Warning, /education/kalgebra/po/ro/kalgebra.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Traducerea kalgebra.po în Română
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2012.
0005 # Carla Boczor <wasp719@yahoo.com>, 2010.
0006 # Victor Cărbune <victor.carbune@kdemail.net>, 2010.
0007 #
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kalgebra\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:37+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2012-12-23 12:05+0200\n"
0014 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
0015 "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
0016 "Language: ro\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
0021 "20)) ? 1 : 2;\n"
0022 
0023 #: consolehtml.cpp:167
0024 #, fuzzy, kde-format
0025 #| msgid " <a href='%1'>%2</a>"
0026 msgid " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>"
0027 msgstr " <a href='%1'>%2</a>"
0028 
0029 #: consolehtml.cpp:172
0030 #, kde-format
0031 msgid "Options: %1"
0032 msgstr "Opțiuni: %1"
0033 
0034 #: consolehtml.cpp:222
0035 #, kde-format
0036 msgid "Paste \"%1\" to input"
0037 msgstr "Lipește  \"%1\" in partea de intrare "
0038 
0039 #: consolemodel.cpp:95
0040 #, fuzzy, kde-format
0041 #| msgid "Paste \"%1\" to input"
0042 msgid "Paste to Input"
0043 msgstr "Lipește  \"%1\" in partea de intrare "
0044 
0045 #: consolemodel.cpp:99
0046 #, kde-format
0047 msgid "<ul class='error'>Error: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
0048 msgstr "<ul class='error'>Eroare: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
0049 
0050 #: consolemodel.cpp:121
0051 #, kde-format
0052 msgid "Imported: %1"
0053 msgstr ""
0054 
0055 #: consolemodel.cpp:123
0056 #, fuzzy, kde-format
0057 #| msgid "<ul class='error'>Error: Could not load %1</ul>"
0058 msgid "<ul class='error'>Error: Could not load %1. <br /> %2</ul>"
0059 msgstr "<ul class='error'>Eroare:Nu se poate incărca %1</ul>"
0060 
0061 #: dictionary.cpp:45
0062 #, kde-format
0063 msgid "Information"
0064 msgstr "Informație"
0065 
0066 #: dictionary.cpp:68 dictionary.cpp:69 dictionary.cpp:70 dictionary.cpp:71
0067 #, kde-format
0068 msgid "<b>%1</b>"
0069 msgstr "<b>%1</b>"
0070 
0071 #: functionedit.cpp:51
0072 #, kde-format
0073 msgid "Add/Edit a function"
0074 msgstr "Adăugare/editare funcție"
0075 
0076 #: functionedit.cpp:96
0077 #, kde-format
0078 msgid "Preview"
0079 msgstr "Previzualizare"
0080 
0081 #: functionedit.cpp:103
0082 #, kde-format
0083 msgid "From:"
0084 msgstr "De la:"
0085 
0086 #: functionedit.cpp:105
0087 #, kde-format
0088 msgid "To:"
0089 msgstr "Către:"
0090 
0091 #: functionedit.cpp:108
0092 #, kde-format
0093 msgid "Options"
0094 msgstr "Opțiuni "
0095 
0096 #: functionedit.cpp:113
0097 #, kde-format
0098 msgid "OK"
0099 msgstr "OK"
0100 
0101 #: functionedit.cpp:115
0102 #, fuzzy, kde-format
0103 #| msgid "Remove '%1'"
0104 msgctxt "@action:button"
0105 msgid "Remove"
0106 msgstr "Elimină „%1”"
0107 
0108 #: functionedit.cpp:243
0109 #, kde-format
0110 msgid "The options you specified are not correct"
0111 msgstr "Opțiunile specificate nu sunt corecte"
0112 
0113 #: functionedit.cpp:248
0114 #, kde-format
0115 msgid "Downlimit cannot be greater than uplimit"
0116 msgstr "Limita inferioară nu poate fi mai mare decat cea superioară"
0117 
0118 #: kalgebra.cpp:83
0119 #, kde-format
0120 msgid "Plot 2D"
0121 msgstr "Schița 2D"
0122 
0123 #: kalgebra.cpp:114
0124 #, kde-format
0125 msgid "Plot 3D"
0126 msgstr "Schița 3D"
0127 
0128 #: kalgebra.cpp:144
0129 #, kde-format
0130 msgid "Session"
0131 msgstr "Sesiune"
0132 
0133 #: kalgebra.cpp:163 kalgebra.cpp:265
0134 #, kde-format
0135 msgid "Variables"
0136 msgstr "Variabile"
0137 
0138 #: kalgebra.cpp:182
0139 #, fuzzy, kde-format
0140 #| msgctxt "@item:inmenu"
0141 #| msgid "Calculate"
0142 msgid "&Calculator"
0143 msgstr "Calculează"
0144 
0145 #: kalgebra.cpp:194
0146 #, fuzzy, kde-format
0147 #| msgctxt "@item:inmenu"
0148 #| msgid "Calculate"
0149 msgid "C&alculator"
0150 msgstr "Calculează"
0151 
0152 #: kalgebra.cpp:196
0153 #, kde-format
0154 msgctxt "@item:inmenu"
0155 msgid "&Load Script..."
