Warning, /education/gcompris/poqm/zh_TW/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2015, 2016, 2020, 2021, 2022, 2023.
0002 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
0003 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: \n"
0007 "POT-Creation-Date: \n"
0008 "PO-Revision-Date: 2024-01-08 04:05+0900\n"
0009 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
0010 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
0011 "Language: zh_TW\n"
0012 "MIME-Version: 1.0\n"
0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0015 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0016 "X-Language: zh_TW\n"
0017 "X-Qt-Contexts: true\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0019 
0020 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19
0021 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21
0022 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21
0023 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21
0024 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21
0025 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21
0026 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21
0027 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21
0028 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22
0029 msgctxt "ActivityConfig|"
0030 msgid "Automatic"
0031 msgstr "自動"
0032 
0033 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20
0034 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22
0035 msgctxt "ActivityConfig|"
0036 msgid "OK button"
0037 msgstr "「確定」鍵"
0038 
0039 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30
0040 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32
0041 msgctxt "ActivityConfig|"
0042 msgid "Validate answers"
0043 msgstr "檢查答案"
0044 
0045 #. Activity title
0046 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14
0047 #, fuzzy
0048 #| msgctxt "Data|"
0049 #| msgid "Find both numbers."
0050 msgctxt "ActivityInfo|"
0051 msgid "Find the adjacent numbers"
0052 msgstr "找出這兩個數字。"
0053 
0054 #. Help title
0055 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16
0056 #, fuzzy
0057 #| msgctxt "Data|"
0058 #| msgid "Find both numbers."
0059 msgctxt "ActivityInfo|"
0060 msgid "Find the missing adjacent numbers."
0061 msgstr "找出這兩個數字。"
0062 
0063 #. Help goal
0064 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19
0065 #, fuzzy
0066 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0067 #| msgid "Learn about prime numbers."
0068 msgctxt "ActivityInfo|"
0069 msgid "Learn to order numbers."
0070 msgstr "學習何謂質數。"
0071 
0072 #. Help manual
0073 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22
0074 #, fuzzy
0075 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0076 #| msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign."
0077 msgctxt "ActivityInfo|"
0078 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot."
0079 msgstr "比較數字,並選擇相關的記號。"
0080 
0081 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9
0082 #, fuzzy
0083 #| msgctxt "Data|"
0084 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
0085 msgctxt "Data|"
0086 msgid "Find numbers between 1 and 10."
0087 msgstr "%1 到 %2 之間的數字。"
0088 
0089 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9
0090 #, fuzzy
0091 #| msgctxt "Data|"
0092 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
0093 msgctxt "Data|"
0094 msgid "Find numbers between 0 and 20."
0095 msgstr "%1 到 %2 之間的數字。"
0096 
0097 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9
0098 #, fuzzy
0099 #| msgctxt "Data|"
0100 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
0101 msgctxt "Data|"
0102 msgid "Find numbers between 0 and 100."
0103 msgstr "%1 到 %2 之間的數字。"
0104 
0105 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14
0106 #, fuzzy
0107 #| msgctxt "Data|"
0108 #| msgid "Find both numbers."
0109 msgctxt "Data|"
0110 msgid "Find the next number."
0111 msgstr "找出這兩個數字。"
0112 
0113 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27
0114 #, fuzzy
0115 #| msgctxt "Data|"
0116 #| msgid "Find both numbers."
0117 msgctxt "Data|"
0118 msgid "Find the previous number."
0119 msgstr "找出這兩個數字。"
0120 
0121 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40
0122 #, fuzzy
0123 #| msgctxt "Data|"
0124 #| msgid "Find both numbers."
0125 msgctxt "Data|"
0126 msgid "Find the in-between number."
0127 msgstr "找出這兩個數字。"
0128 
0129 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53
0130 #, fuzzy
0131 #| msgctxt "Data|"
0132 #| msgid "Find both numbers."
0133 msgctxt "Data|"
0134 msgid "Find the missing numbers."
0135 msgstr "找出這兩個數字。"
0136 
0137 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66
0138 #, fuzzy
0139 #| msgctxt "Data|"
0140 #| msgid "Find both numbers."
0141 msgctxt "Data|"
0142 msgid "Find the next numbers."
0143 msgstr "找出這兩個數字。"
0144 
0145 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79
0146 #, fuzzy
0147 #| msgctxt "Data|"
0148 #| msgid "Find both numbers."
0149 msgctxt "Data|"
0150 msgid "Find the previous numbers."
0151 msgstr "找出這兩個數字。"
0152 
0153 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105
0154 #, fuzzy
0155 #| msgctxt "Data|"
0156 #| msgid "Find both numbers."
0157 msgctxt "Data|"
0158 msgid "Find the in-between numbers."
0159 msgstr "找出這兩個數字。"
0160 
0161 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9
0162 #, fuzzy
0163 #| msgctxt "Data|"
0164 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
0165 msgctxt "Data|"
0166 msgid "Find numbers between -10 and -1."
0167 msgstr "%1 到 %2 之間的數字。"
0168 
0169 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9
0170 #, fuzzy
0171 #| msgctxt "Data|"
0172 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
0173 msgctxt "Data|"
0174 msgid "Find numbers between -10 and 10."
0175 msgstr "%1 到 %2 之間的數字。"
0176 
0177 #. Activity title
0178 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15
0179 msgctxt "ActivityInfo|"
0180 msgid "Advanced colors"
0181 msgstr "認識更多的顏色"
0182 
0183 #. Help title
0184 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17
0185 msgctxt "ActivityInfo|"
0186 msgid "Select the butterfly of the correct color."
0187 msgstr "選擇正確顏色的蝴蝶。"
0188 
0189 #. Help goal
0190 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20
0191 msgctxt "ActivityInfo|"
0192 msgid "Learn to recognize unusual colors."
0193 msgstr "學習辨別少見的顏色。"
0194 
0195 #. Help prerequisite
0196 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22
0197 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22
0198 msgctxt "ActivityInfo|"
0199 msgid "Can read."
0200 msgstr "能夠閱讀。"
0201 
0202 #. Help manual
0203 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24
0204 msgctxt "ActivityInfo|"
0205 msgid ""
0206 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You "
0207 "have to find the correct butterfly and touch it."
0208 msgstr ""
0209 "您會看到不同顏色的蝴蝶在飛舞,以及一個問題。您必須找出正確的顏色的蝴蝶並碰觸"
0210 "它。"
0211 
0212 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25
0213 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25
0214 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25
0215 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25
0216 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25
0217 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23
0218 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24
0219 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23
0220 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25
0221 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25
0222 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25
0223 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24
0224 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25
0225 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25
0226 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25
0227 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25
0228 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27
0229 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30
0230 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25
0231 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24
0232 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25
0233 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24
0234 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28
0235 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
0236 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27
0237 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28
0238 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
0239 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24
0240 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24
0241 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29
0242 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29
0243 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25
0244 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28
0245 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24
0246 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24
0247 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24
0248 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33
0249 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24
0250 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23
0251 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24
0252 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0253 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24
0254 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23
0255 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0256 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24
0257 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25
0258 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23
0259 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27
0260 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27
0261 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28
0262 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25
0263 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25
0264 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24
0265 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0266 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0267 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0268 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25
0269 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25
0270 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25
0271 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0272 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25
0273 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0274 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25
0275 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0276 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0277 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25
0278 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25
0279 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24
0280 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24
0281 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25
0282 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25
0283 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25
0284 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26
0285 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25
0286 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25
0287 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25
0288 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25
0289 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23
0290 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24
0291 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33
0292 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24
0293 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29
0294 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31
0295 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25
0296 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26
0297 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24
0298 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24
0299 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24
0300 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24
0301 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25
0302 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25
0303 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27
0304 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25
0305 msgctxt "ActivityInfo|"
0306 msgid "<b>Keyboard controls:</b>"
0307 msgstr "<b>鍵盤控制:</b>"
0308 
0309 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26
0310 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24
0311 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26
0312 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26
0313 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26
0314 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29
0315 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29
0316 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28
0317 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29
0318 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29
0319 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25
0320 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34
0321 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25
0322 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25
0323 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0324 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26
0325 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24
0326 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28
0327 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28
0328 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26
0329 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26
0330 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25
0331 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0332 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0333 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0334 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26
0335 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26
0336 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26
0337 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0338 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26
0339 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0340 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26
0341 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0342 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0343 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26
0344 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26
0345 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25
0346 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25
0347 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26
0348 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26
0349 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26
0350 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26
0351 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25
0352 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28
0353 msgctxt "ActivityInfo|"
0354 msgid "Arrows: navigate"
0355 msgstr "箭頭:導覽"
0356 
0357 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27
0358 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25
0359 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26
0360 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27
0361 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27
0362 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27
0363 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27
0364 msgctxt "ActivityInfo|"
0365 msgid "Space or Enter: select an item"
0366 msgstr "空白鍵或 Enter:選擇項目"
0367 
0368 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
0369 #. ----------
0370 #. Color #FF7F50
0371 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15
0372 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530
0373 msgctxt "advanced_colors|"
0374 msgid "Find the coral butterfly"
0375 msgstr "尋找珊瑚(橘紅)色的蝴蝶"
0376 
0377 #. Color #7F1734
0378 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20
0379 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57
0380 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597
0381 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646
0382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718
0383 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735
0384 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849
0385 msgctxt "advanced_colors|"
0386 msgid "Find the claret butterfly"
0387 msgstr "尋找紅酒(紫紅)色的蝴蝶"
0388 
0389 #. Color #000080
0390 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25
0391 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324
0392 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562
0393 msgctxt "advanced_colors|"
0394 msgid "Find the navy butterfly"
0395 msgstr "尋找海軍藍色的蝴蝶"
0396 
0397 #. Color #FBEC5D
0398 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30
0399 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67
0400 msgctxt "advanced_colors|"
0401 msgid "Find the corn butterfly"
0402 msgstr "尋找玉米色的蝴蝶"
0403 
0404 #. Color #0047AB
0405 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35
0406 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72
0407 msgctxt "advanced_colors|"
0408 msgid "Find the cobalt butterfly"
0409 msgstr "尋找鈷(深藍)色的蝴蝶"
0410 
0411 #. Color #00FFFF
0412 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40
0413 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77
0414 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483
0415 msgctxt "advanced_colors|"
0416 msgid "Find the cyan butterfly"
0417 msgstr "尋找青色的蝴蝶"
0418 
0419 #. Color #954535
0420 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45
0421 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82
0422 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525
0423 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592
0424 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604
0425 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688
0426 msgctxt "advanced_colors|"
0427 msgid "Find the chestnut butterfly"
0428 msgstr "尋找栗子色的蝴蝶"
0429 
0430 #. Color #AB784E
0431 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50
0432 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87
0433 msgctxt "advanced_colors|"
0434 msgid "Find the almond butterfly"
0435 msgstr "尋找杏仁(淡黃)色的蝴蝶"
0436 
0437 #. Color #0F52BA
0438 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62
0439 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844
0440 msgctxt "advanced_colors|"
0441 msgid "Find the sapphire butterfly"
0442 msgstr "尋找寶石藍(天藍)色的蝴蝶"
0443 
0444 #. Color #E0115F
0445 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92
0446 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213
0447 msgctxt "advanced_colors|"
0448 msgid "Find the ruby butterfly"
0449 msgstr "尋找紅寶石(暗紅)色的蝴蝶"
0450 
0451 #. Color #882D17
0452 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99
0453 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824
0454 msgctxt "advanced_colors|"
0455 msgid "Find the sienna butterfly"
0456 msgstr "尋找黃褐色的蝴蝶"
0457 
0458 #. Color #BCB88A
0459 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104
0460 msgctxt "advanced_colors|"
0461 msgid "Find the sage butterfly"
0462 msgstr "尋找鼠尾草(灰綠)色的蝴蝶"
0463 
0464 #. Color #FF8C69
0465 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109
0466 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513
0467 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703
0468 msgctxt "advanced_colors|"
0469 msgid "Find the salmon butterfly"
0470 msgstr "尋找鮭肉(淺橙)色的蝴蝶"
0471 
0472 #. Color #704214
0473 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114
0474 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466
0475 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787
0476 msgctxt "advanced_colors|"
0477 msgid "Find the sepia butterfly"
0478 msgstr "尋找烏賊墨(深褐)色的蝴蝶"
0479 
0480 #. Color #E4BB25
0481 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119
0482 msgctxt "advanced_colors|"
0483 msgid "Find the sulfur butterfly"
0484 msgstr "尋找硫磺(黃綠)色的蝴蝶"
0485 
0486 #. Color #DB6D7B
0487 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124
0488 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814
0489 msgctxt "advanced_colors|"
0490 msgid "Find the tea butterfly"
0491 msgstr "尋找茶(淺咖啡)色的蝴蝶"
0492 
0493 #. Color #BFFF00
0494 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129
0495 msgctxt "advanced_colors|"
0496 msgid "Find the lime butterfly"
0497 msgstr "尋找石灰色的蝴蝶"
0498 
0499 #. Color #40E0D0
0500 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134
0501 msgctxt "advanced_colors|"
0502 msgid "Find the turquoise butterfly"
0503 msgstr "尋找綠松石(藍綠)色的蝴蝶"
0504 
0505 #. Color #73B881
0506 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141
0507 msgctxt "advanced_colors|"
0508 msgid "Find the absinthe butterfly"
0509 msgstr "尋找苦艾(淡綠)色的蝴蝶"
0510 
0511 #. Color #C04000
0512 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146
0513 msgctxt "advanced_colors|"
0514 msgid "Find the mahogany butterfly"
0515 msgstr "尋找紅木(赤褐)色的蝴蝶"
0516 
0517 #. Color #7FFFD4
0518 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151
0519 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760
0520 msgctxt "advanced_colors|"
0521 msgid "Find the aquamarine butterfly"
0522 msgstr "尋找藍晶(淺綠)色的蝴蝶"
0523 
0524 #. Color #F2F0E6
0525 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156
0526 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520
0527 msgctxt "advanced_colors|"
0528 msgid "Find the alabaster butterfly"
0529 msgstr "尋找石膏(雪白)色的蝴蝶"
0530 
0531 #. Color #FFBF00
0532 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161
0533 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708
0534 msgctxt "advanced_colors|"
0535 msgid "Find the amber butterfly"
0536 msgstr "尋找琥珀(黃褐)色的蝴蝶"
0537 
0538 #. Color #9966CC
0539 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166
0540 msgctxt "advanced_colors|"
0541 msgid "Find the amethyst butterfly"
0542 msgstr "尋找紫水晶色的蝴蝶"
0543 
0544 #. Color #F5EACC
0545 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171
0546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639
0547 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772
0548 msgctxt "advanced_colors|"
0549 msgid "Find the anise butterfly"
0550 msgstr "尋找大茴香色的蝴蝶"
0551 
0552 #. Color #E34234
0553 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176
0554 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356
0555 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555
0556 msgctxt "advanced_colors|"
0557 msgid "Find the vermilion butterfly"
0558 msgstr "尋找鮮紅色的蝴蝶"
0559 
0560 #. Color #EEEBEB
0561 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183
0562 msgctxt "advanced_colors|"
0563 msgid "Find the ceruse butterfly"
0564 msgstr "尋找鉛粉色的蝴蝶"
0565 
0566 #. Color #E5AA70
0567 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188
0568 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488
0569 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629
0570 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651
0571 msgctxt "advanced_colors|"
0572 msgid "Find the fawn butterfly"
0573 msgstr "尋找幼鹿(淡黃褐)色的蝴蝶"
0574 
0575 #. Color #7FFF00
0576 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193
0577 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713
0578 msgctxt "advanced_colors|"
0579 msgid "Find the chartreuse butterfly"
0580 msgstr "尋找淡黃綠色的蝴蝶"
0581 
0582 #. Color #50C878
0583 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198
0584 msgctxt "advanced_colors|"
0585 msgid "Find the emerald butterfly"
0586 msgstr "尋找祖母綠色的蝴蝶"
0587 
0588 #. Color #614051
0589 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203
