Warning, /education/gcompris/poqm/zh_TW/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2015, 2016, 2020, 2021, 2022, 2023.
0002 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
0003 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: \n"
0007 "POT-Creation-Date: \n"
0008 "PO-Revision-Date: 2024-01-08 04:05+0900\n"
0009 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
0010 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
0011 "Language: zh_TW\n"
0012 "MIME-Version: 1.0\n"
0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0015 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0016 "X-Language: zh_TW\n"
0017 "X-Qt-Contexts: true\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0019 
0020 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19
0021 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21
0022 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21
0023 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21
0024 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21
0025 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21
0026 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21
0027 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21
0028 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22
0029 msgctxt "ActivityConfig|"
0030 msgid "Automatic"
0031 msgstr "自動"
0032 
0033 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20
0034 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22
0035 msgctxt "ActivityConfig|"
0036 msgid "OK button"
0037 msgstr "「確定」鍵"
0038 
0039 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30
0040 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32
0041 msgctxt "ActivityConfig|"
0042 msgid "Validate answers"
0043 msgstr "檢查答案"
0044 
0045 #. Activity title
0046 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14
0047 #, fuzzy
0048 #| msgctxt "Data|"
0049 #| msgid "Find both numbers."
0050 msgctxt "ActivityInfo|"
0051 msgid "Find the adjacent numbers"
0052 msgstr "找出這兩個數字。"
0053 
0054 #. Help title
0055 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16
0056 #, fuzzy
0057 #| msgctxt "Data|"
0058 #| msgid "Find both numbers."
0059 msgctxt "ActivityInfo|"
0060 msgid "Find the missing adjacent numbers."
0061 msgstr "找出這兩個數字。"
0062 
0063 #. Help goal
0064 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19
0065 #, fuzzy
0066 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0067 #| msgid "Learn about prime numbers."
0068 msgctxt "ActivityInfo|"
0069 msgid "Learn to order numbers."
0070 msgstr "學習何謂質數。"
0071 
0072 #. Help manual
0073 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22
0074 #, fuzzy
0075 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0076 #| msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign."
0077 msgctxt "ActivityInfo|"
0078 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot."
0079 msgstr "比較數字,並選擇相關的記號。"
0080 
0081 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9
0082 #, fuzzy
0083 #| msgctxt "Data|"
0084 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
0085 msgctxt "Data|"
0086 msgid "Find numbers between 1 and 10."
0087 msgstr "%1 到 %2 之間的數字。"
0088 
0089 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9
0090 #, fuzzy
0091 #| msgctxt "Data|"
0092 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
0093 msgctxt "Data|"
0094 msgid "Find numbers between 0 and 20."
0095 msgstr "%1 到 %2 之間的數字。"
0096 
0097 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9
0098 #, fuzzy
0099 #| msgctxt "Data|"
0100 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
0101 msgctxt "Data|"
0102 msgid "Find numbers between 0 and 100."
0103 msgstr "%1 到 %2 之間的數字。"
0104 
0105 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14
0106 #, fuzzy
0107 #| msgctxt "Data|"
0108 #| msgid "Find both numbers."
0109 msgctxt "Data|"
0110 msgid "Find the next number."
0111 msgstr "找出這兩個數字。"
0112 
0113 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27
0114 #, fuzzy
0115 #| msgctxt "Data|"
0116 #| msgid "Find both numbers."
0117 msgctxt "Data|"
0118 msgid "Find the previous number."
0119 msgstr "找出這兩個數字。"
0120 
0121 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40
0122 #, fuzzy
0123 #| msgctxt "Data|"
0124 #| msgid "Find both numbers."
0125 msgctxt "Data|"
0126 msgid "Find the in-between number."
0127 msgstr "找出這兩個數字。"
0128 
0129 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53
0130 #, fuzzy
0131 #| msgctxt "Data|"
0132 #| msgid "Find both numbers."
0133 msgctxt "Data|"
0134 msgid "Find the missing numbers."
0135 msgstr "找出這兩個數字。"
0136 
0137 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66
0138 #, fuzzy
0139 #| msgctxt "Data|"
0140 #| msgid "Find both numbers."
0141 msgctxt "Data|"
0142 msgid "Find the next numbers."
0143 msgstr "找出這兩個數字。"
0144 
0145 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79
0146 #, fuzzy
0147 #| msgctxt "Data|"
0148 #| msgid "Find both numbers."
0149 msgctxt "Data|"
0150 msgid "Find the previous numbers."
0151 msgstr "找出這兩個數字。"
0152 
0153 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105
0154 #, fuzzy
0155 #| msgctxt "Data|"
0156 #| msgid "Find both numbers."
0157 msgctxt "Data|"
0158 msgid "Find the in-between numbers."
0159 msgstr "找出這兩個數字。"
0160 
0161 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9
0162 #, fuzzy
0163 #| msgctxt "Data|"
0164 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
0165 msgctxt "Data|"
0166 msgid "Find numbers between -10 and -1."
0167 msgstr "%1 到 %2 之間的數字。"
0168 
0169 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9
0170 #, fuzzy
0171 #| msgctxt "Data|"
0172 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
0173 msgctxt "Data|"
0174 msgid "Find numbers between -10 and 10."
0175 msgstr "%1 到 %2 之間的數字。"
0176 
0177 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:53
0178 #, fuzzy
0179 #| msgctxt "Data|"
0180 #| msgid "Find both numbers."
0181 msgctxt "Data|"
0182 msgid "Find the missing numbers"
0183 msgstr "找出這兩個數字。"
0184 
0185 #. Activity title
0186 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15
0187 msgctxt "ActivityInfo|"
0188 msgid "Advanced colors"
0189 msgstr "認識更多的顏色"
0190 
0191 #. Help title
0192 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17
0193 msgctxt "ActivityInfo|"
0194 msgid "Select the butterfly of the correct color."
0195 msgstr "選擇正確顏色的蝴蝶。"
0196 
0197 #. Help goal
0198 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20
0199 msgctxt "ActivityInfo|"
0200 msgid "Learn to recognize unusual colors."
0201 msgstr "學習辨別少見的顏色。"
0202 
0203 #. Help prerequisite
0204 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22
0205 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22
0206 msgctxt "ActivityInfo|"
0207 msgid "Can read."
0208 msgstr "能夠閱讀。"
0209 
0210 #. Help manual
0211 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24
0212 msgctxt "ActivityInfo|"
0213 msgid ""
0214 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You "
0215 "have to find the correct butterfly and touch it."
0216 msgstr ""
0217 "您會看到不同顏色的蝴蝶在飛舞,以及一個問題。您必須找出正確的顏色的蝴蝶並碰觸"
0218 "它。"
0219 
0220 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25
0221 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25
0222 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25
0223 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25
0224 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25
0225 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23
0226 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24
0227 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23
0228 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25
0229 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25
0230 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25
0231 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24
0232 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25
0233 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25
0234 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25
0235 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25
0236 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27
0237 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30
0238 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25
0239 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24
0240 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25
0241 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24
0242 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28
0243 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
0244 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27
0245 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28
0246 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
0247 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24
0248 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24
0249 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29
0250 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29
0251 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25
0252 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28
0253 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24
0254 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24
0255 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24
0256 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33
0257 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24
0258 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23
0259 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24
0260 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0261 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24
0262 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23
0263 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0264 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24
0265 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25
0266 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23
0267 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27
0268 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27
0269 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28
0270 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25
0271 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25
0272 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24
0273 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0274 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0275 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0276 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25
0277 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25
0278 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25
0279 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0280 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25
0281 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0282 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25
0283 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0284 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0285 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25
0286 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25
0287 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24
0288 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24
0289 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25
0290 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25
0291 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25
0292 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26
0293 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25
0294 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25
0295 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25
0296 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25
0297 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23
0298 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24
0299 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33
0300 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24
0301 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29
0302 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31
0303 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25
0304 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26
0305 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24
0306 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24
0307 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24
0308 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24
0309 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25
0310 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25
0311 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27
0312 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25
0313 msgctxt "ActivityInfo|"
0314 msgid "<b>Keyboard controls:</b>"
0315 msgstr "<b>鍵盤控制:</b>"
0316 
0317 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26
0318 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24
0319 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26
0320 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26
0321 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26
0322 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29
0323 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29
0324 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28
0325 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29
0326 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29
0327 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25
0328 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34
0329 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25
0330 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25
0331 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0332 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26
0333 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24
0334 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28
0335 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28
0336 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26
0337 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26
0338 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25
0339 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0340 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0341 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0342 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26
0343 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26
0344 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26
0345 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0346 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26
0347 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0348 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26
0349 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0350 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0351 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26
0352 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26
0353 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25
0354 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25
0355 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26
0356 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26
0357 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26
0358 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26
0359 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25
0360 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28
0361 msgctxt "ActivityInfo|"
0362 msgid "Arrows: navigate"
0363 msgstr "箭頭:導覽"
0364 
0365 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27
0366 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25
0367 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26
0368 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27
0369 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27
0370 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27
0371 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27
0372 msgctxt "ActivityInfo|"
0373 msgid "Space or Enter: select an item"
0374 msgstr "空白鍵或 Enter:選擇項目"
0375 
0376 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
0377 #. ----------
0378 #. Color #FF7F50
0379 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15
0380 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530
0381 msgctxt "advanced_colors|"
0382 msgid "Find the coral butterfly"
0383 msgstr "尋找珊瑚(橘紅)色的蝴蝶"
0384 
0385 #. Color #7F1734
0386 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20
0387 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57
0388 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597
0389 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646
0390 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718
0391 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735
0392 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849
0393 msgctxt "advanced_colors|"
0394 msgid "Find the claret butterfly"
0395 msgstr "尋找紅酒(紫紅)色的蝴蝶"
0396 
0397 #. Color #000080
0398 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25
0399 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324
0400 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562
0401 msgctxt "advanced_colors|"
0402 msgid "Find the navy butterfly"
0403 msgstr "尋找海軍藍色的蝴蝶"
0404 
0405 #. Color #FBEC5D
0406 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30
0407 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67
0408 msgctxt "advanced_colors|"
0409 msgid "Find the corn butterfly"
0410 msgstr "尋找玉米色的蝴蝶"
0411 
0412 #. Color #0047AB
0413 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35
0414 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72
0415 msgctxt "advanced_colors|"
0416 msgid "Find the cobalt butterfly"
0417 msgstr "尋找鈷(深藍)色的蝴蝶"
0418 
0419 #. Color #00FFFF
0420 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40
0421 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77
0422 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483
0423 msgctxt "advanced_colors|"
0424 msgid "Find the cyan butterfly"
0425 msgstr "尋找青色的蝴蝶"
0426 
0427 #. Color #954535
0428 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45
0429 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82
0430 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525
0431 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592
0432 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604
0433 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688
0434 msgctxt "advanced_colors|"
0435 msgid "Find the chestnut butterfly"
0436 msgstr "尋找栗子色的蝴蝶"
0437 
0438 #. Color #AB784E
0439 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50
0440 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87
0441 msgctxt "advanced_colors|"
0442 msgid "Find the almond butterfly"
0443 msgstr "尋找杏仁(淡黃)色的蝴蝶"
0444 
0445 #. Color #0F52BA
0446 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62
0447 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844
0448 msgctxt "advanced_colors|"
0449 msgid "Find the sapphire butterfly"
0450 msgstr "尋找寶石藍(天藍)色的蝴蝶"
0451 
0452 #. Color #E0115F
0453 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92
0454 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213
0455 msgctxt "advanced_colors|"
0456 msgid "Find the ruby butterfly"
0457 msgstr "尋找紅寶石(暗紅)色的蝴蝶"
0458 
0459 #. Color #882D17
0460 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99
0461 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824
0462 msgctxt "advanced_colors|"
0463 msgid "Find the sienna butterfly"
0464 msgstr "尋找黃褐色的蝴蝶"
0465 
0466 #. Color #BCB88A
0467 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104
0468 msgctxt "advanced_colors|"
0469 msgid "Find the sage butterfly"
0470 msgstr "尋找鼠尾草(灰綠)色的蝴蝶"
0471 
0472 #. Color #FF8C69
0473 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109
0474 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513
0475 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703
0476 msgctxt "advanced_colors|"
0477 msgid "Find the salmon butterfly"
0478 msgstr "尋找鮭肉(淺橙)色的蝴蝶"
0479 
0480 #. Color #704214
0481 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114
0482 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466
0483 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787
0484 msgctxt "advanced_colors|"
0485 msgid "Find the sepia butterfly"
0486 msgstr "尋找烏賊墨(深褐)色的蝴蝶"
0487 
0488 #. Color #E4BB25
0489 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119
0490 msgctxt "advanced_colors|"
0491 msgid "Find the sulfur butterfly"
0492 msgstr "尋找硫磺(黃綠)色的蝴蝶"
0493 
0494 #. Color #DB6D7B
0495 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124
0496 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814
0497 msgctxt "advanced_colors|"
0498 msgid "Find the tea butterfly"
0499 msgstr "尋找茶(淺咖啡)色的蝴蝶"
0500 
0501 #. Color #BFFF00
0502 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129
0503 msgctxt "advanced_colors|"
0504 msgid "Find the lime butterfly"
0505 msgstr "尋找石灰色的蝴蝶"
0506 
0507 #. Color #40E0D0
0508 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134
0509 msgctxt "advanced_colors|"
0510 msgid "Find the turquoise butterfly"
0511 msgstr "尋找綠松石(藍綠)色的蝴蝶"
0512 
0513 #. Color #73B881
0514 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141
0515 msgctxt "advanced_colors|"
0516 msgid "Find the absinthe butterfly"
0517 msgstr "尋找苦艾(淡綠)色的蝴蝶"
0518 
0519 #. Color #C04000
0520 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146
0521 msgctxt "advanced_colors|"
0522 msgid "Find the mahogany butterfly"
0523 msgstr "尋找紅木(赤褐)色的蝴蝶"
0524 
0525 #. Color #7FFFD4
0526 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151
0527 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760
0528 msgctxt "advanced_colors|"
0529 msgid "Find the aquamarine butterfly"
0530 msgstr "尋找藍晶(淺綠)色的蝴蝶"
0531 
0532 #. Color #F2F0E6
0533 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156
0534 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520
0535 msgctxt "advanced_colors|"
0536 msgid "Find the alabaster butterfly"
0537 msgstr "尋找石膏(雪白)色的蝴蝶"
0538 
0539 #. Color #FFBF00
0540 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161
0541 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708
0542 msgctxt "advanced_colors|"
0543 msgid "Find the amber butterfly"
0544 msgstr "尋找琥珀(黃褐)色的蝴蝶"
0545 
0546 #. Color #9966CC
0547 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166
0548 msgctxt "advanced_colors|"
0549 msgid "Find the amethyst butterfly"
0550 msgstr "尋找紫水晶色的蝴蝶"
0551 
0552 #. Color #F5EACC
0553 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171
0554 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639
0555 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772
0556 msgctxt "advanced_colors|"
0557 msgid "Find the anise butterfly"
0558 msgstr "尋找大茴香色的蝴蝶"
0559 
0560 #. Color #E34234
0561 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176
0562 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356
0563 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555
0564 msgctxt "advanced_colors|"
0565 msgid "Find the vermilion butterfly"
0566 msgstr "尋找鮮紅色的蝴蝶"
0567 
0568 #. Color #EEEBEB
0569 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183
0570 msgctxt "advanced_colors|"
0571 msgid "Find the ceruse butterfly"
0572 msgstr "尋找鉛粉色的蝴蝶"
0573 
0574 #. Color #E5AA70
0575 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188
0576 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488
0577 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629
0578 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651
0579 msgctxt "advanced_colors|"
0580 msgid "Find the fawn butterfly"
0581 msgstr "尋找幼鹿(淡黃褐)色的蝴蝶"
0582 
0583 #. Color #7FFF00
0584 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193
0585 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713
0586 msgctxt "advanced_colors|"
0587 msgid "Find the chartreuse butterfly"
0588 msgstr "尋找淡黃綠色的蝴蝶"
0589 
0590 #. Color #50C878
0591 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198
0592 msgctxt "advanced_colors|"
0593 msgid "Find the emerald butterfly"
0594 msgstr "尋找祖母綠色的蝴蝶"
0595 
0596 #. Color #614051
0597 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203
0598 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225
0599 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471
0600 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478
0601 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614
0602 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698
0603 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829
0604 msgctxt "advanced_colors|"
0605 msgid "Find the aubergine butterfly"
0606 msgstr "尋找茄子色的蝴蝶"
0607 
0608 #. Color #CC397B
0609 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208
0610 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797
0611 msgctxt "advanced_colors|"
0612 msgid "Find the fuchsia butterfly"
0613 msgstr "尋找晚櫻色的蝴蝶"
0614 
0615 #. Color #6082B6
0616 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218
0617 msgctxt "advanced_colors|"
0618 msgid "Find the glaucous butterfly"
0619 msgstr "尋找綠灰色的蝴蝶"
0620 
0621 #. Color #A52A2A
0622 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230
0623 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441
0624 msgctxt "advanced_colors|"
0625 msgid "Find the auburn butterfly"
0626 msgstr "尋找赤褐色的蝴蝶"
0627 
0628 #. Color #458AC6
0629 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235
0630 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456
0631 msgctxt "advanced_colors|"
0632 msgid "Find the azure butterfly"
0633 msgstr "尋找蔚藍色的蝴蝶"
0634 
0635 #. Color #9F7F58
0636 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240
0637 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681
0638 msgctxt "advanced_colors|"
0639 msgid "Find the grayish brown butterfly"
0640 msgstr "尋找灰棕色的蝴蝶"
0641 
0642 #. Color #3D2B1F
0643 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245
0644 msgctxt "advanced_colors|"
0645 msgid "Find the bistre butterfly"
0646 msgstr "尋找深褐色的蝴蝶"
0647 
0648 #. Color #DC143C
0649 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250
0650 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671
0651 msgctxt "advanced_colors|"
0652 msgid "Find the crimson butterfly"
0653 msgstr "尋找緋紅(深紅)色的蝴蝶"
0654 
0655 #. Color #ACE1AF
0656 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255
0657 msgctxt "advanced_colors|"
0658 msgid "Find the celadon butterfly"
0659 msgstr "尋找青瓷(灰綠)色的蝴蝶"
0660 
0661 #. Color #007BA7
0662 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260
0663 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567
0664 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777
0665 msgctxt "advanced_colors|"
0666 msgid "Find the cerulean butterfly"
0667 msgstr "尋找天藍色的蝴蝶"
0668 
0669 #. Color #8B8E8D
0670 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267
0671 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666
0672 msgctxt "advanced_colors|"
0673 msgid "Find the dove butterfly"
0674 msgstr "尋找白鴿色的蝴蝶"
0675 
0676 #. Color #943543
0677 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272
0678 msgctxt "advanced_colors|"
0679 msgid "Find the garnet butterfly"
0680 msgstr "尋找石榴(深紅)色的蝴蝶"
0681 
0682 #. Color #4B0082
0683 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277
0684 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661
0685 msgctxt "advanced_colors|"
0686 msgid "Find the indigo butterfly"
0687 msgstr "尋找靛藍色的蝴蝶"
0688 
0689 #. Color #FFFFF0
0690 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282
0691 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535
0692 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782
0693 msgctxt "advanced_colors|"
0694 msgid "Find the ivory butterfly"
0695 msgstr "尋找象牙色的蝴蝶"
0696 
0697 #. Color #00A86B
0698 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287
0699 msgctxt "advanced_colors|"
0700 msgid "Find the jade butterfly"
0701 msgstr "尋找翡翠色的蝴蝶"
0702 
0703 #. Color #B57EDC
0704 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292
0705 msgctxt "advanced_colors|"
0706 msgid "Find the lavender butterfly"
0707 msgstr "尋找薰衣草(淡紫)色的蝴蝶"
0708 
0709 #. Color #9BC4AF
0710 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297
0711 msgctxt "advanced_colors|"
0712 msgid "Find the lichen butterfly"
0713 msgstr "尋找地衣色的蝴蝶"
0714 
0715 #. Color #722F37
0716 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302
0717 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582
0718 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624
0719 msgctxt "advanced_colors|"
0720 msgid "Find the wine butterfly"
0721 msgstr "尋找酒色的蝴蝶"
0722 
0723 #. Color #9955BB
0724 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309
0725 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755
0726 msgctxt "advanced_colors|"
0727 msgid "Find the lilac butterfly"
0728 msgstr "尋找紫丁香(淡紫)色的蝴蝶"
0729 
0730 #. Color #FF00FF
0731 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314
0732 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634
0733 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765
0734 msgctxt "advanced_colors|"
0735 msgid "Find the magenta butterfly"
0736 msgstr "尋找品紅色的蝴蝶"
0737 
0738 #. Color #0BDA51
0739 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319
0740 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572
0741 msgctxt "advanced_colors|"
0742 msgid "Find the malachite butterfly"
0743 msgstr "尋找孔雀石色的蝴蝶"
0744 
0745 #. Color #D9C3AD
0746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329
0747 msgctxt "advanced_colors|"
0748 msgid "Find the larch butterfly"
0749 msgstr "尋找落葉松色的蝴蝶"
0750 
0751 #. Color #EFC050
0752 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334
0753 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493
0754 msgctxt "advanced_colors|"
0755 msgid "Find the mimosa butterfly"
0756 msgstr "尋找含羞草色的蝴蝶"
0757 
0758 #. Color #CC7722
0759 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339
0760 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498
0761 msgctxt "advanced_colors|"
0762 msgid "Find the ochre butterfly"
0763 msgstr "尋找赭(黃褐)色的蝴蝶"
0764 
0765 #. Color #808000
0766 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344
0767 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436
0768 msgctxt "advanced_colors|"
0769 msgid "Find the olive butterfly"
0770 msgstr "尋找橄欖色的蝴蝶"
0771 
0772 #. Color #F7F9F4
0773 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351
0774 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577
0775 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619
0776 msgctxt "advanced_colors|"
0777 msgid "Find the opaline butterfly"
0778 msgstr "尋找乳白色的蝴蝶"
0779 
0780 #. Color #120A8F
0781 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361
0782 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740
0783 msgctxt "advanced_colors|"
0784 msgid "Find the ultramarine butterfly"
0785 msgstr "尋找群青色的蝴蝶"
0786 
0787 #. Color #E0B0FF
0788 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366
0789 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451
0790 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540
0791 msgctxt "advanced_colors|"
0792 msgid "Find the mauve butterfly"
0793 msgstr "尋找淡紫色的蝴蝶"
0794 
0795 #. Color #91A3B0
0796 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371
0797 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693
0798 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745
0799 msgctxt "advanced_colors|"
0800 msgid "Find the grayish blue butterfly"
0801 msgstr "尋找灰藍色的蝴蝶"
0802 
0803 #. Color #93C572
0804 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376
0805 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587
0806 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839
0807 msgctxt "advanced_colors|"
0808 msgid "Find the pistachio butterfly"
0809 msgstr "尋找淡黃綠色的蝴蝶"
0810 
0811 #. Color #AEADA5
0812 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381
0813 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656
0814 msgctxt "advanced_colors|"
0815 msgid "Find the platinum butterfly"
0816 msgstr "尋找白金色的蝴蝶"
0817 
0818 #. Color #32004A
0819 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386
0820 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723
0821 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807
0822 msgctxt "advanced_colors|"
0823 msgid "Find the purple butterfly"
0824 msgstr "尋找紫色的蝴蝶"
0825 
0826 #. Color #5C3960
0827 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393
0828 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461
0829 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545
0830 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730
0831 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802
0832 msgctxt "advanced_colors|"
0833 msgid "Find the plum butterfly"
0834 msgstr "尋找梅子(青紫)色的蝴蝶"
0835 
0836 #. Color #003153
0837 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398
0838 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503
0839 msgctxt "advanced_colors|"
0840 msgid "Find the prussian blue butterfly"
0841 msgstr "尋找普魯士藍色的蝴蝶"
0842 
0843 #. Color #B7410E
0844 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403
0845 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508
0846 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550
0847 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834
0848 msgctxt "advanced_colors|"
0849 msgid "Find the rust butterfly"
0850 msgstr "尋找鐵鏽色的蝴蝶"
0851 
0852 #. Color #F4C430
0853 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408
0854 msgctxt "advanced_colors|"
0855 msgid "Find the saffron butterfly"
0856 msgstr "尋找番紅花(橙黃)色的蝴蝶"
0857 
0858 #. Color #F3E5AB
0859 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413
0860 msgctxt "advanced_colors|"
0861 msgid "Find the vanilla butterfly"
0862 msgstr "尋找香草色的蝴蝶"
0863 
0864 #. Color #40826D
0865 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418
0866 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676
0867 msgctxt "advanced_colors|"
0868 msgid "Find the veronese butterfly"
0869 msgstr "尋找威洛納色的蝴蝶"
0870 
0871 #. Color #529371
0872 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423
0873 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792
0874 msgctxt "advanced_colors|"
0875 msgid "Find the verdigris butterfly"
0876 msgstr "尋找銅綠色的蝴蝶"
0877 
0878 #. Color #32004A
0879 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428
0880 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446
0881 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609
0882 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750
0883 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819
0884 msgctxt "advanced_colors|"
0885 msgid "Find the dark purple butterfly"
0886 msgstr "尋找深紫色的蝴蝶"
0887 
0888 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26
0889 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27
0890 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27
0891 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27
0892 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49
0893 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28
0894 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43
0895 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43
0896 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28
0897 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41
0898 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49
0899 msgctxt "ActivityConfig|"
0900 msgid "Speed"
0901 msgstr "速度"
0902 
0903 #. Activity title
0904 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15
0905 msgctxt "ActivityInfo|"
0906 msgid "Multiplication of numbers"
0907 msgstr "乘法遊戲"
0908 
0909 #. Help title
0910 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17
0911 msgctxt "ActivityInfo|"
0912 msgid "Practice the multiplication operation."
0913 msgstr "練習乘法運算。"
0914 
0915 #. Help goal
0916 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20
0917 msgctxt "ActivityInfo|"
0918 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time."
0919 msgstr "在短時間內學習乘法。"
0920 
0921 #. Help prerequisite
0922 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22
0923 msgctxt "ActivityInfo|"
0924 msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
0925 msgstr "1 到 10 的乘法表。"
0926 
0927 #. Help manual
0928 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24
0929 msgctxt "ActivityInfo|"
0930 msgid ""
0931 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
0932 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the "
0933 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
0934 "their balloon land!"
0935 msgstr ""
0936 "螢幕上會顯示一條乘法算式。用電腦鍵盤或螢幕上的小鍵盤輸入兩個數字相乘的答案。"
0937 "您動作必須要快,要在企鵝降落前答對!"
0938 
0939 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26
0940 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26
0941 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26
0942 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26
0943 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26
0944 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26
0945 msgctxt "ActivityInfo|"
0946 msgid "Digits: type your answer"
0947 msgstr "數字鍵:輸入答案"
0948 
0949 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27
0950 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27
0951 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27
0952 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27
0953 msgctxt "ActivityInfo|"
0954 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
0955 msgstr "返回鍵:刪除前一個輸入的數字"
0956 
0957 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28
0958 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28
0959 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28
0960 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28
0961 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34
0962 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34
0963 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27
0964 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24
0965 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25
0966 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0967 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27
0968 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24
0969 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27
0970 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28
0971 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27
0972 msgctxt "ActivityInfo|"
0973 msgid "Enter: validate your answer"
0974 msgstr "Enter 鍵:檢查您的答案"
0975 
0976 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13
0977 msgctxt "Data|"
0978 msgid "Learn multiplication table of 1."
0979 msgstr "學習 1 的乘法表。"
0980 
0981 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13
0982 msgctxt "Data|"
0983 msgid "Learn multiplication table of 10."
0984 msgstr "學習 10 的乘法表。"
0985 
0986 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13
0987 #, fuzzy
0988 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0989 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
0990 msgctxt "Data|"
0991 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10."
0992 msgstr "1 到 10 的乘法表。"
0993 
0994 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13
0995 msgctxt "Data|"
0996 msgid "Learn multiplication table of 2."
0997 msgstr "學習 2 的乘法表。"
0998 
0999 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13
1000 msgctxt "Data|"
1001 msgid "Learn multiplication table of 3."
1002 msgstr "學習 3 的乘法表。"
1003 
1004 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13
1005 msgctxt "Data|"
1006 msgid "Learn multiplication table of 4."
1007 msgstr "學習 4 的乘法表。"
1008 
1009 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13
1010 msgctxt "Data|"
1011 msgid "Learn multiplication table of 5."
1012 msgstr "學習 5 的乘法表。"
1013 
1014 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13
1015 msgctxt "Data|"
1016 msgid "Learn multiplication table of 6."
1017 msgstr "學習 6 的乘法表。"
1018 
1019 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13
1020 msgctxt "Data|"
1021 msgid "Learn multiplication table of 7."
1022 msgstr "學習 7 的乘法表。"
1023 
1024 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13
1025 msgctxt "Data|"
1026 msgid "Learn multiplication table of 8."
1027 msgstr "學習 8 的乘法表。"
1028 
1029 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13
1030 msgctxt "Data|"
1031 msgid "Learn multiplication table of 9."
1032 msgstr "學習 9 的乘法表。"
1033 
1034 #. Activity title
1035 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15
1036 msgctxt "ActivityInfo|"
1037 msgid "Division of numbers"
1038 msgstr "除法遊戲"
1039 
1040 #. Help title
1041 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17
1042 msgctxt "ActivityInfo|"
1043 msgid "Practice the division operation."
1044 msgstr "練習除法運算。"
1045 
1046 #. Help goal
1047 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20
1048 msgctxt "ActivityInfo|"
1049 msgid "Find the result of the division within a limited period of time."
1050 msgstr "在限制的時間之內,算出除法計算的結果。"
1051 
1052 #. Help prerequisite
1053 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22
1054 msgctxt "ActivityInfo|"
1055 msgid "Division of small numbers."
1056 msgstr "小數字的除法遊戲。"
1057 
1058 #. Help manual
1059 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24
1060 msgctxt "ActivityInfo|"
1061 msgid ""
1062 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1063 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1064 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1065 msgstr ""
1066 "螢幕上會顯示一條除法算式。用電腦鍵盤或螢幕上的小鍵盤輸入兩個數字相除的答案。"
1067 "您動作必須要快,要在企鵝降落前答對!"
1068 
1069 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13
1070 msgctxt "Data|"
1071 msgid "Learn division table of 1."
1072 msgstr "學習 1 的除法表。"
1073 
1074 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13
1075 msgctxt "Data|"
1076 msgid "Learn division table of 10."
1077 msgstr "學習 10 的除法表。"
1078 
1079 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13
1080 #, fuzzy
1081 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1082 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
1083 msgctxt "Data|"
1084 msgid "Practice division tables from 1 to 10."
1085 msgstr "1 到 10 的乘法表。"
1086 
1087 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13
1088 msgctxt "Data|"
1089 msgid "Learn division table of 2."
1090 msgstr "學習 2 的除法表。"
1091 
1092 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13
1093 msgctxt "Data|"
1094 msgid "Learn division table of 3."
1095 msgstr "學習 3 的除法表。"
1096 
1097 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13
1098 msgctxt "Data|"
1099 msgid "Learn division table of 4."
1100 msgstr "學習 4 的除法表。"
1101 
1102 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13
1103 msgctxt "Data|"
1104 msgid "Learn division table of 5."
1105 msgstr "學習 5 的除法表。"
1106 
1107 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13
1108 msgctxt "Data|"
1109 msgid "Learn division table of 6."
1110 msgstr "學習 6 的除法表。"
1111 
1112 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13
1113 msgctxt "Data|"
1114 msgid "Learn division table of 7."
1115 msgstr "學習 7 的除法表。"
1116 
1117 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13
1118 msgctxt "Data|"
1119 msgid "Learn division table of 8."
1120 msgstr "學習 8 的除法表。"
1121 
1122 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13
1123 msgctxt "Data|"
1124 msgid "Learn division table of 9."
1125 msgstr "學習 9 的除法表。"
1126 
1127 #. Activity title
1128 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15
1129 msgctxt "ActivityInfo|"
1130 msgid "Subtraction of numbers"
1131 msgstr "減法遊戲"
1132 
1133 #. Help title
1134 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17
1135 msgctxt "ActivityInfo|"
1136 msgid "Practice the subtraction operation."
1137 msgstr "練習減法運算。"
1138 
1139 #. Help goal
1140 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20
1141 msgctxt "ActivityInfo|"
1142 msgid ""
1143 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of "
1144 "time."
1145 msgstr "在有限的時間之內,找出兩個數字的差。"
1146 
1147 #. Help prerequisite
1148 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22
1149 msgctxt "ActivityInfo|"
1150 msgid "Subtraction of small numbers."
1151 msgstr "小數字的減法遊戲。"
1152 
1153 #. Help manual
1154 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24
1155 msgctxt "ActivityInfo|"
1156 msgid ""
1157 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
1158 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be "
1159 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1160 msgstr ""
1161 "螢幕上會顯示一個減法的算式。用電腦鍵盤或螢幕上的小鍵盤輸入兩個數字相減的答"
1162 "案。您動作必須要快,要在企鵝降落前答對!"
1163 
1164 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13
1165 msgctxt "Data|"
1166 msgid "Learn subtraction table of 1."
1167 msgstr "學習 1 的減法表。"
1168 
1169 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13
1170 msgctxt "Data|"
1171 msgid "Learn subtraction table of 10."
1172 msgstr "學習 10 的減法表。"
1173 
1174 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13
1175 #, fuzzy
1176 #| msgctxt "Data|"
1177 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
1178 msgctxt "Data|"
1179 msgid "Subtractions from number up to 10."
1180 msgstr "小數減法,最多到 1。"
1181 
1182 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13
1183 #, fuzzy
1184 #| msgctxt "Data|"
1185 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
1186 msgctxt "Data|"
1187 msgid "Subtractions from number up to 20."
1188 msgstr "小數減法,最多到 1。"
1189 
1190 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13
1191 #, fuzzy
1192 #| msgctxt "Data|"
1193 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
1194 msgctxt "Data|"
1195 msgid "Subtractions from number up to 100."
1196 msgstr "小數減法,最多到 1。"
1197 
1198 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13
1199 msgctxt "Data|"
1200 msgid "Learn subtraction table of 2."
1201 msgstr "學習 2 的減法表。"
1202 
1203 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13
1204 msgctxt "Data|"
1205 msgid "Learn subtraction table of 3."
1206 msgstr "學習 3 的減法表。"
1207 
1208 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13
1209 msgctxt "Data|"
1210 msgid "Learn subtraction table of 4."
1211 msgstr "學習 4 的減法表。"
1212 
1213 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13
1214 msgctxt "Data|"
1215 msgid "Learn subtraction table of 5."
1216 msgstr "學習 5 的減法表。"
1217 
1218 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13
1219 msgctxt "Data|"
1220 msgid "Learn subtraction table of 6."
1221 msgstr "學習 6 的減法表。"
1222 
1223 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13
1224 msgctxt "Data|"
1225 msgid "Learn subtraction table of 7."
1226 msgstr "學習 7 的減法表。"
1227 
1228 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13
1229 msgctxt "Data|"
1230 msgid "Learn subtraction table of 8."
1231 msgstr "學習 8 的減法表。"
1232 
1233 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13
1234 msgctxt "Data|"
1235 msgid "Learn subtraction table of 9."
1236 msgstr "學習 9 的減法表。"
1237 
1238 #. Activity title
1239 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15
1240 msgctxt "ActivityInfo|"
1241 msgid "Addition of numbers"
1242 msgstr "加法遊戲"
1243 
1244 #. Help title
1245 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17
1246 msgctxt "ActivityInfo|"
1247 msgid "Practice the addition of numbers."
1248 msgstr "練習加法運算。"
1249 
1250 #. Help goal
1251 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20
1252 msgctxt "ActivityInfo|"
1253 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time."
1254 msgstr "在有限的時間之內,找出兩個數字的和。"
1255 
1256 #. Help prerequisite
1257 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22
1258 msgctxt "ActivityInfo|"
1259 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers."
1260 msgstr "簡單加法。能夠辨認寫下的數字。"
1261 
1262 #. Help manual
1263 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24
1264 msgctxt "ActivityInfo|"
1265 msgid ""
1266 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1267 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1268 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
1269 msgstr ""
1270 "螢幕上會顯示一條加法的算式。用電腦鍵盤或螢幕上的小鍵盤輸入兩個數字相加的答"
1271 "案。您動作必須要快,要在企鵝降落前答對!"
1272 
1273 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13
1274 msgctxt "Data|"
1275 msgid "Learn addition table of 1."
1276 msgstr "學習 1 的加法表。"
1277 
1278 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13
1279 msgctxt "Data|"
1280 msgid "Learn addition table of 10."
1281 msgstr "學習 10 的加法表。"
1282 
1283 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13
1284 #, fuzzy
1285 #| msgctxt "Data|"
1286 #| msgid "Add decimal numbers up to 1."
1287 msgctxt "Data|"
1288 msgid "Additions with numbers up to 10."
1289 msgstr "小數加法,最多到 1。"
1290 
1291 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13
1292 #, fuzzy
1293 #| msgctxt "Data|"
1294 #| msgid "Add decimal numbers up to 1."
1295 msgctxt "Data|"
1296 msgid "Additions with numbers up to 15."
1297 msgstr "小數加法,最多到 1。"
1298 
1299 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13
1300 #, fuzzy
1301 #| msgctxt "Data|"
1302 #| msgid "Add stars up to 10."
1303 msgctxt "Data|"
1304 msgid "Additions with result up to 100."
1305 msgstr "計算最多 10 個星星。"
1306 
1307 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13
1308 msgctxt "Data|"
1309 msgid "Learn addition table of 2."
1310 msgstr "學習 2 的加法表。"
1311 
1312 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13
1313 msgctxt "Data|"
1314 msgid "Learn addition table of 3."
1315 msgstr "學習 3 的加法表。"
1316 
1317 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13
1318 msgctxt "Data|"
1319 msgid "Learn addition table of 4."
1320 msgstr "學習 4 的加法表。"
1321 
1322 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13
1323 msgctxt "Data|"
1324 msgid "Learn addition table of 5."
1325 msgstr "學習 5 的加法表。"
1326 
1327 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13
1328 msgctxt "Data|"
1329 msgid "Learn addition table of 6."
1330 msgstr "學習 6 的加法表。"
1331 
1332 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13
1333 msgctxt "Data|"
1334 msgid "Learn addition table of 7."
1335 msgstr "學習 7 的加法表。"
1336 
1337 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13
1338 msgctxt "Data|"
1339 msgid "Learn addition table of 8."
1340 msgstr "學習 8 的加法表。"
1341 
1342 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13
1343 msgctxt "Data|"
1344 msgid "Learn addition table of 9."
1345 msgstr "學習 9 的加法表。"
1346 
1347 #. Activity title
1348 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15
1349 msgctxt "ActivityInfo|"
1350 msgid "Logical associations"
1351 msgstr "邏輯關係"
1352 
1353 #. Help title
1354 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17
1355 msgctxt "ActivityInfo|"
1356 msgid "Complete the arrangement of fruit."
1357 msgstr "完成水果的排列。"
1358 
1359 #. Help goal
1360 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20
1361 msgctxt "ActivityInfo|"
1362 msgid "Logic training activity."
1363 msgstr "邏輯訓練遊戲。"
1364 
1365 #. Help manual
1366 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22
1367 msgctxt "ActivityInfo|"
1368 msgid ""
1369 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been "
1370 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second "
1371 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern."
1372 msgstr ""
1373 "觀察兩個序列。第一個序列的水果在第二個序列中會被另一個水果取代。觀察它們的排"
1374 "列,使用正確的水果完成第二個序列。"
1375 
1376 #. Activity title
1377 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15
1378 msgctxt "ActivityInfo|"
1379 msgid "Align four (against Tux)"
1380 msgstr "跟小企鵝玩四子棋"
1381 
1382 #. Help title
1383 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17
1384 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17
1385 msgctxt "ActivityInfo|"
1386 msgid "Arrange four tokens in a row."
1387 msgstr "把四個棋子排成一線。"
1388 
1389 #. Help goal
1390 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20
1391 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20
1392 msgctxt "ActivityInfo|"
1393 msgid ""
1394 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically "
1395 "(standing up) or diagonally."
1396 msgstr "想辦法將四個棋子排成一列,可以是水平(躺著)或是垂直(站著)或是斜的。"
1397 
1398 #. Help manual
1399 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22
1400 msgctxt "ActivityInfo|"
1401 msgid ""
1402 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1403 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1404 msgstr ""
1405 "這個遊戲可以跟小企鵝一起玩。輪到您時,在想要下的地方點一下。誰先完成四個排成"
1406 "一列的就獲勝。"
1407 
1408 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26
1409 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26
1410 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23
1411 msgctxt "ActivityInfo|"
1412 msgid ""
1413 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux "
1414 "will play better when you increase the level."
1415 msgstr "您可以用箭頭按鍵調整困難度。困難度越高小企鵝就會越厲害。"
1416 
1417 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25
1418 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24
1419 msgctxt "ActivityInfo|"
1420 msgid "Left arrow: move the token to the left"
1421 msgstr "左鍵:將棋子往左移"
1422 
1423 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26
1424 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25
1425 msgctxt "ActivityInfo|"
1426 msgid "Right arrow: move the token to the right"
1427 msgstr "右鍵:將棋子往右移"
1428 
1429 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27
1430 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26
1431 msgctxt "ActivityInfo|"
1432 msgid "Space or Down arrow: drop the token"
1433 msgstr "空白鍵或下鍵:落子"
1434 
1435 #. Activity title
1436 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15
1437 msgctxt "ActivityInfo|"
1438 msgid "Align four (with a friend)"
1439 msgstr "四子棋(兩個玩家)"
1440 
1441 #. Help manual
1442 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22
1443 msgctxt "ActivityInfo|"
1444 msgid ""
1445 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1446 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1447 msgstr ""
1448 "這個遊戲可以跟朋友一起玩。輪到您時,在想要下的地方點一下。誰先完成四個排成一"
1449 "列的就獲勝。"
1450 
1451 #. Activity title
1452 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15
1453 msgctxt "ActivityInfo|"
1454 msgid "Alphabet sequence"
1455 msgstr "字母順序"
1456 
1457 #. Help title
1458 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17
1459 msgctxt "ActivityInfo|"
1460 msgid ""
1461 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet."
1462 msgstr "移動直昇機依據字母順序來抓雲。"
1463 
1464 #. Help goal
1465 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20
1466 msgctxt "ActivityInfo|"
1467 msgid "Alphabet sequence."
1468 msgstr "字母順序。"
1469 
1470 #. Help prerequisite
1471 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22
1472 msgctxt "ActivityInfo|"
1473 msgid "Can decode letters."
1474 msgstr "字母大解碼。"
1475 
1476 #. Help manual
1477 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24
1478 msgctxt "ActivityInfo|"
1479 msgid ""
1480 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the "
1481 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target "
1482 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it "
1483 "or check the bottom right corner."
1484 msgstr ""
1485 "抓住字母。您可以用鍵盤的方向鍵來移動直升機。用滑鼠指標或觸控螢幕上直接點取目"
1486 "標也可以。至於要抓哪些字母,您要嘛就靠記憶力,不然也可以偷偷看右下角。"
1487 
1488 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26
1489 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25
1490 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25
1491 msgctxt "ActivityInfo|"
1492 msgid "Arrows: move the helicopter"
1493 msgstr "方向鍵:移動直昇機"
1494 
1495 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18
1496 msgctxt "AlphabetSequence|"
1497 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1498 msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1499 
1500 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22
1501 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22
1502 msgctxt "ActivityConfig|"
1503 msgid "Tutorial Mode"
1504 msgstr "教學模式"
1505 
1506 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23
1507 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23
1508 msgctxt "ActivityConfig|"
1509 msgid "Free Mode"
1510 msgstr "自由玩模式"
1511 
1512 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32
1513 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32
1514 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31
1515 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39
1516 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31
1517 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31
1518 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31
1519 msgctxt "ActivityConfig|"
1520 msgid "Select your mode"
1521 msgstr "請選擇您的模式"
1522 
1523 #. Activity title
1524 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15
1525 msgctxt "ActivityInfo|"
1526 msgid "Analog electricity"
1527 msgstr "類比電路"
1528 
1529 #. Help title
1530 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17
1531 msgctxt "ActivityInfo|"
1532 msgid "Create and simulate an analog electric schema."
1533 msgstr "建立類比電路圖並模擬運作。"
1534 
1535 #. Help goal
1536 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20
1537 msgctxt "ActivityInfo|"
1538 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation."
1539 msgstr "建立類比電路圖,然後即時測試運作。"
1540 
1541 #. Help prerequisite
1542 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22
1543 msgctxt "ActivityInfo|"
1544 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1545 msgstr "需要一些基本電學的概念。"
1546 
1547 #. Help manual
1548 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1549 msgctxt "ActivityInfo|"
1550 msgid ""
1551 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1552 "area. In the working area, you can move the components by dragging them."
1553 msgstr ""
1554 "從選擇區拖曳電路組件,並放到工作區。在工作區內,您也可以拖曳移動這些組件。"
1555 
1556 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1557 msgctxt "ActivityInfo|"
1558 msgid ""
1559 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the "
1560 "component selector, and select the component or wire."
1561 msgstr ""
1562 "要刪除組件或電線,在選擇區的上方選擇刪除工具,然後選擇要刪除的組件或電線。"
1563 
1564 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1565 msgctxt "ActivityInfo|"
1566 msgid ""
1567 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it "
1568 "or on the info button to get information about it."
1569 msgstr ""
1570 "您可以點擊組件,再點擊旋轉鍵來旋轉組件,或是點擊資訊鍵來查看組件的資訊。"
1571 
1572 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1573 msgctxt "ActivityInfo|"
1574 msgid ""
1575 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change "
1576 "the rheostat value by dragging its slider."
1577 msgstr "您可以按開關來啟動或關閉,同樣地,也可以滑動變阻器來改變電阻值。"
1578 
1579 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1580 msgctxt "ActivityInfo|"
1581 msgid ""
1582 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second "
1583 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area."
1584 msgstr ""
1585 "要將兩個終端組件相連,先點擊第一個,再點擊第二個即可。在任何空白區點擊一下,"
1586 "即可取消選擇終端組件。"
1587 
1588 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1589 msgctxt "ActivityInfo|"
1590 msgid ""
1591 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from "
1592 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action."
1593 msgstr ""
1594 "要修復壞掉的燈泡或 LED,先將它從線路斷開,再點擊它。電路模擬會即時反應。"
1595 
1596 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25
1597 msgctxt "ActivityInfo|"
1598 msgid "The electric simulation engine is from edX: "
1599 msgstr "電路模擬的引擎來自 edX:"
1600 
1601 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138
1602 msgctxt "cktsim|"
1603 msgid ""
1604 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, "
1605 "please remove the wire causing the short."
1606 msgstr "警告!電路中有短路情況。請移除造成短路的電線。"
1607 
1608 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139
1609 msgctxt "cktsim|"
1610 msgid ""
1611 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this "
1612 "circuit."
1613 msgstr "警告!這個電路在模擬器中可能無法產生(有意義的)結果。"
1614 
1615 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1616 msgctxt "Battery|"
1617 msgid ""
1618 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in "
1619 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow "
1620 "from one terminal of the battery to the other."
1621 msgstr ""
1622 "電池用來提供電路裝置的電。它可以在封閉電路中提供電壓。這表示會有一條電路,電"
1623 "流會從電池的一端流到另一端。"
1624 
1625 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1626 msgctxt "Battery|"
1627 msgid ""
1628 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged."
1629 msgstr "如果電路中的電流太高,電池可能會燒掉。"
1630 
1631 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1632 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21
1633 #, qt-format
1634 msgctxt "Battery|"
1635 msgid "V = %1V"
1636 msgstr "電壓 = %1 伏特"
1637 
1638 #. I for current intensity, A for Ampere
1639 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23
1640 #, qt-format
1641 msgctxt "Battery|"
1642 msgid "I = %1A"
1643 msgstr "電流 = %1 安培"
1644 
1645 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19
1646 msgctxt "Bulb|"
1647 msgid ""
1648 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the "
1649 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a "
1650 "certain limit."
1651 msgstr ""
1652 "燈泡有足夠的電力就會亮。它的亮度會根據提供的電壓而成正比。如果提供的電力超過"
1653 "某個限制,燈泡就會壞掉。"
1654 
1655 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1656 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21
1657 #, qt-format
1658 msgctxt "Bulb|"
1659 msgid "V = %1V"
1660 msgstr "電壓 = %1 伏特"
1661 
1662 #. I for current intensity, A for Ampere
1663 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23
1664 #, qt-format
1665 msgctxt "Bulb|"
1666 msgid "I = %1A"
1667 msgstr "電流 = %1 安培"
1668 
1669 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19
1670 msgctxt "Connection|"
1671 msgid ""
1672 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit."
1673 msgstr "在電路中將數個電線連接的接點。"
1674 
1675 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19
1676 msgctxt "RedLed|"
1677 msgid ""
1678 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only "
1679 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more "
1680 "than a certain limit can break it."
1681 msgstr ""
1682 "紅色的 LED 將電路的能量轉為紅光。只有在電流以箭頭的方向流動時才會亮。如果電力"
1683 "超過特定限制則會讓它壞掉。"
1684 
1685 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19
1686 msgctxt "Resistor|"
1687 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit."
1688 msgstr "電阻用來降低目前電路中的電流。"
1689 
1690 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1691 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21
1692 #, qt-format
1693 msgctxt "Resistor|"
1694 msgid "V = %1V"
1695 msgstr "電壓 = %1 伏特"
1696 
1697 #. I for current intensity, A for Ampere
1698 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23
1699 #, qt-format
1700 msgctxt "Resistor|"
1701 msgid "I = %1A"
1702 msgstr "電流 = %1 安培"
1703 
1704 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19
1705 msgctxt "Rheostat|"
1706 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1707 msgstr "變阻器用來改變電路中的電阻值。"
1708 
1709 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1710 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21
1711 #, qt-format
1712 msgctxt "Rheostat|"
1713 msgid "V = %1V"
1714 msgstr "電壓 = %1 伏特"
1715 
1716 #. I for current intensity, A for Ampere
1717 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23
1718 #, qt-format
1719 msgctxt "Rheostat|"
1720 msgid "I = %1A"
1721 msgstr "電流 = %1 安培"
1722 
1723 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19
1724 msgctxt "Switch1|"
1725 msgid ""
1726 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical "
1727 "circuit."
1728 msgstr "開關負責接合或斷開電路。"
1729 
1730 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19
1731 msgctxt "Switch2|"
1732 msgid ""
1733 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points."
1734 msgstr "三點開關可以在電路中的兩個接點間切換。"
1735 
1736 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20
1737 msgctxt "TutorialDataset|"
1738 msgid "Battery"
1739 msgstr "電池"
1740 
1741 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29
1742 msgctxt "TutorialDataset|"
1743 msgid "Bulb"
1744 msgstr "燈泡"
1745 
1746 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38
1747 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82
1748 msgctxt "TutorialDataset|"
1749 msgid "Switch"
1750 msgstr "開關"
1751 
1752 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47
1753 msgctxt "TutorialDataset|"
1754 msgid "3 points switch"
1755 msgstr "三點開關"
1756 
1757 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56
1758 msgctxt "TutorialDataset|"
1759 msgid "Simple connector"
1760 msgstr "簡易連接器"
1761 
1762 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64
1763 msgctxt "TutorialDataset|"
1764 msgid "Rheostat"
1765 msgstr "變阻器"
1766 
1767 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73
1768 msgctxt "TutorialDataset|"
1769 msgid "Resistor"
1770 msgstr "電阻"
1771 
1772 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82
1773 msgctxt "TutorialDataset|"
1774 msgid "Red LED"
1775 msgstr "紅色 LED 燈"
1776 
1777 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101
1778 msgctxt "TutorialDataset|"
1779 msgid ""
1780 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, "
1781 "the current cannot travel and the electrical devices will not work."
1782 msgstr ""
1783 "電流通過燈泡時就會亮。如果電流的路徑中有斷路,那麼電流就無法通過,電器裝置也"
1784 "無法運作。"
1785 
1786 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102
1787 msgctxt "TutorialDataset|"
1788 msgid ""
1789 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in "
1790 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the "
1791 "circuit."
1792 msgstr ""
1793 "電流通的路徑叫做電路。電器裝置只在閉合的電路中才能運作。電線可以用來連接組件"
1794 "形成電路。"
1795 
1796 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103
1797 msgctxt "TutorialDataset|"
1798 msgid ""
1799 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then "
1800 "click on the info button."
1801 msgstr "若想知道關於電池與燈泡的細節,可以選擇它之後點擊「資訊」鍵。"
1802 
1803 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104
1804 msgctxt "TutorialDataset|"
1805 msgid ""
1806 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click "
1807 "on a terminal, then on a second terminal."
1808 msgstr "用電池點亮燈泡。要將兩個終端組件相連,先點擊第一個,再點擊第二個即可。"
1809 
1810 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117
1811 msgctxt "TutorialDataset|"
1812 msgid ""
1813 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it "
1814 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit."
1815 msgstr "若將兩個不應相連的終端裝置連在一起,會產生短路(short)。"
1816 
1817 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118
1818 msgctxt "TutorialDataset|"
1819 msgid ""
1820 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they "
1821 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they "
1822 "cannot act as a voltage source for the circuit."
1823 msgstr ""
1824 "若將電池的端點直接連在一起,就會形成短路。這些電池會產生電壓來源迴路"
1825 "(voltage source loop)因此無法做為電路中的電壓來源。"
1826 
1827 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1828 msgctxt "TutorialDataset|"
1829 msgid ""
1830 "For example, if two terminals of one battery are directly connected "
1831 "together, it creates a voltage source loop."
1832 msgstr "舉例來說,若將一個電池的正負端連在一起,就會產生電壓來源迴路。"
1833 
1834 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1835 msgctxt "TutorialDataset|"
1836 msgid ""
1837 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a "
1838 "voltage source loop."
1839 msgstr "或是兩顆電池彼此形成一個閉路,也會產生電壓來源迴路。"
1840 
1841 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120
1842 msgctxt "TutorialDataset|"
1843 msgid ""
1844 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the "
1845 "warning box to make it disappear and click on the OK button."
1846 msgstr ""
1847 "用電池來產生電壓來源迴路。然後點擊一下警告視窗,讓它消失,再點擊確定鍵。"
1848 
1849 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133
1850 msgctxt "TutorialDataset|"
1851 msgid ""
1852 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices."
1853 msgstr "若電路中的電流太強,可能會損壞電路中的裝置。"
1854 
1855 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134
1856 msgctxt "TutorialDataset|"
1857 msgid ""
1858 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it "
1859 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing "
1860 "the connected wires."
1861 msgstr ""
1862 "要修復壞掉的燈泡或 LED,先將它從線路斷開,再點擊它。移除相連的電線後不要忘了"
1863 "關閉刪除鍵。"
1864 
1865 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135
1866 msgctxt "TutorialDataset|"
1867 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries."
1868 msgstr "用這兩顆電池來搞壞燈泡。"
1869 
1870 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148
1871 msgctxt "TutorialDataset|"
1872 msgid ""
1873 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit."
1874 msgstr "開關可以讓電路接合或斷開。"
1875 
1876 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149
1877 msgctxt "TutorialDataset|"
1878 msgid "You can click on the switch to open and close it."
1879 msgstr "您可以點擊來接合或斷開開關。"
1880 
1881 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150
1882 msgctxt "TutorialDataset|"
1883 msgid ""
1884 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
1885 "when the switch is on."
1886 msgstr "用提供的組件建立一組電路,在開關打開的情況下燈泡才會亮。"
1887 
1888 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163
1889 msgctxt "TutorialDataset|"
1890 msgid ""
1891 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical "
1892 "circuit."
1893 msgstr "連接器可以用來將數條電線連接在一起。"
1894 
1895 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164
1896 msgctxt "TutorialDataset|"
1897 msgid ""
1898 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should "
1899 "be lit only when the switch is on."
1900 msgstr "建立一組電路,讓一個燈泡恆亮,另一個燈泡靠開關來控制亮不亮。"
1901 
1902 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177
1903 msgctxt "TutorialDataset|"
1904 msgid ""
1905 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. "
1906 "One can imagine like a flow of electrons."
1907 msgstr ""
1908 "電流強度(Electric current intensity),或是直接簡稱電流(current),是電荷的"
1909 "流動。您可以想像成一股電子流。"
1910 
1911 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178
1912 msgctxt "TutorialDataset|"
1913 msgid ""
1914 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere "
1915 "under the International System of Units, which is denoted as A."
1916 msgstr "電流的符號是 I,公制單位是安培(Ampere),符號為 A。"
1917 
1918 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179
1919 msgctxt "TutorialDataset|"
1920 msgid ""
1921 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a "
1922 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge."
1923 msgstr ""
1924 "電壓(Voltage)或稱電位差(Electric potential difference)在電路中產生電流。"
1925 "就像在電路中「拉」或「推」電荷一樣。"
1926 
1927 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180
1928 msgctxt "TutorialDataset|"
1929 msgid ""
1930 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is "
1931 "volt under the International System of Units, which is denoted as V."
1932 msgstr "電壓的符號是 V,公制單位是伏特(Volt),符號為 V。"
1933 
1934 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181
1935 msgctxt "TutorialDataset|"
1936 msgid "Light the bulb and observe the displayed values."
1937 msgstr "點亮燈泡,觀察顯示的數值。"
1938 
1939 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194
1940 msgctxt "TutorialDataset|"
1941 msgid ""
1942 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The "
1943 "restriction of current is called resistance."
1944 msgstr ""
1945 "電阻器(resistor)會在電路中限制電流的流動。這種限制稱為電阻(resistance)。"
1946 
1947 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195
1948 msgctxt "TutorialDataset|"
1949 msgid ""
1950 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of "
1951 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted "
1952 "as Ω."
1953 msgstr "電阻的符號是 R,公制單位是歐姆(ohm),符號為 Ω。"
1954 
1955 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196
1956 msgctxt "TutorialDataset|"
1957 msgid ""
1958 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components."
1959 msgstr "用提供的組件,讓燈泡以 5V 的電壓亮起來。"
1960 
1961 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209
1962 msgctxt "TutorialDataset|"
1963 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1964 msgstr "變阻器(rheostat)用來改變電路中的電阻值。"
1965 
1966 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210
1967 msgctxt "TutorialDataset|"
1968 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider."
1969 msgstr "您可以滑動變阻器來改變電阻值。"
1970 
1971 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211
1972 msgctxt "TutorialDataset|"
1973 msgid ""
1974 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
1975 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider."
1976 msgstr "在電路中使用變阻器,讓燈泡的亮度可以透過變阻器來改變。"
1977 
1978 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224
1979 msgctxt "TutorialDataset|"
1980 msgid ""
1981 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities "
1982 "are connected in a circuit."
1983 msgstr "如果直接連接電阻器末端的端子,則變阻器可以充當簡單的電阻器。"
1984 
1985 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225
1986 msgctxt "TutorialDataset|"
1987 msgid ""
1988 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
1989 "slider cannot change the light intensity of the bulb."
1990 msgstr "在電路中使用變阻器,讓燈泡的亮度**無法**透過變阻器來改變。"
1991 
1992 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238
1993 msgctxt "TutorialDataset|"
1994 msgid ""
1995 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the "
1996 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the "
1997 "bulb intensity should vary while dragging the slider."
1998 msgstr ""
1999 "在電路中使用變阻器,讓燈泡的亮度可以透過變阻器來改變,並讓燈泡以 10V 的電壓亮"
2000 "起來。"
2001 
2002 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251
2003 msgctxt "TutorialDataset|"
2004 msgid ""
2005 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular "
2006 "conditions."
2007 msgstr "紅色的 LED 燈在特定狀況下將電流轉變為紅色的光源。"
2008 
2009 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252
2010 msgctxt "TutorialDataset|"
2011 msgid ""
2012 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the "
2013 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the "
2014 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the "
2015 "head side. This condition is called forward bias."
2016 msgstr ""
2017 "第一個條件是電流要照著特定的方向通過。意思是說,電池的正極要連接到 LED 箭頭尾"
2018 "端的端點,電池的負極則連接到 LED 箭頭前端的端點。這叫做順向偏壓(Forward "
2019 "bias)。"
2020 
2021 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253
2022 msgctxt "TutorialDataset|"
2023 msgid ""
2024 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this "
2025 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the "
2026 "circuit to repair it."
2027 msgstr ""
2028 "太強的電流會損壞 LED。要修復破損的 LED,您可以先將 LED 從電路中斷開以後,再點"
2029 "擊一下即可修復。"
2030 
2031 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254
2032 msgctxt "TutorialDataset|"
2033 msgid ""
2034 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry "
2035 "about the broken LED for now."
2036 msgstr "將紅色 LED 燈以順向偏壓與電池連接。在這一關先不用擔心 LED 會壞掉。"
2037 
2038 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267
2039 msgctxt "TutorialDataset|"
2040 msgid "The battery is providing too much energy to the LED."
2041 msgstr "電池給的電流對 LED 來說太強了。"
2042 
2043 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268
2044 msgctxt "TutorialDataset|"
2045 msgid ""
2046 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a "
2047 "circuit. That means using a resistor."
2048 msgstr "您可以用電阻器限制電流的強度來避免這個問題。"
2049 
2050 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269
2051 msgctxt "TutorialDataset|"
2052 msgid "Light the red LED using the provided components."
2053 msgstr "用這裡提供的組件來打開紅色 LED 燈。"
2054 
2055 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282
2056 msgctxt "TutorialDataset|"
2057 msgid ""
2058 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the "
2059 "voltage source (battery)."
2060 msgstr "建立一個電路,讓兩顆燈泡的電位差與電壓來源(電池)的電位差相同。"
2061 
2062 #. Activity title
2063 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15
2064 msgctxt "ActivityInfo|"
2065 msgid "Baby keyboard"
2066 msgstr "寶貝鍵盤"
2067 
2068 #. Help title
2069 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17
2070 msgctxt "ActivityInfo|"
2071 msgid "A simple activity to discover the keyboard."
2072 msgstr "探索鍵盤的簡單遊戲。"
2073 
2074 #. Help goal
2075 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20
2076 msgctxt "ActivityInfo|"
2077 msgid "Discover the keyboard."
2078 msgstr "探索鍵盤與字母。"
2079 
2080 #. Help manual
2081 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23
2082 msgctxt "ActivityInfo|"
2083 msgid ""
2084 "Type any key on the keyboard.\n"
2085 "    Letters, numbers and other character keys will display the corresponding "
2086 "character on the screen.\n"
2087 "    If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a "
2088 "bleep sound.\n"
2089 "    Other keys will just play a click sound.\n"
2090 "    "
2091 msgstr ""
2092 "在鍵盤上敲擊任一個鍵。\n"
2093 "  若敲擊的是字母、數字與其他字元的按鍵,會顯示在螢幕上。\n"
2094 "  如果有相對應的聲音,會播放出來,不然就播放嗶聲。\n"
2095 "  其他鍵則會播出拍搭聲。\n"
2096 "  "
2097 
2098 #. Activity title
2099 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14
2100 msgctxt "ActivityInfo|"
2101 msgid "Baby mouse"
2102 msgstr "寶寶滑鼠"
2103 
2104 #. Help title
2105 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16
2106 msgctxt "ActivityInfo|"
2107 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result."
2108 msgstr "移動滑鼠或觸碰螢幕,並觀察結果。"
2109 
2110 #. Help goal
2111 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19
2112 msgctxt "ActivityInfo|"
2113 msgid ""
2114 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its "
2115 "usage for young children."
2116 msgstr "在移動滑鼠時,提供音效與視覺上的回饋,讓寶寶探索滑鼠的用法。"
2117 
2118 #. Help prerequisite
2119 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21
2120 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21
2121 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22
2122 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22
2123 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22
2124 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22
2125 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21
2126 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22
2127 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29
2128 msgctxt "ActivityInfo|"
2129 msgid "Mouse-manipulation."
2130 msgstr "滑鼠操控。"
2131 
2132 #. Help manual
2133 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23
2134 msgctxt "ActivityInfo|"
2135 msgid "The screen has 3 sections:"
2136 msgstr "這個螢幕有三個區塊:"
2137 
2138 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24
2139 msgctxt "ActivityInfo|"
2140 msgid ""
2141 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a "
2142 "sound and an animation."
2143 msgstr "最左邊有 4 隻鴨子。點擊會產生音效與動畫。"
2144 
2145 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25
2146 msgctxt "ActivityInfo|"
2147 msgid ""
2148 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a "
2149 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move."
2150 msgstr ""
2151 "中間有一隻藍色的鴨子。移動滑鼠游標,或是在觸控螢幕上拖曳,可以移動這隻藍色鴨"
2152 "子。"
2153 
2154 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26
2155 msgctxt "ActivityInfo|"
2156 msgid ""
2157 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the "
2158 "corresponding direction."
2159 msgstr "在右上角的箭頭區,點擊其中一個箭頭可以移動藍色鴨子。"
2160 
2161 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27
2162 msgctxt "ActivityInfo|"
2163 msgid ""
2164 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click "
2165 "position."
2166 msgstr "在中間區域點擊滑鼠會有個記號,標示出點擊位置。"
2167 
2168 #. Activity title
2169 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15
2170 msgctxt "ActivityInfo|"
2171 msgid "Baby puzzle"
2172 msgstr "寶寶拼圖"
2173 
2174 #. Help title
2175 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17
2176 msgctxt "ActivityInfo|"
2177 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle."
2178 msgstr "目標是讓寶寶玩拼圖。"
2179 
2180 #. Help manual
2181 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23
2182 msgctxt "ActivityInfo|"
2183 msgid ""
2184 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More "
2185 "complicated levels can be found in tangram activity."
2186 msgstr ""
2187 "用拖曳的來移動拼圖片。需要旋轉時按旋轉鈕。在七巧板的遊戲中會有更複雜的關卡。"
2188 
2189 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26
2190 msgctxt "ActivityConfig|"
2191 msgid "Play characters' sound when typed"
2192 msgstr "按下時播放角色的聲音"
2193 
2194 #. Activity title
2195 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15
2196 msgctxt "ActivityInfo|"
2197 msgid "A baby word processor"
2198 msgstr "寶寶的文書處理器"
2199 
2200 #. Help title
2201 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17
2202 msgctxt "ActivityInfo|"
2203 msgid ""
2204 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard "
2205 "and see letters."
2206 msgstr "簡單的文書處理器,讓孩子玩玩,並用鍵盤打字、認識字母。"
2207 
2208 #. Help goal
2209 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20
2210 msgctxt "ActivityInfo|"
2211 msgid "Discover the keyboard and the letters."
2212 msgstr "探索鍵盤與字母。"
2213 
2214 #. Help manual
2215 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23
2216 msgctxt "ActivityInfo|"
2217 msgid ""
2218 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n"
2219 "    Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the "
2220 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on "
2221 "'paragraph' will remove the formatting."
2222 msgstr ""
2223 "只要在實體或虛擬鍵盤上打字即可。\n"
2224 "點擊「標題」會讓文字變大,「副標題」會讓文字比標題小一點點,「段落」則會移除"
2225 "文字的格式。"
2226 
2227 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26
2228 msgctxt "ActivityInfo|"
2229 msgid "Arrows: navigate inside the text"
2230 msgstr "方向鍵:在文字間移動"
2231 
2232 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27
2233 msgctxt "ActivityInfo|"
2234 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text"
2235 msgstr "Shift+方向鍵:選擇一段文字"
2236 
2237 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28
2238 msgctxt "ActivityInfo|"
2239 msgid "Ctrl + A: select all the text"
2240 msgstr "Ctrl + A:選擇所有文字"
2241 
2242 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29
2243 msgctxt "ActivityInfo|"
2244 msgid "Ctrl + C: copy selected text"
2245 msgstr "Ctrl + C:複製所選取的文字"
2246 
2247 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30
2248 msgctxt "ActivityInfo|"
2249 msgid "Ctrl + X: cut selected text"
2250 msgstr "Ctrl + X:剪下所選取的文字"
2251 
2252 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31
2253 msgctxt "ActivityInfo|"
2254 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text"
2255 msgstr "Ctrl + V:貼上先前複製或剪下的文字"
2256 
2257 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32
2258 msgctxt "ActivityInfo|"
2259 msgid "Ctrl + D: delete selected text"
2260 msgstr "Ctrl + D:刪除所選取的文字"
2261 
2262 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33
2263 msgctxt "ActivityInfo|"
2264 msgid "Ctrl + Z: undo"
2265 msgstr "Ctrl + Z:復原上一個動作"
2266 
2267 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34
2268 msgctxt "ActivityInfo|"
2269 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo"
2270 msgstr "Ctrl + Shift + Z:重做剛才復原的動作"
2271 
2272 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91
2273 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2274 msgid "Title"
2275 msgstr "標題"
2276 
2277 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97
2278 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2279 msgid "Subtitle"
2280 msgstr "副標題"
2281 
2282 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104
2283 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2284 msgid "Paragraph"
2285 msgstr "段落"
2286 
2287 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130
2288 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2289 msgid "Load"
2290 msgstr "載入"
2291 
2292 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140
2293 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2294 msgid "Save"
2295 msgstr "儲存"
2296 
2297 #. Activity title
2298 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18
2299 msgctxt "ActivityInfo|"
2300 msgid "Matching items"
2301 msgstr "配對遊戲"
2302 
2303 #. Help title
2304 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20
2305 msgctxt "ActivityInfo|"
2306 msgid "Drag and drop the items to match them."
2307 msgstr "拖放物體來配對。"
2308 
2309 #. Help goal
2310 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23
2311 msgctxt "ActivityInfo|"
2312 msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
2313 msgstr "運動統合。觀念比對。"
2314 
2315 #. Help prerequisite
2316 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25
2317 msgctxt "ActivityInfo|"
2318 msgid "Cultural references."
2319 msgstr "文化參考。"
2320 
2321 #. Help manual
2322 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27
2323 msgctxt "ActivityInfo|"
2324 msgid ""
2325 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, "
2326 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds "
2327 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the "
2328 "side panel to the correct spot in the main area."
2329 msgstr ""
2330 "在主要區域會顯示一些物件。在側邊欄會顯示另一些物件,每個物件與主要區域中的物"
2331 "件在邏輯上可以一對一的配對。將每個物件拖放到主要區域裡正確的位置。"
2332 
2333 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14
2334 msgctxt "board1_0|"
2335 msgid "Drag and drop the items to match them."
2336 msgstr "拖放物體來配對。"
2337 
2338 #. Activity title
2339 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19
2340 msgctxt "ActivityInfo|"
2341 msgid "Complete the puzzle"
2342 msgstr "完成謎題"
2343 
2344 #. Help title
2345 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21
2346 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20
2347 msgctxt "ActivityInfo|"
2348 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets."
2349 msgstr "拖放不同的形狀到相對應的目標區。"
2350 
2351 #. Help manual
2352 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26
2353 msgctxt "ActivityInfo|"
2354 msgid ""
2355 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot."
2356 msgstr "從左方拖曳每一塊形狀,放到正確符合的空間區。"
2357 
2358 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27
2359 msgctxt "ActivityInfo|"
2360 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
2361 msgstr "這隻狗由 Andre Connes 提供,以 GPL 授權"
2362 
2363 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14
2364 msgctxt "board1_0|"
2365 msgid "Drag and Drop the items to match them."
2366 msgstr "拖放物體來配對。"
2367 
2368 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14
2369 msgctxt "board5_0|"
2370 msgid "Hello! My name is Lock."
2371 msgstr "嗨!我的名字是 Lock。"
2372 
2373 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14
2374 msgctxt "board6_0|"
2375 msgid "Lock with colored shapes."
2376 msgstr "Lock 與彩色形狀。"
2377 
2378 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15
2379 msgctxt "board7_0|"
2380 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2381 msgstr "高更 (Paul Gauguin), 快樂的人 (Arearea) - 1892"
2382 
2383 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14
2384 msgctxt "board7_1|"
2385 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
2386 msgstr ""
2387 "老布勒哲爾 (Pieter Bruegel the Elder), 農民的婚禮 (The peasants wedding) - "
2388 "1568"
2389 
2390 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14
2391 msgctxt "board7_2|"
2392 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
2393 msgstr "婦人與獨角獸 (The Lady and the Unicorn) - 15 世紀"
2394 
2395 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14
2396 msgctxt "board7_3|"
2397 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
2398 msgstr "梵古,Bedroom in Arles, 1888 年"
2399 
2400 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14
2401 msgctxt "board7_4|"
2402 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
2403 msgstr ""
2404 "老安布羅修斯 (Ambrosius Bosschaert the Elder), Flower Still Life - 1614"
2405 
2406 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23
2407 msgctxt "ActivityConfig|"
2408 msgid "Built-in"
2409 msgstr "內建"
2410 
2411 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24
2412 msgctxt "ActivityConfig|"
2413 msgid "User"
2414 msgstr "使用者"
2415 
2416 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34
2417 msgctxt "ActivityConfig|"
2418 msgid "Select your level set"
2419 msgstr "請選擇您的關卡集"
2420 
2421 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2422 msgctxt "ActivityConfig|"
2423 msgid "Start the editor"
2424 msgstr "啟動編輯器"
2425 
2426 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2427 msgctxt "ActivityConfig|"
2428 msgid "Start the activity to access the editor"
2429 msgstr "開始遊戲來使用編輯器"
2430 
2431 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2432 msgctxt "ActivityConfig|"
2433 msgid "Load saved levels"
2434 msgstr "載入儲存的關卡"
2435 
2436 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2437 msgctxt "ActivityConfig|"
2438 msgid "Start the activity to load your levels"
2439 msgstr "載入您的關卡來開始遊戲"
2440 
2441 #. Activity title
2442 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18
2443 msgctxt "ActivityInfo|"
2444 msgid "Balance box"
2445 msgstr "平衡盒"
2446 
2447 #. Help title
2448 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20
2449 msgctxt "ActivityInfo|"
2450 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
2451 msgstr "小心地傾斜盒子,將球帶到門口。"
2452 
2453 #. Help goal
2454 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23
2455 msgctxt "ActivityInfo|"
2456 msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
2457 msgstr "練習細微的運動技能與基本的計數。"
2458 
2459 #. Help manual
2460 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26
2461 msgctxt "ActivityInfo|"
2462 msgid ""
2463 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
2464 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct "
2465 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile "
2466 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting."
2467 msgstr ""
2468 "將球帶到門口,小心不要讓球掉進洞裡。要依照順序碰到數字點才能開啟門鎖。您可以"
2469 "透過傾斜您的行動載具來移動球。桌面版的則可以用方向鍵來模擬傾斜。"
2470 
2471 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28
2472 msgctxt "ActivityInfo|"
2473 msgid ""
2474 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' "
2475 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level "
2476 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on "
2477 "the corresponding button."
2478 msgstr ""
2479 "在活動設定選單中,您可以選擇預設的「內建」關卡集,或是您自己設計的「使用者」"
2480 "關卡集。要新建關卡集,選擇「使用者」後點擊按鍵進入關卡編輯器裡。"
2481 
2482 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30
2483 msgctxt "ActivityInfo|"
2484 msgid ""
2485 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the "
2486 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active "
2487 "level in the editor:"
2488 msgstr ""
2489 "在<b>關卡編輯器</b>中您可以建立自己的關卡。在側邊選擇編輯工具,改變目前關卡中"
2490 "的某一格:"
2491 
2492 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31
2493 msgctxt "ActivityInfo|"
2494 msgid "Cross: clear a map cell completely"
2495 msgstr "×:完全清除該格內容"
2496 
2497 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32
2498 msgctxt "ActivityInfo|"
2499 msgid ""
2500 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell"
2501 msgstr "水平牆:新增/移除該格中下緣的水平牆"
2502 
2503 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33
2504 msgctxt "ActivityInfo|"
2505 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell"
2506 msgstr "垂直牆:新增/移除該格中右緣的垂直牆"
2507 
2508 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34
2509 msgctxt "ActivityInfo|"
2510 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell"
2511 msgstr "洞:在格中新增/移除一個洞"
2512 
2513 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35
2514 msgctxt "ActivityInfo|"
2515 msgid "Ball: set the starting position of the ball"
2516 msgstr "球:設定球的起始位置"
2517 
2518 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36
2519 msgctxt "ActivityInfo|"
2520 msgid "Door: Set the door position"
2521 msgstr "門:設定終點門的位置"
2522 
2523 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37
2524 msgctxt "ActivityInfo|"
2525 msgid ""
2526 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the "
2527 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than "
2528 "once on a map."
2529 msgstr ""
2530 "數字點:新增或移除一個數字點。您可以透過旋轉盒來調整數字。在一個地圖中每個數"
2531 "字只能出現一次。"
2532 
2533 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39
2534 msgctxt "ActivityInfo|"
2535 msgid ""
2536 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
2537 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
2538 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again."
2539 msgstr ""
2540 "所有的工具(除了清除工具外)都是切換狀態:在空的格子中點擊則會放置,再點擊一"
2541 "次則移除。"
2542 
2543 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40
2544 msgctxt "ActivityInfo|"
2545 msgid ""
2546 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side "
2547 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-"
2548 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button "
2549 "on your mobile device."
2550 msgstr ""
2551 "您可以按下編輯器側邊的「測試」鍵來測試變更後的關卡。在測試模式下按鍵盤的 ESC "
2552 "鍵,或是行動載具中的返回鍵,或是點擊工具列中的首頁鍵都可以離開測試模式。"
2553 
2554 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41
2555 msgctxt "ActivityInfo|"
2556 msgid ""
2557 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow "
2558 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current "
2559 "level and test it again if needed."
2560 msgstr ""
2561 "在編輯器中您可以透過工具列上的方向鍵變更要編輯的關卡。回到編輯器後您可以繼續"
2562 "編輯目前的關卡,需要的話再測試一次。"
2563 
2564 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42
2565 msgctxt "ActivityInfo|"
2566 msgid ""
2567 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the "
2568 "'Save' button on the side."
2569 msgstr "您的關卡完成之後,您可以點擊「儲存」鍵儲存起來。"
2570 
2571 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43
2572 msgctxt "ActivityInfo|"
2573 msgid ""
2574 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or "
2575 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
2576 msgstr ""
2577 "要回到活動設定,請點擊工具列上的首頁鍵,或是按下鍵盤上的 ESC 鍵,或是行動載具"
2578 "上的返回鍵。"
2579 
2580 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44
2581 msgctxt "ActivityInfo|"
2582 msgid ""
2583 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button."
2584 msgstr "最後,按下「載入儲存的關卡」可以載入您先前編輯過的關卡。"
2585 
2586 #: activities/balancebox/balancebox.js:72
2587 msgctxt "balancebox|"
2588 msgid ""
2589 "Either create your levels by starting the level editor in the activity "
2590 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set."
2591 msgstr ""
2592 "您可以在活動設定選單中啟動關卡編輯器以載入您的檔案,或是選擇「內建」的關卡"
2593 "集。"
2594 
2595 #: activities/balancebox/balancebox.js:105
2596 #, qt-format
2597 msgctxt "balancebox|"
2598 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels."
2599 msgstr "找不到檔案 '%1'!<br/>將回到內建關卡。"
2600 
2601 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72
2602 msgctxt "Balancebox|"
2603 msgid ""
2604 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any "
2605 "user level!"
2606 msgstr "您選擇了使用者自訂的關卡集,但尚未載入任何關卡!"
2607 
2608 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74
2609 msgctxt "Balancebox|"
2610 msgid "Ok"
2611 msgstr "確定"
2612 
2613 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254
2614 msgctxt "balanceboxeditor|"
2615 msgid ""
2616 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and "
2617 "lose your changes?"
2618 msgstr "您有尚未儲存的變更!<br/>確定要離開此關卡,並拋棄所有的變更嗎?"
2619 
2620 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256
2621 msgctxt "balanceboxeditor|"
2622 msgid "Yes"
2623 msgstr "是"
2624 
2625 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261
2626 msgctxt "balanceboxeditor|"
2627 msgid "No"
2628 msgstr "否"
2629 
2630 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141
2631 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2632 msgid "Load"
2633 msgstr "載入"
2634 
2635 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148
2636 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2637 msgid "Save"
2638 msgstr "儲存"
2639 
2640 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155
2641 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2642 msgid "Test"
2643 msgstr "測試"
2644 
2645 #. Activity title
2646 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15
2647 msgctxt "ActivityInfo|"
2648 msgid "Make the ball go to Tux"
2649 msgstr "把球滾向小企鵝"
2650 
2651 #. Help title
2652 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17
2653 msgctxt "ActivityInfo|"
2654 msgid ""
2655 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2656 "a straight line."
2657 msgstr "同時按下左鍵跟右鍵,來讓球直線前進。"
2658 
2659 #. Help manual
2660 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22
2661 msgctxt "ActivityInfo|"
2662 msgid ""
2663 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2664 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the "
2665 "same time."
2666 msgstr ""
2667 "同時按下左鍵跟右鍵,來讓球直線前進。在觸控螢幕中,您必須同時用兩手來點。"
2668 
2669 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222
2670 msgctxt "Ballcatch|"
2671 msgid ""
2672 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
2673 msgstr "用兩手同時觸點,來讓球直線前進。"
2674 
2675 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224
2676 msgctxt "Ballcatch|"
2677 msgid ""
2678 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a "
2679 "straight line."
2680 msgstr "同時按下左鍵跟右鍵,來讓球直線前進。"
2681 
2682 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21
2683 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21
2684 msgctxt "ActivityConfig|"
2685 msgid "Easy"
2686 msgstr "容易"
2687 
2688 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22
2689 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22
2690 msgctxt "ActivityConfig|"
2691 msgid "Medium"
2692 msgstr "中等"
2693 
2694 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23
2695 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23
2696 msgctxt "ActivityConfig|"
2697 msgid "Difficult"
2698 msgstr "困難"
2699 
2700 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32
2701 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32
2702 msgctxt "ActivityConfig|"
2703 msgid "Select your difficulty"
2704 msgstr "請選擇難度"
2705 
2706 #. Activity title
2707 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15
2708 msgctxt "ActivityInfo|"
2709 msgid "Bargame (against Tux)"
2710 msgstr "放球遊戲 (跟小企鵝玩)"
2711 
2712 #. Help title
2713 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17
2714 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17
2715 msgctxt "ActivityInfo|"
2716 msgid ""
2717 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on "
2718 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
2719 msgstr ""
2720 "點擊您要將幾顆球放進洞裡,然後按下確定。最後需要把球放進紅色洞裡的玩家就輸"
2721 "了。"
2722 
2723 #. Help goal
2724 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21
2725 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20
2726 msgctxt "ActivityInfo|"
2727 msgid "Don't put the ball in the last hole."
2728 msgstr "避免變成最後放球的人。"
2729 
2730 #. Help prerequisite
2731 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23
2732 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22
2733 msgctxt "ActivityInfo|"
2734 msgid "Ability to count."
2735 msgstr "計數的能力。"
2736 
2737 #. Help manual
2738 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25
2739 msgctxt "ActivityInfo|"
2740 msgid ""
2741 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2742 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last "
2743 "ball. If you want Tux to begin, just click on him."
2744 msgstr ""
2745 "點擊球的圖示來選擇球數,然後按下「確定」把球放進洞裡。如果小企鵝被迫把球放進"
2746 "紅色洞裡,那麼您就贏了。如果您要小企鵝先開始,只要在它身上點擊一下即可。"
2747 
2748 #. Activity title
2749 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15
2750 msgctxt "ActivityInfo|"
2751 msgid "Bargame (with a friend)"
2752 msgstr "放球遊戲(跟朋友一起玩)"
2753 
2754 #. Help manual
2755 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24
2756 msgctxt "ActivityInfo|"
2757 msgid ""
2758 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2759 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place "
2760 "the last ball."
2761 msgstr ""
2762 "點擊球的圖示來選擇球數,然後按下「確定」把球放進洞裡。如果對手被迫把球放進紅"
2763 "色洞裡,那麼您就贏了。"
2764 
2765 #. Activity title
2766 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15
2767 msgctxt "ActivityInfo|"
2768 msgid "Binary bulbs"
2769 msgstr "二進位燈泡"
2770 
2771 #. Help title
2772 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17
2773 msgctxt "ActivityInfo|"
2774 msgid ""
2775 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal "
2776 "number system to binary number system."
2777 msgstr "這個遊戲讓您學習十進位數字轉成二進位數字的觀念。"
2778 
2779 #. Help goal
2780 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20
2781 msgctxt "ActivityInfo|"
2782 msgid "To get familiar with the binary number system."
2783 msgstr "熟悉二進制數值系統。"
2784 
2785 #. Help prerequisite
2786 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22
2787 msgctxt "ActivityInfo|"
2788 msgid "Decimal number system."
2789 msgstr "十進位數值系統。"
2790 
2791 #. Help manual
2792 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24
2793 msgctxt "ActivityInfo|"
2794 msgid ""
2795 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. "
2796 "When you have achieved it, press OK."
2797 msgstr ""
2798 "把題目的十進位數字轉成二進位,並開啟正確位置的燈泡。做好以後按下「確定」。"
2799 
2800 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20
2801 msgctxt "binary_bulb|"
2802 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
2803 msgstr "這個遊戲教您如何從十進位數字轉成二進位。"
2804 
2805 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24
2806 msgctxt "binary_bulb|"
2807 msgid ""
2808 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 "
2809 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes "
2810 "up the binary system of numeration."
2811 msgstr ""
2812 "電腦內部使用電晶體來計數。電晶體只有兩種狀態:0 與 1。這也是數學上二進制數值"
2813 "系統所使用的數字。"
2814 
2815 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28
2816 msgctxt "binary_bulb|"
2817 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
2818 msgstr "在遊戲中用燈泡來模擬 0 跟 1,也就是把它關掉或打開。"
2819 
2820 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32
2821 msgctxt "binary_bulb|"
2822 msgid ""
2823 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 "
2824 "to 255 with 8 bits only."
2825 msgstr "二進制系統是很有效率的,只要 8 個位元就可以從 0 數到 255。"
2826 
2827 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36
2828 msgctxt "binary_bulb|"
2829 msgid ""
2830 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, "
2831 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
2832 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
2833 "2⁷=128."
2834 msgstr ""
2835 "往左每個位元都是累進的,每個位元都代表一個二的乘方。從最右邊到最左邊分別代"
2836 "表:位元 1 → 2⁰=1、位元 2 → 2¹=2、位元 3 → 2²=4、位元 4 → 2³=8、位元 5 → "
2837 "2⁴=16、位元 6 → 2⁵=32、位元 7 → 2⁶=64、位元 8 → 2⁷=128。"
2838 
2839 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40
2840 msgctxt "binary_bulb|"
2841 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
2842 msgstr "要把十進制的 5 換成二進制,就把 1 跟 4 相加。"
2843 
2844 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44
2845 msgctxt "binary_bulb|"
2846 msgid ""
2847 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is "
2848 "equal to binary 101."
2849 msgstr ""
2850 "也就是把代表 1 跟 4 的位元設為 1,其他的設為 0。因此十進位的 5 就是二進位的 "
2851 "101。"
2852 
2853 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48
2854 msgctxt "binary_bulb|"
2855 msgid "This image will help you to compute bits' value."
2856 msgstr "這張圖片會協助您計算位元的值。"
2857 
2858 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127
2859 #, qt-format
2860 msgctxt "BinaryBulb|"
2861 msgid "What is the binary representation of %1?"
2862 msgstr "%1 的二進位值是多少?"
2863 
2864 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29
2865 msgctxt "tutorial4|"
2866 msgid "0 to 255 with"
2867 msgstr "就像下面這張圖,用八個位元就可以從 0 數到 255"
2868 
2869 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29
2870 msgctxt "tutorial5|"
2871 msgid "0 to 255 with"
2872 msgstr "就像下面這張圖,用八個位元就可以從 0 數到 255"
2873 
2874 #. Activity title
2875 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15
2876 msgctxt "ActivityInfo|"
2877 msgid "Discover the braille system"
2878 msgstr "了解點字系統"
2879 
2880 #. Help title
2881 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17
2882 msgctxt "ActivityInfo|"
2883 msgid "Learn and memorize the braille system."
2884 msgstr "學習與記憶點字系統。"
2885 
2886 #. Help goal
2887 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20
2888 msgctxt "ActivityInfo|"
2889 msgid "Let children discover the braille system."
2890 msgstr "讓孩子們探索點字系統。"
2891 
2892 #. Help manual
2893 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
2894 msgctxt "ActivityInfo|"
2895 msgid ""
2896 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
2897 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille "
2898 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters."
2899 msgstr ""
2900 "畫面分為三個部分:互動式點字板、指引您如何點出點字的教學,以及最頂端是用來參"
2901 "考的點字字元。每一關會教您 10 個字元。"
2902 
2903 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
2904 msgctxt "ActivityInfo|"
2905 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell."
2906 msgstr "在互動式點字板上練習如何點出字元。"
2907 
2908 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24
2909 msgctxt "ActivityInfo|"
2910 msgid ""
2911 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon."
2912 msgstr "您可以按下藍色的點字板圖示來開啟點字圖表。"
2913 
2914 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26
2915 msgctxt "ActivityInfo|"
2916 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots"
2917 msgstr "數字:1 到 6 可以切換選擇相對應的點"
2918 
2919 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27
2920 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25
2921 msgctxt "ActivityInfo|"
2922 msgid "Space: open or close the braille chart"
2923 msgstr "空白鍵:開啟或關閉點字圖表"
2924 
2925 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43
2926 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53
2927 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
2928 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
2929 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
2930 msgctxt "braille_alphabets|"
2931 msgid "Now it's a little bit harder without the reference."
2932 msgstr "現在沒有點字圖表,可能會困難一點。"
2933 
2934 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48
2935 msgctxt "braille_alphabets|"
2936 msgid ""
2937 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and "
2938 "second lines are."
2939 msgstr "觀察點字圖表,比較第一與第二行的相似處。"
2940 
2941 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
2942 msgctxt "braille_alphabets|"
2943 msgid ""
2944 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the "
2945 "'W' letter was added afterward."
2946 msgstr "再一次的,如同點字圖表中的第一行,但是要注意 'W' 字母被加在後面。"
2947 
2948 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
2949 msgctxt "braille_alphabets|"
2950 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
2951 msgstr "這很簡單,數字就跟字母 A 到 J 一樣。"
2952 
2953 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26
2954 msgctxt "FirstScreen|"
2955 msgid "Braille: Unlocking the Code"
2956 msgstr "布拉耶點字法:解碼"
2957 
2958 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
2959 msgctxt "FirstScreen|"
2960 msgid ""
2961 "The braille system is a method that is used by blind people to read and "
2962 "write."
2963 msgstr "布拉耶點字系統是一個用於盲人識字、寫字的方法。"
2964 
2965 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66
2966 msgctxt "FirstScreen|"
2967 msgid ""
2968 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
2969 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
2970 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
2971 msgstr ""
2972 "每一個布拉耶點字法的字元是由六個點的位置不同所構成,每個字是由二乘三個點所組"
2973 "成。就像左手邊看到的,每個點被定為數字1到6。"
2974 
2975 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88
2976 msgctxt "FirstScreen|"
2977 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters."
2978 msgstr "當您準備好後,請按我來練習點字。"
2979 
2980 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12
2981 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16
2982 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20
2983 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24
2984 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28
2985 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32
2986 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36
2987 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40
2988 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44
2989 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48
2990 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54
2991 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58
2992 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62
2993 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66
2994 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70
2995 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74
2996 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78
2997 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82
2998 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86
2999 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90
3000 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96
3001 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100
3002 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104
3003 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108
3004 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112
3005 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116
3006 #, qt-format
3007 msgctxt "questions|"
3008 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1."
3009 msgstr "在點字格區域中點擊以產生字母 %1 的點字。"
3010 
3011 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122
3012 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126
3013 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130
3014 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134
3015 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139
3016 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143
3017 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147
3018 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151
3019 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155
3020 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159
3021 #, qt-format
3022 msgctxt "questions|"
3023 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1."
3024 msgstr "在點字格區域中點擊以產生數字 %1 的點字。"
3025 
3026 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165
3027 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169
3028 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173
3029 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177
3030 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181
3031 #, qt-format
3032 msgctxt "questions|"
3033 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1."
3034 msgstr "在點字格區域中點擊以產生符號 %1 的點字。"
3035 
3036 #. Activity title
3037 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15
3038 msgctxt "ActivityInfo|"
3039 msgid "Braille fun"
3040 msgstr "點字趣"
3041 
3042 #. Help title
3043 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17
3044 msgctxt "ActivityInfo|"
3045 msgid "Practice braille letters."
3046 msgstr "練習點字系統。"
3047 
3048 #. Help prerequisite
3049 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21
3050 msgctxt "ActivityInfo|"
3051 msgid "Braille alphabet."
3052 msgstr "布拉耶點字字母。"
3053 
3054 #. Help manual
3055 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23
3056 msgctxt "ActivityInfo|"
3057 msgid ""
3058 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille "
3059 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help."
3060 msgstr ""
3061 "練習產生橫幅上字母的點字表示法。如果您需要協助,您可以按下藍色的點字板圖示來"
3062 "開啟點字圖表。"
3063 
3064 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name
3065 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14
3066 msgctxt "ActivityInfo|"
3067 msgid "Calcudoku"
3068 msgstr ""
3069 
3070 #. Help title
3071 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16
3072 msgctxt "ActivityInfo|"
3073 msgid "Solve the Calcudoku."
3074 msgstr ""
3075 
3076 #. Help goal
3077 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19
3078 msgctxt "ActivityInfo|"
3079 msgid ""
3080 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial "
3081 "location while using calculation."
3082 msgstr ""
3083 
3084 #. Help prerequisite
3085 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21
3086 #, fuzzy
3087 #| msgctxt "ActivityInfo|"
3088 #| msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability."
3089 msgctxt "ActivityInfo|"
3090 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities."
3091 msgstr "解開這個謎題需要耐心和邏輯能力。"
3092 
3093 #. Help manual
3094 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23
3095 msgctxt "ActivityInfo|"
3096 msgid ""
3097 "Select a number in the list and click on its target position to fill the "
3098 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are "
3099 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of "
3100 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the "
3101 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made "
3102 "of only one cell directly provide the number to enter."
3103 msgstr ""
3104 
3105 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+)
3106 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66
3107 #, fuzzy
3108 #| msgctxt "Data|"
3109 #| msgid "Small grids."
3110 msgctxt "Data|"
3111 msgid "Small grids with + operator."
3112 msgstr "小格子。"
3113 
3114 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-)
3115 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14
3116 msgctxt "Data|"
3117 msgid "Small grids with + and − operators."
3118 msgstr ""
3119 
3120 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3121 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14
3122 msgctxt "Data|"
3123 msgid "Small grids with +, − and × operators."
3124 msgstr ""
3125 
3126 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3127 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14
3128 msgctxt "Data|"
3129 msgid "Medium grids with +, − and × operators."
3130 msgstr ""
3131 
3132 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:)
3133 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14
3134 msgctxt "Data|"
3135 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators."
3136 msgstr ""
3137 
3138 #. Activity title
3139 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15
3140 msgctxt "ActivityInfo|"
3141 msgid "Calendar"
3142 msgstr "日曆"
3143 
3144 #. Help title
3145 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17
3146 msgctxt "ActivityInfo|"
3147 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
3148 msgstr "根據說明在日曆上選擇正確的日期。"
3149 
3150 #. Help goal
3151 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20
3152 msgctxt "ActivityInfo|"
3153 msgid "Learn how to use a calendar."
3154 msgstr "學習有效地運用日曆。"
3155 
3156 #. Help prerequisite
3157 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22
3158 msgctxt "ActivityInfo|"
3159 msgid "Concept of week, month and year."
3160 msgstr "對週、月跟年的概念。"
3161 
3162 #. Help manual
3163 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3164 msgctxt "ActivityInfo|"
3165 msgid ""
3166 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then "
3167 "validate your answer by clicking on the OK button."
3168 msgstr "根據說明在日曆上選擇正確的日期,然後按下「確定」來看您的答案是否正確。"
3169 
3170 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3171 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
3172 msgctxt "ActivityInfo|"
3173 msgid ""
3174 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In "
3175 "this case, click on the corresponding day of the week in the list."
3176 msgstr "在某些關卡裡,您要找出某個日期是星期幾。此時請在清單中點擊您的答案。"
3177 
3178 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26
3179 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26
3180 msgctxt "ActivityInfo|"
3181 msgid "Arrows: navigate through the answers"
3182 msgstr "方向鍵:在答案間移動"
3183 
3184 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27
3185 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27
3186 msgctxt "ActivityInfo|"
3187 msgid "Space or Enter: validate your answer"
3188 msgstr "空白鍵或 Enter:送出您的答案"
3189 
3190 #: activities/calendar/Calendar.qml:306
3191 msgctxt "Calendar|"
3192 msgid "Sunday"
3193 msgstr "星期日"
3194 
3195 #: activities/calendar/Calendar.qml:307
3196 msgctxt "Calendar|"
3197 msgid "Monday"
3198 msgstr "星期一"
3199 
3200 #: activities/calendar/Calendar.qml:308
3201 msgctxt "Calendar|"
3202 msgid "Tuesday"
3203 msgstr "星期二"
3204 
3205 #: activities/calendar/Calendar.qml:309
3206 msgctxt "Calendar|"
3207 msgid "Wednesday"
3208 msgstr "星期三"
3209 
3210 #: activities/calendar/Calendar.qml:310
3211 msgctxt "Calendar|"
3212 msgid "Thursday"
3213 msgstr "星期四"
3214 
3215 #: activities/calendar/Calendar.qml:311
3216 msgctxt "Calendar|"
3217 msgid "Friday"
3218 msgstr "星期五"
3219 
3220 #: activities/calendar/Calendar.qml:312
3221 msgctxt "Calendar|"
3222 msgid "Saturday"
3223 msgstr "星期六"
3224 
3225 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35
3226 msgctxt "calendar_dataset|"
3227 msgid "Select the 23rd"
3228 msgstr "選擇 23 日"
3229 
3230 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39
3231 msgctxt "calendar_dataset|"
3232 msgid "Select the 1st"
3233 msgstr "選擇 1 日"
3234 
3235 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43
3236 msgctxt "calendar_dataset|"
3237 msgid "Select the 16th"
3238 msgstr "選擇 16 日"
3239 
3240 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47
3241 msgctxt "calendar_dataset|"
3242 msgid "Select the 28th"
3243 msgstr "選擇 28 日"
3244 
3245 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51
3246 msgctxt "calendar_dataset|"
3247 msgid "Select the 11th"
3248 msgstr "選擇 11 日"
3249 
3250 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55
3251 msgctxt "calendar_dataset|"
3252 msgid "Select the 20th"
3253 msgstr "選擇 20 日"
3254 
3255 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75
3256 msgctxt "calendar_dataset|"
3257 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?"
3258 msgstr "在這個月份的 4 日是星期幾?"
3259 
3260 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79
3261 msgctxt "calendar_dataset|"
3262 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?"
3263 msgstr "在這個月份的 12 日是星期幾?"
3264 
3265 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83
3266 msgctxt "calendar_dataset|"
3267 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?"
3268 msgstr "在這個月份的 20 日是星期幾?"
3269 
3270 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87
3271 msgctxt "calendar_dataset|"
3272 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?"
3273 msgstr "在這個月份的 28 日是星期幾?"
3274 
3275 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91
3276 msgctxt "calendar_dataset|"
3277 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?"
3278 msgstr "在這個月份的 22 日是星期幾?"
3279 
3280 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95
3281 msgctxt "calendar_dataset|"
3282 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?"
3283 msgstr "在這個月份的 16 日是星期幾?"
3284 
3285 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99
3286 msgctxt "calendar_dataset|"
3287 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?"
3288 msgstr "在這個月份的 10 日是星期幾?"
3289 
3290 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119
3291 msgctxt "calendar_dataset|"
3292 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month"
3293 msgstr "在這個月份的 1 日到 7 日之間,指出星期一是哪一天"
3294 
3295 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123
3296 msgctxt "calendar_dataset|"
3297 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month"
3298 msgstr "在這個月份的 8 日到 16 日之間,指出星期二是哪一天"
3299 
3300 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127
3301 msgctxt "calendar_dataset|"
3302 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month"
3303 msgstr "在這個月份的 15 日到 22 日之間,指出星期三是哪一天"
3304 
3305 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131
3306 msgctxt "calendar_dataset|"
3307 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month"
3308 msgstr "在這個月份的 26 日到 31 日之間,指出星期四是哪一天"
3309 
3310 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135
3311 msgctxt "calendar_dataset|"
3312 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month"
3313 msgstr "在這個月份的 20 日到 25 日之間,指出星期五是哪一天"
3314 
3315 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139
3316 msgctxt "calendar_dataset|"
3317 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month"
3318 msgstr "在這個月份的 13 日到 23 日之間,指出星期六是哪一天"
3319 
3320 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143
3321 msgctxt "calendar_dataset|"
3322 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month"
3323 msgstr "在這個月份的 5 日到 17 日之間,指出星期日是哪一天"
3324 
3325 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162
3326 msgctxt "calendar_dataset|"
3327 msgid "Select the second day before the 15th of the given month"
3328 msgstr "指出這個月 15 日之前 2 天是哪一天"
3329 
3330 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166
3331 msgctxt "calendar_dataset|"
3332 msgid "Select the fourth Sunday of the given month"
3333 msgstr "指出這個月份的第四個星期日是哪一天"
3334 
3335 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170
3336 msgctxt "calendar_dataset|"
3337 msgid "Select the day one week after 13th of the given month"
3338 msgstr "指出這個月 13 日之後一週是哪一天"
3339 
3340 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174
3341 msgctxt "calendar_dataset|"
3342 msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
3343 msgstr "指出這個月的第五個星期四是哪一天"
3344 
3345 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178
3346 msgctxt "calendar_dataset|"
3347 msgid "Select the third day after 27th of the given month"
3348 msgstr "指出這個月 27 日之後 3 天是哪一天"
3349 
3350 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197
3351 msgctxt "calendar_dataset|"
3352 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
3353 msgstr "哪一個月是從星期四開始,然後有 28 天呢"
3354 
3355 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201
3356 msgctxt "calendar_dataset|"
3357 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
3358 msgstr "哪一個月是從星期一開始,然後有 31 天呢"
3359 
3360 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205
3361 msgctxt "calendar_dataset|"
3362 msgid "Find the month between June and August"
3363 msgstr "在六月跟八月之間是哪一個月份呢"
3364 
3365 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209
3366 msgctxt "calendar_dataset|"
3367 msgid "Find a month starting a Saturday"
3368 msgstr "找出哪一個月份是從星期六開始的"
3369 
3370 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213
3371 msgctxt "calendar_dataset|"
3372 msgid "Find a month having 30 days"
3373 msgstr "找出哪一個月份共有 30 天"
3374 
3375 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233
3376 msgctxt "calendar_dataset|"
3377 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019"
3378 msgstr "找出 2019 年一月的第一個星期一是哪一天"
3379 
3380 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237
3381 msgctxt "calendar_dataset|"
3382 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019"
3383 msgstr "找出 2019 年二月的第二個星期三是哪一天"
3384 
3385 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241
3386 msgctxt "calendar_dataset|"
3387 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019"
3388 msgstr "找出 2019 年三月的第三個星期五是哪一天"
3389 
3390 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245
3391 msgctxt "calendar_dataset|"
3392 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018"
3393 msgstr "找出 2018 年四月的第五個星期日是哪一天"
3394 
3395 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249
3396 msgctxt "calendar_dataset|"
3397 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018"
3398 msgstr "找出 2018 年七月的第四個星期二是哪一天"
3399 
3400 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253
3401 msgctxt "calendar_dataset|"
3402 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018"
3403 msgstr "找出 2018 年八月的第一個星期一是哪一天"
3404 
3405 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257
3406 msgctxt "calendar_dataset|"
3407 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017"
3408 msgstr "找出 2017 年九月的第三個星期四是哪一天"
3409 
3410 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261
3411 msgctxt "calendar_dataset|"
3412 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017"
3413 msgstr "找出 2017 年十月的第五個星期日是哪一天"
3414 
3415 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265
3416 msgctxt "calendar_dataset|"
3417 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017"
3418 msgstr "找出 2017 年十二月的第二個星期五是哪一天"
3419 
3420 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284
3421 msgctxt "calendar_dataset|"
3422 msgid ""
3423 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date "
3424 "of Human Rights Day in 2017."
3425 msgstr ""
3426 "人權紀念日(Human Right Day)是每年十二月 5 日之後 5 天。請找出 2017 年的人權"
3427 "紀念日是哪一天。"
3428 
3429 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288
3430 msgctxt "calendar_dataset|"
3431 msgid ""
3432 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of "
3433 "Braille Day in 2018"
3434 msgstr ""
3435 "布拉耶紀念日(Braille Day)是每年一月 5 日的前一天。<br/>請找出 2018 年的布拉"
3436 "耶紀念日是哪一天"
3437 
3438 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292
3439 msgctxt "calendar_dataset|"
3440 msgid ""
3441 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks "
3442 "later.<br> Find the date of his party in 2017"
3443 msgstr ""
3444 "馬克的生日是 11 月 4 日,而在 2017 年他會在生日正好兩週之後舉辦派對。<br/>請"
3445 "找出馬克辦派對的日期"
3446 
3447 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296
3448 msgctxt "calendar_dataset|"
3449 msgid ""
3450 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find "
3451 "the date of International Women's Day in 2018."
3452 msgstr ""
3453 "國際婦女節(International Women's Day)是每年三月 10 日的前 2 天。請找出 "
3454 "2018 年的國際婦女節是哪一天。"
3455 
3456 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300
3457 msgctxt "calendar_dataset|"
3458 msgid ""
3459 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select "
3460 "the date of the sports competition on the calendar."
3461 msgstr "2017 年九月最後一個星期五要辦運動會。請在日曆上找出是哪一天。"
3462 
3463 #. Activity title
3464 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15
3465 msgctxt "ActivityInfo|"
3466 msgid "Operate a canal lock"
3467 msgstr "操作運河閘門"
3468 
3469 #. Help title
3470 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17
3471 msgctxt "ActivityInfo|"
3472 msgid ""
3473 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
3474 "find out how a canal lock works."
3475 msgstr ""
3476 "小企鵝有麻煩了,需要搭船通過閘門。請幫助小企鵝並且去了解運河閘門是如何運作"
3477 "的。"
3478 
3479 #. Help goal
3480 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20
3481 msgctxt "ActivityInfo|"
3482 msgid "Understand how a canal lock works."
3483 msgstr "瞭解運河鎖如何運作。"
3484 
3485 #. Help manual
3486 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23
3487 msgctxt "ActivityInfo|"
3488 msgid ""
3489 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
3490 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions."
3491 msgstr ""
3492 "您是負責運河閘門的人。請以正確的順序開啟大門與閘道,好讓小企鵝雙向都能通過大"
3493 "門。"
3494 
3495 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57
3496 msgctxt "CanalLock|"
3497 msgid ""
3498 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using "
3499 "the different types of water locks available."
3500 msgstr "您的目標是透過操作不同型態的水門,讓小企鵝通過運河取得木材。"
3501 
3502 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59
3503 msgctxt "CanalLock|"
3504 msgid ""
3505 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated "
3506 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated "
3507 "simultaneously."
3508 msgstr "垂直的彩色條表示水門,點擊可以操作。兩個相同型態的水門不能同時動作。"
3509 
3510 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61
3511 msgctxt "CanalLock|"
3512 msgid ""
3513 "The water level inside the lock will change according to the side of the "
3514 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done."
3515 msgstr "水門內的水量會隨著連接到的運河而改變。運用這個特性幫小企鵝完成任務。"
3516 
3517 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38
3518 msgctxt "ActivityConfig|"
3519 msgid "Put together all the items from a category (with score)"
3520 msgstr "將同一種類別的元素放在一起(計分)"
3521 
3522 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50
3523 msgctxt "ActivityConfig|"
3524 msgid "Put together all the items from a category (without score)"
3525 msgstr "將同一種類別的元素放在一起(不計分)"
3526 
3527 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62
3528 msgctxt "ActivityConfig|"
3529 msgid "Discover a category, grouping items together"
3530 msgstr "探索一種類別,將元素組合在一起"
3531 
3532 #. Activity title
3533 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15
3534 msgctxt "ActivityInfo|"
3535 msgid "Categorization"
3536 msgstr "分類"
3537 
3538 #. Help title
3539 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17
3540 msgctxt "ActivityInfo|"
3541 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups."
3542 msgstr "將元素分類到正確與不正確的群組。"
3543 
3544 #. Help goal
3545 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20
3546 msgctxt "ActivityInfo|"
3547 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge."
3548 msgstr "建立觀念性思考並豐富知識。"
3549 
3550 #. Help prerequisite
3551 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22
3552 msgctxt "ActivityInfo|"
3553 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen."
3554 msgstr "可以用滑鼠或觸控螢幕來拖曳元素。"
3555 
3556 #. Help manual
3557 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24
3558 msgctxt "ActivityInfo|"
3559 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified."
3560 msgstr "根據指示拖放指定的元素。"
3561 
3562 #: activities/categorization/Categorization.qml:157
3563 msgctxt "Categorization|"
3564 msgid ""
3565 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image "
3566 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never "
3567 "show this dialog again' to play with the demo version."
3568 msgstr ""
3569 "您缺了一些這個遊戲需要的圖片。請按「更新影像集」取得完整的資料。按交叉可以玩 "
3570 "demo 版,或是選擇「不要再顯示這個對話框」。"
3571 
3572 #: activities/categorization/Categorization.qml:160
3573 msgctxt "Categorization|"
3574 msgid "Update the image set"
3575 msgstr "更新影像集"
3576 
3577 #: activities/categorization/Categorization.qml:161
3578 msgctxt "Categorization|"
3579 msgid "Never show this dialog again"
3580 msgstr "不要再顯示這個對話框"
3581 
3582 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130
3583 msgctxt "CategoryReview|"
3584 msgid ""
3585 "Place the majority category images to the right and other images to the left"
3586 msgstr "將主要類別的影像放在右邊,其他影像放在左邊"
3587 
3588 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13
3589 msgctxt "Data|"
3590 msgid "Very familiar categories."
3591 msgstr "非常熟悉的類別。"
3592 
3593 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13
3594 msgctxt "Data|"
3595 msgid "Less familiar categories."
3596 msgstr "較不熟悉的類別。"
3597 
3598 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13
3599 msgctxt "Data|"
3600 msgid "Unfamiliar categories."
