Warning, /education/kalzium/po/bs/kalzium.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kalzium.po to Bosnian
0002 # translation of kalzium.po to Bosanski
0003 # Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
0004 # Vedran Ljubović <vljubovic@smartnet.ba>, 2003.
0005 # Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kalzium\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:39+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2015-02-24 22:59+0100\n"
0013 "Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
0014 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
0015 "Language: bs\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
0020 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:58+0000\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0022 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr ""
0028 "Vedran Ljubović, Muslimovic Jasmin,Samir Ribić,Nihad Ahmetović ,Ademovic "
0029 "Saudin"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr ""
0035 "Vljubovic@smartnet.ba,mj@etf.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba,nahmetovic1@etf.unsa."
0036 "ba,sademovic1@etf.unsa.ba"
0037 
0038 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30
0039 #, kde-format
0040 msgid "Problem while opening the file"
0041 msgstr "Problem prilikom otvaranja datoteke"
0042 
0043 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30
0044 #, kde-format
0045 msgid "Cannot open the specified file."
0046 msgstr "Nije moguće otvoriti navedenu datoteku."
0047 
0048 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54
0049 #, kde-format
0050 msgid "Sorry"
0051 msgstr ""
0052 
0053 #: compoundviewer/iowrapper.cpp:54
0054 #, kde-format
0055 msgid "Cannot save to the specified file."
0056 msgstr "Nije moguće snimiti navedenu datoteku."
0057 
0058 #: data/knowledge.xml:4 src/kalziumgradienttype.cpp:437
0059 #, kde-format
0060 msgid "State of matter"
0061 msgstr "Agregatno stanje"
0062 
0063 #: data/knowledge.xml:5
0064 #, kde-format
0065 msgid ""
0066 "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
0067 "definite volume: solid, liquid or gaseous."
0068 msgstr ""
0069 "Stanje supstance; u zavisnosti od stabilnosti stanja i da li zauzima "
0070 "određenu zapreminu: čvrsto, tečno ili gasovito."
0071 
0072 #: data/knowledge.xml:8
0073 #, kde-format
0074 msgid "Chemical Symbol"
0075 msgstr "Hemijski simbol"
0076 
0077 #: data/knowledge.xml:9
0078 #, kde-format
0079 msgid ""
0080 "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
0081 msgstr "Skraćenica od jednog, dva ili tri slova; po međunarodnoj konvenciji."
0082 
0083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
0084 #: data/knowledge.xml:11 data/knowledge.xml:23 data/knowledge.xml:113
0085 #: src/molcalcwidgetbase.ui:208
0086 #, kde-format
0087 msgid "Element"
0088 msgstr "Element"
0089 
0090 #: data/knowledge.xml:15
0091 #, kde-format
0092 msgid "Chromatography"
0093 msgstr "Hromatografija"
0094 
0095 #: data/knowledge.xml:16
0096 #, kde-format
0097 msgid ""
0098 "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
0099 "absorption on a static medium (stationary phase)."
0100 msgstr ""
0101 "Razdvajanje materije u pokretnom medijumu (mobilna faza) kroz diferenciranu "
0102 "apsorpciju na statičnom medijumu (stacionarna faza)."
0103 
0104 #: data/knowledge.xml:19
0105 #, kde-format
0106 msgid "Distillation"
0107 msgstr "Destilacija"
0108 
0109 #: data/knowledge.xml:20
0110 #, kde-format
0111 msgid ""
0112 "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
0113 "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
0114 "process is repeated several times in a column."
0115 msgstr ""
0116 "Razdvajanje tečnog rastvora (homogena mješavina) na njegove komponente kroz "
0117 "isparavanje i kondenzaciju. U podjeonoj destilaciji, proces se ponavlja "
0118 "nekoliko puta za redom."
0119 
0120 #: data/knowledge.xml:24
0121 #, kde-format
0122 msgid ""
0123 "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
0124 "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
0125 "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
0126 msgstr ""
0127 "Supstanca koja se ne može razložiti na jednostavnije dijelove. Hemijski "
0128 "elementi su temelji materijala. Elementi se sastoje od atoma, koji se "
0129 "sastoje od jezgra (pozitivnih protona i neutralnih neutrona) i elektronske "
0130 "ljuske."
0131 
0132 #: data/knowledge.xml:27
0133 #, kde-format
0134 msgid "Emulsion"
0135 msgstr "Emulzija"
0136 
0137 #: data/knowledge.xml:28
0138 #, kde-format
0139 msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
0140 msgstr "Heterogena mješavina dvije tečnosti."
0141 
0142 #: data/knowledge.xml:31
0143 #, kde-format
0144 msgid "Extraction"
0145 msgstr "Izdvajanje"
0146 
0147 #: data/knowledge.xml:32
0148 #, kde-format
0149 msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
0150 msgstr ""
0151 "Obrada homogene ili heterogene mešavani radi dobijanja čiste supstance."
0152 
0153 #: data/knowledge.xml:34 data/knowledge.xml:42
0154 #, kde-format
0155 msgid "Mix"
0156 msgstr "Mješavina"
0157 
0158 #: data/knowledge.xml:38
0159 #, kde-format
0160 msgid "Filtering"
0161 msgstr "Filtriranje"
0162 
0163 #: data/knowledge.xml:39
0164 #, kde-format
0165 msgid ""
0166 "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
0167 "filter (porous separation wall)."
0168 msgstr ""
0169 "Izdvajanje čvrste materije i tečne ili gasovite, pomoću filtera (poroznog "
0170 "razdvajajućeg zida)."
0171 
0172 #: data/knowledge.xml:43
0173 #, kde-format
0174 msgid ""
0175 "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
0176 "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
0177 "consist of multiple phases."
0178 msgstr ""
0179 "Materija koja se sastoji od izdvojenih supstanci, kombinovanih u neodređenom "
0180 "odnosu. [i]Homogene mešavine[/i] imaju koherentan izgled, [i]heterogene "
0181 "mešavine[/i] se sastoje od više faza."
0182 
0183 #: data/knowledge.xml:46
0184 #, kde-format
0185 msgid "Accuracy"
0186 msgstr "Tačnost"
0187 
0188 #: data/knowledge.xml:47
0189 #, kde-format
0190 msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
0191 msgstr "Sastoji se od slučajnih i sistematskih grešaka."
0192 
0193 #: data/knowledge.xml:50
0194 #, kde-format
0195 msgid "Law of Conservation of Mass"
0196 msgstr "Zakon održanja mase"
0197 
0198 #: data/knowledge.xml:51
0199 #, kde-format
0200 msgid ""
0201 "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
0202 "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
0203 "products of the reaction."
0204 msgstr ""
0205 "Tokom hemijske reakcije na masi se niti gubi niti dobija. Zbir masa koje "
0206 "ulaze u reakciju jednak je zbiru masa koje su proizvod reakcije."
0207 
0208 #: data/knowledge.xml:54
0209 #, kde-format
0210 msgid "Law of multiple proportions"
0211 msgstr "Zakon višestrukih odnosa"
0212 
0213 #: data/knowledge.xml:55
0214 #, kde-format
0215 msgid ""
0216 "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
0217 "two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
0218 msgstr ""
0219 "Legura uvijek sadrži iste elemente u istom masenom odnosu. Ako se dva ili "
0220 "više elemenata međusobno vezuju, onda je odnos masa konstantan."
0221 
0222 #: data/knowledge.xml:58
0223 #, kde-format
0224 msgid "Crystallization"
0225 msgstr "Kristalizacija"
0226 
0227 #: data/knowledge.xml:59
0228 #, kde-format
0229 msgid ""
0230 "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
0231 "gaseous phases."
0232 msgstr ""
0233 "Izdvajanje čvrste, kristalne materije iz rastvora, tečnosti ili gasovite "
0234 "faze."
0235 
0236 #: data/knowledge.xml:62
0237 #, kde-format
0238 msgid "Solution"
0239 msgstr "Rastvor"
0240 
0241 #: data/knowledge.xml:63
0242 #, kde-format
0243 msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
0244 msgstr "Homogena mješavina više čistih materijala"
0245 
0246 #. i18n("Name"), ChemicalDataObject::name));
0247 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType)
0248 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType)
0249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMassGradient)
0250 #: data/knowledge.xml:66 data/knowledge.xml:131
0251 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:334
0252 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:354 src/detailinfodlg.cpp:300
0253 #: src/exportdialog.cpp:135 src/settings/settings_gradients.ui:74
0254 #, kde-format
0255 msgid "Mass"
0256 msgstr "Masa"
0257 
0258 #: data/knowledge.xml:67
0259 #, kde-format
0260 msgid "Measurement of an amount of matter."
0261 msgstr "Mjera količine materije."
0262 
0263 #: data/knowledge.xml:70
0264 #, kde-format
0265 msgid "Matter"
0266 msgstr "Materija"
0267 
0268 #: data/knowledge.xml:71
0269 #, kde-format
0270 msgid "All that takes up space and has mass."
0271 msgstr "Sve što zauzima prostor i ima masu."
0272 
0273 #: data/knowledge.xml:74
0274 #, kde-format
0275 msgid "Phase"
0276 msgstr "Faza"
0277 
0278 #: data/knowledge.xml:75
0279 #, kde-format
0280 msgid ""
0281 "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
0282 "matter that separated from its environment in its expansion through a "
0283 "surface."
0284 msgstr ""
0285 "Kroz hemijski sastav i fizičke atribute, homogeni dio materije koji se "
0286 "izdvojio iz svog okruženja u širenju kroz površinu."
0287 
0288 #: data/knowledge.xml:78
0289 #, kde-format
0290 msgid "Accuracy and precision"
0291 msgstr "Tačnost i preciznost"
0292 
0293 #: data/knowledge.xml:79
0294 #, kde-format
0295 msgid ""
0296 "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
0297 msgstr ""
0298 "Izraženo kroz standardnu devijaciju: vrijednosti date preko slučajnih "
0299 "grešaka."
0300 
0301 #: data/knowledge.xml:82
0302 #, kde-format
0303 msgid "Correctness"
0304 msgstr "Ispravnost"
0305 
0306 #: data/knowledge.xml:83
0307 #, kde-format
0308 msgid "Values given over accidental errors."
0309 msgstr "Vrijednosti date preko slučajnih grešaka."
0310 
0311 #: data/knowledge.xml:86
0312 #, kde-format
0313 msgid "SI-Unit"
0314 msgstr "SI jedinica"
0315 
0316 #: data/knowledge.xml:87
0317 #, kde-format
0318 msgid "Measurement unit using International Symbols."
0319 msgstr "Jedinica mjere po međunarodnom standardu."
0320 
0321 #: data/knowledge.xml:90
0322 #, kde-format
0323 msgid "Significant figures"
0324 msgstr "Značajne cifre"
0325 
0326 #: data/knowledge.xml:91
0327 #, kde-format
0328 msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
0329 msgstr "Broj cifara koje imaju smisla u broju."
0330 
0331 #: data/knowledge.xml:94
0332 #, kde-format
0333 msgid "Standard deviation"
0334 msgstr "Standardna devijacija"
0335 
0336 #: data/knowledge.xml:95
0337 #, kde-format
0338 msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimated."
0339 msgstr "Iznos koji se može postići preciznošću mjerenja."
0340 
0341 #: data/knowledge.xml:98
0342 #, kde-format
0343 msgid "Suspension"
0344 msgstr "Suspenzija"
0345 
0346 #: data/knowledge.xml:99
0347 #, kde-format
0348 msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
0349 msgstr "Heterogena mješavina tečne i čvrste supstance."
0350 
0351 #: data/knowledge.xml:102
0352 #, kde-format
0353 msgid "Alloys"
0354 msgstr "Legure"
0355 
0356 #: data/knowledge.xml:103
0357 #, kde-format
0358 msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
0359 msgstr "Čista materija koja se sastoji od više elemenata u određenom odnosu."
0360 
0361 #: data/knowledge.xml:106
0362 #, kde-format
0363 msgid "Alpha rays"
0364 msgstr "Alfa zraci"
0365 
0366 #: data/knowledge.xml:107
0367 #, kde-format
0368 msgid ""
0369 "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
0370 "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
0371 msgstr ""
0372 "Zraci koji se satoje od alfa čestica, koje čine dva protona i dva neutrona, "
0373 "i koje se emituju iz atoma određenih radioaktivnih elemenata."
0374 
0375 #: data/knowledge.xml:110 data/knowledge.xml:123 data/knowledge.xml:130
0376 #: data/knowledge.xml:138 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:222
0377 #: data/knowledge.xml:231
0378 #, kde-format
0379 msgid "Atom"
0380 msgstr "Atom"
0381 
0382 #: data/knowledge.xml:111
0383 #, kde-format
0384 msgid ""
0385 "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
0386 "kind are called an Element."
0387 msgstr ""
0388 "Atomi su hemijski nerazdvojivi gradivni blokovi materije. Atomi iste vrste "
0389 "nazivaju se element."
0390 
0391 #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:211 data/knowledge.xml:223
0392 #: data/knowledge.xml:232 data/knowledge.xml:240
0393 #, kde-format
0394 msgid "Electron"
0395 msgstr "Elektron"
0396 
0397 #: data/knowledge.xml:115 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:233
0398 #, kde-format
0399 msgid "Proton"
0400 msgstr "Proton"
0401 
0402 #: data/knowledge.xml:116 data/knowledge.xml:224 data/knowledge.xml:228
0403 #, kde-format
0404 msgid "Neutron"
0405 msgstr "Neutron"
0406 
0407 #: data/knowledge.xml:120
0408 #, kde-format
0409 msgid "Atomic nucleus"
0410 msgstr "Atomsko jezgro"
0411 
0412 #: data/knowledge.xml:121
0413 #, kde-format
0414 msgid ""
0415 "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
0416 "Neutrons are found."
0417 msgstr ""
0418 "Mali, pozitivno naelektrisani centar atoma, u kojem se nalaze protoni i "
0419 "neutroni."
0420 
0421 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0422 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0423 #: data/knowledge.xml:127 src/elementdataviewer.cpp:237
0424 #: src/kalziumgradienttype.cpp:271 src/plotsetupwidget.ui:93
0425 #: src/plotsetupwidget.ui:414
0426 #, kde-format
0427 msgid "Atomic Mass"
0428 msgstr "Atomska masa"
0429 
0430 #: data/knowledge.xml:128
0431 #, kde-format
0432 msgid ""
0433 "Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. In "
0434 "elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the "
0435 "isotope mix is given."
0436 msgstr ""
0437 "Masa atoma, usporediva s nekim standardom, jednim daltonom (Da) ili atomskom "
0438 "jedinicom mase u, pri čemu je masa atoma ugljika 12u. Kod elemenata koji se "
0439 "sastoje od različitih izotopa, data je prosječna masa smjese izotopa."
0440 
0441 #: data/knowledge.xml:135 data/knowledge.xml:145 data/knowledge.xml:152
0442 #: data/knowledge.xml:159 data/knowledge.xml:166 data/knowledge.xml:173
0443 #: data/knowledge.xml:183 data/knowledge.xml:192 data/knowledge.xml:201
0444 #, kde-format
0445 msgid "Isotope"
0446 msgstr "Izotop"
0447 
0448 #: data/knowledge.xml:136
0449 #, kde-format
0450 msgid ""
0451 "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
0452 "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
0453 "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
0454 "at the same place on the periodic table."
0455 msgstr ""
0456 "Izotopi su oblici hemijskih elemenata čije jezgro ima isti atomski broj Z, "
0457 "ali različitu atomsku masu A. Riječ izotop, koja znači „isto mjesto“, dolazi "
0458 "uslijed toga što se svi izotopi nekog elementa nalaze na istom mjestu u "
0459 "periodnom sistemu."
0460 
0461 #: data/knowledge.xml:142
0462 #, kde-format
0463 msgid "Spin"
0464 msgstr "Spin"
0465 
0466 #: data/knowledge.xml:143
0467 #, kde-format
0468 msgid ""
0469 "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
0470 "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
0471 "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
0472 "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
0473 "internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
0474 msgstr ""
0475 "Spin je sopstveni obrtni momenat pridružen mikroskopskim česticama. U "
0476 "pitanju je čisto kvantno-mehanički fenomen, bez analogije u klasičnoj "
0477 "mehanici. Dok klasični obrtni momenat nastaje uslijed rotacije izduženog "
0478 "objekta, spin nije pridružen nijednoj rotirajućoj unutrašnjoj masi, već je "
0479 "urođen samoj čestici."
0480 
0481 #: data/knowledge.xml:149 src/detailinfodlg.cpp:312
0482 #, kde-format
0483 msgid "Magnetic Moment"
0484 msgstr "Magnetski moment"
0485 
0486 #: data/knowledge.xml:150
0487 #, kde-format
0488 msgid ""
0489 "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
0490 "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It is "
0491 "measured in units of the nuclear magneton µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± "
0492 "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
0493 msgstr ""
0494 "Magnetni moment tijela je vektor koji povezuje poravnanje momenta sile u "
0495 "magnetnom polju koje je tijelo iskusilo do samog vektora polja. Mjeri se "
0496 "jedinicama nuklearnog magnetona µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± 0.0000017) "
0497 "10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
0498 
0499 #: data/knowledge.xml:156
0500 #, kde-format
0501 msgid "Decay Mode"
0502 msgstr "Režim raspada"
0503 
0504 #: data/knowledge.xml:157
0505 #, kde-format
0506 msgid ""
0507 "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
0508 "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
0509 "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> ß[sup]-[/sup] decay (emission of an "
0510 "electron)[br] -> ß[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> "
0511 "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous fission "
0512 "[br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
0513 msgstr ""
0514 "Način propadanja opisuje određeni način čestica raspada. Za radioaktivni "
0515 "raspad (propadanje nuklida) načini propadanja su:[br] -> alfa raspad "
0516 "(emisija Helium-4 jezgara).[br] -> ß[sup]-[/sup] raspad (emisija elektrona)"
0517 "[br] -> ß[sup]+[/sup] raspad (emisija pozitrona) [br] -> hvatanje elektrona "
0518 "(HE) [br] -> proton emituje [br] -> spontane fisije [br] Obično jedan režim "
0519 "propadanja preovladava za određeni nuklid."
0520 
0521 #: data/knowledge.xml:163
0522 #, kde-format
0523 msgid "Decay Energy"
0524 msgstr "Energija raspada"
0525 
0526 #: data/knowledge.xml:164
0527 #, kde-format
0528 msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
0529 msgstr "Energija raspada je energija koja se oslobađa pri nuklearnom raspadu."
0530 
0531 #: data/knowledge.xml:170
0532 #, kde-format
0533 msgid "Nuclides"
0534 msgstr "Nukleotidi"
0535 
0536 #: data/knowledge.xml:171
0537 #, kde-format
0538 msgid "[i]see isotopes[/i]"
0539 msgstr "[i]vidi izotopi[/i]"
0540 
0541 #: data/knowledge.xml:174 data/knowledge.xml:180 data/knowledge.xml:193
0542 #: data/knowledge.xml:203
0543 #, kde-format
0544 msgid "Isotone"
0545 msgstr "Izoton"
0546 
0547 #: data/knowledge.xml:175 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:194
0548 #: data/knowledge.xml:198
0549 #, kde-format
0550 msgid "Nuclear Isomer"
0551 msgstr "Nuklearni izomer"
0552 
0553 #: data/knowledge.xml:176 data/knowledge.xml:185 data/knowledge.xml:189
0554 #: data/knowledge.xml:202
0555 #, kde-format
0556 msgid "Isobars"
0557 msgstr "Izobare"
0558 
0559 #: data/knowledge.xml:181
0560 #, kde-format
0561 msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
0562 msgstr "Dva nukleotida su izotoni ako imaju isti broj N neutrona."
0563 
0564 #: data/knowledge.xml:190
0565 #, kde-format
0566 msgid ""
0567 "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
0568 "neutrons."
0569 msgstr ""
0570 "Izobari su nukleotidi koji imaju isti maseni broj, tj. zbir protona i "
0571 "neutrona."
0572 
0573 #: data/knowledge.xml:199
0574 #, kde-format
0575 msgid ""
0576 "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
0577 "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
0578 "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
0579 "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> γ- "
0580 "emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal conversion (the "
0581 "energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with the definition of "
0582 "a chemical isomer, the more common use of the word. Also contrast with the "
0583 "meaning of isotope, in which the difference is the number of neutrons in the "
0584 "nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually designated with "
0585 "an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, 2m, 3m, and so "
0586 "on). This designation is usually placed after the atomic symbol and number "
0587 "of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript before "
0588 "(e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
0589 msgstr ""
0590 "Nuklearni izomer je metastabilno ili izomersko stanje atoma izazvano  "
0591 "pobuđivanjem protona ili neutrona u jezgru tako da zahtijeva promjenu spina "
0592 "prije nego što može da oslobodi suvišnu energiju. Spuštanje na niže "
0593 "energetsko stanje odvija se kroz dva izomerska prijelaza:[br] ->γ-- emisija "
0594 "(emisija visokoenergetskog fotona)[br] -> unutrašnja konverzija (energija se "
0595 "koristi za jonizovanje atoma)[br] Uporediti ovo sa definicijom hemijskog "
0596 "izomera, što je češće korišteni pojam. Takđe uporediti sa značenjem izotopa, "
0597 "kod kojih je razlika u broju neutrona u jezgru. Metastabilni izomeri "
0598 "određenog atoma obično se označavaju sa \"m\" (ili, u slučaju atoma sa više "
0599 "od jednog izomera, 2m, 3m, itd.) Ova oznaka obično se stavlja poslije "
0600 "atomskog simbola i broja atoma (npr., Co-58m), ali se ponekad nalazi i kao "
0601 "izložilac ispred (npr., [sup]m[/sup]Co-58 ili [sup]58m[/sup]Co).\"."
0602 
0603 #: data/knowledge.xml:207
0604 #, kde-format
0605 msgid "Beta rays"
0606 msgstr "Beta zraci"
0607 
0608 #: data/knowledge.xml:208
0609 #, kde-format
0610 msgid ""
0611 "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
0612 "elements."
0613 msgstr ""
0614 "Zraci koji se sastoje od elektrona emitovanih iz atoma radioaktivnih "
0615 "elemenata."
0616 
0617 #: data/knowledge.xml:213
0618 #, kde-format
0619 msgid ""
0620 "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
0621 "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± "
0622 "0.00000049)e-19 C\n"
0623 "\t\t"
0624 msgstr ""
0625 "Elektron je subatomska čestica mase m[sub]e[/sub]=(9.1093897 ± "
0626 "0.0000054)e-31 kg i negativnog naelektrisanja  [i]e[/i]=(1.60217733 ± "
0627 "0.00000049)e-19 C\n"
0628 "\t\t"
0629 
0630 #: data/knowledge.xml:220
0631 #, kde-format
0632 msgid ""
0633 "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± "
0634 "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
0635 "± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the nucleus of an atom."
0636 msgstr ""
0637 "Proton je subatomska čestica mase m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± 0.0000010) "
0638 "10[sup]-27[/sup] kg  i pozitivnog naelektrisanja [i]e[/i]=(1.60217733 ± "
0639 "0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C, koja se nalazi u jezgru atoma."
0640 
0641 #: data/knowledge.xml:229
0642 #, kde-format
0643 msgid ""
0644 "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
0645 "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
0646 msgstr ""
0647 "Neutron je subatomska čestica mase m[sub]e[/sub]=(1.6749286 ± 0.0000010) "
0648 "10[sup]-27[/sup] kg koja se nalazi u jezgru atoma."
0649 
0650 #: data/knowledge.xml:237
0651 #, kde-format
0652 msgid "Cathode Rays"
0653 msgstr "Katodni zraci"
0654 
0655 #: data/knowledge.xml:238
0656 #, kde-format
0657 msgid ""
0658 "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
0659 "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
0660 "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
0661 "configuration known as a diode."
0662 msgstr ""
0663 "Katodni zraci su tokovi elektrona koji se uočavaju u vakuumskim cijevima, "
0664 "opremljenim sa bar dvije elektrode, katodom (negativna elektroda) i anodom "
0665 "(pozitivna elektroda), u konfiguraciji poznatoj kao dioda."
0666 
0667 #: data/knowledge.xml:244 data/knowledge.xml:258 data/knowledge.xml:267
0668 #: data/knowledge.xml:275
0669 #, kde-format
0670 msgid "Ionic Radius"
0671 msgstr "Jonski poluprečnik"
0672 
0673 #: data/knowledge.xml:245
0674 #, kde-format
0675 msgid ""
0676 "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, known as an ion. The ion "
0677 "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion with the "
0678 "radius shown is also displayed in Kalzium. A positive ion has fewer "
0679 "electrons in its shell than the atom, a negative ion has more electrons. "
0680 "Therefore, a positive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
0681 msgstr ""
0682 "Ionski poluprečnik je poluprečnik električki nabijenog atoma, tj. iona. Ion "
0683 "može imati pozitivan ili negativan naboj. Kalzium prikazuje i naboj iona s "
0684 "poluprečnikom. Pozitivni ion ima manje elektrona u omotaču nego atom, a "
0685 "negativni ion više. Isto tako, pozitivni ion ima manji poluprečnik od atoma "
0686 "i obratno."
0687 
0688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicCovalentRadiusGradient)
0689 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0690 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0691 #: data/knowledge.xml:247 data/knowledge.xml:256 data/knowledge.xml:265
0692 #: data/knowledge.xml:271 src/detailinfodlg.cpp:207
0693 #: src/elementdataviewer.cpp:265 src/exportdialog.cpp:140
0694 #: src/kalziumgradienttype.cpp:159 src/plotsetupwidget.ui:118
0695 #: src/plotsetupwidget.ui:439 src/settings/settings_gradients.ui:60
0696 #, kde-format
0697 msgid "Covalent Radius"
0698 msgstr "Kovalentni poluprečnik"
0699 
0700 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
0701 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
0702 #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:262
0703 #: data/knowledge.xml:274 src/elementdataviewer.cpp:259
0704 #: src/plotsetupwidget.ui:113 src/plotsetupwidget.ui:434
0705 #, kde-format
0706 msgid "Atomic Radius"
0707 msgstr "Atomski poluprečnik"
0708 
0709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient)
0710 #: data/knowledge.xml:249 data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:266
0711 #: data/knowledge.xml:276 src/detailinfodlg.cpp:214 src/exportdialog.cpp:141
0712 #: src/settings/settings_gradients.ui:67
0713 #, kde-format
0714 msgid "Van der Waals Radius"
0715 msgstr "Van der Valsov poluprečnik"
0716 
0717 #: data/knowledge.xml:254
0718 #, kde-format
0719 msgid ""
0720 "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
0721 "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
0722 "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
0723 "unbonded atoms in crystals."
0724 msgstr ""
0725 "Van der Valsov poluprečnik atoma je poluprečnik imaginarne čvrste sfere, "
0726 "koji se može koristiti za modelovanje atoma u mnogim namjenama. Van der "
0727 "Valsovi poluprečnici se određuju iz mjerenja atomskih razmaka između parova "
0728 "nevezanih atoma u kristalima."
0729 
0730 #: data/knowledge.xml:263
0731 #, kde-format
0732 msgid ""
0733 "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
0734 "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
0735 msgstr ""
0736 "Atomski poluprečnik je rastojanje od jezgra do najdalje spoljne stabilne "
0737 "elektronske orbitale, u atomu koji je u ravnoteži."
0738 
0739 #: data/knowledge.xml:272
0740 #, kde-format
0741 msgid ""
0742 "The covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between "
0743 "two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
0744 msgstr ""
0745 "Kovalentni poluprečnik u hemiji odnosi se na polovinu udaljenosti između "
0746 "dvije jednake atomske jezgre, povezanih kovalentnom vezom."
0747 
0748 #: data/tools.xml:5
0749 #, kde-format
0750 msgid "Watchglass"
0751 msgstr "Satno staklo"
0752 
0753 #: data/tools.xml:6
0754 #, kde-format
0755 msgid ""
0756 "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10cm, used "
0757 "in various experimental techniques. The border is bent upwards to allow the "
0758 "watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them evaporate. "
0759 "The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a Bunsen "
0760 "burner. Watchglasses can also be used to cover Petri dishes or beakers, and "
0761 "are also suited to weighing small amounts of matter or drying them in an "
0762 "airing cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket "
0763 "watches' protection glass which was often domed."
0764 msgstr ""
0765 "Satna stakla su okrugle staklene,okrugle i plitke posudice prečnika od oko 5 "
0766 "do 10 cm. Koriste se kod različitih ekperimantalnih tehnika. Rubovi su blago "
0767 "savijeni prema gore kako bi zadržali malu količinu tekućine da bi mogla "
0768 "ispariti. Isparavanje se može ubrzati zagrijavanjem Bunsenovim plamenikom. "
0769 "Satna stakla mogu se koristiti kao poklopci za Petrijeve zdjelice ili čase i "
0770 "slično. Izraz satno staklo dolazi od zaštitnog stakla nekadašnjih džepnih "
0771 "satova koje je često bilo izbočeno."
0772 
0773 #: data/tools.xml:10
0774 #, kde-format
0775 msgid "Dehydrator"
0776 msgstr "Dehidrator"
0777 
0778 #: data/tools.xml:13
0779 #, kde-format
0780 msgid ""
0781 "A dehydrator is a piece of laboratory apparatus, often made of glass, and "
0782 "which serves to dry chemical matters; that is, to remove water or liquid "
0783 "from a sample.\n"
0784 "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap that has a planar grinding, "
0785 "so that the bowl is air-tight. The dehydrator's lower part is ordinarily "
0786 "filled with a drying agent such as calcium chloride, silica gel, phosphoric "
0787 "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a "
0788 "diaphanous cartridge of plastic or ceramic above the drying agent.\n"
0789 "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
0790 "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
0791 "from the sample to be dried."
0792 msgstr ""
0793 "Eksikator je laboratorijska posuda, najčešće napravljena od stakla, a "
0794 "koristi se za sušenje hemikalija, tj. za uklanjanje vode ili tečnosti iz "
0795 "uzorka.\n"
0796 "\t\t\tU načelu to je staklena posuda s poklopcem, a dodirne površine "
0797 "poklopca i posude su izbrušene tako da poklopac hermetički zatvara posudu. "
0798 "Dno eksikatora je napunjeno sredstvom za sušenje kao što su kalcijev klorid, "
0799 "silikagel, anhidrid fosforne kiseline ili sumporna kiselina. Uzorak se "
0800 "stavlja na plastični ili keramički preforirani uložak iznad sredstva za "
0801 "sušenje.\n"
0802 "\t\t\tSredstvo za sušenje je higroskopno, što znači da odvlažuje okolinu "
0803 "vezanjem vodene pare. Suha atmosfera izvlači vlagu iz uzorka i tako ga suši."
0804 
0805 #: data/tools.xml:17
0806 #, kde-format
0807 msgid "Spatula"
0808 msgstr "Spatula"
0809 
0810 #: data/tools.xml:18
0811 #, kde-format
0812 msgid ""
0813 "The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind, and transport "
0814 "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
0815 "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) varies."
0816 msgstr ""
0817 "Spatula je laboratorijski alat za struganje i prenošenje hemikalija. "
0818 "Materijal od kojeg je napravljena (npr. željezo, titanij, platina) i njezin "
0819 "obliik (npr. ravna ili kašikasta spatula) variraju."
0820 
0821 #: data/tools.xml:22
0822 #, kde-format
0823 msgid "Water Jet Pump"
0824 msgstr "Vodena mlazna pumpa"
0825 
0826 #: data/tools.xml:23
0827 #, kde-format
0828 msgid ""
0829 "The water jet pump has two entry pipes and one exit, and consists, in "
0830 "principle, of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
0831 "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. The "
0832 "water jet thereby carries away air or fluid from the second entry. <br> This "
0833 "is caused by the negative pressure in a drifting fluid, and thus it is an "
0834 "application of the hydrodynamic paradox (objects close to drifting fluids "
0835 "are aspirated instead of being pushed away)."
0836 msgstr ""
0837 "Vodena mlazna pumpa ima dvije ulazne cijevi i i jednu izlaznu, i sastoji se "
0838 "od dviju cijevi koje se nalaze jedna u drugoj. Na ulazu vode vodeni mlaz "
0839 "izbija pod punim pritiskom kroz sapnicu u malo širu cijev. Vodeni mlaz "
0840 "pritom povlači zrak ili tekućinu iz druge ulazne cijevi. <br> Uzrok tome je "
0841 "negativni pritisak  tečnosti koja se giba, a to je primjer hidrodinamičkog "
0842 "paradoksa (tečnost koja se giba uvlači umjesto da izbacuje bliske objekte)."
0843 
0844 #: data/tools.xml:27
0845 #, kde-format
0846 msgid "Refractometer"
0847 msgstr "Refraktometar"
0848 
0849 #: data/tools.xml:28
0850 #, kde-format
0851 msgid ""
0852 "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
0853 "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
0854 "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
0855 msgstr ""
0856 "Refraktometrome se određuje indeks loma optičkih medija. Ako je indeks loma "
0857 "hemikalije poznat, on se može koristiti nakon sinteze da se odredi čistoća "
0858 "uzorka ili prati 'uspjeh sinteze."
0859 
0860 #: data/tools.xml:32
0861 #, kde-format
0862 msgid "Mortar"
0863 msgstr "Avan"
0864 
0865 #: data/tools.xml:33
0866 #, kde-format
0867 msgid ""
0868 "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
0869 "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
0870 "pestle is used with the mortar for grinding."
0871 msgstr ""
0872 "Tarionik se koristi za ručno usitnjavanje krute otopine. Isto tako može se "
0873 "koristiti za homogeniziranje smjese mljevenjem. Za usitnjavanje se uz posudu "
0874 "tarionika koristi i tučak."
0875 
0876 #: data/tools.xml:37
0877 #, kde-format
0878 msgid "Heating Coil"
0879 msgstr "Grijača ploča"
0880 
0881 #: data/tools.xml:38
0882 #, kde-format
0883 msgid ""
0884 "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
0885 "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
0886 "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
0887 "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
0888 "the fluid in terms of temperature and composition."
0889 msgstr ""
0890 "Grijaće ploče se koriste za zagrijavanje boce i druge posude.Više grijaćih "
0891 "ploča mogu biti povezani s termometrom, tako da toplina neće prelaziti "
0892 "određene temperature.Moguće je koristiti magnetska polja unutar spirale za "
0893 "grijanje za miješanje tekućine magnetskom miješalicom.To će homogenizovati "
0894 "fluid u pogledu temperature i sastava."
0895 
0896 #: data/tools.xml:42
0897 #, kde-format
0898 msgid "Cork Ring"
0899 msgstr "Plutani prsten"
0900 
0901 #: data/tools.xml:43
0902 #, kde-format
0903 msgid ""
0904 "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
0905 "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
0906 "protect fragile instruments."
0907 msgstr ""
0908 "Veliki kontejneri poput boca s okruglim dnom su smještene na prstenje od "
0909 "pluta, posebno meko lagano drvo sa dobrim izolacijski kvalitetama za zaštitu "
0910 "lomljivih instrumenata."
0911 
0912 #: data/tools.xml:47
0913 #, kde-format
0914 msgid "Dropping Funnel"
0915 msgstr "Lijevak za dokapavanje"
0916 
0917 #: data/tools.xml:48
0918 #, kde-format
0919 msgid ""
0920 "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. The dropping "
0921 "speed can be controlled with a valve."
0922 msgstr ""
0923 "Lijevak za dokapavanje služi za precizno dodavanje tečnosti u reakcijsku "
0924 "smjesu. Brzina dokapavanja nadzire se pipcem."
0925 
0926 #: data/tools.xml:52
0927 #, kde-format
0928 msgid "Separating Funnel"
0929 msgstr "Separirajući lijevak"
0930 
0931 #: data/tools.xml:53
0932 #, kde-format
0933 msgid ""
0934 "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids of differing "
0935 "densities. A valve at the bottom allows the denser fluid to be drained for "
0936 "transfer to another container."
0937 msgstr ""
0938 "Lijevak za odjeljivanje služi za odjeljivanje smjesa tečnosti različitih "
0939 "gustoća i najčešće onih koje se ne miješaju. Pipac na dnu lijevka omogućuje "
0940 "odlijevanje tekućine veće gustoće u drugu posudu."
0941 
0942 #: data/tools.xml:57
0943 #, kde-format
0944 msgid "Test Tube Rack"
0945 msgstr "Stalak za epruvete"
0946 
0947 #: data/tools.xml:58
0948 #, kde-format
0949 msgid ""
0950 "This rack is useful when many small amounts of chemicals are to be tested in "
0951 "a row; or alternatively, to dry test tubes."
0952 msgstr ""
0953 "Stalak je koristan kada želimo testirati više kemikalija u manjim količinama "
0954 "usporedo, ili za sušenje i držanje epruveta."
0955 
0956 #: data/tools.xml:62
0957 #, kde-format
0958 msgid "Vortexer"
0959 msgstr "Vrtložnik"
0960 
0961 #: data/tools.xml:63
0962 #, kde-format
0963 msgid ""
0964 "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
0965 "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
0966 "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
0967 "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
0968 "homogenized quickly. It is the opposite of a centrifuge, used to separate "
0969 "fluids."
0970 msgstr ""
0971 "Vrtložni homogenizator (engl. vortexer) služi za homogeniziranje "
0972 "laboratorijskih uzoraka. Posuda (najčešće epruveta) s tečnosti koju želimo "
0973 "homogenizirati stavi se na platformu. Platforma se trese kružnim kružno do "
0974 "3000 okretaja u minuti i tada se aktivira kontaktni senzor. Tako se može "
0975 "brzo homogenizirati vrlo malena zapremina tečnosti. Suprotno od centrifuge, "
0976 "koja odvaja tečnosti."
0977 
0978 #: data/tools.xml:67
0979 #, kde-format
0980 msgid "Wash Bottle"
0981 msgstr "Ispiralica"
0982 
0983 #: data/tools.xml:68
0984 #, kde-format
0985 msgid ""
0986 "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
0987 "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
0988 "make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not needed."
0989 msgstr ""
0990 "Ovakve flaše se koriste za različite svrhe. U većini laboratorija one su "
0991 "najčešće napunjene destiliranom vodom i služe za ispiranje ili za dodavanje "
0992 "vode. Lako se koriste kada nije potrebno precizno mjeriti količinu tečnosti."
0993 
0994 #: data/tools.xml:72
0995 #, kde-format
0996 msgid "Rotary Evaporator"
0997 msgstr "Rotacioni evaporator"
0998 
0999 #: data/tools.xml:73
1000 #, kde-format
1001 msgid ""
1002 "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water, and is "
1003 "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
1004 "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
1005 "collecting flask. In this way solutions can be concentrated or purified. By "
1006 "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point of "
1007 "the fluid can be decreased."
1008 msgstr ""
1009 "Rotacijski isparivač sastoji se od okrugle posude u vodenoj kupelji i "
1010 "dizajniran je za isparavanje rastvarača. Posuda kruži a rastvarač se skuplja "
1011 "pod vakuumom u hladilu i kapa u posudu za skupljanje kondenzata. Ovako se "
1012 "rastvori mogu koncentrirati ili pročistiti. Dodavanjem vakuumske pumpe "
1013 "smanjuje se pritisak zraka, a posljedično i tačka ključanja tečnosti."
1014 
1015 #: data/tools.xml:77
1016 #, kde-format
1017 msgid "Reflux Condenser"
1018 msgstr "Refluksni kondenzator"
1019 
1020 #: data/tools.xml:78
1021 #, kde-format
1022 msgid ""
1023 "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
1024 "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
1025 "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
1026 "round-bottomed flask or several neck flasks."
1027 msgstr ""
1028 "Refluksni kondenzator podvrgava tečnost procesu u kome se prikupljeni gas "
1029 "proizvoden grijanjem sakuplja na refluksnom kondenzatora.Tečnost se hladi "
1030 "dok se ne kondenzira i vraćanatrag u originalni fluid.Obično se postavlja na "
1031 "posudu s okruglim dnom ili rasne posude s grlićem."
1032 
1033 #: data/tools.xml:82
1034 #, kde-format
1035 msgid "Pipette Bulb"
1036 msgstr "Propipeta"
1037 
1038 #: data/tools.xml:83
1039 #, kde-format
1040 msgid ""
1041 "A pipette bulb is used to fill pipettes. Squeezing then releasing the bulb "
1042 "produces a negative pressure, causing fluid to flow into the pipette; "
1043 "squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the pipette."
1044 msgstr ""
1045 "Pipetna guma se koristi za punjenje pipeta. Stiskanje pa otpuštanje gume "
1046 "izaziva negativan pritisak čineći da fluid uđe u pipetu. Ponovno stiskanje "
1047 "izaziva da da fluid isteče iz pipete."
1048 
1049 #: data/tools.xml:87
1050 #, kde-format
1051 msgid "Test Tube"
1052 msgstr "Epruveta"
1053 
1054 #: data/tools.xml:88
1055 #, kde-format
1056 msgid ""
1057 "In a test tube small reactions or experiments are performed. There are many "
1058 "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched "
1059 "for measurements, some are hardened for durability."
1060 msgstr ""
1061 "U epruveti se izvode reakcije ili eksperimenti s malim količinama "
1062 "hemikalija. Postoje različite vrste epruveta. Npr. neke imaju spojeve, neke "
1063 "su graduirane, a neke su kaljene radi veće čvrstoće."
1064 
1065 #: data/tools.xml:92
1066 #, kde-format
1067 msgid "Protective Goggles"
1068 msgstr "Zaštitne naočare"
1069 
1070 #: data/tools.xml:93
1071 #, kde-format
1072 msgid ""
1073 "Most laboratories insist that protective goggles are worn. Without them, it "
1074 "is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special "
1075 "type of plastic that affords protection from both mechanical impacts, and "
1076 "acid and base chemicals."
1077 msgstr ""
1078 "Većina laboratorija zahtjeva nošenje zaštitnih naočala. Bez njih, "
1079 "preriskantno je raditi s većinom hemikalija. Uobičajeno su izrađene od "
1080 "posebne vrste plastike koja osigurava zaštitu i od udaraca i od djelovanja "
1081 "kiselina i baza."
1082 
1083 #: data/tools.xml:97
1084 #, kde-format
1085 msgid "Round-Bottomed Flask"
1086 msgstr "Tikvica s okruglim dnom"
1087 
1088 #: data/tools.xml:98
1089 #, kde-format
1090 msgid ""
1091 "A round-bottomed flask is used for many reactions. Some can be connected to "
1092 "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be "
1093 "placed on a table."