0156 msgstr "&Încarcă Script..."
0157 
0158 #: kalgebra.cpp:200
0159 #, kde-format
0160 msgid "Recent Scripts"
0161 msgstr "Scripturi recente"
0162 
0163 #: kalgebra.cpp:205
0164 #, kde-format
0165 msgctxt "@item:inmenu"
0166 msgid "&Save Script..."
0167 msgstr "&Salvează Scriptul..."
0168 
0169 #: kalgebra.cpp:209
0170 #, kde-format
0171 msgctxt "@item:inmenu"
0172 msgid "&Export Log..."
0173 msgstr "&Exportează Înregistrarea"
0174 
0175 #: kalgebra.cpp:211
0176 #, kde-format
0177 msgctxt "@item:inmenu"
0178 msgid "&Insert ans..."
0179 msgstr ""
0180 
0181 #: kalgebra.cpp:212
0182 #, kde-format
0183 msgid "Execution Mode"
0184 msgstr "Mod de execuție"
0185 
0186 #: kalgebra.cpp:214
0187 #, kde-format
0188 msgctxt "@item:inmenu"
0189 msgid "Calculate"
0190 msgstr "Calculează"
0191 
0192 #: kalgebra.cpp:215
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "@item:inmenu"
0195 msgid "Evaluate"
0196 msgstr "Evaluează"
0197 
0198 #: kalgebra.cpp:235
0199 #, kde-format
0200 msgid "Functions"
0201 msgstr "Funcții"
0202 
0203 #: kalgebra.cpp:247
0204 #, kde-format
0205 msgid "List"
0206 msgstr "Listă"
0207 
0208 #: kalgebra.cpp:253 kalgebra.cpp:487
0209 #, kde-format
0210 msgid "&Add"
0211 msgstr "&Adăugare"
0212 
0213 #: kalgebra.cpp:269
0214 #, kde-format
0215 msgid "Viewport"
0216 msgstr "Fereastră de vizualizare"
0217 
0218 #: kalgebra.cpp:273
0219 #, kde-format
0220 msgid "&2D Graph"
0221 msgstr "Grafic &2D"
0222 
0223 #: kalgebra.cpp:285
0224 #, kde-format
0225 msgid "2&D Graph"
0226 msgstr "Grafic 3&D"
0227 
0228 #: kalgebra.cpp:287
0229 #, kde-format
0230 msgid "&Grid"
0231 msgstr "&Grilă"
0232 
0233 #: kalgebra.cpp:288
0234 #, kde-format
0235 msgid "&Keep Aspect Ratio"
0236 msgstr "&Păstrează raportul de aspect"
0237 
0238 #: kalgebra.cpp:296
0239 #, kde-format
0240 msgid "Resolution"
0241 msgstr "Rezoluție"
0242 
0243 #: kalgebra.cpp:297
0244 #, kde-format
0245 msgctxt "@item:inmenu"
0246 msgid "Poor"
0247 msgstr "Slabă"
0248 
0249 #: kalgebra.cpp:298
0250 #, kde-format
0251 msgctxt "@item:inmenu"
0252 msgid "Normal"
0253 msgstr "Normală"
0254 
0255 #: kalgebra.cpp:299
0256 #, kde-format
0257 msgctxt "@item:inmenu"
0258 msgid "Fine"
0259 msgstr "Bună"
0260 
0261 #: kalgebra.cpp:300
0262 #, kde-format
0263 msgctxt "@item:inmenu"
0264 msgid "Very Fine"
0265 msgstr "Foarte bună"
0266 
0267 #: kalgebra.cpp:334
0268 #, kde-format
0269 msgid "&3D Graph"
0270 msgstr "&3D Grafic"
0271 
0272 #: kalgebra.cpp:342
0273 #, kde-format
0274 msgid "3D &Graph"
0275 msgstr "3D &Grafic"
0276 
0277 #: kalgebra.cpp:345
0278 #, kde-format
0279 msgid "&Reset View"
0280 msgstr "&Resetați vizionarea "
0281 
0282 #: kalgebra.cpp:349
0283 #, kde-format
0284 msgid "Dots"
0285 msgstr "Puncte"
0286 
0287 #: kalgebra.cpp:350
0288 #, kde-format
0289 msgid "Lines"
0290 msgstr "Linii"
0291 
0292 #: kalgebra.cpp:351
0293 #, kde-format
0294 msgid "Solid"
0295 msgstr "Solid"
0296 
0297 #: kalgebra.cpp:368
0298 #, kde-format
0299 msgid "Operations"
0300 msgstr "Operații"
0301 
0302 #: kalgebra.cpp:372
0303 #, kde-format
0304 msgid "&Dictionary"
0305 msgstr "&Dicționar"
0306 
0307 #: kalgebra.cpp:383
0308 #, kde-format
0309 msgid "Look for:"
0310 msgstr "Caută:"
0311 
0312 #: kalgebra.cpp:476
0313 #, kde-format
0314 msgid "&Editing"
0315 msgstr "&Editare"
0316 
0317 #: kalgebra.cpp:533
0318 #, kde-format
0319 msgid "Choose a script"
0320 msgstr "Alegeți un script "
0321 
0322 #: kalgebra.cpp:533 kalgebra.cpp:549
0323 #, kde-format
0324 msgid "Script (*.kal)"
0325 msgstr "Script (*.kal)"
0326 