3601 msgstr "不熟悉的類別。"
3602 
3603 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18
3604 msgctxt "category_alphabets|"
3605 msgid "Alphabets"
3606 msgstr "字母"
3607 
3608 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22
3609 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31
3610 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40
3611 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49
3612 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58
3613 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67
3614 msgctxt "category_alphabets|"
3615 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
3616 msgstr "將字母放在右邊,其他物件放在左邊"
3617 
3618 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19
3619 msgctxt "category_animals|"
3620 msgid "Animals"
3621 msgstr "動物"
3622 
3623 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23
3624 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32
3625 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41
3626 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50
3627 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59
3628 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68
3629 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77
3630 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86
3631 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95
3632 msgctxt "category_animals|"
3633 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
3634 msgstr "將動物放在右邊,其他物件放在左邊"
3635 
3636 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19
3637 msgctxt "category_birds|"
3638 msgid "Birds"
3639 msgstr "鳥"
3640 
3641 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23
3642 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32
3643 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41
3644 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50
3645 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59
3646 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68
3647 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77
3648 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86
3649 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95
3650 msgctxt "category_birds|"
3651 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
3652 msgstr "將鳥放在右邊,其他物件放在左邊"
3653 
3654 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19
3655 msgctxt "category_colors|"
3656 msgid "Colors"
3657 msgstr "顏色"
3658 
3659 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23
3660 msgctxt "category_colors|"
3661 msgid ""
3662 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left"
3663 msgstr "將綠色的物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3664 
3665 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32
3666 msgctxt "category_colors|"
3667 msgid ""
3668 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left"
3669 msgstr "將白色的物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3670 
3671 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41
3672 msgctxt "category_colors|"
3673 msgid ""
3674 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left"
3675 msgstr "將粉紅色的物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3676 
3677 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51
3678 msgctxt "category_colors|"
3679 msgid ""
3680 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left"
3681 msgstr "將紅色的物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3682 
3683 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60
3684 msgctxt "category_colors|"
3685 msgid ""
3686 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left"
3687 msgstr "將棕色的物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3688 
3689 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69
3690 msgctxt "category_colors|"
3691 msgid ""
3692 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left"
3693 msgstr "將紫色的物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3694 
3695 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79
3696 msgctxt "category_colors|"
3697 msgid ""
3698 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left"
3699 msgstr "將灰色的物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3700 
3701 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88
3702 msgctxt "category_colors|"
3703 msgid ""
3704 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left"
3705 msgstr "將橘色的物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3706 
3707 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97
3708 msgctxt "category_colors|"
3709 msgid ""
3710 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left"
3711 msgstr "將黃色的物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3712 
3713 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19
3714 msgctxt "category_fishes|"
3715 msgid "Fishes"
3716 msgstr "魚"
3717 
3718 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23
3719 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32
3720 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41
3721 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50
3722 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60
3723 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69
3724 msgctxt "category_fishes|"
3725 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
3726 msgstr "將魚放在右邊,其他物件放在左邊"
3727 
3728 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18
3729 msgctxt "category_flowers|"
3730 msgid "Flowers"
3731 msgstr "花"
3732 
3733 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22
3734 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31
3735 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40
3736 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49
3737 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58
3738 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67
3739 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76
3740 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85
3741 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94
3742 msgctxt "category_flowers|"
3743 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
3744 msgstr "將花放在右邊,其他物件放在左邊"
3745 
3746 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19
3747 msgctxt "category_food|"
3748 msgid "Food"
3749 msgstr "食物"
3750 
3751 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23
3752 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32
3753 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41
3754 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50
3755 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59
3756 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68
3757 msgctxt "category_food|"
3758 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
3759 msgstr "將食物放在右邊,其他物件放在左邊"
3760 
3761 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19
3762 msgctxt "category_fruits|"
3763 msgid "Fruits"
3764 msgstr "水果"
3765 
3766 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23
3767 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32
3768 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41
3769 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50
3770 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59
3771 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68
3772 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77
3773 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86
3774 msgctxt "category_fruits|"
3775 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
3776 msgstr "將水果放在右邊,其他物件放在左邊"
3777 
3778 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19
3779 msgctxt "category_household_goods|"
3780 msgid "Household goods"
3781 msgstr "家庭用品"
3782 
3783 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23
3784 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32
3785 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41
3786 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50
3787 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59
3788 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68
3789 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77
3790 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86
3791 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95
3792 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105
3793 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114
3794 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123
3795 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132
3796 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141
3797 msgctxt "category_household_goods|"
3798 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
3799 msgstr "將家庭用品放在右邊,其他物件放在左邊"
3800 
3801 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19
3802 msgctxt "category_insects|"
3803 msgid "Insects"
3804 msgstr "昆蟲"
3805 
3806 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23
3807 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32
3808 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41
3809 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50
3810 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59
3811 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68
3812 msgctxt "category_insects|"
3813 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
3814 msgstr "將昆蟲放在右邊,其他物件放在左邊"
3815 
3816 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19
3817 msgctxt "category_living_beings|"
3818 msgid "Living"
3819 msgstr "生物"
3820 
3821 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23
3822 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32
3823 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41
3824 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50
3825 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59
3826 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68
3827 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77
3828 msgctxt "category_living_beings|"
3829 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
3830 msgstr "將生物放在右邊,其他物件放在左邊"
3831 
3832 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19
3833 msgctxt "category_monuments|"
3834 msgid "Monuments"
3835 msgstr "古蹟"
3836 
3837 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23
3838 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32
3839 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41
3840 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50
3841 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59
3842 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68
3843 msgctxt "category_monuments|"
3844 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
3845 msgstr "將古蹟放在右邊,其他物件放在左邊"
3846 
3847 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19
3848 msgctxt "category_nature|"
3849 msgid "Nature"
3850 msgstr "自然"
3851 
3852 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23
3853 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32
3854 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41
3855 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50
3856 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59
3857 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68
3858 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77
3859 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86
3860 msgctxt "category_nature|"
3861 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
3862 msgstr "將自然圖片放在右邊,其他物件放在左邊"
3863 
3864 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19
3865 msgctxt "category_numbers|"
3866 msgid "Numbers"
3867 msgstr "數字"
3868 
3869 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23
3870 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32
3871 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41
3872 msgctxt "category_numbers|"
3873 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
3874 msgstr "將數字放在右邊,其他物件放在左邊"
3875 
3876 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20
3877 msgctxt "category_odd_even|"
3878 msgid "Odd even numbers"
3879 msgstr "奇偶數"
3880 
3881 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24
3882 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33
3883 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42
3884 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51
3885 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60
3886 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69
3887 msgctxt "category_odd_even|"
3888 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left"
3889 msgstr "將偶數放在右邊,奇數放在左邊"
3890 
3891 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19
3892 msgctxt "category_renewable|"
3893 msgid "Renewable"
3894 msgstr "再生能源"
3895 
3896 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23
3897 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32
3898 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41
3899 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50
3900 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59
3901 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68
3902 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77
3903 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86
3904 msgctxt "category_renewable|"
3905 msgid ""
3906 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
3907 msgstr "將再生能源來源放在右邊,其他物件放在左邊"
3908 
3909 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21
3910 msgctxt "category_shapes|"
3911 msgid "Shapes"
3912 msgstr "形狀"
3913 
3914 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25
3915 msgctxt "category_shapes|"
3916 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
3917 msgstr "將圓形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3918 
3919 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34
3920 msgctxt "category_shapes|"
3921 msgid ""
3922 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left"
3923 msgstr "將矩形放在右邊,其他物件放在左邊"
3924 
3925 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43
3926 msgctxt "category_shapes|"
3927 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left"
3928 msgstr "將球形放在右邊,其他物件放在左邊"
3929 
3930 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52
3931 msgctxt "category_shapes|"
3932 msgid ""
3933 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left"
3934 msgstr "將梯形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3935 
3936 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61
3937 msgctxt "category_shapes|"
3938 msgid ""
3939 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left"
3940 msgstr "將三角形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3941 
3942 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70
3943 msgctxt "category_shapes|"
3944 msgid ""
3945 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left"
3946 msgstr "將半圓形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3947 
3948 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79
3949 msgctxt "category_shapes|"
3950 msgid ""
3951 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left"
3952 msgstr "將五角形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3953 
3954 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88
3955 msgctxt "category_shapes|"
3956 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left"
3957 msgstr "將方形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3958 
3959 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97
3960 msgctxt "category_shapes|"
3961 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left"
3962 msgstr "將錐形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3963 
3964 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106
3965 msgctxt "category_shapes|"
3966 msgid ""
3967 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the "
3968 "left"
3969 msgstr "將平行四邊形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3970 
3971 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115
3972 msgctxt "category_shapes|"
3973 msgid ""
3974 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left"
3975 msgstr "將七邊形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3976 
3977 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124
3978 msgctxt "category_shapes|"
3979 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left"
3980 msgstr "將管形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3981 
3982 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133
3983 msgctxt "category_shapes|"
3984 msgid ""
3985 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left"
3986 msgstr "將菱形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3987 
3988 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142
3989 msgctxt "category_shapes|"
3990 msgid ""
3991 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left"
3992 msgstr "將九邊形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3993 
3994 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151
3995 msgctxt "category_shapes|"
3996 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left"
3997 msgstr "將長方體物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3998 
3999 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160
4000 msgctxt "category_shapes|"
4001 msgid ""
4002 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left"
4003 msgstr "將六邊形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
4004 
4005 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169
4006 msgctxt "category_shapes|"
4007 msgid ""
4008 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left"
4009 msgstr "將八邊形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
4010 
4011 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178
4012 msgctxt "category_shapes|"
4013 msgid ""
4014 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left"
4015 msgstr "將柱形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
4016 
4017 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187
4018 msgctxt "category_shapes|"
4019 msgid ""
4020 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left"
4021 msgstr "將十邊形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
4022 
4023 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19
4024 msgctxt "category_tools|"
4025 msgid "Tools"
4026 msgstr "工具"
4027 
4028 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23
4029 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32
4030 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41
4031 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50
4032 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59
4033 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68
4034 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77
4035 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86
4036 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95
4037 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104
4038 msgctxt "category_tools|"
4039 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
4040 msgstr "將工具放在右邊,其他物件放在左邊"
4041 
4042 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19
4043 msgctxt "category_transports|"
4044 msgid "Transport"
4045 msgstr "交通運輸"
4046 
4047 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23
4048 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32
4049 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41
4050 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50
4051 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60
4052 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69
4053 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78
4054 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87
4055 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96
4056 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105
4057 msgctxt "category_transports|"
4058 msgid ""
4059 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
4060 msgstr "將交通運輸方式放在右邊,其他物件放在左邊"
4061 
4062 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19
4063 msgctxt "category_vegetables|"
4064 msgid "Vegetables"
4065 msgstr "蔬菜"
4066 
4067 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23
4068 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32
4069 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41
4070 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50
4071 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59
4072 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68
4073 msgctxt "category_vegetables|"
4074 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
4075 msgstr "將蔬菜放在右邊,其他物件放在左邊"
4076 
4077 #. Activity title
4078 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15
4079 msgctxt "ActivityInfo|"
4080 msgid "Play checkers (against Tux)"
4081 msgstr "跟小企鵝下跳棋"
4082 
4083 #. Help title
4084 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17
4085 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17
4086 msgctxt "ActivityInfo|"
4087 msgid "The version in GCompris is the international draughts."
4088 msgstr "GCompris 中的這個版本是國際跳棋。"
4089 
4090 #. Help goal
4091 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20
4092 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20
4093 msgctxt "ActivityInfo|"
4094 msgid ""
4095 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of "
4096 "yours."
4097 msgstr "吃掉對方所有的棋子就贏了。"
4098 
4099 #. Help manual
4100 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23
4101 msgctxt "ActivityInfo|"
4102 msgid ""
4103 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4104 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4105 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4106 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4107 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4108 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4109 "by jumping over it.\n"
4110 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4111 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4112 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4113 "game.\n"
4114 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4115 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4116 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4117 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4118 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4119 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4120 "it."
4121 msgstr ""
4122 "這個遊戲由兩個玩家在棋盤上進行,一方持深色棋,另一方持淺色棋。兩個玩家輪流"
4123 "下,只能移動自己的棋子。移動時只能向左上角或右上角且無人佔據的格子斜走一格。"
4124 "如果左上角或右上角的格子有對方的棋子,而且對方棋子的左上角或右上角是空的,那"
4125 "麼就可以跳過對方棋子到空格處,並把對方棋子吃掉。\n"
4126 "整個棋盤只用到黑色的格子。棋子只能在黑色格子上斜對角移動。如果可以吃對方棋子"
4127 "的時候,就必須吃。如果玩家棋子都被吃光了,或是找不到任何可以移動的方式,就算"
4128 "輸了。\n"
4129 "當棋子移到皇冠或王列(最上面那一排時)時,它就「成王」。成王的棋子上面會加一"
4130 "個棋子做為標示。成王的棋子才能向後走,並且可以一次跳過多格去吃對方的棋子。"
4131 
4132 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28
4133 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27
4134 msgctxt "ActivityInfo|"
4135 msgid ""
4136 "The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4137 "draughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
4138 "Draughts&gt;"
4139 msgstr ""
4140 "棋子的函式庫為 draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/draughts."
4141 "js&gt;。手冊來自維基百科 &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Draughts&gt;"
4142 
4143 #: activities/checkers/checkers.js:69
4144 msgctxt "checkers|"
4145 msgid "Black's turn"
4146 msgstr "黑方落子"
4147 
4148 #: activities/checkers/checkers.js:69
4149 msgctxt "checkers|"
4150 msgid "White's turn"
4151 msgstr "白方落子"
4152 
4153 #: activities/checkers/checkers.js:72
4154 msgctxt "checkers|"
4155 msgid "White wins"
4156 msgstr "白方贏了"
4157 
4158 #: activities/checkers/checkers.js:72
4159 msgctxt "checkers|"
4160 msgid "Black wins"
4161 msgstr "黑方贏了"
4162 
4163 #. Activity title
4164 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15
4165 msgctxt "ActivityInfo|"
4166 msgid "Play checkers (with a friend)"
4167 msgstr "跟朋友下跳棋"
4168 
4169 #. Help manual
4170 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23
4171 msgctxt "ActivityInfo|"
4172 msgid ""
4173 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4174 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4175 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4176 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4177 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4178 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4179 "by jumping over it.\n"
4180 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4181 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4182 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4183 "game.\n"
4184 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4185 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4186 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4187 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4188 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4189 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4190 "it.\n"
4191 msgstr ""
4192 "這個遊戲由兩個玩家在棋盤上進行,一方持深色棋,另一方持淺色棋。兩個玩家輪流"
4193 "下,只能移動自己的棋子。移動時只能向左上角或右上角且無人佔據的格子斜走一格。"
4194 "如果左上角或右上角的格子有對方的棋子,而且對方棋子的左上角或右上角是空的,那"
4195 "麼就可以跳過對方棋子到空格處,並把對方棋子吃掉。\n"
4196 "整個棋盤只用到黑色的格子。棋子只能在黑色格子上斜對角移動。如果可以吃對方棋子"
4197 "的時候,就必須吃。如果玩家棋子都被吃光了,或是找不到任何可以移動的方式,就算"
4198 "輸了。\n"
4199 "當棋子移到皇冠或王列(最上面那一排時)時,它就「成王」。成王的棋子上面會加一"
4200 "個棋子做為標示。成王的棋子才能向後走,並且可以一次跳過多格去吃對方的棋子。\n"
4201 
4202 #. Activity title
4203 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15
4204 msgctxt "ActivityInfo|"
4205 msgid "Play chess (against Tux)"
4206 msgstr "跟小企鵝下西洋棋"
4207 
4208 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4209 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22
4210 msgctxt "ActivityInfo|"
4211 msgid ""
4212 "In this activity you discover the chess game by playing against the "
4213 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece "
4214 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
4215 "computer is fully random to give more chances to the children. As level "
4216 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to "
4217 "manually select the difficulty level.\n"
4218 "\n"
4219 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4220 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4221 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4222 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4223 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4224 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4225 "zone'.\n"
4226 "    Be patient enough.\n"
4227 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4228 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4229 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4230 msgstr ""
4231 "這個遊戲讓孩子們探索怎麼下西洋棋。當選擇要下的棋子時,該棋子可以移動到哪裡會"
4232 "被標示出來,幫助孩子們瞭解棋子移動的規則。在第一關裡,電腦完全是隨機下棋,讓"
4233 "孩子們有多一點的機會可以獲勝。不過當關卡越高,電腦的棋力就越強。您可以用方向"
4234 "鍵來選擇困難度。\n"
4235 "\n"
4236 "只要掌握住以下幾個原則,你很快就能獲勝:\n"
4237 "    試著把敵方的國王逼到角落。\n"
4238 "<b>解釋</b>:這樣國王就只有三種移動的選擇,而不是八種。\n"
4239 "    製造陷阱:用你的士兵當做誘餌。\n"
4240 "<b>解釋</b>:這樣你可以把敵方誘出他們的「舒適圈」。\n"
4241 "    保持耐心。\n"
4242 "<b>解釋</b>:不要衝太快,要冷靜保持耐心。在移動前多想一點,預測敵人在你移動後"
4243 "可能的反應,這樣才能設陷阱,或是避免自己被敵方攻擊。"
4244 
4245 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29
4246 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29
4247 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30
4248 msgctxt "ActivityInfo|"
4249 msgid ""
4250 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button "
4251 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button "
4252 "for 3 seconds."
4253 msgstr ""
4254 "點擊「復原」會往回退一步。點擊「重做」會重做一步。要復原所有移動,持續按住"
4255 "「復原」鍵三秒。"
4256 
4257 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30
4258 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31
4259 msgctxt "ActivityInfo|"
4260 msgid ""
4261 "The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4262 msgstr ""
4263 "電腦下棋的程式為 p4wn  &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt; 。"
4264 
4265 #: activities/chess/chess.js:117
4266 msgctxt "chess|"
4267 msgid "Black's turn"
4268 msgstr "黑方落子"
4269 
4270 #: activities/chess/chess.js:117
4271 msgctxt "chess|"
4272 msgid "White's turn"
4273 msgstr "白方落子"
4274 
4275 #: activities/chess/chess.js:122
4276 msgctxt "chess|white wins"
4277 msgid "White mates"
4278 msgstr "白方喊將死"
4279 
4280 #: activities/chess/chess.js:122
4281 msgctxt "chess|black wins"
4282 msgid "Black mates"
4283 msgstr "黑方喊將死"
4284 
4285 #: activities/chess/chess.js:132
4286 msgctxt "chess|"
4287 msgid "Drawn game"
4288 msgstr "和局"
4289 
4290 #: activities/chess/chess.js:136
4291 msgctxt "chess|black king is under attack"
4292 msgid "White checks"
4293 msgstr "白方喊將軍"
4294 
4295 #: activities/chess/chess.js:136
4296 msgctxt "chess|white king is under attack"
4297 msgid "Black checks"
4298 msgstr "黑方喊將軍"
4299 
4300 #: activities/chess/chess.js:139
4301 msgctxt "chess|"
4302 msgid "Invalid, your king may be in check"
4303 msgstr "不能這樣下喔,因為您的國王會被將軍"
4304 
4305 #. Translators: undo all the moves in chess activity
4306 #: activities/chess/Chess.qml:123
4307 msgctxt "Chess|"
4308 msgid "Do you really want to undo all the moves?"
4309 msgstr "您確定要復原所有的移動嗎?"
4310 
4311 #: activities/chess/Chess.qml:124
4312 msgctxt "Chess|"
4313 msgid "Yes"
4314 msgstr "是"
4315 
4316 #: activities/chess/Chess.qml:125
4317 msgctxt "Chess|"
4318 msgid "No"
4319 msgstr "否"
4320 
4321 #. Activity title
4322 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15
4323 msgctxt "ActivityInfo|"
4324 msgid "Play chess (with a friend)"
4325 msgstr "跟朋友下西洋棋"
4326 
4327 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4328 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22
4329 msgctxt "ActivityInfo|"
4330 msgid ""
4331 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It "
4332 "displays the possible target positions for any selected piece which helps "
4333 "the children understand how pieces moves.\n"
4334 "\n"
4335 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4336 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4337 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4338 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4339 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4340 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4341 "zone'.\n"
4342 "    Be patient enough.\n"
4343 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4344 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4345 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4346 msgstr ""
4347 "這個遊戲讓孩子們跟朋友下西洋棋。當選擇要下的棋子時,該棋子可以移動到哪裡會被"
4348 "標示出來,幫助孩子們瞭解棋子移動的規則。\n"
4349 "\n"
4350 "只要掌握住以下幾個原則,你很快就能獲勝:\n"
4351 "    試著把敵方的國王逼到角落。\n"
4352 "<b>解釋</b>:這樣國王就只有三種移動的選擇,而不是八種。\n"
4353 "    製造陷阱:用你的士兵當做誘餌。\n"
4354 "<b>解釋</b>:這樣你可以把敵方誘出他們的「舒適圈」。\n"
4355 "    保持耐心。\n"
4356 "<b>解釋</b>:不要衝太快,要冷靜保持耐心。在移動前多想一點,預測敵人在你移動後"
4357 "可能的反應,這樣才能設陷阱,或是避免自己被敵方攻擊。"
4358 
4359 #. Activity title
4360 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15
4361 msgctxt "ActivityInfo|"
4362 msgid "End of chess game"
4363 msgstr "西洋棋殘局遊戲"
4364 
4365 #. Help title
4366 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17
4367 msgctxt "ActivityInfo|"
4368 msgid "Play the end of the chess game against Tux."
4369 msgstr "跟小企鵝玩西洋棋殘局。"
4370 
4371 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4372 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23
4373 msgctxt "ActivityInfo|"
4374 msgid ""
4375 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
4376 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which "
4377 "helps the children understand how pieces moves.\n"
4378 "\n"
4379 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4380 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4381 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4382 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4383 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4384 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4385 "zone'.\n"
4386 "    Be patient enough.\n"
4387 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4388 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4389 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4390 msgstr ""
4391 "在這遊戲中,孩子們玩的是已經下到一半的殘局。當選擇要下的棋子時,該棋子可以移"
4392 "動到哪裡會被標示出來,幫助孩子們瞭解棋子移動的規則。\n"
4393 "\n"
4394 "只要掌握住以下幾個原則,你很快就能獲勝:\n"
4395 "    試著把敵方的國王逼到角落。\n"
4396 "<b>解釋</b>:這樣國王就只有三種移動的選擇,而不是八種。\n"
4397 "    製造陷阱:用你的士兵當做誘餌。\n"
4398 "<b>解釋</b>:這樣你可以把敵方誘出他們的「舒適圈」。\n"
4399 "    保持耐心。\n"
4400 "<b>解釋</b>:不要衝太快,要冷靜保持耐心。在移動前多想一點,預測敵人在你移動後"
4401 "可能的反應,這樣才能設陷阱,或是避免自己被敵方攻擊。"
4402 
4403 #. Activity title
4404 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19
4405 msgctxt "ActivityInfo|"
4406 msgid "Chronos"
4407 msgstr "重組故事"
4408 
4409 #. Help title
4410 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21
4411 msgctxt "ActivityInfo|"
4412 msgid "Drag and Drop the items to organize the story."
4413 msgstr "拖放項目來重組故事。"
4414 
4415 #. Help goal
4416 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24
4417 msgctxt "ActivityInfo|"
4418 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story."
4419 msgstr "將圖片排序,讓整個故事順序正確。"
4420 
4421 #. Help prerequisite
4422 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26
4423 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28
4424 msgctxt "ActivityInfo|"
4425 msgid "Tell a short story."
4426 msgstr "短故事。"
4427 
4428 #. Help manual
4429 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4430 msgctxt "ActivityInfo|"
4431 msgid ""
4432 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order."
4433 msgstr "從左邊挑選圖片,並以正確的順序放到點上。"
4434 
4435 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4436 msgctxt "ActivityInfo|"
4437 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer."
4438 msgstr "按下「確定」來看您的排列是否正確。"
4439 
4440 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29
4441 #, fuzzy
4442 #| msgctxt "ActivityInfo|"
4443 #| msgid ""
4444 #| "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
4445 #| "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
4446 #| "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
4447 #| "those found in &lt;https://www.wikipedia.org&gt;."
4448 msgctxt "ActivityInfo|"
4449 msgid ""
4450 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck "
4451 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;https://www."
4452 "wikipedia.org&gt;."
4453 msgstr ""
4454 "月球的相片為 NASA 版權所有。太空音效由 Tuxpaint 與 Vegastrike 而來,兩者都是 "
4455 "GPL 授權。太空站影像為 Franck Doucet 版權所有。交通工具的日期是由維基百科 "
4456 "&lt; https://www.wikipedia.org&gt; 而來。"
4457 
4458 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13
4459 msgctxt "Data|"
4460 msgid "For children who can read numbers."
4461 msgstr "給已經可以數數字的孩子們。"
4462 
4463 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13
4464 msgctxt "Data|"
4465 msgid "For children who can read words."
4466 msgstr "給已經可以認字的孩子們。"
4467 
4468 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15
4469 msgctxt "board1_0|"
4470 msgid "Moonwalker"
4471 msgstr "月球漫步"
4472 
4473 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46
4474 msgctxt "board1_0|"
4475 msgid "1"
4476 msgstr "1"
4477 
4478 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54
4479 msgctxt "board1_0|"
4480 msgid "2"
4481 msgstr "2"
4482 
4483 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62
4484 msgctxt "board1_0|"
4485 msgid "3"
4486 msgstr "3"
4487 
4488 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70
4489 msgctxt "board1_0|"
4490 msgid "4"
4491 msgstr "4"
4492 
4493 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15
4494 msgctxt "board2_0|"
4495 msgid "The 4 Seasons"
4496 msgstr "四季"
4497 
4498 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46
4499 msgctxt "board2_0|"
4500 msgid "Spring"
4501 msgstr "春天"
4502 
4503 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54
4504 msgctxt "board2_0|"
4505 msgid "Summer"
4506 msgstr "夏天"
4507 
4508 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62
4509 msgctxt "board2_0|"
4510 msgid "Autumn"
4511 msgstr "秋天"
4512 
4513 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
4514 msgctxt "board2_0|"
4515 msgid "Winter"
4516 msgstr "冬天"
4517 
4518 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15
4519 msgctxt "board3_0|"
4520 msgid "Gardening"
4521 msgstr "花園"
4522 
4523 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46
4524 msgctxt "board3_0|"
4525 msgid "1"
4526 msgstr "1"
4527 
4528 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54
4529 msgctxt "board3_0|"
4530 msgid "2"
4531 msgstr "2"
4532 
4533 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62
4534 msgctxt "board3_0|"
4535 msgid "3"
4536 msgstr "3"
4537 
4538 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
4539 msgctxt "board3_0|"
4540 msgid "4"
4541 msgstr "4"
4542 
4543 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15
4544 msgctxt "board4_0|"
4545 msgid "Tux and the apple tree"
4546 msgstr "小企鵝與蘋果樹"
4547 
4548 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46
4549 msgctxt "board4_0|"
4550 msgid "1"
4551 msgstr "1"
4552 
4553 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54
4554 msgctxt "board4_0|"
4555 msgid "2"
4556 msgstr "2"
4557 
4558 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62
4559 msgctxt "board4_0|"
4560 msgid "3"
4561 msgstr "3"
4562 
4563 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
4564 msgctxt "board4_0|"
4565 msgid "4"
4566 msgstr "4"
4567 
4568 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16
4569 msgctxt "board5_0|"
4570 msgid "Place each object on the date it was invented."
4571 msgstr "將每張圖依發明時間順序擺放。"
4572 
4573 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33
4574 msgctxt "board5_0|"
4575 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4576 msgstr "1829 年 Stephenson 發明的 Rocket 蒸汽火車頭"
4577 
4578 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41
4579 msgctxt "board5_0|"
4580 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4581 msgstr "1769 年 Cugnot 發明的蒸汽板車 (Fardier)"
4582 
4583 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49
4584 msgctxt "board5_0|"
4585 msgid "Transportation"
4586 msgstr "交通工具"
4587 
4588 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15
4589 msgctxt "board5_1|"
4590 msgid "Transportation"
4591 msgstr "交通工具"
4592 
4593 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39
4594 msgctxt "board5_1|"
4595 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4596 msgstr "1783  年 Montgolfier 兄弟的熱氣球"
4597 
4598 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47
4599 #, fuzzy
4600 #| msgctxt "board5_1|"
4601 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
4602 msgctxt "board5_1|"
4603 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4604 msgstr "1880 年 Clement Ader 的滑翔翼飛機(Eole)"
4605 
4606 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55
4607 #, fuzzy
4608 #| msgctxt "board5_1|"
4609 #| msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight"
4610 msgctxt "board5_1|"
4611 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight"
4612 msgstr "1906 年 Paul Cornu 的第一台直升機"
4613 
4614 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15
4615 msgctxt "board5_2|"
4616 msgid "Transportation"
4617 msgstr "交通工具"
4618 
4619 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32
4620 msgctxt "board5_2|"
4621 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4622 msgstr "1769 年 Cugnot 發明的蒸汽板車 (Fardier)"
4623 
4624 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40
4625 #, fuzzy
4626 #| msgctxt "board5_2|"
4627 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
4628 msgctxt "board5_2|"
4629 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4630 msgstr "1880 年 Clement Ader 的滑翔翼飛機(Eole)"
4631 
4632 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15
4633 msgctxt "board5_3|"
4634 msgid "Transportation"
4635 msgstr "交通工具"
4636 
4637 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32
4638 msgctxt "board5_3|"
4639 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4640 msgstr "1783  年 Montgolfier 兄弟的熱氣球"
4641 
4642 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40
4643 msgctxt "board5_3|"
4644 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4645 msgstr "1829 年 Stephenson 發明的 Rocket 蒸汽火車頭"
4646 
4647 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15
4648 msgctxt "board5_4|"
4649 msgid "Transportation"
4650 msgstr "交通工具"
4651 
4652 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39
4653 msgctxt "board5_4|"
4654 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4655 msgstr "1829 年 Stephenson 發明的 Rocket 蒸汽火車頭"
4656 
4657 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47
4658 #, fuzzy
4659 #| msgctxt "board5_4|"
4660 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
4661 msgctxt "board5_4|"
4662 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4663 msgstr "1880 年 Clement Ader 的滑翔翼飛機(Eole)"
4664 
4665 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55
4666 msgctxt "board5_4|"
4667 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4668 msgstr "1769 年 Cugnot 發明的蒸汽板車 (Fardier)"
4669 
4670 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16
4671 msgctxt "board6_0|"
4672 msgid "Aviation"
4673 msgstr "航空"
4674 
4675 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40
4676 #, fuzzy
4677 #| msgctxt "board6_0|"
4678 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
4679 msgctxt "board6_0|"
4680 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4681 msgstr "1880 年 Clement Ader 的滑翔翼飛機(Eole)"
4682 
4683 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48
4684 #, fuzzy
4685 #| msgctxt "board6_0|"
4686 #| msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
4687 msgctxt "board6_0|"
4688 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III"
4689 msgstr "1903 年萊特兄弟發明的飛機 Flyer III"
4690 
4691 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56
4692 msgctxt "board6_0|"
4693 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
4694 msgstr "1909 年 Louis Bleriot 橫渡英吉利海峽"
4695 
4696 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15
4697 msgctxt "board6_1|"
4698 msgid "Aviation"
4699 msgstr "航空"
4700 
4701 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39
4702 msgctxt "board6_1|"
4703 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
4704 msgstr "1947 年 Chuck Yeager 突破音障 (超音速)"
4705 
4706 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47
4707 msgctxt "board6_1|"
4708 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
4709 msgstr "1927 年 Charles Lindbergh 橫渡大西洋"
4710 
4711 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55
4712 #, fuzzy
4713 #| msgctxt "board6_1|"
4714 #| msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h"
4715 msgctxt "board6_1|"
4716 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h"
4717 msgstr "1934 年 Hélène Boucher 打破速度的紀錄,來到 444 km/h"
4718 
4719 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15
4720 msgctxt "board6_2|"
4721 msgid "Cars"
4722 msgstr "車"
4723 
4724 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39
4725 msgctxt "board6_2|"
4726 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
4727 msgstr "1878 年 Amédée Bollée 發明的 La Mancelle"
4728 
4729 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47
4730 msgctxt "board6_2|"
4731 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4732 msgstr "1769 年 Cugnot 發明的蒸汽板車 (Fardier)"
4733 
4734 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55
4735 msgctxt "board6_2|"
4736 msgid "1885 The first petrol car by Benz"
4737 msgstr "1885 年 Benz 的第一台汽油車"
4738 
4739 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15
4740 msgctxt "board6_3|"
4741 msgid "Cars"
4742 msgstr "車"
4743 
4744 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39
4745 #, fuzzy
4746 #| msgctxt "board6_3|"
4747 #| msgid "1899 Renault voiturette"
4748 msgctxt "board6_3|"
4749 msgid "1898 Renault voiturette"
4750 msgstr "1899 年雷諾的 Voiturette 汽車"
4751 
4752 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47
4753 msgctxt "board6_3|"
4754 msgid "1923 Lancia Lambda"
4755 msgstr "1928 年的 Lancia Lambda"
4756 
4757 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55
4758 msgctxt "board6_3|"
4759 msgid "1955 Citroën DS 19"
4760 msgstr "1955 年星辰 (Citroën) 的 DS 19"
4761 
4762 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35
4763 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35
4764 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40
4765 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36
4766 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36
4767 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38
4768 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35
4769 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69
4770 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35
4771 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38
4772 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38
4773 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40
4774 msgctxt "ActivityConfig|"
4775 msgid "Select your locale"
4776 msgstr "選擇您的地區"
4777 
4778 #. Activity title
4779 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15
4780 msgctxt "ActivityInfo|"
4781 msgid "Click on a lowercase letter"
4782 msgstr "在小寫字母上按一下"
4783 
4784 #. Help title
4785 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17
4786 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17
4787 msgctxt "ActivityInfo|"
4788 msgid "Listen to a letter and click on it."
4789 msgstr "注意聽字母的發音並選出正確的。"
4790 
4791 #. Help goal
4792 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20
4793 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20
4794 msgctxt "ActivityInfo|"
4795 msgid "Letter-name recognition."
4796 msgstr "字母名稱辨認。"
4797 
4798 #. Help prerequisite
4799 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22
4800 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22
4801 msgctxt "ActivityInfo|"
4802 msgid "Visual letter-recognition."
4803 msgstr "視覺化的字母辨認。"
4804 
4805 #. Help manual
4806 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24
4807 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24
4808 msgctxt "ActivityInfo|"
4809 msgid ""
4810 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
4811 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon."
4812 msgstr ""
4813 "首先一個字母被唸出來,然後在主區域中按下符合的字母。藉由點擊嘴巴圖示,可以再"
4814 "重聽字母一次。"
4815 
4816 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27
4817 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27
4818 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27
4819 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27
4820 msgctxt "ActivityInfo|"
4821 msgid "Space: select an item"
4822 msgstr "空白鍵:選擇一個字母"
4823 
4824 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28
4825 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28
4826 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28
4827 msgctxt "ActivityInfo|"
4828 msgid "Tab: repeat the question"
4829 msgstr "Tab 鍵:重聽一次問題"
4830 
4831 #. Activity title
4832 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15
4833 msgctxt "ActivityInfo|"
4834 msgid "Click on an uppercase letter"
4835 msgstr "在大寫字母上按一下"
4836 
4837 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22
4838 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22
4839 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22
4840 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22
4841 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22
4842 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22
4843 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23
4844 msgctxt "ActivityConfig|"
4845 msgid "Manual"
4846 msgstr "手動"
4847 
4848 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31
4849 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31
4850 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31
4851 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31
4852 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31
4853 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31
4854 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32
4855 msgctxt "ActivityConfig|"
4856 msgid "Go to the next level"
4857 msgstr "前往下一關"
4858 
4859 #. Activity title
4860 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15
4861 msgctxt "ActivityInfo|"
4862 msgid "Click and draw"
4863 msgstr "點選並畫畫"
4864 
4865 #. Help title
4866 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17
4867 msgctxt "ActivityInfo|"
4868 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
4869 msgstr "點擊選取的點可以拖曳圖片。"
4870 
4871 #. Help prerequisite
4872 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21
4873 msgctxt "ActivityInfo|"
4874 msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
4875 msgstr "可以移動滑鼠並精確的點擊在點上。"
4876 
4877 #. Help manual
4878 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23
4879 msgctxt "ActivityInfo|"
4880 msgid ""
4881 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is "
4882 "selected the next blue one appears."
4883 msgstr ""
4884 "按照順序點擊每個點來畫出圖片。每次點擊到一個藍點上,下一個藍點就會出現。"
4885 
4886 #. Activity title
4887 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15
4888 msgctxt "ActivityInfo|"
4889 msgid "Click on me"
4890 msgstr "按我一下"
4891 
4892 #. Help title
4893 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17
4894 msgctxt "ActivityInfo|"
4895 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank."
4896 msgstr "在他們離開水族箱之前,抓住所有游動中的魚兒。"
4897 
4898 #. Help goal
4899 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20
4900 msgctxt "ActivityInfo|"
4901 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
4902 msgstr "運動統合:精確地移動手。"
4903 
4904 #. Help prerequisite
4905 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22
4906 msgctxt "ActivityInfo|"
4907 msgid "Can move mouse and click on the correct place."
4908 msgstr "可以移動滑鼠並精確的點擊在正確的位置上。"
4909 
4910 #. Help manual
4911 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24
4912 msgctxt "ActivityInfo|"
4913 msgid ""
4914 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger."
4915 msgstr "點擊或用手指觸碰移動中的魚兒來撈魚。"
4916 
4917 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23
4918 msgctxt "ActivityConfig|"
4919 msgid "12 hours"
4920 msgstr "12 小時"
4921 
4922 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24
4923 msgctxt "ActivityConfig|"
4924 msgid "24 hours"
4925 msgstr "24 小時"
4926 
4927 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33
4928 msgctxt "ActivityConfig|"
4929 msgid "Select a clock system"
4930 msgstr "選擇時鐘系統"
4931 
4932 #. Activity title
4933 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15
4934 msgctxt "ActivityInfo|"
4935 msgid "Learning clock"
4936 msgstr "學習看時鐘"
4937 
4938 #. Help title
4939 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17
4940 msgctxt "ActivityInfo|"
4941 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock."
4942 msgstr "學習如何看一般的時鐘。"
4943 
4944 #. Help goal
4945 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20
4946 msgctxt "ActivityInfo|"
4947 msgid ""
4948 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog "
4949 "clock."
4950 msgstr "分辨不同的時間單位 (時﹑分﹑秒)。在時鐘上設定時間。"
4951 
4952 #. Help prerequisite
4953 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22
4954 msgctxt "ActivityInfo|"
4955 msgid "The concept of time."
4956 msgstr "時間概念。"
4957 
4958 #. Help manual
4959 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24
4960 msgctxt "ActivityInfo|"
4961 msgid ""
4962 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their "
4963 "respective unit."
4964 msgstr "在時鐘上設定指定的時間。拖曳不同的指針來控制時間的單位。"
4965 
4966 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25
4967 msgctxt "ActivityInfo|"
4968 msgid ""
4969 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, "
4970 "and the longest hand indicates the seconds."
4971 msgstr "最短的指針表示小時,長一點的表示分鐘,最長的指針則表示秒。"
4972 
4973 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109
4974 msgctxt "Clockgame|"
4975 msgid "Set the watch to:"
4976 msgstr "將錶設定成:"
4977 
4978 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112
4979 #, qt-format
4980 msgctxt "Clockgame|"
4981 msgid "%n hour(s)"
4982 msgid_plural "%n hour(s)"
4983 msgstr[0] "%n 小時"
4984 
4985 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115
4986 #, qt-format
4987 msgctxt "Clockgame|"
4988 msgid "%n minute(s)"
4989 msgid_plural "%n minute(s)"
4990 msgstr[0] "%n 分"
4991 
4992 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118
4993 #, qt-format
4994 msgctxt "Clockgame|"
4995 msgid "%n second(s)"
4996 msgid_plural "%n second(s)"
4997 msgstr[0] "%n 秒"
4998 
4999 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13
5000 msgctxt "Data|"
5001 msgid "Full hours."
5002 msgstr "整點。"
5003 
5004 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13
5005 msgctxt "Data|"
5006 msgid "Half hours."
5007 msgstr "半點。"
5008 
5009 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13
5010 msgctxt "Data|"
5011 msgid "Quarters of an hour."
5012 msgstr "一刻鐘。"
5013 
5014 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13
5015 msgctxt "Data|"
5016 msgid "Time containing minutes."
5017 msgstr "包含分鐘的時間。"
5018 
5019 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13
5020 msgctxt "Data|"
5021 msgid "Time containing minutes and seconds."
5022 msgstr "包含分與秒的時間。"
5023 
5024 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13
5025 msgctxt "Data|"
5026 msgid "No hints."
5027 msgstr "不給提示。"
5028 
5029 #. Activity title
5030 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15
5031 msgctxt "ActivityInfo|"
5032 msgid "Mixing paint colors"
5033 msgstr "混合畫畫的顏色"
5034 
5035 #. Help title
5036 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17
5037 msgctxt "ActivityInfo|"
5038 msgid "Discover paint color mixing."
5039 msgstr "探索顏色的混合。"
5040 
5041 #. Help goal
5042 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20
5043 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20
5044 msgctxt "ActivityInfo|"
5045 msgid "Mix primary colors to match the given color."
5046 msgstr "將主要顏色混合成指定的顏色。"
5047 
5048 #. Help manual
5049 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23
5050 msgctxt "ActivityInfo|"
5051 msgid ""
5052 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive "
5053 "mixing)."
5054 msgstr "這個遊戲可以學習如何將主要顏色調成想要的顏色(減色法)。"
5055 
5056 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24
5057 msgctxt "ActivityInfo|"
5058 msgid ""
5059 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, "
5060 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
5061 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three "
5062 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
5063 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and "
5064 "yellow."
5065 msgstr ""
5066 "在圖畫中,墨水會吸收不同顏色的光,因此這些顏色就會從您所看到的部份減去。您加"
5067 "了越多的墨水,吸收的光越多,您看到的顏色就越暗。我們可以將三種主要的顏色混合"
5068 "起來,變成新的顏色。這三種主要的顏色分別為青色 (Cyan, 接近藍色), 品紅色 "
5069 "(Magenta, 接近粉紅色) 與黃色 (Yellow)。"
5070 
5071 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25
5072 msgctxt "ActivityInfo|"
5073 msgid ""
5074 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking "
5075 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5076 msgstr ""
5077 "使用滑動器或按下 + 與 - 鍵來改變顏色。按下「確定」來看您的答案是否正確。"
5078 
5079 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88
5080 msgctxt "ColorMix|"
5081 msgid "Match the color"
5082 msgstr "比對顏色"
5083 
5084 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201
5085 msgctxt "ColorMix|"
5086 msgid "Not enough red"
5087 msgstr "紅色不夠"
5088 
5089 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203
5090 msgctxt "ColorMix|"
5091 msgid "Too much red"
5092 msgstr "紅色太多"
5093 
5094 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206
5095 msgctxt "ColorMix|"
5096 msgid "Not enough green"
5097 msgstr "綠色不夠"
5098 
5099 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
5100 msgctxt "ColorMix|"
5101 msgid "Too much green"
5102 msgstr "綠色太多"
5103 
5104 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211
5105 msgctxt "ColorMix|"
5106 msgid "Not enough blue"
5107 msgstr "藍色不夠"
5108 
5109 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
5110 msgctxt "ColorMix|"
5111 msgid "Too much blue"
5112 msgstr "藍色太多"
5113 
5114 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217
5115 msgctxt "ColorMix|"
5116 msgid "Not enough magenta"
5117 msgstr "品紅色不夠"
5118 
5119 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219
5120 msgctxt "ColorMix|"
5121 msgid "Too much magenta"
5122 msgstr "品紅色太多"
5123 
5124 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222
5125 msgctxt "ColorMix|"
5126 msgid "Not enough yellow"
5127 msgstr "黃色不夠"
5128 
5129 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
5130 msgctxt "ColorMix|"
5131 msgid "Too much yellow"
5132 msgstr "黃色太多"
5133 
5134 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227
5135 msgctxt "ColorMix|"
5136 msgid "Not enough cyan"
5137 msgstr "青色不夠"
5138 
5139 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
5140 msgctxt "ColorMix|"
5141 msgid "Too much cyan"
5142 msgstr "青色太多"
5143 
5144 #. Activity title
5145 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15
5146 msgctxt "ActivityInfo|"
5147 msgid "Mixing light colors"
5148 msgstr "混合光的顏色"
5149 
5150 #. Help title
5151 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17
5152 msgctxt "ActivityInfo|"
5153 msgid "Discover light color mixing."
5154 msgstr "探索光顏色的混合。"
5155 
5156 #. Help manual
5157 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23
5158 msgctxt "ActivityInfo|"
5159 msgid ""
5160 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive "
5161 "mixing)."
5162 msgstr "這個遊戲可以學習如何將主要顏色調成想要的顏色(加色法)。"
5163 
5164 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24
5165 msgctxt "ActivityInfo|"
5166 msgid ""
5167 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more "
5168 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of "
5169 "light are red, green and blue."
5170 msgstr ""
5171 "跟畫畫用的減色法相反,您加的光越多,結果的顏色越亮。三種的主要顏色是紅、綠、"
5172 "藍。"
5173 
5174 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25
5175 msgctxt "ActivityInfo|"
5176 msgid ""
5177 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the "
5178 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5179 msgstr ""
5180 "使用滑動器或按下 + 與 - 鍵來改變顏色。按下「確定」來看您的答案是否正確。"
5181 
5182 #. Activity title
5183 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15
5184 msgctxt "ActivityInfo|"
5185 msgid "Colors"
5186 msgstr "顏色"
5187 
5188 #. Help title
5189 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17
5190 msgctxt "ActivityInfo|"
5191 msgid "Click on the right color."
5192 msgstr "在正確的顏色上按一下。"
5193 
5194 #. Help goal
5195 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20
5196 msgctxt "ActivityInfo|"
5197 msgid "This activity teaches you to recognize different colors."
5198 msgstr "這個遊戲教您如何辨認不同的顏色。"
5199 
5200 #. Help prerequisite
5201 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22
5202 msgctxt "ActivityInfo|"
5203 msgid "Identifying colors."
5204 msgstr "辨認顏色。"
5205 
5206 #. Help manual
5207 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24
5208 msgctxt "ActivityInfo|"
5209 msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
5210 msgstr "注意聽,並點一下符合顏色的鴨子。"
5211 
5212 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27
5213 msgctxt "ActivityInfo|"
5214 msgid "Space or Enter: select an answer"
5215 msgstr "空白鍵或 Enter:送出您的答案"
5216 
5217 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45
5218 #: activities/colors/colors.js:87
5219 msgctxt "colors|"
5220 msgid "Find the yellow duck"
5221 msgstr "找出黃色鴨子"
5222 
5223 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50
5224 msgctxt "colors|"
5225 msgid "Find the black duck"
5226 msgstr "找出黑色鴨子"
5227 
5228 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60
5229 #: activities/colors/colors.js:97
5230 msgctxt "colors|"
5231 msgid "Find the green duck"
5232 msgstr "找出綠色鴨子"
5233 
5234 #: activities/colors/colors.js:28
5235 msgctxt "colors|"
5236 msgid "Find the red duck"
5237 msgstr "找出紅色鴨子"
5238 
5239 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80
5240 msgctxt "colors|"
5241 msgid "Find the white duck"
5242 msgstr "找出白色鴨子"
5243 
5244 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122
5245 msgctxt "colors|"
5246 msgid "Find the blue duck"
5247 msgstr "找出藍色鴨子"
5248 
5249 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92
5250 msgctxt "colors|"
5251 msgid "Find the brown duck"
5252 msgstr "找出棕色鴨子"
5253 
5254 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102
5255 msgctxt "colors|"
5256 msgid "Find the grey duck"
5257 msgstr "找出灰色鴨子"
5258 
5259 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107
5260 msgctxt "colors|"
5261 msgid "Find the orange duck"
5262 msgstr "找出橘色鴨子"
5263 
5264 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112
5265 msgctxt "colors|"
5266 msgid "Find the purple duck"
5267 msgstr "找出紫色鴨子"
5268 
5269 #: activities/colors/colors.js:117
5270 msgctxt "colors|"
5271 msgid "Find the pink duck"
5272 msgstr "找出粉紅色鴨子"
5273 
5274 #: activities/colors/FindIt.qml:261
5275 msgctxt "FindIt|"
5276 msgid ""
5277 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
5278 "voices or effects are disabled in the main configuration."
5279 msgstr "這個遊戲需要播放聲音,所以即使您設定關閉聲音或音效,它還是會播出聲音。"
5280 
5281 #: activities/colors/FindIt.qml:262
5282 msgctxt "FindIt|"
5283 msgid "Quit"
5284 msgstr "離開"
5285 
5286 #: activities/colors/FindIt.qml:263
5287 msgctxt "FindIt|"
5288 msgid "Continue"
5289 msgstr "繼續"
5290 
5291 #. Activity title
5292 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17
5293 msgctxt "ActivityInfo|"
5294 msgid "Compare numbers"
5295 msgstr "比較數字"
5296 
5297 #. Help title
5298 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19
5299 msgctxt "ActivityInfo|"
5300 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign."
5301 msgstr "比較數字,並選擇相關的記號。"
5302 
5303 #. Help goal
5304 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22
5305 msgctxt "ActivityInfo|"
5306 msgid "Learn how to compare number values."
5307 msgstr "學習如何比較數字。"
5308 
5309 #. Help manual
5310 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25
5311 msgctxt "ActivityInfo|"
5312 msgid ""
5313 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison "
5314 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button "
5315 "to validate the answers."
5316 msgstr ""
5317 "在清單中選擇一對數字,然後選擇正確的比較符號。每一行的符號都選擇完之後,按下"
5318 "「確定」來檢查答案是否正確。"
5319 
5320 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26
5321 msgctxt "ActivityInfo|"
5322 msgid ""
5323 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding "
5324 "lines. Correct the errors, then select the OK button again."
5325 msgstr "如果某些題目答錯了,會出現錯誤的符號。修正答案以後再按下「確定」。"
5326 
5327 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28
5328 msgctxt "ActivityInfo|"
5329 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list"
5330 msgstr "上、下鍵:在清單中選擇一對數字"
5331 
5332 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29
5333 msgctxt "ActivityInfo|"
5334 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
5335 msgstr "左、右鍵:選擇比較符號"
5336 
5337 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30
5338 msgctxt "ActivityInfo|"
5339 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol"
5340 msgstr "空白鍵:選擇符號以後,按下空白鍵輸入此符號"
5341 
5342 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31
5343 msgctxt "ActivityInfo|"
5344 msgid "Return: validate the answers"
5345 msgstr "Enter 或 Return 鍵:檢查答案"
5346 
5347 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32
5348 msgctxt "ActivityInfo|"
5349 msgid "&lt;, &gt; or =: enter the corresponding symbol"
5350 msgstr "&lt; 、 &gt; 或 = : 輸入比較符號"
5351 
5352 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36
5353 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9
5354 msgctxt "Data|"
5355 msgid "Numbers from 1 to 9."
5356 msgstr "從 1 到 9 的數字。"
5357 
5358 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14
5359 msgctxt "Data|"
5360 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999."
5361 msgstr "從 0 到 999.999 的三位小數。"
5362 
5363 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14
5364 msgctxt "Data|"
5365 msgid "Numbers from 1 to 19."
5366 msgstr "從 1 到 19 的數字。"
5367 
5368 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14
5369 msgctxt "Data|"
5370 msgid "Numbers from 1 to 100."
5371 msgstr "從 1 到 100 的數字。"
5372 
5373 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14
5374 msgctxt "Data|"
5375 msgid "Numbers from 1 to 1000."
5376 msgstr "從 1 到 1000 的數字。"
5377 
5378 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14
5379 msgctxt "Data|"
5380 msgid "Numbers from 1 to 1000000."
5381 msgstr "從 1 到 1000000 的數字。"
5382 
5383 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14
5384 msgctxt "Data|"
5385 msgid "Numbers from 1 to 1 billion."
5386 msgstr "從 1 到 10億 的數字。"
5387 
5388 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14
5389 msgctxt "Data|"
5390 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part."
5391 msgstr "從 0 到 9.9 的一位小數,整數部份相同。"
5392 
5393 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14
5394 msgctxt "Data|"
5395 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9."
5396 msgstr "從 0 到 9.9 的一位小數。"
5397 
5398 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14
5399 msgctxt "Data|"
5400 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99."
5401 msgstr "從 0 到 99.99 的兩位小數。"
5402 
5403 #. Activity title
5404 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20
5405 msgctxt "ActivityInfo|"
5406 msgid "Build the same model"
5407 msgstr "建立相同的模型"
5408 
5409 #. Help title
5410 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22
5411 msgctxt "ActivityInfo|"
5412 msgid "Drive the crane and copy the model."
5413 msgstr "駕駛起重機並重建模型。"
5414 
5415 #. Help goal
5416 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25
5417 msgctxt "ActivityInfo|"
5418 msgid "Practice motor-coordination."
5419 msgstr "精細的運動統合。"
5420 
5421 #. Help prerequisite
5422 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27
5423 msgctxt "ActivityInfo|"
5424 msgid "Mouse/keyboard manipulation."
5425 msgstr "滑鼠/鍵盤操控。"
5426 
5427 #. Help manual
5428 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29
5429 msgctxt "ActivityInfo|"
5430 msgid ""
5431 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. "
5432 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four "
5433 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/"
5434 "right to move the selected item."
5435 msgstr ""
5436 "將藍色框中的物品移動到跟模型框中一樣的地方。在起重機的旁邊可以看到四個方向"
5437 "鍵,讓您移動這些物品。要選擇哪個物品只需要在物品上點擊一下。另外您也可以往上"
5438 "下左右方向滑即可移動物品。"
5439 
5440 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31
5441 msgctxt "ActivityInfo|"
5442 msgid "Arrows: move the selected item"
5443 msgstr "方向鍵:移動已選取的物品"
5444 
5445 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32
5446 msgctxt "ActivityInfo|"
5447 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item"
5448 msgstr "空白鍵、Tab 鍵或 Enter:選擇下一個物品"
5449 
5450 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
5451 #: activities/crane/crane.js:41
5452 msgctxt "crane|"
5453 msgid ""
5454 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
5455 msgstr ""
5456 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
5457 
5458 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
5459 #: activities/crane/crane.js:48
5460 msgctxt "crane|"
5461 msgid ""
5462 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
5463 "sand;song"
5464 msgstr ""
5465 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
5466 "sand;song"
5467 
5468 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
5469 #: activities/crane/crane.js:55
5470 msgctxt "crane|"
5471 msgid ""
5472 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
5473 "shape;shirt;study"
5474 msgstr ""
5475 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
5476 "shape;shirt;study"
5477 
5478 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13
5479 msgctxt "Data|"
5480 msgid "Play with images."
5481 msgstr "用影像來玩。"
5482 
5483 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13
5484 msgctxt "Data|"
5485 msgid "Play with words of 3 letters."
5486 msgstr "用三個字母的單字來玩。"
5487 
5488 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13
5489 msgctxt "Data|"
5490 msgid "Play with words of 4 letters."
5491 msgstr "用四個字母的單字來玩。"
5492 
5493 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13
5494 msgctxt "Data|"
5495 msgid "Play with words of 5 letters."
5496 msgstr "用五個字母的單字來玩。"
5497 
5498 #. Activity title
5499 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18
5500 msgctxt "ActivityInfo|"
5501 msgid "Find the details"
5502 msgstr "找出詳情"
5503 
5504 #. Help manual
5505 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25
5506 msgctxt "ActivityInfo|"
5507 msgid ""
5508 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space "
5509 "in the puzzle."
5510 msgstr "從側邊欄拖曳每一塊形狀,放到正確符合的空間區。"
5511 
5512 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26
5513 msgctxt "ActivityInfo|"
5514 msgid "The images are from Wikimedia Commons."
5515 msgstr "圖片來自 Wikimedia Commons。"
5516 
5517 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13
5518 msgctxt "Data|"
5519 msgid "Play with paintings."
5520 msgstr "用圖畫來玩。"
5521 
5522 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13
5523 msgctxt "Data|"
5524 msgid "Play with simple photographs."
5525 msgstr "用簡單的相片來玩。"
5526 
5527 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13
5528 msgctxt "Data|"
5529 msgid "Play with complex photographs."
5530 msgstr "用複雜的相片來玩。"
5531 
5532 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14
5533 msgctxt "board10_0|"
5534 msgid "Eilean Donan castle"
5535 msgstr "Eilean Donan 的城堡"
5536 
5537 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14
5538 msgctxt "board11_0|"
5539 msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
5540 msgstr "埃及古夫金字塔 (Gizah Pyramids)"
5541 
5542 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14
5543 msgctxt "board12_0|"
5544 msgid "Sydney Opera House, Australia"
5545 msgstr "澳洲雪梨歌劇院 (Sydney Opera House)"
5546 
5547 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14
5548 msgctxt "board13_0|"
5549 msgid "Tower Bridge in London"
5550 msgstr "倫敦塔橋 (Tower Bridge)"
5551 
5552 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14
5553 msgctxt "board14_0|"
5554 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
5555 msgstr "法國艾菲爾鐵塔,從巴黎戰神廣場看過去"
5556 
5557 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14
5558 msgctxt "board15_0|"
5559 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
5560 msgstr "羅浮宮博物館的花園,及其金字塔"
5561 
5562 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14
5563 msgctxt "board16_0|"
5564 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
5565 msgstr ""
5566 "法國安德爾-羅亞爾省 (Indre-et-Loire) 舍農索城堡 (Panorama of Château de "
5567 "Chenonceau)"
5568 
5569 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14
5570 msgctxt "board17_0|"
5571 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
5572 msgstr "丹麥 Sønderho 的風車"
5573 
5574 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14
5575 msgctxt "board18_0|"
5576 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
5577 msgstr "日本愛知縣名古屋城"
5578 
5579 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14
5580 msgctxt "board19_0|"
5581 msgid "Taj Mahal, Agra, India"
5582 msgstr "印度泰姬瑪哈陵 (Taj Mahal)"
5583 
5584 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14
5585 msgctxt "board1_0|"
5586 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
5587 msgstr "梵古,聖保羅醫院大廳 (Entrance Hall of Saint-Paul Hospital), 1889 年"
5588 
5589 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14
5590 msgctxt "board20_0|"
5591 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
5592 msgstr "德國巴伐利亞新天鵝堡 (Castle Neuschwanstein at Schwangau)"
5593 
5594 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14
5595 msgctxt "board21_0|"
5596 msgid "Egeskov Castle, Denmark"
5597 msgstr "丹麥伊埃斯科城堡 (Egeskov Castle)"
5598 
5599 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14
5600 msgctxt "board2_0|"
5601 msgid ""
5602 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
5603 "- 1888"
5604 msgstr ""
5605 "梵古,阿爾附近的吊橋 (The Bridge of Langlois at Arles with a lady with "
5606 "umbrella), 1888 年"
5607 
5608 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14
5609 msgctxt "board3_0|"
5610 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
5611 msgstr "梵古,奧維爾教堂 (The Church at Auvers-sur-Oise), 1890 年"
5612 
5613 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14
5614 msgctxt "board4_0|"
5615 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
5616 msgstr "梵古,Painter on His Way to Work ,1888 年"
5617 
5618 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14
5619 msgctxt "board5_0|"
5620 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
5621 msgstr "梵古,The Harvest, 1888 年"
5622 
5623 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14
5624 msgctxt "board6_0|"
5625 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
5626 msgstr "梵古,夜晚的露天咖啡廳 (Cafe Terrace at Night), 1888 年"
5627 
5628 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14
5629 msgctxt "board7_0|"
5630 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
5631 msgstr "梵古,夜晚的咖啡廳 (The Night Café),  1888 年"
5632 
5633 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14
5634 msgctxt "board8_0|"
5635 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
5636 msgstr "梵古,唐基老爹 (Portrait of Pere Tanguy), 1887-1888 年"
5637 
5638 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14
5639 msgctxt "board9_0|"
5640 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France."
5641 msgstr "法國巴黎聖母院 (Notre Dame de Paris cathedral)"
5642 
5643 #. Activity title
5644 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15
5645 msgctxt "ActivityInfo|"
5646 msgid "Digital electricity"
5647 msgstr "數位電路"
5648 
5649 #. Help title
5650 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17
5651 msgctxt "ActivityInfo|"
5652 msgid "Create and simulate a digital electric schema."
5653 msgstr "建立數位電路圖並模擬運作。"
5654 
5655 #. Help goal
5656 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20
5657 msgctxt "ActivityInfo|"
5658 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it."
5659 msgstr "建立數位電路圖,然後即時測試運作。"
5660 
5661 #. Help prerequisite
5662 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22
5663 msgctxt "ActivityInfo|"
5664 msgid ""
5665 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
5666 msgstr "需要一些數位電路的基礎概念。"
5667 
5668 #. Help manual
5669 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24
5670 msgctxt "ActivityInfo|"
5671 msgid ""
5672 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working "
5673 "area."
5674 msgstr "從側邊欄拖曳電路組件,並放到工作區。"
5675 
5676 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25
5677 msgctxt "ActivityInfo|"
5678 msgid ""
5679 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a "
5680 "second terminal."
5681 msgstr "要將兩個終端組件相連,先點擊第一個,再點擊第二個即可。"
5682 
5683 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26
5684 msgctxt "ActivityInfo|"
5685 msgid "The simulation is updated in real time by any user action."
5686 msgstr "模擬電路狀態會在使用者做任何動作時即時更新。"
5687 
5688 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27
5689 msgctxt "ActivityInfo|"
5690 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them."
5691 msgstr "在工作區內,您也可以拖曳移動這些組件。"
5692 
5693 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28
5694 msgctxt "ActivityInfo|"
5695 msgid ""
5696 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu."
5697 msgstr "在側邊欄,您可以點擊工具圖示來開啟工具選單。"
5698 
5699 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29
5700 msgctxt "ActivityInfo|"
5701 msgid ""
5702 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from "
5703 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete."
5704 msgstr ""
5705 "要刪除組件或電線,在工具選單中選擇刪除工具,然後點擊要刪除的組件或電線。"
5706 
5707 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30
5708 msgctxt "ActivityInfo|"
5709 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area."
5710 msgstr "在任何空白區點擊一下,即可取消選擇終端組件。"
5711 
5712 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31
5713 msgctxt "ActivityInfo|"
5714 msgid ""
5715 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow "
5716 "icons) from the tool menu."
5717 msgstr "您可以從工具選單中按下旋轉鍵(圓形箭頭)來旋轉選取的組件。"
5718 
5719 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32
5720 msgctxt "ActivityInfo|"
5721 msgid ""
5722 "You can read information about the selected component using the info button "
5723 "(i icon) from the tool menu."
5724 msgstr "您可以從工具選單中按下資訊鍵(i 圖示)來查看選取的組件的資訊。"
5725 
5726 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33
5727 msgctxt "ActivityInfo|"
5728 msgid ""
5729 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the "
5730 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen."
5731 msgstr ""
5732 "您可以用 + 與 - 鍵來縮放工作區,也可以從工具選單中按縮放鍵,或是在觸控螢幕上"
5733 "用縮放手勢。"
5734 
5735 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34
5736 msgctxt "ActivityInfo|"
5737 msgid ""
5738 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it."
5739 msgstr "在工作區內,您也可以點擊空白處並拖曳來旋轉視角。"
5740 
5741 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35
5742 msgctxt "ActivityInfo|"
5743 msgid "You can click on a switch component to open and close it."
5744 msgstr "您可以按開關來啟動或關閉。"
5745 
5746 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21
5747 msgctxt "AndGate|"
5748 msgid ""
5749 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one "
5750 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:"
5751 msgstr ""
5752 "AND (「且」)閘只有在所有的輸入都是 1 時才會輸出 1。只要有任何一個輸入是 0 "
5753 "輸出就會變成 0。一個有 2 個輸入的 AND 閘的輸出為:"
5754 
5755 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24
5756 msgctxt "AndGate|"
5757 msgid "A AND B"
5758 msgstr "A AND B"
5759 
5760 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25
5761 msgctxt "BcdCounter|"
5762 msgid ""
5763 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD "
5764 "number starting from 0 which is increased by one at each tick."
5765 msgstr ""
5766 "二進碼十進制(Binary-Coded Decimal, BCD)計數器通常會用一個信號產生器來當輸"
5767 "入。輸出則是 BCD 碼,從 0 開始,每一次信號輸入就加 1。"
5768 
5769 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29
5770 msgctxt "BCDToSevenSegment|"
5771 msgid ""
5772 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary "
5773 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to "
5774 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter "
5775 "is:"
5776 msgstr ""
5777 "BCD 轉換七段顯示器(BCD to 7 segment converter)有四個二進制輸入與七個二進制"
5778 "輸出,將 BCD 碼的 0 到 9 轉換到七段顯示器上顯示出數字。BCD 轉換七段顯示器的輸"
5779 "出為:"
5780 
5781 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22
5782 msgctxt "Comparator|"
5783 msgid ""
5784 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs "
5785 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second "
5786 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, "
5787 "otherwise it's 0. "
5788 msgstr ""
5789 "比較器(Comparator)用兩個數字 A 跟 B 做為輸入,並輸出三個值。第一個值為 1 表"
5790 "示 A < B,第二個值為 1 表示 A = B,第三個值為 1 則表示 A > B。"
5791 
5792 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21
5793 msgctxt "DigitalLight|"
5794 msgid ""
5795 "A digital light is used to check the output of other digital components. It "
5796 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
5797 msgstr ""
5798 "數位燈(Digital light)用來確認其他電子組件的輸出。如果數位燈的輸入為 1 則亮"
5799 "綠色,0 則亮紅色。"
5800 
5801 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21
5802 msgctxt "NandGate|"
5803 msgid ""
5804 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, "
5805 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
5806 msgstr ""
5807 "NAND(「反且」)閘的輸出剛好跟 AND 閘相反。如果所有的輸入都是 1,則輸出為 0。"
5808 "只要有一個輸入為 0,則輸出就會變成 1:"
5809 
5810 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24
5811 msgctxt "NandGate|"
5812 msgid "NOT (A AND B)"
5813 msgstr "NOT (A AND B)"
5814 
5815 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21
5816 msgctxt "NorGate|"
5817 msgid ""
5818 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an "
5819 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal "
5820 "to 0:"
5821 msgstr ""
5822 "NOR(「反或」)閘的輸出剛好跟 OR 閘相反。只要有一個輸入為 1,則輸出為 0。所有"
5823 "的輸入都是 0,則輸出就會變成 1:"
5824 
5825 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24
5826 msgctxt "NorGate|"
5827 msgid "NOT (A OR B)"
5828 msgstr "NOT (A OR B)"
5829 
5830 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20
5831 msgctxt "NotGate|"
5832 msgid ""
5833 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An "
5834 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:"
5835 msgstr ""
5836 "NOT (「反」)閘(又名「反相器」,Inverter)輸出剛好跟輸入相反。如果輸入為 "
5837 "0,則輸出為 1;輸入為 1 則輸出為 0:"
5838 
5839 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23
5840 msgctxt "NotGate|"
5841 msgid "NOT A"
5842 msgstr "NOT A"
5843 
5844 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20
5845 msgctxt "One|"
5846 msgid ""
5847 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
5848 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
5849 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
5850 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
5851 "voltage of a circuit."
5852 msgstr ""
5853 "數位電路只有兩種狀態:0 跟 1。利用數位電路可以做一些數學運算,像是加法、減"
5854 "法... 等等。它是電腦科技的基礎。事實上,0 在電路上是以趨近於接地的低電壓來呈"
5855 "現,1 則是以電源供應的電壓來呈現。"
5856 
5857 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21
5858 msgctxt "OrGate|"
5859 msgid ""
5860 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:"
5861 msgstr ""
5862 "OR (「或」)閘的輸入只要有一個是 1,輸出就會是 1。所有輸入都是 0 輸出才會是 "
5863 "0:"
5864 
5865 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22
5866 msgctxt "OrGate|"
5867 msgid "A OR B"
5868 msgstr "A OR B"
5869 
5870 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26
5871 msgctxt "SevenSegment|"
5872 msgid ""
5873 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 "
5874 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating "
5875 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display "
5876 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
5877 msgstr ""
5878 "七段顯示器(7 segment display)有七個輸入端子。顯示組件由七個線段組成,根據輸"
5879 "入的數字決定哪一個線段會亮起來。根據七個輸入的二進制組合,顯示端可以顯示出 0 "
5880 "到 9 的數字以及一些字母。它的圖形為:"
5881 
5882 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22
5883 msgctxt "SignalGenerator|"
5884 msgid ""
5885 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The "
5886 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the "
5887 "generator."
5888 msgstr ""
5889 "信號產生器(Signal Generator)用來產生 0 與 1 的信號。產生兩個信號之間的時間"
5890 "可以按產生器上的箭頭來改變。"
5891 
5892 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152
5893 #, qt-format
5894 msgctxt "SignalGenerator|"
5895 msgid "%1 s"
5896 msgstr "%1 秒"
5897 
5898 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22
5899 msgctxt "Switch|"
5900 msgid ""
5901 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is "
5902 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned "
5903 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not "
5904 "flow through it."
5905 msgstr ""
5906 "開關(Switch)用來連接或切斷兩個組件的端子的連結。如果開關打開,電流可以通過"
5907 "開關。如果開關關閉,則兩個端子間的連結會中斷,電流無法通過。"
5908 
5909 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21
5910 msgctxt "XorGate|"
5911 msgid ""
5912 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number "
5913 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The "
5914 "output for a 2 inputs XOR gate is:"
5915 msgstr ""
5916 "XOR(「互斥或」)閘在所有輸入中有奇數個 1 時輸出為 1,偶數個 1 時輸出為 0。以"
5917 "在這裡顯示的兩個輸入的 XOR 閘為例,它的輸出會是:"
5918 
5919 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23
5920 msgctxt "XorGate|"
5921 msgid "A XOR B"
5922 msgstr "A XOR B"
5923 
5924 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20
5925 msgctxt "Zero|"
5926 msgid ""
5927 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
5928 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
5929 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
5930 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
5931 "voltage of a circuit."
5932 msgstr ""
5933 "數位電路只有兩種狀態:0 跟 1。利用數位電路可以做一些數學運算,像是加法、減"
5934 "法... 等等。它是電腦科技的基礎。事實上,0 在電路上是以趨近於接地的低電壓來呈"
5935 "現,1 則是以電源供應的電壓來呈現。"
5936 
5937 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248
5938 msgctxt "DigitalElectricity|"
5939 msgid "Input"
5940 msgstr "輸入"
5941 
5942 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266
5943 msgctxt "DigitalElectricity|"
5944 msgid "Output"
5945 msgstr "輸出"
5946 
5947 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19
5948 msgctxt "TutorialDataset|"
5949 msgid "Zero input"
5950 msgstr "輸入 0"
5951 
5952 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26
5953 msgctxt "TutorialDataset|"
5954 msgid "One input"
5955 msgstr "輸入 1"
5956 
5957 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33
5958 msgctxt "TutorialDataset|"
5959 msgid "Digital light"
5960 msgstr "數位燈"
5961 
5962 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40
5963 msgctxt "TutorialDataset|"
5964 msgid "AND gate"
5965 msgstr "AND 閘"
5966 
5967 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47
5968 msgctxt "TutorialDataset|"
5969 msgid "OR gate"
5970 msgstr "OR 閘"
5971 
5972 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54
5973 msgctxt "TutorialDataset|"
5974 msgid "NOT gate"
5975 msgstr "NOT 閘"
5976 
5977 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61
5978 msgctxt "TutorialDataset|"
5979 msgid "XOR gate"
5980 msgstr "XOR 閘"
5981 
5982 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68
5983 msgctxt "TutorialDataset|"
5984 msgid "NAND gate"
5985 msgstr "NAND 閘"
5986 
5987 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75
5988 msgctxt "TutorialDataset|"
5989 msgid "NOR gate"
5990 msgstr "NOR 閘"
5991 
5992 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89
5993 msgctxt "TutorialDataset|"
5994 msgid "Comparator"
5995 msgstr "比較器"
5996 
5997 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96
5998 msgctxt "TutorialDataset|"
5999 msgid "BCD to 7 segment"
6000 msgstr "BCD 轉換七段顯示器"
6001 
6002 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103
6003 msgctxt "TutorialDataset|"
6004 msgid "7 segment display"
6005 msgstr "七段顯示器"
6006 
6007 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110
6008 msgctxt "TutorialDataset|"
6009 msgid "Signal generator"
6010 msgstr "信號產生器"
6011 
6012 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117
6013 msgctxt "TutorialDataset|"
6014 msgid "BCD counter"
6015 msgstr "BCD 計數器"
6016 
6017 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144
6018 msgctxt "TutorialDataset|"
6019 msgid ""
6020 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1."
6021 msgstr "數位燈在它的輸入端子被連接,而且輸入為 1 時會發光。"
6022 
6023 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145
6024 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202
6025 msgctxt "TutorialDataset|"
6026 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs."
6027 msgstr "用這裡提供的輸入來打開數位燈。"
6028 
6029 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146
6030 msgctxt "TutorialDataset|"
6031 msgid ""
6032 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second "
6033 "terminal."
6034 msgstr "要將兩個終端組件相連,先點擊第一個,再點擊第二個即可。"
6035 
6036 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159
6037 msgctxt "TutorialDataset|"
6038 msgid ""
6039 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of "
6040 "value 1."
6041 msgstr "AND 閘在它的兩個輸入端子都輸入 1 時會輸出 1。"
6042 
6043 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160
6044 msgctxt "TutorialDataset|"
6045 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs."
6046 msgstr "用這裡提供的輸入以及一個 AND 閘來打開數位燈。"
6047 
6048 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173
6049 msgctxt "TutorialDataset|"
6050 msgid ""
6051 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals "
6052 "is of value 1."
6053 msgstr "OR 閘在它的兩個輸入端子中至少一個輸入 1 時會輸出 1。"
6054 
6055 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174
6056 msgctxt "TutorialDataset|"
6057 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs."
6058 msgstr "用這裡提供的輸入以及一個 OR 閘來打開數位燈。"
6059 
6060 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187
6061 msgctxt "TutorialDataset|"
6062 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
6063 msgstr "注意:你可以在組件的輸出端子處畫多個電線。"
6064 
6065 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188
6066 msgctxt "TutorialDataset|"
6067 msgid "Turn on the digital light using the provided components."
6068 msgstr "用這裡提供的組件來打開數位燈。"
6069 
6070 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201
6071 msgctxt "TutorialDataset|"
6072 msgid ""
6073 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
6074 msgstr "NOT 閘接受單一一個二進制輸入,並反轉它的值以後輸出。"
6075 
6076 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215
6077 msgctxt "TutorialDataset|"
6078 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6079 msgstr "NAND 閘接受兩個二進制輸入,並且產生一個二進制輸出。"
6080 
6081 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216
6082 msgctxt "TutorialDataset|"
6083 msgid ""
6084 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the "
6085 "output is one."
6086 msgstr "NAND 閘在兩個輸入值都是 1 的時候會輸出 0,反之則輸出 1。"
6087 
6088 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217
6089 msgctxt "TutorialDataset|"
6090 msgid ""
6091 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on "
6092 "the info button."
6093 msgstr "若想知道關於 NAND 閘的細節,可以選擇它之後點擊「資訊」鍵。"
6094 
6095 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218
6096 msgctxt "TutorialDataset|"
6097 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate."
6098 msgstr "用所提供的 NAND 閘來讓燈泡亮起來。"
6099 
6100 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234
6101 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386
6102 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463
6103 msgctxt "TutorialDataset|"
6104 msgid ""
6105 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6106 "when both of the switches are turned on."
6107 msgstr "用提供的組件建立一組電路,讓只有在兩個開關都打開的情況下燈泡才會亮。"
6108 
6109 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250
6110 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402
6111 msgctxt "TutorialDataset|"
6112 msgid ""
6113 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6114 "either of the switch is turned on."
6115 msgstr "用提供的組件建立一組電路,讓任一個開關打開的情況下燈泡就亮起來。"
6116 
6117 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266
6118 msgctxt "TutorialDataset|"
6119 msgid ""
6120 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all "
6121 "the three switches are turned on."
6122 msgstr "用這三個開關組合,讓燈泡在所有開關被打開時亮起來。"
6123 
6124 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282
6125 msgctxt "TutorialDataset|"
6126 msgid ""
6127 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the "
6128 "switches are turned on."
6129 msgstr "用這三個開關組合,讓燈泡在任一個開關被打開時亮起來。"
6130 
6131 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295
6132 msgctxt "TutorialDataset|"
6133 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on."
6134 msgstr "用這些邏輯閘,讓開關開啟時燈泡才會亮起來。"
6135 
6136 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308
6137 msgctxt "TutorialDataset|"
6138 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6139 msgstr "XOR 閘接受兩個二進制輸入,並且產生一個二進制輸出。"
6140 
6141 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309
6142 msgctxt "TutorialDataset|"
6143 msgid ""
6144 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. "
6145 "Else, the output is zero."
6146 msgstr "XOR 閘在輸入中有奇數個 1 的時候會輸出 1,偶數個 1 的時候會輸出 0。"
6147 
6148 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310
6149 msgctxt "TutorialDataset|"
6150 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate."
6151 msgstr "用所提供的 XOR 閘來讓燈泡亮起來。"
6152 
6153 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326
6154 msgctxt "TutorialDataset|"
6155 msgid ""
6156 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the "
6157 "switch is on and the other is off."
6158 msgstr "用這兩個開關組合,讓燈泡在其中一個開關被打開,另一個被關閉時亮起來。"
6159 
6160 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342
6161 msgctxt "TutorialDataset|"
6162 msgid ""
6163 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd "
6164 "number of the switches are turned on."
6165 msgstr "用這三個開關組合,讓燈泡在奇數個開關被打開時亮起來。"
6166 
6167 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355
6168 msgctxt "TutorialDataset|"
6169 msgid ""
6170 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, "
6171 "otherwise produces an output of 0."
6172 msgstr ""
6173 "NOR 閘接受兩個二進制輸入,並且在兩個輸入都是 0 的時候輸出 1,不然就輸出 0。"
6174 
6175 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356
6176 msgctxt "TutorialDataset|"
6177 msgid ""
6178 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on "
6179 "the info button."
6180 msgstr "若想知道關於 NOR 閘的細節,可以選擇它之後點擊「資訊」鍵。"
6181 
6182 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357
6183 msgctxt "TutorialDataset|"
6184 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate."
6185 msgstr "用所提供的 NOR 閘來讓燈泡亮起來。"
6186 
6187 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370
6188 msgctxt "TutorialDataset|"
6189 msgid ""
6190 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and "
6191 "doesn't glow when the switch is turned on."
6192 msgstr "用這些邏輯閘與開關組合,讓開關關掉時燈泡亮起來,打開時燈泡不亮。"
6193 
6194 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418
6195 msgctxt "TutorialDataset|"
6196 msgid ""
6197 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6198 "when both of the switches are turned off."
6199 msgstr "用提供的組件建立一組電路,讓只有在兩個開關都關閉的情況下燈泡才會亮。"
6200 
6201 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434
6202 msgctxt "TutorialDataset|"
6203 msgid ""
6204 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the "
6205 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are "
6206 "turned on."
6207 msgstr ""
6208 "用所提供的組件來讓燈泡在第一個開關為開啟,或是第二個與第三個開關同時為開啟時"
6209 "才亮起來。"
6210 
6211 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447
6212 msgctxt "TutorialDataset|"
6213 msgid ""
6214 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and "
6215 "doesn't glow when the switch is turned on."
6216 msgstr "用這些邏輯閘與開關組合,讓開關關掉時燈泡亮起來,打開時燈泡不亮。"
6217 
6218 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479
6219 msgctxt "TutorialDataset|"
6220 msgid ""
6221 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6222 "either of the switches are turned on."
6223 msgstr "用提供的組件建立一組電路,讓任一個開關打開的情況下燈泡就亮起來。"
6224 
6225 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495
6226 msgctxt "TutorialDataset|"
6227 msgid ""
6228 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6229 "at least one of the switches is turned off."
6230 msgstr "用提供的組件建立一組電路,讓至少一個開關關閉的情況下燈泡就會亮起來。"
6231 
6232 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511
6233 msgctxt "TutorialDataset|"
6234 msgid ""
6235 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as "
6236 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and "
6237 "the third value is 1 if A > B."
6238 msgstr ""
6239 "比較器(Comparator)用兩個數字 A 跟 B 做為輸入,並輸出三個值。第一個值為 1 表"
6240 "示 A < B,第二個值為 1 表示 A = B,第三個值為 1 則表示 A > B。"
6241 
6242 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512
6243 msgctxt "TutorialDataset|"
6244 msgid ""
6245 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6246 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the "
6247 "second switch."
6248 msgstr ""
6249 "用提供的組件建立一組電路,在第一個開關的輸出值小於或等於第二個開關的輸出值的"
6250 "情況下,燈泡就會亮起來。"
6251 
6252 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525
6253 msgctxt "TutorialDataset|"
6254 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
6255 msgstr "中央的組件為 BCD 轉換七段顯示器。"
6256 
6257 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526
6258 msgctxt "TutorialDataset|"
6259 msgid ""
6260 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) "
6261 "format and converts the BCD number into a seven segment code."
6262 msgstr ""
6263 "它有四個位元的輸入,以二進位表示十進制數字(BCD),並將此數字轉換到七段顯示器"
6264 "顯示出來。"
6265 
6266 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527
6267 msgctxt "TutorialDataset|"
6268 msgid ""
6269 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to "
6270 "view the value of the input provided."
6271 msgstr "轉換器的輸出連接到七段顯示器,以便顯示輸入的數值。"
6272 
6273 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528
6274 msgctxt "TutorialDataset|"
6275 msgid "Display the number 6 in the seven segment display."
6276 msgstr "請讓七段顯示器顯示出 6。"
6277 
6278 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541
6279 msgctxt "TutorialDataset|"
6280 msgid ""
6281 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals "
6282 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by "
6283 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
6284 msgstr ""
6285 "左側的信號產生器是用來產生 0 跟 1 的信號做為其他組件的輸入,並在指定時間後變"
6286 "換。指定時間預設為 1 秒,但可以改為 0.25 秒到 2 秒之間的值。"
6287 
6288 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542
6289 msgctxt "TutorialDataset|"
6290 msgid ""
6291 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count "
6292 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
6293 msgstr ""
6294 "在它下方的 BCD 計數器是一種特殊型態的計數器,可以從 0 數到 9 之後再回到 0。可"
6295 "以應用在時鐘的信號。"
6296 
6297 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543
6298 msgctxt "TutorialDataset|"
6299 msgid ""
6300 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in "
6301 "the provided seven segment display."
6302 msgstr "將這些組件連接起來,以便讓七段顯示器顯示從 0 數到 9。"
6303 
6304 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559
6305 msgctxt "TutorialDataset|"
6306 msgid ""
6307 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when "
6308 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the "
6309 "first switch is off and the second switch is on."
6310 msgstr ""
6311 "建立一個包含這兩個開關的線路,讓燈泡在第一個開關打開而第二個開關關閉,或是第"
6312 "一個開關關閉而第二個開關打開的情況下才會亮起來。"
6313 
6314 #. Activity title
6315 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15
6316 msgctxt "ActivityInfo|"
6317 msgid "Draw letters"
6318 msgstr "畫出字母"
6319 
6320 #. Help title
6321 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17
6322 msgctxt "ActivityInfo|"
6323 msgid "Connect the dots to draw the letters."
6324 msgstr "將點連起來組成字母。"
6325 
6326 #. Help goal
6327 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20
6328 msgctxt "ActivityInfo|"
6329 msgid "Learning how to draw letters in a funny way."
6330 msgstr "讓孩子們用有趣的方式學習字母。"
6331 
6332 #. Help manual
6333 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23
6334 msgctxt "ActivityInfo|"
6335 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order."
6336 msgstr "將點點以正確的順序連起來變成字母。"
6337 
6338 #. Activity title
6339 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15
6340 msgctxt "ActivityInfo|"
6341 msgid "Draw numbers"
6342 msgstr "畫出數字"
6343 
6344 #. Help title
6345 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17
6346 msgctxt "ActivityInfo|"
6347 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9."
6348 msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9。"
6349 
6350 #. Help goal
6351 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20
6352 msgctxt "ActivityInfo|"
6353 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way."
6354 msgstr "讓孩子們用有趣的方式學習數字。"
6355 
6356 #. Help manual
6357 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23
6358 msgctxt "ActivityInfo|"
6359 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order."
6360 msgstr "將點點以正確的順序連起來變成數字。"
6361 
6362 #. Activity title
6363 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15
6364 msgctxt "ActivityInfo|"
6365 msgid "Count the items"
6366 msgstr "數一數物品"
6367 
6368 #. Help title
6369 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17
6370 msgctxt "ActivityInfo|"
6371 msgid "Place the items in the best way to count them."
6372 msgstr "把物品以最適合計算的方式放置。"
6373 
6374 #. Help goal
6375 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20
6376 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20
6377 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20
6378 msgctxt "ActivityInfo|"
6379 msgid "Numeration training."
6380 msgstr "數量訓練。"
6381 
6382 #. Help prerequisite
6383 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22
6384 msgctxt "ActivityInfo|"
6385 msgid "Basic enumeration."
6386 msgstr "基本計數。"
6387 
6388 #. Help manual
6389 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24
6390 msgctxt "ActivityInfo|"
6391 msgid ""
6392 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click "
6393 "on an item of the answers list in the top left area and enter the "
6394 "corresponding answer with the keyboard."
6395 msgstr ""
6396 "首先,適當地安排物品,好讓您能數它們。然後,在左上區域中選擇您想要回答的物"
6397 "品。用鍵盤輸入答案。"
6398 
6399 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26
6400 msgctxt "ActivityInfo|"
6401 msgid "Up arrow: select next item"
6402 msgstr "上方向鍵:選擇下一個物品"
6403 
6404 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27
6405 msgctxt "ActivityInfo|"
6406 msgid "Down arrow: select previous item"
6407 msgstr "下方向鍵:選擇前一個物品"
6408 
6409 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28
6410 msgctxt "ActivityInfo|"
6411 msgid "Digits: enter your answer for the selected item"
6412 msgstr "數字:輸入您選取的物品的答案"
6413 
6414 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29
6415 msgctxt "ActivityInfo|"
6416 msgid ""
6417 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK "
6418 "button')"
6419 msgstr "Enter 鍵:送出答案(當「檢查答案」選項設為「確定」鍵時)"
6420 
6421 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13
6422 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29
6423 msgctxt "Data|"
6424 msgid "Enumerate up to 4 fruit."
6425 msgstr "列舉最多 4 個水果。"
6426 
6427 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17
6428 msgctxt "Data|"
6429 msgid "Enumerate up to 2 fruit."
6430 msgstr "列舉最多 2 個水果。"
6431 
6432 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23
6433 msgctxt "Data|"
6434 msgid "Enumerate up to 3 fruit."
6435 msgstr "列舉最多 3 個水果。"
6436 
6437 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13
6438 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29
6439 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29
6440 msgctxt "Data|"
6441 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)."
6442 msgstr "將 2 種水果組合起來並列舉出來(最多 5 個水果)。"
6443 
6444 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17
6445 msgctxt "Data|"
6446 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6447 msgstr "將 2 種水果組合起來並列舉出來(最多 3 個水果)。"
6448 
6449 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23
6450 msgctxt "Data|"
6451 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6452 msgstr "將 2 種水果組合起來並列舉出來(最多 4 個水果)。"
6453 
6454 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13
6455 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35
6456 msgctxt "Data|"
6457 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6458 msgstr "將 3 種水果組合起來並列舉出來(最多 6 個水果)。"
6459 
6460 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17
6461 msgctxt "Data|"
6462 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6463 msgstr "將 3 種水果組合起來並列舉出來(最多 3 個水果)。"
6464 
6465 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23
6466 msgctxt "Data|"
6467 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6468 msgstr "將 3 種水果組合起來並列舉出來(最多 4 個水果)。"
6469 
6470 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13
6471 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35
6472 msgctxt "Data|"
6473 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)."
6474 msgstr "將 4 種水果組合起來並列舉出來(最多 9 個水果)。"
6475 
6476 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17
6477 msgctxt "Data|"
6478 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6479 msgstr "將 4 種水果組合起來並列舉出來(最多 6 個水果)。"
6480 
6481 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23
6482 msgctxt "Data|"
6483 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)."
6484 msgstr "將 4 種水果組合起來並列舉出來(最多 7 個水果)。"
6485 
6486 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29
6487 msgctxt "Data|"
6488 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)."
6489 msgstr "將 4 種水果組合起來並列舉出來(最多 8 個水果)。"
6490 
6491 #. Activity title
6492 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15
6493 msgctxt "ActivityInfo|"
6494 msgid "Move the mouse or touch the screen"
6495 msgstr "移動滑鼠或觸碰螢幕"
6496 
6497 #. Help title
6498 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17
6499 msgctxt "ActivityInfo|"
6500 msgid ""
6501 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
6502 "background."
6503 msgstr "移動滑鼠或觸碰螢幕來擦去這個區域,並顯示出背景。"
6504 
6505 #. Help goal
6506 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20
6507 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20
6508 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20
6509 msgctxt "ActivityInfo|"
6510 msgid "Motor-coordination."
6511 msgstr "運動統合。"
6512 
6513 #. Help manual
6514 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24
6515 msgctxt "ActivityInfo|"
6516 msgid ""
6517 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear."
6518 msgstr "移動滑鼠或觸碰螢幕,直到所有的區塊都消失。"
6519 
6520 #. Activity title
6521 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15
6522 msgctxt "ActivityInfo|"
6523 msgid "Double tap or double click"
6524 msgstr "雙擊或觸點兩次螢幕"
6525 
6526 #. Help title
6527 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17
6528 msgctxt "ActivityInfo|"
6529 msgid ""
6530 "Double tap or double click to erase the area and discover the background "
6531 "image."
6532 msgstr "雙擊滑鼠或觸點兩次螢幕來擦去這個區域,並顯示出背景影像。"
6533 
6534 #. Help manual
6535 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24
6536 msgctxt "ActivityInfo|"
6537 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear."
6538 msgstr "在長方形上擊或觸點兩次螢幕,直到所有的區塊都消失。"
6539 
6540 #. Activity title
6541 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15
6542 msgctxt "ActivityInfo|"
6543 msgid "Click or tap"
6544 msgstr "點擊或觸碰"
6545 
6546 #. Help title
6547 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17
6548 msgctxt "ActivityInfo|"
6549 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background."
6550 msgstr "點擊或觸碰來擦去這個區域,並顯示出背景。"
6551 
6552 #. Help manual
6553 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24
6554 msgctxt "ActivityInfo|"
6555 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear."
6556 msgstr "在區塊上點擊或觸碰讓區塊消失。"
6557 
6558 #. Activity title
6559 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15
6560 msgctxt "ActivityInfo|"
6561 msgid "Explore farm animals"
6562 msgstr "探索農場動物"
6563 
6564 #. Help title
6565 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17
6566 msgctxt "ActivityInfo|"
6567 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
6568 msgstr "學習農場中的動物,牠們的長相,還有一些關於牠們有趣的事情。"
6569 
6570 #. Help goal
6571 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20
6572 msgctxt "ActivityInfo|"
6573 msgid ""
6574 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
6575 "looks like."
6576 msgstr "學習跟動物有關的知識,包括名稱、外觀與叫聲等。"
6577 
6578 #. Help manual
6579 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23
6580 msgctxt "ActivityInfo|"
6581 msgid "There are three levels in this game."
6582 msgstr "這個遊戲中有三個關卡。"
6583 
6584 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24
6585 msgctxt "ActivityInfo|"
6586 msgid ""
6587 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an "
6588 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what "
6589 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
6590 "level 2 and 3."
6591 msgstr ""
6592 "第一關,你可以在螢幕上查看、探索每一種動物。點擊動物可以學到關於該動物的知"
6593 "識,包括牠的名稱,牠的外觀等。好好學習這些資訊,因為在第二、三關時會考考你!"
6594 
6595 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25
6596 msgctxt "ActivityInfo|"
6597 msgid ""
6598 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal "
6599 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear "
6600 "the animal sound repeated, click on the play button."
6601 msgstr ""
6602 "第二關中,會隨機播放動物的聲音,你必須點擊該聲音是哪一種動物所發出。按下播放"
6603 "鍵可以重播動物的聲音。"
6604 
6605 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26
6606 msgctxt "ActivityInfo|"
6607 msgid ""
6608 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
6609 "animal that matches the text."
6610 msgstr ""
6611 "第三關中,會隨機出現不同的文字敘述,你必須點擊該敘述所描述的是哪一種動物。"
6612 
6613 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336
6614 msgctxt "ExploreLevels|"
6615 msgid ""
6616 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
6617 "voices or effects are disabled in the main configuration."
6618 msgstr "這個遊戲需要播放聲音,所以即使您設定關閉聲音或音效,它還是會播出聲音。"
6619 
6620 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337
6621 msgctxt "ExploreLevels|"
6622 msgid "Quit"
6623 msgstr "離開"
6624 
6625 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338
6626 msgctxt "ExploreLevels|"
6627 msgid "Continue"
6628 msgstr "繼續"
6629 
6630 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21
6631 msgctxt "board1|"
6632 msgid "Horse"
6633 msgstr "馬"
6634 
6635 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22
6636 msgctxt "board1|"
6637 msgid ""
6638 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly "
6639 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have "
6640 "single-toed hooves."
6641 msgstr ""
6642 "馬的叫聲是「嘶~ 嘶~」。馬很會奔跑,使牠們能夠迅速逃離捕食者,並具有出色的平衡"
6643 "感。牠們有單趾蹄。"
6644 
6645 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25
6646 msgctxt "board1|"
6647 msgid "This animal has single-toed hooves."
6648 msgstr "這個動物有單趾蹄。"
6649 
6650 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33
6651 msgctxt "board1|"
6652 msgid "Chicken"
6653 msgstr "雞"
6654 
6655 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34
6656 msgctxt "board1|"
6657 msgid ""
6658 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable "
6659 "of long-distance flight. They have a comb on their head."
6660 msgstr "雞的叫聲是「咯~ 咯~ 」。 家雞有翅膀,但不能長途飛行。 牠們頭上有雞冠。"
6661 
6662 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37
6663 msgctxt "board1|"
6664 msgid "This animal has a comb on its head."
6665 msgstr "這個動物頭上有像梳子的冠。"
6666 
6667 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45
6668 msgctxt "board1|"
6669 msgid "Cow"
6670 msgstr "牛"
6671 
6672 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46
6673 msgctxt "board1|"
6674 msgid ""
6675 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-"
6676 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect "
6677 "odours 8km away."
6678 msgstr ""
6679 "母牛的叫聲是「哞~ 哞~ 」。母牛擁有 330° 的廣闊視野。牠們的味覺十分發達,大約"
6680 "有 20,000 個味蕾。牠們可以檢測到 8 公里外的氣味。"
6681 
6682 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49
6683 msgctxt "board1|"
6684 msgid "This animal has around 20,000 taste buds."
6685 msgstr "這個動物有約 20,000 個味蕾。"
6686 
6687 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57
6688 msgctxt "board1|"
6689 msgid "Cat"
6690 msgstr "貓"
6691 
6692 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58
6693 msgctxt "board1|"
6694 msgid ""
6695 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their "
6696 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various "
6697 "emotions."
6698 msgstr ""
6699 "貓的叫聲是「喵~ 喵~」。貓因陪伴和追逐老鼠和其他囓齒動物的能力而受到人類的重"
6700 "視。牠們會從喉嚨發出咕嚕咕嚕的聲音來傳達各種情緒。"
6701 
6702 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61
6703 msgctxt "board1|"
6704 msgid "This animal can purr."
6705 msgstr "這種動物會從喉嚨發出咕嚕咕嚕的聲音。"
6706 
6707 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69
6708 msgctxt "board1|"
6709 msgid "Pig"
6710 msgstr "豬"
6711 
6712 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70
6713 msgctxt "board1|"
6714 msgid ""
6715 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body "
6716 "temperature."
6717 msgstr ""
6718 "豬的叫聲是... \"oink\"(中文表達不出來)。 豬在泥巴裡打滾,主要是為了控制體"
6719 "溫。"
6720 
6721 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73
6722 msgctxt "board1|"
6723 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature."
6724 msgstr "這個動物會在泥巴裡打滾,主要是為了控制體溫。"
6725 
6726 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81
6727 msgctxt "board1|"
6728 msgid "Duck"
6729 msgstr "鴨子"
6730 
6731 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82
6732 msgctxt "board1|"
6733 msgid ""
6734 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof "
6735 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water."
6736 msgstr ""
6737 "鴨子的叫聲是「呱~ 呱~ 」。鴨子主要是水鳥。牠們有防水的羽毛和蹼足,使牠們能夠"
6738 "在水上游泳。"
6739 
6740 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85
6741 msgctxt "board1|"
6742 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water."
6743 msgstr "這個動物的腳上有蹼,能夠在水上游泳。"
6744 
6745 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93
6746 msgctxt "board1|"
6747 msgid "Owl"
6748 msgstr "貓頭鷹"
6749 
6750 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94
6751 msgctxt "board1|"
6752 msgid ""
6753 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision "
6754 "and hearing at night."
6755 msgstr ""
6756 "貓頭鷹的叫聲是「互~ 互~」。貓頭鷹是夜行性的鳥類,在夜間有很好的視力跟聽力。"
6757 
6758 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97
6759 msgctxt "board1|"
6760 msgid "This animal is a nocturnal bird."
6761 msgstr "這個動物是夜行性的鳥類。"
6762 
6763 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105
6764 msgctxt "board1|"
6765 msgid "Dog"
6766 msgstr "狗"
6767 
6768 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106
6769 msgctxt "board1|"
6770 msgid ""
6771 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They "
6772 "are descendants of the wolf."
6773 msgstr "狗的叫聲是「汪~ 汪~」。狗可能是最古老的馴化物種。牠們是狼的後代。"
6774 
6775 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109
6776 msgctxt "board1|"
6777 msgid "This animal is a descendant of the wolf."
6778 msgstr "這個動物是狼的後代。"
6779 
6780 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117
6781 msgctxt "board1|"
6782 msgid "Sheep"
6783 msgstr "綿羊"
6784 
6785 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118
6786 msgctxt "board1|"
6787 msgid ""
6788 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece "
6789 "can be sheared and used to produce textile fibre."
6790 msgstr ""
6791 "綿羊的叫聲是「咩~ 咩~ 」。大多數綿羊品種都有羊毛。羊毛可以剪下來並用於生產紡"
6792 "織纖維。"
6793 
6794 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121
6795 msgctxt "board1|"
6796 msgid "This animal produces wool."
6797 msgstr "這種動物會生產羊毛。"
6798 
6799 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131
6800 msgctxt "board1|"
6801 msgid "Click on each farm animal to discover them."
6802 msgstr "點擊每種動物來認識牠們。"
6803 
6804 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134
6805 msgctxt "board1|"
6806 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
6807 msgstr "點擊符合你所聽到的叫聲的動物。"
6808 
6809 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137
6810 msgctxt "board1|"
6811 msgid "Click the animal that matches the description."
6812 msgstr "點擊符合描述的動物。"
6813 
6814 #. Activity title
6815 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15
6816 msgctxt "ActivityInfo|"
6817 msgid "Explore monuments"
6818 msgstr "探索古蹟"
6819 
6820 #. Help title
6821 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17
6822 msgctxt "ActivityInfo|"
6823 msgid "Explore monuments around the world."
6824 msgstr "探索全世界的古蹟。"
6825 
6826 #. Help goal
6827 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20
6828 msgctxt "ActivityInfo|"
6829 msgid ""
6830 "Learn about various monuments from around the world and remember their "
6831 "location."
6832 msgstr "根據古蹟的所在地來認識它們的歷史。"
6833 
6834 #. Help prerequisite
6835 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22
6836 msgctxt "ActivityInfo|"
6837 msgid "Knowledge of different monuments."
6838 msgstr "不同古蹟的知識。"
6839 
6840 #. Help manual
6841 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24
6842 msgctxt "ActivityInfo|"
6843 msgid ""
6844 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the "
6845 "map."
6846 msgstr "點擊以學習不同古蹟的歷史,然後依據它們的名字在地圖上指出它們的所在地。"
6847 
6848 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25
6849 msgctxt "ActivityInfo|"
6850 msgid "Photos taken from Wikipedia."
6851 msgstr "圖片來自維基百科。"
6852 
6853 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19
6854 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22
6855 msgctxt "board1|"
6856 msgid "Chichén Itzá"
6857 msgstr "契琴伊薩(Chichén Itzá)"
6858 
6859 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20
6860 msgctxt "board1|"
6861 msgid ""
6862 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on "
6863 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was "
6864 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as "
6865 "the religion center of Yucatan for a while."
6866 msgstr ""
6867 "Chichén Itzá 的意思是「在伊薩水井口」。它位於墨西哥的尤卡坦半島(Yucatan "
6868 "Peninsula),在巴利亞多利德(Valladolid)與梅里達(Merida)之間。它建造於前哥"
6869 "倫布時期,並且在某段時間是尤卡坦半島的宗教中心。"
6870 
6871 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
6872 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
6873 msgctxt "board1|"
6874 msgid "Colosseum"
6875 msgstr "羅馬競技場(Colosseum)"
6876 
6877 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
6878 msgctxt "board1|"
6879 msgid ""
6880 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical "
6881 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when "
6882 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly "
6883 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the "
6884 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive "
6885 "arena the Classical world had yet seen."
6886 msgstr ""
6887 "羅馬競技場(Colosseum)是今天最著名的羅馬古建築之一。即使它建造已經有兩千年以"
6888 "上的歷史,在這段時間也不斷受到掠奪建材,但它仍然是今日建造體育場館的樣板之"
6889 "一。它在羅馬是第一個被改為永久性的露天劇場,並且是目前為止在傳統世界中最受囑"
6890 "目的競技場建築。"
6891 
6892 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
6893 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
6894 msgctxt "board1|"
6895 msgid "Christ the Redeemer"
6896 msgstr "基督救世主(Christ the Redeemer)"
6897 
6898 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
6899 msgctxt "board1|"
6900 msgid ""
6901 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, "
6902 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also "
6903 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
6904 msgstr ""
6905 "基督救世主(Christ the Redeemer)是在巴西里約熱內盧(Rio de Janeiro)的一個裝"
6906 "置性藝術雕像。它是基督教在全世界的象徵,也是巴西與里約熱內盧共同的文化圖騰。"
6907 
6908 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
6909 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
6910 msgctxt "board1|"
6911 msgid "The Great Wall of China"
6912 msgstr "中國長城"
6913 
6914 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
6915 msgctxt "board1|"
6916 msgid ""
6917 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a "
6918 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains "
6919 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from "
6920 "east to west of China."
6921 msgstr ""
6922 "中國長城在 1987 年被聯合國教科文組織列為世界遺產。它就像一條巨龍,上下起伏在"
6923 "沙漠、草原、山丘與平原上,從中國西部到東部延伸大約 13,170 英哩(21,196 公"
6924 "里)。"
6925 
6926 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
6927 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
6928 msgctxt "board1|"
6929 msgid "Machu Picchu"
6930 msgstr "馬丘比丘(Machu Picchu)"
6931 
6932 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
6933 msgctxt "board1|"
6934 msgid ""
6935 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a "
6936 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was "
6937 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, "
6938 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally "
6939 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern "
6940 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich "
6941 "diversity of flora and fauna."
6942 msgstr ""
6943 "馬丘比丘位於海拔 2,430 公尺高的地方,在一片熱帶山區森林中,景色異常美麗。它可"
6944 "能是印卡帝國(Inca Empire)所創建最不可思議的城市。它的高度、巨大的牆、梯田與"
6945 "坡道都讓它看起來就像自然地將一大塊峭壁岩石切開來一般。它的自然環境,從東部安"
6946 "地斯山脈的斜坡,涵蓋整個亞馬遜流域上游,其動植物生態非常豐富而多樣性。"
6947 
6948 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
6949 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
6950 msgctxt "board1|"
6951 msgid "Petra"
6952 msgstr "佩特拉(Petra)"
6953 
6954 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
6955 msgctxt "board1|"
6956 msgid ""
6957 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian "
6958 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water "
6959 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city "
6960 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-"
6961 "visited tourist attraction."
6962 msgstr ""
6963 "佩特拉(Petra)是一個在約旦南部馬安省(Ma'an),具有豐富歷史與考古資源的城"
6964 "市。它最著名的是岩石切割架構與水管道系統。這個城市可能是早在西元前 312 年就建"
6965 "立,做為阿拉伯納巴泰人的首都。現在則是約旦的地標,也是約旦最有名的觀光景點。"
6966 
6967 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
6968 msgctxt "board1|"
6969 msgid "Taj Mahal, India"
6970 msgstr "印度泰姬瑪哈陵 (Taj Mahal)"
6971 
6972 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
6973 msgctxt "board1|"
6974 msgid ""
6975 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
6976 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
6977 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
6978 "of three, Mumtaz Mahal."
6979 msgstr ""
6980 "泰姬瑪哈陵是一座白色大理石的陵墓,位於印度阿格拉城(Agra)中亞穆納河(Yamuna "
6981 "River)的南岸。它建造於 1632 年,由當時 Mughal 王朝的國王 Shah Jahan 為了紀念"
6982 "他三個妻子中最喜愛的一個:Mumtaz Mahal。"
6983 
6984 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
6985 msgctxt "board1|"
6986 msgid "Taj Mahal"
6987 msgstr "泰姬瑪哈"
6988 
6989 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98
6990 msgctxt "board1|"
6991 msgid "The New 7 Wonders of the World."
6992 msgstr "世界新七大奇景。"
6993 
6994 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101
6995 msgctxt "board1|"
6996 msgid "Click on the location of the given monument."
6997 msgstr "點擊該古蹟的所在地。"
6998 
6999 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18
7000 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21
7001 msgctxt "board2|"
7002 msgid "Golden Temple"
7003 msgstr "印度金廟"
7004 
7005 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19
7006 msgctxt "board2|"
7007 msgid ""
7008 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the "
7009 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to "
7010 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all "
7011 "religions to worship God equally."
7012 msgstr ""
7013 "哈爾曼迪爾·薩希卜(Sri Harimandir Sahib)在阿姆利則(Amritsar)被俗稱為金廟"
7014 "(Golden Temple),是錫克教最崇敬的精神遺址之一。該建築的目的是為各行各業的男"
7015 "性和女性以及所有的宗教建立一個祈禱的場所,以便平等地崇敬上帝。"
7016 
7017 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
7018 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
7019 msgctxt "board2|"
7020 msgid "Hawa Mahal"
7021 msgstr "哈瓦泰姬陵(Hawa Mahal)"
7022 
7023 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
7024 msgctxt "board2|"
7025 msgid ""
7026 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially "
7027 "a high screen wall built so that the women of the royal household could "
7028 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red "
7029 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and "
7030 "extends to the zenana, or women's chambers."
7031 msgstr ""
7032 "風之宮(Hawa Mahal),是在印度的 Jaipur 的一個宮殿。它基本上就是一個高大的螢"
7033 "幕牆,這樣在宮裡的女人們就可以看到街上的慶典,而不會被看見。它是由紅色與粉紅"
7034 "色的砂石建造,位於城市宮殿的邊緣,延伸到女人們所在的房間。"
7035 
7036 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
7037 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
7038 msgctxt "board2|"
7039 msgid "Gateway of India"
7040 msgstr "印度之門(Gateway of India)"
7041 
7042 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
7043 msgctxt "board2|"
7044 msgid ""
7045 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the "
7046 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at "
7047 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered "
7048 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a "
7049 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction "
7050 "for visitors who arrive in India for the first time."
7051 msgstr ""
7052 "印度之門(Gateway of India)位於孟買,是印度最獨特的地標之一。整個巨大的結構"
7053 "建立於 1924 年,位置在阿波羅碼頭(Apollo Bunder)的尖端。這道門可以俯瞰整個孟"
7054 "買港,接續到 Colaba 區的阿拉伯海。印度之門是印度主要港口的標誌,也是遊客第一"
7055 "次來到印度會看到的主要景點。"
7056 
7057 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
7058 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
7059 msgctxt "board2|"
7060 msgid "Great Stupa"
7061 msgstr "大佛塔"
7062 
7063 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
7064 msgctxt "board2|"
7065 msgid ""
7066 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was "
7067 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century "
7068 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the "
7069 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure "
7070 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
7071 msgstr ""
7072 "位於 Sanchi 的大佛塔(The Great Stupa)是印度最老的石頭建築,原本是在西元前三"
7073 "世紀左右,由阿育王大帝(Ashoka the Great)所委託。它的核心是一個簡單的半球形"
7074 "磚結構,建築在佛陀的舍利子上。在塔頂上放了查特拉(chatra),一種類似遮陽傘結"
7075 "構的物品,目的是彰顯並保護佛舍利子,也表示著崇高的地位。"
7076 
7077 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
7078 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
7079 msgctxt "board2|"
7080 msgid "Ajanta Caves"
7081 msgstr "阿旃陀石窟"
7082 
7083 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
7084 msgctxt "board2|"
7085 msgid ""
7086 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
7087 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
7088 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
7089 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
7090 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through "
7091 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World "
7092 "Heritage Site."
7093 msgstr ""
7094 "阿旃陀石窟(Ajanta Caves)大約有 29 座石刻佛教洞穴紀念碑,其歷史可追溯到公元"
7095 "前 2 世紀至公元前 480 年,位於印度馬哈拉施特拉邦(Maharashtra)的奧蘭加巴德"
7096 "(Aurangabad)地區。 這些洞穴裡有古印度藝術中保留下來的最好的繪畫和石刻雕塑,"
7097 "特別是透過手勢、姿勢和各種形式呈現情感的富有表現力的繪畫。自1983年以來,這些"
7098 "洞穴一直是聯合國教科文組織的世界遺產。"
7099 
7100 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
7101 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
7102 msgctxt "board2|"
7103 msgid "Konark Sun Temple"
7104 msgstr "科奈克太陽神廟"
7105 
7106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
7107 msgctxt "board2|"
7108 msgid ""
7109 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple "
7110 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known "
7111 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
7112 msgstr ""
7113 "科奈克太陽神廟(The Konark Sun Temple, 或 Konarak Sun Temple)是一座 13 世紀"
7114 "建立的印度教太陽神廟。形狀就像一個巨大的戰車,而這座廟以整個都是結構十分精美"
7115 "的石雕聞名。"
7116 
7117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
7118 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
7119 msgctxt "board2|"
7120 msgid "Mysore Palace"
7121 msgstr "邁索爾宮"
7122 
7123 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
7124 msgctxt "board2|"
7125 msgid ""
7126 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
7127 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in "
7128 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the "
7129 "Wodeyar kings in the 14th century."
