Warning, /education/kalgebra/po/fr/kalgebra.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kalgebra.po to Français
0002 # translation of kalgebratrad.po to
0003 # translation of kalgebra.po to
0004 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0005 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0006 # Delannoy Nicolas <nicolas_delannoy@hotmail.fr>, 2007.
0007 # Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2007, 2008.
0008 # Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
0009 # Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
0010 # Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2009, 2010, 2012, 2013.
0011 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2015, 2016.
0012 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
0013 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2022.
0014 #
0015 msgid ""
0016 msgstr ""
0017 "Project-Id-Version: kalgebra\n"
0018 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0019 "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:37+0000\n"
0020 "PO-Revision-Date: 2022-06-12 20:56+0200\n"
0021 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
0022 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
0023 "Language: fr\n"
0024 "MIME-Version: 1.0\n"
0025 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0026 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0027 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0028 "X-Generator: Lokalize 22.04.2\n"
0029 "X-Environment: kde\n"
0030 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0031 "X-Text-Markup: kde4\n"
0032 
0033 #: consolehtml.cpp:167
0034 #, kde-format
0035 msgid " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>"
0036 msgstr " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>"
0037 
0038 #: consolehtml.cpp:172
0039 #, kde-format
0040 msgid "Options: %1"
0041 msgstr "Options : %1"
0042 
0043 #: consolehtml.cpp:222
0044 #, kde-format
0045 msgid "Paste \"%1\" to input"
0046 msgstr "Coller « %1 » dans la saisie"
0047 
0048 #: consolemodel.cpp:95
0049 #, kde-format
0050 msgid "Paste to Input"
0051 msgstr "Coller dans la saisie"
0052 
0053 # unreviewed-context
0054 #: consolemodel.cpp:99
0055 #, kde-format
0056 msgid "<ul class='error'>Error: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
0057 msgstr "<ul class='error'>Erreur : <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
0058 
0059 #: consolemodel.cpp:121
0060 #, kde-format
0061 msgid "Imported: %1"
0062 msgstr "Importé : %1"
0063 
0064 # unreviewed-context
0065 #: consolemodel.cpp:123
0066 #, kde-format
0067 msgid "<ul class='error'>Error: Could not load %1. <br /> %2</ul>"
0068 msgstr "<ul class='error'>Erreur : impossible de charger %1. <br /> %2</ul>"
0069 
0070 #: dictionary.cpp:45
0071 #, kde-format
0072 msgid "Information"
0073 msgstr "Informations"
0074 
0075 #: dictionary.cpp:68 dictionary.cpp:69 dictionary.cpp:70 dictionary.cpp:71
0076 #, kde-format
0077 msgid "<b>%1</b>"
0078 msgstr "<b>%1</b>"
0079 
0080 # unreviewed-context
0081 #: functionedit.cpp:51
0082 #, kde-format
0083 msgid "Add/Edit a function"
0084 msgstr "Ajouter / Modifier une fonction"
0085 
0086 #: functionedit.cpp:96
0087 #, kde-format
0088 msgid "Preview"
0089 msgstr "Aperçu"
0090 
0091 #: functionedit.cpp:103
0092 #, kde-format
0093 msgid "From:"
0094 msgstr "Depuis :"
0095 
0096 #: functionedit.cpp:105
0097 #, kde-format
0098 msgid "To:"
0099 msgstr "Vers :"
0100 
0101 #: functionedit.cpp:108
0102 #, kde-format
0103 msgid "Options"
0104 msgstr "Options"
0105 
0106 #: functionedit.cpp:113
0107 #, kde-format
0108 msgid "OK"
0109 msgstr "Ok"
0110 
0111 #: functionedit.cpp:115
0112 #, kde-format
0113 msgctxt "@action:button"
0114 msgid "Remove"
0115 msgstr "Supprimer"
0116 
0117 #: functionedit.cpp:243
0118 #, kde-format
0119 msgid "The options you specified are not correct"
0120 msgstr "Les options que vous avez spécifiées ne sont pas correctes"
0121 
0122 #: functionedit.cpp:248
0123 #, kde-format
0124 msgid "Downlimit cannot be greater than uplimit"
0125 msgstr ""
0126 "Impossible que la limite inférieure soit plus grande que la limite supérieure"
0127 
0128 #: kalgebra.cpp:83
0129 #, kde-format
0130 msgid "Plot 2D"
0131 msgstr "Graphe 2D"
0132 
0133 #: kalgebra.cpp:114
0134 #, kde-format
0135 msgid "Plot 3D"
0136 msgstr "Graphe 3D"
0137 
0138 #: kalgebra.cpp:144
0139 #, kde-format
0140 msgid "Session"
0141 msgstr "Session"
0142 
0143 #: kalgebra.cpp:163 kalgebra.cpp:265
0144 #, kde-format
0145 msgid "Variables"
0146 msgstr "Variables"
0147 
0148 #: kalgebra.cpp:182
0149 #, kde-format
0150 msgid "&Calculator"
0151 msgstr "&Calculatrice"
0152 
0153 #: kalgebra.cpp:194
0154 #, kde-format
0155 msgid "C&alculator"
0156 msgstr "&Calculatrice"
0157 
0158 #: kalgebra.cpp:196
0159 #, kde-format
0160 msgctxt "@item:inmenu"
0161 msgid "&Load Script..."
