Warning, /education/kalgebra/po/ro/kalgebra.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Traducerea kalgebra.po în Română 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2012. 0005 # Carla Boczor <wasp719@yahoo.com>, 2010. 0006 # Victor Cărbune <victor.carbune@kdemail.net>, 2010. 0007 # 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kalgebra\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:37+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2012-12-23 12:05+0200\n" 0014 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n" 0015 "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" 0016 "Language: ro\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " 0021 "20)) ? 1 : 2;\n" 0022 0023 #: consolehtml.cpp:167 0024 #, fuzzy, kde-format 0025 #| msgid " <a href='%1'>%2</a>" 0026 msgid " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>" 0027 msgstr " <a href='%1'>%2</a>" 0028 0029 #: consolehtml.cpp:172 0030 #, kde-format 0031 msgid "Options: %1" 0032 msgstr "Opțiuni: %1" 0033 0034 #: consolehtml.cpp:222 0035 #, kde-format 0036 msgid "Paste \"%1\" to input" 0037 msgstr "Lipește \"%1\" in partea de intrare " 0038 0039 #: consolemodel.cpp:95 0040 #, fuzzy, kde-format 0041 #| msgid "Paste \"%1\" to input" 0042 msgid "Paste to Input" 0043 msgstr "Lipește \"%1\" in partea de intrare " 0044 0045 #: consolemodel.cpp:99 0046 #, kde-format 0047 msgid "<ul class='error'>Error: <b>%1</b><li>%2</li></ul>" 0048 msgstr "<ul class='error'>Eroare: <b>%1</b><li>%2</li></ul>" 0049 0050 #: consolemodel.cpp:121 0051 #, kde-format 0052 msgid "Imported: %1" 0053 msgstr "" 0054 0055 #: consolemodel.cpp:123 0056 #, fuzzy, kde-format 0057 #| msgid "<ul class='error'>Error: Could not load %1</ul>" 0058 msgid "<ul class='error'>Error: Could not load %1. <br /> %2</ul>" 0059 msgstr "<ul class='error'>Eroare:Nu se poate incărca %1</ul>" 0060 0061 #: dictionary.cpp:45 0062 #, kde-format 0063 msgid "Information" 0064 msgstr "Informație" 0065 0066 #: dictionary.cpp:68 dictionary.cpp:69 dictionary.cpp:70 dictionary.cpp:71 0067 #, kde-format 0068 msgid "<b>%1</b>" 0069 msgstr "<b>%1</b>" 0070 0071 #: functionedit.cpp:51 0072 #, kde-format 0073 msgid "Add/Edit a function" 0074 msgstr "Adăugare/editare funcție" 0075 0076 #: functionedit.cpp:96 0077 #, kde-format 0078 msgid "Preview" 0079 msgstr "Previzualizare" 0080 0081 #: functionedit.cpp:103 0082 #, kde-format 0083 msgid "From:" 0084 msgstr "De la:" 0085 0086 #: functionedit.cpp:105 0087 #, kde-format 0088 msgid "To:" 0089 msgstr "Către:" 0090 0091 #: functionedit.cpp:108 0092 #, kde-format 0093 msgid "Options" 0094 msgstr "Opțiuni " 0095 0096 #: functionedit.cpp:113 0097 #, kde-format 0098 msgid "OK" 0099 msgstr "OK" 0100 0101 #: functionedit.cpp:115 0102 #, fuzzy, kde-format 0103 #| msgid "Remove '%1'" 0104 msgctxt "@action:button" 0105 msgid "Remove" 0106 msgstr "Elimină „%1”" 0107 0108 #: functionedit.cpp:243 0109 #, kde-format 0110 msgid "The options you specified are not correct" 0111 msgstr "Opțiunile specificate nu sunt corecte" 0112 0113 #: functionedit.cpp:248 0114 #, kde-format 0115 msgid "Downlimit cannot be greater than uplimit" 0116 msgstr "Limita inferioară nu poate fi mai mare decat cea superioară" 0117 0118 #: kalgebra.cpp:83 0119 #, kde-format 0120 msgid "Plot 2D" 0121 msgstr "Schița 2D" 0122 0123 #: kalgebra.cpp:114 0124 #, kde-format 0125 msgid "Plot 3D" 0126 msgstr "Schița 3D" 0127 0128 #: kalgebra.cpp:144 0129 #, kde-format 0130 msgid "Session" 0131 msgstr "Sesiune" 0132 0133 #: kalgebra.cpp:163 kalgebra.cpp:265 0134 #, kde-format 0135 msgid "Variables" 0136 msgstr "Variabile" 0137 0138 #: kalgebra.cpp:182 0139 #, fuzzy, kde-format 0140 #| msgctxt "@item:inmenu" 0141 #| msgid "Calculate" 0142 msgid "&Calculator" 0143 msgstr "Calculează" 0144 0145 #: kalgebra.cpp:194 0146 #, fuzzy, kde-format 0147 #| msgctxt "@item:inmenu" 0148 #| msgid "Calculate" 0149 msgid "C&alculator" 0150 msgstr "Calculează" 0151 0152 #: kalgebra.cpp:196 0153 #, kde-format 0154 msgctxt "@item:inmenu" 0155 msgid "&Load Script..." 