1094 msgstr ""
1095 "Tikvice s okruglim dnom koriste se za mnoge reakcije. Neke se mogu spajati s "
1096 "drugim elementima, kao što pokazuje ubrušeni vrat. Stavljanjem na plutene "
1097 "prstenove mogu stajati uspravno na ravnim površinama."
1098 
1099 #: data/tools.xml:102
1100 #, kde-format
1101 msgid "Full Pipette"
1102 msgstr "Puna pipeta"
1103 
1104 #: data/tools.xml:103
1105 #, kde-format
1106 msgid ""
1107 "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
1108 "volume."
1109 msgstr ""
1110 "Za razliku od obične pipete, puna pipeta ima samo jednu oznaku za navedenu "
1111 "zapreminu."
1112 
1113 #: data/tools.xml:107
1114 #, kde-format
1115 msgid "Drying Tube"
1116 msgstr "Cijev za sušenje"
1117 
1118 #: data/tools.xml:108
1119 #, kde-format
1120 msgid ""
1121 "Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a drying "
1122 "tube can be used. Drying tubes contains a hygroscopic chemical to absorb "
1123 "water from the atmosphere."
1124 msgstr ""
1125 "Neke reakcije se trebaju obaviti dalje od vode. Za to se koriste sušare. "
1126 "Sušare sadrže higroskopne hemikalije koje apsorbuju vodu iz atmosfere."
1127 
1128 #: data/tools.xml:112
1129 #, kde-format
1130 msgid "Test Tube Holder"
1131 msgstr "Hvataljka za epruvete"
1132 
1133 #: data/tools.xml:113
1134 #, kde-format
1135 msgid ""
1136 "Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, "
1137 "there is a safe distance between ones hand and the test tube when the tube "
1138 "is hot. Typically, test tube holders are used to hold test tubes over open "
1139 "flames."
1140 msgstr ""
1141 "Držač epruveta čini jednostavnijim čuvan je epruveta. Sa ovim držačem "
1142 "postoji bezbjedna distanca između ruke i epruvete ako je epruveta vruća. "
1143 "Tipično, držači epruveta se koriste ako je epruveta iznad otvorenog plamena."
1144 
1145 #: data/tools.xml:117
1146 #, kde-format
1147 msgid "Measuring Cylinder"
1148 msgstr "Mjerni cilindar"
1149 
1150 #: data/tools.xml:118
1151 #, kde-format
1152 msgid ""
1153 "A measuring cylinder can be used to measure amounts of liquids relatively "
1154 "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink: "
1155 "following this, the particulates can be separated from the fluid by "
1156 "decanting."
1157 msgstr ""
1158 "Menzura služi za mjerenje zapremina tečnosti relativno precizno. Nadalje, u "
1159 "menzuri mogu se čestice tvari istaložiti, a zatim odvojiti od tečnosti "
1160 "dekantiranjem."
1161 
1162 #: data/tools.xml:122
1163 #, kde-format
1164 msgid "Thermometer"
1165 msgstr "Termometar"
1166 
1167 #: data/tools.xml:123
1168 #, kde-format
1169 msgid ""
1170 "A thermometer can be used to determine the temperature of a sample. In a "
1171 "laboratory, special thermometers are used which can also be used within "
1172 "acids or bases."
1173 msgstr ""
1174 "Termometar služi za mjerenje temperature uzorka.U laboratoriju postoje "
1175 "posebni termometri koji se mogu koristiti u kiselinama i bazama."
1176 
1177 #: data/tools.xml:127
1178 #, kde-format
1179 msgid "Magnetic Stir Bar"
1180 msgstr "Magnetni štapić"
1181 
1182 #: data/tools.xml:128
1183 #, kde-format
1184 msgid ""
1185 "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
1186 "heaters have a built-in magnet which can rotate: this causes the stir bar to "
1187 "rotate and the mixture to become homogenized."
1188 msgstr ""
1189 "Magnetni štapić je izrazito hemijski inertan. Većina grijalica ima ugrađeni "
1190 "rotirajući magnet, koji okreće štapić i tako miješa tečnost."
1191 
1192 #: data/tools.xml:132
1193 #, kde-format
1194 msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
1195 msgstr "Izvlakač magnetnih pločica za miješanje"
1196 
1197 #: data/tools.xml:133
1198 #, kde-format
1199 msgid ""
1200 "A magnetic stir bar retriever can be used to retrieve magnetic stir bars "
1201 "from containers. The retriever is a bar with a magnet at the end which "
1202 "attracts the stir bars."
1203 msgstr ""
1204 "Hvatač magnetnog štapića služi za hvatanje i vađenje magnetnog štapića iz "
1205 "posude. Hvatač je štap koji na vrhu ima magnet kako bi privukao magnetni "
1206 "štapić."
1207 
1208 #: data/tools.xml:137
1209 #, kde-format
1210 msgid "Pipette"
1211 msgstr "Pipeta"
1212 
1213 #: data/tools.xml:138
1214 #, kde-format
1215 msgid ""
1216 "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
1217 "A pipette has a volume scale and, as a rule, pipette bulbs are used as "
1218 "droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with "
1219 "a temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
1220 "needed, times of outflow are indicated on the pipettes."
1221 msgstr ""
1222 "Pipete se koriste za mjerenje malih zapremina tečnosti u laboratoriju. "
1223 "Postoje dvije vrste, trbušaste koje mjere točno određenu zapreminu i ravne "
1224 "graduirane koje mogu mjeriti različite zapremine. Pune se propipetom. Obje "
1225 "vrste pipeta su kalibrirane za tečnost na temperaturu od 20 °C i na vrijeme "
1226 "izljeva (označeno s \"Ex.\"). Ako je potrebno, vrijeme izljeva je označeno "
1227 "na pipeti."
1228 
1229 #: data/tools.xml:142
1230 #, kde-format
1231 msgid "Erlenmeyer Flask"
1232 msgstr "Erlenmajerova tikvica"
1233 
1234 #: data/tools.xml:148
1235 #, kde-format
1236 msgid ""
1237 "An Erlenmeyer flask, named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909), is "
1238 "different to a beaker in that it comes with an inverted conical base and a "
1239 "cylindrical neck. There are different types of Erlenmeyer flasks for "
1240 "laboratory applications: the narrow neck and wide neck forms. Depending on "
1241 "the application the flask may have precision grinding to allow good "
1242 "connection to other containers.\n"
1243 "\t\t\t<br>\n"
1244 "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
1245 "boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
1246 "\t\t\t<br>\n"
1247 "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
1248 "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
1249 "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
1250 "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
1251 "placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
1252 msgstr ""
1253 "Erlenmeyerova tikvica, nazvana prema hemičaru Emilu Erlenmeyeru "
1254 "(1825-1909.), za razliku od čaše ima koničnu bazu i cilindričan vrat. "
1255 "Postoje različiti tipovi Erlenmeyerovih tikvica koje se koriste u "
1256 "laboratoriju: oblici s uskim i širokim vratom. Ovisno o primjeni, tikvica "
1257 "može imati ubrušeni vrat za dobro spajanje s drugim posudama\n"
1258 "\t\t\t<br>\n"
1259 "\t\t\tUski vrat smanjuje rizik da tekućina izađe iz posude, naročito za "
1260 "vrijeme ključanja ili tokom reakcija kod kojih dolazi do prskanja sadržaja.\n"
1261 "\t\t\t<br>\n"
1262 "\t\t\tErlenmeyerova tikvica je korisna za miješanje tečnosti ili za "
1263 "ubrzavanje reakcija, npr. miješanjem ili trešnjom. Tikvica je naročito "
1264 "prikladna za magnetnu miješalicu jer se može lako postaviti na platformu "
1265 "miješalice. Tikvice s okruglim dnom moraju se postaviti na plutene pstenove "
1266 "ili se pričvrstiti klemama za stalak i takve postaviti na platformu "
1267 "miješalice.\n"
1268 
1269 #: data/tools.xml:153
1270 #, kde-format
1271 msgid "Ultrasonic Bath"
1272 msgstr "Ultrasonično kupatilo"
1273 
1274 #: data/tools.xml:154
1275 #, kde-format
1276 msgid ""
1277 "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
1278 "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
1279 "bath. Due to the high sound frequency, the vapor locks peel away and ascend. "
1280 "This procedure is called out-gassing."
1281 msgstr ""
1282 "Za neke kemijske reakcije je jako važno da rastvarači ne sadrže gasove. Kako "
1283 "bismo izveli takvu reakciju, posudu na neko vrijeme stavljamo u takvu kadu. "
1284 "Zahvaljujući visokoj frekvenciji zvuka mjehurići gasova izlaze van. Taj se "
1285 "postupak zove odgasivanje (out-gassing)."
1286 
1287 #: data/tools.xml:158
1288 #, kde-format
1289 msgid "Scales"
1290 msgstr "Vage"
1291 
1292 #: data/tools.xml:159
1293 #, kde-format
1294 msgid ""
1295 "In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be "
1296 "weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 gram. "
1297 "As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are protected "
1298 "against changes in airflow by a dome."
1299 msgstr ""
1300 "U laboratoriji veoma precizne kolicine reagenasa cesto moraju da se izmjere. "
1301 "Visoko precizne vage mogu mjeriti mase od 1/10000 grama. Kao takve one stoje "
1302 "na granitnim blokovima da bi se izbjegle vibracije i kupolom su zasticene od "
1303 "promjena vazdusne struje."
1304 
1305 #: data/tools.xml:163
1306 #, kde-format
1307 msgid "Distillation bridge"
1308 msgstr "Destilacijski most"
1309 
1310 #: data/tools.xml:164
1311 #, kde-format
1312 msgid ""
1313 "One means of separating a mixture is to use distillation. In this setting, a "
1314 "distillation bridge acts as a conduit between the two pots. One pot contains "
1315 "the mixture to be separated, and through heating, a gas forms which is lead "
1316 "through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed and "
1317 "drips into a round flask. Typically, the bridge is cooled by return flow. "
1318 "Also, there is often a thermometer for controlling the temperature of the "
1319 "distillation bridge."
1320 msgstr ""
1321 "Jedan od načina za odvajanje smjese je destilacija. U tom okruženju, most "
1322 "destilacije djeluje kao cjevovod između dvije posude. Jedan lonac sadrži "
1323 "mješavinu koja se treba odvojiti, a kroz grijanje, oblikuje se plin koji se "
1324 "odvodi kroz most. Na kraju mosta plin  je zgusnut i kaplje u okruglu bocu. "
1325 "Tipično, povratni tok hladi most. Također, tu je često termometar za "
1326 "kontrolu temperature destilacije mosta."
1327 
1328 #: data/tools.xml:169
1329 #, kde-format
1330 msgid "Syringe"
1331 msgstr "Šprica"
1332 
1333 #: data/tools.xml:170
1334 #, kde-format
1335 msgid ""
1336 "A syringe consists of two parts, a glass tube and a plunger, both normally "
1337 "made of glass. Gasses flow into the glass tube, and as the syringe is a "
1338 "closed system, the plunger moves outwards. This can be used to measure the "
1339 "volume of a reaction."
1340 msgstr ""
1341 "Šprica se sastoji od dva dijela, od  cilindra i klipa. Oba dijela su "
1342 "najčešće od stakla. Širenje gasa u cilindru, kako je šprica zatvoreni "
1343 "sustav, uzrokuje pomicanje klipa prema vani. To se može iskoristiti za "
1344 "mjerenje zapremine reakcije."
1345 
1346 #: data/tools.xml:174
1347 #, kde-format
1348 msgid "Separation Beaker"
1349 msgstr "Separatorska posuda"
1350 
1351 #: data/tools.xml:175
1352 #, kde-format
1353 msgid ""
1354 "First, four small caps are placed at the four ends of the separation beaker. "
1355 "Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees after a certain "
1356 "temperate has been reached. In doing so, at the end of the distillation, all "
1357 "four caps contain a specific liquid, depending on the boiling point of the "
1358 "liquid distilled."
1359 msgstr ""
1360 "Prvo, četiri mala čepa su smještena na četiri kraja epruveta za razdvajanje. "
1361 "Zatim, dok se destiluje, epruveta se okrene za 60 stepeni nakon što se "
1362 "potigne određena temperatura. Na taj način, na kraju destilacije, sva četiri "
1363 "epruvete sadrže određenu tekućinu, ovisno o temperaturi ključanja tekućine "
1364 "koja se destililuje."
1365 
1366 #: data/tools.xml:179
1367 #, kde-format
1368 msgid "Burner"
1369 msgstr "Spaljivač"
1370 
1371 #: data/tools.xml:180
1372 #, kde-format
1373 msgid ""
1374 "There are several types of burners; this picture shows a Teclu-Burner. Each "
1375 "type of burner has specific uses, and they vary in peak temperature and "
1376 "overall heating capacity."
1377 msgstr ""
1378 "Postoji nekoliko tipova plamenika. na slici je prikazan Tecluov plamenik. "
1379 "Svaki tip plamenika ima posebnu svrhu i variraju prema najvišoj temperaturi "
1380 "koju mogu postići i prema kapacitetu zagrijavanja."
1381 
1382 #: data/tools.xml:184
1383 #, kde-format
1384 msgid "Extractor Hood"
1385 msgstr "Digestor"
1386 
1387 #: data/tools.xml:185
1388 #, kde-format
1389 msgid ""
1390 "Extractor hoods are used to filter out gases from chemical reactions. The "
1391 "air, once cleaned, is pumped outside of the building."
1392 msgstr ""
1393 "Aspirator se koristi za filtriranje vazduha iz hemijskih reakcija. Jednom "
1394 "očišćen vazduh se ispumpvava van zgrade."
1395 
1396 #: data/tools.xml:189
1397 #, kde-format
1398 msgid "Contact Thermometer"
1399 msgstr "Kontaktni termometar"
1400 
1401 #: data/tools.xml:190
1402 #, kde-format
1403 msgid ""
1404 "Contact thermometers differ from regular thermometers in that they are "
1405 "connected to a heating coil, and are hence able to both sense and control "
1406 "the current temperature. In doing so, they allow experiments to be performed "
1407 "under a constant temperature. Contact thermometers work using a negative "
1408 "feedback loop: once the desired temperature has been reached, the heating "
1409 "coil is deactivated; when the temperature falls, the heating coil is "
1410 "reactivated."
1411 msgstr ""
1412 "Kontaktni termometri razlikuju se od normalnih termometara na koje su "
1413 "povezani s grijačem, te su stoga u mogućnosti da oboje osjete i kontrolišu "
1414 "trenutnu temperaturu. Na taj način, oni omogućavaju eksperimentima da se "
1415 "izvode pod stalnom temperaturom. Kontakt termometri rade koristeći negativnu "
1416 "povratnu petlju: jednom kada je željena temperatura postignuta, grijač se "
1417 "deaktivira, kada temperatura padne, grijač se ponovno aktivira."
1418 
1419 #: data/tools.xml:194
1420 #, kde-format
1421 msgid "Clamps"
1422 msgstr "Stezaljke"
1423 
1424 #: data/tools.xml:195
1425 #, kde-format
1426 msgid "Laboratory clamps make it easier to hold many kinds of tools."
1427 msgstr ""
1428 "Laboratorijske kleme olakšavaju držanje raznih vrsta alata, posuda i pomažu "
1429 "kod konstruiranja aparatura."
1430 
1431 #: data/tools.xml:199
1432 #, kde-format
1433 msgid "Indicator Paper"
1434 msgstr "Indikatorski papir"
1435 
1436 #: data/tools.xml:200
1437 #, kde-format
1438 msgid ""
1439 "There are multiple ways of measuring the pH value of a solution, one of "
1440 "which is to use indicator paper. Indicator paper changes color depending on "
1441 "the pH of the solution applied to it, and by comparing to a chart a fairly "
1442 "accurate measure of the solution's pH can be obtained. If a more accurate "
1443 "measure is needed, a glass electrode can be used, which works by measuring "
1444 "the conductivity of the solution."
1445 msgstr ""
1446 "Postoji vise nacina za merenje pH vrijednosti rastvora, jedna od njih "
1447 "koristi papir indikator. Indikator promeni boju papira u zavisnosti od pH "
1448 "rastvora Primenjenog na njega, i poredjenjem u odnosu na grafikon moze se "
1449 "dobiti prilicno tacna mera pH vrednosti rastvora. Ako je potrebna veca "
1450 "preciznost moze se koristiti staklena elektroda, koja radi na principu "
1451 "merenja provodljivosti rastvora."
1452 
1453 #: data/tools.xml:204
1454 #, kde-format
1455 msgid "Short-Stem Funnel"
1456 msgstr "Kratkocjevi lijevak"
1457 
1458 #: data/tools.xml:205
1459 #, kde-format
1460 msgid ""
1461 "A funnel can be used to fill a narrow-necked vessel with a liquid or fine "
1462 "powder."
1463 msgstr ""
1464 "Lijevak se može koristiti za punjenje posuda uskog grla s tečnosti ili finim "
1465 "prahom."
1466 
1467 #: data/tools.xml:209
1468 #, kde-format
1469 msgid "Buret"
1470 msgstr "Bireta"
1471 
1472 #: data/tools.xml:210
1473 #, kde-format
1474 msgid ""
1475 "Burets are used to titrate liquids. A buret is filled with a specific volume "
1476 "of a liquid, and placed beneath it is a container such as an Erlenmeyer "
1477 "flask. By opening the valve on the buret, the liquid in the container will "
1478 "then be titrated. High-quality burets have a venting mechanism with which "
1479 "they can be very easily refilled with the exact volume for which the buret "
1480 "is calibrated."
1481 msgstr ""
1482 "Birete se koriste za titriranje tekućine. Bireta je ispunjena s određenim "
1483 "volumen tekućine, i smješten ispod nje je spremnik kao što je Erlenmeyer "
1484 "tikvia. Otvaranjem ventila na bireti, tekućina u spremniku će se titrirati. "
1485 "Kvalitetne birete imaju ventilski mehanizam s kojim se mogu vrlo lako "
1486 "ponovno punniti s točnim volumenom za koji je bireta kalibrirana."
1487 
1488 #: data/tools.xml:214
1489 #, kde-format
1490 msgid "Beaker"
1491 msgstr "Laboratorijska čaša"
1492 
1493 #: data/tools.xml:215
1494 #, kde-format
1495 msgid ""
1496 "Beakers can be used for many tasks. For instance, they are used to store "
1497 "chemicals and to perform chemical reactions. They are often also used for "
1498 "titrations."
1499 msgstr ""
1500 "Menzure se koriste za razne zadatke. Na primjer, mogu čuvati hemikalije i "
1501 "obavljati hemijske reakcije. Koriste se i za titracije."
1502 
1503 #: data/tools.xml:219
1504 #, kde-format
1505 msgid "DSC (Differential Scanning Calorimeter)"
1506 msgstr "DSC (diferencijalni skenirajući kolorimetar)"
1507 
1508 #: data/tools.xml:220
1509 #, kde-format
1510 msgid ""
1511 "A DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
1512 "specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify "
1513 "chemicals or to describe them."
1514 msgstr ""
1515 "DSC mjeri zapreminu toplotnog toka jedinjenja. Ova vrijednost je vrlo "
1516 "specifična za svaku vrstu materije, pa se DSC može koristiti za "
1517 "identifikaciju hemikalija ili njihov opis."
1518 
1519 #: data/tools.xml:224
1520 #, kde-format
1521 msgid "Dewar Vessel"
1522 msgstr "Dewarova posuda"
1523 
1524 #: data/tools.xml:225
1525 #, kde-format
1526 msgid ""
1527 "A Dewar vessel (or Dewar flask), named after the physicist Sir James Dewar "
1528 "(1842-1923), is a double-walled vacuum flask, designed to provide good "
1529 "thermal insulation. As such, they are useful for keeping liquids cool or "
1530 "warm. One well-known example of a Dewar vessel is a Thermos flask."
1531 msgstr ""
1532 "Dewar posuda (ili Dewar boca), nazvana po fizičaru Sir James Dewar "
1533 "(1842-1923), je  termosica sa dvostruko obloženim zidovima , osmišljena kako "
1534 "bi pružila dobru toplotnu izolaciju. Kao takva, ona je korisna za čuvanje "
1535 "temperature tekućine. Jedan poznati primjer Dewar posude je termosica."
1536 
1537 #. i18n: tag label attribute value
1538 #: element_tiny.xml:2
1539 #, kde-format
1540 msgid "Dummy"
1541 msgstr "Lažni"
1542 
1543 #. i18n: tag label attribute value
1544 #: element_tiny.xml:3
1545 #, kde-format
1546 msgid "Hydrogen"
1547 msgstr "Vodonik"
1548 
1549 #: element_tiny.xml:4
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
1552 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'."
1553 msgstr "Grčko „hidro“ i „genao“ za „sačinjava vodu“"
1554 
1555 #. i18n: tag label attribute value
1556 #: element_tiny.xml:5
1557 #, kde-format
1558 msgid "Helium"
1559 msgstr "Helijum"
1560 
1561 #: element_tiny.xml:6
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
1564 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'."
1565 msgstr "Grčka riječ za sunce je „helios“"
1566 
1567 #. i18n: tag label attribute value
1568 #: element_tiny.xml:7
1569 #, kde-format
1570 msgid "Lithium"
1571 msgstr "Litijum"
1572 
1573 #: element_tiny.xml:8
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
1576 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'."
1577 msgstr "Grčko „litos“ znači „kamen“"
1578 
1579 #. i18n: tag label attribute value
1580 #: element_tiny.xml:9
1581 #, kde-format
1582 msgid "Beryllium"
1583 msgstr "Berilijum"
1584 
1585 #: element_tiny.xml:10
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
1588 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'."
1589 msgstr "Grčko „berilos“ za „svijetlo zeleni kamen“"
1590 
1591 #. i18n: tag label attribute value
1592 #: element_tiny.xml:11
1593 #, kde-format
1594 msgid "Boron"
1595 msgstr "Bor"
1596 
1597 #: element_tiny.xml:12
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgid ""
1600 #| "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
1601 #| "like carbon"
1602 msgid ""
1603 "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
1604 "like carbon."
1605 msgstr ""
1606 "Boron je nastalo od „bor(aks) + (karb)on“. Nalazi se u boraksu i ponaša se "
1607 "vrlo slično ugljiku"
1608 
1609 #. i18n: tag label attribute value
1610 #: element_tiny.xml:13
1611 #, kde-format
1612 msgid "Carbon"
1613 msgstr "Ugljenik"
1614 
1615 #: element_tiny.xml:14
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
1618 msgid "Latin 'carboneum' for carbon."
1619 msgstr "Latinsko „carboneum“ za ugljik"
1620 
1621 #. i18n: tag label attribute value
1622 #: element_tiny.xml:15
1623 #, kde-format
1624 msgid "Nitrogen"
1625 msgstr "Azot"
1626 
1627 #: element_tiny.xml:16
1628 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
1630 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')."
1631 msgstr "Latinsko „nitrogenium“ za „sačinjava šalitru“"
1632 
1633 #. i18n: tag label attribute value
1634 #: element_tiny.xml:17
1635 #, kde-format
1636 msgid "Oxygen"
1637 msgstr "Kiseonik"
1638 
1639 #: element_tiny.xml:18
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
1642 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)."
1643 msgstr "Latinsko „oxygenium“ („sačinjava kiseline“)"
1644 
1645 #. i18n: tag label attribute value
1646 #: element_tiny.xml:19
1647 #, kde-format
1648 msgid "Fluorine"
1649 msgstr "Fluor"
1650 
1651 #: element_tiny.xml:20
1652 #, fuzzy, kde-format
1653 #| msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
1654 msgid "Latin 'fluere' ('floats')."
1655 msgstr "Latinsko „fluere“ („pluta“)"
1656 
1657 #. i18n: tag label attribute value
1658 #: element_tiny.xml:21
1659 #, kde-format
1660 msgid "Neon"
1661 msgstr "Neon"
1662 
1663 #: element_tiny.xml:22
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
1666 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'."
1667 msgstr "Grčko „neo“ znači „novo“"
1668 
1669 #. i18n: tag label attribute value
1670 #: element_tiny.xml:23
1671 #, kde-format
1672 msgid "Sodium"
1673 msgstr "Natrijum"
1674 
1675 #: element_tiny.xml:24
1676 #, kde-format
1677 msgid ""
1678 "The name comes from Latin 'sodanum' which means 'headache remedy'. The "
1679 "symbol comes from Latin 'natrium' for Arabic 'natrun' or English 'soda'."
1680 msgstr ""
1681 
1682 #. i18n: tag label attribute value
1683 #: element_tiny.xml:25
1684 #, kde-format
1685 msgid "Magnesium"
1686 msgstr "Magnezijum"
1687 
1688 #: element_tiny.xml:26
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgid "Named after the city of Magnesia"
1691 msgid "Named after the city of Magnesia."
1692 msgstr "Nazvan po gradu Magneziji"
1693 
1694 #. i18n: tag label attribute value
1695 #: element_tiny.xml:27
1696 #, kde-format
1697 msgid "Aluminium"
1698 msgstr "Aluminijum"
1699 
1700 #: element_tiny.xml:28
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgid "Latin 'alumen'"
1703 msgid "Latin 'alumen'."
1704 msgstr "Latinsko „alumen“"
1705 
1706 #. i18n: tag label attribute value
1707 #: element_tiny.xml:29
1708 #, kde-format
1709 msgid "Silicon"
1710 msgstr "Silicijum"
1711 
1712 #: element_tiny.xml:30
1713 #, fuzzy, kde-format
1714 #| msgid "Latin 'silex'"
1715 msgid "Latin 'silex'."
1716 msgstr "Latinsko „silex“"
1717 
1718 #. i18n: tag label attribute value
1719 #: element_tiny.xml:31
1720 #, kde-format
1721 msgid "Phosphorus"
1722 msgstr "Fosfor"
1723 
1724 #: element_tiny.xml:32
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
1727 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'."
1728 msgstr "Grčko „fosforos“ za „nosi svetlost“"
1729 
1730 #. i18n: tag label attribute value
1731 #: element_tiny.xml:33
1732 #, kde-format
1733 msgid "Sulfur"
1734 msgstr "Sumpor"
1735 
1736 #: element_tiny.xml:34
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'"
1739 msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'."
1740 msgstr "U sanskritu \"sweb\" znaci \"na spavanje\""
1741 
1742 #. i18n: tag label attribute value
1743 #: element_tiny.xml:35
1744 #, kde-format
1745 msgid "Chlorine"
1746 msgstr "Hlor"
1747 
1748 #: element_tiny.xml:36
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
1751 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'."
1752 msgstr "Grčko „hloros“ za „žuto-zeleno“"
1753 
1754 #. i18n: tag label attribute value
1755 #: element_tiny.xml:37
1756 #, kde-format
1757 msgid "Argon"
1758 msgstr "Argon"
1759 
1760 #: element_tiny.xml:38
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
1763 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'."
1764 msgstr "Grčko „aergon“ za „neaktivan“"
1765 
1766 #. i18n: tag label attribute value
1767 #: element_tiny.xml:39
1768 #, kde-format
1769 msgid "Potassium"
1770 msgstr "Kalijum"
1771 
1772 #: element_tiny.xml:40
1773 #, kde-format
1774 msgid ""
1775 "The name comes from the English 'potash' ('pot ashes') because it is found "
1776 "in caustic potashes. The symbol comes from the Latin 'kalium' for the "
1777 "original Arabic 'al qaliy' which means alkali."
1778 msgstr ""
1779 
1780 #. i18n: tag label attribute value
1781 #: element_tiny.xml:41
1782 #, kde-format
1783 msgid "Calcium"
1784 msgstr "Kalcijum"
1785 
1786 #: element_tiny.xml:42
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
1789 msgid "Latin 'calx' for 'lime'."
1790 msgstr "Latinsko „calx“ za „kreč“"
1791 
1792 #. i18n: tag label attribute value
1793 #: element_tiny.xml:43
1794 #, kde-format
1795 msgid "Scandium"
1796 msgstr "Skandijum"
1797 
1798 #: element_tiny.xml:44
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgid "Named because it was found in Scandinavia"
1801 msgid "Named because it was found in Scandinavia."
1802 msgstr "Nazvan po tome što je pronađen u Skandinaviji"
1803 
1804 #. i18n: tag label attribute value
1805 #: element_tiny.xml:45
1806 #, kde-format
1807 msgid "Titanium"
1808 msgstr "Titanijum"
1809 
1810 #: element_tiny.xml:46
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
1813 msgid "The Titans were giants in Greek mythology."
1814 msgstr "Titani su bili divovi u grčkoj mitologiji"
1815 
1816 #. i18n: tag label attribute value
1817 #: element_tiny.xml:47
1818 #, kde-format
1819 msgid "Vanadium"
1820 msgstr "Vanadijum"
1821 
1822 #: element_tiny.xml:48
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
1825 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja."
1826 msgstr "„Vanadis“ je drugo ime za nordijsku boginju Freju"
1827 
1828 #. i18n: tag label attribute value
1829 #: element_tiny.xml:49
1830 #, kde-format
1831 msgid "Chromium"
1832 msgstr "Hrom"
1833 
1834 #: element_tiny.xml:50
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
1837 msgid "Greek 'chroma' means 'color'."
1838 msgstr "Grčko „hroma“ znači „boja“"
1839 
1840 #. i18n: tag label attribute value
1841 #: element_tiny.xml:51
1842 #, kde-format
1843 msgid "Manganese"
1844 msgstr "Mangan"
1845 
1846 #: element_tiny.xml:52
1847 #, kde-format
1848 msgid ""
1849 "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was "
1850 "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese."
1851 msgstr ""
1852 "Otkriveno je u blizini grada zvanog Magnesia u crnoj zemlji. Inače, zvano je "
1853 "\"magnesia nigra\" ili kraće Manganese."
1854 
1855 #. i18n: tag label attribute value
1856 #: element_tiny.xml:53
1857 #, kde-format
1858 msgid "Iron"
1859 msgstr "Željezo"
1860 
1861 #: element_tiny.xml:54
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgid "Latin 'ferrum'"
1864 msgid "Latin 'ferrum'."
1865 msgstr "Latinsko „ferrum“"
1866 
1867 #. i18n: tag label attribute value
1868 #: element_tiny.xml:55
1869 #, kde-format
1870 msgid "Cobalt"
1871 msgstr "Kobalt"
1872 
1873 #: element_tiny.xml:56
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
1876 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'."
1877 msgstr "Nazvan po njemačkoj riječi „Kobold“ za „goblin“"
1878 
1879 #. i18n: tag label attribute value
1880 #: element_tiny.xml:57
1881 #, kde-format
1882 msgid "Nickel"
1883 msgstr "Nikl"
1884 
1885 #: element_tiny.xml:58
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
1888 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin."
1889 msgstr "„Nikel“ je bilo ime planinskog goblina"
1890 
1891 #. i18n: tag label attribute value
1892 #: element_tiny.xml:59
1893 #, kde-format
1894 msgid "Copper"
1895 msgstr "Bakar"
1896 
1897 #: element_tiny.xml:60
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
1900 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres."
1901 msgstr "Grčko „ciprum“ za Kipar"
1902 
1903 #. i18n: tag label attribute value
1904 #: element_tiny.xml:61
1905 #, kde-format
1906 msgid "Zinc"
1907 msgstr "Cink"
1908 
1909 #: element_tiny.xml:62
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough"
1912 msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough."
1913 msgstr "Njemački „zinking\" za grub, pošto je cink veoma grub"
1914 
1915 #. i18n: tag label attribute value
1916 #: element_tiny.xml:63
1917 #, kde-format
1918 msgid "Gallium"
1919 msgstr "Galijum"
1920 
1921 #: element_tiny.xml:64
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 #| msgid "'Gallia' is an old name for France"
1924 msgid "'Gallia' is an old name for France."
1925 msgstr "„Gallia“ je staro ime za Francusku"
1926 
1927 #. i18n: tag label attribute value
1928 #: element_tiny.xml:65
1929 #, kde-format
1930 msgid "Germanium"
1931 msgstr "Germanijum"
1932 
1933 #: element_tiny.xml:66
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
1936 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany."
1937 msgstr "Latinsko „Germania“ je staro ime za Njemačku"
1938 
1939 #. i18n: tag label attribute value
1940 #: element_tiny.xml:67
1941 #, kde-format
1942 msgid "Arsenic"
1943 msgstr "Arsen"
1944 
1945 #: element_tiny.xml:68
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
1948 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'."
1949 msgstr "Grčko „arsenikos“ za „muški“ ili „hrabro“"
1950 
1951 #. i18n: tag label attribute value
1952 #: element_tiny.xml:69
1953 #, kde-format
1954 msgid "Selenium"
1955 msgstr "Selen"
1956 
1957 #: element_tiny.xml:70
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
1960 msgid "Greek 'selena' for 'moon'."
1961 msgstr "Grčko „selena“ za „mjesec“"
1962 
1963 #. i18n: tag label attribute value
1964 #: element_tiny.xml:71
1965 #, kde-format
1966 msgid "Bromine"
1967 msgstr "Brom"
1968 
1969 #: element_tiny.xml:72
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 #| msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
1972 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'."
1973 msgstr "Grčko „bromos“ za „ružno miriše“"
1974 
1975 #. i18n: tag label attribute value
1976 #: element_tiny.xml:73
1977 #, kde-format
1978 msgid "Krypton"
1979 msgstr "Kripton"
1980 
1981 #: element_tiny.xml:74
1982 #, fuzzy, kde-format
1983 #| msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
1984 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'."
1985 msgstr "Grčko „kriptos“ za „skriveno“"
1986 
1987 #. i18n: tag label attribute value
1988 #: element_tiny.xml:75
1989 #, kde-format
1990 msgid "Rubidium"
1991 msgstr "Rubidijum"
1992 
1993 #: element_tiny.xml:76
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
1996 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'."
1997 msgstr "Latinsko „rubidus“ za „tamno crveno“"
1998 
1999 #. i18n: tag label attribute value
2000 #: element_tiny.xml:77
2001 #, kde-format
2002 msgid "Strontium"
2003 msgstr "Stroncijum"
2004 
2005 #: element_tiny.xml:78
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgid "Named after the mineral Strontianit"
2008 msgid "Named after the mineral Strontianit."
2009 msgstr "Nazvan po mineralu stroncijanitu"
2010 
2011 #. i18n: tag label attribute value
2012 #: element_tiny.xml:79
2013 #, kde-format
2014 msgid "Yttrium"
2015 msgstr "Itrijum"
2016 
2017 #: element_tiny.xml:80
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgid ""
2020 #| "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
2021 #| "Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
2022 msgid ""
2023 "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium, "
2024 "Ytterbium and Erbium are also named after this town."
2025 msgstr ""
2026 "Nazvan po malom gradu Iterbiju blizu Stokholma, u Švedskoj. Terbijum, "
2027 "iterbijum i gadolinijum su takođe nazvani po ovom gradu."
2028 
2029 #. i18n: tag label attribute value
2030 #: element_tiny.xml:81
2031 #, kde-format
2032 msgid "Zirconium"
2033 msgstr "Cirkonijum"
2034 
2035 #: element_tiny.xml:82
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgid "Named after the mineral zircon"
2038 msgid "Named after the mineral zircon."
2039 msgstr "Nazvan po mineralu cirkonu"
2040 
2041 #. i18n: tag label attribute value
2042 #: element_tiny.xml:83
2043 #, kde-format
2044 msgid "Niobium"
2045 msgstr "Niobijum"
2046 
2047 #: element_tiny.xml:84
2048 #, kde-format
2049 msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus."
2050 msgstr "Nazvan po Niobe, kćerci Grčkog boga Tantalusa."
2051 
2052 #. i18n: tag label attribute value
2053 #: element_tiny.xml:85
2054 #, kde-format
2055 msgid "Molybdenum"
2056 msgstr "Molibden"
2057 
2058 #: element_tiny.xml:86
2059 #, kde-format
2060 msgid ""
2061 "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
2062 "distinguish Molybdenum from Platinum."
2063 msgstr ""
2064 "Ovaj naziv ima grčke korijene. Znači „kao platina“ — bilo je teško "
2065 "razlikovati molibden i platinu."
2066 
2067 #. i18n: tag label attribute value
2068 #: element_tiny.xml:87
2069 #, kde-format
2070 msgid "Technetium"
2071 msgstr "Tehnecijum"
2072 
2073 #: element_tiny.xml:88
2074 #, fuzzy, kde-format
2075 #| msgid "Greek 'technetos' for artificial"
2076 msgid "Greek 'technetos' for artificial."
2077 msgstr "Grčko „tehnetos“ za vještačko"
2078 
2079 #. i18n: tag label attribute value
2080 #: element_tiny.xml:89
2081 #, kde-format
2082 msgid "Ruthenium"
2083 msgstr "Rutenijum"
2084 
2085 #: element_tiny.xml:90
2086 #, fuzzy, kde-format
2087 #| msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
2088 msgid "Ruthenia is the old name of Russia."
2089 msgstr "Rutenija je staro ime za Rusiju"
2090 
2091 #. i18n: tag label attribute value
2092 #: element_tiny.xml:91
2093 #, kde-format
2094 msgid "Rhodium"
2095 msgstr "Rodijum"
2096 
2097 #: element_tiny.xml:92
2098 #, fuzzy, kde-format
2099 #| msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
2100 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'."
2101 msgstr "Grčko „rodeos“ znači „crveno kao ruža“"
2102 
2103 #. i18n: tag label attribute value
2104 #: element_tiny.xml:93
2105 #, kde-format
2106 msgid "Palladium"
2107 msgstr "Paladijum"
2108 
2109 #: element_tiny.xml:94
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgid "Named after the asteroid Pallas"
2112 msgid "Named after the asteroid Pallas."
2113 msgstr "Nazvan po asteroidu Pallas"
2114 
2115 #. i18n: tag label attribute value
2116 #: element_tiny.xml:95
2117 #, kde-format
2118 msgid "Silver"
2119 msgstr "Srebro"
2120 
2121 #: element_tiny.xml:96
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgid "Latin 'argentum' for silver"
2124 msgid "Latin 'argentum' for silver."
2125 msgstr "Latinsko „argentum“ za srebro"
2126 
2127 #. i18n: tag label attribute value
2128 #: element_tiny.xml:97
2129 #, kde-format
2130 msgid "Cadmium"
2131 msgstr "Kadmijum"
2132 
2133 #: element_tiny.xml:98
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
2136 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)."
2137 msgstr "Grčko „kadmija“ („Galmei“ = cink karbonat)"
2138 
2139 #. i18n: tag label attribute value
2140 #: element_tiny.xml:99
2141 #, kde-format
2142 msgid "Indium"
2143 msgstr "Indijum"
2144 
2145 #: element_tiny.xml:100
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
2148 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum."
2149 msgstr "Nazvan po „indigu“ zbog svog plavog spektra"
2150 
2151 #. i18n: tag label attribute value
2152 #: element_tiny.xml:101
2153 #, kde-format
2154 msgid "Tin"
2155 msgstr "Kalaj"
2156 
2157 #: element_tiny.xml:102
2158 #, fuzzy, kde-format
2159 #| msgid "Latin 'stannum' for tin"
2160 msgid "Latin 'stannum' for tin."
2161 msgstr "Latinsko „stannum“ za kalaj"
2162 
2163 #. i18n: tag label attribute value
2164 #: element_tiny.xml:103
2165 #, kde-format
2166 msgid "Antimony"
2167 msgstr "Antimon"
2168 
2169 #: element_tiny.xml:104
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
2172 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'."
2173 msgstr "Arapsko „antos amonos“ za „cvet boga Amona“"
2174 
2175 #. i18n: tag label attribute value
2176 #: element_tiny.xml:105
2177 #, kde-format
2178 msgid "Tellurium"
2179 msgstr "Telur"
2180 
2181 #: element_tiny.xml:106
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
2184 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'."
2185 msgstr "Latinsko „tellus“ ili „telluris“ za „planeta Zemlja“"
2186 
2187 #. i18n: tag label attribute value
2188 #: element_tiny.xml:107
2189 #, kde-format
2190 msgid "Iodine"
2191 msgstr "Jod"
2192 
2193 #: element_tiny.xml:108
2194 #, kde-format
2195 msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'."
2196 msgstr "Grčki „ioeides“ za ljubičicu."
2197 
2198 #. i18n: tag label attribute value
2199 #: element_tiny.xml:109
2200 #, kde-format
2201 msgid "Xenon"
2202 msgstr "Ksenon"
2203 
2204 #: element_tiny.xml:110
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
2207 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'."
2208 msgstr "Grčko „ksenos“ za „stranac“"
2209 
2210 #. i18n: tag label attribute value
2211 #: element_tiny.xml:111
2212 #, kde-format
2213 msgid "Caesium"
2214 msgstr "Cezijum"
2215 
2216 #: element_tiny.xml:112
2217 #, kde-format
2218 msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'."
2219 msgstr "Latinski „caesius“ za plavo nebo."
2220 
2221 #. i18n: tag label attribute value
2222 #: element_tiny.xml:113
2223 #, kde-format
2224 msgid "Barium"
2225 msgstr "Barijum"
2226 
2227 #: element_tiny.xml:114
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
2230 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'."
2231 msgstr "Grčko „baris“ za „teški“"
2232 
2233 #. i18n: tag label attribute value
2234 #: element_tiny.xml:115
2235 #, kde-format
2236 msgid "Lanthanum"
2237 msgstr "Lantan"
2238 
2239 #: element_tiny.xml:116
2240 #, kde-format
2241 msgid ""
2242 "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
2243 "earth' elements."
2244 msgstr ""
2245 "Grčki \"lanthanein\" za skriven. Lantanoidi su takođe zvani rijetki zemljani "
2246 "elementi."
2247 
2248 #. i18n: tag label attribute value
2249 #: element_tiny.xml:117
2250 #, kde-format
2251 msgid "Cerium"
2252 msgstr "Cerijum"
2253 
2254 #: element_tiny.xml:118
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgid "Named after the planetoid Ceres"
2257 msgid "Named after the planetoid Ceres."
2258 msgstr "Nazvan po planetoidu Ceresu"
2259 
2260 #. i18n: tag label attribute value
2261 #: element_tiny.xml:119
2262 #, kde-format
2263 msgid "Praseodymium"
2264 msgstr "Prazeodijum"
2265 
2266 #: element_tiny.xml:120
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
2269 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'."
2270 msgstr "Grčko „prasinos didimos“ za „zeleni blizanac“"
2271 
2272 #. i18n: tag label attribute value
2273 #: element_tiny.xml:121
2274 #, kde-format
2275 msgid "Neodymium"
2276 msgstr "Neodijum"
2277 
2278 #: element_tiny.xml:122
2279 #, fuzzy, kde-format
2280 #| msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
2281 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'."