0327 #: kalgebra.cpp:560
0328 #, kde-format
0329 msgid "HTML File (*.html)"
0330 msgstr "Fișier HTML  (*.html)"
0331 
0332 #: kalgebra.cpp:595
0333 #, kde-format
0334 msgid ", "
0335 msgstr ", "
0336 
0337 #: kalgebra.cpp:595
0338 #, fuzzy, kde-format
0339 #| msgid "Error: %1"
0340 msgid "Errors: %1"
0341 msgstr "Eroare: %1"
0342 
0343 #: kalgebra.cpp:634
0344 #, kde-format
0345 msgid "Select where to put the rendered plot"
0346 msgstr ""
0347 
0348 #: kalgebra.cpp:634
0349 #, fuzzy, kde-format
0350 #| msgid ""
0351 #| "*.png|Image File\n"
0352 #| "*.svg|SVG File"
0353 msgid "Image File (*.png);;SVG File (*.svg)"
0354 msgstr ""
0355 "*.png|Fișier Imagine\n"
0356 "*.svg|Fișier SVG"
0357 
0358 #: kalgebra.cpp:692
0359 #, kde-format
0360 msgctxt "@info:status"
0361 msgid "Ready"
0362 msgstr "Gata"
0363 
0364 #: kalgebra.cpp:726
0365 #, kde-format
0366 msgid "Add variable"
0367 msgstr "Adaugă variabilă"
0368 
0369 #: kalgebra.cpp:730
0370 #, kde-format
0371 msgid "Enter a name for the new variable"
0372 msgstr "Introduceți numele variabilei noi "
0373 
0374 #: main.cpp:33
0375 #, fuzzy, kde-format
0376 #| msgid "A calculator"
0377 msgid "A portable calculator"
0378 msgstr "Un calculator"
0379 
0380 #: main.cpp:35
0381 #, fuzzy, kde-format
0382 #| msgid "(C) 2006-2010 Aleix Pol Gonzalez"
0383 msgid "(C) 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez"
0384 msgstr "(C) 2006-2010 Aleix Pol Gonzalez"
0385 
0386 #: main.cpp:36
0387 #, fuzzy, kde-format
0388 #| msgid "Aleix Pol Gonzalez"
0389 msgid "Aleix Pol i Gonzalez"
0390 msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
0391 
0392 #: main.cpp:37
0393 #, kde-format
0394 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0395 msgid "Your names"
0396 msgstr ""
0397 
0398 #: main.cpp:37
0399 #, kde-format
0400 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0401 msgid "Your emails"
0402 msgstr ""
0403 
0404 #: varedit.cpp:35
0405 #, kde-format
0406 msgid "Add/Edit a variable"
0407 msgstr "Adaugă/Editează o variabilă"
0408 
0409 #: varedit.cpp:40
0410 #, fuzzy, kde-format
0411 #| msgid "Variables"
0412 msgid "Remove Variable"
0413 msgstr "Variabile"
0414 
0415 #: varedit.cpp:65
0416 #, kde-format
0417 msgid "Edit '%1' value"
0418 msgstr "Editeaza valoarea '%1'"
0419 
0420 #: varedit.cpp:67
0421 #, kde-format
0422 msgid "not available"
0423 msgstr "indisponibil"
0424 
0425 #: varedit.cpp:100
0426 #, kde-format
0427 msgid "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
0428 msgstr "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
0429 
0430 #: varedit.cpp:103
0431 #, kde-format
0432 msgid "<b style='color:red'>WRONG</b>"
0433 msgstr "<b style='color:red'>Greșit</b>"
0434 
0435 #: viewportwidget.cpp:46
0436 #, kde-format
0437 msgid "Left:"
0438 msgstr "Stânga:"
0439 
0440 #: viewportwidget.cpp:47
0441 #, kde-format
0442 msgid "Top:"
0443 msgstr "Sus:"
0444 
0445 #: viewportwidget.cpp:48
0446 #, kde-format
0447 msgid "Width:"
0448 msgstr "Lățime:"
0449 
0450 #: viewportwidget.cpp:49
0451 #, kde-format
0452 msgid "Height:"
0453 msgstr "Înălțime:"
0454 
0455 #: viewportwidget.cpp:51
0456 #, kde-format
0457 msgid "Apply"
0458 msgstr "Aplică"
0459 
0460 #~ msgid "C&onsole"
0461 #~ msgstr "C&onsolă"
0462 
0463 #~ msgid "&Console"
0464 #~ msgstr "&Consolă"
0465 
0466 #~ msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0467 #~ msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0468 
0469 #~ msgid ""
0470 #~ "Developed feature for drawing implicit curves. Improvements for plotting "
0471 #~ "functions."