0590 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225
0591 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471
0592 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478
0593 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614
0594 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698
0595 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829
0596 msgctxt "advanced_colors|"
0597 msgid "Find the aubergine butterfly"
0598 msgstr "尋找茄子色的蝴蝶"
0599 
0600 #. Color #CC397B
0601 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208
0602 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797
0603 msgctxt "advanced_colors|"
0604 msgid "Find the fuchsia butterfly"
0605 msgstr "尋找晚櫻色的蝴蝶"
0606 
0607 #. Color #6082B6
0608 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218
0609 msgctxt "advanced_colors|"
0610 msgid "Find the glaucous butterfly"
0611 msgstr "尋找綠灰色的蝴蝶"
0612 
0613 #. Color #A52A2A
0614 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230
0615 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441
0616 msgctxt "advanced_colors|"
0617 msgid "Find the auburn butterfly"
0618 msgstr "尋找赤褐色的蝴蝶"
0619 
0620 #. Color #458AC6
0621 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235
0622 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456
0623 msgctxt "advanced_colors|"
0624 msgid "Find the azure butterfly"
0625 msgstr "尋找蔚藍色的蝴蝶"
0626 
0627 #. Color #9F7F58
0628 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240
0629 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681
0630 msgctxt "advanced_colors|"
0631 msgid "Find the grayish brown butterfly"
0632 msgstr "尋找灰棕色的蝴蝶"
0633 
0634 #. Color #3D2B1F
0635 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245
0636 msgctxt "advanced_colors|"
0637 msgid "Find the bistre butterfly"
0638 msgstr "尋找深褐色的蝴蝶"
0639 
0640 #. Color #DC143C
0641 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250
0642 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671
0643 msgctxt "advanced_colors|"
0644 msgid "Find the crimson butterfly"
0645 msgstr "尋找緋紅(深紅)色的蝴蝶"
0646 
0647 #. Color #ACE1AF
0648 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255
0649 msgctxt "advanced_colors|"
0650 msgid "Find the celadon butterfly"
0651 msgstr "尋找青瓷(灰綠)色的蝴蝶"
0652 
0653 #. Color #007BA7
0654 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260
0655 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567
0656 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777
0657 msgctxt "advanced_colors|"
0658 msgid "Find the cerulean butterfly"
0659 msgstr "尋找天藍色的蝴蝶"
0660 
0661 #. Color #8B8E8D
0662 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267
0663 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666
0664 msgctxt "advanced_colors|"
0665 msgid "Find the dove butterfly"
0666 msgstr "尋找白鴿色的蝴蝶"
0667 
0668 #. Color #943543
0669 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272
0670 msgctxt "advanced_colors|"
0671 msgid "Find the garnet butterfly"
0672 msgstr "尋找石榴(深紅)色的蝴蝶"
0673 
0674 #. Color #4B0082
0675 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277
0676 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661
0677 msgctxt "advanced_colors|"
0678 msgid "Find the indigo butterfly"
0679 msgstr "尋找靛藍色的蝴蝶"
0680 
0681 #. Color #FFFFF0
0682 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282
0683 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535
0684 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782
0685 msgctxt "advanced_colors|"
0686 msgid "Find the ivory butterfly"
0687 msgstr "尋找象牙色的蝴蝶"
0688 
0689 #. Color #00A86B
0690 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287
0691 msgctxt "advanced_colors|"
0692 msgid "Find the jade butterfly"
0693 msgstr "尋找翡翠色的蝴蝶"
0694 
0695 #. Color #B57EDC
0696 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292
0697 msgctxt "advanced_colors|"
0698 msgid "Find the lavender butterfly"
0699 msgstr "尋找薰衣草(淡紫)色的蝴蝶"
0700 
0701 #. Color #9BC4AF
0702 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297
0703 msgctxt "advanced_colors|"
0704 msgid "Find the lichen butterfly"
0705 msgstr "尋找地衣色的蝴蝶"
0706 
0707 #. Color #722F37
0708 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302
0709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582
0710 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624
0711 msgctxt "advanced_colors|"
0712 msgid "Find the wine butterfly"
0713 msgstr "尋找酒色的蝴蝶"
0714 
0715 #. Color #9955BB
0716 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309
0717 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755
0718 msgctxt "advanced_colors|"
0719 msgid "Find the lilac butterfly"
0720 msgstr "尋找紫丁香(淡紫)色的蝴蝶"
0721 
0722 #. Color #FF00FF
0723 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314
0724 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634
0725 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765
0726 msgctxt "advanced_colors|"
0727 msgid "Find the magenta butterfly"
0728 msgstr "尋找品紅色的蝴蝶"
0729 
0730 #. Color #0BDA51
0731 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319
0732 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572
0733 msgctxt "advanced_colors|"
0734 msgid "Find the malachite butterfly"
0735 msgstr "尋找孔雀石色的蝴蝶"
0736 
0737 #. Color #D9C3AD
0738 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329
0739 msgctxt "advanced_colors|"
0740 msgid "Find the larch butterfly"
0741 msgstr "尋找落葉松色的蝴蝶"
0742 
0743 #. Color #EFC050
0744 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334
0745 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493
0746 msgctxt "advanced_colors|"
0747 msgid "Find the mimosa butterfly"
0748 msgstr "尋找含羞草色的蝴蝶"
0749 
0750 #. Color #CC7722
0751 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339
0752 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498
0753 msgctxt "advanced_colors|"
0754 msgid "Find the ochre butterfly"
0755 msgstr "尋找赭(黃褐)色的蝴蝶"
0756 
0757 #. Color #808000
0758 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344
0759 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436
0760 msgctxt "advanced_colors|"
0761 msgid "Find the olive butterfly"
0762 msgstr "尋找橄欖色的蝴蝶"
0763 
0764 #. Color #F7F9F4
0765 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351
0766 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577
0767 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619
0768 msgctxt "advanced_colors|"
0769 msgid "Find the opaline butterfly"
0770 msgstr "尋找乳白色的蝴蝶"
0771 
0772 #. Color #120A8F
0773 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361
0774 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740
0775 msgctxt "advanced_colors|"
0776 msgid "Find the ultramarine butterfly"
0777 msgstr "尋找群青色的蝴蝶"
0778 
0779 #. Color #E0B0FF
0780 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366
0781 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451
0782 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540
0783 msgctxt "advanced_colors|"
0784 msgid "Find the mauve butterfly"
0785 msgstr "尋找淡紫色的蝴蝶"
0786 
0787 #. Color #91A3B0
0788 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371
0789 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693
0790 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745
0791 msgctxt "advanced_colors|"
0792 msgid "Find the grayish blue butterfly"
0793 msgstr "尋找灰藍色的蝴蝶"
0794 
0795 #. Color #93C572
0796 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376
0797 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587
0798 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839
0799 msgctxt "advanced_colors|"
0800 msgid "Find the pistachio butterfly"
0801 msgstr "尋找淡黃綠色的蝴蝶"
0802 
0803 #. Color #AEADA5
0804 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381
0805 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656
0806 msgctxt "advanced_colors|"
0807 msgid "Find the platinum butterfly"
0808 msgstr "尋找白金色的蝴蝶"
0809 
0810 #. Color #32004A
0811 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386
0812 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723
0813 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807
0814 msgctxt "advanced_colors|"
0815 msgid "Find the purple butterfly"
0816 msgstr "尋找紫色的蝴蝶"
0817 
0818 #. Color #5C3960
0819 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393
0820 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461
0821 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545
0822 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730
0823 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802
0824 msgctxt "advanced_colors|"
0825 msgid "Find the plum butterfly"
0826 msgstr "尋找梅子(青紫)色的蝴蝶"
0827 
0828 #. Color #003153
0829 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398
0830 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503
0831 msgctxt "advanced_colors|"
0832 msgid "Find the prussian blue butterfly"
0833 msgstr "尋找普魯士藍色的蝴蝶"
0834 
0835 #. Color #B7410E
0836 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403
0837 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508
0838 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550
0839 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834
0840 msgctxt "advanced_colors|"
0841 msgid "Find the rust butterfly"
0842 msgstr "尋找鐵鏽色的蝴蝶"
0843 
0844 #. Color #F4C430
0845 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408
0846 msgctxt "advanced_colors|"
0847 msgid "Find the saffron butterfly"
0848 msgstr "尋找番紅花(橙黃)色的蝴蝶"
0849 
0850 #. Color #F3E5AB
0851 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413
0852 msgctxt "advanced_colors|"
0853 msgid "Find the vanilla butterfly"
0854 msgstr "尋找香草色的蝴蝶"
0855 
0856 #. Color #40826D
0857 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418
0858 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676
0859 msgctxt "advanced_colors|"
0860 msgid "Find the veronese butterfly"
0861 msgstr "尋找威洛納色的蝴蝶"
0862 
0863 #. Color #529371
0864 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423
0865 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792
0866 msgctxt "advanced_colors|"
0867 msgid "Find the verdigris butterfly"
0868 msgstr "尋找銅綠色的蝴蝶"
0869 
0870 #. Color #32004A
0871 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428
0872 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446
0873 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609
0874 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750
0875 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819
0876 msgctxt "advanced_colors|"
0877 msgid "Find the dark purple butterfly"
0878 msgstr "尋找深紫色的蝴蝶"
0879 
0880 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26
0881 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27
0882 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27
0883 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27
0884 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49
0885 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28
0886 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43
0887 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43
0888 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28
0889 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41
0890 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49
0891 msgctxt "ActivityConfig|"
0892 msgid "Speed"
0893 msgstr "速度"
0894 
0895 #. Activity title
0896 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15
0897 msgctxt "ActivityInfo|"
0898 msgid "Multiplication of numbers"
0899 msgstr "乘法遊戲"
0900 
0901 #. Help title
0902 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17
0903 msgctxt "ActivityInfo|"
0904 msgid "Practice the multiplication operation."
0905 msgstr "練習乘法運算。"
0906 
0907 #. Help goal
0908 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20
0909 msgctxt "ActivityInfo|"
0910 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time."
0911 msgstr "在短時間內學習乘法。"
0912 
0913 #. Help prerequisite
0914 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22
0915 msgctxt "ActivityInfo|"
0916 msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
0917 msgstr "1 到 10 的乘法表。"
0918 
0919 #. Help manual
0920 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24
0921 msgctxt "ActivityInfo|"
0922 msgid ""
0923 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
0924 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the "
0925 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
0926 "their balloon land!"
0927 msgstr ""
0928 "螢幕上會顯示一條乘法算式。用電腦鍵盤或螢幕上的小鍵盤輸入兩個數字相乘的答案。"
0929 "您動作必須要快,要在企鵝降落前答對!"
0930 
0931 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26
0932 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26
0933 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26
0934 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26
0935 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26
0936 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26
0937 msgctxt "ActivityInfo|"
0938 msgid "Digits: type your answer"
0939 msgstr "數字鍵:輸入答案"
0940 
0941 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27
0942 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27
0943 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27
0944 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27
0945 msgctxt "ActivityInfo|"
0946 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
0947 msgstr "返回鍵:刪除前一個輸入的數字"
0948 
0949 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28
0950 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28
0951 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28
0952 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28
0953 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34
0954 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34
0955 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27
0956 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24
0957 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25
0958 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0959 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27
0960 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24
0961 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27
0962 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28
0963 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27
0964 msgctxt "ActivityInfo|"
0965 msgid "Enter: validate your answer"
0966 msgstr "Enter 鍵:檢查您的答案"
0967 
0968 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13
0969 msgctxt "Data|"
0970 msgid "Learn multiplication table of 1."
0971 msgstr "學習 1 的乘法表。"
0972 
0973 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13
0974 msgctxt "Data|"
0975 msgid "Learn multiplication table of 10."
0976 msgstr "學習 10 的乘法表。"
0977 
0978 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13
0979 #, fuzzy
0980 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0981 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
0982 msgctxt "Data|"
0983 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10."
0984 msgstr "1 到 10 的乘法表。"
0985 
0986 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13
0987 msgctxt "Data|"
0988 msgid "Learn multiplication table of 2."
0989 msgstr "學習 2 的乘法表。"
0990 
0991 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13
0992 msgctxt "Data|"
0993 msgid "Learn multiplication table of 3."
0994 msgstr "學習 3 的乘法表。"
0995 
0996 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13
0997 msgctxt "Data|"
0998 msgid "Learn multiplication table of 4."
0999 msgstr "學習 4 的乘法表。"
1000 
1001 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13
1002 msgctxt "Data|"
1003 msgid "Learn multiplication table of 5."
1004 msgstr "學習 5 的乘法表。"
1005 
1006 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13
1007 msgctxt "Data|"
1008 msgid "Learn multiplication table of 6."
1009 msgstr "學習 6 的乘法表。"
1010 
1011 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13
1012 msgctxt "Data|"
1013 msgid "Learn multiplication table of 7."
1014 msgstr "學習 7 的乘法表。"
1015 
1016 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13
1017 msgctxt "Data|"
1018 msgid "Learn multiplication table of 8."
1019 msgstr "學習 8 的乘法表。"
1020 
1021 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13
1022 msgctxt "Data|"
1023 msgid "Learn multiplication table of 9."
1024 msgstr "學習 9 的乘法表。"
1025 
1026 #. Activity title
1027 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15
1028 msgctxt "ActivityInfo|"
1029 msgid "Division of numbers"
1030 msgstr "除法遊戲"
1031 
1032 #. Help title
1033 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17
1034 msgctxt "ActivityInfo|"
1035 msgid "Practice the division operation."
1036 msgstr "練習除法運算。"
1037 
1038 #. Help goal
1039 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20
1040 msgctxt "ActivityInfo|"
1041 msgid "Find the result of the division within a limited period of time."
1042 msgstr "在限制的時間之內,算出除法計算的結果。"
1043 
1044 #. Help prerequisite
1045 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22
1046 msgctxt "ActivityInfo|"
1047 msgid "Division of small numbers."
1048 msgstr "小數字的除法遊戲。"
1049 
1050 #. Help manual
1051 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24
1052 msgctxt "ActivityInfo|"
1053 msgid ""
1054 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1055 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1056 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1057 msgstr ""
1058 "螢幕上會顯示一條除法算式。用電腦鍵盤或螢幕上的小鍵盤輸入兩個數字相除的答案。"
1059 "您動作必須要快,要在企鵝降落前答對!"
1060 
1061 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13
1062 msgctxt "Data|"
1063 msgid "Learn division table of 1."
1064 msgstr "學習 1 的除法表。"
1065 
1066 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13
1067 msgctxt "Data|"
1068 msgid "Learn division table of 10."
1069 msgstr "學習 10 的除法表。"
1070 
1071 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13
1072 #, fuzzy
1073 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1074 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
1075 msgctxt "Data|"
1076 msgid "Practice division tables from 1 to 10."
1077 msgstr "1 到 10 的乘法表。"
1078 
1079 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13
1080 msgctxt "Data|"
1081 msgid "Learn division table of 2."
1082 msgstr "學習 2 的除法表。"
1083 
1084 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13
1085 msgctxt "Data|"
1086 msgid "Learn division table of 3."
1087 msgstr "學習 3 的除法表。"
1088 
1089 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13
1090 msgctxt "Data|"
1091 msgid "Learn division table of 4."
1092 msgstr "學習 4 的除法表。"
1093 
1094 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13
1095 msgctxt "Data|"
1096 msgid "Learn division table of 5."
1097 msgstr "學習 5 的除法表。"
1098 
1099 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13
1100 msgctxt "Data|"
1101 msgid "Learn division table of 6."
1102 msgstr "學習 6 的除法表。"
1103 
1104 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13
1105 msgctxt "Data|"
1106 msgid "Learn division table of 7."
1107 msgstr "學習 7 的除法表。"
1108 
1109 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13
1110 msgctxt "Data|"
1111 msgid "Learn division table of 8."
1112 msgstr "學習 8 的除法表。"
1113 
1114 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13
1115 msgctxt "Data|"
1116 msgid "Learn division table of 9."
1117 msgstr "學習 9 的除法表。"
1118 
1119 #. Activity title
1120 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15
1121 msgctxt "ActivityInfo|"
1122 msgid "Subtraction of numbers"
1123 msgstr "減法遊戲"
1124 
1125 #. Help title
1126 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17
1127 msgctxt "ActivityInfo|"
1128 msgid "Practice the subtraction operation."
1129 msgstr "練習減法運算。"
1130 
1131 #. Help goal
1132 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20
1133 msgctxt "ActivityInfo|"
1134 msgid ""
1135 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of "
1136 "time."
1137 msgstr "在有限的時間之內,找出兩個數字的差。"
1138 
1139 #. Help prerequisite
1140 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22
1141 msgctxt "ActivityInfo|"
1142 msgid "Subtraction of small numbers."
1143 msgstr "小數字的減法遊戲。"
1144 
1145 #. Help manual
1146 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24
1147 msgctxt "ActivityInfo|"
1148 msgid ""
1149 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
1150 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be "
1151 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1152 msgstr ""
1153 "螢幕上會顯示一個減法的算式。用電腦鍵盤或螢幕上的小鍵盤輸入兩個數字相減的答"
1154 "案。您動作必須要快,要在企鵝降落前答對!"
1155 
1156 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13
1157 msgctxt "Data|"
1158 msgid "Learn subtraction table of 1."
1159 msgstr "學習 1 的減法表。"
1160 
1161 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13
1162 msgctxt "Data|"
1163 msgid "Learn subtraction table of 10."
1164 msgstr "學習 10 的減法表。"
1165 
1166 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13
1167 #, fuzzy
1168 #| msgctxt "Data|"
1169 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
1170 msgctxt "Data|"
1171 msgid "Subtractions from number up to 10."
1172 msgstr "小數減法,最多到 1。"
1173 
1174 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13
1175 #, fuzzy
1176 #| msgctxt "Data|"
1177 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
1178 msgctxt "Data|"
1179 msgid "Subtractions from number up to 20."
1180 msgstr "小數減法,最多到 1。"
1181 
1182 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13
1183 #, fuzzy
1184 #| msgctxt "Data|"
1185 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
1186 msgctxt "Data|"
1187 msgid "Subtractions from number up to 100."
1188 msgstr "小數減法,最多到 1。"
1189 
1190 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13
1191 msgctxt "Data|"
1192 msgid "Learn subtraction table of 2."
1193 msgstr "學習 2 的減法表。"
1194 
1195 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13
1196 msgctxt "Data|"
1197 msgid "Learn subtraction table of 3."
1198 msgstr "學習 3 的減法表。"
1199 
1200 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13
1201 msgctxt "Data|"
1202 msgid "Learn subtraction table of 4."
1203 msgstr "學習 4 的減法表。"
1204 
1205 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13
1206 msgctxt "Data|"
1207 msgid "Learn subtraction table of 5."
1208 msgstr "學習 5 的減法表。"
1209 
1210 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13
1211 msgctxt "Data|"
1212 msgid "Learn subtraction table of 6."
1213 msgstr "學習 6 的減法表。"
1214 
1215 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13
1216 msgctxt "Data|"
1217 msgid "Learn subtraction table of 7."
1218 msgstr "學習 7 的減法表。"
1219 
1220 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13
1221 msgctxt "Data|"
1222 msgid "Learn subtraction table of 8."
1223 msgstr "學習 8 的減法表。"
1224 
1225 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13
1226 msgctxt "Data|"
1227 msgid "Learn subtraction table of 9."
1228 msgstr "學習 9 的減法表。"
1229 
1230 #. Activity title
1231 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15
1232 msgctxt "ActivityInfo|"
1233 msgid "Addition of numbers"
1234 msgstr "加法遊戲"
1235 
1236 #. Help title
1237 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17
1238 msgctxt "ActivityInfo|"
1239 msgid "Practice the addition of numbers."
1240 msgstr "練習加法運算。"
1241 
1242 #. Help goal
1243 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20
1244 msgctxt "ActivityInfo|"
1245 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time."
1246 msgstr "在有限的時間之內,找出兩個數字的和。"
1247 
1248 #. Help prerequisite
1249 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22
1250 msgctxt "ActivityInfo|"
1251 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers."
1252 msgstr "簡單加法。能夠辨認寫下的數字。"
1253 
1254 #. Help manual
1255 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24
1256 msgctxt "ActivityInfo|"
1257 msgid ""
1258 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1259 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1260 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
1261 msgstr ""
1262 "螢幕上會顯示一條加法的算式。用電腦鍵盤或螢幕上的小鍵盤輸入兩個數字相加的答"
1263 "案。您動作必須要快,要在企鵝降落前答對!"
