Warning, /education/kalgebra/po/fr/kalgebra.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kalgebra.po to Français 0002 # translation of kalgebratrad.po to 0003 # translation of kalgebra.po to 0004 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0005 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0006 # Delannoy Nicolas <nicolas_delannoy@hotmail.fr>, 2007. 0007 # Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2007, 2008. 0008 # Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008. 0009 # Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008. 0010 # Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2009, 2010, 2012, 2013. 0011 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2015, 2016. 0012 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019. 0013 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2022. 0014 # 0015 msgid "" 0016 msgstr "" 0017 "Project-Id-Version: kalgebra\n" 0018 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0019 "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:37+0000\n" 0020 "PO-Revision-Date: 2022-06-12 20:56+0200\n" 0021 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n" 0022 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 0023 "Language: fr\n" 0024 "MIME-Version: 1.0\n" 0025 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0026 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0027 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0028 "X-Generator: Lokalize 22.04.2\n" 0029 "X-Environment: kde\n" 0030 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0031 "X-Text-Markup: kde4\n" 0032 0033 #: consolehtml.cpp:167 0034 #, kde-format 0035 msgid " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>" 0036 msgstr " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>" 0037 0038 #: consolehtml.cpp:172 0039 #, kde-format 0040 msgid "Options: %1" 0041 msgstr "Options : %1" 0042 0043 #: consolehtml.cpp:222 0044 #, kde-format 0045 msgid "Paste \"%1\" to input" 0046 msgstr "Coller « %1 » dans la saisie" 0047 0048 #: consolemodel.cpp:95 0049 #, kde-format 0050 msgid "Paste to Input" 0051 msgstr "Coller dans la saisie" 0052 0053 # unreviewed-context 0054 #: consolemodel.cpp:99 0055 #, kde-format 0056 msgid "<ul class='error'>Error: <b>%1</b><li>%2</li></ul>" 0057 msgstr "<ul class='error'>Erreur : <b>%1</b><li>%2</li></ul>" 0058 0059 #: consolemodel.cpp:121 0060 #, kde-format 0061 msgid "Imported: %1" 0062 msgstr "Importé : %1" 0063 0064 # unreviewed-context 0065 #: consolemodel.cpp:123 0066 #, kde-format 0067 msgid "<ul class='error'>Error: Could not load %1. <br /> %2</ul>" 0068 msgstr "<ul class='error'>Erreur : impossible de charger %1. <br /> %2</ul>" 0069 0070 #: dictionary.cpp:45 0071 #, kde-format 0072 msgid "Information" 0073 msgstr "Informations" 0074 0075 #: dictionary.cpp:68 dictionary.cpp:69 dictionary.cpp:70 dictionary.cpp:71 0076 #, kde-format 0077 msgid "<b>%1</b>" 0078 msgstr "<b>%1</b>" 0079 0080 # unreviewed-context 0081 #: functionedit.cpp:51 0082 #, kde-format 0083 msgid "Add/Edit a function" 0084 msgstr "Ajouter / Modifier une fonction" 0085 0086 #: functionedit.cpp:96 0087 #, kde-format 0088 msgid "Preview" 0089 msgstr "Aperçu" 0090 0091 #: functionedit.cpp:103 0092 #, kde-format 0093 msgid "From:" 0094 msgstr "Depuis :" 0095 0096 #: functionedit.cpp:105 0097 #, kde-format 0098 msgid "To:" 0099 msgstr "Vers :" 0100 0101 #: functionedit.cpp:108 0102 #, kde-format 0103 msgid "Options" 0104 msgstr "Options" 0105 0106 #: functionedit.cpp:113 0107 #, kde-format 0108 msgid "OK" 0109 msgstr "Ok" 0110 0111 #: functionedit.cpp:115 0112 #, kde-format 0113 msgctxt "@action:button" 0114 msgid "Remove" 0115 msgstr "Supprimer" 0116 0117 #: functionedit.cpp:243 0118 #, kde-format 0119 msgid "The options you specified are not correct" 0120 msgstr "Les options que vous avez spécifiées ne sont pas correctes" 0121 0122 #: functionedit.cpp:248 0123 #, kde-format 0124 msgid "Downlimit cannot be greater than uplimit" 0125 msgstr "" 0126 "Impossible que la limite inférieure soit plus grande que la limite supérieure" 0127 0128 #: kalgebra.cpp:83 0129 #, kde-format 0130 msgid "Plot 2D" 0131 msgstr "Graphe 2D" 0132 0133 #: kalgebra.cpp:114 0134 #, kde-format 0135 msgid "Plot 3D" 0136 msgstr "Graphe 3D" 0137 0138 #: kalgebra.cpp:144 0139 #, kde-format 0140 msgid "Session" 0141 msgstr "Session" 0142 0143 #: kalgebra.cpp:163 kalgebra.cpp:265 0144 #, kde-format 0145 msgid "Variables" 0146 msgstr "Variables" 0147 0148 #: kalgebra.cpp:182 0149 #, kde-format 0150 msgid "&Calculator" 0151 msgstr "&Calculatrice" 0152 0153 #: kalgebra.cpp:194 0154 #, kde-format 0155 msgid "C&alculator" 0156 msgstr "&Calculatrice" 0157 0158 #: kalgebra.cpp:196 0159 #, kde-format 0160 msgctxt "@item:inmenu" 0161 msgid "&Load Script..." 0162 msgstr "Charger &le script..." 0163 0164 #: kalgebra.cpp:200 0165 #, kde-format 0166 msgid "Recent Scripts" 0167 msgstr "Scripts récents" 0168 0169 #: kalgebra.cpp:205 0170 #, kde-format 0171 msgctxt "@item:inmenu" 0172 msgid "&Save Script..." 0173 msgstr "Enregistrer le &script..." 0174 0175 #: kalgebra.cpp:209 0176 #, kde-format 0177 msgctxt "@item:inmenu" 0178 msgid "&Export Log..." 0179 msgstr "&Exporter le journal..." 0180 0181 #: kalgebra.cpp:211 0182 #, kde-format 0183 msgctxt "@item:inmenu" 0184 msgid "&Insert ans..." 0185 msgstr "&Insérer ans..." 0186 0187 #: kalgebra.cpp:212 0188 #, kde-format 0189 msgid "Execution Mode" 0190 msgstr "Mode d'exécution" 0191 0192 #: kalgebra.cpp:214 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "@item:inmenu" 0195 msgid "Calculate" 0196 msgstr "Calculer" 0197 0198 #: kalgebra.cpp:215 0199 #, kde-format 0200 msgctxt "@item:inmenu" 0201 msgid "Evaluate" 0202 msgstr "Évaluer" 0203 0204 #: kalgebra.cpp:235 0205 #, kde-format 0206 msgid "Functions" 0207 msgstr "Fonctions" 0208 0209 #: kalgebra.cpp:247 0210 #, kde-format 0211 msgid "List" 0212 msgstr "Liste" 0213 0214 #: kalgebra.cpp:253 kalgebra.cpp:487 0215 #, kde-format 0216 msgid "&Add" 0217 msgstr "&Ajouter" 0218 0219 #: kalgebra.cpp:269 0220 #, kde-format 0221 msgid "Viewport" 0222 msgstr "Fenêtre d'affichage" 0223 0224 #: kalgebra.cpp:273 0225 #, kde-format 0226 msgid "&2D Graph" 0227 msgstr "Graphe &2D" 0228 0229 #: kalgebra.cpp:285 0230 #, kde-format 0231 msgid "2&D Graph" 0232 msgstr "Graphe 2&D" 0233 0234 #: kalgebra.cpp:287 0235 #, kde-format 0236 msgid "&Grid" 0237 msgstr "&Grille" 0238 0239 #: kalgebra.cpp:288 0240 #, kde-format 0241 msgid "&Keep Aspect Ratio" 0242 msgstr "&Conserver le rapport hauteur / largeur" 0243 0244 #: kalgebra.cpp:296 0245 #, kde-format 0246 msgid "Resolution" 0247 msgstr "Résolution" 0248 0249 #: kalgebra.cpp:297 0250 #, kde-format 0251 msgctxt "@item:inmenu" 0252 msgid "Poor" 0253 msgstr "Pauvre" 0254 0255 #: kalgebra.cpp:298 0256 #, kde-format 0257 msgctxt "@item:inmenu" 0258 msgid "Normal" 0259 msgstr "Normale" 0260 0261 #: kalgebra.cpp:299 0262 #, kde-format 0263 msgctxt "@item:inmenu" 0264 msgid "Fine" 0265 msgstr "Précise" 0266 0267 #: kalgebra.cpp:300 0268 #, kde-format 0269 msgctxt "@item:inmenu" 0270 msgid "Very Fine" 0271 msgstr "Très précise" 0272 0273 #: kalgebra.cpp:334 0274 #, kde-format 0275 msgid "&3D Graph" 0276 msgstr "Graphique &3D" 0277 0278 #: kalgebra.cpp:342 0279 #, kde-format 0280 msgid "3D &Graph" 0281 msgstr "&Graphique 3D" 0282 0283 #: kalgebra.cpp:345 0284 #, kde-format 0285 msgid "&Reset View" 0286 msgstr "&Ré-initialiser l'affichage" 0287 0288 #: kalgebra.cpp:349 0289 #, kde-format 0290 msgid "Dots" 0291 msgstr "Points" 