/knowledge.xml:223 0392 #: data/knowledge.xml:232 data/knowledge.xml:240 0393 #, kde-format 0394 msgid "Electron" 0395 msgstr "Elektron" 0396 0397 #: data/knowledge.xml:115 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:233 0398 #, kde-format 0399 msgid "Proton" 0400 msgstr "Proton" 0401 0402 #: data/knowledge.xml:116 data/knowledge.xml:224 data/knowledge.xml:228 0403 #, kde-format 0404 msgid "Neutron" 0405 msgstr "Neutron" 0406 0407 #: data/knowledge.xml:120 0408 #, kde-format 0409 msgid "Atomic nucleus" 0410 msgstr "Atomsko jezgro" 0411 0412 #: data/knowledge.xml:121 0413 #, kde-format 0414 msgid "" 0415 "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and " 0416 "Neutrons are found." 0417 msgstr "" 0418 "Mali, pozitivno naelektrisani centar atoma, u kojem se nalaze protoni i " 0419 "neutroni." 0420 0421 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0422 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0423 #: data/knowledge.xml:127 src/elementdataviewer.cpp:237 0424 #: src/kalziumgradienttype.cpp:271 src/plotsetupwidget.ui:93 0425 #: src/plotsetupwidget.ui:414 0426 #, kde-format 0427 msgid "Atomic Mass" 0428 msgstr "Atomska masa" 0429 0430 #: data/knowledge.xml:128 0431 #, kde-format 0432 msgid "" 0433 "Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. In " 0434 "elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the " 0435 "isotope mix is given." 0436 msgstr "" 0437 "Masa atoma, usporediva s nekim standardom, jednim daltonom (Da) ili atomskom " 0438 "jedinicom mase u, pri čemu je masa atoma ugljika 12u. Kod elemenata koji se " 0439 "sastoje od različitih izotopa, data je prosječna masa smjese izotopa." 0440 0441 #: data/knowledge.xml:135 data/knowledge.xml:145 data/knowledge.xml:152 0442 #: data/knowledge.xml:159 data/knowledge.xml:166 data/knowledge.xml:173 0443 #: data/knowledge.xml:183 data/knowledge.xml:192 data/knowledge.xml:201 0444 #, kde-format 0445 msgid "Isotope" 0446 msgstr "Izotop" 0447 0448 #: data/knowledge.xml:136 0449 #, kde-format 0450 msgid "" 0451 "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " 0452 "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " 0453 "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located " 0454 "at the same place on the periodic table." 0455 msgstr "" 0456 "Izotopi su oblici hemijskih elemenata čije jezgro ima isti atomski broj Z, " 0457 "ali različitu atomsku masu A. Riječ izotop, koja znači „isto mjesto“, dolazi " 0458 "uslijed toga što se svi izotopi nekog elementa nalaze na istom mjestu u " 0459 "periodnom sistemu." 0460 0461 #: data/knowledge.xml:142 0462 #, kde-format 0463 msgid "Spin" 0464 msgstr "Spin" 0465 0466 #: data/knowledge.xml:143 0467 #, kde-format 0468 msgid "" 0469 "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " 0470 "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy " 0471 "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " 0472 "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " 0473 "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." 0474 msgstr "" 0475 "Spin je sopstveni obrtni momenat pridružen mikroskopskim česticama. U " 0476 "pitanju je čisto kvantno-mehanički fenomen, bez analogije u klasičnoj " 0477 "mehanici. Dok klasični obrtni momenat nastaje uslijed rotacije izduženog " 0478 "objekta, spin nije pridružen nijednoj rotirajućoj unutrašnjoj masi, već je " 0479 "urođen samoj čestici." 0480 0481 #: data/knowledge.xml:149 src/detailinfodlg.cpp:312 0482 #, kde-format 0483 msgid "Magnetic Moment" 0484 msgstr "Magnetski moment" 0485 0486 #: data/knowledge.xml:150 0487 #, kde-format 0488 msgid "" 0489 "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in " 0490 "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It is " 0491 "measured in units of the nuclear magneton µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± " 0492 "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" 0493 msgstr "" 0494 "Magnetni moment tijela je vektor koji povezuje poravnanje momenta sile u " 0495 "magnetnom polju koje je tijelo iskusilo do samog vektora polja. Mjeri se " 0496 "jedinicama nuklearnog magnetona µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± 0.0000017) " 0497 "10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" 0498 0499 #: data/knowledge.xml:156 0500 #, kde-format 0501 msgid "Decay Mode" 0502 msgstr "Režim raspada" 0503 0504 #: data/knowledge.xml:157 0505 #, kde-format 0506 msgid "" 0507 "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " 0508 "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay " 0509 "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> ß[sup]-[/sup] decay (emission of an " 0510 "electron)[br] -> ß[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> " 0511 "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous fission " 0512 "[br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide." 0513 msgstr "" 0514 "Način propadanja opisuje određeni način čestica raspada. Za radioaktivni " 0515 "raspad (propadanje nuklida) načini propadanja su:[br] -> alfa raspad " 0516 "(emisija Helium-4 jezgara).[br] -> ß[sup]-[/sup] raspad (emisija elektrona)" 0517 "[br] -> ß[sup]+[/sup] raspad (emisija pozitrona) [br] -> hvatanje elektrona " 0518 "(HE) [br] -> proton emituje [br] -> spontane fisije [br] Obično jedan režim " 0519 "propadanja preovladava za određeni nuklid." 0520 0521 #: data/knowledge.xml:163 0522 #, kde-format 0523 msgid "Decay Energy" 0524 msgstr "Energija raspada" 0525 0526 #: data/knowledge.xml:164 0527 #, kde-format 0528 msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." 0529 msgstr "Energija raspada je energija koja se oslobađa pri nuklearnom raspadu." 0530 0531 #: data/knowledge.xml:170 0532 #, kde-format 0533 msgid "Nuclides" 0534 msgstr "Nukleotidi" 0535 0536 #: data/knowledge.xml:171 0537 #, kde-format 0538 msgid "[i]see isotopes[/i]" 0539 msgstr "[i]vidi izotopi[/i]" 0540 0541 #: data/knowledge.xml:174 data/knowledge.xml:180 data/knowledge.xml:193 0542 #: data/knowledge.xml:203 0543 #, kde-format 0544 msgid "Isotone" 0545 msgstr "Izoton" 0546 0547 #: data/knowledge.xml:175 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:194 0548 #: data/knowledge.xml:198 0549 #, kde-format 0550 msgid "Nuclear Isomer" 0551 msgstr "Nuklearni izomer" 0552 0553 #: data/knowledge.xml:176 data/knowledge.xml:185 data/knowledge.xml:189 0554 #: data/knowledge.xml:202 0555 #, kde-format 0556 msgid "Isobars" 0557 msgstr "Izobare" 0558 0559 #: data/knowledge.xml:181 0560 #, kde-format 0561 msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." 0562 msgstr "Dva nukleotida su izotoni ako imaju isti broj N neutrona." 0563 0564 #: data/knowledge.xml:190 0565 #, kde-format 0566 msgid "" 0567 "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " 0568 "neutrons." 0569 msgstr "" 0570 "Izobari su nukleotidi koji imaju isti maseni broj, tj. zbir protona i " 0571 "neutrona." 0572 0573 #: data/knowledge.xml:199 0574 #, kde-format 0575 msgid "" 0576 "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " 0577 "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a " 0578 "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower " 0579 "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> γ- " 0580 "emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal conversion (the " 0581 "energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with the definition of " 0582 "a chemical isomer, the more common use of the word. Also contrast with the " 0583 "meaning of isotope, in which the difference is the number of neutrons in the " 0584 "nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually designated with " 0585 "an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, 2m, 3m, and so " 0586 "on). This designation is usually placed after the atomic symbol and number " 0587 "of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript before " 0588 "(e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." 0589 msgstr "" 0590 "Nuklearni izomer je metastabilno ili izomersko stanje atoma izazvano " 0591 "pobuđivanjem protona ili neutrona u jezgru tako da zahtijeva promjenu spina " 0592 "prije nego što može da oslobodi suvišnu energiju. Spuštanje na niže " 0593 "energetsko stanje odvija se kroz dva izomerska prijelaza:[br] ->γ-- emisija " 0594 "(emisija visokoenergetskog fotona)[br] -> unutrašnja konverzija (energija se " 0595 "koristi za jonizovanje atoma)[br] Uporediti ovo sa definicijom hemijskog " 0596 "izomera, što je češće korišteni pojam. Takđe uporediti sa značenjem izotopa, " 0597 "kod kojih je razlika u broju neutrona u jezgru. Metastabilni izomeri " 0598 "određenog atoma obično se označavaju sa \"m\" (ili, u slučaju atoma sa više " 0599 "od jednog izomera, 2m, 3m, itd.) Ova oznaka obično se stavlja poslije " 0600 "atomskog simbola i broja atoma (npr., Co-58m), ali se ponekad nalazi i kao " 0601 "izložilac ispred (npr., [sup]m[/sup]Co-58 ili [sup]58m[/sup]Co).\"." 0602 0603 #: data/knowledge.xml:207 0604 #, kde-format 0605 msgid "Beta rays" 0606 msgstr "Beta zraci" 0607 0608 #: data/knowledge.xml:208 0609 #, kde-format 0610 msgid "" 0611 "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " 0612 "elements." 0613 msgstr "" 0614 "Zraci koji se sastoje od elektrona emitovanih iz atoma radioaktivnih " 0615 "elemenata." 0616 0617 #: data/knowledge.xml:213 0618 #, kde-format 0619 msgid "" 0620 "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " 0621 "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± " 0622 "0.00000049)e-19 C\n" 0623 "\t\t" 0624 msgstr "" 0625 "Elektron je subatomska čestica mase m[sub]e[/sub]=(9.1093897 ± " 0626 "0.0000054)e-31 kg i negativnog naelektrisanja [i]e[/i]=(1.60217733 ± " 0627 "0.00000049)e-19 C\n" 0628 "\t\t" 0629 0630 #: data/knowledge.xml:220 0631 #, kde-format 0632 msgid "" 0633 "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± " 0634 "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/i]=(1.60217733 " 0635 "± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the nucleus of an atom." 0636 msgstr "" 0637 "Proton je subatomska čestica mase m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± 0.0000010) " 0638 "10[sup]-27[/sup] kg i pozitivnog naelektrisanja [i]e[/i]=(1.60217733 ± " 0639 "0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C, koja se nalazi u jezgru atoma." 0640 0641 #: data/knowledge.xml:229 0642 #, kde-format 0643 msgid "" 0644 "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " 0645 "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." 0646 msgstr "" 0647 "Neutron je subatomska čestica mase m[sub]e[/sub]=(1.6749286 ± 0.0000010) " 0648 "10[sup]-27[/sup] kg koja se nalazi u jezgru atoma." 0649 0650 #: data/knowledge.xml:237 0651 #, kde-format 0652 msgid "Cathode Rays" 0653 msgstr "Katodni zraci" 0654 0655 #: data/knowledge.xml:238 0656 #, kde-format 0657 msgid "" 0658 "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. " 0659 "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a " 0660 "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a " 0661 "configuration known as a diode." 0662 msgstr "" 0663 "Katodni zraci su tokovi elektrona koji se uočavaju u vakuumskim cijevima, " 0664 "opremljenim sa bar dvije elektrode, katodom (negativna elektroda) i anodom " 0665 "(pozitivna elektroda), u konfiguraciji poznatoj kao dioda." 0666 0667 #: data/knowledge.xml:244 data/knowledge.xml:258 data/knowledge.xml:267 0668 #: data/knowledge.xml:275 0669 #, kde-format 0670 msgid "Ionic Radius" 0671 msgstr "Jonski poluprečnik" 0672 0673 #: data/knowledge.xml:245 0674 #, kde-format 0675 msgid "" 0676 "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, known as an ion. The ion " 0677 "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion with the " 0678 "radius shown is also displayed in Kalzium. A positive ion has fewer " 0679 "electrons in its shell than the atom, a negative ion has more electrons. " 0680 "Therefore, a positive ion has a smaller radius than its atom and vice versa." 0681 msgstr "" 0682 "Ionski poluprečnik je poluprečnik električki nabijenog atoma, tj. iona. Ion " 0683 "može imati pozitivan ili negativan naboj. Kalzium prikazuje i naboj iona s " 0684 "poluprečnikom. Pozitivni ion ima manje elektrona u omotaču nego atom, a " 0685 "negativni ion više. Isto tako, pozitivni ion ima manji poluprečnik od atoma " 0686 "i obratno." 0687 0688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicCovalentRadiusGradient) 0689 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0690 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0691 #: data/knowledge.xml:247 data/knowledge.xml:256 data/knowledge.xml:265 0692 #: data/knowledge.xml:271 src/detailinfodlg.cpp:207 0693 #: src/elementdataviewer.cpp:265 src/exportdialog.cpp:140 0694 #: src/kalziumgradienttype.cpp:159 src/plotsetupwidget.ui:118 0695 #: src/plotsetupwidget.ui:439 src/settings/settings_gradients.ui:60 0696 #, kde-format 0697 msgid "Covalent Radius" 0698 msgstr "Kovalentni poluprečnik" 0699 0700 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 0701 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 0702 #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:262 0703 #: data/knowledge.xml:274 src/elementdataviewer.cpp:259 0704 #: src/plotsetupwidget.ui:113 src/plotsetupwidget.ui:434 0705 #, kde-format 0706 msgid "Atomic Radius" 0707 msgstr "Atomski poluprečnik" 0708 0709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient) 0710 #: data/knowledge.xml:249 data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:266 0711 #: data/knowledge.xml:276 src/detailinfodlg.cpp:214 src/exportdialog.cpp:141 0712 #: src/settings/settings_gradients.ui:67 0713 #, kde-format 0714 msgid "Van der Waals Radius" 0715 msgstr "Van der Valsov poluprečnik" 0716 0717 #: data/knowledge.xml:254 0718 #, kde-format 0719 msgid "" 0720 "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard " 0721 "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals " 0722 "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of " 0723 "unbonded atoms in crystals." 0724 msgstr "" 0725 "Van der Valsov poluprečnik atoma je poluprečnik imaginarne čvrste sfere, " 0726 "koji se može koristiti za modelovanje atoma u mnogim namjenama. Van der " 0727 "Valsovi poluprečnici se određuju iz mjerenja atomskih razmaka između parova " 0728 "nevezanih atoma u kristalima." 0729 0730 #: data/knowledge.xml:263 0731 #, kde-format 0732 msgid "" 0733 "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost " 0734 "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium." 0735 msgstr "" 0736 "Atomski poluprečnik je rastojanje od jezgra do najdalje spoljne stabilne " 0737 "elektronske orbitale, u atomu koji je u ravnoteži." 0738 0739 #: data/knowledge.xml:272 0740 #, kde-format 0741 msgid "" 0742 "The covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between " 0743 "two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." 0744 msgstr "" 0745 "Kovalentni poluprečnik u hemiji odnosi se na polovinu udaljenosti između " 0746 "dvije jednake atomske jezgre, povezanih kovalentnom vezom." 0747 0748 #: data/tools.xml:5 0749 #, kde-format 0750 msgid "Watchglass" 0751 msgstr "Satno staklo" 0752 0753 #: data/tools.xml:6 0754 #, kde-format 0755 msgid "" 0756 "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10cm, used " 0757 "in various experimental techniques. The border is bent upwards to allow the " 0758 "watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them evaporate. " 0759 "The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a Bunsen " 0760 "burner. Watchglasses can also be used to cover Petri dishes or beakers, and " 0761 "are also suited to weighing small amounts of matter or drying them in an " 0762 "airing cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket " 0763 "watches' protection glass which was often domed." 0764 msgstr "" 0765 "Satna stakla su okrugle staklene,okrugle i plitke posudice prečnika od oko 5 " 0766 "do 10 cm. Koriste se kod različitih ekperimantalnih tehnika. Rubovi su blago " 0767 "savijeni prema gore kako bi zadržali malu količinu tekućine da bi mogla " 0768 "ispariti. Isparavanje se može ubrzati zagrijavanjem Bunsenovim plamenikom. " 0769 "Satna stakla mogu se koristiti kao poklopci za Petrijeve zdjelice ili čase i " 0770 "slično. Izraz satno staklo dolazi od zaštitnog stakla nekadašnjih džepnih " 0771 "satova koje je često bilo izbočeno." 0772 0773 #: data/tools.xml:10 0774 #, kde-format 0775 msgid "Dehydrator" 0776 msgstr "Dehidrator" 0777 0778 #: data/tools.xml:13 0779 #, kde-format 0780 msgid "" 0781 "A dehydrator is a piece of laboratory apparatus, often made of glass, and " 0782 "which serves to dry chemical matters; that is, to remove water or liquid " 0783 "from a sample.\n" 0784 "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap that has a planar grinding, " 0785 "so that the bowl is air-tight. The dehydrator's lower part is ordinarily " 0786 "filled with a drying agent such as calcium chloride, silica gel, phosphoric " 0787 "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a " 0788 "diaphanous cartridge of plastic or ceramic above the drying agent.\n" 0789 "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " 0790 "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " 0791 "from the sample to be dried." 0792 msgstr "" 0793 "Eksikator je laboratorijska posuda, najčešće napravljena od stakla, a " 0794 "koristi se za sušenje hemikalija, tj. za uklanjanje vode ili tečnosti iz " 0795 "uzorka.\n" 0796 "\t\t\tU načelu to je staklena posuda s poklopcem, a dodirne površine " 0797 "poklopca i posude su izbrušene tako da poklopac hermetički zatvara posudu. " 0798 "Dno eksikatora je napunjeno sredstvom za sušenje kao što su kalcijev klorid, " 0799 "silikagel, anhidrid fosforne kiseline ili sumporna kiselina. Uzorak se " 0800 "stavlja na plastični ili keramički preforirani uložak iznad sredstva za " 0801 "sušenje.\n" 0802 "\t\t\tSredstvo za sušenje je higroskopno, što znači da odvlažuje okolinu " 0803 "vezanjem vodene pare. Suha atmosfera izvlači vlagu iz uzorka i tako ga suši." 0804 0805 #: data/tools.xml:17 0806 #, kde-format 0807 msgid "Spatula" 0808 msgstr "Spatula" 0809 0810 #: data/tools.xml:18 0811 #, kde-format 0812 msgid "" 0813 "The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind, and transport " 0814 "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and " 0815 "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) varies." 0816 msgstr "" 0817 "Spatula je laboratorijski alat za struganje i prenošenje hemikalija. " 0818 "Materijal od kojeg je napravljena (npr. željezo, titanij, platina) i njezin " 0819 "obliik (npr. ravna ili kašikasta spatula) variraju." 0820 0821 #: data/tools.xml:22 0822 #, kde-format 0823 msgid "Water Jet Pump" 0824 msgstr "Vodena mlazna pumpa" 0825 0826 #: data/tools.xml:23 0827 #, kde-format 0828 msgid "" 0829 "The water jet pump has two entry pipes and one exit, and consists, in " 0830 "principle, of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet " 0831 "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. The " 0832 "water jet thereby carries away air or fluid from the second entry. <br> This " 0833 "is caused by the negative pressure in a drifting fluid, and thus it is an " 0834 "application of the hydrodynamic paradox (objects close to drifting fluids " 0835 "are aspirated instead of being pushed away)." 0836 msgstr "" 0837 "Vodena mlazna pumpa ima dvije ulazne cijevi i i jednu izlaznu, i sastoji se " 0838 "od dviju cijevi koje se nalaze jedna u drugoj. Na ulazu vode vodeni mlaz " 0839 "izbija pod punim pritiskom kroz sapnicu u malo širu cijev. Vodeni mlaz " 0840 "pritom povlači zrak ili tekućinu iz druge ulazne cijevi. <br> Uzrok tome je " 0841 "negativni pritisak tečnosti koja se giba, a to je primjer hidrodinamičkog " 0842 "paradoksa (tečnost koja se giba uvlači umjesto da izbacuje bliske objekte)." 0843 0844 #: data/tools.xml:27 0845 #, kde-format 0846 msgid "Refractometer" 0847 msgstr "Refraktometar" 0848 0849 #: data/tools.xml:28 0850 #, kde-format 0851 msgid "" 0852 "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " 0853 "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis " 0854 "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." 0855 msgstr "" 0856 "Refraktometrome se određuje indeks loma optičkih medija. Ako je indeks loma " 0857 "hemikalije poznat, on se može koristiti nakon sinteze da se odredi čistoća " 0858 "uzorka ili prati 'uspjeh sinteze." 0859 0860 #: data/tools.xml:32 0861 #, kde-format 0862 msgid "Mortar" 0863 msgstr "Avan" 0864 0865 #: data/tools.xml:33 0866 #, kde-format 0867 msgid "" 0868 "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " 0869 "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " 0870 "pestle is used with the mortar for grinding." 0871 msgstr "" 0872 "Tarionik se koristi za ručno usitnjavanje krute otopine. Isto tako može se " 0873 "koristiti za homogeniziranje smjese mljevenjem. Za usitnjavanje se uz posudu " 0874 "tarionika koristi i tučak." 0875 0876 #: data/tools.xml:37 0877 #, kde-format 0878 msgid "Heating Coil" 0879 msgstr "Grijača ploča" 0880 0881 #: data/tools.xml:38 0882 #, kde-format 0883 msgid "" 0884 "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " 0885 "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " 0886 "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " 0887 "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize " 0888 "the fluid in terms of temperature and composition." 0889 msgstr "" 0890 "Grijaće ploče se koriste za zagrijavanje boce i druge posude.Više grijaćih " 0891 "ploča mogu biti povezani s termometrom, tako da toplina neće prelaziti " 0892 "određene temperature.Moguće je koristiti magnetska polja unutar spirale za " 0893 "grijanje za miješanje tekućine magnetskom miješalicom.To će homogenizovati " 0894 "fluid u pogledu temperature i sastava." 0895 0896 #: data/tools.xml:42 0897 #, kde-format 0898 msgid "Cork Ring" 0899 msgstr "Plutani prsten" 0900 0901 #: data/tools.xml:43 0902 #, kde-format 0903 msgid "" 0904 "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of " 0905 "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to " 0906 "protect fragile instruments." 0907 msgstr "" 0908 "Veliki kontejneri poput boca s okruglim dnom su smještene na prstenje od " 0909 "pluta, posebno meko lagano drvo sa dobrim izolacijski kvalitetama za zaštitu " 0910 "lomljivih instrumenata." 0911 0912 #: data/tools.xml:47 0913 #, kde-format 0914 msgid "Dropping Funnel" 0915 msgstr "Lijevak za dokapavanje" 0916 0917 #: data/tools.xml:48 0918 #, kde-format 0919 msgid "" 0920 "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. The dropping " 0921 "speed can be controlled with a valve." 0922 msgstr "" 0923 "Lijevak za dokapavanje služi za precizno dodavanje tečnosti u reakcijsku " 0924 "smjesu. Brzina dokapavanja nadzire se pipcem." 0925 0926 #: data/tools.xml:52 0927 #, kde-format 0928 msgid "Separating Funnel" 0929 msgstr "Separirajući lijevak" 0930 0931 #: data/tools.xml:53 0932 #, kde-format 0933 msgid "" 0934 "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids of differing " 0935 "densities. A valve at the bottom allows the denser fluid to be drained for " 0936 "transfer to another container." 0937 msgstr "" 0938 "Lijevak za odjeljivanje služi za odjeljivanje smjesa tečnosti različitih " 0939 "gustoća i najčešće onih koje se ne miješaju. Pipac na dnu lijevka omogućuje " 0940 "odlijevanje tekućine veće gustoće u drugu posudu." 0941 0942 #: data/tools.xml:57 0943 #, kde-format 0944 msgid "Test Tube Rack" 0945 msgstr "Stalak za epruvete" 0946 0947 #: data/tools.xml:58 0948 #, kde-format 0949 msgid "" 0950 "This rack is useful when many small amounts of chemicals are to be tested in " 0951 "a row; or alternatively, to dry test tubes." 0952 msgstr "" 0953 "Stalak je koristan kada želimo testirati više kemikalija u manjim količinama " 0954 "usporedo, ili za sušenje i držanje epruveta." 0955 0956 #: data/tools.xml:62 0957 #, kde-format 0958 msgid "Vortexer" 0959 msgstr "Vrtložnik" 0960 0961 #: data/tools.xml:63 0962 #, kde-format 0963 msgid "" 0964 "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The " 0965 "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The " 0966 "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact " 0967 "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be " 0968 "homogenized quickly. It is the opposite of a centrifuge, used to separate " 0969 "fluids." 0970 msgstr "" 0971 "Vrtložni homogenizator (engl. vortexer) služi za homogeniziranje " 0972 "laboratorijskih uzoraka. Posuda (najčešće epruveta) s tečnosti koju želimo " 0973 "homogenizirati stavi se na platformu. Platforma se trese kružnim kružno do " 0974 "3000 okretaja u minuti i tada se aktivira kontaktni senzor. Tako se može " 0975 "brzo homogenizirati vrlo malena zapremina tečnosti. Suprotno od centrifuge, " 0976 "koja odvaja tečnosti." 0977 0978 #: data/tools.xml:67 0979 #, kde-format 0980 msgid "Wash Bottle" 0981 msgstr "Ispiralica" 0982 0983 #: data/tools.xml:68 0984 #, kde-format 0985 msgid "" 0986 "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are " 0987 "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They " 0988 "make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not needed." 0989 msgstr "" 0990 "Ovakve flaše se koriste za različite svrhe. U većini laboratorija one su " 0991 "najčešće napunjene destiliranom vodom i služe za ispiranje ili za dodavanje " 0992 "vode. Lako se koriste kada nije potrebno precizno mjeriti količinu tečnosti." 0993 0994 #: data/tools.xml:72 0995 #, kde-format 0996 msgid "Rotary Evaporator" 0997 msgstr "Rotacioni evaporator" 0998 0999 #: data/tools.xml:73 1000 #, kde-format 1001 msgid "" 1002 "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water, and is " 1003 "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent " 1004 "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate " 1005 "collecting flask. In this way solutions can be concentrated or purified. By " 1006 "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point of " 1007 "the fluid can be decreased." 1008 msgstr "" 1009 "Rotacijski isparivač sastoji se od okrugle posude u vodenoj kupelji i " 1010 "dizajniran je za isparavanje rastvarača. Posuda kruži a rastvarač se skuplja " 1011 "pod vakuumom u hladilu i kapa u posudu za skupljanje kondenzata. Ovako se " 1012 "rastvori mogu koncentrirati ili pročistiti. Dodavanjem vakuumske pumpe " 1013 "smanjuje se pritisak zraka, a posljedično i tačka ključanja tečnosti." 1014 1015 #: data/tools.xml:77 1016 #, kde-format 1017 msgid "Reflux Condenser" 1018 msgstr "Refluksni kondenzator" 1019 1020 #: data/tools.xml:78 1021 #, kde-format 1022 msgid "" 1023 "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by " 1024 "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it " 1025 "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a " 1026 "round-bottomed flask or several neck flasks." 1027 msgstr "" 1028 "Refluksni kondenzator podvrgava tečnost procesu u kome se prikupljeni gas " 1029 "proizvoden grijanjem sakuplja na refluksnom kondenzatora.Tečnost se hladi " 1030 "dok se ne kondenzira i vraćanatrag u originalni fluid.Obično se postavlja na " 1031 "posudu s okruglim dnom ili rasne posude s grlićem." 1032 1033 #: data/tools.xml:82 1034 #, kde-format 1035 msgid "Pipette Bulb" 1036 msgstr "Propipeta" 1037 1038 #: data/tools.xml:83 1039 #, kde-format 1040 msgid "" 1041 "A pipette bulb is used to fill pipettes. Squeezing then releasing the bulb " 1042 "produces a negative pressure, causing fluid to flow into the pipette; " 1043 "squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the pipette." 1044 msgstr "" 1045 "Pipetna guma se koristi za punjenje pipeta. Stiskanje pa otpuštanje gume " 1046 "izaziva negativan pritisak čineći da fluid uđe u pipetu. Ponovno stiskanje " 1047 "izaziva da da fluid isteče iz pipete." 1048 1049 #: data/tools.xml:87 1050 #, kde-format 1051 msgid "Test Tube" 1052 msgstr "Epruveta" 1053 1054 #: data/tools.xml:88 1055 #, kde-format 1056 msgid "" 1057 "In a test tube small reactions or experiments are performed. There are many " 1058 "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched " 1059 "for measurements, some are hardened for durability." 1060 msgstr "" 1061 "U epruveti se izvode reakcije ili eksperimenti s malim količinama " 1062 "hemikalija. Postoje različite vrste epruveta. Npr. neke imaju spojeve, neke " 1063 "su graduirane, a neke su kaljene radi veće čvrstoće." 1064 1065 #: data/tools.xml:92 1066 #, kde-format 1067 msgid "Protective Goggles" 1068 msgstr "Zaštitne naočare" 1069 1070 #: data/tools.xml:93 1071 #, kde-format 1072 msgid "" 1073 "Most laboratories insist that protective goggles are worn. Without them, it " 1074 "is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special " 1075 "type of plastic that affords protection from both mechanical impacts, and " 1076 "acid and base chemicals." 1077 msgstr "" 1078 "Većina laboratorija zahtjeva nošenje zaštitnih naočala. Bez njih, " 1079 "preriskantno je raditi s većinom hemikalija. Uobičajeno su izrađene od " 1080 "posebne vrste plastike koja osigurava zaštitu i od udaraca i od djelovanja " 1081 "kiselina i baza." 1082 1083 #: data/tools.xml:97 1084 #, kde-format 1085 msgid "Round-Bottomed Flask" 1086 msgstr "Tikvica s okruglim dnom" 1087 1088 #: data/tools.xml:98 1089 #, kde-format 1090 msgid "" 1091 "A round-bottomed flask is used for many reactions. Some can be connected to " 1092 "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be " 1093 "placed on a table." 1094 msgstr "" 1095 "Tikvice s okruglim dnom koriste se za mnoge reakcije. Neke se mogu spajati s " 1096 "drugim elementima, kao što pokazuje ubrušeni vrat. Stavljanjem na plutene " 1097 "prstenove mogu stajati uspravno na ravnim površinama." 1098 1099 #: data/tools.xml:102 1100 #, kde-format 1101 msgid "Full Pipette" 1102 msgstr "Puna pipeta" 1103 1104 #: data/tools.xml:103 1105 #, kde-format 1106 msgid "" 1107 "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " 1108 "volume." 1109 msgstr "" 1110 "Za razliku od obične pipete, puna pipeta ima samo jednu oznaku za navedenu " 1111 "zapreminu." 1112 1113 #: data/tools.xml:107 1114 #, kde-format 1115 msgid "Drying Tube" 1116 msgstr "Cijev za sušenje" 1117 1118 #: data/tools.xml:108 1119 #, kde-format 1120 msgid "" 1121 "Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a drying " 1122 "tube can be used. Drying tubes contains a hygroscopic chemical to absorb " 1123 "water from the atmosphere." 1124 msgstr "" 1125 "Neke reakcije se trebaju obaviti dalje od vode. Za to se koriste sušare. " 1126 "Sušare sadrže higroskopne hemikalije koje apsorbuju vodu iz atmosfere." 1127 1128 #: data/tools.xml:112 1129 #, kde-format 1130 msgid "Test Tube Holder" 1131 msgstr "Hvataljka za epruvete" 1132 1133 #: data/tools.xml:113 1134 #, kde-format 1135 msgid "" 1136 "Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, " 1137 "there is a safe distance between ones hand and the test tube when the tube " 1138 "is hot. Typically, test tube holders are used to hold test tubes over open " 1139 "flames." 1140 msgstr "" 1141 "Držač epruveta čini jednostavnijim čuvan je epruveta. Sa ovim držačem " 1142 "postoji bezbjedna distanca između ruke i epruvete ako je epruveta vruća. " 1143 "Tipično, držači epruveta se koriste ako je epruveta iznad otvorenog plamena." 1144 1145 #: data/tools.xml:117 1146 #, kde-format 1147 msgid "Measuring Cylinder" 1148 msgstr "Mjerni cilindar" 1149 1150 #: data/tools.xml:118 1151 #, kde-format 1152 msgid "" 1153 "A measuring cylinder can be used to measure amounts of liquids relatively " 1154 "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink: " 1155 "following this, the particulates can be separated from the fluid by " 1156 "decanting." 1157 msgstr "" 1158 "Menzura služi za mjerenje zapremina tečnosti relativno precizno. Nadalje, u " 1159 "menzuri mogu se čestice tvari istaložiti, a zatim odvojiti od tečnosti " 1160 "dekantiranjem." 1161 1162 #: data/tools.xml:122 1163 #, kde-format 1164 msgid "Thermometer" 1165 msgstr "Termometar" 1166 1167 #: data/tools.xml:123 1168 #, kde-format 1169 msgid "" 1170 "A thermometer can be used to determine the temperature of a sample. In a " 1171 "laboratory, special thermometers are used which can also be used within " 1172 "acids or bases." 1173 msgstr "" 1174 "Termometar služi za mjerenje temperature uzorka.U laboratoriju postoje " 1175 "posebni termometri koji se mogu koristiti u kiselinama i bazama." 1176 1177 #: data/tools.xml:127 1178 #, kde-format 1179 msgid "Magnetic Stir Bar" 1180 msgstr "Magnetni štapić" 1181 1182 #: data/tools.xml:128 1183 #, kde-format 1184 msgid "" 1185 "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " 1186 "heaters have a built-in magnet which can rotate: this causes the stir bar to " 1187 "rotate and the mixture to become homogenized." 1188 msgstr "" 1189 "Magnetni štapić je izrazito hemijski inertan. Većina grijalica ima ugrađeni " 1190 "rotirajući magnet, koji okreće štapić i tako miješa tečnost." 1191 1192 #: data/tools.xml:132 1193 #, kde-format 1194 msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" 1195 msgstr "Izvlakač magnetnih pločica za miješanje" 1196 1197 #: data/tools.xml:133 1198 #, kde-format 1199 msgid "" 1200 "A magnetic stir bar retriever can be used to retrieve magnetic stir bars " 1201 "from containers. The retriever is a bar with a magnet at the end which " 1202 "attracts the stir bars." 1203 msgstr "" 1204 "Hvatač magnetnog štapića služi za hvatanje i vađenje magnetnog štapića iz " 1205 "posude. Hvatač je štap koji na vrhu ima magnet kako bi privukao magnetni " 1206 "štapić." 1207 1208 #: data/tools.xml:137 1209 #, kde-format 1210 msgid "Pipette" 1211 msgstr "Pipeta" 1212 1213 #: data/tools.xml:138 1214 #, kde-format 1215 msgid "" 1216 "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. " 1217 "A pipette has a volume scale and, as a rule, pipette bulbs are used as " 1218 "droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with " 1219 "a temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If " 1220 "needed, times of outflow are indicated on the pipettes." 1221 msgstr "" 1222 "Pipete se koriste za mjerenje malih zapremina tečnosti u laboratoriju. " 1223 "Postoje dvije vrste, trbušaste koje mjere točno određenu zapreminu i ravne " 1224 "graduirane koje mogu mjeriti različite zapremine. Pune se propipetom. Obje " 1225 "vrste pipeta su kalibrirane za tečnost na temperaturu od 20 °C i na vrijeme " 1226 "izljeva (označeno s \"Ex.\"). Ako je potrebno, vrijeme izljeva je označeno " 1227 "na pipeti." 1228 1229 #: data/tools.xml:142 1230 #, kde-format 1231 msgid "Erlenmeyer Flask" 1232 msgstr "Erlenmajerova tikvica" 1233 1234 #: data/tools.xml:148 1235 #, kde-format 1236 msgid "" 1237 "An Erlenmeyer flask, named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909), is " 1238 "different to a beaker in that it comes with an inverted conical base and a " 1239 "cylindrical neck. There are different types of Erlenmeyer flasks for " 1240 "laboratory applications: the narrow neck and wide neck forms. Depending on " 1241 "the application the flask may have precision grinding to allow good " 1242 "connection to other containers.\n" 1243 "\t\t\t<br>\n" 1244 "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " 1245 "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" 1246 "\t\t\t<br>\n" 1247 "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating " 1248 "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is " 1249 "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly " 1250 "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be " 1251 "placed on a cork ring on the stirring platform.\n" 1252 msgstr "" 1253 "Erlenmeyerova tikvica, nazvana prema hemičaru Emilu Erlenmeyeru " 1254 "(1825-1909.), za razliku od čaše ima koničnu bazu i cilindričan vrat. " 1255 "Postoje različiti tipovi Erlenmeyerovih tikvica koje se koriste u " 1256 "laboratoriju: oblici s uskim i širokim vratom. Ovisno o primjeni, tikvica " 1257 "može imati ubrušeni vrat za dobro spajanje s drugim posudama\n" 1258 "\t\t\t<br>\n" 1259 "\t\t\tUski vrat smanjuje rizik da tekućina izađe iz posude, naročito za " 1260 "vrijeme ključanja ili tokom reakcija kod kojih dolazi do prskanja sadržaja.\n" 1261 "\t\t\t<br>\n" 1262 "\t\t\tErlenmeyerova tikvica je korisna za miješanje tečnosti ili za " 1263 "ubrzavanje reakcija, npr. miješanjem ili trešnjom. Tikvica je naročito " 1264 "prikladna za magnetnu miješalicu jer se može lako postaviti na platformu " 1265 "miješalice. Tikvice s okruglim dnom moraju se postaviti na plutene pstenove " 1266 "ili se pričvrstiti klemama za stalak i takve postaviti na platformu " 1267 "miješalice.\n" 1268 1269 #: data/tools.xml:153 1270 #, kde-format 1271 msgid "Ultrasonic Bath" 1272 msgstr "Ultrasonično kupatilo" 1273 1274 #: data/tools.xml:154 1275 #, kde-format 1276 msgid "" 1277 "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " 1278 "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic " 1279 "bath. Due to the high sound frequency, the vapor locks peel away and ascend. " 1280 "This procedure is called out-gassing." 1281 msgstr "" 1282 "Za neke kemijske reakcije je jako važno da rastvarači ne sadrže gasove. Kako " 1283 "bismo izveli takvu reakciju, posudu na neko vrijeme stavljamo u takvu kadu. " 1284 "Zahvaljujući visokoj frekvenciji zvuka mjehurići gasova izlaze van. Taj se " 1285 "postupak zove odgasivanje (out-gassing)." 1286 1287 #: data/tools.xml:158 1288 #, kde-format 1289 msgid "Scales" 1290 msgstr "Vage" 1291 1292 #: data/tools.xml:159 1293 #, kde-format 1294 msgid "" 1295 "In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be " 1296 "weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 gram. " 1297 "As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are protected " 1298 "against changes in airflow by a dome." 1299 msgstr "" 1300 "U laboratoriji veoma precizne kolicine reagenasa cesto moraju da se izmjere. " 1301 "Visoko precizne vage mogu mjeriti mase od 1/10000 grama. Kao takve one stoje " 1302 "na granitnim blokovima da bi se izbjegle vibracije i kupolom su zasticene od " 1303 "promjena vazdusne struje." 1304 1305 #: data/tools.xml:163 1306 #, kde-format 1307 msgid "Distillation bridge" 1308 msgstr "Destilacijski most" 1309 1310 #: data/tools.xml:164 1311 #, kde-format 1312 msgid "" 1313 "One means of separating a mixture is to use distillation. In this setting, a " 1314 "distillation bridge acts as a conduit between the two pots. One pot contains " 1315 "the mixture to be separated, and through heating, a gas forms which is lead " 1316 "through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed and " 1317 "drips into a round flask. Typically, the bridge is cooled by return flow. " 1318 "Also, there is often a thermometer for controlling the temperature of the " 1319 "distillation bridge." 1320 msgstr "" 1321 "Jedan od načina za odvajanje smjese je destilacija. U tom okruženju, most " 1322 "destilacije djeluje kao cjevovod između dvije posude. Jedan lonac sadrži " 1323 "mješavinu koja se treba odvojiti, a kroz grijanje, oblikuje se plin koji se " 1324 "odvodi kroz most. Na kraju mosta plin je zgusnut i kaplje u okruglu bocu. " 1325 "Tipično, povratni tok hladi most. Također, tu je često termometar za " 1326 "kontrolu temperature destilacije mosta." 1327 1328 #: data/tools.xml:169 1329 #, kde-format 1330 msgid "Syringe" 1331 msgstr "Šprica" 1332 1333 #: data/tools.xml:170 1334 #, kde-format 1335 msgid "" 1336 "A syringe consists of two parts, a glass tube and a plunger, both normally " 1337 "made of glass. Gasses flow into the glass tube, and as the syringe is a " 1338 "closed system, the plunger moves outwards. This can be used to measure the " 1339 "volume of a reaction." 1340 msgstr "" 1341 "Šprica se sastoji od dva dijela, od cilindra i klipa. Oba dijela su " 1342 "najčešće od stakla. Širenje gasa u cilindru, kako je šprica zatvoreni " 1343 "sustav, uzrokuje pomicanje klipa prema vani. To se može iskoristiti za " 1344 "mjerenje zapremine reakcije." 1345 1346 #: data/tools.xml:174 1347 #, kde-format 1348 msgid "Separation Beaker" 1349 msgstr "Separatorska posuda" 1350 1351 #: data/tools.xml:175 1352 #, kde-format 1353 msgid "" 1354 "First, four small caps are placed at the four ends of the separation beaker. " 1355 "Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees after a certain " 1356 "temperate has been reached. In doing so, at the end of the distillation, all " 1357 "four caps contain a specific liquid, depending on the boiling point of the " 1358 "liquid distilled." 1359 msgstr "" 1360 "Prvo, četiri mala čepa su smještena na četiri kraja epruveta za razdvajanje. " 1361 "Zatim, dok se destiluje, epruveta se okrene za 60 stepeni nakon što se " 1362 "potigne određena temperatura. Na taj način, na kraju destilacije, sva četiri " 1363 "epruvete sadrže određenu tekućinu, ovisno o temperaturi ključanja tekućine " 1364 "koja se destililuje." 1365 1366 #: data/tools.xml:179 1367 #, kde-format 1368 msgid "Burner" 1369 msgstr "Spaljivač" 1370 1371 #: data/tools.xml:180 1372 #, kde-format 1373 msgid "" 1374 "There are several types of burners; this picture shows a Teclu-Burner. Each " 1375 "type of burner has specific uses, and they vary in peak temperature and " 1376 "overall heating capacity." 1377 msgstr "" 1378 "Postoji nekoliko tipova plamenika. na slici je prikazan Tecluov plamenik. " 1379 "Svaki tip plamenika ima posebnu svrhu i variraju prema najvišoj temperaturi " 1380 "koju mogu postići i prema kapacitetu zagrijavanja." 1381 1382 #: data/tools.xml:184 1383 #, kde-format 1384 msgid "Extractor Hood" 1385 msgstr "Digestor" 1386 1387 #: data/tools.xml:185 1388 #, kde-format 1389 msgid "" 1390 "Extractor hoods are used to filter out gases from chemical reactions. The " 1391 "air, once cleaned, is pumped outside of the building." 