0156 msgstr "&Încarcă Script..." 0157 0158 #: kalgebra.cpp:200 0159 #, kde-format 0160 msgid "Recent Scripts" 0161 msgstr "Scripturi recente" 0162 0163 #: kalgebra.cpp:205 0164 #, kde-format 0165 msgctxt "@item:inmenu" 0166 msgid "&Save Script..." 0167 msgstr "&Salvează Scriptul..." 0168 0169 #: kalgebra.cpp:209 0170 #, kde-format 0171 msgctxt "@item:inmenu" 0172 msgid "&Export Log..." 0173 msgstr "&Exportează Înregistrarea" 0174 0175 #: kalgebra.cpp:211 0176 #, kde-format 0177 msgctxt "@item:inmenu" 0178 msgid "&Insert ans..." 0179 msgstr "" 0180 0181 #: kalgebra.cpp:212 0182 #, kde-format 0183 msgid "Execution Mode" 0184 msgstr "Mod de execuție" 0185 0186 #: kalgebra.cpp:214 0187 #, kde-format 0188 msgctxt "@item:inmenu" 0189 msgid "Calculate" 0190 msgstr "Calculează" 0191 0192 #: kalgebra.cpp:215 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "@item:inmenu" 0195 msgid "Evaluate" 0196 msgstr "Evaluează" 0197 0198 #: kalgebra.cpp:235 0199 #, kde-format 0200 msgid "Functions" 0201 msgstr "Funcții" 0202 0203 #: kalgebra.cpp:247 0204 #, kde-format 0205 msgid "List" 0206 msgstr "Listă" 0207 0208 #: kalgebra.cpp:253 kalgebra.cpp:487 0209 #, kde-format 0210 msgid "&Add" 0211 msgstr "&Adăugare" 0212 0213 #: kalgebra.cpp:269 0214 #, kde-format 0215 msgid "Viewport" 0216 msgstr "Fereastră de vizualizare" 0217 0218 #: kalgebra.cpp:273 0219 #, kde-format 0220 msgid "&2D Graph" 0221 msgstr "Grafic &2D" 0222 0223 #: kalgebra.cpp:285 0224 #, kde-format 0225 msgid "2&D Graph" 0226 msgstr "Grafic 3&D" 0227 0228 #: kalgebra.cpp:287 0229 #, kde-format 0230 msgid "&Grid" 0231 msgstr "&Grilă" 0232 0233 #: kalgebra.cpp:288 0234 #, kde-format 0235 msgid "&Keep Aspect Ratio" 0236 msgstr "&Păstrează raportul de aspect" 0237 0238 #: kalgebra.cpp:296 0239 #, kde-format 0240 msgid "Resolution" 0241 msgstr "Rezoluție" 0242 0243 #: kalgebra.cpp:297 0244 #, kde-format 0245 msgctxt "@item:inmenu" 0246 msgid "Poor" 0247 msgstr "Slabă" 0248 0249 #: kalgebra.cpp:298 0250 #, kde-format 0251 msgctxt "@item:inmenu" 0252 msgid "Normal" 0253 msgstr "Normală" 0254 0255 #: kalgebra.cpp:299 0256 #, kde-format 0257 msgctxt "@item:inmenu" 0258 msgid "Fine" 0259 msgstr "Bună" 0260 0261 #: kalgebra.cpp:300 0262 #, kde-format 0263 msgctxt "@item:inmenu" 0264 msgid "Very Fine" 0265 msgstr "Foarte bună" 0266 0267 #: kalgebra.cpp:334 0268 #, kde-format 0269 msgid "&3D Graph" 0270 msgstr "&3D Grafic" 0271 0272 #: kalgebra.cpp:342 0273 #, kde-format 0274 msgid "3D &Graph" 0275 msgstr "3D &Grafic" 0276 0277 #: kalgebra.cpp:345 0278 #, kde-format 0279 msgid "&Reset View" 0280 msgstr "&Resetați vizionarea " 0281 0282 #: kalgebra.cpp:349 0283 #, kde-format 0284 msgid "Dots" 0285 msgstr "Puncte" 0286 0287 #: kalgebra.cpp:350 0288 #, kde-format 0289 msgid "Lines" 0290 msgstr "Linii" 0291 0292 #: kalgebra.cpp:351 0293 #, kde-format 0294 msgid "Solid" 0295 msgstr "Solid" 0296 0297 #: kalgebra.cpp:368 0298 #, kde-format 0299 msgid "Operations" 0300 msgstr "Operații" 0301 0302 #: kalgebra.cpp:372 0303 #, kde-format 0304 msgid "&Dictionary" 0305 msgstr "&Dicționar" 0306 0307 #: kalgebra.cpp:383 0308 #, kde-format 0309 msgid "Look for:" 0310 msgstr "Caută:" 0311 0312 #: kalgebra.cpp:476 0313 #, kde-format 0314 msgid "&Editing" 0315 