0162 msgstr "Charger &le script..."
0163 
0164 #: kalgebra.cpp:200
0165 #, kde-format
0166 msgid "Recent Scripts"
0167 msgstr "Scripts récents"
0168 
0169 #: kalgebra.cpp:205
0170 #, kde-format
0171 msgctxt "@item:inmenu"
0172 msgid "&Save Script..."
0173 msgstr "Enregistrer le &script..."
0174 
0175 #: kalgebra.cpp:209
0176 #, kde-format
0177 msgctxt "@item:inmenu"
0178 msgid "&Export Log..."
0179 msgstr "&Exporter le journal..."
0180 
0181 #: kalgebra.cpp:211
0182 #, kde-format
0183 msgctxt "@item:inmenu"
0184 msgid "&Insert ans..."
0185 msgstr "&Insérer ans..."
0186 
0187 #: kalgebra.cpp:212
0188 #, kde-format
0189 msgid "Execution Mode"
0190 msgstr "Mode d'exécution"
0191 
0192 #: kalgebra.cpp:214
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "@item:inmenu"
0195 msgid "Calculate"
0196 msgstr "Calculer"
0197 
0198 #: kalgebra.cpp:215
0199 #, kde-format
0200 msgctxt "@item:inmenu"
0201 msgid "Evaluate"
0202 msgstr "Évaluer"
0203 
0204 #: kalgebra.cpp:235
0205 #, kde-format
0206 msgid "Functions"
0207 msgstr "Fonctions"
0208 
0209 #: kalgebra.cpp:247
0210 #, kde-format
0211 msgid "List"
0212 msgstr "Liste"
0213 
0214 #: kalgebra.cpp:253 kalgebra.cpp:487
0215 #, kde-format
0216 msgid "&Add"
0217 msgstr "&Ajouter"
0218 
0219 #: kalgebra.cpp:269
0220 #, kde-format
0221 msgid "Viewport"
0222 msgstr "Fenêtre d'affichage"
0223 
0224 #: kalgebra.cpp:273
0225 #, kde-format
0226 msgid "&2D Graph"
0227 msgstr "Graphe &2D"
0228 
0229 #: kalgebra.cpp:285
0230 #, kde-format
0231 msgid "2&D Graph"
0232 msgstr "Graphe 2&D"
0233 
0234 #: kalgebra.cpp:287
0235 #, kde-format
0236 msgid "&Grid"
0237 msgstr "&Grille"
0238 
0239 #: kalgebra.cpp:288
0240 #, kde-format
0241 msgid "&Keep Aspect Ratio"
0242 msgstr "&Conserver le rapport hauteur / largeur"
0243 
0244 #: kalgebra.cpp:296
0245 #, kde-format
0246 msgid "Resolution"
0247 msgstr "Résolution"
0248 
0249 #: kalgebra.cpp:297
0250 #, kde-format
0251 msgctxt "@item:inmenu"
0252 msgid "Poor"
0253 msgstr "Pauvre"
0254 
0255 #: kalgebra.cpp:298
0256 #, kde-format
0257 msgctxt "@item:inmenu"
0258 msgid "Normal"
0259 msgstr "Normale"
0260 
0261 #: kalgebra.cpp:299
0262 #, kde-format
0263 msgctxt "@item:inmenu"
0264 msgid "Fine"
0265 msgstr "Précise"
0266 
0267 #: kalgebra.cpp:300
0268 #, kde-format
0269 msgctxt "@item:inmenu"
0270 msgid "Very Fine"
0271 msgstr "Très précise"
0272 
0273 #: kalgebra.cpp:334
0274 #, kde-format
0275 msgid "&3D Graph"
0276 msgstr "Graphique &3D"
0277 
0278 #: kalgebra.cpp:342
0279 #, kde-format
0280 msgid "3D &Graph"
0281 msgstr "&Graphique 3D"
0282 
0283 #: kalgebra.cpp:345
0284 #, kde-format
0285 msgid "&Reset View"
0286 msgstr "&Ré-initialiser l'affichage"
0287 
0288 #: kalgebra.cpp:349
0289 #, kde-format
0290 msgid "Dots"
0291 msgstr "Points"
0292 
0293 #: kalgebra.cpp:350
0294 #, kde-format
0295 msgid "Lines"
0296 msgstr "Lignes"
0297 
0298 #: kalgebra.cpp:351
0299 #, kde-format
0300 msgid "Solid"
0301 msgstr "Trait continu"
0302 
0303 #: kalgebra.cpp:368
0304 #, kde-format
0305 msgid "Operations"
0306 msgstr "Opérations"
0307 
0308 #: kalgebra.cpp:372
0309 #, kde-format
0310 msgid "&Dictionary"
0311 msgstr "&Dictionnaire"
0312 
0313 # unreviewed-context
0314 #: kalgebra.cpp:383
0315 #, kde-format
0316 msgid "Look for:"
0317 msgstr "Chercher :"
0318 
0319 #: kalgebra.cpp:476
0320 #, kde-format
0321 msgid "&Editing"
0322 msgstr "&Modification"
0323 
0324 #: kalgebra.cpp:533
0325 #, kde-format
0326 msgid "Choose a script"
0327 msgstr "Choisir un script"
0328 
0329 #: kalgebra.cpp:533 kalgebra.cpp:549
0330 #, kde-format
0331 msgid "Script (*.kal)"
0332 msgstr "Script (*.kal)"
0333 
0334 #: kalgebra.cpp:560
0335 #, kde-format
0336 msgid "HTML File (*.html)"