1392 msgstr "" 1393 "Aspirator se koristi za filtriranje vazduha iz hemijskih reakcija. Jednom " 1394 "očišćen vazduh se ispumpvava van zgrade." 1395 1396 #: data/tools.xml:189 1397 #, kde-format 1398 msgid "Contact Thermometer" 1399 msgstr "Kontaktni termometar" 1400 1401 #: data/tools.xml:190 1402 #, kde-format 1403 msgid "" 1404 "Contact thermometers differ from regular thermometers in that they are " 1405 "connected to a heating coil, and are hence able to both sense and control " 1406 "the current temperature. In doing so, they allow experiments to be performed " 1407 "under a constant temperature. Contact thermometers work using a negative " 1408 "feedback loop: once the desired temperature has been reached, the heating " 1409 "coil is deactivated; when the temperature falls, the heating coil is " 1410 "reactivated." 1411 msgstr "" 1412 "Kontaktni termometri razlikuju se od normalnih termometara na koje su " 1413 "povezani s grijačem, te su stoga u mogućnosti da oboje osjete i kontrolišu " 1414 "trenutnu temperaturu. Na taj način, oni omogućavaju eksperimentima da se " 1415 "izvode pod stalnom temperaturom. Kontakt termometri rade koristeći negativnu " 1416 "povratnu petlju: jednom kada je željena temperatura postignuta, grijač se " 1417 "deaktivira, kada temperatura padne, grijač se ponovno aktivira." 1418 1419 #: data/tools.xml:194 1420 #, kde-format 1421 msgid "Clamps" 1422 msgstr "Stezaljke" 1423 1424 #: data/tools.xml:195 1425 #, kde-format 1426 msgid "Laboratory clamps make it easier to hold many kinds of tools." 1427 msgstr "" 1428 "Laboratorijske kleme olakšavaju držanje raznih vrsta alata, posuda i pomažu " 1429 "kod konstruiranja aparatura." 1430 1431 #: data/tools.xml:199 1432 #, kde-format 1433 msgid "Indicator Paper" 1434 msgstr "Indikatorski papir" 1435 1436 #: data/tools.xml:200 1437 #, kde-format 1438 msgid "" 1439 "There are multiple ways of measuring the pH value of a solution, one of " 1440 "which is to use indicator paper. Indicator paper changes color depending on " 1441 "the pH of the solution applied to it, and by comparing to a chart a fairly " 1442 "accurate measure of the solution's pH can be obtained. If a more accurate " 1443 "measure is needed, a glass electrode can be used, which works by measuring " 1444 "the conductivity of the solution." 1445 msgstr "" 1446 "Postoji vise nacina za merenje pH vrijednosti rastvora, jedna od njih " 1447 "koristi papir indikator. Indikator promeni boju papira u zavisnosti od pH " 1448 "rastvora Primenjenog na njega, i poredjenjem u odnosu na grafikon moze se " 1449 "dobiti prilicno tacna mera pH vrednosti rastvora. Ako je potrebna veca " 1450 "preciznost moze se koristiti staklena elektroda, koja radi na principu " 1451 "merenja provodljivosti rastvora." 1452 1453 #: data/tools.xml:204 1454 #, kde-format 1455 msgid "Short-Stem Funnel" 1456 msgstr "Kratkocjevi lijevak" 1457 1458 #: data/tools.xml:205 1459 #, kde-format 1460 msgid "" 1461 "A funnel can be used to fill a narrow-necked vessel with a liquid or fine " 1462 "powder." 1463 msgstr "" 1464 "Lijevak se može koristiti za punjenje posuda uskog grla s tečnosti ili finim " 1465 "prahom." 1466 1467 #: data/tools.xml:209 1468 #, kde-format 1469 msgid "Buret" 1470 msgstr "Bireta" 1471 1472 #: data/tools.xml:210 1473 #, kde-format 1474 msgid "" 1475 "Burets are used to titrate liquids. A buret is filled with a specific volume " 1476 "of a liquid, and placed beneath it is a container such as an Erlenmeyer " 1477 "flask. By opening the valve on the buret, the liquid in the container will " 1478 "then be titrated. High-quality burets have a venting mechanism with which " 1479 "they can be very easily refilled with the exact volume for which the buret " 1480 "is calibrated." 1481 msgstr "" 1482 "Birete se koriste za titriranje tekućine. Bireta je ispunjena s određenim " 1483 "volumen tekućine, i smješten ispod nje je spremnik kao što je Erlenmeyer " 1484 "tikvia. Otvaranjem ventila na bireti, tekućina u spremniku će se titrirati. " 1485 "Kvalitetne birete imaju ventilski mehanizam s kojim se mogu vrlo lako " 1486 "ponovno punniti s točnim volumenom za koji je bireta kalibrirana." 1487 1488 #: data/tools.xml:214 1489 #, kde-format 1490 msgid "Beaker" 1491 msgstr "Laboratorijska čaša" 1492 1493 #: data/tools.xml:215 1494 #, kde-format 1495 msgid "" 1496 "Beakers can be used for many tasks. For instance, they are used to store " 1497 "chemicals and to perform chemical reactions. They are often also used for " 1498 "titrations." 1499 msgstr "" 1500 "Menzure se koriste za razne zadatke. Na primjer, mogu čuvati hemikalije i " 1501 "obavljati hemijske reakcije. Koriste se i za titracije." 1502 1503 #: data/tools.xml:219 1504 #, kde-format 1505 msgid "DSC (Differential Scanning Calorimeter)" 1506 msgstr "DSC (diferencijalni skenirajući kolorimetar)" 1507 1508 #: data/tools.xml:220 1509 #, kde-format 1510 msgid "" 1511 "A DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " 1512 "specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify " 1513 "chemicals or to describe them." 1514 msgstr "" 1515 "DSC mjeri zapreminu toplotnog toka jedinjenja. Ova vrijednost je vrlo " 1516 "specifična za svaku vrstu materije, pa se DSC može koristiti za " 1517 "identifikaciju hemikalija ili njihov opis." 1518 1519 #: data/tools.xml:224 1520 #, kde-format 1521 msgid "Dewar Vessel" 1522 msgstr "Dewarova posuda" 1523 1524 #: data/tools.xml:225 1525 #, kde-format 1526 msgid "" 1527 "A Dewar vessel (or Dewar flask), named after the physicist Sir James Dewar " 1528 "(1842-1923), is a double-walled vacuum flask, designed to provide good " 1529 "thermal insulation. As such, they are useful for keeping liquids cool or " 1530 "warm. One well-known example of a Dewar vessel is a Thermos flask." 1531 msgstr "" 1532 "Dewar posuda (ili Dewar boca), nazvana po fizičaru Sir James Dewar " 1533 "(1842-1923), je termosica sa dvostruko obloženim zidovima , osmišljena kako " 1534 "bi pružila dobru toplotnu izolaciju. Kao takva, ona je korisna za čuvanje " 1535 "temperature tekućine. Jedan poznati primjer Dewar posude je termosica." 1536 1537 #. i18n: tag label attribute value 1538 #: element_tiny.xml:2 1539 #, kde-format 1540 msgid "Dummy" 1541 msgstr "Lažni" 1542 1543 #. i18n: tag label attribute value 1544 #: element_tiny.xml:3 1545 #, kde-format 1546 msgid "Hydrogen" 1547 msgstr "Vodonik" 1548 1549 #: element_tiny.xml:4 1550 #, fuzzy, kde-format 1551 #| msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'" 1552 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'." 1553 msgstr "Grčko „hidro“ i „genao“ za „sačinjava vodu“" 1554 1555 #. i18n: tag label attribute value 1556 #: element_tiny.xml:5 1557 #, kde-format 1558 msgid "Helium" 1559 msgstr "Helijum" 1560 1561 #: element_tiny.xml:6 1562 #, fuzzy, kde-format 1563 #| msgid "The Greek word for the sun was 'helios'" 1564 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'." 1565 msgstr "Grčka riječ za sunce je „helios“" 1566 1567 #. i18n: tag label attribute value 1568 #: element_tiny.xml:7 1569 #, kde-format 1570 msgid "Lithium" 1571 msgstr "Litijum" 1572 1573 #: element_tiny.xml:8 1574 #, fuzzy, kde-format 1575 #| msgid "Greek 'lithos' means 'stone'" 1576 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'." 1577 msgstr "Grčko „litos“ znači „kamen“" 1578 1579 #. i18n: tag label attribute value 1580 #: element_tiny.xml:9 1581 #, kde-format 1582 msgid "Beryllium" 1583 msgstr "Berilijum" 1584 1585 #: element_tiny.xml:10 1586 #, fuzzy, kde-format 1587 #| msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'" 1588 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'." 1589 msgstr "Grčko „berilos“ za „svijetlo zeleni kamen“" 1590 1591 #. i18n: tag label attribute value 1592 #: element_tiny.xml:11 1593 #, kde-format 1594 msgid "Boron" 1595 msgstr "Bor" 1596 1597 #: element_tiny.xml:12 1598 #, fuzzy, kde-format 1599 #| msgid "" 1600 #| "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " 1601 #| "like carbon" 1602 msgid "" 1603 "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " 1604 "like carbon." 1605 msgstr "" 1606 "Boron je nastalo od „bor(aks) + (karb)on“. Nalazi se u boraksu i ponaša se " 1607 "vrlo slično ugljiku" 1608 1609 #. i18n: tag label attribute value 1610 #: element_tiny.xml:13 1611 #, kde-format 1612 msgid "Carbon" 1613 msgstr "Ugljenik" 1614 1615 #: element_tiny.xml:14 1616 #, fuzzy, kde-format 1617 #| msgid "Latin 'carboneum' for carbon" 1618 msgid "Latin 'carboneum' for carbon." 1619 msgstr "Latinsko „carboneum“ za ugljik" 1620 1621 #. i18n: tag label attribute value 1622 #: element_tiny.xml:15 1623 #, kde-format 1624 msgid "Nitrogen" 1625 msgstr "Azot" 1626 1627 #: element_tiny.xml:16 1628 #, fuzzy, kde-format 1629 #| msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')" 1630 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')." 1631 msgstr "Latinsko „nitrogenium“ za „sačinjava šalitru“" 1632 1633 #. i18n: tag label attribute value 1634 #: element_tiny.xml:17 1635 #, kde-format 1636 msgid "Oxygen" 1637 msgstr "Kiseonik" 1638 1639 #: element_tiny.xml:18 1640 #, fuzzy, kde-format 1641 #| msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)" 1642 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)." 1643 msgstr "Latinsko „oxygenium“ („sačinjava kiseline“)" 1644 1645 #. i18n: tag label attribute value 1646 #: element_tiny.xml:19 1647 #, kde-format 1648 msgid "Fluorine" 1649 msgstr "Fluor" 1650 1651 #: element_tiny.xml:20 1652 #, fuzzy, kde-format 1653 #| msgid "Latin 'fluere' ('floats')" 1654 msgid "Latin 'fluere' ('floats')." 1655 msgstr "Latinsko „fluere“ („pluta“)" 1656 1657 #. i18n: tag label attribute value 1658 #: element_tiny.xml:21 1659 #, kde-format 1660 msgid "Neon" 1661 msgstr "Neon" 1662 1663 #: element_tiny.xml:22 1664 #, fuzzy, kde-format 1665 #| msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'" 1666 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'." 1667 msgstr "Grčko „neo“ znači „novo“" 1668 1669 #. i18n: tag label attribute value 1670 #: element_tiny.xml:23 1671 #, kde-format 1672 msgid "Sodium" 1673 msgstr "Natrijum" 1674 1675 #: element_tiny.xml:24 1676 #, kde-format 1677 msgid "" 1678 "The name comes from Latin 'sodanum' which means 'headache remedy'. The " 1679 "symbol comes from Latin 'natrium' for Arabic 'natrun' or English 'soda'." 1680 msgstr "" 1681 1682 #. i18n: tag label attribute value 1683 #: element_tiny.xml:25 1684 #, kde-format 1685 msgid "Magnesium" 1686 msgstr "Magnezijum" 1687 1688 #: element_tiny.xml:26 1689 #, fuzzy, kde-format 1690 #| msgid "Named after the city of Magnesia" 1691 msgid "Named after the city of Magnesia." 1692 msgstr "Nazvan po gradu Magneziji" 1693 1694 #. i18n: tag label attribute value 1695 #: element_tiny.xml:27 1696 #, kde-format 1697 msgid "Aluminium" 1698 msgstr "Aluminijum" 1699 1700 #: element_tiny.xml:28 1701 #, fuzzy, kde-format 1702 #| msgid "Latin 'alumen'" 1703 msgid "Latin 'alumen'." 1704 msgstr "Latinsko „alumen“" 1705 1706 #. i18n: tag label attribute value 1707 #: element_tiny.xml:29 1708 #, kde-format 1709 msgid "Silicon" 1710 msgstr "Silicijum" 1711 1712 #: element_tiny.xml:30 1713 #, fuzzy, kde-format 1714 #| msgid "Latin 'silex'" 1715 msgid "Latin 'silex'." 1716 msgstr "Latinsko „silex“" 1717 1718 #. i18n: tag label attribute value 1719 #: element_tiny.xml:31 1720 #, kde-format 1721 msgid "Phosphorus" 1722 msgstr "Fosfor" 1723 1724 #: element_tiny.xml:32 1725 #, fuzzy, kde-format 1726 #| msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'" 1727 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'." 1728 msgstr "Grčko „fosforos“ za „nosi svetlost“" 1729 1730 #. i18n: tag label attribute value 1731 #: element_tiny.xml:33 1732 #, kde-format 1733 msgid "Sulfur" 1734 msgstr "Sumpor" 1735 1736 #: element_tiny.xml:34 1737 #, fuzzy, kde-format 1738 #| msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'" 1739 msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'." 1740 msgstr "U sanskritu \"sweb\" znaci \"na spavanje\"" 1741 1742 #. i18n: tag label attribute value 1743 #: element_tiny.xml:35 1744 #, kde-format 1745 msgid "Chlorine" 1746 msgstr "Hlor" 1747 1748 #: element_tiny.xml:36 1749 #, fuzzy, kde-format 1750 #| msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'" 1751 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'." 1752 msgstr "Grčko „hloros“ za „žuto-zeleno“" 1753 1754 #. i18n: tag label attribute value 1755 #: element_tiny.xml:37 1756 #, kde-format 1757 msgid "Argon" 1758 msgstr "Argon" 1759 1760 #: element_tiny.xml:38 1761 #, fuzzy, kde-format 1762 #| msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'" 1763 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'." 1764 msgstr "Grčko „aergon“ za „neaktivan“" 1765 1766 #. i18n: tag label attribute value 1767 #: element_tiny.xml:39 1768 #, kde-format 1769 msgid "Potassium" 1770 msgstr "Kalijum" 1771 1772 #: element_tiny.xml:40 1773 #, kde-format 1774 msgid "" 1775 "The name comes from the English 'potash' ('pot ashes') because it is found " 1776 "in caustic potashes. The symbol comes from the Latin 'kalium' for the " 1777 "original Arabic 'al qaliy' which means alkali." 1778 msgstr "" 1779 1780 #. i18n: tag label attribute value 1781 #: element_tiny.xml:41 1782 #, kde-format 1783 msgid "Calcium" 1784 msgstr "Kalcijum" 1785 1786 #: element_tiny.xml:42 1787 #, fuzzy, kde-format 1788 #| msgid "Latin 'calx' for 'lime'" 1789 msgid "Latin 'calx' for 'lime'." 1790 msgstr "Latinsko „calx“ za „kreč“" 1791 1792 #. i18n: tag label attribute value 1793 #: element_tiny.xml:43 1794 #, kde-format 1795 msgid "Scandium" 1796 msgstr "Skandijum" 1797 1798 #: element_tiny.xml:44 1799 #, fuzzy, kde-format 1800 #| msgid "Named because it was found in Scandinavia" 1801 msgid "Named because it was found in Scandinavia." 1802 msgstr "Nazvan po tome što je pronađen u Skandinaviji" 1803 1804 #. i18n: tag label attribute value 1805 #: element_tiny.xml:45 1806 #, kde-format 1807 msgid "Titanium" 1808 msgstr "Titanijum" 1809 1810 #: element_tiny.xml:46 1811 #, fuzzy, kde-format 1812 #| msgid "The Titans were giants in Greek mythology" 1813 msgid "The Titans were giants in Greek mythology." 1814 msgstr "Titani su bili divovi u grčkoj mitologiji" 1815 1816 #. i18n: tag label attribute value 1817 #: element_tiny.xml:47 1818 #, kde-format 1819 msgid "Vanadium" 1820 msgstr "Vanadijum" 1821 1822 #: element_tiny.xml:48 1823 #, fuzzy, kde-format 1824 #| msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja" 1825 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja." 1826 msgstr "„Vanadis“ je drugo ime za nordijsku boginju Freju" 1827 1828 #. i18n: tag label attribute value 1829 #: element_tiny.xml:49 1830 #, kde-format 1831 msgid "Chromium" 1832 msgstr "Hrom" 1833 1834 #: element_tiny.xml:50 1835 #, fuzzy, kde-format 1836 #| msgid "Greek 'chroma' means 'color'" 1837 msgid "Greek 'chroma' means 'color'." 1838 msgstr "Grčko „hroma“ znači „boja“" 1839 1840 #. i18n: tag label attribute value 1841 #: element_tiny.xml:51 1842 #, kde-format 1843 msgid "Manganese" 1844 msgstr "Mangan" 1845 1846 #: element_tiny.xml:52 1847 #, kde-format 1848 msgid "" 1849 "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was " 1850 "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese." 1851 msgstr "" 1852 "Otkriveno je u blizini grada zvanog Magnesia u crnoj zemlji. Inače, zvano je " 1853 "\"magnesia nigra\" ili kraće Manganese." 1854 1855 #. i18n: tag label attribute value 1856 #: element_tiny.xml:53 1857 #, kde-format 1858 msgid "Iron" 1859 msgstr "Željezo" 1860 1861 #: element_tiny.xml:54 1862 #, fuzzy, kde-format 1863 #| msgid "Latin 'ferrum'" 1864 msgid "Latin 'ferrum'." 1865 msgstr "Latinsko „ferrum“" 1866 1867 #. i18n: tag label attribute value 1868 #: element_tiny.xml:55 1869 #, kde-format 1870 msgid "Cobalt" 1871 msgstr "Kobalt" 1872 1873 #: element_tiny.xml:56 1874 #, fuzzy, kde-format 1875 #| msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'" 1876 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'." 1877 msgstr "Nazvan po njemačkoj riječi „Kobold“ za „goblin“" 1878 1879 #. i18n: tag label attribute value 1880 #: element_tiny.xml:57 1881 #, kde-format 1882 msgid "Nickel" 1883 msgstr "Nikl" 1884 1885 #: element_tiny.xml:58 1886 #, fuzzy, kde-format 1887 #| msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin" 1888 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin." 1889 msgstr "„Nikel“ je bilo ime planinskog goblina" 1890 1891 #. i18n: tag label attribute value 1892 #: element_tiny.xml:59 1893 #, kde-format 1894 msgid "Copper" 1895 msgstr "Bakar" 1896 1897 #: element_tiny.xml:60 1898 #, fuzzy, kde-format 1899 #| msgid "Greek 'cuprum' for Cypres" 1900 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres." 1901 msgstr "Grčko „ciprum“ za Kipar" 1902 1903 #. i18n: tag label attribute value 1904 #: element_tiny.xml:61 1905 #, kde-format 1906 msgid "Zinc" 1907 msgstr "Cink" 1908 1909 #: element_tiny.xml:62 1910 #, fuzzy, kde-format 1911 #| msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough" 1912 msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough." 1913 msgstr "Njemački „zinking\" za grub, pošto je cink veoma grub" 1914 1915 #. i18n: tag label attribute value 1916 #: element_tiny.xml:63 1917 #, kde-format 1918 msgid "Gallium" 1919 msgstr "Galijum" 1920 1921 #: element_tiny.xml:64 1922 #, fuzzy, kde-format 1923 #| msgid "'Gallia' is an old name for France" 1924 msgid "'Gallia' is an old name for France." 1925 msgstr "„Gallia“ je staro ime za Francusku" 1926 1927 #. i18n: tag label attribute value 1928 #: element_tiny.xml:65 1929 #, kde-format 1930 msgid "Germanium" 1931 msgstr "Germanijum" 1932 1933 #: element_tiny.xml:66 1934 #, fuzzy, kde-format 1935 #| msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany" 1936 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany." 1937 msgstr "Latinsko „Germania“ je staro ime za Njemačku" 1938 1939 #. i18n: tag label attribute value 1940 #: element_tiny.xml:67 1941 #, kde-format 1942 msgid "Arsenic" 1943 msgstr "Arsen" 1944 1945 #: element_tiny.xml:68 1946 #, fuzzy, kde-format 1947 #| msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'" 1948 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'." 1949 msgstr "Grčko „arsenikos“ za „muški“ ili „hrabro“" 1950 1951 #. i18n: tag label attribute value 1952 #: element_tiny.xml:69 1953 #, kde-format 1954 msgid "Selenium" 1955 msgstr "Selen" 1956 1957 #: element_tiny.xml:70 1958 #, fuzzy, kde-format 1959 #| msgid "Greek 'selena' for 'moon'" 1960 msgid "Greek 'selena' for 'moon'." 1961 msgstr "Grčko „selena“ za „mjesec“" 1962 1963 #. i18n: tag label attribute value 1964 #: element_tiny.xml:71 1965 #, kde-format 1966 msgid "Bromine" 1967 msgstr "Brom" 1968 1969 #: element_tiny.xml:72 1970 #, fuzzy, kde-format 1971 #| msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'" 1972 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'." 1973 msgstr "Grčko „bromos“ za „ružno miriše“" 1974 1975 #. i18n: tag label attribute value 1976 #: element_tiny.xml:73 1977 #, kde-format 1978 msgid "Krypton" 1979 msgstr "Kripton" 1980 1981 #: element_tiny.xml:74 1982 #, fuzzy, kde-format 1983 #| msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'" 1984 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'." 1985 msgstr "Grčko „kriptos“ za „skriveno“" 1986 1987 #. i18n: tag label attribute value 1988 #: element_tiny.xml:75 1989 #, kde-format 1990 msgid "Rubidium" 1991 msgstr "Rubidijum" 1992 1993 #: element_tiny.xml:76 1994 #, fuzzy, kde-format 1995 #| msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'" 1996 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'." 1997 msgstr "Latinsko „rubidus“ za „tamno crveno“" 1998 1999 #. i18n: tag label attribute value 2000 #: element_tiny.xml:77 2001 #, kde-format 2002 msgid "Strontium" 2003 msgstr "Stroncijum" 2004 2005 #: element_tiny.xml:78 2006 #, fuzzy, kde-format 2007 #| msgid "Named after the mineral Strontianit" 2008 msgid "Named after the mineral Strontianit." 2009 msgstr "Nazvan po mineralu stroncijanitu" 2010 2011 #. i18n: tag label attribute value 2012 #: element_tiny.xml:79 2013 #, kde-format 2014 msgid "Yttrium" 2015 msgstr "Itrijum" 2016 2017 #: element_tiny.xml:80 2018 #, fuzzy, kde-format 2019 #| msgid "" 2020 #| "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. " 2021 #| "Ytterbium and Gadolinium are also named after this town." 2022 msgid "" 2023 "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium, " 2024 "Ytterbium and Erbium are also named after this town." 2025 msgstr "" 2026 "Nazvan po malom gradu Iterbiju blizu Stokholma, u Švedskoj. Terbijum, " 2027 "iterbijum i gadolinijum su takođe nazvani po ovom gradu." 2028 2029 #. i18n: tag label attribute value 2030 #: element_tiny.xml:81 2031 #, kde-format 2032 msgid "Zirconium" 2033 msgstr "Cirkonijum" 2034 2035 #: element_tiny.xml:82 2036 #, fuzzy, kde-format 2037 #| msgid "Named after the mineral zircon" 2038 msgid "Named after the mineral zircon." 2039 msgstr "Nazvan po mineralu cirkonu" 2040 2041 #. i18n: tag label attribute value 2042 #: element_tiny.xml:83 2043 #, kde-format 2044 msgid "Niobium" 2045 msgstr "Niobijum" 2046 2047 #: element_tiny.xml:84 2048 #, kde-format 2049 msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus." 2050 msgstr "Nazvan po Niobe, kćerci Grčkog boga Tantalusa." 2051 2052 #. i18n: tag label attribute value 2053 #: element_tiny.xml:85 2054 #, kde-format 2055 msgid "Molybdenum" 2056 msgstr "Molibden" 2057 2058 #: element_tiny.xml:86 2059 #, kde-format 2060 msgid "" 2061 "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " 2062 "distinguish Molybdenum from Platinum." 2063 msgstr "" 2064 "Ovaj naziv ima grčke korijene. Znači „kao platina“ — bilo je teško " 2065 "razlikovati molibden i platinu." 2066 2067 #. i18n: tag label attribute value 2068 #: element_tiny.xml:87 2069 #, kde-format 2070 msgid "Technetium" 2071 msgstr "Tehnecijum" 2072 2073 #: element_tiny.xml:88 2074 #, fuzzy, kde-format 2075 #| msgid "Greek 'technetos' for artificial" 2076 msgid "Greek 'technetos' for artificial." 2077 msgstr "Grčko „tehnetos“ za vještačko" 2078 2079 #. i18n: tag label attribute value 2080 #: element_tiny.xml:89 2081 #, kde-format 2082 msgid "Ruthenium" 2083 msgstr "Rutenijum" 2084 2085 #: element_tiny.xml:90 2086 #, fuzzy, kde-format 2087 #| msgid "Ruthenia is the old name of Russia" 2088 msgid "Ruthenia is the old name of Russia." 2089 msgstr "Rutenija je staro ime za Rusiju" 2090 2091 #. i18n: tag label attribute value 2092 #: element_tiny.xml:91 2093 #, kde-format 2094 msgid "Rhodium" 2095 msgstr "Rodijum" 2096 2097 #: element_tiny.xml:92 2098 #, fuzzy, kde-format 2099 #| msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'" 2100 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'." 2101 msgstr "Grčko „rodeos“ znači „crveno kao ruža“" 2102 2103 #. i18n: tag label attribute value 2104 #: element_tiny.xml:93 2105 #, kde-format 2106 msgid "Palladium" 2107 msgstr "Paladijum" 2108 2109 #: element_tiny.xml:94 2110 #, fuzzy, kde-format 2111 #| msgid "Named after the asteroid Pallas" 2112 msgid "Named after the asteroid Pallas." 2113 msgstr "Nazvan po asteroidu Pallas" 2114 2115 #. i18n: tag label attribute value 2116 #: element_tiny.xml:95 2117 #, kde-format 2118 msgid "Silver" 2119 msgstr "Srebro" 2120 2121 #: element_tiny.xml:96 2122 #, fuzzy, kde-format 2123 #| msgid "Latin 'argentum' for silver" 2124 msgid "Latin 'argentum' for silver." 2125 msgstr "Latinsko „argentum“ za srebro" 2126 2127 #. i18n: tag label attribute value 2128 #: element_tiny.xml:97 2129 #, kde-format 2130 msgid "Cadmium" 2131 msgstr "Kadmijum" 2132 2133 #: element_tiny.xml:98 2134 #, fuzzy, kde-format 2135 #| msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)" 2136 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)." 2137 msgstr "Grčko „kadmija“ („Galmei“ = cink karbonat)" 2138 2139 #. i18n: tag label attribute value 2140 #: element_tiny.xml:99 2141 #, kde-format 2142 msgid "Indium" 2143 msgstr "Indijum" 2144 2145 #: element_tiny.xml:100 2146 #, fuzzy, kde-format 2147 #| msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum" 2148 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum." 2149 msgstr "Nazvan po „indigu“ zbog svog plavog spektra" 2150 2151 #. i18n: tag label attribute value 2152 #: element_tiny.xml:101 2153 #, kde-format 2154 msgid "Tin" 2155 msgstr "Kalaj" 2156 2157 #: element_tiny.xml:102 2158 #, fuzzy, kde-format 2159 #| msgid "Latin 'stannum' for tin" 2160 msgid "Latin 'stannum' for tin." 2161 msgstr "Latinsko „stannum“ za kalaj" 2162 2163 #. i18n: tag label attribute value 2164 #: element_tiny.xml:103 2165 #, kde-format 2166 msgid "Antimony" 2167 msgstr "Antimon" 2168 2169 #: element_tiny.xml:104 2170 #, fuzzy, kde-format 2171 #| msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'" 2172 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'." 2173 msgstr "Arapsko „antos amonos“ za „cvet boga Amona“" 2174 2175 #. i18n: tag label attribute value 2176 #: element_tiny.xml:105 2177 #, kde-format 2178 msgid "Tellurium" 2179 msgstr "Telur" 2180 2181 #: element_tiny.xml:106 2182 #, fuzzy, kde-format 2183 #| msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'" 2184 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'." 2185 msgstr "Latinsko „tellus“ ili „telluris“ za „planeta Zemlja“" 2186 2187 #. i18n: tag label attribute value 2188 #: element_tiny.xml:107 2189 #, kde-format 2190 msgid "Iodine" 2191 msgstr "Jod" 2192 2193 #: element_tiny.xml:108 2194 #, kde-format 2195 msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'." 2196 msgstr "Grčki „ioeides“ za ljubičicu." 2197 2198 #. i18n: tag label attribute value 2199 #: element_tiny.xml:109 2200 #, kde-format 2201 msgid "Xenon" 2202 msgstr "Ksenon" 2203 2204 #: element_tiny.xml:110 2205 #, fuzzy, kde-format 2206 #| msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'" 2207 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'." 2208 msgstr "Grčko „ksenos“ za „stranac“" 2209 2210 #. i18n: tag label attribute value 2211 #: element_tiny.xml:111 2212 #, kde-format 2213 msgid "Caesium" 2214 msgstr "Cezijum" 2215 2216 #: element_tiny.xml:112 2217 #, kde-format 2218 msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'." 2219 msgstr "Latinski „caesius“ za plavo nebo." 2220 2221 #. i18n: tag label attribute value 2222 #: element_tiny.xml:113 2223 #, kde-format 2224 msgid "Barium" 2225 msgstr "Barijum" 2226 2227 #: element_tiny.xml:114 2228 #, fuzzy, kde-format 2229 #| msgid "Greek 'barys' for 'heavy'" 2230 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'." 2231 msgstr "Grčko „baris“ za „teški“" 2232 2233 #. i18n: tag label attribute value 2234 #: element_tiny.xml:115 2235 #, kde-format 2236 msgid "Lanthanum" 2237 msgstr "Lantan" 2238 2239 #: element_tiny.xml:116 2240 #, kde-format 2241 msgid "" 2242 "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " 2243 "earth' elements." 2244 msgstr "" 2245 "Grčki \"lanthanein\" za skriven. Lantanoidi su takođe zvani rijetki zemljani " 2246 "elementi." 2247 2248 #. i18n: tag label attribute value 2249 #: element_tiny.xml:117 2250 #, kde-format 2251 msgid "Cerium" 2252 msgstr "Cerijum" 2253 2254 #: element_tiny.xml:118 2255 #, fuzzy, kde-format 2256 #| msgid "Named after the planetoid Ceres" 2257 msgid "Named after the planetoid Ceres." 2258 msgstr "Nazvan po planetoidu Ceresu" 2259 2260 #. i18n: tag label attribute value 2261 #: element_tiny.xml:119 2262 #, kde-format 2263 msgid "Praseodymium" 2264 msgstr "Prazeodijum" 2265 2266 #: element_tiny.xml:120 2267 #, fuzzy, kde-format 2268 #| msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'" 2269 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'." 2270 msgstr "Grčko „prasinos didimos“ za „zeleni blizanac“" 2271 2272 #. i18n: tag label attribute value 2273 #: element_tiny.xml:121 2274 #, kde-format 2275 msgid "Neodymium" 2276 msgstr "Neodijum" 2277 2278 #: element_tiny.xml:122 2279 #, fuzzy, kde-format 2280 #| msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'" 2281 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'." 2282 msgstr "Grčko „neos didimos“ za „novi blizanac“" 2283 2284 #. i18n: tag label attribute value 2285 #: element_tiny.xml:123 2286 #, kde-format 2287 msgid "Promethium" 2288 msgstr "Prometijum" 2289 2290 #: element_tiny.xml:124 2291 #, kde-format 2292 msgid "" 2293 "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods " 2294 "and gave it to mankind." 2295 msgstr "" 2296 "Nazvano po Grku Prometeju. Prometej je ukrao vatru od bogova i dao je " 2297 "čovječanstvu." 2298 2299 #. i18n: tag label attribute value 2300 #: element_tiny.xml:125 2301 #, kde-format 2302 msgid "Samarium" 2303 msgstr "Samarijum" 2304 2305 #: element_tiny.xml:126 2306 #, fuzzy, kde-format 2307 #| msgid "Named after the mineral Samarskit" 2308 msgid "Named after the mineral Samarskit." 2309 msgstr "Nazvan po mineralu samarskitu" 2310 2311 #. i18n: tag label attribute value 2312 #: element_tiny.xml:127 2313 #, kde-format 2314 msgid "Europium" 2315 msgstr "Europijum" 2316 2317 #: element_tiny.xml:128 2318 #, fuzzy, kde-format 2319 #| msgid "Named after Europe" 2320 msgid "Named after Europe." 2321 msgstr "Nazvan po Evropi" 2322 2323 #. i18n: tag label attribute value 2324 #: element_tiny.xml:129 2325 #, kde-format 2326 msgid "Gadolinium" 2327 msgstr "Gadolinijum" 2328 2329 #: element_tiny.xml:130 2330 #, fuzzy, kde-format 2331 #| msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin" 2332 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin." 2333 msgstr "Nazvan po finskom hemičaru Johanu Gadolinu" 2334 2335 #. i18n: tag label attribute value 2336 #: element_tiny.xml:131 2337 #, kde-format 2338 msgid "Terbium" 2339 msgstr "Terbijum" 2340 2341 #: element_tiny.xml:132 2342 #, fuzzy, kde-format 2343 #| msgid "" 2344 #| "Named after the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also " 2345 #| "named after this town." 2346 msgid "" 2347 "Named after the Swedish town of Ytterby and the mineral ytterbite from which " 2348 "Terbium was first refined. Yttrium, Erbium and Ytterbium are also named " 2349 "after this town." 2350 msgstr "" 2351 "Nazvan po švedskom gradu Ytterby. Terbijum i iterbijum su također nazvani po " 2352 "ovom gradu." 2353 2354 #. i18n: tag label attribute value 2355 #: element_tiny.xml:133 2356 #, kde-format 2357 msgid "Dysprosium" 2358 msgstr "Disprosijum" 2359 2360 #: element_tiny.xml:134 2361 #, fuzzy, kde-format 2362 #| msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'" 2363 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'." 2364 msgstr "Grčko „disprostior“ za „teško za postići“" 2365 2366 #. i18n: tag label attribute value 2367 #: element_tiny.xml:135 2368 #, kde-format 2369 msgid "Holmium" 2370 msgstr "Holmijum" 2371 2372 #: element_tiny.xml:136 2373 #, fuzzy, kde-format 2374 #| msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm" 2375 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm." 2376 msgstr "Latinsko „Holmia“ za staro ime Stokholma" 2377 2378 #. i18n: tag label attribute value 2379 #: element_tiny.xml:137 2380 #, kde-format 2381 msgid "Erbium" 2382 msgstr "Erbijum" 2383 2384 #: element_tiny.xml:138 2385 #, fuzzy, kde-format 2386 #| msgid "" 2387 #| "Named after the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also " 2388 #| "named after this town." 2389 msgid "" 2390 "Named after the Swedish town of Ytterby where the mineral gadolinite (from " 2391 "which Erbium was first refined) was first mined. Yttrium, Terbium and " 2392 "Ytterbium are also named after this town." 2393 msgstr "" 2394 "Nazvan po švedskom gradu Ytterby. Terbijum i iterbijum su također nazvani po " 2395 "ovom gradu." 2396 2397 #. i18n: tag label attribute value 2398 #: element_tiny.xml:139 2399 #, kde-format 2400 msgid "Thulium" 2401 msgstr "Tulijum" 2402 2403 #: element_tiny.xml:140 2404 #, kde-format 2405 msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'." 2406 msgstr "Nazvao po starom imenu Skandinavije , „Thule“." 2407 2408 #. i18n: tag label attribute value 2409 #: element_tiny.xml:141 2410 #, kde-format 2411 msgid "Ytterbium" 2412 msgstr "Iterbijum" 2413 2414 #: element_tiny.xml:142 2415 #, fuzzy, kde-format 2416 #| msgid "" 2417 #| "Like Terbium and Gadolinium, this is named after the Swedish town of " 2418 #| "Ytterby." 2419 msgid "" 2420 "Like Yttrium, Terbium and Erbium, this is named after the Swedish town of " 2421 "Ytterby." 2422 msgstr "Kao Terbium i Gadolinium, ovaj je nazvan po Švedskom gradu Ytterby." 2423 2424 #. i18n: tag label attribute value 2425 #: element_tiny.xml:143 2426 #, kde-format 2427 msgid "Lutetium" 2428 msgstr "Lutecijum" 2429 2430 #: element_tiny.xml:144 2431 #, fuzzy, kde-format 2432 #| msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris" 2433 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris." 2434 msgstr "Nazvan po rimskom imenu „Lutetia“ za Pariz" 2435 2436 #. i18n: tag label attribute value 2437 #: element_tiny.xml:145 2438 #, kde-format 2439 msgid "Hafnium" 2440 msgstr "Hafnijum" 2441 2442 #: element_tiny.xml:146 2443 #, kde-format 2444 msgid "" 2445 "Niels Bohr originally predicted the properties of this element before " 2446 "discovery, so it was named after his hometown of 'Hafnia' (the old Latin " 2447 "name of Copenhagen, Denmark)." 2448 msgstr "" 2449 2450 #. i18n: tag label attribute value 2451 #: element_tiny.xml:147 2452 #, kde-format 2453 msgid "Tantalum" 2454 msgstr "Tantal" 2455 2456 #: element_tiny.xml:148 2457 #, fuzzy, kde-format 2458 #| msgid "Named after the Greek myth of Tantalos" 2459 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos." 2460 msgstr "Nazvano po grčkom mitu o Tantalu" 2461 2462 #. i18n: tag label attribute value 2463 #: element_tiny.xml:149 2464 #, kde-format 2465 msgid "Tungsten" 2466 msgstr "Volfram" 2467 2468 #: element_tiny.xml:150 2469 #, kde-format 2470 msgid "" 2471 "The name comes from the Swedish 'tung sten' which means 'heavy stone'. The " 2472 "symbol comes from the old German name for the element 'wolfram', which " 2473 "described how tungsten interacts with tin 'like a wolf eats a sheep (ram)'." 2474 msgstr "" 2475 2476 #. i18n: tag label attribute value 2477 #: element_tiny.xml:151 2478 #, kde-format 2479 msgid "Rhenium" 2480 msgstr "Renijum" 2481 2482 #: element_tiny.xml:152 2483 #, kde-format 2484 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')." 2485 msgstr "Nazvan po Njemačkoj rijeci Rajni (latinski „Rhenium“)." 2486 2487 #. i18n: tag label attribute value 2488 #: element_tiny.xml:153 2489 #, kde-format 2490 msgid "Osmium" 2491 msgstr "Osmijum" 2492 2493 #: element_tiny.xml:154 2494 #, kde-format 2495 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes." 2496 msgstr "Grčki za miris. Njegovi oksidi snažno mirišu poput rotkvice." 2497 2498 #. i18n: tag label attribute value 2499 #: element_tiny.xml:155 2500 #, kde-format 2501 msgid "Iridium" 2502 msgstr "Iridijum" 2503 2504 #: element_tiny.xml:156 2505 #, fuzzy, kde-format 2506 #| msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'" 2507 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'." 2508 msgstr "Grčko „iris“ za dugu." 2509 2510 #. i18n: tag label attribute value 2511 #: element_tiny.xml:157 2512 #, kde-format 2513 msgid "Platinum" 2514 msgstr "Platina" 2515 2516 #: element_tiny.xml:158 2517 #, fuzzy, kde-format 2518 #| msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'" 2519 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'." 2520 msgstr "Špansko „platina“ znači „malo srebrno“" 2521 2522 #. i18n: tag label attribute value 2523 #: element_tiny.xml:159 2524 #, kde-format 2525 msgid "Gold" 2526 msgstr "Zlato" 2527 2528 #: element_tiny.xml:160 2529 #, fuzzy, kde-format 2530 #| msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise" 2531 msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise." 2532 msgstr "Latinski „aurum“. Nazvan po Aurori, božici izlaska sunca" 2533 2534 #. i18n: tag label attribute value 2535 #: element_tiny.xml:161 2536 #, kde-format 2537 msgid "Mercury" 2538 msgstr "Živa" 2539 2540 #: element_tiny.xml:162 2541 #, fuzzy, kde-format 2542 #| msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'" 2543 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'." 2544 msgstr "Grčko-latinsko „hidragirum“ za „tečno srebro“" 2545 2546 #. i18n: tag label attribute value 2547 #: element_tiny.xml:163 2548 #, kde-format 2549 msgid "Thallium" 2550 msgstr "Talijum" 2551 2552 #: element_tiny.xml:164 2553 #, fuzzy, kde-format 2554 #| msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'" 2555 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'." 2556 msgstr "Grčko „talos“ za „mladu grančicu“" 2557 2558 #. i18n: tag label attribute value 2559 #: element_tiny.xml:165 2560 #, kde-format 2561 msgid "Lead" 2562 msgstr "Olovo" 2563 2564 #: element_tiny.xml:166 2565 #, fuzzy, kde-format 2566 #| msgid "Latin 'plumbum' for Lead" 2567 msgid "Latin 'plumbum' for Lead." 2568 msgstr "Latinsko „plumbum“ za olovo" 2569 2570 #. i18n: tag label attribute value 2571 #: element_tiny.xml:167 2572 #, kde-format 2573 msgid "Bismuth" 2574 msgstr "Bizmut" 2575 2576 #: element_tiny.xml:168 2577 #, kde-format 2578 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'." 2579 msgstr "Staro ime Bizmuta je „Wismut“, koji je stajao za \"bijele mase\"." 2580 2581 #. i18n: tag label attribute value 2582 #: element_tiny.xml:169 2583 #, kde-format 2584 msgid "Polonium" 2585 msgstr "Polonijum" 2586 2587 #: element_tiny.xml:170 2588 #, fuzzy, kde-format 2589 #| msgid "Named after Poland to honor Marie Curie" 2590 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie." 2591 msgstr "Nazvan po Poljskoj, u čast Marije Kiri" 2592 2593 #. i18n: tag label attribute value 2594 #: element_tiny.xml:171 2595 #, kde-format 2596 msgid "Astatine" 2597 msgstr "Astat" 2598 2599 #: element_tiny.xml:172 2600 #, fuzzy, kde-format 2601 #| msgid "Greek 'astator' for 'changing'" 2602 msgid "Greek 'astator' for 'changing'." 2603 msgstr "Grčko „astator“ za „promjenljivo“" 2604 2605 #. i18n: tag label attribute value 2606 #: element_tiny.xml:173 2607 #, kde-format 2608 msgid "Radon" 2609 msgstr "Radon" 2610 2611 #: element_tiny.xml:174 2612 #, kde-format 2613 msgid "" 2614 "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble " 2615 "gas." 2616 msgstr "Nazvan po Radiju. Završava s 'on' da bude jasno da je plemeniti plin." 2617 2618 #. i18n: tag label attribute value 2619 #: element_tiny.xml:175 2620 #, kde-format 2621 msgid "Francium" 2622 msgstr "Francijum" 2623 2624 #: element_tiny.xml:176 2625 #, fuzzy, kde-format 2626 #| msgid "Named after France to honor Marguerite Perey" 2627 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey." 2628 msgstr "Nazvano po Francuskoj, u čast Margarite Pere" 2629 2630 #. i18n: tag label attribute value 2631 #: element_tiny.xml:177 2632 #, kde-format 2633 msgid "Radium" 2634 msgstr "Radijum" 2635 2636 #: element_tiny.xml:178 2637 #, fuzzy, kde-format 2638 #| msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive" 2639 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive." 2640 msgstr "Latinsko „radius“ za „zrak“, pošto je radioaktivan" 2641 2642 #. i18n: tag label attribute value 2643 #: element_tiny.xml:179 2644 #, kde-format 2645 msgid "Actinium" 2646 msgstr "Aktinijum" 2647 2648 #: element_tiny.xml:180 2649 #, fuzzy, kde-format 2650 #| msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive" 2651 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive." 2652 msgstr "Grčko „aktis“ za „zrak“, jer je aktinijum radioaktivan" 2653 2654 #. i18n: tag label attribute value 2655 #: element_tiny.xml:181 2656 #, kde-format 2657 msgid "Thorium" 2658 msgstr "Torijum" 2659 2660 #: element_tiny.xml:182 2661 #, fuzzy, kde-format 2662 #| msgid "Named after the German god of thunder: Thor" 2663 msgid "Named after the Norse god of thunder: Thor" 2664 msgstr "Nazvan po germanskom bogu gromova, Toru" 2665 2666 #. i18n: tag label attribute value 2667 #: element_tiny.xml:183 2668 #, kde-format 2669 msgid "Protactinium" 2670 msgstr "Protaktinijum" 2671 2672 #: element_tiny.xml:184 2673 #, fuzzy, kde-format 2674 #| msgid "" 2675 #| "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the " 2676 #| "periodic table." 2677 msgid "" 2678 "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is named in this way because " 2679 "Actinium is a product of decay radiation of Protactinium." 2680 msgstr "" 2681 "Grčko „protos“ za „predak“. Protaktinijum je prije aktinijuma u periodnom " 2682 "sistemu." 2683 2684 #. i18n: tag label attribute value 2685 #: element_tiny.xml:185 2686 #, kde-format 2687 msgid "Uranium" 2688 msgstr "Uran" 2689 2690 #: element_tiny.xml:186 2691 #, kde-format 2692 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus." 2693 msgstr "Grčki „ouranos“ za „raj“. Nazvan po planeti Uran." 2694 2695 #. i18n: tag label attribute value 2696 #: element_tiny.xml:187 2697 #, kde-format 2698 msgid "Neptunium" 2699 msgstr "Neptunijum" 2700 2701 #: element_tiny.xml:188 2702 #, kde-format 2703 msgid "Named after the planet Neptune." 2704 msgstr "Nazvan po planeti Neptun." 2705 2706 #. i18n: tag label attribute value 2707 #: element_tiny.xml:189 2708 #, kde-format 2709 msgid "Plutonium" 2710 msgstr "Plutonijum" 2711 2712 #: element_tiny.xml:190 2713 #, kde-format 2714 msgid "Named after the planet Pluto." 2715 msgstr "Nazvan po planeti Pluton." 2716 2717 #. i18n: tag label attribute value 2718 #: element_tiny.xml:191 2719 #, kde-format 2720 msgid "Americium" 2721 msgstr "Americijum" 2722 2723 #: element_tiny.xml:192 2724 #, kde-format 2725 msgid "Named after America." 2726 msgstr "Nazvan po Americi." 