7130 msgstr ""
7131 "邁索爾宮(Mysore Palace 或 Mysore Maharaja Palace)是印度規模最大,最壯觀的建"
7132 "築之一,也被稱為 Amba Vilas。它在邁索爾市的心臟地帶,在 14 世紀由 Wodeyar 王"
7133 "朝所建立。"
7134 
7135 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
7136 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
7137 msgctxt "board2|"
7138 msgid "Charminar"
7139 msgstr "查米納塔門"
7140 
7141 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
7142 msgctxt "board2|"
7143 msgid ""
7144 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
7145 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
7146 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost "
7147 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and "
7148 "impressive structure with four minarets."
7149 msgstr ""
7150 "位於海拉巴德(Hyderabad)的查米納塔門(Charminar)由 Mohammed Quli Qutab "
7151 "Shah 建於 1591 年,以紀念瘟疫在海拉巴德的結束。由於查米納塔門的建立,海拉巴德"
7152 "市幾乎變成了紀念碑的代名詞。查米納塔門的結構巨大而令人印象深刻,有四座尖塔。"
7153 
7154 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
7155 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
7156 msgctxt "board2|"
7157 msgid "Victoria Memorial"
7158 msgstr "維多利亞紀念堂"
7159 
7160 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
7161 msgctxt "board2|"
7162 msgid ""
7163 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
7164 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and "
7165 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria "
7166 "Memorial hall was built with white Makrana marbles."
7167 msgstr ""
7168 "維多利亞紀念堂(The Victoria Memorial)是為了紀念英國在印度的統治高峰。它代表"
7169 "了加爾各答市的建築高峰,融合了英國與蒙兀兒帝國建築中最佳的部份。維多利亞紀念"
7170 "堂是用白色的馬克拉納(Makrana)大理石所建築完成的。"
7171 
7172 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
7173 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
7174 msgctxt "board2|"
7175 msgid "Rang Ghar"
7176 msgstr "讓加爾"
7177 
7178 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
7179 msgctxt "board2|"
7180 msgid ""
7181 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal "
7182 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like "
7183 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the "
7184 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
7185 msgstr ""
7186 "讓加爾(Rang Ghar)是一棟兩層樓的建築,曾經是皇家的運動場,Ahom 王朝的國王與"
7187 "貴族都在這裡觀賞鬥牛與其他運動,特別是在 Ahom 王朝時代的 Rongali Bihu 慶典"
7188 "時。"
7189 
7190 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
7191 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
7192 msgctxt "board2|"
7193 msgid "Qutub Minar"
7194 msgstr "古達明納塔"
7195 
7196 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
7197 msgctxt "board2|"
7198 msgid ""
7199 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and "
7200 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the "
7201 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, "
7202 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli "
7203 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
7204 msgstr ""
7205 "古達明納塔(Qutub Minar)有 74 公尺高,是世界上最高的磚造尖塔,也是印度的第二"
7206 "高塔。它跟環繞在週圍的其他中古世紀的古蹟合起來形成了古達古蹟群(Qutub "
7207 "Complex),是聯合國教科文組織所認證的世界遺產。這座塔位於印度的德里,以紅色的"
7208 "砂石與大理石所建造而成。"
7209 
7210 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141
7211 msgctxt "board2|"
7212 msgid "Monuments of India"
7213 msgstr "印度的古蹟"
7214 
7215 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144
7216 msgctxt "board2|"
7217 msgid "Click on the location of the given monument."
7218 msgstr "點擊該古蹟的所在地。"
7219 
7220 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18
7221 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21
7222 msgctxt "board3|"
7223 msgid "Mont-Saint-Michel"
7224 msgstr "聖米歇爾山"
7225 
7226 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19
7227 msgctxt "board3|"
7228 msgid ""
7229 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth "
7230 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the "
7231 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above "
7232 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The "
7233 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by "
7234 "water and can only be accessed at low tide."
7235 msgstr ""
7236 "聖米歇爾山是位於諾曼地的岩石潮汐島,在 Couesnon 河口,靠近 Avranches 市的地"
7237 "方。該島的最高點是位於海拔 170 公尺的修道院鐘樓頂部的尖塔。目前居住在島上的不"
7238 "到 50 人。聖米歇爾山的獨特之處在於它完全被水包圍,只能在退潮時進入。"
7239 
7240 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
7241 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
7242 msgctxt "board3|"
7243 msgid "Cité de Carcassonne"
7244 msgstr "卡爾卡松城堡"
7245 
7246 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
7247 msgctxt "board3|"
7248 msgid ""
7249 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most "
7250 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel "
7251 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne "
7252 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky "
7253 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
7254 msgstr ""
7255 "卡爾卡松每年有超過 400 萬遊客,是法國最負盛名的旅遊勝地,與聖米歇爾山和巴黎聖"
7256 "母院相當。1997 年被聯合國教科文組織列為世界遺產。卡爾卡松是一座戲劇性的中世紀"
7257 "建築代表,棲息在新城東南部的奧德河上方的一座岩石上。"
7258 
7259 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
7260 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
7261 msgctxt "board3|"
7262 msgid "Reims Cathedral"
7263 msgstr "蘭斯聖母大教堂"
7264 
7265 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
7266 msgctxt "board3|"
7267 msgid ""
7268 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to "
7269 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of "
7270 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation "
7271 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage "
7272 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes "
7273 "1500000 visitors every year."
7274 msgstr ""
7275 "以大小而言,蘭斯聖母大教堂是一個非凡的建築:設計時就打算容納相當多的人群。它"
7276 "的面積為 6,650 平方公尺,長度為 122公尺。它是哥德式藝術傑作,也是許多法國國王"
7277 "加冕典禮的舉辦地。自1991年以來一直被列為聯合國教科文組織世界遺產名錄中。是香"
7278 "檳地區的聖地,每年吸引 150 萬名遊客。"
7279 
7280 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
7281 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
7282 msgctxt "board3|"
7283 msgid "Pont du Gard"
7284 msgstr "加爾橋"
7285 
7286 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
7287 msgctxt "board3|"
7288 msgid ""
7289 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the "
7290 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. "
7291 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which "
7292 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m "
7293 "– created a technical as well as an artistic masterpiece."
7294 msgstr ""
7295 "加爾橋是在基督出生前建成的,允許尼姆水道(Nîmes,近 50 公里長)穿過加爾多河。"
7296 "羅馬建築師和液壓工程師設計了這座橋樑,高達近 50 公尺,共有三層 -- 最長的測量"
7297 "距離為 275 公尺,是一個技術和藝術的傑作。"
7298 
7299 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
7300 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
7301 msgctxt "board3|"
7302 msgid "Arles Amphitheatre"
7303 msgstr "阿爾勒競技場"
7304 
7305 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
7306 msgctxt "board3|"
7307 msgid ""
7308 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was "
7309 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during "
7310 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th "
7311 "century."
7312 msgstr ""
7313 "這座羅馬圓形劇場可以追溯到公元前一世紀,原來是上古時代戰士競技和戰車比賽的場"
7314 "所。修改了很多次,最終在19世紀重新裝修。"
7315 
7316 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
7317 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
7318 msgctxt "board3|"
7319 msgid "Château de Chambord"
7320 msgstr "香波爾城堡"
7321 
7322 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
7323 msgctxt "board3|"
7324 msgid ""
7325 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to "
7326 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire "
7327 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore "
7328 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than "
7329 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality."
7330 msgstr ""
7331 "崇高,雄偉,巨大,奢侈,這些形容詞是否能夠充分描述香波爾的輝煌?這座盧瓦爾河"
7332 "谷最大的城堡對於那些幸運地前來探索此區域的人來說確實是充滿驚喜。 這個非凡的建"
7333 "築肯定不僅僅是一座城堡,它是一個國王的夢想,轉化為現實。"
7334 
7335 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
7336 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
7337 msgctxt "board3|"
7338 msgid "Rocamadour"
7339 msgstr "羅卡馬杜爾"
7340 
7341 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
7342 msgctxt "board3|"
7343 msgid ""
7344 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging "
7345 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most "
7346 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. "
7347 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: "
7348 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle "
7349 "on the rock”."
7350 msgstr ""
7351 "從卡奧爾(Cahors)沿著路走,羅卡馬杜爾就會突然出現在阿爾祖峽谷上空的懸崖上。"
7352 "這座歐洲最著名的村莊之一,似乎不斷挑戰牛頓的地心引力定律。這座令人頭皮發麻的"
7353 "信仰之堡,最好由古老的地方傳說來描述:「河上有房子,房子上有教堂,教堂上有岩"
7354 "石,岩石上有城堡」(houses on the river, churches on the houses, rocks on "
7355 "the churches, castle on the rock)。"
7356 
7357 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
7358 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
7359 msgctxt "board3|"
7360 msgid "Palais des Papes"
7361 msgstr "教皇宮"
7362 
7363 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
7364 msgctxt "board3|"
7365 msgid ""
7366 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the "
7367 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural "
7368 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic "
7369 "buildings in Europe."
7370 msgstr ""
7371 "亞威農(Avignon)裡最具吸引力的就是這座教皇宮(Palais des Papes,意為主教的宮"
7372 "殿)。這是一座具有重大歷史,宗教和建築重要性的廣闊城堡。 它是歐洲最大和最重要"
7373 "的中世紀哥德式建築之一。"
7374 
7375 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
7376 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
7377 msgctxt "board3|"
7378 msgid "Château de Chenonceau"
7379 msgstr "舍農索城堡"
7380 
7381 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
7382 msgctxt "board3|"
7383 msgid ""
7384 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast "
7385 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of "
7386 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called "
7387 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly "
7388 "influenced the construction and development of this French Château over the "
7389 "centuries."
7390 msgstr ""
7391 "舍農索城堡是盧瓦爾河谷眾多城堡之一,擁有驚人的建築和歷史意義,吸引了來自世界"
7392 "各地的數千名遊客。舍農索城堡有時也被稱為貴婦堡,因為一些女性人物對這個法國城"
7393 "堡的建設和發展有很大的影響。"
7394 
7395 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
7396 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
7397 msgctxt "board3|"
7398 msgid "Eiffel Tower"
7399 msgstr "艾菲爾鐵塔(Eiffel Tower)"
7400 
7401 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
7402 msgctxt "board3|"
7403 msgid ""
7404 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International "
7405 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time "
7406 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
7407 msgstr ""
7408 "世界知名的鐵塔,於 1889 年巴黎世界博覽會時建立。在它落成時,它是當時世界最高"
7409 "的建築。"
7410 
7411 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130
7412 msgctxt "board3|"
7413 msgid "Monuments of France"
7414 msgstr "法國的古蹟"
7415 
7416 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133
7417 msgctxt "board3|"
7418 msgid "Click on the location of the given monument."
7419 msgstr "點擊該古蹟的所在地。"
7420 
7421 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18
7422 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21
7423 msgctxt "board4|"
7424 msgid "Neuschwanstein Castle"
7425 msgstr "新天鵝堡"
7426 
7427 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19
7428 msgctxt "board4|"
7429 msgid ""
7430 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill "
7431 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping "
7432 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King "
7433 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost "
7434 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the "
7435 "most photographed building in the country and one of the most popular "
7436 "tourist attractions in Germany."
7437 msgstr ""
7438 "終極的童話城堡,新天鵝堡位於巴伐利亞西南部的 Füssen 附近的一個崎嶇的小山上。 "
7439 "它是由迪士尼樂園的睡美人城堡啟發得到的靈感,由巴伐利亞的國王路德維二世(King "
7440 "Ludwig II)委託建造。當城堡在 1886 年幾近完成時,路德維二世被宣告發瘋,幾天後"
7441 "則被發現已死亡。新天鵝堡是全國被拍攝最多的建築,也是德國最受歡迎的旅遊景點之"
7442 "一。"
7443 
7444 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
7445 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
7446 msgctxt "board4|"
7447 msgid "Trier Imperial Baths"
7448 msgstr "特里爾皇家浴場"
7449 
7450 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
7451 msgctxt "board4|"
7452 msgid ""
7453 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. "
7454 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and "
7455 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
7456 msgstr ""
7457 "特里爾皇家浴場是德國特里爾的一個大型羅馬浴場。它與羅馬紀念碑,聖彼得大教堂和"
7458 "特里爾的聖母教堂指定為聯合國教科文組織世界遺產中的一部分。"
7459 
7460 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
7461 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
7462 msgctxt "board4|"
7463 msgid "Brandenburg Gate"
7464 msgstr "布蘭登堡門"
7465 
7466 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
7467 msgctxt "board4|"
7468 msgid ""
7469 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and "
7470 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th "
7471 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the "
7472 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of "
7473 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in "
7474 "Europe."
7475 msgstr ""
7476 "勃蘭登堡門是柏林唯一倖存的城門,象徵著東柏林與西柏林的統一。勃蘭登堡門建於 "
7477 "18 世紀,是登上林登森林(Unter den Linden)的入口,可以直接進入普魯士國王宮"
7478 "殿。它被認為是歐洲最著名的地標之一。"
7479 
7480 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
7481 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
7482 msgctxt "board4|"
7483 msgid "Berlin Cathedral"
7484 msgstr "柏林大教堂(Berlin Cathedral)"
7485 
7486 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
7487 msgctxt "board4|"
7488 msgid ""
7489 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as "
7490 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well "
7491 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts "
7492 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
7493 msgstr ""
7494 "柏林大教堂是該市最大的教堂,也是德國新教教會的重要中心。大教堂遠遠超出了教區"
7495 "和柏林的邊界,每年都吸引來自德國和國外的數千名遊客。"
7496 
7497 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
7498 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
7499 msgctxt "board4|"
7500 msgid "Schwerin Palace"
7501 msgstr "施威林城堡"
7502 
7503 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
7504 msgctxt "board4|"
7505 msgid ""
7506 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, "
7507 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and "
7508 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
7509 msgstr ""
7510 "這一個浪漫的童話堡壘,所有的塔,圓頂和翅膀都反映在施威林湖的水面上。它於 "
7511 "1857 年完成,象徵著其創始人弗里德里克·弗蘭茨二世(Friderich Franz II)的強大"
7512 "王朝。"
7513 
7514 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
7515 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
7516 msgctxt "board4|"
7517 msgid "Aula Palatina"
7518 msgstr "君士坦丁巴西利卡(Aula Palatina)"
7519 
7520 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
7521 msgctxt "board4|"
7522 msgid ""
7523 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman "
7524 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders "
7525 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse "
7526 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
7527 msgstr ""
7528 "又長又高的天花板的磚造結構,曾是羅馬皇帝的寶座大廳,直到德國部落的城市被摧毀"
7529 "為止。入侵者在沒有屋頂的廢墟內建立了一個部落。在十二世紀,後殿被改造成一座"
7530 "塔,做為特里爾大主教的住所。"
7531 
7532 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
7533 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
7534 msgctxt "board4|"
7535 msgid "Worms Cathedral"
7536 msgstr "沃爾姆斯大教堂(Worms Catedral)"
7537 
7538 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
7539 msgctxt "board4|"
7540 msgid ""
7541 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a "
7542 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with "
7543 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases "
7544 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
7545 msgstr ""
7546 "沃爾姆斯大教堂,也被稱為聖彼得大教堂,是位於德國沃爾姆斯的羅馬式大教堂。它具"
7547 "有特色錐形塔的砂岩結構,在十二世紀分期建成,大部分由 1181 年完成。"
7548 
7549 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97
7550 msgctxt "board4|"
7551 msgid "Monuments of Germany"
7552 msgstr "德國古蹟"
7553 
7554 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100
7555 msgctxt "board4|"
7556 msgid "Click on the location of the given monument."
7557 msgstr "點擊該古蹟的所在地。"
7558 
7559 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18
7560 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21
7561 msgctxt "board5|"
7562 msgid "Cabrillo"
7563 msgstr "卡布里奧(Cabrillo)"
7564 
7565 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19
7566 msgctxt "board5|"
7567 msgid ""
7568 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument "
7569 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United "
7570 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the "
7571 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay "
7572 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the "
7573 "west coast of Mexico."
7574 msgstr ""
7575 "卡布里奧國家紀念碑位於加州聖地牙哥的洛馬角(Point Loma),紀念第一位在美國西"
7576 "海岸登陸的歐洲人 Juan Rodriguez Cabrillo。雖然出生在葡萄牙,卡布里奧卻是拿著"
7577 "西班牙國旗征服新世界。他於 1542 年 9 月抵達聖地牙哥灣,三個月後離開墨西哥西岸"
7578 "的 Barra de Navidad。"
7579 
7580 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
7581 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
7582 msgctxt "board5|"
7583 msgid "Canyon de Chelly"
7584 msgstr "謝伊峽谷(Canyon de Chelly)"
7585 
7586 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
7587 msgctxt "board5|"
7588 msgid ""
7589 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once "
7590 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
7591 "established as a national monument in 1931. A number of important early "
7592 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, "
7593 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological "
7594 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that "
7595 "rises eerily from the bottom of the canyon floor."
7596 msgstr ""
7597 "位於亞利桑那州東北部的謝伊峽谷裡堆積的紅色廢墟,是國家公園管理局和納瓦霍族的"
7598 "一部分,在 1931 年被建立為國家紀念碑。一些重要的早期美國原住民遺址保存在近 "
7599 "84,000 英畝的公園。謝伊峽谷裡可以觀測到一系列的西南部地質構造,包括蜘蛛岩,一"
7600 "個 800 英尺高的砂岩尖塔,從峽谷底部的底部冒出來。"
7601 
7602 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
7603 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
7604 msgctxt "board5|"
7605 msgid "Castillo de San Marcos"
7606 msgstr "聖馬科斯城堡(Castillo de San Marcos)"
7607 
7608 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
7609 msgctxt "board5|"
7610 msgid ""
7611 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San "
7612 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was "
7613 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, "
7614 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
7615 msgstr ""
7616 "座落於佛羅里達州聖奧古斯丁(St. Augustine),佔地 20 畝,聖馬科斯城堡在 1695 "
7617 "年建造做為城市的防禦工事,當時佛羅里達還是西班牙的領土。它是用罕見的貝殼灰岩"
7618 "石灰石(conquina limestone)建造,呈現星星的形狀。它也是美國最古老的磚石堡"
7619 "壘。"
7620 
7621 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
7622 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
7623 msgctxt "board5|"
7624 msgid "Castle Clinton"
7625 msgstr "柯林頓城堡"
7626 
7627 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
7628 msgctxt "board5|"
7629 msgid ""
7630 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island "
7631 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration "
7632 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to "
7633 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was "
7634 "dedicated as a national monument in 1946."
7635 msgstr ""
7636 "這座圓形的砂岩城堡座落在曼哈頓島的底部,是第一個美國移民檢查站,比艾利斯島"
7637 "(Ellis Island)早 50 年左右。柯林頓城堡 (nps.gov/cacl) 原本是在 1812 年的"
7638 "戰爭中,建造來保護紐約,抵禦英軍的攻擊。在 1946 年成為國家古蹟。"
7639 
7640 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
7641 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
7642 msgctxt "board5|"
7643 msgid "George Washington Birthplace"
7644 msgstr "喬治華盛頓出生地"
7645 
7646 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
7647 msgctxt "board5|"
7648 msgid ""
7649 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland "
7650 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, "
7651 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on "
7652 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a "
7653 "teenager."
7654 msgstr ""
7655 "喬治華盛頓出生地紀念館位於美國維吉尼亞州的 Westmoreland 郡。原本是由約翰華盛"
7656 "頓,也就是喬治華盛頓的曾祖父所建。喬治華盛頓於 1732 年 2 月 22 日在此出生,在"
7657 "此居住到三歲時離開,直到青少年時又回來。"
7658 
7659 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
7660 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
7661 msgctxt "board5|"
7662 msgid "Lincoln Memorial"
7663 msgstr "林肯紀念館"
7664 
7665 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
7666 msgctxt "board5|"
7667 msgid ""
7668 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of "
7669 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the "
7670 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in "
7671 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of "
7672 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side "
7673 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and "
7674 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
7675 msgstr ""
7676 "林肯紀念館是美國最著名的建築之一,以 36 根白色大理石圓形廊柱環繞著。它位於西"
7677 "波托馬克公園(West Potomac Park)裡國家廣場(National Mall)的尾端,是一個新"
7678 "古典主義建築的例子。裡面有一個 19 吋高的林肯雕像,坐在那裡沉思著。兩側則有他"
7679 "第二次就職演說,也可以說是他最著名的葛底斯堡(Gettysburg Address)演說的銘"
7680 "文。"
7681 
7682 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
7683 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
7684 msgctxt "board5|"
7685 msgid "Mount Rushmore"
7686 msgstr "拉什莫爾山(Mount Rushmore)"
7687 
7688 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
7689 msgctxt "board5|"
7690 msgid ""
7691 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to "
7692 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore "
7693 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its "
7694 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four "
7695 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, "
7696 "rugged determination and lasting achievements."
7697 msgstr ""
7698 "拉什莫爾山是民主聖地的象徵,用於紀念喬治華盛頓(George Washington),以及美國"
7699 "的誕生、成長與理想,也透過幾位偉大的領袖標示著這國家的偉大。這座山上雕塑著四"
7700 "位崇高的美國總統的臉孔,象徵著這個國家豐富的歷史,堅毅的決心與持久的成就。"
7701 
7702 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
7703 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
7704 msgctxt "board5|"
7705 msgid "Navajo"
7706 msgstr "納瓦霍紀念碑(Navajo)"
7707 
7708 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
7709 msgctxt "board5|"
7710 msgid ""
7711 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest "
7712 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was "
7713 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the "
7714 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), "
7715 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto "
7716 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It "
7717 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top "
7718 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on "
7719 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription "
7720 "House site, further west, is currently closed to public access."
7721 msgstr ""
7722 "納瓦霍國家紀念碑位於亞利桑那州北部,納瓦霍族保留區西北角。這座紀念碑是用來保"
7723 "護三座保存完好8 阿那薩吉人(Ancestral Puebloan)的崖居(cliff dwellings):"
7724 "Keet Seel (Kits'iil),Betatakin (Bitát'ahkin),與 Inscription House (Ts'ah "
7725 "Bii' Kin)。它座落在 Shonto 高原上,俯瞰整個亞利桑那 Kayenta 西邊的 Tsegi 峽谷"
7726 "系統。裡面設有一個遊客中心,裡面有個博物館;還有兩個步道,兩個小的露營區,以"
7727 "及一個野餐區。導覽員會帶遊客參觀 Keet Seel 與 Betatakin 的崖居。第三座 "
7728 "Inscription House 目前是不對外開放的。"
7729 
7730 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
7731 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
7732 msgctxt "board5|"
7733 msgid "Statue of Liberty"
7734 msgstr "自由女神像"
7735 
7736 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
7737 msgctxt "board5|"
7738 msgid ""
7739 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the "
7740 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The "
7741 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October "
7742 "1886."
7743 msgstr ""
7744 "在美國,最有名的地標應該就是這座自由女神像了。它座落在紐約市一座孤島上。這是 "
7745 "1886 年 10 月法國人民送給美國的禮物。"
7746 
7747 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
7748 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
7749 msgctxt "board5|"
7750 msgid "Fort Sumter"
7751 msgstr "薩姆特堡(Fort Sumter)"
7752 
7753 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
7754 msgctxt "board5|"
7755 msgid ""
7756 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was "
7757 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that "
7758 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of "
7759 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions "
7760 "between North and South that eventually resulted in the war."
7761 msgstr ""
7762 "最初在 1812 年的戰爭之後所建立的防禦性建築,位於南加州的查爾斯頓港"
7763 "(Charleston Harbor),也就是南北戰爭開第一槍的地方。在薩姆特堡裡面,有許多展"
7764 "覽品,展示著美國歷史的觀點,特別是當時南方與北方之間最終導致內戰的分歧。"
7765 
7766 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130
7767 msgctxt "board5|"
7768 msgid "Monuments of US"
7769 msgstr "美國的古蹟"
7770 
7771 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133
7772 msgctxt "board5|"
7773 msgid "Click on the location of the given monument."
7774 msgstr "點擊該古蹟的所在地。"
7775 
7776 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17
7777 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20
7778 msgctxt "board6|"
7779 msgid "Great Pyramid of Giza"
7780 msgstr "古夫金字塔(Great Pyramid of Giza)"
7781 
7782 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18
7783 msgctxt "board6|"
7784 msgid ""
7785 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the "
7786 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven "
7787 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three "
7788 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The "
7789 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was "
7790 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took "
7791 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of "
7792 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is "
7793 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
7794 msgstr ""
7795 "吉薩大金字塔(The Great Pyramid of Giza)又稱為古夫金字塔(Pyramid of Khufu)"
7796 "或基奧普斯金字塔(Pyramid of Cheops)。它被認為是七大古代奇觀中最古老的。它也"
7797 "是在吉薩地區三座金字塔中最大的一座。它位於埃及的 Giza Necropolis。最初由埃及"
7798 "法老王古夫(Khufu)所建,然後由他的兒子 Khafre 繼續,最後在 Menkaure 手中完"
7799 "成。整個建造過程可能經歷 20 年,用掉大約兩百萬塊石頭。金字塔的高度大約 139 公"
7800 "尺,是埃及最高的金字塔。"
7801 
7802 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
7803 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
7804 msgctxt "board6|"
7805 msgid "Bent Pyramid"
7806 msgstr "曲折金字塔(Bent Pyramid)"
7807 
7808 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
7809 msgctxt "board6|"
7810 msgid ""
7811 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh "
7812 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle "
7813 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 "
7814 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle "
7815 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too "
7816 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent "
7817 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished "
7818 "limestone is still largely intact."
7819 msgstr ""
7820 "位於 Dahshur 的曲折金字塔(Bent Pyramid)是第四王朝法老斯尼夫魯(Sneferu)所"
7821 "建的第二座金字塔。很奇怪的是,這座金字塔在沙漠中以 55 度角往上升,然後突然逐"
7822 "漸轉變為 43 度角。有一派理論是認為這是因為原來的角度太陡,導致內室與通道上方"
7823 "的重量太大,逼使後面的建造改變成一個較小的角度。今日,曲折金字塔是唯一一座外"
7824 "殼的拋光石灰石仍然保持完好的金字塔。"
7825 
7826 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
7827 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
7828 msgctxt "board6|"
7829 msgid "Pyramid of Meidum"
7830 msgstr "美杜姆金字塔(Pyramid of Medium)"
7831 
7832 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
7833 msgctxt "board6|"
7834 msgid ""
7835 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like "
7836 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. "
7837 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh "
7838 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been "
7839 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its "
7840 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing "
7841 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a "
7842 "true pyramid."
7843 msgstr ""
7844 "美杜姆金字塔(Pyramid of Medium)位於埃及 Saqqara 南方五哩處,是個謎樣的塔狀"
7845 "金字塔。到今日仍然完全沒有類似的金字塔。這座金字塔可能也是第四王朝法老斯尼夫"
7846 "魯(Sneferu)所建,雖然有人認為應該是他的前任法老胡尼(Huni)就開始建造了。在"
7847 "它建構的某段時間,階梯都是用石灰石封裝所建,表示當時古埃及人正嘗試著建立一個"
7848 "真正的金字塔。"
7849 
7850 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
7851 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
7852 msgctxt "board6|"
7853 msgid "Red Pyramid"
7854 msgstr "紅金字塔"
7855 
7856 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
7857 msgctxt "board6|"
7858 msgid ""
7859 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by "
7860 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during "
7861 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it "
7862 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with "
7863 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as "
7864 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
7865 msgstr ""
7866 "紅金字塔(Red Pyramid)是古埃及時期,第四王朝法老斯尼夫魯(Sneferu)所做過最"
7867 "成功的嘗試,建立了第一個光滑面的金字塔。這個金字塔高 104 公尺,是埃及第四高的"
7868 "金字塔。它是用紅色的石灰石所建立,以此而得名。埃及本地人稱呼它為 el-heram el-"
7869 "watwaat,是「蝙蝠金字塔」(Bat Pyramid)的意思。"
7870 
7871 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63
7872 msgctxt "board6|"
7873 msgid "Egyptian pyramids"
7874 msgstr "埃及金字塔"
7875 
7876 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66
7877 msgctxt "board6|"
7878 msgid "Click on the location of the given pyramid."
7879 msgstr "點擊該金字塔的所在地。"
7880 
7881 #. Activity title
7882 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19
7883 msgctxt "ActivityInfo|"
7884 msgid "Explore world animals"
7885 msgstr "探索世界的動物"
7886 
7887 #. Help title
7888 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21
7889 msgctxt "ActivityInfo|"
7890 msgid ""
7891 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
7892 msgstr "學習世界各地的野生動物的知識,包括一些有趣的事實,還有牠們分布的地區。"
7893 
7894 #. Help goal
7895 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24
7896 msgctxt "ActivityInfo|"
7897 msgid ""
7898 "Learn about various wild animals from around the world and remember where "
7899 "they live."
7900 msgstr "學習世界各地的野生動物與它們的棲息地。"
7901 
7902 #. Help manual
7903 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27
7904 msgctxt "ActivityInfo|"
7905 msgid "There are two levels in this game."
7906 msgstr "這個遊戲中有兩個關卡。"
7907 
7908 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28
7909 msgctxt "ActivityInfo|"
7910 msgid ""
7911 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
7912 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it "
7913 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level "
7914 "2."
7915 msgstr ""
7916 "第一關,你可以在螢幕上查看、探索每一種動物。點擊問號可以學到關於該動物的知"
7917 "識,包括牠的名稱,牠的外觀等。好好學習這些資訊,因為在第二關會考考你!"
7918 
7919 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29
7920 msgctxt "ActivityInfo|"
7921 msgid ""
7922 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
7923 "animal that matches the text."
7924 msgstr ""
7925 "第二關中,會隨機出現不同的文字敘述,你必須點擊該敘述所描述的是哪一種動物。"
7926 
7927 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19
7928 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22
7929 msgctxt "board1|"
7930 msgid "Jaguar"
7931 msgstr "美洲虎"
7932 
7933 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20
7934 msgctxt "board1|"
7935 msgid ""
7936 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest "
7937 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
7938 msgstr ""
7939 "美洲虎的下顎很發達。因此牠擁有在貓科動物中最強的咬合力,甚至能咬破玳瑁的殼!"
7940 
7941 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
7942 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
7943 msgctxt "board1|"
7944 msgid "Hedgehog"
7945 msgstr "豪豬"
7946 
7947 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
7948 msgctxt "board1|"
7949 msgid ""
7950 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
7951 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
7952 "up their coat of sharp spines."
7953 msgstr ""
7954 "豪豬會吃小動物,像是青蛙、昆蟲等,所以許多人把它們當成是有用的寵物。不過在危"
7955 "險的情況下,牠們會縮成一個球,並用外表的尖刺來保護牠們自己。"
7956 
7957 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
7958 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
7959 msgctxt "board1|"
7960 msgid "Giraffe"
7961 msgstr "長頸鹿"
7962 
7963 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
7964 msgctxt "board1|"
7965 msgid ""
7966 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
7967 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
7968 msgstr ""
7969 "長頸鹿住在非洲,是世界最高的哺乳動物。即使是牠們的腳,通常也都有 180 公分以"
7970 "上,比大部份的人類都還高!"
7971 
7972 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
7973 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
7974 msgctxt "board1|"
7975 msgid "Bison"
7976 msgstr "野牛"
7977 
7978 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
7979 msgctxt "board1|"
7980 msgid ""
7981 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native "
7982 "Americans for food."
7983 msgstr "野牛住在北美的平原上,美洲原住民常常獵牠們來吃。"
7984 
7985 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
7986 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
7987 msgctxt "board1|"
7988 msgid "Narwhal"
7989 msgstr "獨角鯨"
7990 
7991 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
7992 msgctxt "board1|"
7993 msgid ""
7994 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
7995 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
7996 msgstr "獨角鯨住在北極海,並且有長長的獠牙。這些獠牙就類似人們傳說中的獨角獸。"
7997 
7998 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76
7999 msgctxt "board1|"
8000 msgid "Explore wild animals from around the world."
8001 msgstr "探索世界上的野生動物。"
8002 
8003 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79
8004 msgctxt "board1|"
8005 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8006 msgstr "點擊這個動物住在哪個地方。"
8007 
8008 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19
8009 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22
8010 msgctxt "board2|"
8011 msgid "Chameleon"
8012 msgstr "變色龍"
8013 
8014 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20
8015 msgctxt "board2|"
8016 msgid ""
8017 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its "
8018 "ability to change its skin color in a couple of seconds."
8019 msgstr "變色龍主要住在非洲與馬達加斯加。牠可以在幾秒內改變牠皮膚的顏色。"
8020 
8021 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
8022 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
8023 msgctxt "board2|"
8024 msgid "Polar bear"
8025 msgstr "北極熊"
8026 
8027 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
8028 msgctxt "board2|"
8029 msgid ""
8030 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up "
8031 "to a ton and can be as long as 3 meters!"
8032 msgstr "北極熊是世界上最大的掠食性哺乳動物之一。牠可以重達一噸,高達三公尺!"
8033 
8034 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
8035 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
8036 msgctxt "board2|"
8037 msgid "Kangaroo"
8038 msgstr "袋鼠"
8039 
8040 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
8041 msgctxt "board2|"
8042 msgid ""
8043 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly "
8044 "used to cradle baby kangaroos."
8045 msgstr "袋鼠住在澳洲,特色是在腹部有個育兒袋用來養育寶寶。"
8046 
8047 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
8048 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
8049 msgctxt "board2|"
8050 msgid "Scarlet macaw"
8051 msgstr "猩紅色金剛鸚鵡"
8052 
8053 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
8054 msgctxt "board2|"
8055 msgid ""
8056 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored "
8057 "parrot, able to learn up to 100 words!"
8058 msgstr ""
8059 "猩紅色金剛鸚鵡住在南美洲,長得很大,顏色很鮮豔。而且可以學習說一百個以上的單"
8060 "字!"
8061 
8062 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
8063 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
8064 msgctxt "board2|"
8065 msgid "Moose"
8066 msgstr "駝鹿"
8067 
8068 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
8069 msgctxt "board2|"
8070 msgid ""
8071 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. "
8072 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs "
8073 "to reach branches up to 4 meters!"
8074 msgstr ""
8075 "駝鹿在鹿群中是最大的。駝鹿一天可以吃下 25 公斤的食物。不過不容易找到這麼多食"
8076 "物,所以駝鹿可以用後腳站立吃到四公尺高的數枝!"
8077 
8078 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76
8079 msgctxt "board2|"
8080 msgid "Explore wild animals from around the world."
8081 msgstr "探索世界上的野生動物。"
8082 
8083 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79
8084 msgctxt "board2|"
8085 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8086 msgstr "點擊這個動物住在哪個地方。"
8087 
8088 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19
8089 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22
8090 msgctxt "board3|"
8091 msgid "Crocodile"
8092 msgstr "鱷魚"
8093 
8094 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20
8095 msgctxt "board3|"
8096 msgid ""
8097 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large "
8098 "tropical rivers, where it is an ambush predator."
8099 msgstr "鱷魚是最大的兩棲動物。大部份住在很大的熱帶河流,在水中埋伏捕食獵物。"
8100 
8101 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
8102 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
8103 msgctxt "board3|"
8104 msgid "Komodo dragon"
8105 msgstr "科莫多巨蜥"
8106 
8107 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
8108 msgctxt "board3|"
8109 msgid ""
8110 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in "
8111 "the Indonesian islands."
8112 msgstr "科莫多巨蜥是世界上最大的蜥蜴(最大可以到三公尺)。通常住在印尼群島。"
8113 
8114 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
8115 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
8116 msgctxt "board3|"
8117 msgid "Koala"
8118 msgstr "無尾熊"
8119 
8120 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
8121 msgctxt "board3|"
8122 msgid ""
8123 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of "
8124 "eastern Australia."
8125 msgstr "無尾熊是一種生活在澳洲東部桉樹林中的草食性有袋動物。"
8126 
8127 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
8128 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
8129 msgctxt "board3|"
8130 msgid "Ring-tailed lemur"
8131 msgstr "環尾狐猴"
8132 
8133 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
8134 msgctxt "board3|"
8135 msgid ""
8136 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of "
8137 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize."
8138 msgstr ""
8139 "狐猴是生長在馬達加斯加西南邊的乾燥地區的一種靈長類動物。尾巴的環狀條紋是牠們"
8140 "的特徵。"
8141 
8142 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
8143 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
8144 msgctxt "board3|"
8145 msgid "Panda"
8146 msgstr "貓熊"
8147 
8148 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
8149 msgctxt "board3|"
8150 msgid ""
8151 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain "
8152 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo."
8153 msgstr ""
8154 "貓熊是一種熊類,身上有黑色跟白色的毛,住在中國中部的一些山區。主要以竹子為"
8155 "食。"
8156 
8157 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76
8158 msgctxt "board3|"
8159 msgid "Explore wild animals from around the world."
8160 msgstr "探索世界上的野生動物。"
8161 
8162 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79
8163 msgctxt "board3|"
8164 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8165 msgstr "點擊這個動物住在哪個地方。"
8166 
8167 #. Activity title
8168 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15
8169 msgctxt "ActivityInfo|"
8170 msgid "Explore world music"
8171 msgstr "探索世界的音樂"
8172 
8173 #. Help title
8174 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17
8175 msgctxt "ActivityInfo|"
8176 msgid "Learn about the music of the world."
8177 msgstr "學習世界的音樂。"
8178 
8179 #. Help goal
8180 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20
8181 msgctxt "ActivityInfo|"
8182 msgid ""
8183 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world."
8184 msgstr "認識、瞭解世界各地的音樂。"
8185 
8186 #. Help manual
8187 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23
8188 msgctxt "ActivityInfo|"
8189 msgid "There are three levels in this activity."
8190 msgstr "這個遊戲中有三個關卡。"
8191 
8192 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24
8193 msgctxt "ActivityInfo|"
8194 msgid ""
8195 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
8196 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
8197 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3."
8198 msgstr ""
8199 "第一關中,您可以盡情探索世界各地的音樂。點擊行李箱可以學習該區域的音樂,聽一"
8200 "小段範例。好好學習,因為在第二關與第三關會有小測驗。"
8201 
8202 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25
8203 msgctxt "ActivityInfo|"
8204 msgid ""
8205 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the "
8206 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd "
8207 "like to hear the music again."
8208 msgstr ""
8209 "第二關中您會聽到一段音樂,然後您要選擇這段音樂是屬於哪個地區的。點擊播放鍵可"
8210 "以再聽一次。"
8211 
8212 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26
8213 msgctxt "ActivityInfo|"
8214 msgid ""
8215 "In the third level, you must select the location that matches the text "
8216 "description on the screen."
8217 msgstr "第三關中,您必須選擇符合螢幕上的文字描述的地區。"
8218 
8219 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27
8220 msgctxt "ActivityInfo|"
8221 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8222 msgstr "圖片來源:https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8223 
8224 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20
8225 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24
8226 msgctxt "board1|"
8227 msgid "Australia"
8228 msgstr "澳大利亞"
8229 
8230 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21
8231 msgctxt "board1|"
8232 msgid ""
8233 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
8234 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
8235 "five meters long!"
8236 msgstr ""
8237 "澳大利亞的原住民喜歡唱歌與玩樂器。典型的樂器是迪吉里杜管(Didgeridoo),用圓"
8238 "木製成,可以長達五公尺!"
8239 
8240 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
8241 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36
8242 msgctxt "board1|"
8243 msgid "Africa"
8244 msgstr "非洲"
8245 
8246 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33
8247 msgctxt "board1|"
8248 msgid ""
8249 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
8250 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
8251 msgstr ""
8252 "音樂也是非洲日常生活中的一部份。非洲的音樂通常包含許多不同型態的鼓,因為他們"
8253 "相信那是一種有魔法會嚇人的樂器。"
8254 
8255 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
8256 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48
8257 msgctxt "board1|"
8258 msgid "Middle East"
8259 msgstr "中東"
8260 
8261 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45
8262 msgctxt "board1|"
8263 msgid ""
8264 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
8265 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
8266 "thousands of years ago and still in use today."
8267 msgstr ""
8268 "音樂在中東文化中佔有非常重要的地位。在信徒祈禱時會播放特別的歌曲。琵琶這種樂"
8269 "器已經發明了一千年以上,現在仍然在使用。"
8270 
8271 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
8272 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60
8273 msgctxt "board1|"
8274 msgid "Japan"
8275 msgstr "日本"
8276 
8277 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57
8278 msgctxt "board1|"
8279 msgid ""
8280 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
8281 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
8282 "exciting with crowds cheering and performers yelling!"
8283 msgstr ""
8284 "太鼓(Taiko drumming)是來自日本。這種型態原本是在戰爭中用來嚇退敵人的。它非"
8285 "常大聲,演奏起來非常振奮,不只是聽眾,連鼓手都會跟著大喊!"
8286 
8287 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
8288 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72
8289 msgctxt "board1|"
8290 msgid "Scotland and Ireland"
8291 msgstr "蘇格蘭與愛爾蘭"
8292 
8293 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69
8294 msgctxt "board1|"
8295 msgid ""
8296 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a "
8297 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
8298 "flutes, harps, and accordions."
8299 msgstr ""
8300 "這個區域的民間音樂被稱為賽爾提克音樂(Celtic music),通常是敘事詩或故事的型"
8301 "態。傳統使用的樂器包含了風笛、小提琴、長笛、豎琴與手風琴。"
8302 
8303 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
8304 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84
8305 msgctxt "board1|"
8306 msgid "Italy"
8307 msgstr "義大利"
8308 
8309 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81
8310 msgctxt "board1|"
8311 msgid ""
8312 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
8313 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
8314 "special techniques to sing operas."
8315 msgstr ""
8316 "義大利以歌劇聞名。歌劇是一種音樂劇,演員在台上演戲並歌唱來表達一個故事。歌劇"
8317 "的男女歌手都要接受許多特殊嚴格的技巧訓練。"
8318 
8319 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
8320 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96
8321 msgctxt "board1|"
8322 msgid "European Classical Music"
8323 msgstr "歐洲古典樂"
8324 
8325 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93
8326 msgctxt "board1|"
8327 msgid ""
8328 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
8329 "Beethoven, and Mozart forever changed music history."
8330 msgstr ""
8331 "歐洲是古典樂的發源地。有名的作曲家像是巴哈、貝多芬、莫札特等人改變了整個音樂"
8332 "的歷史。"
8333 
8334 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
8335 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108
8336 msgctxt "board1|"
8337 msgid "Mexico"
8338 msgstr "墨西哥"
8339 
8340 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105
8341 msgctxt "board1|"
8342 msgid ""
8343 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
8344 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
8345 "parties."
8346 msgstr ""
8347 "墨西哥街頭樂隊(Mariachi)是一種很有名的墨西哥音樂流派。它包含了吉他、小號與"
8348 "小提琴。這些樂隊會在許多場合演奏,包括婚禮或派對上。"
8349 
8350 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
8351 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120
8352 msgctxt "board1|"
8353 msgid "United States of America"
8354 msgstr "美國"
8355 
8356 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117
8357 msgctxt "board1|"
8358 msgid ""
8359 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
8360 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
8361 msgstr ""
8362 "美國也有許許多多不同流派的音樂,但它最有名的應該是搖滾樂。這種樂團通常由主"
8363 "唱、吉他手跟鼓手組成。"
8364 
8365 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130
8366 msgctxt "board1|"
8367 msgid "Explore world music. Click on the suitcases."
8368 msgstr "探索世界的音樂!點擊手提箱吧。"
8369 
8370 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133
8371 msgctxt "board1|"
8372 msgid "Click on the location that matches the music you hear."
8373 msgstr "點擊您所聽到的音樂的所在地。"
8374 
8375 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136
8376 msgctxt "board1|"
8377 msgid "Click on the location that matches the text."
8378 msgstr "點擊符合此文字的位置。"
8379 
8380 #. Activity title
8381 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15
8382 msgctxt "ActivityInfo|"
8383 msgid "Family"
8384 msgstr "我的家族"
8385 
8386 #. Help title
8387 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17
8388 msgctxt "ActivityInfo|"
8389 msgid "Select the name you should call this family member."
8390 msgstr "找出您應該如何稱呼這位家族成員。"
8391 
8392 #. Help goal
8393 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20
8394 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20
8395 msgctxt "ActivityInfo|"
8396 msgid ""
8397 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in "
8398 "most Western societies."
8399 msgstr "透過線性族系圖,學習家族中的成員的關係。(稱謂以西方國家習慣為主)"
8400 
8401 #. Help prerequisite
8402 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22
8403 msgctxt "ActivityInfo|"
8404 msgid "Reading skills."
8405 msgstr "訓練閱讀能力。"
8406 
8407 #. Help manual
8408 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24
8409 msgctxt "ActivityInfo|"
8410 msgid ""
8411 "A family tree is shown.\n"
8412 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
8413 "marked with a ring on the link.\n"
8414 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the "
8415 "person in the orange circle.\n"
8416 msgstr ""
8417 "這裡有一張家族族系圖。\n"
8418 "每個圓圈都透過線條連結,來表示兩人間的關係。兩人間連線有用戒指標記表示兩人是"
8419 "配偶。\n"
8420 "您是白色圈圈裡的人。回答橘色圈圈裡的人您應該要怎麼稱呼。\n"
8421 
8422 #: activities/family/Family.qml:227
8423 msgctxt "Family|"
8424 msgid "Me"
8425 msgstr "我"
8426 
8427 #: activities/family/Family.qml:250
8428 msgctxt "Family|"
8429 msgid "?"
8430 msgstr "?"
8431 
8432 #: activities/family/Family.qml:364
8433 #, qt-format
8434 msgctxt "Family|"
8435 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1"
8436 msgstr "選擇符合這個關係的兩人:%1"
8437 
8438 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125
8439 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8440 msgctxt "FamilyDataset|"
8441 msgid "Father"
8442 msgstr "爸爸"
8443 
8444 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8445 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237
8446 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8447 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8448 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8449 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8450 msgctxt "FamilyDataset|"
8451 msgid "Grandfather"
8452 msgstr "阿公(祖父/外祖父)"
8453 
8454 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8455 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388
8456 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8457 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8458 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8459 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8460 msgctxt "FamilyDataset|"
8461 msgid "Uncle"
8462 msgstr "叔叔、伯伯或舅舅"
8463 
8464 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148
8465 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8466 msgctxt "FamilyDataset|"
8467 msgid "Mother"
8468 msgstr "媽媽"
8469 
8470 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8471 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8472 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270
8473 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8474 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8475 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8476 msgctxt "FamilyDataset|"
8477 msgid "Grandmother"
8478 msgstr "阿嬤(祖母/外祖母)"
8479 
8480 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8481 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8482 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8483 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440
8484 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8485 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8486 msgctxt "FamilyDataset|"
8487 msgid "Aunt"
8488 msgstr "嬸嬸或阿姨"
8489 
8490 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175
8491 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8492 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8493 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8494 msgctxt "FamilyDataset|"
8495 msgid "Brother"
8496 msgstr "兄弟"
8497 
8498 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8499 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8500 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363
8501 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8502 msgctxt "FamilyDataset|"
8503 msgid "Cousin"
8504 msgstr "堂/表兄弟姐妹"
8505 
8506 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8507 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204
8508 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8509 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8510 msgctxt "FamilyDataset|"
8511 msgid "Sister"
8512 msgstr "姐妹"
8513 
8514 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8515 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8516 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303
8517 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8518 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8519 msgctxt "FamilyDataset|"
8520 msgid "Granddaughter"
8521 msgstr "孫女"
8522 
8523 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8524 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8525 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8526 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336
8527 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8528 msgctxt "FamilyDataset|"
8529 msgid "Grandson"
8530 msgstr "孫子"
8531 
8532 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8533 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413
8534 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8535 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8536 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8537 msgctxt "FamilyDataset|"
8538 msgid "Nephew"
8539 msgstr "姪子/外甥"
8540 
8541 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8542 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8543 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8544 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467
8545 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8546 msgctxt "FamilyDataset|"
8547 msgid "Niece"
8548 msgstr "姪女/外甥女"
8549 
8550 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494
8551 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8552 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8553 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8554 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8555 msgctxt "FamilyDataset|"
8556 msgid "Father-in-law"
8557 msgstr "公公/岳父"
8558 
8559 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8560 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521
8561 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8562 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8563 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8564 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8565 msgctxt "FamilyDataset|"
8566 msgid "Mother-in-law"
8567 msgstr "婆婆/岳母"
8568 
8569 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8570 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8571 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8572 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577
8573 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8574 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8575 msgctxt "FamilyDataset|"
8576 msgid "Sister-in-law"
8577 msgstr "嫂嫂/姨子"
8578 
8579 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8580 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8581 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548
8582 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8583 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8584 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8585 msgctxt "FamilyDataset|"
8586 msgid "Brother-in-law"
8587 msgstr "小叔/大伯/舅子/連襟"
8588 
8589 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8590 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8591 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8592 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8593 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8594 msgctxt "FamilyDataset|"
8595 msgid "Daughter-in-law"
8596 msgstr "媳婦"
8597 
8598 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604
8599 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8600 msgctxt "FamilyDataset|"
8601 msgid "Son-in-law"
8602 msgstr "女婿"
8603 
8604 #. Activity title
8605 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15
8606 msgctxt "ActivityInfo|"
8607 msgid "Point the relatives"
8608 msgstr "指出親戚"
8609 
8610 #. Help title
8611 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17
8612 msgctxt "ActivityInfo|"
8613 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation."
8614 msgstr "點擊此關係所描述的兩人。"
8615 
8616 #. Help prerequisite
8617 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22
8618 msgctxt "ActivityInfo|"
8619 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse."
8620 msgstr "閱讀、移動並按下滑鼠。"
8621 
8622 #. Help manual
8623 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24
8624 msgctxt "ActivityInfo|"
8625 msgid ""
8626 "A family tree is shown, with some instructions.\n"
8627 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
8628 "marked with a ring on the link.\n"
8629 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
8630 msgstr ""
8631 "這裡有一張家族族系圖,並且有一些指示。\n"
8632 "每個圓圈都透過線條連結,來表示兩人間的關係。兩人間連線有用戒指標記表示兩人是"
8633 "配偶。\n"
8634 "根據指示來從家族成員中選擇符合指示中關係的兩人。"
8635 
8636 #. Activity title
8637 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15
8638 msgctxt "ActivityInfo|"
8639 msgid "The fifteen game"
8640 msgstr "遊戲十五"
8641 
8642 #. Help title
8643 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17
8644 msgctxt "ActivityInfo|"
8645 msgid "Move each item to recreate the image."
8646 msgstr "移動每個區塊來重組圖片。"
8647 
8648 #. Help goal
8649 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20
8650 msgctxt "ActivityInfo|"
8651 msgid "Arrange the pieces in the right order."
8652 msgstr "以正確的順序排列。"
8653 
8654 #. Help manual
8655 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23
8656 msgctxt "ActivityInfo|"
8657 msgid ""
8658 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the "
8659 "empty space."
8660 msgstr "在每個旁邊有空白區塊的拼圖塊上按一下,它將會和空白的區塊相互交換。"
8661 
8662 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25
8663 msgctxt "ActivityInfo|"
8664 msgid "Arrows: move a piece to the empty space."
8665 msgstr "方向鍵:將一個區塊移到空白區塊。"
8666 
8667 #. Activity title
8668 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15
8669 msgctxt "ActivityInfo|"
8670 msgid "Find the day"
8671 msgstr "找出日期"
8672 
8673 #. Help title
8674 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17
8675 msgctxt "ActivityInfo|"
8676 msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
8677 msgstr "在日曆上找到並選擇正確的日期。"
8678 
8679 #. Help goal
8680 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20
8681 msgctxt "ActivityInfo|"
8682 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
8683 msgstr "學習如何在日曆上尋找日期並計算天數。"
8684 
8685 #. Help prerequisite
8686 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22
8687 msgctxt "ActivityInfo|"
8688 msgid "Basics of calendar."
8689 msgstr "日曆的基本概念。"
8690 
8691 #. Help manual
8692 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
8693 msgctxt "ActivityInfo|"
8694 msgid ""
8695 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the "
8696 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by "
8697 "clicking on the OK button."
8698 msgstr ""
8699 "根據說明在日曆上找到並選擇正確的日期。接著在日曆上選擇該日期,並按下確定鍵檢"
8700 "查答案是否正確。"
8701 
8702 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35
8703 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8704 msgid "Find the date 13 days after May 3rd."
8705 msgstr "找出 5 月 3 日之後 13 天的日期。"
8706 
8707 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39
8708 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8709 msgid "Find the date 7 days after October 1st."
8710 msgstr "找出 10 月 1 日之後 7 天的日期。"
8711 
8712 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43
8713 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8714 msgid "Find the date 31 days after July 12th."
8715 msgstr "找出 7 月 12 日之後 31 天的日期。"
8716 
8717 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47
8718 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8719 msgid "Find the date two weeks after November 27th."
8720 msgstr "找出 11 月 27 日之後兩週的日期。"
8721 
8722 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51
8723 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8724 msgid "Find the date 19 days before September 1st."
8725 msgstr "找出 9 月 1 日之前 19 天的日期。"
8726 
8727 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55
8728 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8729 msgid "Find the date 5 days before December 8th."
8730 msgstr "找出 12 月 8 日之前 5 天的日期。"
8731 
8732 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75
8733 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8734 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th."
8735 msgstr "找出 12 月 5 日之後三天是星期幾。"
8736 
8737 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79
8738 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8739 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th."
8740 msgstr "找出 11 月 12 日之前 12 天是星期幾。"
8741 
8742 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83
8743 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8744 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th."
8745 msgstr "找出 1 月 5 日之後 32 天是星期幾。"
8746 
8747 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87
8748 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8749 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd."
8750 msgstr "找出 2 月 23 日之後 5 天是星期幾。"
8751 
8752 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91
8753 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8754 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th."
8755 msgstr "找出 8 月 16 日之前 17 天是星期幾。"
8756 
8757 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112
8758 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8759 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th."
8760 msgstr "找出 1 月 12 日之後兩週又 3 天的日期。"
8761 
8762 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116
8763 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8764 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd."
8765 msgstr "找出 3 月 22 日之後三週又 2 天的日期。"
8766 
8767 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120
8768 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8769 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th."
8770 msgstr "找出 10 月 5 日之後五週又 6 天的日期。"
8771 
8772 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124
8773 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8774 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th."
8775 msgstr "找出 8 月 8 日之前一週又 1 天的日期。"
8776 
8777 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128
8778 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8779 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd."
8780 msgstr "找出 7 月 2 日之前兩週又 5 天的日期。"
8781 
8782 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148
8783 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8784 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd."
8785 msgstr "找出 7 月 3 日之後五個月又 2 天是星期幾。"
8786 
8787 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152
8788 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8789 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th."
8790 msgstr "找出 10 月 8 日之後兩個月又 4 天是星期幾。"
8791 
8792 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156
8793 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8794 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th."
8795 msgstr "找出 12 月 28 日之後一個月又 3 天是星期幾。"
8796 
8797 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160
8798 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8799 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th."
8800 msgstr "找出 2 月 28 日之後八個月又 7 天是星期幾。"
8801 
8802 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164
8803 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8804 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th."
8805 msgstr "找出 9 月 15 日之後三個月又 3 天是星期幾。"
8806 
8807 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183
8808 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8809 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th."
8810 msgstr "找出 1 月 12 日之後兩個月又一週又 5 天的日期。"
8811 
8812 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187
8813 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8814 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd."
8815 msgstr "找出 8 月 23 日之後三個月又兩週又 1 天的日期。"
8816 
8817 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191
8818 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8819 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th."
8820 msgstr "找出 3 月 20 日之後五個月又三週又 2 天的日期。"
8821 
8822 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195
8823 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8824 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th."
8825 msgstr "找出 9 月 10 日之前一個月又一週又 1 天的日期。"
8826 
8827 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199
8828 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8829 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th."
8830 msgstr "找出 4 月 7 日之前兩個月又一週又 8 天的日期。"
8831 
8832 #. Activity title
8833 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15
8834 msgctxt "ActivityInfo|"
8835 msgid "Control the hose-pipe"
8836 msgstr "控制水管"
8837 
8838 #. Help title
8839 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17
8840 msgctxt "ActivityInfo|"
8841 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
8842 msgstr "救火員要去救火,但是水管阻塞了。"
8843 
8844 #. Help goal
8845 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20
8846 msgctxt "ActivityInfo|"
8847 msgid "Fine motor coordination."
8848 msgstr "精細的運動統合。"
8849 
8850 #. Help manual
8851 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23
8852 msgctxt "ActivityInfo|"
8853 msgid ""
8854 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red "
8855 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to "
8856 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
8857 msgstr ""
8858 "移動滑鼠或您的手指到水管的紅色部份的鎖上方。這將會一段一段地移動它﹑帶著它到"
8859 "火上面。請小心,如果您把水龍頭移掉了,鎖又會掉回去。"
8860 
8861 #. Activity title
8862 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15
8863 msgctxt "ActivityInfo|"
8864 msgid "The football game"
8865 msgstr "足球遊戲"
8866 
8867 #. Help title
8868 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17
8869 msgctxt "ActivityInfo|"
8870 msgid "Kick the ball into the goal."
8871 msgstr "將球踢進目標。"
8872 
8873 #. Help goal
8874 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20
8875 msgctxt "ActivityInfo|"
8876 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right."
8877 msgstr "將球踢進右邊的守門員身後。"
8878 
8879 #. Help manual
8880 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23
8881 msgctxt "ActivityInfo|"
8882 msgid ""
8883 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to "
8884 "kick the ball."
8885 msgstr "從球這端拖曳一條線,以設定速度與方向,放開就會踢球。"
8886 
8887 #. Activity title
8888 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14
8889 msgctxt "ActivityInfo|"
8890 msgid "Create the fractions"
8891 msgstr "建立分數"
8892 
8893 #. Help title
8894 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16
8895 msgctxt "ActivityInfo|"
8896 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen."
8897 msgstr "一個形狀會切成等分並顯示在螢幕上。"
8898 
8899 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18
8900 msgctxt "ActivityInfo|"
8901 msgid ""
8902 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions."
8903 msgstr "依照說明指示選擇適當的分數。"
8904 
8905 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78
8906 msgctxt "fractions_create|"
8907 msgid "Find the represented fraction."
8908 msgstr "找出適當的分數。"
8909 
8910 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9
8911 msgctxt "Data|"
8912 msgid "Simplified fractions with a pie."
8913 msgstr "用圓餅來選擇最簡分數。"
8914 
8915 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18
8916 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17
8917 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23
8918 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29
8919 msgctxt "Data|"
8920 msgid "Select one half of the pie."
8921 msgstr "選擇圓餅的一半。"
8922 
8923 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24
8924 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35
8925 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49
8926 msgctxt "Data|"
8927 msgid "Select one-third of the pie."
8928 msgstr "選擇圓餅的三分之一。"
8929 
8930 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30
8931 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41
8932 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55
8933 msgctxt "Data|"
8934 msgid "Select two-thirds of the pie."
8935 msgstr "選擇圓餅的三分之二。"
8936 
8937 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36
8938 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61
8939 msgctxt "Data|"
8940 msgid "Select one-quarter of the pie."
8941 msgstr "選擇圓餅的四分之一。"
8942 
8943 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42
8944 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67
8945 msgctxt "Data|"
8946 msgid "Select two-fifths of the pie."
8947 msgstr "選擇圓餅的五分之二。"
8948 
8949 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50
8950 msgctxt "Data|"
8951 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie."
8952 msgstr "選擇一又四分之一個圓餅。"
8953 
8954 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56
8955 msgctxt "Data|"
8956 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie."
8957 msgstr "選擇一又五分之二個圓餅。"
8958 
8959 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62
8960 msgctxt "Data|"
8961 msgid "Select one pie and one-third of a pie."
8962 msgstr "選擇一又三分之一個圓餅。"
8963 
8964 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68
8965 msgctxt "Data|"
8966 msgid "Select one pie and one half of a pie."
8967 msgstr "選擇一又二分之一個圓餅。"
8968 
8969 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74
8970 msgctxt "Data|"
8971 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie."
8972 msgstr "選擇一又四分之三個圓餅。"
8973 
8974 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9
8975 msgctxt "Data|"
8976 msgid "Specific questions with a square."
8977 msgstr "用方塊來練習。"
8978 
8979 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18
8980 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24
8981 msgctxt "Data|"
8982 msgid ""
8983 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square."
8984 msgstr "盡可能選擇不超過一半方塊的部份。"
8985 
8986 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9
8987 msgctxt "Data|"
8988 msgid "Simplified fractions with a square."
8989 msgstr "用方塊來選擇最簡分數。"
8990 
8991 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18
8992 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17
8993 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23
8994 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29
8995 msgctxt "Data|"
8996 msgid "Select one half of the square."
8997 msgstr "選擇方塊的一半。"
8998 
8999 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24
9000 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35
9001 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49
9002 msgctxt "Data|"
9003 msgid "Select one-third of the square."
9004 msgstr "選擇方塊的三分之一。"
9005 
9006 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30
9007 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41
9008 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55
9009 msgctxt "Data|"
9010 msgid "Select two-thirds of the square."
9011 msgstr "選擇方塊的三分之二。"
9012 
9013 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36
9014 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61
9015 msgctxt "Data|"
9016 msgid "Select one-quarter of the square."
9017 msgstr "選擇方塊的四分之一。"
9018 
9019 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42
9020 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67
9021 msgctxt "Data|"
9022 msgid "Select two-fifths of the square."
9023 msgstr "選擇方塊的五分之二。"
9024 
9025 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50
9026 msgctxt "Data|"
9027 msgid "Select one square and one-quarter of a square."
9028 msgstr "選擇一又四分之一個方塊。"
9029 
9030 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56
9031 msgctxt "Data|"
9032 msgid "Select one square and two-fifths of a square."
9033 msgstr "選擇一又五分之二個方塊。"
9034 
9035 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62
9036 msgctxt "Data|"
9037 msgid "Select one square and one-third of a square."
9038 msgstr "選擇一又三分之一個方塊。"
9039 
9040 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68
9041 msgctxt "Data|"
9042 msgid "Select one square and one half of a square."
9043 msgstr "選擇一又二分之一個方塊。"
9044 
9045 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74
9046 msgctxt "Data|"
9047 msgid "Select one square and three-quarters of a square."
9048 msgstr "選擇一又四分之三個方塊。"
9049 
9050 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9
9051 msgctxt "Data|"
9052 msgid "Non-simplified fractions with a pie."
9053 msgstr "用圓餅來選擇非最簡的分數。"
9054 
9055 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73
9056 msgctxt "Data|"
9057 msgid "Select three-fifths of the pie."
9058 msgstr "選擇圓餅的五分之三。"
9059 
9060 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9
9061 msgctxt "Data|"
9062 msgid "Non-simplified fractions with a square."
9063 msgstr "用方塊來選擇非最簡的分數。"
9064 
9065 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73
9066 msgctxt "Data|"
9067 msgid "Select three-fifths of the square."
9068 msgstr "選擇方塊的五分之三。"
9069 
9070 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9
9071 msgctxt "Data|"
9072 msgid "Decimal numbers with a pie."
9073 msgstr "用圓餅來學習小數。"
9074 
9075 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18
9076 msgctxt "Data|"
9077 msgid "Select 0.5 pie."
9078 msgstr "選擇 0.5 個圓餅。"
9079 
9080 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24
9081 msgctxt "Data|"
9082 msgid "Select 0.25 pie."
9083 msgstr "選擇 0.25 個圓餅。"
9084 
9085 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30
9086 msgctxt "Data|"
9087 msgid "Select 0.4 pie."
9088 msgstr "選擇 0.4 個圓餅。"
9089 
9090 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36
9091 msgctxt "Data|"
9092 msgid "Select 0.75 pie."
9093 msgstr "選擇 0.75 個圓餅。"
9094 
9095 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42
9096 msgctxt "Data|"
9097 msgid "Select 0.8 pie."
9098 msgstr "選擇 0.8 個圓餅。"
9099 
9100 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50
9101 msgctxt "Data|"
9102 msgid "Select 1.25 pies."
9103 msgstr "選擇 1.25 個圓餅。"
9104 
9105 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56
9106 msgctxt "Data|"
9107 msgid "Select 1.4 pies."
9108 msgstr "選擇 1.4 個圓餅。"
9109 
9110 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62
9111 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68
9112 msgctxt "Data|"
9113 msgid "Select 1.5 pies."
9114 msgstr "選擇 1.5 個圓餅。"
9115 
9116 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74
9117 msgctxt "Data|"
9118 msgid "Select 1.75 pies."
9119 msgstr "選擇 1.75 個圓餅。"
9120 
9121 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9
9122 msgctxt "Data|"
9123 msgid "Decimal numbers with a square."
9124 msgstr "用方塊來學習小數。"
9125 
9126 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18
9127 msgctxt "Data|"
9128 msgid "Select 0.5 square."
9129 msgstr "選擇 0.5 個方塊。"
9130 
9131 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24
9132 msgctxt "Data|"
9133 msgid "Select 0.25 square."
9134 msgstr "選擇 0.25 個方塊。"
9135 
9136 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30
9137 msgctxt "Data|"
9138 msgid "Select 0.4 square."
9139 msgstr "選擇 0.4 個方塊。"
9140 
9141 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36
9142 msgctxt "Data|"
9143 msgid "Select 0.75 square."
9144 msgstr "選擇 0.75 個方塊。"
9145 
9146 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42
9147 msgctxt "Data|"
9148 msgid "Select 0.8 square."
9149 msgstr "選擇 0.8 個方塊。"
9150 
9151 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50
9152 msgctxt "Data|"
9153 msgid "Select 1.25 squares."
9154 msgstr "選擇 1.25 個方塊。"
9155 
9156 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56
9157 msgctxt "Data|"
9158 msgid "Select 1.4 squares."
9159 msgstr "選擇 1.4 個方塊。"
9160 
9161 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62
9162 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68
9163 msgctxt "Data|"
9164 msgid "Select 1.5 squares."
9165 msgstr "選擇 1.5 個方塊。"
9166 
9167 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74
9168 msgctxt "Data|"
9169 msgid "Select 1.75 squares."
9170 msgstr "選擇 1.75 個方塊。"
9171 
9172 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9
9173 msgctxt "Data|"
9174 msgid "Percentages with a pie."
9175 msgstr "用圓餅來學習百分比。"
9176 
9177 #. Select %1 percent of the pie.
9178 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19
9179 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26
9180 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33
9181 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40
9182 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47
9183 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56
9184 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63
9185 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70
9186 #, qt-format
9187 msgctxt "Data|"
9188 msgid "Select %1% of the pie."
9189 msgstr "選擇 %1% 個圓餅。"
9190 
9191 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9
9192 msgctxt "Data|"
9193 msgid "Percentages with a square."
9194 msgstr "用方塊來學習百分比。"
9195 
9196 #. Select %1 percent of the square.
9197 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19
9198 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26
9199 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33
9200 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42
9201 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49
9202 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56
9203 #, qt-format
9204 msgctxt "Data|"
9205 msgid "Select %1% of the square."
9206 msgstr "選擇 %1% 個方塊。"
9207 
9208 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9
9209 msgctxt "Data|"
9210 msgid "Specific questions with a pie."
9211 msgstr "用圓餅來練習。"
9212 
9213 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18
9214 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24
9215 msgctxt "Data|"
9216 msgid ""
9217 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie."
9218 msgstr "盡可能選擇不超過一半圓餅的部份。"
9219 
9220 #. Activity title
9221 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14
9222 msgctxt "ActivityInfo|"
9223 msgid "Find the fractions"
9224 msgstr "找出分數"
9225 
9226 #. Help title
9227 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16
9228 msgctxt "ActivityInfo|"
9229 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction."
9230 msgstr "找出所表示分數的正確分子和分母。"
9231 
9232 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19
9233 msgctxt "Data|"
9234 msgid "Find numerator (with a pie)."
9235 msgstr "用圓餅來找出分子。"
9236 
9237 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19
9238 msgctxt "Data|"
9239 msgid "Find numerator (with a square)."
9240 msgstr "用方塊來找出分子。"
9241 
9242 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9
9243 msgctxt "Data|"
9244 msgid "Find denominator (with a pie)."
9245 msgstr "用圓餅來找出分母。"
9246 
9247 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9
9248 msgctxt "Data|"
9249 msgid "Find denominator (with a square)."
9250 msgstr "用方塊來找出分母。"
9251 
9252 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9
9253 msgctxt "Data|"
9254 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)."
9255 msgstr "用圓餅來找出分母與分子。"
9256 
9257 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9
9258 msgctxt "Data|"
9259 msgid "Find numerator and denominator (with a square)."
9260 msgstr "用方塊來找出分母與分子。"
9261 
9262 #. Activity title
9263 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14
9264 msgctxt "ActivityInfo|"
9265 msgid "Frieze"
9266 msgstr ""
9267 
9268 #. Help title
9269 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16
9270 #, fuzzy
9271 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9272 #| msgid "Reproduce the given tower."
9273 msgctxt "ActivityInfo|"
9274 msgid "Reproduce and complete the frieze."
9275 msgstr "重組河內塔。"
9276 
9277 #. Help goal
9278 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19
9279 #, fuzzy
9280 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9281 #| msgid "Learn digits"
9282 msgctxt "ActivityInfo|"
9283 msgid "Learn algorithms."
9284 msgstr "學習數字"
9285 
9286 #. Help manual
9287 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23
9288 msgctxt "ActivityInfo|"
9289 msgid ""
9290 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the "
9291 "frieze or to reproduce it after you've memorized it."
9292 msgstr ""
9293 
9294 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25
9295 #, fuzzy
9296 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9297 #| msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
9298 msgctxt "ActivityInfo|"
9299 msgid "Left and right arrows: select a token"
9300 msgstr "左、右鍵:選擇比較符號"
9301 
9302 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26
9303 #, fuzzy
9304 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9305 #| msgid "Space: select an item"
9306 msgctxt "ActivityInfo|"
9307 msgid "Space: add selected token to the frieze"
9308 msgstr "空白鍵:選擇一個字母"
9309 
9310 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27
9311 #, fuzzy
9312 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9313 #| msgid "Space or Enter: select an item from the list"
9314 msgctxt "ActivityInfo|"
9315 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze"
9316 msgstr "空白鍵或 Enter:從清單中選取"
9317 
9318 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28
9319 #, fuzzy
9320 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9321 #| msgid "Enter: validate your answer"
9322 msgctxt "ActivityInfo|"
9323 msgid "Enter: validate the answer"
9324 msgstr "Enter 鍵:檢查您的答案"
9325 
9326 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29
9327 #, fuzzy
9328 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9329 #| msgid "Space: switch between invisible and visible modes"
9330 msgctxt "ActivityInfo|"
9331 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model"
9332 msgstr "空白鍵:切換可見與不可見模式"
9333 
9334 #: activities/frieze/Frieze.qml:289
9335 #, fuzzy
9336 #| msgctxt "ReadyButton|"
9337 #| msgid "I am Ready"
9338 msgctxt "Frieze|"
9339 msgid "I am Ready"
9340 msgstr "我準備好了"
9341 
9342 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28
9343 msgctxt "Data|"
9344 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9345 msgstr ""
9346 
9347 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31
9348 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17
9349 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17
9350 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17
9351 msgctxt "Data|"
9352 msgid "Copy this frieze."
9353 msgstr ""
9354 
9355 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14
9356 msgctxt "Data|"
9357 msgid ""
9358 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9359 "sizes."
9360 msgstr ""
9361 
9362 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17
9363 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16
9364 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16
9365 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17
9366 msgctxt "Data|"
9367 msgid "Remember and copy this frieze."
9368 msgstr ""
9369 
9370 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13
9371 msgctxt "Data|"
9372 msgid ""
9373 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9374 "shapes, colors/signs and sizes."
9375 msgstr ""
9376 
9377 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16
9378 msgctxt "Data|"
9379 msgid "Copy and complete this frieze"
9380 msgstr ""
9381 
9382 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13
9383 msgctxt "Data|"
9384 msgid ""
9385 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9386 "shapes, colors/signs and sizes."
9387 msgstr ""
9388 
9389 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13
9390 msgctxt "Data|"
9391 msgid ""
9392 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9393 "shapes, colors/signs and sizes."
9394 msgstr ""
9395 
9396 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16
9397 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17
9398 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17
9399 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17
9400 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17
9401 msgctxt "Data|"
9402 msgid "Copy and complete this frieze."
9403 msgstr ""
9404 
9405 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13
9406 msgctxt "Data|"
9407 msgid ""
9408 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9409 "shapes, colors/signs and sizes."
9410 msgstr ""
9411 
9412 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14
9413 msgctxt "Data|"
9414 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9415 msgstr ""
9416 
9417 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14
9418 msgctxt "Data|"
9419 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9420 msgstr ""
9421 
9422 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14
9423 msgctxt "Data|"
9424 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs."
9425 msgstr ""
9426 
9427 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14
9428 msgctxt "Data|"
9429 msgid ""
9430 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/"
9431 "signs."
9432 msgstr ""
9433 
9434 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14
9435 msgctxt "Data|"
9436 msgid ""
9437 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially "
9438 "same colors/signs."
9439 msgstr ""
9440 
9441 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14
9442 msgctxt "Data|"
9443 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes."
9444 msgstr ""
9445 
9446 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14
9447 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14
9448 msgctxt "Data|"
9449 msgid ""
9450 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9451 "sizes."
9452 msgstr ""
9453 
9454 #. Activity title
9455 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19
9456 msgctxt "ActivityInfo|"
9457 msgid "Locate the region"
9458 msgstr "尋找區域位置"
9459 
9460 #. Help title
9461 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21
9462 msgctxt "ActivityInfo|"
9463 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps."
9464 msgstr "拖放區域來完成整個國家的地圖。"
9465 
9466 #. Help manual
9467 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26
9468 msgctxt "ActivityInfo|"
9469 msgid ""
9470 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to "
9471 "complete the map."
9472 msgstr "拖放區域到正確的位置上來完成地圖。"
9473 
9474 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13
9475 msgctxt "Data|"
9476 msgid "Countries of America."
9477 msgstr "美洲的國家。"
9478 
9479 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13
9480 msgctxt "Data|"
9481 msgid "Countries of Asia."
9482 msgstr "亞洲的國家。"
9483 
9484 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13
9485 msgctxt "Data|"
9486 msgid "Countries of Oceania."
9487 msgstr "大洋洲的國家。"
9488 
9489 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13
9490 msgctxt "Data|"
9491 msgid "Countries of Europe."
9492 msgstr "歐洲的國家。"
9493 
9494 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15
9495 msgctxt "board10_0|"
9496 msgid "United States of America"
9497 msgstr "美國"
9498 
9499 #. State of America: Washington
9500 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24
9501 msgctxt "board10_0|"
9502 msgid "Washington"
9503 msgstr "華盛頓州"
9504 
9505 #. State of America: Oregon
9506 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31
9507 msgctxt "board10_0|"
9508 msgid "Oregon"
9509 msgstr "奧勒岡州"
9510 
9511 #. State of America: Idaho
9512 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38
9513 msgctxt "board10_0|"
9514 msgid "Idaho"
9515 msgstr "愛達荷州"
9516 
9517 #. State of America: Montana
9518 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45
9519 msgctxt "board10_0|"
9520 msgid "Montana"
9521 msgstr "蒙大拿州"
9522 
9523 #. State of America: North Dakota
9524 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52
9525 msgctxt "board10_0|"
9526 msgid "North Dakota"
9527 msgstr "北達科他州"
9528 
9529 #. State of America: South Dakota
9530 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59
9531 msgctxt "board10_0|"
9532 msgid "South Dakota"
9533 msgstr "南達科他州"
9534 
9535 #. State of America: Nebraska
9536 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66
9537 msgctxt "board10_0|"
9538 msgid "Nebraska"
9539 msgstr "內布拉斯加州"
9540 
9541 #. State of America: Kansas
9542 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73
9543 msgctxt "board10_0|"
9544 msgid "Kansas"
9545 msgstr "堪薩斯州"
9546 
9547 #. State of America: Colorado
9548 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80
9549 msgctxt "board10_0|"
9550 msgid "Colorado"
9551 msgstr "科羅拉多州"
9552 
9553 #. State of America: New Mexico
9554 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87
9555 msgctxt "board10_0|"
9556 msgid "New Mexico"
9557 msgstr "新墨西哥州"
9558 
9559 #. State of America: Arizona
9560 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94
9561 msgctxt "board10_0|"
9562 msgid "Arizona"
9563 msgstr "亞利桑那州"
9564 
9565 #. State of America: Alaska
9566 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101
9567 msgctxt "board10_0|"
9568 msgid "Alaska"
9569 msgstr "阿拉斯加州"
9570 
9571 #. State of America: Hawaii
9572 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108
9573 msgctxt "board10_0|"
9574 msgid "Hawaii"
9575 msgstr "夏威夷州"
9576 
9577 #. State of America: Texas
9578 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115
9579 msgctxt "board10_0|"
9580 msgid "Texas"
9581 msgstr "德克薩斯州"
9582 
9583 #. State of America: Oklahoma
9584 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122
9585 msgctxt "board10_0|"
9586 msgid "Oklahoma"
9587 msgstr "奧克拉荷馬州"
9588 
9589 #. State of America: Minnesota
9590 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129
9591 msgctxt "board10_0|"
9592 msgid "Minnesota"
9593 msgstr "明尼蘇達州"
9594 
9595 #. State of America: Iowa
9596 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136
9597 msgctxt "board10_0|"
9598 msgid "Iowa"
9599 msgstr "愛荷華州"
9600 
9601 #. State of America: Missouri
9602 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143
9603 msgctxt "board10_0|"
9604 msgid "Missouri"
9605 msgstr "密蘇里州"
9606 
9607 #. State of America: Arkansas
9608 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150
9609 msgctxt "board10_0|"
9610 msgid "Arkansas"
9611 msgstr "阿肯色州"
9612 
9613 #. State of America: Louisiana
9614 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157
9615 msgctxt "board10_0|"
9616 msgid "Louisiana"
9617 msgstr "路易西安那州"
9618 
9619 #. State of America: Mississippi
9620 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164
9621 msgctxt "board10_0|"
9622 msgid "Mississippi"
9623 msgstr "密西西比州"
9624 
9625 #. State of America: Tennessee
9626 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171
9627 msgctxt "board10_0|"
9628 msgid "Tennessee"
9629 msgstr "田納西州"
9630 
9631 #. State of America: Kentucky
9632 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178
9633 msgctxt "board10_0|"
9634 msgid "Kentucky"
9635 msgstr "肯塔基州"
9636 
9637 #. State of America: Indiana
9638 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185
9639 msgctxt "board10_0|"
9640 msgid "Indiana"
9641 msgstr "印地安那州"
9642 
9643 #. State of America: Illinois
9644 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192
9645 msgctxt "board10_0|"
9646 msgid "Illinois"
9647 msgstr "伊利諾州"
9648 
9649 #. State of America: Wisconsin
9650 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199
9651 msgctxt "board10_0|"
9652 msgid "Wisconsin"
9653 msgstr "威斯康辛州"
9654 
9655 #. State of America: Michigan
9656 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206
9657 msgctxt "board10_0|"
9658 msgid "Michigan"
9659 msgstr "密西根州"
9660 
9661 #. State of America: Ohio
9662 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213
9663 msgctxt "board10_0|"
9664 msgid "Ohio"
9665 msgstr "俄亥俄州"
9666 
9667 #. State of America: West Virginia
9668 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220
9669 msgctxt "board10_0|"
9670 msgid "West Virginia"
9671 msgstr "西維吉尼亞州"
9672 
9673 #. State of America: Virginia
9674 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227
9675 msgctxt "board10_0|"
9676 msgid "Virginia"
9677 msgstr "維吉尼亞州"
9678 
9679 #. State of America: North Carolina
9680 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234
9681 msgctxt "board10_0|"
9682 msgid "North Carolina"
9683 msgstr "北卡羅萊納州"
9684 
9685 #. State of America: South Carolina
9686 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241
9687 msgctxt "board10_0|"
9688 msgid "South Carolina"
9689 msgstr "南卡羅萊納州"
9690 
9691 #. State of America: Georgia
9692 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248
9693 msgctxt "board10_0|"
9694 msgid "Georgia"
9695 msgstr "喬治亞州"
9696 
9697 #. State of America: Florida
9698 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255
9699 msgctxt "board10_0|"
9700 msgid "Florida"
9701 msgstr "佛羅里達州"
9702 
9703 #. State of America: Alabama
9704 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262
9705 msgctxt "board10_0|"
9706 msgid "Alabama"
9707 msgstr "阿拉巴馬州"
9708 
9709 #. State of America: Maryland
9710 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269
9711 msgctxt "board10_0|"
9712 msgid "Maryland"
9713 msgstr "馬里蘭州"
9714 
9715 #. State of America: New Jersey
9716 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276
9717 msgctxt "board10_0|"
9718 msgid "New Jersey"
9719 msgstr "紐澤西州"
9720 
9721 #. State of America: Delaware
9722 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283
9723 msgctxt "board10_0|"
9724 msgid "Delaware"
9725 msgstr "德拉瓦州"
9726 
9727 #. State of America: Pennsylvania
9728 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290
9729 msgctxt "board10_0|"
9730 msgid "Pennsylvania"
9731 msgstr "賓夕法尼亞州"
9732 
9733 #. State of America: New York
9734 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297
9735 msgctxt "board10_0|"
9736 msgid "New York"
9737 msgstr "紐約州"
9738 
9739 #. State of America: Vermont
9740 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304
9741 msgctxt "board10_0|"
9742 msgid "Vermont"
9743 msgstr "佛蒙特州"
9744 
9745 #. State of America: New Hampshire
9746 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311
9747 msgctxt "board10_0|"
9748 msgid "New Hampshire"
9749 msgstr "新罕布夏州"
9750 
9751 #. State of America: Maine
9752 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318
9753 msgctxt "board10_0|"
9754 msgid "Maine"
9755 msgstr "緬因州"
9756 
9757 #. State of America: California
9758 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325
9759 msgctxt "board10_0|"
9760 msgid "California"
9761 msgstr "加利福尼亞州"
9762 
9763 #. State of America: Nevada
9764 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332
9765 msgctxt "board10_0|"
9766 msgid "Nevada"
9767 msgstr "內華達州"
9768 
9769 #. State of America: Utah
9770 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339
9771 msgctxt "board10_0|"
9772 msgid "Utah"
9773 msgstr "猶他州"
9774 
9775 #. State of America: Wyoming
9776 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346
9777 msgctxt "board10_0|"
9778 msgid "Wyoming"
9779 msgstr "俄懷明州"
9780 
9781 #. State of America: Massachusetts
9782 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353
9783 msgctxt "board10_0|"
9784 msgid "Massachusetts"
9785 msgstr "麻薩諸塞州"
9786 
9787 #. State of America: Rhode Island
9788 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360
9789 msgctxt "board10_0|"
9790 msgid "Rhode Island"
9791 msgstr "羅德島州"
9792 
9793 #. State of America: Connecticut
9794 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367
9795 msgctxt "board10_0|"
9796 msgid "Connecticut"
9797 msgstr "康乃狄克州"
9798 
9799 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15
9800 msgctxt "board11_0|"
9801 msgid "Regions of Italy"
9802 msgstr "義大利行政大區(譯名以維基百科為主)"
9803 
9804 #. Region of Italy: Liguria
9805 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24
9806 msgctxt "board11_0|"
9807 msgid "Liguria"
9808 msgstr "利古里亞"
9809 
9810 #. Region of Italy: Piedmont
9811 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31
9812 msgctxt "board11_0|"
9813 msgid "Piedmont"
9814 msgstr "皮埃蒙特"
9815 
9816 #. Region of Italy: Aosta Valley
9817 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38
9818 msgctxt "board11_0|"
9819 msgid "Aosta Valley"
9820 msgstr "瓦萊達奧斯塔"
9821 
9822 #. Region of Italy: Lombardy
9823 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45
9824 msgctxt "board11_0|"
9825 msgid "Lombardy"
9826 msgstr "倫巴第"
9827 
9828 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol
9829 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52
9830 msgctxt "board11_0|"
9831 msgid "Trentino-South Tyrol"
9832 msgstr "特倫蒂諾‧上阿迪傑"
9833 
9834 #. Region of Italy: Veneto
9835 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59
9836 msgctxt "board11_0|"
9837 msgid "Veneto"
9838 msgstr "威尼托"
9839 
9840 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia
9841 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66
9842 msgctxt "board11_0|"
9843 msgid "Friuli Venezia Giulia"
9844 msgstr "弗留利‧威尼斯朱利亞"
9845 
9846 #. Region of Italy: Emilia-Romagna
9847 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73
9848 msgctxt "board11_0|"
9849 msgid "Emilia-Romagna"
9850 msgstr "艾米利亞‧羅馬涅"
9851 
9852 #. Region of Italy: Tuscany
9853 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80
9854 msgctxt "board11_0|"
9855 msgid "Tuscany"
9856 msgstr "托斯卡納"
9857 
9858 #. Region of Italy: Umbria
9859 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87
9860 msgctxt "board11_0|"
9861 msgid "Umbria"
9862 msgstr "翁布里亞"
9863 
9864 #. Region of Italy: Marche
9865 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94
9866 msgctxt "board11_0|"
9867 msgid "Marche"
9868 msgstr "馬爾凱"
9869 
9870 #. Region of Italy: Lazio
9871 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101
9872 msgctxt "board11_0|"
9873 msgid "Lazio"
9874 msgstr "拉齊奧"
9875 
9876 #. Region of Italy: Abruzzo
9877 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108
9878 msgctxt "board11_0|"
9879 msgid "Abruzzo"
9880 msgstr "阿布魯佐"
9881 
9882 #. Region of Italy: Molise
9883 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115
9884 msgctxt "board11_0|"
9885 msgid "Molise"
9886 msgstr "莫利塞"
9887 
9888 #. Region of Italy: Campania
9889 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122
9890 msgctxt "board11_0|"
9891 msgid "Campania"
9892 msgstr "坎帕尼亞"
9893 
9894 #. Region of Italy: Apulia
9895 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129
9896 msgctxt "board11_0|"
9897 msgid "Apulia"
9898 msgstr "普利亞"
9899 
9900 #. Region of Italy: Basilicata
9901 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136
9902 msgctxt "board11_0|"
9903 msgid "Basilicata"
9904 msgstr "巴斯利卡塔"
9905 
9906 #. Region of Italy: Calabria
9907 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143
9908 msgctxt "board11_0|"
9909 msgid "Calabria"
9910 msgstr "卡拉布里亞"
9911 
9912 #. Region of Italy: Sicily
9913 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150
9914 msgctxt "board11_0|"
9915 msgid "Sicily"
9916 msgstr "西西里島"
9917 
9918 #. Region of Italy: Sardinia
9919 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157
9920 msgctxt "board11_0|"
9921 msgid "Sardinia"
9922 msgstr "薩丁尼亞島"
9923 
9924 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15
9925 msgctxt "board12_0|"
9926 msgid "States and Union Territories of India"
9927 msgstr "印度的州與領土"
9928 
9929 #. State of India: Himachal Pradesh
9930 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24
9931 msgctxt "board12_0|"
9932 msgid "Himachal Pradesh"
9933 msgstr "Himachal Pradesh"
9934 
9935 #. State of India: Punjab
9936 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31
9937 msgctxt "board12_0|"
9938 msgid "Punjab"
9939 msgstr "Punjab"
9940 
9941 #. State of India: Uttarakhand
9942 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38
9943 msgctxt "board12_0|"
9944 msgid "Uttarakhand"
9945 msgstr "Uttarakhand"
9946 
9947 #. State of India: Rajasthan
9948 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45
9949 msgctxt "board12_0|"
9950 msgid "Rajasthan"
9951 msgstr "Rajasthan"
9952 
9953 #. State of India: Uttar Pradesh
9954 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52
9955 msgctxt "board12_0|"
9956 msgid "Uttar Pradesh"
9957 msgstr "Uttar Pradesh"
9958 
9959 #. State of India: Bihar
9960 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59
9961 msgctxt "board12_0|"
9962 msgid "Bihar"
9963 msgstr "Bihar"
9964 
9965 #. State of India: Gujarat
9966 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66
9967 msgctxt "board12_0|"
9968 msgid "Gujarat"
9969 msgstr "Gujarat"
9970 
9971 #. State of India: Haryana
9972 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73
9973 msgctxt "board12_0|"
9974 msgid "Haryana"
9975 msgstr "Haryana"
9976 
9977 #. State of India: Madhya Pradesh
9978 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80
9979 msgctxt "board12_0|"
9980 msgid "Madhya Pradesh"
9981 msgstr "Madhya Pradesh"
9982 
9983 #. State of India: Jharkhand
9984 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87
9985 msgctxt "board12_0|"
9986 msgid "Jharkhand"
9987 msgstr "Jharkhand"
9988 
9989 #. State of India: Maharashtra
9990 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94
9991 msgctxt "board12_0|"
9992 msgid "Maharashtra"
9993 msgstr "Maharashtra"
9994 
9995 #. State of India: Chhattisgarh
9996 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101
9997 msgctxt "board12_0|"
9998 msgid "Chhattisgarh"
9999 msgstr "Chhattisgarh"
10000 
10001 #. State of India: Goa
10002 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108
10003 msgctxt "board12_0|"
10004 msgid "Goa"
10005 msgstr "Goa"
10006 
10007 #. State of India: Karnataka
10008 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115
10009 msgctxt "board12_0|"
10010 msgid "Karnataka"
10011 msgstr "Karnataka"
10012 
10013 #. State of India: Telangana
10014 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122
10015 msgctxt "board12_0|"
10016 msgid "Telangana"
10017 msgstr "Telangana"
10018 
10019 #. State of India: Andhra Pradesh
10020 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130
10021 msgctxt "board12_0|"
10022 msgid "Andhra Pradesh"
10023 msgstr "Andhra Pradesh"
10024 
10025 #. State of India: Kerala
10026 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137
10027 msgctxt "board12_0|"
10028 msgid "Kerala"
10029 msgstr "Kerala"
10030 
10031 #. State of India: Tamil Nadu
10032 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144
10033 msgctxt "board12_0|"
10034 msgid "Tamil Nadu"
10035 msgstr "Tamil Nadu"
10036 
10037 #. State of India: West Bengal
10038 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151
10039 msgctxt "board12_0|"
10040 msgid "West Bengal"
10041 msgstr "West Bengal"
10042 
10043 #. State of India: Sikkim
10044 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158
10045 msgctxt "board12_0|"
10046 msgid "Sikkim"
10047 msgstr "Sikkim"
10048 
10049 #. State of India: Assam
10050 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165
10051 msgctxt "board12_0|"
10052 msgid "Assam"
10053 msgstr "Assam"
10054 
10055 #. State of India: Arunachal Pradesh
10056 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172
10057 msgctxt "board12_0|"
10058 msgid "Arunachal Pradesh"
10059 msgstr "Arunachal Pradesh"
10060 
10061 #. State of India: Nagaland
10062 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179
10063 msgctxt "board12_0|"
10064 msgid "Nagaland"
10065 msgstr "Nagaland"
10066 
10067 #. State of India: Odisha
10068 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186
10069 msgctxt "board12_0|"
10070 msgid "Odisha"
10071 msgstr "Odisha"
10072 
10073 #. State of India: Manipur
10074 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193
10075 msgctxt "board12_0|"
10076 msgid "Manipur"
10077 msgstr "Manipur"
10078 
10079 #. State of India: Mizoram
10080 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200
10081 msgctxt "board12_0|"
10082 msgid "Mizoram"
10083 msgstr "Mizoram"
10084 
10085 #. State of India: Tripura
10086 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207
10087 msgctxt "board12_0|"
10088 msgid "Tripura"
10089 msgstr "Tripura"
10090 
10091 #. State of India: Meghalaya
10092 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214
10093 msgctxt "board12_0|"
10094 msgid "Meghalaya"
10095 msgstr "Meghalaya"
10096 
10097 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands
10098 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221
10099 msgctxt "board12_0|"
10100 msgid "Andaman and Nicobar Islands"
10101 msgstr "Andaman and Nicobar Islands"
10102 
10103 #. Union Territory of India: Delhi
10104 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228
10105 msgctxt "board12_0|"
10106 msgid "Delhi"
10107 msgstr "Delhi"
10108 
10109 #. Union Territory of India: Chandigarh
10110 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235
10111 msgctxt "board12_0|"
10112 msgid "Chandigarh"
10113 msgstr "Chandigarh"
10114 
10115 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu
10116 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243
10117 msgctxt "board12_0|"
10118 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu"
10119 msgstr "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu"
10120 
10121 #. Union Territory of India: Ladakh
10122 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251
10123 msgctxt "board12_0|"
10124 msgid "Ladakh"
10125 msgstr "Ladakh"
10126 
10127 #. Union Territory of India: Lakshadweep
10128 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258
10129 msgctxt "board12_0|"
10130 msgid "Lakshadweep"
10131 msgstr "Lakshadweep"
10132 
10133 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir
10134 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265
10135 msgctxt "board12_0|"
10136 msgid "Jammu and Kashmir"
10137 msgstr "Jammu and Kashmir"
10138 
10139 #. Union Territory of India: Puducherry
10140 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272
10141 msgctxt "board12_0|"
10142 msgid "Puducherry"
10143 msgstr "Puducherry"
10144 
10145 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15
10146 msgctxt "board13_0|"
10147 msgid "States and Territories of Australia"
10148 msgstr "澳洲行政區與領土"
10149 
10150 #. State of Australia: Western Australia
10151 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24
10152 msgctxt "board13_0|"
10153 msgid "Western Australia"
10154 msgstr "西澳大利亞"
10155 
10156 #. Territory of Australia: Northern Territory
10157 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31
10158 msgctxt "board13_0|"
10159 msgid "Northern Territory"
10160 msgstr "北部地區"
10161 
10162 #. State of Australia: South Australia
10163 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38
10164 msgctxt "board13_0|"
10165 msgid "South Australia"
10166 msgstr "南澳大利亞"
10167 
10168 #. State of Australia: Queensland
10169 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45
10170 msgctxt "board13_0|"
10171 msgid "Queensland"
10172 msgstr "昆士蘭"
10173 
10174 #. State of Australia: New South Wales
10175 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52
10176 msgctxt "board13_0|"
10177 msgid "New South Wales"
10178 msgstr "新南威爾斯"
10179 
10180 #. State of Australia: Victoria
10181 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59
10182 msgctxt "board13_0|"
10183 msgid "Victoria"
10184 msgstr "維多利亞"
10185 
10186 #. State of Australia: Tasmania
10187 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66
10188 msgctxt "board13_0|"
10189 msgid "Tasmania"
10190 msgstr "塔斯馬尼亞"
10191 
10192 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory
10193 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73
10194 msgctxt "board13_0|"
10195 msgid "Australian Capital Territory"
10196 msgstr "澳洲首都領地"
10197 
10198 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15
10199 msgctxt "board14_0|"
10200 msgid "Provinces of China"
10201 msgstr "中國行政區"
10202 
10203 #. Province of China: Xinjiang
10204 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24
10205 msgctxt "board14_0|"
10206 msgid "Xinjiang"
10207 msgstr "新疆"
10208 
10209 #. Province of China: Gansu
10210 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31
10211 msgctxt "board14_0|"
10212 msgid "Gansu"
10213 msgstr "甘肅"
10214 
10215 #. Province of China: Inner Mongolia
10216 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38
10217 msgctxt "board14_0|"
10218 msgid "Inner Mongolia"
10219 msgstr "內蒙古"
10220 
10221 #. Province of China: Ningxia
10222 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45
10223 msgctxt "board14_0|"
10224 msgid "Ningxia"
10225 msgstr "寧夏"
10226 
10227 #. Province of China: Heilongjiang
10228 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52
10229 msgctxt "board14_0|"
10230 msgid "Heilongjiang"
10231 msgstr "黑龍江"
10232 
10233 #. Province of China: Jilin
10234 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59
10235 msgctxt "board14_0|"
10236 msgid "Jilin"
10237 msgstr "吉林"
10238 
10239 #. Province of China: Liaoning
10240 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66
10241 msgctxt "board14_0|"
10242 msgid "Liaoning"
10243 msgstr "遼寧"
10244 
10245 #. Province of China: Tianjin
10246 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73
10247 msgctxt "board14_0|"
10248 msgid "Tianjin"
10249 msgstr "天津"
10250 
10251 #. Province of China: Beijing
10252 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80
10253 msgctxt "board14_0|"
10254 msgid "Beijing"
10255 msgstr "北京"
10256 
10257 #. Province of China: Shandong
10258 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87
10259 msgctxt "board14_0|"
10260 msgid "Shandong"
10261 msgstr "山東"
10262 
10263 #. Province of China: Shanxi
10264 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94
10265 msgctxt "board14_0|"
10266 msgid "Shanxi"
10267 msgstr "山西"
10268 
10269 #. Province of China: Shaanxi
10270 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101
10271 msgctxt "board14_0|"
10272 msgid "Shaanxi"
10273 msgstr "陝西"
10274 
10275 #. Province of China: Qinghai
10276 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108
10277 msgctxt "board14_0|"
10278 msgid "Qinghai"
10279 msgstr "青海"
10280 
10281 #. Province of China: Tibet
10282 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115
10283 msgctxt "board14_0|"
10284 msgid "Tibet"
10285 msgstr "西藏"
10286 
10287 #. Province of China: Sichuan
10288 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122
10289 msgctxt "board14_0|"
10290 msgid "Sichuan"
10291 msgstr "四川"
10292 
10293 #. Province of China: Chongqing
10294 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129
10295 msgctxt "board14_0|"
10296 msgid "Chongqing"
10297 msgstr "重慶"
10298 
10299 #. Province of China: Henan
10300 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136
10301 msgctxt "board14_0|"
10302 msgid "Henan"
10303 msgstr "河南"
10304 
10305 #. Province of China: Jiangsu
10306 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143
10307 msgctxt "board14_0|"
10308 msgid "Jiangsu"
10309 msgstr "江蘇"
10310 
10311 #. Province of China: Anhui
10312 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150
10313 msgctxt "board14_0|"
10314 msgid "Anhui"
10315 msgstr "安徽"
10316 
10317 #. Province of China: Hubei
10318 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157
10319 msgctxt "board14_0|"
10320 msgid "Hubei"
10321 msgstr "湖北"
10322 
10323 #. Province of China: Shanghai
10324 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164
10325 msgctxt "board14_0|"
10326 msgid "Shanghai"
10327 msgstr "上海"
10328 
10329 #. Province of China: Zhejiang
10330 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171
10331 msgctxt "board14_0|"
10332 msgid "Zhejiang"
10333 msgstr "浙江"
10334 
10335 #. Province of China: Fujian
10336 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178
10337 msgctxt "board14_0|"
10338 msgid "Fujian"
10339 msgstr "福建"
10340 
10341 #. Province of China: Jiangxi
10342 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185
10343 msgctxt "board14_0|"
10344 msgid "Jiangxi"
10345 msgstr "江西"
10346 
10347 #. Province of China: Hunan
10348 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192
10349 msgctxt "board14_0|"
10350 msgid "Hunan"
10351 msgstr "湖南"
10352 
10353 #. Province of China: Guizhou
10354 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199
10355 msgctxt "board14_0|"
10356 msgid "Guizhou"
10357 msgstr "貴州"
10358 
10359 #. Province of China: Yunnan
10360 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206
10361 msgctxt "board14_0|"
10362 msgid "Yunnan"
10363 msgstr "雲南"
10364 
10365 #. Province of China: Guangxi
10366 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213
10367 msgctxt "board14_0|"
10368 msgid "Guangxi"
10369 msgstr "廣西"
10370 
10371 #. Province of China: Guangdong
10372 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220
10373 msgctxt "board14_0|"
10374 msgid "Guangdong"
10375 msgstr "廣東"
10376 
10377 #. Province of China: Hainan
10378 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227
10379 msgctxt "board14_0|"
10380 msgid "Hainan"
10381 msgstr "海南"
10382 
10383 #. Province of China: Hebei
10384 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234
10385 msgctxt "board14_0|"
10386 msgid "Hebei"
10387 msgstr "河北"
10388 
10389 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16
10390 msgctxt "board15_0|"
10391 msgid "Council areas of Scotland (North)"
10392 msgstr "蘇格蘭議會區(北)(譯名以維基百科為主)"
10393 
10394 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire
10395 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25
10396 msgctxt "board15_0|"
10397 msgid "Aberdeenshire"
10398 msgstr "亞伯丁夏"
10399 
10400 #. Council area of Scotland: Aberdeen
10401 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32
10402 msgctxt "board15_0|"
10403 msgid "Aberdeen"
10404 msgstr "亞伯丁"
10405 
10406 #. Council area of Scotland: Moray
10407 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39
10408 msgctxt "board15_0|"
10409 msgid "Moray"
10410 msgstr "莫里"
10411 
10412 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar
10413 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46
10414 msgctxt "board15_0|"
10415 msgid "Na h-Eileanan Siar"
10416 msgstr "埃利安錫爾"
10417 
10418 #. Council area of Scotland: Orkney Islands
10419 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53
10420 msgctxt "board15_0|"
10421 msgid "Orkney Islands"
10422 msgstr "奧克尼島"
10423 
10424 #. Council area of Scotland: Shetland Islands
10425 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60
10426 msgctxt "board15_0|"
10427 msgid "Shetland Islands"
10428 msgstr "昔得蘭島"
10429 
10430 #. Council area of Scotland: Highland
10431 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67
10432 msgctxt "board15_0|"
10433 msgid "Highland"
10434 msgstr "高地"
10435 
10436 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15
10437 msgctxt "board15_1|"
10438 msgid "Council areas of Scotland (South)"
10439 msgstr "蘇格蘭議會區(南)(譯名以維基百科為主)"
10440 
10441 #. Council area of Scotland: Angus
10442 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24
10443 msgctxt "board15_1|"
10444 msgid "Angus"
10445 msgstr "安格斯"
10446 
10447 #. Council area of Scotland: Dundee
10448 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31
10449 msgctxt "board15_1|"
10450 msgid "Dundee"
10451 msgstr "丹地"
10452 
10453 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross
10454 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38
10455 msgctxt "board15_1|"
10456 msgid "Perth and Kinross"
10457 msgstr "伯斯‧金羅斯"
10458 
10459 #. Council area of Scotland: Stirling
10460 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45
10461 msgctxt "board15_1|"
10462 msgid "Stirling"
10463 msgstr "史特靈"
10464 
10465 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute
10466 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52
10467 msgctxt "board15_1|"
10468 msgid "Argyll and Bute"
10469 msgstr "阿蓋爾‧比特"
10470 
10471 #. Council area of Scotland: Fife
10472 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59
10473 msgctxt "board15_1|"
10474 msgid "Fife"
10475 msgstr "法夫"
10476 
10477 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders
10478 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66
10479 msgctxt "board15_1|"
10480 msgid "Scottish Borders"
10481 msgstr "蘇格蘭邊疆"
10482 
10483 #. Council areas of Scotland: East Lothian
10484 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73
10485 msgctxt "board15_1|"
10486 msgid "East Lothian"
10487 msgstr "東洛錫安"
10488 
10489 #. Council areas of Scotland: Midlothian
10490 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80
10491 msgctxt "board15_1|"
10492 msgid "Midlothian"
10493 msgstr "中洛錫安"
10494 
10495 #. Council areas of Scotland: West Lothian
10496 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87
10497 msgctxt "board15_1|"
10498 msgid "West Lothian"
10499 msgstr "西洛錫安"
10500 
10501 #. Council areas of Scotland: Edinburgh
10502 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94
10503 msgctxt "board15_1|"
10504 msgid "Edinburgh"
10505 msgstr "愛丁堡"
10506 
10507 #. Council areas of Scotland: Falkirk
10508 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101
10509 msgctxt "board15_1|"
10510 msgid "Falkirk"
10511 msgstr "福爾柯克"
10512 
10513 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire
10514 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108
10515 msgctxt "board15_1|"
10516 msgid "South Lanarkshire"
10517 msgstr "南拉納克夏"
10518 
10519 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire
10520 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115
10521 msgctxt "board15_1|"
10522 msgid "North Lanarkshire"
10523 msgstr "北拉納克夏"
10524 
10525 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway
10526 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122
10527 msgctxt "board15_1|"
10528 msgid "Dumfries and Galloway"
10529 msgstr "丹佛里斯‧蓋洛威"
10530 
10531 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire
10532 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129
10533 msgctxt "board15_1|"
10534 msgid "South Ayrshire"
10535 msgstr "南艾爾夏"
10536 
10537 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire
10538 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136
10539 msgctxt "board15_1|"
10540 msgid "East Ayrshire"
10541 msgstr "東艾爾夏"
10542 
10543 #. Council areas of Scotland: Glasgow
10544 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143
10545 msgctxt "board15_1|"
10546 msgid "Glasgow"
10547 msgstr "格拉斯哥"
10548 
10549 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire
10550 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150
10551 msgctxt "board15_1|"
10552 msgid "East Dunbartonshire"
10553 msgstr "東敦巴頓夏"
10554 
10555 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire
10556 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157
10557 msgctxt "board15_1|"
10558 msgid "West Dunbartonshire"
10559 msgstr "西敦巴頓夏"
10560 
10561 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire
10562 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164
10563 msgctxt "board15_1|"
10564 msgid "East Renfrewshire"
10565 msgstr "東倫弗魯夏"
10566 
10567 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire
10568 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171
10569 msgctxt "board15_1|"
10570 msgid "Renfrewshire"
10571 msgstr "倫弗魯夏"
10572 
10573 #. Council areas of Scotland: Inverclyde
10574 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178
10575 msgctxt "board15_1|"
10576 msgid "Inverclyde"
10577 msgstr "因弗克萊德"
10578 
10579 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire
10580 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185
10581 msgctxt "board15_1|"
10582 msgid "North Ayrshire"
10583 msgstr "北艾爾夏"
10584 
10585 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire
10586 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192
10587 msgctxt "board15_1|"
10588 msgid "Clackmannanshire"
10589 msgstr "克拉克曼南夏"
10590 
10591 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15
10592 msgctxt "board16_0|"
10593 msgid "Historical regions of Romania"
10594 msgstr "歷史上羅馬尼亞的省份"
10595 
10596 #. Historical Region of Romania: Oltenia
10597 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24
10598 msgctxt "board16_0|"
10599 msgid "Oltenia"
10600 msgstr "Oltenia"
10601 
10602 #. Historical Region of Romania: Muntenia
10603 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31
10604 msgctxt "board16_0|"
10605 msgid "Muntenia"
10606 msgstr "Muntenia"
10607 
10608 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja
10609 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38
10610 msgctxt "board16_0|"
10611 msgid "Northern Dobruja"
10612 msgstr "Northern Dobruja"
10613 
10614 #. Historical Region of Romania: Moldavia
10615 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45
10616 msgctxt "board16_0|"
10617 msgid "Moldavia"
10618 msgstr "Moldavia"
10619 
10620 #. Historical Region of Romania: Bukovina
10621 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52
10622 msgctxt "board16_0|"
10623 msgid "Bukovina"
10624 msgstr "Bukovina"
10625 
10626 #. Historical Region of Romania: Transylvania
10627 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59
10628 msgctxt "board16_0|"
10629 msgid "Transylvania"
10630 msgstr "Transylvania"
10631 
10632 #. Historical Region of Romania: Maramureș
10633 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66
10634 msgctxt "board16_0|"
10635 msgid "Maramureș"
10636 msgstr "Maramureș"
10637 
10638 #. Historical Region of Romania: Crișana
10639 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73
10640 msgctxt "board16_0|"
10641 msgid "Crișana"
10642 msgstr "Crișana"
10643 
10644 #. Historical Region of Romania: Banat
10645 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80
10646 msgctxt "board16_0|"
10647 msgid "Banat"
10648 msgstr "Banat"
10649 
10650 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15
10651 msgctxt "board17_0|"
10652 msgid "Cultural regions of Lithuania"
10653 msgstr "Cultural regions of Lithuania"
10654 
10655 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija
10656 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24
10657 msgctxt "board17_0|"
10658 msgid "Aukštaitija"
10659 msgstr "Aukštaitija"
10660 
10661 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija
10662 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31
10663 msgctxt "board17_0|"
10664 msgid "Dzūkija"
10665 msgstr "Dzūkija"
10666 
10667 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor
10668 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38
10669 msgctxt "board17_0|"
10670 msgid "Lithuania Minor"
10671 msgstr "Lithuania Minor"
10672 
10673 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia
10674 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45
10675 msgctxt "board17_0|"
10676 msgid "Samogitia"
10677 msgstr "Samogitia"
10678 
10679 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija
10680 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52
10681 msgctxt "board17_0|"
10682 msgid "Suvalkija"
10683 msgstr "Suvalkija"
10684 
10685 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13
10686 msgctxt "board18_0|"
10687 msgid "Autonomous communities or cities of Spain"
10688 msgstr "西班牙的自治區或城市"
10689 
10690 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia
10691 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22
10692 msgctxt "board18_0|"
10693 msgid "Andalusia"
10694 msgstr "Andalusia"
10695 
10696 #. Autonomous communities of Spain: Madrid
10697 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29
10698 msgctxt "board18_0|"
10699 msgid "Madrid"
10700 msgstr "馬德里"
10701 
10702 #. Autonomous communities of Spain: Galicia
10703 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36
10704 msgctxt "board18_0|"
10705 msgid "Galicia"
10706 msgstr "加里西亞"
10707 
10708 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León
10709 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43
10710 msgctxt "board18_0|"
10711 msgid "Castile and León"
10712 msgstr "Castile and León"
10713 
10714 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha
10715 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50
10716 msgctxt "board18_0|"
10717 msgid "Castilla-La Mancha"
10718 msgstr "Castilla-La Mancha"
10719 
10720 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia
10721 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57
10722 msgctxt "board18_0|"
10723 msgid "Catalonia"
10724 msgstr "Catalonia"
10725 
10726 #. Autonomous communities of Spain: Aragon
10727 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64
10728 msgctxt "board18_0|"
10729 msgid "Aragon"
10730 msgstr "Aragon"
10731 
10732 #. Autonomous communities of Spain: Valencia
10733 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71
10734 msgctxt "board18_0|"
10735 msgid "Valencia"
10736 msgstr "Valencia"
10737 
10738 #. Autonomous communities of Spain: Murcia
10739 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78
10740 msgctxt "board18_0|"
10741 msgid "Murcia"
10742 msgstr "Murcia"
10743 
10744 #. Autonomous communities of Spain: Asturias
10745 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85
10746 msgctxt "board18_0|"
10747 msgid "Asturias"
10748 msgstr "Asturias"
10749 
10750 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country
10751 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92
10752 msgctxt "board18_0|"
10753 msgid "Basque Country"
10754 msgstr "Basque Country"
10755 
10756 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja
10757 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99
10758 msgctxt "board18_0|"
10759 msgid "La Rioja"
10760 msgstr "La Rioja"
10761 
10762 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria
10763 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106
10764 msgctxt "board18_0|"
10765 msgid "Cantabria"
10766 msgstr "Cantabria"
10767 
10768 #. Autonomous communities of Spain: Navarre
10769 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113
10770 msgctxt "board18_0|"
10771 msgid "Navarre"
10772 msgstr "Navarre"
10773 
10774 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura
10775 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120
10776 msgctxt "board18_0|"
10777 msgid "Extremadura"
10778 msgstr "Extremadura"
10779 
10780 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands
10781 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127
10782 msgctxt "board18_0|"
10783 msgid "Canary Islands"
10784 msgstr "加那利群島"
10785 
10786 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands
10787 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134
10788 msgctxt "board18_0|"
10789 msgid "Balearic Islands"
10790 msgstr "Balearic Islands"
10791 
10792 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta
10793 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141
10794 msgctxt "board18_0|"
10795 msgid "Ceuta"
10796 msgstr "Ceuta"
10797 
10798 #. Autonomous communities of Spain: Melilla
10799 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148
10800 msgctxt "board18_0|"
10801 msgid "Melilla"
10802 msgstr "Melilla"
10803 
10804 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15
10805 msgctxt "board1_0|"
10806 msgid "Regions of France"
10807 msgstr "法國行政區(譯名以維基百科為主)"
10808 
10809 #. Region of France: Corsica
10810 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27
10811 msgctxt "board1_0|"
10812 msgid "Corsica"
10813 msgstr "科西嘉"
10814 
10815 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine
10816 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35
10817 msgctxt "board1_0|"
10818 msgid "Nouvelle-Aquitaine"
10819 msgstr "新亞奎丹"
10820 
10821 #. Region of France: Occitanie
10822 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43
10823 msgctxt "board1_0|"
10824 msgid "Occitanie"
10825 msgstr "奧克西塔尼"
10826 
10827 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur
10828 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51
10829 msgctxt "board1_0|"
10830 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
10831 msgstr "普羅旺斯-阿爾卑斯-蔚藍海岸"
10832 
10833 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes
10834 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59
10835 msgctxt "board1_0|"
10836 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
10837 msgstr "奧弗涅-隆-阿爾卑斯"
10838 
10839 #. Region of France: Centre-Val de Loire
10840 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67
10841 msgctxt "board1_0|"
10842 msgid "Centre-Val de Loire"
10843 msgstr "中央-羅亞爾河谷"
10844 
10845 #. Region of France: Pays de la Loire
10846 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75
10847 msgctxt "board1_0|"
10848 msgid "Pays de la Loire"
10849 msgstr "羅亞爾河地區"
10850 
10851 #. Region of France: Île-de-France
10852 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83
10853 msgctxt "board1_0|"
10854 msgid "Île-de-France"
10855 msgstr "法蘭西島"
10856 
10857 #. Region of France: Brittany
10858 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91
10859 msgctxt "board1_0|"
10860 msgid "Brittany"
10861 msgstr "布列塔尼"
10862 
10863 #. Region of France: Normandy
10864 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99
10865 msgctxt "board1_0|"
10866 msgid "Normandy"
10867 msgstr "諾曼第"
10868 
10869 #. Region of France: Hauts de France
10870 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107
10871 msgctxt "board1_0|"
10872 msgid "Hauts de France"
10873 msgstr "上法蘭西"
10874 
10875 #. Region of France: Grand est
10876 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115
10877 msgctxt "board1_0|"
10878 msgid "Grand est"
10879 msgstr "大東部"
10880 
10881 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté
10882 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123
10883 msgctxt "board1_0|"
10884 msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
10885 msgstr "勃艮第-法蘭琪-康堤"
10886 
10887 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15
10888 msgctxt "board2_0|"
10889 msgid "States of Germany"
10890 msgstr "德國行政區"
10891 
10892 #. State of Germany: Thuringia
10893 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24
10894 msgctxt "board2_0|"
10895 msgid "Thuringia"
10896 msgstr "Thuringia"
10897 
10898 #. State of Germany: Schleswig-Holstein
10899 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31
10900 msgctxt "board2_0|"
10901 msgid "Schleswig-Holstein"
10902 msgstr "Schleswig-Holstein"
10903 
10904 #. State of Germany: Saxony
10905 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38
10906 msgctxt "board2_0|"
10907 msgid "Saxony"
10908 msgstr "Saxony"
10909 
10910 #. State of Germany: Saxony-Anhalt
10911 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45
10912 msgctxt "board2_0|"
10913 msgid "Saxony-Anhalt"
10914 msgstr "Saxony-Anhalt"
10915 
10916 #. State of Germany: Saarland
10917 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52
10918 msgctxt "board2_0|"
10919 msgid "Saarland"
10920 msgstr "Saarland"
10921 
10922 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate
10923 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59
10924 msgctxt "board2_0|"
10925 msgid "Rhineland-Palatinate"
10926 msgstr "Rhineland-Palatinate"
10927 
10928 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia
10929 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66
10930 msgctxt "board2_0|"
10931 msgid "North Rhine-Westphalia"
10932 msgstr "North Rhine-Westphalia"
10933 
10934 #. State of Germany: Lower Saxony
10935 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73
10936 msgctxt "board2_0|"
10937 msgid "Lower Saxony"
10938 msgstr "Lower Saxony"
10939 
10940 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern
10941 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80
10942 msgctxt "board2_0|"
10943 msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
10944 msgstr "Mecklenburg-Vorpommern"
10945 
10946 #. State of Germany: Hesse
10947 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87
10948 msgctxt "board2_0|"
10949 msgid "Hesse"
10950 msgstr "Hesse"
10951 
10952 #. State of Germany: Hamburg
10953 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94
10954 msgctxt "board2_0|"
10955 msgid "Hamburg"
10956 msgstr "Hamburg"
10957 
10958 #. State of Germany: Bremen
10959 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101
10960 msgctxt "board2_0|"
10961 msgid "Bremen"
10962 msgstr "Bremen"
10963 
10964 #. State of Germany: Brandenburg
10965 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108
10966 msgctxt "board2_0|"
10967 msgid "Brandenburg"
10968 msgstr "Brandenburg"
10969 
10970 #. State of Germany: Berlin
10971 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115
10972 msgctxt "board2_0|"
10973 msgid "Berlin"
10974 msgstr "Berlin"
10975 
10976 #. State of Germany: Bavaria
10977 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122
10978 msgctxt "board2_0|"
10979 msgid "Bavaria"
10980 msgstr "Bavaria"
10981 
10982 #. State of Germany: Baden-Württemberg
10983 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129
10984 msgctxt "board2_0|"
10985 msgid "Baden-Württemberg"
10986 msgstr "Baden-Württemberg"
10987 
10988 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15
10989 msgctxt "board3_0|"
10990 msgid "Provinces of Argentina"
10991 msgstr "阿根廷行政區"
10992 
10993 #. Province of Argentina: Tucumán
10994 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24
10995 msgctxt "board3_0|"
10996 msgid "Tucumán"
10997 msgstr "Tucumán"
10998 
10999 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego
11000 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31
11001 msgctxt "board3_0|"
11002 msgid "Tierra del Fuego"
11003 msgstr "Tierra del Fuego"
11004 
11005 #. Province of Argentina: Santiago del Estero
11006 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38
11007 msgctxt "board3_0|"
11008 msgid "Santiago del Estero"
11009 msgstr "Santiago del Estero"
11010 
11011 #. Province of Argentina: Santa Fe
11012 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45
11013 msgctxt "board3_0|"
11014 msgid "Santa Fe"
11015 msgstr "Santa Fe"
11016 
11017 #. Province of Argentina: Santa Cruz
11018 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52
11019 msgctxt "board3_0|"
11020 msgid "Santa Cruz"
11021 msgstr "Santa Cruz"
11022 
11023 #. Province of Argentina: San Luis
11024 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59
11025 msgctxt "board3_0|"
11026 msgid "San Luis"
11027 msgstr "San Luis"
11028 
11029 #. Province of Argentina: San Juan
11030 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66
11031 msgctxt "board3_0|"
11032 msgid "San Juan"
11033 msgstr "San Juan"
11034 
11035 #. Province of Argentina: Salta
11036 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73
11037 msgctxt "board3_0|"
11038 msgid "Salta"
11039 msgstr "Salta"
11040 
11041 #. Province of Argentina: Río Negro
11042 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80
11043 msgctxt "board3_0|"
11044 msgid "Río Negro"
11045 msgstr "Río Negro"
11046 
11047 #. Province of Argentina: Neuquén
11048 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87
11049 msgctxt "board3_0|"
11050 msgid "Neuquén"
11051 msgstr "Neuquén"
11052 
11053 #. Province of Argentina: Misiones
11054 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94
11055 msgctxt "board3_0|"
11056 msgid "Misiones"
11057 msgstr "Misiones"
11058 
11059 #. Province of Argentina: Mendoza
11060 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101
11061 msgctxt "board3_0|"
11062 msgid "Mendoza"
11063 msgstr "Mendoza"
11064 
11065 #. Province of Argentina: La Rioja
11066 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108
11067 msgctxt "board3_0|"
11068 msgid "La Rioja"
11069 msgstr "La Rioja"
11070 
11071 #. Province of Argentina: La Pampa
11072 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115
11073 msgctxt "board3_0|"
11074 msgid "La Pampa"
11075 msgstr "La Pampa"
11076 
11077 #. Province of Argentina: Jujuy
11078 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122
11079 msgctxt "board3_0|"
11080 msgid "Jujuy"
11081 msgstr "Jujuy"
11082 
11083 #. Province of Argentina: Formosa
11084 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129
11085 msgctxt "board3_0|"
11086 msgid "Formosa"
11087 msgstr "Formosa"
11088 
11089 #. Province of Argentina: Entre Rios
11090 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136
11091 msgctxt "board3_0|"
11092 msgid "Entre Rios"
11093 msgstr "Entre Rios"
11094 
11095 #. Province of Argentina: Corrientes
11096 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143
11097 msgctxt "board3_0|"
11098 msgid "Corrientes"
11099 msgstr "Corrientes"
11100 
11101 #. Province of Argentina: Córdoba
11102 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150
11103 msgctxt "board3_0|"
11104 msgid "Córdoba"
11105 msgstr "Córdoba"
11106 
11107 #. Province of Argentina: Chubut
11108 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157
11109 msgctxt "board3_0|"
11110 msgid "Chubut"
11111 msgstr "Chubut"
11112 
11113 #. Province of Argentina: Chaco
11114 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164
11115 msgctxt "board3_0|"
11116 msgid "Chaco"
11117 msgstr "Chaco"
11118 
11119 #. Province of Argentina: Catamarca
11120 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171
11121 msgctxt "board3_0|"
11122 msgid "Catamarca"
11123 msgstr "Catamarca"
11124 
11125 #. Province of Argentina: Buenos Aires
11126 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186
11127 msgctxt "board3_0|"
11128 msgid "Buenos Aires"
11129 msgstr "Buenos Aires"
11130 
11131 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15
11132 msgctxt "board4_0|"
11133 msgid "Provinces of Poland"
11134 msgstr "波蘭行政區"
11135 
11136 #. Province of Poland: Lower Silesian
11137 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24
11138 msgctxt "board4_0|"
11139 msgid "Lower Silesian"
11140 msgstr "Lower Silesian"
11141 
11142 #. Province of Poland: West Pomeranian
11143 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31
11144 msgctxt "board4_0|"
11145 msgid "West Pomeranian"
11146 msgstr "West Pomeranian"
11147 
11148 #. Province of Poland: Greater Poland
11149 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38
11150 msgctxt "board4_0|"
11151 msgid "Greater Poland"
11152 msgstr "Greater Poland"
11153 
11154 #. Province of Poland: Warmian-Masurian
11155 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45
11156 msgctxt "board4_0|"
11157 msgid "Warmian-Masurian"
11158 msgstr "Warmian-Masurian"
11159 
11160 #. Province of Poland: Holy Cross
11161 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52
11162 msgctxt "board4_0|"
11163 msgid "Holy Cross"
11164 msgstr "Holy Cross"
11165 
11166 #. Province of Poland: Silesian
11167 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59
11168 msgctxt "board4_0|"
11169 msgid "Silesian"
11170 msgstr "Silesian"
11171 
11172 #. Province of Poland: Pomeranian
11173 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66
11174 msgctxt "board4_0|"
11175 msgid "Pomeranian"
11176 msgstr "Pomeranian"
11177 
11178 #. Province of Poland: Podlaskie
11179 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73
11180 msgctxt "board4_0|"
11181 msgid "Podlaskie"
11182 msgstr "Podlaskie"
11183 
11184 #. Province of Poland: Subcarpathian
11185 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80
11186 msgctxt "board4_0|"
11187 msgid "Subcarpathian"
11188 msgstr "Subcarpathian"
11189 
11190 #. Province of Poland: Opole
11191 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87
11192 msgctxt "board4_0|"
11193 msgid "Opole"
11194 msgstr "Opole"
11195 
11196 #. Province of Poland: Masovian
11197 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94
11198 msgctxt "board4_0|"
11199 msgid "Masovian"
11200 msgstr "Masovian"
11201 
11202 #. Province of Poland: Lesser Poland
11203 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101
11204 msgctxt "board4_0|"
11205 msgid "Lesser Poland"
11206 msgstr "Lesser Poland"
11207 
11208 #. Province of Poland: Łódź
11209 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108
11210 msgctxt "board4_0|"
11211 msgid "Łódź"
11212 msgstr "Łódź"
11213 
11214 #. Province of Poland: Lubusz
11215 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115
11216 msgctxt "board4_0|"
11217 msgid "Lubusz"
11218 msgstr "Lubusz"
11219 
11220 #. Province of Poland: Lublin
11221 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122
11222 msgctxt "board4_0|"
11223 msgid "Lublin"
11224 msgstr "Lublin"
11225 
11226 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian
11227 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129
11228 msgctxt "board4_0|"
11229 msgid "Kuyavian-Pomeranian"
11230 msgstr "Kuyavian-Pomeranian"
11231 
11232 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16
11233 msgctxt "board5_0|"
11234 msgid "Western Provinces of Turkey"
11235 msgstr "土耳其西部行政區"
11236 
11237 #. Province of Turkey: Zonguldak
11238 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25
11239 msgctxt "board5_0|"
11240 msgid "Zonguldak"
11241 msgstr "Zonguldak"
11242 
11243 #. Province of Turkey: Yozgat
11244 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32
11245 msgctxt "board5_0|"
11246 msgid "Yozgat"
11247 msgstr "Yozgat"
11248 
11249 #. Province of Turkey: Yalova
11250 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39
11251 msgctxt "board5_0|"
11252 msgid "Yalova"
11253 msgstr "Yalova"
11254 
11255 #. Province of Turkey: Uşak
11256 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46
11257 msgctxt "board5_0|"
11258 msgid "Uşak"
11259 msgstr "Uşak"
11260 
11261 #. Province of Turkey: Tekirdağ
11262 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53
11263 msgctxt "board5_0|"
11264 msgid "Tekirdağ"
11265 msgstr "Tekirdağ"
11266 
11267 #. Province of Turkey: Sinop
11268 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60
11269 msgctxt "board5_0|"
11270 msgid "Sinop"
11271 msgstr "Sinop"
11272 
11273 #. Province of Turkey: Samsun
11274 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67
11275 msgctxt "board5_0|"
11276 msgid "Samsun"
11277 msgstr "Samsun"
11278 
11279 #. Province of Turkey: Sakarya
11280 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74
11281 msgctxt "board5_0|"
11282 msgid "Sakarya"
11283 msgstr "Sakarya"
11284 
11285 #. Province of Turkey: Niğde
11286 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81
11287 msgctxt "board5_0|"
11288 msgid "Niğde"
11289 msgstr "Niğde"
11290 
11291 #. Province of Turkey: Nevşehir
11292 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88
11293 msgctxt "board5_0|"
11294 msgid "Nevşehir"
11295 msgstr "Nevşehir"
11296 
11297 #. Province of Turkey: Muğla
11298 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95
11299 msgctxt "board5_0|"
11300 msgid "Muğla"
11301 msgstr "Muğla"
11302 
11303 #. Province of Turkey: Mersin
11304 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102
11305 msgctxt "board5_0|"
11306 msgid "Mersin"
11307 msgstr "Mersin"
11308 
11309 #. Province of Turkey: Manisa
11310 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109
11311 msgctxt "board5_0|"
11312 msgid "Manisa"
11313 msgstr "Manisa"
11314 
11315 #. Province of Turkey: Kütahya
11316 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116
11317 msgctxt "board5_0|"
11318 msgid "Kütahya"
11319 msgstr "Kütahya"
11320 
11321 #. Province of Turkey: Konya
11322 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123
11323 msgctxt "board5_0|"
11324 msgid "Konya"
11325 msgstr "Konya"
11326 
11327 #. Province of Turkey: Kocaeli
11328 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130
11329 msgctxt "board5_0|"
11330 msgid "Kocaeli"
11331 msgstr "Kocaeli"
11332 
11333 #. Province of Turkey: Kirsehir
11334 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137
11335 msgctxt "board5_0|"
11336 msgid "Kirsehir"
11337 msgstr "Kirsehir"
11338 
11339 #. Province of Turkey: Kırklareli
11340 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144
11341 msgctxt "board5_0|"
11342 msgid "Kırklareli"
11343 msgstr "Kırklareli"
11344 
11345 #. Province of Turkey: Kırıkkale
11346 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151
11347 msgctxt "board5_0|"
11348 msgid "Kırıkkale"
11349 msgstr "Kırıkkale"
11350 
11351 #. Province of Turkey: Kayseri
11352 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158
11353 msgctxt "board5_0|"
11354 msgid "Kayseri"
11355 msgstr "Kayseri"
11356 
11357 #. Province of Turkey: Kastamonu
11358 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165
11359 msgctxt "board5_0|"
11360 msgid "Kastamonu"
11361 msgstr "Kastamonu"
11362 
11363 #. Province of Turkey: Karaman
11364 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172
11365 msgctxt "board5_0|"
11366 msgid "Karaman"
11367 msgstr "Karaman"
11368 
11369 #. Province of Turkey: Karabük
11370 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179
11371 msgctxt "board5_0|"
11372 msgid "Karabük"
11373 msgstr "Karabük"
11374 
11375 #. Province of Turkey: İzmir
11376 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186
11377 msgctxt "board5_0|"
11378 msgid "İzmir"
11379 msgstr "İzmir"
11380 
11381 #. Province of Turkey: İstanbul
11382 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193
11383 msgctxt "board5_0|"
11384 msgid "İstanbul"
11385 msgstr "İstanbul"
11386 
11387 #. Province of Turkey: Isparta
11388 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200
11389 msgctxt "board5_0|"
11390 msgid "Isparta"
11391 msgstr "Isparta"
11392 
11393 #. Province of Turkey: Eskişehir
11394 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207
11395 msgctxt "board5_0|"
11396 msgid "Eskişehir"
11397 msgstr "Eskişehir"
11398 
11399 #. Province of Turkey: Edirne
11400 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214
11401 msgctxt "board5_0|"
11402 msgid "Edirne"
11403 msgstr "Edirne"
11404 
11405 #. Province of Turkey: Düzce
11406 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221
11407 msgctxt "board5_0|"
11408 msgid "Düzce"
11409 msgstr "Düzce"
11410 
11411 #. Province of Turkey: Denizli
11412 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228
11413 msgctxt "board5_0|"
11414 msgid "Denizli"
11415 msgstr "Denizli"
11416 
11417 #. Province of Turkey: Çorum
11418 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235
11419 msgctxt "board5_0|"
11420 msgid "Çorum"
11421 msgstr "Çorum"
11422 
11423 #. Province of Turkey: Çankırı
11424 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242
11425 msgctxt "board5_0|"
11426 msgid "Çankırı"
11427 msgstr "Çankırı"
11428 
11429 #. Province of Turkey: Çanakkale
11430 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249
11431 msgctxt "board5_0|"
11432 msgid "Çanakkale"
11433 msgstr "Çanakkale"
11434 
11435 #. Province of Turkey: Bursa
11436 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256
11437 msgctxt "board5_0|"
11438 msgid "Bursa"
11439 msgstr "Bursa"
11440 
11441 #. Province of Turkey: Burdur
11442 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263
11443 msgctxt "board5_0|"
11444 msgid "Burdur"
11445 msgstr "Burdur"
11446 
11447 #. Province of Turkey: Bolu
11448 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270
11449 msgctxt "board5_0|"
11450 msgid "Bolu"
11451 msgstr "Bolu"
11452 
11453 #. Province of Turkey: Bilecik
11454 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277
11455 msgctxt "board5_0|"
11456 msgid "Bilecik"
11457 msgstr "Bilecik"
11458 
11459 #. Province of Turkey: Bartın
11460 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284
11461 msgctxt "board5_0|"
11462 msgid "Bartın"
11463 msgstr "Bartın"
11464 
11465 #. Province of Turkey: Balıkesir
11466 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291
11467 msgctxt "board5_0|"
11468 msgid "Balıkesir"
11469 msgstr "Balıkesir"
11470 
11471 #. Province of Turkey: Aydın
11472 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298
11473 msgctxt "board5_0|"
11474 msgid "Aydın"
11475 msgstr "Aydın"
11476 
11477 #. Province of Turkey: Antalya
11478 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305
11479 msgctxt "board5_0|"
11480 msgid "Antalya"
11481 msgstr "Antalya"
11482 
11483 #. Province of Turkey: Ankara
11484 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312
11485 msgctxt "board5_0|"
11486 msgid "Ankara"
11487 msgstr "Ankara"
11488 
11489 #. Province of Turkey: Amasya
11490 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319
11491 msgctxt "board5_0|"
11492 msgid "Amasya"
11493 msgstr "Amasya"
11494 
11495 #. Province of Turkey: Aksaray
11496 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326
11497 msgctxt "board5_0|"
11498 msgid "Aksaray"
11499 msgstr "Aksaray"
11500 
11501 #. Province of Turkey: Afyon
11502 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333
11503 msgctxt "board5_0|"
11504 msgid "Afyon"
11505 msgstr "Afyon"
11506 
11507 #. Province of Turkey: Adana
11508 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340
11509 msgctxt "board5_0|"
11510 msgid "Adana"
11511 msgstr "Adana"
11512 
11513 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15
11514 msgctxt "board5_1|"
11515 msgid "Eastern Provinces of Turkey"
11516 msgstr "土耳其東部行政區"
11517 
11518 #. Province of Turkey: Van
11519 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24
11520 msgctxt "board5_1|"
11521 msgid "Van"
11522 msgstr "Van"
11523 
11524 #. Province of Turkey: Tunceli
11525 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31
11526 msgctxt "board5_1|"
11527 msgid "Tunceli"
11528 msgstr "Tunceli"
11529 
11530 #. Province of Turkey: Trabzon
11531 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38
11532 msgctxt "board5_1|"
11533 msgid "Trabzon"
11534 msgstr "Trabzon"
11535 
11536 #. Province of Turkey: Tokat
11537 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45
11538 msgctxt "board5_1|"
11539 msgid "Tokat"
11540 msgstr "Tokat"
11541 
11542 #. Province of Turkey: Sivas
11543 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52
11544 msgctxt "board5_1|"
11545 msgid "Sivas"
11546 msgstr "Sivas"
11547 
11548 #. Province of Turkey: Şırnak
11549 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59
11550 msgctxt "board5_1|"
11551 msgid "Şırnak"
11552 msgstr "Şırnak"
11553 
11554 #. Province of Turkey: Siirt
11555 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66
11556 msgctxt "board5_1|"
11557 msgid "Siirt"
11558 msgstr "Siirt"
11559 
11560 #. Province of Turkey: Şanlıurfa
11561 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73
11562 msgctxt "board5_1|"
11563 msgid "Şanlıurfa"
11564 msgstr "Şanlıurfa"
11565 
11566 #. Province of Turkey: Rize
11567 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80
11568 msgctxt "board5_1|"
11569 msgid "Rize"
11570 msgstr "Rize"
11571 
11572 #. Province of Turkey: Osmaniye
11573 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87
11574 msgctxt "board5_1|"
11575 msgid "Osmaniye"
11576 msgstr "Osmaniye"
11577 
11578 #. Province of Turkey: Ordu
11579 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94
11580 msgctxt "board5_1|"
11581 msgid "Ordu"
11582 msgstr "Ordu"
11583 
11584 #. Province of Turkey: Muş
11585 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101
11586 msgctxt "board5_1|"
11587 msgid "Muş"
11588 msgstr "Muş"
11589 
11590 #. Province of Turkey: Mardin
11591 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108
11592 msgctxt "board5_1|"
11593 msgid "Mardin"
11594 msgstr "Mardin"
11595 
11596 #. Province of Turkey: Malatya
11597 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115
11598 msgctxt "board5_1|"
11599 msgid "Malatya"
11600 msgstr "Malatya"
11601 
11602 #. Province of Turkey: Kilis
11603 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122
11604 msgctxt "board5_1|"
11605 msgid "Kilis"
11606 msgstr "Kilis"
11607 
11608 #. Province of Turkey: Kars
11609 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129
11610 msgctxt "board5_1|"
11611 msgid "Kars"
11612 msgstr "Kars"
11613 
11614 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş
11615 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136
11616 msgctxt "board5_1|"
11617 msgid "Kahramanmaraş"
11618 msgstr "Kahramanmaraş"
11619 
11620 #. Province of Turkey: Iğdır
11621 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143
11622 msgctxt "board5_1|"
11623 msgid "Iğdır"
11624 msgstr "Iğdır"
11625 
11626 #. Province of Turkey: Hatay
11627 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150
11628 msgctxt "board5_1|"
11629 msgid "Hatay"
11630 msgstr "Hatay"
11631 
11632 #. Province of Turkey: Hakkari
11633 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157
11634 msgctxt "board5_1|"
11635 msgid "Hakkari"
11636 msgstr "Hakkari"
11637 
11638 #. Province of Turkey: Gümüşhane
11639 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164
11640 msgctxt "board5_1|"
11641 msgid "Gümüşhane"
11642 msgstr "Gümüşhane"
11643 
11644 #. Province of Turkey: Giresun
11645 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171
11646 msgctxt "board5_1|"
11647 msgid "Giresun"
11648 msgstr "Giresun"
11649 
11650 #. Province of Turkey: Gaziantep
11651 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178
11652 msgctxt "board5_1|"
11653 msgid "Gaziantep"
11654 msgstr "Gaziantep"
11655 
11656 #. Province of Turkey: Erzurum
11657 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185
11658 msgctxt "board5_1|"
11659 msgid "Erzurum"
11660 msgstr "Erzurum"
11661 
11662 #. Province of Turkey: Erzincan
11663 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192
11664 msgctxt "board5_1|"
11665 msgid "Erzincan"
11666 msgstr "Erzincan"
11667 
11668 #. Province of Turkey: Elazığ
11669 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199
11670 msgctxt "board5_1|"
11671 msgid "Elazığ"
11672 msgstr "Elazığ"
11673 
11674 #. Province of Turkey: Diyarbakır
11675 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206
11676 msgctxt "board5_1|"
11677 msgid "Diyarbakır"
11678 msgstr "Diyarbakır"
11679 
11680 #. Province of Turkey: Bitlis
11681 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213
11682 msgctxt "board5_1|"
11683 msgid "Bitlis"
11684 msgstr "Bitlis"
11685 
11686 #. Province of Turkey: Bingöl
11687 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220
11688 msgctxt "board5_1|"
11689 msgid "Bingöl"
11690 msgstr "Bingöl"
11691 
11692 #. Province of Turkey: Bayburt
11693 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227
11694 msgctxt "board5_1|"
11695 msgid "Bayburt"
11696 msgstr "Bayburt"
11697 
11698 #. Province of Turkey: Batman
11699 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234
11700 msgctxt "board5_1|"
11701 msgid "Batman"
11702 msgstr "Batman"
11703 
11704 #. Province of Turkey: Artvin
11705 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241
11706 msgctxt "board5_1|"
11707 msgid "Artvin"
11708 msgstr "Artvin"
11709 
11710 #. Province of Turkey: Ardahan
11711 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248
11712 msgctxt "board5_1|"
11713 msgid "Ardahan"
11714 msgstr "Ardahan"
11715 
11716 #. Province of Turkey: Ağrı
11717 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255
11718 msgctxt "board5_1|"
11719 msgid "Ağrı"
11720 msgstr "Ağrı"
11721 
11722 #. Province of Turkey: Adıyaman
11723 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262
11724 msgctxt "board5_1|"
11725 msgid "Adıyaman"
11726 msgstr "Adıyaman"
11727 
11728 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17
11729 msgctxt "board6_0|"
11730 msgid "Counties of Norway"
11731 msgstr "挪威的縣"
11732 
11733 #. County of Norway: Vestfold og Telemark
11734 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26
11735 msgctxt "board6_0|"
11736 msgid "Vestfold og Telemark"
11737 msgstr "Vestfold og Telemark"
11738 
11739 #. County of Norway: Viken
11740 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33
11741 msgctxt "board6_0|"
11742 msgid "Viken"
11743 msgstr "Viken"
11744 
11745 #. County of Norway: Nordland
11746 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40
11747 msgctxt "board6_0|"
11748 msgid "Nordland"
11749 msgstr "Nordland"
11750 
11751 #. County of Norway: Troms og Finnmark
11752 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47
11753 msgctxt "board6_0|"
11754 msgid "Troms og Finnmark"
11755 msgstr "Troms og Finnmark"
11756 
11757 #. County of Norway: Trøndelag
11758 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54
11759 msgctxt "board6_0|"
11760 msgid "Trøndelag"
11761 msgstr "Trøndelag"
11762 
11763 #. County of Norway: Oslo
11764 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61
11765 msgctxt "board6_0|"
11766 msgid "Oslo"
11767 msgstr "Oslo"
11768 
11769 #. County of Norway: Møre og Romsdal
11770 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68
11771 msgctxt "board6_0|"
11772 msgid "Møre og Romsdal"
11773 msgstr "Møre og Romsdal"
11774 
11775 #. County of Norway: Agder
11776 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75
11777 msgctxt "board6_0|"
11778 msgid "Agder"
11779 msgstr "Agder"
11780 
11781 #. County of Norway: Innlandet
11782 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82
11783 msgctxt "board6_0|"
11784 msgid "Innlandet"
11785 msgstr "Innlandet"
11786 
11787 #. County of Norway: Vestland
11788 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89
11789 msgctxt "board6_0|"
11790 msgid "Vestland"
11791 msgstr "Vestland"
11792 
11793 #. County of Norway: Rogaland
11794 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96
11795 msgctxt "board6_0|"
11796 msgid "Rogaland"
11797 msgstr "Rogaland"
11798 
11799 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15
11800 msgctxt "board7_0|"
11801 msgid "Federative units of Brazil"
11802 msgstr "Federative units of Brazil"
11803 
11804 #. Federative unit of Brazil: Amazonas
11805 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24
11806 msgctxt "board7_0|"
11807 msgid "Amazonas"
11808 msgstr "Amazonas"
11809 
11810 #. Federative unit of Brazil: Pará
11811 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31
11812 msgctxt "board7_0|"
11813 msgid "Pará"
11814 msgstr "Pará"
11815 
11816 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso
11817 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38
11818 msgctxt "board7_0|"
11819 msgid "Mato Grosso"
11820 msgstr "Mato Grosso"
11821 
11822 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais
11823 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45
11824 msgctxt "board7_0|"
11825 msgid "Minas Gerais"
11826 msgstr "Minas Gerais"
11827 
11828 #. Federative unit of Brazil: Bahia
11829 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52
11830 msgctxt "board7_0|"
11831 msgid "Bahia"
11832 msgstr "Bahia"
11833 
11834 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul
11835 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59
11836 msgctxt "board7_0|"
11837 msgid "Mato Grosso do Sul"
11838 msgstr "Mato Grosso do Sul"
11839 
11840 #. Federative unit of Brazil: Goiás
11841 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66
11842 msgctxt "board7_0|"
11843 msgid "Goiás"
11844 msgstr "Goiás"
11845 
11846 #. Federative unit of Brazil: Maranhão
11847 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73
11848 msgctxt "board7_0|"
11849 msgid "Maranhão"
11850 msgstr "Maranhão"
11851 
11852 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul
11853 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80
11854 msgctxt "board7_0|"
11855 msgid "Rio Grande do Sul"
11856 msgstr "Rio Grande do Sul"
11857 
11858 #. Federative unit of Brazil: Tocantins
11859 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87
11860 msgctxt "board7_0|"
11861 msgid "Tocantins"
11862 msgstr "Tocantins"
11863 
11864 #. Federative unit of Brazil: Piauí
11865 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94
11866 msgctxt "board7_0|"
11867 msgid "Piauí"
11868 msgstr "Piauí"
11869 
11870 #. Federative unit of Brazil: São Paulo
11871 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101
11872 msgctxt "board7_0|"
11873 msgid "São Paulo"
11874 msgstr "São Paulo"
11875 
11876 #. Federative unit of Brazil: Rondônia
11877 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108
11878 msgctxt "board7_0|"
11879 msgid "Rondônia"
11880 msgstr "Rondônia"
11881 
11882 #. Federative unit of Brazil: Roraima
11883 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115
11884 msgctxt "board7_0|"
11885 msgid "Roraima"
11886 msgstr "Roraima"
11887 
11888 #. Federative unit of Brazil: Paraná
11889 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122
11890 msgctxt "board7_0|"
11891 msgid "Paraná"
11892 msgstr "Paraná"
11893 
11894 #. Federative unit of Brazil: Acre
11895 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129
11896 msgctxt "board7_0|"
11897 msgid "Acre"
11898 msgstr "Acre"
11899 
11900 #. Federative unit of Brazil: Ceará
11901 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136
11902 msgctxt "board7_0|"
11903 msgid "Ceará"
11904 msgstr "Ceará"
11905 
11906 #. Federative unit of Brazil: Amapá
11907 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143
11908 msgctxt "board7_0|"
11909 msgid "Amapá"
11910 msgstr "Amapá"
11911 
11912 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco
11913 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150
11914 msgctxt "board7_0|"
11915 msgid "Pernambuco"
11916 msgstr "Pernambuco"
11917 
11918 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina
11919 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157
11920 msgctxt "board7_0|"
11921 msgid "Santa Catarina"
11922 msgstr "Santa Catarina"
11923 
11924 #. Federative unit of Brazil: Paraíba
11925 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164
11926 msgctxt "board7_0|"
11927 msgid "Paraíba"
11928 msgstr "Paraíba"
11929 
11930 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte
11931 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171
11932 msgctxt "board7_0|"
11933 msgid "Rio Grande do Norte"
11934 msgstr "Rio Grande do Norte"
11935 
11936 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo
11937 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178
11938 msgctxt "board7_0|"
11939 msgid "Espírito Santo"
11940 msgstr "Espírito Santo"
11941 
11942 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro
11943 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185
11944 msgctxt "board7_0|"
11945 msgid "Rio de Janeiro"
11946 msgstr "Rio de Janeiro"
11947 
11948 #. Federative unit of Brazil: Alagoas
11949 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192
11950 msgctxt "board7_0|"
11951 msgid "Alagoas"
11952 msgstr "Alagoas"
11953 
11954 #. Federative unit of Brazil: Sergipe
11955 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199
11956 msgctxt "board7_0|"
11957 msgid "Sergipe"
11958 msgstr "Sergipe"
11959 
11960 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal
11961 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206
11962 msgctxt "board7_0|"
11963 msgid "Distrito Federal"
11964 msgstr "Distrito Federal"
11965 
11966 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15
11967 msgctxt "board8_0|"
11968 msgid "Provinces and territories of Canada"
11969 msgstr "加拿大行政區"
11970 
11971 #. Provinces and territories of Canada: Yukon
11972 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24
11973 msgctxt "board8_0|"
11974 msgid "Yukon"
11975 msgstr "育空"
11976 
11977 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia
11978 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31
11979 msgctxt "board8_0|"
11980 msgid "British Columbia"
11981 msgstr "英屬哥倫比亞"
11982 
11983 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories
11984 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38
11985 msgctxt "board8_0|"
11986 msgid "Northwest Territories"
11987 msgstr "西北領地"
11988 
11989 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut
11990 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45
11991 msgctxt "board8_0|"
11992 msgid "Nunavut"
11993 msgstr "努納福特"
11994 
11995 #. Provinces and territories of Canada: Alberta
11996 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52
11997 msgctxt "board8_0|"
11998 msgid "Alberta"
11999 msgstr "亞伯達"
12000 
12001 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan
12002 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59
12003 msgctxt "board8_0|"
12004 msgid "Saskatchewan"
12005 msgstr "薩克其萬"
12006 
12007 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba
12008 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66
12009 msgctxt "board8_0|"
12010 msgid "Manitoba"
12011 msgstr "緬尼托巴"
12012 
12013 #. Provinces and territories of Canada: Ontario
12014 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73
12015 msgctxt "board8_0|"
12016 msgid "Ontario"
12017 msgstr "安大略"
12018 
12019 #. Provinces and territories of Canada: Quebec
12020 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80
12021 msgctxt "board8_0|"
12022 msgid "Quebec"
12023 msgstr "魁北克"
12024 
12025 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador
12026 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87
12027 msgctxt "board8_0|"
12028 msgid "Newfoundland and Labrador"
12029 msgstr "紐芬蘭與拉布拉多"
12030 
12031 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick
12032 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94
12033 msgctxt "board8_0|"
12034 msgid "New Brunswick"
12035 msgstr "新布藍茲維"
12036 
12037 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia
12038 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101
12039 msgctxt "board8_0|"
12040 msgid "Nova Scotia"
12041 msgstr "新斯科細亞"
12042 
12043 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island
12044 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108
12045 msgctxt "board8_0|"
12046 msgid "Prince Edward Island"
12047 msgstr "愛德華王子島"
12048 
12049 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15
12050 msgctxt "board9_0|"
12051 msgid "States of Mexico"
12052 msgstr "墨西哥行政區"
12053 
12054 #. State of Mexico: Zacatecas
12055 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24
12056 msgctxt "board9_0|"
12057 msgid "Zacatecas"
12058 msgstr "Zacatecas"
12059 
12060 #. State of Mexico: Yucatán
12061 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31
12062 msgctxt "board9_0|"
12063 msgid "Yucatán"
12064 msgstr "Yucatán"
12065 
12066 #. State of Mexico: Veracruz
12067 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38
12068 msgctxt "board9_0|"
12069 msgid "Veracruz"
12070 msgstr "Veracruz"
12071 
12072 #. State of Mexico: Tlaxcala
12073 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45
12074 msgctxt "board9_0|"
12075 msgid "Tlaxcala"
12076 msgstr "Tlaxcala"
12077 
12078 #. State of Mexico: Tamaulipas
12079 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52
12080 msgctxt "board9_0|"
12081 msgid "Tamaulipas"
12082 msgstr "Tamaulipas"
12083 
12084 #. State of Mexico: Tabasco
12085 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59
12086 msgctxt "board9_0|"
12087 msgid "Tabasco"
12088 msgstr "Tabasco"
12089 
12090 #. State of Mexico: Sonora
12091 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66
12092 msgctxt "board9_0|"
12093 msgid "Sonora"
12094 msgstr "Sonora"
12095 
12096 #. State of Mexico: Sinaloa
12097 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73
12098 msgctxt "board9_0|"
12099 msgid "Sinaloa"
12100 msgstr "Sinaloa"
12101 
12102 #. State of Mexico: San Luis Potosí
12103 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80
12104 msgctxt "board9_0|"
12105 msgid "San Luis Potosí"
12106 msgstr "San Luis Potosí"
12107 
12108 #. State of Mexico: Quintana Roo
12109 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87
12110 msgctxt "board9_0|"
12111 msgid "Quintana Roo"
12112 msgstr "Quintana Roo"
12113 
12114 #. State of Mexico: Querétaro
12115 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94
12116 msgctxt "board9_0|"
12117 msgid "Querétaro"
12118 msgstr "Querétaro"
12119 
12120 #. State of Mexico: Puebla
12121 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101
12122 msgctxt "board9_0|"
12123 msgid "Puebla"
12124 msgstr "Puebla"
12125 
12126 #. State of Mexico: Oaxaca
12127 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108
12128 msgctxt "board9_0|"
12129 msgid "Oaxaca"
12130 msgstr "Oaxaca"
12131 
12132 #. State of Mexico: Nuevo León
12133 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115
12134 msgctxt "board9_0|"
12135 msgid "Nuevo León"
12136 msgstr "Nuevo León"
12137 
12138 #. State of Mexico: Nayarit
12139 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122
12140 msgctxt "board9_0|"
12141 msgid "Nayarit"
12142 msgstr "Nayarit"
12143 
12144 #. State of Mexico: Morelos
12145 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129
12146 msgctxt "board9_0|"
12147 msgid "Morelos"
12148 msgstr "Morelos"
12149 
12150 #. State of Mexico: Michoacán
12151 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136
12152 msgctxt "board9_0|"
12153 msgid "Michoacán"
12154 msgstr "Michoacán"
12155 
12156 #. State of Mexico: Jalisco
12157 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143
12158 msgctxt "board9_0|"
12159 msgid "Jalisco"
12160 msgstr "Jalisco"
12161 
12162 #. State of Mexico: Hidalgo
12163 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150
12164 msgctxt "board9_0|"
12165 msgid "Hidalgo"
12166 msgstr "Hidalgo"
12167 
12168 #. State of Mexico: Guerrero
12169 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157
12170 msgctxt "board9_0|"
12171 msgid "Guerrero"
12172 msgstr "Guerrero"
12173 
12174 #. State of Mexico: Guanajuato
12175 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164
12176 msgctxt "board9_0|"
12177 msgid "Guanajuato"
12178 msgstr "Guanajuato"
12179 
12180 #. State of Mexico: Estado de México
12181 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171
12182 msgctxt "board9_0|"
12183 msgid "Estado de México"
12184 msgstr "Estado de México"
12185 
12186 #. State of Mexico: Durango
12187 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178
12188 msgctxt "board9_0|"
12189 msgid "Durango"
12190 msgstr "Durango"
12191 
12192 #. State of Mexico: Districto Federal
12193 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185
12194 msgctxt "board9_0|"
12195 msgid "Districto Federal"
12196 msgstr "Districto Federal"
12197 
12198 #. State of Mexico: Coahuila
12199 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192
12200 msgctxt "board9_0|"
12201 msgid "Coahuila"
12202 msgstr "Coahuila"
12203 
12204 #. State of Mexico: Chiapas
12205 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199
12206 msgctxt "board9_0|"
12207 msgid "Chiapas"
12208 msgstr "Chiapas"
12209 
12210 #. State of Mexico: Chihuahua
12211 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206
12212 msgctxt "board9_0|"
12213 msgid "Chihuahua"
12214 msgstr "Chihuahua"
12215 
12216 #. State of Mexico: Campeche
12217 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213
12218 msgctxt "board9_0|"
12219 msgid "Campeche"
12220 msgstr "Campeche"
12221 
12222 #. State of Mexico: Baja California
12223 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220
12224 msgctxt "board9_0|"
12225 msgid "Baja California"
12226 msgstr "Baja California"
12227 
12228 #. State of Mexico: Baja California Sur
12229 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227
12230 msgctxt "board9_0|"
12231 msgid "Baja California Sur"
12232 msgstr "Baja California Sur"
12233 
12234 #. State of Mexico: Colima
12235 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234
12236 msgctxt "board9_0|"
12237 msgid "Colima"
12238 msgstr "Colima"
12239 
12240 #. State of Mexico: Aguascalientes
12241 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241
12242 msgctxt "board9_0|"
12243 msgid "Aguascalientes"
12244 msgstr "Aguascalientes"
12245 
12246 #. Activity title
12247 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19
12248 msgctxt "ActivityInfo|"
12249 msgid "Locate the countries"
12250 msgstr "尋找國家位置"
12251 
12252 #. Help title
12253 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21
12254 msgctxt "ActivityInfo|"
12255 msgid "Drag and Drop the items to complete the map."
12256 msgstr "拖放項目來完成地圖。"
12257 
12258 #. Help manual
12259 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26
12260 msgctxt "ActivityInfo|"
12261 msgid ""
12262 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map."
12263 msgstr "拖放區域到正確位置來完成地圖。"
12264 
12265 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15
12266 msgctxt "board10_0|"
12267 msgid "Central Asia"
12268 msgstr "中亞"
12269 
12270 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24
12271 msgctxt "board10_0|"
12272 msgid "Kazakhstan"
12273 msgstr "哈薩克"
12274 
12275 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31
12276 msgctxt "board10_0|"
12277 msgid "Kyrgyzstan"
12278 msgstr "吉爾吉斯"
12279 
12280 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38
12281 msgctxt "board10_0|"
12282 msgid "Tajikistan"
12283 msgstr "塔吉克"
12284 
12285 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45
12286 msgctxt "board10_0|"
12287 msgid "Turkmenistan"
12288 msgstr "土庫曼"
12289 
12290 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52
12291 msgctxt "board10_0|"
12292 msgid "Uzbekistan"
12293 msgstr "烏茲別克"
12294 
12295 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15
12296 msgctxt "board11_0|"
12297 msgid "South Asia"
12298 msgstr "南亞"
12299 
12300 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24
12301 msgctxt "board11_0|"
12302 msgid "India"
12303 msgstr "印度"
12304 
12305 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31
12306 msgctxt "board11_0|"
12307 msgid "Sri Lanka"
12308 msgstr "斯里蘭卡"
12309 
12310 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38
12311 msgctxt "board11_0|"
12312 msgid "Pakistan"
12313 msgstr "巴基斯坦"
12314 
12315 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45
12316 msgctxt "board11_0|"
12317 msgid "Afghanistan"
12318 msgstr "阿富汗"
12319 
12320 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52
12321 msgctxt "board11_0|"
12322 msgid "Nepal"
12323 msgstr "尼泊爾"
12324 
12325 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59
12326 msgctxt "board11_0|"
12327 msgid "Bangladesh"
12328 msgstr "孟加拉"
12329 
12330 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66
12331 msgctxt "board11_0|"
12332 msgid "Bhutan"
12333 msgstr "不丹"
12334 
12335 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73
12336 msgctxt "board11_0|"
12337 msgid "Maldives"
12338 msgstr "馬爾地夫"
12339 
12340 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15
12341 msgctxt "board12_0|"
12342 msgid "Southeast Asia"
12343 msgstr "東南亞"
12344 
12345 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24
12346 msgctxt "board12_0|"
12347 msgid "Singapore"
12348 msgstr "新加坡"
12349 
12350 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32
12351 msgctxt "board12_0|"
12352 msgid "Indonesia"
12353 msgstr "印尼"
12354 
12355 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39
12356 msgctxt "board12_0|"
12357 msgid "Myanmar"
12358 msgstr "緬甸"
12359 
12360 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46
12361 msgctxt "board12_0|"
12362 msgid "Thailand"
12363 msgstr "泰國"
12364 
12365 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53
12366 msgctxt "board12_0|"
12367 msgid "Laos"
12368 msgstr "寮國"
12369 
12370 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60
12371 msgctxt "board12_0|"
12372 msgid "Vietnam"
12373 msgstr "越南"
12374 
12375 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67
12376 msgctxt "board12_0|"
12377 msgid "Cambodia"
12378 msgstr "柬埔寨"
12379 
12380 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74
12381 msgctxt "board12_0|"
12382 msgid "Malaysia"
12383 msgstr "馬來西亞"
12384 
12385 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81
12386 msgctxt "board12_0|"
12387 msgid "Brunei"
12388 msgstr "汶萊"
12389 
12390 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88
12391 msgctxt "board12_0|"
12392 msgid "East Timor"
12393 msgstr "東帝汶"
12394 
12395 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95
12396 msgctxt "board12_0|"
12397 msgid "Philippines"
12398 msgstr "菲律賓"
12399 
12400 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15
12401 msgctxt "board13_0|"
12402 msgid "East Asia"
12403 msgstr "東亞"
12404 
12405 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24
12406 msgctxt "board13_0|"
12407 msgid "Japan"
12408 msgstr "日本"
12409 
12410 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31
12411 msgctxt "board13_0|"
12412 msgid "China"
12413 msgstr "中國"
12414 
12415 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38
12416 msgctxt "board13_0|"
12417 msgid "Mongolia"
12418 msgstr "蒙古"
12419 
12420 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45
12421 msgctxt "board13_0|"
12422 msgid "North Korea"
12423 msgstr "北韓"
12424 
12425 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52
12426 msgctxt "board13_0|"
12427 msgid "South Korea"
12428 msgstr "南韓"
12429 
12430 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59
12431 msgctxt "board13_0|"
12432 msgid "Taiwan"
12433 msgstr "台灣"
12434 
12435 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15
12436 msgctxt "board14_0|"
12437 msgid "Oceania"
12438 msgstr "大洋洲"
12439 
12440 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24
12441 msgctxt "board14_0|"
12442 msgid "Pitcairn Islands"
12443 msgstr "皮肯特群島"
12444 
12445 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31
12446 msgctxt "board14_0|"
12447 msgid "French Polynesia"
12448 msgstr "法屬玻里尼西亞"
12449 
12450 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38
12451 msgctxt "board14_0|"
12452 msgid "Papua New Guinea"
12453 msgstr "巴布亞紐幾內亞"
12454 
12455 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45
12456 msgctxt "board14_0|"
12457 msgid "Palau"
12458 msgstr "帛琉"
12459 
12460 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52
12461 msgctxt "board14_0|"
12462 msgid "Mariana Islands"
12463 msgstr "馬里亞納群島"
12464 
12465 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59
12466 msgctxt "board14_0|"
12467 msgid "Micronesia"
12468 msgstr "密克羅尼西亞"
12469 
12470 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66
12471 msgctxt "board14_0|"
12472 msgid "Nauru"
12473 msgstr "諾魯"
12474 
12475 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74
12476 msgctxt "board14_0|"
12477 msgid "Vanuatu"
12478 msgstr "萬那杜"
12479 
12480 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81
12481 msgctxt "board14_0|"
12482 msgid "Tuvalu"
12483 msgstr "吐瓦魯"
12484 
12485 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88
12486 msgctxt "board14_0|"
12487 msgid "Tonga"
12488 msgstr "東加"
12489 
12490 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95
12491 msgctxt "board14_0|"
12492 msgid "New Caledonia"
12493 msgstr "新喀里多尼亞島"
12494 
12495 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102
12496 msgctxt "board14_0|"
12497 msgid "Marshall Islands"
12498 msgstr "馬紹爾群島"
12499 
12500 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109
12501 msgctxt "board14_0|"
12502 msgid "Kiribati"
12503 msgstr "吉里巴斯"
12504 
12505 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116
12506 msgctxt "board14_0|"
12507 msgid "Fiji"
12508 msgstr "斐濟"
12509 
12510 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123
12511 msgctxt "board14_0|"
12512 msgid "Solomon Islands"
12513 msgstr "索羅門群島"
12514 
12515 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130
12516 msgctxt "board14_0|"
12517 msgid "New Zealand"
12518 msgstr "紐西蘭"
12519 
12520 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137
12521 msgctxt "board14_0|"
12522 msgid "Cook Islands"
12523 msgstr "科克群島"
12524 
12525 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144
12526 msgctxt "board14_0|"
12527 msgid "Samoan Islands"
12528 msgstr "薩摩亞群島"
12529 
12530 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151
12531 msgctxt "board14_0|"
12532 msgid "Australia"
12533 msgstr "澳大利亞"
12534 
12535 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158
12536 msgctxt "board14_0|"
12537 msgid "United States Minor Outlying Islands"
12538 msgstr "美屬外圍群島"
12539 
12540 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165
12541 msgctxt "board14_0|"
12542 msgid "Hawaii"
12543 msgstr "夏威夷"
12544 
12545 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172
12546 msgctxt "board14_0|"
12547 msgid "Wallis and Futuna"
12548 msgstr "瓦利斯群島和富圖那群島"
12549 
12550 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15
12551 msgctxt "board1_0|"
12552 msgid "Continents"
12553 msgstr "大陸"
12554 
12555 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24
12556 msgctxt "board1_0|"
12557 msgid "Oceania"
12558 msgstr "大洋洲"
12559 
12560 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31
12561 msgctxt "board1_0|"
12562 msgid "Europe"
12563 msgstr "歐洲"
12564 
12565 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38
12566 msgctxt "board1_0|"
12567 msgid "Asia"
12568 msgstr "亞洲"
12569 
12570 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45
12571 msgctxt "board1_0|"
12572 msgid "Antarctica"
12573 msgstr "南極洲"
12574 
12575 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52
12576 msgctxt "board1_0|"
12577 msgid "America"
12578 msgstr "美洲"
12579 
12580 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59
12581 msgctxt "board1_0|"
12582 msgid "Africa"
12583 msgstr "非洲"
12584 
12585 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15
12586 msgctxt "board2_0|"
12587 msgid "North America"
12588 msgstr "北美洲"
12589 
12590 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24
12591 msgctxt "board2_0|"
12592 msgid "United States of America"
12593 msgstr "美國"
12594 
12595 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31
12596 msgctxt "board2_0|"
12597 msgid "Mexico"
12598 msgstr "墨西哥"
12599 
12600 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38
12601 msgctxt "board2_0|"
12602 msgid "Greenland"
12603 msgstr "格陵蘭"
12604 
12605 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45
12606 msgctxt "board2_0|"
12607 msgid "Canada"
12608 msgstr "加拿大"
12609 
12610 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15
12611 msgctxt "board3_0|"
12612 msgid "Central America"
12613 msgstr "中美洲"
12614 
12615 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24
12616 msgctxt "board3_0|"
12617 msgid "Puerto Rico"
12618 msgstr "波多黎各"
12619 
12620 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31
12621 msgctxt "board3_0|"
12622 msgid "Panama"
12623 msgstr "巴拿馬"
12624 
12625 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38
12626 msgctxt "board3_0|"
12627 msgid "Nicaragua"
12628 msgstr "尼加拉瓜"
12629 
12630 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45
12631 msgctxt "board3_0|"
12632 msgid "Mexico"
12633 msgstr "墨西哥"
12634 
12635 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52
12636 msgctxt "board3_0|"
12637 msgid "Jamaica"
12638 msgstr "牙買加"
12639 
12640 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59
12641 msgctxt "board3_0|"
12642 msgid "Honduras"
12643 msgstr "宏都拉斯"
12644 
12645 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66
12646 msgctxt "board3_0|"
12647 msgid "Haiti"
12648 msgstr "海地"
12649 
12650 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73
12651 msgctxt "board3_0|"
12652 msgid "Guatemala"
12653 msgstr "瓜地馬拉"
12654 
12655 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80
12656 msgctxt "board3_0|"
12657 msgid "El Salvador"
12658 msgstr "薩爾瓦多"
12659 
12660 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87
12661 msgctxt "board3_0|"
12662 msgid "Dominican Republic"
12663 msgstr "多明尼加共和國"
12664 
12665 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94
12666 msgctxt "board3_0|"
12667 msgid "Cuba"
12668 msgstr "古巴"
12669 
12670 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101
12671 msgctxt "board3_0|"
12672 msgid "Costa Rica"
12673 msgstr "哥斯大黎加"
12674 
12675 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108
12676 msgctxt "board3_0|"
12677 msgid "Belize"
12678 msgstr "貝里斯"
12679 
12680 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115
12681 msgctxt "board3_0|"
12682 msgid "Bahamas"
12683 msgstr "巴哈馬"
12684 
12685 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15
12686 msgctxt "board4_0|"
12687 msgid "South America"
12688 msgstr "南美洲"
12689 
12690 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24
12691 msgctxt "board4_0|"
12692 msgid "Venezuela"
12693 msgstr "委內瑞拉"
12694 
12695 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31
12696 msgctxt "board4_0|"
12697 msgid "Uruguay"
12698 msgstr "烏拉圭"
12699 
12700 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38
12701 msgctxt "board4_0|"
12702 msgid "Suriname"
12703 msgstr "蘇利南"
12704 
12705 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45
12706 msgctxt "board4_0|"
12707 msgid "Peru"
12708 msgstr "秘魯"
12709 
12710 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52
12711 msgctxt "board4_0|"
12712 msgid "Paraguay"
12713 msgstr "巴拉圭"
12714 
12715 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59
12716 msgctxt "board4_0|"
12717 msgid "Panama"
12718 msgstr "巴拿馬"
12719 
12720 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66
12721 msgctxt "board4_0|"
12722 msgid "Guyana"
12723 msgstr "蓋亞納"
12724 
12725 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73
12726 msgctxt "board4_0|"
12727 msgid "French Guiana"
12728 msgstr "法屬圭亞那"
12729 
12730 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80
12731 msgctxt "board4_0|"
12732 msgid "Ecuador"
12733 msgstr "厄瓜多"
12734 
12735 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87
12736 msgctxt "board4_0|"
12737 msgid "Colombia"
12738 msgstr "哥倫比亞"
12739 
12740 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94
12741 msgctxt "board4_0|"
12742 msgid "Chile"
12743 msgstr "智利"
12744 
12745 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101
12746 msgctxt "board4_0|"
12747 msgid "Brazil"
12748 msgstr "巴西"
12749 
12750 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108
12751 msgctxt "board4_0|"
12752 msgid "Bolivia"
12753 msgstr "玻利維亞"
12754 
12755 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115
12756 msgctxt "board4_0|"
12757 msgid "Argentina"
12758 msgstr "阿根廷"
12759 
12760 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15
12761 msgctxt "board5_0|"
12762 msgid "Western Europe"
12763 msgstr "西歐"
12764 
12765 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24
12766 msgctxt "board5_0|"
12767 msgid "United Kingdom"
12768 msgstr "英國"
12769 
12770 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31
12771 msgctxt "board5_0|"
12772 msgid "Switzerland"
12773 msgstr "瑞士"
12774 
12775 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38
12776 msgctxt "board5_0|"
12777 msgid "Sweden"
12778 msgstr "瑞典"
12779 
12780 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45
12781 msgctxt "board5_0|"
12782 msgid "Spain"
12783 msgstr "西班牙"
12784 
12785 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52
12786 msgctxt "board5_0|"
12787 msgid "Portugal"
12788 msgstr "葡萄牙"
12789 
12790 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59
12791 msgctxt "board5_0|"
12792 msgid "Norway"
12793 msgstr "挪威"
12794 
12795 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66
12796 msgctxt "board5_0|"
12797 msgid "The Netherlands"
12798 msgstr "荷蘭"
12799 
12800 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73
12801 msgctxt "board5_0|"
12802 msgid "Luxembourg"
12803 msgstr "盧森堡"
12804 
12805 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81
12806 msgctxt "board5_0|"
12807 msgid "Italy"
12808 msgstr "義大利"
12809 
12810 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88
12811 msgctxt "board5_0|"
12812 msgid "Ireland"
12813 msgstr "愛爾蘭"
12814 
12815 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95
12816 msgctxt "board5_0|"
12817 msgid "Iceland"
12818 msgstr "冰島"
12819 
12820 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102
12821 msgctxt "board5_0|"
12822 msgid "Germany"
12823 msgstr "德國"
12824 
12825 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109
12826 msgctxt "board5_0|"
12827 msgid "France"
12828 msgstr "法國"
12829 
12830 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116
12831 msgctxt "board5_0|"
12832 msgid "Finland"
12833 msgstr "芬蘭"
12834 
12835 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123
12836 msgctxt "board5_0|"
12837 msgid "Denmark"
12838 msgstr "丹麥"
12839 
12840 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130
12841 msgctxt "board5_0|"
12842 msgid "Belgium"
12843 msgstr "比利時"
12844 
12845 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137
12846 msgctxt "board5_0|"
12847 msgid "Austria"
12848 msgstr "奧地利"
12849 
12850 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15
12851 msgctxt "board6_0|"
12852 msgid "Eastern Europe"
12853 msgstr "東歐"
12854 
12855 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24
12856 msgctxt "board6_0|"
12857 msgid "Cyprus"
12858 msgstr "賽普勒斯"
12859 
12860 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32
12861 msgctxt "board6_0|"
12862 msgid "Greece"
12863 msgstr "希臘"
12864 
12865 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39
12866 msgctxt "board6_0|"
12867 msgid "Ukraine"
12868 msgstr "烏克蘭"
12869 
12870 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46
12871 msgctxt "board6_0|"
12872 msgid "Turkey"
12873 msgstr "土耳其"
12874 
12875 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54
12876 msgctxt "board6_0|"
12877 msgid "Slovenia"
12878 msgstr "斯洛伐尼亞"
12879 
12880 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61
12881 msgctxt "board6_0|"
12882 msgid "Slovak Republic"
12883 msgstr "斯洛伐克共和國"
12884 
12885 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68
12886 msgctxt "board6_0|"
12887 msgid "Montenegro"
12888 msgstr "蒙特內哥羅"
12889 
12890 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76
12891 msgctxt "board6_0|"
12892 msgid "Serbia"
12893 msgstr "塞爾維亞"
12894 
12895 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83
12896 msgctxt "board6_0|"
12897 msgid "Russia"
12898 msgstr "俄羅斯"
12899 
12900 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90
12901 msgctxt "board6_0|"
12902 msgid "Romania"
12903 msgstr "羅馬尼亞"
12904 
12905 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97
12906 msgctxt "board6_0|"
12907 msgid "Poland"
12908 msgstr "波蘭"
12909 
12910 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104
12911 msgctxt "board6_0|"
12912 msgid "Moldova"
12913 msgstr "摩爾多瓦"
12914 
12915 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111
12916 msgctxt "board6_0|"
12917 msgid "North Macedonia"
12918 msgstr "北馬其頓"
12919 
12920 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119
12921 msgctxt "board6_0|"
12922 msgid "Lithuania"
12923 msgstr "立陶宛"
12924 
12925 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126
12926 msgctxt "board6_0|"
12927 msgid "Latvia"
12928 msgstr "拉脫維亞"
12929 
12930 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133
12931 msgctxt "board6_0|"
12932 msgid "Hungary"
12933 msgstr "匈牙利"
12934 
12935 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140
12936 msgctxt "board6_0|"
12937 msgid "Estonia"
12938 msgstr "愛沙尼亞"
12939 
12940 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147
12941 msgctxt "board6_0|"
12942 msgid "Czechia"
12943 msgstr "捷克"
12944 
12945 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154
12946 msgctxt "board6_0|"
12947 msgid "Croatia"
12948 msgstr "克羅埃西亞"
12949 
12950 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161
12951 msgctxt "board6_0|"
12952 msgid "Bulgaria"
12953 msgstr "保加利亞"
12954 
12955 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168
12956 msgctxt "board6_0|"
12957 msgid "Bosnia Herzegovina"
12958 msgstr "波士尼亞赫塞哥維納"
12959 
12960 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175
12961 msgctxt "board6_0|"
12962 msgid "Belarus"
12963 msgstr "白俄羅斯"
12964 
12965 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182
12966 msgctxt "board6_0|"
12967 msgid "Albania"
12968 msgstr "阿爾巴尼亞"
12969 
12970 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15
12971 msgctxt "board7_0|"
12972 msgid "Northern Africa"
12973 msgstr "北非"
12974 
12975 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24
12976 msgctxt "board7_0|"
12977 msgid "Western Sahara"
12978 msgstr "西撒哈拉"
12979 
12980 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31
12981 msgctxt "board7_0|"
12982 msgid "Uganda"
12983 msgstr "烏干達"
12984 
12985 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38
12986 msgctxt "board7_0|"
12987 msgid "Tunisia"
12988 msgstr "突尼西亞"
12989 
12990 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45
12991 msgctxt "board7_0|"
12992 msgid "Togo"
12993 msgstr "多哥"
12994 
12995 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52
12996 msgctxt "board7_0|"
12997 msgid "Sudan"
12998 msgstr "蘇丹"
12999 
13000 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59
13001 msgctxt "board7_0|"
13002 msgid "South Sudan"
13003 msgstr "南蘇丹"
13004 
13005 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66
13006 msgctxt "board7_0|"
13007 msgid "Somalia"
13008 msgstr "索馬利亞"
13009 
13010 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73
13011 msgctxt "board7_0|"
13012 msgid "Sierra Leone"
13013 msgstr "獅子山"
13014 
13015 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80
13016 msgctxt "board7_0|"
13017 msgid "Senegal"
13018 msgstr "塞內加爾"
13019 
13020 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87
13021 msgctxt "board7_0|"
13022 msgid "Rwanda"
13023 msgstr "盧安達"
13024 
13025 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94
13026 msgctxt "board7_0|"
13027 msgid "Niger"
13028 msgstr "尼日"
13029 
13030 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101
13031 msgctxt "board7_0|"
13032 msgid "Nigeria"
13033 msgstr "奈及利亞"
13034 
13035 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108
13036 msgctxt "board7_0|"
13037 msgid "Morocco"
13038 msgstr "摩洛哥"
13039 
13040 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115
13041 msgctxt "board7_0|"
13042 msgid "Mauritania"
13043 msgstr "茅利塔尼亞"
13044 
13045 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122
13046 msgctxt "board7_0|"
13047 msgid "Mali"
13048 msgstr "馬利"
13049 
13050 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129
13051 msgctxt "board7_0|"
13052 msgid "Libya"
13053 msgstr "利比亞"
13054 
13055 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136
13056 msgctxt "board7_0|"
13057 msgid "Liberia"
13058 msgstr "賴比瑞亞"
13059 
13060 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143
13061 msgctxt "board7_0|"
13062 msgid "Kenya"
13063 msgstr "肯亞"
13064 
13065 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150
13066 msgctxt "board7_0|"
13067 msgid "Ivory Coast"
13068 msgstr "象牙海岸"
13069 
13070 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157
13071 msgctxt "board7_0|"
13072 msgid "Guinea"
13073 msgstr "幾內亞"
13074 
13075 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164
13076 msgctxt "board7_0|"
13077 msgid "Guinea Bissau"
13078 msgstr "幾內亞比索"
13079 
13080 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171
13081 msgctxt "board7_0|"
13082 msgid "Ghana"
13083 msgstr "迦納"
13084 
13085 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178
13086 msgctxt "board7_0|"
13087 msgid "Gambia"
13088 msgstr "甘比亞"
13089 
13090 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185
13091 msgctxt "board7_0|"
13092 msgid "Gabon"
13093 msgstr "加彭"
13094 
13095 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192
13096 msgctxt "board7_0|"
13097 msgid "Eritrea"
13098 msgstr "厄利垂亞"
13099 
13100 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199
13101 msgctxt "board7_0|"
13102 msgid "Ethiopia"
13103 msgstr "衣索比亞"
13104 
13105 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206
13106 msgctxt "board7_0|"
13107 msgid "Equatorial Guinea"
13108 msgstr "赤道幾內亞"
13109 
13110 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213
13111 msgctxt "board7_0|"
13112 msgid "Egypt"
13113 msgstr "埃及"
13114 
13115 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220
13116 msgctxt "board7_0|"
13117 msgid "Djibouti"
13118 msgstr "吉布地"
13119 
13120 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227
13121 msgctxt "board7_0|"
13122 msgid "Chad"
13123 msgstr "查德"
13124 
13125 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234
13126 msgctxt "board7_0|"
13127 msgid "Central African Republic"
13128 msgstr "中非共和國"
13129 
13130 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241
13131 msgctxt "board7_0|"
13132 msgid "Cameroon"
13133 msgstr "喀麥隆"
13134 
13135 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248
13136 msgctxt "board7_0|"
13137 msgid "Burkina Faso"
13138 msgstr "布吉納法索"
13139 
13140 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255
13141 msgctxt "board7_0|"
13142 msgid "Benin"
13143 msgstr "貝南"
13144 
13145 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262
13146 msgctxt "board7_0|"
13147 msgid "Algeria"
13148 msgstr "阿爾及利亞"
13149 
13150 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15
13151 msgctxt "board8_0|"
13152 msgid "Southern Africa"
13153 msgstr "南非"
13154 
13155 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24
13156 msgctxt "board8_0|"
13157 msgid "Zimbabwe"
13158 msgstr "辛巴威"
13159 
13160 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31
13161 msgctxt "board8_0|"
13162 msgid "Zambia"
13163 msgstr "尚比亞"
13164 
13165 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38
13166 msgctxt "board8_0|"
13167 msgid "Uganda"
13168 msgstr "烏干達"
13169 
13170 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45
13171 msgctxt "board8_0|"
13172 msgid "Tanzania"
13173 msgstr "坦尚尼亞"
13174 
13175 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52
13176 msgctxt "board8_0|"
13177 msgid "Eswatini"
13178 msgstr "史瓦帝尼"
13179 
13180 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59
13181 msgctxt "board8_0|"
13182 msgid "South Africa"
13183 msgstr "南非"
13184 
13185 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66
13186 msgctxt "board8_0|"
13187 msgid "Rwanda"
13188 msgstr "盧安達"
13189 
13190 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73
13191 msgctxt "board8_0|"
13192 msgid "Republic of the Congo"
13193 msgstr "剛果共和國"
13194 
13195 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80
13196 msgctxt "board8_0|"
13197 msgid "Namibia"
13198 msgstr "那米比亞"
13199 
13200 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87
13201 msgctxt "board8_0|"
13202 msgid "Mozambique"
13203 msgstr "莫三比克"
13204 
13205 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94
13206 msgctxt "board8_0|"
13207 msgid "Malawi"
13208 msgstr "馬拉威"
13209 
13210 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101
13211 msgctxt "board8_0|"
13212 msgid "Madagascar"
13213 msgstr "馬達加斯加"
13214 
13215 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108
13216 msgctxt "board8_0|"
13217 msgid "Lesotho"
13218 msgstr "賴索扥"
13219 
13220 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115
13221 msgctxt "board8_0|"
13222 msgid "Kenya"
13223 msgstr "肯亞"
13224 
13225 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122
13226 msgctxt "board8_0|"
13227 msgid "Gabon"
13228 msgstr "加彭"
13229 
13230 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129
13231 msgctxt "board8_0|"
13232 msgid "Equatorial Guinea"
13233 msgstr "赤道幾內亞"
13234 
13235 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136
13236 msgctxt "board8_0|"
13237 msgid "Democratic Republic of the Congo"
13238 msgstr "剛果民主共和國"
13239 
13240 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143
13241 msgctxt "board8_0|"
13242 msgid "Burundi"
13243 msgstr "蒲隆地"
13244 
13245 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150
13246 msgctxt "board8_0|"
13247 msgid "Botswana"
13248 msgstr "波札那"
13249 
13250 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157
13251 msgctxt "board8_0|"
13252 msgid "Angola"
13253 msgstr "安哥拉"
13254 
13255 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15
13256 msgctxt "board9_0|"
13257 msgid "Western Asia"
13258 msgstr "西亞"
13259 
13260 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24
13261 msgctxt "board9_0|"
13262 msgid "Turkey"
13263 msgstr "土耳其"
13264 
13265 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31
13266 msgctxt "board9_0|"
13267 msgid "Cyprus"
13268 msgstr "賽普勒斯"
13269 
13270 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
13271 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39
13272 msgctxt "board9_0|"
13273 msgid "Asia|Georgia"
13274 msgstr "亞洲|喬治亞"
13275 
13276 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46
13277 msgctxt "board9_0|"
13278 msgid "Azerbaijan"
13279 msgstr "亞塞拜然"
13280 
13281 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53
13282 msgctxt "board9_0|"
13283 msgid "Armenia"
13284 msgstr "亞美尼亞"
13285 
13286 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60
13287 msgctxt "board9_0|"
13288 msgid "Iran"
13289 msgstr "伊朗"
13290 
13291 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67
13292 msgctxt "board9_0|"
13293 msgid "Iraq"
13294 msgstr "伊拉克"
13295 
13296 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74
13297 msgctxt "board9_0|"
13298 msgid "Syria"
13299 msgstr "敘利亞"
13300 
13301 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81
13302 msgctxt "board9_0|"
13303 msgid "Jordan"
13304 msgstr "約旦"
13305 
13306 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88
13307 msgctxt "board9_0|"
13308 msgid "Israel"
13309 msgstr "以色列"
13310 
13311 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95
13312 msgctxt "board9_0|"
13313 msgid "Palestine"
13314 msgstr "巴勒斯坦"
13315 
13316 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103
13317 msgctxt "board9_0|"
13318 msgid "Lebanon"
13319 msgstr "黎巴嫩"
13320 
13321 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110
13322 msgctxt "board9_0|"
13323 msgid "Saudi Arabia"
13324 msgstr "沙烏地阿拉伯"
13325 
13326 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117
13327 msgctxt "board9_0|"
13328 msgid "Kuwait"
13329 msgstr "科威特"
13330 
13331 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124
13332 msgctxt "board9_0|"
13333 msgid "Qatar"
13334 msgstr "卡達"
13335 
13336 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131
13337 msgctxt "board9_0|"
13338 msgid "United Arab Emirates"
13339 msgstr "阿拉伯聯合大公國"
13340 
13341 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138
13342 msgctxt "board9_0|"
13343 msgid "Oman"
13344 msgstr "阿曼"
13345 
13346 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145
13347 msgctxt "board9_0|"
13348 msgid "Yemen"
13349 msgstr "葉門"
13350 
13351 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152
13352 msgctxt "board9_0|"
13353 msgid "Egypt"
13354 msgstr "埃及"
13355 
13356 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159
13357 msgctxt "board9_0|"
13358 msgid "Bahrain"
13359 msgstr "巴林"
13360 
13361 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44
13362 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44
13363 msgctxt "ActivityConfig|"
13364 msgid "Uppercase only mode"
13365 msgstr "大寫模式"
13366 
13367 #. Activity title
13368 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15
13369 msgctxt "ActivityInfo|"
13370 msgid "Simple letters"
13371 msgstr "簡單字母"
13372 
13373 #. Help title
13374 #. ----------
13375 #. Help manual
13376 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17
13377 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23
13378 msgctxt "ActivityInfo|"
13379 msgid "Type the falling letters before they reach the ground."
13380 msgstr "在落下的字母到達地面之前按下它的按鍵。"
13381 
13382 #. Help goal
13383 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20
13384 msgctxt "ActivityInfo|"
13385 msgid "Letter association between the screen and the keyboard."
13386 msgstr "在螢幕與鍵盤之間的字母關連。"
13387 
13388 #. Activity title
13389 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15
13390 msgctxt "ActivityInfo|"
13391 msgid "Gnumch equality"
13392 msgstr "數字大嘴巴--等式"
13393 
13394 #. Help title
13395 #. ----------
13396 #. Help manual
13397 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17
13398 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23
13399 msgctxt "ActivityInfo|"
13400 msgid ""
13401 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
13402 "bottom of the screen."
13403 msgstr "引導數字大嘴巴到和螢幕底端數字相等的算式之上。"
13404 
13405 #. Help goal
13406 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20
13407 msgctxt "ActivityInfo|"
13408 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
13409 msgstr "練習加法﹑乘法﹑除法和減法。"
13410 
13411 #. Help manual
13412 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25
13413 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25
13414 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24
13415 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25
13416 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25
13417 msgctxt "ActivityInfo|"
13418 msgid ""
13419 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to "
13420 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your "
13421 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen "
13422 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to "
13423 "move and tap to swallow the numbers."
13424 msgstr ""
13425 "如果您用鍵盤,您可以用方向鍵來移動並吞掉數字。用滑鼠的話您可以點擊您旁邊的區"
13426 "塊來移動,再次點擊來吞掉數字。用觸控螢幕的話您可以用類似滑鼠的方式,或是掃過"
13427 "您要移動的方向,觸碰來吞掉數字。"
13428 
13429 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27
13430 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27
13431 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26
13432 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27
13433 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27
13434 msgctxt "ActivityInfo|"
13435 msgid "Take care to avoid the Troggles."
13436 msgstr "要小心小精靈喔。"
13437 
13438 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30
13439 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30
13440 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29
13441 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30
13442 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30
13443 msgctxt "ActivityInfo|"
13444 msgid "Space: swallow the numbers"
13445 msgstr "空白鍵:吃掉數字"
13446 
13447 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13
13448 msgctxt "Data|"
13449 msgid "Practice addition equality."
13450 msgstr "練習加法運算。"
13451 
13452 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13
13453 msgctxt "Data|"
13454 msgid "Practice subtraction equality."
13455 msgstr "練習減法運算。"
13456 
13457 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13
13458 msgctxt "Data|"
13459 msgid "Practice multiplication equality."
13460 msgstr "練習乘法運算。"
13461 
13462 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13
13463 msgctxt "Data|"
13464 msgid "Practice division equality."
13465 msgstr "練習除法運算。"
13466 
13467 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
13468 #, qt-format
13469 msgctxt "TopPanel|"
13470 msgid "Equal to %1"
13471 msgstr "等於 %1"
13472 
13473 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
13474 #, qt-format
13475 msgctxt "TopPanel|"
13476 msgid "Not equal to %1"
13477 msgstr "不等於 %1"
13478 
13479 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
13480 #, qt-format
13481 msgctxt "TopPanel|"
13482 msgid "Factor of %1"
13483 msgstr "%1 的因數"
13484 
13485 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
13486 #, qt-format
13487 msgctxt "TopPanel|"
13488 msgid "Multiple of %1"
13489 msgstr "%1 的倍數"
13490 
13491 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
13492 #, qt-format
13493 msgctxt "TopPanel|"
13494 msgid "Primes less than %1"
13495 msgstr "小於 %1 的質數"
13496 
13497 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39
13498 msgctxt "Warning|"
13499 msgid "You were eaten by a Troggle."
13500 msgstr "您被小精靈吃掉了。"
13501 
13502 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43
13503 msgctxt "Warning|"
13504 msgid "You ate a wrong number."
13505 msgstr "您吞了不正確的數字。"
13506 
13507 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60
13508 msgctxt "Warning|"
13509 msgid "1 is not a prime number."
13510 msgstr "1 並不是個質數。"
13511 
13512 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>)
13513 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75
13514 #, qt-format
13515 msgctxt "Warning|"
13516 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2"
13517 msgstr ""
13518 
13519 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find.
13520 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79
13521 #, fuzzy, qt-format
13522 #| msgctxt "Warning|"
13523 #| msgid "but %1 is not a multiple of %2."
13524 msgctxt "Warning|"
13525 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5."
13526 msgstr "但是 %1 不是 %2 的倍數。"
13527 
13528 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>
13529 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94
13530 #, qt-format
13531 msgctxt "Warning|"
13532 msgid "Divisors of %1 are: %2"
13533 msgstr ""
13534 
13535 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124
13536 msgctxt "Warning|"
13537 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
13538 msgstr "按 Enter 或點擊我以繼續。"
13539 
13540 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
13541 msgctxt "WarnMonster|"
13542 msgid "Be careful, a troggle!"
13543 msgstr "小心小精靈!"
13544 
13545 #. Activity title
13546 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15
13547 msgctxt "ActivityInfo|"
13548 msgid "Gnumch factors"
13549 msgstr "數字大嘴巴--因數"
13550 
13551 #. Help title
13552 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17
13553 msgctxt "ActivityInfo|"
13554 msgid ""
13555 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of "
13556 "the screen."
13557 msgstr "引導數字大嘴巴到屬於螢幕底端數字的所有因數之上。"
13558 
13559 #. Help goal
13560 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20
13561 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20
13562 msgctxt "ActivityInfo|"
13563 msgid "Learn about multiples and factors."
13564 msgstr "學習倍數與因數。"
13565 
13566 #. Help manual
13567 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23
13568 msgctxt "ActivityInfo|"
13569 msgid ""
13570 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
13571 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
13572 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
13573 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
13574 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
13575 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
13576 "another family."
13577 msgstr ""
13578 "一個數字的因數就是所有可以整除它的數字。例如,6 的因數為 1, 2, 3 還有 6。4 就"
13579 "不是 6 的因數因為 6 不能被 4 整除。如果某一個數字是第二個數字的倍數,那麼反過"
13580 "來說第二個數字就是第一個數字的因數。您可以將倍數想成是一個家族,因數則是裡面"
13581 "的成員。所以 1, 2, 3 與 6 就是 6 這個家族的成員,但 4 則是另一個家族的成員。"
13582 
13583 #. Activity title
13584 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16
13585 msgctxt "ActivityInfo|"
13586 msgid "Gnumch inequality"
13587 msgstr "數字大嘴巴--不等式"
13588 
13589 #. Help title
13590 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18
13591 msgctxt "ActivityInfo|"
13592 msgid ""
13593 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number "
13594 "at the bottom of the screen."
13595 msgstr "引導數字大嘴巴到和螢幕底端數字不相等的所有算式之上。"
13596 
13597 #. Help goal
13598 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21
13599 msgctxt "ActivityInfo|"
13600 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
13601 msgstr "練習加法﹑減法﹑乘法和除法。"
13602 
13603 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13
13604 msgctxt "Data|"
13605 msgid "Practice addition inequality."
13606 msgstr "練習加法不等式。"
13607 
13608 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13
13609 msgctxt "Data|"
13610 msgid "Practice subtraction inequality."
13611 msgstr "練習減法不等式。"
13612 
13613 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13
13614 msgctxt "Data|"
13615 msgid "Practice multiplication inequality."
13616 msgstr "練習乘法不等式。"
13617 
13618 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13
13619 msgctxt "Data|"
13620 msgid "Practice division inequality."
13621 msgstr "練習除法不等式。"
13622 
13623 #. Activity title
13624 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15
13625 msgctxt "ActivityInfo|"
13626 msgid "Gnumch multiples"
13627 msgstr "數字大嘴巴--倍數"
13628 
13629 #. Help title
13630 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17
13631 msgctxt "ActivityInfo|"
13632 msgid ""
13633 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of "
13634 "the screen."
13635 msgstr "引導數字大嘴巴到屬於螢幕底端數字的所有倍數之上。"
13636 
13637 #. Help manual
13638 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23
13639 msgctxt "ActivityInfo|"
13640 msgid ""
13641 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
13642 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
13643 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
13644 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
13645 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You "
13646 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to "
13647 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-"
13648 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is "
13649 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 "
13650 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
13651 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
13652 "multiples (or families or steps) of 5."
13653 msgstr ""
13654 "一個數字的倍數就是所有該數字乘上另一個整數所形成的數字。例如,24, 36, 48 與 "
13655 "60 是 12 的倍數,25 則不是,因為沒有任何一個整數乘上 12 會變成 25。如果某一個"
13656 "數字是第二個數字的因數,那反過來說第二個數字就是第一個數字的倍數。再一次,您"
13657 "可以把倍數想像成一個家族,而因數則是該家族的成員。因數 5 有父親 10,祖父 15,"
13658 "曾祖父 20,高祖父 25 等等,每多 5 就往上一代。但是 5 不屬於 8 或 23 這兩個家"
13659 "族,因為 5 沒辦法乘上任何一個整數變成 8 或 23。只有 5, 10, 15, 20, 25 是 5 的"
13660 "倍數。"
13661 
13662 #. Activity title
13663 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15
13664 msgctxt "ActivityInfo|"
13665 msgid "Gnumch primes"
13666 msgstr "數字大嘴巴--質數"
13667 
13668 #. Help title
13669 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17
13670 msgctxt "ActivityInfo|"
13671 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
13672 msgstr "引導數字大嘴巴到所有的質數。"
13673 
13674 #. Help goal
13675 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20
13676 msgctxt "ActivityInfo|"
13677 msgid "Learn about prime numbers."
13678 msgstr "學習何謂質數。"
13679 
13680 #. Help manual
13681 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23
13682 msgctxt "ActivityInfo|"
13683 msgid ""
13684 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
13685 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
13686 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
13687 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
13688 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
13689 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
13690 "3 = 6). So 6 is not a prime number."
13691 msgstr ""
13692 "質數是只能被自己與 1 整除的數字。例如,3 是一個質數,但 4 不是(因為 4 可以被 "
13693 "2 整除)。您可以想像質數是一個非常非常小的家族,家族成員只有兩個人:自己跟 1。"
13694 "沒有任何其它的數字可以加入此家族。5 就是其中一個例子,但是 6 有 2 跟 3 兩個家"
13695 "族成員,因此 6 不是質數。"
13696 
13697 #. Activity title
13698 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14
13699 msgctxt "ActivityInfo|"
13700 msgid "Read a graduated line"
13701 msgstr ""
13702 
13703 #. Help title
13704 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16
13705 msgctxt "ActivityInfo|"
13706 msgid "Read values on a graduated line."
13707 msgstr ""
13708 
13709 #. Help goal
13710 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19
13711 #, fuzzy
13712 #| msgctxt "ActivityInfo|"
13713 #| msgid "Learn the water cycle."
13714 msgctxt "ActivityInfo|"
13715 msgid "Learn to read a graduated line."
13716 msgstr "學習水循環系統。"
13717 
13718 #. Help prerequisite
13719 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21
13720 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21
13721 #, fuzzy
13722 #| msgctxt "ActivityInfo|"
13723 #| msgid "Even and odd numbers"
13724 msgctxt "ActivityInfo|"
13725 msgid "Reading and ordering numbers."
13726 msgstr "偶數與奇數"
13727 
13728 #. Help manual
13729 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23
13730 msgctxt "ActivityInfo|"
13731 msgid ""
13732 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the "
13733 "given spot on the graduated line."
13734 msgstr ""
13735 
13736 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25
13737 #, fuzzy
13738 #| msgctxt "ActivityInfo|"
13739 #| msgid "Digits: enter a number"
13740 msgctxt "ActivityInfo|"
13741 msgid "Digits: enter digits"
13742 msgstr "數字鍵:輸入數字"
13743 
13744 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26
13745 #, fuzzy
13746 #| msgctxt "ActivityInfo|"
13747 #| msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
13748 msgctxt "ActivityInfo|"
13749 msgid "Backspace: delete the last digit"
13750 msgstr "返回鍵:刪除前一個輸入的數字"
13751 
13752 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27
13753 #, fuzzy
13754 #| msgctxt "ActivityInfo|"
13755 #| msgid "Digits: type your answer"
13756 msgctxt "ActivityInfo|"
13757 msgid "Delete: reset your answer"
13758 msgstr "數字鍵:輸入答案"
13759 
13760 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28
13761 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26
13762 #, fuzzy
13763 #| msgctxt "ActivityInfo|"
13764 #| msgid "Space or Enter: validate your answer"
13765 msgctxt "ActivityInfo|"
13766 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer"
13767 msgstr "空白鍵或 Enter:送出您的答案"
13768 
13769 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116
13770 msgctxt "graduated_line_read|"
13771 msgid "(variable boundaries)"
13772 msgstr ""
13773 
13774 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15
13775 #, fuzzy
13776 #| msgctxt "advanced_colors|"
13777 #| msgid "Find the rust butterfly"
13778 msgctxt "GraduatedLineRead|"
13779 msgid "Find the requested number."
13780 msgstr "尋找鐵鏽色的蝴蝶"
13781 
13782 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21
13783 #, fuzzy
13784 #| msgctxt "Data|"
13785 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
13786 msgctxt "Data|"
13787 msgid "Number to find between 1 and 5."
13788 msgstr "%1 到 %2 之間的數字。"
13789 
13790 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9
13791 #, fuzzy
13792 #| msgctxt "Data|"
13793 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
13794 msgctxt "Data|"
13795 msgid "Number to find between 1 and 7."
13796 msgstr "%1 到 %2 之間的數字。"
13797 
13798 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9
13799 #, fuzzy
13800 #| msgctxt "Data|"
13801 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
13802 msgctxt "Data|"
13803 msgid "Number to find between 1 and 10."
13804 msgstr "%1 到 %2 之間的數字。"
13805 
13806 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9
13807 #, fuzzy
13808 #| msgctxt "Data|"
13809 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
13810 msgctxt "Data|"
13811 msgid "Number to find between 0 and 20."
13812 msgstr "%1 到 %2 之間的數字。"
13813 
13814 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9
13815 #, fuzzy
13816 #| msgctxt "Data|"
13817 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
13818 msgctxt "Data|"
13819 msgid "Number to find between 0 and 50."
13820 msgstr "%1 到 %2 之間的數字。"
13821 
13822 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9
13823 #, fuzzy
13824 #| msgctxt "Data|"
13825 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
13826 msgctxt "Data|"
13827 msgid "Number to find between 0 and 100."
13828 msgstr "%1 到 %2 之間的數字。"
13829 
13830 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9
13831 #, fuzzy
13832 #| msgctxt "Data|"
13833 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
13834 msgctxt "Data|"
13835 msgid "Number to find between 0 and 1 000."
13836 msgstr "%1 到 %2 之間的數字。"
13837 
13838 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9
13839 #, fuzzy
13840 #| msgctxt "Data|"
13841 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
13842 msgctxt "Data|"
13843 msgid "Number to find between 0 and 10 000."
13844 msgstr "%1 到 %2 之間的數字。"
13845 
13846 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9
13847 #, fuzzy
13848 #| msgctxt "Data|"
13849 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
13850 msgctxt "Data|"
13851 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000."
13852 msgstr "%1 到 %2 之間的數字。"
13853 
13854 #. Activity title
13855 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14
13856 msgctxt "ActivityInfo|"
13857 msgid "Use a graduated line"
13858 msgstr ""
13859 
13860 #. Help title
13861 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16
13862 msgctxt "ActivityInfo|"
13863 msgid "Place values on a graduated line."
13864 msgstr ""
13865 
13866 #. Help goal
13867 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19
13868 #, fuzzy
13869 #| msgctxt "ActivityInfo|"
13870 #| msgid "Learn how to use a calendar."
13871 msgctxt "ActivityInfo|"
13872 msgid "Learn to use a graduated line."
13873 msgstr "學習有效地運用日曆。"
13874 
13875 #. Help manual
13876 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23
13877 msgctxt "ActivityInfo|"
13878 msgid ""
13879 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given "
13880 "value on the graduated line."
13881 msgstr ""
13882 
13883 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25
13884 #, fuzzy
13885 #| msgctxt "ActivityInfo|"
13886 #| msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
13887 msgctxt "ActivityInfo|"
13888 msgid "Left and Right arrows: move the cursor"
13889 msgstr "左、右鍵:移動太空船"
13890 
13891 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10
13892 msgctxt "GraduatedLineUse|"
13893 msgid "Place the given number on the graduated line."
13894 msgstr ""
13895 
13896 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21
13897 #, fuzzy
13898 #| msgctxt "Data|"
13899 #| msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
13900 msgctxt "Data|"
13901 msgid "Graduation to find between 1 and 5."
13902 msgstr "順向排序,1 到 5 之間 5 個數字。"
13903 
13904 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9
13905 #, fuzzy
13906 #| msgctxt "Data|"
13907 #| msgid "Guess a number between 1 and %1."
13908 msgctxt "Data|"
13909 msgid "Graduation to find between 1 and 7."
13910 msgstr "猜一個 1 到 %1 之間的數字。"
13911 
13912 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9
13913 #, fuzzy
13914 #| msgctxt "Data|"
13915 #| msgid "Guess a number between 1 and %1."
13916 msgctxt "Data|"
13917 msgid "Graduation to find between 1 and 10."
13918 msgstr "猜一個 1 到 %1 之間的數字。"
13919 
13920 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9
13921 #, fuzzy
13922 #| msgctxt "Data|"
13923 #| msgid "Result between 20 and 29."
13924 msgctxt "Data|"
13925 msgid "Graduation to find between 0 and 20."
13926 msgstr "運算結果在 20 到 29 之間。"
13927 
13928 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9
13929 #, fuzzy
13930 #| msgctxt "Data|"
13931 #| msgid "Result between 30 and 50."
13932 msgctxt "Data|"
13933 msgid "Graduation to find between 0 and 50."
13934 msgstr "運算結果在 30 到 50 之間。"
13935 
13936 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9
13937 #, fuzzy
13938 #| msgctxt "Data|"
13939 #| msgid "Result between 30 and 50."
13940 msgctxt "Data|"
13941 msgid "Graduation to find between 0 and 100."
13942 msgstr "運算結果在 30 到 50 之間。"
13943 
13944 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9
13945 msgctxt "Data|"
13946 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000."
13947 msgstr ""
13948 
13949 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9
13950 msgctxt "Data|"
13951 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000."
13952 msgstr ""
13953 
13954 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9
13955 msgctxt "Data|"
13956 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000."
13957 msgstr ""
13958 
13959 #. Activity title
13960 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18
13961 msgctxt "ActivityInfo|"
13962 msgid "Grammatical analysis"
13963 msgstr ""
13964 
13965 #. Help title
13966 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20
13967 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20
13968 msgctxt "ActivityInfo|"
13969 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences."
13970 msgstr ""
13971 
13972 #. Help goal
13973 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23
13974 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23
13975 msgctxt "ActivityInfo|"
13976 msgid "Learn to identify grammatical classes."
13977 msgstr ""
13978 
13979 #. Help manual
13980 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26
13981 msgctxt "ActivityInfo|"
13982 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words."
13983 msgstr ""
13984 
13985 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27
13986 msgctxt "ActivityInfo|"
13987 msgid ""
13988 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
13989 "and assign it the class."
13990 msgstr ""
13991 
13992 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28
13993 msgctxt "ActivityInfo|"
13994 msgid "Leave the box blank if no class matches."
13995 msgstr ""
13996 
13997 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30
13998 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30
13999 msgctxt "ActivityInfo|"
14000 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words"
14001 msgstr ""
14002 
14003 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31
14004 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31
14005 #, fuzzy
14006 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14007 #| msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
14008 msgctxt "ActivityInfo|"
14009 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words"
14010 msgstr "左、右鍵:選擇比較符號"
14011 
14012 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32
14013 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32
14014 msgctxt "ActivityInfo|"
14015 msgid ""
14016 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the "
14017 "next word"
14018 msgstr ""
14019 
14020 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33
14021 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33
14022 #, fuzzy
14023 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14024 #| msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
14025 msgctxt "ActivityInfo|"
14026 msgid "Backspace: select the previous word"
14027 msgstr "返回鍵:刪除前一個輸入的數字"
14028 
14029 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37
14030 msgctxt "grammar_analysis|"
14031 msgid "Grammatical analysis"
14032 msgstr ""
14033 
14034 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38
14035 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48
14036 msgctxt "grammar_analysis|"
14037 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14038 msgstr ""
14039 
14040 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39
14041 msgctxt "grammar_analysis|"
14042 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes."
14043 msgstr ""
14044 
14045 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40
14046 msgctxt "grammar_analysis|"
14047 msgid ""
14048 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14049 "and assign it the class."
14050 msgstr ""
14051 
14052 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41
14053 msgctxt "grammar_analysis|"
14054 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14055 msgstr ""
14056 
14057 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47
14058 msgctxt "grammar_analysis|"
14059 msgid "Grammatical classes"
14060 msgstr ""
14061 
14062 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49
14063 msgctxt "grammar_analysis|"
14064 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class."
14065 msgstr ""
14066 
14067 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50
14068 msgctxt "grammar_analysis|"
14069 msgid ""
14070 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14071 "and assign it the class."
14072 msgstr ""
14073 
14074 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51
14075 msgctxt "grammar_analysis|"
14076 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14077 msgstr ""
14078 
14079 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421
14080 #, fuzzy
14081 #| msgctxt "Admin|"
14082 #| msgid "empty"
14083 msgctxt "grammar_analysis|"
14084 msgid "Empty"
14085 msgstr "空白"
14086 
14087 #. Activity title
14088 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18
14089 msgctxt "ActivityInfo|"
14090 msgid "Grammatical classes"
14091 msgstr ""
14092 
14093 #. Help manual
14094 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26
14095 msgctxt "ActivityInfo|"
14096 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words."
14097 msgstr ""
14098 
14099 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27
14100 msgctxt "ActivityInfo|"
14101 msgid ""
14102 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14103 "and assign it the class."
14104 msgstr ""
14105 
14106 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28
14107 msgctxt "ActivityInfo|"
14108 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14109 msgstr ""
14110 
14111 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21
14112 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21
14113 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21
14114 msgctxt "ActivityConfig|"
14115 msgid "Colors"
14116 msgstr "顏色"
14117 
14118 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22
14119 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22
14120 msgctxt "ActivityConfig|"
14121 msgid "Shapes"
14122 msgstr "形狀"
14123 
14124 #. Activity title
14125 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15
14126 msgctxt "ActivityInfo|"
14127 msgid "Graph coloring"
14128 msgstr "著色遊戲"
14129 
14130 #. Help title
14131 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17
14132 msgctxt "ActivityInfo|"
14133 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
14134 msgstr "在圖上著色,讓相鄰的兩點顏色都不同。"
14135 
14136 #. Help goal
14137 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20
14138 msgctxt "ActivityInfo|"
14139 msgid ""
14140 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about "
14141 "relative positions."
14142 msgstr "學習如何分辨不同的顏色/形狀,還有相對位置。"
14143 
14144 #. Help prerequisite
14145 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22
14146 msgctxt "ActivityInfo|"
14147 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions."
14148 msgstr "分辨不同顏色/形狀/位置的能力。"
14149 
14150 #. Help manual
14151 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24
14152 msgctxt "ActivityInfo|"
14153 msgid ""
14154 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same "
14155 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the "
14156 "node."
14157 msgstr ""
14158 "在圖上放置顏色或形狀,讓兩個相鄰的節點不會有相同的顏色。先選擇一個節點,然後"
14159 "在清單中選擇要放在該節點的項目。"
14160 
14161 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26
14162 msgctxt "ActivityInfo|"
14163 msgid "Right and Left arrows: navigate"
14164 msgstr "左右方向鍵:移動"
14165 
14166 #. Activity title
14167 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19
14168 msgctxt "ActivityInfo|"
14169 msgid "Gravity"
14170 msgstr "重力"
14171 
14172 #. Help title
14173 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21
14174 msgctxt "ActivityInfo|"
14175 msgid "Introduction to the concept of gravity."
14176 msgstr "重力觀念的介紹。"
14177 
14178 #. Help goal
14179 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24
14180 msgctxt "ActivityInfo|"
14181 msgid ""
14182 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station."
14183 msgstr "操控太空船,避免撞上行星或小行星,並抵達太空站。"
14184 
14185 #. Help manual
14186 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27
14187 msgctxt "ActivityInfo|"
14188 msgid ""
14189 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the "
14190 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and "
14191 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the "
14192 "gravity force."
14193 msgstr ""
14194 "用左右方向鍵移動太空船,行動載具中則用螢幕上的按鍵。試著保持在螢幕中央,查看"
14195 "箭頭的大小與方向來得知太空船目前受到的重力吸引。"
14196 
14197 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29
14198 msgctxt "ActivityInfo|"
14199 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
14200 msgstr "左、右鍵:移動太空船"
14201 
14202 #: activities/gravity/Gravity.qml:210
14203 msgctxt "Gravity|"
14204 msgid ""
14205 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
14206 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
14207 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the "
14208 "square of the distance between their centers."
14209 msgstr ""
14210 "牛頓定律中關於萬有引力的解釋是全宇宙通用的。重力吸引的大小直接與兩物件的質量"
14211 "相關,並跟兩物體質量中心距離的平方成反比。"
14212 
14213 #: activities/gravity/Gravity.qml:214
14214 msgctxt "Gravity|"
14215 msgid ""
14216 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
14217 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
14218 "greater gravitational force."
14219 msgstr ""
14220 "因為重力直接與兩物體的質量相關,質量越大的物體會以越大的引力吸引另一個物體。"
14221 "因此物體的質量增加,兩者間的吸引力也會增加。"
14222 
14223 #: activities/gravity/Gravity.qml:217
14224 msgctxt "Gravity|"
14225 msgid ""
14226 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance "
14227 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker "
14228 "gravitational force."
14229 msgstr "但這個力量與兩物體間的距離平方成反比。距離越遠,引力越小。"
14230 
14231 #: activities/gravity/Gravity.qml:220
14232 msgctxt "Gravity|"
14233 msgid ""
14234 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you "
14235 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity "
14236 "of the gravity on your ship."
14237 msgstr ""
14238 "您的目標是移動小企鵝的太空船,避免撞上行星,順利抵達太空站。箭頭指示您的太空"
14239 "船的行進方向,以及受多大的重力吸引。"
14240 
14241 #: activities/gravity/Gravity.qml:223
14242 msgctxt "Gravity|"
14243 msgid ""
14244 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the "
14245 "size and direction of the arrow."
14246 msgstr ""
14247 "試著保持在螢幕中央,查看箭頭的大小與方向來得知太空船目前受到的重力吸引。"
14248 
14249 #. Activity title
14250 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14
14251 msgctxt "ActivityInfo|"
14252 msgid "Guess 24"
14253 msgstr ""
14254 
14255 #. Help title
14256 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16
14257 msgctxt "ActivityInfo|"
14258 msgid "Calculate to find 24."
14259 msgstr ""
14260 
14261 #. Help goal
14262 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19
14263 #, fuzzy
14264 #| msgctxt "Data|"
14265 #| msgid "Practice algebraic calculations with four operators."
14266 msgctxt "ActivityInfo|"
14267 msgid "Learn to calculate using the four operators."
14268 msgstr "用四個運算元來練習代數計算。"
14269 
14270 #. Help prerequisite
14271 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21
14272 #, fuzzy
14273 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14274 #| msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
14275 msgctxt "ActivityInfo|"
14276 msgid ""
14277 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and "
14278 "divisions."
14279 msgstr "練習加法﹑減法﹑乘法和除法。"
14280 
14281 #. Help manual
14282 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23
14283 msgctxt "ActivityInfo|"
14284 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14285 msgstr ""
14286 
14287 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25
14288 #, fuzzy
14289 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14290 #| msgid "Arrows: navigate inside an area"
14291 msgctxt "ActivityInfo|"
14292 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators"
14293 msgstr "方向鍵:在區域內移動"
14294 
14295 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26
14296 #, fuzzy
14297 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14298 #| msgid "Space or Enter: select or place an item"
14299 msgctxt "ActivityInfo|"
14300 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator"
14301 msgstr "空白鍵或 Enter:選取或放置項目"
14302 
14303 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27
14304 msgctxt "ActivityInfo|"
14305 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator"
14306 msgstr ""
14307 
14308 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28
14309 #, fuzzy
14310 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14311 #| msgid "Backspace or Delete: undo"
14312 msgctxt "ActivityInfo|"
14313 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation"
14314 msgstr "返回或刪除鍵:復原-"
14315 
14316 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29
14317 msgctxt "ActivityInfo|"
14318 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators"
14319 msgstr ""
14320 
14321 #: activities/guess24/Guess24.qml:106
14322 msgctxt "Guess24|"
14323 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14324 msgstr ""
14325 
14326 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13
14327 msgctxt "Data|"
14328 msgid "Solvable with + and -."
14329 msgstr ""
14330 
14331 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13
14332 msgctxt "Data|"
14333 msgid "Solvable with +, - and ×."
14334 msgstr ""
14335 
14336 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13
14337 #, fuzzy
14338 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14339 #| msgid "Multiplications."
14340 msgctxt "Data|"
14341 msgid "Multiplication required."
14342 msgstr "乘法。"
14343 
14344 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13
14345 msgctxt "Data|"
14346 msgid "Solvable with all operators."
14347 msgstr ""
14348 
14349 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13
14350 #, fuzzy
14351 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14352 #| msgid "Divisions."
14353 msgctxt "Data|"
14354 msgid "Division required."
14355 msgstr "除法。"
14356 
14357 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27
14358 msgctxt "ActivityConfig|"
14359 msgid "Admin"
14360 msgstr "管理"
14361 
14362 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28
14363 msgctxt "ActivityConfig|"
14364 msgid "BuiltIn"
14365 msgstr "內建"
14366 
14367 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14368 msgctxt "ActivityConfig|"
14369 msgid "Selected"
14370 msgstr "已選擇"
14371 
14372 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14373 msgctxt "ActivityConfig|"
14374 msgid "Not Selected"
14375 msgstr "未選擇"
14376 
14377 #. Activity title
14378 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19
14379 msgctxt "ActivityInfo|"
14380 msgid "Guesscount"
14381 msgstr "算式遊戲"
14382 
14383 #. Help title
14384 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21
14385 msgctxt "ActivityInfo|"
14386 msgid ""
14387 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to "
14388 "the Guesscount."
14389 msgstr "猜猜運算式,並將符號拖放到適當的位置,讓結果相符。"
14390 
14391 #. Help goal
14392 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24
14393 msgctxt "ActivityInfo|"
14394 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
14395 msgstr "思考與練習代數式的計算。"
14396 
14397 #. Help prerequisite
14398 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26
14399 msgctxt "ActivityInfo|"
14400 msgid "Knowledge of arithmetic operations."
14401 msgstr "運算符的知識。"
14402 
14403 #. Help manual
14404 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28
14405 msgctxt "ActivityInfo|"
14406 msgid ""
14407 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the "
14408 "number to guess in the instruction."
14409 msgstr "拖曳適當的數字與操作子以取得指示中要猜的數字。"
14410 
14411 #: activities/guesscount/Admin.qml:30
14412 #, qt-format
14413 msgctxt "Admin|"
14414 msgid "Level %1"
14415 msgstr "第 %1 級"
14416 
14417 #: activities/guesscount/guesscount.js:142
14418 msgctxt "guesscount|"
14419 msgid "result is not positive integer"
14420 msgstr "結果不是正整數"
14421 
14422 #: activities/guesscount/guesscount.js:144
14423 msgctxt "guesscount|"
14424 msgid "result is not an integer"
14425 msgstr "結果不是整數"
14426 
14427 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155
14428 #, qt-format
14429 msgctxt "Guesscount|"
14430 msgid "Guesscount: %1"
14431 msgstr "結果:%1"
14432 
14433 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40
14434 msgctxt "OperandRow|"
14435 msgid "Numbers"
14436 msgstr "數字"
14437 
14438 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42
14439 msgctxt "OperatorRow|"
14440 msgid "Operators"
14441 msgstr "運算符"
14442 
14443 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20
14444 msgctxt "Data|"
14445 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator."
14446 msgstr "用單一運算元來練習代數計算。"
14447 
14448 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14
14449 msgctxt "Data|"
14450 msgid "Practice algebraic calculations with two operators."
14451 msgstr "用兩個運算元來練習代數計算。"
14452 
14453 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14
14454 msgctxt "Data|"
14455 msgid "Practice algebraic calculations with three operators."
14456 msgstr "用三個運算元來練習代數計算。"
14457 
14458 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14
14459 msgctxt "Data|"
14460 msgid "Practice algebraic calculations with four operators."
14461 msgstr "用四個運算元來練習代數計算。"
14462 
14463 #. Activity title
14464 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15
14465 msgctxt "ActivityInfo|"
14466 msgid "Guess a number"
14467 msgstr "猜一個數字"
14468 
14469 #. Help title
14470 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17
14471 msgctxt "ActivityInfo|"
14472 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number."
14473 msgstr "幫助小企鵝逃出洞穴。您必須找出小企鵝所藏的數字。"
14474 
14475 #. Help prerequisite
14476 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21
14477 msgctxt "ActivityInfo|"
14478 msgid "Numbers."
14479 msgstr "數字"
14480 
14481 #. Help manual
14482 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23
14483 msgctxt "ActivityInfo|"
14484 msgid ""
14485 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
14486 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher "
14487 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct "
14488 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents "
14489 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the "
14490 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the "
14491 "number to find."
14492 msgstr ""
14493 "看一下所提供給您要找的數字範圍。在右上角藍色方格中輸入一個數字,小企鵝會告訴"
14494 "您所猜的數字是太高還是太低。然後您再輸入另一個數字。在小企鵝和右邊逃離區域之"
14495 "間的距離代表著您距離正確的數字有多遠。如果小企鵝是在脫離區域的上方或下方,那"
14496 "就表示您的數字是高於或低於正確的數字。"
14497 
14498 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25
14499 msgctxt "ActivityInfo|"
14500 msgid "Digits: enter a number"
14501 msgstr "數字鍵:輸入數字"
14502 
14503 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26
14504 msgctxt "ActivityInfo|"
14505 msgid "Backspace: erase a number"
14506 msgstr "返回鍵:刪除數字"
14507 
14508 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57
14509 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61
14510 msgctxt "guessnumber|"
14511 msgid "Your number is too high"
14512 msgstr "數字太高了"
14513 
14514 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64
14515 msgctxt "guessnumber|"
14516 msgid "Your number is too low"
14517 msgstr "數字太低了"
14518 
14519 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68
14520 msgctxt "guessnumber|"
14521 msgid "You found the number!"
14522 msgstr "猜中了!"
14523 
14524 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14
14525 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19
14526 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23
14527 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27
14528 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14
14529 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19
14530 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23
14531 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16
14532 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21
14533 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25
14534 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29
14535 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16
14536 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21
14537 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25
14538 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29
14539 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33
14540 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16
14541 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21
14542 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25
14543 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29
14544 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33
14545 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37
14546 #, qt-format
14547 msgctxt "Data|"
14548 msgid "Guess a number between 1 and %1."
14549 msgstr "猜一個 1 到 %1 之間的數字。"
14550 
14551 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42
14552 msgctxt "ActivityConfig|"
14553 msgid "Display the image to find as hint"
14554 msgstr "顯示影像尋找提示"
14555 
14556 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50
14557 msgctxt "ActivityConfig|"
14558 msgid ""
14559 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining"
14560 msgstr "剩下三次機會時,唸出單字來協助找出答案"
14561 
14562 #. Activity title
14563 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15
14564 msgctxt "ActivityInfo|"
14565 msgid "The classic hangman game"
14566 msgstr "傳統劊子手(hangman)遊戲"
14567 
14568 #. Help title
14569 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17
14570 msgctxt "ActivityInfo|"
14571 msgid "Guess the letters of the given word."
14572 msgstr "猜測單字裡的字母。"
14573 
14574 #. Help goal
14575 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19
14576 msgctxt "ActivityInfo|"
14577 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
14578 msgstr "這是增進閱讀與拼字技巧很好的練習。"
14579 
14580 #. Help manual
14581 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23
14582 msgctxt "ActivityInfo|"
14583 msgid ""
14584 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
14585 "the real keyboard."
14586 msgstr "您可以用螢幕上的虛擬鍵盤或用實體鍵盤來輸入字母。"
14587 
14588 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24
14589 msgctxt "ActivityInfo|"
14590 msgid ""
14591 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every "
14592 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed."