0337 msgstr "Fichier HTML (*.html)"
0338 
0339 #: kalgebra.cpp:595
0340 #, kde-format
0341 msgid ", "
0342 msgstr ", "
0343 
0344 #: kalgebra.cpp:595
0345 #, kde-format
0346 msgid "Errors: %1"
0347 msgstr "Erreurs : %1"
0348 
0349 #: kalgebra.cpp:634
0350 #, kde-format
0351 msgid "Select where to put the rendered plot"
0352 msgstr "Indiquez où enregistrer le rendu du tracé"
0353 
0354 #: kalgebra.cpp:634
0355 #, kde-format
0356 msgid "Image File (*.png);;SVG File (*.svg)"
0357 msgstr "fichier d'image (*.png);;fichier SVG (*.svg)"
0358 
0359 #: kalgebra.cpp:692
0360 #, kde-format
0361 msgctxt "@info:status"
0362 msgid "Ready"
0363 msgstr "Prêt"
0364 
0365 # unreviewed-context
0366 #: kalgebra.cpp:726
0367 #, kde-format
0368 msgid "Add variable"
0369 msgstr "Ajouter une variable"
0370 
0371 #: kalgebra.cpp:730
0372 #, kde-format
0373 msgid "Enter a name for the new variable"
0374 msgstr "Saisissez le nom de la nouvelle variable"
0375 
0376 #: main.cpp:33
0377 #, kde-format
0378 msgid "A portable calculator"
0379 msgstr "Une calculatrice portable"
0380 
0381 #: main.cpp:35
0382 #, kde-format
0383 msgid "(C) 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez"
0384 msgstr "© 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez"
0385 
0386 #: main.cpp:36
0387 #, kde-format
0388 msgid "Aleix Pol i Gonzalez"
0389 msgstr "Aleix Pol i Gonzalez"
0390 
0391 #: main.cpp:37
0392 #, kde-format
0393 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0394 msgid "Your names"
0395 msgstr "Joëlle Cornavin, Simon Depiets"
0396 
0397 #: main.cpp:37
0398 #, kde-format
0399 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0400 msgid "Your emails"
0401 msgstr "jcorn@free.fr, sdepiets@gmail.com"
0402 
0403 # unreviewed-context
0404 #: varedit.cpp:35
0405 #, kde-format
0406 msgid "Add/Edit a variable"
0407 msgstr "Ajouter / Modifier une variable"
0408 
0409 #: varedit.cpp:40
0410 #, kde-format
0411 msgid "Remove Variable"
0412 msgstr "Supprimer une variable"
0413 
0414 #: varedit.cpp:65
0415 #, kde-format
0416 msgid "Edit '%1' value"
0417 msgstr "Modifier la valeur « %1 »"
0418 
0419 #: varedit.cpp:67
0420 #, kde-format
0421 msgid "not available"
0422 msgstr "Non disponible"
0423 
0424 # unreviewed-context
0425 #: varedit.cpp:100
0426 #, kde-format
0427 msgid "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
0428 msgstr "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
0429 
0430 #: varedit.cpp:103
0431 #, kde-format
0432 msgid "<b style='color:red'>WRONG</b>"
0433 msgstr "<b style='color:red'>INCORRECT</b>"
0434 
0435 #: viewportwidget.cpp:46
0436 #, kde-format
0437 msgid "Left:"
0438 msgstr "Gauche :"
0439 
0440 #: viewportwidget.cpp:47
0441 #, kde-format
0442 msgid "Top:"
0443 msgstr "Haut :"
0444 
0445 #: viewportwidget.cpp:48
0446 #, kde-format
0447 msgid "Width:"
0448 msgstr "Largeur :"
0449 
0450 #: viewportwidget.cpp:49
0451 #, kde-format
0452 msgid "Height:"
0453 msgstr "Hauteur :"
0454 
0455 #: viewportwidget.cpp:51
0456 #, kde-format
0457 msgid "Apply"
0458 msgstr "Appliquer"
0459 
0460 #~ msgid ""
0461 #~ "PNG File (*.png);;PDF Document(*.pdf);;X3D Document (*.x3d);;STL Document "
0462 #~ "(*.stl)"
0463 #~ msgstr ""
0464 #~ "fichier PNG (*.png);;document PDF (*.pdf);;document X3D (*.x3d)::"
0465 #~ "document STL (*.stl)"
0466 
0467 #~ msgid "C&onsole"
0468 #~ msgstr "C&onsole"
0469 
0470 #~ msgid "KAlgebra"
0471 #~ msgstr "KAlgebra"
0472 
0473 #~ msgid "&Console"
0474 #~ msgstr "&Console"
0475 
0476 #~ msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0477 #~ msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
0478 
0479 #~ msgid ""
0480 #~ "Developed feature for drawing implicit curves. Improvements for plotting "
0481 #~ "functions."