2727 2728 #. i18n: tag label attribute value 2729 #: element_tiny.xml:193 2730 #, kde-format 2731 msgid "Curium" 2732 msgstr "Kirijum" 2733 2734 #: element_tiny.xml:194 2735 #, kde-format 2736 msgid "Named after Marie Curie." 2737 msgstr "Nazvan po Mariji Kiri." 2738 2739 #. i18n: tag label attribute value 2740 #: element_tiny.xml:195 2741 #, kde-format 2742 msgid "Berkelium" 2743 msgstr "Berklijum" 2744 2745 #: element_tiny.xml:196 2746 #, kde-format 2747 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." 2748 msgstr "Nazvan po gradu Berkliju, gdje je otkriven." 2749 2750 #. i18n: tag label attribute value 2751 #: element_tiny.xml:197 2752 #, kde-format 2753 msgid "Californium" 2754 msgstr "Kalifornijum" 2755 2756 #: element_tiny.xml:198 2757 #, kde-format 2758 msgid "Named after the US-State of California." 2759 msgstr "Nazvan po američkoj državi Kaliforniji." 2760 2761 #. i18n: tag label attribute value 2762 #: element_tiny.xml:199 2763 #, kde-format 2764 msgid "Einsteinium" 2765 msgstr "Ajnštajnijum" 2766 2767 #: element_tiny.xml:200 2768 #, kde-format 2769 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." 2770 msgstr "Nazvan po naučniku Albertu Ajnštajnu." 2771 2772 #. i18n: tag label attribute value 2773 #: element_tiny.xml:201 2774 #, kde-format 2775 msgid "Fermium" 2776 msgstr "Fermijum" 2777 2778 #: element_tiny.xml:202 2779 #, kde-format 2780 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." 2781 msgstr "Nazvan po naučniku Enriku Fermiju." 2782 2783 #. i18n: tag label attribute value 2784 #: element_tiny.xml:203 2785 #, kde-format 2786 msgid "Mendelevium" 2787 msgstr "Mendeljevijum" 2788 2789 #: element_tiny.xml:204 2790 #, kde-format 2791 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." 2792 msgstr "Nazvan po naučniku D.I. Mendeljejevu." 2793 2794 #. i18n: tag label attribute value 2795 #: element_tiny.xml:205 2796 #, kde-format 2797 msgid "Nobelium" 2798 msgstr "Nobelijum" 2799 2800 #: element_tiny.xml:206 2801 #, kde-format 2802 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." 2803 msgstr "Nazvan po naučniku Alfredu Nobelu." 2804 2805 #. i18n: tag label attribute value 2806 #: element_tiny.xml:207 2807 #, kde-format 2808 msgid "Lawrencium" 2809 msgstr "Lorencijum" 2810 2811 #: element_tiny.xml:208 2812 #, kde-format 2813 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." 2814 msgstr "Nazvan po naučniku Ernestu Orlandu Lorensu." 2815 2816 #. i18n: tag label attribute value 2817 #: element_tiny.xml:209 2818 #, kde-format 2819 msgid "Rutherfordium" 2820 msgstr "Radefordijum" 2821 2822 #: element_tiny.xml:210 2823 #, fuzzy, kde-format 2824 #| msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford" 2825 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford." 2826 msgstr "Nazvan po naučniku Ernestu Raterfordu." 2827 2828 #. i18n: tag label attribute value 2829 #: element_tiny.xml:211 2830 #, kde-format 2831 msgid "Dubnium" 2832 msgstr "Dubnijum" 2833 2834 #: element_tiny.xml:212 2835 #, fuzzy, kde-format 2836 #| msgid "Named after the science-town Dubna in Russia" 2837 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia." 2838 msgstr "Nazvan po naučnom gradu Dubna u Rusiji." 2839 2840 #. i18n: tag label attribute value 2841 #: element_tiny.xml:213 2842 #, kde-format 2843 msgid "Seaborgium" 2844 msgstr "Siborgijum" 2845 2846 #: element_tiny.xml:214 2847 #, kde-format 2848 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." 2849 msgstr "Nazvan po naučniku G. Teodoru Seborgu." 2850 2851 #. i18n: tag label attribute value 2852 #: element_tiny.xml:215 2853 #, kde-format 2854 msgid "Bohrium" 2855 msgstr "Nilsborijum" 2856 2857 #: element_tiny.xml:216 2858 #, kde-format 2859 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." 2860 msgstr "Nazvan po naučniku Nilsu Boru." 2861 2862 #. i18n: tag label attribute value 2863 #: element_tiny.xml:217 2864 #, kde-format 2865 msgid "Hassium" 2866 msgstr "Hasijum" 2867 2868 #: element_tiny.xml:218 2869 #, kde-format 2870 msgid "" 2871 "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements have " 2872 "been discovered." 2873 msgstr "" 2874 "Latinski \"hassia\" za Njemačku županiju Hessen. U Hesenu je mnogo elementa " 2875 "bilo otkriveno." 2876 2877 #. i18n: tag label attribute value 2878 #: element_tiny.xml:219 2879 #, kde-format 2880 msgid "Meitnerium" 2881 msgstr "Majcnerijum" 2882 2883 #: element_tiny.xml:220 2884 #, kde-format 2885 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." 2886 msgstr "Nazvan po naučnici Lizi Majtner." 2887 2888 #. i18n: tag label attribute value 2889 #: element_tiny.xml:221 2890 #, kde-format 2891 msgid "Darmstadtium" 2892 msgstr "Darmštatijum" 2893 2894 #: element_tiny.xml:222 2895 #, kde-format 2896 msgid "" 2897 "Named after the German city Darmstadt where many elements have been " 2898 "discovered." 2899 msgstr "Nazvan po njemačkom gradu Darmštatu, gdje su mnogi elementi otkriveni." 2900 2901 #. i18n: tag label attribute value 2902 #: element_tiny.xml:223 2903 #, kde-format 2904 msgid "Roentgenium" 2905 msgstr "Rentgenijum" 2906 2907 #: element_tiny.xml:224 2908 #, kde-format 2909 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." 2910 msgstr "Nazvan po Vilhelmu Konradu Rentgenu." 2911 2912 #. i18n: tag label attribute value 2913 #: element_tiny.xml:225 2914 #, kde-format 2915 msgid "Copernicium" 2916 msgstr "Kopernikijum" 2917 2918 #: element_tiny.xml:226 2919 #, kde-format 2920 msgid "" 2921 "Historically known as eka-mercury. Named after the astronomer Nicolaus " 2922 "Copernicus." 2923 msgstr "" 2924 "Historically known as eka-mercury. Named after the astronomer Nicolaus " 2925 "Copernicus." 2926 2927 #. i18n: tag label attribute value 2928 #: element_tiny.xml:227 2929 #, fuzzy, kde-format 2930 #| msgid "Zirconium" 2931 msgid "Nihonium" 2932 msgstr "Cirkonijum" 2933 2934 #: element_tiny.xml:228 2935 #, kde-format 2936 msgid "" 2937 "Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The " 2938 "element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina " 2939 "Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium." 2940 msgstr "" 2941 2942 #. i18n: tag label attribute value 2943 #: element_tiny.xml:229 2944 #, kde-format 2945 msgid "Flerovium" 2946 msgstr "Flerovijum" 2947 2948 #: element_tiny.xml:230 2949 #, kde-format 2950 msgid "" 2951 "Historically known as eka-lead. Named after Flerov Laboratory of Nuclear " 2952 "Reactions (Dubna, Russia) where superheavy elements are synthesized." 2953 msgstr "" 2954 "Historijski poznata kao eka-olovo. Nazvana pol Flerovoj laboratoriji za " 2955 "nuklearne reakcije (Dubna, Russia) gde su sintetizovani superteski metali." 2956 2957 #. i18n: tag label attribute value 2958 #: element_tiny.xml:231 2959 #, kde-format 2960 msgid "Moscovium" 2961 msgstr "" 2962 2963 #: element_tiny.xml:232 2964 #, kde-format 2965 msgid "" 2966 "Named for the Moscow, Russia, region which is home to the Joint Institute " 2967 "for Nuclear Research that was a co-discoverer of this element. Historically " 2968 "known as eka-bismuth." 2969 msgstr "" 2970 2971 #. i18n: tag label attribute value 2972 #: element_tiny.xml:233 2973 #, kde-format 2974 msgid "Livermorium" 2975 msgstr "Livermorium" 2976 2977 #: element_tiny.xml:234 2978 #, kde-format 2979 msgid "" 2980 "Historically known as eka-polonium. Named after Livermore National " 2981 "Laboratory (USA)." 2982 msgstr "" 2983 "Istorijski poznak kao eka-polonium. Imenovan Livermore nacionalnoj " 2984 "laboratoriji (SAD)." 2985 2986 #. i18n: tag label attribute value 2987 #: element_tiny.xml:235 2988 #, kde-format 2989 msgid "Tennessine" 2990 msgstr "" 2991 2992 #: element_tiny.xml:236 2993 #, kde-format 2994 msgid "" 2995 "Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge " 2996 "National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of " 2997 "this element. Historically known as eka-astatine." 2998 msgstr "" 2999 3000 #. i18n: tag label attribute value 3001 #: element_tiny.xml:237 3002 #, kde-format 3003 msgid "Oganesson" 3004 msgstr "" 3005 3006 #: element_tiny.xml:238 3007 #, kde-format 3008 msgid "" 3009 "Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element " 3010 "research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960." 3011 msgstr "" 3012 3013 #: libscience/psetables.cpp:152 3014 #, kde-format 3015 msgid "Classic Periodic Table" 3016 msgstr "Klasični periodni sistem" 3017 3018 #: libscience/psetables.cpp:190 3019 #, kde-format 3020 msgid "Long Periodic Table" 3021 msgstr "Dugi periodni sistem" 3022 3023 #: libscience/psetables.cpp:226 3024 #, kde-format 3025 msgid "Short Periodic Table" 3026 msgstr "Kratki periodni sistem" 3027 3028 #: libscience/psetables.cpp:270 3029 #, kde-format 3030 msgid "Transition Elements" 3031 msgstr "Prijelazni elementi" 3032 3033 #: libscience/psetables.cpp:296 3034 #, kde-format 3035 msgid "DZ Periodic Table" 3036 msgstr "DZ periodni sistem" 3037 3038 #: src/calculator/calculator.cpp:21 3039 #, fuzzy, kde-format 3040 #| msgid "Chemical Calculator" 3041 msgctxt "@title:window" 3042 msgid "Chemical Calculator" 3043 msgstr "Hemijski kalkulator" 3044 3045 #: src/calculator/calculator.cpp:61 src/calculator/calculator.cpp:105 3046 #, kde-format 3047 msgid "Equation Balancer" 3048 msgstr "Izjednačitelj jednačina" 3049 3050 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3051 #: src/calculator/calculator.cpp:91 src/calculator/calculator.ui:56 3052 #, kde-format 3053 msgid "Introduction" 3054 msgstr "Uvod" 3055 3056 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3057 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, nuclear) 3058 #: src/calculator/calculator.cpp:93 src/calculator/calculator.ui:71 3059 #: src/calculator/settings_calc.ui:39 3060 #, kde-format 3061 msgid "Nuclear Calculator" 3062 msgstr "Nuklearni kalkulator" 3063 3064 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3065 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, gas) 3066 #: src/calculator/calculator.cpp:96 src/calculator/calculator.ui:76 3067 #: src/calculator/settings_calc.ui:66 3068 #, kde-format 3069 msgid "Gas Calculator" 3070 msgstr "Gasni kalkulator" 3071 3072 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3073 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3074 #: src/calculator/calculator.cpp:99 src/calculator/calculator.ui:66 3075 #: src/calculator/settings_calc.ui:134 3076 #, kde-format 3077 msgid "Concentration Calculator" 3078 msgstr "Kalkulator koncentracija" 3079 3080 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3081 #: src/calculator/calculator.cpp:110 src/calculator/calculator.ui:61 3082 #, kde-format 3083 msgid "Molecular mass Calculator" 3084 msgstr "Kalkulator molekularne mase" 3085 3086 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) 3087 #: src/calculator/calculator.cpp:112 src/calculator/calculator.ui:81 3088 #, kde-format 3089 msgid "Titration Calculator" 3090 msgstr "Titracijski kalkulator" 3091 3092 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, tree) 3093 #: src/calculator/calculator.ui:38 3094 #, kde-format 3095 msgid "<big>Select the calculator that you want to use</big>" 3096 msgstr "<big>Odaberite kalkulator koji želite koristiti</big>" 3097 3098 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, tree) 3099 #: src/calculator/calculator.ui:41 3100 #, kde-format 3101 msgid "" 3102 "This is the index of the various calculators available. For more information " 3103 "on each calculator, click on 'Introduction'." 3104 msgstr "" 3105 "Ovo je indeks raznih dostupnih kalkulatora. Za više informacija o svakom " 3106 "kalkulatoru, kliknite na 'Uvod'." 3107 3108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree) 3109 #: src/calculator/calculator.ui:51 3110 #, kde-format 3111 msgid "Calculators" 3112 msgstr "Kalkulatori" 3113 3114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3115 #: src/calculator/calculator.ui:130 3116 #, kde-format 3117 msgid "<h1>The Kalzium Calculators</h1>" 3118 msgstr "<h1>Kalzium kalkulatori</h1>" 3119 3120 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, ktextedit) 3121 #: src/calculator/calculator.ui:168 3122 #, kde-format 3123 msgid "<big>Information about the various calculators</big>" 3124 msgstr "<big>Informacije o raznim kalkulatorima</big>" 3125 3126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, ktextedit) 3127 #: src/calculator/calculator.ui:171 3128 #, kde-format 3129 msgid "This is the description of the function of each calculator in Kalzium" 3130 msgstr "Ovo je opis funkcija svakog od kalkulatora u Kalziumu" 3131 3132 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3133 #: src/calculator/calculator.ui:189 3134 #, kde-format 3135 msgid "" 3136 "<big>Welcome to the Kalzium calculators!<br /></big>\n" 3137 "<p>This calculator contains a variety of calculators for different tasks " 3138 "performing different calculations.</p>\n" 3139 "<p>You can find the following calculators in Kalzium:</p>\n" 3140 "<ul><li><b>Molecular mass calculator<br /></b>This calculator helps you " 3141 "calculate the molecular masses of different molecules.<br />You can specify " 3142 "short form of the molecule names add more such aliases.</li>\n" 3143 "<li><b>Concentrations calculator<br /></b>You can calculate quantities which " 3144 "include:</li>\n" 3145 "<ul type=\"circle\"><li>Amount of substance</li>\n" 3146 "<li>Volume of solvent</li>\n" 3147 "<li>Concentration of substance</li></ul>\n" 3148 "<p>There are a wide range of units to choose from and different methods to " 3149 "specify quantities.</p>\n" 3150 "<li><b>Nuclear calculator<br /></b>This calculator makes use of the nuclear " 3151 "data available in Kalzium to predict the expected masses of a material after " 3152 "time.</li>\n" 3153 "<li><b>Gas calculator<br /></b>This calculator can calculate the values of " 3154 "Temperature, pressure, volume, amount of gas etc. for various ideal as well " 3155 "as non-ideal gases.</li>\n" 3156 "<li><b>Equation Balancer<br /></b>This calculator can balance chemical " 3157 "equations.</li>\n" 3158 "<li><b>Titration calculator<br /></b>This calculator tries to find out the " 3159 "equivalence point of a pH-meter followed titration best fitting it with an " 3160 "hyperbolic tangent. You can also let it solve an equilibrium system of " 3161 "equations and see how the concentration of a species changes in function of " 3162 "another one.</li></ul>" 3163 msgstr "" 3164 "<big>Dobro došli u Kalzium kalkulatore!<br /></big>\n" 3165 "<p>Ovaj kalkulator omogućava različita računanja.</p>\n" 3166 "<p>Možete naći sljedeće kalkulatore u programu Kalzium:</p>\n" 3167 "<ul><li><b>Kalkulator molekularne mase<br /></b>Ovaj kalkulator vam pomaže " 3168 "da izračunate molekularne mase raznih molekula.<br />Možete navesti kratke " 3169 "oblike imena molekula i još aliasa.</li>\n" 3170 "<li><b>Kalkulator koncentracija<br /></b>Možete računati količine koje " 3171 "uključuju:</li>\n" 3172 "<ul type=\"circle\"><li>Količinu tvari</li>\n" 3173 "<li>Zapreminu rastvarača</li>\n" 3174 "<li>Koncentraciju tvari</li></ul>\n" 3175 "<p>Postoji širog opseg jedinica koje se mogu izabrtati i metoda za navođenje " 3176 "količina.</p>\n" 3177 "<li><b>Nuklearni kalkulator<br /></b>Ovaj kalkulator koristi nuklearne " 3178 "podatke dostupne u programu Kalzium kojima se mogu predvidjeti mase " 3179 "materijala nakon vremena.</li>\n" 3180 "<li><b>Gasni kalkulator<br /></b>Ovaj kalkulator može računati vrijednosti " 3181 "temperature, pritiska, zapremine, količine gasa itd. za razne idealne i " 3182 "neidealne gasove.</li>\n" 3183 "<li><b>Uravnoteženje jednačina<br /></b>Ovaj kalkulator može uravnotežiti " 3184 "hemijske jednačine.</li>\n" 3185 "<li><b>Titracijski kalkulator<br /></b>Ovaj kalkulator pokušava pronaći " 3186 "tačku ekvivalencije pH-metrom praćene titracije koja se najbolje uklapa s " 3187 "hiperbolnim tangensom. Možete riješiti i ekvilibrium sistem jednačina i " 3188 "vidjeti kako se koncentracija vrsta mijenja u funkciji druge.</li></ul>" 3189 3190 #: src/calculator/concCalculator.cpp:892 3191 #, kde-format 3192 msgid "Percentage should be less than 100.0, please enter a valid value." 3193 msgstr "Procenat mora biti manji od 100,0. Unesite ispravnu vrijednost." 3194 3195 #: src/calculator/concCalculator.cpp:895 3196 #, kde-format 3197 msgid "Density cannot be zero, please enter a valid value." 3198 msgstr "Gustoća ne može biti nula. Unesite ispravnu vrijednost." 3199 3200 #: src/calculator/concCalculator.cpp:898 3201 #, kde-format 3202 msgid "Mass cannot be zero, please enter a valid value." 3203 msgstr "Masa ne može biti nula. Unesite ispravnu vrijednost." 3204 3205 #: src/calculator/concCalculator.cpp:901 src/calculator/gasCalculator.cpp:297 3206 #, kde-format 3207 msgid "Volume cannot be zero, please enter a valid value." 3208 msgstr "Zapremina ne može biti nula. Unesite ispravnu vrijednost." 3209 3210 #: src/calculator/concCalculator.cpp:904 3211 #, kde-format 3212 msgid "Number of moles cannot be zero, please enter a valid value." 3213 msgstr "Broj molova ne može biti nula. Unesite ispravnu vrijednost." 3214 3215 #: src/calculator/concCalculator.cpp:907 3216 #, kde-format 3217 msgid "Molar mass of solvent is zero, please enter a valid value." 3218 msgstr "Molarna masa otapala je nula. Unesite ispravnu vrijednost." 3219 3220 #: src/calculator/concCalculator.cpp:910 3221 #, kde-format 3222 msgid "Number of equivalents is zero. Cannot calculate equivalent mass." 3223 msgstr "Broj ekvivalenata je nula. Nije moguće izračunati ekvivalentnu masu." 3224 3225 #: src/calculator/concCalculator.cpp:913 3226 #, kde-format 3227 msgid "Concentration is zero, please enter a valid value." 3228 msgstr "Koncentracija je nula. Unesite ispravnu vrijednost." 3229 3230 #: src/calculator/concCalculator.cpp:916 3231 #, kde-format 3232 msgid "The volume of the solvent cannot be zero." 3233 msgstr "Zapremina rastvarača ne može biti nula." 3234 3235 #: src/calculator/concCalculator.cpp:919 3236 #, kde-format 3237 msgid "The number of moles of the solvent cannot be zero." 3238 msgstr "Broj molova rastvarača ne može biti nula." 3239 3240 #: src/calculator/concCalculator.cpp:922 3241 #, kde-format 3242 msgid "The mass of the solvent cannot be zero." 3243 msgstr "Masa rastvarača ne može biti nula." 3244 3245 #: src/calculator/concCalculator.cpp:925 3246 #, kde-format 3247 msgid "" 3248 "Insufficient data to calculate the required value, please specify normality." 3249 msgstr "" 3250 "Nedovoljno podataka za izračunati potrebnu vrijednost. Odredite normalitet." 3251 3252 #: src/calculator/concCalculator.cpp:928 3253 #, kde-format 3254 msgid "" 3255 "Insufficient data, specify molarity / mole fraction / molality to calculate." 3256 msgstr "" 3257 "Nedovoljno podataka. Odredite molaritet / množinski omjer / molalitet za " 3258 "računanje." 3259 3260 #: src/calculator/concCalculator.cpp:931 3261 #, kde-format 3262 msgid "" 3263 "The amount is specified in moles, cannot calculate molar/equivalent masses. " 3264 "Please specify mass/volume." 3265 msgstr "" 3266 "Količina je određena kao množina pa nije moguće izračunati molarne/" 3267 "ekvivalentne mase. Odredite masu/zapremina." 3268 3269 #: src/calculator/concCalculator.cpp:934 3270 #, kde-format 3271 msgid "" 3272 "You can calculate the molar mass of solvent only if the mole fraction is " 3273 "specified." 3274 msgstr "" 3275 "Možete računati molarnu masu rastvarača samo ako je određen množinski omjer." 3276 3277 #: src/calculator/concCalculator.cpp:937 3278 #, kde-format 3279 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a valid value." 3280 msgstr "Molarna masa ne može biti nula. Unesite ispravnu vrijednost." 3281 3282 #: src/calculator/concCalculator.cpp:940 3283 #, kde-format 3284 msgid "Equivalent mass cannot be zero, please enter a valid value." 3285 msgstr "Ekvivalentna masa ne može biti nula. Unesite ispravnu vrijednost." 3286 3287 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3288 #: src/calculator/concCalculator.ui:30 3289 #, kde-format 3290 msgid "" 3291 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3292 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3293 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 3294 "\">\n" 3295 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3296 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; " 3297 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3298 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3299 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3300 "size:12pt; font-weight:600;\">Some of the following data is not necessary. " 3301 "For instance, if you specify the amount of solute in moles, you do not have " 3302 "to specify the molar mass of the solute.</span></p></body></html>" 3303 msgstr "" 3304 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 3305 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 3306 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 3307 "\">\n" 3308 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3309 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; " 3310 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3311 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 3312 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3313 "size:12pt; font-weight:600;\">Neki od sljedećih podataka nisu neophodni. " 3314 "Naprimjer, ako odredite količinu rastvora u molovima, ne morate odrediti " 3315 "molarnu masu rastvora.</span></p></body></html>" 3316 3317 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3318 #: src/calculator/concCalculator.ui:37 src/calculator/gasCalculator.ui:36 3319 #, kde-format 3320 msgid "Data" 3321 msgstr "Podaci" 3322 3323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36) 3324 #: src/calculator/concCalculator.ui:43 3325 #, kde-format 3326 msgid "<big><b>Amount of solute:</b></big>" 3327 msgstr "<big><b>Količina rastvora:</b></big>\"" 3328 3329 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute) 3330 #: src/calculator/concCalculator.ui:53 3331 #, kde-format 3332 msgid "<big>Specify the amount of solute</big>" 3333 msgstr "<big>Navedite količinu rastvora</big>" 3334 3335 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute) 3336 #: src/calculator/concCalculator.ui:56 3337 #, kde-format 3338 msgid "This is the box used to specify the amount of solute in the solution." 3339 msgstr "Ovaj okvir se koristi za određivanje količine rastvarača u rastvoru." 3340 3341 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSltType) 3342 #: src/calculator/concCalculator.ui:69 3343 #, kde-format 3344 msgid "The method by which you want to specify the amount of solute" 3345 msgstr "Način na koji želite odrediti količinu rastvora" 3346 3347 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSltType) 3348 #: src/calculator/concCalculator.ui:72 3349 #, kde-format 3350 msgid "" 3351 "This box is used to change the mode in which the amount of solute is " 3352 "specified, i.e. mass, moles or volume." 3353 msgstr "" 3354 "Ovaj okvir se koristi za promjenu načina na koji je određena količina " 3355 "rastvora tj. kao masa, molova ili kao zapremina." 3356 3357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) 3358 #: src/calculator/concCalculator.ui:79 3359 #, kde-format 3360 msgid "<big><b>Molar mass of solute:</b></big>" 3361 msgstr "<big><b>Molarna masa rastvora:</b></big>" 3362 3363 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3364 #: src/calculator/concCalculator.ui:89 3365 #, kde-format 3366 msgid "<big>Specify the molar mass of the solute</big>" 3367 msgstr "<big>Navedite molarnu masu rastvora</big>" 3368 3369 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3370 #: src/calculator/concCalculator.ui:92 3371 #, kde-format 3372 msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance." 3373 msgstr "Ovaj okvir se koristi za određivanje molarne mase supstance." 3374 3375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) 3376 #: src/calculator/concCalculator.ui:105 3377 #, kde-format 3378 msgid "<big><b>Equivalent mass of solute:</b></big>" 3379 msgstr "<big><b>Ekvivalentna masa rastvora:</b></big>" 3380 3381 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass) 3382 #: src/calculator/concCalculator.ui:115 3383 #, kde-format 3384 msgid "<big>Specify the equivalent mass of the solute</big>" 3385 msgstr "<big>Navedite ekvivalentnu masu rastvora</big>" 3386 3387 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass) 3388 #: src/calculator/concCalculator.ui:119 3389 #, kde-format 3390 msgid "" 3391 "This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is " 3392 "required only if concentration in terms of normality is involved.\n" 3393 "Normality = Number of Equivalents / liter of solution" 3394 msgstr "" 3395 "Ova kućica se koristi da se navede ekvivalentna masa rastvora. To je " 3396 "potrebno samo ako je koncentracija u terminima normalnosti uključena.\n" 3397 "Normalnost = Broj ekvivalenata / litara rastvora" 3398 3399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52) 3400 #: src/calculator/concCalculator.ui:132 3401 #, kde-format 3402 msgid "<big><b>Density of solute:</b></big>" 3403 msgstr "<big><b>Gustoća rastvora:</b></big>" 3404 3405 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute) 3406 #: src/calculator/concCalculator.ui:142 3407 #, kde-format 3408 msgid "<big>Specify the density of the solute</big>" 3409 msgstr "<big>Navedite gustinu rastvora</big>" 3410 3411 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute) 3412 #: src/calculator/concCalculator.ui:145 3413 #, kde-format 3414 msgid "" 3415 "This box is used to specify the value of the density of the solute. This is " 3416 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume." 3417 msgstr "" 3418 "Ovaj okvir se koristi za određivanje vrijednosti gustoće rastvora. To je " 3419 "potrebno samo ako količinu rastvora navodite kao zapreminu." 3420 3421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 3422 #: src/calculator/concCalculator.ui:158 3423 #, kde-format 3424 msgid "<big><b>Amount of Solvent:</b></big>" 3425 msgstr "<big><b>Količina rastvora:</b></big>" 3426 3427 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent) 3428 #: src/calculator/concCalculator.ui:168 3429 #, kde-format 3430 msgid "<big>Specify the amount of solvent</big>" 3431 msgstr "<big>Navedite količinu rastvora</big>" 3432 3433 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent) 3434 #: src/calculator/concCalculator.ui:171 3435 #, kde-format 3436 msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution." 3437 msgstr "Ovaj okvir se koristi za određivanje količine rastvarača u rastvoru." 3438 3439 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvtType) 3440 #: src/calculator/concCalculator.ui:184 3441 #, kde-format 3442 msgid "<big>The method by which you want to specify volume</big>" 3443 msgstr "<big>Metod kojim se navodi zapremina</big>" 3444 3445 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvtType) 3446 #: src/calculator/concCalculator.ui:187 3447 #, kde-format 3448 msgid "" 3449 "This box is used to change the mode in which amount of solvent is specified, " 3450 "i.e. mass, moles or volume." 3451 msgstr "" 3452 "Ovaj okvir se koristi za promjenu načina na koji je određena količina " 3453 "rastvarača, tj. kao masa, molova ili kao volumen." 3454 3455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42) 3456 #: src/calculator/concCalculator.ui:194 3457 #, kde-format 3458 msgid "<big><b>Molar mass of solvent:</b></big>" 3459 msgstr "<big><b>Molarna masa rastvarača:</b></big>" 3460 3461 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent) 3462 #: src/calculator/concCalculator.ui:204 3463 #, kde-format 3464 msgid "<big>Specify the molar mass of the solvent</big>" 3465 msgstr "<big>Navedite molarnu masu rastvarača</big>" 3466 3467 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent) 3468 #: src/calculator/concCalculator.ui:207 3469 #, kde-format 3470 msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent." 3471 msgstr "Ovaj okvir se koristi za određivanje molarne mase rastvarača." 3472 3473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55) 3474 #: src/calculator/concCalculator.ui:220 3475 #, kde-format 3476 msgid "<big><b>Density of Solvent:</b></big>" 3477 msgstr "<big><b>Gustoća rastvarača:</b></big>" 3478 3479 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent) 3480 #: src/calculator/concCalculator.ui:230 3481 #, kde-format 3482 msgid "<big>Specify the density of the solvent</big>" 3483 msgstr "<big><b>Navedite gustoća rastvarača:</b></big>" 3484 3485 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent) 3486 #: src/calculator/concCalculator.ui:233 3487 #, kde-format 3488 msgid "" 3489 "This box is used to specify the density of the solution and is required only " 3490 "if the amount of solution is specified/needed in terms of mass." 3491 msgstr "" 3492 "Ovaj okvir se koristi za određivanje gustoće rastvora i potrebno je samo ako " 3493 "je količina rastvarača navedena/potrebna kao masa." 3494 3495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) 3496 #: src/calculator/concCalculator.ui:246 3497 #, kde-format 3498 msgid "<big><b>Concentration:</b></big>" 3499 msgstr "<big><b>Koncentracija:</b></big>" 3500 3501 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, concentration) 3502 #: src/calculator/concCalculator.ui:256 3503 #, kde-format 3504 msgid "<big>Specify the concentration of the solution</big>" 3505 msgstr "<big>Navedite koncentraciju rastvora</big>" 3506 3507 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, concentration) 3508 #: src/calculator/concCalculator.ui:259 3509 #, kde-format 3510 msgid "" 3511 "This box is used to specify the concentration of the solution in respective " 3512 "units to the right." 3513 msgstr "" 3514 "Ovaj okvir se koristi za označavanje koncentracije rastvora u odgovarajućim " 3515 "jedinicama s desna." 3516 3517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) 3518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3519 #: src/calculator/concCalculator.ui:272 src/calculator/gasCalculator.ui:259 3520 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:208 3521 #, kde-format 3522 msgid "<big><b>Calculate:</b></big>" 3523 msgstr "<big><b>Računaj:</b></big>" 3524 3525 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mode) 3526 #: src/calculator/concCalculator.ui:282 src/calculator/nuclearCalculator.ui:218 3527 #, kde-format 3528 msgid "<big>Specify what you want to calculate</big>" 3529 msgstr "<big>Navedite šta želite računati</big>" 3530 3531 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode) 3532 #: src/calculator/concCalculator.ui:285 3533 #, kde-format 3534 msgid "" 3535 "This is the list of quantities that you can calculate. Choose one of the " 3536 "quantities and specify the other required values to calculate it." 3537 msgstr "" 3538 "Ovdje je popis veličina koje možete koristiti u računu. Izaberite jednu od " 3539 "veličina i odredite druge potrebne vrijednosti za računanje." 3540 3541 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlvt_unit) 3542 #: src/calculator/concCalculator.ui:308 3543 #, kde-format 3544 msgid "Specify the units for density of solvent" 3545 msgstr "Određivanje jedninica za gustoću rastvarača" 3546 3547 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, conc_unit) 3548 #: src/calculator/concCalculator.ui:315 3549 #, kde-format 3550 msgid "<big>Specify the unit/method for specifying concentration</big>" 3551 msgstr "<big>Navedite jedinicu/metod za određivanje kalkulacije</big>" 3552 3553 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvt_unit) 3554 #: src/calculator/concCalculator.ui:322 3555 #, kde-format 3556 msgid "<big>The units for amount of solvent</big>" 3557 msgstr "<big>Jedinice za gustoću rastvarača</big>" 3558 3559 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvt_unit) 3560 #: src/calculator/concCalculator.ui:325 3561 #, kde-format 3562 msgid "" 3563 "This box is used to specify the units for the amount of solvent in the " 3564 "solution." 3565 msgstr "" 3566 "Ovaj okvir se koristi za određivanje jedinica za količinu rastvarača u " 3567 "rastvoru." 3568 3569 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19) 3570 #: src/calculator/concCalculator.ui:332 3571 #, kde-format 3572 msgid "<big>The units for molar mass of solvent</big>" 3573 msgstr "<big>Jedinice za molarnu masu rastvarača</big>" 3574 3575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 3576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 3577 #: src/calculator/concCalculator.ui:335 src/calculator/concCalculator.ui:381 3578 #, kde-format 3579 msgid "(g/mole)" 3580 msgstr "(g/mol)" 3581 3582 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlt_unit) 3583 #: src/calculator/concCalculator.ui:345 3584 #, kde-format 3585 msgid "<big>Specify the units of density</big>" 3586 msgstr "<big>Navedite jedinice gustoće</big>" 3587 3588 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, densSlt_unit) 3589 #: src/calculator/concCalculator.ui:348 3590 #, kde-format 3591 msgid "" 3592 "This box is used to specify the units of the density of the solute. This is " 3593 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume." 3594 msgstr "" 3595 "Ovaj okvir se koristi za određivanje jedinica za gustoću rastvora . Ovo je " 3596 "potrebno samo ako ste navodili količinu rastvora kao zapreminu." 3597 3598 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlt_unit) 3599 #: src/calculator/concCalculator.ui:355 3600 #, kde-format 3601 msgid "<big>Specify the units for the amount of solute</big>" 3602 msgstr "<big>Navedite jedinice za količinu rastvora</big>" 3603 3604 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlt_unit) 3605 #: src/calculator/concCalculator.ui:358 3606 #, kde-format 3607 msgid "" 3608 "This box is used to specify the units for the amount of solute in the " 3609 "solution." 3610 msgstr "" 3611 "Ovaj okvir se koristi za određivanje jedinica za količinu rastvarača u " 3612 "rastvoru." 3613 3614 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) 3615 #: src/calculator/concCalculator.ui:365 3616 #, kde-format 3617 msgid "<big>Units for molar mass of solute</big>" 3618 msgstr "<big>Jedinice za molarnu masu rastvora</big>" 3619 3620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 3621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3622 #: src/calculator/concCalculator.ui:368 src/calculator/gasCalculator.ui:276 3623 #, kde-format 3624 msgid "(g/mol)" 3625 msgstr "(g/mol)" 3626 3627 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18) 3628 #: src/calculator/concCalculator.ui:378 3629 #, kde-format 3630 msgid "<big>Units for equivalent mass of solute</big>" 3631 msgstr "<big>Jedinice za ekvivalentnu masu rastvora</big>" 3632 3633 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) 3634 #: src/calculator/concCalculator.ui:442 src/calculator/nuclearCalculator.ui:607 3635 #, kde-format 3636 msgid "<big>Reset all values to initial values</big>" 3637 msgstr "<big>Vrati sve vrijednosti na početne vrijednosti</big>" 3638 3639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset) 3640 #: src/calculator/concCalculator.ui:445 src/calculator/gasCalculator.ui:437 3641 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:610 3642 #, kde-format 3643 msgid "Reset" 3644 msgstr "Resetuj" 3645 3646 #: src/calculator/gasCalculator.cpp:300 3647 #, kde-format 3648 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a non-zero value." 3649 msgstr "Molarna masa ne može biti nula. Unesite vrijednost različitu od nule." 3650 3651 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3652 #: src/calculator/gasCalculator.ui:29 3653 #, kde-format 3654 msgid "" 3655 "<big><b>Change the quantities and observe the other quantities change " 3656 "dynamically.<br />Mass and moles are directly dependent for a given gas.</" 3657 "b></big>" 3658 msgstr "" 3659 "<big><b>Promijenite količine i osmatrajte druge promjene količina dinamički." 3660 "<br />Mase i molvi su direktno zavisni za dati gas.</b></big>" 3661 3662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3663 #: src/calculator/gasCalculator.ui:42 3664 #, kde-format 3665 msgid "<big><b>Molar mass of the gas:</b></big>" 3666 msgstr "<big><b>Molarna masa gasa:</b></big>" 3667 3668 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3669 #: src/calculator/gasCalculator.ui:52 3670 #, kde-format 3671 msgid "<big>Specify the molar mass of the gas</big>" 3672 msgstr "<big>Navedite molarnu masu gasa</big>" 3673 3674 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) 3675 #: src/calculator/gasCalculator.ui:55 3676 #, kde-format 3677 msgid "" 3678 "This box can be used to specify the molar mass of the gas, e.g. 2 for " 3679 "Hydrogen gas." 3680 msgstr "" 3681 "Ovaj okvir može se koristiti za određivanje molarne mase gasa, npr. 2 za gas " 3682 "vodik." 3683 3684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 3685 #: src/calculator/gasCalculator.ui:68 3686 #, kde-format 3687 msgid "<big><b>Moles:</b></big>" 3688 msgstr "<big><b>Molovi:</b></big>" 3689 3690 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, moles) 3691 #: src/calculator/gasCalculator.ui:78 3692 #, kde-format 3693 msgid "<big>Specify the number of moles of the gas</big>" 3694 msgstr "<big>Navedite broj molova gasa</big>" 3695 3696 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, moles) 3697 #: src/calculator/gasCalculator.ui:82 3698 #, kde-format 3699 msgid "" 3700 "This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n" 3701 "Moles = mass / molar mass" 3702 msgstr "" 3703 "Ovo polje može da se koristi za specifikaciju broja molova gasa.\n" 3704 "Kolicina supstance = masa / molarna masa" 3705 3706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 3707 #: src/calculator/gasCalculator.ui:95 3708 #, kde-format 3709 msgid "<big><b>Mass:</b></big>" 3710 msgstr "<big><b>Masa:</b></big>" 3711 3712 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, mass) 3713 #: src/calculator/gasCalculator.ui:105 3714 #, kde-format 3715 msgid "<big>Specify the Mass of the gas</big>" 3716 msgstr "<big>Navedite masu gasa</big>" 3717 3718 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, mass) 3719 #: src/calculator/gasCalculator.ui:109 3720 #, kde-format 3721 msgid "" 3722 "This box can be used to specify the mass of the gas.\n" 3723 "Mass = moles * molar mass" 3724 msgstr "" 3725 "Ovaj okvir može se koristiti za navesti masu gasa.\n" 3726 "masa = molovi * molarna masa" 3727 3728 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mass_unit) 3729 #: src/calculator/gasCalculator.ui:122 3730 #, kde-format 3731 msgid "<big>Specify the unit of mass of the gas</big>" 3732 msgstr "<big>Navedite jedinicu mase gasa</big>" 3733 3734 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mass_unit) 3735 #: src/calculator/gasCalculator.ui:125 3736 #, kde-format 3737 msgid "This box is used to change the units of mass." 3738 msgstr "Ovaj okvir može se koristiti za promjenu jedinice za masu." 3739 3740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 3741 #: src/calculator/gasCalculator.ui:145 3742 #, kde-format 3743 msgid "<big><b>Pressure:</b></big>" 3744 msgstr "<big><b>Pritisak:</b></big>" 3745 3746 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pressure) 3747 #: src/calculator/gasCalculator.ui:155 3748 #, kde-format 3749 msgid "<big>Specify the Pressure of the gas</big>" 3750 msgstr "<big>Navedite pritisak gasa</big>" 3751 3752 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, pressure) 3753 #: src/calculator/gasCalculator.ui:158 3754 #, kde-format 3755 msgid "This box can be used to change the pressure of the gas." 3756 msgstr "Ovaj okvir može se koristiti za promjenu pritiska gasa." 3757 3758 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pressure_unit) 3759 #: src/calculator/gasCalculator.ui:171 3760 #, kde-format 3761 msgid "<big>Specify the units for pressure of the gas</big>" 3762 msgstr "<big>Navedite jedinice pritiska gasa</big>" 3763 3764 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pressure_unit) 3765 #: src/calculator/gasCalculator.ui:174 3766 #, kde-format 3767 msgid "" 3768 "This box can be used to specify the units of pressure, e.g. atmospheres, " 3769 "bars, etc." 3770 msgstr "" 3771 "Ovaj okvir može se koristiti za određivanje jedinice za pritisak, npr. " 3772 "atmosfere, bari, idr." 3773 3774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 3775 #: src/calculator/gasCalculator.ui:181 3776 #, kde-format 3777 msgid "<big><b>Temperature:</b></big>" 3778 msgstr "<big><b>Temperatura:</b></big>" 3779 3780 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temp) 3781 #: src/calculator/gasCalculator.ui:191 3782 #, kde-format 3783 msgid "<!----><big>Specify the temperature of the gas</big>" 3784 msgstr "<!