1264 
1265 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13
1266 msgctxt "Data|"
1267 msgid "Learn addition table of 1."
1268 msgstr "學習 1 的加法表。"
1269 
1270 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13
1271 msgctxt "Data|"
1272 msgid "Learn addition table of 10."
1273 msgstr "學習 10 的加法表。"
1274 
1275 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13
1276 #, fuzzy
1277 #| msgctxt "Data|"
1278 #| msgid "Add decimal numbers up to 1."
1279 msgctxt "Data|"
1280 msgid "Additions with numbers up to 10."
1281 msgstr "小數加法,最多到 1。"
1282 
1283 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13
1284 #, fuzzy
1285 #| msgctxt "Data|"
1286 #| msgid "Add decimal numbers up to 1."
1287 msgctxt "Data|"
1288 msgid "Additions with numbers up to 15."
1289 msgstr "小數加法,最多到 1。"
1290 
1291 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13
1292 #, fuzzy
1293 #| msgctxt "Data|"
1294 #| msgid "Add stars up to 10."
1295 msgctxt "Data|"
1296 msgid "Additions with result up to 100."
1297 msgstr "計算最多 10 個星星。"
1298 
1299 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13
1300 msgctxt "Data|"
1301 msgid "Learn addition table of 2."
1302 msgstr "學習 2 的加法表。"
1303 
1304 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13
1305 msgctxt "Data|"
1306 msgid "Learn addition table of 3."
1307 msgstr "學習 3 的加法表。"
1308 
1309 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13
1310 msgctxt "Data|"
1311 msgid "Learn addition table of 4."
1312 msgstr "學習 4 的加法表。"
1313 
1314 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13
1315 msgctxt "Data|"
1316 msgid "Learn addition table of 5."
1317 msgstr "學習 5 的加法表。"
1318 
1319 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13
1320 msgctxt "Data|"
1321 msgid "Learn addition table of 6."
1322 msgstr "學習 6 的加法表。"
1323 
1324 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13
1325 msgctxt "Data|"
1326 msgid "Learn addition table of 7."
1327 msgstr "學習 7 的加法表。"
1328 
1329 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13
1330 msgctxt "Data|"
1331 msgid "Learn addition table of 8."
1332 msgstr "學習 8 的加法表。"
1333 
1334 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13
1335 msgctxt "Data|"
1336 msgid "Learn addition table of 9."
1337 msgstr "學習 9 的加法表。"
1338 
1339 #. Activity title
1340 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15
1341 msgctxt "ActivityInfo|"
1342 msgid "Logical associations"
1343 msgstr "邏輯關係"
1344 
1345 #. Help title
1346 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17
1347 msgctxt "ActivityInfo|"
1348 msgid "Complete the arrangement of fruit."
1349 msgstr "完成水果的排列。"
1350 
1351 #. Help goal
1352 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20
1353 msgctxt "ActivityInfo|"
1354 msgid "Logic training activity."
1355 msgstr "邏輯訓練遊戲。"
1356 
1357 #. Help manual
1358 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22
1359 msgctxt "ActivityInfo|"
1360 msgid ""
1361 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been "
1362 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second "
1363 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern."
1364 msgstr ""
1365 "觀察兩個序列。第一個序列的水果在第二個序列中會被另一個水果取代。觀察它們的排"
1366 "列,使用正確的水果完成第二個序列。"
1367 
1368 #. Activity title
1369 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15
1370 msgctxt "ActivityInfo|"
1371 msgid "Align four (against Tux)"
1372 msgstr "跟小企鵝玩四子棋"
1373 
1374 #. Help title
1375 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17
1376 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17
1377 msgctxt "ActivityInfo|"
1378 msgid "Arrange four tokens in a row."
1379 msgstr "把四個棋子排成一線。"
1380 
1381 #. Help goal
1382 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20
1383 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20
1384 msgctxt "ActivityInfo|"
1385 msgid ""
1386 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically "
1387 "(standing up) or diagonally."
1388 msgstr "想辦法將四個棋子排成一列,可以是水平(躺著)或是垂直(站著)或是斜的。"
1389 
1390 #. Help manual
1391 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22
1392 msgctxt "ActivityInfo|"
1393 msgid ""
1394 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1395 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1396 msgstr ""
1397 "這個遊戲可以跟小企鵝一起玩。輪到您時,在想要下的地方點一下。誰先完成四個排成"
1398 "一列的就獲勝。"
1399 
1400 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26
1401 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26
1402 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23
1403 msgctxt "ActivityInfo|"
1404 msgid ""
1405 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux "
1406 "will play better when you increase the level."
1407 msgstr "您可以用箭頭按鍵調整困難度。困難度越高小企鵝就會越厲害。"
1408 
1409 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25
1410 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24
1411 msgctxt "ActivityInfo|"
1412 msgid "Left arrow: move the token to the left"
1413 msgstr "左鍵:將棋子往左移"
1414 
1415 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26
1416 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25
1417 msgctxt "ActivityInfo|"
1418 msgid "Right arrow: move the token to the right"
1419 msgstr "右鍵:將棋子往右移"
1420 
1421 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27
1422 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26
1423 msgctxt "ActivityInfo|"
1424 msgid "Space or Down arrow: drop the token"
1425 msgstr "空白鍵或下鍵:落子"
1426 
1427 #. Activity title
1428 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15
1429 msgctxt "ActivityInfo|"
1430 msgid "Align four (with a friend)"
1431 msgstr "四子棋(兩個玩家)"
1432 
1433 #. Help manual
1434 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22
1435 msgctxt "ActivityInfo|"
1436 msgid ""
1437 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1438 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1439 msgstr ""
1440 "這個遊戲可以跟朋友一起玩。輪到您時,在想要下的地方點一下。誰先完成四個排成一"
1441 "列的就獲勝。"
1442 
1443 #. Activity title
1444 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15
1445 msgctxt "ActivityInfo|"
1446 msgid "Alphabet sequence"
1447 msgstr "字母順序"
1448 
1449 #. Help title
1450 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17
1451 msgctxt "ActivityInfo|"
1452 msgid ""
1453 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet."
1454 msgstr "移動直昇機依據字母順序來抓雲。"
1455 
1456 #. Help goal
1457 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20
1458 msgctxt "ActivityInfo|"
1459 msgid "Alphabet sequence."
1460 msgstr "字母順序。"
1461 
1462 #. Help prerequisite
1463 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22
1464 msgctxt "ActivityInfo|"
1465 msgid "Can decode letters."
1466 msgstr "字母大解碼。"
1467 
1468 #. Help manual
1469 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24
1470 msgctxt "ActivityInfo|"
1471 msgid ""
1472 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the "
1473 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target "
1474 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it "
1475 "or check the bottom right corner."
1476 msgstr ""
1477 "抓住字母。您可以用鍵盤的方向鍵來移動直升機。用滑鼠指標或觸控螢幕上直接點取目"
1478 "標也可以。至於要抓哪些字母,您要嘛就靠記憶力,不然也可以偷偷看右下角。"
1479 
1480 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26
1481 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25
1482 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25
1483 msgctxt "ActivityInfo|"
1484 msgid "Arrows: move the helicopter"
1485 msgstr "方向鍵:移動直昇機"
1486 
1487 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18
1488 msgctxt "AlphabetSequence|"
1489 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1490 msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1491 
1492 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22
1493 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22
1494 msgctxt "ActivityConfig|"
1495 msgid "Tutorial Mode"
1496 msgstr "教學模式"
1497 
1498 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23
1499 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23
1500 msgctxt "ActivityConfig|"
1501 msgid "Free Mode"
1502 msgstr "自由玩模式"
1503 
1504 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32
1505 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32
1506 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31
1507 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39
1508 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31
1509 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31
1510 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31
1511 msgctxt "ActivityConfig|"
1512 msgid "Select your mode"
1513 msgstr "請選擇您的模式"
1514 
1515 #. Activity title
1516 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15
1517 msgctxt "ActivityInfo|"
1518 msgid "Analog electricity"
1519 msgstr "類比電路"
1520 
1521 #. Help title
1522 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17
1523 msgctxt "ActivityInfo|"
1524 msgid "Create and simulate an analog electric schema."
1525 msgstr "建立類比電路圖並模擬運作。"
1526 
1527 #. Help goal
1528 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20
1529 msgctxt "ActivityInfo|"
1530 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation."
1531 msgstr "建立類比電路圖,然後即時測試運作。"
1532 
1533 #. Help prerequisite
1534 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22
1535 msgctxt "ActivityInfo|"
1536 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1537 msgstr "需要一些基本電學的概念。"
1538 
1539 #. Help manual
1540 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1541 msgctxt "ActivityInfo|"
1542 msgid ""
1543 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1544 "area. In the working area, you can move the components by dragging them."
1545 msgstr ""
1546 "從選擇區拖曳電路組件,並放到工作區。在工作區內,您也可以拖曳移動這些組件。"
1547 
1548 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1549 msgctxt "ActivityInfo|"
1550 msgid ""
1551 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the "
1552 "component selector, and select the component or wire."
1553 msgstr ""
1554 "要刪除組件或電線,在選擇區的上方選擇刪除工具,然後選擇要刪除的組件或電線。"
1555 
1556 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1557 msgctxt "ActivityInfo|"
1558 msgid ""
1559 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it "
1560 "or on the info button to get information about it."
1561 msgstr ""
1562 "您可以點擊組件,再點擊旋轉鍵來旋轉組件,或是點擊資訊鍵來查看組件的資訊。"
1563 
1564 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1565 msgctxt "ActivityInfo|"
1566 msgid ""
1567 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change "
1568 "the rheostat value by dragging its slider."
1569 msgstr "您可以按開關來啟動或關閉,同樣地,也可以滑動變阻器來改變電阻值。"
1570 
1571 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1572 msgctxt "ActivityInfo|"
1573 msgid ""
1574 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second "
1575 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area."
1576 msgstr ""
1577 "要將兩個終端組件相連,先點擊第一個,再點擊第二個即可。在任何空白區點擊一下,"
1578 "即可取消選擇終端組件。"
1579 
1580 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1581 msgctxt "ActivityInfo|"
1582 msgid ""
1583 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from "
1584 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action."
1585 msgstr ""
1586 "要修復壞掉的燈泡或 LED,先將它從線路斷開,再點擊它。電路模擬會即時反應。"
1587 
1588 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25
1589 msgctxt "ActivityInfo|"
1590 msgid "The electric simulation engine is from edX: "
1591 msgstr "電路模擬的引擎來自 edX:"
1592 
1593 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138
1594 msgctxt "cktsim|"
1595 msgid ""
1596 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, "
1597 "please remove the wire causing the short."
1598 msgstr "警告!電路中有短路情況。請移除造成短路的電線。"
1599 
1600 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139
1601 msgctxt "cktsim|"
1602 msgid ""
1603 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this "
1604 "circuit."
1605 msgstr "警告!這個電路在模擬器中可能無法產生(有意義的)結果。"
1606 
1607 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1608 msgctxt "Battery|"
1609 msgid ""
1610 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in "
1611 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow "
1612 "from one terminal of the battery to the other."
1613 msgstr ""
1614 "電池用來提供電路裝置的電。它可以在封閉電路中提供電壓。這表示會有一條電路,電"
1615 "流會從電池的一端流到另一端。"
1616 
1617 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1618 msgctxt "Battery|"
1619 msgid ""
1620 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged."
1621 msgstr "如果電路中的電流太高,電池可能會燒掉。"
1622 
1623 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1624 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21
1625 #, qt-format
1626 msgctxt "Battery|"
1627 msgid "V = %1V"
1628 msgstr "電壓 = %1 伏特"
1629 
1630 #. I for current intensity, A for Ampere
1631 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23
1632 #, qt-format
1633 msgctxt "Battery|"
1634 msgid "I = %1A"
1635 msgstr "電流 = %1 安培"
1636 
1637 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19
1638 msgctxt "Bulb|"
1639 msgid ""
1640 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the "
1641 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a "
1642 "certain limit."
1643 msgstr ""
1644 "燈泡有足夠的電力就會亮。它的亮度會根據提供的電壓而成正比。如果提供的電力超過"
1645 "某個限制,燈泡就會壞掉。"
1646 
1647 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1648 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21
1649 #, qt-format
1650 msgctxt "Bulb|"
1651 msgid "V = %1V"
1652 msgstr "電壓 = %1 伏特"
1653 
1654 #. I for current intensity, A for Ampere
1655 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23
1656 #, qt-format
1657 msgctxt "Bulb|"
1658 msgid "I = %1A"
1659 msgstr "電流 = %1 安培"
1660 
1661 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19
1662 msgctxt "Connection|"
1663 msgid ""
1664 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit."
1665 msgstr "在電路中將數個電線連接的接點。"
1666 
1667 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19
1668 msgctxt "RedLed|"
1669 msgid ""
1670 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only "
1671 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more "
1672 "than a certain limit can break it."
1673 msgstr ""
1674 "紅色的 LED 將電路的能量轉為紅光。只有在電流以箭頭的方向流動時才會亮。如果電力"
1675 "超過特定限制則會讓它壞掉。"
1676 
1677 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19
1678 msgctxt "Resistor|"
1679 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit."
1680 msgstr "電阻用來降低目前電路中的電流。"
1681 
1682 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1683 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21
1684 #, qt-format
1685 msgctxt "Resistor|"
1686 msgid "V = %1V"
1687 msgstr "電壓 = %1 伏特"
1688 
1689 #. I for current intensity, A for Ampere
1690 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23
1691 #, qt-format
1692 msgctxt "Resistor|"
1693 msgid "I = %1A"
1694 msgstr "電流 = %1 安培"
1695 
1696 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19
1697 msgctxt "Rheostat|"
1698 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1699 msgstr "變阻器用來改變電路中的電阻值。"
1700 
1701 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1702 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21
1703 #, qt-format
1704 msgctxt "Rheostat|"
1705 msgid "V = %1V"
1706 msgstr "電壓 = %1 伏特"
1707 
1708 #. I for current intensity, A for Ampere
1709 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23
1710 #, qt-format
1711 msgctxt "Rheostat|"
1712 msgid "I = %1A"
1713 msgstr "電流 = %1 安培"
1714 
1715 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19
1716 msgctxt "Switch1|"
1717 msgid ""
1718 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical "
1719 "circuit."
1720 msgstr "開關負責接合或斷開電路。"
1721 
1722 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19
1723 msgctxt "Switch2|"
1724 msgid ""
1725 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points."
1726 msgstr "三點開關可以在電路中的兩個接點間切換。"
1727 
1728 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20
1729 msgctxt "TutorialDataset|"
1730 msgid "Battery"
1731 msgstr "電池"
1732 
1733 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29
1734 msgctxt "TutorialDataset|"
1735 msgid "Bulb"
1736 msgstr "燈泡"
1737 
1738 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38
1739 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82
1740 msgctxt "TutorialDataset|"
1741 msgid "Switch"
1742 msgstr "開關"
1743 
1744 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47
1745 msgctxt "TutorialDataset|"
1746 msgid "3 points switch"
1747 msgstr "三點開關"
1748 
1749 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56
1750 msgctxt "TutorialDataset|"
1751 msgid "Simple connector"
1752 msgstr "簡易連接器"
1753 
1754 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64
1755 msgctxt "TutorialDataset|"
1756 msgid "Rheostat"
1757 msgstr "變阻器"
1758 
1759 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73
1760 msgctxt "TutorialDataset|"
1761 msgid "Resistor"
1762 msgstr "電阻"
1763 
1764 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82
1765 msgctxt "TutorialDataset|"
1766 msgid "Red LED"
1767 msgstr "紅色 LED 燈"
1768 
1769 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101
1770 msgctxt "TutorialDataset|"
1771 msgid ""
1772 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, "
1773 "the current cannot travel and the electrical devices will not work."
1774 msgstr ""
1775 "電流通過燈泡時就會亮。如果電流的路徑中有斷路,那麼電流就無法通過,電器裝置也"
1776 "無法運作。"
1777 
1778 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102
1779 msgctxt "TutorialDataset|"
1780 msgid ""
1781 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in "
1782 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the "
1783 "circuit."
1784 msgstr ""
1785 "電流通的路徑叫做電路。電器裝置只在閉合的電路中才能運作。電線可以用來連接組件"
1786 "形成電路。"
1787 
1788 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103
1789 msgctxt "TutorialDataset|"
1790 msgid ""
1791 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then "
1792 "click on the info button."
1793 msgstr "若想知道關於電池與燈泡的細節,可以選擇它之後點擊「資訊」鍵。"
1794 
1795 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104
1796 msgctxt "TutorialDataset|"
1797 msgid ""
1798 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click "
1799 "on a terminal, then on a second terminal."
1800 msgstr "用電池點亮燈泡。要將兩個終端組件相連,先點擊第一個,再點擊第二個即可。"
1801 
1802 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117
1803 msgctxt "TutorialDataset|"
1804 msgid ""
1805 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it "
1806 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit."
1807 msgstr "若將兩個不應相連的終端裝置連在一起,會產生短路(short)。"
1808 
1809 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118
1810 msgctxt "TutorialDataset|"
1811 msgid ""
1812 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they "
1813 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they "
1814 "cannot act as a voltage source for the circuit."
1815 msgstr ""
1816 "若將電池的端點直接連在一起,就會形成短路。這些電池會產生電壓來源迴路"
1817 "(voltage source loop)因此無法做為電路中的電壓來源。"
1818 
1819 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1820 msgctxt "TutorialDataset|"
1821 msgid ""
1822 "For example, if two terminals of one battery are directly connected "
1823 "together, it creates a voltage source loop."
1824 msgstr "舉例來說,若將一個電池的正負端連在一起,就會產生電壓來源迴路。"
1825 
1826 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1827 msgctxt "TutorialDataset|"
1828 msgid ""
1829 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a "
1830 "voltage source loop."
1831 msgstr "或是兩顆電池彼此形成一個閉路,也會產生電壓來源迴路。"
1832 
1833 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120
1834 msgctxt "TutorialDataset|"
1835 msgid ""
1836 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the "
1837 "warning box to make it disappear and click on the OK button."