2282 msgstr "Grčko „neos didimos“ za „novi blizanac“"
2283 
2284 #. i18n: tag label attribute value
2285 #: element_tiny.xml:123
2286 #, kde-format
2287 msgid "Promethium"
2288 msgstr "Prometijum"
2289 
2290 #: element_tiny.xml:124
2291 #, kde-format
2292 msgid ""
2293 "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
2294 "and gave it to mankind."
2295 msgstr ""
2296 "Nazvano po Grku Prometeju. Prometej je ukrao vatru od bogova i dao je "
2297 "čovječanstvu."
2298 
2299 #. i18n: tag label attribute value
2300 #: element_tiny.xml:125
2301 #, kde-format
2302 msgid "Samarium"
2303 msgstr "Samarijum"
2304 
2305 #: element_tiny.xml:126
2306 #, fuzzy, kde-format
2307 #| msgid "Named after the mineral Samarskit"
2308 msgid "Named after the mineral Samarskit."
2309 msgstr "Nazvan po mineralu samarskitu"
2310 
2311 #. i18n: tag label attribute value
2312 #: element_tiny.xml:127
2313 #, kde-format
2314 msgid "Europium"
2315 msgstr "Europijum"
2316 
2317 #: element_tiny.xml:128
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgid "Named after Europe"
2320 msgid "Named after Europe."
2321 msgstr "Nazvan po Evropi"
2322 
2323 #. i18n: tag label attribute value
2324 #: element_tiny.xml:129
2325 #, kde-format
2326 msgid "Gadolinium"
2327 msgstr "Gadolinijum"
2328 
2329 #: element_tiny.xml:130
2330 #, fuzzy, kde-format
2331 #| msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
2332 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin."
2333 msgstr "Nazvan po finskom hemičaru Johanu Gadolinu"
2334 
2335 #. i18n: tag label attribute value
2336 #: element_tiny.xml:131
2337 #, kde-format
2338 msgid "Terbium"
2339 msgstr "Terbijum"
2340 
2341 #: element_tiny.xml:132
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgid ""
2344 #| "Named after the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also "
2345 #| "named after this town."
2346 msgid ""
2347 "Named after the Swedish town of Ytterby and the mineral ytterbite from which "
2348 "Terbium was first refined. Yttrium, Erbium and Ytterbium are also named "
2349 "after this town."
2350 msgstr ""
2351 "Nazvan po švedskom gradu Ytterby. Terbijum i iterbijum su također nazvani po "
2352 "ovom gradu."
2353 
2354 #. i18n: tag label attribute value
2355 #: element_tiny.xml:133
2356 #, kde-format
2357 msgid "Dysprosium"
2358 msgstr "Disprosijum"
2359 
2360 #: element_tiny.xml:134
2361 #, fuzzy, kde-format
2362 #| msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
2363 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'."
2364 msgstr "Grčko „disprostior“ za „teško za postići“"
2365 
2366 #. i18n: tag label attribute value
2367 #: element_tiny.xml:135
2368 #, kde-format
2369 msgid "Holmium"
2370 msgstr "Holmijum"
2371 
2372 #: element_tiny.xml:136
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 #| msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
2375 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm."
2376 msgstr "Latinsko „Holmia“ za staro ime Stokholma"
2377 
2378 #. i18n: tag label attribute value
2379 #: element_tiny.xml:137
2380 #, kde-format
2381 msgid "Erbium"
2382 msgstr "Erbijum"
2383 
2384 #: element_tiny.xml:138
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgid ""
2387 #| "Named after the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also "
2388 #| "named after this town."
2389 msgid ""
2390 "Named after the Swedish town of Ytterby where the mineral gadolinite (from "
2391 "which Erbium was first refined) was first mined. Yttrium, Terbium and "
2392 "Ytterbium are also named after this town."
2393 msgstr ""
2394 "Nazvan po švedskom gradu Ytterby. Terbijum i iterbijum su također nazvani po "
2395 "ovom gradu."
2396 
2397 #. i18n: tag label attribute value
2398 #: element_tiny.xml:139
2399 #, kde-format
2400 msgid "Thulium"
2401 msgstr "Tulijum"
2402 
2403 #: element_tiny.xml:140
2404 #, kde-format
2405 msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'."
2406 msgstr "Nazvao po starom imenu Skandinavije , „Thule“."
2407 
2408 #. i18n: tag label attribute value
2409 #: element_tiny.xml:141
2410 #, kde-format
2411 msgid "Ytterbium"
2412 msgstr "Iterbijum"
2413 
2414 #: element_tiny.xml:142
2415 #, fuzzy, kde-format
2416 #| msgid ""
2417 #| "Like Terbium and Gadolinium, this is named after the Swedish town of "
2418 #| "Ytterby."
2419 msgid ""
2420 "Like Yttrium, Terbium and Erbium, this is named after the Swedish town of "
2421 "Ytterby."
2422 msgstr "Kao Terbium i Gadolinium, ovaj je nazvan po Švedskom gradu Ytterby."
2423 
2424 #. i18n: tag label attribute value
2425 #: element_tiny.xml:143
2426 #, kde-format
2427 msgid "Lutetium"
2428 msgstr "Lutecijum"
2429 
2430 #: element_tiny.xml:144
2431 #, fuzzy, kde-format
2432 #| msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
2433 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris."
2434 msgstr "Nazvan po rimskom imenu „Lutetia“ za Pariz"
2435 
2436 #. i18n: tag label attribute value
2437 #: element_tiny.xml:145
2438 #, kde-format
2439 msgid "Hafnium"
2440 msgstr "Hafnijum"
2441 
2442 #: element_tiny.xml:146
2443 #, kde-format
2444 msgid ""
2445 "Niels Bohr originally predicted the properties of this element before "
2446 "discovery, so it was named after his hometown of 'Hafnia' (the old Latin "
2447 "name of Copenhagen, Denmark)."
2448 msgstr ""
2449 
2450 #. i18n: tag label attribute value
2451 #: element_tiny.xml:147
2452 #, kde-format
2453 msgid "Tantalum"
2454 msgstr "Tantal"
2455 
2456 #: element_tiny.xml:148
2457 #, fuzzy, kde-format
2458 #| msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
2459 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos."
2460 msgstr "Nazvano po grčkom mitu o Tantalu"
2461 
2462 #. i18n: tag label attribute value
2463 #: element_tiny.xml:149
2464 #, kde-format
2465 msgid "Tungsten"
2466 msgstr "Volfram"
2467 
2468 #: element_tiny.xml:150
2469 #, kde-format
2470 msgid ""
2471 "The name comes from the Swedish 'tung sten' which means 'heavy stone'. The "
2472 "symbol comes from the old German name for the element 'wolfram', which "
2473 "described how tungsten interacts with tin 'like a wolf eats a sheep (ram)'."
2474 msgstr ""
2475 
2476 #. i18n: tag label attribute value
2477 #: element_tiny.xml:151
2478 #, kde-format
2479 msgid "Rhenium"
2480 msgstr "Renijum"
2481 
2482 #: element_tiny.xml:152
2483 #, kde-format
2484 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')."
2485 msgstr "Nazvan po Njemačkoj rijeci Rajni (latinski „Rhenium“)."
2486 
2487 #. i18n: tag label attribute value
2488 #: element_tiny.xml:153
2489 #, kde-format
2490 msgid "Osmium"
2491 msgstr "Osmijum"
2492 
2493 #: element_tiny.xml:154
2494 #, kde-format
2495 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes."
2496 msgstr "Grčki za miris. Njegovi oksidi snažno mirišu poput rotkvice."
2497 
2498 #. i18n: tag label attribute value
2499 #: element_tiny.xml:155
2500 #, kde-format
2501 msgid "Iridium"
2502 msgstr "Iridijum"
2503 
2504 #: element_tiny.xml:156
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
2507 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'."
2508 msgstr "Grčko „iris“ za dugu."
2509 
2510 #. i18n: tag label attribute value
2511 #: element_tiny.xml:157
2512 #, kde-format
2513 msgid "Platinum"
2514 msgstr "Platina"
2515 
2516 #: element_tiny.xml:158
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
2519 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'."
2520 msgstr "Špansko „platina“ znači „malo srebrno“"
2521 
2522 #. i18n: tag label attribute value
2523 #: element_tiny.xml:159
2524 #, kde-format
2525 msgid "Gold"
2526 msgstr "Zlato"
2527 
2528 #: element_tiny.xml:160
2529 #, fuzzy, kde-format
2530 #| msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise"
2531 msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise."
2532 msgstr "Latinski „aurum“. Nazvan po Aurori, božici izlaska sunca"
2533 
2534 #. i18n: tag label attribute value
2535 #: element_tiny.xml:161
2536 #, kde-format
2537 msgid "Mercury"
2538 msgstr "Živa"
2539 
2540 #: element_tiny.xml:162
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
2543 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'."
2544 msgstr "Grčko-latinsko „hidragirum“ za „tečno srebro“"
2545 
2546 #. i18n: tag label attribute value
2547 #: element_tiny.xml:163
2548 #, kde-format
2549 msgid "Thallium"
2550 msgstr "Talijum"
2551 
2552 #: element_tiny.xml:164
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
2555 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'."
2556 msgstr "Grčko „talos“ za „mladu grančicu“"
2557 
2558 #. i18n: tag label attribute value
2559 #: element_tiny.xml:165
2560 #, kde-format
2561 msgid "Lead"
2562 msgstr "Olovo"
2563 
2564 #: element_tiny.xml:166
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
2567 msgid "Latin 'plumbum' for Lead."
2568 msgstr "Latinsko „plumbum“ za olovo"
2569 
2570 #. i18n: tag label attribute value
2571 #: element_tiny.xml:167
2572 #, kde-format
2573 msgid "Bismuth"
2574 msgstr "Bizmut"
2575 
2576 #: element_tiny.xml:168
2577 #, kde-format
2578 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'."
2579 msgstr "Staro ime Bizmuta je „Wismut“, koji je stajao za \"bijele mase\"."
2580 
2581 #. i18n: tag label attribute value
2582 #: element_tiny.xml:169
2583 #, kde-format
2584 msgid "Polonium"
2585 msgstr "Polonijum"
2586 
2587 #: element_tiny.xml:170
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
2590 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie."
2591 msgstr "Nazvan po Poljskoj, u čast Marije Kiri"
2592 
2593 #. i18n: tag label attribute value
2594 #: element_tiny.xml:171
2595 #, kde-format
2596 msgid "Astatine"
2597 msgstr "Astat"
2598 
2599 #: element_tiny.xml:172
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
2602 msgid "Greek 'astator' for 'changing'."
2603 msgstr "Grčko „astator“ za „promjenljivo“"
2604 
2605 #. i18n: tag label attribute value
2606 #: element_tiny.xml:173
2607 #, kde-format
2608 msgid "Radon"
2609 msgstr "Radon"
2610 
2611 #: element_tiny.xml:174
2612 #, kde-format
2613 msgid ""
2614 "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble "
2615 "gas."
2616 msgstr "Nazvan po Radiju. Završava s 'on' da bude jasno da je plemeniti plin."
2617 
2618 #. i18n: tag label attribute value
2619 #: element_tiny.xml:175
2620 #, kde-format
2621 msgid "Francium"
2622 msgstr "Francijum"
2623 
2624 #: element_tiny.xml:176
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
2627 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey."
2628 msgstr "Nazvano po Francuskoj, u čast Margarite Pere"
2629 
2630 #. i18n: tag label attribute value
2631 #: element_tiny.xml:177
2632 #, kde-format
2633 msgid "Radium"
2634 msgstr "Radijum"
2635 
2636 #: element_tiny.xml:178
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
2639 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive."
2640 msgstr "Latinsko „radius“ za „zrak“, pošto je radioaktivan"
2641 
2642 #. i18n: tag label attribute value
2643 #: element_tiny.xml:179
2644 #, kde-format
2645 msgid "Actinium"
2646 msgstr "Aktinijum"
2647 
2648 #: element_tiny.xml:180
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
2651 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive."
2652 msgstr "Grčko „aktis“ za „zrak“, jer je aktinijum radioaktivan"
2653 
2654 #. i18n: tag label attribute value
2655 #: element_tiny.xml:181
2656 #, kde-format
2657 msgid "Thorium"
2658 msgstr "Torijum"
2659 
2660 #: element_tiny.xml:182
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
2663 msgid "Named after the Norse god of thunder: Thor"
2664 msgstr "Nazvan po germanskom bogu gromova, Toru"
2665 
2666 #. i18n: tag label attribute value
2667 #: element_tiny.xml:183
2668 #, kde-format
2669 msgid "Protactinium"
2670 msgstr "Protaktinijum"
2671 
2672 #: element_tiny.xml:184
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgid ""
2675 #| "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the "
2676 #| "periodic table."
2677 msgid ""
2678 "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is named in this way because "
2679 "Actinium is a product of decay radiation of Protactinium."
2680 msgstr ""
2681 "Grčko „protos“ za „predak“. Protaktinijum je prije aktinijuma u periodnom "
2682 "sistemu."
2683 
2684 #. i18n: tag label attribute value
2685 #: element_tiny.xml:185
2686 #, kde-format
2687 msgid "Uranium"
2688 msgstr "Uran"
2689 
2690 #: element_tiny.xml:186
2691 #, kde-format
2692 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus."
2693 msgstr "Grčki  „ouranos“ za „raj“. Nazvan po planeti Uran."
2694 
2695 #. i18n: tag label attribute value
2696 #: element_tiny.xml:187
2697 #, kde-format
2698 msgid "Neptunium"
2699 msgstr "Neptunijum"
2700 
2701 #: element_tiny.xml:188
2702 #, kde-format
2703 msgid "Named after the planet Neptune."
2704 msgstr "Nazvan po planeti Neptun."
2705 
2706 #. i18n: tag label attribute value
2707 #: element_tiny.xml:189
2708 #, kde-format
2709 msgid "Plutonium"
2710 msgstr "Plutonijum"
2711 
2712 #: element_tiny.xml:190
2713 #, kde-format
2714 msgid "Named after the planet Pluto."
2715 msgstr "Nazvan po planeti Pluton."
2716 
2717 #. i18n: tag label attribute value
2718 #: element_tiny.xml:191
2719 #, kde-format
2720 msgid "Americium"
2721 msgstr "Americijum"
2722 
2723 #: element_tiny.xml:192
2724 #, kde-format
2725 msgid "Named after America."
2726 msgstr "Nazvan po Americi."
2727 
2728 #. i18n: tag label attribute value
2729 #: element_tiny.xml:193
2730 #, kde-format
2731 msgid "Curium"
2732 msgstr "Kirijum"
2733 
2734 #: element_tiny.xml:194
2735 #, kde-format
2736 msgid "Named after Marie Curie."
2737 msgstr "Nazvan po Mariji Kiri."
2738 
2739 #. i18n: tag label attribute value
2740 #: element_tiny.xml:195
2741 #, kde-format
2742 msgid "Berkelium"
2743 msgstr "Berklijum"
2744 
2745 #: element_tiny.xml:196
2746 #, kde-format
2747 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
2748 msgstr "Nazvan po gradu Berkliju, gdje je otkriven."
2749 
2750 #. i18n: tag label attribute value
2751 #: element_tiny.xml:197
2752 #, kde-format
2753 msgid "Californium"
2754 msgstr "Kalifornijum"
2755 
2756 #: element_tiny.xml:198
2757 #, kde-format
2758 msgid "Named after the US-State of California."
2759 msgstr "Nazvan po američkoj državi Kaliforniji."
2760 
2761 #. i18n: tag label attribute value
2762 #: element_tiny.xml:199
2763 #, kde-format
2764 msgid "Einsteinium"
2765 msgstr "Ajnštajnijum"
2766 
2767 #: element_tiny.xml:200
2768 #, kde-format
2769 msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
2770 msgstr "Nazvan po naučniku Albertu Ajnštajnu."
2771 
2772 #. i18n: tag label attribute value
2773 #: element_tiny.xml:201
2774 #, kde-format
2775 msgid "Fermium"
2776 msgstr "Fermijum"
2777 
2778 #: element_tiny.xml:202
2779 #, kde-format
2780 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
2781 msgstr "Nazvan po naučniku Enriku Fermiju."
2782 
2783 #. i18n: tag label attribute value
2784 #: element_tiny.xml:203
2785 #, kde-format
2786 msgid "Mendelevium"
2787 msgstr "Mendeljevijum"
2788 
2789 #: element_tiny.xml:204
2790 #, kde-format
2791 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
2792 msgstr "Nazvan po naučniku D.I. Mendeljejevu."
2793 
2794 #. i18n: tag label attribute value
2795 #: element_tiny.xml:205
2796 #, kde-format
2797 msgid "Nobelium"
2798 msgstr "Nobelijum"
2799 
2800 #: element_tiny.xml:206
2801 #, kde-format
2802 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
2803 msgstr "Nazvan po naučniku Alfredu Nobelu."
2804 
2805 #. i18n: tag label attribute value
2806 #: element_tiny.xml:207
2807 #, kde-format
2808 msgid "Lawrencium"
2809 msgstr "Lorencijum"
2810 
2811 #: element_tiny.xml:208
2812 #, kde-format
2813 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
2814 msgstr "Nazvan po naučniku Ernestu Orlandu Lorensu."
2815 
2816 #. i18n: tag label attribute value
2817 #: element_tiny.xml:209
2818 #, kde-format
2819 msgid "Rutherfordium"
2820 msgstr "Radefordijum"
2821 
2822 #: element_tiny.xml:210
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
2825 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford."
2826 msgstr "Nazvan po naučniku Ernestu Raterfordu."
2827 
2828 #. i18n: tag label attribute value
2829 #: element_tiny.xml:211
2830 #, kde-format
2831 msgid "Dubnium"
2832 msgstr "Dubnijum"
2833 
2834 #: element_tiny.xml:212
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
2837 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia."
2838 msgstr "Nazvan po naučnom gradu Dubna u Rusiji."
2839 
2840 #. i18n: tag label attribute value
2841 #: element_tiny.xml:213
2842 #, kde-format
2843 msgid "Seaborgium"
2844 msgstr "Siborgijum"
2845 
2846 #: element_tiny.xml:214
2847 #, kde-format
2848 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
2849 msgstr "Nazvan po naučniku G. Teodoru Seborgu."
2850 
2851 #. i18n: tag label attribute value
2852 #: element_tiny.xml:215
2853 #, kde-format
2854 msgid "Bohrium"
2855 msgstr "Nilsborijum"
2856 
2857 #: element_tiny.xml:216
2858 #, kde-format
2859 msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
2860 msgstr "Nazvan po naučniku Nilsu Boru."
2861 
2862 #. i18n: tag label attribute value
2863 #: element_tiny.xml:217
2864 #, kde-format
2865 msgid "Hassium"
2866 msgstr "Hasijum"
2867 
2868 #: element_tiny.xml:218
2869 #, kde-format
2870 msgid ""
2871 "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements have "
2872 "been discovered."
2873 msgstr ""
2874 "Latinski \"hassia\" za Njemačku županiju Hessen. U Hesenu je mnogo elementa "
2875 "bilo otkriveno."
2876 
2877 #. i18n: tag label attribute value
2878 #: element_tiny.xml:219
2879 #, kde-format
2880 msgid "Meitnerium"
2881 msgstr "Majcnerijum"
2882 
2883 #: element_tiny.xml:220
2884 #, kde-format
2885 msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
2886 msgstr "Nazvan po naučnici Lizi Majtner."
2887 
2888 #. i18n: tag label attribute value
2889 #: element_tiny.xml:221
2890 #, kde-format
2891 msgid "Darmstadtium"
2892 msgstr "Darmštatijum"
2893 
2894 #: element_tiny.xml:222
2895 #, kde-format
2896 msgid ""
2897 "Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
2898 "discovered."
2899 msgstr "Nazvan po njemačkom gradu Darmštatu, gdje su mnogi elementi otkriveni."
2900 
2901 #. i18n: tag label attribute value
2902 #: element_tiny.xml:223
2903 #, kde-format
2904 msgid "Roentgenium"
2905 msgstr "Rentgenijum"
2906 
2907 #: element_tiny.xml:224
2908 #, kde-format
2909 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
2910 msgstr "Nazvan po Vilhelmu Konradu Rentgenu."
2911 
2912 #. i18n: tag label attribute value
2913 #: element_tiny.xml:225
2914 #, kde-format
2915 msgid "Copernicium"
2916 msgstr "Kopernikijum"
2917 
2918 #: element_tiny.xml:226
2919 #, kde-format
2920 msgid ""
2921 "Historically known as eka-mercury. Named after the astronomer Nicolaus "
2922 "Copernicus."
2923 msgstr ""
2924 "Historically known as eka-mercury. Named after the astronomer Nicolaus "
2925 "Copernicus."
2926 
2927 #. i18n: tag label attribute value
2928 #: element_tiny.xml:227
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgid "Zirconium"
2931 msgid "Nihonium"
2932 msgstr "Cirkonijum"
2933 
2934 #: element_tiny.xml:228
2935 #, kde-format
2936 msgid ""
2937 "Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The "
2938 "element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina "
2939 "Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium."
2940 msgstr ""
2941 
2942 #. i18n: tag label attribute value
2943 #: element_tiny.xml:229
2944 #, kde-format
2945 msgid "Flerovium"
2946 msgstr "Flerovijum"
2947 
2948 #: element_tiny.xml:230
2949 #, kde-format
2950 msgid ""
2951 "Historically known as eka-lead. Named after Flerov Laboratory of Nuclear "
2952 "Reactions (Dubna, Russia) where superheavy elements are synthesized."
2953 msgstr ""
2954 "Historijski poznata kao eka-olovo. Nazvana pol Flerovoj laboratoriji za "
2955 "nuklearne reakcije (Dubna, Russia) gde su sintetizovani superteski metali."
2956 
2957 #. i18n: tag label attribute value
2958 #: element_tiny.xml:231
2959 #, kde-format
2960 msgid "Moscovium"
2961 msgstr ""
2962 
2963 #: element_tiny.xml:232
2964 #, kde-format
2965 msgid ""
2966 "Named for the Moscow, Russia, region which is home to the Joint Institute "
2967 "for Nuclear Research that was a co-discoverer of this element. Historically "
2968 "known as eka-bismuth."
2969 msgstr ""
2970 
2971 #. i18n: tag label attribute value
2972 #: element_tiny.xml:233
2973 #, kde-format
2974 msgid "Livermorium"
2975 msgstr "Livermorium"
2976 
2977 #: element_tiny.xml:234
2978 #, kde-format
2979 msgid ""
2980 "Historically known as eka-polonium. Named after Livermore National "
2981 "Laboratory (USA)."
2982 msgstr ""
2983 "Istorijski poznak kao eka-polonium. Imenovan Livermore nacionalnoj "
2984 "laboratoriji (SAD)."
2985 
2986 #. i18n: tag label attribute value
2987 #: element_tiny.xml:235
2988 #, kde-format
2989 msgid "Tennessine"
2990 msgstr ""
2991 
2992 #: element_tiny.xml:236
2993 #, kde-format
2994 msgid ""
2995 "Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge "
2996 "National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of "
2997 "this element. Historically known as eka-astatine."
2998 msgstr ""
2999 
3000 #. i18n: tag label attribute value
3001 #: element_tiny.xml:237
3002 #, kde-format
3003 msgid "Oganesson"
3004 msgstr ""
3005 
3006 #: element_tiny.xml:238
3007 #, kde-format
3008 msgid ""
3009 "Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element "
3010 "research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960."
3011 msgstr ""
3012 
3013 #: libscience/psetables.cpp:152
3014 #, kde-format
3015 msgid "Classic Periodic Table"
3016 msgstr "Klasični periodni sistem"
3017 
3018 #: libscience/psetables.cpp:190
3019 #, kde-format
3020 msgid "Long Periodic Table"
3021 msgstr "Dugi periodni sistem"
3022 
3023 #: libscience/psetables.cpp:226
3024 #, kde-format
3025 msgid "Short Periodic Table"
3026 msgstr "Kratki periodni sistem"
3027 
3028 #: libscience/psetables.cpp:270
3029 #, kde-format
3030 msgid "Transition Elements"
3031 msgstr "Prijelazni elementi"
3032 
3033 #: libscience/psetables.cpp:296
3034 #, kde-format
3035 msgid "DZ Periodic Table"
3036 msgstr "DZ periodni sistem"
3037 
3038 #: src/calculator/calculator.cpp:21
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgid "Chemical Calculator"
3041 msgctxt "@title:window"
3042 msgid "Chemical Calculator"
3043 msgstr "Hemijski kalkulator"
3044 
3045 #: src/calculator/calculator.cpp:61 src/calculator/calculator.cpp:105
3046 #, kde-format
3047 msgid "Equation Balancer"
3048 msgstr "Izjednačitelj jednačina"
3049 
3050 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3051 #: src/calculator/calculator.cpp:91 src/calculator/calculator.ui:56
3052 #, kde-format
3053 msgid "Introduction"
3054 msgstr "Uvod"
3055 
3056 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3057 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, nuclear)
3058 #: src/calculator/calculator.cpp:93 src/calculator/calculator.ui:71
3059 #: src/calculator/settings_calc.ui:39
3060 #, kde-format
3061 msgid "Nuclear Calculator"
3062 msgstr "Nuklearni kalkulator"
3063 
3064 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3065 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, gas)
3066 #: src/calculator/calculator.cpp:96 src/calculator/calculator.ui:76
3067 #: src/calculator/settings_calc.ui:66
3068 #, kde-format
3069 msgid "Gas Calculator"
3070 msgstr "Gasni kalkulator"
3071 
3072 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3073 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3074 #: src/calculator/calculator.cpp:99 src/calculator/calculator.ui:66
3075 #: src/calculator/settings_calc.ui:134
3076 #, kde-format
3077 msgid "Concentration Calculator"
3078 msgstr "Kalkulator koncentracija"
3079 
3080 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3081 #: src/calculator/calculator.cpp:110 src/calculator/calculator.ui:61
3082 #, kde-format
3083 msgid "Molecular mass Calculator"
3084 msgstr "Kalkulator molekularne mase"
3085 
3086 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
3087 #: src/calculator/calculator.cpp:112 src/calculator/calculator.ui:81
3088 #, kde-format
3089 msgid "Titration Calculator"
3090 msgstr "Titracijski kalkulator"
3091 
3092 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, tree)
3093 #: src/calculator/calculator.ui:38
3094 #, kde-format
3095 msgid "<big>Select the calculator that you want to use</big>"
3096 msgstr "<big>Odaberite kalkulator koji želite koristiti</big>"
3097 
3098 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, tree)
3099 #: src/calculator/calculator.ui:41
3100 #, kde-format
3101 msgid ""
3102 "This is the index of the various calculators available. For more information "
3103 "on each calculator, click on 'Introduction'."
3104 msgstr ""
3105 "Ovo je indeks raznih dostupnih kalkulatora. Za više informacija o svakom "
3106 "kalkulatoru, kliknite na 'Uvod'."
3107 
3108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree)
3109 #: src/calculator/calculator.ui:51
3110 #, kde-format
3111 msgid "Calculators"
3112 msgstr "Kalkulatori"
3113 
3114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3115 #: src/calculator/calculator.ui:130
3116 #, kde-format
3117 msgid "<h1>The Kalzium Calculators</h1>"
3118 msgstr "<h1>Kalzium kalkulatori</h1>"
3119 
3120 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, ktextedit)
3121 #: src/calculator/calculator.ui:168
3122 #, kde-format
3123 msgid "<big>Information about the various calculators</big>"
3124 msgstr "<big>Informacije o raznim kalkulatorima</big>"
3125 
3126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, ktextedit)
3127 #: src/calculator/calculator.ui:171
3128 #, kde-format
3129 msgid "This is the description of the function of each calculator in Kalzium"
3130 msgstr "Ovo je opis funkcija svakog od kalkulatora u Kalziumu"
3131 
3132 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3133 #: src/calculator/calculator.ui:189
3134 #, kde-format
3135 msgid ""
3136 "<big>Welcome to the Kalzium calculators!<br /></big>\n"
3137 "<p>This calculator contains a variety of calculators for different tasks "
3138 "performing different calculations.</p>\n"
3139 "<p>You can find the following calculators in Kalzium:</p>\n"
3140 "<ul><li><b>Molecular mass calculator<br /></b>This calculator helps you "
3141 "calculate the molecular masses of different molecules.<br />You can specify "
3142 "short form of the molecule names add more such aliases.</li>\n"
3143 "<li><b>Concentrations calculator<br /></b>You can calculate quantities which "
3144 "include:</li>\n"
3145 "<ul type=\"circle\"><li>Amount of substance</li>\n"
3146 "<li>Volume of solvent</li>\n"
3147 "<li>Concentration of substance</li></ul>\n"
3148 "<p>There are a wide range of units to choose from and different methods to "
3149 "specify quantities.</p>\n"
3150 "<li><b>Nuclear calculator<br /></b>This calculator makes use of the nuclear "
3151 "data available in Kalzium to predict the expected masses of a material after "
3152 "time.</li>\n"
3153 "<li><b>Gas calculator<br /></b>This calculator can calculate the values of "
3154 "Temperature, pressure, volume, amount of gas etc. for various ideal as well "
3155 "as non-ideal gases.</li>\n"
3156 "<li><b>Equation Balancer<br /></b>This calculator can balance chemical "
3157 "equations.</li>\n"
3158 "<li><b>Titration calculator<br /></b>This calculator tries to find out the "
3159 "equivalence point of a pH-meter followed titration best fitting it with an "
3160 "hyperbolic tangent. You can also let it solve an equilibrium system of "
3161 "equations and see how the concentration of a species changes in function of "
3162 "another one.</li></ul>"
3163 msgstr ""
3164 "<big>Dobro došli u Kalzium kalkulatore!<br /></big>\n"
3165 "<p>Ovaj kalkulator omogućava različita računanja.</p>\n"
3166 "<p>Možete naći sljedeće kalkulatore u programu Kalzium:</p>\n"
3167 "<ul><li><b>Kalkulator molekularne mase<br /></b>Ovaj kalkulator vam pomaže "
3168 "da izračunate molekularne mase raznih molekula.<br />Možete navesti kratke "
3169 "oblike imena molekula i još aliasa.</li>\n"
3170 "<li><b>Kalkulator koncentracija<br /></b>Možete računati količine koje "
3171 "uključuju:</li>\n"
3172 "<ul type=\"circle\"><li>Količinu tvari</li>\n"
3173 "<li>Zapreminu rastvarača</li>\n"
3174 "<li>Koncentraciju tvari</li></ul>\n"
3175 "<p>Postoji širog opseg jedinica koje se mogu izabrtati i metoda za navođenje "
3176 "količina.</p>\n"
3177 "<li><b>Nuklearni kalkulator<br /></b>Ovaj kalkulator koristi nuklearne "
3178 "podatke dostupne u programu Kalzium kojima se mogu predvidjeti mase "
3179 "materijala nakon vremena.</li>\n"
3180 "<li><b>Gasni kalkulator<br /></b>Ovaj kalkulator može računati vrijednosti "
3181 "temperature, pritiska, zapremine, količine gasa itd. za razne idealne i "
3182 "neidealne gasove.</li>\n"
3183 "<li><b>Uravnoteženje jednačina<br /></b>Ovaj kalkulator može uravnotežiti "
3184 "hemijske jednačine.</li>\n"
3185 "<li><b>Titracijski kalkulator<br /></b>Ovaj kalkulator pokušava pronaći "
3186 "tačku ekvivalencije  pH-metrom praćene titracije koja se najbolje uklapa s "
3187 "hiperbolnim tangensom. Možete riješiti i ekvilibrium sistem jednačina i "
3188 "vidjeti kako se koncentracija vrsta mijenja u funkciji druge.</li></ul>"
3189 
3190 #: src/calculator/concCalculator.cpp:892
3191 #, kde-format
3192 msgid "Percentage should be less than 100.0, please enter a valid value."
3193 msgstr "Procenat mora biti manji od 100,0. Unesite ispravnu vrijednost."
3194 
3195 #: src/calculator/concCalculator.cpp:895
3196 #, kde-format
3197 msgid "Density cannot be zero, please enter a valid value."
3198 msgstr "Gustoća ne može biti nula. Unesite ispravnu vrijednost."
3199 
3200 #: src/calculator/concCalculator.cpp:898
3201 #, kde-format
3202 msgid "Mass cannot be zero, please enter a valid value."
3203 msgstr "Masa ne može biti nula. Unesite ispravnu vrijednost."
3204 
3205 #: src/calculator/concCalculator.cpp:901 src/calculator/gasCalculator.cpp:297
3206 #, kde-format
3207 msgid "Volume cannot be zero, please enter a valid value."
3208 msgstr "Zapremina ne može biti nula. Unesite ispravnu vrijednost."
3209 
3210 #: src/calculator/concCalculator.cpp:904
3211 #, kde-format
3212 msgid "Number of moles cannot be zero, please enter a valid value."
3213 msgstr "Broj molova ne može biti nula. Unesite ispravnu vrijednost."
3214 
3215 #: src/calculator/concCalculator.cpp:907
3216 #, kde-format
3217 msgid "Molar mass of solvent is zero, please enter a valid value."
3218 msgstr "Molarna masa otapala je nula. Unesite ispravnu vrijednost."
3219 
3220 #: src/calculator/concCalculator.cpp:910
3221 #, kde-format
3222 msgid "Number of equivalents is zero. Cannot calculate equivalent mass."
3223 msgstr "Broj ekvivalenata je nula. Nije moguće izračunati ekvivalentnu masu."
3224 
3225 #: src/calculator/concCalculator.cpp:913
3226 #, kde-format
3227 msgid "Concentration is zero, please enter a valid value."
3228 msgstr "Koncentracija je nula. Unesite ispravnu vrijednost."
3229 
3230 #: src/calculator/concCalculator.cpp:916
3231 #, kde-format
3232 msgid "The volume of the solvent cannot be zero."
3233 msgstr "Zapremina rastvarača ne može biti nula."
3234 
3235 #: src/calculator/concCalculator.cpp:919
3236 #, kde-format
3237 msgid "The number of moles of the solvent cannot be zero."
3238 msgstr "Broj molova rastvarača ne može biti nula."
3239 
3240 #: src/calculator/concCalculator.cpp:922
3241 #, kde-format
3242 msgid "The mass of the solvent cannot be zero."
3243 msgstr "Masa rastvarača ne može biti nula."
3244 
3245 #: src/calculator/concCalculator.cpp:925
3246 #, kde-format
3247 msgid ""
3248 "Insufficient data to calculate the required value, please specify normality."
3249 msgstr ""
3250 "Nedovoljno podataka za izračunati potrebnu vrijednost. Odredite normalitet."
3251 
3252 #: src/calculator/concCalculator.cpp:928
3253 #, kde-format
3254 msgid ""
3255 "Insufficient data, specify molarity / mole fraction / molality to calculate."
3256 msgstr ""
3257 "Nedovoljno podataka. Odredite molaritet / množinski omjer / molalitet za "
3258 "računanje."
3259 
3260 #: src/calculator/concCalculator.cpp:931
3261 #, kde-format
3262 msgid ""
3263 "The amount is specified in moles, cannot calculate molar/equivalent masses. "
3264 "Please specify mass/volume."
3265 msgstr ""
3266 "Količina je određena kao množina pa nije moguće izračunati molarne/"
3267 "ekvivalentne mase. Odredite masu/zapremina."
3268 
3269 #: src/calculator/concCalculator.cpp:934
3270 #, kde-format
3271 msgid ""
3272 "You can calculate the molar mass of solvent only if the mole fraction is "
3273 "specified."
3274 msgstr ""
3275 "Možete računati molarnu masu rastvarača samo ako je određen množinski omjer."
3276 
3277 #: src/calculator/concCalculator.cpp:937
3278 #, kde-format
3279 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a valid value."
3280 msgstr "Molarna masa ne može biti nula. Unesite ispravnu vrijednost."
3281 
3282 #: src/calculator/concCalculator.cpp:940
3283 #, kde-format
3284 msgid "Equivalent mass cannot be zero, please enter a valid value."
3285 msgstr "Ekvivalentna masa ne može biti nula. Unesite ispravnu vrijednost."
3286 
3287 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3288 #: src/calculator/concCalculator.ui:30
3289 #, kde-format
3290 msgid ""
3291 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3292 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3293 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3294 "\">\n"
3295 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3296 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; "
3297 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3298 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
3299 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3300 "size:12pt; font-weight:600;\">Some of the following data is not necessary. "
3301 "For instance, if you specify the amount of solute in moles, you do not have "
3302 "to specify the molar mass of the solute.</span></p></body></html>"
3303 msgstr ""
3304 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3305 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3306 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3307 "\">\n"
3308 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3309 "</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:10pt; "
3310 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3311 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
3312 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3313 "size:12pt; font-weight:600;\">Neki od sljedećih podataka nisu neophodni. "
3314 "Naprimjer,  ako odredite količinu rastvora u molovima, ne morate odrediti "
3315 "molarnu masu rastvora.</span></p></body></html>"
3316 
3317 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3318 #: src/calculator/concCalculator.ui:37 src/calculator/gasCalculator.ui:36
3319 #, kde-format
3320 msgid "Data"
3321 msgstr "Podaci"
3322 
3323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36)
3324 #: src/calculator/concCalculator.ui:43
3325 #, kde-format
3326 msgid "<big><b>Amount of solute:</b></big>"
3327 msgstr "<big><b>Količina rastvora:</b></big>\""
3328 
3329 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute)
3330 #: src/calculator/concCalculator.ui:53
3331 #, kde-format
3332 msgid "<big>Specify the amount of solute</big>"
3333 msgstr "<big>Navedite količinu rastvora</big>"
3334 
3335 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute)
3336 #: src/calculator/concCalculator.ui:56
3337 #, kde-format
3338 msgid "This is the box used to specify the amount of solute in the solution."
3339 msgstr "Ovaj okvir se koristi za određivanje količine rastvarača u rastvoru."
3340 
3341 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSltType)
3342 #: src/calculator/concCalculator.ui:69
3343 #, kde-format
3344 msgid "The method by which you want to specify the amount of solute"
3345 msgstr "Način na koji želite odrediti količinu rastvora"
3346 
3347 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSltType)
3348 #: src/calculator/concCalculator.ui:72
3349 #, kde-format
3350 msgid ""
3351 "This box is used to change the mode in which the amount of solute is "
3352 "specified, i.e. mass, moles or volume."
3353 msgstr ""
3354 "Ovaj okvir se koristi za promjenu načina na koji je određena količina "
3355 "rastvora tj. kao masa, molova ili kao zapremina."
3356 
3357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39)
3358 #: src/calculator/concCalculator.ui:79
3359 #, kde-format
3360 msgid "<big><b>Molar mass of solute:</b></big>"
3361 msgstr "<big><b>Molarna masa rastvora:</b></big>"
3362 
3363 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3364 #: src/calculator/concCalculator.ui:89
3365 #, kde-format
3366 msgid "<big>Specify the molar mass of the solute</big>"
3367 msgstr "<big>Navedite molarnu masu rastvora</big>"
3368 
3369 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3370 #: src/calculator/concCalculator.ui:92
3371 #, kde-format
3372 msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance."
3373 msgstr "Ovaj okvir se koristi za određivanje molarne mase supstance."
3374 
3375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
3376 #: src/calculator/concCalculator.ui:105
3377 #, kde-format
3378 msgid "<big><b>Equivalent mass of solute:</b></big>"
3379 msgstr "<big><b>Ekvivalentna masa rastvora:</b></big>"
3380 
3381 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass)
3382 #: src/calculator/concCalculator.ui:115
3383 #, kde-format
3384 msgid "<big>Specify the equivalent mass of the solute</big>"
3385 msgstr "<big>Navedite ekvivalentnu masu rastvora</big>"
3386 
3387 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass)
3388 #: src/calculator/concCalculator.ui:119
3389 #, kde-format
3390 msgid ""
3391 "This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is "
3392 "required only if concentration in terms of normality is involved.\n"
3393 "Normality = Number of Equivalents / liter of solution"
3394 msgstr ""
3395 "Ova kućica se koristi da se navede ekvivalentna masa rastvora. To je "
3396 "potrebno samo ako je koncentracija u terminima normalnosti uključena.\n"
3397 "Normalnost = Broj ekvivalenata / litara rastvora"
3398 
3399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52)
3400 #: src/calculator/concCalculator.ui:132
3401 #, kde-format
3402 msgid "<big><b>Density of solute:</b></big>"
3403 msgstr "<big><b>Gustoća rastvora:</b></big>"
3404 
3405 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute)
3406 #: src/calculator/concCalculator.ui:142
3407 #, kde-format
3408 msgid "<big>Specify the density of the solute</big>"
3409 msgstr "<big>Navedite gustinu rastvora</big>"
3410 
3411 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute)
3412 #: src/calculator/concCalculator.ui:145
3413 #, kde-format
3414 msgid ""
3415 "This box is used to specify the value of the density of the solute. This is "
3416 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume."
3417 msgstr ""
3418 "Ovaj okvir se koristi za određivanje vrijednosti gustoće rastvora. To je "
3419 "potrebno samo ako količinu rastvora navodite kao zapreminu."
3420 
3421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
3422 #: src/calculator/concCalculator.ui:158
3423 #, kde-format
3424 msgid "<big><b>Amount of Solvent:</b></big>"
3425 msgstr "<big><b>Količina rastvora:</b></big>"
3426 
3427 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent)
3428 #: src/calculator/concCalculator.ui:168
3429 #, kde-format
3430 msgid "<big>Specify the amount of solvent</big>"
3431 msgstr "<big>Navedite količinu rastvora</big>"
3432 
3433 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent)
3434 #: src/calculator/concCalculator.ui:171
3435 #, kde-format
3436 msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution."
3437 msgstr "Ovaj okvir se koristi za određivanje količine rastvarača u rastvoru."
3438 
3439 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvtType)
3440 #: src/calculator/concCalculator.ui:184
3441 #, kde-format
3442 msgid "<big>The method by which you want to specify volume</big>"
3443 msgstr "<big>Metod kojim se navodi zapremina</big>"
3444 
3445 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvtType)
3446 #: src/calculator/concCalculator.ui:187
3447 #, kde-format
3448 msgid ""
3449 "This box is used to change the mode in which amount of solvent is specified, "
3450 "i.e. mass, moles or volume."
3451 msgstr ""
3452 "Ovaj okvir se koristi za promjenu načina na koji je određena količina "
3453 "rastvarača, tj. kao masa, molova ili kao volumen."