0292 0293 #: kalgebra.cpp:350 0294 #, kde-format 0295 msgid "Lines" 0296 msgstr "Lignes" 0297 0298 #: kalgebra.cpp:351 0299 #, kde-format 0300 msgid "Solid" 0301 msgstr "Trait continu" 0302 0303 #: kalgebra.cpp:368 0304 #, kde-format 0305 msgid "Operations" 0306 msgstr "Opérations" 0307 0308 #: kalgebra.cpp:372 0309 #, kde-format 0310 msgid "&Dictionary" 0311 msgstr "&Dictionnaire" 0312 0313 # unreviewed-context 0314 #: kalgebra.cpp:383 0315 #, kde-format 0316 msgid "Look for:" 0317 msgstr "Chercher :" 0318 0319 #: kalgebra.cpp:476 0320 #, kde-format 0321 msgid "&Editing" 0322 msgstr "&Modification" 0323 0324 #: kalgebra.cpp:533 0325 #, kde-format 0326 msgid "Choose a script" 0327 msgstr "Choisir un script" 0328 0329 #: kalgebra.cpp:533 kalgebra.cpp:549 0330 #, kde-format 0331 msgid "Script (*.kal)" 0332 msgstr "Script (*.kal)" 0333 0334 #: kalgebra.cpp:560 0335 #, kde-format 0336 msgid "HTML File (*.html)" 0337 msgstr "Fichier HTML (*.html)" 0338 0339 #: kalgebra.cpp:595 0340 #, kde-format 0341 msgid ", " 0342 msgstr ", " 0343 0344 #: kalgebra.cpp:595 0345 #, kde-format 0346 msgid "Errors: %1" 0347 msgstr "Erreurs : %1" 0348 0349 #: kalgebra.cpp:634 0350 #, kde-format 0351 msgid "Select where to put the rendered plot" 0352 msgstr "Indiquez où enregistrer le rendu du tracé" 0353 0354 #: kalgebra.cpp:634 0355 #, kde-format 0356 msgid "Image File (*.png);;SVG File (*.svg)" 0357 msgstr "fichier d'image (*.png);;fichier SVG (*.svg)" 0358 0359 #: kalgebra.cpp:692 0360 #, kde-format 0361 msgctxt "@info:status" 0362 msgid "Ready" 0363 msgstr "Prêt" 0364 0365 # unreviewed-context 0366 #: kalgebra.cpp:726 0367 #, kde-format 0368 msgid "Add variable" 0369 msgstr "Ajouter une variable" 0370 0371 #: kalgebra.cpp:730 0372 #, kde-format 0373 msgid "Enter a name for the new variable" 0374 msgstr "Saisissez le nom de la nouvelle variable" 0375 0376 #: main.cpp:33 0377 #, kde-format 0378 msgid "A portable calculator" 0379 msgstr "Une calculatrice portable" 0380 0381 #: main.cpp:35 0382 #, kde-format 0383 msgid "(C) 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez" 0384 msgstr "© 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez" 0385 0386 #: main.cpp:36 0387 #, kde-format 0388 msgid "Aleix Pol i Gonzalez" 0389 msgstr "Aleix Pol i Gonzalez" 0390 0391 #: main.cpp:37 0392 #, kde-format 0393 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0394 msgid "Your names" 0395 msgstr "Joëlle Cornavin, Simon Depiets" 0396 0397 #: main.cpp:37 0398 #, kde-format 0399 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0400 msgid "Your emails" 0401 msgstr "jcorn@free.fr, sdepiets@gmail.com" 0402 0403 # unreviewed-context 0404 #: varedit.cpp:35 0405 #, kde-format 0406 msgid "Add/Edit a variable" 0407 msgstr "Ajouter / Modifier une variable" 0408 0409 #: varedit.cpp:40 0410 #, kde-format 0411 msgid "Remove Variable" 0412 msgstr "Supprimer une variable" 0413 0414 #: varedit.cpp:65 0415 #, kde-format 0416 msgid "Edit '%1' value" 0417 msgstr "Modifier la valeur « %1 »" 0418 0419 #: varedit.cpp:67 0420 #, kde-format 0421 msgid "not available" 0422 msgstr "Non disponible" 0423 0424 # unreviewed-context 0425 #: varedit.cpp:100 0426 #, kde-format 0427 msgid "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>" 0428 msgstr "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>" 0429 0430 #: varedit.cpp:103 0431 #, kde-format 0432 msgid "<b style='color:red'>WRONG</b>" 0433 msgstr "<b style='color:red'>INCORRECT</b>" 0434 0435 #: viewportwidget.cpp:46 0436 #, kde-format 0437 msgid "Left:" 0438 msgstr "Gauche :" 0439 0440 #: viewportwidget.cpp:47 0441 #, kde-format 0442 msgid "Top:" 0443 msgstr "Haut :" 0444 0445 #: viewportwidget.cpp:48 0446 #, kde-format 0447 msgid "Width:" 0448 msgstr "Largeur :" 0449 0450 #: viewportwidget.cpp:49 0451 #, kde-format 0452 msgid "Height:" 0453 msgstr "Hauteur :" 0454 0455 #: viewportwidget.cpp:51 0456 #, kde-format 0457 msgid "Apply" 0458 msgstr "Appliquer" 0459 0460 #~ msgid "" 0461 #~ "PNG File (*.png);;PDF Document(*.pdf);;X3D Document (*.x3d);;STL Document " 0462 #~ "(*.stl)" 0463 #~ msgstr "" 0464 #~ "fichier PNG (*.png);;document PDF (*.pdf);;document X3D (*.x3d)::" 0465 #~ "document STL (*.stl)" 0466 0467 #~ msgid "C&onsole" 0468 #~ msgstr "C&onsole" 0469 0470 #~ msgid "KAlgebra" 0471 #~ msgstr "KAlgebra" 0472 0473 #~ msgid "&Console" 0474 #~ msgstr "&Console" 0475 0476 #~ msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0477 #~ msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" 0478 0479 #~ msgid "" 0480 #~ "Developed feature for drawing implicit curves. Improvements for plotting " 0481 #~ "functions." 0482 #~ msgstr "" 0483 #~ "Développement d'une fonctionnalité permettant le dessin de courbes " 0484 #~ "implicites. Amélioration des fonctions de traçage." 0485 0486 #~ msgid "<b>Formula</b>" 0487 #~ msgstr "<b>Formule</b>" 0488 0489 #~ msgid "Error: Wrong type of function" 0490 #~ msgstr "Erreur : type erroné de fonction" 0491 0492 #~ msgctxt "3D graph done in x milliseconds" 0493 #~ msgid "Done: %1ms" 0494 #~ msgstr "Terminé : %1 ms" 0495 0496 #~ msgid "Error: %1" 0497 #~ msgstr "Erreur : %1" 0498 0499 #~ msgctxt "@action:button" 0500 #~ msgid "Clear" 0501 #~ msgstr "Effacer" 0502 0503 #~ msgid "*.png|PNG File" 0504 #~ msgstr "*.png|Fichier « PNG »" 0505 0506 #~ msgctxt "text ellipsis" 0507 #~ msgid "%1..." 0508 #~ msgstr "%1..." 0509 0510 #~ msgid "&Transparency" 0511 #~ msgstr "&Transparence" 0512 0513 #~ msgid "Type" 0514 #~ msgstr "Type" 0515 0516 #~ msgid "Result: %1" 0517 #~ msgstr "Résultat : %1" 0518 0519 #~ msgid "To Expression" 0520 #~ msgstr "Vers une expression" 0521 0522 #~ msgid "To MathML" 0523 #~ msgstr "Vers MathML" 0524 0525 #~ msgid "Simplify" 0526 #~ msgstr "Simplifier" 0527 0528 #~ msgid "Examples" 0529 #~ msgstr "Exemples" 0530 0531 #~ msgid "We can only draw Real results." 0532 #~ msgstr "On peut tracer uniquement des résultats réels." 0533 0534 #~ msgid "The expression is not correct" 0535 #~ msgstr "L'expression n'est pas correcte" 0536 0537 #~ msgid "Function type not recognized" 0538 #~ msgstr "Type de fonction non reconnu" 0539 0540 #~ msgid "Function type not correct for functions depending on %1" 0541 #~ msgstr "Type de fonction non correct pour les fonctions dépendant de %1" 0542 0543 #, fuzzy 0544 #~ msgctxt "" 0545 #~ "This function can't be represented as a curve. To draw implicit curve, " 0546 #~ "the function has to satisfy the implicit function theorem." 0547 #~ msgid "Implicit function undefined in the plane" 0548 #~ msgstr "Fonction implicite non définie dans le plan" 0549 0550 #~ msgid "center" 0551 #~ msgstr "centre" 0552 0553 #~ msgctxt "@title:column" 0554 #~ msgid "Name" 0555 #~ msgstr "Nom" 0556 0557 #~ msgctxt "@title:column" 0558 #~ msgid "Function" 0559 #~ msgstr "Fonction" 0560 0561 #~ msgid "%1 function added" 0562 #~ msgstr "Fonction %1 ajoutée" 0563 0564 # unreviewed-context 0565 #~ msgid "Hide '%1'" 0566 #~ msgstr "Masquer « %1 »" 0567 0568 # unreviewed-context 0569 #~ msgid "Show '%1'" 0570 #~ msgstr "Afficher « %1 »" 0571 0572 #~ msgid "Selected viewport too small" 0573 #~ msgstr "La fenêtre d'affichage sélectionnée est trop petite" 0574 0575 #~ msgctxt "@title:column" 0576 #~ msgid "Description" 0577 #~ msgstr "Description" 0578 0579 #~ msgctxt "@title:column" 0580 #~ msgid "Parameters" 0581 #~ msgstr "Paramètres" 0582 0583 #~ msgctxt "@title:column" 0584 #~ msgid "Example" 0585 #~ msgstr "Exemple" 0586 0587 #, fuzzy 0588 #~ msgctxt "Syntax for function bounding" 0589 #~ msgid " : var" 0590 #~ msgstr " : variable" 0591 0592 #, fuzzy 0593 #~ msgctxt "Syntax for function bounding values" 0594 #~ msgid "=from..to" 0595 #~ msgstr "=de..