1838 msgstr ""
1839 "用電池來產生電壓來源迴路。然後點擊一下警告視窗,讓它消失,再點擊確定鍵。"
1840 
1841 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133
1842 msgctxt "TutorialDataset|"
1843 msgid ""
1844 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices."
1845 msgstr "若電路中的電流太強,可能會損壞電路中的裝置。"
1846 
1847 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134
1848 msgctxt "TutorialDataset|"
1849 msgid ""
1850 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it "
1851 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing "
1852 "the connected wires."
1853 msgstr ""
1854 "要修復壞掉的燈泡或 LED,先將它從線路斷開,再點擊它。移除相連的電線後不要忘了"
1855 "關閉刪除鍵。"
1856 
1857 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135
1858 msgctxt "TutorialDataset|"
1859 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries."
1860 msgstr "用這兩顆電池來搞壞燈泡。"
1861 
1862 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148
1863 msgctxt "TutorialDataset|"
1864 msgid ""
1865 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit."
1866 msgstr "開關可以讓電路接合或斷開。"
1867 
1868 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149
1869 msgctxt "TutorialDataset|"
1870 msgid "You can click on the switch to open and close it."
1871 msgstr "您可以點擊來接合或斷開開關。"
1872 
1873 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150
1874 msgctxt "TutorialDataset|"
1875 msgid ""
1876 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
1877 "when the switch is on."
1878 msgstr "用提供的組件建立一組電路,在開關打開的情況下燈泡才會亮。"
1879 
1880 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163
1881 msgctxt "TutorialDataset|"
1882 msgid ""
1883 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical "
1884 "circuit."
1885 msgstr "連接器可以用來將數條電線連接在一起。"
1886 
1887 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164
1888 msgctxt "TutorialDataset|"
1889 msgid ""
1890 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should "
1891 "be lit only when the switch is on."
1892 msgstr "建立一組電路,讓一個燈泡恆亮,另一個燈泡靠開關來控制亮不亮。"
1893 
1894 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177
1895 msgctxt "TutorialDataset|"
1896 msgid ""
1897 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. "
1898 "One can imagine like a flow of electrons."
1899 msgstr ""
1900 "電流強度(Electric current intensity),或是直接簡稱電流(current),是電荷的"
1901 "流動。您可以想像成一股電子流。"
1902 
1903 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178
1904 msgctxt "TutorialDataset|"
1905 msgid ""
1906 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere "
1907 "under the International System of Units, which is denoted as A."
1908 msgstr "電流的符號是 I,公制單位是安培(Ampere),符號為 A。"
1909 
1910 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179
1911 msgctxt "TutorialDataset|"
1912 msgid ""
1913 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a "
1914 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge."
1915 msgstr ""
1916 "電壓(Voltage)或稱電位差(Electric potential difference)在電路中產生電流。"
1917 "就像在電路中「拉」或「推」電荷一樣。"
1918 
1919 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180
1920 msgctxt "TutorialDataset|"
1921 msgid ""
1922 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is "
1923 "volt under the International System of Units, which is denoted as V."
1924 msgstr "電壓的符號是 V,公制單位是伏特(Volt),符號為 V。"
1925 
1926 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181
1927 msgctxt "TutorialDataset|"
1928 msgid "Light the bulb and observe the displayed values."
1929 msgstr "點亮燈泡,觀察顯示的數值。"
1930 
1931 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194
1932 msgctxt "TutorialDataset|"
1933 msgid ""
1934 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The "
1935 "restriction of current is called resistance."
1936 msgstr ""
1937 "電阻器(resistor)會在電路中限制電流的流動。這種限制稱為電阻(resistance)。"
1938 
1939 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195
1940 msgctxt "TutorialDataset|"
1941 msgid ""
1942 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of "
1943 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted "
1944 "as Ω."
1945 msgstr "電阻的符號是 R,公制單位是歐姆(ohm),符號為 Ω。"
1946 
1947 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196
1948 msgctxt "TutorialDataset|"
1949 msgid ""
1950 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components."
1951 msgstr "用提供的組件,讓燈泡以 5V 的電壓亮起來。"
1952 
1953 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209
1954 msgctxt "TutorialDataset|"
1955 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1956 msgstr "變阻器(rheostat)用來改變電路中的電阻值。"
1957 
1958 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210
1959 msgctxt "TutorialDataset|"
1960 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider."
1961 msgstr "您可以滑動變阻器來改變電阻值。"
1962 
1963 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211
1964 msgctxt "TutorialDataset|"
1965 msgid ""
1966 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
1967 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider."
1968 msgstr "在電路中使用變阻器,讓燈泡的亮度可以透過變阻器來改變。"
1969 
1970 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224
1971 msgctxt "TutorialDataset|"
1972 msgid ""
1973 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities "
1974 "are connected in a circuit."
1975 msgstr "如果直接連接電阻器末端的端子,則變阻器可以充當簡單的電阻器。"
1976 
1977 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225
1978 msgctxt "TutorialDataset|"
1979 msgid ""
1980 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
1981 "slider cannot change the light intensity of the bulb."
1982 msgstr "在電路中使用變阻器,讓燈泡的亮度**無法**透過變阻器來改變。"
1983 
1984 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238
1985 msgctxt "TutorialDataset|"
1986 msgid ""
1987 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the "
1988 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the "
1989 "bulb intensity should vary while dragging the slider."
1990 msgstr ""
1991 "在電路中使用變阻器,讓燈泡的亮度可以透過變阻器來改變,並讓燈泡以 10V 的電壓亮"
1992 "起來。"
1993 
1994 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251
1995 msgctxt "TutorialDataset|"
1996 msgid ""
1997 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular "
1998 "conditions."
1999 msgstr "紅色的 LED 燈在特定狀況下將電流轉變為紅色的光源。"
2000 
2001 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252
2002 msgctxt "TutorialDataset|"
2003 msgid ""
2004 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the "
2005 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the "
2006 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the "
2007 "head side. This condition is called forward bias."
2008 msgstr ""
2009 "第一個條件是電流要照著特定的方向通過。意思是說,電池的正極要連接到 LED 箭頭尾"
2010 "端的端點,電池的負極則連接到 LED 箭頭前端的端點。這叫做順向偏壓(Forward "
2011 "bias)。"
2012 
2013 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253
2014 msgctxt "TutorialDataset|"
2015 msgid ""
2016 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this "
2017 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the "
2018 "circuit to repair it."
2019 msgstr ""
2020 "太強的電流會損壞 LED。要修復破損的 LED,您可以先將 LED 從電路中斷開以後,再點"
2021 "擊一下即可修復。"
2022 
2023 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254
2024 msgctxt "TutorialDataset|"
2025 msgid ""
2026 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry "
2027 "about the broken LED for now."
2028 msgstr "將紅色 LED 燈以順向偏壓與電池連接。在這一關先不用擔心 LED 會壞掉。"
2029 
2030 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267
2031 msgctxt "TutorialDataset|"
2032 msgid "The battery is providing too much energy to the LED."
2033 msgstr "電池給的電流對 LED 來說太強了。"
2034 
2035 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268
2036 msgctxt "TutorialDataset|"
2037 msgid ""
2038 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a "
2039 "circuit. That means using a resistor."
2040 msgstr "您可以用電阻器限制電流的強度來避免這個問題。"
2041 
2042 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269
2043 msgctxt "TutorialDataset|"
2044 msgid "Light the red LED using the provided components."
2045 msgstr "用這裡提供的組件來打開紅色 LED 燈。"
2046 
2047 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282
2048 msgctxt "TutorialDataset|"
2049 msgid ""
2050 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the "
2051 "voltage source (battery)."
2052 msgstr "建立一個電路,讓兩顆燈泡的電位差與電壓來源(電池)的電位差相同。"
2053 
2054 #. Activity title
2055 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15
2056 msgctxt "ActivityInfo|"
2057 msgid "Baby keyboard"
2058 msgstr "寶貝鍵盤"
2059 
2060 #. Help title
2061 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17
2062 msgctxt "ActivityInfo|"
2063 msgid "A simple activity to discover the keyboard."
2064 msgstr "探索鍵盤的簡單遊戲。"
2065 
2066 #. Help goal
2067 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20
2068 msgctxt "ActivityInfo|"
2069 msgid "Discover the keyboard."
2070 msgstr "探索鍵盤與字母。"
2071 
2072 #. Help manual
2073 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23
2074 msgctxt "ActivityInfo|"
2075 msgid ""
2076 "Type any key on the keyboard.\n"
2077 "    Letters, numbers and other character keys will display the corresponding "
2078 "character on the screen.\n"
2079 "    If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a "
2080 "bleep sound.\n"
2081 "    Other keys will just play a click sound.\n"
2082 "    "
2083 msgstr ""
2084 "在鍵盤上敲擊任一個鍵。\n"
2085 "  若敲擊的是字母、數字與其他字元的按鍵,會顯示在螢幕上。\n"
2086 "  如果有相對應的聲音,會播放出來,不然就播放嗶聲。\n"
2087 "  其他鍵則會播出拍搭聲。\n"
2088 "  "
2089 
2090 #. Activity title
2091 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14
2092 msgctxt "ActivityInfo|"
2093 msgid "Baby mouse"
2094 msgstr "寶寶滑鼠"
2095 
2096 #. Help title
2097 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16
2098 msgctxt "ActivityInfo|"
2099 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result."
2100 msgstr "移動滑鼠或觸碰螢幕,並觀察結果。"
2101 
2102 #. Help goal
2103 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19
2104 msgctxt "ActivityInfo|"
2105 msgid ""
2106 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its "
2107 "usage for young children."
2108 msgstr "在移動滑鼠時,提供音效與視覺上的回饋,讓寶寶探索滑鼠的用法。"
2109 
2110 #. Help prerequisite
2111 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21
2112 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21
2113 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22
2114 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22
2115 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22
2116 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22
2117 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21
2118 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22
2119 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29
2120 msgctxt "ActivityInfo|"
2121 msgid "Mouse-manipulation."
2122 msgstr "滑鼠操控。"
2123 
2124 #. Help manual
2125 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23
2126 msgctxt "ActivityInfo|"
2127 msgid "The screen has 3 sections:"
2128 msgstr "這個螢幕有三個區塊:"
2129 
2130 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24
2131 msgctxt "ActivityInfo|"
2132 msgid ""
2133 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a "
2134 "sound and an animation."
2135 msgstr "最左邊有 4 隻鴨子。點擊會產生音效與動畫。"
2136 
2137 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25
2138 msgctxt "ActivityInfo|"
2139 msgid ""
2140 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a "
2141 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move."
2142 msgstr ""
2143 "中間有一隻藍色的鴨子。移動滑鼠游標,或是在觸控螢幕上拖曳,可以移動這隻藍色鴨"
2144 "子。"
2145 
2146 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26
2147 msgctxt "ActivityInfo|"
2148 msgid ""
2149 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the "
2150 "corresponding direction."
2151 msgstr "在右上角的箭頭區,點擊其中一個箭頭可以移動藍色鴨子。"
2152 
2153 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27
2154 msgctxt "ActivityInfo|"
2155 msgid ""
2156 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click "
2157 "position."
2158 msgstr "在中間區域點擊滑鼠會有個記號,標示出點擊位置。"
2159 
2160 #. Activity title
2161 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15
2162 msgctxt "ActivityInfo|"
2163 msgid "Baby puzzle"
2164 msgstr "寶寶拼圖"
2165 
2166 #. Help title
2167 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17
2168 msgctxt "ActivityInfo|"
2169 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle."
2170 msgstr "目標是讓寶寶玩拼圖。"
2171 
2172 #. Help manual
2173 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23
2174 msgctxt "ActivityInfo|"
2175 msgid ""
2176 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More "
2177 "complicated levels can be found in tangram activity."
2178 msgstr ""
2179 "用拖曳的來移動拼圖片。需要旋轉時按旋轉鈕。在七巧板的遊戲中會有更複雜的關卡。"
2180 
2181 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26
2182 msgctxt "ActivityConfig|"
2183 msgid "Play characters' sound when typed"
2184 msgstr "按下時播放角色的聲音"
2185 
2186 #. Activity title
2187 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15
2188 msgctxt "ActivityInfo|"
2189 msgid "A baby word processor"
2190 msgstr "寶寶的文書處理器"
2191 
2192 #. Help title
2193 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17
2194 msgctxt "ActivityInfo|"
2195 msgid ""
2196 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard "
2197 "and see letters."
2198 msgstr "簡單的文書處理器,讓孩子玩玩,並用鍵盤打字、認識字母。"
2199 
2200 #. Help goal
2201 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20
2202 msgctxt "ActivityInfo|"
2203 msgid "Discover the keyboard and the letters."
2204 msgstr "探索鍵盤與字母。"
2205 
2206 #. Help manual
2207 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23
2208 msgctxt "ActivityInfo|"
2209 msgid ""
2210 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n"
2211 "    Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the "
2212 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on "
2213 "'paragraph' will remove the formatting."
2214 msgstr ""
2215 "只要在實體或虛擬鍵盤上打字即可。\n"
2216 "點擊「標題」會讓文字變大,「副標題」會讓文字比標題小一點點,「段落」則會移除"
2217 "文字的格式。"
2218 
2219 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26
2220 msgctxt "ActivityInfo|"
2221 msgid "Arrows: navigate inside the text"
2222 msgstr "方向鍵:在文字間移動"
2223 
2224 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27
2225 msgctxt "ActivityInfo|"
2226 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text"
2227 msgstr "Shift+方向鍵:選擇一段文字"
2228 
2229 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28
2230 msgctxt "ActivityInfo|"
2231 msgid "Ctrl + A: select all the text"
2232 msgstr "Ctrl + A:選擇所有文字"
2233 
2234 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29
2235 msgctxt "ActivityInfo|"
2236 msgid "Ctrl + C: copy selected text"
2237 msgstr "Ctrl + C:複製所選取的文字"
2238 
2239 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30
2240 msgctxt "ActivityInfo|"
2241 msgid "Ctrl + X: cut selected text"
2242 msgstr "Ctrl + X:剪下所選取的文字"
2243 
2244 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31
2245 msgctxt "ActivityInfo|"
2246 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text"
2247 msgstr "Ctrl + V:貼上先前複製或剪下的文字"
2248 
2249 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32
2250 msgctxt "ActivityInfo|"
2251 msgid "Ctrl + D: delete selected text"
2252 msgstr "Ctrl + D:刪除所選取的文字"
2253 
2254 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33
2255 msgctxt "ActivityInfo|"
2256 msgid "Ctrl + Z: undo"
2257 msgstr "Ctrl + Z:復原上一個動作"
2258 
2259 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34
2260 msgctxt "ActivityInfo|"
2261 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo"
2262 msgstr "Ctrl + Shift + Z:重做剛才復原的動作"
2263 
2264 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91
2265 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2266 msgid "Title"
2267 msgstr "標題"
2268 
2269 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97
2270 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2271 msgid "Subtitle"
2272 msgstr "副標題"
2273 
2274 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104
2275 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2276 msgid "Paragraph"
2277 msgstr "段落"
2278 
2279 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130
2280 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2281 msgid "Load"
2282 msgstr "載入"
2283 
2284 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140
2285 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2286 msgid "Save"
2287 msgstr "儲存"
2288 
2289 #. Activity title
2290 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18
2291 msgctxt "ActivityInfo|"
2292 msgid "Matching items"
2293 msgstr "配對遊戲"
2294 
2295 #. Help title
2296 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20
2297 msgctxt "ActivityInfo|"
2298 msgid "Drag and drop the items to match them."
2299 msgstr "拖放物體來配對。"
2300 
2301 #. Help goal
2302 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23
2303 msgctxt "ActivityInfo|"
2304 msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
2305 msgstr "運動統合。觀念比對。"
2306 
2307 #. Help prerequisite
2308 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25
2309 msgctxt "ActivityInfo|"
2310 msgid "Cultural references."
2311 msgstr "文化參考。"
2312 
2313 #. Help manual
2314 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27
2315 msgctxt "ActivityInfo|"
2316 msgid ""
2317 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, "
2318 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds "
2319 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the "
2320 "side panel to the correct spot in the main area."
2321 msgstr ""
2322 "在主要區域會顯示一些物件。在側邊欄會顯示另一些物件,每個物件與主要區域中的物"
2323 "件在邏輯上可以一對一的配對。將每個物件拖放到主要區域裡正確的位置。"
2324 
2325 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14
2326 msgctxt "board1_0|"
2327 msgid "Drag and drop the items to match them."
2328 msgstr "拖放物體來配對。"
2329 
2330 #. Activity title
2331 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19
2332 msgctxt "ActivityInfo|"
2333 msgid "Complete the puzzle"
2334 msgstr "完成謎題"
2335 
2336 #. Help title
2337 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21
2338 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20
2339 msgctxt "ActivityInfo|"
2340 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets."
2341 msgstr "拖放不同的形狀到相對應的目標區。"
2342 
2343 #. Help manual
2344 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26
2345 msgctxt "ActivityInfo|"
2346 msgid ""
2347 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot."
2348 msgstr "從左方拖曳每一塊形狀,放到正確符合的空間區。"
2349 
2350 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27
2351 msgctxt "ActivityInfo|"
2352 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
2353 msgstr "這隻狗由 Andre Connes 提供,以 GPL 授權"
2354 
2355 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14
2356 msgctxt "board1_0|"
2357 msgid "Drag and Drop the items to match them."
2358 msgstr "拖放物體來配對。"
2359 
2360 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14
2361 msgctxt "board5_0|"
2362 msgid "Hello! My name is Lock."
2363 msgstr "嗨!我的名字是 Lock。"
2364 
2365 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14
2366 msgctxt "board6_0|"
2367 msgid "Lock with colored shapes."