14593 msgstr ""
14594 "如果開啟「顯示影像尋找提示」選項,每猜錯一次,就會顯示此單字的影像的一部份。"
14595 
14596 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25
14597 msgctxt "ActivityInfo|"
14598 msgid ""
14599 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the "
14600 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three "
14601 "attempts are remaining."
14602 msgstr ""
14603 "若開啟「剩下三次機會時,唸出單字來協助找出答案」選項,而且該單字有聲音檔,在"
14604 "剩下三次機會時您會聽到單字的發音。"
14605 
14606 #: activities/hangman/hangman.js:208
14607 #, qt-format
14608 msgctxt "hangman|"
14609 msgid "Attempted: %1"
14610 msgstr "嘗試次數:%1"
14611 
14612 #: activities/hangman/Hangman.qml:402
14613 msgctxt "Hangman|"
14614 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
14615 msgstr "抱歉,目前還沒有您的語言的翻譯。"
14616 
14617 #: activities/hangman/Hangman.qml:403
14618 #, qt-format
14619 msgctxt "Hangman|"
14620 msgid ""
14621 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
14622 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
14623 msgstr ""
14624 "GCompris 由 KDE 社群開發。您可以加入 <a href=\"%2\">%2</a> 翻譯團隊來翻譯 "
14625 "GCompris"
14626 
14627 #: activities/hangman/Hangman.qml:405
14628 msgctxt "Hangman|"
14629 msgid ""
14630 "We switched to English for this activity but you can select another language "
14631 "in the configuration dialog."
14632 msgstr "我們將此活動切換為英文,但您可以在設定對話框中選擇另一個語言。"
14633 
14634 #. Activity title
14635 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15
14636 msgctxt "ActivityInfo|"
14637 msgid "Simplified Tower of Hanoi"
14638 msgstr "簡化版的河內塔"
14639 
14640 #. Help title
14641 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17
14642 msgctxt "ActivityInfo|"
14643 msgid "Reproduce the given tower."
14644 msgstr "重組河內塔。"
14645 
14646 #. Help goal
14647 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20
14648 msgctxt "ActivityInfo|"
14649 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area."
14650 msgstr "將右方的塔在空白區域重組。"
14651 
14652 #. Help manual
14653 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24
14654 msgctxt "ActivityInfo|"
14655 msgid ""
14656 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to "
14657 "reproduce the tower on the right in the empty area."
14658 msgstr "一次拖放一塊,從一個塔移到另一個,在空白的區域重組右方的塔。"
14659 
14660 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25
14661 msgctxt "ActivityInfo|"
14662 msgid "Concept taken from EPI games."
14663 msgstr "遊戲概念從 EPI 遊戲而來。"
14664 
14665 #. Activity title
14666 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15
14667 msgctxt "ActivityInfo|"
14668 msgid "The Tower of Hanoi"
14669 msgstr "河內塔"
14670 
14671 #. Help title
14672 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17
14673 msgctxt "ActivityInfo|"
14674 msgid "Move the tower to the right side."
14675 msgstr "將塔移到右方。"
14676 
14677 #. Help goal
14678 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20
14679 msgctxt "ActivityInfo|"
14680 msgid ""
14681 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
14682 "the following rules:\n"
14683 "    only one disc may be moved at a time\n"
14684 "    no disc may be placed atop a smaller disc\n"
14685 msgstr ""
14686 "遊戲的目的是將整個塔從一根柱子移到另一根,並需要依照以下的規則:\n"
14687 "    一次只能移動一塊\n"
14688 "    大的不能擺在小的上面\n"
14689 
14690 #. Help manual
14691 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26
14692 msgctxt "ActivityInfo|"
14693 msgid ""
14694 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
14695 "initial left side tower on the right peg."
14696 msgstr ""
14697 "一次拖放一塊,將一根柱子的最上面的那一塊移到另一根,最後在左方的空間重組成一"
14698 "模一樣的塔。"
14699 
14700 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27
14701 msgctxt "ActivityInfo|"
14702 msgid ""
14703 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
14704 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
14705 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
14706 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
14707 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
14708 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
14709 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/"
14710 "Tower_of_hanoi)"
14711 msgstr ""
14712 "這個遊戲是由法國的數學家 Edouard Lucas 於 1883 年發明的。傳說中在 Hindu 寺中"
14713 "的和尚喜歡依照河內塔的規則移動一個 64 塊圓盤的塔。根據此傳說,當寺內的和尚完"
14714 "成了移動,世界末日就會到來。因此這個遊戲也被稱為 Tower of Brahma。不過我們並"
14715 "不清楚是 Lucas 發明了這個傳說,還是因為這個傳說而啟發了他的靈感。(資料來源:"
14716 "維基百科:https://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi )"
14717 
14718 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75
14719 msgctxt "HanoiReal|"
14720 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
14721 msgstr "將整個塔移到右邊的柱子,一次移動一個圓盤。"
14722 
14723 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76
14724 msgctxt "HanoiReal|"
14725 msgid ""
14726 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
14727 "side"
14728 msgstr "在右方的空白區域重組相同的塔"
14729 
14730 #. Activity title
14731 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15
14732 msgctxt "ActivityInfo|"
14733 msgid "Hexagon"
14734 msgstr "六角形"
14735 
14736 #. Help title
14737 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17
14738 msgctxt "ActivityInfo|"
14739 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields."
14740 msgstr "在藍色田地裡按下滑鼠以找出草莓。"
14741 
14742 #. Help goal
14743 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20
14744 msgctxt "ActivityInfo|"
14745 msgid "Logic-training activity."
14746 msgstr "邏輯訓練遊戲。"
14747 
14748 #. Help manual
14749 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23
14750 msgctxt "ActivityInfo|"
14751 msgid ""
14752 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
14753 "as you get closer."
14754 msgstr "試著在藍色田地下面找出草莓。當您接近草莓時,田地會變得比較紅。"
14755 
14756 #. Activity title
14757 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18
14758 msgctxt "ActivityInfo|"
14759 msgid "Name the image"
14760 msgstr "命名影像"
14761 
14762 #. Help title
14763 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20
14764 msgctxt "ActivityInfo|"
14765 msgid "Drag and Drop each item above its name."
14766 msgstr "將每個項目拖放到其名稱上。"
14767 
14768 #. Help goal
14769 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23
14770 msgctxt "ActivityInfo|"
14771 msgid "Vocabulary and reading."
14772 msgstr "字彙與閱讀。"
14773 
14774 #. Help prerequisite
14775 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28
14776 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22
14777 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28
14778 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27
14779 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22
14780 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22
14781 msgctxt "ActivityInfo|"
14782 msgid "Reading."
14783 msgstr "閱讀。"
14784 
14785 #. Help manual
14786 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27
14787 msgctxt "ActivityInfo|"
14788 msgid ""
14789 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. "
14790 "Click on the OK button to check your answer."
14791 msgstr ""
14792 "將每個影像從側邊區塊拖到主要區塊(相對應的)名稱上。點擊「確定」來檢查答案是否"
14793 "正確。"
14794 
14795 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14
14796 msgctxt "board1_0|"
14797 msgid "Drag and Drop each item above its name"
14798 msgstr "將每個項目拖放到其名稱上"
14799 
14800 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59
14801 msgctxt "board1_0|"
14802 msgid "mail box"
14803 msgstr "信箱"
14804 
14805 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67
14806 msgctxt "board1_0|"
14807 msgid "sailing boat"
14808 msgstr "帆船"
14809 
14810 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75
14811 msgctxt "board1_0|"
14812 msgid "lamp"
14813 msgstr "燈"
14814 
14815 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83
14816 msgctxt "board1_0|"
14817 msgid "postcard"
14818 msgstr "明信片"
14819 
14820 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91
14821 msgctxt "board1_0|"
14822 msgid "fishing boat"
14823 msgstr "釣魚船"
14824 
14825 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
14826 msgctxt "board1_0|"
14827 msgid "bulb"
14828 msgstr "燈泡"
14829 
14830 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58
14831 msgctxt "board2_0|"
14832 msgid "bottle"
14833 msgstr "瓶子"
14834 
14835 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66
14836 msgctxt "board2_0|"
14837 msgid "glass"
14838 msgstr "玻璃杯"
14839 
14840 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74
14841 msgctxt "board2_0|"
14842 msgid "egg"
14843 msgstr "蛋"
14844 
14845 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82
14846 msgctxt "board2_0|"
14847 msgid "eggcup"
14848 msgstr "蛋杯"
14849 
14850 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90
14851 msgctxt "board2_0|"
14852 msgid "flower"
14853 msgstr "花"
14854 
14855 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
14856 msgctxt "board2_0|"
14857 msgid "vase"
14858 msgstr "花瓶"
14859 
14860 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58
14861 msgctxt "board3_0|"
14862 msgid "rocket"
14863 msgstr "火箭"
14864 
14865 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66
14866 msgctxt "board3_0|"
14867 msgid "star"
14868 msgstr "星星"
14869 
14870 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74
14871 msgctxt "board3_0|"
14872 msgid "sofa"
14873 msgstr "沙發"
14874 
14875 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82
14876 msgctxt "board3_0|"
14877 msgid "house"
14878 msgstr "房屋"
14879 
14880 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90
14881 msgctxt "board3_0|"
14882 msgid "light house"
14883 msgstr "燈塔"
14884 
14885 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
14886 msgctxt "board3_0|"
14887 msgid "sailing boat"
14888 msgstr "帆船"
14889 
14890 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58
14891 msgctxt "board4_0|"
14892 msgid "apple"
14893 msgstr "蘋果"
14894 
14895 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66
14896 msgctxt "board4_0|"
14897 msgid "tree"
14898 msgstr "樹"
14899 
14900 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74
14901 msgctxt "board4_0|"
14902 msgid "bicycle"
14903 msgstr "腳踏車"
14904 
14905 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82
14906 msgctxt "board4_0|"
14907 msgid "car"
14908 msgstr "車"
14909 
14910 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90
14911 msgctxt "board4_0|"
14912 msgid "carrot"
14913 msgstr "胡蘿蔔"
14914 
14915 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
14916 msgctxt "board4_0|"
14917 msgid "grater"
14918 msgstr "摩菜板"
14919 
14920 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58
14921 msgctxt "board5_0|"
14922 msgid "pencil"
14923 msgstr "鉛筆"
14924 
14925 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66
14926 msgctxt "board5_0|"
14927 msgid "postcard"
14928 msgstr "明信片"
14929 
14930 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74
14931 msgctxt "board5_0|"
14932 msgid "tree"
14933 msgstr "樹"
14934 
14935 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82
14936 msgctxt "board5_0|"
14937 msgid "star"
14938 msgstr "星星"
14939 
14940 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90
14941 msgctxt "board5_0|"
14942 msgid "truck"
14943 msgstr "卡車"
14944 
14945 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
14946 msgctxt "board5_0|"
14947 msgid "van"
14948 msgstr "小貨車"
14949 
14950 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58
14951 msgctxt "board6_0|"
14952 msgid "castle"
14953 msgstr "城堡"
14954 
14955 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66
14956 msgctxt "board6_0|"
14957 msgid "crown"
14958 msgstr "皇冠"
14959 
14960 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74
14961 msgctxt "board6_0|"
14962 msgid "sailing boat"
14963 msgstr "帆船"
14964 
14965 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82
14966 msgctxt "board6_0|"
14967 msgid "flag"
14968 msgstr "旗子"
14969 
14970 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90
14971 msgctxt "board6_0|"
14972 msgid "racket"
14973 msgstr "球拍"
14974 
14975 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
14976 msgctxt "board6_0|"
14977 msgid "ball"
14978 msgstr "球"
14979 
14980 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58
14981 msgctxt "board7_0|"
14982 msgid "tree"
14983 msgstr "樹"
14984 
14985 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66
14986 msgctxt "board7_0|"
14987 msgid "mail box"
14988 msgstr "信箱"
14989 
14990 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74
14991 msgctxt "board7_0|"
14992 msgid "sailing boat"
14993 msgstr "帆船"
14994 
14995 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82
14996 msgctxt "board7_0|"
14997 msgid "bulb"
14998 msgstr "燈泡"
14999 
15000 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90
15001 msgctxt "board7_0|"
15002 msgid "bottle"
15003 msgstr "瓶子"
15004 
15005 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
15006 msgctxt "board7_0|"
15007 msgid "flower"
15008 msgstr "花"
15009 
15010 #. Activity title
15011 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15
15012 msgctxt "ActivityInfo|"
15013 msgid "Music instruments"
15014 msgstr "樂器"
15015 
15016 #. Help title
15017 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17
15018 msgctxt "ActivityInfo|"
15019 msgid "Click on the correct musical instruments."
15020 msgstr "點選正確的樂器。"
15021 
15022 #. Help goal
15023 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20
15024 msgctxt "ActivityInfo|"
15025 msgid "Learn to recognize musical instruments."
15026 msgstr "學習辨別樂器。"
15027 
15028 #. Help manual
15029 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23
15030 msgctxt "ActivityInfo|"
15031 msgid "Click on the correct musical instrument."
15032 msgstr "點選正確的樂器。"
15033 
15034 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27
15035 msgctxt "ActivityInfo|"
15036 msgid "Tab: repeat the instrument sound"
15037 msgstr "Tab 鍵:重聽樂器的聲音"
15038 
15039 #: activities/instruments/instruments.js:13
15040 #: activities/instruments/instruments.js:62
15041 msgctxt "instruments|"
15042 msgid "Find the clarinet"
15043 msgstr "找出豎笛"
15044 
15045 #: activities/instruments/instruments.js:18
15046 #: activities/instruments/instruments.js:67
15047 #: activities/instruments/instruments.js:109
15048 msgctxt "instruments|"
15049 msgid "Find the transverse flute"
15050 msgstr "找出橫笛"
15051 
15052 #: activities/instruments/instruments.js:23
15053 #: activities/instruments/instruments.js:72
15054 #: activities/instruments/instruments.js:114
15055 msgctxt "instruments|"
15056 msgid "Find the guitar"
15057 msgstr "找出吉他"
15058 
15059 #: activities/instruments/instruments.js:28
15060 #: activities/instruments/instruments.js:77
15061 #: activities/instruments/instruments.js:119
15062 msgctxt "instruments|"
15063 msgid "Find the harp"
15064 msgstr "找出豎琴"
15065 
15066 #: activities/instruments/instruments.js:35
15067 #: activities/instruments/instruments.js:82
15068 #: activities/instruments/instruments.js:124
15069 msgctxt "instruments|"
15070 msgid "Find the piano"
15071 msgstr "找出鋼琴"
15072 
15073 #: activities/instruments/instruments.js:40
15074 #: activities/instruments/instruments.js:87
15075 #: activities/instruments/instruments.js:129
15076 msgctxt "instruments|"
15077 msgid "Find the saxophone"
15078 msgstr "找出薩克斯風"
15079 
15080 #: activities/instruments/instruments.js:45
15081 #: activities/instruments/instruments.js:92
15082 #: activities/instruments/instruments.js:134
15083 msgctxt "instruments|"
15084 msgid "Find the trombone"
15085 msgstr "找出長號"
15086 
15087 #: activities/instruments/instruments.js:50
15088 #: activities/instruments/instruments.js:97
15089 #: activities/instruments/instruments.js:139
15090 msgctxt "instruments|"
15091 msgid "Find the trumpet"
15092 msgstr "找出喇叭"
15093 
15094 #: activities/instruments/instruments.js:55
15095 #: activities/instruments/instruments.js:104
15096 msgctxt "instruments|"
15097 msgid "Find the violin"
15098 msgstr "找出小提琴"
15099 
15100 #: activities/instruments/instruments.js:146
15101 #: activities/instruments/instruments.js:178
15102 msgctxt "instruments|"
15103 msgid "Find the drum kit"
15104 msgstr "找出鼓組"
15105 
15106 #: activities/instruments/instruments.js:151
15107 #: activities/instruments/instruments.js:183
15108 msgctxt "instruments|"
15109 msgid "Find the accordion"
15110 msgstr "找出手風琴"
15111 
15112 #: activities/instruments/instruments.js:156
15113 #: activities/instruments/instruments.js:188
15114 msgctxt "instruments|"
15115 msgid "Find the banjo"
15116 msgstr "找出班鳩琴"
15117 
15118 #: activities/instruments/instruments.js:161
15119 #: activities/instruments/instruments.js:206
15120 #, fuzzy
15121 #| msgctxt "instruments|"
15122 #| msgid "Find the bongo"
15123 msgctxt "instruments|"
15124 msgid "Find the bongos"
15125 msgstr "找出邦哥鼓"
15126 
15127 #: activities/instruments/instruments.js:166
15128 #: activities/instruments/instruments.js:211
15129 msgctxt "instruments|"
15130 msgid "Find the electric guitar"
15131 msgstr "找出電吉他"
15132 
15133 #: activities/instruments/instruments.js:171
15134 msgctxt "instruments|"
15135 msgid "Find the castanets"
15136 msgstr "找出響板"
15137 
15138 #: activities/instruments/instruments.js:193
15139 msgctxt "instruments|"
15140 msgid "Find the cymbal"
15141 msgstr "找出鈸"
15142 
15143 #: activities/instruments/instruments.js:198
15144 msgctxt "instruments|"
15145 msgid "Find the cello"
15146 msgstr "找出大提琴"
15147 
15148 #: activities/instruments/instruments.js:216
15149 msgctxt "instruments|"
15150 msgid "Find the harmonica"
15151 msgstr "找出口琴"
15152 
15153 #: activities/instruments/instruments.js:221
15154 #: activities/instruments/instruments.js:254
15155 msgctxt "instruments|"
15156 msgid "Find the horn"
15157 msgstr "找出號角"
15158 
15159 #: activities/instruments/instruments.js:226
15160 #: activities/instruments/instruments.js:259
15161 msgctxt "instruments|"
15162 msgid "Find the maracas"
15163 msgstr "找出沙鈴"
15164 
15165 #: activities/instruments/instruments.js:231
15166 #: activities/instruments/instruments.js:264
15167 msgctxt "instruments|"
15168 msgid "Find the organ"
15169 msgstr "找出風琴"
15170 
15171 #: activities/instruments/instruments.js:239
15172 #: activities/instruments/instruments.js:272
15173 msgctxt "instruments|"
15174 msgid "Find the snare drum"
15175 msgstr "找出小鼓"
15176 
15177 #: activities/instruments/instruments.js:244
15178 #: activities/instruments/instruments.js:277
15179 msgctxt "instruments|"
15180 msgid "Find the timpani"
15181 msgstr "找出定音鼓"
15182 
15183 #: activities/instruments/instruments.js:249
15184 #: activities/instruments/instruments.js:282
15185 msgctxt "instruments|"
15186 msgid "Find the triangle"
15187 msgstr "找出三角鐵"
15188 
15189 #: activities/instruments/instruments.js:287
15190 msgctxt "instruments|"
15191 msgid "Find the tambourine"
15192 msgstr "找出鈴鼓"
15193 
15194 #: activities/instruments/instruments.js:292
15195 msgctxt "instruments|"
15196 msgid "Find the tuba"
15197 msgstr "找出大號"
15198 
15199 #. Activity title
15200 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15
15201 msgctxt "ActivityInfo|"
15202 msgid "Land safe"
15203 msgstr "安全降落"
15204 
15205 #. Help title
15206 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17
15207 msgctxt "ActivityInfo|"
15208 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
15209 msgstr "操縱太空船到綠色的陸地區。"
15210 
15211 #. Help goal
15212 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20
15213 msgctxt "ActivityInfo|"
15214 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity."
15215 msgstr "瞭解重力造成的加速度。"
15216 
15217 #. Help manual
15218 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23
15219 msgctxt "ActivityInfo|"
15220 msgid ""
15221 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is "
15222 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional "
15223 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with "
15224 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer "
15225 "and closer to the planet the acceleration increases."
15226 msgstr ""
15227 "太空船承受的重力所引起的加速度,與行星的質量成正比,並與行星中心的距離的平方"
15228 "成反比。因此,對於每個行星,加速度將不同,並且隨著飛船越來越靠近行星,加速度"
15229 "會增加。"
15230 
15231 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24
15232 msgctxt "ActivityInfo|"
15233 msgid ""
15234 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/"
15235 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the "
15236 "rocket through the corresponding on-screen buttons."
15237 msgstr ""
15238 "在第一關中,用上下鍵來控制推力,左右鍵來控制太空船的位置。在觸控螢幕上您可以"
15239 "透過螢幕上的按鈕來控制。"
15240 
15241 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25
15242 msgctxt "ActivityInfo|"
15243 msgid ""
15244 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. "
15245 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical "
15246 "direction using the up/down keys."
15247 msgstr "在後面的關卡中,您可以用左右鍵來旋轉太空船,並用上下鍵來推進。"
15248 
15249 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26
15250 msgctxt "ActivityInfo|"
15251 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
15252 msgstr "當您的速度控制在可以安全降落的範圍內,降落平台會顯示綠色。"
15253 
15254 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27
15255 msgctxt "ActivityInfo|"
15256 msgid ""
15257 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical "
15258 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the "
15259 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in "
15260 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle "
15261 "area the two forces cancel each other out."
15262 msgstr ""
15263 "右邊界的加速度計顯示火箭的整體垂直加速度,包括重力。在加速度計的上方綠色區域"
15264 "中,您的加速度高於重力,在下方紅色區域中,您的加速度較低,而在黃色中間區域中"
15265 "的藍色基線上,這兩個力相互抵消。"
15266 
15267 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29
15268 msgctxt "ActivityInfo|"
15269 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine"
15270 msgstr "上下方向鍵:控制後方引擎的推力"
15271 
15272 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30
15273 msgctxt "ActivityInfo|"
15274 msgid ""
15275 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, "
15276 "rotate the spaceship"
15277 msgstr "左、右鍵:第一關裡是移動太空船,後面的關卡則是旋轉太空船"
15278 
15279 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585
15280 #, qt-format
15281 msgctxt "LandSafe|"
15282 msgid "Fuel: %1"
15283 msgstr "燃料: %1"
15284 
15285 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595
15286 #, qt-format
15287 msgctxt "LandSafe|"
15288 msgid "Altitude: %1"
15289 msgstr "高度:%1"
15290 
15291 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605
15292 #, qt-format
15293 msgctxt "LandSafe|"
15294 msgid "Velocity: %1"
15295 msgstr "速度: %1"
15296 
15297 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616
15298 #, qt-format
15299 msgctxt "LandSafe|"
15300 msgid "Acceleration: %1"
15301 msgstr "加速度: %1"
15302 
15303 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650
15304 #, qt-format
15305 msgctxt "LandSafe|"
15306 msgid "Gravity: %1"
15307 msgstr "重力: %1"
15308 
15309 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13
15310 msgctxt "Data|"
15311 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys."
15312 msgstr "方向鍵會讓太空船平移。"
15313 
15314 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17
15315 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17
15316 msgctxt "Data|"
15317 msgid "Ceres"
15318 msgstr "穀神星"
15319 
15320 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24
15321 msgctxt "Data|"
15322 msgid ""
15323 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left "
15324 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the "
15325 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is "
15326 "safe to land."
15327 msgstr ""
15328 "用上下鍵來控制推進力。<br/>用左右鍵來控制方向。<br/>您必須駕駛小企鵝的太空船"
15329 "順利降落到平台上。<br/>當速度已達安全範圍可以降落時,降落平台會變成綠色。"
15330 
15331 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30
15332 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29
15333 msgctxt "Data|"
15334 msgid "Pluto"
15335 msgstr "冥王星"
15336 
15337 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39
15338 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38
15339 msgctxt "Data|"
15340 msgid "Titan"
15341 msgstr "泰坦星"
15342 
15343 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48
15344 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47
15345 msgctxt "Data|"
15346 msgid "Moon"
15347 msgstr "月球"
15348 
15349 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57
15350 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56
15351 msgctxt "Data|"
15352 msgid "Mars"
15353 msgstr "火星"
15354 
15355 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66
15356 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65
15357 msgctxt "Data|"
15358 msgid "Venus"
15359 msgstr "金星"
15360 
15361 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75
15362 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74
15363 msgctxt "Data|"
15364 msgid "Earth"
15365 msgstr "地球"
15366 
15367 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13
15368 msgctxt "Data|"
15369 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys."
15370 msgstr "方向鍵會讓太空船旋轉。"
15371 
15372 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24
15373 msgctxt "Data|"
15374 msgid ""
15375 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right "
15376 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in "
15377 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate."
15378 msgstr ""
15379 "上下鍵控制後引擎的推力。<br />左右鍵控制船旋轉的角度。<br />要讓船水平移動,"
15380 "您必須先旋轉再加速。"
15381 
15382 #. Activity title
15383 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21
15384 msgctxt "ActivityInfo|"
15385 msgid "Enrich your vocabulary"
15386 msgstr "豐富您的字彙"
15387 
15388 #. Help title
15389 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23
15390 msgctxt "ActivityInfo|"
15391 msgid "Complete language learning activities."
15392 msgstr "完整的語言學習活動。"
15393 
15394 #. Help goal
15395 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26
15396 msgctxt "ActivityInfo|"
15397 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
15398 msgstr "豐富您母語或外語的字彙。"
15399 
15400 #. Help manual
15401 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30
15402 msgctxt "ActivityInfo|"
15403 msgid ""
15404 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image."
15405 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the "
15406 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to "
15407 "type the text."
15408 msgstr ""
15409 "查看單字集。每個單字都有一個文字、影像與發音。<br/>完成後,會開始讓您練習透過"
15410 "聽發音與看影像來找到正確的單字;然後只聽發音來找,最後則是練習輸入此單字。"
15411 
15412 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32
15413 msgctxt "ActivityInfo|"
15414 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn."
15415 msgstr "在設定中您可以選擇您要學習的語言。"
15416 
15417 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35
15418 msgctxt "ActivityInfo|"
15419 msgid "Space or Enter: select an item from the list"
15420 msgstr "空白鍵或 Enter:從清單中選取"
15421 
15422 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36
15423 msgctxt "ActivityInfo|"
15424 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible"
15425 msgstr "Enter 鍵:在「確定」鍵亮起時檢查您的答案"
15426 
15427 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37
15428 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27
15429 msgctxt "ActivityInfo|"
15430 msgid "Tab: repeat the word"
15431 msgstr "Tab 鍵:重聽一次單字"
15432 
15433 #: activities/lang/Lang.qml:138
15434 msgctxt "Lang|"
15435 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
15436 msgstr "抱歉,目前還沒有您的語言的翻譯。"
15437 
15438 #: activities/lang/Lang.qml:139
15439 #, qt-format
15440 msgctxt "Lang|"
15441 msgid ""
15442 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
15443 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
15444 msgstr ""
15445 "GCompris 由 KDE 社群開發。您可以加入 <a href=\"%2\">%2</a> 翻譯團隊來翻譯 "
15446 "GCompris"
15447 
15448 #: activities/lang/Lang.qml:141
15449 msgctxt "Lang|"
15450 msgid ""
15451 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15452 "in the configuration dialog."
15453 msgstr "我們將此活動切換為英文,但您可以在設定對話框中選擇另一個語言。"
15454 
15455 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190
15456 msgctxt "Lang|"
15457 msgid "other"
15458 msgstr "其它"
15459 
15460 #: activities/lang/Lang.qml:191
15461 msgctxt "Lang|"
15462 msgid "action"
15463 msgstr "動作"
15464 
15465 #: activities/lang/Lang.qml:191
15466 msgctxt "Lang|"
15467 msgid "adjective"
15468 msgstr "形容詞"
15469 
15470 #: activities/lang/Lang.qml:192
15471 msgctxt "Lang|"
15472 msgid "color"
15473 msgstr "顏色"
15474 
15475 #: activities/lang/Lang.qml:192
15476 msgctxt "Lang|"
15477 msgid "number"
15478 msgstr "數字"
15479 
15480 #: activities/lang/Lang.qml:193
15481 msgctxt "Lang|"
15482 msgid "people"
15483 msgstr "人物"
15484 
15485 #: activities/lang/Lang.qml:193
15486 msgctxt "Lang|"
15487 msgid "bodyparts"
15488 msgstr "身體部位"
15489 
15490 #: activities/lang/Lang.qml:194
15491 msgctxt "Lang|"
15492 msgid "clothes"
15493 msgstr "衣服"
15494 
15495 #: activities/lang/Lang.qml:194
15496 msgctxt "Lang|"
15497 msgid "emotion"
15498 msgstr "表情"
15499 
15500 #: activities/lang/Lang.qml:195
15501 msgctxt "Lang|"
15502 msgid "job"
15503 msgstr "工作"
15504 
15505 #: activities/lang/Lang.qml:195
15506 msgctxt "Lang|"
15507 msgid "sport"
15508 msgstr "運動"
15509 
15510 #: activities/lang/Lang.qml:196
15511 msgctxt "Lang|"
15512 msgid "nature"
15513 msgstr "自然"
15514 
15515 #: activities/lang/Lang.qml:196
15516 msgctxt "Lang|"
15517 msgid "animal"
15518 msgstr "動物"
15519 
15520 #: activities/lang/Lang.qml:197
15521 msgctxt "Lang|"
15522 msgid "fruit"
15523 msgstr "水果"
15524 
15525 #: activities/lang/Lang.qml:197
15526 msgctxt "Lang|"
15527 msgid "plant"
15528 msgstr "植物"
15529 
15530 #: activities/lang/Lang.qml:198
15531 msgctxt "Lang|"
15532 msgid "vegetables"
15533 msgstr "蔬菜"
15534 
15535 #: activities/lang/Lang.qml:198
15536 msgctxt "Lang|"
15537 msgid "object"
15538 msgstr "物件"
15539 
15540 #: activities/lang/Lang.qml:199
15541 msgctxt "Lang|"
15542 msgid "construction"
15543 msgstr "建築"
15544 
15545 #: activities/lang/Lang.qml:200
15546 msgctxt "Lang|"
15547 msgid "furniture"
15548 msgstr "家具"
15549 
15550 #: activities/lang/Lang.qml:200
15551 msgctxt "Lang|"
15552 msgid "houseware"
15553 msgstr "家居用品"
15554 
15555 #: activities/lang/Lang.qml:201
15556 msgctxt "Lang|"
15557 msgid "tool"
15558 msgstr "工具"
15559 
15560 #: activities/lang/Lang.qml:201
15561 msgctxt "Lang|"
15562 msgid "food"
15563 msgstr "食物"
15564 
15565 #: activities/lang/Lang.qml:202
15566 msgctxt "Lang|"
15567 msgid "transport"
15568 msgstr "交通運輸"
15569 
15570 #. Activity title
15571 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15
15572 msgctxt "ActivityInfo|"
15573 msgid "Learn additions"
15574 msgstr "學習加法"
15575 
15576 #. Help title
15577 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17
15578 msgctxt "ActivityInfo|"
15579 msgid "Learn additions with small numbers."
15580 msgstr "小數字的加法遊戲。"
15581 
15582 #. Help goal
15583 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20
15584 msgctxt "ActivityInfo|"
15585 msgid "Learn additions by counting their result."
15586 msgstr "用計數來學習加法。"
15587 
15588 #. Help manual
15589 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23
15590 msgctxt "ActivityInfo|"
15591 msgid ""
15592 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
15593 "corresponding number of circles and validate your answer."
15594 msgstr "數數看結果,並填入小圈圈中,最後檢查您的答案。"
15595 
15596 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26
15597 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26
15598 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26
15599 msgctxt "ActivityInfo|"
15600 msgid "Space: select or deselect a circle"
15601 msgstr "空白鍵:選取或取消選取一個圓圈"
15602 
15603 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14
15604 msgctxt "Data|"
15605 msgid "Additions with 1 and 2."
15606 msgstr "把 1 跟 2 加起來。"
15607 
15608 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14
15609 msgctxt "Data|"
15610 msgid "Additions with 1, 2 and 3."
15611 msgstr "把 1,2 跟 3 加起來。"
15612 
15613 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14
15614 msgctxt "Data|"
15615 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4."
15616 msgstr "把 1,2,3  跟 4 加起來。"
15617 
15618 #. Activity title
15619 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14
15620 msgctxt "ActivityInfo|"
15621 msgid "Learn decimal numbers"
15622 msgstr "學習小數"
15623 
15624 #. Help title
15625 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16
15626 msgctxt "ActivityInfo|"
15627 msgid "Learn decimals with small numbers."
15628 msgstr "學習小數。"
15629 
15630 #. Help goal
15631 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19
15632 msgctxt "ActivityInfo|"
15633 msgid ""
15634 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the "
15635 "decimal number."
15636 msgstr "用數格子來學習小數"
15637 
15638 #. Help manual
15639 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22
15640 msgctxt "ActivityInfo|"
15641 msgid ""
15642 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, "
15643 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps "
15644 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal "
15645 "number. Then click on the OK button to validate your answer."
15646 msgstr ""
15647 "螢幕上會出現一個小數。在下方格子處數好格子,然後把它拖到上方空白處,直到上方"
15648 "的長條可以表示所顯示的小數。然後按下 OK 來檢查答案。"
15649 
15650 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33
15651 msgctxt "learn_decimals|"
15652 msgid ""
15653 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full "
15654 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
15655 msgstr ""
15656 "螢幕上會出現一個小數。下方有格子的長條圖表示 1 個單位,每個格子則是此單位的十"
15657 "分之一。"
15658 
15659 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37
15660 msgctxt "learn_decimals|"
15661 msgid ""
15662 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
15663 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
15664 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK "
15665 "button to validate your answer."
15666 msgstr ""
15667 "在下方格子處數好格子,然後把它拖到上方空白處,直到上方的長條可以表示所顯示的"
15668 "小數。然後按下 OK 來檢查答案。"
15669 
15670 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44
15671 msgctxt "learn_decimals|"
15672 msgid ""
15673 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first "
15674 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a "
15675 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
15676 msgstr ""
15677 "螢幕上會顯示兩個小數相減。在下方,被減數會以長條圖方式呈現。一個長條表示 1 個"
15678 "單位,而每一個格子則是單位的十分之一。"
15679 
15680 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48
15681 msgctxt "learn_decimals|"
15682 msgid ""
15683 "Click on the squares to subtract them and display the result of the "
15684 "operation, and click on the OK button to validate your answer."
15685 msgstr "點擊方塊來做減法。按下 OK 來看您的答案是否正確。"
15686 
15687 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52
15688 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67
15689 msgctxt "learn_decimals|"
15690 msgid ""
15691 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
15692 "button to validate your answer."
15693 msgstr "答案正確的話,輸入結果並按下 OK 來檢查是否正確。"
15694 
15695 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59
15696 msgctxt "learn_decimals|"
15697 msgid ""
15698 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow "
15699 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this "
15700 "unit."
15701 msgstr ""
15702 "螢幕上會顯示兩個小數相加。下方有格子的長條圖表示 1 個單位,每個格子則是此單位"
15703 "的十分之一。"
15704 
15705 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63
15706 msgctxt "learn_decimals|"
15707 msgid ""
15708 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
15709 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
15710 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button "
15711 "to validate your answer."
15712 msgstr ""
15713 "在下方格子處數好格子,然後把它拖到上方空白處,直到上方的長條可以表示加法運算"
15714 "後的結果。然後按下 OK 來檢查答案。"
15715 
15716 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74
15717 msgctxt "learn_decimals|"
15718 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges."
15719 msgstr "螢幕上顯示一個數字。下方的橘色小點最多可以選 10 個。"
15720 
15721 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78
15722 msgctxt "learn_decimals|"
15723 msgid ""
15724 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges "
15725 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges "
15726 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to "
15727 "validate your answer."
15728 msgstr ""
15729 "在下方數好橘色小點,然後把它拖到上方空白處,直到上方的橘點數可以表示所要求的"
15730 "數量。然後按下 OK 來檢查答案。"
15731 
15732 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118
15733 #, qt-format
15734 msgctxt "Learn_decimals|"
15735 msgid "Display the number: %1"
15736 msgstr "請排出數字:%1"
15737 
15738 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119
15739 #, qt-format
15740 msgctxt "Learn_decimals|"
15741 msgid "Display the result of: %1 + %2"
15742 msgstr "請排出計算結果:%1 + %2"
15743 
15744 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120
15745 #, qt-format
15746 msgctxt "Learn_decimals|"
15747 msgid "Display the result of: %1 - %2"
15748 msgstr "請排出計算結果:%1 - %2"
15749 
15750 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121
15751 #, qt-format
15752 msgctxt "Learn_decimals|"
15753 msgid "Represent the quantity: %1"
15754 msgstr "請排出數量:%1"
15755 
15756 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576
15757 #, qt-format
15758 msgctxt "Learn_decimals|"
15759 msgid "Enter the result: %1"
15760 msgstr "輸入結果:%1"
15761 
15762 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13
15763 msgctxt "Data|"
15764 msgid "Between 0.1 and 1."
15765 msgstr "0.1 到 1 之間的數字。"
15766 
15767 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13
15768 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13
15769 msgctxt "Data|"
15770 msgid "Between 1 and 5."
15771 msgstr "1 到 5 之間的數字。"
15772 
15773 #. Activity title
15774 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14
15775 msgctxt "ActivityInfo|"
15776 msgid "Additions with decimal numbers"
15777 msgstr "小數的加法"
15778 
15779 #. Help title
15780 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16
15781 msgctxt "ActivityInfo|"
15782 msgid "Learn additions with decimal numbers."
15783 msgstr "學習小數的加法"
15784 
15785 #. Help goal
15786 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19
15787 msgctxt "ActivityInfo|"
15788 msgid ""
15789 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed "
15790 "to represent the result."
15791 msgstr "用數格子來學習小數的加法"
15792 
15793 #. Help manual
15794 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22
15795 msgctxt "ActivityInfo|"
15796 msgid ""
15797 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select "
15798 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. "
15799 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the "
15800 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer."
15801 msgstr ""
15802 "螢幕上會顯示兩個小數相加。在下方格子處數好格子,然後把它拖到上方空白處,直到"
15803 "上方的長條可以表示加法運算後的結果。然後按下 OK 來檢查答案。"
15804 
15805 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23
15806 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23
15807 msgctxt "ActivityInfo|"
15808 msgid ""
15809 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
15810 "button to validate your answer."
15811 msgstr "答案正確的話,輸入結果並按下 OK 來檢查是否正確。"
15812 
15813 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26
15814 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26
15815 msgctxt "ActivityInfo|"
15816 msgid "Numbers: type the result"
15817 msgstr "數字:請輸入結果"
15818 
15819 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13
15820 msgctxt "Data|"
15821 msgid "Add decimal numbers up to 1."
15822 msgstr "小數加法,最多到 1。"
15823 
15824 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13
15825 msgctxt "Data|"
15826 msgid "Add decimal numbers up to 3."
15827 msgstr "小數加法,最多到 3。"
15828 
15829 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13
15830 msgctxt "Data|"
15831 msgid "Add decimal numbers up to 5."
15832 msgstr "小數加法,最多到 5。"
15833 
15834 #. Activity title
15835 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14
15836 msgctxt "ActivityInfo|"
15837 msgid "Subtractions with decimal numbers"
15838 msgstr "學習小數的減法"
15839 
15840 #. Help title
15841 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16
15842 msgctxt "ActivityInfo|"
15843 msgid "Learn subtractions with decimal numbers."
15844 msgstr "學習小數的減法。"
15845 
15846 #. Help goal
15847 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19
15848 msgctxt "ActivityInfo|"
15849 msgid ""
15850 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to "
15851 "be subtracted to represent the result."
15852 msgstr "用數格子來學習小數的減法。"
15853 
15854 #. Help manual
15855 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22
15856 msgctxt "ActivityInfo|"
15857 msgid ""
15858 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from "
15859 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and "
15860 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the "
15861 "squares to subtract the second number and represent the result of the "
15862 "operation"
15863 msgstr ""
15864 "螢幕上會顯示兩個小數相減。在下方,被減數會以長條圖方式呈現。一個長條表示 1 個"
15865 "單位,而每一個格子則是單位的十分之一。點擊方塊來做減法運算,並找出答案"
15866 
15867 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13
15868 msgctxt "Data|"
15869 msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
15870 msgstr "小數減法,最多到 1。"
15871 
15872 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13
15873 msgctxt "Data|"
15874 msgid "Subtract decimal numbers up to 3."
15875 msgstr "小數減法,最多到 3。"
15876 
15877 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13
15878 msgctxt "Data|"
15879 msgid "Subtract decimal numbers up to 5."
15880 msgstr "小數減法,最多到 5。"
15881 
15882 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23
15883 msgctxt "ActivityConfig|"
15884 msgid "Arabic numerals"
15885 msgstr "阿拉伯數字"
15886 
15887 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24
15888 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21
15889 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20
15890 msgctxt "ActivityConfig|"
15891 msgid "Dots"
15892 msgstr "點"
15893 
15894 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25
15895 msgctxt "ActivityConfig|"
15896 msgid "Fingers"
15897 msgstr "手指"
15898 
15899 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34
15900 msgctxt "ActivityConfig|"
15901 msgid "Digits representation"
15902 msgstr "數字的表達"
15903 
15904 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38
15905 msgctxt "ActivityConfig|"
15906 msgid "Enable voices"
15907 msgstr "開啟語音"
15908 
15909 #. Activity title
15910 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15
15911 msgctxt "ActivityInfo|"
15912 msgid "Count and color the circles"
15913 msgstr "數一數圓圈並著色"
15914 
15915 #. Help title
15916 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17
15917 msgctxt "ActivityInfo|"
15918 msgid "Learn digits from 0 to 9."
15919 msgstr "學習數字 0 到 9。"
15920 
15921 #. Help goal
15922 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20
15923 msgctxt "ActivityInfo|"
15924 msgid "Learn digits by counting their corresponding value."
15925 msgstr "透過數數來學習數字。"
15926 
15927 #. Help manual
15928 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23
15929 msgctxt "ActivityInfo|"
15930 msgid ""
15931 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles "
15932 "and validate your answer."
15933 msgstr ""
15934 "螢幕上會顯示一個數字。看看數字是多少,就填入幾個小圈圈,然後檢查答案是否正"
15935 "確。"
15936 
15937 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28
15938 msgctxt "ActivityInfo|"
15939 msgid "Tab: say the digit again"
15940 msgstr "Tab 鍵:重唸一次數字"
15941 
15942 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14
15943 msgctxt "Data|"
15944 msgid "Digits from 1 to 2."
15945 msgstr "數字 1 到 2。"
15946 
15947 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14
15948 msgctxt "Data|"
15949 msgid "Digits from 1 to 3."
15950 msgstr "數字 1 到 3。"
15951 
15952 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14
15953 msgctxt "Data|"
15954 msgid "Digits from 1 to 4."
15955 msgstr "數字 1 到 4。"
15956 
15957 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14
15958 msgctxt "Data|"
15959 msgid "Digits from 1 to 5."
15960 msgstr "數字 1 到 5。"
15961 
15962 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14
15963 msgctxt "Data|"
15964 msgid "Digits from 1 to 6."
15965 msgstr "數字 1 到 6。"
15966 
15967 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14
15968 msgctxt "Data|"
15969 msgid "Digits from 1 to 7."
15970 msgstr "數字 1 到 7。"
15971 
15972 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14
15973 msgctxt "Data|"
15974 msgid "Digits from 1 to 8."
15975 msgstr "數字 1 到 8。"
15976 
15977 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14
15978 msgctxt "Data|"
15979 msgid "Digits from 1 to 9."
15980 msgstr "數字 1 到 9。"
15981 
15982 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14
15983 msgctxt "Data|"
15984 msgid "Digits from 0 to 9."
15985 msgstr "數字 0 到 9。"
15986 
15987 #. Activity title
15988 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14
15989 msgctxt "ActivityInfo|"
15990 msgid "Learn quantities"
15991 msgstr "學習數量"
15992 
15993 #. Help title
15994 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16
15995 msgctxt "ActivityInfo|"
15996 msgid "Learn to represent a quantity of objects."
15997 msgstr "學習如何表達物體的數量。"
15998 
15999 #. Help goal
16000 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19
16001 msgctxt "ActivityInfo|"
16002 msgid ""
16003 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the "
16004 "requested quantity."
16005 msgstr "用數橘色小點來學習表達數量。"
16006 
16007 #. Help manual
16008 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22
16009 msgctxt "ActivityInfo|"
16010 msgid ""
16011 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and "
16012 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the "
16013 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click "
16014 "on the OK button to validate your answer."
16015 msgstr ""
16016 "螢幕上會顯示一個數量。在下方數好橘色小點,然後把它拖到上方空白處,直到上方的"
16017 "橘點數可以表示所要求的數量。然後按下 OK 來檢查答案。"
16018 
16019 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13
16020 msgctxt "Data|"
16021 msgid "Between 1 and 3."
16022 msgstr "1 到 3 之間。"
16023 
16024 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13
16025 msgctxt "Data|"
16026 msgid "Between 1 and 4."
16027 msgstr "1 到 4 之間。"
16028 
16029 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13
16030 msgctxt "Data|"
16031 msgid "Between 1 and 6."
16032 msgstr "1 到 6 之間。"
16033 
16034 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13
16035 msgctxt "Data|"
16036 msgid "Between 1 and 10."
16037 msgstr "1 到 10 之間。"
16038 
16039 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13
16040 msgctxt "Data|"
16041 msgid "Between 10 and 20."
16042 msgstr "10 到 20 之間。"
16043 
16044 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13
16045 msgctxt "Data|"
16046 msgid "Between 20 and 50."
16047 msgstr "20 到 50 之間。"
16048 
16049 #. Activity title
16050 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15
16051 msgctxt "ActivityInfo|"
16052 msgid "Learn subtractions"
16053 msgstr "學習減法"
16054 
16055 #. Help title
16056 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17
16057 msgctxt "ActivityInfo|"
16058 msgid "Learn subtractions with small numbers."
16059 msgstr "小數字的減法遊戲。"
16060 
16061 #. Help goal
16062 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20
16063 msgctxt "ActivityInfo|"
16064 msgid "Learn subtractions by counting their result."
16065 msgstr "透過數數來學習減法。"
16066 
16067 #. Help manual
16068 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16069 msgctxt "ActivityInfo|"
16070 msgid ""
16071 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16072 "corresponding number of circles and validate your answer."
16073 msgstr "數數看結果,並填入小圈圈中,最後檢查您的答案。"
16074 
16075 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14
16076 msgctxt "Data|"
16077 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3."
16078 msgstr "學習 1, 2 與 3 的減法。"
16079 
16080 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14
16081 msgctxt "Data|"
16082 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4."
16083 msgstr "學習 1, 2, 3 與 4 的減法。"
16084 
16085 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14
16086 msgctxt "Data|"
16087 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5."
16088 msgstr "學習 1, 2, 3, 4 與 5 的減法。"
16089 
16090 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14
16091 msgctxt "Data|"
16092 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7."
16093 msgstr "學習 1, 2, 3, 4, 5, 6 與 7 的減法。"
16094 
16095 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14
16096 msgctxt "Data|"
16097 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9."
16098 msgstr "學習 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 與 9 的減法。"
16099 
16100 #. Activity title
16101 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14
16102 msgctxt "ActivityInfo|"
16103 msgid "Mouse click training"
16104 msgstr "滑鼠點擊訓練"
16105 
16106 #. Help title
16107 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16
16108 msgctxt "ActivityInfo|"
16109 msgid ""
16110 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse."
16111 msgstr "用滑鼠點擊左鍵或右鍵來將動物移到牠們的家中。"
16112 
16113 #. Help goal
16114 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19
16115 msgctxt "ActivityInfo|"
16116 msgid "Using the mouse. Left and right click training."
16117 msgstr "使用滑鼠,點擊左鍵或右鍵的訓練。"
16118 
16119 #. Help manual
16120 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23
16121 msgctxt "ActivityInfo|"
16122 msgid ""
16123 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey "
16124 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click."
16125 msgstr ""
16126 "在魚上點左鍵會將牠移到池塘中。在猴子上點擊右鍵會將牠移到樹上。如果點錯了會出"
16127 "現訊息告訴您。"
16128 
16129 #. Activity title
16130 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15
16131 msgctxt "ActivityInfo|"
16132 msgid "Find your left and right hands"
16133 msgstr "找出您的左手和右手"
16134 
16135 #. Help title
16136 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17
16137 msgctxt "ActivityInfo|"
16138 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand."
16139 msgstr "認識某隻手是右手還是左手。"
16140 
16141 #. Help goal
16142 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20
16143 msgctxt "ActivityInfo|"
16144 msgid ""
16145 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
16146 "representation."
16147 msgstr "從不同觀看角度來分辨右手和左手。空間表現。"
16148 
16149 #. Help manual
16150 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23
16151 msgctxt "ActivityInfo|"
16152 msgid ""
16153 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
16154 "button, or the right button depending on the displayed hand."
16155 msgstr "您可以看到一隻手:是左手還是右手呢?左手就點擊左鍵,右手就點擊右鍵囉。"
16156 
16157 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25
16158 msgctxt "ActivityInfo|"
16159 msgid "Left arrow: left hand answer"
16160 msgstr "左鍵:認為是左手就按左鍵"
16161 
16162 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26
16163 msgctxt "ActivityInfo|"
16164 msgid "Right arrow: right hand answer"
16165 msgstr "右鍵:認為是右手就按右鍵"
16166 
16167 #: activities/leftright/Leftright.qml:144
16168 msgctxt "Leftright|"
16169 msgid "Left hand"
16170 msgstr "左手"
16171 
16172 #: activities/leftright/Leftright.qml:164
16173 msgctxt "Leftright|"
16174 msgid "Right hand"
16175 msgstr "右手"
16176 
16177 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40
16178 msgctxt "ActivityConfig|"
16179 msgid "All the words"
16180 msgstr "所有單字"
16181 
16182 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47
16183 msgctxt "ActivityConfig|"
16184 msgid "Only 5 words"
16185 msgstr "只有 5 個單字"
16186 
16187 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54
16188 msgctxt "ActivityConfig|"
16189 msgid "Select the case for the letters to search"
16190 msgstr "選擇要搜尋的字母的大小寫"
16191 
16192 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57
16193 msgctxt "ActivityConfig|"
16194 msgid "Mixed Case"
16195 msgstr "大小寫混合"
16196 
16197 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58
16198 msgctxt "ActivityConfig|"
16199 msgid "Upper Case"
16200 msgstr "全部大寫"
16201 
16202 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59
16203 msgctxt "ActivityConfig|"
16204 msgid "Lower Case"
16205 msgstr "全部小寫"
16206 
16207 #. Activity title
16208 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15
16209 msgctxt "ActivityInfo|"
16210 msgid "Letter in which word"
16211 msgstr "哪個字裡的字母"
16212 
16213 #. Help title
16214 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17
16215 msgctxt "ActivityInfo|"
16216 msgid ""
16217 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or "
16218 "the words in which this letter appears."
16219 msgstr ""
16220 "會有一個字母被寫下。然後螢幕上會顯示一些單字,您必須找到包含這個字母的單字。"
16221 
16222 #. Help goal
16223 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20
16224 msgctxt "ActivityInfo|"
16225 msgid "Select all the words which contain the given letter."
16226 msgstr "選擇所有包含該字母的單字。"
16227 
16228 #. Help prerequisite
16229 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22
16230 msgctxt "ActivityInfo|"
16231 msgid "Spelling, letter recognition."
16232 msgstr "拼字、字母辨識。"
16233 
16234 #. Help manual
16235 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24
16236 msgctxt "ActivityInfo|"
16237 msgid ""
16238 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the "
16239 "words in the list containing this letter and then press the OK button."
16240 msgstr ""
16241 "飛機上的旗子會顯示一個字母。選擇所有包含該字母的單字,然後按下「確定」鍵。"
16242 
16243 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311
16244 msgctxt "LetterInWord|"
16245 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
16246 msgstr "抱歉,目前還沒有您的語言的翻譯。"
16247 
16248 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312
16249 #, qt-format
16250 msgctxt "LetterInWord|"
16251 msgid ""
16252 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
16253 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
16254 msgstr ""
16255 "GCompris 由 KDE 社群開發。您可以加入 <a href=\"%2\">%2</a> 翻譯團隊來翻譯 "
16256 "GCompris"
16257 
16258 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314
16259 msgctxt "LetterInWord|"
16260 msgid ""
16261 "We switched to English for this activity but you can select another language "
16262 "in the configuration dialog."
16263 msgstr "我們將此活動切換為英文,但您可以在設定對話框中選擇另一個語言。"
16264 
16265 #. Activity title
16266 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15
16267 msgctxt "ActivityInfo|"
16268 msgid "Lights off"
16269 msgstr "關燈遊戲"
16270 
16271 #. Help title
16272 #. ----------
16273 #. Help goal
16274 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17
16275 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20
16276 msgctxt "ActivityInfo|"
16277 msgid "The goal is to turn off all the lights."
16278 msgstr "目標是關掉所有的燈。"
16279 
16280 #. Help manual
16281 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23
16282 msgctxt "ActivityInfo|"
16283 msgid ""
16284 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and "
16285 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all "
16286 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown."
16287 msgstr ""
16288 "按下窗戶會切換窗戶的狀態,還有跟它垂直與水平的鄰居的狀態。您必須嘗試把所有燈"
16289 "都關掉。點擊小企鵝的話就會顯示解答。"
16290 
16291 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24
16292 msgctxt "ActivityInfo|"
16293 msgid ""
16294 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
16295 "Lights Off game: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
16296 msgstr ""
16297 "解題的演算法在維基百科上查得到。要更深入瞭解關燈遊戲,您可以參考:&lt;"
16298 "https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
16299 
16300 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13
16301 msgctxt "Data|"
16302 msgid "5×5 grids, Very easy."
16303 msgstr "5×5 格,非常容易。"
16304 
16305 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13
16306 msgctxt "Data|"
16307 msgid "5×5 grids, Easy."
16308 msgstr "5×5 格,容易。"
16309 
16310 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13
16311 msgctxt "Data|"
16312 msgid "5×5 grids, Medium."
16313 msgstr "5×5 格,中等難度。"
16314 
16315 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13
16316 msgctxt "Data|"
16317 msgid "5×5 grids, Difficult."
16318 msgstr "5×5 格,困難。"
16319 
16320 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13
16321 msgctxt "Data|"
16322 msgid "5×5 grids, Very Difficult."
16323 msgstr "5×5 格,非常困難。"
16324 
16325 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13
16326 msgctxt "Data|"
16327 msgid "6×6 grids, Very Difficult."
16328 msgstr "6×6 格,非常困難。"
16329 
16330 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13
16331 msgctxt "Data|"
16332 msgid "7×7 grids, Very Difficult."
16333 msgstr "7×7 格,非常困難。"
16334 
16335 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13
16336 msgctxt "Data|"
16337 msgid "8×8 grids, Very Difficult."
16338 msgstr "8×8 格,非常困難。"
16339 
16340 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13
16341 msgctxt "Data|"
16342 msgid "9×9 grids, Very Difficult."
16343 msgstr "9×9 格,非常困難。"
16344 
16345 #. Activity title
16346 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15
16347 msgctxt "ActivityInfo|"
16348 msgid "The history of Louis Braille"
16349 msgstr "Louis Braille 的故事"
16350 
16351 #. Help title
16352 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17
16353 msgctxt "ActivityInfo|"
16354 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system."
16355 msgstr "回顧布拉耶點字系統發明人的生平重大事件日期。"
16356 
16357 #. Help manual
16358 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22
16359 msgctxt "ActivityInfo|"
16360 msgid ""
16361 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the "
16362 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the "
16363 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
16364 msgstr ""
16365 "閱讀 Louis Braille 生平的故事,以及他如何發明布拉耶點字系統。點擊上下頁的按鍵"
16366 "來翻頁。結束後,請依時間前後排序。"
16367 
16368 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25
16369 msgctxt "ActivityInfo|"
16370 msgid "Space or Enter: select an item and change its position"
16371 msgstr "空白鍵或 Enter:選取一個項目並改變它的位置"
16372 
16373 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26
16374 msgctxt "ActivityInfo|"
16375 msgid ""
16376 "Louis Braille Video: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
16377 msgstr ""
16378 "Louis Braille 影片:&lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
16379 
16380 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12
16381 msgctxt "louis_braille_data|"
16382 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
16383 msgstr "於 1809 年 1 月 4 日出生於法國巴黎附近的 Coupvary。"
16384 
16385 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17
16386 msgctxt "louis_braille_data|"
16387 msgid ""
16388 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
16389 "workshop."
16390 msgstr "Louis Braille 在他父親的工作室中被一支錐子傷到他的右眼。"
16391 
16392 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22
16393 msgctxt "louis_braille_data|"
16394 msgid ""
16395 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
16396 "spread to his left eye."
16397 msgstr "而在三歲的時候,Louis 就因為左眼跟著被嚴重的感染而失明。"
16398 
16399 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27
16400 msgctxt "louis_braille_data|"
16401 msgid ""
16402 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
16403 "Blind Youth."
16404 msgstr ""
16405 "十歲的時候,他被送到巴黎的皇家盲人學院 (Royal Institute for Blind Youth) 念"
16406 "書。"
16407 
16408 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32
16409 msgctxt "louis_braille_data|"
16410 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
16411 msgstr "他在那裡讓其他的同學印象深刻,他也開始學彈鋼琴與風琴。"
16412 
16413 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37
16414 msgctxt "louis_braille_data|"
16415 msgid ""
16416 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
16417 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
16418 "battlefields."
16419 msgstr ""
16420 "一名法國士兵 Charles Barbier 參訪了他的學校,並分享了他關於戰場上傳送訊息的超"
16421 "音波 (Night writing, sonography) 的發明,也就是在戰場上用 12 個點來傳遞資訊的"
16422 "編碼。"
16423 
16424 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42
16425 msgctxt "louis_braille_data|"
16426 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system."
16427 msgstr "Louis 修改了 Barbier 的 12 個點變成 6 個,發明了布拉耶點字系統。"
16428 
16429 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47
16430 msgctxt "louis_braille_data|"
16431 msgid ""
16432 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
16433 "teaching it at the Institute."
16434 msgstr "畢業後他成為一名老師,在盲人學院中秘密推廣他的點字系統。"
16435 
16436 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52
16437 msgctxt "louis_braille_data|"
16438 msgid ""
16439 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
16440 "punctuations and music notations."
16441 msgstr "他重新修改並延伸了點字系統,加入了數學、符號、標點與音符。"
16442 
16443 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57
16444 msgctxt "louis_braille_data|"
16445 msgid ""
16446 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
16447 "is erected to honor him."
16448 msgstr ""
16449 "他最後因為結核病而過世,埋在巴黎的先賢祠 (Pantheon, Paris)。在那裡豎立了一個"
16450 "紀念碑來紀念他。"
16451 
16452 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62
16453 msgctxt "louis_braille_data|"
16454 msgid ""
16455 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
16456 "you have motivation you can do incredible things."
16457 msgstr ""
16458 "布拉耶系統被接受成為全世界的標準。Louis Braille 證明了只要您願意,不管您的情"
16459 "況如何,都能做了不起的事。"
16460 
16461 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163
16462 msgctxt "ReorderList|"
16463 msgid ""
16464 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to "
16465 "move, then select its target position."
16466 msgstr "請依照事件發生的順序重新安排。選擇要移動的線,然後選擇它的目標位置。"
16467 
16468 #. Activity title
16469 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15
16470 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15
16471 msgctxt "ActivityInfo|"
16472 msgid "The magician hat"
16473 msgstr "魔術帽"
16474 
16475 #. Help title
16476 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17
16477 msgctxt "ActivityInfo|"
16478 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat."
16479 msgstr "數一數在魔術帽下有多少星星。"
16480 
16481 #. Help goal
16482 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20
16483 msgctxt "ActivityInfo|"
16484 msgid "Learn subtractions."
16485 msgstr "學習減法。"
16486 
16487 #. Help prerequisite
16488 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22
16489 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
16490 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22
16491 msgctxt "ActivityInfo|"
16492 msgid "Subtractions."
16493 msgstr "減法。"
16494 
16495 #. Help manual
16496 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24
16497 msgctxt "ActivityInfo|"
16498 msgid ""
16499 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to "
16500 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area "
16501 "to input your answer and on the OK button to validate it."
16502 msgstr ""
16503 "按一下帽子可以把它打開或蓋上。星星會跑進去,然後有一些會溜走。您要數數看在帽"
16504 "子下還有多少星星。點擊底部區域並輸入您的答案,然後點「確定」來揭曉。"
16505 
16506 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93
16507 msgctxt "MagicHat|"
16508 msgid "Click on the hat to begin the game"
16509 msgstr "點擊帽子開始遊戲"
16510 
16511 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13
16512 msgctxt "Data|"
16513 msgid "Calculate remaining stars up to 3."
16514 msgstr "計算最多 3 個星星。"
16515 
16516 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13
16517 msgctxt "Data|"
16518 msgid "Calculate remaining stars up to 4."
16519 msgstr "計算最多 4 個星星。"
16520 
16521 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13
16522 msgctxt "Data|"
16523 msgid "Calculate remaining stars up to 5."
16524 msgstr "計算最多 5 個星星。"
16525 
16526 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13
16527 msgctxt "Data|"
16528 msgid "Calculate remaining stars up to 10."
16529 msgstr "計算最多 10 個星星。"
16530 
16531 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13
16532 msgctxt "Data|"
16533 msgid "Calculate remaining stars up to 30."
16534 msgstr "計算最多 30 個星星。"
16535 
16536 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
16537 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14
16538 msgctxt "Data|"
16539 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients."
16540 msgstr "計算最多 100 個星星並帶係數。"
16541 
16542 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
16543 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14
16544 msgctxt "Data|"
16545 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients."
16546 msgstr "計算最多 1000 個星星並帶係數。"
16547 
16548 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
16549 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14
16550 msgctxt "Data|"
16551 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients."
16552 msgstr "計算最多 10000 個星星並帶係數。"
16553 
16554 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol.
16555 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38
16556 #, qt-format
16557 msgctxt "StarsBar|"
16558 msgid "%1x"
16559 msgstr "%1x"
16560 
16561 #. Help title
16562 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17
16563 msgctxt "ActivityInfo|"
16564 msgid "Count how many stars are under the magic hat."
16565 msgstr "數一數在魔術帽下有多少星星。"
16566 
16567 #. Help goal
16568 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20
16569 msgctxt "ActivityInfo|"
16570 msgid "Learn additions."
16571 msgstr "學習加法。"
16572 
16573 #. Help prerequisite
16574 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22
16575 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22
16576 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22
16577 msgctxt "ActivityInfo|"
16578 msgid "Additions."
16579 msgstr "加法。"
16580 
16581 #. Help manual
16582 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24
16583 msgctxt "ActivityInfo|"
16584 msgid ""
16585 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. "
16586 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to "
16587 "validate it."
16588 msgstr ""
16589 "按一下帽子可以把它打開。有多少顆星星跑到帽子底下了?請細心地計算 :) 按一下底"
16590 "部區域就可以輸入您的答案,然後點擊「確定」來揭曉。"
16591 
16592 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13
16593 msgctxt "Data|"
16594 msgid "Add stars up to 3."
16595 msgstr "計算最多 3 個星星。"
16596 
16597 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13
16598 msgctxt "Data|"
16599 msgid "Add stars up to 4."
16600 msgstr "計算最多 4 個星星。"
16601 
16602 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13
16603 msgctxt "Data|"
16604 msgid "Add stars up to 5."
16605 msgstr "計算最多 5 個星星。"
16606 
16607 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13
16608 msgctxt "Data|"
16609 msgid "Add stars up to 10."
16610 msgstr "計算最多 10 個星星。"
16611 
16612 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13
16613 msgctxt "Data|"
16614 msgid "Add stars up to 30."
16615 msgstr "計算最多 30 個星星。"
16616 
16617 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
16618 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14
16619 msgctxt "Data|"
16620 msgid "Add stars up to 100 with coefficients."
16621 msgstr "計算最多 100 個星星並帶係數。"
16622 
16623 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
16624 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14
16625 msgctxt "Data|"
16626 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients."
16627 msgstr "計算最多 1000 個星星並帶係數。"
16628 
16629 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
16630 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14
16631 msgctxt "Data|"
16632 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients."
16633 msgstr "計算最多 10000 個星星並帶係數。"
16634 
16635 #. Activity title
16636 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15
16637 msgctxt "ActivityInfo|"
16638 msgid "Maze"
16639 msgstr "迷宮"
16640 
16641 #. Help title
16642 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17
16643 msgctxt "ActivityInfo|"
16644 msgid "Help Tux get out of this maze."
16645 msgstr "幫助小企鵝離開這個迷宮。"
16646 
16647 #. Help manual
16648 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22
16649 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22
16650 msgctxt "ActivityInfo|"
16651 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door."
16652 msgstr "用方向鍵或是在螢幕上掃過方向來移動小企鵝。"
16653 
16654 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23
16655 msgctxt "ActivityInfo|"
16656 msgid ""
16657 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
16658 "through the maze."
16659 msgstr "在第一關,小企鵝會輕鬆走,每移動一次就前進一步。"
16660 
16661 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24
16662 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24
16663 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25
16664 msgctxt "ActivityInfo|"
16665 msgid ""
16666 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". "
16667 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically "
16668 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
16669 msgstr ""
16670 "再來到大一點的迷宮時,可以用一種特別的走路模式,叫做「快跑模式」。開啟快跑模"
16671 "式時,小企鵝會自動用跑的,直到下一個叉路等您決定要往哪裡走。"
16672 
16673 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25
16674 msgctxt "ActivityInfo|"
16675 msgid ""
16676 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
16677 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport "
16678 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
16679 msgstr ""
16680 "您可以看小企鵝的腳。如果是光腳,表示是一般走路模式。如果穿上紅色的運動鞋,就"
16681 "是快跑模式。"
16682 
16683 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26
16684 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26
16685 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27
16686 msgctxt "ActivityInfo|"
16687 msgid ""
16688 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
16689 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
16690 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner "
16691 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t"
16692 msgstr ""
16693 "在更高的關卡中,會自動開啟快跑模式。如果您在前面的關卡要使用,或是要在進階關"
16694 "卡中關掉此功能,只需要點擊左上方的腳或運動鞋的圖示即可。\t"
16695 
16696 #: activities/maze/Maze.qml:314
16697 msgctxt "Maze|"
16698 msgid ""
16699 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
16700 "moves"
16701 msgstr "看清楚您的位置,然後切換回看不見的模式來繼續移動"
16702 
16703 #. Activity title
16704 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15
16705 msgctxt "ActivityInfo|"
16706 msgid "Invisible maze"
16707 msgstr "隱形的迷宮"
16708 
16709 #. Help title
16710 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17
16711 msgctxt "ActivityInfo|"
16712 msgid "Guide Tux out of the invisible maze."
16713 msgstr "引導小企鵝離開這個看不見的迷宮。"
16714 
16715 #. Help manual
16716 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22
16717 msgctxt "ActivityInfo|"
16718 msgid ""
16719 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze "
16720 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible "
16721 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot "
16722 "move Tux in visible mode."
16723 msgstr ""
16724 "用方向鍵或掃觸控螢幕來控制小企鵝移動。用迷宮圖示或空白鍵來切換顯示或隱形模"
16725 "式。顯示模式只給您關於您的位置的指示,但不能移動。"
16726 
16727 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23
16728 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24
16729 msgctxt "ActivityInfo|"
16730 msgid ""
16731 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
16732 "through the maze."
16733 msgstr "在第一關,小企鵝會輕鬆走,每移動一次就前進一步。"
16734 
16735 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25
16736 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26
16737 msgctxt "ActivityInfo|"
16738 msgid ""
16739 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
16740 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
16741 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
16742 msgstr ""
16743 "您可以看小企鵝的腳。如果是光腳,表示是一般走路模式。如果穿上紅色的運動鞋,就"
16744 "是快跑模式。"
16745 
16746 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29
16747 msgctxt "ActivityInfo|"
16748 msgid "Space: switch between invisible and visible modes"
16749 msgstr "空白鍵:切換可見與不可見模式"
16750 
16751 #. Activity title
16752 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15
16753 msgctxt "ActivityInfo|"
16754 msgid "Relative maze"
16755 msgstr "相對迷宮"
16756 
16757 #. Help title
16758 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17
16759 msgctxt "ActivityInfo|"
16760 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)."
16761 msgstr "幫助小企鵝離開這個迷宮(但移動是相對的)。"
16762 
16763 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23
16764 msgctxt "ActivityInfo|"
16765 msgid ""
16766 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used "
16767 "to turn and up to move forward."
16768 msgstr ""
16769 "在此迷宮中,會以第一人稱視角來顯示,因此移動是相對的。左鍵與右鍵是用來左轉或"
16770 "右轉。"
16771 
16772 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29
16773 msgctxt "ActivityInfo|"
16774 msgid "Left and Right arrows: turn left and right"
16775 msgstr "左、右鍵:左轉或右轉"
16776 
16777 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30
16778 msgctxt "ActivityInfo|"
16779 msgid "Down arrow: turn backward"
16780 msgstr "下方向鍵:倒退"
16781 
16782 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31
16783 msgctxt "ActivityInfo|"
16784 msgid "Up arrow: move forward"
16785 msgstr "上方向鍵:往前"
16786 
16787 #. Activity title
16788 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15
16789 msgctxt "ActivityInfo|"
16790 msgid "Melody"
16791 msgstr "旋律"
16792 
16793 #. Help title
16794 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17
16795 msgctxt "ActivityInfo|"
16796 msgid "Reproduce a sound sequence."
16797 msgstr "重組一段旋律。"
16798 
16799 #. Help goal
16800 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20
16801 msgctxt "ActivityInfo|"
16802 msgid "Ear-training activity."
16803 msgstr "聽力訓練遊戲。"
16804 
16805 #. Help prerequisite
16806 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22
16807 msgctxt "ActivityInfo|"
16808 msgid "Move and click the mouse."
16809 msgstr "移動並按下滑鼠。"
16810 
16811 #. Help manual
16812 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24
16813 msgctxt "ActivityInfo|"
16814 msgid ""
16815 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
16816 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the "
16817 "repeat button."
16818 msgstr ""
16819 "聽聽聲音播放的順序,然後在木琴上依序敲出正確的音。您可以點擊重複按鍵再聽一"
16820 "次。"
16821 
16822 #: activities/melody/Melody.qml:312
16823 msgctxt "Melody|"
16824 msgid ""
16825 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
16826 "voices or effects are disabled in the main configuration."
16827 msgstr "這個遊戲需要播放聲音,所以即使您設定關閉聲音或音效,它還是會播出聲音。"
16828 
16829 #: activities/melody/Melody.qml:313
16830 msgctxt "Melody|"
16831 msgid "Quit"
16832 msgstr "離開"
16833 
16834 #: activities/melody/Melody.qml:314
16835 msgctxt "Melody|"
16836 msgid "Continue"
16837 msgstr "繼續"
16838 
16839 #. Activity title
16840 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15
16841 msgctxt "ActivityInfo|"
16842 msgid "Case association memory game against Tux"
16843 msgstr "跟小企鵝玩大小寫的記憶遊戲"
16844 
16845 #. Help title
16846 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17
16847 msgctxt "ActivityInfo|"
16848 msgid ""
16849 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, "
16850 "playing against Tux."
16851 msgstr "跟小企鵝比賽翻卡片,找出某個字母的大小寫。"
16852 
16853 #. Help goal
16854 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20
16855 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20
16856 msgctxt "ActivityInfo|"
16857 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory."
16858 msgstr "學習大小寫字母,記憶。"
16859 
16860 #. Help prerequisite
16861 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22
16862 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22
16863 msgctxt "ActivityInfo|"
16864 msgid "Knowing alphabets."
16865 msgstr "認識字母。"
16866 
16867 #. Help manual
16868 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24
16869 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24
16870 msgctxt "ActivityInfo|"
16871 msgid ""
16872 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the "
16873 "lowercase and uppercase of the same letter."
16874 msgstr "每張牌都藏了一個字母,可能是大寫也可能是小寫。您要找出相對應的字母。"
16875 
16876 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27
16877 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27
16878 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26
16879 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
16880 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27
16881 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
16882 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27
16883 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27
16884 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27
16885 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27
16886 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27
16887 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
16888 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27
16889 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
16890 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27
16891 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27
16892 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27
16893 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26
16894 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26
16895 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27
16896 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27
16897 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27
16898 msgctxt "ActivityInfo|"
16899 msgid "Space or Enter: flip the selected card"
16900 msgstr "空白鍵或 Enter:翻開選取的牌"
16901 
16902 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23
16903 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23
16904 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23
16905 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23
16906 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23
16907 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23
16908 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23
16909 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23
16910 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23
16911 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23
16912 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23
16913 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23
16914 msgctxt "ActivityConfig|"
16915 msgid "1 player"
16916 msgstr "1 個玩家"
16917 
16918 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24
16919 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24
16920 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24
16921 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24
16922 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24
16923 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24
16924 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24
16925 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24
16926 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24
16927 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24
16928 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24
16929 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24
16930 msgctxt "ActivityConfig|"
16931 msgid "2 players"
16932 msgstr "2 個玩家"
16933 
16934 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33
16935 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33
16936 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33
16937 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33
16938 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33
16939 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33
16940 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33
16941 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33
16942 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33
16943 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33
16944 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33
16945 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33
16946 msgctxt "ActivityConfig|"
16947 msgid "Choose number of players"
16948 msgstr "選擇玩家數"
16949 
16950 #. Activity title
16951 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15
16952 msgctxt "ActivityInfo|"
16953 msgid "Case association memory game"
16954 msgstr "大小寫記憶遊戲"
16955 
16956 #. Help title
16957 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17
16958 msgctxt "ActivityInfo|"
16959 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter."
16960 msgstr "翻卡片,找出某個字母的大寫與小寫。"
16961 
16962 #. Activity title
16963 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15
16964 msgctxt "ActivityInfo|"
16965 msgid "Enumeration memory game"
16966 msgstr "計數記憶遊戲"
16967 
16968 #. Help title
16969 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17
16970 msgctxt "ActivityInfo|"
16971 msgid "Flip the cards to match a number with a picture."
16972 msgstr "翻開卡片,配對卡片上的數字和圖畫。"
16973 
16974 #. Help goal
16975 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20
16976 msgctxt "ActivityInfo|"
16977 msgid "Numeration training, memory."
16978 msgstr "對數字的訓練、記憶。"
16979 
16980 #. Help manual
16981 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23
16982 msgctxt "ActivityInfo|"
16983 msgid ""
16984 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. "
16985 "You have to match the numbers with the corresponding pictures."
16986 msgstr ""
16987 "每張卡上都有一個數字,或是數個物品的圖畫。您要將卡片上的數字與相同數目的物品"
16988 "的卡片配對起來。"
16989 
16990 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17
16991 msgctxt "Data|"
16992 msgid "Match the numbers up to 2."
16993 msgstr "配對 2 以內的數字。"
16994 
16995 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17
16996 msgctxt "Data|"
16997 msgid "Match the numbers up to 3."
16998 msgstr "配對 3 以內的數字。"
16999 
17000 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17
17001 msgctxt "Data|"
17002 msgid "Match the numbers up to 4."
17003 msgstr "配對 4 以內的數字。"
17004 
17005 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17
17006 msgctxt "Data|"
17007 msgid "Match the numbers up to 5."
17008 msgstr "配對 5 以內的數字。"
17009 
17010 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17
17011 msgctxt "Data|"
17012 msgid "Match the numbers up to 6."
17013 msgstr "配對 6 以內的數字。"
17014 
17015 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17
17016 msgctxt "Data|"
17017 msgid "Match the numbers up to 7."
17018 msgstr "配對 7 以內的數字。"
17019 
17020 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17
17021 msgctxt "Data|"
17022 msgid "Match the numbers up to 8."
17023 msgstr "配對 8 以內的數字。"
17024 
17025 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17
17026 msgctxt "Data|"
17027 msgid "Match the numbers up to 9."
17028 msgstr "配對 9 以內的數字。"
17029 
17030 #. Activity title
17031 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17032 msgctxt "ActivityInfo|"
17033 msgid "All operations memory game against Tux"
17034 msgstr "跟小企鵝玩所有關於計算的記憶遊戲"
17035 
17036 #. Help title
17037 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17038 msgctxt "ActivityInfo|"
17039 msgid ""
17040 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux."
17041 msgstr "跟小企鵝比賽翻卡片,找出運算式計算後的結果。"
17042 
17043 #. Help goal
17044 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17045 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20
17046 msgctxt "ActivityInfo|"
17047 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions."
17048 msgstr "練習加法﹑減法﹑乘法和除法。"
17049 
17050 #. Help prerequisite
17051 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17052 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22
17053 msgctxt "ActivityInfo|"
17054 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions."
17055 msgstr "加法﹑減法﹑乘法﹑除法。"
17056 
17057 #. Help manual
17058 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17059 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24
17060 msgctxt "ActivityInfo|"
17061 msgid ""
17062 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the "
17063 "operations with their result."
17064 msgstr "每張卡片上有一個算式,或是一個數字。您要將算式的結果與數字的卡片配對。"
17065 
17066 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17067 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17068 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17069 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15
17070 msgctxt "Data|"
17071 msgid "Table of 1."
17072 msgstr "1 的表。"
17073 
17074 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17075 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15
17076 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17077 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15
17078 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17079 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17080 msgctxt "Data|"
17081 msgid "Table of 10."
17082 msgstr "10 的表。"
17083 
17084 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17085 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17086 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17087 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15
17088 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17089 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17090 msgctxt "Data|"
17091 msgid "Table of 2."
17092 msgstr "2 的表。"
17093 
17094 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17095 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17096 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
17097 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15
17098 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17099 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17100 msgctxt "Data|"
17101 msgid "Table of 3."
17102 msgstr "3 的表。"
17103 
17104 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17105 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17106 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
17107 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15
17108 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17109 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17110 msgctxt "Data|"
17111 msgid "Table of 4."
17112 msgstr "4 的表。"
17113 
17114 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17115 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17116 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
17117 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15
17118 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17119 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17120 msgctxt "Data|"
17121 msgid "Table of 5."
17122 msgstr "5 的表。"
17123 
17124 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17125 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17126 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
17127 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15
17128 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17129 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17130 msgctxt "Data|"
17131 msgid "Table of 6."
17132 msgstr "6 的表。"
17133 
17134 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17135 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17136 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
17137 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15
17138 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17139 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17140 msgctxt "Data|"
17141 msgid "Table of 7."
17142 msgstr "7 的表。"
17143 
17144 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17145 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17146 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
17147 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15
17148 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17149 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17150 msgctxt "Data|"
17151 msgid "Table of 8."
17152 msgstr "8 的表。"
17153 
17154 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17155 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17156 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
17157 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15
17158 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17159 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17160 msgctxt "Data|"
17161 msgid "Table of 9."
17162 msgstr "9 的表。"
17163 
17164 #. Activity title
17165 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15
17166 msgctxt "ActivityInfo|"
17167 msgid "All operations memory game"
17168 msgstr "所有的計算記憶遊戲"
17169 
17170 #. Help title
17171 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17
17172 msgctxt "ActivityInfo|"
17173 msgid "Flip the cards to match an operation with its result."
17174 msgstr "翻卡片,找出運算式計算後的結果。"
17175 
17176 #. Activity title
17177 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17178 msgctxt "ActivityInfo|"
17179 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
17180 msgstr "跟小企鵝玩加法和減法的記憶遊戲"
17181 
17182 #. Help title
17183 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17184 msgctxt "ActivityInfo|"
17185 msgid ""
17186 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, "
17187 "playing against Tux."
17188 msgstr "跟小企鵝比賽翻卡片,配對加法或減法計算後的結果。"
17189 
17190 #. Help goal
17191 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
17192 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20
17193 msgctxt "ActivityInfo|"
17194 msgid "Practice additions and subtractions."
17195 msgstr "練習加法與減法。"
17196 
17197 #. Help prerequisite
17198 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
17199 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22
17200 msgctxt "ActivityInfo|"
17201 msgid "Additions and subtractions."
17202 msgstr "加法與減法。"
17203 
17204 #. Help manual
17205 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
17206 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24
17207 msgctxt "ActivityInfo|"
17208 msgid ""
17209 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a "
17210 "result. You have to match the operations with their result."
17211 msgstr ""
17212 "每張卡片上有一個算式(加法或減法),或是一個數字。您要將算式的結果與數字的卡"
17213 "片配對。"
17214 
17215 #. Activity title
17216 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15
17217 msgctxt "ActivityInfo|"
17218 msgid "Addition and subtraction memory game"
17219 msgstr "加法與減法記憶遊戲"
17220 
17221 #. Help title
17222 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17
17223 msgctxt "ActivityInfo|"
17224 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result."
17225 msgstr "翻卡片,配對加法或減法計算後的結果。"
17226 
17227 #. Activity title
17228 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15
17229 msgctxt "ActivityInfo|"
17230 msgid "Addition memory game against Tux"
17231 msgstr "跟小企鵝玩加法的記憶遊戲"
17232 
17233 #. Help title
17234 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17
17235 msgctxt "ActivityInfo|"
17236 msgid ""
17237 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux."
17238 msgstr "跟小企鵝比賽翻卡片,配對加法計算後的結果。"
17239 
17240 #. Help goal
17241 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20
17242 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20
17243 msgctxt "ActivityInfo|"
17244 msgid "Practice additions."
17245 msgstr "練習加法運算。"
17246 
17247 #. Help manual
17248 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24
17249 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24
17250 msgctxt "ActivityInfo|"
17251 msgid ""
17252 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the "
17253 "additions with their result."
17254 msgstr ""
17255 "每張卡片上有一個加法算式,或是一個數字。您要將算式的結果與數字的卡片配對。"
17256 
17257 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15
17258 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15
17259 msgctxt "Data|"
17260 msgid "Addition table of 1."
17261 msgstr "1 的加法表。"
17262 
17263 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15
17264 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15
17265 msgctxt "Data|"
17266 msgid "Addition table of 10."
17267 msgstr "10 的加法表。"
17268 
17269 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15
17270 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15
17271 msgctxt "Data|"
17272 msgid "Addition table of 2."
17273 msgstr "2 的加法表。"
17274 
17275 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15
17276 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15
17277 msgctxt "Data|"
17278 msgid "Addition table of 3."
17279 msgstr "3 的加法表。"
17280 
17281 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15
17282 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15
17283 msgctxt "Data|"
17284 msgid "Addition table of 4."
17285 msgstr "4 的加法表。"
17286 
17287 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15
17288 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15
17289 msgctxt "Data|"
17290 msgid "Addition table of 5."
17291 msgstr "5 的加法表。"
17292 
17293 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15
17294 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15
17295 msgctxt "Data|"
17296 msgid "Addition table of 6."
17297 msgstr "6 的加法表。"
17298 
17299 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15
17300 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15
17301 msgctxt "Data|"
17302 msgid "Addition table of 7."
17303 msgstr "7 的加法表。"
17304 
17305 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15
17306 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15
17307 msgctxt "Data|"
17308 msgid "Addition table of 8."
17309 msgstr "8 的加法表。"
17310 
17311 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15
17312 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15
17313 msgctxt "Data|"
17314 msgid "Addition table of 9."
17315 msgstr "9 的加法表。"
17316 
17317 #. Activity title
17318 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15
17319 msgctxt "ActivityInfo|"
17320 msgid "Addition memory game"
17321 msgstr "加法記憶遊戲"
17322 
17323 #. Help title
17324 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17
17325 msgctxt "ActivityInfo|"
17326 msgid "Flip the cards to match an addition with its result."
17327 msgstr "翻卡片,配對加法計算後的結果。"
17328 
17329 #. Activity title
17330 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17331 msgctxt "ActivityInfo|"
17332 msgid "Division memory game against Tux"
17333 msgstr "跟小企鵝玩除法的記憶遊戲"
17334 
17335 #. Help title
17336 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17337 msgctxt "ActivityInfo|"
17338 msgid ""
17339 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux."
17340 msgstr "跟小企鵝比賽翻卡片,配對除法計算後的結果。"
17341 
17342 #. Help goal
17343 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17344 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20
17345 msgctxt "ActivityInfo|"
17346 msgid "Practice divisions."
17347 msgstr "練習除法運算。"
17348 
17349 #. Help prerequisite
17350 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17351 msgctxt "ActivityInfo|"
17352 msgid "Divisions."
17353 msgstr "除法。"
17354 
17355 #. Help manual
17356 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17357 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24
17358 msgctxt "ActivityInfo|"
17359 msgid ""
17360 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the "
17361 "divisions with their result."
17362 msgstr ""
17363 "每張卡片上有一個除法算式,或是一個數字。您要將算式的結果與數字的卡片配對。"
17364 
17365 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17366 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15
17367 msgctxt "Data|"
17368 msgid "Division table of 1."
17369 msgstr "1 的除法表。"
17370 
17371 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17372 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15
17373 msgctxt "Data|"
17374 msgid "Division table of 10."
17375 msgstr "10 的除法表。"
17376 
17377 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17378 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15
17379 msgctxt "Data|"
17380 msgid "Division table of 2."
17381 msgstr "2 的除法表。"
17382 
17383 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17384 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15
17385 msgctxt "Data|"
17386 msgid "Division table of 3."
17387 msgstr "3 的除法表。"
17388 
17389 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17390 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15
17391 msgctxt "Data|"
17392 msgid "Division table of 4."
17393 msgstr "4 的除法表。"
17394 
17395 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17396 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15
17397 msgctxt "Data|"
17398 msgid "Division table of 5."
17399 msgstr "5 的除法表。"
17400 
17401 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17402 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15
17403 msgctxt "Data|"
17404 msgid "Division table of 6."
17405 msgstr "6 的除法表。"
17406 
17407 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17408 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15
17409 msgctxt "Data|"
17410 msgid "Division table of 7."
17411 msgstr "7 的除法表。"
17412 
17413 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17414 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15
17415 msgctxt "Data|"
17416 msgid "Division table of 8."
17417 msgstr "8 的除法表。"
17418 
17419 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17420 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15
17421 msgctxt "Data|"
17422 msgid "Division table of 9."
17423 msgstr "9 的除法表。"
17424 
17425 #. Activity title
17426 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15
17427 msgctxt "ActivityInfo|"
17428 msgid "Division memory game"
17429 msgstr "除法記憶遊戲"
17430 
17431 #. Help title
17432 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17
17433 msgctxt "ActivityInfo|"
17434 msgid "Flip the cards to match a division with its result."
17435 msgstr "翻卡片,配對除法計算後的結果。"
17436 
17437 #. Help prerequisite
17438 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22
17439 msgctxt "ActivityInfo|"
17440 msgid "Divisions"
17441 msgstr "除法"
17442 
17443 #. Activity title
17444 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17445 msgctxt "ActivityInfo|"
17446 msgid "Subtraction memory game against Tux"
17447 msgstr "跟小企鵝玩減法的記憶遊戲"
17448 
17449 #. Help title
17450 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17451 msgctxt "ActivityInfo|"
17452 msgid ""
17453 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux."
17454 msgstr "跟小企鵝比賽翻卡片,配對減法計算後的結果。"
17455 
17456 #. Help goal
17457 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
17458 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20
17459 msgctxt "ActivityInfo|"
17460 msgid "Practice subtractions."
17461 msgstr "練習減法運算。"
17462 
17463 #. Help manual
17464 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
17465 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24
17466 msgctxt "ActivityInfo|"
17467 msgid ""
17468 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the "
17469 "subtractions with their result."
17470 msgstr ""
17471 "每張卡片上有一個算式(減法),或是一個數字。您要將算式的結果與數字的卡片配"
17472 "對。"
17473 
17474 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17475 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15
17476 msgctxt "Data|"
17477 msgid "Subtraction table of 1."
17478 msgstr "1 的減法表。"
17479 
17480 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17481 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15
17482 msgctxt "Data|"
17483 msgid "Subtraction table of 10."
17484 msgstr "10 的減法表。"
17485 
17486 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17487 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15
17488 msgctxt "Data|"
17489 msgid "Subtraction table of 2."
17490 msgstr "2 的減法表。"
17491 
17492 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
17493 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15
17494 msgctxt "Data|"
17495 msgid "Subtraction table of 3."
17496 msgstr "3 的減法表。"
17497 
17498 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
17499 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15
17500 msgctxt "Data|"
17501 msgid "Subtraction table of 4."
17502 msgstr "4 的減法表。"
17503 
17504 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
17505 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15
17506 msgctxt "Data|"
17507 msgid "Subtraction table of 5."
17508 msgstr "5 的減法表。"
17509 
17510 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
17511 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15
17512 msgctxt "Data|"
17513 msgid "Subtraction table of 6."
17514 msgstr "6 的減法表。"
17515 
17516 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
17517 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15
17518 msgctxt "Data|"
17519 msgid "Subtraction table of 7."
17520 msgstr "7 的減法表。"
17521 
17522 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
17523 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15
17524 msgctxt "Data|"
17525 msgid "Subtraction table of 8."
17526 msgstr "8 的減法表。"
17527 
17528 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
17529 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15
17530 msgctxt "Data|"
17531 msgid "Subtraction table of 9."
17532 msgstr "9 的減法表。"
17533 
17534 #. Activity title
17535 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15
17536 msgctxt "ActivityInfo|"
17537 msgid "Subtraction memory game"
17538 msgstr "減法記憶遊戲"
17539 
17540 #. Help title
17541 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17
17542 msgctxt "ActivityInfo|"
17543 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result."
17544 msgstr "翻卡片,配對減法計算後的結果。"
17545 
17546 #. Activity title
17547 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17548 msgctxt "ActivityInfo|"
17549 msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
17550 msgstr "跟小企鵝玩乘法和除法的記憶遊戲"
17551 
17552 #. Help title
17553 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17554 msgctxt "ActivityInfo|"
17555 msgid ""
17556 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, "
17557 "playing against Tux."
17558 msgstr "跟小企鵝比賽翻卡片,配對乘法或除法計算後的結果。"
17559 
17560 #. Help goal
17561 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17562 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20
17563 msgctxt "ActivityInfo|"
17564 msgid "Practice multiplications and divisions."
17565 msgstr "練習乘法與除法運算。"
17566 
17567 #. Help prerequisite
17568 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17569 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22
17570 msgctxt "ActivityInfo|"
17571 msgid "Multiplications, divisions."
17572 msgstr "乘法、除法。"
17573 
17574 #. Help manual
17575 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17576 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24
17577 msgctxt "ActivityInfo|"
17578 msgid ""
17579 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or "
17580 "a result. You have to match the operations with their result."
17581 msgstr ""
17582 "每張卡片上有一個算式(乘法或除法),或是一個數字。您要將算式的結果與數字的卡"
17583 "片配對。"
17584 
17585 #. Activity title
17586 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15
17587 msgctxt "ActivityInfo|"
17588 msgid "Multiplication and division memory game"
17589 msgstr "乘法和除法的記憶遊戲"
17590 
17591 #. Help title
17592 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17
17593 msgctxt "ActivityInfo|"
17594 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result."
17595 msgstr "翻卡片,配對乘法或除法計算後的結果。"
17596 
17597 #. Activity title
17598 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15
17599 msgctxt "ActivityInfo|"
17600 msgid "Multiplication memory game against Tux"
17601 msgstr "跟小企鵝玩乘法的記憶遊戲"
17602 
17603 #. Help title
17604 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17
17605 msgctxt "ActivityInfo|"
17606 msgid ""
17607 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against "
17608 "Tux."
17609 msgstr "跟小企鵝比賽翻卡片,配對乘法計算後的結果。"
17610 
17611 #. Help goal
17612 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20
17613 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20
17614 msgctxt "ActivityInfo|"
17615 msgid "Practice multiplications."
17616 msgstr "練習乘法運算。"
17617 
17618 #. Help prerequisite
17619 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22
17620 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22
17621 msgctxt "ActivityInfo|"
17622 msgid "Multiplications."
17623 msgstr "乘法。"
17624 
17625 #. Help manual
17626 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24
17627 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24
17628 msgctxt "ActivityInfo|"
17629 msgid ""
17630 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match "
17631 "the multiplications with their result."
17632 msgstr ""
17633 "每張卡片上有一個算式(乘法),或是一個數字。您要將算式的結果與數字的卡片配"
17634 "對。"
17635 
17636 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15
17637 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15
17638 msgctxt "Data|"
17639 msgid "Multiplication table of 1."
17640 msgstr "1 的乘法表。"
17641 
17642 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15
17643 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15
17644 msgctxt "Data|"
17645 msgid "Multiplication table of 10."
17646 msgstr "10 的乘法表。"
17647 
17648 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15
17649 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15
17650 msgctxt "Data|"
17651 msgid "Multiplication table of 2."
17652 msgstr "2 的乘法表。"
17653 
17654 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15
17655 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15
17656 msgctxt "Data|"
17657 msgid "Multiplication table of 3."
17658 msgstr "3 的乘法表。"
17659 
17660 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15
17661 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15
17662 msgctxt "Data|"
17663 msgid "Multiplication table of 4."
17664 msgstr "4 的乘法表。"
17665 
17666 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15
17667 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15
17668 msgctxt "Data|"
17669 msgid "Multiplication table of 5."
17670 msgstr "5 的乘法表。"
17671 
17672 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15
17673 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15
17674 msgctxt "Data|"
17675 msgid "Multiplication table of 6."
17676 msgstr "6 的乘法表。"
17677 
17678 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15
17679 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15
17680 msgctxt "Data|"
17681 msgid "Multiplication table of 7."
17682 msgstr "7 的乘法表。"
17683 
17684 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15
17685 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15
17686 msgctxt "Data|"
17687 msgid "Multiplication table of 8."
17688 msgstr "8 的乘法表。"
17689 
17690 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15
17691 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15
17692 msgctxt "Data|"
17693 msgid "Multiplication table of 9."
17694 msgstr "9 的乘法表。"
17695 
17696 #. Activity title
17697 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15
17698 msgctxt "ActivityInfo|"
17699 msgid "Multiplication memory game"
17700 msgstr "乘法記憶遊戲"
17701 
17702 #. Help title
17703 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17
17704 msgctxt "ActivityInfo|"
17705 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result."
17706 msgstr "翻卡片,配對乘法計算後的結果。"
17707 
17708 #. Activity title
17709 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15
17710 msgctxt "ActivityInfo|"
17711 msgid "Audio memory game against Tux"
17712 msgstr "跟小企鵝玩的聲音記憶遊戲"
17713 
17714 #. Help title
17715 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17
17716 msgctxt "ActivityInfo|"
17717 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux."
17718 msgstr "跟小企鵝比賽翻卡片,找出聲音相符的圖片。"
17719 
17720 #. Help goal
17721 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20
17722 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20
17723 msgctxt "ActivityInfo|"
17724 msgid "Train your audio memory."
17725 msgstr "訓練您的聲音記憶。"
17726 
17727 #. Help manual
17728 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23
17729 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23
17730 msgctxt "ActivityInfo|"
17731 msgid ""
17732 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with "
17733 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to "
17734 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
17735 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the "
17736 "twins, they both disappear."
17737 msgstr ""
17738 "每張卡片翻開時都會播放一個聲音,而每個聲音都有另一張完全相同聲音的牌。按下一"
17739 "張卡片來聽它的聲音,並且試著找到另一張相同聲音的卡片。一次只可以翻兩張卡片,"
17740 "因此在您尋找它的另一個相同的聲音時,需要記得聲音的位置。當您翻出兩個相同的聲"
17741 "音時,它們兩者都會消失。"
17742 
17743 #. Activity title
17744 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15
17745 msgctxt "ActivityInfo|"
17746 msgid "Audio memory game"
17747 msgstr "聲音記憶遊戲"
17748 
17749 #. Help title
17750 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17
17751 msgctxt "ActivityInfo|"
17752 msgid "Flip the cards to match the sound pairs."
17753 msgstr "翻卡片,找出聲音相符的圖片。"
17754 
17755 #. Activity title
17756 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15
17757 msgctxt "ActivityInfo|"
17758 msgid "Memory game with images against Tux"
17759 msgstr "跟小企鵝玩圖片的記憶遊戲"
17760 
17761 #. Help title
17762 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17
17763 msgctxt "ActivityInfo|"
17764 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux."
17765 msgstr "跟小企鵝比賽翻卡片,找出聲音相符的圖片。"
17766 
17767 #. Help goal
17768 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20
17769 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20
17770 msgctxt "ActivityInfo|"
17771 msgid "Train your memory and remove all the cards."
17772 msgstr "移除所有的卡片來訓練您的記憶。"
17773 
17774 #. Help manual
17775 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24
17776 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24
17777 msgctxt "ActivityInfo|"
17778 msgid ""
17779 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with "
17780 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try "
17781 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
17782 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the "
17783 "twins, they both disappear."
17784 msgstr ""
17785 "每張卡片的另一面都有一個圖案,而每個圖案都有另一張完全相同圖案的卡片。按下一"
17786 "張卡片來看它隱藏的圖案,並且試著配對另一張相同的圖案。一次只可以翻轉兩張卡"
17787 "片,因此在您尋找另一張相同的圖案時,需要記得圖案的位置。當您翻轉出兩張相同的"
17788 "圖案時,它們兩者都會消失。"
17789 
17790 #. Activity title
17791 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15
17792 msgctxt "ActivityInfo|"
17793 msgid "Wordnumber memory game"
17794 msgstr "字與數的記憶遊戲"
17795 
17796 #. Help title
17797 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17
17798 msgctxt "ActivityInfo|"
17799 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name."
17800 msgstr "翻開卡片,找出卡片上數目和數字名稱相符的兩張。"
17801 
17802 #. Help goal
17803 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20
17804 msgctxt "ActivityInfo|"
17805 msgid "Reading numbers, memory."
17806 msgstr "讀出數字,記住它。"
17807 
17808 #. Help manual
17809 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24
17810 msgctxt "ActivityInfo|"
17811 msgid ""
17812 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a "
17813 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with "
17814 "the corresponding number names."
17815 msgstr "每張卡片中都有一個數字,或是數字的名稱(單字)。您要將數字與名稱配對。"
17816 
17817 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11
17818 msgctxt "dataset|"
17819 msgid "zero"
17820 msgstr "零"
17821 
17822 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12
17823 msgctxt "dataset|"
17824 msgid "one"
17825 msgstr "一"
17826 
17827 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13
17828 msgctxt "dataset|"
17829 msgid "two"
17830 msgstr "二"
17831 
17832 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14
17833 msgctxt "dataset|"
17834 msgid "three"
17835 msgstr "三"
17836 
17837 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15
17838 msgctxt "dataset|"
17839 msgid "four"
17840 msgstr "四"
17841 
17842 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16
17843 msgctxt "dataset|"
17844 msgid "five"
17845 msgstr "五"
17846 
17847 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17
17848 msgctxt "dataset|"
17849 msgid "six"
17850 msgstr "六"
17851 
17852 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18
17853 msgctxt "dataset|"
17854 msgid "seven"
17855 msgstr "七"
17856 
17857 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19
17858 msgctxt "dataset|"
17859 msgid "eight"
17860 msgstr "八"
17861 
17862 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20
17863 msgctxt "dataset|"
17864 msgid "nine"
17865 msgstr "九"
17866 
17867 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21
17868 msgctxt "dataset|"
17869 msgid "ten"
17870 msgstr "十"
17871 
17872 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
17873 msgctxt "dataset|"
17874 msgid "eleven"
17875 msgstr "十一"
17876 
17877 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
17878 msgctxt "dataset|"
17879 msgid "twelve"
17880 msgstr "十二"
17881 
17882 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
17883 msgctxt "dataset|"
17884 msgid "thirteen"
17885 msgstr "十三"
17886 
17887 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
17888 msgctxt "dataset|"
17889 msgid "fourteen"
17890 msgstr "十四"
17891 
17892 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
17893 msgctxt "dataset|"
17894 msgid "fifteen"
17895 msgstr "十五"
17896 
17897 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
17898 msgctxt "dataset|"
17899 msgid "sixteen"
17900 msgstr "十六"
17901 
17902 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
17903 msgctxt "dataset|"
17904 msgid "seventeen"
17905 msgstr "十七"
17906 
17907 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
17908 msgctxt "dataset|"
17909 msgid "eighteen"
17910 msgstr "十八"
17911 
17912 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
17913 msgctxt "dataset|"
17914 msgid "nineteen"
17915 msgstr "十九"
17916 
17917 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
17918 msgctxt "dataset|"
17919 msgid "twenty"
17920 msgstr "二十"
17921 
17922 #. Activity title
17923 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15
17924 msgctxt "ActivityInfo|"
17925 msgid "Memory game with images"
17926 msgstr "圖片記憶遊戲"
17927 
17928 #. Help title
17929 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17
17930 msgctxt "ActivityInfo|"
17931 msgid "Flip the cards to find the matching pairs."
17932 msgstr "翻轉卡片來找出相符的一對。"
17933 
17934 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18
17935 msgctxt "math_util|"
17936 msgid "+"
17937 msgstr "+"
17938 
17939 #: activities/memory/math_util.js:28
17940 msgctxt "math_util|"
17941 msgid "−"
17942 msgstr "−"
17943 
17944 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42
17945 msgctxt "math_util|"
17946 msgid "×"
17947 msgstr "×"
17948 
17949 #: activities/memory/math_util.js:52
17950 msgctxt "math_util|"
17951 msgid "÷"
17952 msgstr "÷"
17953 
17954 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326
17955 msgctxt "MemoryCommon|"
17956 msgid ""
17957 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
17958 "voices or effects are disabled in the main configuration."
17959 msgstr "這個活動需要播放聲音,所以即使您設定關閉聲音或音效,它還是會播出聲音。"
17960 
17961 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327
17962 msgctxt "MemoryCommon|"
17963 msgid "Quit"
17964 msgstr "離開"
17965 
17966 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328
17967 msgctxt "MemoryCommon|"
17968 msgid "Continue"
17969 msgstr "繼續"
17970 
17971 #. Activity title
17972 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13
17973 msgctxt "ActivityInfo|"
17974 msgid "GCompris Main Menu"
17975 msgstr "GCompris 主選單"
17976 
17977 #. Help title
17978 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15
17979 msgctxt "ActivityInfo|"
17980 msgid "Select an activity to run it."
17981 msgstr "選擇您要進行的活動。"
17982 
17983 #. Help goal
17984 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17
17985 msgctxt "ActivityInfo|"
17986 msgid ""
17987 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
17988 "number of activities for children aged 2 to 10."
17989 msgstr ""
17990 "GCompris 是一套高品質教育軟體的集合,它提供適合兩歲到十歲兒童各種不同的活動。"
17991 
17992 #. Help prerequisite
17993 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19
17994 msgctxt "ActivityInfo|"
17995 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational."
17996 msgstr "有些活動是遊戲性質,但還是有很棒的教育意義。"
17997 
17998 #. Help manual
17999 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21
18000 msgctxt "ActivityInfo|"
18001 msgid ""
18002 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a "
18003 "category.\n"
18004 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can "
18005 "hide or show the bar by touching its anchor."
18006 msgstr ""
18007 "選擇一個圖示來開始遊戲,或是顯示一個類別中的所有活動。\n"
18008 "螢幕底部是 GCompris 的控制列。注意您可以觸碰錨點來顯示或隱藏控制列。"
18009 
18010 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23
18011 msgctxt "ActivityInfo|"
18012 msgid ""
18013 "The following icons are displayed:\n"
18014 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)"
18015 msgstr ""
18016 "顯示了以下的圖示:\n"
18017 "(注意只有在目前活動中可使用的圖示才會顯示)"
18018 
18019 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25
18020 msgctxt "ActivityInfo|"
18021 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)"
18022 msgstr "首頁—離開遊戲活動,返回選單(Ctrl+W 或是 ESC 鍵)"
18023 
18024 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
18025 msgctxt "ActivityInfo|"
18026 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level"
18027 msgstr "箭頭—顯示目前的關卡。點擊以選擇其他關卡"
18028 
18029 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27
18030 msgctxt "ActivityInfo|"
18031 msgid "Lips - Repeat the question"
18032 msgstr "嘴唇—重覆播放問題"
18033 
18034 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
18035 msgctxt "ActivityInfo|"
18036 msgid "Question Mark - Help"
18037 msgstr "問號—說明"
18038 
18039 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29
18040 msgctxt "ActivityInfo|"
18041 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again"
18042 msgstr "重新載入—重新開始遊戲"
18043 
18044 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
18045 msgctxt "ActivityInfo|"
18046 msgid "Tool - The configuration menu"
18047 msgstr "工具—設定選單"
18048 
18049 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31
18050 msgctxt "ActivityInfo|"
18051 msgid "Three lines - The activity settings menu"
18052 msgstr "三條線—活動設定選單"
18053 
18054 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
18055 msgctxt "ActivityInfo|"
18056 msgid "G - About GCompris"
18057 msgstr "G—關於 GCompris"
18058 
18059 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33
18060 msgctxt "ActivityInfo|"
18061 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)"
18062 msgstr "離開—離開 GCompris (Ctrl+Q)"
18063 
18064 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34
18065 msgctxt "ActivityInfo|"
18066 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:"
18067 msgstr "星星表示每個活動適合的年齡群:"
18068 
18069 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35
18070 msgctxt "ActivityInfo|"
18071 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old"
18072 msgstr "1, 2 或 3 顆黃色星星:2 到 6 歲"
18073 
18074 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36
18075 msgctxt "ActivityInfo|"
18076 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up"
18077 msgstr "1,  2 或 3 顆紅色星星:7 歲以上"
18078 
18079 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37
18080 msgctxt "ActivityInfo|"
18081 msgid ""
18082 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows "
18083 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty."
18084 msgstr ""
18085 "如果一個活動有兩組不同的星星圖示,第一個表示最簡單的關卡適合的年齡群,第二個"
18086 "則表示最困難的關卡適合的年齡群。"
18087 
18088 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38
18089 msgctxt "ActivityInfo|"
18090 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>"
18091 msgstr "<b>鍵盤快捷鍵:</b>"
18092 
18093 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39
18094 msgctxt "ActivityInfo|"
18095 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar"
18096 msgstr "Ctrl+B:顯示或隱藏控制列"
18097 
18098 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40
18099 msgctxt "ActivityInfo|"
18100 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen"
18101 msgstr "Ctrl+F:切換全螢幕"
18102 
18103 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41
18104 msgctxt "ActivityInfo|"
18105 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar"
18106 msgstr "Ctrl+S:切換活動區塊列"
18107 
18108 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64
18109 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18110 msgid "Background music"
18111 msgstr "背景音樂"
18112 
18113 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127
18114 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18115 msgid "Disable the background music if you don't want to play them."
18116 msgstr "如果不想聽的話可以關掉背景音樂。"
18117 
18118 #. Current background music playing
18119 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167
18120 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18121 msgid "Now Playing:"
18122 msgstr "現正播放:"
18123 
18124 #. Title of the current background music playing
18125 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176
18126 #, qt-format
18127 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18128 msgid "Title: %1"
18129 msgstr "曲名:%1"
18130 
18131 #. Artist of the current background music playing
18132 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185
18133 #, qt-format
18134 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18135 msgid "Artist: %1"
18136 msgstr "演出者:%1"
18137 
18138 #. Year of the current background music playing
18139 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194
18140 #, qt-format
18141 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18142 msgid "Year: %1"
18143 msgstr "年份:%1"
18144 
18145 #. Copyright of the current background music playing
18146 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203
18147 #, qt-format
18148 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18149 msgid "Copyright: %1"
18150 msgstr "版權:%1"
18151 
18152 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48
18153 #, fuzzy
18154 #| msgctxt "ConfigurationItem|"
18155 #| msgid "Difficulty filter:"
18156 msgctxt "ConfigurationItem|"
18157 msgid "Difficulty filter"
18158 msgstr "困難度過濾器:"
18159 
18160 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108
18161 msgctxt "ConfigurationItem|"
18162 msgid "Language selector"
18163 msgstr "語言選擇器"
18164 
18165 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115
18166 #, fuzzy
18167 #| msgctxt "ConfigurationItem|"
18168 #| msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files"
18169 msgctxt "ConfigurationItem|"
18170 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets"
18171 msgstr "開啟自動下載/更新聲音檔"
18172 
18173 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145
18174 msgctxt "ConfigurationItem|"
18175 msgid "Localized voices"
18176 msgstr "本地化的聲音"
18177 
18178 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154
18179 msgctxt "ConfigurationItem|"
18180 msgid "Check for updates"
18181 msgstr "檢查更新"
18182 
18183 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155
18184 msgctxt "ConfigurationItem|"
18185 msgid "Download"
18186 msgstr "下載"
18187 
18188 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171
18189 msgctxt "ConfigurationItem|"
18190 msgid "Enable audio voices"
18191 msgstr "開啟語音"
18192 
18193 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181
18194 msgctxt "ConfigurationItem|"
18195 msgid "Enable audio effects"
18196 msgstr "開啟音效"
18197 
18198 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
18199 msgctxt "ConfigurationItem|"
18200 msgid "Audio effects volume"
18201 msgstr "音效音量"
18202 
18203 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211
18204 msgctxt "ConfigurationItem|"
18205 msgid "Download background music"
18206 msgstr "下載背景音樂"
18207 
18208 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222
18209 msgctxt "ConfigurationItem|"
18210 msgid "Enable background music"
18211 msgstr "開啟背景音樂"
18212 
18213 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231
18214 msgctxt "ConfigurationItem|"
18215 msgid "Background Music"
18216 msgstr "背景音樂"
18217 
18218 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247
18219 msgctxt "ConfigurationItem|"
18220 msgid "Not playing"
18221 msgstr "未播放"
18222 
18223 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249
18224 #, qt-format
18225 msgctxt "ConfigurationItem|"
18226 msgid "Title: %1  Artist: %2"
18227 msgstr "曲名:%1 演出者:%2"
18228 
18229 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
18230 msgctxt "ConfigurationItem|"
18231 msgid "Introduction music"
18232 msgstr "介紹音樂"
18233 
18234 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274
18235 msgctxt "ConfigurationItem|"
18236 msgid "Background music volume"
18237 msgstr "背景音樂音量"
18238 
18239 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18240 msgctxt "ConfigurationItem|"
18241 msgid "Full word image set is installed"
18242 msgstr "完整單字圖集已安裝"
18243 
18244 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18245 msgctxt "ConfigurationItem|"
18246 msgid "Full word image set is not installed"
18247 msgstr "完整單字圖集未安裝"
18248 
18249 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319
18250 msgctxt "ConfigurationItem|"
18251 msgid "Download full word image set"
18252 msgstr "下載完整單字圖集"
18253 
18254 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330
18255 msgctxt "ConfigurationItem|"
18256 msgid "Fullscreen"
18257 msgstr "全螢幕"
18258 
18259 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341
18260 msgctxt "ConfigurationItem|"
18261 msgid "Virtual Keyboard"
18262 msgstr "虛擬鍵盤"
18263 
18264 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352
18265 msgctxt "ConfigurationItem|"
18266 msgid "The activity section menu is visible"
18267 msgstr "活動區塊選單可見"
18268 
18269 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362
18270 msgctxt "ConfigurationItem|"
18271 msgid "Ask for confirmation to exit"
18272 msgstr "離開時確認"
18273 
18274 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373
18275 msgctxt "ConfigurationItem|"
18276 msgid "Font selector"
18277 msgstr "字型選擇器"
18278 
18279 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378
18280 msgctxt "ConfigurationItem|"
18281 msgid "Font size"
18282 msgstr "字型大小"
18283 
18284 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398
18285 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432
18286 msgctxt "ConfigurationItem|"
18287 msgid "Default"
18288 msgstr "預設"
18289 
18290 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407
18291 msgctxt "ConfigurationItem|"
18292 msgid "Font Capitalization"
18293 msgstr "字型大寫"
18294 
18295 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412
18296 msgctxt "ConfigurationItem|"
18297 msgid "Font letter spacing"
18298 msgstr "字型字母間隔"
18299 
18300 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615
18301 msgctxt "ConfigurationItem|"
18302 msgid "Mixed case (default)"
18303 msgstr "大小寫混用(預設)"
18304 
18305 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616
18306 msgctxt "ConfigurationItem|"
18307 msgid "All uppercase"
18308 msgstr "全部大寫"
18309 
18310 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617
18311 msgctxt "ConfigurationItem|"
18312 msgid "All lowercase"
18313 msgstr "全部小寫"
18314 
18315 #: activities/menu/Menu.qml:89
18316 msgctxt "Menu|"
18317 msgid ""
18318 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do "
18319 "you want to download the corresponding sound files now?"