3454 
3455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42)
3456 #: src/calculator/concCalculator.ui:194
3457 #, kde-format
3458 msgid "<big><b>Molar mass of solvent:</b></big>"
3459 msgstr "<big><b>Molarna masa rastvarača:</b></big>"
3460 
3461 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent)
3462 #: src/calculator/concCalculator.ui:204
3463 #, kde-format
3464 msgid "<big>Specify the molar mass of the solvent</big>"
3465 msgstr "<big>Navedite molarnu masu rastvarača</big>"
3466 
3467 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent)
3468 #: src/calculator/concCalculator.ui:207
3469 #, kde-format
3470 msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent."
3471 msgstr "Ovaj okvir se koristi za određivanje molarne mase rastvarača."
3472 
3473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55)
3474 #: src/calculator/concCalculator.ui:220
3475 #, kde-format
3476 msgid "<big><b>Density of Solvent:</b></big>"
3477 msgstr "<big><b>Gustoća rastvarača:</b></big>"
3478 
3479 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent)
3480 #: src/calculator/concCalculator.ui:230
3481 #, kde-format
3482 msgid "<big>Specify the density of the solvent</big>"
3483 msgstr "<big><b>Navedite gustoća rastvarača:</b></big>"
3484 
3485 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent)
3486 #: src/calculator/concCalculator.ui:233
3487 #, kde-format
3488 msgid ""
3489 "This box is used to specify the density of the solution and is required only "
3490 "if the amount of solution is specified/needed in terms of mass."
3491 msgstr ""
3492 "Ovaj okvir se koristi za određivanje gustoće rastvora i potrebno je samo ako "
3493 "je količina rastvarača navedena/potrebna kao masa."
3494 
3495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41)
3496 #: src/calculator/concCalculator.ui:246
3497 #, kde-format
3498 msgid "<big><b>Concentration:</b></big>"
3499 msgstr "<big><b>Koncentracija:</b></big>"
3500 
3501 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, concentration)
3502 #: src/calculator/concCalculator.ui:256
3503 #, kde-format
3504 msgid "<big>Specify the concentration of the solution</big>"
3505 msgstr "<big>Navedite koncentraciju rastvora</big>"
3506 
3507 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, concentration)
3508 #: src/calculator/concCalculator.ui:259
3509 #, kde-format
3510 msgid ""
3511 "This box is used to specify the concentration of the solution in respective "
3512 "units to the right."
3513 msgstr ""
3514 "Ovaj okvir se koristi za označavanje koncentracije rastvora u odgovarajućim "
3515 "jedinicama s desna."
3516 
3517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37)
3518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3519 #: src/calculator/concCalculator.ui:272 src/calculator/gasCalculator.ui:259
3520 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:208
3521 #, kde-format
3522 msgid "<big><b>Calculate:</b></big>"
3523 msgstr "<big><b>Računaj:</b></big>"
3524 
3525 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mode)
3526 #: src/calculator/concCalculator.ui:282 src/calculator/nuclearCalculator.ui:218
3527 #, kde-format
3528 msgid "<big>Specify what you want to calculate</big>"
3529 msgstr "<big>Navedite šta želite računati</big>"
3530 
3531 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode)
3532 #: src/calculator/concCalculator.ui:285
3533 #, kde-format
3534 msgid ""
3535 "This is the list of quantities that you can calculate. Choose one of the "
3536 "quantities and specify the other required values to calculate it."
3537 msgstr ""
3538 "Ovdje je popis veličina koje možete koristiti u računu. Izaberite jednu od "
3539 "veličina i odredite druge potrebne vrijednosti za računanje."
3540 
3541 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlvt_unit)
3542 #: src/calculator/concCalculator.ui:308
3543 #, kde-format
3544 msgid "Specify the units for density of solvent"
3545 msgstr "Određivanje jedninica za gustoću rastvarača"
3546 
3547 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, conc_unit)
3548 #: src/calculator/concCalculator.ui:315
3549 #, kde-format
3550 msgid "<big>Specify the unit/method for specifying concentration</big>"
3551 msgstr "<big>Navedite jedinicu/metod za određivanje kalkulacije</big>"
3552 
3553 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvt_unit)
3554 #: src/calculator/concCalculator.ui:322
3555 #, kde-format
3556 msgid "<big>The units for amount of solvent</big>"
3557 msgstr "<big>Jedinice za gustoću rastvarača</big>"
3558 
3559 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvt_unit)
3560 #: src/calculator/concCalculator.ui:325
3561 #, kde-format
3562 msgid ""
3563 "This box is used to specify the units for the amount of solvent in the "
3564 "solution."
3565 msgstr ""
3566 "Ovaj okvir se koristi za određivanje jedinica za količinu rastvarača u "
3567 "rastvoru."
3568 
3569 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19)
3570 #: src/calculator/concCalculator.ui:332
3571 #, kde-format
3572 msgid "<big>The units for molar mass of solvent</big>"
3573 msgstr "<big>Jedinice za molarnu masu rastvarača</big>"
3574 
3575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
3576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
3577 #: src/calculator/concCalculator.ui:335 src/calculator/concCalculator.ui:381
3578 #, kde-format
3579 msgid "(g/mole)"
3580 msgstr "(g/mol)"
3581 
3582 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlt_unit)
3583 #: src/calculator/concCalculator.ui:345
3584 #, kde-format
3585 msgid "<big>Specify the units of density</big>"
3586 msgstr "<big>Navedite jedinice gustoće</big>"
3587 
3588 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, densSlt_unit)
3589 #: src/calculator/concCalculator.ui:348
3590 #, kde-format
3591 msgid ""
3592 "This box is used to specify the units of the density of the solute. This is "
3593 "required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume."
3594 msgstr ""
3595 "Ovaj okvir se koristi za određivanje jedinica za gustoću rastvora . Ovo je "
3596 "potrebno samo ako ste navodili količinu rastvora  kao zapreminu."
3597 
3598 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlt_unit)
3599 #: src/calculator/concCalculator.ui:355
3600 #, kde-format
3601 msgid "<big>Specify the units for the amount of solute</big>"
3602 msgstr "<big>Navedite jedinice za količinu rastvora</big>"
3603 
3604 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlt_unit)
3605 #: src/calculator/concCalculator.ui:358
3606 #, kde-format
3607 msgid ""
3608 "This box is used to specify the units for the amount of solute in the "
3609 "solution."
3610 msgstr ""
3611 "Ovaj okvir se koristi za određivanje jedinica za količinu rastvarača u "
3612 "rastvoru."
3613 
3614 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
3615 #: src/calculator/concCalculator.ui:365
3616 #, kde-format
3617 msgid "<big>Units for molar mass of solute</big>"
3618 msgstr "<big>Jedinice za molarnu masu rastvora</big>"
3619 
3620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
3621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3622 #: src/calculator/concCalculator.ui:368 src/calculator/gasCalculator.ui:276
3623 #, kde-format
3624 msgid "(g/mol)"
3625 msgstr "(g/mol)"
3626 
3627 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18)
3628 #: src/calculator/concCalculator.ui:378
3629 #, kde-format
3630 msgid "<big>Units for equivalent mass of solute</big>"
3631 msgstr "<big>Jedinice za ekvivalentnu masu rastvora</big>"
3632 
3633 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset)
3634 #: src/calculator/concCalculator.ui:442 src/calculator/nuclearCalculator.ui:607
3635 #, kde-format
3636 msgid "<big>Reset all values to initial values</big>"
3637 msgstr "<big>Vrati sve vrijednosti na početne vrijednosti</big>"
3638 
3639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
3640 #: src/calculator/concCalculator.ui:445 src/calculator/gasCalculator.ui:437
3641 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:610
3642 #, kde-format
3643 msgid "Reset"
3644 msgstr "Resetuj"
3645 
3646 #: src/calculator/gasCalculator.cpp:300
3647 #, kde-format
3648 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a non-zero value."
3649 msgstr "Molarna masa ne može biti nula. Unesite vrijednost različitu od nule."
3650 
3651 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3652 #: src/calculator/gasCalculator.ui:29
3653 #, kde-format
3654 msgid ""
3655 "<big><b>Change the quantities and observe the other quantities change "
3656 "dynamically.<br />Mass and moles are directly dependent for a given gas.</"
3657 "b></big>"
3658 msgstr ""
3659 "<big><b>Promijenite količine i osmatrajte druge promjene količina dinamički."
3660 "<br />Mase i molvi su direktno zavisni za dati gas.</b></big>"
3661 
3662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3663 #: src/calculator/gasCalculator.ui:42
3664 #, kde-format
3665 msgid "<big><b>Molar mass of the gas:</b></big>"
3666 msgstr "<big><b>Molarna masa gasa:</b></big>"
3667 
3668 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3669 #: src/calculator/gasCalculator.ui:52
3670 #, kde-format
3671 msgid "<big>Specify the molar mass of the gas</big>"
3672 msgstr "<big>Navedite molarnu masu gasa</big>"
3673 
3674 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
3675 #: src/calculator/gasCalculator.ui:55
3676 #, kde-format
3677 msgid ""
3678 "This box can be used to specify the molar mass of the gas, e.g. 2 for "
3679 "Hydrogen gas."
3680 msgstr ""
3681 "Ovaj okvir može se koristiti za određivanje molarne mase gasa, npr. 2 za gas "
3682 "vodik."
3683 
3684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
3685 #: src/calculator/gasCalculator.ui:68
3686 #, kde-format
3687 msgid "<big><b>Moles:</b></big>"
3688 msgstr "<big><b>Molovi:</b></big>"
3689 
3690 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, moles)
3691 #: src/calculator/gasCalculator.ui:78
3692 #, kde-format
3693 msgid "<big>Specify the number of moles of the gas</big>"
3694 msgstr "<big>Navedite broj molova gasa</big>"
3695 
3696 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, moles)
3697 #: src/calculator/gasCalculator.ui:82
3698 #, kde-format
3699 msgid ""
3700 "This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n"
3701 "Moles = mass / molar mass"
3702 msgstr ""
3703 "Ovo polje može da se koristi za specifikaciju broja  molova gasa.\n"
3704 "Kolicina supstance = masa / molarna masa"
3705 
3706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
3707 #: src/calculator/gasCalculator.ui:95
3708 #, kde-format
3709 msgid "<big><b>Mass:</b></big>"
3710 msgstr "<big><b>Masa:</b></big>"
3711 
3712 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, mass)
3713 #: src/calculator/gasCalculator.ui:105
3714 #, kde-format
3715 msgid "<big>Specify the Mass of the gas</big>"
3716 msgstr "<big>Navedite masu gasa</big>"
3717 
3718 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, mass)
3719 #: src/calculator/gasCalculator.ui:109
3720 #, kde-format
3721 msgid ""
3722 "This box can be used to specify the mass of the gas.\n"
3723 "Mass = moles * molar mass"
3724 msgstr ""
3725 "Ovaj okvir može se koristiti za navesti masu gasa.\n"
3726 "masa = molovi * molarna masa"
3727 
3728 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mass_unit)
3729 #: src/calculator/gasCalculator.ui:122
3730 #, kde-format
3731 msgid "<big>Specify the unit of mass of the gas</big>"
3732 msgstr "<big>Navedite jedinicu mase gasa</big>"
3733 
3734 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mass_unit)
3735 #: src/calculator/gasCalculator.ui:125
3736 #, kde-format
3737 msgid "This box is used to change the units of mass."
3738 msgstr "Ovaj okvir može se koristiti za promjenu jedinice za masu."
3739 
3740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
3741 #: src/calculator/gasCalculator.ui:145
3742 #, kde-format
3743 msgid "<big><b>Pressure:</b></big>"
3744 msgstr "<big><b>Pritisak:</b></big>"
3745 
3746 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pressure)
3747 #: src/calculator/gasCalculator.ui:155
3748 #, kde-format
3749 msgid "<big>Specify the Pressure of the gas</big>"
3750 msgstr "<big>Navedite pritisak gasa</big>"
3751 
3752 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, pressure)
3753 #: src/calculator/gasCalculator.ui:158
3754 #, kde-format
3755 msgid "This box can be used to change the pressure of the gas."
3756 msgstr "Ovaj okvir može se koristiti za promjenu pritiska gasa."
3757 
3758 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pressure_unit)
3759 #: src/calculator/gasCalculator.ui:171
3760 #, kde-format
3761 msgid "<big>Specify the units for pressure of the gas</big>"
3762 msgstr "<big>Navedite jedinice pritiska gasa</big>"
3763 
3764 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pressure_unit)
3765 #: src/calculator/gasCalculator.ui:174
3766 #, kde-format
3767 msgid ""
3768 "This box can be used to specify the units of pressure, e.g. atmospheres, "
3769 "bars, etc."
3770 msgstr ""
3771 "Ovaj okvir može se koristiti za određivanje jedinice za pritisak, npr. "
3772 "atmosfere, bari, idr."
3773 
3774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
3775 #: src/calculator/gasCalculator.ui:181
3776 #, kde-format
3777 msgid "<big><b>Temperature:</b></big>"
3778 msgstr "<big><b>Temperatura:</b></big>"
3779 
3780 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temp)
3781 #: src/calculator/gasCalculator.ui:191
3782 #, kde-format
3783 msgid "<!----><big>Specify the temperature of the gas</big>"
3784 msgstr "<!----><big>Navedite temperaturu gasa</big>"
3785 
3786 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp)
3787 #: src/calculator/gasCalculator.ui:194
3788 #, kde-format
3789 msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas."
3790 msgstr "Ovaj okvir može se koristiti za navesti temperaturu gasa."
3791 
3792 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, temp_unit)
3793 #: src/calculator/gasCalculator.ui:207
3794 #, kde-format
3795 msgid "<big>Specify the units for the temperature of the gas</big>"
3796 msgstr "<big>Navedite jedinice temperature gasa</big>"
3797 
3798 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, temp_unit)
3799 #: src/calculator/gasCalculator.ui:210
3800 #, kde-format
3801 msgid ""
3802 "This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, "
3803 "Celsius, etc."
3804 msgstr ""
3805 "Ovaj okvir može se koristiti za određivanje jedinice za temperaturu, npr. "
3806 "Kelvin, Celzij, itd."
3807 
3808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
3809 #: src/calculator/gasCalculator.ui:217
3810 #, kde-format
3811 msgid "<big><b>Volume:</b></big>"
3812 msgstr "<big><b>Zapremina:</b></big>"
3813 
3814 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, volume)
3815 #: src/calculator/gasCalculator.ui:227
3816 #, kde-format
3817 msgid "<big>Specify the volume of the gas</big>"
3818 msgstr "<big>Navedite zapreminu gasa</big>"
3819 
3820 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, volume)
3821 #: src/calculator/gasCalculator.ui:230
3822 #, kde-format
3823 msgid "This box can be used to specify the volume of the gas."
3824 msgstr "Ovaj okvir može se koristiti za navesti zapreminu gasa."
3825 
3826 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, volume_unit)
3827 #: src/calculator/gasCalculator.ui:249
3828 #, kde-format
3829 msgid "<big>Specify the units for volume of the gas</big>"
3830 msgstr "<big>Navedite jedinice zapremine gasa</big>"
3831 
3832 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, volume_unit)
3833 #: src/calculator/gasCalculator.ui:252
3834 #, kde-format
3835 msgid "This box can be used to change the units of volume, e.g. liters."
3836 msgstr ""
3837 "Ovaj okvir može se koristiti za promjenu jedinice zapremine, npr. litre."
3838 
3839 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, non_ideal)
3840 #: src/calculator/gasCalculator.ui:286
3841 #, kde-format
3842 msgid "Data for non-ideal gases"
3843 msgstr "Podaci za neidealne gasove"
3844 
3845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
3846 #: src/calculator/gasCalculator.ui:294
3847 #, kde-format
3848 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'b':</b></big>"
3849 msgstr "<big><b>Van der Waals konstanta 'b':</b></big>"
3850 
3851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
3852 #: src/calculator/gasCalculator.ui:304
3853 #, kde-format
3854 msgid "<big><b>Van der Waals constant 'a':</b></big>"
3855 msgstr "<big><b>Van der Waals konstanta 'a':</b></big>"
3856 
3857 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b)
3858 #: src/calculator/gasCalculator.ui:314
3859 #, kde-format
3860 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'"
3861 msgstr "Odredite jedinice za Van der Waalsovu konstantu 'b'"
3862 
3863 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b)
3864 #: src/calculator/gasCalculator.ui:317
3865 #, kde-format
3866 msgid ""
3867 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. "
3868 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal "
3869 "gas."
3870 msgstr ""
3871 "Ovaj okvir može se koristiti za određivanje Van der Waalsove konstante 'b' "
3872 "za gas. To je potrebno samo za realni gas. Može biti označeno kao 0,0 za "
3873 "idealni gas."
3874 
3875 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a)
3876 #: src/calculator/gasCalculator.ui:330
3877 #, kde-format
3878 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'"
3879 msgstr "Odredite jedinice za Van der Waalsovu konstantu 'a'"
3880 
3881 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a)
3882 #: src/calculator/gasCalculator.ui:333
3883 #, kde-format
3884 msgid ""
3885 "This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. "
3886 "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal "
3887 "gas."
3888 msgstr ""
3889 "Ovaj okvir može se koristiti za određivanje Van der Waalsove konstante 'a' "
3890 "za gas. To je potrebno samo za realni gas. Može biti označeno kao 0,0 za "
3891 "idealni gas."
3892 
3893 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, b_unit)
3894 #: src/calculator/gasCalculator.ui:348
3895 #, kde-format
3896 msgid "The units of the van der Waals constant 'b'"
3897 msgstr "Jedinice za Van der Waalsovu konstantu 'b'"
3898 
3899 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, b_unit)
3900 #: src/calculator/gasCalculator.ui:351
3901 #, kde-format
3902 msgid ""
3903 "This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'."
3904 msgstr ""
3905 "Ovo se može koristiti za određivanje jedinica za Van der Waalsovu konstantu "
3906 "'b'."
3907 
3908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3909 #: src/calculator/gasCalculator.ui:358
3910 #, kde-format
3911 msgid "per mole"
3912 msgstr "po molu"
3913 
3914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3915 #: src/calculator/gasCalculator.ui:380
3916 #, kde-format
3917 msgid "liter^2 atmosphere/mol^2"
3918 msgstr "litar^2 atmosfera/mol^2"
3919 
3920 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset)
3921 #: src/calculator/gasCalculator.ui:434
3922 #, kde-format
3923 msgid "Click to reset all values to initial values"
3924 msgstr "Kliknite kako biste sve vrijednosti vratili na početne"
3925 
3926 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:389
3927 #, kde-format
3928 msgid "Initial amount cannot be zero."
3929 msgstr "Početna količina ne može biti nula."
3930 
3931 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:392
3932 #, kde-format
3933 msgid "Final amount cannot be zero."
3934 msgstr "Konačna količina ne može biti nula."
3935 
3936 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:395
3937 #, kde-format
3938 msgid "Time is zero, please enter a valid value."
3939 msgstr "Vrijeme je nula. Unesite ispravnu vrijednost."
3940 
3941 #: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:398
3942 #, kde-format
3943 msgid "The final amount is greater than the initial amount."
3944 msgstr "Konačna količina je veća od početne količine."
3945 
3946 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
3947 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:29
3948 #, kde-format
3949 msgid ""
3950 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Select what you want to "
3951 "calculate from the combo box next to the \"calculate\" label and change the "
3952 "values / units to calculate.</span>"
3953 msgstr ""
3954 "<span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Odaberite šta želite "
3955 "računati iz kombo okvira pored \"računaj\" oznake i promijenite vrijednost "
3956 "ili jedinice za račun.</span>"
3957 
3958 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3959 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:36
3960 #, kde-format
3961 msgid "Elemental data"
3962 msgstr "Podaci o elementu"
3963 
3964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3965 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:42
3966 #, kde-format
3967 msgid "<big><b>Element Name:</b></big>"
3968 msgstr "<big><b>Ime elementa:</b></big>"
3969 
3970 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, element)
3971 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:52
3972 #, kde-format
3973 msgid "<big>Specify the Element you want to consider</big>"
3974 msgstr "<big>Navedite element koji želite uzeti u obzir</big>"
3975 
3976 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, element)
3977 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:55
3978 #, kde-format
3979 msgid ""
3980 "This box is used to specify the element on which calculation is to be "
3981 "performed."
3982 msgstr ""
3983 "Ovaj okvir se koristi za određivanje elementa čiji će se izračuni izvoditi."
3984 
3985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3986 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:62
3987 #, kde-format
3988 msgid "<big><b>Isotope mass:</b></big>"
3989 msgstr "<big><b>Masa Izotopa:</b></big>"
3990 
3991 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, isotope)
3992 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:72
3993 #, kde-format
3994 msgid "<big>Specify an isotope of the current element</big>"
3995 msgstr "<big>Navedite izotop trenutnog elementa</big>"
3996 
3997 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, isotope)
3998 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:75
3999 #, kde-format
4000 msgid ""
4001 "This box is used to specify the isotope of the above element on which "
4002 "calculation is performed."
4003 msgstr ""
4004 "Ovaj okvir koristiti za određivanje izotopa prije spomenutog elementa čiji "
4005 "će se izračuni izvoditi."
4006 
4007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
4008 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:82
4009 #, kde-format
4010 msgid "<big><b>Half-life:</b></big>"
4011 msgstr "<big><b>Period poluraspada:</b></big>"
4012 
4013 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, halfLife)
4014 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:92
4015 #, kde-format
4016 msgid "<big>Specify the half-life of the radioactive isotope</big>"
4017 msgstr "<big>Navedite poluraspad radioaktivnog izotopa</big>"
4018 
4019 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, halfLife)
4020 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:95
4021 #, kde-format
4022 msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope."
4023 msgstr ""
4024 "Ovaj okvir koristiti za određivanje poluraspada prije spomenutog izotopa."
4025 
4026 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, halfLife_unit)
4027 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:108
4028 #, kde-format
4029 msgid "<big>The unit of Half-life</big>"
4030 msgstr "<big>Jedinica dužine poluraspada</big>"
4031 
4032 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, halfLife_unit)
4033 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:111
4034 #, kde-format
4035 msgid ""
4036 "This box is used to specify the unit of half-life, e.g. years, seconds, etc."
4037 msgstr ""
4038 "Ovaj okvir koristiti za određivanje jedinice za vrijeme poluraspada, npr. "
4039 "godine, sekunde itd."
4040 
4041 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4042 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4043 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:115
4044 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:467
4045 #, kde-format
4046 msgid "years"
4047 msgstr "godine"
4048 
4049 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4050 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4051 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:120
4052 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:472
4053 #, kde-format
4054 msgid "seconds"
4055 msgstr "sekunde"
4056 
4057 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4058 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4059 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:125
4060 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:477
4061 #, kde-format
4062 msgid "minutes"
4063 msgstr "minute"
4064 
4065 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4066 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4067 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:130
4068 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:482
4069 #, kde-format
4070 msgid "hours"
4071 msgstr "sati"
4072 
4073 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4074 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4075 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:135
4076 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:487
4077 #, kde-format
4078 msgid "days"
4079 msgstr "dani"
4080 
4081 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
4082 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
4083 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:140
4084 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:492
4085 #, kde-format
4086 msgid "weeks"
4087 msgstr "sedmice"
4088 
4089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4090 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:161
4091 #, kde-format
4092 msgid "<big><b>Atomic mass:</b></big>"
4093 msgstr "<big><b>Atomska masa:</b></big>"
4094 
4095 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mass)
4096 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:171
4097 #, kde-format
4098 msgid "<big>Atomic mass of the isotope selected</big>"
4099 msgstr "<big>Atomska masa izabranog izotopa</big>"
4100 
4101 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mass)
4102 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:174
4103 #, kde-format
4104 msgid "This label displays the atomic mass of the isotope in grams per mole."
4105 msgstr "Ova oznaka prikazuje atomsku masu izotopa u gramima po molu."
4106 
4107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mass)
4108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numHalfLives)
4109 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:177
4110 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:540
4111 #, kde-format
4112 msgid "0"
4113 msgstr "0"
4114 
4115 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
4116 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:187
4117 #, kde-format
4118 msgid "<big>The unit of atomic mass</big>"
4119 msgstr "<big>Jedinica atomske mase</big>"
4120 
4121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4122 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:190
4123 #, kde-format
4124 msgid "grams / mole"
4125 msgstr "g/mol"
4126 
4127 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4128 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:200
4129 #, kde-format
4130 msgid "Other data"
4131 msgstr "Ostali podaci"
4132 
4133 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode)
4134 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:221
4135 #, kde-format
4136 msgid ""
4137 "This box is used to decide what you want to calculate, choose among 'Time', "
4138 "'Initial amount of the substance' and 'Final amount of the substance'."
4139 msgstr ""
4140 "Ovaj okvir koristiti kako biste odlučili što želite izračunati, izabrati "
4141 "između 'Vrijeme', 'početna količina supstance' i 'konačna količina "
4142 "supstance'."
4143 
4144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
4145 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:228
4146 #, kde-format
4147 msgid "Initial Amount"
4148 msgstr "Početna količina"
4149 
4150 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
4151 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:233
4152 #, kde-format
4153 msgid "Final Amount"
4154 msgstr "Konačna količina"
4155 
4156 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
4157 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:238
4158 #, kde-format
4159 msgid "Time"
4160 msgstr "Vrijeme"
4161 
4162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69)
4163 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:246
4164 #, kde-format
4165 msgid "<big><b>Initial amount:</b></big>"
4166 msgstr "<big><b>Početna količina:</b></big>"
4167 
4168 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, initAmt)
4169 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:256
4170 #, kde-format
4171 msgid "<big>Specify the initial amount of the substance</big>"
4172 msgstr "<big>Navedite početnu količinu supstance</big>"
4173 
4174 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, initAmt)
4175 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:259
4176 #, kde-format
4177 msgid ""
4178 "This box is used to specify the initial amount of the radioactive substance."
4179 msgstr ""
4180 "Ovaj okvir koristiti za određivanje početne količine radioaktivne supstance."
4181 
4182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72)
4183 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:272
4184 #, kde-format
4185 msgid "<big><b>Final amount:</b></big>"
4186 msgstr "<big><b>Krajnja količina:</b></big>"
4187 
4188 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt)
4189 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:282
4190 #, kde-format
4191 msgid "<big>Specify the final amount of the substance</big>"
4192 msgstr "<big>Navedite krajnju količinu supstance</big>"
4193 
4194 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt)
4195 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:285
4196 #, kde-format
4197 msgid ""
4198 "This box is used to specify the final amount of the radioactive substance."
4199 msgstr ""
4200 "Ovaj okvir koristiti za određivanje konačne količine radioaktivne supstance."
4201 
4202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
4203 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:298
4204 #, kde-format
4205 msgid "<big><b>Time:</b></big>"
4206 msgstr "<big><b>Vrijeme:</b></big>"
4207 
4208 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, time)
4209 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:308
4210 #, kde-format
4211 msgid "<big>Specify the time elapsed here</big>"
4212 msgstr "<big>Navedite ovdje isteklo vrijeme</big>"
4213 
4214 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, time)
4215 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:311
4216 #, kde-format
4217 msgid ""
4218 "This box is used to specify the time after which the initial amount "
4219 "decreases to the final amount."
4220 msgstr ""
4221 "Ovaj okvir koristiti za određivanje vremena nakon kojeg se početna količina "
4222 "supstance smanjila na konačnu."
4223 
4224 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmtType)
4225 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:327
4226 #, kde-format
4227 msgid "<big>The method by which you want to specify mass</big>"
4228 msgstr "<big>Metoda kojom se navodi masa</big>"
4229 
4230 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmtType)
4231 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:330
4232 #, kde-format
4233 msgid ""
4234 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the "
4235 "initial amount of the substance, i.e. mass or moles."
4236 msgstr ""
4237 "Ovaj okvir koristiti za promjenu načina na koji želite navesti početnu "
4238 "količinu supstance, tj. kao masu ili kao molove."
4239 
4240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType)
4241 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType)
4242 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:339
4243 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:359
4244 #, kde-format
4245 msgid "moles"
4246 msgstr "mola"
4247 
4248 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmtType)
4249 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:347
4250 #, kde-format
4251 msgid "<big>Method by which you want to specify the final amount</big>"
4252 msgstr "<big>Metod kojim želite navesti krajnju količinu</big>"
4253 
4254 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmtType)
4255 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:350
4256 #, kde-format
4257 msgid ""
4258 "This box can be used to change the mode in which you want to specify the "
4259 "final amount of the substance, i.e. mass or moles."
4260 msgstr ""
4261 "Ovaj okvir koristiti za promjenu načina na koji želite navesti konačnu "
4262 "količinu supstance, tj. kao masu ili kao molove."
4263 
4264 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmt_unit)
4265 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:380
4266 #, kde-format
4267 msgid "<big>Specify the unit of initial amount of the substance</big>"
4268 msgstr "<big>Navedite jedinicu početne količine supstance</big>"
4269 
4270 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmt_unit)
4271 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:383
4272 #, kde-format
4273 msgid ""
4274 "This box can be used to specify the units of the initial amount of the "
4275 "substance. e.g. grams, pounds, etc."
4276 msgstr ""
4277 "Ovaj okvir koristiti za određivanje jedinice za početnu količinu supstance. "
4278 "Npr. grami, funte itd."
4279 
4280 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4281 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4282 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:387
4283 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:427
4284 #, kde-format
4285 msgid "grams"
4286 msgstr "grami"
4287 
4288 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4289 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4290 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:392
4291 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:432
4292 #, kde-format
4293 msgid "tons"
4294 msgstr "tone"
4295 
4296 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4297 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4298 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:397
4299 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:437
4300 #, kde-format
4301 msgid "carats"
4302 msgstr "karati"
4303 
4304 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4305 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4306 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:402
4307 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:442
4308 #, kde-format
4309 msgid "pounds"
4310 msgstr "funte"
4311 
4312 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4313 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4314 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:407
4315 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:447
4316 #, kde-format
4317 msgid "ounces"
4318 msgstr "unce"
4319 
4320 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
4321 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4322 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:412
4323 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:452
4324 #, kde-format
4325 msgid "troy ounces"
4326 msgstr "unce fine"
4327 
4328 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4329 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:420
4330 #, kde-format
4331 msgid "<big>Specify the units of the final amount</big>"
4332 msgstr "<big>Navedite jedinicu krajnje količine</big>"
4333 
4334 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmt_unit)
4335 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:423
4336 #, kde-format
4337 msgid ""
4338 "This box can be used to specify the units of the final amount of the "
4339 "substance. e.g. grams, pounds, etc."
4340 msgstr ""
4341 "Ovaj okvir koristiti za određivanje jedinice za konačnu količinu supstance. "
4342 "Npr. grami, funte itd."
4343 
4344 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, time_unit)
4345 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:460
4346 #, kde-format
4347 msgid "<big>Specify the units for the time elapsed</big>"
4348 msgstr "<big>Navedite jedinicu za proteklo vrijeme</big>"
4349 
4350 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, time_unit)
4351 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:463
4352 #, kde-format
4353 msgid ""
4354 "This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc."
4355 msgstr ""
4356 "Ovaj okvir koristiti za određivanje jedinice za vrijeme. Npr. godine, "
4357 "sekunde itd."
4358 
4359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
4360 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:511
4361 #, kde-format
4362 msgid "<big><b>Time in half-lives</b></big>"
4363 msgstr "<big><b>Vrijeme poluraspada</b></big>"
4364 
4365 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
4366 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:521
4367 #, kde-format
4368 msgid "<big>Specify the time elapsed by moving the slider</big>"
4369 msgstr "<big>Navedite vrijeme isteklo micanjem klizača</big>"
4370 
4371 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider)
4372 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:524
4373 #, kde-format
4374 msgid ""
4375 "This slider can be used to specify the time in terms of number of half-lives "
4376 "between 0 half-lives to 10 half-lives."
4377 msgstr ""
4378 "Ovaj klizač može se koristiti za određivanje vremena kao broj poluraspada "
4379 "između 0 i 10 poluraspada."
4380 
4381 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, numHalfLives)
4382 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:537
4383 #, kde-format
4384 msgid "<big>The number of half-lives elapsed</big>"
4385 msgstr "<big>Broj proteklih vremena poluraspada</big>"
4386 
4387 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, error)
4388 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:569
4389 #, kde-format
4390 msgid "Information/Error message"
4391 msgstr "Informacija/Poruka o grešci"
4392 
4393 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget)
4394 #: src/calculator/settings_calc.ui:29
4395 #, kde-format
4396 msgid "<big>The settings of the molecular concentration calculator</big>"
4397 msgstr "<big>Postavke kalkulatora molekularne koncentracije</big>"
4398 
4399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mass)
4400 #: src/calculator/settings_calc.ui:45
4401 #, kde-format
4402 msgid "Amount is always specified in term of mass"
4403 msgstr "Količina je uvijek navedena kao masa"
4404 
4405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ideal)
4406 #: src/calculator/settings_calc.ui:74
4407 #, kde-format
4408 msgid "Assume Gas is ideal (i.e. do not show Van der Waals co-efficients)"
4409 msgstr ""
4410 "Pretpostavi da je gas idealan (tj. ne prikazuj Van der Waalsove koeficijente)"
4411 
4412 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4413 #: src/calculator/settings_calc.ui:100
4414 #, kde-format
4415 msgid "Mass Calculator"
4416 msgstr "Kalkulator masa"
4417 
4418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alias)
4419 #: src/calculator/settings_calc.ui:106
4420 #, kde-format
4421 msgid "Show details such as aliases"
4422 msgstr "Prikaži detalje kao što su pseudonimi"
4423 
4424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
4425 #: src/calculator/settings_calc.ui:113
4426 #, kde-format
4427 msgid "Show the add alias tab"
4428 msgstr "Prikaži karticu dodaj pseudonim"
4429 
4430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_soluteMass)
4431 #: src/calculator/settings_calc.ui:140
4432 #, kde-format
4433 msgid "Amount of solute is always specified in terms of mass"
4434 msgstr "Količina rastvora uvijek  je navedena kao masa"
4435 
4436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solventVolume)
4437 #: src/calculator/settings_calc.ui:147
4438 #, kde-format
4439 msgid "Amount of solvent is always specified in terms of volume"
4440 msgstr "Količina rastvarača uvijek je navedena kao zapremina"
4441 
4442 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:43
4443 #, kde-format
4444 msgid "Experimental values"
4445 msgstr "Eksperimentalne vrijednosti"
4446 
4447 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:44
4448 #, kde-format
4449 msgid "Theoretical equations"
4450 msgstr "Teoretskse jednačine"
4451 
4452 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:98
4453 #, kde-format
4454 msgid "nothing"
4455 msgstr "ništa"
4456 
4457 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101
4458 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590
4459 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607
4460 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739 src/kalziumutils.cpp:82
4461 #, kde-format
4462 msgid "Error"
4463 msgstr "Greška"
4464 
4465 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:101
4466 #, kde-format
4467 msgid "Unable to find an equation for Y-axis variable."
4468 msgstr "Nije moguće naći jednačinu za varijablu Y ose."
4469 
4470 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:121
4471 #, kde-format
4472 msgid "Theoretical curve"
4473 msgstr "Teoretska kriva"
4474 
4475 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209
4476 #, kde-format
4477 msgid "Approximated curve"
4478 msgstr "Aproksimirana kriva"
4479 
4480 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:209
4481 #, kde-format
4482 msgid "Equivalence point"
4483 msgstr "Tačka ekvivalencije"
4484 
4485 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578
4486 #, kde-format
4487 msgid "Save work"
4488 msgstr "Snimi posao"
4489 
4490 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:578
4491 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601
4492 #, kde-format
4493 msgid "Icee File (*.icee)"
4494 msgstr "Icee datoteka (*.icee)"
4495 
4496 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:590
4497 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:739
4498 #, kde-format
4499 msgid "Unable to create %1"
4500 msgstr "Ne mogu da napravim %1"
4501 
4502 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:601
4503 #, kde-format
4504 msgid "Open work"
4505 msgstr "Otvori posao"
4506 
4507 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:607
4508 #, kde-format
4509 msgid "Unable to open %1"
4510 msgstr "Ne mogu da otvorim %1"
4511 
4512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveimage)
4513 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727
4514 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:377
4515 #, kde-format
4516 msgid "Save plot"
4517 msgstr "Snimi crtež"
4518 
4519 #: src/calculator/titrationCalculator.cpp:727
4520 #, kde-format
4521 msgid "Svg image (*.svg)"
4522 msgstr "Svg slika (*.svg)"
4523 
4524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
4525 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:25
4526 #, kde-format
4527 msgid "Choose what you want to do:"
4528 msgstr "Izaberite šta želite:"
4529 
4530 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
4531 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:36
4532 #, kde-format
4533 msgid "Tab 1"
4534 msgstr "Tab 1"
4535 
4536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
4537 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:42
4538 #, kde-format
4539 msgid "Find the equivalence point from experimental values:"
4540 msgstr "Nađi ekvivalentnu tačku iz eksperimentalnih vrijednosti:"
4541 
4542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2)
4543 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:106
4544 #, kde-format
4545 msgid "pH(Y)"
4546 msgstr "pH(Y)"
4547 
4548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2)
4549 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:111
4550 #, kde-format
4551 msgid "Volume(X)"
4552 msgstr "Volumen(X)"
4553 
4554 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4555 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:120
4556 #, kde-format
4557 msgid "Tab 2"
4558 msgstr "Tab 2"
4559 
4560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
4561 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:126
4562 #, kde-format
4563 msgid ""
4564 "Solve an equilibrium system and see how the concentration of one ion (Y) "
4565 "changes in function of another one (X)"
4566 msgstr ""
4567 "Riješi ravnotežni sistem i pogledaj kako se koncentracija jednog jona (Y) "
4568 "mijenja u funkciji drugog (X)"
4569 
4570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
4571 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:199
4572 #, kde-format
4573 msgid "Parameter"
4574 msgstr "Parametar"
4575 
4576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
4577 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:204
4578 #, kde-format
4579 msgid "Value"
4580 msgstr "Vrijednost"
4581 
4582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4583 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:214
4584 #, kde-format
4585 msgid "X axis:"
4586 msgstr "X-osa:"
4587 
4588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4589 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:231
4590 #, kde-format
4591 msgid "Y axis:"
4592 msgstr "Y-osa:"
4593 
4594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
4595 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:247
4596 #, kde-format
4597 msgid "Draw Plot"
4598 msgstr "Prikaži crtanje"
4599 
4600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
4601 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:254
4602 #, kde-format
4603 msgid "Notes:"
4604 msgstr "Bilješke:"
4605 
4606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
4607 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:270
4608 #, kde-format
4609 msgid "X min:"
4610 msgstr "X min:"
4611 
4612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4613 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:280
4614 #, kde-format
4615 msgid "X max:"
4616 msgstr "X maks:"
4617 
4618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4619 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:294
4620 #, kde-format
4621 msgid "Y min:"
4622 msgstr "Minimum Y-ose:"
4623 
4624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4625 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:304
4626 #, kde-format
4627 msgid "Y max:"
4628 msgstr "Maksimum Y-ose:"
4629 
4630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newfile)
4631 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:356
4632 #, kde-format
4633 msgid "New"
4634 msgstr "Nova"
4635 
4636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, open)
4637 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:363
4638 #, kde-format
4639 msgid "Open"
4640 msgstr "Otvori"
4641 
4642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, save)
4643 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:370
4644 #, kde-format
4645 msgid "Save"
4646 msgstr "Snimi"
4647 
4648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rapidhelp)
4649 #: src/calculator/titrationCalculator.ui:384
4650 #, kde-format
4651 msgid "Example"
4652 msgstr "Primjer"
4653 
4654 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:67
4655 #, kde-format
4656 msgid "No element selected"
4657 msgstr "Nijedan element nije izabran"
4658 
4659 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:87
4660 #, kde-format
4661 msgid "No graphic found"
4662 msgstr "Nema grafike"
4663 
4664 #: src/detailedgraphicaloverview.cpp:138
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units"
4667 msgid "%1 u"
4668 msgstr "%1 u"
4669 
4670 #: src/detailinfodlg.cpp:43
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "Next element"
4673 msgid "Next"
4674 msgstr "Sljedeći"
4675 
4676 #: src/detailinfodlg.cpp:44
4677 #, kde-format
4678 msgid "Goes to the next element"
4679 msgstr "Ide na sljedeći element"
4680 
4681 #: src/detailinfodlg.cpp:47
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "Previous element"
4684 msgid "Previous"
4685 msgstr "Prethodni"
4686 
4687 #: src/detailinfodlg.cpp:48
4688 #, kde-format
4689 msgid "Goes to the previous element"
4690 msgstr "Ide na prethodni element"
4691 
4692 #: src/detailinfodlg.cpp:147
4693 #, kde-format
4694 msgid "It was discovered by %1."
4695 msgstr "Otkriven je od strane %1."