----><big>Navedite temperaturu gasa</big>" 3785 3786 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp) 3787 #: src/calculator/gasCalculator.ui:194 3788 #, kde-format 3789 msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas." 3790 msgstr "Ovaj okvir može se koristiti za navesti temperaturu gasa." 3791 3792 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, temp_unit) 3793 #: src/calculator/gasCalculator.ui:207 3794 #, kde-format 3795 msgid "<big>Specify the units for the temperature of the gas</big>" 3796 msgstr "<big>Navedite jedinice temperature gasa</big>" 3797 3798 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, temp_unit) 3799 #: src/calculator/gasCalculator.ui:210 3800 #, kde-format 3801 msgid "" 3802 "This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, " 3803 "Celsius, etc." 3804 msgstr "" 3805 "Ovaj okvir može se koristiti za određivanje jedinice za temperaturu, npr. " 3806 "Kelvin, Celzij, itd." 3807 3808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 3809 #: src/calculator/gasCalculator.ui:217 3810 #, kde-format 3811 msgid "<big><b>Volume:</b></big>" 3812 msgstr "<big><b>Zapremina:</b></big>" 3813 3814 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, volume) 3815 #: src/calculator/gasCalculator.ui:227 3816 #, kde-format 3817 msgid "<big>Specify the volume of the gas</big>" 3818 msgstr "<big>Navedite zapreminu gasa</big>" 3819 3820 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, volume) 3821 #: src/calculator/gasCalculator.ui:230 3822 #, kde-format 3823 msgid "This box can be used to specify the volume of the gas." 3824 msgstr "Ovaj okvir može se koristiti za navesti zapreminu gasa." 3825 3826 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, volume_unit) 3827 #: src/calculator/gasCalculator.ui:249 3828 #, kde-format 3829 msgid "<big>Specify the units for volume of the gas</big>" 3830 msgstr "<big>Navedite jedinice zapremine gasa</big>" 3831 3832 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, volume_unit) 3833 #: src/calculator/gasCalculator.ui:252 3834 #, kde-format 3835 msgid "This box can be used to change the units of volume, e.g. liters." 3836 msgstr "" 3837 "Ovaj okvir može se koristiti za promjenu jedinice zapremine, npr. litre." 3838 3839 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, non_ideal) 3840 #: src/calculator/gasCalculator.ui:286 3841 #, kde-format 3842 msgid "Data for non-ideal gases" 3843 msgstr "Podaci za neidealne gasove" 3844 3845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 3846 #: src/calculator/gasCalculator.ui:294 3847 #, kde-format 3848 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'b':</b></big>" 3849 msgstr "<big><b>Van der Waals konstanta 'b':</b></big>" 3850 3851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) 3852 #: src/calculator/gasCalculator.ui:304 3853 #, kde-format 3854 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'a':</b></big>" 3855 msgstr "<big><b>Van der Waals konstanta 'a':</b></big>" 3856 3857 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b) 3858 #: src/calculator/gasCalculator.ui:314 3859 #, kde-format 3860 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'" 3861 msgstr "Odredite jedinice za Van der Waalsovu konstantu 'b'" 3862 3863 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b) 3864 #: src/calculator/gasCalculator.ui:317 3865 #, kde-format 3866 msgid "" 3867 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. " 3868 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal " 3869 "gas." 3870 msgstr "" 3871 "Ovaj okvir može se koristiti za određivanje Van der Waalsove konstante 'b' " 3872 "za gas. To je potrebno samo za realni gas. Može biti označeno kao 0,0 za " 3873 "idealni gas." 3874 3875 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a) 3876 #: src/calculator/gasCalculator.ui:330 3877 #, kde-format 3878 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'" 3879 msgstr "Odredite jedinice za Van der Waalsovu konstantu 'a'" 3880 3881 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a) 3882 #: src/calculator/gasCalculator.ui:333 3883 #, kde-format 3884 msgid "" 3885 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. " 3886 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal " 3887 "gas." 3888 msgstr "" 3889 "Ovaj okvir može se koristiti za određivanje Van der Waalsove konstante 'a' " 3890 "za gas. To je potrebno samo za realni gas. Može biti označeno kao 0,0 za " 3891 "idealni gas." 3892 3893 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, b_unit) 3894 #: src/calculator/gasCalculator.ui:348 3895 #, kde-format 3896 msgid "The units of the van der Waals constant 'b'" 3897 msgstr "Jedinice za Van der Waalsovu konstantu 'b'" 3898 3899 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, b_unit) 3900 #: src/calculator/gasCalculator.ui:351 3901 #, kde-format 3902 msgid "" 3903 "This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'." 3904 msgstr "" 3905 "Ovo se može koristiti za određivanje jedinica za Van der Waalsovu konstantu " 3906 "'b'." 3907 3908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3909 #: src/calculator/gasCalculator.ui:358 3910 #, kde-format 3911 msgid "per mole" 3912 msgstr "po molu" 3913 3914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3915 #: src/calculator/gasCalculator.ui:380 3916 #, kde-format 3917 msgid "liter^2 atmosphere/mol^2" 3918 msgstr "litar^2 atmosfera/mol^2" 3919 3920 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) 3921 #: src/calculator/gasCalculator.ui:434 3922 #, kde-format 3923 msgid "Click to reset all values to initial values" 3924 msgstr "Kliknite kako biste sve vrijednosti vratili na početne" 3925 3926 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:389 3927 #, kde-format 3928 msgid "Initial amount cannot be zero." 3929 msgstr "Početna količina ne može biti nula." 3930 3931 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:392 3932 #, kde-format 3933 msgid "Final amount cannot be zero." 3934 msgstr "Konačna količina ne može biti nula." 3935 3936 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:395 3937 #, kde-format 3938 msgid "Time is zero, please enter a valid value." 3939 msgstr "Vrijeme je nula. Unesite ispravnu vrijednost." 3940 3941 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:398 3942 #, kde-format 3943 msgid "The final amount is greater than the initial amount." 3944 msgstr "Konačna količina je veća od početne količine." 3945 3946 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3947 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:29 3948 #, kde-format 3949 msgid "" 3950 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Select what you want to " 3951 "calculate from the combo box next to the \"calculate\" label and change the " 3952 "values / units to calculate.</span>" 3953 msgstr "" 3954 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Odaberite šta želite " 3955 "računati iz kombo okvira pored \"računaj\" oznake i promijenite vrijednost " 3956 "ili jedinice za račun.</span>" 3957 3958 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3959 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:36 3960 #, kde-format 3961 msgid "Elemental data" 3962 msgstr "Podaci o elementu" 3963 3964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3965 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:42 3966 #, kde-format 3967 msgid "<big><b>Element Name:</b></big>" 3968 msgstr "<big><b>Ime elementa:</b></big>" 3969 3970 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, element) 3971 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:52 3972 #, kde-format 3973 msgid "<big>Specify the Element you want to consider</big>" 3974 msgstr "<big>Navedite element koji želite uzeti u obzir</big>" 3975 3976 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, element) 3977 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:55 3978 #, kde-format 3979 msgid "" 3980 "This box is used to specify the element on which calculation is to be " 3981 "performed." 3982 msgstr "" 3983 "Ovaj okvir se koristi za određivanje elementa čiji će se izračuni izvoditi." 3984 3985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3986 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:62 3987 #, kde-format 3988 msgid "<big><b>Isotope mass:</b></big>" 3989 msgstr "<big><b>Masa Izotopa:</b></big>" 3990 3991 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, isotope) 3992 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:72 3993 #, kde-format 3994 msgid "<big>Specify an isotope of the current element</big>" 3995 msgstr "<big>Navedite izotop trenutnog elementa</big>" 3996 3997 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, isotope) 3998 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:75 3999 #, kde-format 4000 msgid "" 4001 "This box is used to specify the isotope of the above element on which " 4002 "calculation is performed." 4003 msgstr "" 4004 "Ovaj okvir koristiti za određivanje izotopa prije spomenutog elementa čiji " 4005 "će se izračuni izvoditi." 4006 4007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 4008 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:82 4009 #, kde-format 4010 msgid "<big><b>Half-life:</b></big>" 4011 msgstr "<big><b>Period poluraspada:</b></big>" 4012 4013 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, halfLife) 4014 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:92 4015 #, kde-format 4016 msgid "<big>Specify the half-life of the radioactive isotope</big>" 4017 msgstr "<big>Navedite poluraspad radioaktivnog izotopa</big>" 4018 4019 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, halfLife) 4020 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:95 4021 #, kde-format 4022 msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope." 4023 msgstr "" 4024 "Ovaj okvir koristiti za određivanje poluraspada prije spomenutog izotopa." 4025 4026 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, halfLife_unit) 4027 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:108 4028 #, kde-format 4029 msgid "<big>The unit of Half-life</big>" 4030 msgstr "<big>Jedinica dužine poluraspada</big>" 4031 4032 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, halfLife_unit) 4033 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:111 4034 #, kde-format 4035 msgid "" 4036 "This box is used to specify the unit of half-life, e.g. years, seconds, etc." 4037 msgstr "" 4038 "Ovaj okvir koristiti za određivanje jedinice za vrijeme poluraspada, npr. " 4039 "godine, sekunde itd." 4040 4041 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4042 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4043 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:115 4044 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:467 4045 #, kde-format 4046 msgid "years" 4047 msgstr "godine" 4048 4049 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4050 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4051 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:120 4052 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:472 4053 #, kde-format 4054 msgid "seconds" 4055 msgstr "sekunde" 4056 4057 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4058 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4059 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:125 4060 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:477 4061 #, kde-format 4062 msgid "minutes" 4063 msgstr "minute" 4064 4065 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4066 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4067 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:130 4068 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:482 4069 #, kde-format 4070 msgid "hours" 4071 msgstr "sati" 4072 4073 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4074 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4075 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:135 4076 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:487 4077 #, kde-format 4078 msgid "days" 4079 msgstr "dani" 4080 4081 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit) 4082 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit) 4083 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:140 4084 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:492 4085 #, kde-format 4086 msgid "weeks" 4087 msgstr "sedmice" 4088 4089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4090 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:161 4091 #, kde-format 4092 msgid "<big><b>Atomic mass:</b></big>" 4093 msgstr "<big><b>Atomska masa:</b></big>" 4094 4095 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mass) 4096 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:171 4097 #, kde-format 4098 msgid "<big>Atomic mass of the isotope selected</big>" 4099 msgstr "<big>Atomska masa izabranog izotopa</big>" 4100 4101 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mass) 4102 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:174 4103 #, kde-format 4104 msgid "This label displays the atomic mass of the isotope in grams per mole." 4105 msgstr "Ova oznaka prikazuje atomsku masu izotopa u gramima po molu." 4106 4107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mass) 4108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numHalfLives) 4109 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:177 4110 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:540 4111 #, kde-format 4112 msgid "0" 4113 msgstr "0" 4114 4115 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) 4116 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:187 4117 #, kde-format 4118 msgid "<big>The unit of atomic mass</big>" 4119 msgstr "<big>Jedinica atomske mase</big>" 4120 4121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4122 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:190 4123 #, kde-format 4124 msgid "grams / mole" 4125 msgstr "g/mol" 4126 4127 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 4128 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:200 4129 #, kde-format 4130 msgid "Other data" 4131 msgstr "Ostali podaci" 4132 4133 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode) 4134 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:221 4135 #, kde-format 4136 msgid "" 4137 "This box is used to decide what you want to calculate, choose among 'Time', " 4138 "'Initial amount of the substance' and 'Final amount of the substance'." 4139 msgstr "" 4140 "Ovaj okvir koristiti kako biste odlučili što želite izračunati, izabrati " 4141 "između 'Vrijeme', 'početna količina supstance' i 'konačna količina " 4142 "supstance'." 4143 4144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4145 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:228 4146 #, kde-format 4147 msgid "Initial Amount" 4148 msgstr "Početna količina" 4149 4150 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4151 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:233 4152 #, kde-format 4153 msgid "Final Amount" 4154 msgstr "Konačna količina" 4155 4156 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) 4157 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:238 4158 #, kde-format 4159 msgid "Time" 4160 msgstr "Vrijeme" 4161 4162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69) 4163 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:246 4164 #, kde-format 4165 msgid "<big><b>Initial amount:</b></big>" 4166 msgstr "<big><b>Početna količina:</b></big>" 4167 4168 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, initAmt) 4169 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:256 4170 #, kde-format 4171 msgid "<big>Specify the initial amount of the substance</big>" 4172 msgstr "<big>Navedite početnu količinu supstance</big>" 4173 4174 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, initAmt) 4175 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:259 4176 #, kde-format 4177 msgid "" 4178 "This box is used to specify the initial amount of the radioactive substance." 4179 msgstr "" 4180 "Ovaj okvir koristiti za određivanje početne količine radioaktivne supstance." 4181 4182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72) 4183 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:272 4184 #, kde-format 4185 msgid "<big><b>Final amount:</b></big>" 4186 msgstr "<big><b>Krajnja količina:</b></big>" 4187 4188 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt) 4189 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:282 4190 #, kde-format 4191 msgid "<big>Specify the final amount of the substance</big>" 4192 msgstr "<big>Navedite krajnju količinu supstance</big>" 4193 4194 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt) 4195 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:285 4196 #, kde-format 4197 msgid "" 4198 "This box is used to specify the final amount of the radioactive substance." 4199 msgstr "" 4200 "Ovaj okvir koristiti za određivanje konačne količine radioaktivne supstance." 4201 4202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 4203 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:298 4204 #, kde-format 4205 msgid "<big><b>Time:</b></big>" 4206 msgstr "<big><b>Vrijeme:</b></big>" 4207 4208 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, time) 4209 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:308 4210 #, kde-format 4211 msgid "<big>Specify the time elapsed here</big>" 4212 msgstr "<big>Navedite ovdje isteklo vrijeme</big>" 4213 4214 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, time) 4215 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:311 4216 #, kde-format 4217 msgid "" 4218 "This box is used to specify the time after which the initial amount " 4219 "decreases to the final amount." 4220 msgstr "" 4221 "Ovaj okvir koristiti za određivanje vremena nakon kojeg se početna količina " 4222 "supstance smanjila na konačnu." 4223 4224 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmtType) 4225 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:327 4226 #, kde-format 4227 msgid "<big>The method by which you want to specify mass</big>" 4228 msgstr "<big>Metoda kojom se navodi masa</big>" 4229 4230 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmtType) 4231 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:330 4232 #, kde-format 4233 msgid "" 4234 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the " 4235 "initial amount of the substance, i.e. mass or moles." 4236 msgstr "" 4237 "Ovaj okvir koristiti za promjenu načina na koji želite navesti početnu " 4238 "količinu supstance, tj. kao masu ili kao molove." 4239 4240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType) 4241 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType) 4242 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:339 4243 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:359 4244 #, kde-format 4245 msgid "moles" 4246 msgstr "mola" 4247 4248 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmtType) 4249 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:347 4250 #, kde-format 4251 msgid "<big>Method by which you want to specify the final amount</big>" 4252 msgstr "<big>Metod kojim želite navesti krajnju količinu</big>" 4253 4254 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmtType) 4255 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:350 4256 #, kde-format 4257 msgid "" 4258 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the " 4259 "final amount of the substance, i.e. mass or moles." 4260 msgstr "" 4261 "Ovaj okvir koristiti za promjenu načina na koji želite navesti konačnu " 4262 "količinu supstance, tj. kao masu ili kao molove." 4263 4264 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmt_unit) 4265 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:380 4266 #, kde-format 4267 msgid "<big>Specify the unit of initial amount of the substance</big>" 4268 msgstr "<big>Navedite jedinicu početne količine supstance</big>" 4269 4270 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmt_unit) 4271 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:383 4272 #, kde-format 4273 msgid "" 4274 "This box can be used to specify the units of the initial amount of the " 4275 "substance. e.g. grams, pounds, etc." 4276 msgstr "" 4277 "Ovaj okvir koristiti za određivanje jedinice za početnu količinu supstance. " 4278 "Npr. grami, funte itd." 4279 4280 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4281 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4282 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:387 4283 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:427 4284 #, kde-format 4285 msgid "grams" 4286 msgstr "grami" 4287 4288 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4289 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4290 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:392 4291 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:432 4292 #, kde-format 4293 msgid "tons" 4294 msgstr "tone" 4295 4296 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4297 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4298 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:397 4299 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:437 4300 #, kde-format 4301 msgid "carats" 4302 msgstr "karati" 4303 4304 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4305 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4306 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:402 4307 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:442 4308 #, kde-format 4309 msgid "pounds" 4310 msgstr "funte" 4311 4312 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4313 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4314 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:407 4315 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:447 4316 #, kde-format 4317 msgid "ounces" 4318 msgstr "unce" 4319 4320 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit) 4321 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4322 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:412 4323 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:452 4324 #, kde-format 4325 msgid "troy ounces" 4326 msgstr "unce fine" 4327 4328 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4329 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:420 4330 #, kde-format 4331 msgid "<big>Specify the units of the final amount</big>" 4332 msgstr "<big>Navedite jedinicu krajnje količine</big>" 4333 4334 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmt_unit) 4335 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:423 4336 #, kde-format 4337 msgid "" 4338 "This box can be used to specify the units of the final amount of the " 4339 "substance. e.g. grams, pounds, etc." 4340 msgstr "" 4341 "Ovaj okvir koristiti za određivanje jedinice za konačnu količinu supstance. " 4342 "Npr. grami, funte itd." 4343 4344 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, time_unit) 4345 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:460 4346 #, kde-format 4347 msgid "<big>Specify the units for the time elapsed</big>" 4348 msgstr "<big>Navedite jedinicu za proteklo vrijeme</big>" 4349 4350 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, time_unit) 4351 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:463 4352 #, kde-format 4353 msgid "" 4354 "This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc." 4355 msgstr "" 4356 "Ovaj okvir koristiti za određivanje jedinice za vrijeme. Npr. godine, " 4357 "sekunde itd." 4358 4359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 4360 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:511 4361 #, kde-format 4362 msgid "<big><b>Time in half-lives</b></big>" 4363 msgstr "<big><b>Vrijeme poluraspada</b></big>" 4364 4365 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) 4366 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:521 4367 #, kde-format 4368 msgid "<big>Specify the time elapsed by moving the slider</big>" 4369 msgstr "<big>Navedite vrijeme isteklo micanjem klizača</big>" 4370 4371 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider) 4372 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:524 4373 #, kde-format 4374 msgid "" 4375 "This slider can be used to specify the time in terms of number of half-lives " 4376 "between 0 half-lives to 10 half-lives." 4377 msgstr "" 4378 "Ovaj klizač može se koristiti za određivanje vremena kao broj poluraspada " 4379 "između 0 i 10 poluraspada." 4380 4381 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, numHalfLives) 4382 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:537 4383 #, kde-format 4384 msgid "<big>The number of half-lives elapsed</big>" 4385 msgstr "<big>Broj proteklih vremena poluraspada</big>" 4386 4387 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, error) 4388 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:569 4389 #, kde-format 4390 msgid "Information/Error message" 4391 msgstr "Informacija/Poruka o grešci" 4392 4393 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget) 4394 #: src/calculator/settings_calc.ui:29 4395 #, kde-format 4396 msgid "<big>The settings of the molecular concentration calculator</big>" 4397 msgstr "<big>Postavke kalkulatora molekularne koncentracije</big>" 4398 4399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mass) 4400 #: src/calculator/settings_calc.ui:45 4401 #, kde-format 4402 msgid "Amount is always specified in term of mass" 4403 msgstr "Količina je uvijek navedena kao masa" 4404 4405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ideal) 4406 #: src/calculator/settings_calc.ui:74 4407 #, kde-format 4408 msgid "Assume Gas is ideal (i.e. do not show Van der Waals co-efficients)" 4409 msgstr "" 4410 "Pretpostavi da je gas idealan (tj. ne prikazuj Van der Waalsove koeficijente)" 4411 4412 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 4413 #: src/calculator/settings_calc.ui:100 4414 #, kde-format 4415 msgid "Mass Calculator" 4416 msgstr "Kalkulator masa" 4417 4418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alias) 4419 #: src/calculator/settings_calc.ui:106 4420 #, kde-format 4421 msgid "Show details such as aliases" 4422 msgstr "Prikaži detalje kao što su pseudonimi" 4423 4424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 4425 #: src/calculator/settings_calc.ui:113 4426 #, kde-format 4427 msgid "Show the add alias tab" 4428 msgstr "Prikaži karticu dodaj pseudonim" 4429 4430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_soluteMass) 4431 #: src/calculator/settings_calc.ui:140 4432 #, kde-format 4433 msgid "Amount of solute is always specified in terms of mass" 4434 msgstr "Količina rastvora uvijek je navedena kao masa" 4435 4436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solventVolume) 4437 #: src/calculator/settings_calc.ui:147 4438 #, kde-format 4439 msgid "Amount of solvent is always specified in terms of volume" 4440 msgstr "Količina rastvarača uvijek je navedena kao zapremina" 4441 4442 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:43 4443 #, kde-format 4444 msgid "Experimental values" 4445 msgstr "Eksperimentalne vrijednosti" 4446 4447 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:44 4448 #, kde-format 4449 msgid "Theoretical equations" 4450 msgstr "Teoretskse jednačine" 4451 4452 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:98 4453 #, kde-format 4454 msgid "nothing" 4455 msgstr "ništa" 4456 4457 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101 4458 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590 4459 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607 4460 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 src/kalziumutils.cpp:82 4461 #, kde-format 4462 msgid "Error" 4463 msgstr "Greška" 4464 4465 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101 4466 #, kde-format 4467 msgid "Unable to find an equation for Y-axis variable." 4468 msgstr "Nije moguće naći jednačinu za varijablu Y ose." 4469 4470 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:121 4471 #, kde-format 4472 msgid "Theoretical curve" 4473 msgstr "Teoretska kriva" 4474 4475 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209 4476 #, kde-format 4477 msgid "Approximated curve" 4478 msgstr "Aproksimirana kriva" 4479 4480 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209 4481 #, kde-format 4482 msgid "Equivalence point" 4483 msgstr "Tačka ekvivalencije" 4484 4485 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578 4486 #, kde-format 4487 msgid "Save work" 4488 msgstr "Snimi posao" 4489 4490 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578 4491 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601 4492 #, kde-format 4493 msgid "Icee File (*.icee)" 4494 msgstr "Icee datoteka (*.icee)" 4495 4496 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590 4497 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 4498 #, kde-format 4499 msgid "Unable to create %1" 4500 msgstr "Ne mogu da napravim %1" 4501 4502 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601 4503 #, kde-format 4504 msgid "Open work" 4505 msgstr "Otvori posao" 4506 4507 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607 4508 #, kde-format 4509 msgid "Unable to open %1" 4510 msgstr "Ne mogu da otvorim %1" 4511 4512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveimage) 4513 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727 4514 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:377 4515 #, kde-format 4516 msgid "Save plot" 4517 msgstr "Snimi crtež" 4518 4519 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727 4520 #, kde-format 4521 msgid "Svg image (*.svg)" 4522 msgstr "Svg slika (*.svg)" 4523 4524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 4525 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:25 4526 #, kde-format 4527 msgid "Choose what you want to do:" 4528 msgstr "Izaberite šta želite:" 4529 4530 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 4531 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:36 4532 #, kde-format 4533 msgid "Tab 1" 4534 msgstr "Tab 1" 4535 4536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 4537 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:42 4538 #, kde-format 4539 msgid "Find the equivalence point from experimental values:" 4540 msgstr "Nađi ekvivalentnu tačku iz eksperimentalnih vrijednosti:" 4541 4542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2) 4543 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:106 4544 #, kde-format 4545 msgid "pH(Y)" 4546 msgstr "pH(Y)" 4547 4548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2) 4549 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:111 4550 #, kde-format 4551 msgid "Volume(X)" 4552 msgstr "Volumen(X)" 4553 4554 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 4555 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:120 4556 #, kde-format 4557 msgid "Tab 2" 4558 msgstr "Tab 2" 4559 4560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 4561 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:126 4562 #, kde-format 4563 msgid "" 4564 "Solve an equilibrium system and see how the concentration of one ion (Y) " 4565 "changes in function of another one (X)" 4566 msgstr "" 4567 "Riješi ravnotežni sistem i pogledaj kako se koncentracija jednog jona (Y) " 4568 "mijenja u funkciji drugog (X)" 4569 4570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 4571 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:199 4572 #, kde-format 4573 msgid "Parameter" 4574 msgstr "Parametar" 4575 4576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 4577 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:204 4578 #, kde-format 4579 msgid "Value" 4580 msgstr "Vrijednost" 4581 4582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4583 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:214 4584 #, kde-format 4585 msgid "X axis:" 4586 msgstr "X-osa:" 4587 4588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 4589 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:231 4590 #, kde-format 4591 msgid "Y axis:" 4592 msgstr "Y-osa:" 4593 4594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) 4595 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:247 4596 #, kde-format 4597 msgid "Draw Plot" 4598 msgstr "Prikaži crtanje" 4599 4600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 4601 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:254 4602 #, kde-format 4603 msgid "Notes:" 4604 msgstr "Bilješke:" 4605 4606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 4607 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:270 4608 #, kde-format 4609 msgid "X min:" 4610 msgstr "X min:" 4611 4612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4613 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:280 4614 #, kde-format 4615 msgid "X max:" 4616 msgstr "X maks:" 4617 4618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4619 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:294 4620 #, kde-format 4621 msgid "Y min:" 4622 msgstr "Minimum Y-ose:" 4623 4624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4625 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:304 4626 #, kde-format 4627 msgid "Y max:" 4628 msgstr "Maksimum Y-ose:" 4629 4630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newfile) 4631 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:356 4632 #, kde-format 4633 msgid "New" 4634 msgstr "Nova" 4635 4636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, open) 4637 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:363 4638 #, kde-format 4639 msgid "Open" 4640 msgstr "Otvori" 4641 4642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, save) 4643 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:370 4644 #, kde-format 4645 msgid "Save" 4646 msgstr "Snimi" 4647 4648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rapidhelp) 4649 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:384 4650 #, kde-format 4651 msgid "Example" 4652 msgstr "Primjer" 4653 4654 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:67 4655 #, kde-format 4656 msgid "No element selected" 4657 msgstr "Nijedan element nije izabran" 4658 4659 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:87 4660 #, kde-format 4661 msgid "No graphic found" 4662 msgstr "Nema grafike" 4663 4664 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:138 4665 #, kde-format 4666 msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units" 4667 msgid "%1 u" 4668 msgstr "%1 u" 4669 4670 #: src/detailinfodlg.cpp:43 4671 #, kde-format 4672 msgctxt "Next element" 4673 msgid "Next" 4674 msgstr "Sljedeći" 4675 4676 #: src/detailinfodlg.cpp:44 4677 #, kde-format 4678 msgid "Goes to the next element" 4679 msgstr "Ide na sljedeći element" 4680 4681 #: src/detailinfodlg.cpp:47 4682 #, kde-format 4683 msgctxt "Previous element" 4684 msgid "Previous" 4685 msgstr "Prethodni" 4686 4687 #: src/detailinfodlg.cpp:48 4688 #, kde-format 4689 msgid "Goes to the previous element" 4690 msgstr "Ide na prethodni element" 4691 4692 #: src/detailinfodlg.cpp:147 4693 #, kde-format 4694 msgid "It was discovered by %1." 4695 msgstr "Otkriven je od strane %1." 4696 4697 #: src/detailinfodlg.cpp:154 4698 #, kde-format 4699 msgid "Origin of the name:<br/>%1" 4700 msgstr "Porijeklo imena:<br/>%1" 4701 4702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMeltingPointGradient) 4703 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4704 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4705 #: src/detailinfodlg.cpp:179 src/elementdataviewer.cpp:247 4706 #: src/exportdialog.cpp:142 src/kalziumgradienttype.cpp:381 4707 #: src/plotsetupwidget.ui:103 src/plotsetupwidget.ui:424 4708 #: src/settings/settings_gradients.ui:88 4709 #, kde-format 4710 msgid "Melting Point" 4711 msgstr "Tačka topljenja" 4712 4713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicBoilingPointGradient) 4714 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4715 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4716 #: src/detailinfodlg.cpp:186 src/elementdataviewer.cpp:253 4717 #: src/exportdialog.cpp:143 src/kalziumgradienttype.cpp:325 4718 #: src/plotsetupwidget.ui:108 src/plotsetupwidget.ui:429 4719 #: src/settings/settings_gradients.ui:81 4720 #, kde-format 4721 msgid "Boiling Point" 4722 msgstr "Tačka ključanja" 4723 4724 #: src/detailinfodlg.cpp:193 src/exportdialog.cpp:138 4725 #, kde-format 4726 msgid "Electron Affinity" 4727 msgstr "Afinitet prema elektronima" 4728 4729 #: src/detailinfodlg.cpp:200 4730 #, kde-format 4731 msgid "Electronic configuration" 4732 msgstr "Elektronska konfiguracija" 4733 4734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 4735 #: src/detailinfodlg.cpp:221 src/molcalcwidgetbase.ui:218 4736 #, kde-format 4737 msgid "Atomic mass" 4738 msgstr "Atomska masa" 4739 4740 #: src/detailinfodlg.cpp:228 4741 #, kde-format 4742 msgid "Ionization energy" 4743 msgstr "Energija ionizacije" 4744 4745 #: src/detailinfodlg.cpp:228 4746 #, kde-format 4747 msgid "First Ionization energy" 4748 msgstr "Prva energija ionizacije" 4749 4750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronegativityGradient) 4751 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 4752 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 4753 #: src/detailinfodlg.cpp:235 src/elementdataviewer.cpp:242 4754 #: src/exportdialog.cpp:139 src/plotsetupwidget.ui:98 4755 #: src/plotsetupwidget.ui:419 src/settings/settings_gradients.ui:95 4756 #, kde-format 4757 msgid "Electronegativity" 4758 msgstr "Elektronegativnost" 4759 4760 #: src/detailinfodlg.cpp:242 4761 #, kde-format 4762 msgid "Oxidation states" 4763 msgstr "Oksidaciona stanja" 4764 4765 #: src/detailinfodlg.cpp:253 4766 #, kde-format 4767 msgctxt "Link to element's Wikipedia page, %1 is localized language name" 4768 msgid "Wikipedia (%1)" 4769 msgstr "Wikipedia (%1)" 4770 4771 #: src/detailinfodlg.cpp:302 4772 #, kde-format 4773 msgid "Neutrons" 4774 msgstr "Neutroni" 4775 4776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 4777 #: src/detailinfodlg.cpp:304 src/molcalcwidgetbase.ui:228 4778 #, kde-format 4779 msgid "Percentage" 4780 msgstr "Procenat" 4781 4782 #: src/detailinfodlg.cpp:306 4783 #, kde-format 4784 msgid "Half-life period" 4785 msgstr "Period poluraspada" 4786 4787 #: src/detailinfodlg.cpp:308 4788 #, kde-format 4789 msgid "Energy and Mode of Decay" 4790 msgstr "Energija i režim raspada" 4791 4792 #: src/detailinfodlg.cpp:310 4793 #, kde-format 4794 msgid "Spin and Parity" 4795 msgstr "Spin i paritet" 4796 4797 #: src/detailinfodlg.cpp:318 4798 #, kde-format 4799 msgid "%1 u" 4800 msgstr "%1 u" 4801 4802 #: src/detailinfodlg.cpp:324 4803 #, kde-format 4804 msgctxt "this can for example be '24%'" 4805 msgid "%1%" 4806 msgstr "%1%" 4807 4808 #: src/detailinfodlg.cpp:329 4809 #, kde-format 4810 msgctxt "" 4811 "The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 s' " 4812 "for '17 seconds',." 4813 msgid "%1 %2" 4814 msgstr "%1 %2" 4815 4816 #: src/detailinfodlg.cpp:336 src/detailinfodlg.cpp:360 4817 #: src/detailinfodlg.cpp:383 src/detailinfodlg.cpp:406 4818 #: src/detailinfodlg.cpp:429 src/detailinfodlg.cpp:451 4819 #: src/detailinfodlg.cpp:473 src/detailinfodlg.cpp:495 4820 #: src/detailinfodlg.cpp:516 src/detailinfodlg.cpp:537 4821 #: src/detailinfodlg.cpp:558 src/detailinfodlg.cpp:578 4822 #: src/detailinfodlg.cpp:598 src/detailinfodlg.cpp:618 4823 #: src/detailinfodlg.cpp:637 src/detailinfodlg.cpp:656 4824 #: src/detailinfodlg.cpp:674 src/detailinfodlg.cpp:692 4825 #: src/detailinfodlg.cpp:709 src/detailinfodlg.cpp:726 4826 #: src/detailinfodlg.cpp:742 src/detailinfodlg.cpp:758 4827 #: src/detailinfodlg.cpp:773 src/detailinfodlg.cpp:788 4828 #: src/detailinfodlg.cpp:803 src/detailinfodlg.cpp:817 4829 #: src/detailinfodlg.cpp:831 src/detailinfodlg.cpp:845 4830 #: src/detailinfodlg.cpp:858 src/detailinfodlg.cpp:871 4831 #: src/detailinfodlg.cpp:884 src/detailinfodlg.cpp:896 4832 #: src/detailinfodlg.cpp:908 4833 #, kde-format 4834 msgid "%1 MeV" 4835 msgstr "%1 MeV" 4836 4837 #: src/detailinfodlg.cpp:338 4838 #, kde-format 4839 msgctxt "Spontaneous fission" 4840 msgid " SF" 4841 msgstr "" 4842 4843 #: src/detailinfodlg.cpp:340 src/detailinfodlg.cpp:364 4844 #: src/detailinfodlg.cpp:387 src/detailinfodlg.cpp:410 4845 #: src/detailinfodlg.cpp:433 src/detailinfodlg.cpp:455 4846 #: src/detailinfodlg.cpp:477 src/detailinfodlg.cpp:499 4847 #: src/detailinfodlg.cpp:520 src/detailinfodlg.cpp:541 4848 #: src/detailinfodlg.cpp:562 src/detailinfodlg.cpp:582 4849 #: src/detailinfodlg.cpp:602 src/detailinfodlg.cpp:622 4850 #: src/detailinfodlg.cpp:641 src/detailinfodlg.cpp:660 4851 #: src/detailinfodlg.cpp:678 src/detailinfodlg.cpp:696 4852 #: src/detailinfodlg.cpp:713 src/detailinfodlg.cpp:730 4853 #: src/detailinfodlg.cpp:746 src/detailinfodlg.cpp:762 4854 #: src/detailinfodlg.cpp:777 src/detailinfodlg.cpp:792 4855 #: src/detailinfodlg.cpp:807 src/detailinfodlg.cpp:821 4856 #: src/detailinfodlg.cpp:835 src/detailinfodlg.cpp:849 4857 #: src/detailinfodlg.cpp:862 src/detailinfodlg.cpp:875 4858 #: src/detailinfodlg.cpp:888 src/detailinfodlg.cpp:900 4859 #: src/detailinfodlg.cpp:912 4860 #, kde-format 4861 msgid "(%1%)" 4862 msgstr "(%1%)" 4863 4864 #: src/detailinfodlg.cpp:355 src/detailinfodlg.cpp:378 4865 #: src/detailinfodlg.cpp:401 src/detailinfodlg.cpp:424 4866 #: src/detailinfodlg.cpp:446 src/detailinfodlg.cpp:468 4867 #: src/detailinfodlg.cpp:490 src/detailinfodlg.cpp:511 4868 #: src/detailinfodlg.cpp:532 src/detailinfodlg.cpp:553 4869 #: src/detailinfodlg.cpp:573 src/detailinfodlg.cpp:593 4870 #: src/detailinfodlg.cpp:613 src/detailinfodlg.cpp:632 4871 #: src/detailinfodlg.cpp:651 src/detailinfodlg.cpp:669 4872 #: src/detailinfodlg.cpp:687 src/detailinfodlg.cpp:704 4873 #: src/detailinfodlg.cpp:721 src/detailinfodlg.cpp:737 4874 #: src/detailinfodlg.cpp:753 src/detailinfodlg.cpp:768 4875 #: src/detailinfodlg.cpp:783 src/detailinfodlg.cpp:798 4876 #: src/detailinfodlg.cpp:812 src/detailinfodlg.cpp:826 4877 #: src/detailinfodlg.cpp:840 src/detailinfodlg.cpp:853 4878 #: src/detailinfodlg.cpp:866 src/detailinfodlg.cpp:879 4879 #: src/detailinfodlg.cpp:891 src/detailinfodlg.cpp:903 4880 #, kde-format 4881 msgid ", " 4882 msgstr ", " 4883 4884 #: src/detailinfodlg.cpp:362 4885 #, fuzzy, kde-format 4886 #| msgid " %1" 4887 msgctxt "Alpha decay" 4888 msgid " %1" 4889 msgstr " %1" 4890 4891 #: src/detailinfodlg.cpp:385 4892 #, kde-format 4893 msgctxt "Proton decay" 4894 msgid " p" 4895 msgstr "" 4896 4897 #: src/detailinfodlg.cpp:408 4898 #, kde-format 4899 msgid " 2p" 4900 msgstr "" 4901 4902 #: src/detailinfodlg.cpp:431 4903 #, kde-format 4904 msgctxt "Neutron decay" 4905 msgid " n" 4906 msgstr "" 4907 4908 #: src/detailinfodlg.cpp:453 4909 #, kde-format 4910 msgid " 2n" 4911 msgstr "" 4912 4913 #: src/detailinfodlg.cpp:475 4914 #, fuzzy, kde-format 4915 #| msgctxt "Acronym of Electron Capture" 4916 #| msgid " EC" 4917 msgctxt "Electron capture" 4918 msgid " EC" 4919 msgstr " EC" 4920 4921 #: src/detailinfodlg.cpp:497 4922 #, kde-format 4923 msgid " 2EC" 4924 msgstr "" 4925 4926 #: src/detailinfodlg.cpp:518 4927 #, fuzzy, kde-format 4928 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4929 msgctxt "Electron emmision" 4930 msgid " %1<sup>-</sup>" 4931 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4932 4933 #: src/detailinfodlg.cpp:539 4934 #, fuzzy, kde-format 4935 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4936 msgid " %1<sup>-</sup>, fission" 4937 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4938 4939 #: src/detailinfodlg.cpp:560 4940 #, fuzzy, kde-format 4941 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4942 msgid " 2%1<sup>-</sup>" 4943 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4944 4945 #: src/detailinfodlg.cpp:580 4946 #, fuzzy, kde-format 4947 #| msgid " %1<sup>+</sup>" 4948 msgctxt "Positron emission" 4949 msgid " %1<sup>+</sup>" 4950 msgstr " %1<sup>+</sup>" 4951 4952 #: src/detailinfodlg.cpp:600 4953 #, fuzzy, kde-format 4954 #| msgid " %1<sup>+</sup>" 4955 msgid " 2%1<sup>+</sup>" 4956 msgstr " %1<sup>+</sup>" 4957 4958 #: src/detailinfodlg.cpp:620 4959 #, fuzzy, kde-format 4960 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4961 msgid " %1 <sup>-</sup>n" 4962 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4963 4964 #: src/detailinfodlg.cpp:639 4965 #, fuzzy, kde-format 4966 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4967 msgid " %1<sup>-</sup>2n" 4968 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4969 4970 #: src/detailinfodlg.cpp:658 4971 #, fuzzy, kde-format 4972 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4973 msgid " %1<sup>-</sup>3n" 4974 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4975 4976 #: src/detailinfodlg.cpp:676 4977 #, fuzzy, kde-format 4978 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4979 msgid " %1<sup>-</sup>4n" 4980 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4981 4982 #: src/detailinfodlg.cpp:694 4983 #, fuzzy, kde-format 4984 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4985 msgid " %1<sup>-</sup>%2 n" 4986 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4987 4988 #: src/detailinfodlg.cpp:711 4989 #, fuzzy, kde-format 4990 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4991 msgid " %1<sup>-</sup>%2" 4992 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4993 4994 #: src/detailinfodlg.cpp:728 4995 #, fuzzy, kde-format 4996 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 4997 msgid " %1<sup>-</sup>2%2" 4998 msgstr " %1<sup>-</sup>" 4999 5000 #: src/detailinfodlg.cpp:744 5001 #, fuzzy, kde-format 5002 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 5003 msgid " %1<sup>-</sup>3%2" 5004 msgstr " %1<sup>-</sup>" 5005 5006 #: src/detailinfodlg.cpp:760 5007 #, fuzzy, kde-format 5008 #| msgid " %1<sup>+</sup>" 5009 msgid " %1<sup>+</sup>p" 5010 msgstr " %1<sup>+</sup>" 5011 5012 #: src/detailinfodlg.cpp:775 5013 #, fuzzy, kde-format 5014 #| msgid " %1<sup>+</sup>" 5015 msgid " %1<sup>+</sup>2p" 5016 msgstr " %1<sup>+</sup>" 5017 5018 #: src/detailinfodlg.cpp:790 5019 #, fuzzy, kde-format 5020 #| msgid " %1<sup>+</sup>" 5021 msgid " %1<sup>+</sup>%2" 5022 msgstr " %1<sup>+</sup>" 5023 5024 #: src/detailinfodlg.cpp:805 5025 #, fuzzy, kde-format 5026 #| msgid " %1<sup>+</sup>" 5027 msgid " %1<sup>+</sup>2%2" 5028 msgstr " %1<sup>+</sup>" 5029 5030 #: src/detailinfodlg.cpp:819 5031 #, fuzzy, kde-format 5032 #| msgid " %1<sup>+</sup>" 5033 msgid " %1<sup>+</sup>3%2" 5034 msgstr " %1<sup>+</sup>" 5035 5036 #: src/detailinfodlg.cpp:833 5037 #, fuzzy, kde-format 5038 #| msgid " %1<sup>-</sup>" 5039 msgid " %1 %2<sup>-</sup>" 5040 msgstr " %1<sup>-</sup>" 5041 5042 #: src/detailinfodlg.cpp:847 5043 #, kde-format 5044 msgid " p%1" 5045 msgstr "" 5046 5047 #: src/detailinfodlg.cpp:860 5048 #, kde-format 5049 msgid " ECp" 5050 msgstr "" 5051 5052 #: src/detailinfodlg.cpp:873 5053 #, kde-format 5054 msgid " EC2p" 5055 msgstr "" 5056 5057 #: src/detailinfodlg.cpp:886 5058 #, kde-format 5059 msgid " EC3p" 5060 msgstr "" 5061 5062 #: src/detailinfodlg.cpp:898 5063 #, kde-format 5064 msgid " EC%1" 5065 msgstr "" 5066 5067 #: src/detailinfodlg.cpp:910 5068 #, kde-format 5069 msgid " EC%1 p" 5070 msgstr "" 5071 5072 #: src/detailinfodlg.cpp:1070 5073 #, kde-format 5074 msgid "%1 %2<sub>n</sub>" 5075 msgstr "%1 %2<sub>n</sub>" 5076 5077 #. i18n("Overview")); 5078 #. item->setHeader(i18n("Overview")); 5079 #. item->setIcon(QIcon("overview")); 5080 #. QVBoxLayout *overviewLayout = new QVBoxLayout(m_pOverviewTab); 5081 #. overviewLayout->setMargin(0); 5082 #. dTab = new DetailedGraphicalOverview(m_pOverviewTab); 5083 #. dTab->setObjectName("DetailedGraphicalOverview"); 5084 #. overviewLayout->addWidget(dTab); 5085 #. X // picture tab 5086 #. X QWidget *m_pPictureTab = new QWidget(); 5087 #. X item = addPage(m_pPictureTab, i18n("Picture")); 5088 #. X item->setHeader(i18n("What does this element look like?")); 5089 #. X item->setIcon(QIcon("elempic")); 5090 #. X QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(m_pPictureTab); 5091 #. X mainLayout->setMargin(0); 5092 #. X piclabel = new QLabel(m_pPictureTab); 5093 #. X piclabel->setMinimumSize(400, 350); 5094 #. X mainLayout->addWidget(piclabel); 5095 #. html tab 5096 #: src/detailinfodlg.cpp:1108 5097 #, kde-format 5098 msgid "Data Overview" 5099 msgstr "Prikaz podataka" 5100 5101 #: src/detailinfodlg.cpp:1112 src/detailinfodlg.cpp:1113 5102 #, kde-format 5103 msgid "Atom Model" 5104 msgstr "Model atoma" 5105 5106 #: src/detailinfodlg.cpp:1121 5107 #, kde-format 5108 msgid "Isotopes" 5109 msgstr "Izotopi" 5110 5111 #: src/detailinfodlg.cpp:1122 5112 #, kde-format 5113 msgid "Miscellaneous" 5114 msgstr "Razno" 5115 5116 #: src/detailinfodlg.cpp:1126 src/detailinfodlg.cpp:1127 5117 #, kde-format 5118 msgid "Spectrum" 5119 msgstr "Spektar" 5120 5121 #: src/detailinfodlg.cpp:1140 5122 #, kde-format 5123 msgid "Extra information" 5124 msgstr "Dodatne informacije" 5125 5126 #: src/detailinfodlg.cpp:1140 5127 #, kde-format 5128 msgid "Extra Information" 5129 msgstr "Dodatni Podaci" 5130 5131 #: src/detailinfodlg.cpp:1152 5132 #, kde-format 5133 msgctxt "@title:window, for example: [C] Carbon (6 - Block p)" 5134 msgid "[%1] %2 (%3 - Block %4)" 5135 msgstr "" 5136 5137 #: src/detailinfodlg.cpp:1187 5138 #, kde-format 5139 msgid "No spectrum of %1 found." 5140 msgstr "Nije pronađen spektar za %1." 5141 5142 #: src/elementdataviewer.cpp:50 5143 #, fuzzy, kde-format 5144 #| msgid "Plot Data" 5145 msgctxt "@title:window" 5146 msgid "Plot Data" 5147 msgstr "Podaci za crtanje" 5148 5149 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) 5150 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) 5151 #: src/elementdataviewer.cpp:232 src/exportdialog.cpp:132 5152 #: src/plotsetupwidget.ui:88 src/plotsetupwidget.ui:409 5153 #, kde-format 5154 msgid "Atomic Number" 5155 msgstr "Atomski broj" 5156 5157 #: src/eqchemview.cpp:81 5158 #, kde-format 5159 msgctxt "Help text for the chemical equation solver" 5160 msgid "" 5161 "The equation solver allows you to balance a chemical equation.<br> " 5162 "<br><b>Using Variables</b><br>To express variable quantities of an element, " 5163 "put a single character in front of the element's symbol, as shown in this " 5164 "example:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Result: <b>10</b> H + <b>5</b> O -> " 5165 "<b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Solving this expression will give you the needed " 5166 "amount of Hydrogen and Oxygen.<br><br><b>Defining electric charges</" 5167 "b><br>Use box brackets to specify the electric charge of an element, as " 5168 "shown in this example:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Result: <b>4</b> " 5169 "H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -> <b>2</b> H<b><sub>2</sub></" 5170 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)" 5171 msgstr "" 5172 "Rješavač jednačina vam omogućava izjednačavanje hemijskih jednačina.<br> " 5173 "<br><b>Korištenje varijabli</b><br>Da biste izrazili kvantitativnu varijablu " 5174 "elemenata, stavite slovo ispred simbola elementa, kao što je prikazano u " 5175 "ovom primjeru :<br><i>aH + bO → 5H2O</i> (Rezultat: <b>10</b> H + <b>5</b> " 5176 "O → <b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Rješenje ovog izraza dat će vam potrebnu " 5177 "množinu vodika i kisika.<br><br><b>Određivanje električnih naboja </" 5178 "b><br>Koristite uglate zagrade za navođenje električnog naboja elementa, kao " 5179 "što je prikazano u ovom primjeru:<br><i>4H[+] + 2O → cH2O[2+]</i> (Rezultat: " 5180 "<b>4</b> H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O → <b>2</b> H<b><sub>2</sub></" 5181 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)" 5182 5183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5184 #: src/equationview.ui:44 5185 #, kde-format 5186 msgid "Equation:" 5187 msgstr "Jednačina:" 5188 5189 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit) 5190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit) 5191 #: src/equationview.ui:63 src/equationview.ui:66 5192 #, kde-format 5193 msgid "Enter the equation you want to balance in this field." 5194 msgstr "Unesite jednačinu koju želite da se izjednači." 5195 5196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit) 5197 #: src/equationview.ui:69 5198 #, kde-format 5199 msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2" 5200 msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2" 5201 5202 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calculateButton) 5203 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calculateButton) 5204 #: src/equationview.ui:79 src/equationview.ui:82 5205 #, kde-format 5206 msgid "If you press this button the equation above will be balanced." 5207 msgstr "Pritiskom na ovo dugme gornja jednačina će biti izjednačena." 5208 5209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateButton) 5210 #: src/equationview.ui:85 5211 #, kde-format 5212 msgid "&Calculate" 5213 msgstr "&Izračunaj" 5214 5215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCopy) 5216 #: src/equationview.ui:147 5217 #, kde-format 5218 msgid "Copy to Clipboard" 5219 msgstr "Kopiraj u međuspremnik" 5220 5221 #: src/exportdialog.cpp:85 5222 #, kde-format 5223 msgid "OK" 5224 msgstr "U redu" 5225 5226 #: src/exportdialog.cpp:90 5227 #, fuzzy, kde-format 5228 #| msgid "Export Chemical Data" 5229 msgctxt "@title:window" 5230 msgid "Export Chemical Data" 5231 msgstr "Iznesi Hemijske podatke" 5232 5233 #: src/exportdialog.cpp:115 5234 #, kde-format 5235 msgid "Elements" 5236 msgstr "Elementi" 5237 5238 #: src/exportdialog.cpp:116 5239 #, kde-format 5240 msgid "Properties" 5241 msgstr "Svojstva" 5242 5243 #: src/exportdialog.cpp:133 5244 #, kde-format 5245 msgid "Symbol" 5246 msgstr "Simbol" 5247 5248 #: src/exportdialog.cpp:136 5249 #, kde-format 5250 msgid "Exact Mass" 5251 msgstr "Apsolutna masa" 5252 5253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicIonizationGradient) 5254 #: src/exportdialog.cpp:137 src/settings/settings_gradients.ui:116 5255 #, kde-format 5256 msgid "Ionization" 5257 msgstr "Ionizacija" 5258 5259 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFamily) 5260 #: src/exportdialog.cpp:144 src/kalziumschemetype.cpp:237 5261 #: src/settings/settings_colors.ui:408 5262 #, kde-format 5263 msgid "Family" 5264 msgstr "Porodica" 5265 5266 #: src/exportdialog.cpp:161 5267 #, kde-format 5268 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it?" 5269 msgstr "Datoteka već postoji. Da li želite pisati preko postojeće?" 5270 5271 #: src/exportdialog.cpp:173 5272 #, kde-format 5273 msgid "Could not open file for writing." 5274 msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku za pisanje." 5275 5276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5277 #: src/exportdialog.ui:67 5278 #, kde-format 5279 msgid "File:" 5280 msgstr "Datoteka:" 5281 5282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5283 #: src/exportdialog.ui:84 5284 #, kde-format 5285 msgid "Format:" 5286 msgstr "Format:" 5287 5288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5289 #: src/gradientwidget.ui:22 5290 #, kde-format 5291 msgid "Scheme:" 5292 msgstr "Shema:" 5293 5294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5295 #: src/gradientwidget.ui:50 5296 #, kde-format 5297 msgid "Gradient:" 5298 msgstr "Gradijent:" 5299 5300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnit) 5301 #: src/gradientwidget.ui:99 5302 #, kde-format 5303 msgid "K" 5304 msgstr "K" 5305 5306 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, gradient_slider) 5307 #: src/gradientwidget.ui:108 5308 #, kde-format 5309 msgid "Slide to change current temperature" 5310 msgstr "Klizati za promijeniti trenutnu temperaturu." 5311 5312 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Play) 5313 #: src/gradientwidget.ui:132 5314 #, kde-format 5315 msgid "Click to Play / Pause the increase in temperature." 5316 msgstr "Kliknuti za pokrenuti/zaustaviti povišenje temperature." 5317 5318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5319 #: src/gradientwidget.ui:142 5320 #, kde-format 5321 msgid "Speed" 5322 msgstr "Brzina" 5323 5324 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, Speed) 5325 #: src/gradientwidget.ui:149 5326 #, kde-format 5327 msgid "Slide to change the speed of increase in temperature." 5328 msgstr "Klizati kako bi se povećala brzina promjene temperature." 5329 5330 #: src/gradientwidget_impl.cpp:168 5331 #, kde-format 5332 msgid "Elements with melting point around this temperature:" 5333 msgstr "Elementi sa tačkom topljenja oko ove temperature:" 5334 5335 #: src/gradientwidget_impl.cpp:170 src/gradientwidget_impl.cpp:180 5336 #, kde-format 5337 msgctxt "For example: Carbon (300K)" 5338 msgid "%1 (%2%3)" 5339 msgstr "%1 (%2%3)" 5340 5341 #: src/gradientwidget_impl.cpp:174 5342 #, kde-format 5343 msgid "No elements with a melting point around this temperature" 5344 msgstr "Nema elemenata sa tačkom topljenja oko ove temperature" 5345 5346 #: src/gradientwidget_impl.cpp:178 5347 #, kde-format 5348 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" 5349 msgstr "Elementi sa tačkom ključanja oko ove temperature:" 5350 5351 #: src/gradientwidget_impl.cpp:184 5352 #, kde-format 5353 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" 5354 msgstr "Nema elemenata sa tačkom ključanja oko ove temperature" 5355 5356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5357 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:69 5358 #, kde-format 5359 msgid "Zoom IN / OUT" 5360 msgstr "Uvećaj/Umanji" 5361 5362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5363 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:134 5364 #, kde-format 5365 msgid "" 5366 "<p><b>Information</b></p>\n" 5367 "<p>Right click on an element to view information about it.</p>\n" 5368 "<p>Zoom in and out using your mouse wheel / zoom feature.</p>\n" 5369 "<p>Scroll using left-clicking and dragging / scroll feature.</p>" 5370 msgstr "" 5371 "<p><b>Informacija</b></p>\n" 5372 "<p>Kliknite desnom tipkom miša na element o kome želite pogledati " 5373 "informacije.</p>\n" 5374 "<p>Uvećajte i umanjujte koristeći toćkić miša.</p>\n" 5375 "<p>Pomijerajte ekran lijevim klikom i prevlačenjem ili klizanjem.</p>" 5376 5377 #: src/isotopetable/isotopeitem.cpp:65 5378 #, kde-format 5379 msgid "Isotope of Element %1 (%2)" 5380 msgstr "Izotop elementa %1 (%2)" 5381 5382 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:29 5383 #, fuzzy, kde-format 5384 #| msgid "Isotope Table" 5385 msgctxt "@title:window" 5386 msgid "Isotope Table" 5387 msgstr "Tablica izotopa" 5388 5389 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:47 5390 #, kde-format 5391 msgctxt "alpha ray emission" 5392 msgid "alpha" 5393 msgstr "alfa" 5394 5395 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:48 5396 #, kde-format 5397 msgctxt "Electron capture method" 5398 msgid "EC" 5399 msgstr "EC" 5400 5401 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:49 5402 #, kde-format 5403 msgctxt "Many ways" 5404 msgid "Multiple" 5405 msgstr "Višestruko" 5406 5407 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:50 5408 #, kde-format 5409 msgctxt "Beta plus ray emission" 5410 msgid "Beta +" 5411 msgstr "Beta +" 5412 5413 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:51 5414 #, kde-format 5415 msgctxt "Beta minus ray emission" 5416 msgid "Beta -" 5417 msgstr "Beta -" 5418 5419 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:52 5420 #, kde-format 5421 msgctxt "Stable isotope" 5422 msgid "Stable" 5423 msgstr "Stabilno" 5424 5425 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:53 5426 #, fuzzy, kde-format 5427 #| msgctxt "Unknown magnetic moment" 5428 #| msgid "Unknown" 5429 msgctxt "Unknown Decay" 5430 msgid "unknown" 5431 msgstr "Nepoznato" 5432 5433 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:72 5434 #, kde-format 5435 msgid "<h1>%1 (%2)</h1>" 5436 msgstr "<h1>%1 (%2)</h1>" 5437 5438 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73 5439 #, kde-format 5440 msgctxt "Unknown magnetic moment" 5441 msgid "Unknown" 5442 msgstr "Nepoznato" 5443 5444 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73 5445 #, kde-format 5446 msgid "Magnetic moment: %1" 5447 msgstr "Magnetni moment: %1" 5448 5449 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:77 5450 #, kde-format 5451 msgid "Halflife: %1 %2" 5452 msgstr "Vrijeme poluraspada: %1 %2" 5453 5454 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:79 5455 #, kde-format 5456 msgid "Halflife: Unknown" 5457 msgstr "Vrijeme poluraspada: nepoznato" 5458 5459 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:82 5460 #, kde-format 5461 msgid "Abundance: %1 %" 5462 msgstr "Zastupljenost: %1 %" 5463 5464 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:83 5465 #, kde-format 5466 msgid "Number of nucleons: %1" 5467 msgstr "Broj nukleona: %1" 5468 5469 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84 5470 #, kde-format 5471 msgctxt "Unknown spin" 5472 msgid "Unknown" 5473 msgstr "Nepoznat" 5474 5475 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84 5476 #, kde-format 5477 msgid "Spin: %1" 5478 msgstr "Spin: %1" 5479 5480 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:85 5481 #, kde-format 5482 msgid "Exact mass: %1 u" 5483 msgstr "Apsolutna masa: %1 u" 5484 5485 #: src/kalzium.cpp:112 5486 #, kde-format 5487 msgid "&Export Data..." 5488 msgstr "Izlaz podataka ..." 5489 5490 #: src/kalzium.cpp:121 5491 #, kde-format 5492 msgid "&Scheme" 5493 msgstr "&Šema" 5494 5495 #: src/kalzium.cpp:129 5496 #, kde-format 5497 msgid "&Gradients" 5498 msgstr "&Gradijenti" 5499 5500 #: src/kalzium.cpp:138 5501 #, kde-format 5502 msgid "&Tables" 5503 msgstr "&Tablice" 5504 5505 #: src/kalzium.cpp:145 5506 #, kde-format 5507 msgid "&Numeration" 5508 msgstr "&Numeracija" 5509 5510 #: src/kalzium.cpp:152 5511 #, kde-format 5512 msgid "&Plot Data..." 5513 msgstr "&Crtaj podatke..." 5514 5515 #: src/kalzium.cpp:158 5516 #, kde-format 5517 msgid "Perform &Calculations..." 5518 msgstr "Računanje..." 5519 5520 #: src/kalzium.cpp:160 5521 #, kde-format 5522 msgctxt "WhatsThis Help" 5523 msgid "This is the calculator, it performs basic chemical calculations." 5524 msgstr "Ovo je kalkulator. On izvodi osnovne hemijske proračune." 5525 5526 #: src/kalzium.cpp:164 5527 #, kde-format 5528 msgid "&Isotope Table..." 5529 msgstr "Tablica &izotopa..." 5530 5531 #: src/kalzium.cpp:166 5532 #, kde-format 5533 msgctxt "WhatsThis Help" 5534 msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements." 5535 msgstr "Ova tablica prikazuje sve poznate izotope hemijskih elemenata." 5536 5537 #: src/kalzium.cpp:170 5538 #, kde-format 5539 msgid "&Glossary..." 5540 msgstr "&Pojmovnik..." 5541 5542 #: src/kalzium.cpp:175 5543 #, kde-format 5544 msgid "&R/S Phrases..." 5545 msgstr "&R/S-oznake ..." 5546 5547 #: src/kalzium.cpp:180 5548 #, kde-format 5549 msgid "Convert chemical files..." 5550 msgstr "Pretvaranje kemijskih datoteka ..." 5551 5552 #: src/kalzium.cpp:182 5553 #, kde-format 5554 msgctxt "WhatsThis Help" 5555 msgid "" 5556 "With this tool, you can convert files containing chemical data between " 5557 "various file formats." 5558 msgstr "" 5559 "Ovim alatom možete pretvarati datoteke koje sadrže hemijske podatke između " 5560 "više formata." 5561 5562 #: src/kalzium.cpp:189 5563 #, kde-format 5564 msgid "Molecular Editor..." 5565 msgstr "Molekularni uređivač ..." 5566 5567 #: src/kalzium.cpp:191 5568 #, kde-format 5569 msgctxt "WhatsThis Help" 5570 msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures." 5571 msgstr "Ovaj alat omogućava vam pregled i uređivanje 3D strukture molekula." 5572 5573 #: src/kalzium.cpp:198 5574 #, kde-format 5575 msgid "&Tables..." 5576 msgstr "&Tablice..." 5577 5578 #: src/kalzium.cpp:200 5579 #, kde-format 5580 msgctxt "WhatsThis Help" 5581 msgid "" 5582 "This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to " 5583 "chemistry." 5584 msgstr "Ovo otvara dijalog s listom simbola i brojeva povezanih s hemijom." 5585 5586 #: src/kalzium.cpp:208 5587 #, kde-format 5588 msgctxt "WhatsThis Help" 5589 msgid "This will show or hide the legend for the periodic table." 5590 msgstr "Ovo prikazuje ili sakriva legendu za preiodni sistem." 5591 5592 #: src/kalzium.cpp:213 5593 #, kde-format 5594 msgctxt "WhatsThis Help" 5595 msgid "" 5596 "This will show or hide a sidebar with additional information and a set of " 5597 "tools." 5598 msgstr "" 5599 "Ovo prikazuje ili sakriva bočnu traku s dodatnim informacijama i setom alata:" 5600 5601 #: src/kalzium.cpp:218 5602 #, kde-format 5603 msgctxt "WhatsThis Help" 5604 msgid "" 5605 "This will show or hide a sidebar with additional information about the table." 5606 msgstr "" 5607 "Ovo prikazuje ili sakriva bočnu traku s dodatnim informacijama o tablici." 5608 5609 #: src/kalzium.cpp:248 5610 #, kde-format 5611 msgid "Legend" 5612 msgstr "Legenda" 5613 5614 #: src/kalzium.cpp:258 5615 #, kde-format 5616 msgid "Table Information" 5617 msgstr "Informacije o tablici" 5618 5619 #: src/kalzium.cpp:263 5620 #, kde-format 5621 msgid "Information" 5622 msgstr "Informacija" 5623 5624 #: src/kalzium.cpp:277 5625 #, kde-format 5626 msgid "Overview" 5627 msgstr "Pregled" 5628 5629 #: src/kalzium.cpp:286 5630 #, kde-format 5631 msgid "View" 5632 msgstr "Pogled" 5633 5634 #: src/kalzium.cpp:297 5635 #, kde-format 5636 msgid "Save Kalzium's Table In" 5637 msgstr "Snimi Kalziumovu tablicu u" 5638 5639 #: src/kalzium.cpp:297 5640 #, fuzzy, kde-format 5641 #| msgid "*.png *.xpm *.jpg *.svg" 5642 msgid "Image files (*.png *.xpm *.jpg *.svg)" 5643 msgstr "*.png *.xpm *.jpg *.svg" 5644 5645 #: src/kalzium.cpp:318 5646 #, kde-format 5647 msgid "Knowledge" 5648 msgstr "Znanje" 5649 5650 #: src/kalzium.cpp:323 5651 #, kde-format 5652 msgid "Tools" 5653 msgstr "Alati" 5654 5655 #: src/kalzium.cpp:353 5656 #, kde-format 5657 msgid "Kalzium Error" 5658 msgstr "Kalziumova greška" 5659 5660 #: src/kalzium.cpp:353 5661 #, kde-format 5662 msgid "This system does not support OpenGL." 5663 msgstr "Sistem ne podržava OpenGL." 5664 5665 #: src/kalzium.cpp:500 5666 #, kde-format 5667 msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"" 5668 msgid "%1 (%2), Mass: %3 u" 5669 msgstr "%1 (%2), masa: %3 u" 5670 5671 #: src/kalziumelementproperty.cpp:77 5672 #, kde-format 5673 msgctxt "No Gradient" 5674 msgid "None" 5675 msgstr "Ništa" 5676 5677 #: src/kalziumgradienttype.cpp:215 5678 #, fuzzy, kde-format 5679 #| msgid "van Der Waals" 5680 msgid "Van Der Waals" 5681 msgstr "van Der Waals" 5682 5683 #: src/kalziumgradienttype.cpp:284 5684 #, kde-format 5685 msgid "u" 5686 msgstr "u" 5687 5688 #: src/kalziumgradienttype.cpp:493 5689 #, kde-format 5690 msgid "Electronegativity (Pauling)" 5691 msgstr "Elektronegativnost (Pauling)" 5692 5693 #: src/kalziumgradienttype.cpp:549 5694 #, kde-format 5695 msgid "Discovery date" 5696 msgstr "Datum otkrića" 5697 5698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronaffinityGradient) 5699 #: src/kalziumgradienttype.cpp:605 src/settings/settings_gradients.ui:109 5700 #, kde-format 5701 msgid "Electronaffinity" 5702 msgstr "Elektronski afinitet" 5703 5704 #: src/kalziumgradienttype.cpp:661 5705 #, kde-format 5706 msgid "First Ionization" 5707 msgstr "Prva ionizacija" 5708 5709 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:98 5710 #, kde-format 5711 msgid "No Numeration" 5712 msgstr "Bez numeracije" 5713 5714 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:149 5715 #, kde-format 5716 msgid "IUPAC" 5717 msgstr "IUPAC" 5718 5719 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:189 5720 #, kde-format 5721 msgid "CAS" 5722 msgstr "CAS" 5723 5724 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:229 5725 #, kde-format 5726 msgid "Old IUPAC" 5727 msgstr "Stari IUPAC" 5728 5729 #: src/kalziumschemetype.cpp:98 5730 #, kde-format 5731 msgid "Monochrome" 5732 msgstr "Monohromatski" 5733 5734 #: src/kalziumschemetype.cpp:116 5735 #, kde-format 5736 msgid "All the Elements" 5737 msgstr "Svi elementi" 5738 5739 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBlocks) 5740 #: src/kalziumschemetype.cpp:138 src/settings/settings_colors.ui:30 5741 #, kde-format 5742 msgid "Blocks" 5743 msgstr "Blokovi" 5744 5745 #: src/kalziumschemetype.cpp:170 5746 #, kde-format 5747 msgid "s-Block" 5748 msgstr "s-Blok" 5749 5750 #: src/kalziumschemetype.cpp:171 5751 #, kde-format 5752 msgid "p-Block" 5753 msgstr "p-Blok" 5754 5755 #: src/kalziumschemetype.cpp:172 5756 #, kde-format 5757 msgid "d-Block" 5758 msgstr "d-Blok" 5759 5760 #: src/kalziumschemetype.cpp:173 5761 #, kde-format 5762 msgid "f-Block" 5763 msgstr "f-Blok" 5764 5765 #: src/kalziumschemetype.cpp:197 5766 #, kde-format 5767 msgid "Iconic" 5768 msgstr "Ikonično" 5769 5770 #: src/kalziumschemetype.cpp:214 5771 #, kde-format 5772 msgid "Each element is represented by an icon which represents its use." 5773 msgstr "" 5774 "Svaki element je predstavljen ikonom koja se odnosi na njegovu upotrebu." 5775 5776 #: src/kalziumschemetype.cpp:279 5777 #, kde-format 5778 msgid "Alkaline" 5779 msgstr "Alkalno" 5780 5781 #: src/kalziumschemetype.cpp:280 5782 #, kde-format 5783 msgid "Rare Earth" 5784 msgstr "Rijetki" 5785 5786 #: src/kalziumschemetype.cpp:281 5787 #, kde-format 5788 msgid "Non-Metals" 5789 msgstr "Nemetali" 5790 5791 #: src/kalziumschemetype.cpp:282 5792 #, kde-format 5793 msgid "Alkalie Metal" 5794 msgstr "Alkalni metali" 5795 5796 #: src/kalziumschemetype.cpp:283 5797 #, kde-format 5798 msgid "Other Metal" 5799 msgstr "Drugi metal" 5800 5801 #: src/kalziumschemetype.cpp:284 5802 #, kde-format 5803 msgid "Halogen" 5804 msgstr "Halogen" 5805 5806 #: src/kalziumschemetype.cpp:285 5807 #, kde-format 5808 msgid "Transition Metal" 5809 msgstr "Tranzicioni metal" 5810 5811 #: src/kalziumschemetype.cpp:286 5812 #, kde-format 5813 msgid "Noble Gas" 5814 msgstr "Plemeniti gas" 5815 5816 #: src/kalziumschemetype.cpp:287 5817 #, kde-format 5818 msgid "Metalloid" 5819 msgstr "Metaloid" 5820 5821 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGroups) 5822 #: src/kalziumschemetype.cpp:311 src/settings/settings_colors.ui:136 5823 #, kde-format 5824 msgid "Groups" 5825 msgstr "Grupe" 5826 5827 #: src/kalziumschemetype.cpp:351 5828 #, kde-format 5829 msgid "Group 1" 5830 msgstr "Grupa 1" 5831 5832 #: src/kalziumschemetype.cpp:352 5833 #, kde-format 5834 msgid "Group 2" 5835 msgstr "Grupa 2" 5836 5837 #: src/kalziumschemetype.cpp:353 5838 #, kde-format 5839 msgid "Group 3" 5840 msgstr "Grupa 3" 5841 5842 #: src/kalziumschemetype.cpp:354 5843 #, kde-format 5844 msgid "Group 4" 5845 msgstr "Grupa 4" 5846 5847 #: src/kalziumschemetype.cpp:355 5848 #, kde-format 5849 msgid "Group 5" 5850 msgstr "Grupa 5" 5851 5852 #: src/kalziumschemetype.cpp:356 5853 #, kde-format 5854 msgid "Group 6" 5855 msgstr "Grupa 6" 5856 5857 #: src/kalziumschemetype.cpp:357 5858 #, kde-format 5859 msgid "Group 7" 5860 msgstr "Grupa 7" 5861 5862 #: src/kalziumschemetype.cpp:358 5863 #, kde-format 5864 msgid "Group 8" 5865 msgstr "Grupa 8" 5866 5867 #: src/kalziumschemetype.cpp:383 5868 #, kde-format 5869 msgid "Colors" 5870 msgstr "Boje" 5871 5872 #: src/kalziumschemetype.cpp:411 5873 #, fuzzy, kde-format 5874 #| msgid "Nice colors without meaning. (From the Openbabel project)" 5875 msgid "Nice colors without meaning. (From the Open Babel project)" 5876 msgstr "Lijepe boje bez značenja. (Iz Openbabel projekta)" 5877 5878 #. i18n: ectx: Menu (file_menu) 5879 #: src/kalziumui.rc:4 5880 #, kde-format 5881 msgid "&File" 5882 msgstr "&Datoteka" 5883 5884 #. i18n: ectx: Menu (table_menu) 5885 #: src/kalziumui.rc:11 5886 #, kde-format 5887 msgid "&View" 5888 msgstr "P®led" 5889 5890 #. i18n: ectx: Menu (miscmenu) 5891 #: src/kalziumui.rc:21 5892 #, kde-format 5893 msgid "&Tools" 5894 msgstr "&Alati" 5895 5896 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 5897 #: src/kalziumui.rc:35 5898 #, kde-format 5899 msgid "Main Toolbar" 5900 msgstr "Glavna alatna traka" 5901 5902 #: src/kalziumutils.cpp:98 5903 #, kde-format 5904 msgid "Value not defined" 5905 msgstr "Vrijednost nije definisana" 5906 5907 #: src/kalziumutils.cpp:100 5908 #, kde-format 5909 msgctxt "Just a number" 5910 msgid "%1" 5911 msgstr "%1" 5912 5913 #: src/kalziumutils.cpp:113 5914 #, kde-format 5915 msgid "Unknown Value" 5916 msgstr "Nepoznata vrijednost" 5917 5918 #: src/kalziumutils.cpp:115 5919 #, kde-format 5920 msgctxt "x u (units). The atomic mass." 5921 msgid "%1 u" 5922 msgstr "%1 u" 5923 5924 #: src/kalziumutils.cpp:123 5925 #, fuzzy, kde-format 5926 #| msgid "This element was discovered in the year <numid>%1</numid>." 5927 msgid "This element was discovered in the year %1." 5928 msgstr "Ovaj element je otkriven <numid> %1</numid> godine." 5929 5930 #: src/kalziumutils.cpp:125 5931 #, kde-format 5932 msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC." 5933 msgstr "Element još nije službeno priznat od IUPAC-a." 5934 5935 #: src/kalziumutils.cpp:127 5936 #, kde-format 5937 msgid "This element was known to ancient cultures." 5938 msgstr "Ovaj je element bio poznat drevnim kulturama." 5939 5940 #: src/kalziumutils.cpp:157 5941 #, kde-format 5942 msgid "No Data" 5943 msgstr "Nema podataka" 5944 5945 #: src/kdeeduglossary.cpp:126 5946 #, kde-format 5947 msgid "Glossary" 5948 msgstr "Rječnik" 5949 5950 #: src/kdeeduglossary.cpp:303 5951 #, fuzzy, kde-format 5952 #| msgid "Glossary" 5953 msgctxt "@title:window" 5954 msgid "Glossary" 5955 msgstr "Rječnik" 5956 5957 #: src/kdeeduglossary.cpp:478 5958 #, kde-format 5959 msgid "References" 5960 msgstr "Reference" 5961 5962 #: src/kdeeduglossary.cpp:482 5963 #, kde-format 5964 msgid "Go to '%1'" 5965 msgstr "Idi do „%1“" 5966 5967 #: src/legendwidget.cpp:70 5968 #, kde-format 5969 msgctxt "" 5970 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5971 msgid "Solid" 5972 msgstr "Čvrsto" 5973 5974 #: src/legendwidget.cpp:72 5975 #, kde-format 5976 msgctxt "" 5977 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5978 msgid "Liquid" 5979 msgstr "Tečnost" 5980 5981 #: src/legendwidget.cpp:74 5982 #, kde-format 5983 msgctxt "" 5984 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5985 msgid "Vaporous" 5986 msgstr "Parni" 5987 5988 #: src/legendwidget.cpp:76 5989 #, kde-format 5990 msgctxt "" 5991 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)" 5992 msgid "Unknown" 5993 msgstr "Nepoznato" 5994 5995 #: src/legendwidget.cpp:81 5996 #, kde-format 5997 msgctxt "one of the two types of gradients available" 5998 msgid "logarithmic" 5999 msgstr "logaritamski" 6000 6001 #: src/legendwidget.cpp:83 6002 #, kde-format 6003 msgctxt "one of the two types of gradients available" 6004 msgid "linear" 6005 msgstr "linearan" 6006 6007 #: src/legendwidget.cpp:85 6008 #, kde-format 6009 msgid "%1 (%2)" 6010 msgstr "%1 (%2)" 6011 6012 #: src/legendwidget.cpp:87 6013 #, kde-format 6014 msgctxt "Minimum value of the gradient" 6015 msgid "Minimum: %1" 6016 msgstr "Najmanje: %1" 6017 6018 #: src/legendwidget.cpp:92 6019 #, kde-format 6020 msgctxt "Maximum value of the gradient" 6021 msgid "Maximum: %1" 6022 msgstr "Najviše: %1" 6023 6024 #: src/legendwidget.cpp:98 6025 #, kde-format 6026 msgid "Scheme: %1" 6027 msgstr "Shema: %1" 6028 6029 #: src/main.cpp:38 src/tools/moleculeview.cpp:111 6030 #, kde-format 6031 msgid "Kalzium" 6032 msgstr "Kalzium" 6033 6034 #: src/main.cpp:40 6035 #, kde-format 6036 msgid "A periodic table of the elements" 6037 msgstr "Periodni sistem elemenata" 6038 6039 #: src/main.cpp:42 6040 #, fuzzy, kde-format 6041 #| msgid "(C) 2002-2014 Carsten Niehaus" 6042 msgid "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & the KDE Edu Developers" 6043 msgstr "(C) 2002-2014 Carsten Niehaus" 6044 6045 #: src/main.cpp:46 6046 #, kde-format 6047 msgid "Carsten Niehaus" 6048 msgstr "Carsten Niehaus" 6049 6050 #: src/main.cpp:48 6051 #, kde-format 6052 msgid "Pino Toscano" 6053 msgstr "Pino Toscano" 6054 6055 #: src/main.cpp:48 6056 #, kde-format 6057 msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers" 6058 msgstr "Veliki doprinosi kodu, stalni guru i pomagač drugim razvijateljima" 6059 6060 #: src/main.cpp:50 6061 #, kde-format 6062 msgid "Benoit Jacob" 6063 msgstr "Benoit Jacob" 6064 6065 #: src/main.cpp:50 6066 #, kde-format 6067 msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC" 6068 msgstr "" 6069 "Osnovni rad na pregledniku molekula, mentor Marcusu za vrijeme njegovog SoC" 6070 6071 #: src/main.cpp:52 6072 #, kde-format 6073 msgid "Marcus Hanwell" 6074 msgstr "Marcus Hanwell" 6075 6076 #: src/main.cpp:52 6077 #, kde-format 6078 msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration" 6079 msgstr "SoC kod preglednika molekula i portanje/integracija libavogadro" 6080 6081 #: src/main.cpp:54 6082 #, kde-format 6083 msgid "Kashyap R Puranik" 6084 msgstr "Kashyap R Puranik" 6085 6086 #: src/main.cpp:54 6087 #, kde-format 6088 msgid "SoC on the calculator widget and a few smaller improvements" 6089 msgstr "SoC kod widgeta kalkulator i nekoliko manjih poboljšanja" 6090 6091 #: src/main.cpp:56 6092 #, kde-format 6093 msgid "Thomas Nagy" 6094 msgstr "Thomas Nagy" 6095 6096 #: src/main.cpp:56 6097 #, kde-format 6098 msgid "EqChem, the equation solver" 6099 msgstr "EqChem, rješavač jednadžbi" 6100 6101 #: src/main.cpp:58 6102 #, kde-format 6103 msgid "Inge Wallin" 6104 msgstr "Inge Wallin" 6105 6106 #: src/main.cpp:58 6107 #, kde-format 6108 msgid "" 6109 "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of " 6110 "smaller improvements" 6111 msgstr "" 6112 "Čišćenje koda, raščlanjivač za kalkulator mase molekule i puno manjih " 6113 "poboljšanja" 6114 6115 #: src/main.cpp:60 6116 #, kde-format 6117 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 6118 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 6119 6120 #: src/main.cpp:60 6121 #, kde-format 6122 msgid "A lot of small things and the documentation" 6123 msgstr "Mnoge sitnice i dokumentacija" 6124 6125 #: src/main.cpp:62 6126 #, kde-format 6127 msgid "Johannes Simon" 6128 msgstr "Johannes Simon" 6129 6130 #: src/main.cpp:62 6131 #, kde-format 6132 msgid "" 6133 "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular " 6134 "viewer" 6135 msgstr "" 6136 "Doprinosi kodu i dokumentaciji za rješavač jednačina i preglednik molekula" 6137 6138 #: src/main.cpp:64 6139 #, kde-format 6140 msgid "Jarle Akselsen" 6141 msgstr "Jarle Akselsen" 6142 6143 #: src/main.cpp:64 6144 #, kde-format 6145 msgid "Many beautiful element icons" 6146 msgstr "Mnoge lijepe ikone elemenata" 6147 6148 #: src/main.cpp:66 6149 #, kde-format 6150 msgid "Noémie Scherer" 6151 msgstr "Noémie Scherer" 6152 6153 #: src/main.cpp:66 6154 #, kde-format 6155 msgid "Many beautiful element icons, too!" 6156 msgstr "Također mnoge lijepe ikone elemenata!" 6157 6158 #: src/main.cpp:68 6159 #, kde-format 6160 msgid "Danny Allen" 6161 msgstr "Danny Allen" 6162 6163 #: src/main.cpp:68 6164 #, kde-format 6165 msgid "Several icons" 6166 msgstr "Nekoliko ikona" 6167 6168 #: src/main.cpp:70 6169 #, kde-format 6170 msgid "Lee Olson" 6171 msgstr "Lee Olson" 6172 6173 #: src/main.cpp:70 6174 #, kde-format 6175 msgid "Several icons in the information dialog" 6176 msgstr "Nekoliko ikona u informacionom dijalogu" 6177 6178 #: src/main.cpp:72 6179 #, kde-format 6180 msgid "Jörg Buchwald" 6181 msgstr "Jörg Buchwald" 6182 6183 #: src/main.cpp:72 6184 #, kde-format 6185 msgid "Contributed most isotope information" 6186 msgstr "Dodao većinu informacija o izotopima" 6187 6188 #: src/main.cpp:74 6189 #, kde-format 6190 msgid "Marco Martin" 6191 msgstr "Marco Martin" 6192 6193 #: src/main.cpp:74 6194 #, kde-format 6195 msgid "Some icons and inspiration for others" 6196 msgstr "Neke ikone i inspiracija za druge" 6197 6198 #: src/main.cpp:76 6199 #, kde-format 6200 msgid "Daniel Haas" 6201 msgstr "Daniel Haas" 6202 6203 #: src/main.cpp:76 6204 #, kde-format 6205 msgid "The design of the information dialog" 6206 msgstr "Dizajn informacionog dijaloga" 6207 6208 #: src/main.cpp:78 6209 #, kde-format 6210 msgid "Brian Beck" 6211 msgstr "Brian Beck" 6212 6213 #: src/main.cpp:78 6214 #, kde-format 6215 msgid "The orbits icon" 6216 msgstr "Ikona orbita" 6217 6218 #: src/main.cpp:80 6219 #, kde-format 6220 msgid "Paulo Cattai" 6221 msgstr "Paulo Cattai" 6222 6223 #: src/main.cpp:80 src/main.cpp:82 src/main.cpp:84 src/main.cpp:86 6224 #: src/main.cpp:88 6225 #, kde-format 6226 msgid "New interface design and usability improvements" 6227 msgstr "Novi dizajn okruženja i poboljšanja upotrebljivosti" 6228 6229 #: src/main.cpp:82 6230 #, kde-format 6231 msgid "Danilo Balzaque" 6232 msgstr "Danilo Balzaque" 6233 6234 #: src/main.cpp:84 6235 #, kde-format 6236 msgid "Roberto Cunha" 6237 msgstr "Roberto Cunha" 6238 6239 #: src/main.cpp:86 6240 #, kde-format 6241 msgid "Tadeu Araujo" 6242 msgstr "Tadeu Araujo" 6243 6244 #: src/main.cpp:88 6245 #, kde-format 6246 msgid "Tiago Porangaba" 6247 msgstr "Tiago Porangaba" 6248 6249 #: src/main.cpp:90 6250 #, kde-format 6251 msgid "Etienne Rebetez" 6252 msgstr "Etienne Rebetez" 6253 6254 #: src/main.cpp:90 6255 #, kde-format 6256 msgid "Adding new sizable Periodic System" 6257 msgstr "Dodavanje novog raširivog periodnog sistema" 6258 6259 #: src/main.cpp:102 6260 #, kde-format 6261 msgid "Open the given molecule file" 6262 msgstr "Otvori datoteke molekula" 6263 6264 #: src/main.cpp:125 6265 #, kde-format 6266 msgid "Can't open more than one molecule at a time" 6267 msgstr "Ne mogu otvoriti više od jednog molekula u jednom trenutku" 6268 6269 #: src/molcalcwidget.cpp:87 src/molcalcwidget.cpp:122 src/molcalcwidget.cpp:177 6270 #: src/molcalcwidget.cpp:178 src/molcalcwidget.cpp:179 6271 #: src/molcalcwidget.cpp:180 src/molcalcwidget.cpp:181 6272 #, kde-format 6273 msgid "%1" 6274 msgstr "%1" 6275 6276 #: src/molcalcwidget.cpp:149 6277 #, kde-format 6278 msgid "" 6279 "Enter a formula in the\n" 6280 "widget above and\n" 6281 "click on 'Calc'.\n" 6282 "E.g. #Et#OH" 6283 msgstr "" 6284 "Unesite formulu u\n" 6285 "widget iznad i\n" 6286 "kliknite na \"Izračunaj\".\n" 6287 "Npr. #Et#OH" 6288 6289 #: src/molcalcwidget.cpp:198 6290 #, kde-format 6291 msgid "Molecular mass: " 6292 msgstr "Molekularna masa: " 6293 6294 #: src/molcalcwidget.cpp:213 src/molcalcwidget.cpp:217 6295 #: src/molcalcwidget.cpp:218 src/molcalcwidget.cpp:219 6296 #, kde-format 6297 msgid "Invalid input" 6298 msgstr "Neispravan izlaz" 6299 6300 #: src/molcalcwidget.cpp:228 6301 #, kde-format 6302 msgid "%1<sub>%2</sub> " 6303 msgstr "%1<sub>%2</sub> " 6304 6305 #: src/molcalcwidget.cpp:269 6306 #, kde-format 6307 msgid "Symbol should consist of two or more letters." 6308 msgstr "Simbol treba sadržavati dva ili više slova." 6309 6310 #: src/molcalcwidget.cpp:274 6311 #, kde-format 6312 msgid "Symbol already being used" 6313 msgstr "Simbol se već koristi" 6314 6315 #: src/molcalcwidget.cpp:279 6316 #, kde-format 6317 msgid "Expansion is invalid, please specify a valid expansion" 6318 msgstr "Proširenje nije ispravno. Odredite ispravno proširenje" 6319 6320 #: src/molcalcwidget.cpp:292 6321 #, kde-format 6322 msgid "done!" 6323 msgstr "gotovo!" 6324 6325 #: src/molcalcwidget.cpp:295 6326 #, kde-format 6327 msgid "Unable to find the user defined alias file." 6328 msgstr "Nije moguće naći datoteku korisnički određenog pseudonima." 6329 6330 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, calcTab) 6331 #: src/molcalcwidgetbase.ui:24 src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:38 6332 #, kde-format 6333 msgid "Calculator" 6334 msgstr "Kalkulator" 6335 6336 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, formulaEdit) 6337 #: src/molcalcwidgetbase.ui:54 6338 #, kde-format 6339 msgid "Enter molecular formula here" 6340 msgstr "Unesite molekularnu formulu" 6341 6342 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, formulaEdit) 6343 #: src/molcalcwidgetbase.ui:61 6344 #, kde-format 6345 msgid "" 6346 "This box can be used to enter the formula for the molecule.\n" 6347 "e.g. 1.> CaCO3\n" 6348 "e.g. 2.> MeOH\n" 6349 "e.g. 3.> #EDTA#\n" 6350 msgstr "" 6351 "Ovdje možete unijeti formulu molekule.\n" 6352 "e.g. 1.> CaCO3\n" 6353 "e.g. 2.> MeOH\n" 6354 "e.g. 3.> #EDTA#\n" 6355 6356 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calcButton) 6357 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calcButton) 6358 #: src/molcalcwidgetbase.ui:68 src/molcalcwidgetbase.ui:71 6359 #, kde-format 6360 msgid "Click on this button to calculate." 