à" 0596 0597 #~ msgid "%1(" 0598 #~ msgstr "%1(" 0599 0600 #~ msgid "%1... parameters, ...%2)" 0601 #~ msgstr "%1... paramètres, ...%2)" 0602 0603 #~ msgid "par%1" 0604 #~ msgstr "par%1" 0605 0606 #~ msgid "Addition" 0607 #~ msgstr "Addition" 0608 0609 #~ msgid "Multiplication" 0610 #~ msgstr "Multiplication" 0611 0612 #~ msgid "Division" 0613 #~ msgstr "Division" 0614 0615 #~ msgid "Power" 0616 #~ msgstr "Puissance" 0617 0618 #~ msgid "Remainder" 0619 #~ msgstr "Reste" 0620 0621 #~ msgid "Quotient" 0622 #~ msgstr "Quotient" 0623 0624 #~ msgid "The factor of" 0625 #~ msgstr "Le facteur de" 0626 0627 #~ msgid "Factorial. factorial(n)=n!" 0628 #~ msgstr "Factorielle. factorial(n)=n!" 0629 0630 #~ msgid "Function to calculate the sine of a given angle" 0631 #~ msgstr "Fonction pour calculer le sinus d'un angle donné" 0632 0633 #~ msgid "Function to calculate the cosine of a given angle" 0634 #~ msgstr "Fonction pour calculer le cosinus d'un angle donné" 0635 0636 #~ msgid "Function to calculate the tangent of a given angle" 0637 #~ msgstr "Fonction pour calculer la tangente d'un angle donné" 0638 0639 #~ msgid "Secant" 0640 #~ msgstr "Sécante" 0641 0642 #~ msgid "Cosecant" 0643 #~ msgstr "Cosécante" 0644 0645 #~ msgid "Cotangent" 0646 #~ msgstr "Cotangente" 0647 0648 #~ msgid "Hyperbolic sine" 0649 #~ msgstr "Sinus hyperbolique" 0650 0651 #~ msgid "Hyperbolic cosine" 0652 #~ msgstr "Cosinus hyperbolique" 0653 0654 #~ msgid "Hyperbolic tangent" 0655 #~ msgstr "Tangente hyperbolique" 0656 0657 #~ msgid "Hyperbolic secant" 0658 #~ msgstr "Sécante hyperbolique" 0659 0660 #~ msgid "Hyperbolic cosecant" 0661 #~ msgstr "Cosécante hyperbolique" 0662 0663 #~ msgid "Hyperbolic cotangent" 0664 #~ msgstr "Cotangente hyperbolique" 0665 0666 #~ msgid "Arc sine" 0667 #~ msgstr "Arc sinus" 0668 0669 #~ msgid "Arc cosine" 0670 #~ msgstr "Arc cosinus" 0671 0672 #~ msgid "Arc tangent" 0673 #~ msgstr "Arc tangente" 0674 0675 #~ msgid "Arc cotangent" 0676 #~ msgstr "Arc cotangente" 0677 0678 #~ msgid "Hyperbolic arc tangent" 0679 #~ msgstr "Arc tangente hyperbolique" 0680 0681 #~ msgid "Summatory" 0682 #~ msgstr "Somme" 0683 0684 #~ msgid "Productory" 0685 #~ msgstr "Produit" 0686 0687 #, fuzzy 0688 #~| msgctxt "@item:inmenu" 0689 #~| msgid "Normal" 0690 #~ msgid "For all" 0691 #~ msgstr "Normale" 0692 0693 #, fuzzy 0694 #~| msgid "List" 0695 #~ msgid "Exists" 0696 #~ msgstr "Liste" 0697 0698 #~ msgid "Differentiation" 0699 #~ msgstr "Différentiation" 0700 0701 #~ msgid "Hyperbolic arc sine" 0702 #~ msgstr "Arc sinus hyperbolique" 0703 0704 #~ msgid "Hyperbolic arc cosine" 0705 #~ msgstr "Arc cosinus hyperbolique" 0706 0707 #~ msgid "Arc cosecant" 0708 #~ msgstr "Arc cosécante" 0709 0710 #~ msgid "Hyperbolic arc cosecant" 0711 #~ msgstr "Arc cosécante hyperbolique" 0712 0713 #~ msgid "Arc secant" 0714 #~ msgstr "Arc sécante hyperbolique" 0715 0716 #~ msgid "Hyperbolic arc secant" 0717 #~ msgstr "Arc sécante hyperbolique" 0718 0719 #~ msgid "Exponent (e^x)" 0720 #~ msgstr "Exposant (e^x)" 0721 0722 #~ msgid "Base-e logarithm" 0723 #~ msgstr "Logarithme de base-e" 0724 0725 #~ msgid "Base-10 logarithm" 0726 #~ msgstr "Logarithme de base 10" 0727 0728 #~ msgid "Absolute value. abs(n)=|n|" 0729 #~ msgstr "Valeur absolue. abs(n)=|n|" 0730 0731 #~ msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋" 0732 #~ msgstr "Valeur plancher. floor(n)=⌊n⌋" 0733 0734 #~ msgid "Ceil value. ceil(n)=⌈n⌉" 0735 #~ msgstr "Valeur plafond. ceil(n)=⌈n⌉" 0736 0737 #~ msgid "Minimum" 0738 #~ msgstr "Minimum" 0739 0740 #~ msgid "Maximum" 0741 #~ msgstr "Maximum" 0742 0743 #~ msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b" 0744 #~ msgstr "Supérieur à. gt(a,b)=a>b" 0745 0746 #~ msgid "Less than. lt(a,b)=a<b" 0747 #~ msgstr "Inférieur à. lt(a,b)=a<b" 0748 0749 #~ msgid "Equal. eq(a,b) = a=b" 0750 #~ msgstr "Égal. eq(a,b) = a=b" 0751 0752 #~ msgid "Approximation. approx(a)=a±n" 0753 #~ msgstr "Approximation. approx(a)=a±n" 0754 0755 #~ msgid "Not equal. neq(a,b)=a≠b" 0756 #~ msgstr "Non égal. neq(a,b)=a≠b" 0757 0758 #~ msgid "Greater or equal. geq(a,b)=a≥b" 0759 #~ msgstr "Supérieur ou égal. geq(a,b)=a≥b" 0760 0761 #~ msgid "Less or equal. leq(a,b)=a≤b" 0762 #~ msgstr "Inférieur ou égal. leq(a,b)=a≤b" 0763 0764 #~ msgid "Boolean and" 0765 #~ msgstr "Booléen AND" 0766 0767 #~ msgid "Boolean not" 0768 #~ msgstr "Booléen NOT" 0769 0770 #~ msgid "Boolean or" 0771 #~ msgstr "Booléen OU" 0772 0773 #~ msgid "Boolean xor" 0774 #~ msgstr "Booléen XOR" 0775 0776 #~ msgid "Boolean implication" 0777 #~ msgstr "Implication booléenne" 0778 0779 #~ msgid "Greatest common divisor" 0780 #~ msgstr "Plus grand diviseur commun" 0781 0782 #~ msgid "Least common multiple" 0783 #~ msgstr "Plus petit commun multiple" 0784 0785 #~ msgid "Root" 0786 #~ msgstr "Racine" 0787 0788 #~ msgid "Cardinal" 0789 #~ msgstr "Cardinal" 0790 0791 #~ msgid "Scalar product" 0792 #~ msgstr "Produit scalaire" 0793 0794 #, fuzzy 0795 #~ msgid "Select the par1-th element of par2 list or vector" 0796 #~ msgstr "Sélectionner l'élément « par1 » de la liste ou du vecteur « par2 »" 0797 0798 #~ msgid "Joins several items of the same type" 0799 #~ msgstr "Réunit plusieurs éléments du même type" 0800 0801 #~ msgctxt "n-ary function prototype" 0802 #~ msgid "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)" 0803 #~ msgstr "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, etc.)" 0804 0805 #~ msgctxt "Function name in function prototype" 0806 #~ msgid "<em>%1</em>(" 0807 #~ msgstr "<em>%1</em>(" 0808 0809 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype" 0810 #~ msgid "<em style='color:red'><b>%1</b></em>(" 0811 #~ msgstr "<em style='color:red'><b>%1</b></em>(" 0812 0813 #~ msgctxt "Parameter in function prototype" 0814 #~ msgid "par%1" 0815 #~ msgstr "par%1" 0816 0817 #~ msgctxt "Current parameter in function prototype" 0818 #~ msgid "<b>%1</b>" 0819 #~ msgstr "<b>%1</b>" 0820 0821 #~ msgctxt "Function parameter separator" 0822 #~ msgid ", " 0823 #~ msgstr ", " 0824 0825 #~ msgctxt "Current parameter is the bounding" 0826 #~ msgid " : bounds" 0827 #~ msgstr " : limites" 0828 0829 #~ msgctxt "@title:column" 0830 #~ msgid "Value" 0831 #~ msgstr "Valeur" 0832 0833 #~ msgid "Must specify a correct operation" 0834 #~ msgstr "Doit spécifier une opération correcte" 0835 0836 #~ msgctxt "identifier separator in error message" 0837 #~ msgid "', '" 0838 #~ msgstr "', '" 0839 0840 #~ msgid "Unknown identifier: '%1'" 0841 #~ msgstr "Identifiant inconnu : « %1 »" 0842 0843 #~ msgctxt "Error message, no proper condition found." 0844 #~ msgid "Could not find a proper choice for a condition statement." 0845 #~ msgstr "" 0846 #~ "Impossible de trouver un choix approprié pour une instruction " 0847 #~ "conditionnelle." 0848 0849 #~ msgid "Type not supported for bounding." 0850 #~ msgstr "Type non pris en charge pour une limitation." 0851 0852 #~ msgid "The downlimit is greater than the uplimit" 0853 #~ msgstr "La limite inférieure est plus grande que la limite supérieure" 0854 0855 #~ msgid "Incorrect uplimit or downlimit." 0856 #~ msgstr "Limite supérieure ou limite inférieure incorrecte." 