0482 #~ msgstr ""
0483 #~ "Développement d'une fonctionnalité permettant le dessin de courbes "
0484 #~ "implicites. Amélioration des fonctions de traçage."
0485 
0486 #~ msgid "<b>Formula</b>"
0487 #~ msgstr "<b>Formule</b>"
0488 
0489 #~ msgid "Error: Wrong type of function"
0490 #~ msgstr "Erreur : type erroné de fonction"
0491 
0492 #~ msgctxt "3D graph done in x milliseconds"
0493 #~ msgid "Done: %1ms"
0494 #~ msgstr "Terminé : %1 ms"
0495 
0496 #~ msgid "Error: %1"
0497 #~ msgstr "Erreur : %1"
0498 
0499 #~ msgctxt "@action:button"
0500 #~ msgid "Clear"
0501 #~ msgstr "Effacer"
0502 
0503 #~ msgid "*.png|PNG File"
0504 #~ msgstr "*.png|Fichier « PNG »"
0505 
0506 #~ msgctxt "text ellipsis"
0507 #~ msgid "%1..."
0508 #~ msgstr "%1..."
0509 
0510 #~ msgid "&Transparency"
0511 #~ msgstr "&Transparence"
0512 
0513 #~ msgid "Type"
0514 #~ msgstr "Type"
0515 
0516 #~ msgid "Result: %1"
0517 #~ msgstr "Résultat : %1"
0518 
0519 #~ msgid "To Expression"
0520 #~ msgstr "Vers une expression"
0521 
0522 #~ msgid "To MathML"
0523 #~ msgstr "Vers MathML"
0524 
0525 #~ msgid "Simplify"
0526 #~ msgstr "Simplifier"
0527 
0528 #~ msgid "Examples"
0529 #~ msgstr "Exemples"
0530 
0531 #~ msgid "We can only draw Real results."
0532 #~ msgstr "On peut tracer uniquement des résultats réels."
0533 
0534 #~ msgid "The expression is not correct"
0535 #~ msgstr "L'expression n'est pas correcte"
0536 
0537 #~ msgid "Function type not recognized"
0538 #~ msgstr "Type de fonction non reconnu"
0539 
0540 #~ msgid "Function type not correct for functions depending on %1"
0541 #~ msgstr "Type de fonction non correct pour les fonctions dépendant de %1"
0542 
0543 #, fuzzy
0544 #~ msgctxt ""
0545 #~ "This function can't be represented as a curve. To draw implicit curve, "
0546 #~ "the function has to satisfy the implicit function theorem."
0547 #~ msgid "Implicit function undefined in the plane"
0548 #~ msgstr "Fonction implicite non définie dans le plan"
0549 
0550 #~ msgid "center"
0551 #~ msgstr "centre"
0552 
0553 #~ msgctxt "@title:column"
0554 #~ msgid "Name"
0555 #~ msgstr "Nom"
0556 
0557 #~ msgctxt "@title:column"
0558 #~ msgid "Function"
0559 #~ msgstr "Fonction"
0560 
0561 #~ msgid "%1 function added"
0562 #~ msgstr "Fonction %1 ajoutée"
0563 
0564 # unreviewed-context
0565 #~ msgid "Hide '%1'"
0566 #~ msgstr "Masquer « %1 »"
0567 
0568 # unreviewed-context
0569 #~ msgid "Show '%1'"
0570 #~ msgstr "Afficher « %1 »"
0571 
0572 #~ msgid "Selected viewport too small"
0573 #~ msgstr "La fenêtre d'affichage sélectionnée est trop petite"
0574 
0575 #~ msgctxt "@title:column"
0576 #~ msgid "Description"
0577 #~ msgstr "Description"
0578 
0579 #~ msgctxt "@title:column"
0580 #~ msgid "Parameters"
0581 #~ msgstr "Paramètres"
0582 
0583 #~ msgctxt "@title:column"
0584 #~ msgid "Example"
0585 #~ msgstr "Exemple"
0586 
0587 #, fuzzy
0588 #~ msgctxt "Syntax for function bounding"
0589 #~ msgid " : var"
0590 #~ msgstr " : variable"
0591 
0592 #, fuzzy
0593 #~ msgctxt "Syntax for function bounding values"
0594 #~ msgid "=from..to"
0595 #~ msgstr "=de..à"
0596 
0597 #~ msgid "%1("
0598 #~ msgstr "%1("
0599 
0600 #~ msgid "%1... parameters, ...%2)"
0601 #~ msgstr "%1... paramètres, ...%2)"
0602 
0603 #~ msgid "par%1"
0604 #~ msgstr "par%1"
0605 
0606 #~ msgid "Addition"
0607 #~ msgstr "Addition"
0608 
0609 #~ msgid "Multiplication"
0610 #~ msgstr "Multiplication"
0611 
0612 #~ msgid "Division"
0613 #~ msgstr "Division"
0614 
0615 #~ msgid "Power"
0616 #~ msgstr "Puissance"
0617 
0618 #~ msgid "Remainder"
0619 #~ msgstr "Reste"
0620 
0621 #~ msgid "Quotient"
0622 #~ msgstr "Quotient"
0623 
0624 #~ msgid "The factor of"
0625 #~ msgstr "Le facteur de"
0626 
0627 #~ msgid "Factorial. factorial(n)=n!"