18320 msgstr ""
18321 "您選擇了一個新的語系。您需要重新啟動 GCompris 才能切換到新的語系。<br/>您要現"
18322 "在下載相關的音效檔嗎?"
18323 
18324 #: activities/menu/Menu.qml:90
18325 msgctxt "Menu|"
18326 msgid "Yes"
18327 msgstr "是"
18328 
18329 #: activities/menu/Menu.qml:97
18330 msgctxt "Menu|"
18331 msgid "No"
18332 msgstr "否"
18333 
18334 #: activities/menu/Menu.qml:127
18335 msgctxt "Menu|"
18336 msgid "Logic"
18337 msgstr "邏輯"
18338 
18339 #: activities/menu/Menu.qml:128
18340 msgctxt "Menu|"
18341 msgid "Fine Arts"
18342 msgstr "精緻藝術"
18343 
18344 #: activities/menu/Menu.qml:129
18345 msgctxt "Menu|"
18346 msgid "Music"
18347 msgstr "音樂"
18348 
18349 #: activities/menu/Menu.qml:135
18350 msgctxt "Menu|"
18351 msgid "Experiment"
18352 msgstr "實驗"
18353 
18354 #: activities/menu/Menu.qml:136
18355 msgctxt "Menu|"
18356 msgid "History"
18357 msgstr "歷史"
18358 
18359 #: activities/menu/Menu.qml:137
18360 msgctxt "Menu|"
18361 msgid "Geography"
18362 msgstr "地理"
18363 
18364 #: activities/menu/Menu.qml:147
18365 msgctxt "Menu|"
18366 msgid "Numeration"
18367 msgstr "計數"
18368 
18369 #: activities/menu/Menu.qml:148
18370 msgctxt "Menu|"
18371 msgid "Arithmetic"
18372 msgstr "運算"
18373 
18374 #: activities/menu/Menu.qml:149
18375 msgctxt "Menu|"
18376 msgid "Measures"
18377 msgstr "測量"
18378 
18379 #: activities/menu/Menu.qml:159
18380 msgctxt "Menu|"
18381 msgid "Letters"
18382 msgstr "字母"
18383 
18384 #: activities/menu/Menu.qml:160
18385 msgctxt "Menu|"
18386 msgid "Words"
18387 msgstr "單字"
18388 
18389 #: activities/menu/Menu.qml:161
18390 msgctxt "Menu|"
18391 msgid "Vocabulary"
18392 msgstr "字彙"
18393 
18394 #: activities/menu/Menu.qml:378
18395 msgctxt "Menu|"
18396 msgid ""
18397 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of "
18398 "that activity."
18399 msgstr "只要選擇每個活動右上方的太陽,就可以把您最喜歡的活動放在這裡。"
18400 
18401 #: activities/menu/Menu.qml:781
18402 msgctxt "Menu|"
18403 msgid "Search specific activities"
18404 msgstr "搜尋特定的活動"
18405 
18406 #: activities/menu/Menu.qml:808
18407 msgctxt "Menu|"
18408 msgid "Activity Settings"
18409 msgstr "活動設定"
18410 
18411 #. Activity title
18412 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15
18413 msgctxt "ActivityInfo|"
18414 msgid "Mining for gold"
18415 msgstr "挖掘金塊"
18416 
18417 #. Help title
18418 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17
18419 msgctxt "ActivityInfo|"
18420 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
18421 msgstr "用滑鼠滾輪來靠近石牆並找尋金塊。"
18422 
18423 #. Help goal
18424 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20
18425 msgctxt "ActivityInfo|"
18426 msgid ""
18427 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
18428 msgstr "學習如何使用滑鼠滾輪或縮放手勢來放大或縮小。"
18429 
18430 #. Help prerequisite
18431 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22
18432 msgctxt "ActivityInfo|"
18433 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
18434 msgstr "您應該很熟悉移動與點擊滑鼠了。"
18435 
18436 #. Help manual
18437 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24
18438 msgctxt "ActivityInfo|"
18439 msgid ""
18440 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this "
18441 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you "
18442 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of "
18443 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it."
18444 msgstr ""
18445 "看著石牆,您會在某處看到一個亮光。移動到此亮光的旁邊,然後使用滑鼠滾輪或縮放"
18446 "手勢進行放大。放到最大以後,亮光的位置會出現一個金塊。點擊金塊將其收集。"
18447 
18448 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25
18449 msgctxt "ActivityInfo|"
18450 msgid ""
18451 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom "
18452 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will "
18453 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to "
18454 "complete the level."
18455 msgstr ""
18456 "收集金塊後,使用滑鼠滾輪或縮放手勢來再次縮小螢幕。縮到最小以後,將出現另一個"
18457 "發亮的地方,顯示下一個要收集的金塊。收集足夠的金塊以完成關卡。"
18458 
18459 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26
18460 msgctxt "ActivityInfo|"
18461 msgid ""
18462 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number "
18463 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
18464 "this level."
18465 msgstr ""
18466 "螢幕右下角的貨車會告訴您,在此關卡中已收集的金塊數量和要收集的金塊總數。"
18467 
18468 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27
18469 msgctxt "ActivityInfo|"
18470 msgid ""
18471 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:"
18472 msgstr "感謝 Tuxpaint 團隊以 GPL 釋出以下的音效:"
18473 
18474 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28
18475 msgctxt "ActivityInfo|"
18476 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears"
18477 msgstr "realrainbow.ogg - 新的金塊出現時"
18478 
18479 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29
18480 msgctxt "ActivityInfo|"
18481 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
18482 msgstr "metalpaint.wav - 金塊被收集時"
18483 
18484 #: activities/mining/Mining.qml:422
18485 msgctxt "Mining|"
18486 msgid ""
18487 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the "
18488 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, "
18489 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or "
18490 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the "
18491 "sparkle, one in each direction."
18492 msgstr ""
18493 "尋找發亮的地方並放大該處。如果您用滑鼠,將游標指過去然後用滾輪放大。如果您用"
18494 "軌跡板,則將游標指過去然後在右方區域用一根指頭拖曳,或是用兩根指頭從中間拖"
18495 "曳。在觸控面板上,用兩根指頭往不同方向滑過去。"
18496 
18497 #: activities/mining/Mining.qml:433
18498 msgctxt "Mining|"
18499 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
18500 msgstr "很好,您會放大了。繼續直到看到金塊為止。"
18501 
18502 #: activities/mining/Mining.qml:439
18503 msgctxt "Mining|"
18504 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
18505 msgstr "唔,小心一點,您放得太遠了。"
18506 
18507 #: activities/mining/Mining.qml:445
18508 msgctxt "Mining|"
18509 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
18510 msgstr "看到金塊了沒?點擊就可以收集金塊了。"
18511 
18512 #: activities/mining/Mining.qml:451
18513 msgctxt "Mining|"
18514 msgid ""
18515 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as "
18516 "close as you can from the sparkle."
18517 msgstr ""
18518 "唔,您離金塊太遠了所以看不到它。把畫面縮小,然後再放大接近直到看到閃光為止。"
18519 
18520 #: activities/mining/Mining.qml:457
18521 msgctxt "Mining|"
18522 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
18523 msgstr "現在縮小畫面,找另一個金塊。"
18524 
18525 #: activities/mining/Mining.qml:463
18526 msgctxt "Mining|"
18527 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
18528 msgstr "繼續縮小直到看到閃光為止。"
18529 
18530 #: activities/mining/Mining.qml:469
18531 msgctxt "Mining|"
18532 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
18533 msgstr "看到閃光了沒?過去放大吧!"
18534 
18535 #. Activity title
18536 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16
18537 msgctxt "ActivityInfo|"
18538 msgid "Missing letter"
18539 msgstr "缺少的字母"
18540 
18541 #. Help title
18542 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18
18543 msgctxt "ActivityInfo|"
18544 msgid "Find the missing letter to complete the word."
18545 msgstr "找出缺少的字母來拼完整個單字。"
18546 
18547 #. Help goal
18548 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21
18549 msgctxt "ActivityInfo|"
18550 msgid "Training reading skills."
18551 msgstr "訓練閱讀能力。"
18552 
18553 #. Help prerequisite
18554 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23
18555 msgctxt "ActivityInfo|"
18556 msgid "Word reading."
18557 msgstr "單字閱讀。"
18558 
18559 #. Help manual
18560 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25
18561 msgctxt "ActivityInfo|"
18562 msgid ""
18563 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written "
18564 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type "
18565 "the letter on your keyboard."
18566 msgstr ""
18567 "在主要區域中會顯示一張圖片,而在圖片下方會印出一個不完整的字。請選擇缺少的字"
18568 "母,或是在鍵盤上輸入,來完成這個字。"
18569 
18570 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323
18571 msgctxt "MissingLetter|"
18572 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
18573 msgstr "抱歉,目前還沒有您的語言的翻譯。"
18574 
18575 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324
18576 #, qt-format
18577 msgctxt "MissingLetter|"
18578 msgid ""
18579 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
18580 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
18581 msgstr ""
18582 "GCompris 由 KDE 社群開發。您可以加入 <a href=\"%2\">%2</a> 翻譯團隊來翻譯 "
18583 "GCompris"
18584 
18585 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326
18586 msgctxt "MissingLetter|"
18587 msgid ""
18588 "We switched to English for this activity but you can select another language "
18589 "in the configuration dialog."
18590 msgstr "我們將此活動切換為英文,但您可以在設定對話框中選擇另一個語言。"
18591 
18592 #. Activity title
18593 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15
18594 msgctxt "ActivityInfo|"
18595 msgid "Money"
18596 msgstr "金錢"
18597 
18598 #. Help title
18599 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17
18600 msgctxt "ActivityInfo|"
18601 msgid "Practice money usage."
18602 msgstr "練習金錢使用。"
18603 
18604 #. Help goal
18605 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20
18606 msgctxt "ActivityInfo|"
18607 msgid ""
18608 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, "
18609 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
18610 msgstr ""
18611 "您必須購買不同的物品並且付出剛好的價錢。在較高的階段中,多個物品會被顯示,而"
18612 "您必須先計算總價。"
18613 
18614 #. Help goal
18615 #. ----------
18616 #. Help prerequisite
18617 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22
18618 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22
18619 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22
18620 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22
18621 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20
18622 msgctxt "ActivityInfo|"
18623 msgid "Can count."
18624 msgstr "能夠計數。"
18625 
18626 #. Help manual
18627 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24
18628 msgctxt "ActivityInfo|"
18629 msgid ""
18630 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to "
18631 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper "
18632 "screen area."
18633 msgstr ""
18634 "利用按下螢幕底部的硬幣或紙鈔來付錢。如果您想要移除某個硬幣或紙鈔,就在螢幕頂"
18635 "端區域它們的上方按一下。"
18636 
18637 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26
18638 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26
18639 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26
18640 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26
18641 msgctxt "ActivityInfo|"
18642 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area"
18643 msgstr "左右方向鍵:在區域內移動"
18644 
18645 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28
18646 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28
18647 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28
18648 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28
18649 msgctxt "ActivityInfo|"
18650 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas"
18651 msgstr "Tab 鍵:切換到上下區域"
18652 
18653 #: activities/money/money.js:141
18654 msgctxt "money|"
18655 msgid ""
18656 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
18657 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
18658 msgstr ""
18659 "利用按下螢幕底部的硬幣或紙鈔來付錢。如果您想要移除某個硬幣或紙鈔,就在螢幕頂"
18660 "端區域它們的上方按一下。"
18661 
18662 #: activities/money/money.js:172
18663 #, qt-format
18664 msgctxt "money|"
18665 msgid ""
18666 "Tux just bought some items in your shop.\n"
18667 "He gives you %1, please give back his change."
18668 msgstr ""
18669 "小企鵝在您的商店買了些東西。\n"
18670 "牠給了您 %1,請找錢給牠。"
18671 
18672 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14
18673 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14
18674 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14
18675 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15
18676 msgctxt "Data|"
18677 msgid "Amount up to 10 units."
18678 msgstr "最多到 10 單位。"
18679 
18680 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14
18681 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14
18682 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14
18683 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15
18684 msgctxt "Data|"
18685 msgid "Amount up to 100 units."
18686 msgstr "最多到 100 單位。"
18687 
18688 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14
18689 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14
18690 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14
18691 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15
18692 msgctxt "Data|"
18693 msgid "Amount up to 1000 units."
18694 msgstr "最多到 1000 單位。"
18695 
18696 #. Activity title
18697 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15
18698 msgctxt "ActivityInfo|"
18699 msgid "Give Tux his change"
18700 msgstr "找錢給小企鵝"
18701 
18702 #. Help title
18703 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17
18704 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17
18705 msgctxt "ActivityInfo|"
18706 msgid "Practice money usage by giving Tux his change."
18707 msgstr "找零錢給小企鵝以練習金錢使用。"
18708 
18709 #. Help goal
18710 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20
18711 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20
18712 msgctxt "ActivityInfo|"
18713 msgid ""
18714 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give "
18715 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
18716 "must first calculate the total price."
18717 msgstr ""
18718 "小企鵝向您購買不同的物品並且付了錢。您必須找回零錢給他。在較高的關卡中,小企"
18719 "鵝會買多個物品,而您必須先計算總價。"
18720 
18721 #. Help manual
18722 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24
18723 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24
18724 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24
18725 msgctxt "ActivityInfo|"
18726 msgid ""
18727 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
18728 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
18729 msgstr ""
18730 "利用按下螢幕底部的硬幣或紙鈔來付錢。如果您想要移除某個硬幣或紙鈔,就在螢幕頂"
18731 "端區域它們的上方按一下。"
18732 
18733 #. Activity title
18734 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15
18735 msgctxt "ActivityInfo|"
18736 msgid "Give Tux his change, including cents"
18737 msgstr "幫小企鵝找零錢,包括角、分"
18738 
18739 #. Activity title
18740 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15
18741 msgctxt "ActivityInfo|"
18742 msgid "Money with cents"
18743 msgstr "包括角、分的金錢使用"
18744 
18745 #. Help title
18746 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17
18747 msgctxt "ActivityInfo|"
18748 msgid "Practice money usage including cents."
18749 msgstr "練習包括角分的金錢使用。"
18750 
18751 #. Help goal
18752 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20
18753 msgctxt "ActivityInfo|"
18754 msgid ""
18755 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
18756 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
18757 msgstr ""
18758 "您必須購買不同的物品並且付出剛好的價錢。在較高的階段中,多個物品會被顯示,而"
18759 "您必須先計算總價。"
18760 
18761 #. Activity title
18762 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18
18763 msgctxt "ActivityInfo|"
18764 msgid "Discover the International Morse code"
18765 msgstr "了解國際摩斯電碼"
18766 
18767 #. Help title
18768 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20
18769 msgctxt "ActivityInfo|"
18770 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code."
18771 msgstr "學習如何使用國際摩斯電碼來溝通。"
18772 
18773 #. Help goal
18774 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23
18775 msgctxt "ActivityInfo|"
18776 msgid ""
18777 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code."
18778 msgstr "您要用國際摩斯電碼來傳送字母與數字。"
18779 
18780 #. Help prerequisite
18781 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25
18782 msgctxt "ActivityInfo|"
18783 msgid "Knowledge of alphabets and digits."
18784 msgstr "字母與數字的知識。"
18785 
18786 #. Help manual
18787 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27
18788 msgctxt "ActivityInfo|"
18789 msgid ""
18790 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received "
18791 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can "
18792 "have a look at the translation map which contains the code for all the "
18793 "letters and digits."
18794 msgstr ""
18795 "您會被要求以摩斯電碼發送訊息,或是將收到的摩斯電碼訊息轉換為字母或數字。要學"
18796 "習摩斯電碼,您可以查看翻譯圖表,其中包含所有字母和數字的代碼。"
18797 
18798 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25
18799 msgctxt "FirstScreen|"
18800 msgid "Exploring Morse Code"
18801 msgstr "探索摩斯電碼"
18802 
18803 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64
18804 msgctxt "FirstScreen|"
18805 msgid ""
18806 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting "
18807 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks."
18808 msgstr ""
18809 "摩斯電碼是由 Samuel Morse 發明的。它是將文字資訊轉換為一連串的開關聲音、光或"
18810 "卡搭聲來傳輸的方法。"
18811 
18812 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65
18813 msgctxt "FirstScreen|"
18814 msgid ""
18815 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or "
18816 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and "
18817 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To "
18818 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the "
18819 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n"
18820 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the "
18821 "shortest code, a single dot."
18822 msgstr ""
18823 "每個摩斯電碼符號代表一個字元(字母或數字)或一個信號,並由獨特的點和破折號序"
18824 "列表示。破折號的持續時間是點的持續時間的三倍。為了提高通信速度,代碼的設計使"
18825 "得最常見的字母具有較短的點和破折號序列。例如,英文中最常見的字母 \"E\" 的代碼"
18826 "最短,只有一個點。"
18827 
18828 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90
18829 msgctxt "FirstScreen|"
18830 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code."
18831 msgstr "當您準備好後,請點擊小企鵝,我們來用摩斯電碼來交談。"
18832 
18833 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352
18834 #, qt-format
18835 msgctxt "MorseCode|"
18836 msgid "Morse value: %1"
18837 msgstr "摩斯碼:%1"
18838 
18839 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353
18840 #, qt-format
18841 msgctxt "MorseCode|"
18842 msgid "Alphabet/Numeric value: %1"
18843 msgstr "字母或數字:%1"
18844 
18845 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13
18846 msgctxt "Data|"
18847 msgid "Letters."
18848 msgstr "字母。"
18849 
18850 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18
18851 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34
18852 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50
18853 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66
18854 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18
18855 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34
18856 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18
18857 #, qt-format
18858 msgctxt "Data|"
18859 msgid "Send the message %1 in Morse code."
18860 msgstr "用摩斯電碼來傳送訊息「%1」。"
18861 
18862 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23
18863 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39
18864 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55
18865 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71
18866 #, qt-format
18867 msgctxt "Data|"
18868 msgid "Convert the message %1 to letters."
18869 msgstr "將訊息「%1」轉為字母。"
18870 
18871 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28
18872 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44
18873 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60
18874 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76
18875 msgctxt "Data|"
18876 msgid "Find the corresponding letter."
18877 msgstr "找到相對應的字母。"
18878 
18879 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13
18880 msgctxt "Data|"
18881 msgid "Digits."
18882 msgstr "數字。"
18883 
18884 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23
18885 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39
18886 #, qt-format
18887 msgctxt "Data|"
18888 msgid "Convert the message %1 to digits."
18889 msgstr "將訊息「%1」轉為數字。"
18890 
18891 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28
18892 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44
18893 msgctxt "Data|"
18894 msgid "Find the corresponding digit."
18895 msgstr "找到相對應的數字。"
18896 
18897 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13
18898 msgctxt "Data|"
18899 msgid "Words."
18900 msgstr "單字。"
18901 
18902 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24
18903 msgctxt "Data|"
18904 msgid "Write the Morse code you hear."
18905 msgstr "寫下您聽到的摩斯電碼。"
18906 
18907 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34
18908 msgctxt "Data|"
18909 msgid "Convert the message in a word."
18910 msgstr "將訊息轉成一個單字。"
18911 
18912 #. Activity title
18913 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15
18914 msgctxt "ActivityInfo|"
18915 msgid "Rebuild the mosaic"
18916 msgstr "重新製作馬賽克"
18917 
18918 #. Help title
18919 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17
18920 msgctxt "ActivityInfo|"
18921 msgid "Put each item at the same place as in the given example."
18922 msgstr "將每個物品依照範例擺在相同的位置。"
18923 
18924 #. Help manual
18925 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22
18926 msgctxt "ActivityInfo|"
18927 msgid ""
18928 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic "
18929 "to place the item."
18930 msgstr "先選擇您要放置的項目,然後點擊馬賽克中的點來放置。"
18931 
18932 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24
18933 msgctxt "ActivityInfo|"
18934 msgid "Arrows: navigate inside an area"
18935 msgstr "方向鍵:在區域內移動"
18936 
18937 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25
18938 msgctxt "ActivityInfo|"
18939 msgid "Space or Enter: select or place an item"
18940 msgstr "空白鍵或 Enter:選取或放置項目"
18941 
18942 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26
18943 msgctxt "ActivityInfo|"
18944 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic"
18945 msgstr "Tab 鍵:在項目清單與馬賽克間切換"
18946 
18947 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13
18948 msgctxt "Data|"
18949 msgid "Up to 5 items, on a single line."
18950 msgstr "最多 5 個項目,一行。"
18951 
18952 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13
18953 msgctxt "Data|"
18954 msgid "Up to 8 items, on a single line."
18955 msgstr "最多 8 個項目,一行。"
18956 
18957 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13
18958 msgctxt "Data|"
18959 msgid "Up to 16 items, on multiple lines."
18960 msgstr "最多 16 個項目,多行。"
18961 
18962 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13
18963 msgctxt "Data|"
18964 msgid "Up to 24 items, on multiple lines."
18965 msgstr "最多 24 個項目,多行。"
18966 
18967 #. Activity title
18968 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15
18969 msgctxt "ActivityInfo|"
18970 msgid "Nine men's morris (against Tux)"
18971 msgstr "跟小企鵝玩九子直棋"
18972 
18973 #. Help goal
18974 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19
18975 msgctxt "ActivityInfo|"
18976 msgid ""
18977 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 "
18978 "pieces left or can not move anymore."
18979 msgstr ""
18980 "將三顆棋子連成一線後,就可以移除小企鵝的一顆棋子。直到小企鵝剩兩顆棋子,或是"
18981 "小企鵝無法再移動時您就贏了。"
18982 
18983 #. Help manual
18984 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22
18985 msgctxt "ActivityInfo|"
18986 msgid ""
18987 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to "
18988 "move your pieces."
18989 msgstr "跟小企鵝下棋。一開始輪流放棋子,棋子都放完了就可以輪流移動棋子。"
18990 
18991 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29
18992 msgctxt "nine_men_morris|"
18993 msgid ""
18994 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on "
18995 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)."
18996 msgstr "雙方一開始都各有九顆棋子,輪流放在棋盤上的空位(點擊空點即可放棋)。"
18997 
18998 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33
18999 msgctxt "nine_men_morris|"
19000 msgid ""
19001 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to "
19002 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces "
19003 "are left on the board."
19004 msgstr ""
19005 "如果您的三顆棋子連成一線,就可以選擇吃掉小企鵝的其中一顆棋子。不過除非沒有其"
19006 "它棋子可以吃,不然不能吃已經連成一線的棋子。"
19007 
19008 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37
19009 msgctxt "nine_men_morris|"
19010 msgid ""
19011 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. "
19012 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it "
19013 "there. Green color spots indicates where you can move."
19014 msgstr ""
19015 "當所有的棋子都擺完後,就可以開始輪流移動棋子。要移動棋子時,先點擊棋子,然後"
19016 "點擊旁邊空白的位置就可以移動。綠色的點表示您可以移動的位置。"
19017 
19018 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41
19019 msgctxt "nine_men_morris|"
19020 msgid ""
19021 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be "
19022 "moved to any vacant spot on the board."
19023 msgstr "如果您只剩三顆棋子,那就進入「飛行模式」,可以移動到棋盤中任一個空位。"
19024 
19025 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45
19026 msgctxt "nine_men_morris|"
19027 msgid ""
19028 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you "
19029 "win the game."
19030 msgstr "如果您讓對手無法再移動,或是剩不到三顆棋子,您就贏了。"
19031 
19032 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262
19033 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108
19034 msgctxt "nine_men_morris|"
19035 msgid "Place a piece"
19036 msgstr "放棋子"
19037 
19038 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388
19039 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166
19040 msgctxt "nine_men_morris|"
19041 msgid "Move a piece"
19042 msgstr "移動棋子"
19043 
19044 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940
19045 msgctxt "nine_men_morris|"
19046 msgid "Remove a piece"
19047 msgstr "吃掉棋子"
19048 
19049 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143
19050 msgctxt "nine_men_morris|"
19051 msgid "Congratulations"
19052 msgstr "恭喜"
19053 
19054 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146
19055 msgctxt "nine_men_morris|"
19056 msgid "Congratulations Player 1"
19057 msgstr "恭喜玩家 1"
19058 
19059 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157
19060 msgctxt "nine_men_morris|"
19061 msgid "Congratulations Player 2"
19062 msgstr "恭喜玩家 2"
19063 
19064 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
19065 msgctxt "nine_men_morris|"
19066 msgid "Try again"
19067 msgstr "再試一次"
19068 
19069 #. Activity title
19070 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15
19071 msgctxt "ActivityInfo|"
19072 msgid "Nine men's morris (with a friend)"
19073 msgstr "跟朋友玩九子直棋"
19074 
19075 #. Help goal
19076 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19
19077 msgctxt "ActivityInfo|"
19078 msgid ""
19079 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your "
19080 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore."
19081 msgstr ""
19082 "將三顆棋子連成一線後,就可以移除對手的一顆棋子。直到對手剩兩顆棋子,或是無法"
19083 "再移動時您就贏了。"
19084 
19085 #. Help manual
19086 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22
19087 msgctxt "ActivityInfo|"
19088 msgid ""
19089 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
19090 "turns to move your pieces."
19091 msgstr "跟朋友下棋。一開始輪流放棋子,棋子都放完了就可以輪流移動棋子。"
19092 
19093 #. Activity title
19094 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18
19095 msgctxt "ActivityInfo|"
19096 msgid "Name that note"
19097 msgstr "認識音符名稱"
19098 
19099 #. Help title
19100 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20
19101 msgctxt "ActivityInfo|"
19102 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
19103 msgstr "在低音和高音譜號中學習音符的名稱。"
19104 
19105 #. Help goal
19106 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23
19107 msgctxt "ActivityInfo|"
19108 msgid ""
19109 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare "
19110 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities."
19111 msgstr "認識音符的名稱與五線譜中的位置,以便學習鋼琴彈奏與作曲。"
19112 
19113 #. Help manual
19114 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26
19115 msgctxt "ActivityInfo|"
19116 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level."
19117 msgstr "正確指出音符,達到 100% 分後即完成關卡。"
19118 
19119 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178
19120 #, qt-format
19121 msgctxt "NoteNames|"
19122 msgid "New note: %1"
19123 msgstr "新的音符:%1"
19124 
19125 #. The following translation represents percentage.
19126 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266
19127 #, qt-format
19128 msgctxt "NoteNames|"
19129 msgid "%1%"
19130 msgstr "%1%"
19131 
19132 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453
19133 msgctxt "NoteNames|"
19134 msgid ""
19135 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
19136 "voices or effects are disabled in the main configuration."
19137 msgstr "這個遊戲需要播放聲音,所以即使您設定關閉聲音或音效,它還是會播出聲音。"
19138 
19139 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454
19140 msgctxt "NoteNames|"
19141 msgid "Quit"
19142 msgstr "離開"
19143 
19144 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455
19145 msgctxt "NoteNames|"
19146 msgid "Continue"
19147 msgstr "繼續"
19148 
19149 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89
19150 msgctxt "dataset_01|"
19151 msgid ""
19152 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in "
19153 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones "
19154 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will "
19155 "help you to read the notes placed around them."
19156 msgstr ""
19157 "這個遊戲會教您認識從低音譜記號的 F1 到高音譜記號的 D6 的音符。<br>每一關您都"
19158 "會學到新的音符,並複習先前學過的音符。<br>參考音符會標記成紅色,讓您認識週遭"
19159 "的音符。"
19160 
19161 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36
19162 msgctxt "ActivityConfig|"
19163 msgid "Highlight next point"
19164 msgstr ""
19165 
19166 #. Activity title
19167 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15
19168 msgctxt "ActivityInfo|"
19169 msgid "Number sequence"
19170 msgstr "數字序列"
19171 
19172 #. Help title
19173 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17
19174 msgctxt "ActivityInfo|"
19175 msgid "Touch the numbers in the right order."
19176 msgstr "以正確的順序觸碰數字。"
19177 
19178 #. Help manual
19179 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23
19180 msgctxt "ActivityInfo|"
19181 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order."
19182 msgstr "以正確的順序觸碰數字來畫圖。"
19183 
19184 #. Activity title
19185 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15
19186 msgctxt "ActivityInfo|"
19187 msgid "Even and odd numbers"
19188 msgstr "偶數與奇數"
19189 
19190 #. Help title
19191 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17
19192 msgctxt "ActivityInfo|"
19193 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers."
19194 msgstr "移動直升機來抓奇數或偶數的雲。"
19195 
19196 #. Help manual
19197 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23
19198 msgctxt "ActivityInfo|"
19199 msgid ""
19200 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a "
19201 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, "
19202 "just click or tap on the target location. To know which number you have to "
19203 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right "
19204 "corner."
19205 msgstr ""
19206 "抓住奇數或偶數個雲。您可以用鍵盤的方向鍵來移動直升機。用滑鼠指標或觸控螢幕上"
19207 "直接點取目標也可以。至於要抓哪些數字,您要嘛就靠記憶力,不然也可以偷偷看右下"
19208 "角。"
19209 
19210 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36
19211 msgctxt "NumbersOddEven|"
19212 msgid "This activity teaches about even and odd numbers."
19213 msgstr "這個遊戲可以學習何謂奇數與偶數。"
19214 
19215 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40
19216 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50
19217 msgctxt "NumbersOddEven|"
19218 msgid ""
19219 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2."
19220 msgstr "偶數是指除以 2 餘數是 0 的數字。"
19221 
19222 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45
19223 msgctxt "NumbersOddEven|"
19224 msgid "What is meant by remainder?"
19225 msgstr "什麼是餘數?"
19226 
19227 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54
19228 msgctxt "NumbersOddEven|"
19229 msgid ""
19230 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by "
19231 "2."
19232 msgstr "奇數是指除以 2 餘數不是 0 的數字。"
19233 
19234 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58
19235 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62
19236 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66
19237 msgctxt "NumbersOddEven|"
19238 msgid "Exercise to test your understanding."
19239 msgstr "測試您的理解程度的練習。"
19240 
19241 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22
19242 msgctxt "Tutorial1|"
19243 msgid ""
19244 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with "
19245 "another number.\n"
19246 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n"
19247 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1."
19248 msgstr ""
19249 "餘數是指一個數字被另一個數字除了之後所「剩餘」的數字。\n"
19250 "例如 6 除以 2 答案是 3 餘數是 0。\n"
19251 "而 7 除以 2 答案是 3 餘數是 1。"
19252 
19253 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22
19254 msgctxt "Tutorial2|"
19255 msgid ""
19256 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
19257 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder "
19258 "of 0 when divided by 2."
19259 msgstr ""
19260 "舉例而言:12, 38, 52, 68, 12, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, 892, "
19261 "1000。所有這些數字除以 2 得到的餘數都是 0,所以都是偶數。"
19262 
19263 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22
19264 msgctxt "Tutorial3|"
19265 msgid ""
19266 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
19267 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a "
19268 "remainder of 0 when divided by 2."
19269 msgstr ""
19270 "舉例而言: 15, 19, 51, 65, 13, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, 897, "
19271 "1001。所有這些數字除以 2 得到的餘數都是 1,所以都是奇數。"
19272 
19273 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
19274 msgctxt "TutorialBase|"
19275 msgid "Choose the even number:"
19276 msgstr "選擇偶數:"
19277 
19278 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
19279 msgctxt "TutorialBase|"
19280 msgid "Choose the odd number:"
19281 msgstr "選擇奇數:"
19282 
19283 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57
19284 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87
19285 msgctxt "TutorialBase|"
19286 msgid "Great"
19287 msgstr "很好!"
19288 
19289 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61
19290 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91
19291 #, qt-format
19292 msgctxt "TutorialBase|"
19293 msgid ""
19294 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore "
19295 "this is an odd number."
19296 msgstr "有點問題喔!%1 除以 2 時餘數是 1,所以它應該是奇數才對。"
19297 
19298 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64
19299 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94
19300 #, qt-format
19301 msgctxt "TutorialBase|"
19302 msgid ""
19303 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore "
19304 "this is an even number."
19305 msgstr "有點問題喔!%1 除以 2 時餘數是 0,所以它應該是偶數才對。"
19306 
19307 #. Activity title
19308 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21
19309 msgctxt "ActivityInfo|"
19310 msgid "Ordering letters"
19311 msgstr "排列字母順序"
19312 
19313 #. Help title
19314 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23
19315 msgctxt "ActivityInfo|"
19316 msgid ""
19317 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical "
19318 "order as requested."
19319 msgstr "依要求順向或逆向排列字母。"
19320 
19321 #. Help goal
19322 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26
19323 msgctxt "ActivityInfo|"
19324 msgid "Learn the alphabetical order."
19325 msgstr "學習字母的順序。"
19326 
19327 #. Help manual
19328 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30
19329 msgctxt "ActivityInfo|"
19330 msgid ""
19331 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in "
19332 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested."
19333 msgstr "會給您一些字母,請依要求順向或逆向將字母拖到上方區域。"
19334 
19335 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13
19336 msgctxt "Data|"
19337 msgid "Ascending order, 5 defined letters."
19338 msgstr "順向排序,5 個字母。"
19339 
19340 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
19341 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22
19342 msgctxt "Data|"
19343 msgid "a|b|c|d|e"
19344 msgstr "a|b|c|d|e"
19345 
19346 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
19347 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28
19348 msgctxt "Data|"
19349 msgid "c|f|g|l|m"
19350 msgstr "c|f|g|l|m"
19351 
19352 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13
19353 msgctxt "Data|"
19354 msgid "Descending order, 5 defined letters."
19355 msgstr "逆向排序,5 個字母。"
19356 
19357 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
19358 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22
19359 msgctxt "Data|"
19360 msgid "v|w|x|y|z"
19361 msgstr "v|w|x|y|z"
19362 
19363 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
19364 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28
19365 msgctxt "Data|"
19366 msgid "a|b|d|f|g"
19367 msgstr "a|b|d|f|g"
19368 
19369 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13
19370 msgctxt "Data|"
19371 msgid "Ascending order, 5 random letters."
19372 msgstr "順向排序,5 個隨機字母。"
19373 
19374 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order.
19375 #. ----------
19376 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order.
19377 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23
19378 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23
19379 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21
19380 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21
19381 msgctxt "Data|"
19382 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
19383 msgstr "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
19384 
19385 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13
19386 msgctxt "Data|"
19387 msgid "Descending order, 5 random letters."
19388 msgstr "逆向排序,5 個隨機字母。"
19389 
19390 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13
19391 msgctxt "Data|"
19392 msgid "Ascending order, 8 random letters."
19393 msgstr "順向排序,8 個隨機字母。"
19394 
19395 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13
19396 msgctxt "Data|"
19397 msgid "Descending order, 8 random letters."
19398 msgstr "逆向排序,8 個隨機字母。"
19399 
19400 #. Activity title
19401 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21
19402 msgctxt "ActivityInfo|"
19403 msgid "Ordering chronology"
19404 msgstr "依時間排序"
19405 
19406 #. Help title
19407 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23
19408 msgctxt "ActivityInfo|"
19409 msgid "Arrange the given events in their chronological order."
19410 msgstr "依時間順序排列事件。"
19411 
19412 #. Help goal
19413 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26
19414 msgctxt "ActivityInfo|"
19415 msgid "Can decide chronological order of events."
19416 msgstr "學習如何依時間排序。"
19417 
19418 #. Help manual
19419 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30
19420 msgctxt "ActivityInfo|"
19421 msgid ""
19422 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in "
19423 "their chronological order."
19424 msgstr "這裡有一些圖片。請依時間順序拖放到上方區域。"
19425 
19426 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13
19427 msgctxt "Data|"
19428 msgid "Cycle of life of a flower."
19429 msgstr "花的一生。"
19430 
19431 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13
19432 msgctxt "Data|"
19433 msgid "Travel to the Moon."
19434 msgstr "到月球旅行。"
19435 
19436 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13
19437 msgctxt "Data|"
19438 msgid "Tux gathers an apple."
19439 msgstr "小企鵝收集蘋果。"
19440 
19441 #. Activity title
19442 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20
19443 msgctxt "ActivityInfo|"
19444 msgid "Ordering numbers"
19445 msgstr "數字排序"
19446 
19447 #. Help title
19448 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22
19449 msgctxt "ActivityInfo|"
19450 msgid ""
19451 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested."
19452 msgstr "依要求順向或逆向排列數字。"
19453 
19454 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal
19455 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25
19456 msgctxt "ActivityInfo|"
19457 msgid "Compare numbers."
19458 msgstr "比較數字"
19459 
19460 #. Help prerequisite
19461 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27
19462 msgctxt "ActivityInfo|"
19463 msgid "Counting."
19464 msgstr "計算。"
19465 
19466 #. Help manual
19467 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29
19468 msgctxt "ActivityInfo|"
19469 msgid ""
19470 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in "
19471 "ascending or descending order as requested."
19472 msgstr "會給您一些數字。請依要求順向或逆向將數字拖到上方區域。"
19473 
19474 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66
19475 msgctxt "ordering|"
19476 msgid "Drag and drop the items in ascending order."
19477 msgstr "依順向遞增排列。"
19478 
19479 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67
19480 msgctxt "ordering|"
19481 msgid "Drag and drop the items in descending order."
19482 msgstr "依逆向遞減排列。"
19483 
19484 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68
19485 msgctxt "ordering|"
19486 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order."
19487 msgstr "依字母的順序排列。"
19488 
19489 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69
19490 msgctxt "ordering|"
19491 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order."
19492 msgstr "依字母的順序反序排列。"
19493 
19494 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70
19495 msgctxt "ordering|"
19496 msgid "Drag and drop the items in chronological order."
19497 msgstr "依時間排列。"
19498 
19499 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71
19500 msgctxt "ordering|"
19501 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence."
19502 msgstr "將單字拖到上方區域,完成一個有意義的句子。"
19503 
19504 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13
19505 msgctxt "Data|"
19506 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
19507 msgstr "順向排序,1 到 5 之間 5 個數字。"
19508 
19509 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13
19510 msgctxt "Data|"
19511 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
19512 msgstr "逆向排序,1 到 5 之間 5 個數字。"
19513 
19514 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13
19515 msgctxt "Data|"
19516 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10."
19517 msgstr "順向排序,2 到 10 之間 5 個數字。"
19518 
19519 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13
19520 msgctxt "Data|"
19521 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10."
19522 msgstr "逆向排序,2 到 10 之間 5 個數字。"
19523 
19524 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13
19525 msgctxt "Data|"
19526 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20."
19527 msgstr "順向排序,8 到 20 之間 5 個數字。"
19528 
19529 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13
19530 msgctxt "Data|"
19531 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20."
19532 msgstr "逆向排序,8 到 20 之間 5 個數字。"
19533 
19534 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13
19535 msgctxt "Data|"
19536 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30."
19537 msgstr "順向排序,2 到 30 之間 8 個數字。"
19538 
19539 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13
19540 msgctxt "Data|"
19541 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30."
19542 msgstr "逆向排序,2 到 30 之間 8 個數字。"
19543 
19544 #. Activity title
19545 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20
19546 msgctxt "ActivityInfo|"
19547 msgid "Ordering sentences"
19548 msgstr "排序句子"
19549 
19550 #. Help title
19551 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22
19552 msgctxt "ActivityInfo|"
19553 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence."
19554 msgstr "排列單字,組成一個有意義的句子。"
19555 
19556 #. Help goal
19557 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25
19558 msgctxt "ActivityInfo|"
19559 msgid "Order words to form meaningful sentences."
19560 msgstr "排列單字,組成一個有意義的句子。"
19561 
19562 #. Help manual
19563 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29
19564 msgctxt "ActivityInfo|"
19565 msgid ""
19566 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to "
19567 "form a meaningful sentence."
19568 msgstr "會給您一些單字。將單字拖到上方區域,完成一個有意義的句子。"
19569 
19570 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13
19571 msgctxt "Data|"
19572 msgid "Below 5 words."
19573 msgstr "5 個單字以內"
19574 
19575 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
19576 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18
19577 msgctxt "Data|"
19578 msgid ""
19579 "The|dog|barks.\n"
19580 "The|house|is|red.\n"
19581 "The|boy|reads|a book.\n"
19582 "My|friend|is|nice.\n"
19583 "What|a|beautiful|sight!\n"
19584 "Steve|jumps|into|the|pool.\n"
19585 "Jessica|wants|a|new|book.\n"
19586 "Mom|made|me|a|sandwich.\n"
19587 "Tigers|live|in|forests.\n"
19588 "Football|is|a|team|game."
19589 msgstr ""
19590 "The|dog|barks.\n"
19591 "The|house|is|red.\n"
19592 "The|boy|reads|a book.\n"
19593 "My|friend|is|nice.\n"
19594 "What|a|beautiful|sight!\n"
19595 "Steve|jumps|into|the|pool.\n"
19596 "Jessica|wants|a|new|book.\n"
19597 "Mom|made|me|a|sandwich.\n"
19598 "Tigers|live|in|forests.\n"
19599 "Football|is|a|team|game."
19600 
19601 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13
19602 msgctxt "Data|"
19603 msgid "Below 10 words."
19604 msgstr "10 個單字以內"
19605 
19606 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
19607 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18
19608 msgctxt "Data|"
19609 msgid ""
19610 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
19611 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n"
19612 "Are|you|going|out|for|lunch?\n"
19613 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n"
19614 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n"
19615 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n"
19616 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n"
19617 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n"
19618 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n"
19619 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day."
19620 msgstr ""
19621 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
19622 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n"
19623 "Are|you|going|out|for|lunch?\n"
19624 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n"
19625 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n"
19626 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n"
19627 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n"
19628 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n"
19629 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n"
19630 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day."
19631 
19632 #. Activity title
19633 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14
19634 msgctxt "ActivityInfo|"
19635 msgid "Play oware (against Tux)"
19636 msgstr "跟小企鵝下西非播棋"
19637 
19638 #. Help title
19639 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16
19640 msgctxt "ActivityInfo|"
19641 msgid "Play the Oware strategy game against Tux."
19642 msgstr "跟小企鵝下西非播棋。"
19643 
19644 #. Help goal
19645 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19
19646 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19
19647 msgctxt "ActivityInfo|"
19648 msgid ""
19649 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is "
19650 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, "
19651 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of "
19652 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has "
19653 "captured 24."
19654 msgstr ""
19655 "一開始每個洞裡有四顆種子。目標是取得比對手更多的種子:因為一開始總共 48 顆種"
19656 "子,表示先取得 25 顆種子的玩家獲勝。而因為種子的數目是偶數,因此有可能兩方各"
19657 "取得 24 顆而打成平手。"
19658 
19659 #. Help manual
19660 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22
19661 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22
19662 msgctxt "ActivityInfo|"
19663 msgid ""
19664 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the "
19665 "six houses under their control. The player removes all seeds from that "
19666 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
19667 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into "
19668 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is "
19669 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and "
19670 "the twelfth seed is placed in the next house."
19671 msgstr ""
19672 "兩位玩家輪流進行。方法是選擇自己顏色的六個洞中的其中一個,將裡面的種子全部取"
19673 "出,然後依逆時針方向,從下一個洞開始一次一顆種子分配下去。這個步驟叫做「播"
19674 "種」(sowing)。種子分配時要跳過源頭,意思是說,如果它有 12 顆以上的種子,在"
19675 "分配過程中到原來拿出來的洞時,必須跳過不放,而放到下一個洞去。"
19676 
19677 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23
19678 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23
19679 msgctxt "ActivityInfo|"
19680 msgid ""
19681 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house "
19682 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This "
19683 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if "
19684 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, "
19685 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does "
19686 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The "
19687 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move "
19688 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since "
19689 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are "
19690 "instead left on the board."
19691 msgstr ""
19692 "播種後,若最後一個種子落入的敵方的洞裡,而且剛好裡面有 2 顆或 3 顆,就可以宣"
19693 "告吃子(Capturing)。除了最後落入的洞裡的種子可以被吃以外,若前一個洞裡也在敵"
19694 "方區域,也剛好有 2 顆或 3 顆,就可以一起吃子,直到前一個洞並非敵方區域,或不"
19695 "是剛好 2 顆或 3 顆為止。吃掉的種子放在得分區。但是,如果某一步會吃掉敵方所有"
19696 "的種子,則該次吃子不算,因為這會讓敵家玩不下去。本來要被吃的種子會留在洞裡。"
19697 
19698 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24
19699 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24
19700 msgctxt "ActivityInfo|"
19701 msgid ""
19702 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move "
19703 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current "
19704 "player captures all seeds in their own territory, ending the game."
19705 msgstr ""
19706 "若敵方的洞裡完全沒有任何種子,則玩家必須進行一步,給敵方種子。若沒有任何一步"
19707 "可以給敵方種子,則玩家將自己洞內所有種子全部吃走,遊戲結束。"
19708 
19709 #: activities/oware/oware.js:107
19710 msgctxt "oware|"
19711 msgid "Invalid Move!"
19712 msgstr "移動不合規則!"
19713 
19714 #. Activity title
19715 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14
19716 msgctxt "ActivityInfo|"
19717 msgid "Play oware (with a friend)"
19718 msgstr "跟朋友下西非播棋"
19719 
19720 #. Help title
19721 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16
19722 msgctxt "ActivityInfo|"
19723 msgid "Play the Oware strategy game with a friend."
19724 msgstr "跟朋友下西非播棋。"
19725 
19726 #. Activity title
19727 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20
19728 msgctxt "ActivityInfo|"
19729 msgid "Assemble the puzzle"
19730 msgstr "重組謎題"
19731 
19732 #. Help title
19733 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22
19734 msgctxt "ActivityInfo|"
19735 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings."
19736 msgstr "拖放拼圖來重組回原來的畫作。"
19737 
19738 #. Help goal
19739 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25
19740 msgctxt "ActivityInfo|"
19741 msgid "Spatial representation."
19742 msgstr "空間感。"
19743 
19744 #. Help prerequisite
19745 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27
19746 msgctxt "ActivityInfo|"
19747 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop."
19748 msgstr "滑鼠操控:移動與拖放。"
19749 
19750 #. Help manual
19751 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29
19752 msgctxt "ActivityInfo|"
19753 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting."
19754 msgstr "拖放拼圖來重組回原來的畫作。"
19755 
19756 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14
19757 msgctxt "board10_0|"
19758 msgid ""
19759 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
19760 "Embankment - 1830"
19761 msgstr "Katsushika Hokusai, 在 Ommaya 堤防的 Ryogoku 大橋上看日落 - 1830"
19762 
19763 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14
19764 msgctxt "board11_0|"
19765 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
19766 msgstr "Katsushika Hokusa, 罌粟花 - 1833-1834"
19767 
19768 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14
19769 msgctxt "board12_0|"
19770 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
19771 msgstr "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
19772 
19773 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14
19774 msgctxt "board13_0|"
19775 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
19776 msgstr "Michelangelo, Pieta - 1499"
19777 
19778 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14
19779 msgctxt "board14_0|"
19780 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
19781 msgstr "Leonardo da Vinci, 蒙娜莉莎的微笑 - 1503-19"
19782 
19783 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14
19784 msgctxt "board15_0|"
19785 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
19786 msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
19787 
19788 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14
19789 msgctxt "board16_0|"
19790 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
19791 msgstr "Albrecht Dürer, 獅子 - 1494"
19792 
19793 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14
19794 msgctxt "board17_0|"
19795 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
19796 msgstr "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
19797 
19798 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14
19799 msgctxt "board18_0|"
19800 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
19801 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
19802 
19803 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14
19804 msgctxt "board19_0|"
19805 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
19806 msgstr "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
19807 
19808 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14
19809 msgctxt "board1_0|"
19810 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
19811 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
19812 
19813 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14
19814 msgctxt "board20_0|"
19815 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
19816 msgstr "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
19817 
19818 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14
19819 msgctxt "board21_0|"
19820 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
19821 msgstr "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
19822 
19823 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14
19824 msgctxt "board22_0|"
19825 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
19826 msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
19827 
19828 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14
19829 msgctxt "board2_0|"
19830 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
19831 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
19832 
19833 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14
19834 msgctxt "board3_0|"
19835 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
19836 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
19837 
19838 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14
19839 msgctxt "board4_0|"
19840 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
19841 msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
19842 
19843 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14
19844 msgctxt "board5_0|"
19845 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
19846 msgstr "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
19847 
19848 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14
19849 msgctxt "board6_0|"
19850 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
19851 msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
19852 
19853 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14
19854 msgctxt "board7_0|"
19855 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
19856 msgstr "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
19857 
19858 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14
19859 msgctxt "board8_0|"
19860 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
19861 msgstr ""
19862 "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
19863 
19864 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14
19865 msgctxt "board9_0|"
19866 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
19867 msgstr "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
19868 
19869 #. Activity title
19870 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14
19871 msgctxt "ActivityInfo|"
19872 msgid "Path decoding"
19873 msgstr "跟隨路徑"
19874 
19875 #. Help title
19876 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16
19877 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16
19878 msgctxt "ActivityInfo|"
19879 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target."
19880 msgstr "跟著指示的方向,幫小企鵝走到目的地。"
19881 
19882 #. Help manual
19883 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21
19884 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21
19885 msgctxt "ActivityInfo|"
19886 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions."
19887 msgstr "跟著指示的方向,點擊小企鵝下一步應該走到哪一格。"
19888 
19889 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22
19890 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22
19891 msgctxt "ActivityInfo|"
19892 msgid ""
19893 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation "
19894 "of Tux."
19895 msgstr "注意上下左右的方向是絕對的,而非依小企鵝面向的方向而定。"
19896 
19897 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13
19898 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13
19899 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13
19900 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13
19901 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13
19902 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13
19903 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13
19904 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13
19905 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13
19906 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13
19907 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13
19908 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13
19909 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13
19910 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13
19911 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13
19912 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13
19913 #, qt-format
19914 msgctxt "Data|"
19915 msgid "%1x%2 grids."
19916 msgstr "%1x%2 格。"
19917 
19918 #. Activity title
19919 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14
19920 msgctxt "ActivityInfo|"
19921 msgid "Path decoding relative"
19922 msgstr "跟隨相對路徑"
19923 
19924 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22
19925 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22
19926 msgctxt "ActivityInfo|"
19927 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux."
19928 msgstr "注意上下左右的方向是相對的,依小企鵝面向的方向而定。"
19929 
19930 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23
19931 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23
19932 msgctxt "ActivityInfo|"
19933 msgid ""
19934 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the "
19935 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux."
19936 msgstr ""
19937 "意思是說,若指示為「上」,表示要小企鵝往面前的格子走一步;「下」則後退一步;"
19938 "「左」表示移到小企鵝目前左方的格子,「右」則是移到小企鵝目前右方的格子。"
19939 
19940 #. Activity title
19941 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14
19942 msgctxt "ActivityInfo|"
19943 msgid "Path encoding"
19944 msgstr "找出路徑"
19945 
19946 #. Help title
19947 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16
19948 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16
19949 msgctxt "ActivityInfo|"
19950 msgid "Move Tux along the path to reach the target."
19951 msgstr "找出路徑方向,幫小企鵝走到目的地。"
19952 
19953 #. Help manual
19954 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21
19955 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21
19956 msgctxt "ActivityInfo|"
19957 msgid ""
19958 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target."
19959 msgstr "跟著路徑,利用方向箭頭來移動小企鵝,直到走到目的地。"
19960 
19961 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23
19962 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24
19963 msgctxt "ActivityInfo|"
19964 msgid "Keyboard controls:"
19965 msgstr "鍵盤控制:"
19966 
19967 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24
19968 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25
19969 msgctxt "ActivityInfo|"
19970 msgid "Arrows: directions"
19971 msgstr "方向鍵:控制方向"
19972 
19973 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125
19974 #, qt-format
19975 msgctxt "GridPath|"
19976 msgid "Errors: %1"
19977 msgstr "錯誤:%1"
19978 
19979 #. Activity title
19980 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14
19981 msgctxt "ActivityInfo|"
19982 msgid "Path encoding relative"
19983 msgstr "找出相對路徑"
19984 
19985 #. Activity title
19986 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15
19987 msgctxt "ActivityInfo|"
19988 msgid "Penalty kick"
19989 msgstr "罰球(PK)"
19990 
19991 #. Help title
19992 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17
19993 msgctxt "ActivityInfo|"
19994 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
19995 msgstr "在球門任一側雙擊或按兩下螢幕來得分。"
19996 
19997 #. Help manual
19998 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22
19999 msgctxt "ActivityInfo|"
20000 msgid ""
20001 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can "
20002 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double "
20003 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it "
20004 "back to its initial position."
20005 msgstr ""
20006 "在球門任一側雙擊或按兩下螢幕就可以把球踢出去。您可以雙擊滑鼠的左鍵、右鍵或中"
20007 "鍵。如果您雙擊得不夠快,小企鵝就會抓到這顆球。您必須點一下球才能把它帶回前一"
20008 "個位置。"
20009 
20010 #: activities/penalty/Penalty.qml:210
20011 msgctxt "Penalty|"
20012 msgid ""
20013 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball "
20014 "in."
20015 msgstr "雙擊球讓球進到球門。"
20016 
20017 #: activities/penalty/Penalty.qml:250
20018 msgctxt "Penalty|"
20019 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position."
20020 msgstr "點擊或觸碰球,將它帶回原來的位置。"
20021 
20022 #. Activity title
20023 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15
20024 msgctxt "ActivityInfo|"
20025 msgid "Photo hunter"
20026 msgstr "圖片獵人"
20027 
20028 #. Help title
20029 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17
20030 msgctxt "ActivityInfo|"
20031 msgid "Find the differences between the two pictures."
20032 msgstr "找出兩張圖間的相異處。"
20033 
20034 #. Help goal
20035 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20
20036 msgctxt "ActivityInfo|"
20037 msgid "Visual perception."
20038 msgstr "視覺化的辨認。"
20039 
20040 #. Help manual
20041 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23
20042 msgctxt "ActivityInfo|"
20043 msgid ""
20044 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
20045 "you find a difference you must click on it."
20046 msgstr "仔細觀察這兩張圖。它們之間有一點點不同。找到它們不同之處然後點擊下去。"
20047 
20048 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92
20049 msgctxt "PhotoHunter|"
20050 msgid "Drag the slider to show the differences."
20051 msgstr "拖曳滑動器來顯示不同的地方。"
20052 
20053 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93
20054 msgctxt "PhotoHunter|"
20055 msgid "Click on the differences between the two images."
20056 msgstr "找出兩張圖間的不同之處。"
20057 
20058 #. Activity title
20059 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16
20060 msgctxt "ActivityInfo|"
20061 msgid "Piano composition"
20062 msgstr "鋼琴作曲家"
20063 
20064 #. Help title
20065 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18
20066 msgctxt "ActivityInfo|"
20067 msgid ""
20068 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical "
20069 "staff."
20070 msgstr "學習鋼琴上的琴鍵,以及音符在五線譜上如何標記。"
20071 
20072 #. Help goal
20073 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21
20074 msgctxt "ActivityInfo|"
20075 msgid ""
20076 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in "
20077 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental "
20078 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. "
20079 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading "
20080 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music "
20081 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music "
20082 "notation tool."
20083 msgstr ""
20084 "了解音樂創作,提升用鋼琴作曲的興趣。 這項活動涵蓋了音樂的許多基本知識,但要學"
20085 "習作曲則還有更多知識要探索。如果您喜歡此遊戲,但需要更進階的工具,請嘗試下載 "
20086 "Minuet(https://minuet.kde.org/),這是一個用於音樂教育的自由軟體;或是 "
20087 "MuseScore(https://musescore.org),一套五線譜編曲工具。"
20088 
20089 #. Help prerequisite
20090 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23
20091 msgctxt "ActivityInfo|"
20092 msgid "Familiarity with note naming conventions."
20093 msgstr "熟悉音符命名的規則。"
20094 
20095 #. Help manual
20096 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25
20097 msgctxt "ActivityInfo|"
20098 msgid ""
20099 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to "
20100 "the previous one."
20101 msgstr "這個遊戲中有幾個關卡,每一關都有新的內容。"
20102 
20103 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26
20104 msgctxt "ActivityInfo|"
20105 msgid ""
20106 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment "
20107 "with clicking the colored rectangle keys to write music."
20108 msgstr ""
20109 "第 1 關:鋼琴琴鍵基礎認識(白鍵)。您可以試著點擊有顏色的矩形鍵來作曲。"
20110 
20111 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27
20112 msgctxt "ActivityInfo|"
20113 msgid ""
20114 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in "
20115 "previous level."
20116 msgstr "第 2 關:五線譜上的低音譜記號,這關的音符會比前一關的要低。"
20117 
20118 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28
20119 msgctxt "ActivityInfo|"
20120 msgid ""
20121 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black "
20122 "keys (sharp keys)."
20123 msgstr "第 3 關:選擇高音或低音譜記號,加上黑鍵。"
20124 
20125 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29
20126 msgctxt "ActivityInfo|"
20127 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys."
20128 msgstr "第 4 關:降記號,使用黑鍵"
20129 
20130 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30
20131 msgctxt "ActivityInfo|"
20132 msgid ""
20133 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth "
20134 "notes)."
20135 msgstr "第 5 關:音符長度(全音符、二分音符、四分音符、八分音符)"
20136 
20137 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31
20138 msgctxt "ActivityInfo|"
20139 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)."
20140 msgstr "第 6 關:休止符(全休止符、二分休止符、四分休止符、八分休止符)"
20141 
20142 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32
20143 msgctxt "ActivityInfo|"
20144 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies."
20145 msgstr "第 7 關:儲存您作的曲,並載入之前儲存的旋律。"
20146 
20147 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34
20148 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31
20149 msgctxt "ActivityInfo|"
20150 msgid "Digits 1 to 7: white keys"
20151 msgstr "數字 1 到 7:白鍵"
20152 
20153 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35
20154 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32
20155 msgctxt "ActivityInfo|"
20156 msgid "F2 to F7: black keys"
20157 msgstr "F2 到 F7:黑鍵"
20158 
20159 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36
20160 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30
20161 msgctxt "ActivityInfo|"
20162 msgid "Space: play"
20163 msgstr "空白鍵:彈奏"
20164 
20165 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37
20166 msgctxt "ActivityInfo|"
20167 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave"
20168 msgstr "左右方向鍵:切換鍵盤的八度"
20169 
20170 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38
20171 msgctxt "ActivityInfo|"
20172 msgid "Backspace: undo"
20173 msgstr "返回鍵:復原"
20174 
20175 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39
20176 msgctxt "ActivityInfo|"
20177 msgid "Delete: erase selected note or everything"
20178 msgstr "刪除鍵:刪除選取的音符或項目"
20179 
20180 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40
20181 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34
20182 msgctxt "ActivityInfo|"
20183 msgid ""
20184 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth"
20185 msgstr "合成器的源始碼來自 https://github.com/vsr83/miniSynth"
20186 
20187 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
20188 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48
20189 #, qt-format
20190 msgctxt "BpmMeter|"
20191 msgid "%1 BPM"
20192 msgstr "每分鐘 %1 拍"
20193 
20194 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
20195 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
20196 msgctxt "KeyOption|"
20197 msgid "Treble clef"
20198 msgstr "高音譜記號"
20199 
20200 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
20201 msgctxt "KeyOption|"
20202 msgid "Bass clef"
20203 msgstr "低音譜記號"
20204 
20205 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
20206 msgctxt "KeyOption|"
20207 msgid "Treble clef added"
20208 msgstr "加入高音譜記號"
20209 
20210 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
20211 msgctxt "KeyOption|"
20212 msgid "Bass clef added"
20213 msgstr "加入低音譜記號"
20214 
20215 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37
20216 #, qt-format
20217 msgctxt "LyricsArea|"
20218 msgid "Title: %1"
20219 msgstr "標題:%1"
20220 
20221 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65
20222 #, qt-format
20223 msgctxt "LyricsArea|"
20224 msgid "Origin: %1"
20225 msgstr "來源:%1"
20226 
20227 #: activities/piano_composition/melodies.js:18
20228 msgctxt "melodies|"
20229 msgid "America: English Lullaby"
20230 msgstr "美國:搖籃曲"
20231 
20232 #: activities/piano_composition/melodies.js:25
20233 msgctxt "melodies|"
20234 msgid "America: Patriotic"
20235 msgstr "美國:愛國歌曲"
20236 
20237 #: activities/piano_composition/melodies.js:32
20238 msgctxt "melodies|"
20239 msgid "America: Shaker Tune"
20240 msgstr "美國:震教徒(Shakers)曲調"
20241 
20242 #: activities/piano_composition/melodies.js:39
20243 msgctxt "melodies|"
20244 msgid "America: Nursery Rhyme"
20245 msgstr "美國:童謠"
20246 
20247 #: activities/piano_composition/melodies.js:46
20248 #: activities/piano_composition/melodies.js:214
20249 #: activities/piano_composition/melodies.js:221
20250 #: activities/piano_composition/melodies.js:228
20251 msgctxt "melodies|"
20252 msgid "Mexico"
20253 msgstr "墨西哥"
20254 
20255 #: activities/piano_composition/melodies.js:53
20256 msgctxt "melodies|"
20257 msgid "Italy"
20258 msgstr "義大利"
20259 
20260 #: activities/piano_composition/melodies.js:60
20261 msgctxt "melodies|"
20262 msgid "Spain"
20263 msgstr "西班牙"
20264 
20265 #: activities/piano_composition/melodies.js:67
20266 msgctxt "melodies|"
20267 msgid "German Kid's Song"
20268 msgstr "德國兒歌"
20269 
20270 #: activities/piano_composition/melodies.js:74
20271 msgctxt "melodies|"
20272 msgid "Children's Song from Brazil"
20273 msgstr "巴西兒歌"
20274 
20275 #: activities/piano_composition/melodies.js:81
20276 #: activities/piano_composition/melodies.js:95
20277 msgctxt "melodies|"
20278 msgid "Germany"
20279 msgstr "德國"
20280 
20281 #: activities/piano_composition/melodies.js:88
20282 #: activities/piano_composition/melodies.js:102
20283 #: activities/piano_composition/melodies.js:123
20284 #: activities/piano_composition/melodies.js:130
20285 msgctxt "melodies|"
20286 msgid "France"
20287 msgstr "法國"
20288 
20289 #: activities/piano_composition/melodies.js:109
20290 #: activities/piano_composition/melodies.js:116
20291 msgctxt "melodies|"
20292 msgid "Brazil"
20293 msgstr "巴西"
20294 
20295 #: activities/piano_composition/melodies.js:137
20296 #: activities/piano_composition/melodies.js:144
20297 msgctxt "melodies|"
20298 msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
20299 msgstr "匈牙利童謠"
20300 
20301 #: activities/piano_composition/melodies.js:151
20302 #: activities/piano_composition/melodies.js:158
20303 msgctxt "melodies|"
20304 msgid "Hungary, Children's Song"
20305 msgstr "匈牙利兒歌"
20306 
20307 #: activities/piano_composition/melodies.js:165
20308 msgctxt "melodies|"
20309 msgid "Serbia"
20310 msgstr "塞爾維亞"
20311 
20312 #: activities/piano_composition/melodies.js:172
20313 #: activities/piano_composition/melodies.js:207
20314 #: activities/piano_composition/melodies.js:249
20315 msgctxt "melodies|"
20316 msgid "Britain"
20317 msgstr "英國"
20318 
20319 #: activities/piano_composition/melodies.js:179
20320 msgctxt "melodies|"
20321 msgid "Poland"
20322 msgstr "波蘭"
20323 
20324 #: activities/piano_composition/melodies.js:186
20325 #: activities/piano_composition/melodies.js:193
20326 msgctxt "melodies|"
20327 msgid "Greece"
20328 msgstr "希臘"
20329 
20330 #: activities/piano_composition/melodies.js:200
20331 msgctxt "melodies|"
20332 msgid "Ukraine"
20333 msgstr "烏克蘭"
20334 
20335 #: activities/piano_composition/melodies.js:235
20336 msgctxt "melodies|"
20337 msgid "Mexican song to break a piñata"
20338 msgstr "用來擊破皮納塔(piñata)的墨西哥歌曲"
20339 
20340 #: activities/piano_composition/melodies.js:242
20341 msgctxt "melodies|"
20342 msgid "Finland"
20343 msgstr "芬蘭"
20344 
20345 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70
20346 msgctxt "MelodyList|"
20347 msgid "Melodies"
20348 msgstr "旋律"
20349 
20350 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
20351 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
20352 msgctxt "OptionsRow|"
20353 msgid "Whole note"
20354 msgstr "全音符"
20355 
20356 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
20357 msgctxt "OptionsRow|"
20358 msgid "Half note"
20359 msgstr "二分音符"
20360 
20361 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
20362 msgctxt "OptionsRow|"
20363 msgid "Quarter note"
20364 msgstr "四分音符"
20365 
20366 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
20367 msgctxt "OptionsRow|"
20368 msgid "Eighth note"
20369 msgstr "八分音符"
20370 
20371 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
20372 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
20373 msgctxt "OptionsRow|"
20374 msgid "Whole rest added"
20375 msgstr "加入全休止符"
20376 
20377 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
20378 msgctxt "OptionsRow|"
20379 msgid "Half rest added"
20380 msgstr "加入半休止符"
20381 
20382 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
20383 msgctxt "OptionsRow|"
20384 msgid "Quarter rest added"
20385 msgstr "加入四分休止符"
20386 
20387 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
20388 msgctxt "OptionsRow|"
20389 msgid "Eighth rest added"
20390 msgstr "加入八分休止符"
20391 
20392 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
20393 msgctxt "OptionsRow|"
20394 msgid "Whole rest"
20395 msgstr "全休止符"
20396 
20397 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
20398 msgctxt "OptionsRow|"
20399 msgid "Half rest"
20400 msgstr "半休止符"
20401 
20402 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
20403 msgctxt "OptionsRow|"
20404 msgid "Quarter rest"
20405 msgstr "四分休止符"
20406 
20407 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
20408 msgctxt "OptionsRow|"
20409 msgid "Eighth rest"
20410 msgstr "八分休止符"
20411 
20412 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
20413 msgctxt "OptionsRow|"
20414 msgid "Piano"
20415 msgstr "鋼琴"
20416 
20417 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
20418 msgctxt "OptionsRow|"
20419 msgid "Lyrics"
20420 msgstr "歌詞"
20421 
20422 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60
20423 msgctxt "OptionsRow|"
20424 msgid "Play melody"
20425 msgstr "演奏旋律"
20426 
20427 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98
20428 msgctxt "OptionsRow|"
20429 msgid "Undo"
20430 msgstr "復原"
20431 
20432 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
20433 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
20434 msgctxt "OptionsRow|"
20435 msgid "Sharp notes"
20436 msgstr "升記號"
20437 
20438 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
20439 msgctxt "OptionsRow|"
20440 msgid "Flat notes"
20441 msgstr "降記號"
20442 
20443 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24
20444 msgctxt "piano_composition|"
20445 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
20446 msgstr "這是高音用的高音譜記號。"
20447 
20448 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27
20449 msgctxt "piano_composition|"
20450 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
20451 msgstr "這是低音用的低音譜記號。"
20452 
20453 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30
20454 msgctxt "piano_composition|"
20455 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
20456 msgstr "黑色的琴鍵是升半音或降半音的鍵。升半音的記號是 #。"
20457 
20458 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33
20459 msgctxt "piano_composition|"
20460 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
20461 msgstr "每個黑色琴鍵都有兩個名稱:降半音或升半音。降半音的記號是 ♭。"
20462 
20463 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
20464 msgctxt "piano_composition|"
20465 msgid ""
20466 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole "
20467 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
20468 msgstr ""
20469 "在音符上點擊可以寫下不同長度的音符,如全音符、半音符、四分音符或八分音符。"
20470 
20471 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
20472 msgctxt "piano_composition|"
20473 msgid ""
20474 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on "
20475 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button "
20476 "to enter it to the staff."
20477 msgstr ""
20478 "休止符跟音符一樣,只是不彈奏出聲音。點擊休止符的符號來選擇長度,然後點擊加入"
20479 "鍵把它放進樂譜中。"
20480 
20481 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
20482 msgctxt "piano_composition|"
20483 msgid "Now you can load music and also save your compositions."
20484 msgstr "您現在可以載入音樂跟儲存您作的曲子。"
20485 
20486 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63
20487 #, qt-format
20488 msgctxt "piano_composition|"
20489 msgid "Error saving melody to your file (%1)"
20490 msgstr "儲存旋律到檔案(%1)時發生錯誤"
20491 
20492 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68
20493 #, qt-format
20494 msgctxt "piano_composition|"
20495 msgid "Melody saved to your file (%1)"
20496 msgstr "已將旋律儲存到檔案(%1)"
20497 
20498 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360
20499 msgctxt "Piano_composition|"
20500 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
20501 msgstr "您沒有選擇任何音符。您要刪除所有的音符嗎?"
20502 
20503 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361
20504 msgctxt "Piano_composition|"
20505 msgid "Yes"
20506 msgstr "是"
20507 
20508 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367
20509 msgctxt "Piano_composition|"
20510 msgid "No"
20511 msgstr "否"
20512 
20513 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417
20514 msgctxt "Piano_composition|"
20515 msgid "Select the type of melody to load."
20516 msgstr "選擇要載入的旋律。"
20517 
20518 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422
20519 msgctxt "Piano_composition|"
20520 msgid "Pre-defined melodies"
20521 msgstr "預先定義的旋律"
20522 
20523 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440
20524 msgctxt "Piano_composition|"
20525 msgid "Your saved melodies"
20526 msgstr "您儲存的旋律"
20527 
20528 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548
20529 msgctxt "Piano_composition|"
20530 msgid ""
20531 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
20532 "voices or effects are disabled in the main configuration."
20533 msgstr "這個遊戲需要播放聲音,所以即使您設定關閉聲音或音效,它還是會播出聲音。"
20534 
20535 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549
20536 msgctxt "Piano_composition|"
20537 msgid "Quit"
20538 msgstr "離開"
20539 
20540 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550
20541 msgctxt "Piano_composition|"
20542 msgid "Continue"
20543 msgstr "繼續"
20544 
20545 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
20546 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42
20547 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49
20548 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
20549 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
20550 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
20551 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
20552 #, qt-format
20553 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20554 msgid "F%1"
20555 msgstr "F%1"
20556 
20557 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43
20558 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50
20559 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
20560 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
20561 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
20562 #, qt-format
20563 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20564 msgid "G%1"
20565 msgstr "G%1"
20566 
20567 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44
20568 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51
20569 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
20570 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
20571 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
20572 #, qt-format
20573 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20574 msgid "A%1"
20575 msgstr "A%1"
20576 
20577 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45
20578 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
20579 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
20580 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
20581 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
20582 #, qt-format
20583 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20584 msgid "B%1"
20585 msgstr "B%1"
20586 
20587 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46
20588 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
20589 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
20590 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
20591 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
20592 #, qt-format
20593 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20594 msgid "C%1"
20595 msgstr "C%1"
20596 
20597 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47
20598 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
20599 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
20600 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
20601 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
20602 #, qt-format
20603 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20604 msgid "D%1"
20605 msgstr "D%1"
20606 
20607 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48
20608 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
20609 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
20610 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
20611 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
20612 #, qt-format
20613 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20614 msgid "E%1"
20615 msgstr "E%1"
20616 
20617 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
20618 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
20619 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
20620 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
20621 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
20622 #, qt-format
20623 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20624 msgid "C♯%1"
20625 msgstr "C♯%1"
20626 
20627 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
20628 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88
20629 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
20630 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
20631 #, qt-format
20632 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20633 msgid "D♯%1"
20634 msgstr "D♯%1"
20635 
20636 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
20637 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89
20638 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
20639 #, qt-format
20640 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20641 msgid "F♯%1"
20642 msgstr "F♯%1"
20643 
20644 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
20645 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90
20646 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
20647 #, qt-format
20648 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20649 msgid "G♯%1"
20650 msgstr "G♯%1"
20651 
20652 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
20653 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91
20654 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
20655 #, qt-format
20656 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20657 msgid "A♯%1"
20658 msgstr "A♯%1"
20659 
20660 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
20661 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
20662 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
20663 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
20664 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
20665 #, qt-format
20666 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20667 msgid "D♭%1"
20668 msgstr "D♭%1"
20669 
20670 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
20671 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109
20672 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
20673 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
20674 #, qt-format
20675 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20676 msgid "E♭%1"
20677 msgstr "E♭%1"
20678 
20679 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
20680 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110
20681 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
20682 #, qt-format
20683 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20684 msgid "G♭%1"
20685 msgstr "G♭%1"
20686 
20687 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
20688 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111
20689 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
20690 #, qt-format
20691 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20692 msgid "A♭%1"
20693 msgstr "A♭%1"
20694 
20695 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
20696 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112
20697 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
20698 #, qt-format
20699 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20700 msgid "B♭%1"
20701 msgstr "B♭%1"
20702 
20703 #. Activity title
20704 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15
20705 msgctxt "ActivityInfo|"
20706 msgid "Numbers in order"
20707 msgstr "依照順序的數字"
20708 
20709 #. Help title
20710 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17
20711 msgctxt "ActivityInfo|"
20712 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order."
20713 msgstr "移動直升機以正確的順序來抓住雲朵。"
20714 
20715 #. Help manual
20716 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23
20717 msgctxt "ActivityInfo|"
20718 msgid ""
20719 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to "
20720 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target "
20721 "location. To know which number you have to catch you can either remember it "
20722 "or check the number on the bottom right corner."
20723 msgstr ""
20724 "照著遞增的順序抓住那些雲。您可以用鍵盤的方向鍵來移動直升機。用滑鼠指標或觸控"
20725 "螢幕上直接點取目標也可以。至於要抓哪些數字,您要嘛就靠記憶力,不然也可以偷偷"
20726 "看右下角。"
20727 
20728 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34
20729 msgctxt "ActivityConfig|"
20730 msgid "Display colored notes."
20731 msgstr "顯示彩色的音符。"
20732 
20733 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46
20734 msgctxt "ActivityConfig|"
20735 msgid "Display colorless notes."
20736 msgstr "顯示黑白的音符。"
20737 
20738 #. Activity title
20739 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19
20740 msgctxt "ActivityInfo|"
20741 msgid "Play piano"
20742 msgstr "彈奏鋼琴"
20743 
20744 #. Help goal
20745 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23
20746 msgctxt "ActivityInfo|"
20747 msgid ""
20748 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
20749 "staff."
20750 msgstr "瞭解鋼琴如何依照樂譜彈奏出音樂。"
20751 
20752 #. Help prerequisite
20753 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25
20754 msgctxt "ActivityInfo|"
20755 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff."
20756 msgstr "關於音樂記號與五線譜的知識。"
20757 
20758 #. Help manual
20759 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27
20760 msgctxt "ActivityInfo|"
20761 msgid ""
20762 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the "
20763 "notes on the staff."
20764 msgstr "五線譜中有些音符被播放了。請點擊鍵盤上的鍵來找出這些音符。"
20765 
20766 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28
20767 msgctxt "ActivityInfo|"
20768 msgid ""
20769 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 "
20770 "you will practice bass clef notes."
20771 msgstr "第 1 到 5 關您會練習高音譜記號的音符,6 到 10 關則是低音譜記號的音符。"
20772 
20773 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33
20774 msgctxt "ActivityInfo|"
20775 msgid "Backspace or Delete: undo"
20776 msgstr "返回或刪除鍵:復原-"
20777 
20778 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187
20779 msgctxt "PlayPiano|"
20780 msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
20781 msgstr "點擊符合此樂符的鋼琴琴鍵。"
20782 
20783 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300
20784 msgctxt "PlayPiano|"
20785 msgid ""
20786 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
20787 "voices or effects are disabled in the main configuration."
20788 msgstr "這個遊戲需要播放聲音,所以即使您設定關閉聲音或音效,它還是會播出聲音。"
20789 
20790 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301
20791 msgctxt "PlayPiano|"
20792 msgid "Quit"
20793 msgstr "離開"
20794 
20795 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302
20796 msgctxt "PlayPiano|"
20797 msgid "Continue"
20798 msgstr "繼續"
20799 
20800 #. Activity title
20801 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19
20802 msgctxt "ActivityInfo|"
20803 msgid "Play rhythm"
20804 msgstr "打節拍"
20805 
20806 #. Help goal
20807 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23
20808 msgctxt "ActivityInfo|"
20809 msgid "Learn to follow a rhythm accurately."
20810 msgstr "學習如何精確地跟隨節拍。"
20811 
20812 #. Help prerequisite
20813 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25
20814 msgctxt "ActivityInfo|"
20815 msgid "Simple understanding of musical rhythm."
20816 msgstr "簡單地瞭解音樂的旋律與節拍。"
20817 
20818 #. Help manual
20819 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27
20820 msgctxt "ActivityInfo|"
20821 msgid ""
20822 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following "
20823 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. "
20824 "If not, you must try again."
20825 msgstr ""
20826 "仔細聽播放出來的節奏。準備好以後,在鼓上敲擊出相同的節奏。如果您敲擊正確,會"
20827 "播放另一組節奏。不然您就要再試一次。"
20828 
20829 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28
20830 msgctxt "ActivityInfo|"
20831 msgid ""
20832 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click "
20833 "on the drum when the line is in the middle of the notes."
20834 msgstr ""
20835 "奇數關會依照節奏,在五線譜上顯示一條垂直線:您只要在該線出現在音符中央時敲鼓"
20836 "即可。"
20837 
20838 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29
20839 msgctxt "ActivityInfo|"
20840 msgid ""
20841 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the "
20842 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the "
20843 "metronome to hear the quarter notes as reference."
20844 msgstr ""
20845 "偶數關較難,因為沒有垂直線給您參考。您必須看懂音符的長度,並打出正確的節奏。"
20846 "您也可以點擊節拍器,來得知四分音符的長短做為參考。"
20847 
20848 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30
20849 msgctxt "ActivityInfo|"
20850 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm."
20851 msgstr "按下重新載入鍵可以重播節拍。"
20852 
20853 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32
20854 msgctxt "ActivityInfo|"
20855 msgid "Space bar: click on the drum"
20856 msgstr "空白鍵:在鼓上打一下"
20857 
20858 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33
20859 msgctxt "ActivityInfo|"
20860 msgid "Enter or Return: replay the rhythm"
20861 msgstr "Enter 或 Return 鍵:重播節拍"
20862 
20863 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34
20864 msgctxt "ActivityInfo|"
20865 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo"
20866 msgstr "上與下:遞增或遞減節奏速度"
20867 
20868 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35
20869 msgctxt "ActivityInfo|"
20870 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible"
20871 msgstr "Tab:啟動或停止節拍器"
20872 
20873 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117
20874 msgctxt "PlayRhythm|"
20875 msgid ""
20876 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm "
20877 "correctly."
20878 msgstr "用節拍器來估計間隔時間並正確地打節拍。"
20879 
20880 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118
20881 msgctxt "PlayRhythm|"
20882 msgid ""
20883 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play "
20884 "the rhythm correctly."
20885 msgstr "跟著垂直線,在鼓上點擊或按空白鍵來正確地打出節拍。"
20886 
20887 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376
20888 msgctxt "PlayRhythm|"
20889 msgid ""
20890 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
20891 "voices or effects are disabled in the main configuration."
20892 msgstr "這個遊戲需要播放聲音,所以即使您設定關閉聲音或音效,它還是會播出聲音。"
20893 
20894 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377
20895 msgctxt "PlayRhythm|"
20896 msgid "Quit"
20897 msgstr "離開"
20898 
20899 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378
20900 msgctxt "PlayRhythm|"
20901 msgid "Continue"
20902 msgstr "繼續"
20903 
20904 #. Activity title
20905 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15
20906 msgctxt "ActivityInfo|"
20907 msgid "Positions"
20908 msgstr "位置"
20909 
20910 #. Help title
20911 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17
20912 msgctxt "ActivityInfo|"
20913 msgid "Find the boy's position in relation to the box."
20914 msgstr "尋找男孩相對於盒子的位置。"
20915 
20916 #. Help goal
20917 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20
20918 msgctxt "ActivityInfo|"
20919 msgid "Describe the relative position of an object."
20920 msgstr "描述物體的相對位置。"
20921 
20922 #. Help manual
20923 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24
20924 msgctxt "ActivityInfo|"
20925 msgid ""
20926 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find "
20927 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct "
20928 "answer."
20929 msgstr ""
20930 "您會看到不同的圖片,裡面有一個男孩跟一個盒子。您要找出男孩在盒子的哪個位置,"
20931 "並選擇正確答案。"
20932 
20933 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27
20934 msgctxt "ActivityInfo|"
20935 msgid "Space or Enter: validate selected answer"
20936 msgstr "空白鍵或 Enter:送出您的答案"
20937 
20938 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14
20939 msgctxt "Data|"
20940 msgid "Basic positions."
20941 msgstr "基本位置。"
20942 
20943 #. it refers to the next to position
20944 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20
20945 msgctxt "Data|"
20946 msgid "beside"
20947 msgstr "旁邊"
20948 
20949 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21
20950 msgctxt "Data|"
20951 msgid "Select the image where the child is beside the box."
20952 msgstr "選擇孩子在盒子旁邊的圖片。"
20953 
20954 #. it refers to the behind position
20955 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26
20956 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32
20957 msgctxt "Data|"
20958 msgid "behind"
20959 msgstr "後面"
20960 
20961 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27
20962 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33
20963 msgctxt "Data|"
20964 msgid "Select the image where the child is behind the box."
20965 msgstr "選擇孩子在盒子後面的圖片。"
20966 
20967 #. it refers to the in front of position
20968 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32
20969 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38
20970 msgctxt "Data|"
20971 msgid "in front of"
20972 msgstr "前面"
20973 
20974 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33
20975 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39
20976 msgctxt "Data|"
20977 msgid "Select the image where the child is in front of the box."
20978 msgstr "選擇孩子在盒子前面的圖片。"
20979 
20980 #. it refers to the inside position
20981 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38
20982 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44
20983 msgctxt "Data|"
20984 msgid "inside"
20985 msgstr "裡面"
20986 
20987 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39
20988 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45
20989 msgctxt "Data|"
20990 msgid "Select the image where the child is inside the box."
20991 msgstr "選擇孩子在盒子裡面的圖片。"
20992 
20993 #. it refers to the above position
20994 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44
20995 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50
20996 msgctxt "Data|"
20997 msgid "above"
20998 msgstr "上"
20999 
21000 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45
21001 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51
21002 msgctxt "Data|"
21003 msgid "Select the image where the child is above the box."
21004 msgstr "選擇孩子在盒子上方的圖片。"
21005 
21006 #. it refers to the beneath position
21007 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50
21008 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56
21009 msgctxt "Data|"
21010 msgid "under"
21011 msgstr "下"
21012 
21013 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51
21014 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57
21015 msgctxt "Data|"
21016 msgid "Select the image where the child is under the box."
21017 msgstr "選擇孩子在盒子下方的圖片。"
21018 
21019 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14
21020 msgctxt "Data|"
21021 msgid "All positions (with left and right)."
21022 msgstr "所有位置(左跟右)。"
21023 
21024 #. it refers to the position on the right side
21025 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20
21026 msgctxt "Data|"
21027 msgid "right"
21028 msgstr "右"
21029 
21030 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21
21031 msgctxt "Data|"
21032 msgid "Select the image where the child is at the right of the box."
21033 msgstr "選擇孩子在盒子右邊的圖片。"
21034 
21035 #. it refers to the position on the left side
21036 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26
21037 msgctxt "Data|"
21038 msgid "left"
21039 msgstr "左"
21040 
21041 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27
21042 msgctxt "Data|"
21043 msgid "Select the image where the child is at the left of the box."
21044 msgstr "選擇孩子在盒子左邊的圖片。"
21045 
21046 #. Activity title
21047 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16
21048 msgctxt "ActivityInfo|"
21049 msgid "Programming maze"
21050 msgstr "寫程式解謎"
21051 
21052 #. Help title
21053 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18
21054 msgctxt "ActivityInfo|"
21055 msgid ""
21056 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple "
21057 "instructions like move forward, turn left or right."
21058 msgstr ""
21059 "這個活動教孩子透過簡單的程式指令,像是向前、向左等,引導小企鵝找到目標。"
21060 
21061 #. Help goal
21062 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21
21063 msgctxt "ActivityInfo|"
21064 msgid ""
21065 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot."
21066 msgstr "小企鵝很餓。利用程式指令來幫他在正確的冰洞找到魚。"
21067 
21068 #. Help prerequisite
21069 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23
21070 msgctxt "ActivityInfo|"
21071 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path."
21072 msgstr "可以閱讀指令。運用邏輯來思考移動路徑。"
21073 
21074 #. Help manual
21075 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25
21076 msgctxt "ActivityInfo|"
21077 msgid ""
21078 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux "
21079 "to his goal."
21080 msgstr "在指定的選單中選擇指令,並安排這些指令的順序,讓小企鵝能順利抵達目標。"
21081 
21082 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27
21083 msgctxt "ActivityInfo|"
21084 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area"
21085 msgstr "左右方向鍵:在選取的區域內移動"
21086 
21087 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28
21088 msgctxt "ActivityInfo|"
21089 msgid ""
21090 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area "
21091 "is selected"
21092 msgstr "上下鍵:選擇迴圈區時,遞增或遞減迴圈的速度"
21093 
21094 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29
21095 msgctxt "ActivityInfo|"
21096 msgid ""
21097 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/"
21098 "procedure/loop area"
21099 msgstr "空白鍵:選取一個指令,或是將選取的指令新增到主程式/副程式/迴圈區"
21100 
21101 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30
21102 msgctxt "ActivityInfo|"
21103 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area"
21104 msgstr "Tab 鍵:在主程式/副程式/迴圈區的指令區之間切換"
21105 
21106 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31
21107 msgctxt "ActivityInfo|"
21108 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area"
21109 msgstr "Delete 鍵:從主程式/副程式/迴圈區移除選取的指令"
21110 
21111 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32
21112 msgctxt "ActivityInfo|"
21113 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish"
21114 msgstr "Enter 鍵:執行程式,或在小企鵝失敗時重新開始"
21115 
21116 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33
21117 msgctxt "ActivityInfo|"
21118 msgid ""
21119 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from "
21120 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press "
21121 "Space."
21122 msgstr ""
21123 "要在主程式/副程式/迴圈區中新增指令,先到指令區選擇指令,然後切換到要新增的區"
21124 "域,再按下空白鍵。"
21125 
21126 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34
21127 msgctxt "ActivityInfo|"
21128 msgid ""
21129 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/"
21130 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new "
21131 "instruction and press Space."
21132 msgstr ""
21133 "要修正主程式/副程式/迴圈區中的指令,先選擇區域,然後切換到指令區,選擇新的指"
21134 "令,再按下空白鍵。"
21135 
21136 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28
21137 msgctxt "InstructionArea|"
21138 msgid "Choose the instructions"
21139 msgstr "選取指令"
21140 
21141 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96
21142 msgctxt "programmingMaze|"
21143 msgid "Instruction Area:"
21144 msgstr "指令區:"
21145 
21146 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97
21147 msgctxt "programmingMaze|"
21148 msgid ""
21149 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:"
21150 msgstr "有三個您可以使用的指令,用來引導小企鵝找到魚:"
21151 
21152 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98
21153 msgctxt "programmingMaze|"
21154 msgid ""
21155 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is "
21156 "facing."
21157 msgstr "<b>1. 往前移動:</b>讓小企鵝往它面對的方向前進一步。"
21158 
21159 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99
21160 msgctxt "programmingMaze|"
21161 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left."
21162 msgstr "<b>2. 左轉:</b>讓小企鵝左轉。"
21163 
21164 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100
21165 msgctxt "programmingMaze|"
21166 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right."
21167 msgstr "<b>3. 右轉:</b>讓小企鵝右轉。"
21168 
21169 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104
21170 msgctxt "programmingMaze|"
21171 msgid "Main Function:"
21172 msgstr "主程式:"
21173 
21174 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105
21175 msgctxt "programmingMaze|"
21176 msgid "The execution of the code starts here."
21177 msgstr "程式碼從這裡開始執行。"
21178 
21179 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106
21180 msgctxt "programmingMaze|"
21181 msgid ""
21182 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the "
21183 "<b>Main Function</b>."
21184 msgstr "- 在指令區點擊任何指令,將它加入<b>主程式</b>。"
21185 
21186 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107
21187 msgctxt "programmingMaze|"
21188 msgid ""
21189 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a "
21190 "dead-end, or when Tux reaches the fish."
21191 msgstr ""
21192 "- 指令會依照它們放置的順序執行,直到沒有指令可執行,走到死路,或是小企鵝走到"
21193 "目標抓到魚為止。"
21194 
21195 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114
21196 msgctxt "programmingMaze|"
21197 msgid "Procedure:"
21198 msgstr "副程式:"
21199 
21200 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115
21201 msgctxt "programmingMaze|"
21202 msgid ""
21203 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in "
21204 "the code by calling it where needed</b>."
21205 msgstr "<b>副程式</b>是一群<b>可以被主程式重覆呼叫使用的指令</b>。"
21206 
21207 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116
21208 msgctxt "programmingMaze|"
21209 msgid ""
21210 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function "
21211 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main "
21212 "Function</b> label."
21213 msgstr ""
21214 " - 要在<b>副程式</b>與<b>主程式</b>間<b>切換</b>以便新增指令,您只要點擊一下"
21215 "<b>副程式</b>或<b>主程式</b>的標籤即可。"
21216 
21217 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123
21218 msgctxt "programmingMaze|"
21219 msgid "Loop:"
21220 msgstr "迴圈:"
21221 
21222 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124
21223 msgctxt "programmingMaze|"
21224 msgid ""
21225 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated "
21226 "the number of times defined by the number inside it</b>."
21227 msgstr "<b>迴圈</b>是一串程式指令,可以<b>重複執行指定的次數</b>。"
21228 
21229 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125
21230 msgctxt "programmingMaze|"
21231 msgid ""
21232 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function "
21233 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> "
21234 "label."
21235 msgstr ""
21236 " - 要在<b>迴圈</b>與<b>主程式</b>間<b>切換</b>以便新增指令,您只要點擊一下<b>"
21237 "迴圈</b>或<b>主程式</b>的標籤即可。"
21238 
21239 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198
21240 #, qt-format
21241 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21242 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions."
21243 msgstr "在 %1 個指令內抓到魚。"
21244 
21245 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262
21246 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21247 msgid "Main function"
21248 msgstr "主程式"
21249 
21250 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
21251 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21252 msgid "Procedure"
21253 msgstr "副程式"
21254 
21255 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
21256 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21257 msgid "Loop"
21258 msgstr "迴圈"
21259 
21260 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14
21261 msgctxt "Data|"
21262 msgid "Using the main area only."
21263 msgstr "只使用主程式區。"
21264 
21265 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14
21266 msgctxt "Data|"
21267 msgid "Using both the main area and the procedure area."
21268 msgstr "同時使用主程式區與副程式區。"
21269 
21270 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14
21271 msgctxt "Data|"
21272 msgid "Using both the main area and the loop area."
21273 msgstr "同時使用主程式區與迴圈區。"
21274 
21275 #. Activity title
21276 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17
21277 msgctxt "ActivityInfo|"
21278 msgid "Railroad activity"
21279 msgstr "鐵路遊戲"
21280 
21281 #. Help title
21282 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19
21283 msgctxt "ActivityInfo|"
21284 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen."
21285 msgstr "將螢幕上方的火車組合重現出來。"
21286 
21287 #. Help goal
21288 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22
21289 msgctxt "ActivityInfo|"
21290 msgid "Memory training."
21291 msgstr "記憶力訓練。"
21292 
21293 #. Help manual
21294 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25
21295 msgctxt "ActivityInfo|"
21296 msgid ""
21297 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen "
21298 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by "
21299 "dragging it down."
21300 msgstr ""
21301 "一列火車會在最上面的軌道上開過去。接著您要從下面的各式火車中選擇正確的車頭與"
21302 "車廂並把它排列正確。若要移除只要把車廂拖下來即可。"
21303 
21304 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26
21305 msgctxt "ActivityInfo|"
21306 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>"
21307 msgstr "<b>鍵盤控制:</b>"
21308 
21309 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27
21310 msgctxt "ActivityInfo|"
21311 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area"
21312 msgstr "方向鍵:在樣本區與答案區內移動"
21313 
21314 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28
21315 msgctxt "ActivityInfo|"
21316 msgid ""
21317 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in "
21318 "the answer area"
21319 msgstr "空白鍵:從樣本區新增項目到答案區,或是在答案區內交換兩個項目"
21320 
21321 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29
21322 msgctxt "ActivityInfo|"
21323 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area"
21324 msgstr "刪除或返回鍵:從答案區移除選取的項目"
21325 
21326 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30
21327 msgctxt "ActivityInfo|"
21328 msgid "Enter or Return: submit your answer"
21329 msgstr "Enter 或 Return 鍵:送出您的答案"
21330 
21331 #: activities/railroad/Railroad.qml:108
21332 msgctxt "Railroad|"
21333 msgid ""
21334 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items "
21335 "to set up a similar train."
21336 msgstr "在時限前觀察並記住火車的組合,然後重新組出正確的火車。"
21337 
21338 #: activities/railroad/Railroad.qml:109
21339 msgctxt "Railroad|"
21340 msgid ""
21341 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again."
21342 msgstr "如果您忘了是哪些火車,您可以點擊提示鍵再看一次。"
21343 
21344 #. Activity title
21345 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15
21346 msgctxt "ActivityInfo|"
21347 msgid "Horizontal reading practice"
21348 msgstr "水平閱讀練習"
21349 
21350 #. Help title
21351 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17
21352 msgctxt "ActivityInfo|"
21353 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it."
21354 msgstr "讀一行字,看看指定的單字是否在裡面。"
21355 
21356 #. Help goal
21357 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20
21358 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20
21359 msgctxt "ActivityInfo|"
21360 msgid "Reading training in a limited time."
21361 msgstr "限時閱讀訓練。"
21362 
21363 #. Help manual
21364 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24
21365 msgctxt "ActivityInfo|"
21366 msgid ""
21367 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will "
21368 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
21369 msgstr ""
21370 "在看板上方有個單字。然後會有一串單字出現一下並消失。上方的單字有出現在這一串"
21371 "單字中嗎?"
21372 
21373 #: activities/readingh/Readingh.qml:299
21374 #, qt-format
21375 msgctxt "Readingh|"
21376 msgid ""
21377 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA"
21378 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>"
21379 msgstr ""
21380 "<font color=\"#373737\">看看單字<br/></font><b><font color=\"#315AAA\">%1</"
21381 "font></b><br/><font color=\"#373737\">是否有出現</font>"
21382 
21383 #: activities/readingh/Readingh.qml:351
21384 msgctxt "Readingh|"
21385 msgid "Yes, I saw it!"
21386 msgstr "有,我看到了!"
21387 
21388 #: activities/readingh/Readingh.qml:372
21389 msgctxt "Readingh|"
21390 msgid "No, it was not there!"
21391 msgstr "沒有,不在那裡!"
21392 
21393 #. Activity title
21394 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15
21395 msgctxt "ActivityInfo|"
21396 msgid "Vertical reading practice"
21397 msgstr "垂直閱讀練習"
21398 
21399 #. Help title
21400 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17
21401 msgctxt "ActivityInfo|"
21402 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it."
21403 msgstr "垂直地讀一串字,看看指定的單字是否在裡面。"
21404 
21405 #. Help manual
21406 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24
21407 msgctxt "ActivityInfo|"
21408 msgid ""
21409 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will "
21410 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
21411 msgstr ""
21412 "在看板上方有個單字。然後會有一串單字,會垂直地出現並消失。上方的單字有出現在"
21413 "這一串單字中嗎?"
21414 
21415 #. Activity title
21416 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15
21417 msgctxt "ActivityInfo|"
21418 msgid "Redraw the given image"
21419 msgstr "重繪圖片"
21420 
21421 #. Help title
21422 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17
21423 msgctxt "ActivityInfo|"
21424 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
21425 msgstr "在空白的格子中重新繪製指定的圖片。"
21426 
21427 #. Help manual
21428 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22
21429 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22
21430 msgctxt "ActivityInfo|"
21431 msgid ""
21432 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag "
21433 "to paint, then release the click to stop painting."
21434 msgstr ""
21435 "首先,從工具列中選擇適當的顏色。然後在格線上點擊並拖曳以繪圖,放開就停止。"
21436 
21437 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25
21438 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25
21439 msgctxt "ActivityInfo|"
21440 msgid "Digits: select a color"
21441 msgstr "數字鍵:選擇顏色"
21442 
21443 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26
21444 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26
21445 msgctxt "ActivityInfo|"
21446 msgid "Arrows: navigate in the grid"
21447 msgstr "方向鍵:在格子間移動"
21448 
21449 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27
21450 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27
21451 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26
21452 msgctxt "ActivityInfo|"
21453 msgid "Space or Enter: paint"
21454 msgstr "空白鍵或 Enter:畫下去"
21455 
21456 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14
21457 msgctxt "Data|"
21458 msgid "Small grids."
21459 msgstr "小格子。"
21460 
21461 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13
21462 msgctxt "Data|"
21463 msgid "Medium grids."
21464 msgstr "中等格子。"
21465 
21466 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13
21467 msgctxt "Data|"
21468 msgid "Large grids."
21469 msgstr "大格子。"
21470 
21471 #. Activity title
21472 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15
21473 msgctxt "ActivityInfo|"
21474 msgid "Mirror the given image"
21475 msgstr "繪製鏡射圖案"
21476 
21477 #. Help title
21478 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17
21479 msgctxt "ActivityInfo|"
21480 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror."
21481 msgstr "在空白格中繪製鏡射圖案,就是畫出該圖案在鏡子中的樣子。"
21482 
21483 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16
21484 msgctxt "Data|"
21485 msgid "Small grids (3×3)."
21486 msgstr "小格子(3×3)。"
21487 
21488 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15
21489 msgctxt "Data|"
21490 msgid "Medium grids (5×5)."
21491 msgstr "中等格子(5×5)"
21492 
21493 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15
21494 msgctxt "Data|"
21495 msgid "Large grids (7×7)."
21496 msgstr "大格子(7×7)。"
21497 
21498 #. Activity title
21499 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15
21500 msgctxt "ActivityInfo|"
21501 msgid "Renewable energy"
21502 msgstr "再生能源"
21503 
21504 #. Help title
21505 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17
21506 msgctxt "ActivityInfo|"
21507 msgid ""
21508 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
21509 "up so he can have light in his home."
21510 msgstr "小企鵝剛從船上釣完魚回到家。請將電力系統準備好讓牠可以沖個澡。"
21511 
21512 #. Help goal
21513 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20
21514 msgctxt "ActivityInfo|"
21515 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy."
21516 msgstr "學習運用可再造能源來建立電力系統。"
21517 
21518 #. Help manual
21519 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22
21520 msgctxt "ActivityInfo|"
21521 msgid ""
21522 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
21523 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
21524 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
21525 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
21526 msgstr ""
21527 "點擊不同的元素:太陽、雲、水壩、太陽能板,風力發電場與變壓器等,來啟動整個電"
21528 "力系統。當系統完成準備並讓小企鵝回到家,幫牠按下燈的開關。您必須在發電的系統"
21529 "都啟動後,打開所有的電器才能過關。"
21530 
21531 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280
21532 msgctxt "RenewableEnergy|"
21533 msgid ""
21534 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
21535 "up so he can have light in his home."
21536 msgstr "小企鵝剛從船上釣完魚回到家。請將電力系統準備好讓牠可以沖個澡。"
21537 
21538 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282
21539 msgctxt "RenewableEnergy|"
21540 msgid ""
21541 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
21542 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
21543 msgstr ""
21544 "點擊不同的元素:太陽、雲、水壩、太陽能板,風力發電場與變壓器等,來啟動整個電"
21545 "力系統。"
21546 
21547 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284
21548 msgctxt "RenewableEnergy|"
21549 msgid ""
21550 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for "
21551 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are "
21552 "up."
21553 msgstr ""
21554 "當系統完成準備並讓小企鵝回到家,幫牠按下燈的開關。您必須在發電的系統都啟動"
21555 "後,打開所有的電器才能過關。"
21556 
21557 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286
21558 msgctxt "RenewableEnergy|"
21559 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
21560 msgstr "學習運用可再造能源來建立電力系統。"
21561 
21562 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310
21563 msgctxt "RenewableEnergy|"
21564 msgid ""
21565 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There "
21566 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
21567 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
21568 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
21569 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
21570 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
21571 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
21572 "regional blackout."
21573 msgstr ""
21574 "消耗的電不可能多於發出的電。這是電力傳送的主要限制,因為電力無法有效儲存,所"
21575 "以必須用多少發多少。因此,會需要一套複雜的系統來確保產生的電力很接近需求。如"
21576 "果供需無法平衡,發電廠與傳輸設備可能會掛掉,最壞的狀況會造成整個區域停電。"
21577 
21578 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22
21579 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21
21580 msgctxt "ActivityConfig|"
21581 msgid "Arabic numbers"
21582 msgstr "阿拉伯數字"
21583 
21584 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23
21585 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22
21586 msgctxt "ActivityConfig|"
21587 msgid "Roman numbers"
21588 msgstr "羅馬數字"
21589 
21590 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24
21591 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23
21592 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22
21593 msgctxt "ActivityConfig|"
21594 msgid "Images"
21595 msgstr "影像"
21596 
21597 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33
21598 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36
21599 msgctxt "ActivityConfig|"
21600 msgid "Select Domino Representation"
21601 msgstr "選擇骨牌的外觀"
21602 
21603 #. Activity title
21604 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15
21605 msgctxt "ActivityInfo|"
21606 msgid "Count intervals"
21607 msgstr "計數間隔"
21608 
21609 #. Help title
21610 #. ----------
21611 #. Help goal
21612 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17
21613 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20
21614 msgctxt "ActivityInfo|"
21615 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
21616 msgstr "小企鵝很餓。利用算出正確的浮冰數目來幫他找到魚。"
21617 
21618 #. Help prerequisite
21619 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22
21620 msgctxt "ActivityInfo|"
21621 msgid "Can read numbers on a domino."
21622 msgstr "可以讀出骨牌上的數字。"
21623 
21624 #. Help manual
21625 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24
21626 msgctxt "ActivityInfo|"
21627 msgid ""
21628 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the "
21629 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When "
21630 "done, click on the OK button or hit the Enter key."
21631 msgstr ""
21632 "按一下骨牌來顯示在小企鵝和魚之間有多少塊浮冰。用滑鼠右鍵按骨牌會往後計數。完"
21633 "成時,按一下「OK」按鈕或是壓一下「Enter」鍵。"
21634 
21635 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13
21636 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13
21637 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13
21638 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13
21639 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13
21640 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13
21641 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13
21642 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13
21643 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13
21644 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13
21645 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13
21646 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13
21647 #, qt-format
21648 msgctxt "Data|"
21649 msgid "Numbers between %1 and %2."
21650 msgstr "%1 到 %2 之間的數字。"
21651 
21652 #. Activity title
21653 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15
21654 msgctxt "ActivityInfo|"
21655 msgid "Roman numerals"
21656 msgstr "羅馬數字"
21657 
21658 #. Help goal
21659 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19
21660 msgctxt "ActivityInfo|"
21661 msgid ""
21662 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic "
21663 "numerals."
21664 msgstr "學習如何讀羅馬數字,以及如何在阿拉伯數字與羅馬數字間轉換。"
21665 
21666 #. Help manual
21667 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22
21668 msgctxt "ActivityInfo|"
21669 msgid ""
21670 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and "
21671 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the "
21672 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of "
21673 "letters from the Latin alphabet."
21674 msgstr ""
21675 "羅馬數字是一種起源於古羅馬的數值系統,一直是整個歐洲乃至中世紀晚期書寫數字的"
21676 "常用方式。 該系統中的數字由拉丁字母的字母組合表示。"
21677 
21678 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23
21679 msgctxt "ActivityInfo|"
21680 msgid ""
21681 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to "
21682 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer."
21683 msgstr ""
21684 "學習閱讀羅馬數值系統的規則,練習從阿拉伯數字轉換為羅馬數字。按下「確定」鍵來"
21685 "查看您的答案是否正確。"
21686 
21687 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25
21688 msgctxt "ActivityInfo|"
21689 msgid "Digits: type arabic numerals"
21690 msgstr "數字鍵:輸入阿拉伯數字"
21691 
21692 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26
21693 msgctxt "ActivityInfo|"
21694 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)"
21695 msgstr "字母鍵:輸入羅馬數字(I, V, X, L, C, D 與 M)"
21696 
21697 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79
21698 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85
21699 msgctxt "RomanNumerals|"
21700 msgid ""
21701 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
21702 "I and V (units, 1 and 5)\n"
21703 "X and L (tens, 10 and 50)\n"
21704 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
21705 " and M (1000).\n"
21706 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the "
21707 "number 0."
21708 msgstr ""
21709 "羅馬數字表示法用這七個字母來表示數字:\n"
21710 "I 跟 V(個位數,表示 1 跟 5)\n"
21711 "X 跟 L(十位數,表示 10 跟 50)\n"
21712 "C 跟 D(百位數,表示 100 跟 500)\n"
21713 "還有 M(千位數,表示 1000)。\n"
21714 "有一件有趣的事情是,在羅馬數字系統中沒有 0 這個數字。"
21715 
21716 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80
21717 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92
21718 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104
21719 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116
21720 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128
21721 #, qt-format
21722 msgctxt "RomanNumerals|"
21723 msgid "Convert the roman number %1 to arabic."
21724 msgstr "將羅馬數字 %1 改用阿拉伯數字來表示。"
21725 
21726 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86
21727 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98
21728 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110
21729 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122
21730 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134
21731 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140
21732 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146
21733 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152
21734 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158
21735 #, qt-format
21736 msgctxt "RomanNumerals|"
21737 msgid "Convert the arabic number %1 to roman."
21738 msgstr "將阿拉伯數字 %1 改用羅馬數字來表示。"
21739 
21740 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91
21741 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97
21742 msgctxt "RomanNumerals|"
21743 msgid ""
21744 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
21745 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
21746 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
21747 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)."
21748 msgstr ""
21749 "個位數字,除了 4 跟 9 以外,都用 I 跟 V 的加總來表示:\n"
21750 "I, II, III, V, VI, VII, VIII\n"
21751 "而 4 跟 9 則用減法來表示:\n"
21752 "IV(表示 5 - 1)跟 IX(表示 10 - 1)。"
21753 
21754 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103
21755 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109
21756 msgctxt "RomanNumerals|"
21757 msgid ""
21758 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
21759 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
21760 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
21761 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)."
21762 msgstr ""
21763 "十位數字,除了 40 跟 90 以外,都用 X 跟 L 的加總來表示:\n"
21764 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX\n"
21765 "而 40 跟 90 則是用減法來表示:\n"
21766 "XL(表示 50 - 10)跟 XC(表示 100 - 10)。"
21767 
21768 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115
21769 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121
21770 msgctxt "RomanNumerals|"
21771 msgid ""
21772 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
21773 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
21774 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
21775 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)."
21776 msgstr ""
21777 "百位數字,除了 400 跟 900 以外,都用 C 跟 D 的加總來表示:\n"
21778 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC\n"
21779 "400 跟 900 則是用減法來表示:\n"
21780 "CD(表示 500 - 100)跟 CM(表示 1000 - 100)。"
21781 
21782 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127
21783 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133
21784 msgctxt "RomanNumerals|"
21785 msgid ""
21786 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
21787 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first "
21788 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all "
21789 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other "
21790 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)."
21791 msgstr ""
21792 "千位數字用 M 的加總來表示:M, MM, MMM\n"
21793 "要注意的是,相同的符號不能連續超過三個。這條規則表示您不能只用加法來表達所有"
21794 "的個位數、十位數或百位數。在 4 跟 9 的狀況您必須用減法。換句話說,羅馬數字表"
21795 "示法最大只能表達到 3999(MMMCMXCIX)。"
21796 
21797 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139
21798 msgctxt "RomanNumerals|"
21799 msgid ""
21800 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
21801 msgstr "現在您知道規則了,可以用羅馬數字表示法來讀寫數字了。"
21802 
21803 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378
21804 #, qt-format
21805 msgctxt "RomanNumerals|"
21806 msgid "Roman value: %1"
21807 msgstr "羅馬數字:%1"
21808 
21809 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379
21810 #, qt-format
21811 msgctxt "RomanNumerals|"
21812 msgid "Arabic value: %1"
21813 msgstr "阿拉伯數字:%1"
21814 
21815 #. Activity title
21816 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15
21817 msgctxt "ActivityInfo|"
21818 msgid "Balance the scales properly"
21819 msgstr "適當地讓秤盤平衡"
21820 
21821 #. Help title
21822 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17
21823 msgctxt "ActivityInfo|"
21824 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales."
21825 msgstr "拖放砝碼讓秤盤平衡。"
21826 
21827 #. Help goal
21828 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20
21829 msgctxt "ActivityInfo|"
21830 msgid "Mental calculation, arithmetic equality."
21831 msgstr "心算﹑計算能力。"
21832 
21833 #. Help manual
21834 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23
21835 msgctxt "ActivityInfo|"
21836 msgid ""
21837 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on "
21838 "higher levels). The weights can be arranged in any order."