2368 msgstr "Lock 與彩色形狀。"
2369 
2370 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15
2371 msgctxt "board7_0|"
2372 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2373 msgstr "高更 (Paul Gauguin), 快樂的人 (Arearea) - 1892"
2374 
2375 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14
2376 msgctxt "board7_1|"
2377 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
2378 msgstr ""
2379 "老布勒哲爾 (Pieter Bruegel the Elder), 農民的婚禮 (The peasants wedding) - "
2380 "1568"
2381 
2382 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14
2383 msgctxt "board7_2|"
2384 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
2385 msgstr "婦人與獨角獸 (The Lady and the Unicorn) - 15 世紀"
2386 
2387 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14
2388 msgctxt "board7_3|"
2389 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
2390 msgstr "梵古,Bedroom in Arles, 1888 年"
2391 
2392 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14
2393 msgctxt "board7_4|"
2394 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
2395 msgstr ""
2396 "老安布羅修斯 (Ambrosius Bosschaert the Elder), Flower Still Life - 1614"
2397 
2398 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23
2399 msgctxt "ActivityConfig|"
2400 msgid "Built-in"
2401 msgstr "內建"
2402 
2403 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24
2404 msgctxt "ActivityConfig|"
2405 msgid "User"
2406 msgstr "使用者"
2407 
2408 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34
2409 msgctxt "ActivityConfig|"
2410 msgid "Select your level set"
2411 msgstr "請選擇您的關卡集"
2412 
2413 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2414 msgctxt "ActivityConfig|"
2415 msgid "Start the editor"
2416 msgstr "啟動編輯器"
2417 
2418 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2419 msgctxt "ActivityConfig|"
2420 msgid "Start the activity to access the editor"
2421 msgstr "開始遊戲來使用編輯器"
2422 
2423 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2424 msgctxt "ActivityConfig|"
2425 msgid "Load saved levels"
2426 msgstr "載入儲存的關卡"
2427 
2428 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2429 msgctxt "ActivityConfig|"
2430 msgid "Start the activity to load your levels"
2431 msgstr "載入您的關卡來開始遊戲"
2432 
2433 #. Activity title
2434 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18
2435 msgctxt "ActivityInfo|"
2436 msgid "Balance box"
2437 msgstr "平衡盒"
2438 
2439 #. Help title
2440 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20
2441 msgctxt "ActivityInfo|"
2442 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
2443 msgstr "小心地傾斜盒子,將球帶到門口。"
2444 
2445 #. Help goal
2446 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23
2447 msgctxt "ActivityInfo|"
2448 msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
2449 msgstr "練習細微的運動技能與基本的計數。"
2450 
2451 #. Help manual
2452 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26
2453 msgctxt "ActivityInfo|"
2454 msgid ""
2455 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
2456 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct "
2457 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile "
2458 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting."
2459 msgstr ""
2460 "將球帶到門口,小心不要讓球掉進洞裡。要依照順序碰到數字點才能開啟門鎖。您可以"
2461 "透過傾斜您的行動載具來移動球。桌面版的則可以用方向鍵來模擬傾斜。"
2462 
2463 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28
2464 msgctxt "ActivityInfo|"
2465 msgid ""
2466 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' "
2467 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level "
2468 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on "
2469 "the corresponding button."
2470 msgstr ""
2471 "在活動設定選單中,您可以選擇預設的「內建」關卡集,或是您自己設計的「使用者」"
2472 "關卡集。要新建關卡集,選擇「使用者」後點擊按鍵進入關卡編輯器裡。"
2473 
2474 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30
2475 msgctxt "ActivityInfo|"
2476 msgid ""
2477 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the "
2478 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active "
2479 "level in the editor:"
2480 msgstr ""
2481 "在<b>關卡編輯器</b>中您可以建立自己的關卡。在側邊選擇編輯工具,改變目前關卡中"
2482 "的某一格:"
2483 
2484 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31
2485 msgctxt "ActivityInfo|"
2486 msgid "Cross: clear a map cell completely"
2487 msgstr "×:完全清除該格內容"
2488 
2489 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32
2490 msgctxt "ActivityInfo|"
2491 msgid ""
2492 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell"
2493 msgstr "水平牆:新增/移除該格中下緣的水平牆"
2494 
2495 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33
2496 msgctxt "ActivityInfo|"
2497 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell"
2498 msgstr "垂直牆:新增/移除該格中右緣的垂直牆"
2499 
2500 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34
2501 msgctxt "ActivityInfo|"
2502 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell"
2503 msgstr "洞:在格中新增/移除一個洞"
2504 
2505 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35
2506 msgctxt "ActivityInfo|"
2507 msgid "Ball: set the starting position of the ball"
2508 msgstr "球:設定球的起始位置"
2509 
2510 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36
2511 msgctxt "ActivityInfo|"
2512 msgid "Door: Set the door position"
2513 msgstr "門:設定終點門的位置"
2514 
2515 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37
2516 msgctxt "ActivityInfo|"
2517 msgid ""
2518 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the "
2519 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than "
2520 "once on a map."
2521 msgstr ""
2522 "數字點:新增或移除一個數字點。您可以透過旋轉盒來調整數字。在一個地圖中每個數"
2523 "字只能出現一次。"
2524 
2525 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39
2526 msgctxt "ActivityInfo|"
2527 msgid ""
2528 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
2529 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
2530 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again."
2531 msgstr ""
2532 "所有的工具(除了清除工具外)都是切換狀態:在空的格子中點擊則會放置,再點擊一"
2533 "次則移除。"
2534 
2535 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40
2536 msgctxt "ActivityInfo|"
2537 msgid ""
2538 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side "
2539 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-"
2540 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button "
2541 "on your mobile device."
2542 msgstr ""
2543 "您可以按下編輯器側邊的「測試」鍵來測試變更後的關卡。在測試模式下按鍵盤的 ESC "
2544 "鍵,或是行動載具中的返回鍵,或是點擊工具列中的首頁鍵都可以離開測試模式。"
2545 
2546 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41
2547 msgctxt "ActivityInfo|"
2548 msgid ""
2549 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow "
2550 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current "
2551 "level and test it again if needed."
2552 msgstr ""
2553 "在編輯器中您可以透過工具列上的方向鍵變更要編輯的關卡。回到編輯器後您可以繼續"
2554 "編輯目前的關卡,需要的話再測試一次。"
2555 
2556 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42
2557 msgctxt "ActivityInfo|"
2558 msgid ""
2559 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the "
2560 "'Save' button on the side."
2561 msgstr "您的關卡完成之後,您可以點擊「儲存」鍵儲存起來。"
2562 
2563 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43
2564 msgctxt "ActivityInfo|"
2565 msgid ""
2566 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or "
2567 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
2568 msgstr ""
2569 "要回到活動設定,請點擊工具列上的首頁鍵,或是按下鍵盤上的 ESC 鍵,或是行動載具"
2570 "上的返回鍵。"
2571 
2572 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44
2573 msgctxt "ActivityInfo|"
2574 msgid ""
2575 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button."
2576 msgstr "最後,按下「載入儲存的關卡」可以載入您先前編輯過的關卡。"
2577 
2578 #: activities/balancebox/balancebox.js:72
2579 msgctxt "balancebox|"
2580 msgid ""
2581 "Either create your levels by starting the level editor in the activity "
2582 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set."
2583 msgstr ""
2584 "您可以在活動設定選單中啟動關卡編輯器以載入您的檔案,或是選擇「內建」的關卡"
2585 "集。"
2586 
2587 #: activities/balancebox/balancebox.js:105
2588 #, qt-format
2589 msgctxt "balancebox|"
2590 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels."
2591 msgstr "找不到檔案 '%1'!<br/>將回到內建關卡。"
2592 
2593 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72
2594 msgctxt "Balancebox|"
2595 msgid ""
2596 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any "
2597 "user level!"
2598 msgstr "您選擇了使用者自訂的關卡集,但尚未載入任何關卡!"
2599 
2600 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74
2601 msgctxt "Balancebox|"
2602 msgid "Ok"
2603 msgstr "確定"
2604 
2605 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254
2606 msgctxt "balanceboxeditor|"
2607 msgid ""
2608 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and "
2609 "lose your changes?"
2610 msgstr "您有尚未儲存的變更!<br/>確定要離開此關卡,並拋棄所有的變更嗎?"
2611 
2612 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256
2613 msgctxt "balanceboxeditor|"
2614 msgid "Yes"
2615 msgstr "是"
2616 
2617 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261
2618 msgctxt "balanceboxeditor|"
2619 msgid "No"
2620 msgstr "否"
2621 
2622 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141
2623 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2624 msgid "Load"
2625 msgstr "載入"
2626 
2627 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148
2628 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2629 msgid "Save"
2630 msgstr "儲存"
2631 
2632 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155
2633 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2634 msgid "Test"
2635 msgstr "測試"
2636 
2637 #. Activity title
2638 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15
2639 msgctxt "ActivityInfo|"
2640 msgid "Make the ball go to Tux"
2641 msgstr "把球滾向小企鵝"
2642 
2643 #. Help title
2644 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17
2645 msgctxt "ActivityInfo|"
2646 msgid ""
2647 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2648 "a straight line."
2649 msgstr "同時按下左鍵跟右鍵,來讓球直線前進。"
2650 
2651 #. Help manual
2652 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22
2653 msgctxt "ActivityInfo|"
2654 msgid ""
2655 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2656 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the "
2657 "same time."
2658 msgstr ""
2659 "同時按下左鍵跟右鍵,來讓球直線前進。在觸控螢幕中,您必須同時用兩手來點。"
2660 
2661 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222
2662 msgctxt "Ballcatch|"
2663 msgid ""
2664 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
2665 msgstr "用兩手同時觸點,來讓球直線前進。"
2666 
2667 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224
2668 msgctxt "Ballcatch|"
2669 msgid ""
2670 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a "
2671 "straight line."
2672 msgstr "同時按下左鍵跟右鍵,來讓球直線前進。"
2673 
2674 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21
2675 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21
2676 msgctxt "ActivityConfig|"
2677 msgid "Easy"
2678 msgstr "容易"
2679 
2680 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22
2681 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22
2682 msgctxt "ActivityConfig|"
2683 msgid "Medium"
2684 msgstr "中等"
2685 
2686 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23
2687 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23
2688 msgctxt "ActivityConfig|"
2689 msgid "Difficult"
2690 msgstr "困難"
2691 
2692 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32
2693 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32
2694 msgctxt "ActivityConfig|"
2695 msgid "Select your difficulty"
2696 msgstr "請選擇難度"
2697 
2698 #. Activity title
2699 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15
2700 msgctxt "ActivityInfo|"
2701 msgid "Bargame (against Tux)"
2702 msgstr "放球遊戲 (跟小企鵝玩)"
2703 
2704 #. Help title
2705 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17
2706 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17
2707 msgctxt "ActivityInfo|"
2708 msgid ""
2709 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on "
2710 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
2711 msgstr ""
2712 "點擊您要將幾顆球放進洞裡,然後按下確定。最後需要把球放進紅色洞裡的玩家就輸"
2713 "了。"
2714 
2715 #. Help goal
2716 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21
2717 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20
2718 msgctxt "ActivityInfo|"
2719 msgid "Don't put the ball in the last hole."
2720 msgstr "避免變成最後放球的人。"
2721 
2722 #. Help prerequisite
2723 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23
2724 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22
2725 msgctxt "ActivityInfo|"
2726 msgid "Ability to count."
2727 msgstr "計數的能力。"
2728 
2729 #. Help manual
2730 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25
2731 msgctxt "ActivityInfo|"
2732 msgid ""
2733 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2734 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last "
2735 "ball. If you want Tux to begin, just click on him."
2736 msgstr ""
2737 "點擊球的圖示來選擇球數,然後按下「確定」把球放進洞裡。如果小企鵝被迫把球放進"
2738 "紅色洞裡,那麼您就贏了。如果您要小企鵝先開始,只要在它身上點擊一下即可。"
2739 
2740 #. Activity title
2741 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15
2742 msgctxt "ActivityInfo|"
2743 msgid "Bargame (with a friend)"
2744 msgstr "放球遊戲(跟朋友一起玩)"
2745 
2746 #. Help manual
2747 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24
2748 msgctxt "ActivityInfo|"
2749 msgid ""
2750 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2751 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place "
2752 "the last ball."
2753 msgstr ""
2754 "點擊球的圖示來選擇球數,然後按下「確定」把球放進洞裡。如果對手被迫把球放進紅"
2755 "色洞裡,那麼您就贏了。"
2756 
2757 #. Activity title
2758 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15
2759 msgctxt "ActivityInfo|"
2760 msgid "Binary bulbs"
2761 msgstr "二進位燈泡"
2762 
2763 #. Help title
2764 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17
2765 msgctxt "ActivityInfo|"
2766 msgid ""
2767 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal "
2768 "number system to binary number system."
2769 msgstr "這個遊戲讓您學習十進位數字轉成二進位數字的觀念。"
2770 
2771 #. Help goal
2772 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20
2773 msgctxt "ActivityInfo|"
2774 msgid "To get familiar with the binary number system."
2775 msgstr "熟悉二進制數值系統。"
2776 
2777 #. Help prerequisite
2778 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22
2779 msgctxt "ActivityInfo|"
2780 msgid "Decimal number system."
2781 msgstr "十進位數值系統。"
2782 
2783 #. Help manual
2784 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24
2785 msgctxt "ActivityInfo|"
2786 msgid ""
2787 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. "
2788 "When you have achieved it, press OK."
2789 msgstr ""
2790 "把題目的十進位數字轉成二進位,並開啟正確位置的燈泡。做好以後按下「確定」。"
2791 
2792 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20
2793 msgctxt "binary_bulb|"
2794 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
2795 msgstr "這個遊戲教您如何從十進位數字轉成二進位。"
2796 
2797 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24
2798 msgctxt "binary_bulb|"
2799 msgid ""
2800 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 "
2801 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes "
2802 "up the binary system of numeration."
2803 msgstr ""
2804 "電腦內部使用電晶體來計數。電晶體只有兩種狀態:0 與 1。這也是數學上二進制數值"
2805 "系統所使用的數字。"
2806 
2807 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28
2808 msgctxt "binary_bulb|"
2809 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
2810 msgstr "在遊戲中用燈泡來模擬 0 跟 1,也就是把它關掉或打開。"
2811 
2812 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32
2813 msgctxt "binary_bulb|"
2814 msgid ""
2815 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 "
2816 "to 255 with 8 bits only."
2817 msgstr "二進制系統是很有效率的,只要 8 個位元就可以從 0 數到 255。"
2818 
2819 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36
2820 msgctxt "binary_bulb|"
2821 msgid ""
2822 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, "
2823 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
2824 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
2825 "2⁷=128."
2826 msgstr ""
2827 "往左每個位元都是累進的,每個位元都代表一個二的乘方。從最右邊到最左邊分別代"
2828 "表:位元 1 → 2⁰=1、位元 2 → 2¹=2、位元 3 → 2²=4、位元 4 → 2³=8、位元 5 → "
2829 "2⁴=16、位元 6 → 2⁵=32、位元 7 → 2⁶=64、位元 8 → 2⁷=128。"
2830 
2831 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40
2832 msgctxt "binary_bulb|"
2833 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
2834 msgstr "要把十進制的 5 換成二進制,就把 1 跟 4 相加。"
2835 
2836 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44
2837 msgctxt "binary_bulb|"
2838 msgid ""
2839 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is "
2840 "equal to binary 101."
2841 msgstr ""
2842 "也就是把代表 1 跟 4 的位元設為 1,其他的設為 0。因此十進位的 5 就是二進位的 "
2843 "101。"
2844 
2845 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48
2846 msgctxt "binary_bulb|"
2847 msgid "This image will help you to compute bits' value."
2848 msgstr "這張圖片會協助您計算位元的值。"
2849 
2850 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127
2851 #, qt-format
2852 msgctxt "BinaryBulb|"
2853 msgid "What is the binary representation of %1?"
2854 msgstr "%1 的二進位值是多少?"
2855 
2856 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29
2857 msgctxt "tutorial4|"
2858 msgid "0 to 255 with"
2859 msgstr "就像下面這張圖,用八個位元就可以從 0 數到 255"
2860 
2861 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29
2862 msgctxt "tutorial5|"
2863 msgid "0 to 255 with"
2864 msgstr "就像下面這張圖,用八個位元就可以從 0 數到 255"
2865 
2866 #. Activity title
2867 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15
2868 msgctxt "ActivityInfo|"
2869 msgid "Discover the braille system"
2870 msgstr "了解點字系統"
2871 
2872 #. Help title
2873 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17
2874 msgctxt "ActivityInfo|"
2875 msgid "Learn and memorize the braille system."
2876 msgstr "學習與記憶點字系統。"
2877 
2878 #. Help goal
2879 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20
2880 msgctxt "ActivityInfo|"
2881 msgid "Let children discover the braille system."
2882 msgstr "讓孩子們探索點字系統。"
2883 
2884 #. Help manual
2885 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
2886 msgctxt "ActivityInfo|"
2887 msgid ""
2888 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
2889 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille "
2890 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters."
2891 msgstr ""
2892 "畫面分為三個部分:互動式點字板、指引您如何點出點字的教學,以及最頂端是用來參"
2893 "考的點字字元。每一關會教您 10 個字元。"
2894 
2895 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
2896 msgctxt "ActivityInfo|"
2897 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell."
2898 msgstr "在互動式點字板上練習如何點出字元。"
2899 
2900 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24
2901 msgctxt "ActivityInfo|"
2902 msgid ""
2903 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon."
2904 msgstr "您可以按下藍色的點字板圖示來開啟點字圖表。"
2905 
2906 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26
2907 msgctxt "ActivityInfo|"
2908 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots"
2909 msgstr "數字:1 到 6 可以切換選擇相對應的點"
2910 
2911 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27
2912 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25
2913 msgctxt "ActivityInfo|"
2914 msgid "Space: open or close the braille chart"
2915 msgstr "空白鍵:開啟或關閉點字圖表"
2916 
2917 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43
2918 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53
2919 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
2920 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
2921 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
2922 msgctxt "braille_alphabets|"
2923 msgid "Now it's a little bit harder without the reference."
2924 msgstr "現在沒有點字圖表,可能會困難一點。"
2925 
2926 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48
2927 msgctxt "braille_alphabets|"
2928 msgid ""
2929 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and "
2930 "second lines are."
2931 msgstr "觀察點字圖表,比較第一與第二行的相似處。"
2932 
2933 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
2934 msgctxt "braille_alphabets|"
2935 msgid ""
2936 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the "
2937 "'W' letter was added afterward."