0628 #~ msgstr "Factorielle. factorial(n)=n!"
0629 
0630 #~ msgid "Function to calculate the sine of a given angle"
0631 #~ msgstr "Fonction pour calculer le sinus d'un angle donné"
0632 
0633 #~ msgid "Function to calculate the cosine of a given angle"
0634 #~ msgstr "Fonction pour calculer le cosinus d'un angle donné"
0635 
0636 #~ msgid "Function to calculate the tangent of a given angle"
0637 #~ msgstr "Fonction pour calculer la tangente d'un angle donné"
0638 
0639 #~ msgid "Secant"
0640 #~ msgstr "Sécante"
0641 
0642 #~ msgid "Cosecant"
0643 #~ msgstr "Cosécante"
0644 
0645 #~ msgid "Cotangent"
0646 #~ msgstr "Cotangente"
0647 
0648 #~ msgid "Hyperbolic sine"
0649 #~ msgstr "Sinus hyperbolique"
0650 
0651 #~ msgid "Hyperbolic cosine"
0652 #~ msgstr "Cosinus hyperbolique"
0653 
0654 #~ msgid "Hyperbolic tangent"
0655 #~ msgstr "Tangente hyperbolique"
0656 
0657 #~ msgid "Hyperbolic secant"
0658 #~ msgstr "Sécante hyperbolique"
0659 
0660 #~ msgid "Hyperbolic cosecant"
0661 #~ msgstr "Cosécante hyperbolique"
0662 
0663 #~ msgid "Hyperbolic cotangent"
0664 #~ msgstr "Cotangente hyperbolique"
0665 
0666 #~ msgid "Arc sine"
0667 #~ msgstr "Arc sinus"
0668 
0669 #~ msgid "Arc cosine"
0670 #~ msgstr "Arc cosinus"
0671 
0672 #~ msgid "Arc tangent"
0673 #~ msgstr "Arc tangente"
0674 
0675 #~ msgid "Arc cotangent"
0676 #~ msgstr "Arc cotangente"
0677 
0678 #~ msgid "Hyperbolic arc tangent"
0679 #~ msgstr "Arc tangente hyperbolique"
0680 
0681 #~ msgid "Summatory"
0682 #~ msgstr "Somme"
0683 
0684 #~ msgid "Productory"
0685 #~ msgstr "Produit"
0686 
0687 #, fuzzy
0688 #~| msgctxt "@item:inmenu"
0689 #~| msgid "Normal"
0690 #~ msgid "For all"
0691 #~ msgstr "Normale"
0692 
0693 #, fuzzy
0694 #~| msgid "List"
0695 #~ msgid "Exists"
0696 #~ msgstr "Liste"
0697 
0698 #~ msgid "Differentiation"
0699 #~ msgstr "Différentiation"
0700 
0701 #~ msgid "Hyperbolic arc sine"
0702 #~ msgstr "Arc sinus hyperbolique"
0703 
0704 #~ msgid "Hyperbolic arc cosine"
0705 #~ msgstr "Arc cosinus hyperbolique"
0706 
0707 #~ msgid "Arc cosecant"
0708 #~ msgstr "Arc cosécante"
0709 
0710 #~ msgid "Hyperbolic arc cosecant"
0711 #~ msgstr "Arc cosécante hyperbolique"
0712 
0713 #~ msgid "Arc secant"
0714 #~ msgstr "Arc sécante hyperbolique"
0715 
0716 #~ msgid "Hyperbolic arc secant"
0717 #~ msgstr "Arc sécante hyperbolique"
0718 
0719 #~ msgid "Exponent (e^x)"
0720 #~ msgstr "Exposant (e^x)"
0721 
0722 #~ msgid "Base-e logarithm"
0723 #~ msgstr "Logarithme de base-e"
0724 
0725 #~ msgid "Base-10 logarithm"
0726 #~ msgstr "Logarithme de base 10"
0727 
0728 #~ msgid "Absolute value. abs(n)=|n|"
0729 #~ msgstr "Valeur absolue. abs(n)=|n|"
0730 
0731 #~ msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋"
0732 #~ msgstr "Valeur plancher. floor(n)=⌊n⌋"
0733 
0734 #~ msgid "Ceil value. ceil(n)=⌈n⌉"
0735 #~ msgstr "Valeur plafond. ceil(n)=⌈n⌉"
0736 
0737 #~ msgid "Minimum"
0738 #~ msgstr "Minimum"
0739 
0740 #~ msgid "Maximum"
0741 #~ msgstr "Maximum"
0742 
0743 #~ msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b"
0744 #~ msgstr "Supérieur à. gt(a,b)=a>b"
0745 
0746 #~ msgid "Less than. lt(a,b)=a<b"
0747 #~ msgstr "Inférieur à. lt(a,b)=a<b"
0748 
0749 #~ msgid "Equal. eq(a,b) = a=b"
0750 #~ msgstr "Égal. eq(a,b) = a=b"
0751 