msgstr "&Editare" 0316 0317 #: kalgebra.cpp:533 0318 #, kde-format 0319 msgid "Choose a script" 0320 msgstr "Alegeți un script " 0321 0322 #: kalgebra.cpp:533 kalgebra.cpp:549 0323 #, kde-format 0324 msgid "Script (*.kal)" 0325 msgstr "Script (*.kal)" 0326 0327 #: kalgebra.cpp:560 0328 #, kde-format 0329 msgid "HTML File (*.html)" 0330 msgstr "Fișier HTML (*.html)" 0331 0332 #: kalgebra.cpp:595 0333 #, kde-format 0334 msgid ", " 0335 msgstr ", " 0336 0337 #: kalgebra.cpp:595 0338 #, fuzzy, kde-format 0339 #| msgid "Error: %1" 0340 msgid "Errors: %1" 0341 msgstr "Eroare: %1" 0342 0343 #: kalgebra.cpp:634 0344 #, kde-format 0345 msgid "Select where to put the rendered plot" 0346 msgstr "" 0347 0348 #: kalgebra.cpp:634 0349 #, fuzzy, kde-format 0350 #| msgid "" 0351 #| "*.png|Image File\n" 0352 #| "*.svg|SVG File" 0353 msgid "Image File (*.png);;SVG File (*.svg)" 0354 msgstr "" 0355 "*.png|Fișier Imagine\n" 0356 "*.svg|Fișier SVG" 0357 0358 #: kalgebra.cpp:692 0359 #, kde-format 0360 msgctxt "@info:status" 0361 msgid "Ready" 0362 msgstr "Gata" 0363 0364 #: kalgebra.cpp:726 0365 #, kde-format 0366 msgid "Add variable" 0367 msgstr "Adaugă variabilă" 0368 0369 #: kalgebra.cpp:730 0370 #, kde-format 0371 msgid "Enter a name for the new variable" 0372 msgstr "Introduceți numele variabilei noi " 0373 0374 #: main.cpp:33 0375 #, fuzzy, kde-format 0376 #| msgid "A calculator" 0377 msgid "A portable calculator" 0378 msgstr "Un calculator" 0379 0380 #: main.cpp:35 0381 #, fuzzy, kde-format 0382 #| msgid "(C) 2006-2010 Aleix Pol Gonzalez" 0383 msgid "(C) 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez" 0384 msgstr "(C) 2006-2010 Aleix Pol Gonzalez" 0385 0386 #: main.cpp:36 0387 #, fuzzy, kde-format 0388 #| msgid "Aleix Pol Gonzalez" 0389 msgid "Aleix Pol i Gonzalez" 0390 msgstr "Aleix Pol Gonzalez" 0391 0392 #: main.cpp:37 0393 #, kde-format 0394 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0395 msgid "Your names" 0396 msgstr "" 0397 0398 #: main.cpp:37 0399 #, kde-format 0400 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0401 msgid "Your emails" 0402 msgstr "" 0403 0404 #: varedit.cpp:35 0405 #, kde-format 0406 msgid "Add/Edit a variable" 0407 msgstr "Adaugă/Editează o variabilă" 0408 0409 #: varedit.cpp:40 0410 #, fuzzy, kde-format 0411 #| msgid "Variables" 0412 msgid "Remove Variable" 0413 msgstr "Variabile" 0414 0415 #: varedit.cpp:65 0416 #, kde-format 0417 msgid "Edit '%1' value" 0418 msgstr "Editeaza valoarea '%1'" 0419 0420 #: varedit.cpp:67 0421 #, kde-format 0422 msgid "not available" 0423 msgstr "indisponibil" 0424 0425 #: varedit.cpp:100 0426 #, kde-format 0427 msgid "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>" 0428 msgstr "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>" 0429 0430 #: varedit.cpp:103 0431 #, kde-format 0432 msgid "<b style='color:red'>WRONG</b>" 0433 msgstr "<b style='color:red'>Greșit</b>" 0434 0435 #: viewportwidget.cpp:46 0436 #, kde-format 0437 msgid "Left:" 0438 msgstr "Stânga:" 0439 0440 #: viewportwidget.cpp:47 0441 #, kde-format 0442 msgid "Top:" 0443 msgstr "Sus:" 0444 0445 #: viewportwidget.cpp:48 0446 #, kde-format 0447 msgid "Width:" 0448 msgstr "Lățime:" 0449 0450 #: viewportwidget.cpp:49 0451 #, kde-format 0452 msgid "Height:" 0453 msgstr "Înălțime:" 0454 0455 #: viewportwidget.cpp:51 0456 #, kde-format 0457 msgid "Apply" 0458 msgstr "Aplică" 0459 0460 #~ msgid "C&onsole" 0461 #~ msgstr "C&onsolă" 0462 0463 #~ msgid "&Console" 0464 #~ msgstr "&Consolă" 0465 0466 #~ msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0467 #~ msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0468 0469 #~ msgid "" 0470 #~ "Developed feature for drawing implicit curves. Improvements for plotting " 0471 #~ "functions." 