4696 
4697 #: src/detailinfodlg.cpp:154
4698 #, kde-format
4699 msgid "Origin of the name:<br/>%1"
4700 msgstr "Porijeklo imena:<br/>%1"
4701 
4702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMeltingPointGradient)
4703 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4704 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4705 #: src/detailinfodlg.cpp:179 src/elementdataviewer.cpp:247
4706 #: src/exportdialog.cpp:142 src/kalziumgradienttype.cpp:381
4707 #: src/plotsetupwidget.ui:103 src/plotsetupwidget.ui:424
4708 #: src/settings/settings_gradients.ui:88
4709 #, kde-format
4710 msgid "Melting Point"
4711 msgstr "Tačka topljenja"
4712 
4713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicBoilingPointGradient)
4714 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4715 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4716 #: src/detailinfodlg.cpp:186 src/elementdataviewer.cpp:253
4717 #: src/exportdialog.cpp:143 src/kalziumgradienttype.cpp:325
4718 #: src/plotsetupwidget.ui:108 src/plotsetupwidget.ui:429
4719 #: src/settings/settings_gradients.ui:81
4720 #, kde-format
4721 msgid "Boiling Point"
4722 msgstr "Tačka ključanja"
4723 
4724 #: src/detailinfodlg.cpp:193 src/exportdialog.cpp:138
4725 #, kde-format
4726 msgid "Electron Affinity"
4727 msgstr "Afinitet prema elektronima"
4728 
4729 #: src/detailinfodlg.cpp:200
4730 #, kde-format
4731 msgid "Electronic configuration"
4732 msgstr "Elektronska konfiguracija"
4733 
4734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
4735 #: src/detailinfodlg.cpp:221 src/molcalcwidgetbase.ui:218
4736 #, kde-format
4737 msgid "Atomic mass"
4738 msgstr "Atomska masa"
4739 
4740 #: src/detailinfodlg.cpp:228
4741 #, kde-format
4742 msgid "Ionization energy"
4743 msgstr "Energija ionizacije"
4744 
4745 #: src/detailinfodlg.cpp:228
4746 #, kde-format
4747 msgid "First Ionization energy"
4748 msgstr "Prva energija ionizacije"
4749 
4750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronegativityGradient)
4751 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
4752 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
4753 #: src/detailinfodlg.cpp:235 src/elementdataviewer.cpp:242
4754 #: src/exportdialog.cpp:139 src/plotsetupwidget.ui:98
4755 #: src/plotsetupwidget.ui:419 src/settings/settings_gradients.ui:95
4756 #, kde-format
4757 msgid "Electronegativity"
4758 msgstr "Elektronegativnost"
4759 
4760 #: src/detailinfodlg.cpp:242
4761 #, kde-format
4762 msgid "Oxidation states"
4763 msgstr "Oksidaciona stanja"
4764 
4765 #: src/detailinfodlg.cpp:253
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "Link to element's Wikipedia page, %1 is localized language name"
4768 msgid "Wikipedia (%1)"
4769 msgstr "Wikipedia (%1)"
4770 
4771 #: src/detailinfodlg.cpp:302
4772 #, kde-format
4773 msgid "Neutrons"
4774 msgstr "Neutroni"
4775 
4776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
4777 #: src/detailinfodlg.cpp:304 src/molcalcwidgetbase.ui:228
4778 #, kde-format
4779 msgid "Percentage"
4780 msgstr "Procenat"
4781 
4782 #: src/detailinfodlg.cpp:306
4783 #, kde-format
4784 msgid "Half-life period"
4785 msgstr "Period poluraspada"
4786 
4787 #: src/detailinfodlg.cpp:308
4788 #, kde-format
4789 msgid "Energy and Mode of Decay"
4790 msgstr "Energija i režim raspada"
4791 
4792 #: src/detailinfodlg.cpp:310
4793 #, kde-format
4794 msgid "Spin and Parity"
4795 msgstr "Spin i paritet"
4796 
4797 #: src/detailinfodlg.cpp:318
4798 #, kde-format
4799 msgid "%1 u"
4800 msgstr "%1 u"
4801 
4802 #: src/detailinfodlg.cpp:324
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "this can for example be '24%'"
4805 msgid "%1%"
4806 msgstr "%1%"
4807 
4808 #: src/detailinfodlg.cpp:329
4809 #, kde-format
4810 msgctxt ""
4811 "The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 s' "
4812 "for '17 seconds',."
4813 msgid "%1 %2"
4814 msgstr "%1 %2"
4815 
4816 #: src/detailinfodlg.cpp:336 src/detailinfodlg.cpp:360
4817 #: src/detailinfodlg.cpp:383 src/detailinfodlg.cpp:406
4818 #: src/detailinfodlg.cpp:429 src/detailinfodlg.cpp:451
4819 #: src/detailinfodlg.cpp:473 src/detailinfodlg.cpp:495
4820 #: src/detailinfodlg.cpp:516 src/detailinfodlg.cpp:537
4821 #: src/detailinfodlg.cpp:558 src/detailinfodlg.cpp:578
4822 #: src/detailinfodlg.cpp:598 src/detailinfodlg.cpp:618
4823 #: src/detailinfodlg.cpp:637 src/detailinfodlg.cpp:656
4824 #: src/detailinfodlg.cpp:674 src/detailinfodlg.cpp:692
4825 #: src/detailinfodlg.cpp:709 src/detailinfodlg.cpp:726
4826 #: src/detailinfodlg.cpp:742 src/detailinfodlg.cpp:758
4827 #: src/detailinfodlg.cpp:773 src/detailinfodlg.cpp:788
4828 #: src/detailinfodlg.cpp:803 src/detailinfodlg.cpp:817
4829 #: src/detailinfodlg.cpp:831 src/detailinfodlg.cpp:845
4830 #: src/detailinfodlg.cpp:858 src/detailinfodlg.cpp:871
4831 #: src/detailinfodlg.cpp:884 src/detailinfodlg.cpp:896
4832 #: src/detailinfodlg.cpp:908
4833 #, kde-format
4834 msgid "%1 MeV"
4835 msgstr "%1 MeV"
4836 
4837 #: src/detailinfodlg.cpp:338
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "Spontaneous fission"
4840 msgid " SF"
4841 msgstr ""
4842 
4843 #: src/detailinfodlg.cpp:340 src/detailinfodlg.cpp:364
4844 #: src/detailinfodlg.cpp:387 src/detailinfodlg.cpp:410
4845 #: src/detailinfodlg.cpp:433 src/detailinfodlg.cpp:455
4846 #: src/detailinfodlg.cpp:477 src/detailinfodlg.cpp:499
4847 #: src/detailinfodlg.cpp:520 src/detailinfodlg.cpp:541
4848 #: src/detailinfodlg.cpp:562 src/detailinfodlg.cpp:582
4849 #: src/detailinfodlg.cpp:602 src/detailinfodlg.cpp:622
4850 #: src/detailinfodlg.cpp:641 src/detailinfodlg.cpp:660
4851 #: src/detailinfodlg.cpp:678 src/detailinfodlg.cpp:696
4852 #: src/detailinfodlg.cpp:713 src/detailinfodlg.cpp:730
4853 #: src/detailinfodlg.cpp:746 src/detailinfodlg.cpp:762
4854 #: src/detailinfodlg.cpp:777 src/detailinfodlg.cpp:792
4855 #: src/detailinfodlg.cpp:807 src/detailinfodlg.cpp:821
4856 #: src/detailinfodlg.cpp:835 src/detailinfodlg.cpp:849
4857 #: src/detailinfodlg.cpp:862 src/detailinfodlg.cpp:875
4858 #: src/detailinfodlg.cpp:888 src/detailinfodlg.cpp:900
4859 #: src/detailinfodlg.cpp:912
4860 #, kde-format
4861 msgid "(%1%)"
4862 msgstr "(%1%)"
4863 
4864 #: src/detailinfodlg.cpp:355 src/detailinfodlg.cpp:378
4865 #: src/detailinfodlg.cpp:401 src/detailinfodlg.cpp:424
4866 #: src/detailinfodlg.cpp:446 src/detailinfodlg.cpp:468
4867 #: src/detailinfodlg.cpp:490 src/detailinfodlg.cpp:511
4868 #: src/detailinfodlg.cpp:532 src/detailinfodlg.cpp:553
4869 #: src/detailinfodlg.cpp:573 src/detailinfodlg.cpp:593
4870 #: src/detailinfodlg.cpp:613 src/detailinfodlg.cpp:632
4871 #: src/detailinfodlg.cpp:651 src/detailinfodlg.cpp:669
4872 #: src/detailinfodlg.cpp:687 src/detailinfodlg.cpp:704
4873 #: src/detailinfodlg.cpp:721 src/detailinfodlg.cpp:737
4874 #: src/detailinfodlg.cpp:753 src/detailinfodlg.cpp:768
4875 #: src/detailinfodlg.cpp:783 src/detailinfodlg.cpp:798
4876 #: src/detailinfodlg.cpp:812 src/detailinfodlg.cpp:826
4877 #: src/detailinfodlg.cpp:840 src/detailinfodlg.cpp:853
4878 #: src/detailinfodlg.cpp:866 src/detailinfodlg.cpp:879
4879 #: src/detailinfodlg.cpp:891 src/detailinfodlg.cpp:903
4880 #, kde-format
4881 msgid ", "
4882 msgstr ", "
4883 
4884 #: src/detailinfodlg.cpp:362
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgid " %1"
4887 msgctxt "Alpha decay"
4888 msgid " %1"
4889 msgstr " %1"
4890 
4891 #: src/detailinfodlg.cpp:385
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "Proton decay"
4894 msgid " p"
4895 msgstr ""
4896 
4897 #: src/detailinfodlg.cpp:408
4898 #, kde-format
4899 msgid " 2p"
4900 msgstr ""
4901 
4902 #: src/detailinfodlg.cpp:431
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "Neutron decay"
4905 msgid " n"
4906 msgstr ""
4907 
4908 #: src/detailinfodlg.cpp:453
4909 #, kde-format
4910 msgid " 2n"
4911 msgstr ""
4912 
4913 #: src/detailinfodlg.cpp:475
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "Acronym of Electron Capture"
4916 #| msgid " EC"
4917 msgctxt "Electron capture"
4918 msgid " EC"
4919 msgstr " EC"
4920 
4921 #: src/detailinfodlg.cpp:497
4922 #, kde-format
4923 msgid " 2EC"
4924 msgstr ""
4925 
4926 #: src/detailinfodlg.cpp:518
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4929 msgctxt "Electron emmision"
4930 msgid " %1<sup>-</sup>"
4931 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4932 
4933 #: src/detailinfodlg.cpp:539
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4936 msgid " %1<sup>-</sup>, fission"
4937 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4938 
4939 #: src/detailinfodlg.cpp:560
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4942 msgid " 2%1<sup>-</sup>"
4943 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4944 
4945 #: src/detailinfodlg.cpp:580
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgid " %1<sup>+</sup>"
4948 msgctxt "Positron emission"
4949 msgid " %1<sup>+</sup>"
4950 msgstr " %1<sup>+</sup>"
4951 
4952 #: src/detailinfodlg.cpp:600
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgid " %1<sup>+</sup>"
4955 msgid " 2%1<sup>+</sup>"
4956 msgstr " %1<sup>+</sup>"
4957 
4958 #: src/detailinfodlg.cpp:620
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4961 msgid " %1 <sup>-</sup>n"
4962 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4963 
4964 #: src/detailinfodlg.cpp:639
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4967 msgid " %1<sup>-</sup>2n"
4968 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4969 
4970 #: src/detailinfodlg.cpp:658
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4973 msgid " %1<sup>-</sup>3n"
4974 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4975 
4976 #: src/detailinfodlg.cpp:676
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4979 msgid " %1<sup>-</sup>4n"
4980 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4981 
4982 #: src/detailinfodlg.cpp:694
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4985 msgid " %1<sup>-</sup>%2 n"
4986 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4987 
4988 #: src/detailinfodlg.cpp:711
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4991 msgid " %1<sup>-</sup>%2"
4992 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4993 
4994 #: src/detailinfodlg.cpp:728
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
4997 msgid " %1<sup>-</sup>2%2"
4998 msgstr " %1<sup>-</sup>"
4999 
5000 #: src/detailinfodlg.cpp:744
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
5003 msgid " %1<sup>-</sup>3%2"
5004 msgstr " %1<sup>-</sup>"
5005 
5006 #: src/detailinfodlg.cpp:760
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgid " %1<sup>+</sup>"
5009 msgid " %1<sup>+</sup>p"
5010 msgstr " %1<sup>+</sup>"
5011 
5012 #: src/detailinfodlg.cpp:775
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgid " %1<sup>+</sup>"
5015 msgid " %1<sup>+</sup>2p"
5016 msgstr " %1<sup>+</sup>"
5017 
5018 #: src/detailinfodlg.cpp:790
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgid " %1<sup>+</sup>"
5021 msgid " %1<sup>+</sup>%2"
5022 msgstr " %1<sup>+</sup>"
5023 
5024 #: src/detailinfodlg.cpp:805
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgid " %1<sup>+</sup>"
5027 msgid " %1<sup>+</sup>2%2"
5028 msgstr " %1<sup>+</sup>"
5029 
5030 #: src/detailinfodlg.cpp:819
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgid " %1<sup>+</sup>"
5033 msgid " %1<sup>+</sup>3%2"
5034 msgstr " %1<sup>+</sup>"
5035 
5036 #: src/detailinfodlg.cpp:833
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgid " %1<sup>-</sup>"
5039 msgid " %1 %2<sup>-</sup>"
5040 msgstr " %1<sup>-</sup>"
5041 
5042 #: src/detailinfodlg.cpp:847
5043 #, kde-format
5044 msgid " p%1"
5045 msgstr ""
5046 
5047 #: src/detailinfodlg.cpp:860
5048 #, kde-format
5049 msgid " ECp"
5050 msgstr ""
5051 
5052 #: src/detailinfodlg.cpp:873
5053 #, kde-format
5054 msgid " EC2p"
5055 msgstr ""
5056 
5057 #: src/detailinfodlg.cpp:886
5058 #, kde-format
5059 msgid " EC3p"
5060 msgstr ""
5061 
5062 #: src/detailinfodlg.cpp:898
5063 #, kde-format
5064 msgid " EC%1"
5065 msgstr ""
5066 
5067 #: src/detailinfodlg.cpp:910
5068 #, kde-format
5069 msgid " EC%1 p"
5070 msgstr ""
5071 
5072 #: src/detailinfodlg.cpp:1070
5073 #, kde-format
5074 msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
5075 msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
5076 
5077 #. i18n("Overview"));
5078 #. item->setHeader(i18n("Overview"));
5079 #. item->setIcon(QIcon("overview"));
5080 #. QVBoxLayout *overviewLayout = new QVBoxLayout(m_pOverviewTab);
5081 #. overviewLayout->setMargin(0);
5082 #. dTab = new DetailedGraphicalOverview(m_pOverviewTab);
5083 #. dTab->setObjectName("DetailedGraphicalOverview");
5084 #. overviewLayout->addWidget(dTab);
5085 #. X      // picture tab
5086 #. X      QWidget *m_pPictureTab = new QWidget();
5087 #. X      item = addPage(m_pPictureTab, i18n("Picture"));
5088 #. X      item->setHeader(i18n("What does this element look like?"));
5089 #. X      item->setIcon(QIcon("elempic"));
5090 #. X      QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(m_pPictureTab);
5091 #. X      mainLayout->setMargin(0);
5092 #. X      piclabel = new QLabel(m_pPictureTab);
5093 #. X      piclabel->setMinimumSize(400, 350);
5094 #. X      mainLayout->addWidget(piclabel);
5095 #. html tab
5096 #: src/detailinfodlg.cpp:1108
5097 #, kde-format
5098 msgid "Data Overview"
5099 msgstr "Prikaz podataka"
5100 
5101 #: src/detailinfodlg.cpp:1112 src/detailinfodlg.cpp:1113
5102 #, kde-format
5103 msgid "Atom Model"
5104 msgstr "Model atoma"
5105 
5106 #: src/detailinfodlg.cpp:1121
5107 #, kde-format
5108 msgid "Isotopes"
5109 msgstr "Izotopi"
5110 
5111 #: src/detailinfodlg.cpp:1122
5112 #, kde-format
5113 msgid "Miscellaneous"
5114 msgstr "Razno"
5115 
5116 #: src/detailinfodlg.cpp:1126 src/detailinfodlg.cpp:1127
5117 #, kde-format
5118 msgid "Spectrum"
5119 msgstr "Spektar"
5120 
5121 #: src/detailinfodlg.cpp:1140
5122 #, kde-format
5123 msgid "Extra information"
5124 msgstr "Dodatne informacije"
5125 
5126 #: src/detailinfodlg.cpp:1140
5127 #, kde-format
5128 msgid "Extra Information"
5129 msgstr "Dodatni Podaci"
5130 
5131 #: src/detailinfodlg.cpp:1152
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@title:window, for example: [C] Carbon (6 - Block p)"
5134 msgid "[%1] %2 (%3 - Block %4)"
5135 msgstr ""
5136 
5137 #: src/detailinfodlg.cpp:1187
5138 #, kde-format
5139 msgid "No spectrum of %1 found."
5140 msgstr "Nije pronađen spektar za %1."
5141 
5142 #: src/elementdataviewer.cpp:50
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgid "Plot Data"
5145 msgctxt "@title:window"
5146 msgid "Plot Data"
5147 msgstr "Podaci za crtanje"
5148 
5149 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
5150 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
5151 #: src/elementdataviewer.cpp:232 src/exportdialog.cpp:132
5152 #: src/plotsetupwidget.ui:88 src/plotsetupwidget.ui:409
5153 #, kde-format
5154 msgid "Atomic Number"
5155 msgstr "Atomski broj"
5156 
5157 #: src/eqchemview.cpp:81
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "Help text for the chemical equation solver"
5160 msgid ""
5161 "The equation solver allows you to balance a chemical equation.<br> "
5162 "<br><b>Using Variables</b><br>To express variable quantities of an element, "
5163 "put a single character in front of the element's symbol, as shown in this "
5164 "example:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Result: <b>10</b> H + <b>5</b> O -&gt; "
5165 "<b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Solving this expression will give you the needed "
5166 "amount of Hydrogen and Oxygen.<br><br><b>Defining electric charges</"
5167 "b><br>Use box brackets to specify the electric charge of an element, as "
5168 "shown in this example:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Result: <b>4</b> "
5169 "H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -&gt; <b>2</b> H<b><sub>2</sub></"
5170 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)"
5171 msgstr ""
5172 "Rješavač jednačina vam omogućava izjednačavanje hemijskih jednačina.<br> "
5173 "<br><b>Korištenje varijabli</b><br>Da biste izrazili kvantitativnu varijablu "
5174 "elemenata, stavite slovo ispred simbola elementa, kao što je prikazano u "
5175 "ovom primjeru :<br><i>aH + bO → 5H2O</i> (Rezultat: <b>10</b> H + <b>5</b> "
5176 "O → <b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Rješenje ovog izraza dat će vam potrebnu "
5177 "množinu vodika i kisika.<br><br><b>Određivanje električnih naboja </"
5178 "b><br>Koristite uglate zagrade za navođenje električnog naboja elementa, kao "
5179 "što je prikazano u ovom primjeru:<br><i>4H[+] + 2O → cH2O[2+]</i> (Rezultat: "
5180 "<b>4</b> H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O → <b>2</b> H<b><sub>2</sub></"
5181 "b>O<b><sup>2+</sub></b>)"
5182 
5183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5184 #: src/equationview.ui:44
5185 #, kde-format
5186 msgid "Equation:"
5187 msgstr "Jednačina:"
5188 
5189 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit)
5190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit)
5191 #: src/equationview.ui:63 src/equationview.ui:66
5192 #, kde-format
5193 msgid "Enter the equation you want to balance in this field."
5194 msgstr "Unesite jednačinu koju želite da se izjednači."
5195 
5196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
5197 #: src/equationview.ui:69
5198 #, kde-format
5199 msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2"
5200 msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2"
5201 
5202 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calculateButton)
5203 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calculateButton)
5204 #: src/equationview.ui:79 src/equationview.ui:82
5205 #, kde-format
5206 msgid "If you press this button the equation above will be balanced."
5207 msgstr "Pritiskom na ovo dugme gornja jednačina će biti izjednačena."
5208 
5209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateButton)
5210 #: src/equationview.ui:85
5211 #, kde-format
5212 msgid "&Calculate"
5213 msgstr "&Izračunaj"
5214 
5215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCopy)
5216 #: src/equationview.ui:147
5217 #, kde-format
5218 msgid "Copy to Clipboard"
5219 msgstr "Kopiraj u međuspremnik"
5220 
5221 #: src/exportdialog.cpp:85
5222 #, kde-format
5223 msgid "OK"
5224 msgstr "U redu"
5225 
5226 #: src/exportdialog.cpp:90
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgid "Export Chemical Data"
5229 msgctxt "@title:window"
5230 msgid "Export Chemical Data"
5231 msgstr "Iznesi Hemijske podatke"
5232 
5233 #: src/exportdialog.cpp:115
5234 #, kde-format
5235 msgid "Elements"
5236 msgstr "Elementi"
5237 
5238 #: src/exportdialog.cpp:116
5239 #, kde-format
5240 msgid "Properties"
5241 msgstr "Svojstva"
5242 
5243 #: src/exportdialog.cpp:133
5244 #, kde-format
5245 msgid "Symbol"
5246 msgstr "Simbol"
5247 
5248 #: src/exportdialog.cpp:136
5249 #, kde-format
5250 msgid "Exact Mass"
5251 msgstr "Apsolutna masa"
5252 
5253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicIonizationGradient)
5254 #: src/exportdialog.cpp:137 src/settings/settings_gradients.ui:116
5255 #, kde-format
5256 msgid "Ionization"
5257 msgstr "Ionizacija"
5258 
5259 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFamily)
5260 #: src/exportdialog.cpp:144 src/kalziumschemetype.cpp:237
5261 #: src/settings/settings_colors.ui:408
5262 #, kde-format
5263 msgid "Family"
5264 msgstr "Porodica"
5265 
5266 #: src/exportdialog.cpp:161
5267 #, kde-format
5268 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it?"
5269 msgstr "Datoteka već postoji. Da li želite pisati preko postojeće?"
5270 
5271 #: src/exportdialog.cpp:173
5272 #, kde-format
5273 msgid "Could not open file for writing."
5274 msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku za pisanje."
5275 
5276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5277 #: src/exportdialog.ui:67
5278 #, kde-format
5279 msgid "File:"
5280 msgstr "Datoteka:"
5281 
5282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5283 #: src/exportdialog.ui:84
5284 #, kde-format
5285 msgid "Format:"
5286 msgstr "Format:"
5287 
5288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5289 #: src/gradientwidget.ui:22
5290 #, kde-format
5291 msgid "Scheme:"
5292 msgstr "Shema:"
5293 
5294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5295 #: src/gradientwidget.ui:50
5296 #, kde-format
5297 msgid "Gradient:"
5298 msgstr "Gradijent:"
5299 
5300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnit)
5301 #: src/gradientwidget.ui:99
5302 #, kde-format
5303 msgid "K"
5304 msgstr "K"
5305 
5306 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, gradient_slider)
5307 #: src/gradientwidget.ui:108
5308 #, kde-format
5309 msgid "Slide to change current temperature"
5310 msgstr "Klizati za promijeniti trenutnu temperaturu."
5311 
5312 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Play)
5313 #: src/gradientwidget.ui:132
5314 #, kde-format
5315 msgid "Click to Play / Pause the increase in temperature."
5316 msgstr "Kliknuti za pokrenuti/zaustaviti povišenje temperature."
5317 
5318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5319 #: src/gradientwidget.ui:142
5320 #, kde-format
5321 msgid "Speed"
5322 msgstr "Brzina"
5323 
5324 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, Speed)
5325 #: src/gradientwidget.ui:149
5326 #, kde-format
5327 msgid "Slide to change the speed of increase in temperature."
5328 msgstr "Klizati kako bi se povećala brzina promjene temperature."
5329 
5330 #: src/gradientwidget_impl.cpp:168
5331 #, kde-format
5332 msgid "Elements with melting point around this temperature:"
5333 msgstr "Elementi sa tačkom topljenja oko ove temperature:"
5334 
5335 #: src/gradientwidget_impl.cpp:170 src/gradientwidget_impl.cpp:180
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "For example: Carbon (300K)"
5338 msgid "%1 (%2%3)"
5339 msgstr "%1 (%2%3)"
5340 
5341 #: src/gradientwidget_impl.cpp:174
5342 #, kde-format
5343 msgid "No elements with a melting point around this temperature"
5344 msgstr "Nema elemenata sa tačkom topljenja oko ove temperature"
5345 
5346 #: src/gradientwidget_impl.cpp:178
5347 #, kde-format
5348 msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
5349 msgstr "Elementi sa tačkom ključanja oko ove temperature:"
5350 
5351 #: src/gradientwidget_impl.cpp:184
5352 #, kde-format
5353 msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
5354 msgstr "Nema elemenata sa tačkom ključanja oko ove temperature"
5355 
5356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5357 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:69
5358 #, kde-format
5359 msgid "Zoom IN / OUT"
5360 msgstr "Uvećaj/Umanji"
5361 
5362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5363 #: src/isotopetable/isotopedialog.ui:134
5364 #, kde-format
5365 msgid ""
5366 "<p><b>Information</b></p>\n"
5367 "<p>Right click on an element to view information about it.</p>\n"
5368 "<p>Zoom in and out using your mouse wheel / zoom feature.</p>\n"
5369 "<p>Scroll using left-clicking and dragging / scroll feature.</p>"
5370 msgstr ""
5371 "<p><b>Informacija</b></p>\n"
5372 "<p>Kliknite desnom tipkom miša na element o kome želite pogledati "
5373 "informacije.</p>\n"
5374 "<p>Uvećajte i umanjujte koristeći toćkić miša.</p>\n"
5375 "<p>Pomijerajte ekran lijevim klikom i prevlačenjem ili klizanjem.</p>"
5376 
5377 #: src/isotopetable/isotopeitem.cpp:65
5378 #, kde-format
5379 msgid "Isotope of Element %1 (%2)"
5380 msgstr "Izotop elementa %1 (%2)"
5381 
5382 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:29
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgid "Isotope Table"
5385 msgctxt "@title:window"
5386 msgid "Isotope Table"
5387 msgstr "Tablica izotopa"
5388 
5389 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:47
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "alpha ray emission"
5392 msgid "alpha"
5393 msgstr "alfa"
5394 
5395 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:48
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "Electron capture method"
5398 msgid "EC"
5399 msgstr "EC"
5400 
5401 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:49
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "Many ways"
5404 msgid "Multiple"
5405 msgstr "Višestruko"
5406 
5407 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:50
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "Beta plus ray emission"
5410 msgid "Beta +"
5411 msgstr "Beta +"
5412 
5413 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:51
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "Beta minus ray emission"
5416 msgid "Beta -"
5417 msgstr "Beta -"
5418 
5419 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:52
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "Stable isotope"
5422 msgid "Stable"
5423 msgstr "Stabilno"
5424 
5425 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:53
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "Unknown magnetic moment"
5428 #| msgid "Unknown"
5429 msgctxt "Unknown Decay"
5430 msgid "unknown"
5431 msgstr "Nepoznato"
5432 
5433 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:72
5434 #, kde-format
5435 msgid "<h1>%1 (%2)</h1>"
5436 msgstr "<h1>%1 (%2)</h1>"
5437 
5438 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "Unknown magnetic moment"
5441 msgid "Unknown"
5442 msgstr "Nepoznato"
5443 
5444 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:73
5445 #, kde-format
5446 msgid "Magnetic moment: %1"
5447 msgstr "Magnetni moment: %1"
5448 
5449 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:77
5450 #, kde-format
5451 msgid "Halflife: %1 %2"
5452 msgstr "Vrijeme poluraspada: %1 %2"
5453 
5454 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:79
5455 #, kde-format
5456 msgid "Halflife: Unknown"
5457 msgstr "Vrijeme poluraspada: nepoznato"
5458 
5459 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:82
5460 #, kde-format
5461 msgid "Abundance: %1 %"
5462 msgstr "Zastupljenost: %1 %"
5463 
5464 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:83
5465 #, kde-format
5466 msgid "Number of nucleons: %1"
5467 msgstr "Broj nukleona: %1"
5468 
5469 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "Unknown spin"
5472 msgid "Unknown"
5473 msgstr "Nepoznat"
5474 
5475 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:84
5476 #, kde-format
5477 msgid "Spin: %1"
5478 msgstr "Spin: %1"
5479 
5480 #: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:85
5481 #, kde-format
5482 msgid "Exact mass: %1 u"
5483 msgstr "Apsolutna masa: %1 u"
5484 
5485 #: src/kalzium.cpp:112
5486 #, kde-format
5487 msgid "&Export Data..."
5488 msgstr "Izlaz podataka ..."
5489 
5490 #: src/kalzium.cpp:121
5491 #, kde-format
5492 msgid "&Scheme"
5493 msgstr "&Šema"
5494 
5495 #: src/kalzium.cpp:129
5496 #, kde-format
5497 msgid "&Gradients"
5498 msgstr "&Gradijenti"
5499 
5500 #: src/kalzium.cpp:138
5501 #, kde-format
5502 msgid "&Tables"
5503 msgstr "&Tablice"
5504 
5505 #: src/kalzium.cpp:145
5506 #, kde-format
5507 msgid "&Numeration"
5508 msgstr "&Numeracija"
5509 
5510 #: src/kalzium.cpp:152
5511 #, kde-format
5512 msgid "&Plot Data..."
5513 msgstr "&Crtaj podatke..."
5514 
5515 #: src/kalzium.cpp:158
5516 #, kde-format
5517 msgid "Perform &Calculations..."
5518 msgstr "Računanje..."
5519 
5520 #: src/kalzium.cpp:160
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "WhatsThis Help"
5523 msgid "This is the calculator, it performs basic chemical calculations."
5524 msgstr "Ovo je kalkulator. On izvodi osnovne hemijske proračune."
5525 
5526 #: src/kalzium.cpp:164
5527 #, kde-format
5528 msgid "&Isotope Table..."
5529 msgstr "Tablica &izotopa..."
5530 
5531 #: src/kalzium.cpp:166
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "WhatsThis Help"
5534 msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements."
5535 msgstr "Ova tablica prikazuje sve poznate izotope hemijskih elemenata."
5536 
5537 #: src/kalzium.cpp:170
5538 #, kde-format
5539 msgid "&Glossary..."
5540 msgstr "&Pojmovnik..."
5541 
5542 #: src/kalzium.cpp:175
5543 #, kde-format
5544 msgid "&R/S Phrases..."
5545 msgstr "&R/S-oznake ..."
5546 
5547 #: src/kalzium.cpp:180
5548 #, kde-format
5549 msgid "Convert chemical files..."
5550 msgstr "Pretvaranje kemijskih datoteka ..."
5551 
5552 #: src/kalzium.cpp:182
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "WhatsThis Help"
5555 msgid ""
5556 "With this tool, you can convert files containing chemical data between "
5557 "various file formats."
5558 msgstr ""
5559 "Ovim alatom možete pretvarati datoteke koje sadrže hemijske podatke između "
5560 "više formata."
5561 
5562 #: src/kalzium.cpp:189
5563 #, kde-format
5564 msgid "Molecular Editor..."
5565 msgstr "Molekularni uređivač ..."
5566 
5567 #: src/kalzium.cpp:191
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "WhatsThis Help"
5570 msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures."
5571 msgstr "Ovaj alat omogućava vam pregled i uređivanje 3D strukture molekula."
5572 
5573 #: src/kalzium.cpp:198
5574 #, kde-format
5575 msgid "&Tables..."
5576 msgstr "&Tablice..."
5577 
5578 #: src/kalzium.cpp:200
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "WhatsThis Help"
5581 msgid ""
5582 "This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to "
5583 "chemistry."
5584 msgstr "Ovo otvara dijalog s listom simbola i brojeva povezanih s hemijom."
5585 
5586 #: src/kalzium.cpp:208
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "WhatsThis Help"
5589 msgid "This will show or hide the legend for the periodic table."
5590 msgstr "Ovo prikazuje ili sakriva legendu za preiodni sistem."
5591 
5592 #: src/kalzium.cpp:213
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "WhatsThis Help"
5595 msgid ""
5596 "This will show or hide a sidebar with additional information and a set of "
5597 "tools."
5598 msgstr ""
5599 "Ovo prikazuje ili sakriva bočnu traku s dodatnim informacijama i setom alata:"
5600 
5601 #: src/kalzium.cpp:218
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "WhatsThis Help"
5604 msgid ""
5605 "This will show or hide a sidebar with additional information about the table."
5606 msgstr ""
5607 "Ovo prikazuje ili sakriva bočnu traku s dodatnim informacijama o tablici."
5608 
5609 #: src/kalzium.cpp:248
5610 #, kde-format
5611 msgid "Legend"
5612 msgstr "Legenda"
5613 
5614 #: src/kalzium.cpp:258
5615 #, kde-format
5616 msgid "Table Information"
5617 msgstr "Informacije o tablici"
5618 
5619 #: src/kalzium.cpp:263
5620 #, kde-format
5621 msgid "Information"
5622 msgstr "Informacija"
5623 
5624 #: src/kalzium.cpp:277
5625 #, kde-format
5626 msgid "Overview"
5627 msgstr "Pregled"
5628 
5629 #: src/kalzium.cpp:286
5630 #, kde-format
5631 msgid "View"
5632 msgstr "Pogled"
5633 
5634 #: src/kalzium.cpp:297
5635 #, kde-format
5636 msgid "Save Kalzium's Table In"
5637 msgstr "Snimi Kalziumovu tablicu u"
5638 
5639 #: src/kalzium.cpp:297
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgid "*.png *.xpm *.jpg *.svg"
5642 msgid "Image files (*.png *.xpm *.jpg *.svg)"
5643 msgstr "*.png *.xpm *.jpg *.svg"
5644 
5645 #: src/kalzium.cpp:318
5646 #, kde-format
5647 msgid "Knowledge"
5648 msgstr "Znanje"
5649 
5650 #: src/kalzium.cpp:323
5651 #, kde-format
5652 msgid "Tools"
5653 msgstr "Alati"
5654 
5655 #: src/kalzium.cpp:353
5656 #, kde-format
5657 msgid "Kalzium Error"
5658 msgstr "Kalziumova greška"
5659 
5660 #: src/kalzium.cpp:353
5661 #, kde-format
5662 msgid "This system does not support OpenGL."
5663 msgstr "Sistem ne podržava OpenGL."
5664 
5665 #: src/kalzium.cpp:500
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\""
5668 msgid "%1 (%2), Mass: %3 u"
5669 msgstr "%1 (%2), masa: %3 u"
5670 
5671 #: src/kalziumelementproperty.cpp:77
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "No Gradient"
5674 msgid "None"
5675 msgstr "Ništa"
5676 
5677 #: src/kalziumgradienttype.cpp:215
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgid "van Der Waals"
5680 msgid "Van Der Waals"
5681 msgstr "van Der Waals"
5682 
5683 #: src/kalziumgradienttype.cpp:284
5684 #, kde-format
5685 msgid "u"
5686 msgstr "u"
5687 
5688 #: src/kalziumgradienttype.cpp:493
5689 #, kde-format
5690 msgid "Electronegativity (Pauling)"
5691 msgstr "Elektronegativnost (Pauling)"
5692 
5693 #: src/kalziumgradienttype.cpp:549
5694 #, kde-format
5695 msgid "Discovery date"
5696 msgstr "Datum otkrića"
5697 
5698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronaffinityGradient)
5699 #: src/kalziumgradienttype.cpp:605 src/settings/settings_gradients.ui:109
5700 #, kde-format
5701 msgid "Electronaffinity"
5702 msgstr "Elektronski afinitet"
5703 
5704 #: src/kalziumgradienttype.cpp:661
5705 #, kde-format
5706 msgid "First Ionization"
5707 msgstr "Prva ionizacija"
5708 
5709 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:98
5710 #, kde-format
5711 msgid "No Numeration"
5712 msgstr "Bez numeracije"
5713 
5714 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:149
5715 #, kde-format
5716 msgid "IUPAC"
5717 msgstr "IUPAC"
5718 
5719 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:189
5720 #, kde-format
5721 msgid "CAS"
5722 msgstr "CAS"
5723 
5724 #: src/kalziumnumerationtype.cpp:229
5725 #, kde-format
5726 msgid "Old IUPAC"
5727 msgstr "Stari IUPAC"
5728 
5729 #: src/kalziumschemetype.cpp:98
5730 #, kde-format
5731 msgid "Monochrome"
5732 msgstr "Monohromatski"
5733 
5734 #: src/kalziumschemetype.cpp:116
5735 #, kde-format
5736 msgid "All the Elements"
5737 msgstr "Svi elementi"
5738 
5739 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBlocks)
5740 #: src/kalziumschemetype.cpp:138 src/settings/settings_colors.ui:30
5741 #, kde-format
5742 msgid "Blocks"
5743 msgstr "Blokovi"
5744 
5745 #: src/kalziumschemetype.cpp:170
5746 #, kde-format
5747 msgid "s-Block"
5748 msgstr "s-Blok"
5749 
5750 #: src/kalziumschemetype.cpp:171
5751 #, kde-format
5752 msgid "p-Block"
5753 msgstr "p-Blok"
5754 
5755 #: src/kalziumschemetype.cpp:172
5756 #, kde-format
5757 msgid "d-Block"
5758 msgstr "d-Blok"
5759 
5760 #: src/kalziumschemetype.cpp:173
5761 #, kde-format
5762 msgid "f-Block"
5763 msgstr "f-Blok"
5764 
5765 #: src/kalziumschemetype.cpp:197
5766 #, kde-format
5767 msgid "Iconic"
5768 msgstr "Ikonično"
5769 
5770 #: src/kalziumschemetype.cpp:214
5771 #, kde-format
5772 msgid "Each element is represented by an icon which represents its use."
5773 msgstr ""
5774 "Svaki element je predstavljen ikonom koja se odnosi na njegovu upotrebu."
5775 
5776 #: src/kalziumschemetype.cpp:279
5777 #, kde-format
5778 msgid "Alkaline"
5779 msgstr "Alkalno"
5780 
5781 #: src/kalziumschemetype.cpp:280
5782 #, kde-format
5783 msgid "Rare Earth"
5784 msgstr "Rijetki"
5785 
5786 #: src/kalziumschemetype.cpp:281
5787 #, kde-format
5788 msgid "Non-Metals"
5789 msgstr "Nemetali"
5790 
5791 #: src/kalziumschemetype.cpp:282
5792 #, kde-format
5793 msgid "Alkalie Metal"
5794 msgstr "Alkalni metali"
5795 
5796 #: src/kalziumschemetype.cpp:283
5797 #, kde-format
5798 msgid "Other Metal"
5799 msgstr "Drugi metal"
5800 
5801 #: src/kalziumschemetype.cpp:284
5802 #, kde-format
5803 msgid "Halogen"
5804 msgstr "Halogen"
5805 
5806 #: src/kalziumschemetype.cpp:285
5807 #, kde-format
5808 msgid "Transition Metal"
5809 msgstr "Tranzicioni metal"
5810 
5811 #: src/kalziumschemetype.cpp:286
5812 #, kde-format
5813 msgid "Noble Gas"
5814 msgstr "Plemeniti gas"
5815 
5816 #: src/kalziumschemetype.cpp:287
5817 #, kde-format
5818 msgid "Metalloid"
5819 msgstr "Metaloid"
5820 
5821 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGroups)
5822 #: src/kalziumschemetype.cpp:311 src/settings/settings_colors.ui:136
5823 #, kde-format
5824 msgid "Groups"
5825 msgstr "Grupe"
5826 
5827 #: src/kalziumschemetype.cpp:351
5828 #, kde-format
5829 msgid "Group 1"
5830 msgstr "Grupa 1"
5831 
5832 #: src/kalziumschemetype.cpp:352
5833 #, kde-format
5834 msgid "Group 2"
5835 msgstr "Grupa 2"
5836 
5837 #: src/kalziumschemetype.cpp:353
5838 #, kde-format
5839 msgid "Group 3"
5840 msgstr "Grupa 3"
5841 
5842 #: src/kalziumschemetype.cpp:354
5843 #, kde-format
5844 msgid "Group 4"
5845 msgstr "Grupa 4"
5846 
5847 #: src/kalziumschemetype.cpp:355
5848 #, kde-format
5849 msgid "Group 5"
5850 msgstr "Grupa 5"
5851 
5852 #: src/kalziumschemetype.cpp:356
5853 #, kde-format
5854 msgid "Group 6"
5855 msgstr "Grupa 6"
5856 
5857 #: src/kalziumschemetype.cpp:357
5858 #, kde-format
5859 msgid "Group 7"
5860 msgstr "Grupa 7"
5861 
5862 #: src/kalziumschemetype.cpp:358
5863 #, kde-format
5864 msgid "Group 8"
5865 msgstr "Grupa 8"
5866 
5867 #: src/kalziumschemetype.cpp:383
5868 #, kde-format
5869 msgid "Colors"
5870 msgstr "Boje"
5871 
5872 #: src/kalziumschemetype.cpp:411
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgid "Nice colors without meaning. (From the Openbabel project)"
5875 msgid "Nice colors without meaning. (From the Open Babel project)"
5876 msgstr "Lijepe boje bez značenja. (Iz Openbabel projekta)"
5877 
5878 #. i18n: ectx: Menu (file_menu)
5879 #: src/kalziumui.rc:4
5880 #, kde-format
5881 msgid "&File"
5882 msgstr "&Datoteka"
5883 
5884 #. i18n: ectx: Menu (table_menu)
5885 #: src/kalziumui.rc:11
5886 #, kde-format
5887 msgid "&View"
5888 msgstr "P&regled"
5889 
5890 #. i18n: ectx: Menu (miscmenu)
5891 #: src/kalziumui.rc:21
5892 #, kde-format
5893 msgid "&Tools"
5894 msgstr "&Alati"
5895 
5896 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5897 #: src/kalziumui.rc:35
5898 #, kde-format
5899 msgid "Main Toolbar"
5900 msgstr "Glavna alatna traka"
5901 
5902 #: src/kalziumutils.cpp:98
5903 #, kde-format
5904 msgid "Value not defined"
5905 msgstr "Vrijednost nije definisana"
5906 
5907 #: src/kalziumutils.cpp:100
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "Just a number"
5910 msgid "%1"
5911 msgstr "%1"
5912 
5913 #: src/kalziumutils.cpp:113
5914 #, kde-format
5915 msgid "Unknown Value"
5916 msgstr "Nepoznata vrijednost"
5917 
5918 #: src/kalziumutils.cpp:115
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "x u (units). The atomic mass."
5921 msgid "%1 u"
5922 msgstr "%1 u"
5923 
5924 #: src/kalziumutils.cpp:123
5925 #, fuzzy, kde-format
5926 #| msgid "This element was discovered in the year <numid>%1</numid>."
5927 msgid "This element was discovered in the year %1."
5928 msgstr "Ovaj element je otkriven <numid> %1</numid> godine."
5929 
5930 #: src/kalziumutils.cpp:125
5931 #, kde-format
5932 msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC."
5933 msgstr "Element još nije službeno priznat od IUPAC-a."
5934 
5935 #: src/kalziumutils.cpp:127
5936 #, kde-format
5937 msgid "This element was known to ancient cultures."
5938 msgstr "Ovaj je element bio poznat drevnim kulturama."