0752 #~ msgid "Approximation. approx(a)=a±n"
0753 #~ msgstr "Approximation. approx(a)=a±n"
0754 
0755 #~ msgid "Not equal. neq(a,b)=a≠b"
0756 #~ msgstr "Non égal. neq(a,b)=a≠b"
0757 
0758 #~ msgid "Greater or equal. geq(a,b)=a≥b"
0759 #~ msgstr "Supérieur ou égal. geq(a,b)=a≥b"
0760 
0761 #~ msgid "Less or equal. leq(a,b)=a≤b"
0762 #~ msgstr "Inférieur ou égal. leq(a,b)=a≤b"
0763 
0764 #~ msgid "Boolean and"
0765 #~ msgstr "Booléen AND"
0766 
0767 #~ msgid "Boolean not"
0768 #~ msgstr "Booléen NOT"
0769 
0770 #~ msgid "Boolean or"
0771 #~ msgstr "Booléen OU"
0772 
0773 #~ msgid "Boolean xor"
0774 #~ msgstr "Booléen XOR"
0775 
0776 #~ msgid "Boolean implication"
0777 #~ msgstr "Implication booléenne"
0778 
0779 #~ msgid "Greatest common divisor"
0780 #~ msgstr "Plus grand diviseur commun"
0781 
0782 #~ msgid "Least common multiple"
0783 #~ msgstr "Plus petit commun multiple"
0784 
0785 #~ msgid "Root"
0786 #~ msgstr "Racine"
0787 
0788 #~ msgid "Cardinal"
0789 #~ msgstr "Cardinal"
0790 
0791 #~ msgid "Scalar product"
0792 #~ msgstr "Produit scalaire"
0793 
0794 #, fuzzy
0795 #~ msgid "Select the par1-th element of par2 list or vector"
0796 #~ msgstr "Sélectionner l'élément « par1 » de la liste ou du vecteur « par2 »"
0797 
0798 #~ msgid "Joins several items of the same type"
0799 #~ msgstr "Réunit plusieurs éléments du même type"
0800 
0801 #~ msgctxt "n-ary function prototype"
0802 #~ msgid "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
0803 #~ msgstr "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, etc.)"
0804 
0805 #~ msgctxt "Function name in function prototype"
0806 #~ msgid "<em>%1</em>("
0807 #~ msgstr "<em>%1</em>("
0808 
0809 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
0810 #~ msgid "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
0811 #~ msgstr "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
0812 
0813 #~ msgctxt "Parameter in function prototype"
0814 #~ msgid "par%1"
0815 #~ msgstr "par%1"
0816 
0817 #~ msgctxt "Current parameter in function prototype"
0818 #~ msgid "<b>%1</b>"
0819 #~ msgstr "<b>%1</b>"
0820 
0821 #~ msgctxt "Function parameter separator"
0822 #~ msgid ", "
0823 #~ msgstr ", "
0824 
0825 #~ msgctxt "Current parameter is the bounding"
0826 #~ msgid " : bounds"
0827 #~ msgstr " : limites"
0828 
0829 #~ msgctxt "@title:column"
0830 #~ msgid "Value"
0831 #~ msgstr "Valeur"
0832 
0833 #~ msgid "Must specify a correct operation"
0834 #~ msgstr "Doit spécifier une opération correcte"
0835 
0836 #~ msgctxt "identifier separator in error message"
0837 #~ msgid "', '"
0838 #~ msgstr "', '"
0839 
0840 #~ msgid "Unknown identifier: '%1'"
0841 #~ msgstr "Identifiant inconnu : « %1 »"
0842 
0843 #~ msgctxt "Error message, no proper condition found."
0844 #~ msgid "Could not find a proper choice for a condition statement."
0845 #~ msgstr ""
0846 #~ "Impossible de trouver un choix approprié pour une instruction "
0847 #~ "conditionnelle."
0848 
0849 #~ msgid "Type not supported for bounding."
0850 #~ msgstr "Type non pris en charge pour une limitation."
0851 
0852 #~ msgid "The downlimit is greater than the uplimit"
0853 #~ msgstr "La limite inférieure est plus grande que la limite supérieure"
0854 
0855 #~ msgid "Incorrect uplimit or downlimit."