2938 msgstr "再一次的,如同點字圖表中的第一行,但是要注意 'W' 字母被加在後面。"
2939 
2940 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
2941 msgctxt "braille_alphabets|"
2942 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
2943 msgstr "這很簡單,數字就跟字母 A 到 J 一樣。"
2944 
2945 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26
2946 msgctxt "FirstScreen|"
2947 msgid "Braille: Unlocking the Code"
2948 msgstr "布拉耶點字法:解碼"
2949 
2950 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
2951 msgctxt "FirstScreen|"
2952 msgid ""
2953 "The braille system is a method that is used by blind people to read and "
2954 "write."
2955 msgstr "布拉耶點字系統是一個用於盲人識字、寫字的方法。"
2956 
2957 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66
2958 msgctxt "FirstScreen|"
2959 msgid ""
2960 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
2961 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
2962 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
2963 msgstr ""
2964 "每一個布拉耶點字法的字元是由六個點的位置不同所構成,每個字是由二乘三個點所組"
2965 "成。就像左手邊看到的,每個點被定為數字1到6。"
2966 
2967 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88
2968 msgctxt "FirstScreen|"
2969 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters."
2970 msgstr "當您準備好後,請按我來練習點字。"
2971 
2972 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12
2973 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16
2974 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20
2975 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24
2976 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28
2977 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32
2978 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36
2979 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40
2980 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44
2981 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48
2982 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54
2983 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58
2984 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62
2985 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66
2986 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70
2987 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74
2988 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78
2989 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82
2990 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86
2991 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90
2992 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96
2993 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100
2994 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104
2995 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108
2996 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112
2997 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116
2998 #, qt-format
2999 msgctxt "questions|"
3000 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1."
3001 msgstr "在點字格區域中點擊以產生字母 %1 的點字。"
3002 
3003 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122
3004 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126
3005 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130
3006 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134
3007 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139
3008 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143
3009 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147
3010 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151
3011 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155
3012 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159
3013 #, qt-format
3014 msgctxt "questions|"
3015 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1."
3016 msgstr "在點字格區域中點擊以產生數字 %1 的點字。"
3017 
3018 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165
3019 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169
3020 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173
3021 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177
3022 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181
3023 #, qt-format
3024 msgctxt "questions|"
3025 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1."
3026 msgstr "在點字格區域中點擊以產生符號 %1 的點字。"
3027 
3028 #. Activity title
3029 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15
3030 msgctxt "ActivityInfo|"
3031 msgid "Braille fun"
3032 msgstr "點字趣"
3033 
3034 #. Help title
3035 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17
3036 msgctxt "ActivityInfo|"
3037 msgid "Practice braille letters."
3038 msgstr "練習點字系統。"
3039 
3040 #. Help prerequisite
3041 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21
3042 msgctxt "ActivityInfo|"
3043 msgid "Braille alphabet."
3044 msgstr "布拉耶點字字母。"
3045 
3046 #. Help manual
3047 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23
3048 msgctxt "ActivityInfo|"
3049 msgid ""
3050 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille "
3051 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help."
3052 msgstr ""
3053 "練習產生橫幅上字母的點字表示法。如果您需要協助,您可以按下藍色的點字板圖示來"
3054 "開啟點字圖表。"
3055 
3056 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name
3057 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14
3058 msgctxt "ActivityInfo|"
3059 msgid "Calcudoku"
3060 msgstr ""
3061 
3062 #. Help title
3063 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16
3064 msgctxt "ActivityInfo|"
3065 msgid "Solve the Calcudoku."
3066 msgstr ""
3067 
3068 #. Help goal
3069 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19
3070 msgctxt "ActivityInfo|"
3071 msgid ""
3072 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial "
3073 "location while using calculation."
3074 msgstr ""
3075 
3076 #. Help prerequisite
3077 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21
3078 #, fuzzy
3079 #| msgctxt "ActivityInfo|"
3080 #| msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability."
3081 msgctxt "ActivityInfo|"
3082 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities."
3083 msgstr "解開這個謎題需要耐心和邏輯能力。"
3084 
3085 #. Help manual
3086 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23
3087 msgctxt "ActivityInfo|"
3088 msgid ""
3089 "Select a number in the list and click on its target position to fill the "
3090 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are "
3091 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of "
3092 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the "
3093 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made "
3094 "of only one cell directly provide the number to enter."
3095 msgstr ""
3096 
3097 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+)
3098 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66
3099 #, fuzzy
3100 #| msgctxt "Data|"
3101 #| msgid "Small grids."
3102 msgctxt "Data|"
3103 msgid "Small grids with + operator."
3104 msgstr "小格子。"
3105 
3106 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-)
3107 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14
3108 #, fuzzy
3109 #| msgctxt "Data|"
3110 #| msgid "Small grids."
3111 msgctxt "Data|"
3112 msgid "Small grids with + and − operators."
3113 msgstr "小格子。"
3114 
3115 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3116 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14
3117 #, fuzzy
3118 #| msgctxt "Data|"
3119 #| msgid "Small grids."
3120 msgctxt "Data|"
3121 msgid "Small grids with +, − and × operators."
3122 msgstr "小格子。"
3123 
3124 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3125 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14
3126 #, fuzzy
3127 #| msgctxt "Data|"
3128 #| msgid "Small grids."
3129 msgctxt "Data|"
3130 msgid "Medium grids with +, − and × operators."
3131 msgstr "小格子。"
3132 
3133 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:)
3134 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14
3135 #, fuzzy
3136 #| msgctxt "Data|"
3137 #| msgid "Small grids."
3138 msgctxt "Data|"
3139 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators."
3140 msgstr "小格子。"
3141 
3142 #. Activity title
3143 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15
3144 msgctxt "ActivityInfo|"
3145 msgid "Calendar"
3146 msgstr "日曆"
3147 
3148 #. Help title
3149 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17
3150 msgctxt "ActivityInfo|"
3151 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
3152 msgstr "根據說明在日曆上選擇正確的日期。"
3153 
3154 #. Help goal
3155 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20
3156 msgctxt "ActivityInfo|"
3157 msgid "Learn how to use a calendar."
3158 msgstr "學習有效地運用日曆。"
3159 
3160 #. Help prerequisite
3161 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22
3162 msgctxt "ActivityInfo|"
3163 msgid "Concept of week, month and year."
3164 msgstr "對週、月跟年的概念。"
3165 
3166 #. Help manual
3167 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3168 msgctxt "ActivityInfo|"
3169 msgid ""
3170 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then "
3171 "validate your answer by clicking on the OK button."
3172 msgstr "根據說明在日曆上選擇正確的日期,然後按下「確定」來看您的答案是否正確。"
3173 
3174 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3175 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
3176 msgctxt "ActivityInfo|"
3177 msgid ""
3178 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In "
3179 "this case, click on the corresponding day of the week in the list."
3180 msgstr "在某些關卡裡,您要找出某個日期是星期幾。此時請在清單中點擊您的答案。"
3181 
3182 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26
3183 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26
3184 msgctxt "ActivityInfo|"
3185 msgid "Arrows: navigate through the answers"
3186 msgstr "方向鍵:在答案間移動"
3187 
3188 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27
3189 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27
3190 msgctxt "ActivityInfo|"
3191 msgid "Space or Enter: validate your answer"
3192 msgstr "空白鍵或 Enter:送出您的答案"
3193 
3194 #: activities/calendar/Calendar.qml:306
3195 msgctxt "Calendar|"
3196 msgid "Sunday"
3197 msgstr "星期日"
3198 
3199 #: activities/calendar/Calendar.qml:307
3200 msgctxt "Calendar|"
3201 msgid "Monday"
3202 msgstr "星期一"
3203 
3204 #: activities/calendar/Calendar.qml:308
3205 msgctxt "Calendar|"
3206 msgid "Tuesday"
3207 msgstr "星期二"
3208 
3209 #: activities/calendar/Calendar.qml:309
3210 msgctxt "Calendar|"
3211 msgid "Wednesday"
3212 msgstr "星期三"
3213 
3214 #: activities/calendar/Calendar.qml:310
3215 msgctxt "Calendar|"
3216 msgid "Thursday"
3217 msgstr "星期四"
3218 
3219 #: activities/calendar/Calendar.qml:311
3220 msgctxt "Calendar|"
3221 msgid "Friday"
3222 msgstr "星期五"
3223 
3224 #: activities/calendar/Calendar.qml:312
3225 msgctxt "Calendar|"
3226 msgid "Saturday"
3227 msgstr "星期六"
3228 
3229 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35
3230 msgctxt "calendar_dataset|"
3231 msgid "Select the 23rd"
3232 msgstr "選擇 23 日"
3233 
3234 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39
3235 msgctxt "calendar_dataset|"
3236 msgid "Select the 1st"
3237 msgstr "選擇 1 日"
3238 
3239 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43
3240 msgctxt "calendar_dataset|"
3241 msgid "Select the 16th"
3242 msgstr "選擇 16 日"
3243 
3244 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47
3245 msgctxt "calendar_dataset|"
3246 msgid "Select the 28th"
3247 msgstr "選擇 28 日"
3248 
3249 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51
3250 msgctxt "calendar_dataset|"
3251 msgid "Select the 11th"
3252 msgstr "選擇 11 日"
3253 
3254 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55
3255 msgctxt "calendar_dataset|"
3256 msgid "Select the 20th"
3257 msgstr "選擇 20 日"
3258 
3259 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75
3260 msgctxt "calendar_dataset|"
3261 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?"
3262 msgstr "在這個月份的 4 日是星期幾?"
3263 
3264 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79
3265 msgctxt "calendar_dataset|"
3266 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?"
3267 msgstr "在這個月份的 12 日是星期幾?"
3268 
3269 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83
3270 msgctxt "calendar_dataset|"
3271 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?"
3272 msgstr "在這個月份的 20 日是星期幾?"
3273 
3274 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87
3275 msgctxt "calendar_dataset|"
3276 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?"
3277 msgstr "在這個月份的 28 日是星期幾?"
3278 
3279 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91
3280 msgctxt "calendar_dataset|"
3281 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?"
3282 msgstr "在這個月份的 22 日是星期幾?"
3283 
3284 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95
3285 msgctxt "calendar_dataset|"
3286 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?"
3287 msgstr "在這個月份的 16 日是星期幾?"
3288 
3289 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99
3290 msgctxt "calendar_dataset|"
3291 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?"
3292 msgstr "在這個月份的 10 日是星期幾?"
3293 
3294 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119
3295 msgctxt "calendar_dataset|"
3296 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month"
3297 msgstr "在這個月份的 1 日到 7 日之間,指出星期一是哪一天"
3298 
3299 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123
3300 msgctxt "calendar_dataset|"
3301 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month"
3302 msgstr "在這個月份的 8 日到 16 日之間,指出星期二是哪一天"
3303 
3304 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127
3305 msgctxt "calendar_dataset|"
3306 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month"
3307 msgstr "在這個月份的 15 日到 22 日之間,指出星期三是哪一天"
3308 
3309 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131
3310 msgctxt "calendar_dataset|"
3311 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month"
3312 msgstr "在這個月份的 26 日到 31 日之間,指出星期四是哪一天"
3313 
3314 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135
3315 msgctxt "calendar_dataset|"
3316 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month"
3317 msgstr "在這個月份的 20 日到 25 日之間,指出星期五是哪一天"
3318 
3319 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139
3320 msgctxt "calendar_dataset|"
3321 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month"
3322 msgstr "在這個月份的 13 日到 23 日之間,指出星期六是哪一天"
3323 
3324 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143
3325 msgctxt "calendar_dataset|"
3326 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month"
3327 msgstr "在這個月份的 5 日到 17 日之間,指出星期日是哪一天"
3328 
3329 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162
3330 msgctxt "calendar_dataset|"
3331 msgid "Select the second day before the 15th of the given month"
3332 msgstr "指出這個月 15 日之前 2 天是哪一天"
3333 
3334 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166
3335 msgctxt "calendar_dataset|"
3336 msgid "Select the fourth Sunday of the given month"
3337 msgstr "指出這個月份的第四個星期日是哪一天"
3338 
3339 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170
3340 msgctxt "calendar_dataset|"
3341 msgid "Select the day one week after 13th of the given month"
3342 msgstr "指出這個月 13 日之後一週是哪一天"
3343 
3344 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174
3345 msgctxt "calendar_dataset|"
3346 msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
3347 msgstr "指出這個月的第五個星期四是哪一天"
3348 
3349 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178
3350 msgctxt "calendar_dataset|"
3351 msgid "Select the third day after 27th of the given month"
3352 msgstr "指出這個月 27 日之後 3 天是哪一天"
3353 
3354 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197
3355 msgctxt "calendar_dataset|"
3356 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
3357 msgstr "哪一個月是從星期四開始,然後有 28 天呢"
3358 
3359 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201
3360 msgctxt "calendar_dataset|"
3361 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
3362 msgstr "哪一個月是從星期一開始,然後有 31 天呢"
3363 
3364 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205
3365 msgctxt "calendar_dataset|"
3366 msgid "Find the month between June and August"
3367 msgstr "在六月跟八月之間是哪一個月份呢"
3368 
3369 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209
3370 msgctxt "calendar_dataset|"
3371 msgid "Find a month starting a Saturday"
3372 msgstr "找出哪一個月份是從星期六開始的"
3373 
3374 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213
3375 msgctxt "calendar_dataset|"
3376 msgid "Find a month having 30 days"
3377 msgstr "找出哪一個月份共有 30 天"
3378 
3379 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233
3380 msgctxt "calendar_dataset|"
3381 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019"
3382 msgstr "找出 2019 年一月的第一個星期一是哪一天"
3383 
3384 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237
3385 msgctxt "calendar_dataset|"
3386 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019"
3387 msgstr "找出 2019 年二月的第二個星期三是哪一天"
3388 
3389 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241
3390 msgctxt "calendar_dataset|"
3391 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019"
3392 msgstr "找出 2019 年三月的第三個星期五是哪一天"
3393 
3394 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245
3395 msgctxt "calendar_dataset|"
3396 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018"
3397 msgstr "找出 2018 年四月的第五個星期日是哪一天"
3398 
3399 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249
3400 msgctxt "calendar_dataset|"
3401 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018"
3402 msgstr "找出 2018 年七月的第四個星期二是哪一天"
3403 
3404 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253
3405 msgctxt "calendar_dataset|"
3406 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018"
3407 msgstr "找出 2018 年八月的第一個星期一是哪一天"
3408 
3409 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257
3410 msgctxt "calendar_dataset|"
3411 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017"
3412 msgstr "找出 2017 年九月的第三個星期四是哪一天"
3413 
3414 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261
3415 msgctxt "calendar_dataset|"
3416 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017"
3417 msgstr "找出 2017 年十月的第五個星期日是哪一天"
3418 
3419 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265
3420 msgctxt "calendar_dataset|"
3421 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017"
3422 msgstr "找出 2017 年十二月的第二個星期五是哪一天"
3423 
3424 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284
3425 msgctxt "calendar_dataset|"
3426 msgid ""
3427 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date "
3428 "of Human Rights Day in 2017."
3429 msgstr ""
3430 "人權紀念日(Human Right Day)是每年十二月 5 日之後 5 天。請找出 2017 年的人權"
3431 "紀念日是哪一天。"
3432 
3433 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288
3434 msgctxt "calendar_dataset|"
3435 msgid ""
3436 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of "
3437 "Braille Day in 2018"
3438 msgstr ""
3439 "布拉耶紀念日(Braille Day)是每年一月 5 日的前一天。<br/>請找出 2018 年的布拉"
3440 "耶紀念日是哪一天"
3441 
3442 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292
3443 msgctxt "calendar_dataset|"
3444 msgid ""
3445 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks "
3446 "later.<br> Find the date of his party in 2017"
3447 msgstr ""
3448 "馬克的生日是 11 月 4 日,而在 2017 年他會在生日正好兩週之後舉辦派對。<br/>請"
3449 "找出馬克辦派對的日期"
3450 
3451 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296
3452 msgctxt "calendar_dataset|"
3453 msgid ""
3454 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find "
3455 "the date of International Women's Day in 2018."
3456 msgstr ""
3457 "國際婦女節(International Women's Day)是每年三月 10 日的前 2 天。請找出 "
3458 "2018 年的國際婦女節是哪一天。"
3459 
3460 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300
3461 msgctxt "calendar_dataset|"
3462 msgid ""
3463 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select "
3464 "the date of the sports competition on the calendar."
3465 msgstr "2017 年九月最後一個星期五要辦運動會。請在日曆上找出是哪一天。"
3466 
3467 #. Activity title
3468 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15
3469 msgctxt "ActivityInfo|"
3470 msgid "Operate a canal lock"
3471 msgstr "操作運河閘門"
3472 
3473 #. Help title
3474 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17
3475 msgctxt "ActivityInfo|"
3476 msgid ""
3477 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
3478 "find out how a canal lock works."
3479 msgstr ""
3480 "小企鵝有麻煩了,需要搭船通過閘門。請幫助小企鵝並且去了解運河閘門是如何運作"
3481 "的。"
3482 
3483 #. Help goal
3484 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20
3485 msgctxt "ActivityInfo|"
3486 msgid "Understand how a canal lock works."
3487 msgstr "瞭解運河鎖如何運作。"
3488 
3489 #. Help manual
3490 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23
3491 msgctxt "ActivityInfo|"
3492 msgid ""
3493 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
3494 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions."
3495 msgstr ""
3496 "您是負責運河閘門的人。請以正確的順序開啟大門與閘道,好讓小企鵝雙向都能通過大"
3497 "門。"
3498 
3499 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57
3500 msgctxt "CanalLock|"
3501 msgid ""
3502 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using "
3503 "the different types of water locks available."
3504 msgstr "您的目標是透過操作不同型態的水門,讓小企鵝通過運河取得木材。"
3505 
3506 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59
3507 msgctxt "CanalLock|"
3508 msgid ""
3509 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated "
3510 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated "
3511 "simultaneously."
3512 msgstr "垂直的彩色條表示水門,點擊可以操作。兩個相同型態的水門不能同時動作。"
3513 
3514 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61
3515 msgctxt "CanalLock|"
3516 msgid ""
3517 "The water level inside the lock will change according to the side of the "
3518 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done."