5939 
5940 #: src/kalziumutils.cpp:157
5941 #, kde-format
5942 msgid "No Data"
5943 msgstr "Nema podataka"
5944 
5945 #: src/kdeeduglossary.cpp:126
5946 #, kde-format
5947 msgid "Glossary"
5948 msgstr "Rječnik"
5949 
5950 #: src/kdeeduglossary.cpp:303
5951 #, fuzzy, kde-format
5952 #| msgid "Glossary"
5953 msgctxt "@title:window"
5954 msgid "Glossary"
5955 msgstr "Rječnik"
5956 
5957 #: src/kdeeduglossary.cpp:478
5958 #, kde-format
5959 msgid "References"
5960 msgstr "Reference"
5961 
5962 #: src/kdeeduglossary.cpp:482
5963 #, kde-format
5964 msgid "Go to '%1'"
5965 msgstr "Idi do „%1“"
5966 
5967 #: src/legendwidget.cpp:70
5968 #, kde-format
5969 msgctxt ""
5970 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5971 msgid "Solid"
5972 msgstr "Čvrsto"
5973 
5974 #: src/legendwidget.cpp:72
5975 #, kde-format
5976 msgctxt ""
5977 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5978 msgid "Liquid"
5979 msgstr "Tečnost"
5980 
5981 #: src/legendwidget.cpp:74
5982 #, kde-format
5983 msgctxt ""
5984 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5985 msgid "Vaporous"
5986 msgstr "Parni"
5987 
5988 #: src/legendwidget.cpp:76
5989 #, kde-format
5990 msgctxt ""
5991 "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
5992 msgid "Unknown"
5993 msgstr "Nepoznato"
5994 
5995 #: src/legendwidget.cpp:81
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "one of the two types of gradients available"
5998 msgid "logarithmic"
5999 msgstr "logaritamski"
6000 
6001 #: src/legendwidget.cpp:83
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "one of the two types of gradients available"
6004 msgid "linear"
6005 msgstr "linearan"
6006 
6007 #: src/legendwidget.cpp:85
6008 #, kde-format
6009 msgid "%1 (%2)"
6010 msgstr "%1 (%2)"
6011 
6012 #: src/legendwidget.cpp:87
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "Minimum value of the gradient"
6015 msgid "Minimum: %1"
6016 msgstr "Najmanje: %1"
6017 
6018 #: src/legendwidget.cpp:92
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "Maximum value of the gradient"
6021 msgid "Maximum: %1"
6022 msgstr "Najviše: %1"
6023 
6024 #: src/legendwidget.cpp:98
6025 #, kde-format
6026 msgid "Scheme: %1"
6027 msgstr "Shema: %1"
6028 
6029 #: src/main.cpp:38 src/tools/moleculeview.cpp:111
6030 #, kde-format
6031 msgid "Kalzium"
6032 msgstr "Kalzium"
6033 
6034 #: src/main.cpp:40
6035 #, kde-format
6036 msgid "A periodic table of the elements"
6037 msgstr "Periodni sistem elemenata"
6038 
6039 #: src/main.cpp:42
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgid "(C) 2002-2014 Carsten Niehaus"
6042 msgid "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & the KDE Edu Developers"
6043 msgstr "(C) 2002-2014 Carsten Niehaus"
6044 
6045 #: src/main.cpp:46
6046 #, kde-format
6047 msgid "Carsten Niehaus"
6048 msgstr "Carsten Niehaus"
6049 
6050 #: src/main.cpp:48
6051 #, kde-format
6052 msgid "Pino Toscano"
6053 msgstr "Pino Toscano"
6054 
6055 #: src/main.cpp:48
6056 #, kde-format
6057 msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers"
6058 msgstr "Veliki doprinosi kodu, stalni guru i pomagač drugim razvijateljima"
6059 
6060 #: src/main.cpp:50
6061 #, kde-format
6062 msgid "Benoit Jacob"
6063 msgstr "Benoit Jacob"
6064 
6065 #: src/main.cpp:50
6066 #, kde-format
6067 msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC"
6068 msgstr ""
6069 "Osnovni rad na pregledniku molekula, mentor Marcusu za vrijeme njegovog SoC"
6070 
6071 #: src/main.cpp:52
6072 #, kde-format
6073 msgid "Marcus Hanwell"
6074 msgstr "Marcus Hanwell"
6075 
6076 #: src/main.cpp:52
6077 #, kde-format
6078 msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration"
6079 msgstr "SoC kod preglednika molekula i portanje/integracija libavogadro"
6080 
6081 #: src/main.cpp:54
6082 #, kde-format
6083 msgid "Kashyap R Puranik"
6084 msgstr "Kashyap R Puranik"
6085 
6086 #: src/main.cpp:54
6087 #, kde-format
6088 msgid "SoC on the calculator widget and a few smaller improvements"
6089 msgstr "SoC kod widgeta kalkulator i nekoliko manjih poboljšanja"
6090 
6091 #: src/main.cpp:56
6092 #, kde-format
6093 msgid "Thomas Nagy"
6094 msgstr "Thomas Nagy"
6095 
6096 #: src/main.cpp:56
6097 #, kde-format
6098 msgid "EqChem, the equation solver"
6099 msgstr "EqChem, rješavač jednadžbi"
6100 
6101 #: src/main.cpp:58
6102 #, kde-format
6103 msgid "Inge Wallin"
6104 msgstr "Inge Wallin"
6105 
6106 #: src/main.cpp:58
6107 #, kde-format
6108 msgid ""
6109 "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of "
6110 "smaller improvements"
6111 msgstr ""
6112 "Čišćenje koda, raščlanjivač za kalkulator mase molekule i puno manjih "
6113 "poboljšanja"
6114 
6115 #: src/main.cpp:60
6116 #, kde-format
6117 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
6118 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
6119 
6120 #: src/main.cpp:60
6121 #, kde-format
6122 msgid "A lot of small things and the documentation"
6123 msgstr "Mnoge sitnice i dokumentacija"
6124 
6125 #: src/main.cpp:62
6126 #, kde-format
6127 msgid "Johannes Simon"
6128 msgstr "Johannes Simon"
6129 
6130 #: src/main.cpp:62
6131 #, kde-format
6132 msgid ""
6133 "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular "
6134 "viewer"
6135 msgstr ""
6136 "Doprinosi kodu i dokumentaciji za rješavač jednačina i preglednik molekula"
6137 
6138 #: src/main.cpp:64
6139 #, kde-format
6140 msgid "Jarle Akselsen"
6141 msgstr "Jarle Akselsen"
6142 
6143 #: src/main.cpp:64
6144 #, kde-format
6145 msgid "Many beautiful element icons"
6146 msgstr "Mnoge lijepe ikone elemenata"
6147 
6148 #: src/main.cpp:66
6149 #, kde-format
6150 msgid "Noémie Scherer"
6151 msgstr "Noémie Scherer"
6152 
6153 #: src/main.cpp:66
6154 #, kde-format
6155 msgid "Many beautiful element icons, too!"
6156 msgstr "Također mnoge lijepe ikone elemenata!"
6157 
6158 #: src/main.cpp:68
6159 #, kde-format
6160 msgid "Danny Allen"
6161 msgstr "Danny Allen"
6162 
6163 #: src/main.cpp:68
6164 #, kde-format
6165 msgid "Several icons"
6166 msgstr "Nekoliko ikona"
6167 
6168 #: src/main.cpp:70
6169 #, kde-format
6170 msgid "Lee Olson"
6171 msgstr "Lee Olson"
6172 
6173 #: src/main.cpp:70
6174 #, kde-format
6175 msgid "Several icons in the information dialog"
6176 msgstr "Nekoliko ikona u informacionom dijalogu"
6177 
6178 #: src/main.cpp:72
6179 #, kde-format
6180 msgid "Jörg Buchwald"
6181 msgstr "Jörg Buchwald"
6182 
6183 #: src/main.cpp:72
6184 #, kde-format
6185 msgid "Contributed most isotope information"
6186 msgstr "Dodao većinu informacija o izotopima"
6187 
6188 #: src/main.cpp:74
6189 #, kde-format
6190 msgid "Marco Martin"
6191 msgstr "Marco Martin"
6192 
6193 #: src/main.cpp:74
6194 #, kde-format
6195 msgid "Some icons and inspiration for others"
6196 msgstr "Neke ikone i inspiracija za druge"
6197 
6198 #: src/main.cpp:76
6199 #, kde-format
6200 msgid "Daniel Haas"
6201 msgstr "Daniel Haas"
6202 
6203 #: src/main.cpp:76
6204 #, kde-format
6205 msgid "The design of the information dialog"
6206 msgstr "Dizajn informacionog dijaloga"
6207 
6208 #: src/main.cpp:78
6209 #, kde-format
6210 msgid "Brian Beck"
6211 msgstr "Brian Beck"
6212 
6213 #: src/main.cpp:78
6214 #, kde-format
6215 msgid "The orbits icon"
6216 msgstr "Ikona orbita"
6217 
6218 #: src/main.cpp:80
6219 #, kde-format
6220 msgid "Paulo Cattai"
6221 msgstr "Paulo Cattai"
6222 
6223 #: src/main.cpp:80 src/main.cpp:82 src/main.cpp:84 src/main.cpp:86
6224 #: src/main.cpp:88
6225 #, kde-format
6226 msgid "New interface design and usability improvements"
6227 msgstr "Novi dizajn okruženja i poboljšanja upotrebljivosti"
6228 
6229 #: src/main.cpp:82
6230 #, kde-format
6231 msgid "Danilo Balzaque"
6232 msgstr "Danilo Balzaque"
6233 
6234 #: src/main.cpp:84
6235 #, kde-format
6236 msgid "Roberto Cunha"
6237 msgstr "Roberto Cunha"
6238 
6239 #: src/main.cpp:86
6240 #, kde-format
6241 msgid "Tadeu Araujo"
6242 msgstr "Tadeu Araujo"
6243 
6244 #: src/main.cpp:88
6245 #, kde-format
6246 msgid "Tiago Porangaba"
6247 msgstr "Tiago Porangaba"
6248 
6249 #: src/main.cpp:90
6250 #, kde-format
6251 msgid "Etienne Rebetez"
6252 msgstr "Etienne Rebetez"
6253 
6254 #: src/main.cpp:90
6255 #, kde-format
6256 msgid "Adding new sizable Periodic System"
6257 msgstr "Dodavanje novog raširivog periodnog sistema"
6258 
6259 #: src/main.cpp:102
6260 #, kde-format
6261 msgid "Open the given molecule file"
6262 msgstr "Otvori datoteke molekula"
6263 
6264 #: src/main.cpp:125
6265 #, kde-format
6266 msgid "Can't open more than one molecule at a time"
6267 msgstr "Ne mogu otvoriti više od jednog molekula u jednom trenutku"
6268 
6269 #: src/molcalcwidget.cpp:87 src/molcalcwidget.cpp:122 src/molcalcwidget.cpp:177
6270 #: src/molcalcwidget.cpp:178 src/molcalcwidget.cpp:179
6271 #: src/molcalcwidget.cpp:180 src/molcalcwidget.cpp:181
6272 #, kde-format
6273 msgid "%1"
6274 msgstr "%1"
6275 
6276 #: src/molcalcwidget.cpp:149
6277 #, kde-format
6278 msgid ""
6279 "Enter a formula in the\n"
6280 "widget above and\n"
6281 "click on 'Calc'.\n"
6282 "E.g. #Et#OH"
6283 msgstr ""
6284 "Unesite formulu u\n"
6285 "widget iznad i\n"
6286 "kliknite na \"Izračunaj\".\n"
6287 "Npr. #Et#OH"
6288 
6289 #: src/molcalcwidget.cpp:198
6290 #, kde-format
6291 msgid "Molecular mass: "
6292 msgstr "Molekularna masa: "
6293 
6294 #: src/molcalcwidget.cpp:213 src/molcalcwidget.cpp:217
6295 #: src/molcalcwidget.cpp:218 src/molcalcwidget.cpp:219
6296 #, kde-format
6297 msgid "Invalid input"
6298 msgstr "Neispravan izlaz"
6299 
6300 #: src/molcalcwidget.cpp:228
6301 #, kde-format
6302 msgid "%1<sub>%2</sub> "
6303 msgstr "%1<sub>%2</sub> "
6304 
6305 #: src/molcalcwidget.cpp:269
6306 #, kde-format
6307 msgid "Symbol should consist of two or more letters."
6308 msgstr "Simbol treba sadržavati dva ili više slova."
6309 
6310 #: src/molcalcwidget.cpp:274
6311 #, kde-format
6312 msgid "Symbol already being used"
6313 msgstr "Simbol se već koristi"
6314 
6315 #: src/molcalcwidget.cpp:279
6316 #, kde-format
6317 msgid "Expansion is invalid, please specify a valid expansion"
6318 msgstr "Proširenje nije ispravno. Odredite ispravno proširenje"
6319 
6320 #: src/molcalcwidget.cpp:292
6321 #, kde-format
6322 msgid "done!"
6323 msgstr "gotovo!"
6324 
6325 #: src/molcalcwidget.cpp:295
6326 #, kde-format
6327 msgid "Unable to find the user defined alias file."
6328 msgstr "Nije moguće naći datoteku korisnički određenog pseudonima."
6329 
6330 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, calcTab)
6331 #: src/molcalcwidgetbase.ui:24 src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:38
6332 #, kde-format
6333 msgid "Calculator"
6334 msgstr "Kalkulator"
6335 
6336 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, formulaEdit)
6337 #: src/molcalcwidgetbase.ui:54
6338 #, kde-format
6339 msgid "Enter molecular formula here"
6340 msgstr "Unesite molekularnu formulu"
6341 
6342 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, formulaEdit)
6343 #: src/molcalcwidgetbase.ui:61
6344 #, kde-format
6345 msgid ""
6346 "This box can be used to enter the formula for the molecule.\n"
6347 "e.g. 1.> CaCO3\n"
6348 "e.g. 2.> MeOH\n"
6349 "e.g. 3.> #EDTA#\n"
6350 msgstr ""
6351 "Ovdje možete unijeti formulu molekule.\n"
6352 "e.g. 1.> CaCO3\n"
6353 "e.g. 2.> MeOH\n"
6354 "e.g. 3.> #EDTA#\n"
6355 
6356 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calcButton)
6357 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calcButton)
6358 #: src/molcalcwidgetbase.ui:68 src/molcalcwidgetbase.ui:71
6359 #, kde-format
6360 msgid "Click on this button to calculate."
6361 msgstr "Kliknite na tpku da izračunate."
6362 
6363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calcButton)
6364 #: src/molcalcwidgetbase.ui:74
6365 #, kde-format
6366 msgid "Calc"
6367 msgstr "Izračunaj"
6368 
6369 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, details)
6370 #: src/molcalcwidgetbase.ui:167
6371 #, kde-format
6372 msgid "Details"
6373 msgstr "Detalji"
6374 
6375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
6376 #: src/molcalcwidgetbase.ui:175
6377 #, kde-format
6378 msgid "Composition"
6379 msgstr "Kompozicija"
6380 
6381 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, table)
6382 #: src/molcalcwidgetbase.ui:188
6383 #, kde-format
6384 msgid "Elemental composition"
6385 msgstr "Sastav"
6386 
6387 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, table)
6388 #: src/molcalcwidgetbase.ui:191
6389 #, kde-format
6390 msgid ""
6391 "This table previews the elemental composition of the molecule, i.e. the "
6392 "percentage of each element in the molecule."
6393 msgstr ""
6394 "Ova tabela prikazuje sastav molekula, tj. procenat svakog elementa u "
6395 "molekuli."
6396 
6397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
6398 #: src/molcalcwidgetbase.ui:213
6399 #, kde-format
6400 msgid "Atoms"
6401 msgstr "Atomi"
6402 
6403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
6404 #: src/molcalcwidgetbase.ui:223
6405 #, kde-format
6406 msgid "Total mass"
6407 msgstr "Ukupna masa"
6408 
6409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6410 #: src/molcalcwidgetbase.ui:240
6411 #, kde-format
6412 msgid "Aliases used"
6413 msgstr "Korišteni pseudonimi"
6414 
6415 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alias_list)
6416 #: src/molcalcwidgetbase.ui:247
6417 #, kde-format
6418 msgid "Aliases used in the formula"
6419 msgstr "Pseudonimi korišteni u formulama"
6420 
6421 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, alias_list)
6422 #: src/molcalcwidgetbase.ui:251
6423 #, kde-format
6424 msgid ""
6425 "This displays all the aliases used in the molecule.\n"
6426 "For instance, in the molecule MeOH, the alias used is Me = CH3."
6427 msgstr ""
6428 "Ovdje su prikazani svi pseudonimi koji su u sastavu molekule.\n"
6429 "Na primjer, u molekuli MeOH korišteni pseudonim je Me = CH3."
6430 
6431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alias_list)
6432 #: src/molcalcwidgetbase.ui:262
6433 #, kde-format
6434 msgid "aliases"
6435 msgstr "pseudonimi"
6436 
6437 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aliasTab)
6438 #: src/molcalcwidgetbase.ui:276
6439 #, kde-format
6440 msgid "Aliases"
6441 msgstr "Pseudonimi"
6442 
6443 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, aliasBox)
6444 #: src/molcalcwidgetbase.ui:282
6445 #, kde-format
6446 msgid "Define alias"
6447 msgstr "Definiraj pseudonime"
6448 
6449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6450 #: src/molcalcwidgetbase.ui:303
6451 #, kde-format
6452 msgid "Short-form"
6453 msgstr "Kratka-forma"
6454 
6455 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, shortForm)
6456 #: src/molcalcwidgetbase.ui:310
6457 #, kde-format
6458 msgid "Short form of the alias"
6459 msgstr "Kratka forma pseudonima"
6460 
6461 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, shortForm)
6462 #: src/molcalcwidgetbase.ui:314
6463 #, kde-format
6464 msgid ""
6465 "You can specify the short form of the alias used here, \n"
6466 "for instance, Me."
6467 msgstr ""
6468 "Možete specificirati kratku formu pseudonima ovdje. \n"
6469 "Na primjer, Me."
6470 
6471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6472 #: src/molcalcwidgetbase.ui:321
6473 #, kde-format
6474 msgid "Full-form"
6475 msgstr "Potpuna-forma"
6476 
6477 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fullForm)
6478 #: src/molcalcwidgetbase.ui:329
6479 #, kde-format
6480 msgid ""
6481 "You can enter the full form of the alias in this box, \n"
6482 "for instance, CH3."
6483 msgstr ""
6484 "Možete unijeti potpunu formu pseudonima u ovom prozoru,  \n"
6485 "na primjer , CH3."
6486 
6487 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, alias)
6488 #: src/molcalcwidgetbase.ui:336
6489 #, kde-format
6490 msgid "Click to add the alias"
6491 msgstr "Klikom dodajte pseudonim"
6492 
6493 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, alias)
6494 #: src/molcalcwidgetbase.ui:339
6495 #, kde-format
6496 msgid "Click to add the alias if it is valid."
6497 msgstr "Klikom dodajte pseudonim ako je ispravan."
6498 
6499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, alias)
6500 #: src/molcalcwidgetbase.ui:342
6501 #, kde-format
6502 msgid "Add Alias"
6503 msgstr "Dodajte pseudonim"
6504 
6505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6506 #: src/molcalcwidgetbase.ui:376
6507 #, kde-format
6508 msgid "Pre-defined aliases"
6509 msgstr "Predefinisani pseudonimi"
6510 
6511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6512 #: src/molcalcwidgetbase.ui:383
6513 #, kde-format
6514 msgid "User-defined aliases"
6515 msgstr "Korisnički-definirani pseudonimi"
6516 
6517 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, pre_defined)
6518 #: src/molcalcwidgetbase.ui:390
6519 #, kde-format
6520 msgid "List of pre-defined aliases."
6521 msgstr "Lista pre-definiranih pseudonima."
6522 
6523 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, pre_defined)
6524 #: src/molcalcwidgetbase.ui:393
6525 #, kde-format
6526 msgid "This table displays all the pre-defined aliases."
6527 msgstr "Ova tabela pokazuje sve pre-definirane pseudonime."
6528 
6529 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, user_defined)
6530 #: src/molcalcwidgetbase.ui:422
6531 #, kde-format
6532 msgid "List of user-defined aliases."
6533 msgstr "Lista korisnički-definiranih pseudonima."
6534 
6535 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, user_defined)
6536 #: src/molcalcwidgetbase.ui:425
6537 #, kde-format
6538 msgid "This is the list of aliases that you or some other user has added."
6539 msgstr "Ovo je lista pseudonima koje je neki drugi korisnik dodao."
6540 
6541 #: src/orbitswidget.cpp:198
6542 #, kde-format
6543 msgid "Unknown Electron Distribution"
6544 msgstr "Nepoznata elektronska distribucija"
6545 
6546 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QPushButton, swapXYAxis)
6547 #: src/plotsetupwidget.ui:35
6548 #, kde-format
6549 msgid "Swap"
6550 msgstr ""
6551 
6552 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, swapXYAxis)
6553 #: src/plotsetupwidget.ui:41
6554 #, kde-format
6555 msgid "Swap X and Y axis"
6556 msgstr ""
6557 
6558 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
6559 #: src/plotsetupwidget.ui:51
6560 #, kde-format
6561 msgid "X-Axis"
6562 msgstr "X-Osa"
6563 
6564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
6566 #: src/plotsetupwidget.ui:63 src/plotsetupwidget.ui:367
6567 #, kde-format
6568 msgid "Average value:"
6569 msgstr "Prosječna vrijednost:"
6570 
6571 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_x)
6572 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_y)
6573 #: src/plotsetupwidget.ui:84 src/plotsetupwidget.ui:402
6574 #, kde-format
6575 msgid "Here you can define what you want to plot"
6576 msgstr "Ovdje možete odrediti šta želite da nacrtate"
6577 
6578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6580 #: src/plotsetupwidget.ui:126 src/plotsetupwidget.ui:381
6581 #, kde-format
6582 msgid "Maximum value:"
6583 msgstr "Maksimalna vrijednost:"
6584 
6585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
6586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
6587 #: src/plotsetupwidget.ui:140 src/plotsetupwidget.ui:388
6588 #, kde-format
6589 msgid "Minimum value:"
6590 msgstr "Minimalna vrijednost:"
6591 
6592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6593 #: src/plotsetupwidget.ui:161
6594 #, kde-format
6595 msgid "Display:"
6596 msgstr "Prikaz:"
6597 
6598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6599 #: src/plotsetupwidget.ui:183
6600 #, kde-format
6601 msgid "Element Type:"
6602 msgstr "Tip elementa:"
6603 
6604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6605 #: src/plotsetupwidget.ui:209
6606 #, kde-format
6607 msgid "First element:"
6608 msgstr "Prvi element:"
6609 
6610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6611 #: src/plotsetupwidget.ui:216
6612 #, kde-format
6613 msgid "Last element:"
6614 msgstr "Posljednji element:"
6615 
6616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, full)
6617 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6618 #: src/plotsetupwidget.ui:245 src/plotsetupwidget.ui:253
6619 #, kde-format
6620 msgid "All elements"
6621 msgstr "Svi elementi"
6622 
6623 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6624 #: src/plotsetupwidget.ui:258
6625 #, kde-format
6626 msgid "Metals"
6627 msgstr "Metali"
6628 
6629 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6630 #: src/plotsetupwidget.ui:263
6631 #, kde-format
6632 msgid "Non-Metals / Metalloids"
6633 msgstr "Nemetali / metaloidi"
6634 
6635 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6636 #: src/plotsetupwidget.ui:268
6637 #, kde-format
6638 msgid "s block elements"
6639 msgstr "s blok elementi"
6640 
6641 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6642 #: src/plotsetupwidget.ui:273
6643 #, kde-format
6644 msgid "p block elements"
6645 msgstr "p blok elementi"
6646 
6647 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6648 #: src/plotsetupwidget.ui:278
6649 #, kde-format
6650 msgid "d block elements"
6651 msgstr "d blok elementi"
6652 
6653 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6654 #: src/plotsetupwidget.ui:283
6655 #, kde-format
6656 msgid "f block elements"
6657 msgstr "f blok elemeni"
6658 
6659 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6660 #: src/plotsetupwidget.ui:288
6661 #, kde-format
6662 msgid "Noble gases"
6663 msgstr "Plemeniti plinovi"
6664 
6665 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6666 #: src/plotsetupwidget.ui:293
6667 #, kde-format
6668 msgid "Alkalie metals"
6669 msgstr "Alkalni metali"
6670 
6671 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6672 #: src/plotsetupwidget.ui:298
6673 #, kde-format
6674 msgid "Alkaline earth metals"
6675 msgstr "Zemno-alkalni metali"
6676 
6677 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6678 #: src/plotsetupwidget.ui:303
6679 #, kde-format
6680 msgid "Lanthanides"
6681 msgstr "Lantanidi"
6682 
6683 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6684 #: src/plotsetupwidget.ui:308
6685 #, kde-format
6686 msgid "Actinides"
6687 msgstr "Aktinidi"
6688 
6689 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
6690 #: src/plotsetupwidget.ui:313
6691 #, kde-format
6692 msgid "Radio-active elements"
6693 msgstr "Radio-aktivni elementi"
6694 
6695 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6696 #: src/plotsetupwidget.ui:328
6697 #, kde-format
6698 msgid "No Labels"
6699 msgstr "No oznaka"
6700 
6701 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6702 #: src/plotsetupwidget.ui:333
6703 #, kde-format
6704 msgid "Element Names"
6705 msgstr "Imena elementa"
6706 
6707 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
6708 #: src/plotsetupwidget.ui:338
6709 #, kde-format
6710 msgid "Element Symbols"
6711 msgstr "Simboli elementa"
6712 
6713 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6714 #: src/plotsetupwidget.ui:348
6715 #, kde-format
6716 msgid "Y-Axis"
6717 msgstr "Y-Osa"
6718 
6719 #: src/psetable/elementitem.cpp:122
6720 #, kde-format
6721 msgid "n/a"
6722 msgstr "n/d"
6723 
6724 #: src/rsdialog.cpp:24
6725 #, fuzzy, kde-format
6726 #| msgid "Risks/Security Phrases"
6727 msgctxt "@title:window"
6728 msgid "Risks/Security Phrases"
6729 msgstr "Izrazi rizika i sigurnosti"
6730 
6731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6732 #: src/rsdialog.cpp:79 src/rswidget.ui:38
6733 #, kde-format
6734 msgid "R-Phrases:"
6735 msgstr "Oznake upozorenja (R):"
6736 
6737 #: src/rsdialog.cpp:87
6738 #, kde-format
6739 msgid "S-Phrases:"
6740 msgstr "Oznake obavijesti (S):"
6741 
6742 #: src/rsdialog.cpp:95
6743 #, kde-format
6744 msgid "You asked for no R/S-Phrases."
6745 msgstr "Niste tražili R/S-oznake (upozorenja/obavijesti)."
6746 
6747 #: src/rsdialog.cpp:139
6748 #, fuzzy, kde-format
6749 #| msgctxt ""
6750 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6751 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6752 #| msgid "S1: Keep locked up"
6753 msgctxt ""
6754 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6755 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6756 msgid "S1: Keep locked up"
6757 msgstr "S1: Čuvati pod ključem"
6758 
6759 #: src/rsdialog.cpp:142
6760 #, fuzzy, kde-format
6761 #| msgctxt ""
6762 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6763 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6764 #| msgid "S2: Keep out of the reach of children"
6765 msgctxt ""
6766 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6767 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6768 msgid "S2: Keep out of the reach of children"
6769 msgstr "S2: Čuvati izvan dohvata djece"
6770 
6771 #: src/rsdialog.cpp:145
6772 #, fuzzy, kde-format
6773 #| msgctxt ""
6774 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6775 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6776 #| msgid "S3: Keep in a cool place"
6777 msgctxt ""
6778 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6779 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6780 msgid "S3: Keep in a cool place"
6781 msgstr "S3: Čuvati na hladnom mjestu"
6782 
6783 #: src/rsdialog.cpp:148
6784 #, fuzzy, kde-format
6785 #| msgctxt ""
6786 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6787 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6788 #| msgid "S4: Keep away from living quarters"
6789 msgctxt ""
6790 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6791 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6792 msgid "S4: Keep away from living quarters"
6793 msgstr "S4: Čuvati izvan naseljenih mjesta"
6794 
6795 #: src/rsdialog.cpp:151
6796 #, fuzzy, kde-format
6797 #| msgctxt ""
6798 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6799 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6800 #| msgid ""
6801 #| "S5: Keep contents under ... ( appropriate liquid to be specified by the "
6802 #| "manufacturer )"
6803 msgctxt ""
6804 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6805 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6806 msgid ""
6807 "S5: Keep contents under ... (appropriate liquid to be specified by the "
6808 "manufacturer)"
6809 msgstr "S5: Čuvati uz ove uslove... (tečnostu propisuje proizvođač)"
6810 
6811 #: src/rsdialog.cpp:154
6812 #, fuzzy, kde-format
6813 #| msgctxt ""
6814 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6815 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6816 #| msgid "S6: Keep under ... ( inert gas to be specified by the manufacturer )"
6817 msgctxt ""
6818 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6819 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6820 msgid "S6: Keep under ... (inert gas to be specified by the manufacturer)"
6821 msgstr "S6: Čuvati uz ove uslove... (inertni gas propisuje proizvođač)"
6822 
6823 #: src/rsdialog.cpp:157
6824 #, fuzzy, kde-format
6825 #| msgctxt ""
6826 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6827 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6828 #| msgid "S7: Keep container tightly closed"
6829 msgctxt ""
6830 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6831 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6832 msgid "S7: Keep container tightly closed"
6833 msgstr "S7: Čuvati u dobro zatvorenim spremnicima"
6834 
6835 #: src/rsdialog.cpp:160
6836 #, fuzzy, kde-format
6837 #| msgctxt ""
6838 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6839 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6840 #| msgid "S8: Keep container dry"
6841 msgctxt ""
6842 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6843 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6844 msgid "S8: Keep container dry"
6845 msgstr "S8: Čuvati spremnike na suhom"
6846 
6847 #: src/rsdialog.cpp:163
6848 #, fuzzy, kde-format
6849 #| msgctxt ""
6850 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6851 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6852 #| msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place"
6853 msgctxt ""
6854 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6855 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6856 msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place"
6857 msgstr "S9: Čuvati spremnike na dobro prozračenom mjestu"
6858 
6859 #: src/rsdialog.cpp:166
6860 #, fuzzy, kde-format
6861 #| msgctxt ""
6862 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6863 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6864 #| msgid "S12: Do not keep the container sealed"
6865 msgctxt ""
6866 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6867 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6868 msgid "S12: Do not keep the container sealed"
6869 msgstr "S12: Spremnik ne smije biti hermetički zatvoren"
6870 
6871 #: src/rsdialog.cpp:169
6872 #, fuzzy, kde-format
6873 #| msgctxt ""
6874 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6875 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6876 #| msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs"
6877 msgctxt ""
6878 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6879 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6880 msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs"
6881 msgstr "S13: Čuvati odvojeno od hrane, pića i stočne hrane"
6882 
6883 #: src/rsdialog.cpp:172
6884 #, fuzzy, kde-format
6885 #| msgctxt ""
6886 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6887 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6888 #| msgid ""
6889 #| "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the "
6890 #| "manufacturer )"
6891 msgctxt ""
6892 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6893 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6894 msgid ""
6895 "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the "
6896 "manufacturer )"
6897 msgstr ""
6898 "S14: Čuvati odvojeno od ... (inkompatibilni materijal navodi proizvođač)"
6899 
6900 #: src/rsdialog.cpp:175
6901 #, fuzzy, kde-format
6902 #| msgctxt ""
6903 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6904 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6905 #| msgid "S15: Keep away from heat"
6906 msgctxt ""
6907 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6908 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6909 msgid "S15: Keep away from heat"
6910 msgstr "S15: Čuvati dalje od topline"
6911 
6912 #: src/rsdialog.cpp:178
6913 #, fuzzy, kde-format
6914 #| msgctxt ""
6915 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6916 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6917 #| msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking"
6918 msgctxt ""
6919 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6920 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6921 msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking"
6922 msgstr "S16: Čuvati dalje od izvora paljenja – zabranjeno pušenje"
6923 
6924 #: src/rsdialog.cpp:181
6925 #, fuzzy, kde-format
6926 #| msgctxt ""
6927 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6928 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6929 #| msgid "S17: Keep away from combustible material"
6930 msgctxt ""
6931 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6932 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6933 msgid "S17: Keep away from combustible material"
6934 msgstr "S17: Čuvati dalje od zapaljivog materijala"
6935 
6936 #: src/rsdialog.cpp:184
6937 #, fuzzy, kde-format
6938 #| msgctxt ""
6939 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6940 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6941 #| msgid "S18: Handle and open container with care"
6942 msgctxt ""
6943 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6944 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6945 msgid "S18: Handle and open container with care"
6946 msgstr "S18: Pažljivo koristiti i pažljivo otvarati spremnike"
6947 
6948 #: src/rsdialog.cpp:187
6949 #, fuzzy, kde-format
6950 #| msgctxt ""
6951 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6952 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6953 #| msgid "S20: When using do not eat or drink"
6954 msgctxt ""
6955 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6956 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6957 msgid "S20: When using do not eat or drink"
6958 msgstr "S20: Pri korištenju ne jesti i ne piti"
6959 
6960 #: src/rsdialog.cpp:190
6961 #, fuzzy, kde-format
6962 #| msgctxt ""
6963 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6964 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6965 #| msgid "S21: When using do not smoke"
6966 msgctxt ""
6967 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6968 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6969 msgid "S21: When using do not smoke"
6970 msgstr "S21: Pri korištenju ne pušiti"
6971 
6972 #: src/rsdialog.cpp:193
6973 #, fuzzy, kde-format
6974 #| msgctxt ""
6975 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6976 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6977 #| msgid "S22: Do not breathe dust"
6978 msgctxt ""
6979 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6980 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6981 msgid "S22: Do not breathe dust"
6982 msgstr "S22: Ne udisati prašinu"
6983 
6984 #: src/rsdialog.cpp:196
6985 #, fuzzy, kde-format
6986 #| msgctxt ""
6987 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
6988 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6989 #| msgid ""
6990 #| "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be "
6991 #| "specified by the manufacturer )"
6992 msgctxt ""
6993 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
6994 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
6995 msgid ""
6996 "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be "
6997 "specified by the manufacturer )"
6998 msgstr ""
6999 "S23: Ne udisati gas/dim/pare/aerosol (proizvođač navodi oblik zagađivača)"
7000 
7001 #: src/rsdialog.cpp:199
7002 #, fuzzy, kde-format
7003 #| msgctxt ""
7004 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7005 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7006 #| msgid "S24: Avoid contact with skin"
7007 msgctxt ""
7008 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7009 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7010 msgid "S24: Avoid contact with skin"
7011 msgstr "S24:Izbjegavati kontakt sa kožom"
7012 
7013 #: src/rsdialog.cpp:202
7014 #, fuzzy, kde-format
7015 #| msgctxt ""
7016 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7017 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7018 #| msgid "S25: Avoid contact with eyes"
7019 msgctxt ""
7020 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7021 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7022 msgid "S25: Avoid contact with eyes"
7023 msgstr "S25: Izbjegavati dodir s očima"
7024 
7025 #: src/rsdialog.cpp:205
7026 #, fuzzy, kde-format
7027 #| msgctxt ""
7028 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7029 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7030 #| msgid ""
7031 #| "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water "
7032 #| "and seek medical advice"
7033 msgctxt ""
7034 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7035 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7036 msgid ""
7037 "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water "
7038 "and seek medical advice"
7039 msgstr ""
7040 "S26: Ako dođe u dodir s očima odmah isprati s puno vode i zatražiti savjet "
7041 "doktora"
7042 
7043 #: src/rsdialog.cpp:208
7044 #, fuzzy, kde-format
7045 #| msgctxt ""
7046 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7047 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7048 #| msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing"
7049 msgctxt ""
7050 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7051 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7052 msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing"
7053 msgstr "S27: Odmah skinuti svu zagađenu odjeću"
7054 
7055 #: src/rsdialog.cpp:211
7056 #, fuzzy, kde-format
7057 #| msgctxt ""
7058 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7059 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7060 #| msgid ""
7061 #| "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be "
7062 #| "specified by the manufacturer )"
7063 msgctxt ""
7064 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7065 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7066 msgid ""
7067 "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be "
7068 "specified by the manufacturer )"
7069 msgstr ""
7070 "S28: Nakon dodira s kožom odmah isprati s dovoljno... (sredstvo propisuje "
7071 "proizvođač)"
7072 
7073 #: src/rsdialog.cpp:214
7074 #, fuzzy, kde-format
7075 #| msgctxt ""
7076 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7077 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7078 #| msgid "S29: Do not empty into drains"
7079 msgctxt ""
7080 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7081 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7082 msgid "S29: Do not empty into drains"
7083 msgstr "S29: Ne izlijevati u kanalizaciju"
7084 
7085 #: src/rsdialog.cpp:217
7086 #, fuzzy, kde-format
7087 #| msgctxt ""
7088 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7089 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7090 #| msgid "S30: Never add water to this product"
7091 msgctxt ""
7092 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7093 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7094 msgid "S30: Never add water to this product"
7095 msgstr "S30: Ni u kojem slučaju proizvodu ne dodavati vodu"
7096 
7097 #: src/rsdialog.cpp:220
7098 #, fuzzy, kde-format
7099 #| msgctxt ""
7100 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7101 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7102 #| msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges"
7103 msgctxt ""
7104 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7105 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7106 msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges"
7107 msgstr "S33: Poduzeti mjere protiv pojave statičkog elektriciteta"
7108 
7109 #: src/rsdialog.cpp:223
7110 #, fuzzy, kde-format
7111 #| msgctxt ""
7112 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7113 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7114 #| msgid ""
7115 #| "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way"
7116 msgctxt ""
7117 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7118 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7119 msgid "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way"
7120 msgstr ""
7121 "S35: Ostaci hemikalije i spremnici moraju biti zbrinuti na siguran način"
7122 
7123 #: src/rsdialog.cpp:226
7124 #, fuzzy, kde-format
7125 #| msgctxt ""
7126 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7127 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7128 #| msgid "S36: Wear suitable protective clothing"
7129 msgctxt ""
7130 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7131 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7132 msgid "S36: Wear suitable protective clothing"
7133 msgstr "S36: Nositi odgovarajuću zaštitnu odjeću"
7134 
7135 #: src/rsdialog.cpp:229
7136 #, fuzzy, kde-format
7137 #| msgctxt ""
7138 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7139 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7140 #| msgid "S37: Wear suitable gloves"
7141 msgctxt ""
7142 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7143 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7144 msgid "S37: Wear suitable gloves"
7145 msgstr "S37: Nositi zaštitne rukavice"
7146 
7147 #: src/rsdialog.cpp:232
7148 #, fuzzy, kde-format
7149 #| msgctxt ""
7150 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7151 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7152 #| msgid ""
7153 #| "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory "
7154 #| "equipment"
7155 msgctxt ""
7156 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7157 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7158 msgid ""
7159 "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory equipment"
7160 msgstr ""
7161 "S38: U slučaju nedovoljnog prozračivanja nositi odgovarajuća zaštitnu opremu"
7162 
7163 #: src/rsdialog.cpp:235
7164 #, fuzzy, kde-format
7165 #| msgctxt ""
7166 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7167 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7168 #| msgid "S39: Wear eye/face protection"
7169 msgctxt ""
7170 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7171 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7172 msgid "S39: Wear eye/face protection"
7173 msgstr "S39: Nositi zaštitna sredstva za oči/lice"
7174 
7175 #: src/rsdialog.cpp:238
7176 #, fuzzy, kde-format
7177 #| msgctxt ""
7178 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7179 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7180 #| msgid ""
7181 #| "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material "
7182 #| "use ... ( to be specified by the manufacturer )"
7183 msgctxt ""
7184 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7185 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7186 msgid ""
7187 "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material "
7188 "use ... ( to be specified by the manufacturer )"
7189 msgstr ""
7190 "S40: Pod i sve druge onečišćene predmete očistiti ... (sredstvo za čišćenje "
7191 "propisuje proizvođač)"
7192 
7193 #: src/rsdialog.cpp:241
7194 #, fuzzy, kde-format
7195 #| msgctxt ""
7196 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7197 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7198 #| msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes"
7199 msgctxt ""
7200 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7201 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7202 msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes"
7203 msgstr "S41: U slučaju požara i/ili ekspozije ne udisati dim"
7204 
7205 #: src/rsdialog.cpp:244
7206 #, fuzzy, kde-format
7207 #| msgctxt ""
7208 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7209 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7210 #| msgid ""
7211 #| "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment "
7212 #| "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )"
7213 msgctxt ""
7214 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7215 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7216 msgid ""
7217 "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment "
7218 "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )"
7219 msgstr ""
7220 "S42: Za vrijeme fumigacije / prskanja nositi odgovarajuće zaštitno sredstva "
7221 "za disajne puteve(proizvođač specificira način primjene kemikalije)"
7222 
7223 #: src/rsdialog.cpp:247
7224 #, fuzzy, kde-format
7225 #| msgctxt ""
7226 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7227 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7228 #| msgid ""
7229 #| "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of "
7230 #| "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use "
7231 #| "water )"
7232 msgctxt ""
7233 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7234 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7235 msgid ""
7236 "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of "
7237 "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use water )"
7238 msgstr ""
7239 "S43: Za gašenje požara koristiti ... (navesti tačan tip aparata za gašenje. "
7240 "Ako gašenje vodom povećava opasnost dodati »ne gasiti vodom«)"
7241 
7242 #: src/rsdialog.cpp:251
7243 #, fuzzy, kde-format
7244 #| msgctxt ""
7245 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7246 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7247 #| msgid ""
7248 #| "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice "
7249 #| "immediately ( show the label where possible )"
7250 msgctxt ""
7251 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7252 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7253 msgid ""
7254 "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice "
7255 "immediately ( show the label where possible )"
7256 msgstr ""
7257 "S45: U slučaju nesreće ili zdravstvenih tegoba hitno zatražiti savjet "
7258 "doktora (ako je moguće pokazati naljepnicu)"
7259 
7260 #: src/rsdialog.cpp:254
7261 #, fuzzy, kde-format
7262 #| msgctxt ""
7263 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7264 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7265 #| msgid ""
7266 #| "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this "
7267 #| "container or label"
7268 msgctxt ""
7269 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7270 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7271 msgid ""
7272 "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container "
7273 "or label"
7274 msgstr ""
7275 "S46: Ako se proguta hitno zatražiti savjet doktora i pokazati naljepnicu ili "
7276 "spremnik"
7277 
7278 #: src/rsdialog.cpp:257
7279 #, fuzzy, kde-format
7280 #| msgctxt ""
7281 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7282 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7283 #| msgid ""
7284 #| "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the "
7285 #| "manufacturer )"
7286 msgctxt ""
7287 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7288 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7289 msgid ""
7290 "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the "
7291 "manufacturer )"
7292 msgstr ""
7293 "S47: Ne skladištiti na temperaturi višoj od ...°C (propisuje proizvođač)"
7294 
7295 #: src/rsdialog.cpp:260
7296 #, fuzzy, kde-format
7297 #| msgctxt ""
7298 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7299 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7300 #| msgid ""
7301 #| "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the "
7302 #| "manufacturer )"
7303 msgctxt ""
7304 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7305 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7306 msgid ""
7307 "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the "
7308 "manufacturer )"
7309 msgstr ""
7310 "S48: Čuvati navlaženo s ... (odgovarajući materijal propisuje proizvođač)"
7311 
7312 #: src/rsdialog.cpp:263
7313 #, fuzzy, kde-format
7314 #| msgctxt ""
7315 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7316 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7317 #| msgid "S49: Keep only in the original container"
7318 msgctxt ""
7319 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7320 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7321 msgid "S49: Keep only in the original container"
7322 msgstr "S49: Čuvati samo u originalnom spremniku"
7323 
7324 #: src/rsdialog.cpp:266
7325 #, fuzzy, kde-format
7326 #| msgctxt ""
7327 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7328 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7329 #| msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )"
7330 msgctxt ""
7331 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7332 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7333 msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )"
7334 msgstr "S50: Ne miješati s ... (propisuje proizvođač)"
7335 
7336 #: src/rsdialog.cpp:269
7337 #, fuzzy, kde-format
7338 #| msgctxt ""
7339 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7340 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7341 #| msgid "S51: Use only in well-ventilated areas"
7342 msgctxt ""
7343 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7344 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7345 msgid "S51: Use only in well-ventilated areas"
7346 msgstr "S51: Koristiti samo u dobro prozračenim prostorima"
7347 
7348 #: src/rsdialog.cpp:272
7349 #, fuzzy, kde-format
7350 #| msgctxt ""
7351 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7352 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7353 #| msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas"
7354 msgctxt ""
7355 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7356 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7357 msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas"
7358 msgstr "S52: Ne koristiti na velikim površinama u zatvorenom prostoru"
7359 
7360 #: src/rsdialog.cpp:275
7361 #, fuzzy, kde-format
7362 #| msgctxt ""
7363 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7364 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7365 #| msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use"
7366 msgctxt ""
7367 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7368 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7369 msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use"
7370 msgstr "S53: Spriječiti izloženost – prije upotrebe tražiti posebne upute"
7371 
7372 #: src/rsdialog.cpp:278
7373 #, fuzzy, kde-format
7374 #| msgctxt ""
7375 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7376 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7377 #| msgid ""
7378 #| "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special "
7379 #| "waste collection point"
7380 msgctxt ""
7381 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7382 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7383 msgid ""
7384 "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special "
7385 "waste collection point"
7386 msgstr ""
7387 "S56: hemikalije i spremnici moraju biti odloženi na posebna odlagališta "
7388 "opasnog otpada"
7389 
7390 #: src/rsdialog.cpp:281
7391 #, fuzzy, kde-format
7392 #| msgctxt ""
7393 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7394 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7395 #| msgid ""
7396 #| "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination"
7397 msgctxt ""
7398 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7399 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7400 msgid "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination"
7401 msgstr ""
7402 "S57: Koristiti odgovarajuće spremnike kako bi se spriječilo zagađivanje "
7403 "okoline"
7404 
7405 #: src/rsdialog.cpp:284
7406 #, fuzzy, kde-format
7407 #| msgctxt ""
7408 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7409 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7410 #| msgid ""
7411 #| "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling"
7412 msgctxt ""
7413 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7414 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7415 msgid ""
7416 "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling"
7417 msgstr ""
7418 "S59: Od proizvođača/dobavljača zatražiti podatke o recikliranju/preradi"
7419 
7420 #: src/rsdialog.cpp:287
7421 #, fuzzy, kde-format
7422 #| msgctxt ""
7423 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7424 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7425 #| msgid ""
7426 #| "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous "
7427 #| "waste"
7428 msgctxt ""
7429 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7430 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7431 msgid ""
7432 "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous waste"
7433 msgstr "S60: Ostaci hemikalije i spremnik moraju se odložiti kao opasan otpad"
7434 
7435 #: src/rsdialog.cpp:290
7436 #, fuzzy, kde-format
7437 #| msgctxt ""
7438 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7439 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7440 #| msgid ""
7441 #| "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/"
7442 #| "safety data sheet"
7443 msgctxt ""
7444 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7445 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7446 msgid ""
7447 "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/safety "
7448 "data sheet"
7449 msgstr ""
7450 "S61: Izbjegavati ispuštanje u okolinu. Pridržavati se posebnih uputa/"
7451 "Sigurnosno-tehnički list"
7452 
7453 #: src/rsdialog.cpp:293
7454 #, fuzzy, kde-format
7455 #| msgctxt ""
7456 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7457 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7458 #| msgid ""
7459 #| "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice "
7460 #| "immediately and show this container or label"
7461 msgctxt ""
7462 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7463 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7464 msgid ""
7465 "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately "
7466 "and show this container or label"
7467 msgstr ""
7468 "S62: Ako se proguta ne izazivati povraćanje, hitno zatražiti savjet "
7469 "liječnika i pokazati naljepnicu ili ovaj spremnik"
7470 
7471 #: src/rsdialog.cpp:296
7472 #, fuzzy, kde-format
7473 #| msgctxt ""
7474 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7475 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7476 #| msgid ""
7477 #| "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and "
7478 #| "keep at rest"
7479 msgctxt ""
7480 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7481 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7482 msgid ""
7483 "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and "
7484 "keep at rest"
7485 msgstr ""
7486 "S63: U slučaju nesreće udisanjem: iznijeti unesrećenog na svjež zrak i "
7487 "omogućiti mu odmor."