6361 msgstr "Kliknite na tpku da izračunate." 6362 6363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calcButton) 6364 #: src/molcalcwidgetbase.ui:74 6365 #, kde-format 6366 msgid "Calc" 6367 msgstr "Izračunaj" 6368 6369 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, details) 6370 #: src/molcalcwidgetbase.ui:167 6371 #, kde-format 6372 msgid "Details" 6373 msgstr "Detalji" 6374 6375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 6376 #: src/molcalcwidgetbase.ui:175 6377 #, kde-format 6378 msgid "Composition" 6379 msgstr "Kompozicija" 6380 6381 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, table) 6382 #: src/molcalcwidgetbase.ui:188 6383 #, kde-format 6384 msgid "Elemental composition" 6385 msgstr "Sastav" 6386 6387 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, table) 6388 #: src/molcalcwidgetbase.ui:191 6389 #, kde-format 6390 msgid "" 6391 "This table previews the elemental composition of the molecule, i.e. the " 6392 "percentage of each element in the molecule." 6393 msgstr "" 6394 "Ova tabela prikazuje sastav molekula, tj. procenat svakog elementa u " 6395 "molekuli." 6396 6397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 6398 #: src/molcalcwidgetbase.ui:213 6399 #, kde-format 6400 msgid "Atoms" 6401 msgstr "Atomi" 6402 6403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) 6404 #: src/molcalcwidgetbase.ui:223 6405 #, kde-format 6406 msgid "Total mass" 6407 msgstr "Ukupna masa" 6408 6409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 6410 #: src/molcalcwidgetbase.ui:240 6411 #, kde-format 6412 msgid "Aliases used" 6413 msgstr "Korišteni pseudonimi" 6414 6415 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alias_list) 6416 #: src/molcalcwidgetbase.ui:247 6417 #, kde-format 6418 msgid "Aliases used in the formula" 6419 msgstr "Pseudonimi korišteni u formulama" 6420 6421 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, alias_list) 6422 #: src/molcalcwidgetbase.ui:251 6423 #, kde-format 6424 msgid "" 6425 "This displays all the aliases used in the molecule.\n" 6426 "For instance, in the molecule MeOH, the alias used is Me = CH3." 6427 msgstr "" 6428 "Ovdje su prikazani svi pseudonimi koji su u sastavu molekule.\n" 6429 "Na primjer, u molekuli MeOH korišteni pseudonim je Me = CH3." 6430 6431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alias_list) 6432 #: src/molcalcwidgetbase.ui:262 6433 #, kde-format 6434 msgid "aliases" 6435 msgstr "pseudonimi" 6436 6437 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aliasTab) 6438 #: src/molcalcwidgetbase.ui:276 6439 #, kde-format 6440 msgid "Aliases" 6441 msgstr "Pseudonimi" 6442 6443 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, aliasBox) 6444 #: src/molcalcwidgetbase.ui:282 6445 #, kde-format 6446 msgid "Define alias" 6447 msgstr "Definiraj pseudonime" 6448 6449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6450 #: src/molcalcwidgetbase.ui:303 6451 #, kde-format 6452 msgid "Short-form" 6453 msgstr "Kratka-forma" 6454 6455 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, shortForm) 6456 #: src/molcalcwidgetbase.ui:310 6457 #, kde-format 6458 msgid "Short form of the alias" 6459 msgstr "Kratka forma pseudonima" 6460 6461 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, shortForm) 6462 #: src/molcalcwidgetbase.ui:314 6463 #, kde-format 6464 msgid "" 6465 "You can specify the short form of the alias used here, \n" 6466 "for instance, Me." 6467 msgstr "" 6468 "Možete specificirati kratku formu pseudonima ovdje. \n" 6469 "Na primjer, Me." 6470 6471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 6472 #: src/molcalcwidgetbase.ui:321 6473 #, kde-format 6474 msgid "Full-form" 6475 msgstr "Potpuna-forma" 6476 6477 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fullForm) 6478 #: src/molcalcwidgetbase.ui:329 6479 #, kde-format 6480 msgid "" 6481 "You can enter the full form of the alias in this box, \n" 6482 "for instance, CH3." 6483 msgstr "" 6484 "Možete unijeti potpunu formu pseudonima u ovom prozoru, \n" 6485 "na primjer , CH3." 6486 6487 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, alias) 6488 #: src/molcalcwidgetbase.ui:336 6489 #, kde-format 6490 msgid "Click to add the alias" 6491 msgstr "Klikom dodajte pseudonim" 6492 6493 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, alias) 6494 #: src/molcalcwidgetbase.ui:339 6495 #, kde-format 6496 msgid "Click to add the alias if it is valid." 6497 msgstr "Klikom dodajte pseudonim ako je ispravan." 6498 6499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, alias) 6500 #: src/molcalcwidgetbase.ui:342 6501 #, kde-format 6502 msgid "Add Alias" 6503 msgstr "Dodajte pseudonim" 6504 6505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 6506 #: src/molcalcwidgetbase.ui:376 6507 #, kde-format 6508 msgid "Pre-defined aliases" 6509 msgstr "Predefinisani pseudonimi" 6510 6511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6512 #: src/molcalcwidgetbase.ui:383 6513 #, kde-format 6514 msgid "User-defined aliases" 6515 msgstr "Korisnički-definirani pseudonimi" 6516 6517 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, pre_defined) 6518 #: src/molcalcwidgetbase.ui:390 6519 #, kde-format 6520 msgid "List of pre-defined aliases." 6521 msgstr "Lista pre-definiranih pseudonima." 6522 6523 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, pre_defined) 6524 #: src/molcalcwidgetbase.ui:393 6525 #, kde-format 6526 msgid "This table displays all the pre-defined aliases." 6527 msgstr "Ova tabela pokazuje sve pre-definirane pseudonime." 6528 6529 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, user_defined) 6530 #: src/molcalcwidgetbase.ui:422 6531 #, kde-format 6532 msgid "List of user-defined aliases." 6533 msgstr "Lista korisnički-definiranih pseudonima." 6534 6535 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, user_defined) 6536 #: src/molcalcwidgetbase.ui:425 6537 #, kde-format 6538 msgid "This is the list of aliases that you or some other user has added." 6539 msgstr "Ovo je lista pseudonima koje je neki drugi korisnik dodao." 6540 6541 #: src/orbitswidget.cpp:198 6542 #, kde-format 6543 msgid "Unknown Electron Distribution" 6544 msgstr "Nepoznata elektronska distribucija" 6545 6546 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QPushButton, swapXYAxis) 6547 #: src/plotsetupwidget.ui:35 6548 #, kde-format 6549 msgid "Swap" 6550 msgstr "" 6551 6552 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, swapXYAxis) 6553 #: src/plotsetupwidget.ui:41 6554 #, kde-format 6555 msgid "Swap X and Y axis" 6556 msgstr "" 6557 6558 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 6559 #: src/plotsetupwidget.ui:51 6560 #, kde-format 6561 msgid "X-Axis" 6562 msgstr "X-Osa" 6563 6564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 6566 #: src/plotsetupwidget.ui:63 src/plotsetupwidget.ui:367 6567 #, kde-format 6568 msgid "Average value:" 6569 msgstr "Prosječna vrijednost:" 6570 6571 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_x) 6572 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_y) 6573 #: src/plotsetupwidget.ui:84 src/plotsetupwidget.ui:402 6574 #, kde-format 6575 msgid "Here you can define what you want to plot" 6576 msgstr "Ovdje možete odrediti šta želite da nacrtate" 6577 6578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6580 #: src/plotsetupwidget.ui:126 src/plotsetupwidget.ui:381 6581 #, kde-format 6582 msgid "Maximum value:" 6583 msgstr "Maksimalna vrijednost:" 6584 6585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 6586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) 6587 #: src/plotsetupwidget.ui:140 src/plotsetupwidget.ui:388 6588 #, kde-format 6589 msgid "Minimum value:" 6590 msgstr "Minimalna vrijednost:" 6591 6592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6593 #: src/plotsetupwidget.ui:161 6594 #, kde-format 6595 msgid "Display:" 6596 msgstr "Prikaz:" 6597 6598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6599 #: src/plotsetupwidget.ui:183 6600 #, kde-format 6601 msgid "Element Type:" 6602 msgstr "Tip elementa:" 6603 6604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6605 #: src/plotsetupwidget.ui:209 6606 #, kde-format 6607 msgid "First element:" 6608 msgstr "Prvi element:" 6609 6610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 6611 #: src/plotsetupwidget.ui:216 6612 #, kde-format 6613 msgid "Last element:" 6614 msgstr "Posljednji element:" 6615 6616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, full) 6617 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6618 #: src/plotsetupwidget.ui:245 src/plotsetupwidget.ui:253 6619 #, kde-format 6620 msgid "All elements" 6621 msgstr "Svi elementi" 6622 6623 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6624 #: src/plotsetupwidget.ui:258 6625 #, kde-format 6626 msgid "Metals" 6627 msgstr "Metali" 6628 6629 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6630 #: src/plotsetupwidget.ui:263 6631 #, kde-format 6632 msgid "Non-Metals / Metalloids" 6633 msgstr "Nemetali / metaloidi" 6634 6635 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6636 #: src/plotsetupwidget.ui:268 6637 #, kde-format 6638 msgid "s block elements" 6639 msgstr "s blok elementi" 6640 6641 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6642 #: src/plotsetupwidget.ui:273 6643 #, kde-format 6644 msgid "p block elements" 6645 msgstr "p blok elementi" 6646 6647 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6648 #: src/plotsetupwidget.ui:278 6649 #, kde-format 6650 msgid "d block elements" 6651 msgstr "d blok elementi" 6652 6653 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6654 #: src/plotsetupwidget.ui:283 6655 #, kde-format 6656 msgid "f block elements" 6657 msgstr "f blok elemeni" 6658 6659 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6660 #: src/plotsetupwidget.ui:288 6661 #, kde-format 6662 msgid "Noble gases" 6663 msgstr "Plemeniti plinovi" 6664 6665 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6666 #: src/plotsetupwidget.ui:293 6667 #, kde-format 6668 msgid "Alkalie metals" 6669 msgstr "Alkalni metali" 6670 6671 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6672 #: src/plotsetupwidget.ui:298 6673 #, kde-format 6674 msgid "Alkaline earth metals" 6675 msgstr "Zemno-alkalni metali" 6676 6677 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6678 #: src/plotsetupwidget.ui:303 6679 #, kde-format 6680 msgid "Lanthanides" 6681 msgstr "Lantanidi" 6682 6683 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6684 #: src/plotsetupwidget.ui:308 6685 #, kde-format 6686 msgid "Actinides" 6687 msgstr "Aktinidi" 6688 6689 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) 6690 #: src/plotsetupwidget.ui:313 6691 #, kde-format 6692 msgid "Radio-active elements" 6693 msgstr "Radio-aktivni elementi" 6694 6695 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6696 #: src/plotsetupwidget.ui:328 6697 #, kde-format 6698 msgid "No Labels" 6699 msgstr "No oznaka" 6700 6701 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6702 #: src/plotsetupwidget.ui:333 6703 #, kde-format 6704 msgid "Element Names" 6705 msgstr "Imena elementa" 6706 6707 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) 6708 #: src/plotsetupwidget.ui:338 6709 #, kde-format 6710 msgid "Element Symbols" 6711 msgstr "Simboli elementa" 6712 6713 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 6714 #: src/plotsetupwidget.ui:348 6715 #, kde-format 6716 msgid "Y-Axis" 6717 msgstr "Y-Osa" 6718 6719 #: src/psetable/elementitem.cpp:122 6720 #, kde-format 6721 msgid "n/a" 6722 msgstr "n/d" 6723 6724 #: src/rsdialog.cpp:24 6725 #, fuzzy, kde-format 6726 #| msgid "Risks/Security Phrases" 6727 msgctxt "@title:window" 6728 msgid "Risks/Security Phrases" 6729 msgstr "Izrazi rizika i sigurnosti" 6730 6731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6732 #: src/rsdialog.cpp:79 src/rswidget.ui:38 6733 #, kde-format 6734 msgid "R-Phrases:" 6735 msgstr "Oznake upozorenja (R):" 6736 6737 #: src/rsdialog.cpp:87 6738 #, kde-format 6739 msgid "S-Phrases:" 6740 msgstr "Oznake obavijesti (S):" 6741 6742 #: src/rsdialog.cpp:95 6743 #, kde-format 6744 msgid "You asked for no R/S-Phrases." 6745 msgstr "Niste tražili R/S-oznake (upozorenja/obavijesti)." 6746 6747 #: src/rsdialog.cpp:139 6748 #, fuzzy, kde-format 6749 #| msgctxt "" 6750 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6751 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6752 #| msgid "S1: Keep locked up" 6753 msgctxt "" 6754 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6755 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6756 msgid "S1: Keep locked up" 6757 msgstr "S1: Čuvati pod ključem" 6758 6759 #: src/rsdialog.cpp:142 6760 #, fuzzy, kde-format 6761 #| msgctxt "" 6762 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6763 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6764 #| msgid "S2: Keep out of the reach of children" 6765 msgctxt "" 6766 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6767 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6768 msgid "S2: Keep out of the reach of children" 6769 msgstr "S2: Čuvati izvan dohvata djece" 6770 6771 #: src/rsdialog.cpp:145 6772 #, fuzzy, kde-format 6773 #| msgctxt "" 6774 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6775 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6776 #| msgid "S3: Keep in a cool place" 6777 msgctxt "" 6778 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6779 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6780 msgid "S3: Keep in a cool place" 6781 msgstr "S3: Čuvati na hladnom mjestu" 6782 6783 #: src/rsdialog.cpp:148 6784 #, fuzzy, kde-format 6785 #| msgctxt "" 6786 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6787 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6788 #| msgid "S4: Keep away from living quarters" 6789 msgctxt "" 6790 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6791 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6792 msgid "S4: Keep away from living quarters" 6793 msgstr "S4: Čuvati izvan naseljenih mjesta" 6794 6795 #: src/rsdialog.cpp:151 6796 #, fuzzy, kde-format 6797 #| msgctxt "" 6798 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6799 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6800 #| msgid "" 6801 #| "S5: Keep contents under ... ( appropriate liquid to be specified by the " 6802 #| "manufacturer )" 6803 msgctxt "" 6804 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6805 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6806 msgid "" 6807 "S5: Keep contents under ... (appropriate liquid to be specified by the " 6808 "manufacturer)" 6809 msgstr "S5: Čuvati uz ove uslove... (tečnostu propisuje proizvođač)" 6810 6811 #: src/rsdialog.cpp:154 6812 #, fuzzy, kde-format 6813 #| msgctxt "" 6814 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6815 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6816 #| msgid "S6: Keep under ... ( inert gas to be specified by the manufacturer )" 6817 msgctxt "" 6818 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6819 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6820 msgid "S6: Keep under ... (inert gas to be specified by the manufacturer)" 6821 msgstr "S6: Čuvati uz ove uslove... (inertni gas propisuje proizvođač)" 6822 6823 #: src/rsdialog.cpp:157 6824 #, fuzzy, kde-format 6825 #| msgctxt "" 6826 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6827 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6828 #| msgid "S7: Keep container tightly closed" 6829 msgctxt "" 6830 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6831 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6832 msgid "S7: Keep container tightly closed" 6833 msgstr "S7: Čuvati u dobro zatvorenim spremnicima" 6834 6835 #: src/rsdialog.cpp:160 6836 #, fuzzy, kde-format 6837 #| msgctxt "" 6838 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6839 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6840 #| msgid "S8: Keep container dry" 6841 msgctxt "" 6842 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6843 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6844 msgid "S8: Keep container dry" 6845 msgstr "S8: Čuvati spremnike na suhom" 6846 6847 #: src/rsdialog.cpp:163 6848 #, fuzzy, kde-format 6849 #| msgctxt "" 6850 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6851 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6852 #| msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place" 6853 msgctxt "" 6854 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6855 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6856 msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place" 6857 msgstr "S9: Čuvati spremnike na dobro prozračenom mjestu" 6858 6859 #: src/rsdialog.cpp:166 6860 #, fuzzy, kde-format 6861 #| msgctxt "" 6862 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6863 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6864 #| msgid "S12: Do not keep the container sealed" 6865 msgctxt "" 6866 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6867 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6868 msgid "S12: Do not keep the container sealed" 6869 msgstr "S12: Spremnik ne smije biti hermetički zatvoren" 6870 6871 #: src/rsdialog.cpp:169 6872 #, fuzzy, kde-format 6873 #| msgctxt "" 6874 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6875 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6876 #| msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs" 6877 msgctxt "" 6878 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6879 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6880 msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs" 6881 msgstr "S13: Čuvati odvojeno od hrane, pića i stočne hrane" 6882 6883 #: src/rsdialog.cpp:172 6884 #, fuzzy, kde-format 6885 #| msgctxt "" 6886 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6887 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6888 #| msgid "" 6889 #| "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the " 6890 #| "manufacturer )" 6891 msgctxt "" 6892 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6893 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6894 msgid "" 6895 "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the " 6896 "manufacturer )" 6897 msgstr "" 6898 "S14: Čuvati odvojeno od ... (inkompatibilni materijal navodi proizvođač)" 6899 6900 #: src/rsdialog.cpp:175 6901 #, fuzzy, kde-format 6902 #| msgctxt "" 6903 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6904 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6905 #| msgid "S15: Keep away from heat" 6906 msgctxt "" 6907 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6908 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6909 msgid "S15: Keep away from heat" 6910 msgstr "S15: Čuvati dalje od topline" 6911 6912 #: src/rsdialog.cpp:178 6913 #, fuzzy, kde-format 6914 #| msgctxt "" 6915 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6916 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6917 #| msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking" 6918 msgctxt "" 6919 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6920 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6921 msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking" 6922 msgstr "S16: Čuvati dalje od izvora paljenja – zabranjeno pušenje" 6923 6924 #: src/rsdialog.cpp:181 6925 #, fuzzy, kde-format 6926 #| msgctxt "" 6927 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6928 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6929 #| msgid "S17: Keep away from combustible material" 6930 msgctxt "" 6931 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6932 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6933 msgid "S17: Keep away from combustible material" 6934 msgstr "S17: Čuvati dalje od zapaljivog materijala" 6935 6936 #: src/rsdialog.cpp:184 6937 #, fuzzy, kde-format 6938 #| msgctxt "" 6939 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6940 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6941 #| msgid "S18: Handle and open container with care" 6942 msgctxt "" 6943 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6944 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6945 msgid "S18: Handle and open container with care" 6946 msgstr "S18: Pažljivo koristiti i pažljivo otvarati spremnike" 6947 6948 #: src/rsdialog.cpp:187 6949 #, fuzzy, kde-format 6950 #| msgctxt "" 6951 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6952 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6953 #| msgid "S20: When using do not eat or drink" 6954 msgctxt "" 6955 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6956 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6957 msgid "S20: When using do not eat or drink" 6958 msgstr "S20: Pri korištenju ne jesti i ne piti" 6959 6960 #: src/rsdialog.cpp:190 6961 #, fuzzy, kde-format 6962 #| msgctxt "" 6963 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6964 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6965 #| msgid "S21: When using do not smoke" 6966 msgctxt "" 6967 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6968 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6969 msgid "S21: When using do not smoke" 6970 msgstr "S21: Pri korištenju ne pušiti" 6971 6972 #: src/rsdialog.cpp:193 6973 #, fuzzy, kde-format 6974 #| msgctxt "" 6975 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6976 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6977 #| msgid "S22: Do not breathe dust" 6978 msgctxt "" 6979 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6980 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6981 msgid "S22: Do not breathe dust" 6982 msgstr "S22: Ne udisati prašinu" 6983 6984 #: src/rsdialog.cpp:196 6985 #, fuzzy, kde-format 6986 #| msgctxt "" 6987 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 6988 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6989 #| msgid "" 6990 #| "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be " 6991 #| "specified by the manufacturer )" 6992 msgctxt "" 6993 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 6994 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 6995 msgid "" 6996 "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be " 6997 "specified by the manufacturer )" 6998 msgstr "" 6999 "S23: Ne udisati gas/dim/pare/aerosol (proizvođač navodi oblik zagađivača)" 7000 7001 #: src/rsdialog.cpp:199 7002 #, fuzzy, kde-format 7003 #| msgctxt "" 7004 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7005 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7006 #| msgid "S24: Avoid contact with skin" 7007 msgctxt "" 7008 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7009 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7010 msgid "S24: Avoid contact with skin" 7011 msgstr "S24:Izbjegavati kontakt sa kožom" 7012 7013 #: src/rsdialog.cpp:202 7014 #, fuzzy, kde-format 7015 #| msgctxt "" 7016 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7017 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7018 #| msgid "S25: Avoid contact with eyes" 7019 msgctxt "" 7020 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7021 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7022 msgid "S25: Avoid contact with eyes" 7023 msgstr "S25: Izbjegavati dodir s očima" 7024 7025 #: src/rsdialog.cpp:205 7026 #, fuzzy, kde-format 7027 #| msgctxt "" 7028 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7029 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7030 #| msgid "" 7031 #| "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water " 7032 #| "and seek medical advice" 7033 msgctxt "" 7034 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7035 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7036 msgid "" 7037 "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water " 7038 "and seek medical advice" 7039 msgstr "" 7040 "S26: Ako dođe u dodir s očima odmah isprati s puno vode i zatražiti savjet " 7041 "doktora" 7042 7043 #: src/rsdialog.cpp:208 7044 #, fuzzy, kde-format 7045 #| msgctxt "" 7046 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7047 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7048 #| msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing" 7049 msgctxt "" 7050 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7051 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7052 msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing" 7053 msgstr "S27: Odmah skinuti svu zagađenu odjeću" 7054 7055 #: src/rsdialog.cpp:211 7056 #, fuzzy, kde-format 7057 #| msgctxt "" 7058 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7059 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7060 #| msgid "" 7061 #| "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be " 7062 #| "specified by the manufacturer )" 7063 msgctxt "" 7064 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7065 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7066 msgid "" 7067 "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be " 7068 "specified by the manufacturer )" 7069 msgstr "" 7070 "S28: Nakon dodira s kožom odmah isprati s dovoljno... (sredstvo propisuje " 7071 "proizvođač)" 7072 7073 #: src/rsdialog.cpp:214 7074 #, fuzzy, kde-format 7075 #| msgctxt "" 7076 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7077 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7078 #| msgid "S29: Do not empty into drains" 7079 msgctxt "" 7080 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7081 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7082 msgid "S29: Do not empty into drains" 7083 msgstr "S29: Ne izlijevati u kanalizaciju" 7084 7085 #: src/rsdialog.cpp:217 7086 #, fuzzy, kde-format 7087 #| msgctxt "" 7088 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7089 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7090 #| msgid "S30: Never add water to this product" 7091 msgctxt "" 7092 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7093 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7094 msgid "S30: Never add water to this product" 7095 msgstr "S30: Ni u kojem slučaju proizvodu ne dodavati vodu" 7096 7097 #: src/rsdialog.cpp:220 7098 #, fuzzy, kde-format 7099 #| msgctxt "" 7100 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7101 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7102 #| msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges" 7103 msgctxt "" 7104 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7105 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7106 msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges" 7107 msgstr "S33: Poduzeti mjere protiv pojave statičkog elektriciteta" 7108 7109 #: src/rsdialog.cpp:223 7110 #, fuzzy, kde-format 7111 #| msgctxt "" 7112 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7113 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7114 #| msgid "" 7115 #| "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way" 7116 msgctxt "" 7117 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7118 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7119 msgid "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way" 7120 msgstr "" 7121 "S35: Ostaci hemikalije i spremnici moraju biti zbrinuti na siguran način" 7122 7123 #: src/rsdialog.cpp:226 7124 #, fuzzy, kde-format 7125 #| msgctxt "" 7126 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7127 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7128 #| msgid "S36: Wear suitable protective clothing" 7129 msgctxt "" 7130 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7131 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7132 msgid "S36: Wear suitable protective clothing" 7133 msgstr "S36: Nositi odgovarajuću zaštitnu odjeću" 7134 7135 #: src/rsdialog.cpp:229 7136 #, fuzzy, kde-format 7137 #| msgctxt "" 7138 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7139 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7140 #| msgid "S37: Wear suitable gloves" 7141 msgctxt "" 7142 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7143 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7144 msgid "S37: Wear suitable gloves" 7145 msgstr "S37: Nositi zaštitne rukavice" 7146 7147 #: src/rsdialog.cpp:232 7148 #, fuzzy, kde-format 7149 #| msgctxt "" 7150 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7151 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7152 #| msgid "" 7153 #| "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory " 7154 #| "equipment" 7155 msgctxt "" 7156 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7157 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7158 msgid "" 7159 "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory equipment" 7160 msgstr "" 7161 "S38: U slučaju nedovoljnog prozračivanja nositi odgovarajuća zaštitnu opremu" 7162 7163 #: src/rsdialog.cpp:235 7164 #, fuzzy, kde-format 7165 #| msgctxt "" 7166 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7167 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7168 #| msgid "S39: Wear eye/face protection" 7169 msgctxt "" 7170 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7171 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7172 msgid "S39: Wear eye/face protection" 7173 msgstr "S39: Nositi zaštitna sredstva za oči/lice" 7174 7175 #: src/rsdialog.cpp:238 7176 #, fuzzy, kde-format 7177 #| msgctxt "" 7178 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7179 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7180 #| msgid "" 7181 #| "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material " 7182 #| "use ... ( to be specified by the manufacturer )" 7183 msgctxt "" 7184 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7185 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7186 msgid "" 7187 "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material " 7188 "use ... ( to be specified by the manufacturer )" 7189 msgstr "" 7190 "S40: Pod i sve druge onečišćene predmete očistiti ... (sredstvo za čišćenje " 7191 "propisuje proizvođač)" 7192 7193 #: src/rsdialog.cpp:241 7194 #, fuzzy, kde-format 7195 #| msgctxt "" 7196 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7197 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7198 #| msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes" 7199 msgctxt "" 7200 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7201 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7202 msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes" 7203 msgstr "S41: U slučaju požara i/ili ekspozije ne udisati dim" 7204 7205 #: src/rsdialog.cpp:244 7206 #, fuzzy, kde-format 7207 #| msgctxt "" 7208 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7209 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7210 #| msgid "" 7211 #| "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment " 7212 #| "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )" 7213 msgctxt "" 7214 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7215 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7216 msgid "" 7217 "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment " 7218 "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )" 7219 msgstr "" 7220 "S42: Za vrijeme fumigacije / prskanja nositi odgovarajuće zaštitno sredstva " 7221 "za disajne puteve(proizvođač specificira način primjene kemikalije)" 7222 7223 #: src/rsdialog.cpp:247 7224 #, fuzzy, kde-format 7225 #| msgctxt "" 7226 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7227 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7228 #| msgid "" 7229 #| "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of " 7230 #| "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use " 7231 #| "water )" 7232 msgctxt "" 7233 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7234 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7235 msgid "" 7236 "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of " 7237 "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use water )" 7238 msgstr "" 7239 "S43: Za gašenje požara koristiti ... (navesti tačan tip aparata za gašenje. " 7240 "Ako gašenje vodom povećava opasnost dodati »ne gasiti vodom«)" 7241 7242 #: src/rsdialog.cpp:251 7243 #, fuzzy, kde-format 7244 #| msgctxt "" 7245 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7246 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7247 #| msgid "" 7248 #| "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice " 7249 #| "immediately ( show the label where possible )" 7250 msgctxt "" 7251 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7252 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7253 msgid "" 7254 "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice " 7255 "immediately ( show the label where possible )" 7256 msgstr "" 7257 "S45: U slučaju nesreće ili zdravstvenih tegoba hitno zatražiti savjet " 7258 "doktora (ako je moguće pokazati naljepnicu)" 7259 7260 #: src/rsdialog.cpp:254 7261 #, fuzzy, kde-format 7262 #| msgctxt "" 7263 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7264 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7265 #| msgid "" 7266 #| "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this " 7267 #| "container or label" 7268 msgctxt "" 7269 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7270 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7271 msgid "" 7272 "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container " 7273 "or label" 7274 msgstr "" 7275 "S46: Ako se proguta hitno zatražiti savjet doktora i pokazati naljepnicu ili " 7276 "spremnik" 7277 7278 #: src/rsdialog.cpp:257 7279 #, fuzzy, kde-format 7280 #| msgctxt "" 7281 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7282 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7283 #| msgid "" 7284 #| "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the " 7285 #| "manufacturer )" 7286 msgctxt "" 7287 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7288 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7289 msgid "" 7290 "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the " 7291 "manufacturer )" 7292 msgstr "" 7293 "S47: Ne skladištiti na temperaturi višoj od ...°C (propisuje proizvođač)" 7294 7295 #: src/rsdialog.cpp:260 7296 #, fuzzy, kde-format 7297 #| msgctxt "" 7298 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7299 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7300 #| msgid "" 7301 #| "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the " 7302 #| "manufacturer )" 7303 msgctxt "" 7304 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7305 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7306 msgid "" 7307 "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the " 7308 "manufacturer )" 7309 msgstr "" 7310 "S48: Čuvati navlaženo s ... (odgovarajući materijal propisuje proizvođač)" 7311 7312 #: src/rsdialog.cpp:263 7313 #, fuzzy, kde-format 7314 #| msgctxt "" 7315 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7316 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7317 #| msgid "S49: Keep only in the original container" 7318 msgctxt "" 7319 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7320 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7321 msgid "S49: Keep only in the original container" 7322 msgstr "S49: Čuvati samo u originalnom spremniku" 7323 7324 #: src/rsdialog.cpp:266 7325 #, fuzzy, kde-format 7326 #| msgctxt "" 7327 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7328 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7329 #| msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )" 7330 msgctxt "" 7331 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7332 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7333 msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )" 7334 msgstr "S50: Ne miješati s ... (propisuje proizvođač)" 7335 7336 #: src/rsdialog.cpp:269 7337 #, fuzzy, kde-format 7338 #| msgctxt "" 7339 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7340 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7341 #| msgid "S51: Use only in well-ventilated areas" 7342 msgctxt "" 7343 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7344 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7345 msgid "S51: Use only in well-ventilated areas" 7346 msgstr "S51: Koristiti samo u dobro prozračenim prostorima" 7347 7348 #: src/rsdialog.cpp:272 7349 #, fuzzy, kde-format 7350 #| msgctxt "" 7351 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7352 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7353 #| msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas" 7354 msgctxt "" 7355 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7356 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7357 msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas" 7358 msgstr "S52: Ne koristiti na velikim površinama u zatvorenom prostoru" 7359 7360 #: src/rsdialog.cpp:275 7361 #, fuzzy, kde-format 7362 #| msgctxt "" 7363 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7364 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7365 #| msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use" 7366 msgctxt "" 7367 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7368 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7369 msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use" 7370 msgstr "S53: Spriječiti izloženost – prije upotrebe tražiti posebne upute" 7371 7372 #: src/rsdialog.cpp:278 7373 #, fuzzy, kde-format 7374 #| msgctxt "" 7375 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7376 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7377 #| msgid "" 7378 #| "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special " 7379 #| "waste collection point" 7380 msgctxt "" 7381 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7382 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7383 msgid "" 7384 "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special " 7385 "waste collection point" 7386 msgstr "" 7387 "S56: hemikalije i spremnici moraju biti odloženi na posebna odlagališta " 7388 "opasnog otpada" 7389 7390 #: src/rsdialog.cpp:281 7391 #, fuzzy, kde-format 7392 #| msgctxt "" 7393 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7394 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7395 #| msgid "" 7396 #| "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination" 7397 msgctxt "" 7398 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7399 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7400 msgid "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination" 7401 msgstr "" 7402 "S57: Koristiti odgovarajuće spremnike kako bi se spriječilo zagađivanje " 7403 "okoline" 7404 7405 #: src/rsdialog.cpp:284 7406 #, fuzzy, kde-format 7407 #| msgctxt "" 7408 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7409 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7410 #| msgid "" 7411 #| "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling" 7412 msgctxt "" 7413 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7414 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7415 msgid "" 7416 "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling" 7417 msgstr "" 7418 "S59: Od proizvođača/dobavljača zatražiti podatke o recikliranju/preradi" 7419 7420 #: src/rsdialog.cpp:287 7421 #, fuzzy, kde-format 7422 #| msgctxt "" 7423 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7424 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7425 #| msgid "" 7426 #| "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous " 7427 #| "waste" 7428 msgctxt "" 7429 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7430 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7431 msgid "" 7432 "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous waste" 7433 msgstr "S60: Ostaci hemikalije i spremnik moraju se odložiti kao opasan otpad" 7434 7435 #: src/rsdialog.cpp:290 7436 #, fuzzy, kde-format 7437 #| msgctxt "" 7438 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7439 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7440 #| msgid "" 7441 #| "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/" 7442 #| "safety data sheet" 7443 msgctxt "" 7444 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7445 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7446 msgid "" 7447 "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/safety " 7448 "data sheet" 7449 msgstr "" 7450 "S61: Izbjegavati ispuštanje u okolinu. Pridržavati se posebnih uputa/" 7451 "Sigurnosno-tehnički list" 7452 7453 #: src/rsdialog.cpp:293 7454 #, fuzzy, kde-format 7455 #| msgctxt "" 7456 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7457 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7458 #| msgid "" 7459 #| "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice " 7460 #| "immediately and show this container or label" 7461 msgctxt "" 7462 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7463 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7464 msgid "" 7465 "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately " 7466 "and show this container or label" 7467 msgstr "" 7468 "S62: Ako se proguta ne izazivati povraćanje, hitno zatražiti savjet " 7469 "liječnika i pokazati naljepnicu ili ovaj spremnik" 7470 7471 #: src/rsdialog.cpp:296 7472 #, fuzzy, kde-format 7473 #| msgctxt "" 7474 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7475 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7476 #| msgid "" 7477 #| "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and " 7478 #| "keep at rest" 7479 msgctxt "" 7480 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7481 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7482 msgid "" 7483 "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and " 7484 "keep at rest" 7485 msgstr "" 7486 "S63: U slučaju nesreće udisanjem: iznijeti unesrećenog na svjež zrak i " 7487 "omogućiti mu odmor." 