3519 msgstr "水門內的水量會隨著連接到的運河而改變。運用這個特性幫小企鵝完成任務。"
3520 
3521 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38
3522 msgctxt "ActivityConfig|"
3523 msgid "Put together all the items from a category (with score)"
3524 msgstr "將同一種類別的元素放在一起(計分)"
3525 
3526 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50
3527 msgctxt "ActivityConfig|"
3528 msgid "Put together all the items from a category (without score)"
3529 msgstr "將同一種類別的元素放在一起(不計分)"
3530 
3531 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62
3532 msgctxt "ActivityConfig|"
3533 msgid "Discover a category, grouping items together"
3534 msgstr "探索一種類別,將元素組合在一起"
3535 
3536 #. Activity title
3537 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15
3538 msgctxt "ActivityInfo|"
3539 msgid "Categorization"
3540 msgstr "分類"
3541 
3542 #. Help title
3543 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17
3544 msgctxt "ActivityInfo|"
3545 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups."
3546 msgstr "將元素分類到正確與不正確的群組。"
3547 
3548 #. Help goal
3549 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20
3550 msgctxt "ActivityInfo|"
3551 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge."
3552 msgstr "建立觀念性思考並豐富知識。"
3553 
3554 #. Help prerequisite
3555 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22
3556 msgctxt "ActivityInfo|"
3557 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen."
3558 msgstr "可以用滑鼠或觸控螢幕來拖曳元素。"
3559 
3560 #. Help manual
3561 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24
3562 msgctxt "ActivityInfo|"
3563 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified."
3564 msgstr "根據指示拖放指定的元素。"
3565 
3566 #: activities/categorization/Categorization.qml:157
3567 msgctxt "Categorization|"
3568 msgid ""
3569 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image "
3570 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never "
3571 "show this dialog again' to play with the demo version."
3572 msgstr ""
3573 "您缺了一些這個遊戲需要的圖片。請按「更新影像集」取得完整的資料。按交叉可以玩 "
3574 "demo 版,或是選擇「不要再顯示這個對話框」。"
3575 
3576 #: activities/categorization/Categorization.qml:160
3577 msgctxt "Categorization|"
3578 msgid "Update the image set"
3579 msgstr "更新影像集"
3580 
3581 #: activities/categorization/Categorization.qml:161
3582 msgctxt "Categorization|"
3583 msgid "Never show this dialog again"
3584 msgstr "不要再顯示這個對話框"
3585 
3586 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130
3587 msgctxt "CategoryReview|"
3588 msgid ""
3589 "Place the majority category images to the right and other images to the left"
3590 msgstr "將主要類別的影像放在右邊,其他影像放在左邊"
3591 
3592 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13
3593 msgctxt "Data|"
3594 msgid "Very familiar categories."
3595 msgstr "非常熟悉的類別。"
3596 
3597 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13
3598 msgctxt "Data|"
3599 msgid "Less familiar categories."
3600 msgstr "較不熟悉的類別。"
3601 
3602 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13
3603 msgctxt "Data|"
3604 msgid "Unfamiliar categories."
3605 msgstr "不熟悉的類別。"
3606 
3607 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18
3608 msgctxt "category_alphabets|"
3609 msgid "Alphabets"
3610 msgstr "字母"
3611 
3612 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22
3613 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31
3614 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40
3615 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49
3616 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58
3617 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67
3618 msgctxt "category_alphabets|"
3619 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
3620 msgstr "將字母放在右邊,其他物件放在左邊"
3621 
3622 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19
3623 msgctxt "category_animals|"
3624 msgid "Animals"
3625 msgstr "動物"
3626 
3627 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23
3628 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32
3629 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41
3630 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50
3631 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59
3632 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68
3633 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77
3634 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86
3635 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95
3636 msgctxt "category_animals|"
3637 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
3638 msgstr "將動物放在右邊,其他物件放在左邊"
3639 
3640 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19
3641 msgctxt "category_birds|"
3642 msgid "Birds"
3643 msgstr "鳥"
3644 
3645 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23
3646 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32
3647 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41
3648 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50
3649 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59
3650 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68
3651 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77
3652 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86
3653 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95
3654 msgctxt "category_birds|"
3655 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
3656 msgstr "將鳥放在右邊,其他物件放在左邊"
3657 
3658 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19
3659 msgctxt "category_colors|"
3660 msgid "Colors"
3661 msgstr "顏色"
3662 
3663 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23
3664 msgctxt "category_colors|"
3665 msgid ""
3666 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left"
3667 msgstr "將綠色的物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3668 
3669 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32
3670 msgctxt "category_colors|"
3671 msgid ""
3672 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left"
3673 msgstr "將白色的物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3674 
3675 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41
3676 msgctxt "category_colors|"
3677 msgid ""
3678 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left"
3679 msgstr "將粉紅色的物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3680 
3681 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51
3682 msgctxt "category_colors|"
3683 msgid ""
3684 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left"
3685 msgstr "將紅色的物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3686 
3687 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60
3688 msgctxt "category_colors|"
3689 msgid ""
3690 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left"
3691 msgstr "將棕色的物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3692 
3693 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69
3694 msgctxt "category_colors|"
3695 msgid ""
3696 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left"
3697 msgstr "將紫色的物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3698 
3699 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79
3700 msgctxt "category_colors|"
3701 msgid ""
3702 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left"
3703 msgstr "將灰色的物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3704 
3705 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88
3706 msgctxt "category_colors|"
3707 msgid ""
3708 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left"
3709 msgstr "將橘色的物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3710 
3711 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97
3712 msgctxt "category_colors|"
3713 msgid ""
3714 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left"
3715 msgstr "將黃色的物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3716 
3717 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19
3718 msgctxt "category_fishes|"
3719 msgid "Fishes"
3720 msgstr "魚"
3721 
3722 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23
3723 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32
3724 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41
3725 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50
3726 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60
3727 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69
3728 msgctxt "category_fishes|"
3729 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
3730 msgstr "將魚放在右邊,其他物件放在左邊"
3731 
3732 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18
3733 msgctxt "category_flowers|"
3734 msgid "Flowers"
3735 msgstr "花"
3736 
3737 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22
3738 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31
3739 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40
3740 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49
3741 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58
3742 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67
3743 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76
3744 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85
3745 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94
3746 msgctxt "category_flowers|"
3747 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
3748 msgstr "將花放在右邊,其他物件放在左邊"
3749 
3750 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19
3751 msgctxt "category_food|"
3752 msgid "Food"
3753 msgstr "食物"
3754 
3755 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23
3756 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32
3757 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41
3758 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50
3759 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59
3760 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68
3761 msgctxt "category_food|"
3762 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
3763 msgstr "將食物放在右邊,其他物件放在左邊"
3764 
3765 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19
3766 msgctxt "category_fruits|"
3767 msgid "Fruits"
3768 msgstr "水果"
3769 
3770 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23
3771 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32
3772 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41
3773 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50
3774 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59
3775 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68
3776 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77
3777 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86
3778 msgctxt "category_fruits|"
3779 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
3780 msgstr "將水果放在右邊,其他物件放在左邊"
3781 
3782 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19
3783 msgctxt "category_household_goods|"
3784 msgid "Household goods"
3785 msgstr "家庭用品"
3786 
3787 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23
3788 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32
3789 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41
3790 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50
3791 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59
3792 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68
3793 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77
3794 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86
3795 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95
3796 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105
3797 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114
3798 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123
3799 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132
3800 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141
3801 msgctxt "category_household_goods|"
3802 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
3803 msgstr "將家庭用品放在右邊,其他物件放在左邊"
3804 
3805 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19
3806 msgctxt "category_insects|"
3807 msgid "Insects"
3808 msgstr "昆蟲"
3809 
3810 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23
3811 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32
3812 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41
3813 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50
3814 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59
3815 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68
3816 msgctxt "category_insects|"
3817 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
3818 msgstr "將昆蟲放在右邊,其他物件放在左邊"
3819 
3820 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19
3821 msgctxt "category_living_beings|"
3822 msgid "Living"
3823 msgstr "生物"
3824 
3825 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23
3826 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32
3827 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41
3828 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50
3829 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59
3830 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68
3831 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77
3832 msgctxt "category_living_beings|"
3833 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
3834 msgstr "將生物放在右邊,其他物件放在左邊"
3835 
3836 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19
3837 msgctxt "category_monuments|"
3838 msgid "Monuments"
3839 msgstr "古蹟"
3840 
3841 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23
3842 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32
3843 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41
3844 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50
3845 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59
3846 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68
3847 msgctxt "category_monuments|"
3848 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
3849 msgstr "將古蹟放在右邊,其他物件放在左邊"
3850 
3851 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19
3852 msgctxt "category_nature|"
3853 msgid "Nature"
3854 msgstr "自然"
3855 
3856 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23
3857 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32
3858 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41
3859 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50
3860 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59
3861 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68
3862 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77
3863 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86
3864 msgctxt "category_nature|"
3865 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
3866 msgstr "將自然圖片放在右邊,其他物件放在左邊"
3867 
3868 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19
3869 msgctxt "category_numbers|"
3870 msgid "Numbers"
3871 msgstr "數字"
3872 
3873 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23
3874 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32
3875 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41
3876 msgctxt "category_numbers|"
3877 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
3878 msgstr "將數字放在右邊,其他物件放在左邊"
3879 
3880 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20
3881 msgctxt "category_odd_even|"
3882 msgid "Odd even numbers"
3883 msgstr "奇偶數"
3884 
3885 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24
3886 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33
3887 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42
3888 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51
3889 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60
3890 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69
3891 msgctxt "category_odd_even|"
3892 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left"
3893 msgstr "將偶數放在右邊,奇數放在左邊"
3894 
3895 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19
3896 msgctxt "category_renewable|"
3897 msgid "Renewable"
3898 msgstr "再生能源"
3899 
3900 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23
3901 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32
3902 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41
3903 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50
3904 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59
3905 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68
3906 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77
3907 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86
3908 msgctxt "category_renewable|"
3909 msgid ""
3910 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
3911 msgstr "將再生能源來源放在右邊,其他物件放在左邊"
3912 
3913 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21
3914 msgctxt "category_shapes|"
3915 msgid "Shapes"
3916 msgstr "形狀"
3917 
3918 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25
3919 msgctxt "category_shapes|"
3920 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
3921 msgstr "將圓形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3922 
3923 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34
3924 msgctxt "category_shapes|"
3925 msgid ""
3926 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left"
3927 msgstr "將矩形放在右邊,其他物件放在左邊"
3928 
3929 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43
3930 msgctxt "category_shapes|"
3931 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left"
3932 msgstr "將球形放在右邊,其他物件放在左邊"
3933 
3934 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52
3935 msgctxt "category_shapes|"
3936 msgid ""
3937 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left"
3938 msgstr "將梯形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3939 
3940 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61
3941 msgctxt "category_shapes|"
3942 msgid ""
3943 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left"
3944 msgstr "將三角形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3945 
3946 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70
3947 msgctxt "category_shapes|"
3948 msgid ""
3949 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left"
3950 msgstr "將半圓形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3951 
3952 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79
3953 msgctxt "category_shapes|"
3954 msgid ""
3955 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left"
3956 msgstr "將五角形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3957 
3958 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88
3959 msgctxt "category_shapes|"
3960 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left"
3961 msgstr "將方形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3962 
3963 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97
3964 msgctxt "category_shapes|"
3965 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left"
3966 msgstr "將錐形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3967 
3968 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106
3969 msgctxt "category_shapes|"
3970 msgid ""
3971 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the "
3972 "left"
3973 msgstr "將平行四邊形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3974 
3975 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115
3976 msgctxt "category_shapes|"
3977 msgid ""
3978 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left"
3979 msgstr "將七邊形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3980 
3981 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124
3982 msgctxt "category_shapes|"
3983 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left"
3984 msgstr "將管形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3985 
3986 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133
3987 msgctxt "category_shapes|"
3988 msgid ""
3989 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left"
3990 msgstr "將菱形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3991 
3992 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142
3993 msgctxt "category_shapes|"
3994 msgid ""
3995 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left"
3996 msgstr "將九邊形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
3997 
3998 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151
3999 msgctxt "category_shapes|"
4000 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left"
4001 msgstr "將長方體物件放在右邊,其他物件放在左邊"
4002 
4003 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160
4004 msgctxt "category_shapes|"
4005 msgid ""
4006 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left"
4007 msgstr "將六邊形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
4008 
4009 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169
4010 msgctxt "category_shapes|"
4011 msgid ""
4012 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left"
4013 msgstr "將八邊形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
4014 
4015 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178
4016 msgctxt "category_shapes|"
4017 msgid ""
4018 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left"
4019 msgstr "將柱形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
4020 
4021 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187
4022 msgctxt "category_shapes|"
4023 msgid ""
4024 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left"
4025 msgstr "將十邊形物件放在右邊,其他物件放在左邊"
4026 
4027 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19
4028 msgctxt "category_tools|"
4029 msgid "Tools"
4030 msgstr "工具"
4031 
4032 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23
4033 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32
4034 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41
4035 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50
4036 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59
4037 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68
4038 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77
4039 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86
4040 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95
4041 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104
4042 msgctxt "category_tools|"
4043 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
4044 msgstr "將工具放在右邊,其他物件放在左邊"
4045 
4046 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19
4047 msgctxt "category_transports|"
4048 msgid "Transport"
4049 msgstr "交通運輸"
4050 
4051 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23
4052 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32
4053 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41
4054 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50
4055 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60
4056 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69
4057 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78
4058 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87
4059 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96
4060 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105
4061 msgctxt "category_transports|"
4062 msgid ""
4063 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
4064 msgstr "將交通運輸方式放在右邊,其他物件放在左邊"
4065 
4066 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19
4067 msgctxt "category_vegetables|"
4068 msgid "Vegetables"
4069 msgstr "蔬菜"
4070 
4071 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23
4072 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32
4073 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41
4074 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50
4075 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59
4076 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68
4077 msgctxt "category_vegetables|"
4078 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
4079 msgstr "將蔬菜放在右邊,其他物件放在左邊"
4080 
4081 #. Activity title
4082 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15
4083 msgctxt "ActivityInfo|"
4084 msgid "Play checkers (against Tux)"
4085 msgstr "跟小企鵝下跳棋"
4086 
4087 #. Help title
4088 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17
4089 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17
4090 msgctxt "ActivityInfo|"
4091 msgid "The version in GCompris is the international draughts."
4092 msgstr "GCompris 中的這個版本是國際跳棋。"
4093 
4094 #. Help goal
4095 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20
4096 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20
4097 msgctxt "ActivityInfo|"
4098 msgid ""
4099 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of "
4100 "yours."
4101 msgstr "吃掉對方所有的棋子就贏了。"
4102 
4103 #. Help manual
4104 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23
4105 msgctxt "ActivityInfo|"
4106 msgid ""
4107 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4108 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4109 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4110 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4111 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4112 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4113 "by jumping over it.\n"
4114 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4115 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4116 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4117 "game.\n"
4118 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4119 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4120 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4121 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4122 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4123 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4124 "it."
4125 msgstr ""
4126 "這個遊戲由兩個玩家在棋盤上進行,一方持深色棋,另一方持淺色棋。兩個玩家輪流"
4127 "下,只能移動自己的棋子。移動時只能向左上角或右上角且無人佔據的格子斜走一格。"
4128 "如果左上角或右上角的格子有對方的棋子,而且對方棋子的左上角或右上角是空的,那"
4129 "麼就可以跳過對方棋子到空格處,並把對方棋子吃掉。\n"
4130 "整個棋盤只用到黑色的格子。棋子只能在黑色格子上斜對角移動。如果可以吃對方棋子"
4131 "的時候,就必須吃。如果玩家棋子都被吃光了,或是找不到任何可以移動的方式,就算"
4132 "輸了。\n"
4133 "當棋子移到皇冠或王列(最上面那一排時)時,它就「成王」。成王的棋子上面會加一"
4134 "個棋子做為標示。成王的棋子才能向後走,並且可以一次跳過多格去吃對方的棋子。"
4135 
4136 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28
4137 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27
4138 msgctxt "ActivityInfo|"
4139 msgid ""
4140 "The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4141 "draughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
4142 "Draughts&gt;"
4143 msgstr ""
4144 "棋子的函式庫為 draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/draughts."