0857 0858 #~ msgctxt "By a cycle i mean a variable that depends on itself" 0859 #~ msgid "Defined a variable cycle" 0860 #~ msgstr "Un cycle de variable a été défini" 0861 0862 #~ msgid "The result is not a number" 0863 #~ msgstr "Le résultat n'est pas un nombre" 0864 0865 #~ msgid "Unknown token %1" 0866 #~ msgstr "Jeton inconnu %1" 0867 0868 #~ msgid "<em>%1</em> needs at least 2 parameters" 0869 #~ msgstr "<em>%1</em> nécessite au moins 2 paramètres" 0870 0871 #~ msgid "<em>%1</em> requires %2 parameters" 0872 #~ msgstr "<em>%1</em> requiert %2 paramètres" 0873 0874 #~ msgid "Missing boundary for '%1'" 0875 #~ msgstr "Frontière absente pour « %1 »" 0876 0877 #, fuzzy 0878 #~ msgid "Unexpected bounding for '%1'" 0879 #~ msgstr "Limitation inattendue pour « %1 »" 0880 0881 #~ msgid "<em>%1</em> missing bounds on '%2'" 0882 #~ msgstr "<em>%1</em> limites absentes sur « %2 »" 0883 0884 #~ msgid "Wrong declare" 0885 #~ msgstr "Déclaration incorrecte" 0886 0887 #~ msgid "Empty container: %1" 0888 #~ msgstr "Conteneur vide : %1" 0889 0890 #~ msgctxt "there was a conditional outside a condition structure" 0891 #~ msgid "We can only have conditionals inside piecewise structures." 0892 #~ msgstr "" 0893 #~ "On peut avoir uniquement des conditions à l'intérieur des structures en " 0894 #~ "morceaux (piecewise)." 0895 0896 #~ msgid "Cannot have two parameters with the same name like '%1'." 0897 #~ msgstr "Il est impossible d'avoir deux paramètres du même nom comme « %1 »." 0898 0899 #~ msgctxt "" 0900 #~ "this is an error message. otherwise is the else in a mathml condition" 0901 #~ msgid "The <em>otherwise</em> parameter should be the last one" 0902 #~ msgstr "Le paramètre <em>sinon</em> devra être le dernier" 0903 0904 #~ msgctxt "there was an element that was not a conditional inside a condition" 0905 #~ msgid "%1 is not a proper condition inside the piecewise" 0906 #~ msgstr "" 0907 #~ "%1 n'est pas une condition appropriée à l'intérieur du morceau (piecewise)" 0908 0909 #~ msgid "We can only declare variables" 0910 #~ msgstr "On peut déclarer uniquement des variables" 0911 0912 #~ msgid "We can only have bounded variables" 0913 #~ msgstr "On ne peut déclarer que des variables bornées" 0914 0915 #~ msgid "Error while parsing: %1" 0916 #~ msgstr "Erreur lors de l'analyse syntaxique : %1" 0917 0918 #~ msgctxt "An error message" 0919 #~ msgid "Container unknown: %1" 0920 #~ msgstr "Conteneur inconnu : %1" 0921 0922 #~ msgid "Cannot codify the %1 value." 0923 #~ msgstr "Impossible de codifier la valeur %1." 0924 0925 #~ msgid "The %1 operator cannot have child contexts." 0926 #~ msgstr "Impossible que l'opérateur %1 ait des contextes fils." 0927 0928 #~ msgid "The element '%1' is not an operator." 0929 #~ msgstr "L'élément « %1 » n'est pas un opérateur." 0930 0931 #~ msgid "Do not want empty vectors" 0932 #~ msgstr "Ne pas vouloir de vecteurs vides" 0933 0934 #~ msgctxt "Error message due to an unrecognized input" 0935 #~ msgid "Not supported/unknown: %1" 0936 #~ msgstr "Non pris en charge / inconnu : %1" 0937 0938 #~ msgctxt "error message" 0939 #~ msgid "Expected %1 instead of '%2'" 0940 #~ msgstr "On attendait %1 au lieu de « %2 »" 0941 0942 #~ msgid "Missing right parenthesis" 0943 #~ msgstr "Il manque la parenthèse droite" 0944 0945 #~ msgid "Unbalanced right parenthesis" 0946 #~ msgstr "La parenthèse droite n'est pas équilibrée" 0947 0948 #, fuzzy 0949 #~| msgid "Unexpected token %1" 0950 #~ msgid "Unexpected token identifier: %1" 0951 #~ msgstr "Jeton inattendu %1" 0952 0953 #~ msgid "Unexpected token %1" 0954 #~ msgstr "Jeton inattendu %1" 0955 0956 #, fuzzy 0957 #~| msgid "Could not calculate a value %1" 0958 #~ msgid "Could not find a type that unifies '%1'" 0959 #~ msgstr "Impossible de calculer une valeur %1" 0960 0961 #~ msgid "Invalid parameter count for '%2'. Should have 1 parameter." 0962 #~ msgid_plural "Invalid parameter count for '%2'. Should have %1 parameters." 