0856 #~ msgstr "Limite supérieure ou limite inférieure incorrecte."
0857 
0858 #~ msgctxt "By a cycle i mean a variable that depends on itself"
0859 #~ msgid "Defined a variable cycle"
0860 #~ msgstr "Un cycle de variable a été défini"
0861 
0862 #~ msgid "The result is not a number"
0863 #~ msgstr "Le résultat n'est pas un nombre"
0864 
0865 #~ msgid "Unknown token %1"
0866 #~ msgstr "Jeton inconnu %1"
0867 
0868 #~ msgid "<em>%1</em> needs at least 2 parameters"
0869 #~ msgstr "<em>%1</em> nécessite au moins 2 paramètres"
0870 
0871 #~ msgid "<em>%1</em> requires %2 parameters"
0872 #~ msgstr "<em>%1</em> requiert %2 paramètres"
0873 
0874 #~ msgid "Missing boundary for '%1'"
0875 #~ msgstr "Frontière absente pour « %1 »"
0876 
0877 #, fuzzy
0878 #~ msgid "Unexpected bounding for '%1'"
0879 #~ msgstr "Limitation inattendue pour « %1 »"
0880 
0881 #~ msgid "<em>%1</em> missing bounds on '%2'"
0882 #~ msgstr "<em>%1</em> limites absentes sur « %2 »"
0883 
0884 #~ msgid "Wrong declare"
0885 #~ msgstr "Déclaration incorrecte"
0886 
0887 #~ msgid "Empty container: %1"
0888 #~ msgstr "Conteneur vide : %1"
0889 
0890 #~ msgctxt "there was a conditional outside a condition structure"
0891 #~ msgid "We can only have conditionals inside piecewise structures."
0892 #~ msgstr ""
0893 #~ "On peut avoir uniquement des conditions à l'intérieur des structures en "
0894 #~ "morceaux (piecewise)."
0895 
0896 #~ msgid "Cannot have two parameters with the same name like '%1'."
0897 #~ msgstr "Il est impossible d'avoir deux paramètres du même nom comme « %1 »."
0898 
0899 #~ msgctxt ""
0900 #~ "this is an error message. otherwise is the else in a mathml condition"
0901 #~ msgid "The <em>otherwise</em> parameter should be the last one"
0902 #~ msgstr "Le paramètre <em>sinon</em> devra être le dernier"
0903 
0904 #~ msgctxt "there was an element that was not a conditional inside a condition"
0905 #~ msgid "%1 is not a proper condition inside the piecewise"
0906 #~ msgstr ""
0907 #~ "%1 n'est pas une condition appropriée à l'intérieur du morceau (piecewise)"
0908 
0909 #~ msgid "We can only declare variables"
0910 #~ msgstr "On peut déclarer uniquement des variables"
0911 
0912 #~ msgid "We can only have bounded variables"
0913 #~ msgstr "On ne peut déclarer que des variables bornées"
0914 
0915 #~ msgid "Error while parsing: %1"
0916 #~ msgstr "Erreur lors de l'analyse syntaxique : %1"
0917 
0918 #~ msgctxt "An error message"
0919 #~ msgid "Container unknown: %1"
0920 #~ msgstr "Conteneur inconnu : %1"
0921 
0922 #~ msgid "Cannot codify the %1 value."
0923 #~ msgstr "Impossible de codifier la valeur %1."
0924 
0925 #~ msgid "The %1 operator cannot have child contexts."
0926 #~ msgstr "Impossible que l'opérateur %1 ait des contextes fils."
0927 
0928 #~ msgid "The element '%1' is not an operator."
0929 #~ msgstr "L'élément « %1 » n'est pas un opérateur."
0930 
0931 #~ msgid "Do not want empty vectors"
0932 #~ msgstr "Ne pas vouloir de vecteurs vides"
0933 
0934 #~ msgctxt "Error message due to an unrecognized input"
0935 #~ msgid "Not supported/unknown: %1"
0936 #~ msgstr "Non pris en charge / inconnu : %1"
0937 
0938 #~ msgctxt "error message"
0939 #~ msgid "Expected %1 instead of '%2'"
0940 #~ msgstr "On attendait %1 au lieu de « %2 »"
0941 
0942 #~ msgid "Missing right parenthesis"
0943 #~ msgstr "Il manque la parenthèse droite"
0944 
0945 #~ msgid "Unbalanced right parenthesis"
0946 #~ msgstr "La parenthèse droite n'est pas équilibrée"
0947 
0948 #, fuzzy
0949 #~| msgid "Unexpected token %1"
0950 #~ msgid "Unexpected token identifier: %1"
0951 #~ msgstr "Jeton inattendu %1"
0952 
0953 #~ msgid "Unexpected token %1"
0954 #~ msgstr "Jeton inattendu %1"
0955 
0956 #, fuzzy
0957 #~| msgid "Could not calculate a value %1"
0958 #~ msgid "Could not find a type that unifies '%1'"
0959 #~ msgstr "Impossible de calculer une valeur %1"
0960 
0961 #~ msgid "Invalid parameter count for '%2'. Should have 1 parameter."