0472 #~ msgstr ""
0473 #~ "S-a dezvoltat proprietatea de a desena curbe implicite.Îmbunătățire "
0474 #~ "pentru trasarea funcțiilor."
0475 
0476 #~ msgid "<b>Formula</b>"
0477 #~ msgstr "<b>Formula</b>"
0478 
0479 #~ msgid "Error: Wrong type of function"
0480 #~ msgstr "Eroare: Tip de funcție greșit"
0481 
0482 #~ msgctxt "3D graph done in x milliseconds"
0483 #~ msgid "Done: %1ms"
0484 #~ msgstr "Gata: %1ms"
0485 
0486 #~ msgid "Error: %1"
0487 #~ msgstr "Eroare: %1"
0488 
0489 #~ msgctxt "@action:button"
0490 #~ msgid "Clear"
0491 #~ msgstr "Curăță"
0492 
0493 #~ msgid "*.png|PNG File"
0494 #~ msgstr " *.png|Fișier PNG"
0495 
0496 #~ msgctxt "text ellipsis"
0497 #~ msgid "%1..."
0498 #~ msgstr "%1..."
0499 
0500 #~ msgid "&Transparency"
0501 #~ msgstr "&Transparența"
0502 
0503 #~ msgid "Type"
0504 #~ msgstr "Tip"
0505 
0506 #~ msgid "Result: %1"
0507 #~ msgstr "Rezultat: %1"
0508 
0509 #~ msgid "To Expression"
0510 #~ msgstr "În expresie"
0511 
0512 #~ msgid "To MathML"
0513 #~ msgstr "În MathML"
0514 
0515 #~ msgid "Simplify"
0516 #~ msgstr "Reducere"
0517 
0518 #~ msgid "Examples"
0519 #~ msgstr "Exemple"
0520 
0521 #~ msgid "We can only draw Real results."
0522 #~ msgstr "Putem desena numai rezultate reale."
0523 
0524 #~ msgid "The expression is not correct"
0525 #~ msgstr "Expresie incorectă"
0526 
0527 #~ msgid "Function type not recognized"
0528 #~ msgstr "Tipul funcției nerecunoscut"
0529 
0530 #~ msgid "Function type not correct for functions depending on %1"
0531 #~ msgstr "Topul funcției incorect pentru funcții depinzând de %1"
0532 
0533 #~ msgctxt ""
0534 #~ "This function can't be represented as a curve. To draw implicit curve, "
0535 #~ "the function has to satisfy the implicit function theorem."
0536 #~ msgid "Implicit function undefined in the plane"
0537 #~ msgstr "Funcție implicită nedefinită in plan "
0538 
0539 #~ msgid "center"
0540 #~ msgstr "centru"
0541 
0542 #~ msgctxt "@title:column"
0543 #~ msgid "Name"
0544 #~ msgstr "Nume"
0545 
0546 #~ msgctxt "@title:column"
0547 #~ msgid "Function"
0548 #~ msgstr "Funcție"
0549 
0550 #~ msgid "%1 function added"
0551 #~ msgstr "Funcția %1 adăugată"
0552 
0553 #~ msgid "Hide '%1'"
0554 #~ msgstr "Ascunde „%1”"
0555 
0556 #~ msgid "Show '%1'"
0557 #~ msgstr "Arată „%1”"
0558 
0559 #~ msgid "Selected viewport too small"
0560 #~ msgstr "Fereastra de vizualizare  alesă prea mică"
0561 
0562 #~ msgctxt "@title:column"
0563 #~ msgid "Description"
0564 #~ msgstr "Descriere"
0565 
0566 #~ msgctxt "@title:column"
0567 #~ msgid "Parameters"
0568 #~ msgstr "Parametrii "
0569 
0570 #~ msgctxt "@title:column"
0571 #~ msgid "Example"
0572 #~ msgstr "Exemplu"
0573 
0574 #~ msgctxt "Syntax for function bounding"
0575 #~ msgid " : var"
0576 #~ msgstr " : var"
0577 
0578 #~ msgctxt "Syntax for function bounding values"
0579 #~ msgid "=from..to"
0580 #~ msgstr "=de la..până la"
0581 
0582 #~ msgid "%1("
0583 #~ msgstr "%1("
0584 
0585 #~ msgid "%1... parameters, ...%2)"
0586 #~ msgstr "%1... parametrii, ...%2)"
0587 
0588 #~ msgid "par%1"
0589 #~ msgstr "par%1"
0590 
0591 #~ msgid "Addition"
0592 #~ msgstr "Adunare"
0593 
0594 #~ msgid "Multiplication"
0595 #~ msgstr "Înmultire"
0596 
0597 #~ msgid "Division"
0598 #~ msgstr "Împartire"
0599 
0600 #~ msgid "Power"
0601 #~ msgstr "La putere"
0602 
0603 #~ msgid "Remainder"
0604 #~ msgstr "Rest"
0605 
0606 #~ msgid "Quotient"
0607 #~ msgstr "Cât"
0608 
0609 #~ msgid "The factor of"
0610 #~ msgstr "Factorul "
0611 
0612 #~ msgid "Factorial. factorial(n)=n!"