21839 msgstr "要讓天平平衡,就移動左邊或右邊的砝碼。這些砝碼可以用任何順序排列。"
21840 
21841 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13
21842 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13
21843 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13
21844 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13
21845 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13
21846 #, qt-format
21847 msgctxt "Data|"
21848 msgid "Balance up to %1."
21849 msgstr "最多到 %1 的天平。"
21850 
21851 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20
21852 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20
21853 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26
21854 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20
21855 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20
21856 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20
21857 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26
21858 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32
21859 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20
21860 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26
21861 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32
21862 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20
21863 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26
21864 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32
21865 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20
21866 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26
21867 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32
21868 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38
21869 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32
21870 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33
21871 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34
21872 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40
21873 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46
21874 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31
21875 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37
21876 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43
21877 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38
21878 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32
21879 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33
21880 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34
21881 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40
21882 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46
21883 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32
21884 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38
21885 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44
21886 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41
21887 msgctxt "Data|"
21888 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales."
21889 msgstr "拖放砝碼到左側讓天平平衡。"
21890 
21891 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26
21892 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32
21893 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38
21894 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26
21895 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26
21896 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38
21897 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43
21898 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38
21899 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43
21900 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49
21901 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37
21902 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43
21903 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49
21904 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43
21905 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49
21906 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55
21907 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37
21908 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39
21909 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52
21910 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59
21911 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66
21912 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72
21913 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48
21914 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54
21915 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61
21916 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32
21917 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37
21918 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39
21919 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52
21920 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59
21921 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66
21922 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72
21923 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49
21924 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55
21925 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61
21926 msgctxt "Data|"
21927 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales."
21928 msgstr "小心,您可以把砝碼放在天平的兩側。"
21929 
21930 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32
21931 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44
21932 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51
21933 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32
21934 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32
21935 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50
21936 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57
21937 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56
21938 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63
21939 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70
21940 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56
21941 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63
21942 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70
21943 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62
21944 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69
21945 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76
21946 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83
21947 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90
21948 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38
21949 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44
21950 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51
21951 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46
21952 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53
21953 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79
21954 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86
21955 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93
21956 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100
21957 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68
21958 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75
21959 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82
21960 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89
21961 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96
21962 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56
21963 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63
21964 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70
21965 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77
21966 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38
21967 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44
21968 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51
21969 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46
21970 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53
21971 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79
21972 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86
21973 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93
21974 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100
21975 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68
21976 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75
21977 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82
21978 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89
21979 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96
21980 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60
21981 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67
21982 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74
21983 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81
21984 msgctxt "Data|"
21985 msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
21986 msgstr "您現在要猜測禮物的重量。"
21987 
21988 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33
21989 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45
21990 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52
21991 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33
21992 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33
21993 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51
21994 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58
21995 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57
21996 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64
21997 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71
21998 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57
21999 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64
22000 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71
22001 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63
22002 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70
22003 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77
22004 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84
22005 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91
22006 #, qt-format
22007 msgctxt "Data|"
22008 msgid "Enter the weight of the gift: %1"
22009 msgstr "輸入禮物的重量:%1"
22010 
22011 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13
22012 msgctxt "Data|"
22013 msgid "Balance up to 20."
22014 msgstr "最多到 20 的天平。"
22015 
22016 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13
22017 msgctxt "Data|"
22018 msgid "Balance up to 50."
22019 msgstr "最多到 50 的天平。"
22020 
22021 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13
22022 msgctxt "Data|"
22023 msgid "Balance up to 100."
22024 msgstr "最多到 100 的天平。"
22025 
22026 #. Activity title
22027 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15
22028 msgctxt "ActivityInfo|"
22029 msgid "Balance using the International System of Units"
22030 msgstr "用公制單位的天平"
22031 
22032 #. Help title
22033 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17
22034 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17
22035 msgctxt "ActivityInfo|"
22036 msgid ""
22037 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight."
22038 msgstr "拖放砝碼讓秤盤平衡並計算重量。"
22039 
22040 #. Help goal
22041 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20
22042 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20
22043 msgctxt "ActivityInfo|"
22044 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion."
22045 msgstr "心算、計算等值、單位換算能力。"
22046 
22047 #. Help manual
22048 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23
22049 msgctxt "ActivityInfo|"
22050 msgid ""
22051 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
22052 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
22053 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
22054 msgstr ""
22055 "為了讓天秤保持平衡,要把砝碼從左邊或右邊移到另一邊。要注意砝碼的重量單位,記"
22056 "得 1 公斤 (kg) 是 1000 公克 (g)。這些砝碼的順序可以任意改變。"
22057 
22058 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13
22059 msgctxt "Data|"
22060 msgid "Balance up to 5 grams."
22061 msgstr "最多到 5 克的天平。"
22062 
22063 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18
22064 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18
22065 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18
22066 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18
22067 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18
22068 #, qt-format
22069 msgctxt "Data|"
22070 msgid "%1 g"
22071 msgstr "%1 g"
22072 
22073 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26
22074 msgctxt "Data|"
22075 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram."
22076 msgstr "尾端的 \"g\" 符號表示「公克」。"
22077 
22078 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32
22079 msgctxt "Data|"
22080 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
22081 msgstr "小心,您可以把砝碼放在天平的兩側。"
22082 
22083 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39
22084 #, qt-format
22085 msgctxt "Data|"
22086 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1"
22087 msgstr "輸入禮物的重量,以公克為單位:%1"
22088 
22089 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13
22090 msgctxt "Data|"
22091 msgid "Balance up to 10 grams."
22092 msgstr "最多到 10 克的天平。"
22093 
22094 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26
22095 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26
22096 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25
22097 msgctxt "Data|"
22098 msgid ""
22099 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n"
22100 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22101 msgstr "尾端的 \"g\" 符號表示「公克」。拖放砝碼到左側讓天平平衡。"
22102 
22103 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45
22104 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52
22105 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47
22106 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54
22107 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69
22108 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76
22109 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83
22110 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90
22111 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97
22112 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71
22113 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78
22114 #, qt-format
22115 msgctxt "Data|"
22116 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
22117 msgstr "輸入禮物的重量,以公克為單位:%1"
22118 
22119 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13
22120 msgctxt "Data|"
22121 msgid "Balance up to 20 grams."
22122 msgstr "最多到 20 克的天平。"
22123 
22124 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13
22125 msgctxt "Data|"
22126 msgid "Balance up to 10 kilograms."
22127 msgstr "最多到 10 公斤的天平。"
22128 
22129 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18
22130 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23
22131 #, qt-format
22132 msgctxt "Data|"
22133 msgid "%1 kg"
22134 msgstr "%1 kg"
22135 
22136 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26
22137 msgctxt "Data|"
22138 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
22139 msgstr "尾端的 \"kg\" 符號表示「公斤」。"
22140 
22141 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27
22142 msgctxt "Data|"
22143 msgid ""
22144 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
22145 "perception of how \"heavy\" an object is. \n"
22146 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22147 msgstr ""
22148 "「公斤」是一個質量單位,也就是該物體有多「重」。\n"
22149 "拖放砝碼到左側讓天平平衡。"
22150 
22151 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80
22152 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87
22153 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94
22154 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101
22155 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57
22156 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64
22157 #, qt-format
22158 msgctxt "Data|"
22159 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
22160 msgstr "輸入禮物的重量,以公斤為單位:%1"
22161 
22162 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13
22163 msgctxt "Data|"
22164 msgid "Balance up to 100 grams."
22165 msgstr "最多到 100 克的天平。"
22166 
22167 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13
22168 msgctxt "Data|"
22169 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams."
22170 msgstr "最多到 10 公斤,包含公克的天平。"
22171 
22172 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32
22173 msgctxt "Data|"
22174 msgid ""
22175 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a "
22176 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how "
22177 "\"heavy\" an object is. \n"
22178 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22179 msgstr ""
22180 "尾端的 \"kg\" 符號表示「公斤」。「公斤」是一個質量單位,也就是該物體有多"
22181 "「重」。\n"
22182 "拖放砝碼到左側讓天平平衡。"
22183 
22184 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44
22185 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50
22186 msgctxt "Data|"
22187 msgid ""
22188 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n"
22189 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22190 msgstr ""
22191 "記住,一公斤 (\"kg\") 等於 1000 公克 (\"g\")。拖放砝碼到左側讓天平平衡。"
22192 
22193 #. Activity title
22194 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15
22195 msgctxt "ActivityInfo|"
22196 msgid "Balance using the imperial system of units"
22197 msgstr "用英制單位的天平"
22198 
22199 #. Help manual
22200 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23
22201 msgctxt "ActivityInfo|"
22202 msgid ""
22203 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
22204 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
22205 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
22206 msgstr ""
22207 "為了讓天秤保持平衡,要把砝碼從左邊或右邊移到另一邊。這些砝碼的順序可以任意改"
22208 "變。要注意砝碼的重量單位,記得 1 磅 (lb) 是 16 盎斯 (oz)。"
22209 
22210 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13
22211 msgctxt "Data|"
22212 msgid "Balance up to 5 ounces."
22213 msgstr "最多到 5 盎斯的天平。"
22214 
22215 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18
22216 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18
22217 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18
22218 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18
22219 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18
22220 #, qt-format
22221 msgctxt "Data|"
22222 msgid "%1 oz"
22223 msgstr "%1 oz"
22224 
22225 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26
22226 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26
22227 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26
22228 msgctxt "Data|"
22229 msgid ""
22230 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
22231 "sixteen ounces. \n"
22232 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22233 msgstr ""
22234 "尾端的 \"oz\" 符號表示「盎斯」。一磅等於 16 盎斯。\n"
22235 "拖放砝碼到左側讓天平平衡。"
22236 
22237 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39
22238 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45
22239 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52
22240 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47
22241 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54
22242 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69
22243 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76
22244 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83
22245 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90
22246 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97
22247 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68
22248 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82
22249 #, qt-format
22250 msgctxt "Data|"
22251 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
22252 msgstr "輸入禮物的重量,以盎斯為單位:%1"
22253 
22254 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13
22255 msgctxt "Data|"
22256 msgid "Balance up to 10 ounces."
22257 msgstr "最多到 10 盎斯的天平。"
22258 
22259 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13
22260 msgctxt "Data|"
22261 msgid "Balance up to 20 ounces."
22262 msgstr "最多到 20 盎斯的天平。"
22263 
22264 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13
22265 msgctxt "Data|"
22266 msgid "Balance up to 10 pounds."
22267 msgstr "最多到 10 磅的天平。"
22268 
22269 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18
22270 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23
22271 #, qt-format
22272 msgctxt "Data|"
22273 msgid "%1 lb"
22274 msgstr "%1 lb"
22275 
22276 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26
22277 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31
22278 msgctxt "Data|"
22279 msgid ""
22280 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of "
22281 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" "
22282 "an object is. This unit is used in the USA."
22283 msgstr ""
22284 "尾端的 \"lb\" 符號表示「磅」。「磅」是一個質量單位,也就是該物體有多「重」。"
22285 "這是在美國使用的重量單位。"
22286 
22287 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80
22288 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87
22289 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94
22290 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101
22291 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61
22292 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75
22293 #, qt-format
22294 msgctxt "Data|"
22295 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1"
22296 msgstr "輸入禮物的重量,以磅為單位:%1"
22297 
22298 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13
22299 msgctxt "Data|"
22300 msgid "Balance up to 100 ounces."
22301 msgstr "最多到 100 盎斯的天平。"
22302 
22303 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26
22304 msgctxt "Data|"
22305 msgid ""
22306 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n"
22307 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22308 msgstr ""
22309 "尾端的 \"oz\" 符號表示「盎斯」。\n"
22310 "拖放砝碼到左側讓天平平衡。"
22311 
22312 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13
22313 msgctxt "Data|"
22314 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces."
22315 msgstr "最多到 10 磅,包括盎斯的天平。"
22316 
22317 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48
22318 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54
22319 msgctxt "Data|"
22320 msgid ""
22321 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n"
22322 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it."
22323 msgstr ""
22324 "記住,一磅 (\"lb\") 等於 16 盎斯 (\"oz\")。\n"
22325 "拖放砝碼到左側讓天平平衡。"
22326 
22327 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26
22328 msgctxt "ActivityConfig|"
22329 msgid "Display counters"
22330 msgstr "顯示計數器"
22331 
22332 #. Activity title
22333 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15
22334 msgctxt "ActivityInfo|"
22335 msgid "Share pieces of candy"
22336 msgstr "分享糖果"
22337 
22338 #. Help title
22339 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17
22340 msgctxt "ActivityInfo|"
22341 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children."
22342 msgstr "試著平均將糖果分給指定數量的孩子們。"
22343 
22344 #. Help goal
22345 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20
22346 msgctxt "ActivityInfo|"
22347 msgid "Learn division of numbers."
22348 msgstr "學習除法。"
22349 
22350 #. Help prerequisite
22351 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22
22352 msgctxt "ActivityInfo|"
22353 msgid "Know how to count."
22354 msgstr "知道如何計數。"
22355 
22356 #. Help manual
22357 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24
22358 msgctxt "ActivityInfo|"
22359 msgid ""
22360 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of "
22361 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's "
22362 "rectangle."
22363 msgstr ""
22364 "跟著螢幕上顯示的說明:先把指定數量的男孩/女孩拖到中央,然後把糖果拖放到每個孩"
22365 "子專屬的矩形中。"
22366 
22367 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25
22368 msgctxt "ActivityInfo|"
22369 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar."
22370 msgstr "如果有剩餘,要放在糖果盒內。"
22371 
22372 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13
22373 msgctxt "Data|"
22374 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest."
22375 msgstr "最多 25 顆糖與 5 個小孩,沒有剩餘。"
22376 
22377 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18
22378 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18
22379 msgctxt "Data|"
22380 msgid ""
22381 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. "
22382 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the "
22383 "pieces of candy to each of them."
22384 msgstr ""
22385 "保羅想要把 2 顆糖果平均分給他的 2 個女朋友。您可以幫幫他嗎?先將他的朋友放在"
22386 "中間,然後把糖果分給他們。"
22387 
22388 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28
22389 msgctxt "Data|"
22390 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends."
22391 msgstr "現在他想把 4 顆糖果平分給朋友。"
22392 
22393 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38
22394 msgctxt "Data|"
22395 msgid ""
22396 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?"
22397 msgstr "您現在知道怎麼將保羅的 6 顆糖果分給他的朋友了嗎?"
22398 
22399 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48
22400 msgctxt "Data|"
22401 msgid ""
22402 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 "
22403 "more pieces so that they all have the same amount."
22404 msgstr ""
22405 "他的朋友中有些已經有糖果了。他想再給他們 7 顆糖果,讓大家都有一樣多的糖果。"
22406 
22407 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58
22408 msgctxt "Data|"
22409 msgid ""
22410 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
22411 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 "
22412 "remaining pieces of candy?"
22413 msgstr ""
22414 "保羅只剩 12 顆糖了。他吃了 2 顆糖,然後打算把剩下的分給朋友。您可以幫忙他把剩"
22415 "下的 10 顆糖分出去嗎?"
22416 
22417 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70
22418 msgctxt "Data|"
22419 msgid ""
22420 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl "
22421 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
22422 msgstr "喬治打算把他的 3 顆糖分給他的 3 個女朋友。他可以公平地分配糖果嗎?"
22423 
22424 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80
22425 msgctxt "Data|"
22426 msgid ""
22427 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 "
22428 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
22429 msgstr ""
22430 "瑪莉亞打算把他的 6 顆糖分給她的 3 個朋友:2 個男孩與 1 個女孩。她可以公平地分"
22431 "配糖果嗎?"
22432 
22433 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90
22434 msgctxt "Data|"
22435 msgid ""
22436 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 "
22437 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all "
22438 "have the same amount?"
22439 msgstr ""
22440 "約翰想要把 8 顆糖果平均分給他的 3 個朋友:2 個女孩與 1 個男孩。男孩已經有 1 "
22441 "顆糖了。他能公平地把糖果分給朋友,讓每個人都有一樣多的糖果嗎?"
22442 
22443 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100
22444 msgctxt "Data|"
22445 msgid ""
22446 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 "
22447 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?"
22448 msgstr ""
22449 "鮑伯打算把他的 12 顆糖分給他的 3 個朋友:2 個男孩跟 1 個女孩。他可以公平地分"
22450 "配糖果嗎?"
22451 
22452 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110
22453 msgctxt "Data|"
22454 msgid ""
22455 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and "
22456 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the "
22457 "pieces of candy so that they all have the same amount?"
22458 msgstr ""
22459 "瑪莉亞想要把 11 顆糖果平均分給她的 3 個朋友:2 個女孩與 1 個男孩。女孩們已經"
22460 "有一些糖果了。她能公平地把糖果分給朋友,讓他們每個人都有相同數量的糖果嗎?"
22461 
22462 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122
22463 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112
22464 msgctxt "Data|"
22465 msgid ""
22466 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl "
22467 "friends. Can you help her?"
22468 msgstr "愛莉絲想要將 4 顆糖公平地分給她的 4 個女朋友。您可以幫幫她嗎?"
22469 
22470 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132
22471 msgctxt "Data|"
22472 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends."
22473 msgstr "現在,愛莉絲想把 8 顆糖果分給朋友。"
22474 
22475 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142
22476 msgctxt "Data|"
22477 msgid ""
22478 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so "
22479 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of "
22480 "candy."
22481 msgstr ""
22482 "愛莉絲打算把 10 顆糖果分給她的朋友:1 個女孩與 3 個男孩。女孩已經有一些糖果"
22483 "了,她想讓朋友們都有一樣多的糖果。"
22484 
22485 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152
22486 msgctxt "Data|"
22487 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends."
22488 msgstr "現在,愛莉絲想把 16 顆糖果分給朋友。"
22489 
22490 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162
22491 msgctxt "Data|"
22492 msgid ""
22493 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have "
22494 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all "
22495 "her friends have the same amount?"
22496 msgstr ""
22497 "愛莉絲要把糖果分給她的 4 個朋友。她的朋友中有些已經有糖果了。您可以幫她公平地"
22498 "分配 14 顆糖果,讓每個朋友的糖果數量相同嗎?"
22499 
22500 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174
22501 msgctxt "Data|"
22502 msgid ""
22503 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl "
22504 "friends. Can you help him?"
22505 msgstr "麥可想要將 5 顆糖公平地分給他的 5 個女朋友。您可以幫幫他嗎?"
22506 
22507 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184
22508 msgctxt "Data|"
22509 msgid ""
22510 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of "
22511 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends."
22512 msgstr ""
22513 "海倫有 5 個朋友:2 個男孩跟 3 個女孩。她要把 10 顆糖平均分給他們。幫幫她吧!"
22514 
22515 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194
22516 msgctxt "Data|"
22517 msgid ""
22518 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers "
22519 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has "
22520 "some pieces of candy."
22521 msgstr ""
22522 "米雪兒有 12 顆糖,打算將它們分給 4 個弟弟與 1 個妹妹。她的妹妹已經有一些糖果"
22523 "了,她想公平地分配讓每個人都有一樣多的糖果。"
22524 
22525 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204
22526 msgctxt "Data|"
22527 msgid ""
22528 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 "
22529 "girls. Can you help him?"
22530 msgstr ""
22531 "湯瑪士有 20 顆糖,打算分給他的朋友:1 個男孩與 4 個女孩。您可以幫幫他嗎?"
22532 
22533 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214
22534 msgctxt "Data|"
22535 msgid ""
22536 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. "
22537 "They already have one piece of candy each. Can you help him?"
22538 msgstr ""
22539 "保羅想要把 20 顆糖果平均分給他的 5 個朋友。他的朋友們每個人都已經有一顆糖果"
22540 "了。您可以幫幫他嗎?"
22541 
22542 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226
22543 msgctxt "Data|"
22544 msgid ""
22545 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl "
22546 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
22547 msgstr "查爾斯打算把他的 6 顆糖分給他的 2 個女朋友。他可以公平地分配糖果嗎?"
22548 
22549 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236
22550 msgctxt "Data|"
22551 msgid ""
22552 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
22553 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How "
22554 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?"
22555 msgstr ""
22556 "依莉莎白的生日到了,她打算把她的 8 顆糖果分給 3 個朋友:1 個男孩與 2 個女孩。"
22557 "女孩們已經有一些糖果了。她要怎麼樣才能公平地把糖果分配給朋友,讓每個人都有一"
22558 "樣多的糖果?"
22559 
22560 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246
22561 msgctxt "Data|"
22562 msgid ""
22563 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his "
22564 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
22565 "friends."
22566 msgstr ""
22567 "傑森的爸爸給了他 16 顆糖讓他平均分給朋友:2 個男孩與 2 個女孩。幫幫他吧!"
22568 
22569 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256
22570 msgctxt "Data|"
22571 msgid ""
22572 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls "
22573 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of "
22574 "them to have the same amount."
22575 msgstr ""
22576 "喬治想要把 14 顆糖果平均分給他的 4 個朋友:2 個女孩與 2 個男孩。每個男孩都已"
22577 "經有一顆糖了。他想公平地把糖果分給朋友讓每個人都有一樣多的糖果。"
22578 
22579 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266
22580 msgctxt "Data|"
22581 msgid ""
22582 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
22583 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
22584 msgstr ""
22585 "瑪莉亞打算把他的 25 顆糖分給她 的 5 個朋友:2 個男孩與 3 個女孩。她可以公平地"
22586 "分配糖果嗎?"
22587 
22588 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13
22589 msgctxt "Data|"
22590 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest."
22591 msgstr "最多 25 顆糖與 5 個小孩,可能有剩餘。"
22592 
22593 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28
22594 msgctxt "Data|"
22595 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends."
22596 msgstr "現在他想把 5 顆糖果分給朋友。"
22597 
22598 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38
22599 msgctxt "Data|"
22600 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?"
22601 msgstr "您現在知道怎麼將保羅的 7 顆糖果分給他的朋友了嗎?"
22602 
22603 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48
22604 msgctxt "Data|"
22605 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?"
22606 msgstr "您現在知道怎麼將保羅的 8 顆糖果分給他的朋友了嗎?"
22607 
22608 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58
22609 msgctxt "Data|"
22610 msgid ""
22611 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
22612 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 "
22613 "remaining pieces of candy?"
22614 msgstr ""
22615 "保羅只剩 11 顆糖了。他吃了 2 顆糖,然後打算把剩下的分給朋友。您可以幫忙他把剩"
22616 "下的 9 顆糖分出去嗎?"
22617 
22618 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70
22619 msgctxt "Data|"
22620 msgid ""
22621 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. "
22622 "Can he split the pieces of candy equally?"
22623 msgstr "鮑伯打算把他的 3 顆糖分給他的 3 個女朋友。他可以公平地分配糖果嗎?"
22624 
22625 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80
22626 msgctxt "Data|"
22627 msgid ""
22628 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 "
22629 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of "
22630 "candy so that they all have the same amount?"
22631 msgstr ""
22632 "哈利想要將 8 顆糖果公平地分給他的 3 個朋友:1 個男孩與 2 個女孩。男孩已經有一"
22633 "顆糖果了。他能將糖果公平地分配,讓他們每個人都有相同數量的糖果嗎?"
22634 
22635 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90
22636 msgctxt "Data|"
22637 msgid ""
22638 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 "
22639 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces "
22640 "of candy so that they all have the same amount?"
22641 msgstr ""
22642 "瑪莉亞想要把 8 顆糖果平均分給她的 3 個朋友:2 個女孩與 1 個男孩。女孩們已經有"
22643 "一些糖果了。她能公平地把糖果分給朋友,讓他們每個人都有相同數量的糖果嗎?"
22644 
22645 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100
22646 msgctxt "Data|"
22647 msgid ""
22648 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and "
22649 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces "
22650 "of candy so that they all have the same amount?"
22651 msgstr ""
22652 "哈利想要將 12 顆糖果公平地分給他的 3 個朋友:1 個男孩與 2 個女孩。男孩已經有"
22653 "一些糖果了。他能將糖果公平地分配,讓他們每個人都有相同數量的糖果嗎?"
22654 
22655 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122
22656 msgctxt "Data|"
22657 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends."
22658 msgstr "現在,愛莉絲想把 8 顆糖果公平地分給朋友。"
22659 
22660 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132
22661 msgctxt "Data|"
22662 msgid ""
22663 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 "
22664 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy."
22665 msgstr ""
22666 "您能幫愛莉絲將 10 顆糖果分給她的朋友,1 個女孩與 3 個男孩嗎?女孩們已經有一些"
22667 "糖果了。"
22668 
22669 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142
22670 msgctxt "Data|"
22671 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends."
22672 msgstr "愛莉絲想把 16 顆糖果分給朋友。"
22673 
22674 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152
22675 msgctxt "Data|"
22676 msgid ""
22677 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her "
22678 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split "
22679 "the pieces of candy equally?"
22680 msgstr ""
22681 "愛莉絲剩下 14 顆糖。她打算全部分給她的朋友。男孩們已經有一些糖果了。您能夠幫"
22682 "忙她公平地將糖果分給朋友嗎?"
22683 
22684 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164
22685 msgctxt "Data|"
22686 msgid ""
22687 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest "
22688 "will remain to Jon."
22689 msgstr "幫瓊分配 11 顆糖給 5 個女孩。剩下的歸瓊所有。"
22690 
22691 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174
22692 msgctxt "Data|"
22693 msgid ""
22694 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and "
22695 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already "
22696 "have 2 pieces of candy?"
22697 msgstr ""
22698 "瓊打算把他剩下的糖果分給他的弟弟跟妹妹。瓊斯知道他的弟弟已經有 2 顆糖了,您能"
22699 "夠幫他公平地分配糖果讓弟弟妹妹都有一樣多的糖果嗎?"
22700 
22701 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184
22702 msgctxt "Data|"
22703 msgid ""
22704 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl."
22705 msgstr "幫小企鵝分配 19 顆糖給他的朋友:4 個男孩與 1 個女孩。"
22706 
22707 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194
22708 msgctxt "Data|"
22709 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls."
22710 msgstr "幫瑪麗亞分配 18 顆糖給她的朋友:3 個男孩與 2 個女孩。"
22711 
22712 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206
22713 msgctxt "Data|"
22714 msgid ""
22715 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl "
22716 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
22717 msgstr "查爾斯打算把他的 6 顆糖分給他的 2 個女朋友。他可以公平地分配糖果嗎?"
22718 
22719 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216
22720 msgctxt "Data|"
22721 msgid ""
22722 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
22723 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy "
22724 "between her friends?"
22725 msgstr ""
22726 "依莉莎白的生日到了,她打算把她的 8 顆糖果分給 3 個朋友:1 個男孩與 2 個女孩。"
22727 "她要怎麼樣才能公平地把糖果分配給朋友?"
22728 
22729 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226
22730 msgctxt "Data|"
22731 msgid ""
22732 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his "
22733 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
22734 "friends."
22735 msgstr "傑森的爸爸給了他 17 顆糖讓他分給朋友:2 個男孩與 2 個女孩。"
22736 
22737 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236
22738 msgctxt "Data|"
22739 msgid ""
22740 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 "
22741 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his "
22742 "friends?"
22743 msgstr ""
22744 "喬治想要把 14 顆糖果平均分給他的 4 個朋友:2 個女孩與 2 個男孩。他能公平地把"
22745 "糖果分給朋友嗎?"
22746 
22747 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246
22748 msgctxt "Data|"
22749 msgid ""
22750 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
22751 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her "
22752 "friends?"
22753 msgstr ""
22754 "瑪莉亞打算把他的 23 顆糖分給她的 5 個朋友:2 個男孩與 3 個女孩。她可以公平地"
22755 "分配糖果嗎?"
22756 
22757 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13
22758 msgctxt "Data|"
22759 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest."
22760 msgstr "最多 30 顆糖與 6 個小孩,可能有剩餘。"
22761 
22762 #: activities/share/share.js:98
22763 #, qt-format
22764 msgctxt ""
22765 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
22766 "%n pieces of candy equally between them."
22767 msgid "Place %n boy(s) "
22768 msgid_plural "Place %n boy(s) "
22769 msgstr[0] "把 %n 個男孩 "
22770 
22771 #: activities/share/share.js:102
22772 #, qt-format
22773 msgctxt ""
22774 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
22775 "split %n pieces of candy equally between them."
22776 msgid "and %n girl(s) in the center. "
22777 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
22778 msgstr[0] "跟 %n 個女孩放在中間。 "
22779 
22780 #: activities/share/share.js:106
22781 #, qt-format
22782 msgctxt ""
22783 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
22784 "%n pieces of candy equally between them."
22785 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them."
22786 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them."
22787 msgstr[0] "然後公平地將 %n 顆糖果分配給他們。"
22788 
22789 #: activities/share/Share.qml:348
22790 #, qt-format
22791 msgctxt "Share|"
22792 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
22793 msgstr "您不能在一個地方放超過 %1 顆糖果"
22794 
22795 #. Activity title
22796 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15
22797 msgctxt "ActivityInfo|"
22798 msgid "A simple drawing activity"
22799 msgstr "簡單的繪圖遊戲"
22800 
22801 #. Help title
22802 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17
22803 msgctxt "ActivityInfo|"
22804 msgid "Create your own drawing."
22805 msgstr "建立自己的圖畫。"
22806 
22807 #. Help goal
22808 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20
22809 msgctxt "ActivityInfo|"
22810 msgid "Enhance creative skills."
22811 msgstr "加強創造力。"
22812 
22813 #. Help manual
22814 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23
22815 msgctxt "ActivityInfo|"
22816 msgid ""
22817 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
22818 msgstr "請選擇一個顏色並照自己的意思畫出矩形。"
22819 
22820 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27
22821 msgctxt "ActivityInfo|"
22822 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area"
22823 msgstr "Tab 鍵:在顏色選擇器與繪圖區間切換"
22824 
22825 #. Activity title
22826 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15
22827 msgctxt "ActivityInfo|"
22828 msgid "Numbers with dice"
22829 msgstr "骰子點數"
22830 
22831 #. Help title
22832 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17
22833 msgctxt "ActivityInfo|"
22834 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground."
22835 msgstr "在骰子掉落地面之前計算上面的點數。"
22836 
22837 #. Help goal
22838 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20
22839 msgctxt "ActivityInfo|"
22840 msgid "In a limited time, count the number of dots."
22841 msgstr "在限制時間中,計算點數。"
22842 
22843 #. Help prerequisite
22844 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22
22845 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22
22846 msgctxt "ActivityInfo|"
22847 msgid "Counting skills."
22848 msgstr "計算能力。"
22849 
22850 #. Help manual
22851 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24
22852 msgctxt "ActivityInfo|"
22853 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice."
22854 msgstr "輸入您所看到掉落中骰子上面的點數。"
22855 
22856 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14
22857 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14
22858 msgctxt "Data|"
22859 msgid "Numbers up to 3."
22860 msgstr "最多到 3 點。"
22861 
22862 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18
22863 msgctxt "Data|"
22864 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2."
22865 msgstr "輸入骰子的點數,1 或 2。"
22866 
22867 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26
22868 msgctxt "Data|"
22869 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3."
22870 msgstr "輸入骰子的點數,從 1 到 3。"
22871 
22872 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14
22873 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14
22874 msgctxt "Data|"
22875 msgid "Numbers up to 4."
22876 msgstr "最多到 4 點。"
22877 
22878 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18
22879 msgctxt "Data|"
22880 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4."
22881 msgstr "輸入骰子的點數,從 1 到 4。"
22882 
22883 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14
22884 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14
22885 msgctxt "Data|"
22886 msgid "Numbers up to 5."
22887 msgstr "最多到 5 點。"
22888 
22889 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18
22890 msgctxt "Data|"
22891 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5."
22892 msgstr "輸入骰子的點數,從 1 到 5。"
22893 
22894 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14
22895 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14
22896 msgctxt "Data|"
22897 msgid "Numbers up to 6."
22898 msgstr "最多到 6 點。"
22899 
22900 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18
22901 msgctxt "Data|"
22902 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6."
22903 msgstr "輸入骰子的點數,從 1 到 6。"
22904 
22905 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14
22906 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14
22907 msgctxt "Data|"
22908 msgid "Numbers up to 7."
22909 msgstr "最多到 7 點。"
22910 
22911 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18
22912 msgctxt "Data|"
22913 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7."
22914 msgstr "輸入骰子的點數,從 1 到 7。"
22915 
22916 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14
22917 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14
22918 msgctxt "Data|"
22919 msgid "Numbers up to 8."
22920 msgstr "最多到 8 點。"
22921 
22922 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18
22923 msgctxt "Data|"
22924 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8."
22925 msgstr "輸入骰子的點數,從 1 到 8。"
22926 
22927 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14
22928 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14
22929 msgctxt "Data|"
22930 msgid "Numbers up to 9."
22931 msgstr "最多到 9 點。"
22932 
22933 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18
22934 msgctxt "Data|"
22935 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9."
22936 msgstr "輸入骰子的點數,從 1 到 9。"
22937 
22938 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13
22939 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13
22940 msgctxt "Data|"
22941 msgid "Numbers from 0 to 9."
22942 msgstr "從 0 到 9 的數字。"
22943 
22944 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17
22945 msgctxt "Data|"
22946 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9."
22947 msgstr "輸入骰子的點數,從 0 到 9。"
22948 
22949 #. Activity title
22950 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15
22951 msgctxt "ActivityInfo|"
22952 msgid "Numbers with dominoes"
22953 msgstr "骨牌點數"
22954 
22955 #. Help title
22956 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17
22957 msgctxt "ActivityInfo|"
22958 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground."
22959 msgstr "在骨牌掉落地面之前計算上面的點數。"
22960 
22961 #. Help goal
22962 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20
22963 msgctxt "ActivityInfo|"
22964 msgid "Count a number in a limited time."
22965 msgstr "限時計數訓練。"
22966 
22967 #. Help manual
22968 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24
22969 msgctxt "ActivityInfo|"
22970 msgid "Type the number you see on each falling domino."
22971 msgstr "輸入您所看到掉落中骨牌上面的點數。"
22972 
22973 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18
22974 msgctxt "Data|"
22975 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2."
22976 msgstr "輸入骨牌的點數,1 或 2。"
22977 
22978 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26
22979 msgctxt "Data|"
22980 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3."
22981 msgstr "輸入骨牌的點數,從 1 到 3。"
22982 
22983 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18
22984 msgctxt "Data|"
22985 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4."
22986 msgstr "輸入骨牌的點數,從 1 到 4。"
22987 
22988 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18
22989 msgctxt "Data|"
22990 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5."
22991 msgstr "輸入骨牌的點數,從 1 到 5。"
22992 
22993 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18
22994 msgctxt "Data|"
22995 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6."
22996 msgstr "輸入骨牌的點數,從 1 到 6。"
22997 
22998 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18
22999 msgctxt "Data|"
23000 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7."
23001 msgstr "輸入骨牌的點數,從 1 到 7。"
23002 
23003 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18
23004 msgctxt "Data|"
23005 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8."
23006 msgstr "輸入骨牌的點數,從 1 到 8。"
23007 
23008 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18
23009 msgctxt "Data|"
23010 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9."
23011 msgstr "輸入骨牌的點數,從 1 到 9。"
23012 
23013 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17
23014 msgctxt "Data|"
23015 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9."
23016 msgstr "輸入骨牌的點數,從 0 到 9。"
23017 
23018 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21
23019 msgctxt "ActivityConfig|"
23020 msgid "Learning Mode"
23021 msgstr "學習模式"
23022 
23023 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22
23024 msgctxt "ActivityConfig|"
23025 msgid "Assessment Mode"
23026 msgstr "測驗模式"
23027 
23028 #. Activity title
23029 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18
23030 msgctxt "ActivityInfo|"
23031 msgid "Solar system"
23032 msgstr "太陽系"
23033 
23034 #. Help title
23035 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20
23036 msgctxt "ActivityInfo|"
23037 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
23038 msgstr "回答問題,在選項中選出完全正確的答案。"
23039 
23040 #. Help goal
23041 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23
23042 msgctxt "ActivityInfo|"
23043 msgid ""
23044 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about "
23045 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or "
23046 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software."
23047 msgstr ""
23048 "學習關於太陽系的知識。如果您要更進一步瞭解天文學,請試著下載自由開源的天文軟"
23049 "體,如 KStars(https://edu.kde.org/kstars/)或是 Stellarium(https://"
23050 "stellarium.org/)。"
23051 
23052 #. Help manual
23053 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26
23054 msgctxt "ActivityInfo|"
23055 msgid ""
23056 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. "
23057 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to "
23058 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter."
23059 msgstr ""
23060 "點擊太陽或是行星,並回答關於該星球的問題。每個問題有四個選項。其中有一個選項"
23061 "是完全正確的。在選項中嘗試,直到您看到貼近程度為 100%。"
23062 
23063 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29
23064 msgctxt "ActivityInfo|"
23065 msgid "Space or Enter: select"
23066 msgstr "空白鍵或 Enter:選擇"
23067 
23068 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30
23069 msgctxt "ActivityInfo|"
23070 msgid "Escape: return to previous screen"
23071 msgstr "Escape 鍵:回到前一個畫面"
23072 
23073 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31
23074 msgctxt "ActivityInfo|"
23075 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)"
23076 msgstr "Tab 鍵:顯示提示(當提示圖示出現時才有作用)"
23077 
23078 #: activities/solar_system/Dataset.js:14
23079 msgctxt "Dataset|"
23080 msgid "Sun"
23081 msgstr "太陽"
23082 
23083 #: activities/solar_system/Dataset.js:18
23084 msgctxt "Dataset|"
23085 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
23086 msgstr "太陽比起太陽系中的其他星球來說有多大?"
23087 
23088 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
23089 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
23090 msgctxt "Dataset|"
23091 msgid "Sixth largest"
23092 msgstr "第六大"
23093 
23094 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
23095 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
23096 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23097 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
23098 msgctxt "Dataset|"
23099 msgid "Third largest"
23100 msgstr "第三大"
23101 
23102 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
23103 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
23104 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23105 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
23106 msgctxt "Dataset|"
23107 msgid "Largest"
23108 msgstr "最大"
23109 
23110 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
23111 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
23112 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23113 msgctxt "Dataset|"
23114 msgid "Seventh largest"
23115 msgstr "第七大"
23116 
23117 #: activities/solar_system/Dataset.js:24
23118 msgctxt "Dataset|"
23119 msgid "The temperature of the Sun is around:"
23120 msgstr "太陽的溫度大約是:"
23121 
23122 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23123 msgctxt "Dataset|"
23124 msgid "1000 °C"
23125 msgstr "1000 °C"
23126 
23127 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23128 msgctxt "Dataset|"
23129 msgid "4500 °C"
23130 msgstr "4500 °C"
23131 
23132 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23133 msgctxt "Dataset|"
23134 msgid "5505 °C"
23135 msgstr "5505 °C"
23136 
23137 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23138 msgctxt "Dataset|"
23139 msgid "3638 °C"
23140 msgstr "3638 °C"
23141 
23142 #: activities/solar_system/Dataset.js:30
23143 msgctxt "Dataset|"
23144 msgid "How old is the Sun?"
23145 msgstr "太陽年紀有多大?"
23146 
23147 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23148 msgctxt "Dataset|"
23149 msgid "1.2 billion years"
23150 msgstr "12 億年"
23151 
23152 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23153 msgctxt "Dataset|"
23154 msgid "3 billion years"
23155 msgstr "30 億年"
23156 
23157 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23158 msgctxt "Dataset|"
23159 msgid "7 billion years"
23160 msgstr "70 億年"
23161 
23162 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23163 msgctxt "Dataset|"
23164 msgid "4.5 billion years"
23165 msgstr "45 億年"
23166 
23167 #: activities/solar_system/Dataset.js:36
23168 msgctxt "Dataset|"
23169 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
23170 msgstr "太陽光到達地球要多久時間?"
23171 
23172 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23173 msgctxt "Dataset|"
23174 msgid "8 minutes"
23175 msgstr "8 分鐘"
23176 
23177 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23178 msgctxt "Dataset|"
23179 msgid "30 minutes"
23180 msgstr "30 分鐘"
23181 
23182 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23183 msgctxt "Dataset|"
23184 msgid "60 minutes"
23185 msgstr "60 分鐘"
23186 
23187 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23188 msgctxt "Dataset|"
23189 msgid "15 minutes"
23190 msgstr "15 分鐘"
23191 
23192 #: activities/solar_system/Dataset.js:42
23193 msgctxt "Dataset|"
23194 msgid "The Sun is as big as:"
23195 msgstr "大陽的大小大約為:"
23196 
23197 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
23198 msgctxt "Dataset|"
23199 msgid "1 million Earths"
23200 msgstr "100 萬個地球"
23201 
23202 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
23203 msgctxt "Dataset|"
23204 msgid "2.6 million Earths"
23205 msgstr "260 萬個地球"
23206 
23207 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
23208 msgctxt "Dataset|"
23209 msgid "1.3 million Earths"
23210 msgstr "130 萬個地球"
23211 
23212 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
23213 msgctxt "Dataset|"
23214 msgid "5 million Earths"
23215 msgstr "500 萬個地球"
23216 
23217 #: activities/solar_system/Dataset.js:51
23218 msgctxt "Dataset|"
23219 msgid "Mercury"
23220 msgstr "水星"
23221 
23222 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98
23223 #: activities/solar_system/Dataset.js:200
23224 msgctxt "Dataset|"
23225 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
23226 msgstr "地球上的最高溫約為攝氏 58 度。"
23227 
23228 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150
23229 msgctxt "Dataset|"
23230 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days."
23231 msgstr "金星上的一年為 225 個地球日。"
23232 
23233 #: activities/solar_system/Dataset.js:57
23234 msgctxt "Dataset|"
23235 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
23236 msgstr "水星在太陽系中的哪一個位置?"
23237 
23238 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
23239 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
23240 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
23241 msgctxt "Dataset|"
23242 msgid "Seventh"
23243 msgstr "第七"
23244 
23245 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
23246 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
23247 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
23248 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
23249 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
23250 msgctxt "Dataset|"
23251 msgid "Sixth"
23252 msgstr "第六"
23253 
23254 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154
23255 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
23256 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
23257 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
23258 msgctxt "Dataset|"
23259 msgid "First"
23260 msgstr "第一"
23261 
23262 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
23263 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
23264 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
23265 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
23266 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
23267 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
23268 msgctxt "Dataset|"
23269 msgid "Fourth"
23270 msgstr "第五"
23271 
23272 #: activities/solar_system/Dataset.js:63
23273 msgctxt "Dataset|"
23274 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
23275 msgstr "水星的大小在太陽系中的排行第幾?"
23276 
23277 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
23278 msgctxt "Dataset|"
23279 msgid "Smallest"
23280 msgstr "最小"
23281 
23282 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
23283 msgctxt "Dataset|"
23284 msgid "Second smallest"
23285 msgstr "第二小"
23286 
23287 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
23288 msgctxt "Dataset|"
23289 msgid "Third smallest"
23290 msgstr "第三小"
23291 
23292 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
23293 msgctxt "Dataset|"
23294 msgid "Fifth smallest"
23295 msgstr "第五小"
23296 
23297 #: activities/solar_system/Dataset.js:69
23298 msgctxt "Dataset|"
23299 msgid "How many moons has Mercury?"
23300 msgstr "水星有多少衛星?"
23301 
23302 #: activities/solar_system/Dataset.js:75
23303 msgctxt "Dataset|"
23304 msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
23305 msgstr "水星上最高溫度為:"
23306 
23307 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268
23308 msgctxt "Dataset|"
23309 msgid "50 °C"
23310 msgstr "50 °C"
23311 
23312 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211
23313 msgctxt "Dataset|"
23314 msgid "35 °C"
23315 msgstr "35 °C"
23316 
23317 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
23318 msgctxt "Dataset|"
23319 msgid "427 °C"
23320 msgstr "427 °C"
23321 
23322 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
23323 msgctxt "Dataset|"
23324 msgid "273 °C"
23325 msgstr "273 °C"
23326 
23327 #: activities/solar_system/Dataset.js:81
23328 msgctxt "Dataset|"
23329 msgid "How long is a year on Mercury?"
23330 msgstr "水星上的一年有多長?"
23331 
23332 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
23333 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
23334 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
23335 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
23336 msgctxt "Dataset|"
23337 msgid "365 Earth days"
23338 msgstr "365 個地球日"
23339 
23340 #: activities/solar_system/Dataset.js:82
23341 msgctxt "Dataset|"
23342 msgid "433 Earth days"
23343 msgstr "433 個地球日"
23344 
23345 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127
23346 msgctxt "Dataset|"
23347 msgid "88 Earth days"
23348 msgstr "88 個地球日"
23349 
23350 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
23351 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
23352 msgctxt "Dataset|"
23353 msgid "107 Earth days"
23354 msgstr "107 個地球日"
23355 
23356 #: activities/solar_system/Dataset.js:87
23357 msgctxt "Dataset|"
23358 msgid "How long is one rotation on Mercury?"
23359 msgstr "水星自轉一週要多久?"
23360 
23361 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
23362 msgctxt "Dataset|"
23363 msgid "50 Earth days"
23364 msgstr "50 個地球日"
23365 
23366 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
23367 msgctxt "Dataset|"
23368 msgid "59 Earth days"
23369 msgstr "59 個地球日"
23370 
23371 #: activities/solar_system/Dataset.js:96
23372 msgctxt "Dataset|"
23373 msgid "Venus"
23374 msgstr "金星"
23375 
23376 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201
23377 msgctxt "Dataset|"
23378 msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
23379 msgstr "地球上一年的長度為 365 天。"
23380 
23381 #: activities/solar_system/Dataset.js:102
23382 msgctxt "Dataset|"
23383 msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
23384 msgstr "金星在太陽系中的哪一個位置?"
23385 
23386 #: activities/solar_system/Dataset.js:103
23387 msgctxt "Dataset|"
23388 msgid "Second"
23389 msgstr "第二"
23390 
23391 #: activities/solar_system/Dataset.js:108
23392 msgctxt "Dataset|"
23393 msgid "Venus is as heavy as:"
23394 msgstr "金星的重量為:"
23395 
23396 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
23397 msgctxt "Dataset|"
23398 msgid "0.7 Earths"
23399 msgstr "0.7 個地球"
23400 
23401 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
23402 msgctxt "Dataset|"
23403 msgid "0.8 Earths"
23404 msgstr "0.8 個地球"
23405 
23406 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
23407 msgctxt "Dataset|"
23408 msgid "1.3 Earths"
23409 msgstr "1.3 個地球"
23410 
23411 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
23412 msgctxt "Dataset|"
23413 msgid "2.5 Earths"
23414 msgstr "2.5 個地球"
23415 
23416 #: activities/solar_system/Dataset.js:114
23417 msgctxt "Dataset|"
23418 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
23419 msgstr "金星的大小在太陽系中的排行第幾?"
23420 
23421 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
23422 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
23423 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
23424 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
23425 msgctxt "Dataset|"
23426 msgid "Fifth largest"
23427 msgstr "第五大"
23428 
23429 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
23430 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
23431 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
23432 msgctxt "Dataset|"
23433 msgid "Fourth largest"
23434 msgstr "第四大"
23435 
23436 #: activities/solar_system/Dataset.js:120
23437 msgctxt "Dataset|"
23438 msgid "How long is a year on Venus?"
23439 msgstr "金星上的一年有多長?"
23440 
23441 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
23442 msgctxt "Dataset|"
23443 msgid "225 Earth days"
23444 msgstr "225 個地球日"
23445 
23446 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
23447 msgctxt "Dataset|"
23448 msgid "116 Earth days"
23449 msgstr "116 個地球日"
23450 
23451 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
23452 msgctxt "Dataset|"
23453 msgid "100 Earth days"
23454 msgstr "100 個地球日"
23455 
23456 #: activities/solar_system/Dataset.js:126
23457 msgctxt "Dataset|"
23458 msgid "How long is one rotation on Venus?"
23459 msgstr "金星自轉一週要多久?"
23460 
23461 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
23462 msgctxt "Dataset|"
23463 msgid "243 Earth days"
23464 msgstr "243 個地球日"
23465 
23466 #: activities/solar_system/Dataset.js:132
23467 msgctxt "Dataset|"
23468 msgid "The maximum temperature on Venus is:"
23469 msgstr "金星上最高溫度為:"
23470 
23471 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
23472 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
23473 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
23474 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
23475 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
23476 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
23477 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
23478 msgctxt "Dataset|"
23479 msgid "100 °C"
23480 msgstr "100 °C"
23481 
23482 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
23483 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
23484 msgctxt "Dataset|"
23485 msgid "20 °C"
23486 msgstr "20 °C"
23487 
23488 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
23489 msgctxt "Dataset|"
23490 msgid "467 °C"
23491 msgstr "467 °C"
23492 
23493 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
23494 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
23495 msgctxt "Dataset|"
23496 msgid "45 °C"
23497 msgstr "45 °C"
23498 
23499 #: activities/solar_system/Dataset.js:138
23500 msgctxt "Dataset|"
23501 msgid "How many moons has Venus?"
23502 msgstr "金星有多少衛星?"
23503 
23504 #: activities/solar_system/Dataset.js:147
23505 msgctxt "Dataset|"
23506 msgid "Earth"
23507 msgstr "地球"
23508 
23509 #: activities/solar_system/Dataset.js:149
23510 #: activities/solar_system/Dataset.js:251
23511 msgctxt "Dataset|"
23512 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
23513 msgstr "火星上的最高溫約為攝氏 20 度。"
23514 
23515 #: activities/solar_system/Dataset.js:153
23516 msgctxt "Dataset|"
23517 msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
23518 msgstr "地球在太陽系中的哪一個位置?"
23519 
23520 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
23521 msgctxt "Dataset|"
23522 msgid "Third"
23523 msgstr "第三"
23524 
23525 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
23526 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
23527 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
23528 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
23529 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
23530 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
23531 msgctxt "Dataset|"
23532 msgid "Fifth"
23533 msgstr "第五"
23534 
23535 #: activities/solar_system/Dataset.js:159
23536 msgctxt "Dataset|"
23537 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?"
23538 msgstr "地球繞太陽一圈要多久?"
23539 
23540 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
23541 msgctxt "Dataset|"
23542 msgid "200 days"
23543 msgstr "200 天"
23544 
23545 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
23546 msgctxt "Dataset|"
23547 msgid "30 days"
23548 msgstr "30 天"
23549 
23550 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
23551 msgctxt "Dataset|"
23552 msgid "7 days"
23553 msgstr "7 天"
23554 
23555 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
23556 msgctxt "Dataset|"
23557 msgid "365 days"
23558 msgstr "365 天"
23559 
23560 #: activities/solar_system/Dataset.js:165
23561 msgctxt "Dataset|"
23562 msgid "How many moons has Earth?"
23563 msgstr "地球有多少衛星?"
23564 
23565 #: activities/solar_system/Dataset.js:171
23566 msgctxt "Dataset|"
23567 msgid "How long is one rotation on Earth?"
23568 msgstr "地球自轉一週要多久?"
23569 
23570 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
23571 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
23572 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
23573 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
23574 msgctxt "Dataset|"
23575 msgid "12 hours"
23576 msgstr "12 小時"
23577 
23578 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
23579 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
23580 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
23581 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
23582 msgctxt "Dataset|"
23583 msgid "24 hours"
23584 msgstr "24 小時"
23585 
23586 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
23587 msgctxt "Dataset|"
23588 msgid "365 hours"
23589 msgstr "365 小時"
23590 
23591 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
23592 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
23593 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
23594 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
23595 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
23596 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
23597 msgctxt "Dataset|"
23598 msgid "48 hours"
23599 msgstr "48 小時"
23600 
23601 #: activities/solar_system/Dataset.js:177
23602 msgctxt "Dataset|"
23603 msgid "How many seasons has Earth?"
23604 msgstr "地球上有幾個季節?"
23605 
23606 #: activities/solar_system/Dataset.js:183
23607 msgctxt "Dataset|"
23608 msgid "The maximum temperature on Earth is:"
23609 msgstr "地球上的最高溫為:"
23610 
23611 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
23612 msgctxt "Dataset|"
23613 msgid "58 °C"
23614 msgstr "58 °C"
23615 
23616 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
23617 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
23618 msgctxt "Dataset|"
23619 msgid "30 °C"
23620 msgstr "30 °C"
23621 
23622 #: activities/solar_system/Dataset.js:189
23623 msgctxt "Dataset|"
23624 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
23625 msgstr "地球的大小在太陽系中的排行第幾?"
23626 
23627 #: activities/solar_system/Dataset.js:198
23628 msgctxt "Dataset|"
23629 msgid "Mars"
23630 msgstr "火星"
23631 
23632 #: activities/solar_system/Dataset.js:204
23633 msgctxt "Dataset|"
23634 msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
23635 msgstr "火星在太陽系中的哪一個位置?"
23636 
23637 #: activities/solar_system/Dataset.js:210
23638 msgctxt "Dataset|"
23639 msgid "The maximum temperature on Mars is:"
23640 msgstr "火星上的最高溫為:"
23641 
23642 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
23643 msgctxt "Dataset|"
23644 msgid "60 °C"
23645 msgstr "60 °C"
23646 
23647 #: activities/solar_system/Dataset.js:216
23648 msgctxt "Dataset|"
23649 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
23650 msgstr "火星的大小比起地球來說有多大?"
23651 
23652 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
23653 msgctxt "Dataset|"
23654 msgid "The same"
23655 msgstr "相同"
23656 
23657 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
23658 msgctxt "Dataset|"
23659 msgid "Half"
23660 msgstr "一半"
23661 
23662 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
23663 msgctxt "Dataset|"
23664 msgid "Two times"
23665 msgstr "兩倍"
23666 
23667 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
23668 msgctxt "Dataset|"
23669 msgid "Three times"
23670 msgstr "三倍"
23671 
23672 #: activities/solar_system/Dataset.js:222
23673 msgctxt "Dataset|"
23674 msgid "How many moons has Mars?"
23675 msgstr "火星有多少衛星?"
23676 
23677 #: activities/solar_system/Dataset.js:228
23678 msgctxt "Dataset|"
23679 msgid "How long is one rotation on Mars?"
23680 msgstr "火星自轉一週要多久?"
23681 
23682 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
23683 msgctxt "Dataset|"
23684 msgid "24.5 hours"
23685 msgstr "24.5 小時"
23686 
23687 #: activities/solar_system/Dataset.js:234
23688 msgctxt "Dataset|"
23689 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?"
23690 msgstr "火星繞太陽一圈要多久?"
23691 
23692 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
23693 msgctxt "Dataset|"
23694 msgid "687 Earth days"
23695 msgstr "687 個地球日"
23696 
23697 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
23698 msgctxt "Dataset|"
23699 msgid "30 Earth days"
23700 msgstr "30 個地球日"
23701 
23702 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
23703 msgctxt "Dataset|"
23704 msgid "7 Earth days"
23705 msgstr "7 個地球日"
23706 
23707 #: activities/solar_system/Dataset.js:240
23708 msgctxt "Dataset|"
23709 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
23710 msgstr "火星的大小在太陽系中的排行第幾?"
23711 
23712 #: activities/solar_system/Dataset.js:249
23713 msgctxt "Dataset|"
23714 msgid "Jupiter"
23715 msgstr "木星"
23716 
23717 #: activities/solar_system/Dataset.js:252
23718 #: activities/solar_system/Dataset.js:342
23719 msgctxt "Dataset|"
23720 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
23721 msgstr "土星一年的長度約為地球上的 29.5 年。"
23722 
23723 #: activities/solar_system/Dataset.js:255
23724 msgctxt "Dataset|"
23725 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
23726 msgstr "木星在太陽系中的哪一個位置?"
23727 
23728 #: activities/solar_system/Dataset.js:261
23729 msgctxt "Dataset|"
23730 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
23731 msgstr "木星的大小在太陽系中的排行第幾?"
23732 
23733 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
23734 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
23735 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23736 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
23737 msgctxt "Dataset|"
23738 msgid "Second largest"
23739 msgstr "第二大"
23740 
23741 #: activities/solar_system/Dataset.js:267
23742 msgctxt "Dataset|"
23743 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
23744 msgstr "木星上的最低溫為:"
23745 
23746 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
23747 msgctxt "Dataset|"
23748 msgid "-145 °C"
23749 msgstr "-145 °C"
23750 
23751 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
23752 msgctxt "Dataset|"
23753 msgid "-180 °C"
23754 msgstr "-180 °C"
23755 
23756 #: activities/solar_system/Dataset.js:273
23757 msgctxt "Dataset|"
23758 msgid "How many moons has Jupiter?"
23759 msgstr "木星有多少衛星?"
23760 
23761 #: activities/solar_system/Dataset.js:279
23762 msgctxt "Dataset|"
23763 msgid "How long is one rotation on Jupiter?"
23764 msgstr "木星自轉一週要多久?"
23765 
23766 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
23767 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
23768 msgctxt "Dataset|"
23769 msgid "10 hours"
23770 msgstr "10 小時"
23771 
23772 #: activities/solar_system/Dataset.js:285
23773 msgctxt "Dataset|"
23774 msgid ""
23775 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?"
23776 msgstr "木星繞太陽一圈要多久?"
23777 
23778 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
23779 msgctxt "Dataset|"
23780 msgid "5 Earth years"
23781 msgstr "地球上的 5 年"
23782 
23783 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
23784 msgctxt "Dataset|"
23785 msgid "12 Earth years"
23786 msgstr "地球上的 12 年"
23787 
23788 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
23789 msgctxt "Dataset|"
23790 msgid "30 Earth years"
23791 msgstr "地球上的 30 年"
23792 
23793 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
23794 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
23795 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
23796 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
23797 msgctxt "Dataset|"
23798 msgid "1 Earth year"
23799 msgstr "地球上的 1 年"
23800 
23801 #: activities/solar_system/Dataset.js:294
23802 msgctxt "Dataset|"
23803 msgid "Saturn"
23804 msgstr "土星"
23805 
23806 #: activities/solar_system/Dataset.js:296
23807 msgctxt "Dataset|"
23808 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
23809 msgstr "木星上的最低溫為攝氏 -145 度。"
23810 
23811 #: activities/solar_system/Dataset.js:297
23812 msgctxt "Dataset|"
23813 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
23814 msgstr "木星上的一年相當於地球上的 12 年。"
23815 
23816 #: activities/solar_system/Dataset.js:300
23817 msgctxt "Dataset|"
23818 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
23819 msgstr "土星在太陽系中的哪一個位置?"
23820 
23821 #: activities/solar_system/Dataset.js:306
23822 msgctxt "Dataset|"
23823 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
23824 msgstr "土星的大小在太陽系中的排行第幾?"
23825 
23826 #: activities/solar_system/Dataset.js:312
23827 msgctxt "Dataset|"
23828 msgid "How many moons has Saturn?"
23829 msgstr "土星有多少衛星?"
23830 
23831 #: activities/solar_system/Dataset.js:318
23832 msgctxt "Dataset|"
23833 msgid "How long is one rotation on Saturn?"
23834 msgstr "土星自轉一週要多久?"
23835 
23836 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
23837 msgctxt "Dataset|"
23838 msgid "10.5 hours"
23839 msgstr "10.5 小時"
23840 
23841 #: activities/solar_system/Dataset.js:324
23842 msgctxt "Dataset|"
23843 msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
23844 msgstr "土星上的最低溫為:"
23845 
23846 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
23847 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
23848 msgctxt "Dataset|"
23849 msgid "0 °C"
23850 msgstr "0 °C"
23851 
23852 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
23853 msgctxt "Dataset|"
23854 msgid "-178 °C"
23855 msgstr "-178 °C"
23856 
23857 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
23858 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
23859 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
23860 msgctxt "Dataset|"
23861 msgid "-100 °C"
23862 msgstr "-100 °C"
23863 
23864 #: activities/solar_system/Dataset.js:330
23865 msgctxt "Dataset|"
23866 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?"
23867 msgstr "土星繞太陽一圈要多久?"
23868 
23869 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
23870 msgctxt "Dataset|"
23871 msgid "29.5 Earth years"
23872 msgstr "地球上的 29.5 年"
23873 
23874 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
23875 msgctxt "Dataset|"
23876 msgid "20 Earth years"
23877 msgstr "地球上的 20 年"
23878 
23879 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
23880 msgctxt "Dataset|"
23881 msgid "10 Earth years"
23882 msgstr "地球上的 10 年"
23883 
23884 #: activities/solar_system/Dataset.js:339
23885 msgctxt "Dataset|"
23886 msgid "Uranus"
23887 msgstr "天王星"
23888 
23889 #: activities/solar_system/Dataset.js:341
23890 msgctxt "Dataset|"
23891 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
23892 msgstr "土星上的溫度約為攝氏 -178 度。"
23893 
23894 #: activities/solar_system/Dataset.js:345
23895 msgctxt "Dataset|"
23896 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
23897 msgstr "天王星在太陽系中的哪一個位置?"
23898 
23899 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
23900 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
23901 msgctxt "Dataset|"
23902 msgid "Eighth"
23903 msgstr "第八"
23904 
23905 #: activities/solar_system/Dataset.js:351
23906 msgctxt "Dataset|"
23907 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
23908 msgstr "天王星繞太陽一圈要多少年?"
23909 
23910 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
23911 msgctxt "Dataset|"
23912 msgid "24 Earth years"
23913 msgstr "地球上的 24 年"
23914 
23915 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
23916 msgctxt "Dataset|"
23917 msgid "68 Earth years"
23918 msgstr "地球上的 68 年"
23919 
23920 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
23921 msgctxt "Dataset|"
23922 msgid "84 Earth years"
23923 msgstr "地球上的 84 年"
23924 
23925 #: activities/solar_system/Dataset.js:357
23926 msgctxt "Dataset|"
23927 msgid "How many moons has Uranus?"
23928 msgstr "天王星有多少衛星?"
23929 
23930 #: activities/solar_system/Dataset.js:363
23931 msgctxt "Dataset|"
23932 msgid "How long is one rotation on Uranus?"
23933 msgstr "天王星自轉一週要多久?"
23934 
23935 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
23936 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
23937 msgctxt "Dataset|"
23938 msgid "27 hours"
23939 msgstr "27 小時"
23940 
23941 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
23942 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
23943 msgctxt "Dataset|"
23944 msgid "17 hours"
23945 msgstr "17 小時"
23946 
23947 #: activities/solar_system/Dataset.js:369
23948 msgctxt "Dataset|"
23949 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
23950 msgstr "天王星的大小在太陽系中的排行第幾?"
23951 
23952 #: activities/solar_system/Dataset.js:375
23953 msgctxt "Dataset|"
23954 msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
23955 msgstr "天王星上最高溫度為:"
23956 
23957 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
23958 msgctxt "Dataset|"
23959 msgid "-216 °C"
23960 msgstr "-216 °C"
23961 
23962 #: activities/solar_system/Dataset.js:384
23963 msgctxt "Dataset|"
23964 msgid "Neptune"
23965 msgstr "海王星"
23966 
23967 #: activities/solar_system/Dataset.js:386
23968 msgctxt "Dataset|"
23969 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
23970 msgstr "土星上的最高溫約為攝氏 -178 度。"
23971 
23972 #: activities/solar_system/Dataset.js:387
23973 msgctxt "Dataset|"
23974 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years."
23975 msgstr "天王星上的一年相當於地球上的 84 年。"
23976 
23977 #: activities/solar_system/Dataset.js:390
23978 msgctxt "Dataset|"
23979 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
23980 msgstr "海王星在太陽系中的哪一個位置?"
23981 
23982 #: activities/solar_system/Dataset.js:396
23983 msgctxt "Dataset|"
23984 msgid ""
23985 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
23986 msgstr "海王星繞太陽一圈要多久?"
23987 
23988 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
23989 msgctxt "Dataset|"
23990 msgid "165 Earth years"
23991 msgstr "地球上的 165 年"
23992 
23993 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
23994 msgctxt "Dataset|"
23995 msgid "3 Earth years"
23996 msgstr "地球上的 3 年"
23997 
23998 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
23999 msgctxt "Dataset|"
24000 msgid "100 Earth years"
24001 msgstr "地球上的 100 年"
24002 
24003 #: activities/solar_system/Dataset.js:402
24004 msgctxt "Dataset|"
24005 msgid "How many moons has Neptune?"
24006 msgstr "海王星有多少衛星?"
24007 
24008 #: activities/solar_system/Dataset.js:408
24009 msgctxt "Dataset|"
24010 msgid "How long is one rotation on Neptune?"
24011 msgstr "海王星自轉一週要多久?"
24012 
24013 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24014 msgctxt "Dataset|"
24015 msgid "16 hours"
24016 msgstr "16 小時"
24017 
24018 #: activities/solar_system/Dataset.js:414
24019 msgctxt "Dataset|"
24020 msgid "The average temperature on Neptune is:"
24021 msgstr "海王星上的平均溫度為:"
24022 
24023 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24024 msgctxt "Dataset|"
24025 msgid "-210 °C"
24026 msgstr "-210 °C"
24027 
24028 #: activities/solar_system/Dataset.js:420
24029 msgctxt "Dataset|"
24030 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
24031 msgstr "海王星的大小在太陽系中的排行第幾?"
24032 
24033 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203
24034 #, qt-format
24035 msgctxt "QuizScreen|"
24036 msgid "Accuracy: %1%"
24037 msgstr "精確度:%1%"
24038 
24039 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243
24040 #, qt-format
24041 msgctxt "QuizScreen|"
24042 msgid "%1%"
24043 msgstr "%1%"
24044 
24045 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24046 #, qt-format
24047 msgctxt "QuizScreen|"
24048 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
24049 msgstr "您最終的分數為:<font color=\"#3bb0de\">%1%</font>。<br/><br/>%2"
24050 
24051 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24052 msgctxt "QuizScreen|"
24053 msgid ""
24054 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test "
24055 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar "
24056 "System."
24057 msgstr ""
24058 "您答對 90% 以上,就是太陽系的專家了!<br>您可以多試幾次,或是在一般模式中學習"
24059 "關於太陽系的知識。"
24060 
24061 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24062 msgctxt "QuizScreen|"
24063 msgid ""
24064 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more "
24065 "questions."
24066 msgstr "太棒了!您可以重複玩測驗模式,用更多問題來測驗您的知識。"
24067 
24068 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24069 #, qt-format
24070 msgctxt "SolarSystem|"
24071 msgid ""
24072 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the "
24073 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. "
24074 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar "
24075 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your "
24076 "knowledge about the Solar System."
24077 msgstr ""
24078 "模式:<font color=\"#3bb0de\">%1</font><br/><br/>這個遊戲中有兩種模式,您可以"
24079 "在設定視窗中切換:<br/><b>1. 學習模式</b>—在這個模式中您可以玩跟學習太陽系相"
24080 "關的知識。<br/><b>2. 測驗模式</b>—在這個模式中您可以測驗您對太陽系的瞭解。"
24081 
24082 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24083 msgctxt "SolarSystem|"
24084 msgid "Assessment"
24085 msgstr "測驗模式"
24086 
24087 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24088 msgctxt "SolarSystem|"
24089 msgid "Learning"
24090 msgstr "學習模式"
24091 
24092 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164
24093 msgctxt "SolarSystem|"
24094 msgid ""
24095 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 "
24096 "options, out of which one is correct."
24097 msgstr ""
24098 "點擊太陽或任何行星就會出現問題。每個問題有四個選項,其中一個是完全正確的。"
24099 
24100 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165
24101 msgctxt "SolarSystem|"
24102 msgid ""
24103 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of "
24104 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The "
24105 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% "
24106 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, "
24107 "you can click on it to get a hint to find the answer."
24108 msgstr ""
24109 "點擊行星後,螢幕右下角的貼近程度指標表示您選擇答案的正確程度。最不可能的答案"
24110 "為 1%。跟著指標嘗試,直到貼近程度為 100%。如果提示圖示出現,可以點擊提示來尋"
24111 "求正確答案。"
24112 
24113 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170
24114 msgctxt "SolarSystem|"
24115 msgid ""
24116 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at "
24117 "the bottom right of the screen shows your percentage score."
24118 msgstr "有 20 個問題,每個問題有四個選項。右下角的進度條表示您分數的百分比。"
24119 
24120 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171
24121 msgctxt "SolarSystem|"
24122 msgid ""
24123 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, "
24124 "your score decreases and one more question will be asked in the end along "
24125 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be "
24126 "asked after which no more question will be added."
24127 msgstr ""
24128 "如果您的答案是正確的,就會得分。<br>如果您的答案是錯誤的,會扣分,並且會在後"
24129 "面再詢問一次沒有答對的問題。<br>最多會問 25 個問題。"
24130 
24131 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172
24132 msgctxt "SolarSystem|"
24133 msgid ""
24134 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System "
24135 "expert!"
24136 msgstr "您要得到 90% 以上才能通過測驗模式,變成太陽系專家!"
24137 
24138 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354
24139 #, qt-format
24140 msgctxt "SolarSystem|"
24141 msgid ""
24142 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its "
24143 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24144 msgstr ""
24145 "1. 行星離太陽越<b>遠</b>,它的溫度就會越<b>低</b>。<br/><font color=\"#3bb0de"
24146 "\">%1</font>"
24147 
24148 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355
24149 #, qt-format
24150 msgctxt "SolarSystem|"
24151 msgid ""
24152 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the "
24153 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24154 msgstr ""
24155 "2. 離太陽越遠,一年的時間就會<b>越長</b>。<br/><font color=\"#3bb0de\">%1</"
24156 "font>"
24157 
24158 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence
24159 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358
24160 msgctxt "SolarSystem|"
24161 msgid ""
24162 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the "
24163 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</"
24164 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>"
24165 msgstr "3. 太陽系行星記憶法:水金地火木土天海<br>"
24166 
24167 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360
24168 msgctxt "SolarSystem|"
24169 msgid "Hint"
24170 msgstr "提示"
24171 
24172 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368
24173 msgctxt "SolarSystem|"
24174 msgid "View the solar system"
24175 msgstr "查看太陽系"
24176 
24177 #. Activity title
24178 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15
24179 msgctxt "ActivityInfo|"
24180 msgid "Pilot a submarine"
24181 msgstr "開潛水艇"
24182 
24183 #. Help title
24184 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17
24185 msgctxt "ActivityInfo|"
24186 msgid "Drive the submarine to the end point."
24187 msgstr "將潛水艇開到終點。"
24188 
24189 #. Help goal
24190 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20
24191 msgctxt "ActivityInfo|"
24192 msgid "Learn how to control a submarine."
24193 msgstr "學習操控潛水艇。"
24194 
24195 #. Help prerequisite
24196 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22
24197 msgctxt "ActivityInfo|"
24198 msgid "Move and click using the mouse, physics basics."
24199 msgstr "移動並按下滑鼠,物理基本概念。"
24200 
24201 #. Help manual
24202 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24
24203 msgctxt "ActivityInfo|"
24204 msgid ""
24205 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and "
24206 "diving planes) to reach the end point."
24207 msgstr "控制潛水艇的各個系統(引擎、載壓艙與水平舵),將潛水艇開到終點。"
24208 
24209 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26
24210 msgctxt "ActivityInfo|"
24211 msgid "<b>Engine</b>"
24212 msgstr "<b>引擎</b>"
24213 
24214 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27
24215 msgctxt "ActivityInfo|"
24216 msgid "D or Right arrow: increase the velocity"
24217 msgstr "D 或右鍵:增加速度"
24218 
24219 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28
24220 msgctxt "ActivityInfo|"
24221 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity"
24222 msgstr "A 或左鍵:降低速度"
24223 
24224 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29
24225 msgctxt "ActivityInfo|"
24226 msgid "<b>Ballast tanks</b>"
24227 msgstr "<b>載壓艙</b>"
24228 
24229 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30
24230 msgctxt "ActivityInfo|"
24231 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank"
24232 msgstr "W 或上鍵:填充主載壓艙"
24233 
24234 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31
24235 msgctxt "ActivityInfo|"
24236 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank"
24237 msgstr "S 或下鍵:從主載壓艙中放水"
24238 
24239 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32
24240 msgctxt "ActivityInfo|"
24241 msgid "R: switch filling of the left ballast tank"
24242 msgstr "R:填充左載壓艙"
24243 
24244 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33
24245 msgctxt "ActivityInfo|"
24246 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank"
24247 msgstr "F:從左載壓艙放水"
24248 
24249 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34
24250 msgctxt "ActivityInfo|"
24251 msgid "T: switch filling of the right ballast tank"
24252 msgstr "T:填充右載壓艙"
24253 
24254 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35
24255 msgctxt "ActivityInfo|"
24256 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank"
24257 msgstr "G:從右載壓艙放水"
24258 
24259 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36
24260 msgctxt "ActivityInfo|"
24261 msgid "<b>Diving planes</b>"
24262 msgstr "<b>水平舵</b>"
24263 
24264 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37
24265 msgctxt "ActivityInfo|"
24266 msgid "+: increase diving planes angle"
24267 msgstr "+:增加水平舵的角度"
24268 
24269 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38
24270 msgctxt "ActivityInfo|"
24271 msgid "-: decrease diving planes angle"
24272 msgstr "-:減少水平舵的角度"
24273 
24274 #: activities/submarine/Controls.qml:166
24275 msgctxt "Controls|"
24276 msgid "Left Ballast Tank"
24277 msgstr "左載壓艙"
24278 
24279 #: activities/submarine/Controls.qml:274
24280 msgctxt "Controls|"
24281 msgid "Central Ballast Tank"
24282 msgstr "主載壓艙"
24283 
24284 #: activities/submarine/Controls.qml:381
24285 msgctxt "Controls|"
24286 msgid "Right Ballast Tank"
24287 msgstr "右載壓艙"
24288 
24289 #: activities/submarine/submarine.js:21
24290 msgctxt "submarine|"
24291 msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
24292 msgstr "將潛水艇開到螢幕的另一頭。"
24293 
24294 #: activities/submarine/submarine.js:22
24295 msgctxt "submarine|"
24296 msgid ""
24297 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, "
24298 "indicating the current speed of the submarine."
24299 msgstr "控制面板的最左方是潛水艇的引擎,指示著目前潛水艇的速度。"
24300 
24301 #: activities/submarine/submarine.js:23
24302 msgctxt "submarine|"
24303 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
24304 msgstr "用引擎來加速或是減速。"
24305 
24306 #: activities/submarine/submarine.js:24
24307 msgctxt "submarine|"
24308 msgid ""
24309 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the "
24310 "velocity."
24311 msgstr "按 + 鍵來加速,或是 - 鍵來減速。"
24312 
24313 #: activities/submarine/submarine.js:27
24314 msgctxt "submarine|"
24315 msgid "The item next to the engine is the ballast tank."
24316 msgstr "引擎旁邊的是載壓艙。"
24317 
24318 #: activities/submarine/submarine.js:28
24319 msgctxt "submarine|"
24320 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water."
24321 msgstr "載壓艙是用來讓潛水艇浮起來或沉下水面。"
24322 
24323 #: activities/submarine/submarine.js:29
24324 msgctxt "submarine|"
24325 msgid ""
24326 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast "
24327 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
24328 msgstr "如果載壓艙是空的,潛水艇會浮起來。如果載壓艙裝滿水,潛水艇會沉下去。"
24329 
24330 #: activities/submarine/submarine.js:30
24331 msgctxt "submarine|"
24332 msgid ""
24333 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water "
24334 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater."
24335 msgstr "開關上方的閥門可以控制載壓艙裝水或停止裝水,讓潛水艇沉下水面。"
24336 
24337 #: activities/submarine/submarine.js:31
24338 msgctxt "submarine|"
24339 msgid ""
24340 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water "
24341 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface "
24342 "of the water."
24343 msgstr "開關下方的閥門可以控制載壓艙放水或停止放水,讓潛水艇浮上水面。"
24344 
24345 #: activities/submarine/submarine.js:34
24346 msgctxt "submarine|"
24347 msgid ""
24348 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the "
24349 "submarine"
24350 msgstr "控制面板的最右方是潛水艇的水平舵"
24351 
24352 #: activities/submarine/submarine.js:35
24353 msgctxt "submarine|"
24354 msgid ""
24355 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the "
24356 "submarine accurately once it is underwater."
24357 msgstr "潛水艇的水平舵(Diving Planes)用來控制潛水艇在水面下的深度。"
24358 
24359 #: activities/submarine/submarine.js:36
24360 msgctxt "submarine|"
24361 msgid ""
24362 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle "
24363 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
24364 msgstr "當潛水艇在水面下移動時,改變水平舵的角度會改變潛水艇的深度。"
24365 
24366 #: activities/submarine/submarine.js:37
24367 msgctxt "submarine|"
24368 msgid ""
24369 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button "
24370 "will decrease the depth of the submarine."
24371 msgstr "+ 鍵會增加潛水艇的深度,- 鍵則會減少潛水艇的深度。"
24372 
24373 #: activities/submarine/submarine.js:38
24374 msgctxt "submarine|"
24375 msgid "Grab the crown to open the gate."
24376 msgstr "抓取皇冠來開門。"
24377 
24378 #: activities/submarine/submarine.js:39
24379 msgctxt "submarine|"
24380 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
24381 msgstr "在說明選單中有鍵盤快捷鍵說明。"
24382 
24383 #. Activity title
24384 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15
24385 msgctxt "ActivityInfo|"
24386 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
24387 msgstr "數獨,在方格中放置單獨符號"
24388 
24389 #. Help title
24390 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17
24391 msgctxt "ActivityInfo|"
24392 msgid ""
24393 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each "
24394 "region."
24395 msgstr "符號必須在一列﹑一欄以及每塊區域(如果有定義)中是惟一的。"
24396 
24397 #. Help goal
24398 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20
24399 msgctxt "ActivityInfo|"
24400 msgid ""
24401 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each "
24402 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 "
24403 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a "
24404 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is "
24405 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the "
24406 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of "
24407 "each symbol or numeral (Source &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
24408 msgstr ""
24409 "謎題的目標是在網格的每個單元中,輸入一個符號或從 1 到 9 的數字,最常見的是由 "
24410 "3x3 次網格(稱之為「區域」)所組成的 9x9 網格,而在某些格子(「已知」)中已經給定"
24411 "多種的符號或數字。每一列﹑欄與區域都必須只包含每種符號與數字的一個實體(來源 "
24412 "&lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)。"
24413 
24414 #. Help prerequisite
24415 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22
24416 msgctxt "ActivityInfo|"
24417 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability."
24418 msgstr "解開這個謎題需要耐心和邏輯能力。"
24419 
24420 #. Help manual
24421 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24
24422 #, fuzzy
24423 #| msgctxt "ActivityInfo|"
24424 #| msgid ""
24425 #| "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. "
24426 #| "GCompris will not let you enter invalid answer."
24427 msgctxt "ActivityInfo|"
24428 msgid ""
24429 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. "
24430 "GCompris will not let you enter an invalid answer."
24431 msgstr ""
24432 "請從左側選擇一個數字或符號,並點擊它的目標位置。Gcompris 會避免您輸入不正確的"
24433 "答案。"
24434 
24435 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13
24436 msgctxt "Data|"
24437 msgid "Small grids using symbols."
24438 msgstr "小格子,使用符號。"
24439 
24440 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13
24441 msgctxt "Data|"
24442 msgid "Medium grids using symbols."
24443 msgstr "中等格子,使用符號。"
24444 
24445 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13
24446 msgctxt "Data|"
24447 msgid "Medium grids using numbers and symbols."
24448 msgstr "中等格子,使用數字與符號。"
24449 
24450 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13
24451 msgctxt "Data|"
24452 msgid "Large grids using numbers."
24453 msgstr "大格子,使用數字。"
24454 
24455 #. Activity title
24456 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15
24457 msgctxt "ActivityInfo|"
24458 msgid "Super brain"
24459 msgstr "超級金頭腦"
24460 
24461 #. Help title
24462 #. ----------
24463 #. Help goal
24464 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17
24465 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20
24466 msgctxt "ActivityInfo|"
24467 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order."
24468 msgstr "小企鵝藏了一些東西。請照著順序把它們找出來吧。"
24469 
24470 #. Help manual
24471 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23
24472 msgctxt "ActivityInfo|"
24473 msgid ""
24474 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
24475 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct "
24476 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but "
24477 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication "
24478 "with a black square on correct items in the correct position, and a white "
24479 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an "
24480 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to "
24481 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick "
24482 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose "
24483 "the last item selected in this position. Double click on a previously "
24484 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked "
24485 "items are automatically selected in your current and future guesses until "
24486 "you un-mark them, by double clicking on them again."
24487 msgstr ""
24488 "點擊這些項目,直到您覺得找到正確答案為止,然後點擊「確定」。黑點表示您已經依"
24489 "正確的位置找到正確的項目。白點表示項目正確但位置不對。在前面的關卡,小企鵝會"
24490 "在您項目與位置都正確時,把項目變成一個黑盒子;而項目正確但位置不對時,把項目"
24491 "變成一個白盒子。在第 4 關與第 8 關,東西可能會被隱藏幾次。<br/>您可以用滑鼠右"
24492 "鍵來把項目順序相反,或是用選擇器直接選取項目。點擊並按住滑鼠按鍵,或是按住觸"
24493 "控式螢幕兩秒,可以自動選擇上次選取的項目。雙擊或點擊先前選取的項目可以將它標"
24494 "示為「正確」。標記過的項目會在目前或之後猜測時自動選取,除非您再次雙擊或點擊"
24495 "以解除此標記。"
24496 
24497 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141
24498 msgctxt "Superbrain|"
24499 msgid "This item is well placed."
24500 msgstr "這個項目擺對了。"
24501 
24502 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143
24503 msgctxt "Superbrain|"
24504 msgid "This item is misplaced."
24505 msgstr "這個項目擺錯了。"
24506 
24507 #. Activity title
24508 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15
24509 msgctxt "ActivityInfo|"
24510 msgid "The tangram puzzle game"
24511 msgstr "七巧板遊戲"
24512 
24513 #. Help title
24514 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17
24515 msgctxt "ActivityInfo|"
24516 msgid "The objective is to form a given shape."
24517 msgstr "用各種不同幾何形狀來拼出指定的形狀。"
24518 
24519 #. Help goal
24520 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20
24521 msgctxt "ActivityInfo|"
24522 msgid ""
24523 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven "
24524 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
24525 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
24526 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
24527 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
24528 "    5 right isosceles triangles, including:\n"
24529 "        - 2 small size ones (legs of 1)\n"
24530 "        - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
24531 "        - 2 large size (legs of 2)\n"
24532 "    1 square (side of 1) and\n"
24533 "    1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
24534 "    "
24535 msgstr ""
24536 "根據維基百科,七巧板是一種中國傳統的益智遊戲。雖然它似乎很古老,但最早頂多追"
24537 "溯到 1800 年左右。它包含七片不同幾何形狀的板子,合起來剛好會成為一個正方形。"
24538 "它由以下的板子所組成:\n"
24539 "    5 個等腰直角三角形,包括:\n"
24540 "        -- 2 個小的(腰長度為 1 單位)\n"
24541 "        -- 1 個中的(腰長度為 √2 單位)\n"
24542 "        -- 2 個大的(腰長度為 2 單位)\n"
24543 "    1 個正方形(邊長為 1 單位)\n"
24544 "    1 個平行四邊形(邊長分別為 1 單位跟 √2 單位)\n"
24545 "    "
24546 
24547 #. Help manual
24548 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31
24549 msgctxt "ActivityInfo|"
24550 msgid ""
24551 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that "
24552 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate "
24553 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction "
24554 "to tangram."
24555 msgstr ""
24556 "用拖曳的來移動。按旋轉鈕,或是拖曳時旋轉都可以把板子轉不同角度。您可以先到"
24557 "「寶寶拼圖」遊戲中,用一些簡單的物體來瞭解七巧板的觀念。"
24558 
24559 #. Activity title
24560 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15
24561 msgctxt "ActivityInfo|"
24562 msgid "Practice addition with a target game"
24563 msgstr "利用射飛鏢遊戲來練習加法"
24564 
24565 #. Help title
24566 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17
24567 msgctxt "ActivityInfo|"
24568 msgid "Hit the target and count your points."
24569 msgstr "打到目標並且計算點數。"
24570 
24571 #. Help goal
24572 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20
24573 msgctxt "ActivityInfo|"
24574 msgid "Throw darts at a target and count your score."
24575 msgstr "向目標丟飛鏢並且計算成績。"
24576 
24577 #. Help prerequisite
24578 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22
24579 msgctxt "ActivityInfo|"
24580 msgid ""
24581 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level."
24582 msgstr "能夠移動滑鼠,能夠讀取數字而且在第一階段最高算到 15。"
24583 
24584 #. Help manual
24585 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24
24586 msgctxt "ActivityInfo|"
24587 msgid ""
24588 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch "
24589 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. "
24590 "Enter the score with the keyboard."
24591 msgstr ""
24592 "檢查目標的速度和方向,然後在目標上按一下來射出飛鏢。當您射完所有飛鏢,會出現"
24593 "一個視窗要求您去計算分數。用鍵盤輸入分數之後,按下「Enter」鍵或「OK」鈕。"
24594 
24595 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13
24596 msgctxt "Data|"
24597 msgid "Maximum value: 10."
24598 msgstr "最大值:10。"
24599 
24600 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13
24601 msgctxt "Data|"
24602 msgid "Maximum value: 50."
24603 msgstr "最大值:50。"
24604 
24605 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13
24606 msgctxt "Data|"
24607 msgid "Maximum value: 500."
24608 msgstr "最大值:500。"
24609 
24610 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13
24611 msgctxt "Data|"
24612 msgid "Maximum value: 50000."
24613 msgstr "最大值:50000。"
24614 
24615 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13
24616 msgctxt "Data|"
24617 msgid "Maximum value: 500000."
24618 msgstr "最大值:500000。"
24619 
24620 #. Activity title
24621 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14
24622 msgctxt "ActivityInfo|"
24623 msgid "Find ten's complement"
24624 msgstr "找出十的補數"
24625 
24626 #. Help title
24627 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16
24628 msgctxt "ActivityInfo|"
24629 msgid "Find the ten's complement of each number."
24630 msgstr "找出每個數字的十的補數。"
24631 
24632 #. Help goal
24633 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19
24634 msgctxt "ActivityInfo|"
24635 msgid "Learn to find ten's complement."
24636 msgstr "學習如何找出十的補數。"
24637 
24638 #. Help prerequisite
24639 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21
24640 msgctxt "ActivityInfo|"
24641 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions."
24642 msgstr "從 1 到 10 的數字與加法。"
24643 
24644 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
24645 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24
24646 msgctxt "ActivityInfo|"
24647 msgid ""
24648 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the "
24649 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
24650 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to "
24651 "remove them and repeat the previous steps."
24652 msgstr ""
24653 "完成所有題目後,按下「確定」來驗證答案。如果某些答案不正確,相對應的行上會出"
24654 "現叉叉。 要更正錯誤,請點擊錯誤的數字將其刪除並重複前面的步驟。"
24655 
24656 #. Help manual
24657 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
24658 msgctxt "ActivityInfo|"
24659 msgid ""
24660 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then "
24661 "select an empty spot of an operation to move the selected number there."
24662 msgstr ""
24663 "建立一對加起來等於 10 的數字。在清單中選擇一個數字,然後選擇等式的空白位置將"
24664 "所選數字移動到那裡。"
24665 
24666 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25
24667 msgctxt "Data|"
24668 msgid "First number from 1 to 4."
24669 msgstr "第一個數字從 1 到 4。"
24670 
24671 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9
24672 msgctxt "Data|"
24673 msgid "First number from 5 to 9."
24674 msgstr "第一個數字從 5 到 9。"
24675 
24676 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9
24677 msgctxt "Data|"
24678 msgid "Find both numbers."
24679 msgstr "找出這兩個數字。"
24680 
24681 #. Activity title
24682 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14
24683 msgctxt "ActivityInfo|"
24684 msgid "Swap ten's complement"
24685 msgstr "交換十的補數"
24686 
24687 #. Help title
24688 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16
24689 msgctxt "ActivityInfo|"
24690 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten."
24691 msgstr "交換數字來建立加起來等於十的兩個數字。"
24692 
24693 #. Help goal
24694 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19
24695 msgctxt "ActivityInfo|"
24696 msgid ""
24697 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an "
24698 "operation."
24699 msgstr "學習使用十的補數來最佳化運算中數字的順序。"
24700 
24701 #. Help prerequisite
24702 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21
24703 msgctxt "ActivityInfo|"
24704 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions."
24705 msgstr "從 1 到 30 的數字與加法。"
24706 
24707 #. Help manual
24708 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23
24709 msgctxt "ActivityInfo|"
24710 msgid ""
24711 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a "
24712 "number, then select another number of the same operation to swap their "
24713 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate "
24714 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
24715 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again."
24716 msgstr ""
24717 "在每個括號內建立一對加起來等於 10 的數字。選擇一個數字,再選擇另一個相同等式"
24718 "中的數字來調換他們的位置。 完成所有行後,按下「確定」以驗證答案。 如果某些答"
24719 "案不正確,相應行上會出現叉叉。更正錯誤,然後再次按「確定」鍵。"
24720 
24721 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36
24722 msgctxt "Data|"
24723 msgid "2 pairs to make from 4 numbers."
24724 msgstr "4 個數字組成兩對。"
24725 
24726 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9
24727 msgctxt "Data|"
24728 msgid "2 pairs to make from 5 numbers."
24729 msgstr "5 個數字組成兩對。"
24730 
24731 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9
24732 msgctxt "Data|"
24733 msgid "3 pairs to make from 6 numbers."
24734 msgstr "6 個數字組成兩對。"
24735 
24736 #. Activity title
24737 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14
24738 msgctxt "ActivityInfo|"
24739 msgid "Use ten's complement"
24740 msgstr "使用十的補數"
24741 
24742 #. Help title
24743 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16
24744 msgctxt "ActivityInfo|"
24745 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation."
24746 msgstr "使用十的補數來簡化運算。"
24747 
24748 #. Help goal
24749 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19
24750 msgctxt "ActivityInfo|"
24751 msgid "Learn a practical use of ten's complement."
24752 msgstr "學習如何使用十的補數。"
24753 
24754 #. Help prerequisite
24755 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21
24756 msgctxt "ActivityInfo|"
24757 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions."
24758 msgstr "從 1 到 50 的數字與加法。"
24759 
24760 #. Help manual
24761 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23
24762 msgctxt "ActivityInfo|"
24763 msgid ""
24764 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each "
24765 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an "
24766 "operation to move the selected number there."
24767 msgstr ""
24768 "分解加法,並在刮號內建立一對加起來等於十的數字。在清單中選擇一個數字,然後選"
24769 "擇等式中的空白位置將所選數字移動到那裡。"
24770 
24771 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43
24772 msgctxt "Data|"
24773 msgid "Result between 11 and 19."
24774 msgstr "運算結果在 11 到 19 之間。"
24775 
24776 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9
24777 msgctxt "Data|"
24778 msgid "Result between 20 and 29."
24779 msgstr "運算結果在 20 到 29 之間。"
24780 
24781 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9
24782 msgctxt "Data|"
24783 msgid "Result between 30 and 50."
24784 msgstr "運算結果在 30 到 50 之間。"
24785 
24786 #. Activity title
24787 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18
24788 msgctxt "ActivityInfo|"
24789 msgid "Tic tac toe (against Tux)"
24790 msgstr "井字遊戲 (跟小企鵝玩)"
24791 
24792 #. Help title
24793 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20
24794 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20
24795 msgctxt "ActivityInfo|"
24796 msgid "Place three marks in a row."
24797 msgstr "將三個記號連成一線。"
24798 
24799 #. Help goal
24800 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23
24801 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23
24802 msgctxt "ActivityInfo|"
24803 msgid ""
24804 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
24805 "game."
24806 msgstr "三個記號連成垂直、水平或對角的一條線。"
24807 
24808 #. Help manual
24809 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26
24810 msgctxt "ActivityInfo|"
24811 msgid ""
24812 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The "
24813 "first player to create a line of 3 marks wins."
24814 msgstr ""
24815 "這個遊戲可以跟小企鵝一起玩。輪到您時,在想要下的地方點一下。誰先完成三個排成"
24816 "一列的就獲勝。"
24817 
24818 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27
24819 msgctxt "ActivityInfo|"
24820 msgid "Tux will play better when you increase the level."
24821 msgstr "困難度越高小企鵝就會越厲害。"
24822 
24823 #. Activity title
24824 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18
24825 msgctxt "ActivityInfo|"
24826 msgid "Tic tac toe (with a friend)"
24827 msgstr "井字遊戲(跟朋友一起玩)"
24828 
24829 #. Help manual
24830 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26
24831 msgctxt "ActivityInfo|"
24832 msgid ""
24833 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
24834 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
24835 msgstr ""
24836 "這個遊戲可以跟朋友一起玩。輪到您時,在想要下的地方點一下。誰先完成三個排成一"
24837 "列的就獲勝。"
24838 
24839 #. Activity title
24840 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15
24841 msgctxt "ActivityInfo|"
24842 msgid "A sliding-block puzzle game"
24843 msgstr "滑動方塊解謎遊戲"
24844 
24845 #. Help title
24846 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17
24847 msgctxt "ActivityInfo|"
24848 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right."
24849 msgstr "經右邊的通道把紅色的車子從停車場移走。"
24850 
24851 #. Help manual
24852 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22
24853 msgctxt "ActivityInfo|"
24854 msgid ""
24855 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
24856 "room in order to let the red car move through the gate on the right."
24857 msgstr ""
24858 "每輛車只能以橫向或直向移動。您必須挪出一些空間才能讓紅色的車子通過右邊的門。"
24859 
24860 #. Activity title
24861 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15
24862 msgctxt "ActivityInfo|"
24863 msgid "Watercycle"
24864 msgstr "水的循環"
24865 
24866 #. Help title
24867 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17
24868 msgctxt "ActivityInfo|"
24869 msgid ""
24870 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up "
24871 "so he can take a shower."
24872 msgstr "小企鵝剛從船上釣完魚回到家。請將水循環系統準備好讓牠可以沖個澡。"
24873 
24874 #. Help goal
24875 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20
24876 msgctxt "ActivityInfo|"
24877 msgid "Learn the water cycle."
24878 msgstr "學習水循環系統。"
24879 
24880 #. Help manual
24881 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23
24882 msgctxt "ActivityInfo|"
24883 msgid ""
24884 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the "
24885 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When "
24886 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
24887 "him."
24888 msgstr ""
24889 "點擊不同的元素:太陽、雲、幫浦站與水處理站等,以便完成整個水循環系統。當系統"
24890 "完成並且小企鵝進來後,按下水的開關。"
24891 
24892 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81
24893 msgctxt "Watercycle|"
24894 msgid ""
24895 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start "
24896 "the water cycle."
24897 msgstr "太陽是整個水循環系統中的主要元素。點擊太陽來開始水循環。"
24898 
24899 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82
24900 msgctxt "Watercycle|"
24901 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
24902 msgstr "太陽升起時,海裡的水會開始被加熱而蒸發。"
24903 
24904 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83
24905 msgctxt "Watercycle|"
24906 msgid ""
24907 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. "
24908 "Click on the cloud."
24909 msgstr "水蒸氣凝結成雲。當雲變重之後,就會下雨,點擊雲看看。"
24910 
24911 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84
24912 msgctxt "Watercycle|"
24913 msgid ""
24914 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via "
24915 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to "
24916 "residents."
24917 msgstr ""
24918 "下雨後會讓河流水漲,而這些水透過幫浦系統進到水塔中。點擊幫浦來將水抽到水塔。"
24919 
24920 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86
24921 msgctxt "Watercycle|"
24922 msgid ""
24923 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by "
24924 "clicking on it."
24925 msgstr "當水塔裝滿水比後,點擊污水處理站來啟動。"
24926 
24927 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87
24928 msgctxt "Watercycle|"
24929 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
24930 msgstr "很好,小企鵝回家後,按下水開關讓牠洗個澡。"
24931 
24932 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88
24933 msgctxt "Watercycle|"
24934 msgid ""
24935 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing."
24936 msgstr "太棒了,您完成了整個水循環系統。您可以繼續玩。"
24937 
24938 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115
24939 msgctxt "Watercycle|"
24940 msgid ""
24941 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water "
24942 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's "
24943 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
24944 msgstr ""
24945 "水循環(或稱水文循環)就是水從陸地到天空再回到陸地上的過程。太陽的熱提供了水"
24946 "蒸發需要的能量。"
24947 
24948 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118
24949 msgctxt "Watercycle|"
24950 msgid ""
24951 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
24952 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air "
24953 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain."
24954 msgstr ""
24955 "植物也會將水排出到空氣中。水蒸氣會冷卻,凝結成小水滴形成雲。當雲遇上更冷的空"
24956 "氣,就會形成降水,也就是下雨。"
24957 
24958 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121
24959 msgctxt "Watercycle|"
24960 msgid ""
24961 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called "
24962 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to "
24963 "the seas via rivers."
24964 msgstr ""
24965 "有些水會留在岩石層或土層,稱為地下水。但大部份的水最後都會經由河流回到大海"
24966 "中。"
24967 
24968 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123
24969 msgctxt "Watercycle|"
24970 msgid ""
24971 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on "
24972 "the different components which make up the water cycle. First click on the "
24973 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage "
24974 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower."
24975 msgstr ""
24976 "您的目標是在小企鵝回到家以前完成整個水循環。點擊不同的元件來完成水循環。先點"
24977 "太陽,然後點雲,然後點河流旁的幫浦站,污水處理站,最後打開開關讓小企鵝沖澡。"
24978 
24979 #. Activity title
24980 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15
24981 msgctxt "ActivityInfo|"
24982 msgid "Falling words"
24983 msgstr "單字掉落"
24984 
24985 #. Help title
24986 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17
24987 msgctxt "ActivityInfo|"
24988 msgid "Type the falling words before they reach the ground."
24989 msgstr "在它們到達地面之前,輸入掉落中的單字。"
24990 
24991 #. Help goal
24992 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20
24993 msgctxt "ActivityInfo|"
24994 msgid "Keyboard training."
24995 msgstr "鍵盤訓練。"
24996 
24997 #. Help prerequisite
24998 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22
24999 msgctxt "ActivityInfo|"
25000 msgid "Keyboard manipulation."
25001 msgstr "鍵盤操控。"
25002 
25003 #. Help manual
25004 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24
25005 msgctxt "ActivityInfo|"
25006 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground."
25007 msgstr "在單字掉到地面以前輸入完整的單字。"
25008 
25009 #: core/ChangeLog.qml:30
25010 #, fuzzy
25011 #| msgctxt "ChangeLog|"
25012 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
25013 msgctxt "ChangeLog|"
25014 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili"
25015 msgstr "增加新語言的翻譯:斯洛伐尼亞、德文、加利西亞"
25016 
25017 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95
25018 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104
25019 msgctxt "ChangeLog|"
25020 msgid "Many usability improvements"
25021 msgstr "許多功能上的改進"
25022 
25023 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48
25024 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94
25025 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105
25026 msgctxt "ChangeLog|"
25027 msgid "Many new images"
25028 msgstr "新增許多圖片"
25029 
25030 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49
25031 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106
25032 msgctxt "ChangeLog|"
25033 msgid "Many bug fixes"
25034 msgstr "許多小修正"
25035 
25036 #: core/ChangeLog.qml:34
25037 #, fuzzy
25038 #| msgctxt "ChangeLog|"
25039 #| msgid ""
25040 #| "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris "
25041 #| "at specific difficulty"
25042 msgctxt "ChangeLog|"
25043 msgid ""
25044 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--"
25045 "start-level level, to be used with --launch activity)"
25046 msgstr "新增命令列參數 --difficulty 以指定的難度啟動活動"
25047 
25048 #: core/ChangeLog.qml:39
25049 #, fuzzy
25050 #| msgctxt "ChangeLog|"
25051 #| msgid "Translation added for Azerbaijani"
25052 msgctxt "ChangeLog|"
25053 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto"
25054 msgstr "新增亞塞拜然翻譯。"
25055 
25056 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47
25057 msgctxt "ChangeLog|"
25058 msgid "Many translation updates"
25059 msgstr "更新許多翻譯。"
25060 
25061 #: core/ChangeLog.qml:46
25062 msgctxt "ChangeLog|"
25063 msgid ""
25064 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at "
25065 "specific difficulty"
25066 msgstr "新增命令列參數 --difficulty 以指定的難度啟動活動"
25067 
25068 #: core/ChangeLog.qml:53
25069 msgctxt "ChangeLog|"
25070 msgid "Fix issue in comparator activity"
25071 msgstr "修正「比較器」活動中的錯誤"
25072 
25073 #: core/ChangeLog.qml:57
25074 msgctxt "ChangeLog|"
25075 msgid "Map of Spain added for geography activity"
25076 msgstr "地理活動新增西班牙地圖"
25077 
25078 #: core/ChangeLog.qml:58
25079 msgctxt "ChangeLog|"
25080 msgid "Voices added for Ukrainian"
25081 msgstr "新增烏克蘭發音"
25082 
25083 #: core/ChangeLog.qml:59
25084 msgctxt "ChangeLog|"
25085 msgid ""
25086 "New command-line option to list all the activities and start on a specific "
25087 "one"
25088 msgstr "新增命令列參數列出所有的活動並啟動特定活動"
25089 
25090 #: core/ChangeLog.qml:66
25091 msgctxt "ChangeLog|"
25092 msgid ""
25093 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word "
25094 "images set"
25095 msgstr "降低所有平台上套件還有外部單字影像集的大小"
25096 
25097 #: core/ChangeLog.qml:67
25098 msgctxt "ChangeLog|"
25099 msgid "Improve images quality in several activities"
25100 msgstr "在一些活動中改善影像品質。"
25101 
25102 #: core/ChangeLog.qml:68
25103 msgctxt "ChangeLog|"
25104 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms"
25105 msgstr "修正某些平台上水循環活動的問題"
25106 
25107 #: core/ChangeLog.qml:69
25108 msgctxt "ChangeLog|"
25109 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities"
25110 msgstr "修正 Linux 版中打字活動某些鍵被忽略的問題"
25111 
25112 #: core/ChangeLog.qml:70
25113 msgctxt "ChangeLog|"
25114 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations"
25115 msgstr "修正邏輯相關活動中手動變更關卡時重置的問題"
25116 
25117 #: core/ChangeLog.qml:74
25118 msgctxt "ChangeLog|"
25119 msgid ""
25120 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities"
25121 msgstr ""
25122 "修正排序活動中「排列字母順序」、「數字排序」、「奇數與偶數」等活動的錯誤"
25123 
25124 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86
25125 msgctxt "ChangeLog|"
25126 msgid "Several bug fixes"
25127 msgstr "許多小修正"
25128 
25129 #: core/ChangeLog.qml:80
25130 msgctxt "ChangeLog|"
25131 msgid "Translation updated for Russian"
25132 msgstr "更新俄文翻譯。"
25133 
25134 #: core/ChangeLog.qml:81
25135 msgctxt "ChangeLog|"
25136 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk"
25137 msgstr "新增挪威語音。"
25138 
25139 #: core/ChangeLog.qml:85
25140 msgctxt "ChangeLog|"
25141 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian"
25142 msgstr "新增捷克、馬其頓等翻譯。"
25143 
25144 #: core/ChangeLog.qml:90
25145 msgctxt "ChangeLog|"
25146 msgid "Translation added for Azerbaijani"
25147 msgstr "新增亞塞拜然翻譯。"
25148 
25149 #: core/ChangeLog.qml:91
25150 msgctxt "ChangeLog|"
25151 msgid "New maps and update of the maps for geography activities"
25152 msgstr "地理活動新增與更新地圖"
25153 
25154 #: core/ChangeLog.qml:92
25155 msgctxt "ChangeLog|"
25156 msgid ""
25157 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make "
25158 "tutorial images translated"
25159 msgstr "程式遊戲中新增包含迴圈操作的資料集,並將教學圖片做為可翻譯"
25160 
25161 #: core/ChangeLog.qml:93
25162 msgctxt "ChangeLog|"
25163 msgid ""
25164 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity "
25165 "activity"
25166 msgstr "類比電路中新增教導電壓來源迴路的關卡"
25167 
25168 #: core/ChangeLog.qml:103
25169 msgctxt "ChangeLog|"
25170 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection"
25171 msgstr "新增活動設定選單,可以選擇資料集"
25172 
25173 #: core/ChangeLog.qml:109
25174 msgctxt "ChangeLog|"
25175 msgid "New sub-categories to organize activities"
25176 msgstr "增加新的子類別"
25177 
25178 #: core/ChangeLog.qml:110
25179 msgctxt "ChangeLog|"
25180 msgid "Translation added for Macedonian."
25181 msgstr "新增馬其頓翻譯。"
25182 
25183 #: core/ChangeLog.qml:111
25184 msgctxt "ChangeLog|"
25185 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram"
25186 msgstr "新增寫程式與重組形狀遊戲"
25187 
25188 #: core/ChangeLog.qml:112
25189 msgctxt "ChangeLog|"
25190 msgid "New background music and volume settings."
25191 msgstr "新增背景音樂與音量設定。"
25192 
25193 #: core/ChangeLog.qml:113
25194 msgctxt "ChangeLog|"
25195 msgid "New speed setting in several activities."
25196 msgstr "在一些活動中新增速度設定。"
25197 
25198 #: core/ChangeLog.qml:114
25199 msgctxt "ChangeLog|"
25200 msgid "New option in chess to display captured pieces."
25201 msgstr "西洋棋遊戲中新增選項顯示被吃掉的子。"
25202 
25203 #: core/ChangeLog.qml:115
25204 msgctxt "ChangeLog|"
25205 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game."
25206 msgstr "在「認識顏色」、「認識更多的顏色」與「射飛鏢」等遊戲加上新圖片。"
25207 
25208 #: core/ChangeLog.qml:116
25209 msgctxt "ChangeLog|"
25210 msgid "New voices for US English."
25211 msgstr "新增美式英文語音。"
25212 
25213 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125
25214 msgctxt "ChangeLog|"
25215 msgid "Many little fixes and improvements."
25216 msgstr "許多小修正與改進。"
25217 
25218 #: core/ChangeLog.qml:118
25219 msgctxt "ChangeLog|"
25220 msgid ""
25221 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, "
25222 "Finnish...)."
25223 msgstr "更新多個語言翻譯。"
25224 
25225 #: core/ChangeLog.qml:119
25226 msgctxt "ChangeLog|"
25227 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
25228 msgstr "字母遊戲新增俄文資料集。"
25229 
25230 #: core/ChangeLog.qml:120
25231 msgctxt "ChangeLog|"
25232 msgid "Lang activity now available in Dutch."
25233 msgstr "語言遊戲現在可以用荷蘭文進行。"
25234 
25235 #: core/ChangeLog.qml:121
25236 msgctxt "ChangeLog|"
25237 msgid ""
25238 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in "
25239 "geo-country activity."
25240 msgstr "在地理國家遊戲中將 Nord-Trøndelag 與 Sør-Trøndelag 併入 Trøndelag 中。"
25241 
25242 #: core/ChangeLog.qml:122
25243 msgctxt "ChangeLog|"
25244 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
25245 msgstr "修正布拉耶遊戲中的問題。"
25246 
25247 #: core/ChangeLog.qml:123
25248 msgctxt "ChangeLog|"
25249 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
25250 msgstr "增加 Basque、匈牙利語、馬來語的翻譯。"
25251 
25252 #: core/ChangeLog.qml:124
25253 msgctxt "ChangeLog|"
25254 msgid ""
25255 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano "
25256 "Composition)."
25257 msgstr "載入/儲存創作(從小寶寶的文書處理器、平衡盒、鋼琴作曲家等遊戲)"
25258 
25259 #: core/ChangeLog.qml:125
25260 msgctxt "ChangeLog|"
25261 msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
25262 msgstr "增加 Scottish Gaelic 的翻譯。"
25263 
25264 #: core/ChangeLog.qml:126
25265 msgctxt "ChangeLog|"
25266 msgid "License page added in configuration."
25267 msgstr "在設定中加入授權頁。"
25268 
25269 #: core/ChangeLog.qml:126
25270 msgctxt "ChangeLog|"
25271 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
25272 msgstr "對佈局進行多項更改,以改善人體工學。"
25273 
25274 #: core/ChangeLog.qml:127
25275 msgctxt "ChangeLog|"
25276 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
25277 msgstr "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
25278 
25279 #: core/ChangeLog.qml:128
25280 msgctxt "ChangeLog|"
25281 msgid "Search feature."
25282 msgstr "搜尋功能。"
25283 
25284 #: core/ChangeLog.qml:129
25285 msgctxt "ChangeLog|"
25286 msgid "A Changelog."
25287 msgstr "變更紀錄。"
25288 
25289 #: core/ChangeLog.qml:130
25290 msgctxt "ChangeLog|"
25291 msgid "Many little fixes."
25292 msgstr "許多小修正。"
25293 
25294 #: core/ChangeLog.qml:130
25295 msgctxt "ChangeLog|"
25296 msgid "Lang activity now available in French."
25297 msgstr "語言遊戲現在可以用法文進行。"
25298 
25299 #: core/ChangeLog.qml:131
25300 msgctxt "ChangeLog|"
25301 msgid ""
25302 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking "
25303 "place (loading an activity for example) and can take some seconds."
25304 msgstr ""
25305 "加上一個載入的進度條,讓使用者知道正在進行一些事情(像是載入遊戲),可能要花"
25306 "上一些時間。"
25307 
25308 #: core/ChangeLog.qml:131
25309 msgctxt "ChangeLog|"
25310 msgid ""
25311 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
25312 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
25313 msgstr ""
25314 "新增翻譯包括:加泰羅尼亞語、正體中文、芬蘭語、俄羅斯語、斯洛伐克語、土耳其語"
25315 "等等。"
25316 
25317 #: core/ChangeLog.qml:132
25318 msgctxt "ChangeLog|"
25319 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
25320 msgstr "增加新語言的翻譯:斯洛伐尼亞、德文、加利西亞"
25321 
25322 #: core/ChangeLog.qml:186
25323 #, qt-format
25324 msgctxt "ChangeLog|"
25325 msgid "Version %1:"
25326 msgstr "版本 %1:"
25327 
25328 #: core/core.js:221
25329 msgctxt "core|"
25330 msgid "Missing sound files!"
25331 msgstr "找不到聲音檔!"
25332 
25333 #: core/core.js:222
25334 msgctxt "core|"
25335 msgid ""
25336 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your "
25337 "system."
25338 msgstr "這個活動會使用到語言的聲音檔,但您的系統尚未安裝。"
25339 
25340 #: core/core.js:225
25341 #, fuzzy
25342 #| msgctxt "core|"
25343 #| msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog."
25344 msgctxt "core|"
25345 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog."