7488 
7489 #: src/rsdialog.cpp:299
7490 #, fuzzy, kde-format
7491 #| msgctxt ""
7492 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7493 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7494 #| msgid ""
7495 #| "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is "
7496 #| "conscious )"
7497 msgctxt ""
7498 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7499 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7500 msgid ""
7501 "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is conscious )"
7502 msgstr ""
7503 "S64: Ako se proguta, isprati usta vodom (samo ako je osoba pri svijesti)"
7504 
7505 #: src/rsdialog.cpp:325
7506 #, fuzzy, kde-format
7507 #| msgctxt ""
7508 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7509 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7510 #| msgid "R1: Explosive when dry"
7511 msgctxt ""
7512 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7513 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7514 msgid "R1: Explosive when dry"
7515 msgstr "R1: Eksplozivno u suhom stanju"
7516 
7517 #: src/rsdialog.cpp:328
7518 #, fuzzy, kde-format
7519 #| msgctxt ""
7520 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7521 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7522 #| msgid ""
7523 #| "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of "
7524 #| "ignition"
7525 msgctxt ""
7526 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7527 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7528 msgid ""
7529 "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition"
7530 msgstr ""
7531 "R2: Udarac, trenje, vatra ili drugi izvori zapaljenja mogu uzrokovati "
7532 "eksploziju"
7533 
7534 #: src/rsdialog.cpp:331
7535 #, fuzzy, kde-format
7536 #| msgctxt ""
7537 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7538 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7539 #| msgid ""
7540 #| "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources "
7541 #| "of ignition"
7542 msgctxt ""
7543 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7544 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7545 msgid ""
7546 "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of "
7547 "ignition"
7548 msgstr ""
7549 "R3: Udarac, trenje, vatra ili drugi izvori zapaljenja mogu vrlo lako "
7550 "uzrokovati eksploziju"
7551 
7552 #: src/rsdialog.cpp:334
7553 #, fuzzy, kde-format
7554 #| msgctxt ""
7555 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7556 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7557 #| msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds"
7558 msgctxt ""
7559 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7560 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7561 msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds"
7562 msgstr "R4: Gradi vrlo osjetljive eksplozivne spojeve s metalima"
7563 
7564 #: src/rsdialog.cpp:337
7565 #, fuzzy, kde-format
7566 #| msgctxt ""
7567 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7568 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7569 #| msgid "R5: Heating may cause an explosion"
7570 msgctxt ""
7571 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7572 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7573 msgid "R5: Heating may cause an explosion"
7574 msgstr "R5: Zagrijavanje može uzrokovati eksploziju"
7575 
7576 #: src/rsdialog.cpp:340
7577 #, fuzzy, kde-format
7578 #| msgctxt ""
7579 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7580 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7581 #| msgid "R6: Explosive with or without contact with air"
7582 msgctxt ""
7583 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7584 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7585 msgid "R6: Explosive with or without contact with air"
7586 msgstr "R6: Eksplozivno u dodiru ili bez dodira sa zrakom"
7587 
7588 #: src/rsdialog.cpp:343
7589 #, fuzzy, kde-format
7590 #| msgctxt ""
7591 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7592 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7593 #| msgid "R7: May cause fire"
7594 msgctxt ""
7595 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7596 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7597 msgid "R7: May cause fire"
7598 msgstr "R7: Može uzrokovati požar"
7599 
7600 #: src/rsdialog.cpp:346
7601 #, fuzzy, kde-format
7602 #| msgctxt ""
7603 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7604 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7605 #| msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire"
7606 msgctxt ""
7607 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7608 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7609 msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire"
7610 msgstr "R8: U dodiru sa zapaljivim materijalom može uzrokovati požar"
7611 
7612 #: src/rsdialog.cpp:349
7613 #, fuzzy, kde-format
7614 #| msgctxt ""
7615 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7616 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7617 #| msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material"
7618 msgctxt ""
7619 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7620 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7621 msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material"
7622 msgstr "R9: Eksplozivno u smjesi sa zapaljivim materijalom"
7623 
7624 #: src/rsdialog.cpp:352
7625 #, fuzzy, kde-format
7626 #| msgctxt ""
7627 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7628 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7629 #| msgid "R10: Flammable"
7630 msgctxt ""
7631 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7632 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7633 msgid "R10: Flammable"
7634 msgstr "R10: Zapaljivo"
7635 
7636 #: src/rsdialog.cpp:355
7637 #, fuzzy, kde-format
7638 #| msgctxt ""
7639 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7640 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7641 #| msgid "R11: Highly flammable"
7642 msgctxt ""
7643 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7644 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7645 msgid "R11: Highly flammable"
7646 msgstr "R11: Lako zapaljivo"
7647 
7648 #: src/rsdialog.cpp:358
7649 #, fuzzy, kde-format
7650 #| msgctxt ""
7651 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7652 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7653 #| msgid "R12: Extremely flammable"
7654 msgctxt ""
7655 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7656 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7657 msgid "R12: Extremely flammable"
7658 msgstr "R12: Vrlo lako zapaljivo"
7659 
7660 #: src/rsdialog.cpp:361
7661 #, fuzzy, kde-format
7662 #| msgctxt ""
7663 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7664 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7665 #| msgid "R14: Reacts violently with water"
7666 msgctxt ""
7667 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7668 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7669 msgid "R14: Reacts violently with water"
7670 msgstr "R14: Burno reagira s vodom"
7671 
7672 #: src/rsdialog.cpp:364
7673 #, fuzzy, kde-format
7674 #| msgctxt ""
7675 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7676 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7677 #| msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases"
7678 msgctxt ""
7679 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7680 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7681 msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases"
7682 msgstr "R15: U dodiru s vodom oslobađa vrlo lako zapaljive gasove"
7683 
7684 #: src/rsdialog.cpp:367
7685 #, fuzzy, kde-format
7686 #| msgctxt ""
7687 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7688 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7689 #| msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances"
7690 msgctxt ""
7691 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7692 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7693 msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances"
7694 msgstr "R16: Eksplozivno u smjesi s oksidirajućim hemikalijama"
7695 
7696 #: src/rsdialog.cpp:370
7697 #, fuzzy, kde-format
7698 #| msgctxt ""
7699 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7700 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7701 #| msgid "R17: Spontaneously flammable in air"
7702 msgctxt ""
7703 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7704 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7705 msgid "R17: Spontaneously flammable in air"
7706 msgstr "R17: Samozapaljivo u dodiru sa zrakom"
7707 
7708 #: src/rsdialog.cpp:373
7709 #, fuzzy, kde-format
7710 #| msgctxt ""
7711 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7712 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7713 #| msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture"
7714 msgctxt ""
7715 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7716 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7717 msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture"
7718 msgstr ""
7719 "R18: Pri upotrebi može nastati eksplozivna ili zapaljiva smjesa para-zrak"
7720 
7721 #: src/rsdialog.cpp:376
7722 #, fuzzy, kde-format
7723 #| msgctxt ""
7724 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7725 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7726 #| msgid "R19: May form explosive peroxides"
7727 msgctxt ""
7728 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7729 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7730 msgid "R19: May form explosive peroxides"
7731 msgstr "R19: Mogu nastati eksplozivni peroksidi"
7732 
7733 #: src/rsdialog.cpp:379
7734 #, fuzzy, kde-format
7735 #| msgctxt ""
7736 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7737 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7738 #| msgid "R20: Harmful by inhalation"
7739 msgctxt ""
7740 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7741 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7742 msgid "R20: Harmful by inhalation"
7743 msgstr "R20: Štetno ako se udiše"
7744 
7745 #: src/rsdialog.cpp:382
7746 #, fuzzy, kde-format
7747 #| msgctxt ""
7748 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7749 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7750 #| msgid "R21: Harmful in contact with skin"
7751 msgctxt ""
7752 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7753 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7754 msgid "R21: Harmful in contact with skin"
7755 msgstr "R21: Štetno u dodiru s kožom"
7756 
7757 #: src/rsdialog.cpp:385
7758 #, fuzzy, kde-format
7759 #| msgctxt ""
7760 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7761 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7762 #| msgid "R22: Harmful if swallowed"
7763 msgctxt ""
7764 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7765 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7766 msgid "R22: Harmful if swallowed"
7767 msgstr "R22: Štetno ako se proguta"
7768 
7769 #: src/rsdialog.cpp:388
7770 #, fuzzy, kde-format
7771 #| msgctxt ""
7772 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7773 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7774 #| msgid "R23: Toxic by inhalation"
7775 msgctxt ""
7776 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7777 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7778 msgid "R23: Toxic by inhalation"
7779 msgstr "R23: Otrovno ako se udiše"
7780 
7781 #: src/rsdialog.cpp:391
7782 #, fuzzy, kde-format
7783 #| msgctxt ""
7784 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7785 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7786 #| msgid "R24: Toxic in contact with skin"
7787 msgctxt ""
7788 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7789 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7790 msgid "R24: Toxic in contact with skin"
7791 msgstr "R24: Otrovno u dodiru s kožom"
7792 
7793 #: src/rsdialog.cpp:394
7794 #, fuzzy, kde-format
7795 #| msgctxt ""
7796 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7797 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7798 #| msgid "R25: Toxic if swallowed"
7799 msgctxt ""
7800 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7801 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7802 msgid "R25: Toxic if swallowed"
7803 msgstr "R25: Otrovno ako se proguta"
7804 
7805 #: src/rsdialog.cpp:397
7806 #, fuzzy, kde-format
7807 #| msgctxt ""
7808 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7809 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7810 #| msgid "R26: Very toxic by inhalation"
7811 msgctxt ""
7812 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7813 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7814 msgid "R26: Very toxic by inhalation"
7815 msgstr "R26: Vrlo otrovno ako se udiše"
7816 
7817 #: src/rsdialog.cpp:400
7818 #, fuzzy, kde-format
7819 #| msgctxt ""
7820 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7821 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7822 #| msgid "R27: Very toxic in contact with skin"
7823 msgctxt ""
7824 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7825 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7826 msgid "R27: Very toxic in contact with skin"
7827 msgstr "R27: Vrlo otrovno u dodiru s kožom"
7828 
7829 #: src/rsdialog.cpp:403
7830 #, fuzzy, kde-format
7831 #| msgctxt ""
7832 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7833 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7834 #| msgid "R28: Very toxic if swallowed"
7835 msgctxt ""
7836 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7837 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7838 msgid "R28: Very toxic if swallowed"
7839 msgstr "R28: Vrlo otrovno ako se proguta"
7840 
7841 #: src/rsdialog.cpp:406
7842 #, fuzzy, kde-format
7843 #| msgctxt ""
7844 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7845 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7846 #| msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas."
7847 msgctxt ""
7848 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7849 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7850 msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas."
7851 msgstr "R29: U dodiru s vodom oslobađa otrovni gas."
7852 
7853 #: src/rsdialog.cpp:409
7854 #, fuzzy, kde-format
7855 #| msgctxt ""
7856 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7857 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7858 #| msgid "R30: Can become highly flammable in use"
7859 msgctxt ""
7860 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7861 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7862 msgid "R30: Can become highly flammable in use"
7863 msgstr "R30: Pri upotrebi može postati lako zapaljivo"
7864 
7865 #: src/rsdialog.cpp:412
7866 #, fuzzy, kde-format
7867 #| msgctxt ""
7868 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7869 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7870 #| msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas"
7871 msgctxt ""
7872 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7873 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7874 msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas"
7875 msgstr "R31: U dodiru s kiselinama oslobađa otrovni gas"
7876 
7877 #: src/rsdialog.cpp:415
7878 #, fuzzy, kde-format
7879 #| msgctxt ""
7880 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7881 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7882 #| msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas"
7883 msgctxt ""
7884 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7885 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7886 msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas"
7887 msgstr "R32: U dodiru s kiselinama oslobađa vrlo otrovni gas"
7888 
7889 #: src/rsdialog.cpp:418
7890 #, fuzzy, kde-format
7891 #| msgctxt ""
7892 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7893 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7894 #| msgid "R33: Danger of cumulative effects"
7895 msgctxt ""
7896 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7897 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7898 msgid "R33: Danger of cumulative effects"
7899 msgstr "R33: Opasnost od učinka nakupljanja"
7900 
7901 #: src/rsdialog.cpp:421
7902 #, fuzzy, kde-format
7903 #| msgctxt ""
7904 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7905 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7906 #| msgid "R34: Causes burns"
7907 msgctxt ""
7908 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7909 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7910 msgid "R34: Causes burns"
7911 msgstr "R34: Izaziva opekotine"
7912 
7913 #: src/rsdialog.cpp:424
7914 #, fuzzy, kde-format
7915 #| msgctxt ""
7916 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7917 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7918 #| msgid "R35: Causes severe burns"
7919 msgctxt ""
7920 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7921 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7922 msgid "R35: Causes severe burns"
7923 msgstr "R35: Izaziva teške opekotine"
7924 
7925 #: src/rsdialog.cpp:427
7926 #, fuzzy, kde-format
7927 #| msgctxt ""
7928 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7929 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7930 #| msgid "R36: Irritating to eyes"
7931 msgctxt ""
7932 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7933 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7934 msgid "R36: Irritating to eyes"
7935 msgstr "R36: Nadražuje oči"
7936 
7937 #: src/rsdialog.cpp:430
7938 #, fuzzy, kde-format
7939 #| msgctxt ""
7940 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7941 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7942 #| msgid "R37: Irritating to respiratory system"
7943 msgctxt ""
7944 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7945 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7946 msgid "R37: Irritating to respiratory system"
7947 msgstr "R37: Nadražuje respiratorni sistem"
7948 
7949 #: src/rsdialog.cpp:433
7950 #, fuzzy, kde-format
7951 #| msgctxt ""
7952 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7953 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7954 #| msgid "R38: Irritating to skin"
7955 msgctxt ""
7956 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7957 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7958 msgid "R38: Irritating to skin"
7959 msgstr "R38: Nadražuje kožu"
7960 
7961 #: src/rsdialog.cpp:436
7962 #, fuzzy, kde-format
7963 #| msgctxt ""
7964 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7965 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7966 #| msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects"
7967 msgctxt ""
7968 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7969 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7970 msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects"
7971 msgstr "R39: Opasnost od vrlo teških trajnih oštećenja"
7972 
7973 #: src/rsdialog.cpp:439
7974 #, fuzzy, kde-format
7975 #| msgctxt ""
7976 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7977 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7978 #| msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect"
7979 msgctxt ""
7980 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7981 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7982 msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect"
7983 msgstr "R40: Ograničena saznanja o karcinogenim učincima"
7984 
7985 #: src/rsdialog.cpp:442
7986 #, fuzzy, kde-format
7987 #| msgctxt ""
7988 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
7989 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7990 #| msgid "R41: Risk of serious damage to eyes"
7991 msgctxt ""
7992 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
7993 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
7994 msgid "R41: Risk of serious damage to eyes"
7995 msgstr "R41: Opasnost od teških povreda očiju"
7996 
7997 #: src/rsdialog.cpp:445
7998 #, fuzzy, kde-format
7999 #| msgctxt ""
8000 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8001 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8002 #| msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation"
8003 msgctxt ""
8004 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8005 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8006 msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation"
8007 msgstr "R42: Udisanje može izazvati preosjetljivost"
8008 
8009 #: src/rsdialog.cpp:448
8010 #, fuzzy, kde-format
8011 #| msgctxt ""
8012 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8013 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8014 #| msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact"
8015 msgctxt ""
8016 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8017 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8018 msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact"
8019 msgstr "R43: U dodiru s kožom može izazvati preosjetljivost"
8020 
8021 #: src/rsdialog.cpp:451
8022 #, fuzzy, kde-format
8023 #| msgctxt ""
8024 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8025 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8026 #| msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement"
8027 msgctxt ""
8028 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8029 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8030 msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement"
8031 msgstr "R44: Opasnost od eksplozije ako se grije u zatvorenom prostoru"
8032 
8033 #: src/rsdialog.cpp:454
8034 #, fuzzy, kde-format
8035 #| msgctxt ""
8036 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8037 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8038 #| msgid "R45: May cause cancer"
8039 msgctxt ""
8040 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8041 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8042 msgid "R45: May cause cancer"
8043 msgstr "R45: Može izazvati rak"
8044 
8045 #: src/rsdialog.cpp:457
8046 #, fuzzy, kde-format
8047 #| msgctxt ""
8048 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8049 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8050 #| msgid "R46: May cause heritable genetic damage"
8051 msgctxt ""
8052 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8053 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8054 msgid "R46: May cause heritable genetic damage"
8055 msgstr "R46: Može izazvati nasljedna genetska oštećenja"
8056 
8057 #: src/rsdialog.cpp:460
8058 #, fuzzy, kde-format
8059 #| msgctxt ""
8060 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8061 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8062 #| msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure"
8063 msgctxt ""
8064 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8065 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8066 msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure"
8067 msgstr "R48: Opasnost od teških oštećenja zdravlja pri dužem izlaganju"
8068 
8069 #: src/rsdialog.cpp:463
8070 #, fuzzy, kde-format
8071 #| msgctxt ""
8072 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8073 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8074 #| msgid "R49: May cause cancer by inhalation"
8075 msgctxt ""
8076 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8077 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8078 msgid "R49: May cause cancer by inhalation"
8079 msgstr "R49: Može izazvati rak ako se udiše"
8080 
8081 #: src/rsdialog.cpp:466
8082 #, fuzzy, kde-format
8083 #| msgctxt ""
8084 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8085 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8086 #| msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms"
8087 msgctxt ""
8088 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8089 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8090 msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms"
8091 msgstr "R50: Vrlo otrovno za organizme koji žive u vodi"
8092 
8093 #: src/rsdialog.cpp:469
8094 #, fuzzy, kde-format
8095 #| msgctxt ""
8096 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8097 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8098 #| msgid "R51: Toxic to aquatic organisms"
8099 msgctxt ""
8100 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8101 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8102 msgid "R51: Toxic to aquatic organisms"
8103 msgstr "R51: Otrovno za organizme koji žive u vodi"
8104 
8105 #: src/rsdialog.cpp:472
8106 #, fuzzy, kde-format
8107 #| msgctxt ""
8108 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8109 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8110 #| msgid "R52: Harmful to aquatic organisms"
8111 msgctxt ""
8112 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8113 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8114 msgid "R52: Harmful to aquatic organisms"
8115 msgstr "R52: Štetno za organizme koji žive u vodi"
8116 
8117 #: src/rsdialog.cpp:475
8118 #, fuzzy, kde-format
8119 #| msgctxt ""
8120 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8121 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8122 #| msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment"
8123 msgctxt ""
8124 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8125 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8126 msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment"
8127 msgstr "R53: Može dugotrajno štetno djelovati u vodi"
8128 
8129 #: src/rsdialog.cpp:478
8130 #, fuzzy, kde-format
8131 #| msgctxt ""
8132 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8133 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8134 #| msgid "R54: Toxic to flora"
8135 msgctxt ""
8136 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8137 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8138 msgid "R54: Toxic to flora"
8139 msgstr "R54: Otrovno za biljke"
8140 
8141 #: src/rsdialog.cpp:481
8142 #, fuzzy, kde-format
8143 #| msgctxt ""
8144 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8145 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8146 #| msgid "R55: Toxic to fauna"
8147 msgctxt ""
8148 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8149 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8150 msgid "R55: Toxic to fauna"
8151 msgstr "R55: Otrovno za životinje"
8152 
8153 #: src/rsdialog.cpp:484
8154 #, fuzzy, kde-format
8155 #| msgctxt ""
8156 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8157 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8158 #| msgid "R56: Toxic to soil organisms"
8159 msgctxt ""
8160 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8161 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8162 msgid "R56: Toxic to soil organisms"
8163 msgstr "R56: Otrovno za organizme u tlu"
8164 
8165 #: src/rsdialog.cpp:487
8166 #, fuzzy, kde-format
8167 #| msgctxt ""
8168 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8169 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8170 #| msgid "R57: Toxic to bees"
8171 msgctxt ""
8172 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8173 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8174 msgid "R57: Toxic to bees"
8175 msgstr "R57: Otrovno za pčele"
8176 
8177 #: src/rsdialog.cpp:490
8178 #, fuzzy, kde-format
8179 #| msgctxt ""
8180 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8181 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8182 #| msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment"
8183 msgctxt ""
8184 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8185 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8186 msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment"
8187 msgstr "R58: Može dugotrajno štetno djelovati na okoliš"
8188 
8189 #: src/rsdialog.cpp:493
8190 #, fuzzy, kde-format
8191 #| msgctxt ""
8192 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8193 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8194 #| msgid "R59: Dangerous for the ozone layer"
8195 msgctxt ""
8196 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8197 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8198 msgid "R59: Dangerous for the ozone layer"
8199 msgstr "R59: Opasno za ozonski sloj"
8200 
8201 #: src/rsdialog.cpp:496
8202 #, fuzzy, kde-format
8203 #| msgctxt ""
8204 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8205 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8206 #| msgid "R60: May impair fertility"
8207 msgctxt ""
8208 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8209 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8210 msgid "R60: May impair fertility"
8211 msgstr "R60: Može smanjiti plodnost"
8212 
8213 #: src/rsdialog.cpp:499
8214 #, fuzzy, kde-format
8215 #| msgctxt ""
8216 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8217 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8218 #| msgid "R61: May cause harm to the unborn child"
8219 msgctxt ""
8220 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8221 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8222 msgid "R61: May cause harm to the unborn child"
8223 msgstr "R61: Može štetno djelovati na plod"
8224 
8225 #: src/rsdialog.cpp:502
8226 #, fuzzy, kde-format
8227 #| msgctxt ""
8228 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8229 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8230 #| msgid "R62: Possible risk of impaired fertility"
8231 msgctxt ""
8232 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8233 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8234 msgid "R62: Possible risk of impaired fertility"
8235 msgstr "R62: Moguća opasnost od smanjenja plodnosti"
8236 
8237 #: src/rsdialog.cpp:505
8238 #, fuzzy, kde-format
8239 #| msgctxt ""
8240 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8241 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8242 #| msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child"
8243 msgctxt ""
8244 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8245 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8246 msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child"
8247 msgstr "R63: Moguća opasnost od štetnog djelovanja na plod"
8248 
8249 #: src/rsdialog.cpp:508
8250 #, fuzzy, kde-format
8251 #| msgctxt ""
8252 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8253 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8254 #| msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies"
8255 msgctxt ""
8256 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8257 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8258 msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies"
8259 msgstr "R64: Može štetno djelovati na dojenčad preko mlijeka"
8260 
8261 #: src/rsdialog.cpp:511
8262 #, fuzzy, kde-format
8263 #| msgctxt ""
8264 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8265 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8266 #| msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed"
8267 msgctxt ""
8268 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8269 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8270 msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed"
8271 msgstr "R65: Štetno: može izazvati oštećenje pluća ako se proguta"
8272 
8273 #: src/rsdialog.cpp:514
8274 #, fuzzy, kde-format
8275 #| msgctxt ""
8276 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8277 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8278 #| msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking"
8279 msgctxt ""
8280 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8281 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8282 msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking"
8283 msgstr "R66: Učestalo izlaganje može prouzrokovati sušenje ili pucanje kože"
8284 
8285 #: src/rsdialog.cpp:517
8286 #, fuzzy, kde-format
8287 #| msgctxt ""
8288 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8289 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8290 #| msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness"
8291 msgctxt ""
8292 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8293 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8294 msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness"
8295 msgstr "R67: Pare mogu izazvati pospanost ili vrtoglavicu"
8296 
8297 #: src/rsdialog.cpp:520
8298 #, fuzzy, kde-format
8299 #| msgctxt ""
8300 #| "Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
8301 #| "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8302 #| msgid "R68: Possible risk of irreversible effects"
8303 msgctxt ""
8304 "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex."
8305 "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
8306 msgid "R68: Possible risk of irreversible effects"
8307 msgstr "R68: Moguća opasnost od neprolaznih oštećenja"
8308 
8309 #: src/rsdialog.cpp:548
8310 #, kde-format
8311 msgid "At least one of the specified phrases is invalid."
8312 msgstr "Najmanje jedna navedena oznaka je nevažeća."
8313 
8314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8315 #: src/rswidget.ui:28
8316 #, kde-format
8317 msgid "S-Phrases: "
8318 msgstr "Oznake obavijesti (S): "
8319 
8320 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, r_le)
8321 #: src/rswidget.ui:48
8322 #, kde-format
8323 msgid ""
8324 "Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. "
8325 "The combinations with \"/\" are not yet implemented."
8326 msgstr ""
8327 "Unesite oznaku upozorenja (R) koja vas zanima. Samo znak \"-\" je dopušten "
8328 "kao razmak. Kombinacije s \"/\" još nisu implementirane."
8329 
8330 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, r_le)
8331 #: src/rswidget.ui:54
8332 #, kde-format
8333 msgid "Enter the R-Phrases you want to read"
8334 msgstr "Unesite oznaku upozorenja (R) koja vas zanima"
8335 
8336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, r_le)
8337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, s_le)
8338 #: src/rswidget.ui:57 src/rswidget.ui:70
8339 #, kde-format
8340 msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9"
8341 msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9"
8342 
8343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, s_le)
8344 #: src/rswidget.ui:64
8345 #, kde-format
8346 msgid ""
8347 "Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. "
8348 "The combinations with \"/\" are not yet implemented."
8349 msgstr ""
8350 "Unesite oznaku obavijesti (S) koja vas zanima. Samo znak \"-\" je dopušten "
8351 "kao razmak. Kombinacije s \"/\" još nisu implementirane."
8352 
8353 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, s_le)
8354 #: src/rswidget.ui:67
8355 #, kde-format
8356 msgid "Enter the S-Phrases you want to read"
8357 msgstr "Unesite oznaku obavijesti (S) koja vas zanima"
8358 
8359 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterButton)
8360 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, filterButton)
8361 #: src/rswidget.ui:77 src/rswidget.ui:80
8362 #, kde-format
8363 msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left"
8364 msgstr "Kliknite ovdje za pretragu oznake koju ste unijeli s lijeva"
8365 
8366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filterButton)
8367 #: src/rswidget.ui:83
8368 #, kde-format
8369 msgid "&Filter"
8370 msgstr "&Filter"
8371 
8372 #: src/searchwidget.cpp:37
8373 #, fuzzy, kde-format
8374 #| msgid "Search:"
8375 msgid "Search..."
8376 msgstr "Pretraga:"
8377 
8378 #: src/settings/isotopetablesettingscard.cpp:36
8379 #, kde-format
8380 msgid "Next to each other"
8381 msgstr ""
8382 
8383 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:18
8384 #, kde-format
8385 msgid "One part to the side of the other"
8386 msgstr ""
8387 
8388 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:23
8389 #, kde-format
8390 msgid "Both parts continuous"
8391 msgstr ""
8392 
8393 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:28
8394 #, kde-format
8395 msgid "Horizontally"
8396 msgstr ""
8397 
8398 #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:33
8399 #, kde-format
8400 msgid "Horizontally (shifted)"
8401 msgstr ""
8402 
8403 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:15
8404 #, kde-format
8405 msgid "Schemes"
8406 msgstr "Sheme"
8407 
8408 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:22
8409 #, kde-format
8410 msgid "Gradients"
8411 msgstr "Gradijenti"
8412 
8413 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:27
8414 #, kde-format
8415 msgid "Units"
8416 msgstr "Jedinice"
8417 
8418 #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:33
8419 #, fuzzy, kde-format
8420 #| msgid "Isotope Table"
8421 msgid "Isotope Table"
8422 msgstr "Tablica izotopa"
8423 
8424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
8425 #: src/settings/settings_colors.ui:50
8426 #, kde-format
8427 msgid "s-Block:"
8428 msgstr "s-blok:"
8429 
8430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
8431 #: src/settings/settings_colors.ui:70
8432 #, kde-format
8433 msgid "p-Block:"
8434 msgstr "p-blok:"
8435 
8436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15)
8437 #: src/settings/settings_colors.ui:90
8438 #, kde-format
8439 msgid "d-Block:"
8440 msgstr "d-blok:"
8441 
8442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16)
8443 #: src/settings/settings_colors.ui:110
8444 #, kde-format
8445 msgid "f-Block:"
8446 msgstr "f-blok:"
8447 
8448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
8449 #: src/settings/settings_colors.ui:156
8450 #, kde-format
8451 msgid "Group 1:"
8452 msgstr "Grupa 1:"
8453 
8454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
8455 #: src/settings/settings_colors.ui:176
8456 #, kde-format
8457 msgid "Group 2:"
8458 msgstr "Grupa 2:"
8459 
8460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
8461 #: src/settings/settings_colors.ui:196
8462 #, kde-format
8463 msgid "Group 3:"
8464 msgstr "Grupa 3:"
8465 
8466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
8467 #: src/settings/settings_colors.ui:216
8468 #, kde-format
8469 msgid "Group 4:"
8470 msgstr "Grupa 4:"
8471 
8472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
8473 #: src/settings/settings_colors.ui:236
8474 #, kde-format
8475 msgid "Group 5:"
8476 msgstr "Grupa 5:"
8477 
8478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
8479 #: src/settings/settings_colors.ui:256
8480 #, kde-format
8481 msgid "Group 6:"
8482 msgstr "Grupa 6:"
8483 
8484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
8485 #: src/settings/settings_colors.ui:276
8486 #, kde-format
8487 msgid "Group 7:"
8488 msgstr "Grupa 7:"
8489 
8490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
8491 #: src/settings/settings_colors.ui:296
8492 #, kde-format
8493 msgid "Group 8:"
8494 msgstr "Grupa 8:"
8495 
8496 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStateOfMatter)
8497 #: src/settings/settings_colors.ui:322
8498 #, kde-format
8499 msgid "State of Matter"
8500 msgstr "Agregatno stanje"
8501 
8502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8503 #: src/settings/settings_colors.ui:342
8504 #, kde-format
8505 msgid "Solid:"
8506 msgstr "Čvrst:"
8507 
8508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8509 #: src/settings/settings_colors.ui:362
8510 #, kde-format
8511 msgid "Liquid:"
8512 msgstr "Tečan:"
8513 
8514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8515 #: src/settings/settings_colors.ui:382
8516 #, kde-format
8517 msgid "Vaporous:"
8518 msgstr "Para:"
8519 
8520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2_2)
8521 #: src/settings/settings_colors.ui:428
8522 #, kde-format
8523 msgid "Alkali metals:"
8524 msgstr "Alkalni metali:"
8525 
8526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2)
8527 #: src/settings/settings_colors.ui:448
8528 #, kde-format
8529 msgid "Rare earth:"
8530 msgstr "Rijetki:"
8531 
8532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
8533 #: src/settings/settings_colors.ui:468
8534 #, kde-format
8535 msgid "Non-metals:"
8536 msgstr "Nemetali:"
8537 
8538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
8539 #: src/settings/settings_colors.ui:488
8540 #, kde-format
8541 msgid "Alkaline earth metals:"
8542 msgstr "Alkalni zemljišni metali:"
8543 
8544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
8545 #: src/settings/settings_colors.ui:508
8546 #, kde-format
8547 msgid "Other metals:"
8548 msgstr "Drugi metali:"
8549 
8550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
8551 #: src/settings/settings_colors.ui:528
8552 #, kde-format
8553 msgid "Halogens:"
8554 msgstr "Halogeni:"
8555 
8556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
8557 #: src/settings/settings_colors.ui:548
8558 #, kde-format
8559 msgid "Transition metals:"
8560 msgstr "Tranzicioni metali:"
8561 
8562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3)
8563 #: src/settings/settings_colors.ui:568
8564 #, kde-format
8565 msgid "Noble gases:"
8566 msgstr "Plemeniti gasovi:"
8567 
8568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3_2)
8569 #: src/settings/settings_colors.ui:588
8570 #, kde-format
8571 msgid "Metalloids:"
8572 msgstr "Metaloidi:"
8573 
8574 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNoColor)
8575 #: src/settings/settings_colors.ui:614
8576 #, kde-format
8577 msgid "No Color Scheme"
8578 msgstr "Bez šeme boja"
8579 
8580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2_2)
8581 #: src/settings/settings_colors.ui:634
8582 #, kde-format
8583 msgid "All the elements:"
8584 msgstr "Svi elementi:"
8585 
8586 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noscheme)
8587 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_noscheme)
8588 #: src/settings/settings_colors.ui:641 src/settings/settings_colors.ui:644
8589 #, kde-format
8590 msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
8591 msgstr "Ova boja će biti korišćena ako nijedna druga šema nije izabrana"
8592 
8593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8594 #: src/settings/settings_gradients.ui:42
8595 #, kde-format
8596 msgid ""
8597 "Instead of using a linear gradient to display the given property of an "
8598 "element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic gradient.\n"
8599 "\n"
8600 "Check the properties you want to have displayed with a logarithmic gradient."
8601 msgstr ""
8602 "Umjesto da koristi linearni gradijent za prikaz zadanog svojstva elementa u "
8603 "PSE-u, Kalzium može koristiti i logaritamski gradijent.\n"
8604 "\n"
8605 "Odaberite svojstvo za koje želite da bude prikazano s logaritamskim "
8606 "gradijentom."
8607 
8608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicDiscoverydateGradient)
8609 #: src/settings/settings_gradients.ui:102
8610 #, kde-format
8611 msgid "Discovery Date"
8612 msgstr "Datum otkriča"
8613 
8614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8615 #: src/settings/settings_gradients.ui:136
8616 #, kde-format
8617 msgid "Maximal Value Color:"
8618 msgstr "Največa vrijednost boje:"
8619 
8620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8621 #: src/settings/settings_gradients.ui:152
8622 #, kde-format
8623 msgid "Minimal Value Color:"
8624 msgstr "Najmanja vrijednost boje:"
8625 
8626 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:18
8627 #, kde-format
8628 msgid "Energy:"
8629 msgstr "Energija:"
8630 
8631 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:24
8632 #, kde-format
8633 msgid "Length:"
8634 msgstr "Dužina:"
8635 
8636 #: src/settings/unitsettingsdialog.cpp:30
8637 #, kde-format
8638 msgid "Temperature:"
8639 msgstr "Temperatura:"
8640 
8641 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SpectrumView)
8642 #: src/spectrumview.ui:14
8643 #, kde-format
8644 msgid ""
8645 "This page gives an overview of the spectrum of this element. Using the mouse "
8646 "you can zoom into the spectrum."
8647 msgstr ""
8648 "Ova stranica vam daje pregled spektra ovoga elementa.Pomoču miša možete "
8649 "zumirati u spektrum."
8650 
8651 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, SpectrumView)
8652 #: src/spectrumview.ui:17
8653 #, kde-format
8654 msgid "This page gives an overview of the spectrum of this element."
8655 msgstr "Ova stranica vam daje pregled spektra ovoga elementa."
8656 
8657 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget)
8658 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget)
8659 #: src/spectrumview.ui:41 src/spectrumview.ui:44
8660 #, kde-format
8661 msgid "This is the spectrum of the element."
8662 msgstr "Ovo je spektar elementa."
8663 
8664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
8665 #: src/spectrumview.ui:53
8666 #, kde-format
8667 msgid "&Minimum value:"
8668 msgstr "Minimalna vrijednost:"
8669 
8670 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minimumValue)
8671 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, minimumValue)
8672 #: src/spectrumview.ui:66 src/spectrumview.ui:69
8673 #, kde-format
8674 msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum."
8675 msgstr "Ovo postavlja najljevlju valnu dužinu spektra."
8676 
8677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
8678 #: src/spectrumview.ui:110
8679 #, kde-format
8680 msgid "Maximum &value:"
8681 msgstr "Maksimalna vrijednost:"
8682 
8683 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maximumValue)
8684 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maximumValue)
8685 #: src/spectrumview.ui:123 src/spectrumview.ui:126
8686 #, kde-format
8687 msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum."
8688 msgstr "Ovo postavlja najdesniju valnu dužinu spektra."