0613 #~ msgstr "N factorial.factorial(n)=n!"
0614 
0615 #~ msgid "Function to calculate the sine of a given angle"
0616 #~ msgstr "Funcție care calculeaza sinusul unui unghi dat"
0617 
0618 #~ msgid "Function to calculate the cosine of a given angle"
0619 #~ msgstr "Funcție care calculează cosinusul unui unghi dat"
0620 
0621 #~ msgid "Function to calculate the tangent of a given angle"
0622 #~ msgstr "Funcție care calculează tangenta unui unghi dat "
0623 
0624 #~ msgid "Secant"
0625 #~ msgstr "Secantă"
0626 
0627 #~ msgid "Cosecant"
0628 #~ msgstr "Cosecantă"
0629 
0630 #~ msgid "Cotangent"
0631 #~ msgstr "Cotangentă"
0632 
0633 #~ msgid "Hyperbolic sine"
0634 #~ msgstr "Sinus hiperbolic"
0635 
0636 #~ msgid "Hyperbolic cosine"
0637 #~ msgstr "Cosinus hiperbolic"
0638 
0639 #~ msgid "Hyperbolic tangent"
0640 #~ msgstr "Tangentă hiperbolică"
0641 
0642 #~ msgid "Hyperbolic secant"
0643 #~ msgstr "Secantă hiperbolica"
0644 
0645 #~ msgid "Hyperbolic cosecant"
0646 #~ msgstr "Cosecantă hiperbolica"
0647 
0648 #~ msgid "Hyperbolic cotangent"
0649 #~ msgstr "Cotangentă hiperbolică"
0650 
0651 #~ msgid "Arc sine"
0652 #~ msgstr "Arcsin"
0653 
0654 #~ msgid "Arc cosine"
0655 #~ msgstr "Arccos"
0656 
0657 #~ msgid "Arc tangent"
0658 #~ msgstr "Arctg"
0659 
0660 #~ msgid "Arc cotangent"
0661 #~ msgstr "Arcctg"
0662 
0663 #~ msgid "Hyperbolic arc tangent"
0664 #~ msgstr "Arctg hiperbolică"
0665 
0666 #~ msgid "Summatory"
0667 #~ msgstr "Sumă"
0668 
0669 #~ msgid "Productory"
0670 #~ msgstr "Produs"
0671 
0672 #, fuzzy
0673 #~| msgctxt "@item:inmenu"
0674 #~| msgid "Normal"
0675 #~ msgid "For all"
0676 #~ msgstr "Normală"
0677 
0678 #, fuzzy
0679 #~| msgid "List"
0680 #~ msgid "Exists"
0681 #~ msgstr "Listă"
0682 
0683 #~ msgid "Differentiation"
0684 #~ msgstr "Diferență"
0685 
0686 #~ msgid "Hyperbolic arc sine"
0687 #~ msgstr "Arcsin hiperbolic"
0688 
0689 #~ msgid "Hyperbolic arc cosine"
0690 #~ msgstr "Arccos hiperbolic"
0691 
0692 #~ msgid "Arc cosecant"
0693 #~ msgstr "Arccosecant"
0694 
0695 #~ msgid "Hyperbolic arc cosecant"
0696 #~ msgstr "Arccosecant hiperbolic"
0697 
0698 #~ msgid "Arc secant"
0699 #~ msgstr "Arcsecant"
0700 
0701 #~ msgid "Hyperbolic arc secant"
0702 #~ msgstr "Arcsecant hiperbolic"
0703 
0704 #~ msgid "Exponent (e^x)"
0705 #~ msgstr "Exponent (e^x)"
0706 
0707 #~ msgid "Base-e logarithm"
0708 #~ msgstr "Logaritm in baza e"
0709 
0710 #~ msgid "Base-10 logarithm"
0711 #~ msgstr "Logaritm in baza 10"
0712 
0713 #~ msgid "Absolute value. abs(n)=|n|"
0714 #~ msgstr "Valoare absoluta. abs(n)=|n|"
0715 
0716 #~ msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋"
0717 #~ msgstr "Partea întreagă=[n]"
0718 
0719 #~ msgid "Ceil value. ceil(n)=⌈n⌉"
0720 #~ msgstr "[x]+1"
0721 
0722 #~ msgid "Minimum"
0723 #~ msgstr "Minim"
0724 
0725 #~ msgid "Maximum"
0726 #~ msgstr "Maxim"
0727 
0728 #~ msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b"
0729 #~ msgstr "Mai mare. Mm(a,b)=a>b"
0730 
0731 #~ msgid "Less than. lt(a,b)=a<b"
0732 #~ msgstr "Mai mic. Mm(a,b)=a<b"
0733 
0734 #~ msgid "Equal. eq(a,b) = a=b"
0735 #~ msgstr "Egal.eg(a,b) = a=b"
0736 
0737 #~ msgid "Approximation. approx(a)=a±n"
0738 #~ msgstr "Aproximare.aprox(a)=a±n"
0739 
0740 #~ msgid "Not equal. neq(a,b)=a≠b"
0741 #~ msgstr "Diferit.dif(a,b)=a≠b"
0742 
0743 #~ msgid "Greater or equal. geq(a,b)=a≥b"
0744 #~ msgstr "Mai mare sau egal. mmse(a,b)=a≥b"
0745 
0746 #~ msgid "Less or equal. leq(a,b)=a≤b"
0747 #~ msgstr "Mai mic sau egal.mmse(a,b)=a≤b"
0748 
0749 #~ msgid "Boolean and"
0750 #~ msgstr "Conjuncție "
0751 
0752 #~ msgid "Boolean not"
0753 #~ msgstr "Negație "
0754 
0755 #~ msgid "Boolean or"
0756 #~ msgstr "Disjuncție"
0757 
0758 #~ msgid "Boolean xor"
0759 #~ msgstr "Echivalență"
0760 
0761 #~ msgid "Boolean implication"