0472 #~ msgstr "" 0473 #~ "S-a dezvoltat proprietatea de a desena curbe implicite.Îmbunătățire " 0474 #~ "pentru trasarea funcțiilor." 0475 0476 #~ msgid "<b>Formula</b>" 0477 #~ msgstr "<b>Formula</b>" 0478 0479 #~ msgid "Error: Wrong type of function" 0480 #~ msgstr "Eroare: Tip de funcție greșit" 0481 0482 #~ msgctxt "3D graph done in x milliseconds" 0483 #~ msgid "Done: %1ms" 0484 #~ msgstr "Gata: %1ms" 0485 0486 #~ msgid "Error: %1" 0487 #~ msgstr "Eroare: %1" 0488 0489 #~ msgctxt "@action:button" 0490 #~ msgid "Clear" 0491 #~ msgstr "Curăță" 0492 0493 #~ msgid "*.png|PNG File" 0494 #~ msgstr " *.png|Fișier PNG" 0495 0496 #~ msgctxt "text ellipsis" 0497 #~ msgid "%1..." 0498 #~ msgstr "%1..." 0499 0500 #~ msgid "&Transparency" 0501 #~ msgstr "&Transparența" 0502 0503 #~ msgid "Type" 0504 #~ msgstr "Tip" 0505 0506 #~ msgid "Result: %1" 0507 #~ msgstr "Rezultat: %1" 0508 0509 #~ msgid "To Expression" 0510 #~ msgstr "În expresie" 0511 0512 #~ msgid "To MathML" 0513 #~ msgstr "În MathML" 0514 0515 #~ msgid "Simplify" 0516 #~ msgstr "Reducere" 0517 0518 #~ msgid "Examples" 0519 #~ msgstr "Exemple" 0520 0521 #~ msgid "We can only draw Real results." 0522 #~ msgstr "Putem desena numai rezultate reale." 0523 0524 #~ msgid "The expression is not correct" 0525 #~ msgstr "Expresie incorectă" 0526 0527 #~ msgid "Function type not recognized" 0528 #~ msgstr "Tipul funcției nerecunoscut" 0529 0530 #~ msgid "Function type not correct for functions depending on %1" 0531 #~ msgstr "Topul funcției incorect pentru funcții depinzând de %1" 0532 0533 #~ msgctxt "" 0534 #~ "This function can't be represented as a curve. To draw implicit curve, " 0535 #~ "the function has to satisfy the implicit function theorem." 0536 #~ msgid "Implicit function undefined in the plane" 0537 #~ msgstr "Funcție implicită nedefinită in plan " 0538 0539 #~ msgid "center" 0540 #~ msgstr "centru" 0541 0542 #~ msgctxt "@title:column" 0543 #~ msgid "Name" 0544 #~ msgstr "Nume" 0545 0546 #~ msgctxt "@title:column" 0547 #~ msgid "Function" 0548 #~ msgstr "Funcție" 0549 0550 #~ msgid "%1 function added" 0551 #~ msgstr "Funcția %1 adăugată" 0552 0553 #~ msgid "Hide '%1'" 0554 #~ msgstr "Ascunde „%1”" 0555 0556 #~ msgid "Show '%1'" 0557 #~ msgstr "Arată „%1”" 0558 0559 #~ msgid "Selected viewport too small" 0560 #~ msgstr "Fereastra de vizualizare alesă prea mică" 0561 0562 #~ msgctxt "@title:column" 0563 #~ msgid "Description" 0564 #~ msgstr "Descriere" 0565 0566 #~ msgctxt "@title:column" 0567 #~ msgid "Parameters" 0568 #~ msgstr "Parametrii " 0569 0570 #~ msgctxt "@title:column" 0571 #~ msgid "Example" 0572 #~ msgstr "Exemplu" 0573 0574 #~ msgctxt "Syntax for function bounding" 0575 #~ msgid " : var" 0576 #~ msgstr " : var" 0577 0578 #~ msgctxt "Syntax for function bounding values" 0579 #~ msgid "=from..to" 0580 #~ msgstr "=de la..până la" 0581 0582 #~ msgid "%1(" 0583 #~ msgstr "%1(" 0584 0585 #~ msgid "%1... parameters, ...%2)" 0586 #~ msgstr "%1... parametrii, ...%2)" 0587 0588 #~ msgid "par%1" 0589 #~ msgstr "par%1" 0590 0591 #~ msgid "Addition" 0592 #~ msgstr "Adunare" 0593 0594 #~ msgid "Multiplication" 0595 #~ msgstr "Înmultire" 0596 0597 #~ msgid "Division" 0598 #~ msgstr "Împartire" 0599 0600 #~ msgid "Power" 0601 #~ msgstr "La putere" 0602 0603 #~ msgid "Remainder" 0604 #~ msgstr "Rest" 0605 0606 #~ msgid "Quotient" 0607 #~ msgstr "Cât" 0608 0609 #~ msgid "The factor of" 0610 #~ msgstr "Factorul " 0611 0612 #~ msgid "Factorial. factorial(n)=n!" 0613 #~ msgstr "N factorial.factorial(n)=n!" 0614 0615 #~ msgid "Function to calculate the sine of a given angle" 0616 #~ msgstr "Funcție care calculeaza sinusul unui unghi dat" 0617 0618 #~ msgid "Function to calculate the cosine of a given angle" 0619 #~ msgstr "Funcție care calculează cosinusul unui unghi dat" 0620 0621 #~ msgid "Function to calculate the tangent of a given angle" 0622 #~ msgstr "Funcție care calculează tangenta unui unghi dat " 0623 0624 #~ msgid "Secant" 0625 #~ msgstr "Secantă" 0626 0627 #~ msgid "Cosecant" 0628 #~ msgstr "Cosecantă" 0629 0630 #~ msgid "Cotangent" 0631 #~ msgstr "Cotangentă" 0632 0633 #~ msgid "Hyperbolic sine" 0634 #~ msgstr "Sinus hiperbolic" 0635 0636 #~ msgid "Hyperbolic cosine" 0637 #~ msgstr "Cosinus hiperbolic" 0638 0639 #~ msgid "Hyperbolic tangent" 0640 #~ msgstr "Tangentă hiperbolică" 0641 0642 #~ msgid "Hyperbolic secant" 0643 #~ msgstr "Secantă hiperbolica" 0644 0645 #~ msgid "Hyperbolic cosecant" 0646 #~ msgstr "Cosecantă hiperbolica" 0647 0648 #~ msgid "Hyperbolic cotangent" 0649 #~ msgstr "Cotangentă hiperbolică" 0650 0651 #~ msgid "Arc sine" 0652 #~ msgstr "Arcsin" 0653 0654 #~ msgid "Arc cosine" 0655 #~ msgstr "Arccos" 0656 0657 #~ msgid "Arc tangent" 0658 #~ msgstr "Arctg" 0659 0660 #~ msgid "Arc cotangent" 0661 #~ msgstr "Arcctg" 0662 0663 #~ msgid "Hyperbolic arc tangent" 0664 #~ msgstr "Arctg hiperbolică" 0665 0666 #~ msgid "Summatory" 0667 #~ msgstr "Sumă" 0668 0669 #~ msgid "Productory" 0670 #~ msgstr "Produs" 0671 0672 #, fuzzy 0673 #~| msgctxt "@item:inmenu" 0674 #~| msgid "Normal" 0675 #~ msgid "For all" 0676 #~ msgstr "Normală" 0677 0678 #, fuzzy 0679 #~| msgid "List" 0680 #~ msgid "Exists" 0681 #~ msgstr "Listă" 0682 0683 #~ msgid "Differentiation" 0684 #~ msgstr "Diferență" 0685 0686 #~ msgid "Hyperbolic arc sine" 0687 #~ msgstr "Arcsin hiperbolic" 0688 0689 #~ msgid "Hyperbolic arc cosine" 0690 #~ msgstr "Arccos hiperbolic" 0691 0692 #~ msgid "Arc cosecant" 0693 #~ msgstr "Arccosecant" 0694 0695 #~ msgid "Hyperbolic arc cosecant" 0696 #~ msgstr "Arccosecant hiperbolic" 0697 0698 #~ msgid "Arc secant" 0699 #~ msgstr "Arcsecant" 0700 0701 #~ msgid "Hyperbolic arc secant" 0702 #~ msgstr "Arcsecant hiperbolic" 0703 0704 #~ msgid "Exponent (e^x)" 0705 #~ msgstr "Exponent (e^x)" 0706 0707 #~ msgid "Base-e logarithm" 0708 #~ msgstr "Logaritm in baza e" 0709 0710 #~ msgid "Base-10 logarithm" 0711 #~ msgstr "Logaritm in baza 10" 0712 0713 #~ msgid "Absolute value. abs(n)=|n|" 0714 #~ msgstr "Valoare absoluta. abs(n)=|n|" 0715 0716 #~ msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋" 0717 #~ msgstr "Partea întreagă=[n]" 0718 0719 #~ msgid "Ceil value. ceil(n)=⌈n⌉" 0720 #~ msgstr "[x]+1" 0721 0722 #~ msgid "Minimum" 0723 #~ msgstr "Minim" 0724 0725 #~ msgid "Maximum" 0726 #~ msgstr "Maxim" 0727 0728 #~ msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b" 0729 #~ msgstr "Mai mare. Mm(a,b)=a>b" 0730 0731 #~ msgid "Less than. lt(a,b)=a<b" 0732 #~ msgstr "Mai mic. Mm(a,b)=a<b" 0733 0734 #~ msgid "Equal. eq(a,b) = a=b" 0735 #~ msgstr "Egal.eg(a,b) = a=b" 0736 0737 #~ msgid "Approximation. approx(a)=a±n" 0738 #~ msgstr "Aproximare.aprox(a)=a±n" 0739 0740 #~ msgid "Not equal. neq(a,b)=a≠b" 0741 #~ msgstr "Diferit.dif(a,b)=a≠b" 0742 0743 #~ msgid "Greater or equal. geq(a,b)=a≥b" 0744 #~ msgstr "Mai mare sau egal. mmse(a,b)=a≥b" 0745 0746 #~ msgid "Less or equal. leq(a,b)=a≤b" 0747 #~ msgstr "Mai mic sau egal.mmse(a,b)=a≤b" 0748 0749 #~ msgid "Boolean and" 0750 #~ msgstr "Conjuncție " 0751 0752 #~ msgid "Boolean not" 0753 #~ msgstr "Negație " 0754 0755 #~ msgid "Boolean or" 0756 #~ msgstr "Disjuncție" 0757 0758 #~ msgid "Boolean xor" 0759 #~ msgstr "Echivalență" 0760 0761 #~ msgid "Boolean implication" 0762 #~ msgstr "Implicație logică" 0763 0764 #~ msgid "Greatest common divisor" 0765 #~ msgstr "Cel mai mare divizor comun" 0766 0767 #~ msgid "Least common multiple" 0768 #~ msgstr "Cel mai mic multiplu comun" 0769 0770 #~ msgid "Root" 0771 #~ msgstr "Rădăcină" 0772 0773 #~ msgid "Cardinal" 0774 #~ msgstr "Cardinal" 0775 0776 #~ msgid "Scalar product" 0777 #~ msgstr "Produs scalar" 0778 0779 #~ msgid "Select the par1-th element of par2 list or vector" 0780 #~ msgstr "Selectați elementul par1 din lista par2 sau din vector " 0781 0782 #~ msgid "Joins several items of the same type" 0783 #~ msgstr "Se alătură mai multe elemente de același tip " 0784 0785 #~ msgctxt "n-ary function prototype" 0786 #~ msgid "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)" 0787 #~ msgstr "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)" 0788 0789 #~ msgctxt "Function name in function prototype" 0790 #~ msgid "<em>%1</em>(" 0791 #~ msgstr "<em>%1</em>(" 0792 0793 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype" 0794 #~ msgid "<em style='color:red'><b>%1</b></em>(" 0795 #~ msgstr "<em style='color:red'><b>%1</b></em>(" 0796 0797 #~ msgctxt "Parameter in function prototype" 0798 #~ msgid "par%1" 0799 #~ msgstr "par%1" 0800 0801 #~ msgctxt "Current parameter in function prototype" 0802 #~ msgid "<b>%1</b>" 0803 #~ msgstr "<b>%1</b>" 0804 0805 #~ msgctxt "Function parameter separator" 0806 #~ msgid ", " 0807 #~ msgstr ", " 0808 0809 #~ msgctxt "Current parameter is the bounding" 0810 #~ msgid " : bounds" 0811 #~ msgstr ": limite" 0812 0813 #~ msgctxt "@title:column" 0814 #~ msgid "Value" 0815 #~ msgstr "Valoare" 0816 0817 #~ msgid "Must specify a correct operation" 0818 #~ msgstr "Trebuie specificată o operație corectă" 0819 0820 #~ msgctxt "identifier separator in error message" 0821 #~ msgid "', '" 0822 #~ msgstr "', '" 0823 0824 #~ msgid "Unknown identifier: '%1'" 0825 #~ msgstr "Identificator necunoscut: '%1'" 0826 0827 #~ msgctxt "Error message, no proper condition found." 0828 #~ msgid "Could not find a proper choice for a condition statement." 0829 #~ msgstr "" 0830 #~ "Nu s-a putut găsi o alegere adecvata pentru o condiție din declarație." 0831 0832 #~ msgid "Type not supported for bounding." 0833 #~ msgstr "Tip nesuportat pentru delimitare." 0834 0835 #~ msgid "The downlimit is greater than the uplimit" 0836 #~ msgstr "Limita inferioară este mai mare decat limita superioară" 0837 0838 #~ msgid "Incorrect uplimit or downlimit." 0839 #~ msgstr "Limită superioară sau inferioară incorecta. " 0840 0841 #~ msgctxt "By a cycle i mean a variable that depends on itself" 0842 #~ msgid "Defined a variable cycle" 0843 #~ msgstr "Definit un ciclu de variabile" 0844 0845 #~ msgid "The result is not a number" 0846 #~ msgstr "Rezultatul nu este un număr" 0847 0848 #~ msgid "Unknown token %1" 0849 #~ msgstr "Caracteristică necunoscut %1" 0850 0851 #~ msgid "<em>%1</em> needs at least 2 parameters" 0852 #~ msgstr "<em>%1</em> are nevoie de cel putin 2 parametrii" 0853 0854 #~ msgid "<em>%1</em> requires %2 parameters" 0855 #~ msgstr "<em>%1</em> are nevoie de %2 parametrii" 0856 0857 #~ msgid "Missing boundary for '%1'" 0858 #~ msgstr "Lipsește delimitarea pentru %1" 0859 0860 #~ msgid "Unexpected bounding for '%1'" 0861 #~ msgstr "Limita neașteptată pentru '%1'" 0862 0863 #~ msgid "<em>%1</em> missing bounds on '%2'" 0864 #~ msgstr "<em>%1</em> lipsește limita la '%2'" 0865 0866 #~ msgid "Wrong declare" 0867 #~ msgstr "Declarație greșită" 0868 0869 #~ msgid "Empty container: %1" 0870 #~ msgstr "Variabilă goala: %1 " 0871 0872 #~ msgctxt "there was a conditional outside a condition structure" 0873 #~ msgid "We can only have conditionals inside piecewise structures." 