7488 7489 #: src/rsdialog.cpp:299 7490 #, fuzzy, kde-format 7491 #| msgctxt "" 7492 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7493 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7494 #| msgid "" 7495 #| "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is " 7496 #| "conscious )" 7497 msgctxt "" 7498 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7499 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7500 msgid "" 7501 "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is conscious )" 7502 msgstr "" 7503 "S64: Ako se proguta, isprati usta vodom (samo ako je osoba pri svijesti)" 7504 7505 #: src/rsdialog.cpp:325 7506 #, fuzzy, kde-format 7507 #| msgctxt "" 7508 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7509 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7510 #| msgid "R1: Explosive when dry" 7511 msgctxt "" 7512 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7513 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7514 msgid "R1: Explosive when dry" 7515 msgstr "R1: Eksplozivno u suhom stanju" 7516 7517 #: src/rsdialog.cpp:328 7518 #, fuzzy, kde-format 7519 #| msgctxt "" 7520 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7521 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7522 #| msgid "" 7523 #| "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of " 7524 #| "ignition" 7525 msgctxt "" 7526 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7527 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7528 msgid "" 7529 "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition" 7530 msgstr "" 7531 "R2: Udarac, trenje, vatra ili drugi izvori zapaljenja mogu uzrokovati " 7532 "eksploziju" 7533 7534 #: src/rsdialog.cpp:331 7535 #, fuzzy, kde-format 7536 #| msgctxt "" 7537 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7538 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7539 #| msgid "" 7540 #| "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources " 7541 #| "of ignition" 7542 msgctxt "" 7543 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7544 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7545 msgid "" 7546 "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of " 7547 "ignition" 7548 msgstr "" 7549 "R3: Udarac, trenje, vatra ili drugi izvori zapaljenja mogu vrlo lako " 7550 "uzrokovati eksploziju" 7551 7552 #: src/rsdialog.cpp:334 7553 #, fuzzy, kde-format 7554 #| msgctxt "" 7555 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7556 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7557 #| msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds" 7558 msgctxt "" 7559 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7560 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7561 msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds" 7562 msgstr "R4: Gradi vrlo osjetljive eksplozivne spojeve s metalima" 7563 7564 #: src/rsdialog.cpp:337 7565 #, fuzzy, kde-format 7566 #| msgctxt "" 7567 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7568 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7569 #| msgid "R5: Heating may cause an explosion" 7570 msgctxt "" 7571 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7572 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7573 msgid "R5: Heating may cause an explosion" 7574 msgstr "R5: Zagrijavanje može uzrokovati eksploziju" 7575 7576 #: src/rsdialog.cpp:340 7577 #, fuzzy, kde-format 7578 #| msgctxt "" 7579 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7580 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7581 #| msgid "R6: Explosive with or without contact with air" 7582 msgctxt "" 7583 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7584 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7585 msgid "R6: Explosive with or without contact with air" 7586 msgstr "R6: Eksplozivno u dodiru ili bez dodira sa zrakom" 7587 7588 #: src/rsdialog.cpp:343 7589 #, fuzzy, kde-format 7590 #| msgctxt "" 7591 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7592 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7593 #| msgid "R7: May cause fire" 7594 msgctxt "" 7595 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7596 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7597 msgid "R7: May cause fire" 7598 msgstr "R7: Može uzrokovati požar" 7599 7600 #: src/rsdialog.cpp:346 7601 #, fuzzy, kde-format 7602 #| msgctxt "" 7603 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7604 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7605 #| msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire" 7606 msgctxt "" 7607 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7608 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7609 msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire" 7610 msgstr "R8: U dodiru sa zapaljivim materijalom može uzrokovati požar" 7611 7612 #: src/rsdialog.cpp:349 7613 #, fuzzy, kde-format 7614 #| msgctxt "" 7615 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7616 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7617 #| msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material" 7618 msgctxt "" 7619 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7620 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7621 msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material" 7622 msgstr "R9: Eksplozivno u smjesi sa zapaljivim materijalom" 7623 7624 #: src/rsdialog.cpp:352 7625 #, fuzzy, kde-format 7626 #| msgctxt "" 7627 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7628 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7629 #| msgid "R10: Flammable" 7630 msgctxt "" 7631 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7632 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7633 msgid "R10: Flammable" 7634 msgstr "R10: Zapaljivo" 7635 7636 #: src/rsdialog.cpp:355 7637 #, fuzzy, kde-format 7638 #| msgctxt "" 7639 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7640 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7641 #| msgid "R11: Highly flammable" 7642 msgctxt "" 7643 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7644 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7645 msgid "R11: Highly flammable" 7646 msgstr "R11: Lako zapaljivo" 7647 7648 #: src/rsdialog.cpp:358 7649 #, fuzzy, kde-format 7650 #| msgctxt "" 7651 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7652 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7653 #| msgid "R12: Extremely flammable" 7654 msgctxt "" 7655 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7656 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7657 msgid "R12: Extremely flammable" 7658 msgstr "R12: Vrlo lako zapaljivo" 7659 7660 #: src/rsdialog.cpp:361 7661 #, fuzzy, kde-format 7662 #| msgctxt "" 7663 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7664 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7665 #| msgid "R14: Reacts violently with water" 7666 msgctxt "" 7667 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7668 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7669 msgid "R14: Reacts violently with water" 7670 msgstr "R14: Burno reagira s vodom" 7671 7672 #: src/rsdialog.cpp:364 7673 #, fuzzy, kde-format 7674 #| msgctxt "" 7675 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7676 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7677 #| msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases" 7678 msgctxt "" 7679 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7680 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7681 msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases" 7682 msgstr "R15: U dodiru s vodom oslobađa vrlo lako zapaljive gasove" 7683 7684 #: src/rsdialog.cpp:367 7685 #, fuzzy, kde-format 7686 #| msgctxt "" 7687 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7688 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7689 #| msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances" 7690 msgctxt "" 7691 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7692 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7693 msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances" 7694 msgstr "R16: Eksplozivno u smjesi s oksidirajućim hemikalijama" 7695 7696 #: src/rsdialog.cpp:370 7697 #, fuzzy, kde-format 7698 #| msgctxt "" 7699 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7700 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7701 #| msgid "R17: Spontaneously flammable in air" 7702 msgctxt "" 7703 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7704 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7705 msgid "R17: Spontaneously flammable in air" 7706 msgstr "R17: Samozapaljivo u dodiru sa zrakom" 7707 7708 #: src/rsdialog.cpp:373 7709 #, fuzzy, kde-format 7710 #| msgctxt "" 7711 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7712 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7713 #| msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture" 7714 msgctxt "" 7715 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7716 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7717 msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture" 7718 msgstr "" 7719 "R18: Pri upotrebi može nastati eksplozivna ili zapaljiva smjesa para-zrak" 7720 7721 #: src/rsdialog.cpp:376 7722 #, fuzzy, kde-format 7723 #| msgctxt "" 7724 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7725 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7726 #| msgid "R19: May form explosive peroxides" 7727 msgctxt "" 7728 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7729 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7730 msgid "R19: May form explosive peroxides" 7731 msgstr "R19: Mogu nastati eksplozivni peroksidi" 7732 7733 #: src/rsdialog.cpp:379 7734 #, fuzzy, kde-format 7735 #| msgctxt "" 7736 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7737 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7738 #| msgid "R20: Harmful by inhalation" 7739 msgctxt "" 7740 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7741 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7742 msgid "R20: Harmful by inhalation" 7743 msgstr "R20: Štetno ako se udiše" 7744 7745 #: src/rsdialog.cpp:382 7746 #, fuzzy, kde-format 7747 #| msgctxt "" 7748 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7749 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7750 #| msgid "R21: Harmful in contact with skin" 7751 msgctxt "" 7752 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7753 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7754 msgid "R21: Harmful in contact with skin" 7755 msgstr "R21: Štetno u dodiru s kožom" 7756 7757 #: src/rsdialog.cpp:385 7758 #, fuzzy, kde-format 7759 #| msgctxt "" 7760 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7761 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7762 #| msgid "R22: Harmful if swallowed" 7763 msgctxt "" 7764 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7765 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7766 msgid "R22: Harmful if swallowed" 7767 msgstr "R22: Štetno ako se proguta" 7768 7769 #: src/rsdialog.cpp:388 7770 #, fuzzy, kde-format 7771 #| msgctxt "" 7772 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7773 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7774 #| msgid "R23: Toxic by inhalation" 7775 msgctxt "" 7776 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7777 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7778 msgid "R23: Toxic by inhalation" 7779 msgstr "R23: Otrovno ako se udiše" 7780 7781 #: src/rsdialog.cpp:391 7782 #, fuzzy, kde-format 7783 #| msgctxt "" 7784 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7785 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7786 #| msgid "R24: Toxic in contact with skin" 7787 msgctxt "" 7788 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7789 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7790 msgid "R24: Toxic in contact with skin" 7791 msgstr "R24: Otrovno u dodiru s kožom" 7792 7793 #: src/rsdialog.cpp:394 7794 #, fuzzy, kde-format 7795 #| msgctxt "" 7796 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7797 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7798 #| msgid "R25: Toxic if swallowed" 7799 msgctxt "" 7800 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7801 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7802 msgid "R25: Toxic if swallowed" 7803 msgstr "R25: Otrovno ako se proguta" 7804 7805 #: src/rsdialog.cpp:397 7806 #, fuzzy, kde-format 7807 #| msgctxt "" 7808 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7809 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7810 #| msgid "R26: Very toxic by inhalation" 7811 msgctxt "" 7812 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7813 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7814 msgid "R26: Very toxic by inhalation" 7815 msgstr "R26: Vrlo otrovno ako se udiše" 7816 7817 #: src/rsdialog.cpp:400 7818 #, fuzzy, kde-format 7819 #| msgctxt "" 7820 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7821 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7822 #| msgid "R27: Very toxic in contact with skin" 7823 msgctxt "" 7824 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7825 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7826 msgid "R27: Very toxic in contact with skin" 7827 msgstr "R27: Vrlo otrovno u dodiru s kožom" 7828 7829 #: src/rsdialog.cpp:403 7830 #, fuzzy, kde-format 7831 #| msgctxt "" 7832 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7833 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7834 #| msgid "R28: Very toxic if swallowed" 7835 msgctxt "" 7836 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7837 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7838 msgid "R28: Very toxic if swallowed" 7839 msgstr "R28: Vrlo otrovno ako se proguta" 7840 7841 #: src/rsdialog.cpp:406 7842 #, fuzzy, kde-format 7843 #| msgctxt "" 7844 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7845 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7846 #| msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas." 7847 msgctxt "" 7848 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7849 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7850 msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas." 7851 msgstr "R29: U dodiru s vodom oslobađa otrovni gas." 7852 7853 #: src/rsdialog.cpp:409 7854 #, fuzzy, kde-format 7855 #| msgctxt "" 7856 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7857 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7858 #| msgid "R30: Can become highly flammable in use" 7859 msgctxt "" 7860 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7861 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7862 msgid "R30: Can become highly flammable in use" 7863 msgstr "R30: Pri upotrebi može postati lako zapaljivo" 7864 7865 #: src/rsdialog.cpp:412 7866 #, fuzzy, kde-format 7867 #| msgctxt "" 7868 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7869 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7870 #| msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas" 7871 msgctxt "" 7872 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7873 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7874 msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas" 7875 msgstr "R31: U dodiru s kiselinama oslobađa otrovni gas" 7876 7877 #: src/rsdialog.cpp:415 7878 #, fuzzy, kde-format 7879 #| msgctxt "" 7880 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7881 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7882 #| msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas" 7883 msgctxt "" 7884 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7885 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7886 msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas" 7887 msgstr "R32: U dodiru s kiselinama oslobađa vrlo otrovni gas" 7888 7889 #: src/rsdialog.cpp:418 7890 #, fuzzy, kde-format 7891 #| msgctxt "" 7892 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7893 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7894 #| msgid "R33: Danger of cumulative effects" 7895 msgctxt "" 7896 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7897 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7898 msgid "R33: Danger of cumulative effects" 7899 msgstr "R33: Opasnost od učinka nakupljanja" 7900 7901 #: src/rsdialog.cpp:421 7902 #, fuzzy, kde-format 7903 #| msgctxt "" 7904 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7905 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7906 #| msgid "R34: Causes burns" 7907 msgctxt "" 7908 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7909 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7910 msgid "R34: Causes burns" 7911 msgstr "R34: Izaziva opekotine" 7912 7913 #: src/rsdialog.cpp:424 7914 #, fuzzy, kde-format 7915 #| msgctxt "" 7916 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7917 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7918 #| msgid "R35: Causes severe burns" 7919 msgctxt "" 7920 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7921 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7922 msgid "R35: Causes severe burns" 7923 msgstr "R35: Izaziva teške opekotine" 7924 7925 #: src/rsdialog.cpp:427 7926 #, fuzzy, kde-format 7927 #| msgctxt "" 7928 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7929 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7930 #| msgid "R36: Irritating to eyes" 7931 msgctxt "" 7932 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7933 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7934 msgid "R36: Irritating to eyes" 7935 msgstr "R36: Nadražuje oči" 7936 7937 #: src/rsdialog.cpp:430 7938 #, fuzzy, kde-format 7939 #| msgctxt "" 7940 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7941 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7942 #| msgid "R37: Irritating to respiratory system" 7943 msgctxt "" 7944 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7945 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7946 msgid "R37: Irritating to respiratory system" 7947 msgstr "R37: Nadražuje respiratorni sistem" 7948 7949 #: src/rsdialog.cpp:433 7950 #, fuzzy, kde-format 7951 #| msgctxt "" 7952 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7953 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7954 #| msgid "R38: Irritating to skin" 7955 msgctxt "" 7956 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7957 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7958 msgid "R38: Irritating to skin" 7959 msgstr "R38: Nadražuje kožu" 7960 7961 #: src/rsdialog.cpp:436 7962 #, fuzzy, kde-format 7963 #| msgctxt "" 7964 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7965 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7966 #| msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects" 7967 msgctxt "" 7968 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7969 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7970 msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects" 7971 msgstr "R39: Opasnost od vrlo teških trajnih oštećenja" 7972 7973 #: src/rsdialog.cpp:439 7974 #, fuzzy, kde-format 7975 #| msgctxt "" 7976 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7977 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7978 #| msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect" 7979 msgctxt "" 7980 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7981 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7982 msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect" 7983 msgstr "R40: Ograničena saznanja o karcinogenim učincima" 7984 7985 #: src/rsdialog.cpp:442 7986 #, fuzzy, kde-format 7987 #| msgctxt "" 7988 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 7989 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7990 #| msgid "R41: Risk of serious damage to eyes" 7991 msgctxt "" 7992 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 7993 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 7994 msgid "R41: Risk of serious damage to eyes" 7995 msgstr "R41: Opasnost od teških povreda očiju" 7996 7997 #: src/rsdialog.cpp:445 7998 #, fuzzy, kde-format 7999 #| msgctxt "" 8000 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8001 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8002 #| msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation" 8003 msgctxt "" 8004 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8005 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8006 msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation" 8007 msgstr "R42: Udisanje može izazvati preosjetljivost" 8008 8009 #: src/rsdialog.cpp:448 8010 #, fuzzy, kde-format 8011 #| msgctxt "" 8012 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8013 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8014 #| msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact" 8015 msgctxt "" 8016 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8017 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8018 msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact" 8019 msgstr "R43: U dodiru s kožom može izazvati preosjetljivost" 8020 8021 #: src/rsdialog.cpp:451 8022 #, fuzzy, kde-format 8023 #| msgctxt "" 8024 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8025 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8026 #| msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement" 8027 msgctxt "" 8028 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8029 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8030 msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement" 8031 msgstr "R44: Opasnost od eksplozije ako se grije u zatvorenom prostoru" 8032 8033 #: src/rsdialog.cpp:454 8034 #, fuzzy, kde-format 8035 #| msgctxt "" 8036 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8037 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8038 #| msgid "R45: May cause cancer" 8039 msgctxt "" 8040 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8041 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8042 msgid "R45: May cause cancer" 8043 msgstr "R45: Može izazvati rak" 8044 8045 #: src/rsdialog.cpp:457 8046 #, fuzzy, kde-format 8047 #| msgctxt "" 8048 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8049 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8050 #| msgid "R46: May cause heritable genetic damage" 8051 msgctxt "" 8052 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8053 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8054 msgid "R46: May cause heritable genetic damage" 8055 msgstr "R46: Može izazvati nasljedna genetska oštećenja" 8056 8057 #: src/rsdialog.cpp:460 8058 #, fuzzy, kde-format 8059 #| msgctxt "" 8060 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8061 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8062 #| msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure" 8063 msgctxt "" 8064 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8065 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8066 msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure" 8067 msgstr "R48: Opasnost od teških oštećenja zdravlja pri dužem izlaganju" 8068 8069 #: src/rsdialog.cpp:463 8070 #, fuzzy, kde-format 8071 #| msgctxt "" 8072 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8073 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8074 #| msgid "R49: May cause cancer by inhalation" 8075 msgctxt "" 8076 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8077 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8078 msgid "R49: May cause cancer by inhalation" 8079 msgstr "R49: Može izazvati rak ako se udiše" 8080 8081 #: src/rsdialog.cpp:466 8082 #, fuzzy, kde-format 8083 #| msgctxt "" 8084 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8085 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8086 #| msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms" 8087 msgctxt "" 8088 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8089 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8090 msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms" 8091 msgstr "R50: Vrlo otrovno za organizme koji žive u vodi" 8092 8093 #: src/rsdialog.cpp:469 8094 #, fuzzy, kde-format 8095 #| msgctxt "" 8096 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8097 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8098 #| msgid "R51: Toxic to aquatic organisms" 8099 msgctxt "" 8100 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8101 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8102 msgid "R51: Toxic to aquatic organisms" 8103 msgstr "R51: Otrovno za organizme koji žive u vodi" 8104 8105 #: src/rsdialog.cpp:472 8106 #, fuzzy, kde-format 8107 #| msgctxt "" 8108 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8109 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8110 #| msgid "R52: Harmful to aquatic organisms" 8111 msgctxt "" 8112 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8113 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8114 msgid "R52: Harmful to aquatic organisms" 8115 msgstr "R52: Štetno za organizme koji žive u vodi" 8116 8117 #: src/rsdialog.cpp:475 8118 #, fuzzy, kde-format 8119 #| msgctxt "" 8120 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8121 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8122 #| msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment" 8123 msgctxt "" 8124 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8125 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8126 msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment" 8127 msgstr "R53: Može dugotrajno štetno djelovati u vodi" 8128 8129 #: src/rsdialog.cpp:478 8130 #, fuzzy, kde-format 8131 #| msgctxt "" 8132 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8133 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8134 #| msgid "R54: Toxic to flora" 8135 msgctxt "" 8136 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8137 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8138 msgid "R54: Toxic to flora" 8139 msgstr "R54: Otrovno za biljke" 8140 8141 #: src/rsdialog.cpp:481 8142 #, fuzzy, kde-format 8143 #| msgctxt "" 8144 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8145 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8146 #| msgid "R55: Toxic to fauna" 8147 msgctxt "" 8148 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8149 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8150 msgid "R55: Toxic to fauna" 8151 msgstr "R55: Otrovno za životinje" 8152 8153 #: src/rsdialog.cpp:484 8154 #, fuzzy, kde-format 8155 #| msgctxt "" 8156 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8157 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8158 #| msgid "R56: Toxic to soil organisms" 8159 msgctxt "" 8160 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8161 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8162 msgid "R56: Toxic to soil organisms" 8163 msgstr "R56: Otrovno za organizme u tlu" 8164 8165 #: src/rsdialog.cpp:487 8166 #, fuzzy, kde-format 8167 #| msgctxt "" 8168 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8169 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8170 #| msgid "R57: Toxic to bees" 8171 msgctxt "" 8172 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8173 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8174 msgid "R57: Toxic to bees" 8175 msgstr "R57: Otrovno za pčele" 8176 8177 #: src/rsdialog.cpp:490 8178 #, fuzzy, kde-format 8179 #| msgctxt "" 8180 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8181 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8182 #| msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment" 8183 msgctxt "" 8184 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8185 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8186 msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment" 8187 msgstr "R58: Može dugotrajno štetno djelovati na okoliš" 8188 8189 #: src/rsdialog.cpp:493 8190 #, fuzzy, kde-format 8191 #| msgctxt "" 8192 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8193 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8194 #| msgid "R59: Dangerous for the ozone layer" 8195 msgctxt "" 8196 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8197 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8198 msgid "R59: Dangerous for the ozone layer" 8199 msgstr "R59: Opasno za ozonski sloj" 8200 8201 #: src/rsdialog.cpp:496 8202 #, fuzzy, kde-format 8203 #| msgctxt "" 8204 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8205 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8206 #| msgid "R60: May impair fertility" 8207 msgctxt "" 8208 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8209 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8210 msgid "R60: May impair fertility" 8211 msgstr "R60: Može smanjiti plodnost" 8212 8213 #: src/rsdialog.cpp:499 8214 #, fuzzy, kde-format 8215 #| msgctxt "" 8216 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8217 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8218 #| msgid "R61: May cause harm to the unborn child" 8219 msgctxt "" 8220 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8221 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8222 msgid "R61: May cause harm to the unborn child" 8223 msgstr "R61: Može štetno djelovati na plod" 8224 8225 #: src/rsdialog.cpp:502 8226 #, fuzzy, kde-format 8227 #| msgctxt "" 8228 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8229 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8230 #| msgid "R62: Possible risk of impaired fertility" 8231 msgctxt "" 8232 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8233 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8234 msgid "R62: Possible risk of impaired fertility" 8235 msgstr "R62: Moguća opasnost od smanjenja plodnosti" 8236 8237 #: src/rsdialog.cpp:505 8238 #, fuzzy, kde-format 8239 #| msgctxt "" 8240 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8241 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8242 #| msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child" 8243 msgctxt "" 8244 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8245 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8246 msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child" 8247 msgstr "R63: Moguća opasnost od štetnog djelovanja na plod" 8248 8249 #: src/rsdialog.cpp:508 8250 #, fuzzy, kde-format 8251 #| msgctxt "" 8252 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8253 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8254 #| msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies" 8255 msgctxt "" 8256 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8257 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8258 msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies" 8259 msgstr "R64: Može štetno djelovati na dojenčad preko mlijeka" 8260 8261 #: src/rsdialog.cpp:511 8262 #, fuzzy, kde-format 8263 #| msgctxt "" 8264 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8265 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8266 #| msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed" 8267 msgctxt "" 8268 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8269 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8270 msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed" 8271 msgstr "R65: Štetno: može izazvati oštećenje pluća ako se proguta" 8272 8273 #: src/rsdialog.cpp:514 8274 #, fuzzy, kde-format 8275 #| msgctxt "" 8276 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8277 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8278 #| msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking" 8279 msgctxt "" 8280 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8281 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8282 msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking" 8283 msgstr "R66: Učestalo izlaganje može prouzrokovati sušenje ili pucanje kože" 8284 8285 #: src/rsdialog.cpp:517 8286 #, fuzzy, kde-format 8287 #| msgctxt "" 8288 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8289 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8290 #| msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness" 8291 msgctxt "" 8292 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8293 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8294 msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness" 8295 msgstr "R67: Pare mogu izazvati pospanost ili vrtoglavicu" 8296 8297 #: src/rsdialog.cpp:520 8298 #, fuzzy, kde-format 8299 #| msgctxt "" 8300 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex." 8301 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8302 #| msgid "R68: Possible risk of irreversible effects" 8303 msgctxt "" 8304 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." 8305 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" 8306 msgid "R68: Possible risk of irreversible effects" 8307 msgstr "R68: Moguća opasnost od neprolaznih oštećenja" 8308 8309 #: src/rsdialog.cpp:548 8310 #, kde-format 8311 msgid "At least one of the specified phrases is invalid." 8312 msgstr "Najmanje jedna navedena oznaka je nevažeća." 8313 8314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8315 #: src/rswidget.ui:28 8316 #, kde-format 8317 msgid "S-Phrases: " 8318 msgstr "Oznake obavijesti (S): " 8319 8320 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, r_le) 8321 #: src/rswidget.ui:48 8322 #, kde-format 8323 msgid "" 8324 "Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " 8325 "The combinations with \"/\" are not yet implemented." 8326 msgstr "" 8327 "Unesite oznaku upozorenja (R) koja vas zanima. Samo znak \"-\" je dopušten " 8328 "kao razmak. Kombinacije s \"/\" još nisu implementirane." 8329 8330 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, r_le) 8331 #: src/rswidget.ui:54 8332 #, kde-format 8333 msgid "Enter the R-Phrases you want to read" 8334 msgstr "Unesite oznaku upozorenja (R) koja vas zanima" 8335 8336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, r_le) 8337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, s_le) 8338 #: src/rswidget.ui:57 src/rswidget.ui:70 8339 #, kde-format 8340 msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9" 8341 msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9" 8342 8343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, s_le) 8344 #: src/rswidget.ui:64 8345 #, kde-format 8346 msgid "" 8347 "Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " 8348 "The combinations with \"/\" are not yet implemented." 8349 msgstr "" 8350 "Unesite oznaku obavijesti (S) koja vas zanima. Samo znak \"-\" je dopušten " 8351 "kao razmak. Kombinacije s \"/\" još nisu implementirane." 8352 8353 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, s_le) 8354 #: src/rswidget.ui:67 8355 #, kde-format 8356 msgid "Enter the S-Phrases you want to read" 8357 msgstr "Unesite oznaku obavijesti (S) koja vas zanima" 8358 8359 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterButton) 8360 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, filterButton) 8361 #: src/rswidget.ui:77 src/rswidget.ui:80 8362 #, kde-format 8363 msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left" 8364 msgstr "Kliknite ovdje za pretragu oznake koju ste unijeli s lijeva" 8365 8366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filterButton) 8367 #: src/rswidget.ui:83 8368 #, kde-format 8369 msgid "&Filter" 8370 msgstr "&Filter" 8371 8372 #: src/searchwidget.cpp:37 8373 #, fuzzy, kde-format 8374 #| msgid "Search:" 8375 msgid "Search..." 8376 msgstr "Pretraga:" 8377 8378 #: src/settings/isotopetablesettingscard.cpp:36 8379 #, kde-format 8380 msgid "Next to each other" 8381 msgstr "" 8382 8383 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:18 8384 #, kde-format 8385 msgid "One part to the side of the other" 8386 msgstr "" 8387 8388 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:23 8389 #, kde-format 8390 msgid "Both parts continuous" 8391 msgstr "" 8392 8393 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:28 8394 #, kde-format 8395 msgid "Horizontally" 8396 msgstr "" 8397 8398 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:33 8399 #, kde-format 8400 msgid "Horizontally (shifted)" 8401 msgstr "" 8402 8403 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:15 8404 #, kde-format 8405 msgid "Schemes" 8406 msgstr "Sheme" 8407 8408 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:22 8409 #, kde-format 8410 msgid "Gradients" 8411 msgstr "Gradijenti" 8412 8413 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:27 8414 #, kde-format 8415 msgid "Units" 8416 msgstr "Jedinice" 8417 8418 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:33 8419 #, fuzzy, kde-format 8420 #| msgid "Isotope Table" 8421 msgid "Isotope Table" 8422 msgstr "Tablica izotopa" 8423 8424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) 8425 #: src/settings/settings_colors.ui:50 8426 #, kde-format 8427 msgid "s-Block:" 8428 msgstr "s-blok:" 8429 8430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) 8431 #: src/settings/settings_colors.ui:70 8432 #, kde-format 8433 msgid "p-Block:" 8434 msgstr "p-blok:" 8435 8436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) 8437 #: src/settings/settings_colors.ui:90 8438 #, kde-format 8439 msgid "d-Block:" 8440 msgstr "d-blok:" 8441 8442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16) 8443 #: src/settings/settings_colors.ui:110 8444 #, kde-format 8445 msgid "f-Block:" 8446 msgstr "f-blok:" 8447 8448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) 8449 #: src/settings/settings_colors.ui:156 8450 #, kde-format 8451 msgid "Group 1:" 8452 msgstr "Grupa 1:" 8453 8454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 8455 #: src/settings/settings_colors.ui:176 8456 #, kde-format 8457 msgid "Group 2:" 8458 msgstr "Grupa 2:" 8459 8460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 8461 #: src/settings/settings_colors.ui:196 8462 #, kde-format 8463 msgid "Group 3:" 8464 msgstr "Grupa 3:" 8465 8466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 8467 #: src/settings/settings_colors.ui:216 8468 #, kde-format 8469 msgid "Group 4:" 8470 msgstr "Grupa 4:" 8471 8472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) 8473 #: src/settings/settings_colors.ui:236 8474 #, kde-format 8475 msgid "Group 5:" 8476 msgstr "Grupa 5:" 8477 8478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) 8479 #: src/settings/settings_colors.ui:256 8480 #, kde-format 8481 msgid "Group 6:" 8482 msgstr "Grupa 6:" 8483 8484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 8485 #: src/settings/settings_colors.ui:276 8486 #, kde-format 8487 msgid "Group 7:" 8488 msgstr "Grupa 7:" 8489 8490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 8491 #: src/settings/settings_colors.ui:296 8492 #, kde-format 8493 msgid "Group 8:" 8494 msgstr "Grupa 8:" 8495 8496 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStateOfMatter) 8497 #: src/settings/settings_colors.ui:322 8498 #, kde-format 8499 msgid "State of Matter" 8500 msgstr "Agregatno stanje" 8501 8502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 8503 #: src/settings/settings_colors.ui:342 8504 #, kde-format 8505 msgid "Solid:" 8506 msgstr "Čvrst:" 8507 8508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 8509 #: src/settings/settings_colors.ui:362 8510 #, kde-format 8511 msgid "Liquid:" 8512 msgstr "Tečan:" 8513 8514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 8515 #: src/settings/settings_colors.ui:382 8516 #, kde-format 8517 msgid "Vaporous:" 8518 msgstr "Para:" 8519 8520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2_2) 8521 #: src/settings/settings_colors.ui:428 8522 #, kde-format 8523 msgid "Alkali metals:" 8524 msgstr "Alkalni metali:" 8525 8526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2) 8527 #: src/settings/settings_colors.ui:448 8528 #, kde-format 8529 msgid "Rare earth:" 8530 msgstr "Rijetki:" 8531 8532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) 8533 #: src/settings/settings_colors.ui:468 8534 #, kde-format 8535 msgid "Non-metals:" 8536 msgstr "Nemetali:" 8537 8538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) 8539 #: src/settings/settings_colors.ui:488 8540 #, kde-format 8541 msgid "Alkaline earth metals:" 8542 msgstr "Alkalni zemljišni metali:" 8543 8544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2) 8545 #: src/settings/settings_colors.ui:508 8546 #, kde-format 8547 msgid "Other metals:" 8548 msgstr "Drugi metali:" 8549 8550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) 8551 #: src/settings/settings_colors.ui:528 8552 #, kde-format 8553 msgid "Halogens:" 8554 msgstr "Halogeni:" 8555 8556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) 8557 #: src/settings/settings_colors.ui:548 8558 #, kde-format 8559 msgid "Transition metals:" 8560 msgstr "Tranzicioni metali:" 8561 8562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3) 8563 #: src/settings/settings_colors.ui:568 8564 #, kde-format 8565 msgid "Noble gases:" 8566 msgstr "Plemeniti gasovi:" 8567 8568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3_2) 8569 #: src/settings/settings_colors.ui:588 8570 #, kde-format 8571 msgid "Metalloids:" 8572 msgstr "Metaloidi:" 8573 8574 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNoColor) 8575 #: src/settings/settings_colors.ui:614 8576 #, kde-format 8577 msgid "No Color Scheme" 8578 msgstr "Bez šeme boja" 8579 8580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2_2) 8581 #: src/settings/settings_colors.ui:634 8582 #, kde-format 8583 msgid "All the elements:" 8584 msgstr "Svi elementi:" 8585 8586 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noscheme) 8587 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_noscheme) 8588 #: src/settings/settings_colors.ui:641 src/settings/settings_colors.ui:644 8589 #, kde-format 8590 msgid "This color will be used if no other scheme is selected" 8591 msgstr "Ova boja će biti korišćena ako nijedna druga šema nije izabrana" 8592 8593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8594 #: src/settings/settings_gradients.ui:42 8595 #, kde-format 8596 msgid "" 8597 "Instead of using a linear gradient to display the given property of an " 8598 "element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic gradient.