0762 #~ msgstr "Implicație logică"
0763 
0764 #~ msgid "Greatest common divisor"
0765 #~ msgstr "Cel mai mare divizor comun"
0766 
0767 #~ msgid "Least common multiple"
0768 #~ msgstr "Cel mai mic multiplu comun"
0769 
0770 #~ msgid "Root"
0771 #~ msgstr "Rădăcină"
0772 
0773 #~ msgid "Cardinal"
0774 #~ msgstr "Cardinal"
0775 
0776 #~ msgid "Scalar product"
0777 #~ msgstr "Produs scalar"
0778 
0779 #~ msgid "Select the par1-th element of par2 list or vector"
0780 #~ msgstr "Selectați elementul par1 din lista par2 sau din vector "
0781 
0782 #~ msgid "Joins several items of the same type"
0783 #~ msgstr "Se alătură mai multe elemente de același tip "
0784 
0785 #~ msgctxt "n-ary function prototype"
0786 #~ msgid "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
0787 #~ msgstr "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
0788 
0789 #~ msgctxt "Function name in function prototype"
0790 #~ msgid "<em>%1</em>("
0791 #~ msgstr "<em>%1</em>("
0792 
0793 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
0794 #~ msgid "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
0795 #~ msgstr "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
0796 
0797 #~ msgctxt "Parameter in function prototype"
0798 #~ msgid "par%1"
0799 #~ msgstr "par%1"
0800 
0801 #~ msgctxt "Current parameter in function prototype"
0802 #~ msgid "<b>%1</b>"
0803 #~ msgstr "<b>%1</b>"
0804 
0805 #~ msgctxt "Function parameter separator"
0806 #~ msgid ", "
0807 #~ msgstr ", "
0808 
0809 #~ msgctxt "Current parameter is the bounding"
0810 #~ msgid " : bounds"
0811 #~ msgstr ": limite"
0812 
0813 #~ msgctxt "@title:column"
0814 #~ msgid "Value"
0815 #~ msgstr "Valoare"
0816 
0817 #~ msgid "Must specify a correct operation"
0818 #~ msgstr "Trebuie specificată o operație corectă"
0819 
0820 #~ msgctxt "identifier separator in error message"
0821 #~ msgid "', '"
0822 #~ msgstr "', '"
0823 
0824 #~ msgid "Unknown identifier: '%1'"
0825 #~ msgstr "Identificator necunoscut: '%1'"
0826 
0827 #~ msgctxt "Error message, no proper condition found."
0828 #~ msgid "Could not find a proper choice for a condition statement."
0829 #~ msgstr ""
0830 #~ "Nu s-a putut găsi o alegere adecvata pentru o condiție din declarație."
0831 
0832 #~ msgid "Type not supported for bounding."
0833 #~ msgstr "Tip nesuportat pentru delimitare."
0834 
0835 #~ msgid "The downlimit is greater than the uplimit"
0836 #~ msgstr "Limita inferioară este mai mare decat limita superioară"
0837 
0838 #~ msgid "Incorrect uplimit or downlimit."
0839 #~ msgstr "Limită superioară sau inferioară incorecta. "
0840 
0841 #~ msgctxt "By a cycle i mean a variable that depends on itself"
0842 #~ msgid "Defined a variable cycle"
0843 #~ msgstr "Definit un ciclu de variabile"
0844 
0845 #~ msgid "The result is not a number"
0846 #~ msgstr "Rezultatul nu este un număr"
0847 
0848 #~ msgid "Unknown token %1"
0849 #~ msgstr "Caracteristică necunoscut %1"
0850 
0851 #~ msgid "<em>%1</em> needs at least 2 parameters"
0852 #~ msgstr "<em>%1</em> are nevoie de cel putin 2 parametrii"
0853 
0854 #~ msgid "<em>%1</em> requires %2 parameters"
0855 #~ msgstr "<em>%1</em> are nevoie de %2 parametrii"
0856 
0857 #~ msgid "Missing boundary for '%1'"
0858 #~ msgstr "Lipsește delimitarea pentru %1"
0859 
0860 #~ msgid "Unexpected bounding for '%1'"
0861 #~ msgstr "Limita neașteptată pentru '%1'"
0862 
0863 #~ msgid "<em>%1</em> missing bounds on '%2'"
0864 #~ msgstr "<em>%1</em>  lipsește limita la  '%2'"
0865 
0866 #~ msgid "Wrong declare"
0867 #~ msgstr "Declarație greșită"
0868 
0869 #~ msgid "Empty container: %1"
0870 #~ msgstr "Variabilă goala: %1 "
0871 
0872 #~ msgctxt "there was a conditional outside a condition structure"
0873 #~ msgid "We can only have conditionals inside piecewise structures."