0962 #~ msgid_plural "Invalid parameter count for '%2'. Should have %1 parameters."
0963 #~ msgstr[0] ""
0964 #~ "Nombre de paramètres incorrect pour « %2 » . Il ne doit y avoir qu'un "
0965 #~ "seul paramètre."
0966 #~ msgstr[1] ""
0967 #~ "Nombre de paramètres incorrect, on a %1 paramètres pour « %2 ». Il "
0968 #~ "devrait y avoir %1 paramètres."
0969 
0970 #~ msgid "Could not call '%1'"
0971 #~ msgstr "Impossible d'appeler « %1 »"
0972 
0973 #~ msgid "Could not solve '%1'"
0974 #~ msgstr "Impossible de résoudre « %1 »"
0975 
0976 #, fuzzy
0977 #~| msgid "Enter a name for the new variable"
0978 #~ msgid "Incoherent type for the variable '%1'"
0979 #~ msgstr "Saisissez le nom de la nouvelle variable"
0980 
0981 #~ msgid "Could not determine the type for piecewise"
0982 #~ msgstr "Impossible de déterminer le type du morceau (piecewise)"
0983 
0984 #, fuzzy
0985 #~| msgid "Unexpected bounding for '%1'"
0986 #~ msgid "Unexpected type"
0987 #~ msgstr "Limitation inattendue pour « %1 »"
0988 
0989 #~ msgid "Cannot convert '%1' to '%2'"
0990 #~ msgstr "Impossible de convertir « %1 » en « %2 »"
0991 
0992 #~ msgctxt "html representation of an operator"
0993 #~ msgid "<span class='op'>%1</span>"
0994 #~ msgstr "<span class='op'>%1</span>"
0995 
0996 #~ msgctxt "html representation of an operator"
0997 #~ msgid "<span class='keyword'>%1</span>"
0998 #~ msgstr "<span class='keyword'>%1</span>"
0999 
1000 #~ msgctxt "Error message"
1001 #~ msgid "Unknown token %1"
1002 #~ msgstr "Jeton inattendu %1"
1003 
1004 #~ msgid "Cannot calculate the remainder on 0."
1005 #~ msgstr "Impossible de calculer le reste sur 0."
1006 
1007 #~ msgid "Cannot calculate the factor on 0."
1008 #~ msgstr "Impossible de calculer le facteur sur 0."
1009 
1010 #~ msgid "Cannot calculate the lcm of 0."
1011 #~ msgstr "Impossible de calculer le PPCM de 0."
1012 
1013 #~ msgid "Could not calculate a value %1"
1014 #~ msgstr "Impossible de calculer une valeur %1"
1015 
1016 #~ msgid "Invalid index for a container"
1017 #~ msgstr "Indice incorrect pour un conteneur"
1018 
1019 #~ msgid "Cannot operate on different sized vectors."
1020 #~ msgstr "Impossible d'opérer sur des vecteurs de taille différente."
1021 
1022 #~ msgid "Could not calculate a vector's %1"
1023 #~ msgstr "Impossible de calculer le %1 du vecteur"
1024 
1025 #~ msgid "Could not calculate a list's %1"
1026 #~ msgstr "Impossible de calculer le %1 d'une liste"
1027 
1028 #, fuzzy
1029 #~| msgid "Could not calculate a value %1"
1030 #~ msgid "Could not calculate the derivative for '%1'"
1031 #~ msgstr "Impossible de calculer une valeur %1"
1032 
1033 #~ msgid "Could not reduce '%1' and '%2'."
1034 #~ msgstr "Impossible de réduire « %1 » et « %2 »."
1035 
1036 #~ msgid "Incorrect domain."
1037 #~ msgstr "Domaine incorrect."
1038 
1039 #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
1040 #~ msgid "<em style='color:red'>%1</em>("
1041 #~ msgstr "<em style='color:red'>%1</em>("
1042 
1043 #~ msgctxt "if the specified function is not a vector"
1044 #~ msgid "The parametric function does not return a vector"
1045 #~ msgstr "La fonction paramétrique ne retourne pas de vecteur"
1046 
1047 #~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here"
1048 #~ msgid "A two-dimensional vector is needed"
1049 #~ msgstr "Un vecteur bidimensionnel est nécessaire"
1050 
1051 #~ msgctxt "The vector has to be composed by integer members"
1052 #~ msgid "The parametric function items should be scalars"
1053 #~ msgstr "Les éléments de la fonction paramétrique doivent être scalaires"
1054 
1055 #~ msgid "The %1 derivative has not been implemented."
1056 #~ msgstr "La dérivée %1 n'a pas été mise en œuvre."
1057 
1058 #~ msgctxt "Error message"
1059 #~ msgid "Did not understand the real value: %1"
1060 #~ msgstr "Impossible de comprendre la valeur réelle : %1"
1061 
1062 #~ msgid "Subtraction"
1063 #~ msgstr "Soustraction"