0963 #~ msgstr[0] "" 0964 #~ "Nombre de paramètres incorrect pour « %2 » . Il ne doit y avoir qu'un " 0965 #~ "seul paramètre." 0966 #~ msgstr[1] "" 0967 #~ "Nombre de paramètres incorrect, on a %1 paramètres pour « %2 ». Il " 0968 #~ "devrait y avoir %1 paramètres." 0969 0970 #~ msgid "Could not call '%1'" 0971 #~ msgstr "Impossible d'appeler « %1 »" 0972 0973 #~ msgid "Could not solve '%1'" 0974 #~ msgstr "Impossible de résoudre « %1 »" 0975 0976 #, fuzzy 0977 #~| msgid "Enter a name for the new variable" 0978 #~ msgid "Incoherent type for the variable '%1'" 0979 #~ msgstr "Saisissez le nom de la nouvelle variable" 0980 0981 #~ msgid "Could not determine the type for piecewise" 0982 #~ msgstr "Impossible de déterminer le type du morceau (piecewise)" 0983 0984 #, fuzzy 0985 #~| msgid "Unexpected bounding for '%1'" 0986 #~ msgid "Unexpected type" 0987 #~ msgstr "Limitation inattendue pour « %1 »" 0988 0989 #~ msgid "Cannot convert '%1' to '%2'" 0990 #~ msgstr "Impossible de convertir « %1 » en « %2 »" 0991 0992 #~ msgctxt "html representation of an operator" 0993 #~ msgid "<span class='op'>%1</span>" 0994 #~ msgstr "<span class='op'>%1</span>" 0995 0996 #~ msgctxt "html representation of an operator" 0997 #~ msgid "<span class='keyword'>%1</span>" 0998 #~ msgstr "<span class='keyword'>%1</span>" 0999 1000 #~ msgctxt "Error message" 1001 #~ msgid "Unknown token %1" 1002 #~ msgstr "Jeton inattendu %1" 1003 1004 #~ msgid "Cannot calculate the remainder on 0." 1005 #~ msgstr "Impossible de calculer le reste sur 0." 1006 1007 #~ msgid "Cannot calculate the factor on 0." 1008 #~ msgstr "Impossible de calculer le facteur sur 0." 1009 1010 #~ msgid "Cannot calculate the lcm of 0." 1011 #~ msgstr "Impossible de calculer le PPCM de 0." 1012 1013 #~ msgid "Could not calculate a value %1" 1014 #~ msgstr "Impossible de calculer une valeur %1" 1015 1016 #~ msgid "Invalid index for a container" 1017 #~ msgstr "Indice incorrect pour un conteneur" 1018 1019 #~ msgid "Cannot operate on different sized vectors." 1020 #~ msgstr "Impossible d'opérer sur des vecteurs de taille différente." 1021 1022 #~ msgid "Could not calculate a vector's %1" 1023 #~ msgstr "Impossible de calculer le %1 du vecteur" 1024 1025 #~ msgid "Could not calculate a list's %1" 1026 #~ msgstr "Impossible de calculer le %1 d'une liste" 1027 1028 #, fuzzy 1029 #~| msgid "Could not calculate a value %1" 1030 #~ msgid "Could not calculate the derivative for '%1'" 1031 #~ msgstr "Impossible de calculer une valeur %1" 1032 1033 #~ msgid "Could not reduce '%1' and '%2'." 1034 #~ msgstr "Impossible de réduire « %1 » et « %2 »." 1035 1036 #~ msgid "Incorrect domain." 1037 #~ msgstr "Domaine incorrect." 1038 1039 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype" 1040 #~ msgid "<em style='color:red'>%1</em>(" 1041 #~ msgstr "<em style='color:red'>%1</em>(" 1042 1043 #~ msgctxt "if the specified function is not a vector" 1044 #~ msgid "The parametric function does not return a vector" 1045 #~ msgstr "La fonction paramétrique ne retourne pas de vecteur" 1046 1047 #~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here" 1048 #~ msgid "A two-dimensional vector is needed" 1049 #~ msgstr "Un vecteur bidimensionnel est nécessaire" 1050 1051 #~ msgctxt "The vector has to be composed by integer members" 1052 #~ msgid "The parametric function items should be scalars" 1053 #~ msgstr "Les éléments de la fonction paramétrique doivent être scalaires" 1054 1055 #~ msgid "The %1 derivative has not been implemented." 1056 #~ msgstr "La dérivée %1 n'a pas été mise en œuvre." 1057 1058 #~ msgctxt "Error message" 1059 #~ msgid "Did not understand the real value: %1" 1060 #~ msgstr "Impossible de comprendre la valeur réelle : %1" 1061 1062 #~ msgid "Subtraction" 1063 #~ msgstr "Soustraction"