\n" 8599 "\n" 8600 "Check the properties you want to have displayed with a logarithmic gradient." 8601 msgstr "" 8602 "Umjesto da koristi linearni gradijent za prikaz zadanog svojstva elementa u " 8603 "PSE-u, Kalzium može koristiti i logaritamski gradijent.\n" 8604 "\n" 8605 "Odaberite svojstvo za koje želite da bude prikazano s logaritamskim " 8606 "gradijentom." 8607 8608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicDiscoverydateGradient) 8609 #: src/settings/settings_gradients.ui:102 8610 #, kde-format 8611 msgid "Discovery Date" 8612 msgstr "Datum otkriča" 8613 8614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8615 #: src/settings/settings_gradients.ui:136 8616 #, kde-format 8617 msgid "Maximal Value Color:" 8618 msgstr "Največa vrijednost boje:" 8619 8620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8621 #: src/settings/settings_gradients.ui:152 8622 #, kde-format 8623 msgid "Minimal Value Color:" 8624 msgstr "Najmanja vrijednost boje:" 8625 8626 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:18 8627 #, kde-format 8628 msgid "Energy:" 8629 msgstr "Energija:" 8630 8631 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:24 8632 #, kde-format 8633 msgid "Length:" 8634 msgstr "Dužina:" 8635 8636 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:30 8637 #, kde-format 8638 msgid "Temperature:" 8639 msgstr "Temperatura:" 8640 8641 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SpectrumView) 8642 #: src/spectrumview.ui:14 8643 #, kde-format 8644 msgid "" 8645 "This page gives an overview of the spectrum of this element. Using the mouse " 8646 "you can zoom into the spectrum." 8647 msgstr "" 8648 "Ova stranica vam daje pregled spektra ovoga elementa.Pomoču miša možete " 8649 "zumirati u spektrum." 8650 8651 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, SpectrumView) 8652 #: src/spectrumview.ui:17 8653 #, kde-format 8654 msgid "This page gives an overview of the spectrum of this element." 8655 msgstr "Ova stranica vam daje pregled spektra ovoga elementa." 8656 8657 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget) 8658 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget) 8659 #: src/spectrumview.ui:41 src/spectrumview.ui:44 8660 #, kde-format 8661 msgid "This is the spectrum of the element." 8662 msgstr "Ovo je spektar elementa." 8663 8664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) 8665 #: src/spectrumview.ui:53 8666 #, kde-format 8667 msgid "&Minimum value:" 8668 msgstr "Minimalna vrijednost:" 8669 8670 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minimumValue) 8671 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, minimumValue) 8672 #: src/spectrumview.ui:66 src/spectrumview.ui:69 8673 #, kde-format 8674 msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum." 8675 msgstr "Ovo postavlja najljevlju valnu dužinu spektra." 8676 8677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) 8678 #: src/spectrumview.ui:110 8679 #, kde-format 8680 msgid "Maximum &value:" 8681 msgstr "Maksimalna vrijednost:" 8682 8683 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maximumValue) 8684 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maximumValue) 8685 #: src/spectrumview.ui:123 src/spectrumview.ui:126 8686 #, kde-format 8687 msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum." 8688 msgstr "Ovo postavlja najdesniju valnu dužinu spektra." 8689 8690 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8691 #: src/spectrumview.ui:145 8692 #, kde-format 8693 msgid "Spectrum Settings" 8694 msgstr "Postavke spektra" 8695 8696 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType) 8697 #: src/spectrumview.ui:155 8698 #, kde-format 8699 msgid "Emission spectrum" 8700 msgstr "Emisioni spektar" 8701 8702 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType) 8703 #: src/spectrumview.ui:160 8704 #, kde-format 8705 msgid "Absorption spectrum" 8706 msgstr "Apsorpcioni spektar" 8707 8708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8709 #: src/spectrumview.ui:168 8710 #, kde-format 8711 msgid "Unit:" 8712 msgstr "Jedinica:" 8713 8714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8715 #: src/spectrumview.ui:175 8716 #, kde-format 8717 msgid "Type:" 8718 msgstr "Vrsta:" 8719 8720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_resetZoom) 8721 #: src/spectrumview.ui:185 8722 #, kde-format 8723 msgid "Reset zoom" 8724 msgstr "Resetuj uvećanje" 8725 8726 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23 8727 #, kde-format 8728 msgid "Wavelength" 8729 msgstr "Talasna duljina" 8730 8731 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23 8732 #, kde-format 8733 msgid "Intensity" 8734 msgstr "Intenzitet" 8735 8736 #: src/tablesdialog.cpp:35 src/tablesdialog.cpp:36 8737 #, kde-format 8738 msgid "Greek alphabet" 8739 msgstr "Grčki alfabet" 8740 8741 #: src/tablesdialog.cpp:47 8742 #, kde-format 8743 msgid "Uppercase" 8744 msgstr "Velika slova" 8745 8746 #: src/tablesdialog.cpp:47 8747 #, kde-format 8748 msgid "Lowercase" 8749 msgstr "Mala slova" 8750 8751 #: src/tablesdialog.cpp:48 8752 #, kde-format 8753 msgctxt "" 8754 "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for the " 8755 "first letter. " 8756 msgid "Name" 8757 msgstr "Ime" 8758 8759 #: src/tablesdialog.cpp:104 8760 #, kde-format 8761 msgid "alpha" 8762 msgstr "alfa" 8763 8764 #: src/tablesdialog.cpp:105 8765 #, kde-format 8766 msgid "beta" 8767 msgstr "beta" 8768 8769 #: src/tablesdialog.cpp:106 8770 #, kde-format 8771 msgid "gamma" 8772 msgstr "gama" 8773 8774 #: src/tablesdialog.cpp:107 8775 #, kde-format 8776 msgid "delta" 8777 msgstr "delta" 8778 8779 #: src/tablesdialog.cpp:108 8780 #, kde-format 8781 msgid "epsilon" 8782 msgstr "epsilon" 8783 8784 #: src/tablesdialog.cpp:109 8785 #, kde-format 8786 msgid "zeta" 8787 msgstr "zeta" 8788 8789 #: src/tablesdialog.cpp:110 8790 #, kde-format 8791 msgid "eta" 8792 msgstr "eta" 8793 8794 #: src/tablesdialog.cpp:111 8795 #, kde-format 8796 msgid "theta" 8797 msgstr "teta" 8798 8799 #: src/tablesdialog.cpp:112 8800 #, kde-format 8801 msgid "iota" 8802 msgstr "jota" 8803 8804 #: src/tablesdialog.cpp:113 8805 #, kde-format 8806 msgid "kappa" 8807 msgstr "kapa" 8808 8809 #: src/tablesdialog.cpp:114 8810 #, kde-format 8811 msgid "lambda" 8812 msgstr "lambda" 8813 8814 #: src/tablesdialog.cpp:115 8815 #, kde-format 8816 msgid "mu" 8817 msgstr "mi" 8818 8819 #: src/tablesdialog.cpp:116 8820 #, kde-format 8821 msgid "nu" 8822 msgstr "ni" 8823 8824 #: src/tablesdialog.cpp:117 8825 #, kde-format 8826 msgid "xi" 8827 msgstr "ksi" 8828 8829 #: src/tablesdialog.cpp:118 8830 #, kde-format 8831 msgid "omicron" 8832 msgstr "omikron" 8833 8834 #: src/tablesdialog.cpp:119 8835 #, kde-format 8836 msgid "pi" 8837 msgstr "pi" 8838 8839 #: src/tablesdialog.cpp:120 8840 #, kde-format 8841 msgid "rho" 8842 msgstr "ro" 8843 8844 #: src/tablesdialog.cpp:121 8845 #, kde-format 8846 msgid "sigma" 8847 msgstr "sigma" 8848 8849 #: src/tablesdialog.cpp:122 8850 #, kde-format 8851 msgid "tau" 8852 msgstr "tau" 8853 8854 #: src/tablesdialog.cpp:123 8855 #, kde-format 8856 msgid "upsilon" 8857 msgstr "ipsilon" 8858 8859 #: src/tablesdialog.cpp:124 8860 #, kde-format 8861 msgid "phi" 8862 msgstr "fi" 8863 8864 #: src/tablesdialog.cpp:125 8865 #, kde-format 8866 msgid "chi" 8867 msgstr "hi" 8868 8869 #: src/tablesdialog.cpp:126 8870 #, kde-format 8871 msgid "psi" 8872 msgstr "psi" 8873 8874 #: src/tablesdialog.cpp:127 8875 #, kde-format 8876 msgid "omega" 8877 msgstr "omega" 8878 8879 #: src/tablesdialog.cpp:136 8880 #, kde-format 8881 msgid "Numbers" 8882 msgstr "Brojevi" 8883 8884 #: src/tablesdialog.cpp:137 8885 #, kde-format 8886 msgid "Numeric Prefixes and Roman Numerals" 8887 msgstr "Brojni prefiksi i rimski brojevi" 8888 8889 #: src/tablesdialog.cpp:147 8890 #, kde-format 8891 msgid "Number" 8892 msgstr "Broj" 8893 8894 #: src/tablesdialog.cpp:147 8895 #, kde-format 8896 msgctxt "For example 'Mono' for 1 and 'Tri' for 3" 8897 msgid "Prefix" 8898 msgstr "Prefiks" 8899 8900 #: src/tablesdialog.cpp:147 8901 #, kde-format 8902 msgid "Roman Numerals" 8903 msgstr "Rimski brojevi" 8904 8905 #: src/tablesdialog.cpp:151 8906 #, kde-format 8907 msgid "0.5" 8908 msgstr "0.5" 8909 8910 #: src/tablesdialog.cpp:152 8911 #, kde-format 8912 msgid "1" 8913 msgstr "1" 8914 8915 #: src/tablesdialog.cpp:153 8916 #, kde-format 8917 msgid "1.5" 8918 msgstr "1.5" 8919 8920 #: src/tablesdialog.cpp:154 8921 #, kde-format 8922 msgid "2" 8923 msgstr "2" 8924 8925 #: src/tablesdialog.cpp:155 8926 #, kde-format 8927 msgid "2.5" 8928 msgstr "2.5" 8929 8930 #: src/tablesdialog.cpp:156 8931 #, kde-format 8932 msgid "3" 8933 msgstr "3" 8934 8935 #: src/tablesdialog.cpp:157 8936 #, kde-format 8937 msgid "4" 8938 msgstr "4" 8939 8940 #: src/tablesdialog.cpp:158 8941 #, kde-format 8942 msgid "5" 8943 msgstr "5" 8944 8945 #: src/tablesdialog.cpp:159 8946 #, kde-format 8947 msgid "6" 8948 msgstr "6" 8949 8950 #: src/tablesdialog.cpp:160 8951 #, kde-format 8952 msgid "7" 8953 msgstr "7" 8954 8955 #: src/tablesdialog.cpp:161 8956 #, kde-format 8957 msgid "8" 8958 msgstr "8" 8959 8960 #: src/tablesdialog.cpp:162 8961 #, kde-format 8962 msgid "9" 8963 msgstr "9" 8964 8965 #: src/tablesdialog.cpp:163 8966 #, kde-format 8967 msgid "10" 8968 msgstr "10" 8969 8970 #: src/tablesdialog.cpp:164 8971 #, kde-format 8972 msgid "11" 8973 msgstr "11" 8974 8975 #: src/tablesdialog.cpp:165 8976 #, kde-format 8977 msgid "12" 8978 msgstr "12" 8979 8980 #: src/tablesdialog.cpp:166 8981 #, kde-format 8982 msgid "13" 8983 msgstr "13" 8984 8985 #: src/tablesdialog.cpp:167 8986 #, kde-format 8987 msgid "14" 8988 msgstr "14" 8989 8990 #: src/tablesdialog.cpp:168 8991 #, kde-format 8992 msgid "15" 8993 msgstr "15" 8994 8995 #: src/tablesdialog.cpp:169 8996 #, kde-format 8997 msgid "16" 8998 msgstr "16" 8999 9000 #: src/tablesdialog.cpp:170 9001 #, kde-format 9002 msgid "17" 9003 msgstr "17" 9004 9005 #: src/tablesdialog.cpp:171 9006 #, kde-format 9007 msgid "18" 9008 msgstr "18" 9009 9010 #: src/tablesdialog.cpp:172 9011 #, kde-format 9012 msgid "19" 9013 msgstr "19" 9014 9015 #: src/tablesdialog.cpp:173 9016 #, kde-format 9017 msgid "20" 9018 msgstr "20" 9019 9020 #: src/tablesdialog.cpp:174 9021 #, kde-format 9022 msgid "40" 9023 msgstr "40" 9024 9025 #: src/tablesdialog.cpp:175 9026 #, kde-format 9027 msgid "50" 9028 msgstr "50" 9029 9030 #: src/tablesdialog.cpp:176 9031 #, kde-format 9032 msgid "60" 9033 msgstr "60" 9034 9035 #: src/tablesdialog.cpp:177 9036 #, kde-format 9037 msgid "90" 9038 msgstr "90" 9039 9040 #: src/tablesdialog.cpp:178 9041 #, kde-format 9042 msgid "100" 9043 msgstr "100" 9044 9045 #: src/tablesdialog.cpp:251 9046 #, kde-format 9047 msgid "&Copy" 9048 msgstr "&Kopiraj" 9049 9050 #: src/tools/moleculeview.cpp:55 9051 #, fuzzy, kde-format 9052 #| msgid "Molecular Editor" 9053 msgctxt "@title:window" 9054 msgid "Molecular Editor" 9055 msgstr "Uređivač molekula" 9056 9057 #: src/tools/moleculeview.cpp:71 9058 #, kde-format 9059 msgid "Load Molecule" 9060 msgstr "Učitaj molekulu" 9061 9062 #: src/tools/moleculeview.cpp:73 9063 #, kde-format 9064 msgid "Download New Molecules" 9065 msgstr "Preuzmi nove molekule" 9066 9067 #: src/tools/moleculeview.cpp:75 9068 #, kde-format 9069 msgid "Save Molecule" 9070 msgstr "Snimi molekulu" 9071 9072 #: src/tools/moleculeview.cpp:108 9073 #, kde-format 9074 msgid "" 9075 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 9076 "located." 9077 msgstr "" 9078 "Nisu učitani alati – Izgleda da nije moguće locirati Avogadro priključke." 9079 9080 #: src/tools/moleculeview.cpp:130 9081 #, kde-format 9082 msgid "" 9083 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 9084 "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved." 9085 msgstr "" 9086 "Nisu učitani alati – Izgleda da nije moguće locirati Avogadro priključke. " 9087 "Neće biti moguće vidjeti molekule dok se taj problem ne riješi." 9088 9089 #: src/tools/moleculeview.cpp:137 src/tools/moleculeview.cpp:203 9090 #, kde-format 9091 msgid "Common molecule formats" 9092 msgstr "Uobičajen format molekule" 9093 9094 #: src/tools/moleculeview.cpp:138 src/tools/moleculeview.cpp:204 9095 #, kde-format 9096 msgid "All files" 9097 msgstr "Sve datoteke" 9098 9099 #: src/tools/moleculeview.cpp:142 9100 #, kde-format 9101 msgid "Choose a file to open" 9102 msgstr "Odaberi datoteku za otvoriti" 9103 9104 #: src/tools/moleculeview.cpp:177 9105 #, fuzzy, kde-format 9106 #| msgid "Loading a molecule" 9107 msgid "Could not load molecule" 9108 msgstr "Učitavanje molekule" 9109 9110 #: src/tools/moleculeview.cpp:177 9111 #, fuzzy, kde-format 9112 #| msgid "Loading a molecule" 9113 msgid "Loading the molecule failed." 9114 msgstr "Učitavanje molekule" 9115 9116 #: src/tools/moleculeview.cpp:206 9117 #, kde-format 9118 msgid "Choose a file to save to" 9119 msgstr "Odaberi datoteku za snimiti" 9120 9121 #: src/tools/moleculeview.cpp:247 9122 #, kde-format 9123 msgctxt "" 9124 "This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this does " 9125 "not need to be translated at all!" 9126 msgid "%1 u" 9127 msgstr "%1 u" 9128 9129 #: src/tools/moleculeview.cpp:290 9130 #, kde-format 9131 msgid "Failed to download molecule %1 to %2." 9132 msgstr "Neuspjelo preuzimanje molekula %1 u %2." 9133 9134 #: src/tools/moleculeview.cpp:298 9135 #, kde-format 9136 msgid "The molecules that could be downloaded have been saved to %1." 9137 msgstr "Molekuli koji se mogu preuzeti su snimljeni u %1." 9138 9139 #: src/tools/moleculeview.cpp:300 9140 #, kde-format 9141 msgid "The molecules have been saved to %1." 9142 msgstr "Molekuli su snimljeni u %1." 9143 9144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStyle) 9145 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:28 9146 #, kde-format 9147 msgid "Style:" 9148 msgstr "Stil:" 9149 9150 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, display) 9151 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:97 9152 #, kde-format 9153 msgid "Display" 9154 msgstr "Prikaži" 9155 9156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 9157 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:112 9158 #, kde-format 9159 msgid "" 9160 "Load a molecule and use the mouse pointer and scroll wheel to change the " 9161 "view point." 9162 msgstr "" 9163 9164 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, edit) 9165 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:136 9166 #, kde-format 9167 msgid "Edit" 9168 msgstr "Izmijeni" 9169 9170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optimizeButton) 9171 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:144 9172 #, kde-format 9173 msgid "Optimize" 9174 msgstr "Optimiziraj" 9175 9176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDrawingButton) 9177 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:164 9178 #, kde-format 9179 msgid "Clear drawing" 9180 msgstr "Očisti crtež" 9181 9182 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, measure) 9183 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:174 9184 #, kde-format 9185 msgid "Measure" 9186 msgstr "Jedinica mjere" 9187 9188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 9189 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:186 9190 #, kde-format 9191 msgid "" 9192 "Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, on 4 " 9193 "atoms to measure a dihedral angle." 9194 msgstr "" 9195 "Klikom na 2 atoma izmjerite udaljenost, na 3 atoma kako bi izmjerili ugao ," 9196 "na 4 atoma kako bi izmjerili torzioni ugao." 9197 9198 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 9199 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:215 9200 #, kde-format 9201 msgid "Statistics" 9202 msgstr "Statistike" 9203 9204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 9205 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:223 9206 #, kde-format 9207 msgid "Name:" 9208 msgstr "Naziv:" 9209 9210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 9211 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:240 9212 #, kde-format 9213 msgid "Formula:" 9214 msgstr "Formula:" 9215 9216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 9217 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:257 9218 #, kde-format 9219 msgid "Weight:" 9220 msgstr "Težina:" 9221 9222 #: src/tools/obconverter.cpp:33 9223 #, fuzzy, kde-format 9224 #| msgid "OpenBabel Frontend" 9225 msgctxt "@title:window" 9226 msgid "OpenBabel Frontend" 9227 msgstr "OpenBabel Frontend" 9228 9229 #: src/tools/obconverter.cpp:51 src/tools/obconverter.cpp:219 9230 #, kde-format 9231 msgid "Convert" 9232 msgstr "Pretvori" 9233 9234 #: src/tools/obconverter.cpp:115 9235 #, fuzzy, kde-format 9236 #| msgid "Open the given molecule file" 9237 msgid "Open Molecule File" 9238 msgstr "Otvori datoteke molekula" 9239 9240 #: src/tools/obconverter.cpp:117 9241 #, kde-format 9242 msgid "All Files" 9243 msgstr "Sve datoteke" 9244 9245 #: src/tools/obconverter.cpp:178 9246 #, kde-format 9247 msgid "You must select some files first." 9248 msgstr "Prvo morate odabrati nekoliko datoteka." 9249 9250 #: src/tools/obconverter.cpp:178 9251 #, kde-format 9252 msgid "No files selected" 9253 msgstr "Datoteke nisu odabrane" 9254 9255 #: src/tools/obconverter.cpp:195 9256 #, kde-format 9257 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?" 9258 msgstr "Datoteka %1 već postoji. Da li želite pisati preko nje ako je moguće?" 9259 9260 #: src/tools/obconverter.cpp:196 9261 #, kde-format 9262 msgid "The File %1 Already Exists -- KOpenBabel" 9263 msgstr "Datoteka %1 već postoji -- KOpenBabel" 9264 9265 #: src/tools/obconverter.cpp:218 9266 #, kde-format 9267 msgid "Is it okay to run these commands? -- KOpenBabel" 9268 msgstr "Da li je u redu pokrenutu ove naredbe? -- KOpenBabe" 9269 9270 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 9271 #: src/tools/obconverterwidget.ui:32 9272 #, kde-format 9273 msgid "Files to convert" 9274 msgstr "Datoteka za pretvoriti" 9275 9276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllFileButton) 9277 #: src/tools/obconverterwidget.ui:53 9278 #, kde-format 9279 msgid "&Select all" 9280 msgstr "&Označi sve" 9281 9282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteFileButton) 9283 #: src/tools/obconverterwidget.ui:73 9284 #, kde-format 9285 msgid "&Remove" 9286 msgstr "&Ukloni" 9287 9288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFileButton) 9289 #: src/tools/obconverterwidget.ui:80 9290 #, kde-format 9291 msgid "&Add" 9292 msgstr "&Dodaj" 9293 9294 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, FileListView) 9295 #: src/tools/obconverterwidget.ui:90 9296 #, kde-format 9297 msgid "" 9298 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 9299 "\">\n" 9300 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9301 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 9302 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 9303 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9304 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You see the files which " 9305 "will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the " 9306 "list.</p></body></html>" 9307 msgstr "" 9308 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 9309 "\">\n" 9310 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9311 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 9312 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n" 9313 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9314 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ovdje vidite datoteke koje " 9315 "ce biti pretvorene.Koristeći tipke dodajte ili uklonite datoteke iz liste.</" 9316 "p></body></html>" 9317 9318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 9319 #: src/tools/obconverterwidget.ui:120 9320 #, kde-format 9321 msgid "Convert from:" 9322 msgstr "Pretvori iz:" 9323 9324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 9325 #: src/tools/obconverterwidget.ui:159 9326 #, kde-format 9327 msgid "Convert to:" 9328 msgstr "Pretvori u:" 9329 9330 #~ msgid "Kalzium OpenGL Part" 9331 #~ msgstr "Kalzium OpenGL Part" 9332 9333 #~ msgid "A cool thing" 9334 #~ msgstr "Zgodna stvarčica" 9335 9336 #~ msgid "(c) 2006, Carsten Niehaus" 9337 #~ msgstr "(c) 2006, Carsten Niehaus" 9338 9339 #~ msgid "Marcus D. Hanwell" 9340 #~ msgstr "Marcus D. Hanwell" 9341 9342 #, fuzzy 9343 #~| msgid "Load Molecule" 9344 #~ msgid "[molecule]" 9345 #~ msgstr "Učitaj molekulu" 9346 9347 #, fuzzy 9348 #~| msgid "Load Molecule" 9349 #~ msgid "molecule" 9350 #~ msgstr "Učitaj molekulu" 9351 9352 #~ msgid "Selects the PSE" 9353 #~ msgstr "Izabira PSE" 9354 9355 #~ msgid "Select the PSE you want" 9356 #~ msgstr "Izaberite PSE koji želite" 9357 9358 #~ msgid "Selects the default color scheme" 9359 #~ msgstr "Izabira podrazumijevanu šemu boja" 9360 9361 #~ msgid "" 9362 #~ "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio " 9363 #~ "button" 9364 #~ msgstr "" 9365 #~ "Postavite šemu boja koja vam se sviđa klikom na odgovarajuće radio dugme" 9366 9367 #~ msgid "Selects the default gradient" 9368 #~ msgstr "Izabira podrazumijevani prijelaz" 9369 9370 #~ msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry" 9371 #~ msgstr "Postavite prijelaz koji vam se sviđa klikom na stavku u meniju" 9372 9373 #~ msgid "Selects the default numeration (IUPAC)" 9374 #~ msgstr "Izabira podrazumijevanu numeraciju (IUPAC)" 9375 9376 #~ msgid "Select the numeration you want" 9377 #~ msgstr "Izaberite koju numeraciju želite" 9378 9379 #~ msgid "Show or hide the legend" 9380 #~ msgstr "Prikaži ili sakrij legendu" 9381 9382 #~ msgid "Whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table" 9383 #~ msgstr "Da li će atomska masa biti prikazana u tablici PSE-a" 9384 9385 #~ msgid "Display the atomic mass in the PSE" 9386 #~ msgstr "Prikaži atomsku masu u PSE" 9387 9388 #~ msgid "Selects the table view (default is classical)" 9389 #~ msgstr "Odabire tablični prikaz (zadano je klasični)" 9390 9391 #~ msgid "Display the table view" 9392 #~ msgstr "Prikaži tablični prikaz" 9393 9394 #~ msgid "" 9395 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Covalent Radius " 9396 #~ "Gradient feature" 9397 #~ msgstr "" 9398 #~ "Da li koristiti logaritamski gradijent za gradijent kovalentnog " 9399 #~ "poluprečnika u Kalziumu" 9400 9401 #~ msgid "" 9402 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 9403 #~ "the Kalzium Covalent Radius Gradient feature" 9404 #~ msgstr "" 9405 #~ "Određuje da li koristiti logaritamski umjesto linearnog gradijenta za " 9406 #~ "gradijent kovalentnog poluprečnika u Kalziumu" 9407 9408 #~ msgid "" 9409 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium van der Waals " 9410 #~ "Radius Gradient feature" 9411 #~ msgstr "" 9412 #~ "Da li koristiti logaritamski gradijent za gradijent Van der Waalsovog " 9413 #~ "poluprečnika u Kalziumu" 9414 9415 #~ msgid "" 9416 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 9417 #~ "the Kalzium van der Waals Radius Gradient feature" 9418 #~ msgstr "" 9419 #~ "Određuje da li koristiti logaritamski umjesto linearnog gradijenta za " 9420 #~ "gradijent Van der Waalsovog poluprečnika u Kalziumu" 9421 9422 #~ msgid "" 9423 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Mass Gradient " 9424 #~ "feature" 9425 #~ msgstr "Da li koristiti logaritamski gradijent za gradijent masa u Kalziumu" 9426 9427 #~ msgid "" 9428 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 9429 #~ "the Kalzium Mass Gradient feature" 9430 #~ msgstr "" 9431 #~ "Određuje da li koristiti logaritamski umjesto linearnog gradijenta za " 9432 #~ "gradijent masa u Kalziumu" 9433 9434 #~ msgid "" 9435 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Boiling Point " 9436 #~ "Gradient feature" 9437 #~ msgstr "" 9438 #~ "Da li koristiti logaritamski gradijent za gradijent tačke ključanja u " 9439 #~ "Kalziumu" 9440 9441 #~ msgid "" 9442 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 9443 #~ "the Kalzium Boiling Point Gradient feature" 9444 #~ msgstr "" 9445 #~ "Određuje da li koristiti logaritamski umjesto linearnog gradijenta za " 9446 #~ "gradijent tačke ključanja u Kalziumu" 9447 9448 #~ msgid "" 9449 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Melting Point " 9450 #~ "Gradient feature" 9451 #~ msgstr "" 9452 #~ "Da li koristiti logaritamski gradijent za gradijent tačke topljenja u " 9453 #~ "Kalziumu" 9454 9455 #~ msgid "" 9456 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 9457 #~ "the Kalzium Melting Point Gradient feature" 9458 #~ msgstr "" 9459 #~ "Određuje da li koristiti logaritamski umjesto linearnog gradijenta za " 9460 #~ "gradijent tačke topljenja u Kalziumu" 9461 9462 #~ msgid "" 9463 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electronegativity " 9464 #~ "Gradient feature" 9465 #~ msgstr "" 9466 #~ "Da li koristiti logaritamski gradijent za gradijent elektronegativnosti " 9467 #~ "u Kalziumu" 9468 9469 #~ msgid "" 9470 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 9471 #~ "the Kalzium Electronegativity Gradient feature" 9472 #~ msgstr "" 9473 #~ "Određuje da li koristiti logaritamski umjesto linearnog gradijenta za " 9474 #~ "gradijent elektronegativnosti u Kalziumu" 9475 9476 #~ msgid "" 9477 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Discovery Date " 9478 #~ "Gradient feature" 9479 #~ msgstr "" 9480 #~ "Da li koristiti logaritamski gradijent za Kalzium-ovu mogućnost " 9481 #~ "gradijenta datuma otkrića" 9482 9483 #~ msgid "" 9484 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 9485 #~ "the Kalzium Discovery Date Gradient feature" 9486 #~ msgstr "" 9487 #~ "Određuje da li koristiti logaritamski umjesto linearnog gradijenta za " 9488 #~ "gradijent datuma otkrića u Kalziumu" 9489 9490 #~ msgid "" 9491 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electron Affinity " 9492 #~ "Gradient feature" 9493 #~ msgstr "" 9494 #~ "Da li koristiti logaritamski gradijent za gradijent elektronskog " 9495 #~ "afiniteta u Kalziumu" 9496 9497 #~ msgid "" 9498 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 9499 #~ "the Kalzium Electron Affinity Gradient feature" 9500 #~ msgstr "" 9501 #~ "Određuje da li koristiti logaritamski umjesto linearnog gradijenta za " 9502 #~ "gradijent elektronskog afiniteta u Kalziumu" 9503 9504 #~ msgid "" 9505 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Ionization Gradient " 9506 #~ "feature" 9507 #~ msgstr "" 9508 #~ "Da li koristiti logaritamski gradijent za ionizacijski gradijent u " 9509 #~ "Kalziumu" 9510 9511 #~ msgid "" 9512 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for " 9513 #~ "the Kalzium Ionization Gradient feature" 9514 #~ msgstr "" 9515 #~ "Određuje da li koristiti logaritamski umjesto linearnog gradijenta za " 9516 #~ "ionizacijski gradijent u Kalziumu" 9517 9518 #~ msgid "Selects the default gradient color" 9519 #~ msgstr "Odabir zadanog gradijenta boje" 9520 9521 #~ msgid "Selects the color if no scheme is selected" 9522 #~ msgstr "Izabira boju ako šema nije izabrana" 9523 9524 #~ msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected" 9525 #~ msgstr "Izabira boju za elemente ako nijedna šema nije izabrana" 9526 9527 #~ msgid "Selects the color of liquid elements" 9528 #~ msgstr "Izabira boju tečnih elemenata" 9529 9530 #~ msgid "Selects the color of solid elements" 9531 #~ msgstr "Izabira boju čvrstih elemenata" 9532 9533 #~ msgid "Selects the color of vaporous elements" 9534 #~ msgstr "Izabira boju elemenata u obliku pare" 9535 9536 #~ msgid "Selects the color of radioactive elements" 9537 #~ msgstr "Izabira boju radioaktivnih elemenata" 9538 9539 #~ msgid "Selects the color of artificial elements" 9540 #~ msgstr "Izabira boju vještačkih elemenata" 9541 9542 #~ msgid "Selects the color of the elements in block s" 9543 #~ msgstr "Izabira boju elemenata u s-bloku" 9544 9545 #~ msgid "Selects the color of the elements in block p" 9546 #~ msgstr "Izabira boju elemenata u p-bloku" 9547 9548 #~ msgid "Selects the color of the elements in block d" 9549 #~ msgstr "Izabira boju elemenata u d-bloku" 9550 9551 #~ msgid "Selects the color of the elements in block f" 9552 #~ msgstr "Izabira boju elemenata u f-bloku" 9553 9554 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 1" 9555 #~ msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 1" 9556 9557 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 2" 9558 #~ msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 2" 9559 9560 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 3" 9561 #~ msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 3" 9562 9563 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 4" 9564 #~ msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 4" 9565 9566 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 5" 9567 #~ msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 5" 9568 9569 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 6" 9570 #~ msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 6" 9571 9572 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 7" 9573 #~ msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 7" 9574 9575 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 8" 9576 #~ msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 8" 9577 9578 #~ msgid "Selects the color of the alkali metals" 9579 #~ msgstr "Izabira boju alkalnih metala" 9580 9581 #~ msgid "Selects the color of the rare-earth elements" 9582 #~ msgstr "Izabira boju rijetkih elemenata" 9583 9584 #~ msgid "Selects the color of the non-metal elements" 9585 #~ msgstr "Izabira boju nemetalnih elemenata" 9586 9587 #~ msgid "Selects the color of the alkaline earth metals" 9588 #~ msgstr "Izabira boju alkalnih zemljišnih metala" 9589 9590 #~ msgid "" 9591 #~ "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories" 9592 #~ msgstr "Izabira boju metala koji se ne uklapaju u date kategorije" 9593 9594 #~ msgid "Selects the color of the halogen elements" 9595 #~ msgstr "Izabira boju halogenih elemenata" 9596 9597 #~ msgid "Selects the color of the transition elements" 9598 #~ msgstr "Izabira boju tranzicionih elemenata" 9599 9600 #~ msgid "Selects the color of the noble gases" 9601 #~ msgstr "Izabira boju plemenitih gasova" 9602 9603 #~ msgid "Selects the color of the metalloid elements" 9604 #~ msgstr "Izabira boju metaloidnih elemenata" 9605 9606 #~ msgid "Selects the color of the maximal value from the gradient" 9607 #~ msgstr "Bira boju najveće vrijednosti od gradijenta." 9608 9609 #~ msgid "Selects the color of the minimal value from the gradient" 9610 #~ msgstr "Bira boju najmanje vrijednosti od gradijenta." 9611 9612 #~ msgid "" 9613 #~ "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium" 9614 #~ msgstr "" 9615 #~ "Ova vrijednost određuje da li će se eV ili KJ/mol koristiti unutar " 9616 #~ "Kalzium-a" 9617 9618 #~ msgid "Use eV or kJ/mol" 9619 #~ msgstr "Koristi eV ili kJ/mol" 9620 9621 #~ msgid "" 9622 #~ "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium" 9623 #~ msgstr "" 9624 #~ "Ova vrijednost određuje koja će se skala za temperaturu koristiti unutar " 9625 #~ "Kalzium-a" 9626 9627 #~ msgid "Select the scale for the temperature" 9628 #~ msgstr "Izaberite skalu za temperaturu" 9629 9630 #~ msgid "This value defines which length scale should be used within Kalzium" 9631 #~ msgstr "" 9632 #~ "Ova vrijednost određuje skalu dužine za upotrebu s programom Kalzium" 9633 9634 #~ msgid "Select the scale for the length" 9635 #~ msgstr "Odabira skalu sa dužinu" 9636 9637 #~ msgid "True if schema was last selected" 9638 #~ msgstr "Istinito ako je shema zadnja odabrana" 9639 9640 #~ msgid "This value defines which unit is used for the wavelength" 9641 #~ msgstr "Ova vrijednost određuje koja jedinica se koristi za talasnu dužinu" 9642 9643 #~ msgid "Unit of the Wavelength" 9644 #~ msgstr "Jedinica talasne dužine" 9645 9646 #~ msgid "" 9647 #~ "This value defines which Spectrum type is used. Emission or absorption " 9648 #~ "spectrum" 9649 #~ msgstr "" 9650 #~ "Ova vrijednost određuje koji tip spektra se koristi. Emisioni ili " 9651 #~ "apsorpcioni spektar" 9652 9653 #~ msgid "SpectrumType" 9654 #~ msgstr "Vrsta spektra" 9655 9656 #~ msgid "" 9657 #~ "This setting tells the nuclear calculator whether the amounts are always " 9658 #~ "in terms of mass" 9659 #~ msgstr "" 9660 #~ "Ova postavka govori kalkulatoru koje količine su uvijek izražene masom" 9661 9662 #~ msgid "True if the user wants to specify amount only in terms of mass" 9663 #~ msgstr "Istinito ako korisnik želi odrediti količinu izraženu samo masom" 9664 9665 #~ msgid "" 9666 #~ "This setting says whether the user wants the gas to be ideal by default" 9667 #~ msgstr "Ova postavka govori koji će gas korisniku biti zadano idealan" 9668 9669 #~ msgid "" 9670 #~ "True if gases are assumed to be ideal, the Van der Waals co-efficients " 9671 #~ "will not be shown in the calculator" 9672 #~ msgstr "" 9673 #~ "Tačno ako su po pretpostavci gasovi idealni, Van der Waalsov koefekat " 9674 #~ "neče biti prikazan u kalkulatoru." 9675 9676 #~ msgid "" 9677 #~ "This setting tells the concentration calculator that amount of solute is " 9678 #~ "always in mass" 9679 #~ msgstr "" 9680 #~ "Ova postavka govori kalkulatoru da je količina rastvora uvijek izražena " 9681 #~ "masom" 9682 9683 #~ msgid "True if the amount of solute is specified only in terms of mass" 9684 #~ msgstr "Istinito ako je količina rastvora određena samo masom" 9685 9686 #~ msgid "" 9687 #~ "This setting tells the concentration calculator that amount of solvent is " 9688 #~ "always in volume" 9689 #~ msgstr "" 9690 #~ "Ova postavka govori kalkulatoru da je količina rastvarača uvijek izražena " 9691 #~ "zapreminom" 9692 9693 #~ msgid "True if the amount of solvent is specified only in terms of volume" 9694 #~ msgstr "Istinito ako je količina rastvarača određena samo zapreminom" 9695 9696 #~ msgid "" 9697 #~ "This setting tells the molecular mass calculator whether extra details " 9698 #~ "such as aliases should be shown" 9699 #~ msgstr "" 9700 #~ "Ova postavka govori kalkulatoru koji dodatni detalji kao pseudonimi " 9701 #~ "trebaju biti prikazani" 9702 9703 #~ msgid "True if the aliases and other details should be shown" 9704 #~ msgstr "Istinito ako pseudonimi i drugi detalji trebaju biti prikazani" 9705 9706 #~ msgid "" 9707 #~ "This setting tells the molecular calculator whether the add Alias tab " 9708 #~ "should be shown" 9709 #~ msgstr "" 9710 #~ "Ova postavka govori kalkulatoru koja kartica dodanog pseudonima će biti " 9711 #~ "prikazana" 9712 9713 #~ msgid "True if the user wants to add aliases" 9714 #~ msgstr "Istinito ako korisnik želi dodati pseudonime" 9715 9716 #~ msgid "Show or hide the sidebar" 9717 #~ msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu traku" 9718 9719 #~ msgid "van der Waals Radius" 9720 #~ msgstr "van der Valsov poluprečnik" 9721 9722 #~ msgctxt "Default colour" 9723 #~ msgid "default" 9724 #~ msgstr "podrazumijevano" 9725 9726 #~ msgid "Block: %1" 9727 #~ msgstr "Blok: %1" 9728 9729 #~ msgid "Isotope-Table" 9730 #~ msgstr "Tabela izotopa" 9731 9732 #~ msgctxt "For example Carbon (6)" 9733 #~ msgid "%1 (%2)" 9734 #~ msgstr "%1 (%2)" 9735 9736 #~ msgid "&Search:" 9737 #~ msgstr "&Traži:" 9738 9739 #~ msgid "Download new molecule files" 9740 #~ msgstr "Preuzmi nove datoteke molekula" 9741 9742 #~ msgid "Saving a molecule" 9743 #~ msgstr "Snimanje molekule" 9744 9745 #~ msgid "Convert selected files" 9746 #~ msgstr "Pretvori odabrane datoteke" 9747 9748 #~ msgid "Cannot read the file format. Check your OpenBabel installation." 9749 #~ msgstr "" 9750 #~ "Nije moguće učitati vrstu datoteke. Provjerite instalaciju Openbabel-a." 9751 9752 #~ msgid "Problem reading file format" 9753 #~ msgstr "Problem prilikom čitanja vrste datoteke" 9754 9755 #~ msgid "" 9756 #~ "Unrecognized file format extension. Please append an extension to the " 9757 #~ "file name, for example \".cml\"." 9758 #~ msgstr "" 9759 #~ "Nastavak vrste datoteke nije prepoznat. Dodajte nastavak imenu datoteke. " 9760 #~ "Npr. \".cml\"." 9761 9762 #~ msgid "Single" 9763 #~ msgstr "Jednostruka" 9764 9765 #~ msgid "Double" 9766 #~ msgstr "Dvostruka" 9767 9768 #~ msgid "Triple" 9769 #~ msgstr "Trostruka" 9770 9771 #~ msgid "" 9772 #~ "No tools or engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could " 9773 #~ "not be located." 9774 #~ msgstr "" 9775 #~ "Nisu učitani ni alati ni mehanizmi – Izgleda da nije moguće locirati " 9776 #~ "Avogadro priključke." 9777 9778 #~ msgid "" 9779 #~ "No engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 9780 #~ "located." 9781 #~ msgstr "" 9782 #~ "Nisu učitani mehanizmi – Izgleda da nije moguće locirati Avogadro " 9783 #~ "priključke." 9784 9785 #~ msgid "" 9786 #~ "No tools or engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could " 9787 #~ "not be located. No molecules can be viewed until this issue is resolved." 9788 #~ msgstr "" 9789 #~ "Nisu učitani ni alati ni mehanizmi – Izgleda da nije moguće locirati " 9790 #~ "Avogadro priključke. Neće biti moguće vidjeti molekule dok se taj problem " 9791 #~ "ne riješi." 9792 9793 #~ msgid "" 9794 #~ "No engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be " 9795 #~ "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved." 9796 #~ msgstr "" 9797 #~ "Nisu učitani mehanizmi – Izgleda da nije moguće locirati Avogadro " 9798 #~ "priključke. Neće biti moguće vidjeti molekule dok se taj problem ne " 9799 #~ "riješi." 9800 9801 #~ msgctxt "Other element" 9802 #~ msgid "Other..." 9803 #~ msgstr "Ostalo..." 9804 9805 #~ msgid "Remove hydrogens" 9806 #~ msgstr "Ukloni vodike" 9807 9808 #~ msgid "Add hydrogens" 9809 #~ msgstr "Dodaj vodike" 9810 9811 #~ msgid "Could not set up force field for this molecule" 9812 #~ msgstr "Nije moguće postaviti polje sile za tu molekulu" 9813 9814 #~ msgid "Quality:" 9815 #~ msgstr "Kvalitet:" 9816 9817 #~ msgid "Low" 9818 #~ msgstr "Niska" 9819 9820 #~ msgid "Medium" 9821 #~ msgstr "Srednja" 9822 9823 #~ msgid "High" 9824 #~ msgstr "Visoka" 9825 9826 #~ msgid "Balls and sticks" 9827 #~ msgstr "Lopte i štapovi" 9828 9829 #~ msgid "Sticks" 9830 #~ msgstr "Štapovi" 9831 9832 #~ msgid "Van der Waals" 9833 #~ msgstr "Van der Vals" 9834 9835 #~ msgid "Wireframe" 9836 #~ msgstr "Žičani" 9837 9838 #~ msgid "2nd Style:" 9839 #~ msgstr "2. Stil:" 9840 9841 #~ msgctxt "No 2nd Style" 9842 #~ msgid "None" 9843 #~ msgstr "Ništa" 9844 9845 #~ msgid "Ribbon" 9846 #~ msgstr "Traka" 9847 9848 #~ msgid "Ring" 9849 #~ msgstr "Prsten" 9850 9851 #~ msgid "Molecular Orbital" 9852 #~ msgstr "Molekulrna kružna putanja" 9853 9854 #~ msgid "Labels:" 9855 #~ msgstr "Oznake:" 9856 9857 #~ msgctxt "No element labels" 9858 #~ msgid "None" 9859 #~ msgstr "Ništa" 9860 9861 #~ msgid "Element symbols" 9862 #~ msgstr "Simboli elemenata" 9863 9864 #~ msgid "Element names" 9865 #~ msgstr "Imena elemenata" 9866 9867 #~ msgid "Element:" 9868 #~ msgstr "Element:" 9869 9870 #~ msgid "Bond Order:" 9871 #~ msgstr "Valencija:" 9872 9873 #~ msgid "Adjust Hydrogens Automatically" 9874 #~ msgstr "Pridodaj vodik automatski" 9875 9876 #~ msgid "Add Hydrogens" 9877 #~ msgstr "Dodaj vodik" 9878 9879 #~ msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'" 9880 #~ msgstr "Arapsko „natrun“ za „soda“" 9881 9882 #~ msgid "Arabic 'al qaliy' for potash" 9883 #~ msgstr "Arapsko „al kvali“ za sodu" 9884 9885 #~ msgid "Named after the Swedish town of Ytterby" 9886 #~ msgstr "Nazvan po švedskom gradu Iterbiju" 9887 9888 #~ msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)" 9889 #~ msgstr "„Hafnia“ je staro ime za Kopenhagen (Danska)" 9890 9891 #~ msgid "" 9892 #~ "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the " 9893 #~ "symbol 'W') was Wolfram, named after a mineral." 9894 #~ msgstr "" 9895 #~ "Tung Sten' znači 'težak kamen' na Švedskom. Staro ime (a time i simbol " 9896 #~ "'W') je Wolfram, nazvan po mineralu." 9897 9898 #~ msgid "Ununtrium" 9899 #~ msgstr "Ununtrijum" 9900 9901 #~ msgid "" 9902 #~ "Historically known as eka-thallium. Ununtrium is a temporary IUPAC " 9903 #~ "systematic element name." 9904 #~ msgstr "" 9905 #~ "Historijski poznat kao eka-thallium. Ununtrium je privremeno ime po IUPAC " 9906 #~ "sustavu elemenata." 9907 9908 #~ msgid "Ununpentium" 9909 #~ msgstr "Ununpentijum" 9910 9911 #~ msgid "" 9912 #~ "Historically known as eka-bismuth. Ununpentium is a temporary IUPAC " 9913 #~ "systematic element name." 9914 #~ msgstr "" 9915 #~ "Historijski poznat kao eka-bismut Ununpentium je privremeno ime po IUPAC " 9916 #~ "sustavu elemenata." 9917 9918 #~ msgid "Ununseptium" 9919 #~ msgstr "Ununseptijum" 9920 9921 #~ msgid "Temporary symbol and name. Can also be referred to as eka-astatine." 9922 #~ msgstr "Privremeni simbol i naziv. Može se takođe nazivati eka-astatin." 9923 9924 #~ msgid "Ununoctium" 9925 #~ msgstr "Ununoktijum" 9926 9927 #~ msgid "" 9928 #~ "Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960. Ununoctium is " 9929 #~ "a temporary IUPAC systematic element name." 9930 #~ msgstr "" 9931 #~ "U historiji poznat kao eka-radon, eka-emanation prije 1960. Ununoktium je " 9932 #~ "privremeno ime elementa po IUPAC sustavu."