25346 msgstr "要下載必要的聲音檔,請到「喜好設定」對話框中。"
25347 
25348 #: core/core.js:257
25349 msgctxt "core|"
25350 msgid "Download in progress"
25351 msgstr "下載進行中"
25352 
25353 #: core/core.js:259
25354 msgctxt "core|"
25355 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately."
25356 msgstr "下載進行中。<br/>按下「中止」可以立即離開。"
25357 
25358 #: core/core.js:269
25359 msgctxt "core|"
25360 msgid "Quit?"
25361 msgstr "要離開囉?"
25362 
25363 #: core/core.js:271
25364 msgctxt "core|"
25365 msgid "Do you really want to quit GCompris?"
25366 msgstr "您確定要離開 GCompris 嗎?"
25367 
25368 #: core/core.js:272
25369 msgctxt "core|"
25370 msgid "Yes"
25371 msgstr "是"
25372 
25373 #: core/core.js:273
25374 msgctxt "core|"
25375 msgid "No"
25376 msgstr "否"
25377 
25378 #: core/DialogAbout.qml:22
25379 msgctxt "DialogAbout|"
25380 msgid "About GCompris"
25381 msgstr "關於 GCompris"
25382 
25383 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36
25384 msgctxt "DialogAbout|"
25385 msgid "License"
25386 msgstr "版權"
25387 
25388 #. Replace this string with your names, one name per line.
25389 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47
25390 msgctxt "DialogAbout|"
25391 msgid "translator-credits"
25392 msgstr ""
25393 "趙惟倫 <william.chao@ossii.com.tw>, 2005.\n"
25394 "Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2015."
25395 
25396 #: core/DialogAbout.qml:55
25397 #, qt-format
25398 msgctxt "DialogAbout|"
25399 msgid "GCompris %1"
25400 msgstr "GCompris %1"
25401 
25402 #: core/DialogAbout.qml:57
25403 #, qt-format
25404 msgctxt "DialogAbout|"
25405 msgid "Based on Qt %1 and %2"
25406 msgstr "基於 Qt %1 與 %2"
25407 
25408 #: core/DialogAbout.qml:64
25409 msgctxt "DialogAbout|"
25410 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net"
25411 msgstr "GCompris 首頁:https://gcompris.net"
25412 
25413 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link
25414 #: core/DialogAbout.qml:67
25415 msgctxt "DialogAbout|"
25416 msgid ""
25417 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, "
25418 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris."
25419 "net/donate-en.html</a>."
25420 msgstr ""
25421 "您可以提供 <b>GCompris</b> 開發團隊財務上的支援,請造訪 <a href='https://"
25422 "gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris.net/donate-en.html</a> 。"
25423 
25424 #: core/DialogAbout.qml:72
25425 msgctxt "DialogAbout|"
25426 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community."
25427 msgstr "<b>GCompris</b> 是 KDE 社群所開發的一套自由軟體。"
25428 
25429 #: core/DialogAbout.qml:76
25430 #, qt-format
25431 msgctxt "DialogAbout|"
25432 msgid ""
25433 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
25434 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free "
25435 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
25436 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
25437 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
25438 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
25439 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
25440 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
25441 "and the software we produce."
25442 msgstr ""
25443 "<b>KDE</b> 是一個接受全世界的軟體工程師、美工畫家、寫作者、翻譯者與服務者提交"
25444 "各種服務與貢獻的<a href=\"%1\">自由軟體</a>開發網路。這個社群建立了由數百個自"
25445 "由軟體應用程式,做為 KDE 開發平台、工作空間與 KDE 軟體套件的一部份。<br /"
25446 "><br /> 沒有任何一個單一的團體、公司或組織能完全掌控 KDE 的源碼。每個人,包括"
25447 "您,都能加入並貢獻到 KDE。<br /><br /> 請參考 <a href=\"%2\">%2</a> 以瞭解 "
25448 "KDE 社群與軟體的各種資訊。"
25449 
25450 #: core/DialogAbout.qml:93
25451 #, qt-format
25452 msgctxt "DialogAbout|"
25453 msgid ""
25454 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
25455 "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
25456 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
25457 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a "
25458 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
25459 "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
25460 "\"Wishlist\"."
25461 msgstr ""
25462 "軟體永遠都有改進的空間,KDE 團隊也不斷地在做改進。然而,您必須告訴我們,哪些"
25463 "部份做得不正確,哪些部份做得不夠好。<br /><br />KDE 有一套錯誤追蹤系統。請參"
25464 "考 <a href=\"%1\">%1</a> 來回報錯誤。<br /><br />如果您有任何的改進建議,您可"
25465 "以用此系統來回報您的建議。請將嚴重性設為「希望清單」(Wishlist)即可。"
25466 
25467 #: core/DialogAbout.qml:105
25468 #, fuzzy, qt-format
25469 #| msgctxt "DialogAbout|"
25470 #| msgid ""
25471 #| "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
25472 #| "team. You can join the national teams that translate program interfaces. "
25473 #| "You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
25474 #| "decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some "
25475 #| "projects in which you can participate.<br /><br />If you need more "
25476 #| "information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will "
25477 #| "provide you with what you need."
25478 msgctxt "DialogAbout|"
25479 msgid ""
25480 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
25481 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can "
25482 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
25483 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
25484 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
25485 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
25486 "what you need."
25487 msgstr ""
25488 "您不需要是軟體工程師也可以加入 KDE 開發團隊。您可以加入翻譯團隊來翻譯程式的介"
25489 "面。您可以提供圖形、佈景主題、音效,或幫忙撰寫文件,看您喜歡做哪一項。<br /"
25490 "><br /> 請參考 <a href=\"%1\">%1</a> 上的資訊看看您能幫上什麼忙。<br /><br /"
25491 "> 如果您需要更多資訊或文件,請參考 <a href=\"%2\">%2</a> 上面也許有一些能幫忙"
25492 "您的資訊。"
25493 
25494 #: core/DialogAbout.qml:122
25495 #, qt-format
25496 msgctxt "DialogAbout|"
25497 msgid ""
25498 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
25499 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE "
25500 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for "
25501 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of "
25502 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
25503 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
25504 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We "
25505 "would like to encourage you to support our efforts with a financial "
25506 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
25507 "><br />Thank you very much in advance for your support."
25508 msgstr ""
25509 "KDE 社群組織了 KDE e.V.,一個在德國 Tuebingen 創辦的非營利組織,來支持 KDE 的"
25510 "開發。KDE e.V. 是 KDE 社群在法津和財政方面的代表。請造訪 <a href=\"%1\">%1</"
25511 "a> 來取得更多有關 KDE e.V. 的資訊。<br /><br />KDE 團隊需要財政上的支持。大部"
25512 "分捐獻是用作補償成員和其他人在貢獻 KDE 時所用的經費,此外還有用於合法性的支持"
25513 "與大型研討會等等的經費。我們鼓勵您透過捐獻來支持 KDE。您可以從<a href=\"%2\">"
25514 "%2</a>內其中一種途徑來捐獻。<br /><br />我們非常感謝您對 KDE 的支持。"
25515 
25516 #: core/DialogAbout.qml:139
25517 #, qt-format
25518 msgctxt "DialogAbout|"
25519 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1"
25520 msgstr "<b>特別感謝開發團隊:</b> %1"
25521 
25522 #: core/DialogAbout.qml:143
25523 #, qt-format
25524 msgctxt "DialogAbout|"
25525 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1"
25526 msgstr "<b>特別感謝翻譯團隊:</b> %1"
25527 
25528 #: core/DialogActivityConfig.qml:84
25529 #, qt-format
25530 msgctxt "DialogActivityConfig|"
25531 msgid "%1 configuration"
25532 msgstr "%1 的設定"
25533 
25534 #: core/DialogActivityConfig.qml:86
25535 msgctxt "DialogActivityConfig|"
25536 msgid "Configuration"
25537 msgstr "設定"
25538 
25539 #: core/DialogChooseLevel.qml:45
25540 #, qt-format
25541 msgctxt "DialogChooseLevel|"
25542 msgid "%1 settings"
25543 msgstr "%1 的設定"
25544 
25545 #: core/DialogChooseLevel.qml:202
25546 msgctxt "DialogChooseLevel|"
25547 msgid "Dataset"
25548 msgstr "資料集"
25549 
25550 #: core/DialogChooseLevel.qml:215
25551 msgctxt "DialogChooseLevel|"
25552 msgid "Options"
25553 msgstr "選項"
25554 
25555 #: core/DialogChooseLevel.qml:343
25556 msgctxt "DialogChooseLevel|"
25557 msgid "Cancel"
25558 msgstr "取消"
25559 
25560 #: core/DialogChooseLevel.qml:351
25561 msgctxt "DialogChooseLevel|"
25562 msgid "Save"
25563 msgstr "儲存"
25564 
25565 #: core/DialogChooseLevel.qml:365
25566 msgctxt "DialogChooseLevel|"
25567 msgid "Save and start"
25568 msgstr "儲存並開始"
25569 
25570 #: core/DialogHelp.qml:49
25571 msgctxt "DialogHelp|"
25572 msgid "Author:"
25573 msgstr "作者:"
25574 
25575 #: core/DialogHelp.qml:53
25576 msgctxt "DialogHelp|"
25577 msgid "Prerequisite:"
25578 msgstr "前提:"
25579 
25580 #: core/DialogHelp.qml:58
25581 msgctxt "DialogHelp|"
25582 msgid "Goal:"
25583 msgstr "目標:"
25584 
25585 #: core/DialogHelp.qml:63
25586 msgctxt "DialogHelp|"
25587 msgid "Manual:"
25588 msgstr "說明:"
25589 
25590 #: core/DialogHelp.qml:67
25591 msgctxt "DialogHelp|"
25592 msgid "Credit:"
25593 msgstr "鳴謝:"
25594 
25595 #: core/DialogHelp.qml:71
25596 msgctxt "DialogHelp|"
25597 msgid "Section:"
25598 msgstr "區塊:"
25599 
25600 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots
25601 #: core/Domino.qml:57
25602 msgctxt "Domino|"
25603 msgid "Dots"
25604 msgstr "點 (Dot)"
25605 
25606 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers
25607 #: core/Domino.qml:59
25608 msgctxt "Domino|"
25609 msgid "Arabic Numbers"
25610 msgstr "阿拉伯數字"
25611 
25612 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers
25613 #: core/Domino.qml:61
25614 msgctxt "Domino|"
25615 msgid "Roman Numbers"
25616 msgstr "羅馬數字"
25617 
25618 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements)
25619 #: core/Domino.qml:63
25620 msgctxt "Domino|"
25621 msgid "Images"
25622 msgstr "圖片"
25623 
25624 #: core/DownloadDialog.qml:201
25625 msgctxt "DownloadDialog|"
25626 msgid "Downloading..."
25627 msgstr "下載中 ..."
25628 
25629 #. Run this task in background
25630 #: core/DownloadDialog.qml:253
25631 msgctxt "DownloadDialog|"
25632 msgid "Background"
25633 msgstr "背景"
25634 
25635 #: core/DownloadDialog.qml:270
25636 msgctxt "DownloadDialog|"
25637 msgid "Abort"
25638 msgstr "中止"
25639 
25640 #: core/DownloadDialog.qml:366
25641 #, qt-format
25642 msgctxt "DownloadDialog|"
25643 msgid "Download error (code: %1): %2"
25644 msgstr "下載發生錯誤(錯誤代碼:%1): %2"
25645 
25646 #: core/DownloadDialog.qml:394
25647 msgctxt "DownloadDialog|"
25648 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
25649 msgstr "您的下載已成功完成。資料檔已可使用。"
25650 
25651 #: core/DownloadDialog.qml:396
25652 msgctxt "DownloadDialog|"
25653 msgid "Restart any currently active activity."
25654 msgstr "重新開始目前進行的活動。"
25655 
25656 #: core/DownloadDialog.qml:398
25657 msgctxt "DownloadDialog|"
25658 msgid "Your local data files are up-to-date."
25659 msgstr "您的本地端資料檔已更新。"
25660 
25661 #: core/DownloadManager.cpp:124
25662 msgctxt "QObject|"
25663 msgid "Download cancelled by user"
25664 msgstr "使用者中止下載"
25665 
25666 #: core/DownloadManager.cpp:335
25667 msgctxt "QObject|"
25668 msgid "Could not create resource path"
25669 msgstr "無法建立資源路徑"
25670 
25671 #: core/DownloadManager.cpp:342
25672 #, qt-format
25673 msgctxt "QObject|"
25674 msgid "Could not open target file %1"
25675 msgstr "無法開啟目標檔案 %1"
25676 
25677 #: core/DownloadManager.cpp:711
25678 msgctxt "QObject|"
25679 msgid "Invalid format of Contents file"
25680 msgstr "Contents 檔格式錯誤"
25681 
25682 #: core/DownloadManager.cpp:733
25683 #, qt-format
25684 msgctxt "QObject|"
25685 msgid "The url %1 does not exist."
25686 msgstr "網址 %1 不存在。"
25687 
25688 #: core/DownloadManager.cpp:746
25689 #, qt-format
25690 msgctxt "QObject|"
25691 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
25692 msgstr "下載檔案的檢查碼不正確:%1"
25693 
25694 #: core/DownloadManager.cpp:768
25695 #, qt-format
25696 msgctxt "QObject|"
25697 msgid "No voices found for %1."
25698 msgstr ""
25699 
25700 #: core/DownloadManager.cpp:773
25701 #, qt-format
25702 msgctxt "QObject|"
25703 msgid "No data found for %1."
25704 msgstr ""
25705 
25706 #: core/GCCreationHandler.qml:134
25707 #, qt-format
25708 msgctxt "GCCreationHandler|"
25709 msgid "%1 deleted successfully!"
25710 msgstr "成功刪除 %1!"
25711 
25712 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140
25713 #: core/GCCreationHandler.qml:181
25714 msgctxt "GCCreationHandler|"
25715 msgid "Ok"
25716 msgstr "確定"
25717 
25718 #: core/GCCreationHandler.qml:139
25719 #, qt-format
25720 msgctxt "GCCreationHandler|"
25721 msgid "Unable to delete %1!"
25722 msgstr "無法刪除 %1!"
25723 
25724 #: core/GCCreationHandler.qml:172
25725 msgctxt "GCCreationHandler|"
25726 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
25727 msgstr "此檔案已存在。您要取代它嗎?"
25728 
25729 #: core/GCCreationHandler.qml:173
25730 msgctxt "GCCreationHandler|"
25731 msgid "Yes"
25732 msgstr "是"
25733 
25734 #: core/GCCreationHandler.qml:173
25735 msgctxt "GCCreationHandler|"
25736 msgid "No"
25737 msgstr "否"
25738 
25739 #: core/GCCreationHandler.qml:180
25740 msgctxt "GCCreationHandler|"
25741 msgid "Saved successfully!"
25742 msgstr "成功儲存!"
25743 
25744 #: core/GCCreationHandler.qml:202
25745 msgctxt "GCCreationHandler|"
25746 msgid "Enter file name"
25747 msgstr "請輸入檔名"
25748 
25749 #: core/GCCreationHandler.qml:202
25750 msgctxt "GCCreationHandler|"
25751 msgid "Search"
25752 msgstr "搜尋"
25753 
25754 #: core/GCCreationHandler.qml:219
25755 msgctxt "GCCreationHandler|"
25756 msgid "Save"
25757 msgstr "儲存"
25758 
25759 #: core/GCCreationHandler.qml:324
25760 msgctxt "GCCreationHandler|"
25761 msgid "Load"
25762 msgstr "載入"
25763 
25764 #: core/GCCreationHandler.qml:334
25765 msgctxt "GCCreationHandler|"
25766 msgid "Delete"
25767 msgstr "刪除"
25768 
25769 #: core/IntroMessage.qml:137
25770 msgctxt "IntroMessage|"
25771 msgid "Previous"
25772 msgstr "前一個"
25773 
25774 #: core/IntroMessage.qml:153
25775 msgctxt "IntroMessage|"
25776 msgid "Next"
25777 msgstr "下一個"
25778 
25779 #: core/IntroMessage.qml:168
25780 msgctxt "IntroMessage|"
25781 msgid "Skip"
25782 msgstr "略過"
25783 
25784 #: core/IntroMessage.qml:168
25785 msgctxt "IntroMessage|"
25786 msgid "Start"
25787 msgstr "開始"
25788 
25789 #: core/LanguageList.qml:34
25790 msgctxt "LanguageList|"
25791 msgid "Your system default"
25792 msgstr "您的系統預設值"
25793 
25794 #: core/LanguageList.qml:34
25795 msgctxt "LanguageList|"
25796 msgid "GCompris' language"
25797 msgstr "GCompris 的語言"
25798 
25799 #: core/main.cpp:164
25800 msgctxt "QObject|"
25801 msgid "Run GCompris with the default system cursor."
25802 msgstr "以預設系統游標模式執行 GCompris。"
25803 
25804 #: core/main.cpp:168
25805 msgctxt "QObject|"
25806 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
25807 msgstr "以觸控螢幕模式執行 GCompris (沒有游標)。"
25808 
25809 #: core/main.cpp:172
25810 msgctxt "QObject|"
25811 msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
25812 msgstr "以全螢幕模式執行 GCompris。"
25813 
25814 #: core/main.cpp:176
25815 msgctxt "QObject|"
25816 msgid "Run GCompris in window mode."
25817 msgstr "以視窗模式執行 GCompris。"
25818 
25819 #: core/main.cpp:180
25820 msgctxt "QObject|"
25821 msgid "Run GCompris with sound enabled."
25822 msgstr "執行 GCompris 並開啟聲音。"
25823 
25824 #: core/main.cpp:184
25825 msgctxt "QObject|"
25826 msgid "Run GCompris without sound."
25827 msgstr "執行 GCompris 但不開聲音。"
25828 
25829 #: core/main.cpp:187
25830 msgctxt "QObject|"
25831 msgid "Disable the kiosk mode (default)."
25832 msgstr "關閉特別設定模式(預設)。"
25833 
25834 #: core/main.cpp:190
25835 msgctxt "QObject|"
25836 msgid "Enable the kiosk mode."
25837 msgstr "開啟特別設定模式。"
25838 
25839 #: core/main.cpp:194
25840 msgctxt "QObject|"
25841 msgid ""
25842 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any "
25843 "graphical card)."
25844 msgstr "使用軟體算繪而非 OpenGL(會比較慢,但在任何顯示卡上應該都可以用)。"
25845 
25846 #: core/main.cpp:197
25847 msgctxt "QObject|"
25848 msgid ""
25849 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially "
25850 "depending on your graphical card)."
25851 msgstr "使用 OpenGL 算繪(比較快,但您的顯卡未必支援)。"
25852 
25853 #: core/main.cpp:201
25854 msgctxt "QObject|"
25855 msgid "Specify the activity when starting GCompris."
25856 msgstr "啟動 GCompris 時指定要玩的活動。"
25857 
25858 #: core/main.cpp:206
25859 msgctxt "QObject|"
25860 msgid "Outputs all the available activities on the standard output."
25861 msgstr "輸出所有可用的活動到標準輸出。"
25862 
25863 #: core/main.cpp:210
25864 msgctxt "QObject|"
25865 msgid ""
25866 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either "
25867 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6."
25868 msgstr ""
25869 "指定啟動活動時的困難度。可以是單一值(如 2)或一個範圍(3-6)。此值必須在 1 "
25870 "到 6 之間。"
25871 
25872 #: core/main.cpp:214
25873 msgctxt "QObject|"
25874 msgid ""
25875 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option "
25876 "is used."
25877 msgstr ""
25878 
25879 #: core/main.qml:269
25880 #, fuzzy
25881 #| msgctxt "main|"
25882 #| msgid "Do you want to download the following external assets?"
25883 msgctxt "main|"
25884 msgid ""
25885 "Do you want to automatically download or update the following external "
25886 "assets when starting GCompris?"
25887 msgstr "您要現在下載以下的外部資源嗎?"
25888 
25889 #: core/main.qml:271
25890 msgctxt "main|"
25891 msgid "Voices for your language"
25892 msgstr "您的語言的聲音檔"
25893 
25894 #: core/main.qml:272
25895 msgctxt "main|"
25896 msgid "Full word image set"
25897 msgstr "完整單字圖集"
25898 
25899 #: core/main.qml:273
25900 msgctxt "main|"
25901 msgid "Background music"
25902 msgstr "背景音樂"
25903 
25904 #: core/main.qml:279
25905 msgctxt "main|"
25906 msgid "Yes"
25907 msgstr "是"
25908 
25909 #: core/main.qml:286
25910 msgctxt "main|"
25911 msgid "No"
25912 msgstr "否"
25913 
25914 #: core/main.qml:322
25915 msgctxt "main|"
25916 msgid "Welcome to GCompris!"
25917 msgstr "歡迎使用 GCompris!"
25918 
25919 #: core/main.qml:323
25920 msgctxt "main|"
25921 msgid "You are running GCompris for the first time."
25922 msgstr "您是第一次執行 GCompris。"
25923 
25924 #: core/main.qml:324
25925 #, fuzzy
25926 #| msgctxt "main|"
25927 #| msgid ""
25928 #| "You should verify that your application settings especially your language "
25929 #| "is set correctly, and that all language specific sound files are "
25930 #| "installed. You can do this in the Preferences Dialog."
25931 msgctxt "main|"
25932 msgid ""
25933 "You should verify that your application settings especially your language is "
25934 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog."
25935 msgstr ""
25936 "您應該檢查您的應用程式設定,特別是您的語言是否正確,還有語言相關的聲音檔是否"
25937 "都已安裝。您可以在喜好設定對話框中進行設定。"
25938 
25939 #: core/main.qml:326
25940 msgctxt "main|"
25941 msgid "Have Fun!"
25942 msgstr "祝您玩得開心!"
25943 
25944 #: core/main.qml:328
25945 #, qt-format
25946 msgctxt "main|"
25947 msgid "Your current language is %1 (%2)."
25948 msgstr "您目前的語言為 %1 (%2)。"
25949 
25950 #: core/main.qml:360
25951 msgctxt "main|"
25952 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>"
25953 msgstr "GCompris 已經更新了。新的變更包括:<br/>"
25954 
25955 #: core/main.qml:388
25956 msgctxt "main|"
25957 msgid ""
25958 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their "
25959 "dataset selection?"
25960 msgstr ""
25961 
25962 #: core/main.qml:389
25963 msgctxt "main|"
25964 msgid "Apply"
25965 msgstr ""
25966 
25967 #: core/main.qml:390
25968 #, fuzzy
25969 #| msgctxt "DialogChooseLevel|"
25970 #| msgid "Cancel"
25971 msgctxt "main|"
25972 msgid "Cancel"
25973 msgstr "取消"
25974 
25975 #: core/ReadyButton.qml:67
25976 msgctxt "ReadyButton|"
25977 msgid "I am Ready"
25978 msgstr "我準備好了"
25979 
25980 #: core/Tutorial.qml:139
25981 msgctxt "Tutorial|"
25982 msgid "Previous"
25983 msgstr "前一個"
25984 
25985 #: core/Tutorial.qml:159
25986 msgctxt "Tutorial|"
25987 msgid "Next"
25988 msgstr "下一個"
25989 
25990 #: core/Tutorial.qml:178
25991 msgctxt "Tutorial|"
25992 msgid "Skip"
25993 msgstr "略過"
25994 
25995 #: core/Tutorial.qml:178
25996 msgctxt "Tutorial|"
25997 msgid "Start"
25998 msgstr "開始"
25999 
26000 #~ msgctxt "board5_2|"
26001 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
26002 #~ msgstr "1791 年 Comte de Sirvrac 發明的腳踏車"
26003 
26004 #~ msgctxt "board5_3|"
26005 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
26006 #~ msgstr "1791 年 Comte de Sirvrac 發明的腳踏車"
26007 
26008 #~ msgctxt "Warning|"
26009 #~ msgid "%1 is divisible by %2"
26010 #~ msgstr "%1 可以被 %2 整除"
26011 
26012 #~ msgctxt "Warning|"
26013 #~ msgid "and"
26014 #~ msgstr "而且"
26015 
26016 #~ msgctxt "Warning|"
26017 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, "
26018 #~ msgstr "%1 的倍數包含 %2,"
26019 
26020 #~ msgctxt "Warning|"
26021 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2."
26022 #~ msgstr "並且 %1 是 %2 的除數。"
26023 
26024 #~ msgctxt "Guesscount|"
26025 #~ msgid "%1/%2"
26026 #~ msgstr "%1/%2"
26027 
26028 #~ msgctxt "Data|"
26029 #~ msgid "3 decimal places between 0 and 999."
26030 #~ msgstr "從 0 到 999 的三位數。"
26031 
26032 #~ msgctxt "Data|"
26033 #~ msgid "Specific questions with a rectangle."
26034 #~ msgstr "用矩形來學習分數"
26035 
26036 #~ msgctxt "Data|"
26037 #~ msgid ""
26038 #~ "Select as many parts as you can without taking more than half of the "
26039 #~ "rectangle."
26040 #~ msgstr "盡可能選擇不超過一半矩形的部份。"
26041 
26042 #~ msgctxt "Data|"
26043 #~ msgid "Simplified fractions with a rectangle."
26044 #~ msgstr "用矩形來選擇最簡分數。"
26045 
26046 #~ msgctxt "Data|"
26047 #~ msgid "Select one half of the rectangle."
26048 #~ msgstr "選擇矩形的一半。"
26049 
26050 #~ msgctxt "Data|"
26051 #~ msgid "Select one-third of the rectangle."
26052 #~ msgstr "選擇矩形的三分之一。"
26053 
26054 #~ msgctxt "Data|"
26055 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle."
26056 #~ msgstr "選擇矩形的三分之二。"
26057 
26058 #~ msgctxt "Data|"
26059 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle."
26060 #~ msgstr "選擇矩形的四分之一。"
26061 
26062 #~ msgctxt "Data|"
26063 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle."
26064 #~ msgstr "選擇矩形的五分之二。"
26065 
26066 #~ msgctxt "Data|"
26067 #~ msgid "Select one rectangle and one-quarter of a rectangle."
26068 #~ msgstr "選擇一又四分之一個矩形。"
26069 
26070 #~ msgctxt "Data|"
26071 #~ msgid "Select one rectangle and two-fifths of a rectangle."
26072 #~ msgstr "選擇一又五分之二個矩形。"
26073 
26074 #~ msgctxt "Data|"
26075 #~ msgid "Select one rectangle and one-third of a rectangle."
26076 #~ msgstr "選擇一又三分之一個矩形。"
26077 
26078 #~ msgctxt "Data|"
26079 #~ msgid "Select one rectangle and one half of a rectangle."
26080 #~ msgstr "選擇一又二分之一個矩形。"
26081 
26082 #~ msgctxt "Data|"
26083 #~ msgid "Select one rectangle and three-quarters of a rectangle."
26084 #~ msgstr "選擇一又四分之三個矩形。"
26085 
26086 #~ msgctxt "Data|"
26087 #~ msgid "Non-simplified fractions with a rectangle."
26088 #~ msgstr "用矩形來選擇非最簡分數。"
26089 
26090 #~ msgctxt "Data|"
26091 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle."
26092 #~ msgstr "選擇矩形的五分之三。"
26093 
26094 #~ msgctxt "Data|"
26095 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle."
26096 #~ msgstr "用矩形來學習小數。"
26097 
26098 #~ msgctxt "Data|"
26099 #~ msgid "Select 0.5 rectangle."
26100 #~ msgstr "選擇 0.5 個矩形。"
26101 
26102 #~ msgctxt "Data|"
26103 #~ msgid "Select 0.25 rectangle."
26104 #~ msgstr "選擇 0.25 個矩形。"
26105 
26106 #~ msgctxt "Data|"
26107 #~ msgid "Select 0.4 rectangle."
26108 #~ msgstr "選擇 0.4 個矩形。"
26109 
26110 #~ msgctxt "Data|"
26111 #~ msgid "Select 0.75 rectangle."
26112 #~ msgstr "選擇 0.75 個矩形。"
26113 
26114 #~ msgctxt "Data|"
26115 #~ msgid "Select 0.8 rectangle."
26116 #~ msgstr "選擇 0.8 個矩形。"
26117 
26118 #~ msgctxt "Data|"
26119 #~ msgid "Select 1.25 rectangles."
26120 #~ msgstr "選擇 1.25 個矩形。"
26121 
26122 #~ msgctxt "Data|"
26123 #~ msgid "Select 1.4 rectangles."
26124 #~ msgstr "選擇 1.4 個矩形。"
26125 
26126 #~ msgctxt "Data|"
26127 #~ msgid "Select 1.5 rectangles."
26128 #~ msgstr "選擇 1.5 個矩形。"
26129 
26130 #~ msgctxt "Data|"
26131 #~ msgid "Select 1.75 rectangles."
26132 #~ msgstr "選擇 1.75 個矩形。"
26133 
26134 #~ msgctxt "Data|"
26135 #~ msgid "Percentages with a rectangle."
26136 #~ msgstr "用矩形來學習百分比。"
26137 
26138 #~ msgctxt "Data|"
26139 #~ msgid "Select %1% of the rectangle."
26140 #~ msgstr "選擇 %1% 個矩形。"
26141 
26142 #~ msgctxt "Data|"
26143 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)."
26144 #~ msgstr "用矩形來找出分母。"
26145 
26146 #~ msgctxt "Data|"
26147 #~ msgid "Find numerator (with a rectangle)."
26148 #~ msgstr "用矩形來找出分子。"
26149 
26150 #~ msgctxt "Data|"
26151 #~ msgid "Find numerator and denominator (with a rectangle)."
26152 #~ msgstr "用矩形來找出分母與分子。"
26153 
26154 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26155 #~ msgid ""
26156 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
26157 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
26158 #~ msgstr ""
26159 #~ "這個遊戲可以跟電腦一起玩。輪到您時,在想要下的地方點一下。誰先完成四個排成"
26160 #~ "一列的就獲勝。"
26161 
26162 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26163 #~ msgid "Play checkers against the computer"
26164 #~ msgstr "跟電腦下棋"
26165 
26166 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26167 #~ msgid "Play checkers with your friend"
26168 #~ msgstr "與朋友下跳棋"
26169 
26170 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26171 #~ msgid "Play chess against your friend"
26172 #~ msgstr "與朋友下棋"
26173 
26174 #~ msgctxt "board1|"
26175 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
26176 #~ msgstr "馬的叫聲是「嘶~ 嘶~」。馬通常是站著睡覺的。"
26177 
26178 #~ msgctxt "board1|"
26179 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!"
26180 #~ msgstr "你可以騎在這種動物身上!"
26181 
26182 #~ msgctxt "board1|"
26183 #~ msgid ""
26184 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different "
26185 #~ "noises they can use to communicate."
26186 #~ msgstr ""
26187 #~ "雞的叫聲類似「咯~ 咯~」。但實際上牠們會發出兩百多種不同的聲音來彼此溝通。"
26188 
26189 #~ msgctxt "board1|"
26190 #~ msgid ""
26191 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all "
26192 #~ "day in the meadow."
26193 #~ msgstr "牛的叫聲是「哞~ 哞」。牛是草食性動物,成天都在草地上晃來晃去。"
26194 
26195 #~ msgctxt "board1|"
26196 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces."
26197 #~ msgstr "我們大家都很喜歡喝這個動物產的奶喔。"
26198 
26199 #~ msgctxt "board1|"
26200 #~ msgid ""
26201 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur "
26202 #~ "doesn't stay warm when it is wet."
26203 #~ msgstr ""
26204 #~ "貓的叫聲是「喵~ 喵~」。貓通常不喜歡水,因為牠們身體碰到水的話就沒辦法保持"
26205 #~ "溫暖。"
26206 
26207 #~ msgctxt "board1|"
26208 #~ msgid "This pet likes chasing mice."
26209 #~ msgstr "這個動物喜歡追老鼠。"
26210 
26211 #~ msgctxt "board1|"
26212 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
26213 #~ msgstr "豬的叫聲像是「哄~ 哄~」。豬是第四聰明的動物。"
26214 
26215 #~ msgctxt "board1|"
26216 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud."
26217 #~ msgstr "這個動物喜歡躺在泥巴中。"
26218 
26219 #~ msgctxt "board1|"
26220 #~ msgid ""
26221 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed "
26222 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
26223 #~ msgstr ""
26224 #~ "鴨子的叫聲是「呱~ 呱~」。鴨子的特徵是腳上有蹼,並且會分泌油脂,所以牠們的"
26225 #~ "羽毛可以防水。"
26226 
26227 #~ msgctxt "board1|"
26228 #~ msgid ""
26229 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually "
26230 #~ "enjoy love and attention."
26231 #~ msgstr "狗的叫聲是「汪~ 汪~」。狗是人類很忠實的朋友,喜歡跟人在一起玩。"
26232 
26233 #~ msgctxt "board1|"
26234 #~ msgid "Rooster"
26235 #~ msgstr "公雞"
26236 
26237 #~ msgctxt "board1|"
26238 #~ msgid ""
26239 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for "
26240 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
26241 #~ msgstr ""
26242 #~ "公雞的叫聲是「喔~ 喔~ 喔~」。公雞在農場上的歷史至少有五千年了。每天早上牠"
26243 #~ "都負責用牠的叫聲來叫醒整個農場。"
26244 
26245 #~ msgctxt "board1|"
26246 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
26247 #~ msgstr "這個動物每天早上都會用叫聲叫醒大家。"
26248 
26249 #~ msgctxt "board1|"
26250 #~ msgid ""
26251 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing "
26252 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be "
26253 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among "
26254 #~ "other things."
26255 #~ msgstr ""
26256 #~ "綿羊是一種哺乳動物,身上有一大團羊毛。牠通常被放牧在農場中,而牠身上的羊"
26257 #~ "毛、牠的肉跟牠的奶對我們都很有益處。羊毛剃下來之後,可以拿來做衣服、毛毯等"
26258 #~ "等許多東西。"
26259 
26260 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26261 #~ msgid ""
26262 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then "
26263 #~ "take turns to move your pieces."
26264 #~ msgstr "跟電腦下棋。一開始輪流放棋子,棋子都放完了就可以輪流移動棋子。"
26265 
26266 #~ msgctxt "Data|"
26267 #~ msgid ""
26268 #~ "The|dog|barks.\n"
26269 #~ "The|house|is|red.\n"
26270 #~ "The boy|reads|a book.\n"
26271 #~ "Football|is|a|team|game."
26272 #~ msgstr ""
26273 #~ "The|dog|barks.\n"
26274 #~ "The|house|is|red.\n"
26275 #~ "The boy|reads|a book.\n"
26276 #~ "Football|is|a|team|game."
26277 
26278 #~ msgctxt "Data|"
26279 #~ msgid ""
26280 #~ "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
26281 #~ "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening."
26282 #~ msgstr ""
26283 #~ "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
26284 #~ "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening."
26285 
26286 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26287 #~ msgid ""
26288 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want "
26289 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
26290 #~ msgstr ""
26291 #~ "這個遊戲可以跟電腦一起玩。輪到您時,在想要下的地方點一下。誰先完成三個排成"
26292 #~ "一列的就獲勝。"
26293 
26294 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26295 #~ msgid ""
26296 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong "
26297 #~ "to Guillaume Rousse."
26298 #~ msgstr ""
26299 #~ "Fish 取自 Unix 公用程式 xfishtank。所有的圖片版權屬於 Guillaume Rousse。"
26300 
26301 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26302 #~ msgid ""
26303 #~ "The map of the counties of Norway is © Kartverket (the Norwegian Mapping "
26304 #~ "Authority) and is released under the CC BY 4.0 license. Download links "
26305 #~ "can be found at &lt;https://www.kartverket.no/til-lands/kart/"
26306 #~ "illustrasjonskart&gt;."
26307 #~ msgstr ""
26308 #~ "挪威的郡縣地圖是由挪威地圖測繪局(Norwegian Mapping Authority, "
26309 #~ "© Kartverket)製作,並以 CC BY 4.0 授權釋出。下載連結在: &lt;https://www."
26310 #~ "kartverket.no/til-lands/kart/illustrasjonskart&gt; 。"
26311 
26312 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26313 #~ msgid ""
26314 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www."
26315 #~ "art4apps.org/."
26316 #~ msgstr "影像與聲音是從 Art4Apps 專案來的:https://www.art4apps.org/ 。"
26317 
26318 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26319 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
26320 #~ msgstr "由 Stephane Cabaraux 繪製"
26321 
26322 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26323 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
26324 #~ msgstr "由 Stephane Cabaraux 繪製。"
26325 
26326 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26327 #~ msgid "Mouse-manipulation"
26328 #~ msgstr "滑鼠操控"
26329 
26330 #~ msgctxt "TutorialDataset|"
26331 #~ msgid ""
26332 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off "
26333 #~ "and remains off when the switch is turned on."
26334 #~ msgstr "用這些邏輯閘與開關組合,讓開關關掉時燈泡亮起來,打開時燈泡不亮。"
26335 
26336 #~ msgctxt "board10_1|"
26337 #~ msgid "United States of America"
26338 #~ msgstr "美國"
26339 
26340 #~ msgctxt "board11_1|"
26341 #~ msgid "Districts of Northern Italy"
26342 #~ msgstr "北義大利行政區"
26343 
26344 #~ msgctxt "board11_2|"
26345 #~ msgid "Districts of Central Italy"
26346 #~ msgstr "中義大利行政區"
26347 
26348 #~ msgctxt "board11_3|"
26349 #~ msgid "Districts of Southern Italy"
26350 #~ msgstr "南義大利行政區"
26351 
26352 #~ msgctxt "board12_0|"
26353 #~ msgid "States of India"
26354 #~ msgstr "印度的州"
26355 
26356 #~ msgctxt "board13_0|"
26357 #~ msgid "Districts of Australia"
26358 #~ msgstr "澳洲行政區"
26359 
26360 #~ msgctxt "board15_0|"
26361 #~ msgid "Northern Scotland"
26362 #~ msgstr "蘇格蘭行政區"
26363 
26364 #~ msgctxt "board15_2|"
26365 #~ msgid "Northern Scotland"
26366 #~ msgstr "北蘇格蘭"
26367 
26368 #~ msgctxt "board15_3|"
26369 #~ msgid "Southern Scotland"
26370 #~ msgstr "南蘇格蘭"
26371 
26372 #~ msgctxt "board5_0|"
26373 #~ msgid "Districts of Turkey"
26374 #~ msgstr "土耳其行政區"
26375 
26376 #~ msgctxt "board5_2|"
26377 #~ msgid "Districts of Turkey"
26378 #~ msgstr "土耳其行政區"
26379 
26380 #~ msgctxt "board10_0|"
26381 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
26382 #~ msgstr "北馬里亞納群島"
26383 
26384 #~ msgctxt "board10_0|"
26385 #~ msgid "American Samoa"
26386 #~ msgstr "美屬薩摩亞"
26387 
26388 #~ msgctxt "board10_0|"
26389 #~ msgid "Australia"
26390 #~ msgstr "澳大利亞"
26391 
26392 #~ msgctxt "board3_1|"
26393 #~ msgid "Central America"
26394 #~ msgstr "中美洲"
26395 
26396 #~ msgctxt "board3_1|"
26397 #~ msgid "Puerto Rico"
26398 #~ msgstr "波多黎各"
26399 
26400 #~ msgctxt "board3_1|"
26401 #~ msgid "Panama"
26402 #~ msgstr "巴拿馬"
26403 
26404 #~ msgctxt "board3_1|"
26405 #~ msgid "Nicaragua"
26406 #~ msgstr "尼加拉瓜"
26407 
26408 #~ msgctxt "board3_1|"
26409 #~ msgid "Mexico"
26410 #~ msgstr "墨西哥"
26411 
26412 #~ msgctxt "board3_1|"
26413 #~ msgid "Jamaica"
26414 #~ msgstr "牙買加"
26415 
26416 #~ msgctxt "board3_1|"
26417 #~ msgid "Honduras"
26418 #~ msgstr "宏都拉斯"
26419 
26420 #~ msgctxt "board3_1|"
26421 #~ msgid "Haiti"
26422 #~ msgstr "海地"
26423 
26424 #~ msgctxt "board3_1|"
26425 #~ msgid "Guatemala"
26426 #~ msgstr "瓜地馬拉"
26427 
26428 #~ msgctxt "board3_1|"
26429 #~ msgid "El Salvador"
26430 #~ msgstr "薩爾瓦多"
26431 
26432 #~ msgctxt "board3_1|"
26433 #~ msgid "Dominican Republic"
26434 #~ msgstr "多明尼加共和國"
26435 
26436 #~ msgctxt "board3_1|"
26437 #~ msgid "Cuba"
26438 #~ msgstr "古巴"
26439 
26440 #~ msgctxt "board3_1|"
26441 #~ msgid "Costa Rica"
26442 #~ msgstr "哥斯大黎加"
26443 
26444 #~ msgctxt "board3_1|"
26445 #~ msgid "Belize"
26446 #~ msgstr "貝里斯"
26447 
26448 #~ msgctxt "board3_1|"
26449 #~ msgid "Bahamas"
26450 #~ msgstr "巴哈馬"
26451 
26452 #~ msgctxt "board9_0|"
26453 #~ msgid "Asia"
26454 #~ msgstr "亞洲"
26455 
26456 #~ msgctxt "board9_0|"
26457 #~ msgid "Russia"
26458 #~ msgstr "俄羅斯"
26459 
26460 #~ msgctxt "board9_0|"
26461 #~ msgid "Japan"
26462 #~ msgstr "日本"
26463 
26464 #~ msgctxt "board9_0|"
26465 #~ msgid "Indonesia"
26466 #~ msgstr "印尼"
26467 
26468 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26469 #~ msgid "Gnumch Equality"
26470 #~ msgstr "數字大嘴巴"
26471 
26472 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26473 #~ msgid "Image Name"
26474 #~ msgstr "影像名稱"
26475 
26476 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26477 #~ msgid "Knowing alphabets"
26478 #~ msgstr "認識字母"
26479 
26480 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26481 #~ msgid "1. To navigate through the instructions in the selected area:"
26482 #~ msgstr "1. 選取區的指令間瀏覽的做法:"
26483 
26484 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26485 #~ msgid "Use the ARROW keys"
26486 #~ msgstr "使用方向鍵"
26487 
26488 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26489 #~ msgid "Select an instruction from the instruction area by pressing SPACE."
26490 #~ msgstr "從指令區按下空白鍵來選擇一個指令。"
26491 
26492 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26493 #~ msgid ""
26494 #~ "Navigate to the code area by pressing TAB, then press SPACE to append the "
26495 #~ "instruction."
26496 #~ msgstr "用 TAB 鍵移到程式碼區,然後再按下空白鍵來新增指令。"
26497 
26498 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26499 #~ msgid ""
26500 #~ "3. To add an instruction at any particular position in the main/procedure "
26501 #~ "code area:"
26502 #~ msgstr "3. 將指令新增到主程式/副程式的程式碼區中任何特定位置的做法:"
26503 
26504 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26505 #~ msgid ""
26506 #~ "Navigate to the instruction at this position and press SPACE to add the "
26507 #~ "selected instruction from the instruction area."
26508 #~ msgstr "用 1. 的方法移到要擺放的位置,然後按下空白鍵來插入選取的指令。"
26509 
26510 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26511 #~ msgid "Press DELETE."
26512 #~ msgstr "按下刪除鍵。"
26513 
26514 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26515 #~ msgid "Navigate to the instruction to edit using the ARROW keys."
26516 #~ msgstr "用方向鍵找到要編輯的指令。"
26517 
26518 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26519 #~ msgid "Press SPACE to select it."
26520 #~ msgstr "按下空白鍵選取。"
26521 
26522 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26523 #~ msgid ""
26524 #~ "Then navigate to the instruction area using TAB and select the new "
26525 #~ "instruction by pressing SPACE."
26526 #~ msgstr "然後按 TAB 鍵移回指令區,選擇新的指令,再按下空白鍵。"
26527 
26528 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26529 #~ msgid "Press ENTER or RETURN."
26530 #~ msgstr "按下 Enter 鍵或 Return 鍵。"
26531 
26532 #~ msgctxt "ProgrammingMaze|"
26533 #~ msgid ""
26534 #~ "Click on Tux or press the Enter key to reset it or click on the RELOAD "
26535 #~ "button to reload the level."
26536 #~ msgstr "點擊小企鵝或按 Enter 鍵,或是點擊重新載入鍵可以重新來過。"
26537 
26538 #~ msgctxt "Data|"
26539 #~ msgid "Balance up to 5."
26540 #~ msgstr "最多到 5 的天平。"
26541 
26542 #~ msgctxt "Data|"
26543 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends."
26544 #~ msgstr "現在他想再把 7 顆糖果分給朋友。"
26545 
26546 #~ msgctxt "Data|"
26547 #~ msgid ""
26548 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl "
26549 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the "
26550 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
26551 #~ msgstr ""
26552 #~ "喬治想要把 3 顆糖果平均分給他的 3 個女朋友。他能公平地把糖果分給朋友嗎?先"
26553 #~ "將他的朋友放在中間,然後把糖果分給他們。"
26554 
26555 #~ msgctxt "Data|"
26556 #~ msgid ""
26557 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: "
26558 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, "
26559 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each "
26560 #~ "of them."
26561 #~ msgstr ""
26562 #~ "瑪莉亞想要把 6 顆糖果平均分給她的 3 個朋友:1 個女孩與 2 個男孩。她能公平"
26563 #~ "地把糖果分給朋友嗎?先將她的朋友放在中間,然後把糖果分給他們。"
26564 
26565 #~ msgctxt "Data|"
26566 #~ msgid ""
26567 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: "
26568 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place "
26569 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
26570 #~ msgstr ""
26571 #~ "保羅想要把 12 顆糖果平均分給他的 3 個朋友:1 個女孩與 2 個男孩。他能公平地"
26572 #~ "把糖果分給朋友嗎?先將他的朋友放在中間,然後把糖果分給他們。"
26573 
26574 #~ msgctxt "Data|"
26575 #~ msgid ""
26576 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl "
26577 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then "
26578 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
26579 #~ msgstr ""
26580 #~ "愛莉絲想要把 4 顆糖果平均分給她的 4 個女朋友。您可以幫幫她嗎?先將她的朋友"
26581 #~ "放在中間,然後把糖果分給他們。"
26582 
26583 #~ msgctxt "Data|"
26584 #~ msgid ""
26585 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 "
26586 #~ "boys?"
26587 #~ msgstr ""
26588 #~ "您現在知道怎麼將 10 顆糖果分給愛莉絲的朋友,1 個女孩與 3 個男孩了嗎?"
26589 
26590 #~ msgctxt "Data|"
26591 #~ msgid ""
26592 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl "
26593 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then "
26594 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
26595 #~ msgstr ""
26596 #~ "麥克想要把 5 顆糖果平均分給他的 5 個女朋友。您可以幫幫他嗎?先將他的朋友放"
26597 #~ "在中間,然後把糖果分給他們!"
26598 
26599 #~ msgctxt "Data|"
26600 #~ msgid ""
26601 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: "
26602 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the "
26603 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them."
26604 #~ msgstr ""
26605 #~ "保羅想要把 20 顆糖果平均分給他的 5 個朋友:2 個女孩與 3 個男孩。您可以幫幫"
26606 #~ "他嗎?先將他的朋友放在中間,然後把糖果分給他們。"
26607 
26608 #~ msgctxt "Data|"
26609 #~ msgid ""
26610 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
26611 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?"
26612 #~ msgstr ""
26613 #~ "依莉莎白的生日到了,她打算把她的 8 顆糖果分給 3 個朋友:1 個男孩與 2 個女"
26614 #~ "孩。她要怎麼樣才能公平地把糖果分配給朋友?"
26615 
26616 #~ msgctxt "Data|"
26617 #~ msgid ""
26618 #~ "Maria wants to equally share 25 pieces of candy between 5 of her friends: "
26619 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, "
26620 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each "
26621 #~ "of them."
26622 #~ msgstr ""
26623 #~ "瑪莉亞想要把 25 顆糖果平均分給她的 5 個朋友:3 個女孩與 2 個男孩。她能公平"
26624 #~ "地把糖果分給朋友嗎?先將她的朋友放在中間,然後把糖果分給他們。"
26625 
26626 #~ msgctxt "Data|"
26627 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends."
26628 #~ msgstr "現在他想再把 8 顆糖果分給朋友。"
26629 
26630 #~ msgctxt "Data|"
26631 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?"
26632 #~ msgstr "您現在知道怎麼將 8 顆糖果分給哈利的朋友了嗎?"
26633 
26634 #~ msgctxt "Data|"
26635 #~ msgid ""
26636 #~ "Harry is left with 12 pieces of candy, can you share them between his "
26637 #~ "friends?"
26638 #~ msgstr "哈利剩下 12 顆糖,您可以幫他分配給朋友嗎?"
26639 
26640 #~ msgctxt "Data|"
26641 #~ msgid ""
26642 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his "
26643 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy "
26644 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the "
26645 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful."
26646 #~ msgstr ""
26647 #~ "喬治想要把 14 顆糖果平均分給他的 4 個朋友:2 個女孩與 2 個男孩。他能公平地"
26648 #~ "把糖果分給朋友嗎?先將他的朋友放在中間,然後把糖果分給他們。要注意囉。"
26649 
26650 #~ msgctxt "Data|"
26651 #~ msgid ""
26652 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: "
26653 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her "
26654 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of "
26655 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain."
26656 #~ msgstr ""
26657 #~ "瑪莉亞想要把 23 顆糖果平均分給他的 5 個朋友:3 個女孩與 2 個男孩。她能公平"
26658 #~ "地把糖果分給朋友嗎?先將她的朋友放在中間,然後把糖果分給他們。要注意囉,會"
26659 #~ "有剩餘的糖果!"
26660 
26661 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26662 #~ msgid "Counting skills"
26663 #~ msgstr "計算能力"
26664 
26665 #~ msgctxt "Dataset|"
26666 #~ msgid "433 days"
26667 #~ msgstr "433 天"
26668 
26669 #~ msgctxt "Dataset|"
26670 #~ msgid "88 days"
26671 #~ msgstr "88 天"
26672 
26673 #~ msgctxt "Dataset|"
26674 #~ msgid "107 days"
26675 #~ msgstr "107 天"
26676 
26677 #~ msgctxt "Dataset|"
26678 #~ msgid "225 days"
26679 #~ msgstr "225 天"
26680 
26681 #~ msgctxt "Dataset|"
26682 #~ msgid "116 days"
26683 #~ msgstr "116 天"
26684 
26685 #~ msgctxt "Dataset|"
26686 #~ msgid "100 days"
26687 #~ msgstr "100 天"
26688 
26689 #~ msgctxt "Dataset|"
26690 #~ msgid "687 days"
26691 #~ msgstr "687 天"
26692 
26693 #~ msgctxt "Dataset|"
26694 #~ msgid "1 year"
26695 #~ msgstr "1 年"
26696 
26697 #~ msgctxt "Dataset|"
26698 #~ msgid "24 years"
26699 #~ msgstr "24 年"
26700 
26701 #~ msgctxt "Dataset|"
26702 #~ msgid "68 years"
26703 #~ msgstr "68 年"
26704 
26705 #~ msgctxt "Dataset|"
26706 #~ msgid "84 years"
26707 #~ msgstr "84 年"
26708 
26709 #~ msgctxt "Dataset|"
26710 #~ msgid "165 years"
26711 #~ msgstr "165 年"
26712 
26713 #~ msgctxt "Dataset|"
26714 #~ msgid "3 years"
26715 #~ msgstr "3 年"
26716 
26717 #~ msgctxt "Dataset|"
26718 #~ msgid "100 years"
26719 #~ msgstr "100 年"
26720 
26721 #~ msgctxt "MagicHat|"
26722 #~ msgid "−"
26723 #~ msgstr "−"
26724 
26725 #~ msgctxt "MagicHat|"
26726 #~ msgid "+"
26727 #~ msgstr "+"
26728 
26729 #, fuzzy
26730 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
26731 #~| msgid "Multiplication"
26732 #~ msgctxt "ChangeLog|"
26733 #~ msgid "Multiple dataset"
26734 #~ msgstr "乘法"
26735 
26736 #~ msgctxt "Balancebox|"
26737 #~ msgid ""
26738 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any "
26739 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level "
26740 #~ "editor or choose the 'built-in' level set."
26741 #~ msgstr ""
26742 #~ "您選擇了使用者關卡集,但尚未建立任何關卡。<br/>您可以啟動關卡編輯器來建立"
26743 #~ "新關卡,或選擇「內建」關卡集來玩。"
26744 
26745 #~ msgctxt "Guesscount|"
26746 #~ msgid "Select your mode"
26747 #~ msgstr "請選擇您的模式"
26748 
26749 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26750 #~ msgid ""
26751 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system "
26752 #~ "back up so he can have light in his home. "
26753 #~ msgstr "小企鵝剛從船上釣完魚回到家。請將電力系統準備好讓牠可以沖個澡。"
26754 
26755 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26756 #~ msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
26757 #~ msgstr "心算、計算等值、單位換算能力"
26758 
26759 #, fuzzy
26760 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
26761 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
26762 #~ msgctxt "Data|"
26763 #~ msgid "Nubmers up to 6."
26764 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
26765 
26766 #, fuzzy
26767 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
26768 #~| msgid ""
26769 #~| "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal "
26770 #~| "row to win the game"
26771 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26772 #~ msgid ""
26773 #~ "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
26774 #~ "game"
26775 #~ msgstr "三個記號連成垂直、水平或對角的一條線"
26776 
26777 #, fuzzy
26778 #~| msgctxt "braille_alphabets|"
26779 #~| msgid "Now it's a little bit harder without the braille map."
26780 #~ msgctxt "braille_alphabets|"
26781 #~ msgid "Now it's a little bit harder without the reference"
26782 #~ msgstr "現在沒有點字地圖,可能會困難一點。"
26783 
26784 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26785 #~ msgid ""
26786 #~ "There are three levels in this game.\n"
26787 #~ "\n"
26788 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
26789 #~ "an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and "
26790 #~ "what it looks like. Study well this information, because you will be "
26791 #~ "tested in level 2 and 3!\n"
26792 #~ "\n"
26793 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must find which "
26794 #~ "animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like "
26795 #~ "to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you "
26796 #~ "have matched all animals correctly, you win!\n"
26797 #~ "\n"
26798 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on "
26799 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts "
26800 #~ "correctly, you win!\n"
26801 #~ msgstr ""
26802 #~ "這個遊戲有三個關卡。\n"
26803 #~ "\n"
26804 #~ "在第一關中,你可以在螢幕上探索各種動物。點擊問號就可以學習跟這動物相關的知"
26805 #~ "識,例如動物的名稱、叫聲、外觀等等。大家要好好把這些知識記住,因為第二關跟"
26806 #~ "第三關會需要!\n"
26807 #~ "\n"
26808 #~ "在第二關中,會隨機播放動物的叫聲。你要猜這種叫聲是哪一種動物,然後點擊正確"
26809 #~ "的動物。想要再聽一次叫聲,可以點擊播放鍵。當所有的動物都猜對了,你就過關"
26810 #~ "了!\n"
26811 #~ "\n"
26812 #~ "在第三關中,會出現隨機的問題,你則根據問題來猜是哪一種動物。當所有的動物都"
26813 #~ "猜對了,你就過關了!\n"
26814 
26815 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26816 #~ msgid ""
26817 #~ "There are three levels in this activity.\n"
26818 #~ "\n"
26819 #~ "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
26820 #~ "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a "
26821 #~ "short sample. Study well, because there will be two games related to this "
26822 #~ "information next!\n"
26823 #~ "\n"
26824 #~ "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and "
26825 #~ "you must select the location that corresponds to that music. Click the "
26826 #~ "play button if you'd like to hear the music again. You win the level when "
26827 #~ "you have correctly matched all sound clips.\n"
26828 #~ "\n"
26829 #~ "The third level is also a matching game. You must select the location "
26830 #~ "that matches the text description on the screen. You win the level when "
26831 #~ "you have correctly matched all text prompts.\n"
26832 #~ msgstr ""
26833 #~ "這個遊戲有三關。\n"
26834 #~ "\n"
26835 #~ "第一關,你可以盡情探索世界各地的音樂。點擊每個箱子,可以看到當地的音樂的特"
26836 #~ "性,然後會聽到一小段的音樂。好好聽好好學,因為後面兩關的題目都跟這一關所給"
26837 #~ "的資訊有關!\n"
26838 #~ "\n"
26839 #~ "第二關是比對題。你會聽到一小段音樂,然後要選擇這段音樂是屬於哪個地方的。你"
26840 #~ "可以點擊「播放」再聽一次。當你成功選對所有音樂所屬的區域,你就過關了。\n"
26841 #~ "\n"
26842 #~ "第三關也是比對題。你要選擇螢幕上所描述的音樂是屬於哪個地方的。當你成功答對"
26843 #~ "所有題目,你就過關了。\n"
26844 
26845 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26846 #~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
26847 #~ msgstr "拖放區域來重繪整個世界地圖"
26848 
26849 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26850 #~ msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
26851 #~ msgstr "在最後的階段,數字是從 1 到 1000。"
26852 
26853 #~ msgctxt "guessnumber|"
26854 #~ msgid "Number found!"
26855 #~ msgstr "找到數字了!"
26856 
26857 #~ msgctxt "board1_0|"
26858 #~ msgid "Drag and Drop each item onto its name"
26859 #~ msgstr "將每個項目拖放到其名稱上"
26860 
26861 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26862 #~ msgid "Click on the correct instrument."
26863 #~ msgstr "點選正確的樂器。"
26864 
26865 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26866 #~ msgid ""
26867 #~ "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly "
26868 #~ "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the "
26869 #~ "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every "
26870 #~ "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and "
26871 #~ "closer to the planet the acceleration increases.\n"
26872 #~ "\n"
26873 #~ "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to "
26874 #~ "control direction. On touch screens you can control the rocket through "
26875 #~ "the corresponding on-screen buttons.\n"
26876 #~ "\n"
26877 #~ "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall "
26878 #~ "vertical acceleration including gravitational force. In the upper green "
26879 #~ "area of the accelerometer your acceleration is higher than the "
26880 #~ "gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue "
26881 #~ "baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n"
26882 #~ "\n"
26883 #~ "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the "
26884 #~ "spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in "
26885 #~ "non-vertical direction using the up/down keys.\n"
26886 #~ "\n"
26887 #~ "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
26888 #~ msgstr ""
26889 #~ "太空船因重力而產生的加速度直接與星球的質量成正比,並跟太空船與星球中心的距"
26890 #~ "離平方成反比。因此,每個星球對太空船產生的加速度都會因為太空船的位置而不"
26891 #~ "同,離星球距離越近,加速度就越大。\n"
26892 #~ "\n"
26893 #~ "用上、下鍵來控制推進力,用左、右鍵控制方向。在觸控式螢幕中,你可以用螢幕上"
26894 #~ "的按鍵來操縱太空船。\n"
26895 #~ "\n"
26896 #~ "在右邊的加速度儀顯示你的太空船目前所受到的垂直加速度,包括重力加速度。指標"
26897 #~ "在加速度儀上面的綠色區域表示你的加速度比重力造成的加速度大,在下面的紅色區"
26898 #~ "域表示比重力造成的加速度小,而在黃色區域的藍色基線則表示兩邊互相抵銷。\n"
26899 #~ "\n"
26900 #~ "在後面的關卡,你可以用左、右鍵來旋轉太空船,這樣可以產生非垂直方向的加速"
26901 #~ "度。\n"
26902 #~ "\n"
26903 #~ "如果你的速度可以安全降落,則降落平台會顯示成綠色。"
26904 
26905 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26906 #~ msgid ""
26907 #~ "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
26908 #~ msgstr "數數看,在魔術帽底下的東西消失後還剩下幾個"
26909 
26910 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26911 #~ msgid "Learn subtraction"
26912 #~ msgstr "學習減法"
26913 
26914 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26915 #~ msgid "Learn addition"
26916 #~ msgstr "學習加法"
26917 
26918 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26919 #~ msgid ""
26920 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
26921 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
26922 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
26923 #~ "versa. Tux teacher does the same."
26924 #~ msgstr ""
26925 #~ "您可以看到部份的卡片,但是您無法看到卡片的另一面。每張卡片藏有一個大寫或小"
26926 #~ "寫的字母,您要找出相對應的另一張大小寫字母的卡片。小企鵝也是一樣。"
26927 
26928 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26929 #~ msgid ""
26930 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
26931 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
26932 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
26933 #~ "versa."
26934 #~ msgstr ""
26935 #~ "您可以看到部份的卡片,但是您無法看到卡片的另一面。每張卡片藏有一個大寫或小"
26936 #~ "寫的字母,您要找出相對應的另一張大小寫字母的卡片。"
26937 
26938 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26939 #~ msgid ""
26940 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
26941 #~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
26942 #~ msgstr ""
26943 #~ "您可以看到部份的卡片,但是您無法看到卡片的另一面。每張卡片藏有特定數目的圖"
26944 #~ "案,或是一個數字。"
26945 
26946 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26947 #~ msgid ""
26948 #~ "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
26949 #~ "gone."
26950 #~ msgstr "翻開卡片找出能配對的算式,直到所有卡片消失為止。"
26951 
26952 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26953 #~ msgid ""
26954 #~ "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
26955 #~ "cards are gone."
26956 #~ msgstr "練習加法﹑減法﹑乘法和除法,直到所有的卡片消失為止。"
26957 
26958 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26959 #~ msgid ""
26960 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
26961 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
26962 #~ "\n"
26963 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
26964 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
26965 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
26966 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
26967 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
26968 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
26969 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
26970 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
26971 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
26972 #~ "Tux, you've won the game!"
26973 #~ msgstr ""
26974 #~ "您可以看到一些卡片,但看不到卡片的另一面。每張卡都藏了一個運算式或答案。\n"
26975 #~ "\n"
26976 #~ "在這個遊戲中,這些卡片隱藏了一個算式的兩個部份。您需要找到算式的兩個部份,"
26977 #~ "並把它們再湊在一起。點擊一張卡片看看它藏的是什麼數字,然後找另一張卡片組成"
26978 #~ "整個算式。您一次只能翻兩張卡片,所以您要記住卡片下藏的是什麼,然後試著把正"
26979 #~ "確的算式揪出來。當算式組成功,兩張卡就都會消失。只要比小企鵝快讓所有的卡片"
26980 #~ "都消失,您就贏了!"
26981 
26982 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26983 #~ msgid ""
26984 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
26985 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
26986 #~ "\n"
26987 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
26988 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
26989 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
26990 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
26991 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
26992 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
26993 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
26994 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
26995 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found all the "
26996 #~ "operations, you've won the game!"
26997 #~ msgstr ""
26998 #~ "您可以看到一些卡片,但看不到卡片的另一面。每張卡都藏了一個運算式或答案。\n"
26999 #~ "\n"
27000 #~ "在這個遊戲中,這些卡片隱藏了一個算式的兩個部份。您需要找到算式的兩個部份,"
27001 #~ "並把它們再湊在一起。點擊一張卡片看看它藏的是什麼數字,然後找另一張卡片組成"
27002 #~ "整個算式。您一次只能翻兩張卡片,所以您要記住卡片下藏的是什麼,然後試著把正"
27003 #~ "確的算式揪出來。當算式組成功,兩張卡就都會消失。您只要找出所有的算式,讓所"
27004 #~ "有的卡片都消失,您就贏了!"
27005 
27006 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27007 #~ msgid ""
27008 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
27009 #~ "until all the cards are gone."
27010 #~ msgstr ""
27011 #~ "翻開卡片來找出相加或相減後會相等的兩個數字,直到所有的卡片都消失為止。"
27012 
27013 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27014 #~ msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone."
27015 #~ msgstr "練習加法與減法,直到所有的卡片消失為止。"
27016 
27017 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27018 #~ msgid ""
27019 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
27020 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
27021 #~ "\n"
27022 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
27023 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
27024 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
27025 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
27026 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
27027 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
27028 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
27029 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
27030 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
27031 #~ "Tux, and you've won the game!"
27032 #~ msgstr ""
27033 #~ "您可以看到一些卡片,但看不到卡片的另一面。每張卡都藏了一個運算式或答案。\n"
27034 #~ "\n"
27035 #~ "在這個遊戲中,這些卡片隱藏了一個算式的兩個部份。您需要找到算式的兩個部份,"
27036 #~ "並把它們再湊在一起。點擊一張卡片看看它藏的是什麼數字,然後找另一張卡片組成"
27037 #~ "整個算式。您一次只能翻兩張卡片,所以您要記住卡片下藏的是什麼,然後試著把正"
27038 #~ "確的算式揪出來。當算式組成功,兩張卡就都會消失。只要比小企鵝快讓所有的卡片"
27039 #~ "都消失,您就贏了!"
27040 
27041 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27042 #~ msgid ""
27043 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
27044 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!"
27045 #~ msgstr ""
27046 #~ "翻開卡片找到兩個數字相加結果一樣,直到所有的卡片都消失。小企鵝在跟您比賽,"
27047 #~ "打敗它吧!"
27048 
27049 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27050 #~ msgid "Practice adding up, until all the cards are gone."
27051 #~ msgstr "練習加法,直到所有卡片都消失為止。"
27052 
27053 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27054 #~ msgid ""
27055 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
27056 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
27057 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
27058 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
27059 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
27060 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
27061 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
27062 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
27063 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
27064 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
27065 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
27066 #~ "\n"
27067 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
27068 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
27069 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
27070 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
27071 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
27072 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
27073 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
27074 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
27075 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
27076 #~ "found more sums than Tux and you've won the game!"
27077 #~ msgstr ""
27078 #~ "您可以看到一些卡片,但看不到卡片的另一面。每張卡都藏了一個加法的運算式或答"
27079 #~ "案。\n"
27080 #~ "\n"
27081 #~ "加法的運算是就像這樣:2 + 2 = 4\n"
27082 #~ "等號的一側要等於另一側的數字。所以左側 2 (大聲數出 1, 2) 加上 2 (大聲數出 "
27083 #~ "3, 4) 就會變成 4。用您的手指,大聲唸出來。您也可以用積木,用鈕扣來計算。多"
27084 #~ "用幾種方法來計算,您就會記得更清楚。如果您有很多兄弟姐妹,也可以用他們來"
27085 #~ "算!如果是在學校,也可以用唱歌的。多多練習,您的加法就會更熟悉!\n"
27086 #~ "\n"
27087 #~ "這個遊戲裡,卡片會蓋起來。您要找到算式的兩側做搭配。點擊一張卡片,看看它的"
27088 #~ "數字,然後找另一張卡片,要跟第一張卡片符合。您一次只能翻兩張,所以您需要記"
27089 #~ "住每張卡片所代表的數字。如果您找到兩張相符的卡片,那麼兩張都會消失。所有的"
27090 #~ "卡片都消失您就贏了。跟小企鵝比賽看看吧!"
27091 
27092 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27093 #~ msgid ""
27094 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
27095 #~ "the cards are gone."
27096 #~ msgstr ""
27097 #~ "翻開兩張卡片,卡片上的數字相加,如果與之相同,則繼續直到卡片都翻完了。"
27098 
27099 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27100 #~ msgid ""
27101 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
27102 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
27103 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
27104 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
27105 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
27106 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
27107 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
27108 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
27109 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
27110 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
27111 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
27112 #~ "\n"
27113 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
27114 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
27115 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
27116 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
27117 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
27118 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
27119 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
27120 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
27121 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
27122 #~ "found all the sums, you've won the game!"
27123 #~ msgstr ""
27124 #~ "您可以看到一些卡片,但看不到卡片的另一面。每張卡都藏了一個加法的運算式或答"
27125 #~ "案。\n"
27126 #~ "\n"
27127 #~ "加法的運算是就像這樣:2 + 2 = 4\n"
27128 #~ "等號的一側要等於另一側的數字。所以左側 2 (大聲數出 1, 2) 加上 2 (大聲數出 "
27129 #~ "3, 4) 就會變成 4。用您的手指,大聲唸出來。您也可以用積木,用鈕扣來計算。多"
27130 #~ "用幾種方法來計算,您就會記得更清楚。如果您有很多兄弟姐妹,也可以用他們來"
27131 #~ "算!如果是在學校,也可以用唱歌的。多多練習,您的加法就會更熟悉!\n"
27132 #~ "\n"
27133 #~ "這個遊戲裡,卡片會蓋起來。您要找到算式的兩側做搭配。點擊一張卡片,看看它的"
27134 #~ "數字,然後找另一張卡片,要跟第一張卡片符合。您一次只能翻兩張,所以您需要記"
27135 #~ "住每張卡片所代表的數字。如果您找到兩張相符的卡片,那麼兩張都會消失。所有的"
27136 #~ "卡片都消失您就贏了。"
27137 
27138 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27139 #~ msgid "Practice division, until all the cards are gone."
27140 #~ msgstr "練習除法,直到所有的卡片消失為止。"
27141 
27142 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27143 #~ msgid ""
27144 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
27145 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
27146 #~ "\n"
27147 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
27148 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
27149 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
27150 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
27151 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
27152 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
27153 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
27154 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
27155 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux "
27156 #~ "and you've won the game!"
27157 #~ msgstr ""
27158 #~ "您可以看到一些卡片,但看不到卡片的另一面。每張卡都藏了一個運算式或答案。\n"
27159 #~ "\n"
27160 #~ "在這個遊戲中,這些卡片隱藏了一個算式的兩個部份。您需要找到算式的兩個部份,"
27161 #~ "並把它們再湊在一起。點擊一張卡片看看它藏的是什麼數字,然後找另一張卡片組成"
27162 #~ "整個算式。您一次只能翻兩張卡片,所以您要記住卡片下藏的是什麼,然後試著把正"
27163 #~ "確的算式揪出來。當算式組成功,兩張卡就都會消失。只要比小企鵝快讓所有的卡片"
27164 #~ "都消失,您就贏了!"
27165 
27166 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27167 #~ msgid ""
27168 #~ "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until "
27169 #~ "all the cards are gone."
27170 #~ msgstr "翻開卡片找出兩個數字相減後會相等的一組,直到所有卡片消失為止。"
27171 
27172 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27173 #~ msgid ""
27174 #~ "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same"
27175 #~ msgstr "練習減法,直到所有的卡片消失為止。小企鵝會跟您比賽"
27176 
27177 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27178 #~ msgid "subtraction"
27179 #~ msgstr "減法"
27180 
27181 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27182 #~ msgid ""
27183 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
27184 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
27185 #~ "\n"
27186 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
27187 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
27188 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
27189 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
27190 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
27191 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
27192 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
27193 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
27194 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more "
27195 #~ "operations than Tux and you've won the game!"
27196 #~ msgstr ""
27197 #~ "您可以看到一些卡片,但看不到卡片的另一面。每張卡都藏了一個運算式或答案。\n"
27198 #~ "\n"
27199 #~ "在這個遊戲中,這些卡片隱藏了一個算式的兩個部份。您需要找到算式的兩個部份,"
27200 #~ "並把它們再湊在一起。點擊一張卡片看看它藏的是什麼數字,然後找另一張卡片組成"
27201 #~ "整個算式。您一次只能翻兩張卡片,所以您要記住卡片下藏的是什麼,然後試著把正"
27202 #~ "確的算式揪出來。當算式組成功,兩張卡就都會消失。只要比小企鵝快讓所有的卡片"
27203 #~ "都消失,您就贏了!"
27204 
27205 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27206 #~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone."
27207 #~ msgstr "練習減法,直到所有的卡片消失為止。"
27208 
27209 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27210 #~ msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone."
27211 #~ msgstr "練習乘法和除法,直到所有的卡片消失為止。"
27212 
27213 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27214 #~ msgid ""
27215 #~ "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until "
27216 #~ "all the cards are gone."
27217 #~ msgstr "翻開卡片找出兩個數字相乘後會相等的一組,直到所有卡片消失為止。"
27218 
27219 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27220 #~ msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone."
27221 #~ msgstr "練習乘法,直到所有的卡片消失為止。"
27222 
27223 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27224 #~ msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds"
27225 #~ msgstr "按一下卡片,然後注意聽並找出符合的聲音"
27226 
27227 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27228 #~ msgid ""
27229 #~ "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
27230 #~ "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
27231 #~ "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over "
27232 #~ "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you "
27233 #~ "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux "
27234 #~ "teacher do the same."
27235 #~ msgstr ""
27236 #~ "會出現一些空白卡片。每張卡的另一面都有一個圖片,而每一張卡片都有另一張完全"
27237 #~ "一樣的卡片。點擊一張卡片,看看它藏起來的圖片,然後找到另一張一樣的。您一次"
27238 #~ "只能翻兩張,所以您必須記住圖片的位置。當年找到兩張一樣的,兩張卡片都會消"
27239 #~ "失。跟小企鵝比賽,看誰先讓卡片都消失!"
27240 
27241 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27242 #~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
27243 #~ msgstr "翻開卡片,找出卡片上數字和國字相符的兩張。"
27244 
27245 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27246 #~ msgid ""
27247 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
27248 #~ "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to "
27249 #~ "write it."
27250 #~ msgstr ""
27251 #~ "您可以看到部份的卡片,但是您無法看到卡片的另一面。每張卡片藏有數目字,或是"
27252 #~ "該數字的單字。"
27253 
27254 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27255 #~ msgid ""
27256 #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in "
27257 #~ "a category.\n"
27258 #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you "
27259 #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n"
27260 #~ "The following icons are displayed:\n"
27261 #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current "
27262 #~ "activity)\n"
27263 #~ "    Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n"
27264 #~ "    Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
27265 #~ "    Lips - Repeat the question\n"
27266 #~ "    Question Mark - Help\n"
27267 #~ "    Reload - Start the activity from the beginning again\n"
27268 #~ "    Tool - The configuration menu\n"
27269 #~ "    G - About GCompris\n"
27270 #~ "    Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n"
27271 #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n"
27272 #~ "    1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
27273 #~ "    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
27274 #~ "Shortcuts:\n"
27275 #~ "    Ctrl+B Show or Hide the control bar\n"
27276 #~ "    Ctrl+F Toggle full screen\n"
27277 #~ "    Ctrl+M Toggle mute for the background music\n"
27278 #~ "    Ctrl+S Toggle the activity section bar\n"
27279 #~ "    "
27280 #~ msgstr ""
27281 #~ "在某個圖示上按一下就會帶您進入一個活動,或是一個活動選單之中。\n"
27282 #~ "螢幕下方是 GCompris 的控制列。您可以點擊或觸碰它的錨點來顯示或隱藏。\n"
27283 #~ "選單中包含了下列圖示:\n"
27284 #~ "(請注意,每個圖示只有當目前的遊戲有提供時才會顯示)\n"
27285 #~ " 房屋 - 回到前一個選單 (Ctrl-W 與 ESC 鍵)\n"
27286 #~ " 箭頭 - 顯示目前的關卡。點選可以選擇別的關卡\n"
27287 #~ " 嘴唇 - 重覆問題一次\n"
27288 #~ " 問號 - 請求幫助\n"
27289 #~ " 重新載入 - 從頭開始玩遊戲\n"
27290 #~ " 工具 - 設定選單\n"
27291 #~ " G - 關於 GCompris\n"
27292 #~ " 離開 - 結束 GCompris (Ctrl-Q)\n"
27293 #~ "星星表示每個遊戲所適合的年齡群:\n"
27294 #~ "    1﹑2 或 3 個簡單星星  - 2 到 6 歲\n"
27295 #~ "    1﹑2 或 3 個複雜星星  - 從 7 歲起\n"
27296 #~ "快捷鍵:\n"
27297 #~ "  Ctrl-B   顯示或隱藏控制列\n"
27298 #~ "  Ctrl-F   切換全螢幕\n"
27299 #~ "  Ctrl-M  切換背景音樂播放或靜音\n"
27300 #~ "  Ctrl-S  切換活動區塊列"
27301 
27302 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27303 #~ msgid ""
27304 #~ "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to "
27305 #~ "this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If "
27306 #~ "you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of "
27307 #~ "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n"
27308 #~ "\n"
27309 #~ "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to "
27310 #~ "zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will "
27311 #~ "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets "
27312 #~ "to complete the level.\n"
27313 #~ "\n"
27314 #~ "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the "
27315 #~ "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to "
27316 #~ "collect in this level."
27317 #~ msgstr ""
27318 #~ "看看石牆,您可以看到一些閃閃發亮的地方。移到發亮的地方,然後用滑鼠滾輪或縮"
27319 #~ "放手勢來放大。如果放到最大,就會看到金塊。點擊以取出金塊。\n"
27320 #~ "\n"
27321 #~ "收集金塊,然後用滑鼠滾輪或手勢來縮小。再找下一個閃閃發亮的地方,找下一個金"
27322 #~ "塊吧。找到足夠的金塊就可以完成這個關卡了。\n"
27323 #~ "\n"
27324 #~ "螢幕右下角的卡車會告訴您目前以及在這關卡中總共收集了多少金塊。"
27325 
27326 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27327 #~ msgid ""
27328 #~ "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under "
27329 #~ "GPL:\n"
27330 #~ "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
27331 #~ "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
27332 #~ msgstr ""
27333 #~ "感謝 Tuxpaint 開發團隊以 GPL 授權提供以下的聲音檔:\n"
27334 #~ " - realrainbow.ogg - 新的金塊出現時的音效\n"
27335 #~ " - metalpaint.wav - 收集金塊時的音效"
27336 
27337 #, fuzzy
27338 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27339 #~| msgid "Learn how to control a submarine"
27340 #~ msgctxt "Data|"
27341 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 10 units."
27342 #~ msgstr "學習操控潛水艇"
27343 
27344 #, fuzzy
27345 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27346 #~| msgid "Learn how to control a submarine"
27347 #~ msgctxt "Data|"
27348 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 100 units."
27349 #~ msgstr "學習操控潛水艇"
27350 
27351 #, fuzzy
27352 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27353 #~| msgid "Learn how to control a submarine"
27354 #~ msgctxt "Data|"
27355 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 1000 units."
27356 #~ msgstr "學習操控潛水艇"
27357 
27358 #, fuzzy
27359 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27360 #~| msgid "Learn how to control a submarine"
27361 #~ msgctxt "Data|"
27362 #~ msgid "Learn how to pay up to 100 units including cents."
27363 #~ msgstr "學習操控潛水艇"
27364 
27365 #, fuzzy
27366 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27367 #~| msgid "Learn how to control a submarine"
27368 #~ msgctxt "Data|"
27369 #~ msgid "Learn how to pay up to 1000 units including cents."
27370 #~ msgstr "學習操控潛水艇"
27371 
27372 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27373 #~ msgid ""
27374 #~ "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move."
27375 #~ msgstr "將對手吃到剩兩顆棋子,或是讓對手無法移動就贏了。"
27376 
27377 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27378 #~ msgid "Can count from 1 to 50."
27379 #~ msgstr "從 1 計算到 50。"
27380 
27381 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27382 #~ msgid ""
27383 #~ "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or "
27384 #~ "sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the "
27385 #~ "correct sequence."
27386 #~ msgstr ""
27387 #~ "依照正確的順序觸碰每一個數字來畫出圖片,或是依正確的數字順序滑動手指或拖曳"
27388 #~ "滑鼠。"
27389 
27390 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27391 #~ msgid ""
27392 #~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
27393 #~ "main board."
27394 #~ msgstr "從左邊的盒子拖曳部份的影像在主板上重建畫作。"
27395 
27396 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27397 #~ msgid "Visual Discrimination"
27398 #~ msgstr "找出相異處"
27399 
27400 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27401 #~ msgid ""
27402 #~ "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written "
27403 #~ "on a musical staff and explore music composition by loading and saving "
27404 #~ "your work."
27405 #~ msgstr ""
27406 #~ "這個遊戲讓您學習鋼琴的琴鍵如何運作,如何在五線譜上記下音符,並藉由重覆的儲"
27407 #~ "存與載入來探索如何作曲。"
27408 
27409 #, fuzzy
27410 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27411 #~| msgid ""
27412 #~| "This activity has several levels, each level adds a new functionality to "
27413 #~| "the previous level. \n"
27414 #~| "  Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can "
27415 #~| "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n"
27416 #~| "  Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower "
27417 #~| "than in previous level.\n"
27418 #~| "  Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of "
27419 #~| "black keys (sharp keys).\n"
27420 #~| "  Level 4: Flat notation used for black keys.\n"
27421 #~| "  Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth "
27422 #~| "notes).\n"
27423 #~| "  Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n"
27424 #~| "  Level 7: Load children's melodies from around the world and also save "
27425 #~| "your composition.\n"
27426 #~| "\n"
27427 #~| "The following keyboard bindings work in this game:\n"
27428 #~| "- backspace: undo\n"
27429 #~| "- delete: erase attempt\n"
27430 #~| "- enter/return: OK button\n"
27431 #~| "- space bar: play\n"
27432 #~| "- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n"
27433 #~| "- number keys:\n"
27434 #~| "  - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed "
27435 #~| "octave.\n"
27436 #~| "  - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed "
27437 #~| "octave.\n"
27438 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27439 #~ msgid ""
27440 #~ "This activity has several levels, each level adds a new functionality to "
27441 #~ "the previous level.\n"
27442 #~ "  Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can "
27443 #~ "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n"
27444 #~ "  Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower "
27445 #~ "than in previous level.\n"
27446 #~ "  Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of "
27447 #~ "black keys (sharp keys).\n"
27448 #~ "  Level 4: Flat notation used for black keys.\n"
27449 #~ "  Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth "
27450 #~ "notes).\n"
27451 #~ "  Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n"
27452 #~ "  Level 7: Load children's melodies from around the world and also save "
27453 #~ "your composition."
27454 #~ msgstr ""
27455 #~ "這個遊戲有幾個關卡,每一關都會比前一關多出一些新的知識。\n"
27456 #~ "  第一關:基本的鋼琴琴鍵(白鍵),讓學生試著用點擊白色琴鍵來作曲。\n"
27457 #~ "  第二關:樂譜轉為低音譜記號,所以聲音會比前一關更低。\n"
27458 #~ "  第三關:在高音與低音譜記號中選擇,並加上黑鍵。\n"
27459 #~ "  第四關:學習升記號與降記號,以及黑鍵的使用。\n"
27460 #~ "  第五關:在不同音長的音符中選擇(全音符、半音符、四分音符與八分音符)。\n"
27461 #~ "  第六關:增加休止符(全休止符、半休止符、四分休止符與八分休止符)。\n"
27462 #~ "  第七關:從世界各地載入孩子們的旋律,並學習儲存您自己的作曲。\n"
27463 #~ "\n"
27464 #~ "這個遊戲會用到以下的鍵盤組合:\n"
27465 #~ " - 後退鍵:復原\n"
27466 #~ " - 刪除鍵:刪除\n"
27467 #~ " - Enter 鍵:確認\n"
27468 #~ " - 空白鍵:播放\n"
27469 #~ " - 左/右方向鍵:切換八度音範圍\n"
27470 #~ " - 數字鍵:\n"
27471 #~ "    - 1 到 8:對應顯示的八度音中的白鍵。\n"
27472 #~ "    - F1 到 F5:對應顯示的八度音中的黑鍵。\n"
27473 
27474 #~ msgctxt "KeyOption|"
27475 #~ msgid "Added Treble clef"
27476 #~ msgstr "已新增高音譜記號"
27477 
27478 #~ msgctxt "KeyOption|"
27479 #~ msgid "Added Bass clef"
27480 #~ msgstr "已新增低音譜記號"
27481 
27482 #~ msgctxt "OptionsRow|"
27483 #~ msgid "Added whole rest"
27484 #~ msgstr "已增加全休止符"
27485 
27486 #~ msgctxt "OptionsRow|"
27487 #~ msgid "Added half rest"
27488 #~ msgstr "已增加半休止符"
27489 
27490 #~ msgctxt "OptionsRow|"
27491 #~ msgid "Added quarter rest"
27492 #~ msgstr "已增加四分休止符"
27493 
27494 #~ msgctxt "OptionsRow|"
27495 #~ msgid "Added eighth rest"
27496 #~ msgstr "已增加八分休止符"
27497 
27498 #, fuzzy
27499 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27500 #~| msgid ""
27501 #~| "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys "
27502 #~| "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>Levels 1-5 "
27503 #~| "will offer treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef."
27504 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27505 #~ msgid ""
27506 #~ "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys "
27507 #~ "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>\n"
27508 #~ "            Levels 1-5 will offer treble clef to practice and levels 6-10 "
27509 #~ "will offer bass clef."
27510 #~ msgstr ""
27511 #~ "您看到的音符會被播放出來。在琴鍵上點擊您聽到與看到的音符。<br/>第1關到第5"
27512 #~ "關是高音譜記號,第6關到第10關是低音譜記號。"
27513 
27514 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27515 #~ msgid ""
27516 #~ "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and "
27517 #~ "hear."
27518 #~ msgstr "學習精準地打節拍。"
27519 
27520 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27521 #~ msgid ""
27522 #~ "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're "
27523 #~ "ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If "
27524 #~ "you clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, "
27525 #~ "you must try again.<br>Odd levels display a vertical playing line when "
27526 #~ "you click the drum, which helps you see when to click, to follow the "
27527 #~ "rhythm. Click on the drum when the line is in the middle of the notes."
27528 #~ "<br>Even levels are harder, because there is no vertical playing line. "
27529 #~ "You must read the rhythm, and click it back in tempo. Click the metronome "
27530 #~ "to hear the quarter note tempos.<br>Click on the reload button to replay "
27531 #~ "the rhythm."
27532 #~ msgstr ""
27533 #~ "聆聽播放的節拍,並跟隨音樂。要跟著打拍子時,在鼓上點擊一下。如果您在正確的"
27534 #~ "時間點擊了鼓,則會顯示另一個節奏。 如果沒有,您必須再試一次。<br/>在單數關"
27535 #~ "中,當您點擊鼓時,會顯示垂直播放線,讓您查看何時點擊以跟隨節奏。等播放線在"
27536 #~ "音符跟音符中間時點擊鼓。<br/>雙數關比較難,因為沒有垂直播放線。您必須閱讀"
27537 #~ "節奏,然後跟著打節拍。點擊節拍器可以聽到四分音符的節奏。<br/>點擊重新載入"
27538 #~ "按鈕以重放節奏。"
27539 
27540 #, fuzzy
27541 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27542 #~| msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br><br>"
27543 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27544 #~ msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br>"
27545 #~ msgstr "<b>鍵盤控制:</b><br/><br/>"
27546 
27547 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27548 #~ msgid ""
27549 #~ "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first "
27550 #~ "level"
27551 #~ msgstr "能夠讀取骨牌上的數字,並在第一關中能算到 10"
27552 
27553 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27554 #~ msgid ""
27555 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
27556 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
27557 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
27558 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
27559 #~ "year a book or movie was made.\n"
27560 #~ "\n"
27561 #~ "  The building of the roman numbers is made up by an agglutination of "
27562 #~ "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, "
27563 #~ "joined with the units → just like the arab decimal system). This "
27564 #~ "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular "
27565 #~ "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands"
27566 #~ "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n"
27567 #~ "\n"
27568 #~ "  Examples:\n"
27569 #~ "\n"
27570 #~ "  2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), "
27571 #~ "so we write this combined: MMCCCXCIV\n"
27572 #~ "\n"
27573 #~ "  MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds "
27574 #~ "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got "
27575 #~ "units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949."
27576 #~ msgstr ""
27577 #~ "羅馬數字是以前羅馬人用來寫數字的方式。現代的西方並不常使用羅馬數字,通常用"
27578 #~ "於寫出國王、王后或教宗的名字。 例如:女王伊麗莎白二世(Queen Elizabeth "
27579 #~ "II)。另外它們也可能被用來寫一本書或電影的年份。\n"
27580 #~ "\n"
27581 #~ "羅馬數字系統跟我們常用的阿拉伯數字系統類似,是由千位數、百位數、十位數與個"
27582 #~ "位數所組成。然後把這些數字乘上對應的權重(例如千位數就乘以一千),最後將這"
27583 #~ "些數字的加總。\n"
27584 #~ "\n"
27585 #~ "例如:\n"
27586 #~ "\n"
27587 #~ "2394:我們把 2000(MM)加上 300(CCC)加上 90(XC)再加上 4(IV),所以羅"
27588 #~ "馬數字為 MMCCCXCIV\n"
27589 #~ "\n"
27590 #~ "MMMCMXLIX:前面三個 M 表示 3000,CM 表示 1000 - 100 = 900,XL 表示 50 - "
27591 #~ "10 = 40,IX 則表示 10 - 1 = 9,所以這串羅馬數字就相當於阿拉伯數字中的 "
27592 #~ "3949。"
27593 
27594 #, fuzzy
27595 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27596 #~| msgid "Balance the scales properly"
27597 #~ msgctxt "Data|"
27598 #~ msgid "Balance the scales until 5."
27599 #~ msgstr "適當地讓秤盤平衡"
27600 
27601 #, fuzzy
27602 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27603 #~| msgid "Balance the scales properly"
27604 #~ msgctxt "Data|"
27605 #~ msgid "Balance the scales until 10."
27606 #~ msgstr "適當地讓秤盤平衡"
27607 
27608 #, fuzzy
27609 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27610 #~| msgid "Balance the scales properly"
27611 #~ msgctxt "Data|"
27612 #~ msgid "Balance the scales until 20."
27613 #~ msgstr "適當地讓秤盤平衡"
27614 
27615 #, fuzzy
27616 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27617 #~| msgid "Balance the scales properly"
27618 #~ msgctxt "Data|"
27619 #~ msgid "Balance the scales until 50."
27620 #~ msgstr "適當地讓秤盤平衡"
27621 
27622 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27623 #~ msgid ""
27624 #~ "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in "
27625 #~ "the avoirdupois unit"
27626 #~ msgstr "拖放質量讓秤平衡,然後計算重量"
27627 
27628 #, fuzzy
27629 #~| msgctxt "board6|"
27630 #~| msgid ""
27631 #~| "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of "
27632 #~| "candies to one boy and two girls."
27633 #~ msgctxt "Data|"
27634 #~ msgid ""
27635 #~ "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 19 pieces of candy "
27636 #~ "to four boys and one girl."
27637 #~ msgstr "幫小企鵝把糖果分給他的朋友:9 顆糖分給一個男孩與兩個女孩。"
27638 
27639 #, fuzzy
27640 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27641 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27642 #~ msgctxt "Data|"
27643 #~ msgid "Select a number on dice up to 3."
27644 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27645 
27646 #, fuzzy
27647 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27648 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27649 #~ msgctxt "Data|"
27650 #~ msgid "Select the numbers 1 and 2."
27651 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27652 
27653 #, fuzzy
27654 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27655 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27656 #~ msgctxt "Data|"
27657 #~ msgid "Select a number on dice up to 4."
27658 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27659 
27660 #, fuzzy
27661 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27662 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27663 #~ msgctxt "Data|"
27664 #~ msgid "Select a number on dice up to 5."
27665 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27666 
27667 #, fuzzy
27668 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27669 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27670 #~ msgctxt "Data|"
27671 #~ msgid "Select a number on dice up to 6."
27672 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27673 
27674 #, fuzzy
27675 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27676 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27677 #~ msgctxt "Data|"
27678 #~ msgid "Select a number on dice up to 7."
27679 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27680 
27681 #, fuzzy
27682 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27683 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27684 #~ msgctxt "Data|"
27685 #~ msgid "Select a number on dice up to 8."
27686 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27687 
27688 #, fuzzy
27689 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27690 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27691 #~ msgctxt "Data|"
27692 #~ msgid "Select a number on dice up to 9."
27693 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27694 
27695 #, fuzzy
27696 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27697 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27698 #~ msgctxt "Data|"
27699 #~ msgid "Select a number on dice from 0 to 9."
27700 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27701 
27702 #, fuzzy
27703 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27704 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27705 #~ msgctxt "Data|"
27706 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 4."
27707 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27708 
27709 #, fuzzy
27710 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27711 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27712 #~ msgctxt "Data|"
27713 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 5."
27714 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27715 
27716 #, fuzzy
27717 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27718 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27719 #~ msgctxt "Data|"
27720 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 6."
27721 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27722 
27723 #, fuzzy
27724 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27725 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27726 #~ msgctxt "Data|"
27727 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 7."
27728 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27729 
27730 #, fuzzy
27731 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27732 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27733 #~ msgctxt "Data|"
27734 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 8."
27735 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27736 
27737 #, fuzzy
27738 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27739 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27740 #~ msgctxt "Data|"
27741 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 9."
27742 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27743 
27744 #, fuzzy
27745 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27746 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27747 #~ msgctxt "Data|"
27748 #~ msgid "Select a number on dominoes from 0 to 9."
27749 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27750 
27751 #~ msgctxt "Dataset|"
27752 #~ msgid "How many days make a year on Mercury?"
27753 #~ msgstr "水星上的一年有多長?"
27754 
27755 #~ msgctxt "Dataset|"
27756 #~ msgid "Maximum temperature on Earth is:"
27757 #~ msgstr "地球上的最高溫為:"
27758 
27759 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27760 #~ msgid ""
27761 #~ "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and "
27762 #~ "ballast tanks) to reach the end point.\n"
27763 #~ " Controls:\n"
27764 #~ "\n"
27765 #~ " Engine:\n"
27766 #~ " D / Right arrow: Increase velocity\n"
27767 #~ " A / Left arrow: Decrease velocity\n"
27768 #~ "\n"
27769 #~ " Ballast tanks:\n"
27770 #~ " Switch filling of Ballast tanks:\n"
27771 #~ " W / Up arrow: Central ballast tank\n"
27772 #~ " R: Left ballast tank\n"
27773 #~ " T: Right ballast tank\n"
27774 #~ " Switch flush ballast tanks:\n"
27775 #~ " S / Down arrow: Central ballast tank\n"
27776 #~ " F: Left ballast tank\n"
27777 #~ " G: Right ballast tank\n"
27778 #~ "\n"
27779 #~ " Diving planes:\n"
27780 #~ " + : Increase diving plane angle\n"
27781 #~ " - : Decrease diving plane angle"
27782 #~ msgstr ""
27783 #~ "控制潛水艇的不同組件(如引擎、舵、載壓艙等等),將潛水艇開到終點。\n"
27784 #~ "控制:\n"
27785 #~ "\n"
27786 #~ "引擎:\n"
27787 #~ "D / 右鍵:加速\n"
27788 #~ "A / 左鍵:減速\n"
27789 #~ "\n"
27790 #~ "載壓艙:\n"
27791 #~ "切換不同的載壓艙裝水:\n"
27792 #~ "W / 上鍵:中央載壓艙\n"
27793 #~ "R:左方載壓艙\n"
27794 #~ "T:右方載壓艙\n"
27795 #~ "切換不同的載壓艙放水:\n"
27796 #~ "S / 下鍵:中央載壓艙\n"
27797 #~ "F:左方載壓艙\n"
27798 #~ "G:右方載壓艙\n"
27799 #~ "\n"
27800 #~ "水平舵:\n"
27801 #~ "+ 鍵:增加水平舵角度\n"
27802 #~ "- 鍵:減少水平舵角度"
27803 
27804 #, fuzzy
27805 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27806 #~| msgid "Practice addition with a target game"
27807 #~ msgctxt "Data|"
27808 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 10."
27809 #~ msgstr "利用射飛標遊戲來練習加法"
27810 
27811 #, fuzzy
27812 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27813 #~| msgid "Practice addition with a target game"
27814 #~ msgctxt "Data|"
27815 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50."
27816 #~ msgstr "利用射飛標遊戲來練習加法"
27817 
27818 #, fuzzy
27819 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27820 #~| msgid "Practice addition with a target game"
27821 #~ msgctxt "Data|"
27822 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500."
27823 #~ msgstr "利用射飛標遊戲來練習加法"
27824 
27825 #, fuzzy
27826 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27827 #~| msgid "Practice addition with a target game"
27828 #~ msgctxt "Data|"
27829 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50000."
27830 #~ msgstr "利用射飛標遊戲來練習加法"
27831 
27832 #, fuzzy
27833 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27834 #~| msgid "Practice addition with a target game"
27835 #~ msgctxt "Data|"
27836 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500000."
27837 #~ msgstr "利用射飛標遊戲來練習加法"
27838 
27839 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27840 #~ msgid ""
27841 #~ "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes "
27842 #~ "or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the "
27843 #~ "respective time unit go up or down."
27844 #~ msgstr ""
27845 #~ "設定時鐘為指定的時間,依照所顯示的時間單位(時:分 或 時:分:秒)。拖曳不同的"
27846 #~ "箭頭,讓時間單位往上或往下。"
27847 
27848 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27849 #~ msgid "Mixing color of paint"
27850 #~ msgstr "混合顏色"
27851 
27852 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27853 #~ msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
27854 #~ msgstr "將主要顏色混合成指定的顏色"
27855 
27856 #, fuzzy
27857 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27858 #~| msgid "Images from http://openclipart.org"
27859 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27860 #~ msgid "Images from https://openclipart.org"
27861 #~ msgstr "從 http://openclipart.org 拿來的圖片"
27862 
27863 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27864 #~ msgid ""
27865 #~ "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear "
27866 #~ "the name of the color, touch the duck wearing it."
27867 #~ msgstr ""
27868 #~ "這個活動教您辨認不同的顏色。當您聽到顏色的名稱,就觸碰一下這種顏色的鴨子。"
27869 
27870 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27871 #~ msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
27872 #~ msgstr "拖放不同的形狀到相對應的目標區"
27873 
27874 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27875 #~ msgid ""
27876 #~ "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
27877 #~ "left, to the matching space in the puzzle."
27878 #~ msgstr "從左方拖曳每一塊形狀,放到正確符合的空間區。"
27879 
27880 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27881 #~ msgid ""
27882 #~ "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
27883 #~ "area. In the working area, you can move the components by dragging them. "
27884 #~ "To delete a component, select the deletion tool on top of the component "
27885 #~ "selector, and select the component. You can click on the component and "
27886 #~ "then on the rotate button to rotate it or info button to get information "
27887 #~ "about it. You can click on the switch to open and close it. To connect "
27888 #~ "two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To "
27889 #~ "deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation "
27890 #~ "is updated in real time by any user action."
27891 #~ msgstr ""
27892 #~ "將選擇區的電子元件拖放到工作區中。在工作區中,您可以用拖曳來移動元件。要刪"
27893 #~ "除元件,請在選擇區上方選擇刪除工具,然後選擇要刪除的元件。 您可以點擊某個"
27894 #~ "元件,然後點擊旋轉按鈕來旋轉它,或點擊「資訊」鍵來瞭解這個元件。您可以點擊"
27895 #~ "開關來打開或關閉。要連接兩個端子,請點擊第一個端子,然後點擊第二個端子。要"
27896 #~ "取消選擇端子或刪除工具,請點擊任何空白區域即可。 任何操作都會即時更新模擬"
27897 #~ "的結果。"
27898 
27899 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27900 #~ msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar"
27901 #~ msgstr "根據說明在日曆上選擇正確的日期"
27902 
27903 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
27904 #~ msgid "What day of week is the 4th of given month?"
27905 #~ msgstr "在這個月份的 4 日是星期幾?"
27906 
27907 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27908 #~ msgid ""
27909 #~ "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
27910 #~ "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the "
27911 #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your "
27912 #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate "
27913 #~ "tilting.\n"
27914 #~ "\n"
27915 #~ "In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default "
27916 #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A "
27917 #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set "
27918 #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n"
27919 #~ "\n"
27920 #~ "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of "
27921 #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the "
27922 #~ "currently active level in the editor:\n"
27923 #~ "    Cross: Clear a map cell completely\n"
27924 #~ "    Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a "
27925 #~ "cell\n"
27926 #~ "    Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a "
27927 #~ "cell\n"
27928 #~ "    Hole: Set/remove a hole on a cell\n"
27929 #~ "    Ball: Set the starting position of the ball\n"
27930 #~ "    Door: Set the door position\n"
27931 #~ "    Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can "
27932 #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value "
27933 #~ "more than once on a map.\n"
27934 #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
27935 #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
27936 #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it "
27937 #~ "again.\n"
27938 #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the "
27939 #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by "
27940 #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your "
27941 #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n"
27942 #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the "
27943 #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the "
27944 #~ "current level and test it again if needed.\n"
27945 #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by "
27946 #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n"
27947 #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar "
27948 #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
27949 #~ msgstr ""
27950 #~ "將球帶到門口。小心不要讓它掉到洞中。要照著正確的順序去碰到數字的按鈕,門才"
27951 #~ "會打開。您可以傾斜您的裝置來移動球。在電腦平台上則使用方向鍵來傾斜。\n"
27952 #~ "\n"
27953 #~ "在<b>設定對話框</b>中,您可以選擇預設的「內建」關卡集,也可以自創「使用"
27954 #~ "者」關卡集。選擇使用者關卡並點擊按鍵來開啟關卡編輯器,可以建立自己的關卡"
27955 #~ "集。"
27956 
27957 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27958 #~ msgid ""
27959 #~ "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to "
27960 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
27961 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
27962 #~ "a line of 4 tokens wins"
27963 #~ msgstr ""
27964 #~ "這個遊戲可以跟朋友一起玩。輪到您時,在想要投下棋子的地方點一下。您也可以使"
27965 #~ "用方向鍵來向左或向右移動,然後按向下的方向鍵或空白鍵來投下棋子。誰先完成四"
27966 #~ "個棋子排成一列的就獲勝。"
27967 
27968 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27969 #~ msgid ""
27970 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
27971 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
27972 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
27973 #~ "a line of 4 tokens wins"
27974 #~ msgstr ""
27975 #~ "跟電腦比賽。輪到您時,在想要投下棋子的地方點一下。您也可以使用方向鍵來向左"
27976 #~ "或向右移動,然後按向下的方向鍵或空白鍵來投下棋子。誰先完成四個棋子排成一列"
27977 #~ "的就獲勝。"
27978 
27979 #~ msgctxt "Lang|"
27980 #~ msgid "Select your locale"
27981 #~ msgstr "選擇您的地區"
27982 
27983 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
27984 #~ msgid "Use full word image set"
27985 #~ msgstr "使用完整單字圖集"
27986 
27987 #~ msgctxt "LetterInWord|"
27988 #~ msgid "Select your locale"
27989 #~ msgstr "選擇您的地區"
27990 
27991 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
27992 #~ msgid "Yes"
27993 #~ msgstr "是"
27994 
27995 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
27996 #~ msgid "No"
27997 #~ msgstr "否"
27998 
27999 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28000 #~ msgid "The images for several activities are not yet installed. "
28001 #~ msgstr "有些活動的影像尚未安裝。 "
28002 
28003 #, fuzzy
28004 #~| msgctxt "ConfigurationItem|"
28005 #~| msgid "The images for several activities are not yet installed. "
28006 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28007 #~ msgid "The background music is not yet installed. "
28008 #~ msgstr "有些活動的影像尚未安裝。 "
28009 
28010 #, fuzzy
28011 #~| msgctxt "ConfigurationItem|"
28012 #~| msgid "Do you want to download them now?"
28013 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28014 #~ msgid "Do you want to download it now?"
28015 #~ msgstr "您要現在下載嗎?"
28016 
28017 #~ msgctxt "main|"
28018 #~ msgid ""
28019 #~ "The images for several activities are not yet installed. Do you want to "
28020 #~ "download them now?"
28021 #~ msgstr "有些活動的影像尚未安裝。您要現在下載嗎?"
28022 
28023 #, fuzzy
28024 #~| msgctxt "ConfigurationItem|"
28025 #~| msgid "Do you want to download them now?"
28026 #~ msgctxt "main|"
28027 #~ msgid "Do you want to download it now?"
28028 #~ msgstr "您要現在下載嗎?"
28029 
28030 #~ msgctxt "main|"
28031 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
28032 #~ msgstr "您要現在下載相關的音效檔嗎?"
28033 
28034 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28035 #~ msgid ""
28036 #~ "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the "
28037 #~ "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it "
28038 #~ "down."
28039 #~ msgstr ""
28040 #~ "記住上面經過的火車車頭與車廂外觀,然後從下面把正確的車頭與車廂拖上去,正確"
28041 #~ "地排列好。要移除就把車廂拖下來即可。"
28042 
28043 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28044 #~ msgid "The synthesizer original code is https://github.com/vsr83/miniSynth"
28045 #~ msgstr "合成器的源始碼來自 https://github.com/vsr83/miniSynth"
28046 
28047 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28048 #~ msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br><br>"
28049 #~ msgstr "<b>鍵盤控制:</b><br/><br/>"
28050 
28051 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28052 #~ msgid ""
28053 #~ "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.<br>"
28054 #~ msgstr "3. 在作答區用空白鍵來交換兩個車頭或車廂的位置。<br/>"
28055 
28056 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28057 #~ msgid ""
28058 #~ "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list."
28059 #~ "<br>"
28060 #~ msgstr "4. 用空白鍵選擇某個車廂或車頭放到作答區。<br/>"
28061 
28062 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28063 #~ msgid ""
28064 #~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You "
28065 #~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the "
28066 #~ "bottom box."
28067 #~ msgstr ""
28068 #~ "首先一個字母被唸出來,然後在主區域中按下符合的字母。藉由按一下底部方格中的"
28069 #~ "嘴巴圖示,可以再重聽字母一次。"
28070 
28071 #~ msgctxt "board2|"
28072 #~ msgid "Taj Mahal"
28073 #~ msgstr "泰姬瑪哈"
28074 
28075 #~ msgctxt "board2|"
28076 #~ msgid ""
28077 #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
28078 #~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 "
28079 #~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his "
28080 #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal."
28081 #~ msgstr ""
28082 #~ "泰姬瑪哈陵(Taj Mahal)是一座白色大理石的陵墓,位於印度阿格拉城(Agra)中"
28083 #~ "亞穆納河(Yamuna River)的南岸。它建造於 1632 年,由當時 Mughal 王朝的國"
28084 #~ "王 Shah Jahan 為了紀念他三個妻子中最喜愛的一個:Mumtaz Mahal。"
28085 
28086 #~ msgctxt "MissingLetter|"
28087 #~ msgid "Select your locale"
28088 #~ msgstr "選擇您的地區"
28089 
28090 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28091 #~ msgid "You have the full version"
28092 #~ msgstr "您有完整的版本"
28093 
28094 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28095 #~ msgid "Buy the full version"
28096 #~ msgstr "購買完整版"
28097 
28098 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28099 #~ msgid ""
28100 #~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find "
28101 #~ "the instructions to obtain an activation code."
28102 #~ msgstr ""
28103 #~ "在<a href='https://gcompris.net'>官方網站</a>上您會找到取得啟動代碼的說"
28104 #~ "明。"
28105 
28106 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28107 #~ msgid "Enter your activation code"
28108 #~ msgstr "請輸入啟動代碼"
28109 
28110 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28111 #~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris"
28112 #~ msgstr "抱歉,您使用的代碼太舊了,不適用於此版本的 GCompris"
28113 
28114 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28115 #~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support"
28116 #~ msgstr "代碼正確,感謝您的支持"
28117 
28118 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28119 #~ msgid "Show locked activities"
28120 #~ msgstr "顯示鎖定的活動"
28121 
28122 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
28123 #~ msgid ""
28124 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On "
28125 #~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the "
28126 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main "
28127 #~ "configuration dialog to enter the code."
28128 #~ msgstr ""
28129 #~ "這個遊戲只有購買完整版的 GCompris 才有。<br/>在 <a href='https://gcompris."
28130 #~ "net'>官方網站</a>您可以找到怎麼取得啟動代碼。然後到設定對話框輸入代碼即可"
28131 #~ "解鎖此遊戲。"
28132 
28133 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
28134 #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris."
28135 #~ msgstr "這個活動只有完整版的 GCompris 才有。"
28136 
28137 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
28138 #~ msgid "Buy the full version"
28139 #~ msgstr "購買完整版"
28140 
28141 #~ msgctxt "DigitalElectricity|"
28142 #~ msgid "Select your Mode"
28143 #~ msgstr "請選擇您的模式"
28144 
28145 #~ msgctxt "Gletters|"
28146 #~ msgid "Select your locale"
28147 #~ msgstr "選擇您的地區"
28148 
28149 #~ msgctxt "Gletters|"
28150 #~ msgid "Select Domino mode"
28151 #~ msgstr "請選擇骨牌模式"
28152 
28153 #~ msgctxt "GraphColoring|"
28154 #~ msgid "Colors"
28155 #~ msgstr "顏色"
28156 
28157 #~ msgctxt "GraphColoring|"
28158 #~ msgid "Shapes"
28159 #~ msgstr "形狀"
28160 
28161 #~ msgctxt "Hangman|"
28162 #~ msgid "Select your locale"
28163 #~ msgstr "選擇您的地區"
28164 
28165 #~ msgctxt "Readingh|"
28166 #~ msgid "Select your locale"
28167 #~ msgstr "選擇您的地區"
28168 
28169 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
28170 #~ msgid ""
28171 #~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the "
28172 #~ "common perception of how \"heavy\" an object is."
28173 #~ msgstr "公斤是一個質量單位,也就是該物體有多「重」。"
28174 
28175 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
28176 #~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
28177 #~ msgstr "小心,您可以把砝碼放在天平的兩側。"
28178 
28179 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
28180 #~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
28181 #~ msgstr "您現在要猜測禮物的重量。"
28182 
28183 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
28184 #~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')."
28185 #~ msgstr "記住,一公斤 (\"kg\") 等於 1000 公克 (\"g\")。"
28186 
28187 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
28188 #~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound."
28189 #~ msgstr "尾端的 \"lb\" 符號表示「磅」"
28190 
28191 #~ msgctxt "Superbrain|"
28192 #~ msgid "Colors"
28193 #~ msgstr "顏色"
28194 
28195 #~ msgctxt "Superbrain|"
28196 #~ msgid "Shapes"
28197 #~ msgstr "形狀"
28198 
28199 #~ msgctxt "Superbrain|"
28200 #~ msgid "Select your mode"
28201 #~ msgstr "請選擇您的模式"
28202 
28203 #~ msgctxt "Traffic|"
28204 #~ msgid "Colors"
28205 #~ msgstr "顏色"
28206 
28207 #~ msgctxt "Traffic|"
28208 #~ msgid "Images"
28209 #~ msgstr "影像"
28210 
28211 #~ msgctxt "Traffic|"
28212 #~ msgid "Select your mode"
28213 #~ msgstr "請選擇您的模式"
28214 
28215 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28216 #~ msgid "Intro gravity"
28217 #~ msgstr "介紹重力"
28218 
28219 #~ msgctxt "IntroGravity|"
28220 #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
28221 #~ msgstr "閃開小行星,避免撞毀,進到太空梭內就贏了。"
28222 
28223 #, fuzzy
28224 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
28225 #~| msgid "Assemble the puzzle"
28226 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28227 #~ msgid "Reassemble the shapes"
28228 #~ msgstr "重組謎題"