0874 #~ msgstr "Nu putem avea condiții decât in funcții cu ramuri."
0875 
0876 #~ msgid "Cannot have two parameters with the same name like '%1'."
0877 #~ msgstr "Nu puteți avea două variabile cu același nume ca și '%1'."
0878 
0879 #~ msgctxt ""
0880 #~ "this is an error message. otherwise is the else in a mathml condition"
0881 #~ msgid "The <em>otherwise</em> parameter should be the last one"
0882 #~ msgstr "Parametrul <em>celălalt</em> ar trebui sa fie ultimul"
0883 
0884 #~ msgctxt "there was an element that was not a conditional inside a condition"
0885 #~ msgid "%1 is not a proper condition inside the piecewise"
0886 #~ msgstr "%1 nu este o condiție adecvată in interiorul funcției cu ramuri."
0887 
0888 #~ msgid "We can only declare variables"
0889 #~ msgstr "Putem declara numai variabile"
0890 
0891 #~ msgid "We can only have bounded variables"
0892 #~ msgstr "Putem avea numai variabile limitate"
0893 
0894 #~ msgid "Error while parsing: %1"
0895 #~ msgstr "Eroare la analizare: %1"
0896 
0897 #~ msgctxt "An error message"
0898 #~ msgid "Container unknown: %1"
0899 #~ msgstr "Container necunoscut: %1 "
0900 
0901 #~ msgid "Cannot codify the %1 value."
0902 #~ msgstr "Nu se poate codifica %1 valoare."
0903 
0904 #~ msgid "The %1 operator cannot have child contexts."
0905 #~ msgstr "Operatorul  %1 nu poate avea contexte derivate. "
0906 
0907 #~ msgid "The element '%1' is not an operator."
0908 #~ msgstr "Elementul '%1' nu este operator "
0909 
0910 #~ msgid "Do not want empty vectors"
0911 #~ msgstr "Nu sunt doriti vectori fără nici un element."
0912 
0913 #~ msgctxt "Error message due to an unrecognized input"
0914 #~ msgid "Not supported/unknown: %1"
0915 #~ msgstr "Nu este acceptat/străin: %1"
0916 
0917 #~ msgctxt "error message"
0918 #~ msgid "Expected %1 instead of '%2'"
0919 #~ msgstr "Se așteaptă %1 in loc de  '%2'"
0920 
0921 #~ msgid "Missing right parenthesis"
0922 #~ msgstr "Lipsește paranteya dreapta "
0923 
0924 #~ msgid "Unbalanced right parenthesis"
0925 #~ msgstr "Paranteza dreaptă este dezaxată "
0926 
0927 #, fuzzy
0928 #~| msgid "Unexpected token %1"
0929 #~ msgid "Unexpected token identifier: %1"
0930 #~ msgstr "Caracteristică neașteptată %1"
0931 
0932 #~ msgid "Unexpected token %1"
0933 #~ msgstr "Caracteristică neașteptată %1"
0934 
0935 #, fuzzy
0936 #~| msgid "Could not calculate a value %1"
0937 #~ msgid "Could not find a type that unifies '%1'"
0938 #~ msgstr "Nu se poate calcula valoarea %1"
0939 
0940 #~ msgid "Invalid parameter count for '%2'. Should have 1 parameter."
0941 #~ msgid_plural "Invalid parameter count for '%2'. Should have %1 parameters."
0942 #~ msgstr[0] ""
0943 #~ "Sumă invalidă a paramerilor pentru '%2'.Ar trebui să fie 1 parametru."
0944 #~ msgstr[1] ""
0945 #~ "Sumă invalidă a paramerilor pentru '%2'.Ar trebui să fie %1 parametrii."
0946 #~ msgstr[2] ""
0947 #~ "Sumă invalidă a paramerilor pentru '%2'.Ar trebui să fie %1 parametrii."