0874 #~ msgstr "Nu putem avea condiții decât in funcții cu ramuri." 0875 0876 #~ msgid "Cannot have two parameters with the same name like '%1'." 0877 #~ msgstr "Nu puteți avea două variabile cu același nume ca și '%1'." 0878 0879 #~ msgctxt "" 0880 #~ "this is an error message. otherwise is the else in a mathml condition" 0881 #~ msgid "The <em>otherwise</em> parameter should be the last one" 0882 #~ msgstr "Parametrul <em>celălalt</em> ar trebui sa fie ultimul" 0883 0884 #~ msgctxt "there was an element that was not a conditional inside a condition" 0885 #~ msgid "%1 is not a proper condition inside the piecewise" 0886 #~ msgstr "%1 nu este o condiție adecvată in interiorul funcției cu ramuri." 0887 0888 #~ msgid "We can only declare variables" 0889 #~ msgstr "Putem declara numai variabile" 0890 0891 #~ msgid "We can only have bounded variables" 0892 #~ msgstr "Putem avea numai variabile limitate" 0893 0894 #~ msgid "Error while parsing: %1" 0895 #~ msgstr "Eroare la analizare: %1" 0896 0897 #~ msgctxt "An error message" 0898 #~ msgid "Container unknown: %1" 0899 #~ msgstr "Container necunoscut: %1 " 0900 0901 #~ msgid "Cannot codify the %1 value." 0902 #~ msgstr "Nu se poate codifica %1 valoare." 0903 0904 #~ msgid "The %1 operator cannot have child contexts." 0905 #~ msgstr "Operatorul %1 nu poate avea contexte derivate. " 0906 0907 #~ msgid "The element '%1' is not an operator." 0908 #~ msgstr "Elementul '%1' nu este operator " 0909 0910 #~ msgid "Do not want empty vectors" 0911 #~ msgstr "Nu sunt doriti vectori fără nici un element." 0912 0913 #~ msgctxt "Error message due to an unrecognized input" 0914 #~ msgid "Not supported/unknown: %1" 0915 #~ msgstr "Nu este acceptat/străin: %1" 0916 0917 #~ msgctxt "error message" 0918 #~ msgid "Expected %1 instead of '%2'" 0919 #~ msgstr "Se așteaptă %1 in loc de '%2'" 0920 0921 #~ msgid "Missing right parenthesis" 0922 #~ msgstr "Lipsește paranteya dreapta " 0923 0924 #~ msgid "Unbalanced right parenthesis" 0925 #~ msgstr "Paranteza dreaptă este dezaxată " 0926 0927 #, fuzzy 0928 #~| msgid "Unexpected token %1" 0929 #~ msgid "Unexpected token identifier: %1" 0930 #~ msgstr "Caracteristică neașteptată %1" 0931 0932 #~ msgid "Unexpected token %1" 0933 #~ msgstr "Caracteristică neașteptată %1" 0934 0935 #, fuzzy 0936 #~| msgid "Could not calculate a value %1" 0937 #~ msgid "Could not find a type that unifies '%1'" 0938 #~ msgstr "Nu se poate calcula valoarea %1" 0939 0940 #~ msgid "Invalid parameter count for '%2'. Should have 1 parameter." 0941 #~ msgid_plural "Invalid parameter count for '%2'. Should have %1 parameters." 0942 #~ msgstr[0] "" 0943 #~ "Sumă invalidă a paramerilor pentru '%2'.Ar trebui să fie 1 parametru." 0944 #~ msgstr[1] "" 0945 #~ "Sumă invalidă a paramerilor pentru '%2'.Ar trebui să fie %1 parametrii." 0946 #~ msgstr[2] "" 0947 #~ "Sumă invalidă a paramerilor pentru '%2'.Ar trebui să fie %1 parametrii." 0948 0949 #~ msgid "Could not call '%1'" 0950 #~ msgstr "Nu se poate denumi '%1'" 0951 0952 #~ msgid "Could not solve '%1'" 0953 #~ msgstr "Nu se poate rezolva '%1'" 0954 0955 #, fuzzy 0956 #~| msgid "Enter a name for the new variable" 0957 #~ msgid "Incoherent type for the variable '%1'" 0958 #~ msgstr "Introduceți numele variabilei noi " 0959 0960 #~ msgid "Could not determine the type for piecewise" 0961 #~ msgstr "Nu se poate determina tipul ramificațiilor" 0962 0963 #, fuzzy 0964 #~| msgid "Unexpected bounding for '%1'" 0965 #~ msgid "Unexpected type" 0966 #~ msgstr "Limita neașteptată pentru '%1'" 0967 0968 #~ msgid "Cannot convert '%1' to '%2'" 0969 #~ msgstr "Nu se poate interschimba '%1' cu '%2'" 0970 0971 #~ msgctxt "html representation of an operator" 0972 #~ msgid "<span class='op'>%1</span>" 0973 #~ msgstr "<span class='op'>%1</span>" 0974 0975 #~ msgctxt "html representation of an operator" 0976 #~ msgid "<span class='keyword'>%1</span>" 0977 #~ msgstr "<span class='keyword'>%1</span>" 0978 0979 #~ msgctxt "Error message" 0980 #~ msgid "Unknown token %1" 0981 #~ msgstr "Caracteristică necunoscută %1" 0982 0983 #~ msgid "Cannot calculate the remainder on 0." 0984 #~ msgstr "Nu se poate calcula restul împărțirii cu 0." 0985 0986 #~ msgid "Cannot calculate the factor on 0." 0987 #~ msgstr "Nu se pot calcula divizorii lui 0." 0988 0989 #~ msgid "Cannot calculate the lcm of 0." 0990 #~ msgstr "Nu se poate calcula cel mai mic multiplu comun a lui 0." 0991 0992 #~ msgid "Could not calculate a value %1" 0993 #~ msgstr "Nu se poate calcula valoarea %1" 0994 0995 #~ msgid "Invalid index for a container" 0996 #~ msgstr "Index invalid pentru un container" 0997 0998 #~ msgid "Cannot operate on different sized vectors." 0999 #~ msgstr "Nu se pot face operații pe vectori de mărimi diferite." 1000 1001 #~ msgid "Could not calculate a vector's %1" 1002 #~ msgstr "Nu se poate calcula %1 al vectorului " 1003 1004 #~ msgid "Could not calculate a list's %1" 1005 #~ msgstr "Nu se poate calcula %1 al listei " 1006 1007 #, fuzzy 1008 #~| msgid "Could not calculate a value %1" 1009 #~ msgid "Could not calculate the derivative for '%1'" 1010 #~ msgstr "Nu se poate calcula valoarea %1" 1011 1012 #~ msgid "Could not reduce '%1' and '%2'." 1013 #~ msgstr "Nu se poate simplifica '%1' si '%2'." 1014 1015 #~ msgid "Incorrect domain." 1016 #~ msgstr "Domeniu de definiție incorect." 1017 1018 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype" 1019 #~ msgid "<em style='color:red'>%1</em>(" 1020 #~ msgstr "<em style='color:red'>%1</em>(" 1021 1022 #~ msgctxt "if the specified function is not a vector" 1023 #~ msgid "The parametric function does not return a vector" 1024 #~ msgstr "Funcția parametrica nu redă un vector " 1025 1026 #~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here" 1027 #~ msgid "A two-dimensional vector is needed" 1028 #~ msgstr "Este nevoie de un vector bidimensional" 1029 1030 #~ msgctxt "The vector has to be composed by integer members" 1031 #~ msgid "The parametric function items should be scalars" 1032 #~ msgstr "Elementele funcției parametrice ar trebui sa fie scalare" 1033 1034 #~ msgid "The %1 derivative has not been implemented." 1035 #~ msgstr "Derivata %1 nu a fost implementată." 1036 1037 #~| msgctxt "@title:column" 1038 #~| msgid "Function" 1039 #~ msgid "Subtraction" 1040 #~ msgstr "Funcție" 1041 1042 #~ msgctxt "Error message" 1043 #~ msgid "Did not understand the real value: %1" 1044 #~ msgstr "Nu se ințelege valoarea reala : %1" 1045 1046 #, fuzzy 1047 #~| msgid "Error: %1" 1048 #~ msgid "" 1049 #~ "%1\n" 1050 #~ "Error: %2" 1051 #~ msgstr "Eroare: %1" 1052 1053 #~ msgid "Error: We need values to draw a graph" 1054 #~ msgstr "Eroare: Avem nevoie de valori pentru a desena un grafic" 1055 1056 #~ msgid "Generating... Please wait" 1057 #~ msgstr "Generare... Așteptați" 1058 1059 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1060 #~ msgid "&Save Log" 1061 #~ msgstr "&Salvează jurnalul" 1062 1063 #, fuzzy 1064 #~| msgid "We can only draw Real results." 1065 #~ msgid "We can only call functions" 1066 #~ msgstr "Putem desena numai rezultate reale." 1067 1068 #~ msgid "<b style='color:red'>%1</b>" 1069 #~ msgstr "<b style='color:red'>%1</b>"