8689 
8690 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8691 #: src/spectrumview.ui:145
8692 #, kde-format
8693 msgid "Spectrum Settings"
8694 msgstr "Postavke spektra"
8695 
8696 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType)
8697 #: src/spectrumview.ui:155
8698 #, kde-format
8699 msgid "Emission spectrum"
8700 msgstr "Emisioni spektar"
8701 
8702 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType)
8703 #: src/spectrumview.ui:160
8704 #, kde-format
8705 msgid "Absorption spectrum"
8706 msgstr "Apsorpcioni spektar"
8707 
8708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8709 #: src/spectrumview.ui:168
8710 #, kde-format
8711 msgid "Unit:"
8712 msgstr "Jedinica:"
8713 
8714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8715 #: src/spectrumview.ui:175
8716 #, kde-format
8717 msgid "Type:"
8718 msgstr "Vrsta:"
8719 
8720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_resetZoom)
8721 #: src/spectrumview.ui:185
8722 #, kde-format
8723 msgid "Reset zoom"
8724 msgstr "Resetuj uvećanje"
8725 
8726 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23
8727 #, kde-format
8728 msgid "Wavelength"
8729 msgstr "Talasna duljina"
8730 
8731 #: src/spectrumviewimpl.cpp:23
8732 #, kde-format
8733 msgid "Intensity"
8734 msgstr "Intenzitet"
8735 
8736 #: src/tablesdialog.cpp:35 src/tablesdialog.cpp:36
8737 #, kde-format
8738 msgid "Greek alphabet"
8739 msgstr "Grčki alfabet"
8740 
8741 #: src/tablesdialog.cpp:47
8742 #, kde-format
8743 msgid "Uppercase"
8744 msgstr "Velika slova"
8745 
8746 #: src/tablesdialog.cpp:47
8747 #, kde-format
8748 msgid "Lowercase"
8749 msgstr "Mala slova"
8750 
8751 #: src/tablesdialog.cpp:48
8752 #, kde-format
8753 msgctxt ""
8754 "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for the "
8755 "first letter. "
8756 msgid "Name"
8757 msgstr "Ime"
8758 
8759 #: src/tablesdialog.cpp:104
8760 #, kde-format
8761 msgid "alpha"
8762 msgstr "alfa"
8763 
8764 #: src/tablesdialog.cpp:105
8765 #, kde-format
8766 msgid "beta"
8767 msgstr "beta"
8768 
8769 #: src/tablesdialog.cpp:106
8770 #, kde-format
8771 msgid "gamma"
8772 msgstr "gama"
8773 
8774 #: src/tablesdialog.cpp:107
8775 #, kde-format
8776 msgid "delta"
8777 msgstr "delta"
8778 
8779 #: src/tablesdialog.cpp:108
8780 #, kde-format
8781 msgid "epsilon"
8782 msgstr "epsilon"
8783 
8784 #: src/tablesdialog.cpp:109
8785 #, kde-format
8786 msgid "zeta"
8787 msgstr "zeta"
8788 
8789 #: src/tablesdialog.cpp:110
8790 #, kde-format
8791 msgid "eta"
8792 msgstr "eta"
8793 
8794 #: src/tablesdialog.cpp:111
8795 #, kde-format
8796 msgid "theta"
8797 msgstr "teta"
8798 
8799 #: src/tablesdialog.cpp:112
8800 #, kde-format
8801 msgid "iota"
8802 msgstr "jota"
8803 
8804 #: src/tablesdialog.cpp:113
8805 #, kde-format
8806 msgid "kappa"
8807 msgstr "kapa"
8808 
8809 #: src/tablesdialog.cpp:114
8810 #, kde-format
8811 msgid "lambda"
8812 msgstr "lambda"
8813 
8814 #: src/tablesdialog.cpp:115
8815 #, kde-format
8816 msgid "mu"
8817 msgstr "mi"
8818 
8819 #: src/tablesdialog.cpp:116
8820 #, kde-format
8821 msgid "nu"
8822 msgstr "ni"
8823 
8824 #: src/tablesdialog.cpp:117
8825 #, kde-format
8826 msgid "xi"
8827 msgstr "ksi"
8828 
8829 #: src/tablesdialog.cpp:118
8830 #, kde-format
8831 msgid "omicron"
8832 msgstr "omikron"
8833 
8834 #: src/tablesdialog.cpp:119
8835 #, kde-format
8836 msgid "pi"
8837 msgstr "pi"
8838 
8839 #: src/tablesdialog.cpp:120
8840 #, kde-format
8841 msgid "rho"
8842 msgstr "ro"
8843 
8844 #: src/tablesdialog.cpp:121
8845 #, kde-format
8846 msgid "sigma"
8847 msgstr "sigma"
8848 
8849 #: src/tablesdialog.cpp:122
8850 #, kde-format
8851 msgid "tau"
8852 msgstr "tau"
8853 
8854 #: src/tablesdialog.cpp:123
8855 #, kde-format
8856 msgid "upsilon"
8857 msgstr "ipsilon"
8858 
8859 #: src/tablesdialog.cpp:124
8860 #, kde-format
8861 msgid "phi"
8862 msgstr "fi"
8863 
8864 #: src/tablesdialog.cpp:125
8865 #, kde-format
8866 msgid "chi"
8867 msgstr "hi"
8868 
8869 #: src/tablesdialog.cpp:126
8870 #, kde-format
8871 msgid "psi"
8872 msgstr "psi"
8873 
8874 #: src/tablesdialog.cpp:127
8875 #, kde-format
8876 msgid "omega"
8877 msgstr "omega"
8878 
8879 #: src/tablesdialog.cpp:136
8880 #, kde-format
8881 msgid "Numbers"
8882 msgstr "Brojevi"
8883 
8884 #: src/tablesdialog.cpp:137
8885 #, kde-format
8886 msgid "Numeric Prefixes and Roman Numerals"
8887 msgstr "Brojni prefiksi i rimski brojevi"
8888 
8889 #: src/tablesdialog.cpp:147
8890 #, kde-format
8891 msgid "Number"
8892 msgstr "Broj"
8893 
8894 #: src/tablesdialog.cpp:147
8895 #, kde-format
8896 msgctxt "For example 'Mono' for 1 and 'Tri' for 3"
8897 msgid "Prefix"
8898 msgstr "Prefiks"
8899 
8900 #: src/tablesdialog.cpp:147
8901 #, kde-format
8902 msgid "Roman Numerals"
8903 msgstr "Rimski brojevi"
8904 
8905 #: src/tablesdialog.cpp:151
8906 #, kde-format
8907 msgid "0.5"
8908 msgstr "0.5"
8909 
8910 #: src/tablesdialog.cpp:152
8911 #, kde-format
8912 msgid "1"
8913 msgstr "1"
8914 
8915 #: src/tablesdialog.cpp:153
8916 #, kde-format
8917 msgid "1.5"
8918 msgstr "1.5"
8919 
8920 #: src/tablesdialog.cpp:154
8921 #, kde-format
8922 msgid "2"
8923 msgstr "2"
8924 
8925 #: src/tablesdialog.cpp:155
8926 #, kde-format
8927 msgid "2.5"
8928 msgstr "2.5"
8929 
8930 #: src/tablesdialog.cpp:156
8931 #, kde-format
8932 msgid "3"
8933 msgstr "3"
8934 
8935 #: src/tablesdialog.cpp:157
8936 #, kde-format
8937 msgid "4"
8938 msgstr "4"
8939 
8940 #: src/tablesdialog.cpp:158
8941 #, kde-format
8942 msgid "5"
8943 msgstr "5"
8944 
8945 #: src/tablesdialog.cpp:159
8946 #, kde-format
8947 msgid "6"
8948 msgstr "6"
8949 
8950 #: src/tablesdialog.cpp:160
8951 #, kde-format
8952 msgid "7"
8953 msgstr "7"
8954 
8955 #: src/tablesdialog.cpp:161
8956 #, kde-format
8957 msgid "8"
8958 msgstr "8"
8959 
8960 #: src/tablesdialog.cpp:162
8961 #, kde-format
8962 msgid "9"
8963 msgstr "9"
8964 
8965 #: src/tablesdialog.cpp:163
8966 #, kde-format
8967 msgid "10"
8968 msgstr "10"
8969 
8970 #: src/tablesdialog.cpp:164
8971 #, kde-format
8972 msgid "11"
8973 msgstr "11"
8974 
8975 #: src/tablesdialog.cpp:165
8976 #, kde-format
8977 msgid "12"
8978 msgstr "12"
8979 
8980 #: src/tablesdialog.cpp:166
8981 #, kde-format
8982 msgid "13"
8983 msgstr "13"
8984 
8985 #: src/tablesdialog.cpp:167
8986 #, kde-format
8987 msgid "14"
8988 msgstr "14"
8989 
8990 #: src/tablesdialog.cpp:168
8991 #, kde-format
8992 msgid "15"
8993 msgstr "15"
8994 
8995 #: src/tablesdialog.cpp:169
8996 #, kde-format
8997 msgid "16"
8998 msgstr "16"
8999 
9000 #: src/tablesdialog.cpp:170
9001 #, kde-format
9002 msgid "17"
9003 msgstr "17"
9004 
9005 #: src/tablesdialog.cpp:171
9006 #, kde-format
9007 msgid "18"
9008 msgstr "18"
9009 
9010 #: src/tablesdialog.cpp:172
9011 #, kde-format
9012 msgid "19"
9013 msgstr "19"
9014 
9015 #: src/tablesdialog.cpp:173
9016 #, kde-format
9017 msgid "20"
9018 msgstr "20"
9019 
9020 #: src/tablesdialog.cpp:174
9021 #, kde-format
9022 msgid "40"
9023 msgstr "40"
9024 
9025 #: src/tablesdialog.cpp:175
9026 #, kde-format
9027 msgid "50"
9028 msgstr "50"
9029 
9030 #: src/tablesdialog.cpp:176
9031 #, kde-format
9032 msgid "60"
9033 msgstr "60"
9034 
9035 #: src/tablesdialog.cpp:177
9036 #, kde-format
9037 msgid "90"
9038 msgstr "90"
9039 
9040 #: src/tablesdialog.cpp:178
9041 #, kde-format
9042 msgid "100"
9043 msgstr "100"
9044 
9045 #: src/tablesdialog.cpp:251
9046 #, kde-format
9047 msgid "&Copy"
9048 msgstr "&Kopiraj"
9049 
9050 #: src/tools/moleculeview.cpp:55
9051 #, fuzzy, kde-format
9052 #| msgid "Molecular Editor"
9053 msgctxt "@title:window"
9054 msgid "Molecular Editor"
9055 msgstr "Uređivač molekula"
9056 
9057 #: src/tools/moleculeview.cpp:71
9058 #, kde-format
9059 msgid "Load Molecule"
9060 msgstr "Učitaj molekulu"
9061 
9062 #: src/tools/moleculeview.cpp:73
9063 #, kde-format
9064 msgid "Download New Molecules"
9065 msgstr "Preuzmi nove molekule"
9066 
9067 #: src/tools/moleculeview.cpp:75
9068 #, kde-format
9069 msgid "Save Molecule"
9070 msgstr "Snimi molekulu"
9071 
9072 #: src/tools/moleculeview.cpp:108
9073 #, kde-format
9074 msgid ""
9075 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
9076 "located."
9077 msgstr ""
9078 "Nisu učitani alati – Izgleda da nije moguće locirati Avogadro priključke."
9079 
9080 #: src/tools/moleculeview.cpp:130
9081 #, kde-format
9082 msgid ""
9083 "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
9084 "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
9085 msgstr ""
9086 "Nisu učitani alati – Izgleda da nije moguće locirati Avogadro priključke. "
9087 "Neće biti moguće vidjeti molekule dok se taj problem ne riješi."
9088 
9089 #: src/tools/moleculeview.cpp:137 src/tools/moleculeview.cpp:203
9090 #, kde-format
9091 msgid "Common molecule formats"
9092 msgstr "Uobičajen format molekule"
9093 
9094 #: src/tools/moleculeview.cpp:138 src/tools/moleculeview.cpp:204
9095 #, kde-format
9096 msgid "All files"
9097 msgstr "Sve datoteke"
9098 
9099 #: src/tools/moleculeview.cpp:142
9100 #, kde-format
9101 msgid "Choose a file to open"
9102 msgstr "Odaberi datoteku za otvoriti"
9103 
9104 #: src/tools/moleculeview.cpp:177
9105 #, fuzzy, kde-format
9106 #| msgid "Loading a molecule"
9107 msgid "Could not load molecule"
9108 msgstr "Učitavanje molekule"
9109 
9110 #: src/tools/moleculeview.cpp:177
9111 #, fuzzy, kde-format
9112 #| msgid "Loading a molecule"
9113 msgid "Loading the molecule failed."
9114 msgstr "Učitavanje molekule"
9115 
9116 #: src/tools/moleculeview.cpp:206
9117 #, kde-format
9118 msgid "Choose a file to save to"
9119 msgstr "Odaberi datoteku za snimiti"
9120 
9121 #: src/tools/moleculeview.cpp:247
9122 #, kde-format
9123 msgctxt ""
9124 "This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this does "
9125 "not need to be translated at all!"
9126 msgid "%1 u"
9127 msgstr "%1 u"
9128 
9129 #: src/tools/moleculeview.cpp:290
9130 #, kde-format
9131 msgid "Failed to download molecule %1 to %2."
9132 msgstr "Neuspjelo preuzimanje molekula %1 u %2."
9133 
9134 #: src/tools/moleculeview.cpp:298
9135 #, kde-format
9136 msgid "The molecules that could be downloaded have been saved to %1."
9137 msgstr "Molekuli koji se mogu preuzeti su snimljeni u %1."
9138 
9139 #: src/tools/moleculeview.cpp:300
9140 #, kde-format
9141 msgid "The molecules have been saved to %1."
9142 msgstr "Molekuli su snimljeni u %1."
9143 
9144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStyle)
9145 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:28
9146 #, kde-format
9147 msgid "Style:"
9148 msgstr "Stil:"
9149 
9150 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, display)
9151 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:97
9152 #, kde-format
9153 msgid "Display"
9154 msgstr "Prikaži"
9155 
9156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
9157 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:112
9158 #, kde-format
9159 msgid ""
9160 "Load a molecule and use the mouse pointer and scroll wheel to change the "
9161 "view point."
9162 msgstr ""
9163 
9164 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, edit)
9165 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:136
9166 #, kde-format
9167 msgid "Edit"
9168 msgstr "Izmijeni"
9169 
9170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optimizeButton)
9171 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:144
9172 #, kde-format
9173 msgid "Optimize"
9174 msgstr "Optimiziraj"
9175 
9176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDrawingButton)
9177 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:164
9178 #, kde-format
9179 msgid "Clear drawing"
9180 msgstr "Očisti crtež"
9181 
9182 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, measure)
9183 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:174
9184 #, kde-format
9185 msgid "Measure"
9186 msgstr "Jedinica mjere"
9187 
9188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
9189 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:186
9190 #, kde-format
9191 msgid ""
9192 "Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, on 4 "
9193 "atoms to measure a dihedral angle."
9194 msgstr ""
9195 "Klikom na 2 atoma izmjerite udaljenost, na 3 atoma kako bi izmjerili ugao ,"
9196 "na 4 atoma kako bi izmjerili torzioni ugao."
9197 
9198 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
9199 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:215
9200 #, kde-format
9201 msgid "Statistics"
9202 msgstr "Statistike"
9203 
9204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
9205 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:223
9206 #, kde-format
9207 msgid "Name:"
9208 msgstr "Naziv:"
9209 
9210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
9211 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:240
9212 #, kde-format
9213 msgid "Formula:"
9214 msgstr "Formula:"
9215 
9216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
9217 #: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:257
9218 #, kde-format
9219 msgid "Weight:"
9220 msgstr "Težina:"
9221 
9222 #: src/tools/obconverter.cpp:33
9223 #, fuzzy, kde-format
9224 #| msgid "OpenBabel Frontend"
9225 msgctxt "@title:window"
9226 msgid "OpenBabel Frontend"
9227 msgstr "OpenBabel Frontend"
9228 
9229 #: src/tools/obconverter.cpp:51 src/tools/obconverter.cpp:219
9230 #, kde-format
9231 msgid "Convert"
9232 msgstr "Pretvori"
9233 
9234 #: src/tools/obconverter.cpp:115
9235 #, fuzzy, kde-format
9236 #| msgid "Open the given molecule file"
9237 msgid "Open Molecule File"
9238 msgstr "Otvori datoteke molekula"
9239 
9240 #: src/tools/obconverter.cpp:117
9241 #, kde-format
9242 msgid "All Files"
9243 msgstr "Sve datoteke"
9244 
9245 #: src/tools/obconverter.cpp:178
9246 #, kde-format
9247 msgid "You must select some files first."
9248 msgstr "Prvo morate odabrati nekoliko datoteka."
9249 
9250 #: src/tools/obconverter.cpp:178
9251 #, kde-format
9252 msgid "No files selected"
9253 msgstr "Datoteke nisu odabrane"
9254 
9255 #: src/tools/obconverter.cpp:195
9256 #, kde-format
9257 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?"
9258 msgstr "Datoteka %1 već postoji. Da li želite pisati preko nje ako je moguće?"
9259 
9260 #: src/tools/obconverter.cpp:196
9261 #, kde-format
9262 msgid "The File %1 Already Exists -- KOpenBabel"
9263 msgstr "Datoteka %1 već postoji -- KOpenBabel"
9264 
9265 #: src/tools/obconverter.cpp:218
9266 #, kde-format
9267 msgid "Is it okay to run these commands? -- KOpenBabel"
9268 msgstr "Da li je u redu pokrenutu ove naredbe? -- KOpenBabe"
9269 
9270 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
9271 #: src/tools/obconverterwidget.ui:32
9272 #, kde-format
9273 msgid "Files to convert"
9274 msgstr "Datoteka za pretvoriti"
9275 
9276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllFileButton)
9277 #: src/tools/obconverterwidget.ui:53
9278 #, kde-format
9279 msgid "&Select all"
9280 msgstr "&Označi sve"
9281 
9282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteFileButton)
9283 #: src/tools/obconverterwidget.ui:73
9284 #, kde-format
9285 msgid "&Remove"
9286 msgstr "&Ukloni"
9287 
9288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFileButton)
9289 #: src/tools/obconverterwidget.ui:80
9290 #, kde-format
9291 msgid "&Add"
9292 msgstr "&Dodaj"
9293 
9294 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, FileListView)
9295 #: src/tools/obconverterwidget.ui:90
9296 #, kde-format
9297 msgid ""
9298 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
9299 "\">\n"
9300 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9301 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
9302 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
9303 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9304 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You see the files which "
9305 "will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the "
9306 "list.</p></body></html>"
9307 msgstr ""
9308 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
9309 "\">\n"
9310 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9311 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
9312 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
9313 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9314 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ovdje vidite datoteke koje "
9315 "ce biti pretvorene.Koristeći tipke dodajte ili uklonite datoteke iz liste.</"
9316 "p></body></html>"
9317 
9318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
9319 #: src/tools/obconverterwidget.ui:120
9320 #, kde-format
9321 msgid "Convert from:"
9322 msgstr "Pretvori iz:"
9323 
9324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
9325 #: src/tools/obconverterwidget.ui:159
9326 #, kde-format
9327 msgid "Convert to:"
9328 msgstr "Pretvori u:"
9329 
9330 #~ msgid "Kalzium OpenGL Part"
9331 #~ msgstr "Kalzium OpenGL Part"
9332 
9333 #~ msgid "A cool thing"
9334 #~ msgstr "Zgodna stvarčica"
9335 
9336 #~ msgid "(c) 2006, Carsten Niehaus"
9337 #~ msgstr "(c) 2006, Carsten Niehaus"
9338 
9339 #~ msgid "Marcus D. Hanwell"
9340 #~ msgstr "Marcus D. Hanwell"
9341 
9342 #, fuzzy
9343 #~| msgid "Load Molecule"
9344 #~ msgid "[molecule]"
9345 #~ msgstr "Učitaj molekulu"
9346 
9347 #, fuzzy
9348 #~| msgid "Load Molecule"
9349 #~ msgid "molecule"
9350 #~ msgstr "Učitaj molekulu"
9351 
9352 #~ msgid "Selects the PSE"
9353 #~ msgstr "Izabira PSE"
9354 
9355 #~ msgid "Select the PSE you want"
9356 #~ msgstr "Izaberite PSE koji želite"
9357 
9358 #~ msgid "Selects the default color scheme"
9359 #~ msgstr "Izabira podrazumijevanu šemu boja"
9360 
9361 #~ msgid ""
9362 #~ "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
9363 #~ "button"
9364 #~ msgstr ""
9365 #~ "Postavite šemu boja koja vam se sviđa klikom na odgovarajuće radio dugme"
9366 
9367 #~ msgid "Selects the default gradient"
9368 #~ msgstr "Izabira podrazumijevani prijelaz"
9369 
9370 #~ msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
9371 #~ msgstr "Postavite prijelaz koji vam se sviđa klikom na stavku u meniju"
9372 
9373 #~ msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
9374 #~ msgstr "Izabira podrazumijevanu numeraciju (IUPAC)"
9375 
9376 #~ msgid "Select the numeration you want"
9377 #~ msgstr "Izaberite koju numeraciju želite"
9378 
9379 #~ msgid "Show or hide the legend"
9380 #~ msgstr "Prikaži ili sakrij legendu"
9381 
9382 #~ msgid "Whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
9383 #~ msgstr "Da li će atomska masa biti prikazana u tablici PSE-a"
9384 
9385 #~ msgid "Display the atomic mass in the PSE"
9386 #~ msgstr "Prikaži atomsku masu u PSE"
9387 
9388 #~ msgid "Selects the table view (default is classical)"
9389 #~ msgstr "Odabire tablični prikaz (zadano je klasični)"
9390 
9391 #~ msgid "Display the table view"
9392 #~ msgstr "Prikaži tablični prikaz"
9393 
9394 #~ msgid ""
9395 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Covalent Radius "
9396 #~ "Gradient feature"
9397 #~ msgstr ""
9398 #~ "Da li koristiti logaritamski gradijent za gradijent kovalentnog "
9399 #~ "poluprečnika u Kalziumu"
9400 
9401 #~ msgid ""
9402 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
9403 #~ "the Kalzium Covalent Radius Gradient feature"
9404 #~ msgstr ""
9405 #~ "Određuje da li koristiti logaritamski umjesto linearnog gradijenta za "
9406 #~ "gradijent kovalentnog poluprečnika u Kalziumu"
9407 
9408 #~ msgid ""
9409 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium van der Waals "
9410 #~ "Radius Gradient feature"
9411 #~ msgstr ""
9412 #~ "Da li koristiti logaritamski gradijent za gradijent Van der Waalsovog "
9413 #~ "poluprečnika u Kalziumu"
9414 
9415 #~ msgid ""
9416 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
9417 #~ "the Kalzium van der Waals Radius Gradient feature"
9418 #~ msgstr ""
9419 #~ "Određuje da li koristiti logaritamski umjesto linearnog gradijenta za "
9420 #~ "gradijent Van der Waalsovog poluprečnika u Kalziumu"
9421 
9422 #~ msgid ""
9423 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Mass Gradient "
9424 #~ "feature"
9425 #~ msgstr "Da li koristiti logaritamski gradijent za gradijent masa u Kalziumu"
9426 
9427 #~ msgid ""
9428 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
9429 #~ "the Kalzium Mass Gradient feature"
9430 #~ msgstr ""
9431 #~ "Određuje da li koristiti logaritamski umjesto linearnog gradijenta za "
9432 #~ "gradijent masa u Kalziumu"
9433 
9434 #~ msgid ""
9435 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Boiling Point "
9436 #~ "Gradient feature"
9437 #~ msgstr ""
9438 #~ "Da li koristiti logaritamski gradijent za gradijent tačke ključanja u "
9439 #~ "Kalziumu"
9440 
9441 #~ msgid ""
9442 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
9443 #~ "the Kalzium Boiling Point Gradient feature"
9444 #~ msgstr ""
9445 #~ "Određuje da li koristiti logaritamski umjesto linearnog gradijenta za "
9446 #~ "gradijent tačke ključanja u Kalziumu"
9447 
9448 #~ msgid ""
9449 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Melting Point "
9450 #~ "Gradient feature"
9451 #~ msgstr ""
9452 #~ "Da li koristiti logaritamski gradijent za gradijent  tačke topljenja u "
9453 #~ "Kalziumu"
9454 
9455 #~ msgid ""
9456 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
9457 #~ "the Kalzium Melting Point Gradient feature"
9458 #~ msgstr ""
9459 #~ "Određuje da li koristiti logaritamski umjesto linearnog gradijenta za  "
9460 #~ "gradijent tačke topljenja u Kalziumu"
9461 
9462 #~ msgid ""
9463 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electronegativity "
9464 #~ "Gradient feature"
9465 #~ msgstr ""
9466 #~ "Da li koristiti logaritamski gradijent za gradijent  elektronegativnosti "
9467 #~ "u Kalziumu"
9468 
9469 #~ msgid ""
9470 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
9471 #~ "the Kalzium Electronegativity Gradient feature"
9472 #~ msgstr ""
9473 #~ "Određuje da li koristiti logaritamski umjesto linearnog gradijenta za  "
9474 #~ "gradijent elektronegativnosti u Kalziumu"
9475 
9476 #~ msgid ""
9477 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Discovery Date "
9478 #~ "Gradient feature"
9479 #~ msgstr ""
9480 #~ "Da li koristiti logaritamski gradijent za Kalzium-ovu mogućnost "
9481 #~ "gradijenta datuma otkrića"
9482 
9483 #~ msgid ""
9484 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
9485 #~ "the Kalzium Discovery Date Gradient feature"
9486 #~ msgstr ""
9487 #~ "Određuje da li koristiti logaritamski umjesto linearnog gradijenta za  "
9488 #~ "gradijent datuma otkrića u Kalziumu"
9489 
9490 #~ msgid ""
9491 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electron Affinity "
9492 #~ "Gradient feature"
9493 #~ msgstr ""
9494 #~ "Da li koristiti logaritamski gradijent za gradijent elektronskog "
9495 #~ "afiniteta u Kalziumu"
9496 
9497 #~ msgid ""
9498 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
9499 #~ "the Kalzium Electron Affinity Gradient feature"
9500 #~ msgstr ""
9501 #~ "Određuje da li koristiti logaritamski umjesto linearnog gradijenta za  "
9502 #~ "gradijent elektronskog afiniteta u Kalziumu"
9503 
9504 #~ msgid ""
9505 #~ "Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Ionization Gradient "
9506 #~ "feature"
9507 #~ msgstr ""
9508 #~ "Da li koristiti logaritamski gradijent za ionizacijski gradijent u "
9509 #~ "Kalziumu"
9510 
9511 #~ msgid ""
9512 #~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
9513 #~ "the Kalzium Ionization Gradient feature"
9514 #~ msgstr ""
9515 #~ "Određuje da li koristiti logaritamski umjesto linearnog gradijenta za "
9516 #~ "ionizacijski gradijent u Kalziumu"
9517 
9518 #~ msgid "Selects the default gradient color"
9519 #~ msgstr "Odabir zadanog gradijenta boje"
9520 
9521 #~ msgid "Selects the color if no scheme is selected"
9522 #~ msgstr "Izabira boju ako šema nije izabrana"
9523 
9524 #~ msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
9525 #~ msgstr "Izabira boju za elemente ako nijedna šema nije izabrana"
9526 
9527 #~ msgid "Selects the color of liquid elements"
9528 #~ msgstr "Izabira boju tečnih elemenata"
9529 
9530 #~ msgid "Selects the color of solid elements"
9531 #~ msgstr "Izabira boju čvrstih elemenata"
9532 
9533 #~ msgid "Selects the color of vaporous elements"
9534 #~ msgstr "Izabira boju elemenata u obliku pare"
9535 
9536 #~ msgid "Selects the color of radioactive elements"
9537 #~ msgstr "Izabira boju radioaktivnih elemenata"
9538 
9539 #~ msgid "Selects the color of artificial elements"
9540 #~ msgstr "Izabira boju vještačkih elemenata"
9541 
9542 #~ msgid "Selects the color of the elements in block s"
9543 #~ msgstr "Izabira boju elemenata u s-bloku"
9544 
9545 #~ msgid "Selects the color of the elements in block p"
9546 #~ msgstr "Izabira boju elemenata u p-bloku"
9547 
9548 #~ msgid "Selects the color of the elements in block d"
9549 #~ msgstr "Izabira boju elemenata u d-bloku"
9550 
9551 #~ msgid "Selects the color of the elements in block f"
9552 #~ msgstr "Izabira boju elemenata u f-bloku"
9553 
9554 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 1"
9555 #~ msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 1"
9556 
9557 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 2"
9558 #~ msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 2"
9559 
9560 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 3"
9561 #~ msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 3"
9562 
9563 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 4"
9564 #~ msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 4"
9565 
9566 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 5"
9567 #~ msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 5"
9568 
9569 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 6"
9570 #~ msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 6"
9571 
9572 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 7"
9573 #~ msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 7"
9574 
9575 #~ msgid "Selects the color of the elements in group 8"
9576 #~ msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 8"
9577 
9578 #~ msgid "Selects the color of the alkali metals"
9579 #~ msgstr "Izabira boju alkalnih metala"
9580 
9581 #~ msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
9582 #~ msgstr "Izabira boju rijetkih elemenata"
9583 
9584 #~ msgid "Selects the color of the non-metal elements"
9585 #~ msgstr "Izabira boju nemetalnih elemenata"
9586 
9587 #~ msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
9588 #~ msgstr "Izabira boju alkalnih zemljišnih metala"
9589 
9590 #~ msgid ""
9591 #~ "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
9592 #~ msgstr "Izabira boju metala koji se ne uklapaju u date kategorije"
9593 
9594 #~ msgid "Selects the color of the halogen elements"
9595 #~ msgstr "Izabira boju halogenih elemenata"
9596 
9597 #~ msgid "Selects the color of the transition elements"
9598 #~ msgstr "Izabira boju tranzicionih elemenata"
9599 
9600 #~ msgid "Selects the color of the noble gases"
9601 #~ msgstr "Izabira boju plemenitih gasova"
9602 
9603 #~ msgid "Selects the color of the metalloid elements"
9604 #~ msgstr "Izabira boju metaloidnih elemenata"
9605 
9606 #~ msgid "Selects the color of the maximal value from the gradient"
9607 #~ msgstr "Bira boju najveće vrijednosti od gradijenta."
9608 
9609 #~ msgid "Selects the color of the minimal value from the gradient"
9610 #~ msgstr "Bira boju najmanje vrijednosti od gradijenta."
9611 
9612 #~ msgid ""
9613 #~ "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
9614 #~ msgstr ""
9615 #~ "Ova vrijednost određuje da li će se eV ili KJ/mol koristiti unutar "
9616 #~ "Kalzium-a"
9617 
9618 #~ msgid "Use eV or kJ/mol"
9619 #~ msgstr "Koristi eV ili kJ/mol"
9620 
9621 #~ msgid ""
9622 #~ "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
9623 #~ msgstr ""
9624 #~ "Ova vrijednost određuje koja će se skala za temperaturu koristiti unutar "
9625 #~ "Kalzium-a"
9626 
9627 #~ msgid "Select the scale for the temperature"
9628 #~ msgstr "Izaberite skalu za temperaturu"
9629 
9630 #~ msgid "This value defines which length scale should be used within Kalzium"
9631 #~ msgstr ""
9632 #~ "Ova vrijednost određuje skalu dužine za upotrebu s programom Kalzium"
9633 
9634 #~ msgid "Select the scale for the length"
9635 #~ msgstr "Odabira skalu sa dužinu"
9636 
9637 #~ msgid "True if schema was last selected"
9638 #~ msgstr "Istinito ako je shema zadnja odabrana"
9639 
9640 #~ msgid "This value defines which unit is used for the wavelength"
9641 #~ msgstr "Ova vrijednost određuje koja jedinica se koristi za talasnu dužinu"
9642 
9643 #~ msgid "Unit of the Wavelength"
9644 #~ msgstr "Jedinica talasne dužine"
9645 
9646 #~ msgid ""
9647 #~ "This value defines which Spectrum type is used. Emission or absorption "
9648 #~ "spectrum"
9649 #~ msgstr ""
9650 #~ "Ova vrijednost određuje koji tip spektra se koristi. Emisioni ili "
9651 #~ "apsorpcioni spektar"
9652 
9653 #~ msgid "SpectrumType"
9654 #~ msgstr "Vrsta spektra"
9655 
9656 #~ msgid ""
9657 #~ "This setting tells the nuclear calculator whether the amounts are always "
9658 #~ "in terms of mass"
9659 #~ msgstr ""
9660 #~ "Ova postavka govori kalkulatoru koje količine su uvijek izražene masom"
9661 
9662 #~ msgid "True if the user wants to specify amount only in terms of mass"
9663 #~ msgstr "Istinito ako korisnik želi odrediti količinu izraženu samo masom"
9664 
9665 #~ msgid ""
9666 #~ "This setting says whether the user wants the gas to be ideal by default"
9667 #~ msgstr "Ova postavka govori koji će gas korisniku biti zadano idealan"
9668 
9669 #~ msgid ""
9670 #~ "True if gases are assumed to be ideal, the Van der Waals co-efficients "
9671 #~ "will not be shown in the calculator"
9672 #~ msgstr ""
9673 #~ "Tačno ako su po pretpostavci gasovi idealni, Van der Waalsov koefekat "
9674 #~ "neče biti prikazan u kalkulatoru."
9675 
9676 #~ msgid ""
9677 #~ "This setting tells the concentration calculator that amount of solute is "
9678 #~ "always in mass"
9679 #~ msgstr ""
9680 #~ "Ova postavka govori kalkulatoru da je količina rastvora uvijek izražena "
9681 #~ "masom"
9682 
9683 #~ msgid "True if the amount of solute is specified only in terms of mass"
9684 #~ msgstr "Istinito ako je količina rastvora određena samo masom"
9685 
9686 #~ msgid ""
9687 #~ "This setting tells the concentration calculator that amount of solvent is "
9688 #~ "always in volume"
9689 #~ msgstr ""
9690 #~ "Ova postavka govori kalkulatoru da je količina rastvarača uvijek izražena "
9691 #~ "zapreminom"
9692 
9693 #~ msgid "True if the amount of solvent is specified only in terms of volume"
9694 #~ msgstr "Istinito ako je količina rastvarača određena samo zapreminom"
9695 
9696 #~ msgid ""
9697 #~ "This setting tells the molecular mass calculator whether extra details "
9698 #~ "such as aliases should be shown"
9699 #~ msgstr ""
9700 #~ "Ova postavka govori kalkulatoru koji dodatni detalji kao pseudonimi "
9701 #~ "trebaju biti prikazani"
9702 
9703 #~ msgid "True if the aliases and other details should be shown"
9704 #~ msgstr "Istinito ako pseudonimi i drugi detalji trebaju biti prikazani"
9705 
9706 #~ msgid ""
9707 #~ "This setting tells the molecular calculator whether the add Alias tab "
9708 #~ "should be shown"
9709 #~ msgstr ""
9710 #~ "Ova postavka govori kalkulatoru koja kartica dodanog pseudonima će biti "
9711 #~ "prikazana"
9712 
9713 #~ msgid "True if the user wants to add aliases"
9714 #~ msgstr "Istinito ako korisnik želi dodati pseudonime"
9715 
9716 #~ msgid "Show or hide the sidebar"
9717 #~ msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu traku"
9718 
9719 #~ msgid "van der Waals Radius"
9720 #~ msgstr "van der Valsov poluprečnik"
9721 
9722 #~ msgctxt "Default colour"
9723 #~ msgid "default"
9724 #~ msgstr "podrazumijevano"
9725 
9726 #~ msgid "Block: %1"
9727 #~ msgstr "Blok: %1"
9728 
9729 #~ msgid "Isotope-Table"
9730 #~ msgstr "Tabela izotopa"
9731 
9732 #~ msgctxt "For example Carbon (6)"
9733 #~ msgid "%1 (%2)"
9734 #~ msgstr "%1 (%2)"
9735 
9736 #~ msgid "&Search:"
9737 #~ msgstr "&Traži:"
9738 
9739 #~ msgid "Download new molecule files"
9740 #~ msgstr "Preuzmi nove datoteke molekula"
9741 
9742 #~ msgid "Saving a molecule"
9743 #~ msgstr "Snimanje molekule"
9744 
9745 #~ msgid "Convert selected files"
9746 #~ msgstr "Pretvori odabrane datoteke"
9747 
9748 #~ msgid "Cannot read the file format. Check your OpenBabel installation."
9749 #~ msgstr ""
9750 #~ "Nije moguće učitati vrstu datoteke. Provjerite instalaciju Openbabel-a."
9751 
9752 #~ msgid "Problem reading file format"
9753 #~ msgstr "Problem prilikom čitanja vrste datoteke"
9754 
9755 #~ msgid ""
9756 #~ "Unrecognized file format extension. Please append an extension to the "
9757 #~ "file name, for example \".cml\"."
9758 #~ msgstr ""
9759 #~ "Nastavak vrste datoteke nije prepoznat. Dodajte nastavak imenu datoteke. "
9760 #~ "Npr. \".cml\"."
9761 
9762 #~ msgid "Single"
9763 #~ msgstr "Jednostruka"
9764 
9765 #~ msgid "Double"
9766 #~ msgstr "Dvostruka"
9767 
9768 #~ msgid "Triple"
9769 #~ msgstr "Trostruka"
9770 
9771 #~ msgid ""
9772 #~ "No tools or engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could "
9773 #~ "not be located."
9774 #~ msgstr ""
9775 #~ "Nisu učitani ni alati ni mehanizmi – Izgleda da nije moguće locirati "
9776 #~ "Avogadro priključke."
9777 
9778 #~ msgid ""
9779 #~ "No engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
9780 #~ "located."
9781 #~ msgstr ""
9782 #~ "Nisu učitani mehanizmi – Izgleda da nije moguće locirati Avogadro "
9783 #~ "priključke."
9784 
9785 #~ msgid ""
9786 #~ "No tools or engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could "
9787 #~ "not be located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
9788 #~ msgstr ""
9789 #~ "Nisu učitani ni alati ni mehanizmi –  Izgleda da nije moguće locirati "
9790 #~ "Avogadro priključke. Neće biti moguće vidjeti molekule dok se taj problem "
9791 #~ "ne riješi."
9792 
9793 #~ msgid ""
9794 #~ "No engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
9795 #~ "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
9796 #~ msgstr ""
9797 #~ "Nisu učitani mehanizmi –  Izgleda da nije moguće locirati Avogadro "
9798 #~ "priključke. Neće biti moguće vidjeti molekule dok se taj problem ne "
9799 #~ "riješi."
9800 
9801 #~ msgctxt "Other element"
9802 #~ msgid "Other..."
9803 #~ msgstr "Ostalo..."
9804 
9805 #~ msgid "Remove hydrogens"
9806 #~ msgstr "Ukloni vodike"
9807 
9808 #~ msgid "Add hydrogens"
9809 #~ msgstr "Dodaj vodike"
9810 
9811 #~ msgid "Could not set up force field for this molecule"
9812 #~ msgstr "Nije moguće postaviti polje sile za tu molekulu"
9813 
9814 #~ msgid "Quality:"
9815 #~ msgstr "Kvalitet:"
9816 
9817 #~ msgid "Low"
9818 #~ msgstr "Niska"
9819 
9820 #~ msgid "Medium"
9821 #~ msgstr "Srednja"
9822 
9823 #~ msgid "High"
9824 #~ msgstr "Visoka"
9825 
9826 #~ msgid "Balls and sticks"
9827 #~ msgstr "Lopte i štapovi"
9828 
9829 #~ msgid "Sticks"
9830 #~ msgstr "Štapovi"
9831 
9832 #~ msgid "Van der Waals"
9833 #~ msgstr "Van der Vals"
9834 
9835 #~ msgid "Wireframe"
9836 #~ msgstr "Žičani"
9837 
9838 #~ msgid "2nd Style:"
9839 #~ msgstr "2. Stil:"
9840 
9841 #~ msgctxt "No 2nd Style"
9842 #~ msgid "None"
9843 #~ msgstr "Ništa"
9844 
9845 #~ msgid "Ribbon"
9846 #~ msgstr "Traka"
9847 
9848 #~ msgid "Ring"
9849 #~ msgstr "Prsten"
9850 
9851 #~ msgid "Molecular Orbital"
9852 #~ msgstr "Molekulrna kružna putanja"
9853 
9854 #~ msgid "Labels:"
9855 #~ msgstr "Oznake:"
9856 
9857 #~ msgctxt "No element labels"
9858 #~ msgid "None"
9859 #~ msgstr "Ništa"
9860 
9861 #~ msgid "Element symbols"
9862 #~ msgstr "Simboli elemenata"
9863 
9864 #~ msgid "Element names"
9865 #~ msgstr "Imena elemenata"
9866 
9867 #~ msgid "Element:"
9868 #~ msgstr "Element:"
9869 
9870 #~ msgid "Bond Order:"
9871 #~ msgstr "Valencija:"
9872 
9873 #~ msgid "Adjust Hydrogens Automatically"
9874 #~ msgstr "Pridodaj vodik automatski"
9875 
9876 #~ msgid "Add Hydrogens"
9877 #~ msgstr "Dodaj vodik"
9878 
9879 #~ msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
9880 #~ msgstr "Arapsko „natrun“ za „soda“"
9881 
9882 #~ msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
9883 #~ msgstr "Arapsko „al kvali“ za sodu"
9884 
9885 #~ msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
9886 #~ msgstr "Nazvan po švedskom gradu Iterbiju"
9887 
9888 #~ msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
9889 #~ msgstr "„Hafnia“ je staro ime za Kopenhagen (Danska)"
9890 
9891 #~ msgid ""
9892 #~ "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the "
9893 #~ "symbol 'W') was Wolfram, named after a mineral."
9894 #~ msgstr ""
9895 #~ "Tung Sten' znači 'težak kamen' na Švedskom. Staro ime (a time i simbol "
9896 #~ "'W') je Wolfram, nazvan po mineralu."
9897 
9898 #~ msgid "Ununtrium"
9899 #~ msgstr "Ununtrijum"
9900 
9901 #~ msgid ""
9902 #~ "Historically known as eka-thallium. Ununtrium is a temporary IUPAC "
9903 #~ "systematic element name."
9904 #~ msgstr ""
9905 #~ "Historijski poznat kao eka-thallium. Ununtrium je privremeno ime po IUPAC "
9906 #~ "sustavu elemenata."
9907 
9908 #~ msgid "Ununpentium"
9909 #~ msgstr "Ununpentijum"
9910 
9911 #~ msgid ""
9912 #~ "Historically known as eka-bismuth. Ununpentium is a temporary IUPAC "
9913 #~ "systematic element name."
9914 #~ msgstr ""
9915 #~ "Historijski poznat kao eka-bismut Ununpentium je privremeno ime po IUPAC "
9916 #~ "sustavu elemenata."
9917 
9918 #~ msgid "Ununseptium"
9919 #~ msgstr "Ununseptijum"
9920 
9921 #~ msgid "Temporary symbol and name. Can also be referred to as eka-astatine."
9922 #~ msgstr "Privremeni simbol i naziv. Može se takođe nazivati eka-astatin."
9923 
9924 #~ msgid "Ununoctium"
9925 #~ msgstr "Ununoktijum"
9926 
9927 #~ msgid ""
9928 #~ "Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960. Ununoctium is "
9929 #~ "a temporary IUPAC systematic element name."
9930 #~ msgstr ""
9931 #~ "U historiji poznat kao eka-radon, eka-emanation prije 1960. Ununoktium je "
9932 #~ "privremeno ime elementa po IUPAC sustavu."