0948 
0949 #~ msgid "Could not call '%1'"
0950 #~ msgstr "Nu se poate denumi '%1'"
0951 
0952 #~ msgid "Could not solve '%1'"
0953 #~ msgstr "Nu se poate rezolva  '%1'"
0954 
0955 #, fuzzy
0956 #~| msgid "Enter a name for the new variable"
0957 #~ msgid "Incoherent type for the variable '%1'"
0958 #~ msgstr "Introduceți numele variabilei noi "
0959 
0960 #~ msgid "Could not determine the type for piecewise"
0961 #~ msgstr "Nu se poate determina tipul ramificațiilor"
0962 
0963 #, fuzzy
0964 #~| msgid "Unexpected bounding for '%1'"
0965 #~ msgid "Unexpected type"
0966 #~ msgstr "Limita neașteptată pentru '%1'"
0967 
0968 #~ msgid "Cannot convert '%1' to '%2'"
0969 #~ msgstr "Nu se poate interschimba '%1' cu '%2'"
0970 
0971 #~ msgctxt "html representation of an operator"
0972 #~ msgid "<span class='op'>%1</span>"
0973 #~ msgstr "<span class='op'>%1</span>"
0974 
0975 #~ msgctxt "html representation of an operator"
0976 #~ msgid "<span class='keyword'>%1</span>"
0977 #~ msgstr "<span class='keyword'>%1</span>"
0978 
0979 #~ msgctxt "Error message"
0980 #~ msgid "Unknown token %1"
0981 #~ msgstr "Caracteristică necunoscută %1"
0982 
0983 #~ msgid "Cannot calculate the remainder on 0."
0984 #~ msgstr "Nu se poate calcula restul împărțirii cu 0."
0985 
0986 #~ msgid "Cannot calculate the factor on 0."
0987 #~ msgstr "Nu se pot calcula divizorii lui 0."
0988 
0989 #~ msgid "Cannot calculate the lcm of 0."
0990 #~ msgstr "Nu se poate calcula cel mai mic multiplu comun a lui 0."
0991 
0992 #~ msgid "Could not calculate a value %1"
0993 #~ msgstr "Nu se poate calcula valoarea %1"
0994 
0995 #~ msgid "Invalid index for a container"
0996 #~ msgstr "Index invalid pentru un container"
0997 
0998 #~ msgid "Cannot operate on different sized vectors."
0999 #~ msgstr "Nu se pot face operații pe vectori de mărimi diferite."
1000 
1001 #~ msgid "Could not calculate a vector's %1"
1002 #~ msgstr "Nu se poate calcula  %1 al vectorului "
1003 
1004 #~ msgid "Could not calculate a list's %1"
1005 #~ msgstr "Nu se poate calcula %1 al listei "
1006 
1007 #, fuzzy
1008 #~| msgid "Could not calculate a value %1"
1009 #~ msgid "Could not calculate the derivative for '%1'"
1010 #~ msgstr "Nu se poate calcula valoarea %1"
1011 
1012 #~ msgid "Could not reduce '%1' and '%2'."
1013 #~ msgstr "Nu se poate simplifica '%1' si '%2'."
1014 
1015 #~ msgid "Incorrect domain."
1016 #~ msgstr "Domeniu de definiție incorect."
1017 
1018 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
1019 #~ msgid "<em style='color:red'>%1</em>("
1020 #~ msgstr "<em style='color:red'>%1</em>("
1021 
1022 #~ msgctxt "if the specified function is not a vector"
1023 #~ msgid "The parametric function does not return a vector"
1024 #~ msgstr "Funcția parametrica nu redă un vector "
1025 
1026 #~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here"
1027 #~ msgid "A two-dimensional vector is needed"
1028 #~ msgstr "Este nevoie de un vector bidimensional"
1029 
1030 #~ msgctxt "The vector has to be composed by integer members"
1031 #~ msgid "The parametric function items should be scalars"
1032 #~ msgstr "Elementele funcției parametrice ar trebui sa fie scalare"
1033 
1034 #~ msgid "The %1 derivative has not been implemented."
1035 #~ msgstr "Derivata %1 nu a fost implementată."
1036 
1037 #~| msgctxt "@title:column"
1038 #~| msgid "Function"
1039 #~ msgid "Subtraction"
1040 #~ msgstr "Funcție"
1041 
1042 #~ msgctxt "Error message"
1043 #~ msgid "Did not understand the real value: %1"
1044 #~ msgstr "Nu se ințelege valoarea reala : %1"
1045 
1046 #, fuzzy
1047 #~| msgid "Error: %1"
1048 #~ msgid ""
1049 #~ "%1\n"
1050 #~ "Error: %2"
1051 #~ msgstr "Eroare: %1"
1052 
1053 #~ msgid "Error: We need values to draw a graph"
1054 #~ msgstr "Eroare: Avem nevoie de valori pentru a desena un grafic"
1055 
1056 #~ msgid "Generating... Please wait"
1057 #~ msgstr "Generare... Așteptați"
1058 
1059 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1060 #~ msgid "&Save Log"
1061 #~ msgstr "&Salvează jurnalul"
1062 
1063 #, fuzzy
1064 #~| msgid "We can only draw Real results."
1065 #~ msgid "We can only call functions"
1066 #~ msgstr "Putem desena numai rezultate reale."
1067 
1068 #~ msgid "<b style='color:red'>%1</b>"
1069 #~ msgstr "<b style='color:red'>%1</b>"