4145 "js&gt;。手冊來自維基百科 &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Draughts&gt;"
4146 
4147 #: activities/checkers/checkers.js:69
4148 msgctxt "checkers|"
4149 msgid "Black's turn"
4150 msgstr "黑方落子"
4151 
4152 #: activities/checkers/checkers.js:69
4153 msgctxt "checkers|"
4154 msgid "White's turn"
4155 msgstr "白方落子"
4156 
4157 #: activities/checkers/checkers.js:72
4158 msgctxt "checkers|"
4159 msgid "White wins"
4160 msgstr "白方贏了"
4161 
4162 #: activities/checkers/checkers.js:72
4163 msgctxt "checkers|"
4164 msgid "Black wins"
4165 msgstr "黑方贏了"
4166 
4167 #. Activity title
4168 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15
4169 msgctxt "ActivityInfo|"
4170 msgid "Play checkers (with a friend)"
4171 msgstr "跟朋友下跳棋"
4172 
4173 #. Help manual
4174 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23
4175 msgctxt "ActivityInfo|"
4176 msgid ""
4177 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4178 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4179 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4180 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4181 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4182 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4183 "by jumping over it.\n"
4184 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4185 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4186 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4187 "game.\n"
4188 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4189 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4190 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4191 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4192 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4193 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4194 "it.\n"
4195 msgstr ""
4196 "這個遊戲由兩個玩家在棋盤上進行,一方持深色棋,另一方持淺色棋。兩個玩家輪流"
4197 "下,只能移動自己的棋子。移動時只能向左上角或右上角且無人佔據的格子斜走一格。"
4198 "如果左上角或右上角的格子有對方的棋子,而且對方棋子的左上角或右上角是空的,那"
4199 "麼就可以跳過對方棋子到空格處,並把對方棋子吃掉。\n"
4200 "整個棋盤只用到黑色的格子。棋子只能在黑色格子上斜對角移動。如果可以吃對方棋子"
4201 "的時候,就必須吃。如果玩家棋子都被吃光了,或是找不到任何可以移動的方式,就算"
4202 "輸了。\n"
4203 "當棋子移到皇冠或王列(最上面那一排時)時,它就「成王」。成王的棋子上面會加一"
4204 "個棋子做為標示。成王的棋子才能向後走,並且可以一次跳過多格去吃對方的棋子。\n"
4205 
4206 #. Activity title
4207 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15
4208 msgctxt "ActivityInfo|"
4209 msgid "Play chess (against Tux)"
4210 msgstr "跟小企鵝下西洋棋"
4211 
4212 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4213 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22
4214 msgctxt "ActivityInfo|"
4215 msgid ""
4216 "In this activity you discover the chess game by playing against the "
4217 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece "
4218 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
4219 "computer is fully random to give more chances to the children. As level "
4220 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to "
4221 "manually select the difficulty level.\n"
4222 "\n"
4223 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4224 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4225 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4226 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4227 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4228 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4229 "zone'.\n"
4230 "    Be patient enough.\n"
4231 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4232 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4233 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4234 msgstr ""
4235 "這個遊戲讓孩子們探索怎麼下西洋棋。當選擇要下的棋子時,該棋子可以移動到哪裡會"
4236 "被標示出來,幫助孩子們瞭解棋子移動的規則。在第一關裡,電腦完全是隨機下棋,讓"
4237 "孩子們有多一點的機會可以獲勝。不過當關卡越高,電腦的棋力就越強。您可以用方向"
4238 "鍵來選擇困難度。\n"
4239 "\n"
4240 "只要掌握住以下幾個原則,你很快就能獲勝:\n"
4241 "    試著把敵方的國王逼到角落。\n"
4242 "<b>解釋</b>:這樣國王就只有三種移動的選擇,而不是八種。\n"
4243 "    製造陷阱:用你的士兵當做誘餌。\n"
4244 "<b>解釋</b>:這樣你可以把敵方誘出他們的「舒適圈」。\n"
4245 "    保持耐心。\n"
4246 "<b>解釋</b>:不要衝太快,要冷靜保持耐心。在移動前多想一點,預測敵人在你移動後"
4247 "可能的反應,這樣才能設陷阱,或是避免自己被敵方攻擊。"
4248 
4249 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29
4250 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29
4251 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30
4252 msgctxt "ActivityInfo|"
4253 msgid ""
4254 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button "
4255 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button "
4256 "for 3 seconds."
4257 msgstr ""
4258 "點擊「復原」會往回退一步。點擊「重做」會重做一步。要復原所有移動,持續按住"
4259 "「復原」鍵三秒。"
4260 
4261 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30
4262 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31
4263 msgctxt "ActivityInfo|"
4264 msgid ""
4265 "The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4266 msgstr ""
4267 "電腦下棋的程式為 p4wn  &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt; 。"
4268 
4269 #: activities/chess/chess.js:117
4270 msgctxt "chess|"
4271 msgid "Black's turn"
4272 msgstr "黑方落子"
4273 
4274 #: activities/chess/chess.js:117
4275 msgctxt "chess|"
4276 msgid "White's turn"
4277 msgstr "白方落子"
4278 
4279 #: activities/chess/chess.js:122
4280 msgctxt "chess|white wins"
4281 msgid "White mates"
4282 msgstr "白方喊將死"
4283 
4284 #: activities/chess/chess.js:122
4285 msgctxt "chess|black wins"
4286 msgid "Black mates"
4287 msgstr "黑方喊將死"
4288 
4289 #: activities/chess/chess.js:132
4290 msgctxt "chess|"
4291 msgid "Drawn game"
4292 msgstr "和局"
4293 
4294 #: activities/chess/chess.js:136
4295 msgctxt "chess|black king is under attack"
4296 msgid "White checks"
4297 msgstr "白方喊將軍"
4298 
4299 #: activities/chess/chess.js:136
4300 msgctxt "chess|white king is under attack"
4301 msgid "Black checks"
4302 msgstr "黑方喊將軍"
4303 
4304 #: activities/chess/chess.js:139
4305 msgctxt "chess|"
4306 msgid "Invalid, your king may be in check"
4307 msgstr "不能這樣下喔,因為您的國王會被將軍"
4308 
4309 #. Translators: undo all the moves in chess activity
4310 #: activities/chess/Chess.qml:123
4311 msgctxt "Chess|"
4312 msgid "Do you really want to undo all the moves?"
4313 msgstr "您確定要復原所有的移動嗎?"
4314 
4315 #: activities/chess/Chess.qml:124
4316 msgctxt "Chess|"
4317 msgid "Yes"
4318 msgstr "是"
4319 
4320 #: activities/chess/Chess.qml:125
4321 msgctxt "Chess|"
4322 msgid "No"
4323 msgstr "否"
4324 
4325 #. Activity title
4326 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15
4327 msgctxt "ActivityInfo|"
4328 msgid "Play chess (with a friend)"
4329 msgstr "跟朋友下西洋棋"
4330 
4331 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4332 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22
4333 msgctxt "ActivityInfo|"
4334 msgid ""
4335 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It "
4336 "displays the possible target positions for any selected piece which helps "
4337 "the children understand how pieces moves.\n"
4338 "\n"
4339 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4340 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4341 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4342 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4343 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4344 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4345 "zone'.\n"
4346 "    Be patient enough.\n"
4347 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4348 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4349 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4350 msgstr ""
4351 "這個遊戲讓孩子們跟朋友下西洋棋。當選擇要下的棋子時,該棋子可以移動到哪裡會被"
4352 "標示出來,幫助孩子們瞭解棋子移動的規則。\n"
4353 "\n"
4354 "只要掌握住以下幾個原則,你很快就能獲勝:\n"
4355 "    試著把敵方的國王逼到角落。\n"
4356 "<b>解釋</b>:這樣國王就只有三種移動的選擇,而不是八種。\n"
4357 "    製造陷阱:用你的士兵當做誘餌。\n"
4358 "<b>解釋</b>:這樣你可以把敵方誘出他們的「舒適圈」。\n"
4359 "    保持耐心。\n"
4360 "<b>解釋</b>:不要衝太快,要冷靜保持耐心。在移動前多想一點,預測敵人在你移動後"
4361 "可能的反應,這樣才能設陷阱,或是避免自己被敵方攻擊。"
4362 
4363 #. Activity title
4364 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15
4365 msgctxt "ActivityInfo|"
4366 msgid "End of chess game"
4367 msgstr "西洋棋殘局遊戲"
4368 
4369 #. Help title
4370 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17
4371 msgctxt "ActivityInfo|"
4372 msgid "Play the end of the chess game against Tux."
4373 msgstr "跟小企鵝玩西洋棋殘局。"
4374 
4375 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4376 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23
4377 msgctxt "ActivityInfo|"
4378 msgid ""
4379 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
4380 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which "
4381 "helps the children understand how pieces moves.\n"
4382 "\n"
4383 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4384 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4385 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4386 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4387 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4388 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4389 "zone'.\n"
4390 "    Be patient enough.\n"
4391 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4392 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4393 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4394 msgstr ""
4395 "在這遊戲中,孩子們玩的是已經下到一半的殘局。當選擇要下的棋子時,該棋子可以移"
4396 "動到哪裡會被標示出來,幫助孩子們瞭解棋子移動的規則。\n"
4397 "\n"
4398 "只要掌握住以下幾個原則,你很快就能獲勝:\n"
4399 "    試著把敵方的國王逼到角落。\n"
4400 "<b>解釋</b>:這樣國王就只有三種移動的選擇,而不是八種。\n"
4401 "    製造陷阱:用你的士兵當做誘餌。\n"
4402 "<b>解釋</b>:這樣你可以把敵方誘出他們的「舒適圈」。\n"
4403 "    保持耐心。\n"
4404 "<b>解釋</b>:不要衝太快,要冷靜保持耐心。在移動前多想一點,預測敵人在你移動後"
4405 "可能的反應,這樣才能設陷阱,或是避免自己被敵方攻擊。"
4406 
4407 #. Activity title
4408 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19
4409 msgctxt "ActivityInfo|"
4410 msgid "Chronos"
4411 msgstr "重組故事"
4412 
4413 #. Help title
4414 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21
4415 msgctxt "ActivityInfo|"
4416 msgid "Drag and Drop the items to organize the story."
4417 msgstr "拖放項目來重組故事。"
4418 
4419 #. Help goal
4420 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24
4421 msgctxt "ActivityInfo|"
4422 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story."
4423 msgstr "將圖片排序,讓整個故事順序正確。"
4424 
4425 #. Help prerequisite
4426 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26
4427 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28
4428 msgctxt "ActivityInfo|"
4429 msgid "Tell a short story."
4430 msgstr "短故事。"
4431 
4432 #. Help manual
4433 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4434 msgctxt "ActivityInfo|"
4435 msgid ""
4436 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order."
4437 msgstr "從左邊挑選圖片,並以正確的順序放到點上。"
4438 
4439 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4440 msgctxt "ActivityInfo|"
4441 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer."
4442 msgstr "按下「確定」來看您的排列是否正確。"
4443 
4444 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29
4445 #, fuzzy
4446 #| msgctxt "ActivityInfo|"
4447 #| msgid ""
4448 #| "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
4449 #| "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
4450 #| "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
4451 #| "those found in &lt;https://www.wikipedia.org&gt;."
4452 msgctxt "ActivityInfo|"
4453 msgid ""
4454 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck "
4455 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;https://www."
4456 "wikipedia.org&gt;."
4457 msgstr ""
4458 "月球的相片為 NASA 版權所有。太空音效由 Tuxpaint 與 Vegastrike 而來,兩者都是 "
4459 "GPL 授權。太空站影像為 Franck Doucet 版權所有。交通工具的日期是由維基百科 "
4460 "&lt; https://www.wikipedia.org&gt; 而來。"
4461 
4462 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13
4463 msgctxt "Data|"
4464 msgid "For children who can read numbers."
4465 msgstr "給已經可以數數字的孩子們。"
4466 
4467 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13
4468 msgctxt "Data|"
4469 msgid "For children who can read words."
4470 msgstr "給已經可以認字的孩子們。"
4471 
4472 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15
4473 msgctxt "board1_0|"
4474 msgid "Moonwalker"
4475 msgstr "月球漫步"
4476 
4477 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46
4478 msgctxt "board1_0|"
4479 msgid "1"
4480 msgstr "1"
4481 
4482 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54
4483 msgctxt "board1_0|"
4484 msgid "2"
4485 msgstr "2"
4486 
4487 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62
4488 msgctxt "board1_0|"
4489 msgid "3"
4490 msgstr "3"
4491 
4492 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70
4493 msgctxt "board1_0|"
4494 msgid "4"
4495 msgstr "4"
4496 
4497 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15
4498 msgctxt "board2_0|"
4499 msgid "The 4 Seasons"
4500 msgstr "四季"
4501 
4502 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46
4503 msgctxt "board2_0|"
4504 msgid "Spring"
4505 msgstr "春天"
4506 
4507 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54
4508 msgctxt "board2_0|"
4509 msgid "Summer"
4510 msgstr "夏天"
4511 
4512 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62
4513 msgctxt "board2_0|"
4514 msgid "Autumn"
4515 msgstr "秋天"
4516 
4517 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
4518 msgctxt "board2_0|"
4519 msgid "Winter"
4520 msgstr "冬天"
4521 
4522 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15
4523 msgctxt "board3_0|"
4524 msgid "Gardening"
4525 msgstr "花園"
4526 
4527 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46
4528 msgctxt "board3_0|"
4529 msgid "1"
4530 msgstr "1"
4531 
4532 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54
4533 msgctxt "board3_0|"
4534 msgid "2"
4535 msgstr "2"
4536 
4537 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62
4538 msgctxt "board3_0|"
4539 msgid "3"
4540 msgstr "3"
4541 
4542 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
4543 msgctxt "board3_0|"
4544 msgid "4"
4545 msgstr "4"
4546 
4547 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15
4548 msgctxt "board4_0|"
4549 msgid "Tux and the apple tree"
4550 msgstr "小企鵝與蘋果樹"
4551 
4552 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46
4553 msgctxt "board4_0|"
4554 msgid "1"
4555 msgstr "1"
4556 
4557 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54
4558 msgctxt "board4_0|"
4559 msgid "2"
4560 msgstr "2"
4561 
4562 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62
4563 msgctxt "board4_0|"
4564 msgid "3"
4565 msgstr "3"
4566 
4567 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
4568 msgctxt "board4_0|"
4569 msgid "4"
4570 msgstr "4"
4571 
4572 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16
4573 msgctxt "board5_0|"
4574 msgid "Place each object on the date it was invented."
4575 msgstr "將每張圖依發明時間順序擺放。"
4576 
4577 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33
4578 msgctxt "board5_0|"
4579 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4580 msgstr "1829 年 Stephenson 發明的 Rocket 蒸汽火車頭"
4581 
4582 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41
4583 msgctxt "board5_0|"
4584 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4585 msgstr "1769 年 Cugnot 發明的蒸汽板車 (Fardier)"
4586 
4587 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49
4588 msgctxt "board5_0|"
4589 msgid "Transportation"
4590 msgstr "交通工具"
4591 
4592 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15
4593 msgctxt "board5_1|"
4594 msgid "Transportation"
4595 msgstr "交通工具"
4596 
4597 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39
4598 msgctxt "board5_1|"
4599 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4600 msgstr "1783  年 Montgolfier 兄弟的熱氣球"
4601 
4602 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47
4603 #, fuzzy
4604 #| msgctxt "board5_1|"
4605 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
4606 msgctxt "board5_1|"
4607 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4608 msgstr "1880 年 Clement Ader 的滑翔翼飛機(Eole)"
4609 
4610 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55
4611 #, fuzzy
4612 #| msgctxt "board5_1|"
4613 #| msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight"
4614 msgctxt "board5_1|"
4615 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight"
4616 msgstr "1906 年 Paul Cornu 的第一台直升機"
4617 
4618 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15
4619 msgctxt "board5_2|"
4620 msgid "Transportation"
4621 msgstr "交通工具"
4622 
4623 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32
4624 msgctxt "board5_2|"
4625 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4626 msgstr "1769 年 Cugnot 發明的蒸汽板車 (Fardier)"
4627 
4628 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40
4629 #, fuzzy
4630 #| msgctxt "board5_2|"
4631 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
4632 msgctxt "board5_2|"
4633 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4634 msgstr "1880 年 Clement Ader 的滑翔翼飛機(Eole)"
4635 
4636 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15
4637 msgctxt "board5_3|"
4638 msgid "Transportation"
4639 msgstr "交通工具"
4640 
4641 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32
4642 msgctxt "board5_3|"
4643 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4644 msgstr "1783  年 Montgolfier 兄弟的熱氣球"
4645 
4646 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40
4647 msgctxt "board5_3|"
4648 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4649 msgstr "1829 年 Stephenson 發明的 Rocket 蒸汽火車頭"
4650 
4651 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15
4652 msgctxt "board5_4|"
4653 msgid "Transportation"
4654 msgstr "交通工具"
4655 
4656 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39
4657 msgctxt "board5_4|"
4658 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4659 msgstr "1829 年 Stephenson 發明的 Rocket 蒸汽火車頭"
4660 
4661 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47
4662 #, fuzzy
4663 #| msgctxt "board5_4|"
4664 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
4665 msgctxt "board5_4|"
4666 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4667 msgstr "1880 年 Clement Ader 的滑翔翼飛機(Eole)"
4668 
4669 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55
4670 msgctxt "board5_4|"
4671 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4672 msgstr "1769 年 Cugnot 發明的蒸汽板車 (Fardier)"
4673 
4674 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16
4675 msgctxt "board6_0|"
4676 msgid "Aviation"
4677 msgstr "航空"
4678 
4679 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40
4680 #, fuzzy
4681 #| msgctxt "board6_0|"
4682 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
4683 msgctxt "board6_0|"
4684 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4685 msgstr "1880 年 Clement Ader 的滑翔翼飛機(Eole)"
4686 
4687 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48
4688 #, fuzzy
4689 #| msgctxt "board6_0|"
4690 #| msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
4691 msgctxt "board6_0|"
4692 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III"
4693 msgstr "1903 年萊特兄弟發明的飛機 Flyer III"
4694 
4695 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56
4696 msgctxt "board6_0|"
4697 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
4698 msgstr "1909 年 Louis Bleriot 橫渡英吉利海峽"
4699 
4700 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15
4701 msgctxt "board6_1|"
4702 msgid "Aviation"
4703 msgstr "航空"
4704 
4705 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39
4706 msgctxt "board6_1|"
4707 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
4708 msgstr "1947 年 Chuck Yeager 突破音障 (超音速)"
4709 
4710 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47
4711 msgctxt "board6_1|"
4712 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
4713 msgstr "1927 年 Charles Lindbergh 橫渡大西洋"
4714 
4715 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55
4716 #, fuzzy
4717 #| msgctxt "board6_1|"
4718 #| msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h"
4719 msgctxt "board6_1|"
4720 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h"
4721 msgstr "1934 年 Hélène Boucher 打破速度的紀錄,來到 444 km/h"
4722 
4723 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15
4724 msgctxt "board6_2|"
4725 msgid "Cars"
4726 msgstr "車"
4727 
4728 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39
4729 msgctxt "board6_2|"
4730 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
4731 msgstr "1878 年 Amédée Bollée 發明的 La Mancelle"
4732 
4733 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47
4734 msgctxt "board6_2|"
4735 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4736 msgstr "1769 年 Cugnot 發明的蒸汽板車 (Fardier)"
4737 
4738 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55
4739 msgctxt "board6_2|"
4740 msgid "1885 The first petrol car by Benz"
4741 msgstr "1885 年 Benz 的第一台汽油車"
4742 
4743 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15
4744 msgctxt "board6_3|"
4745 msgid "Cars"
4746 msgstr "車"
4747 
4748 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39
4749 #, fuzzy
4750 #| msgctxt "board6_3|"
4751 #| msgid "1899 Renault voiturette"
4752 msgctxt "board6_3|"
4753 msgid "1898 Renault voiturette"
4754 msgstr "1899 年雷諾的 Voiturette 汽車"
4755 
4756 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47
4757 msgctxt "board6_3|"
4758 msgid "1923 Lancia Lambda"
4759 msgstr "1928 年的 Lancia Lambda"
4760 
4761 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55
4762 msgctxt "board6_3|"
4763 msgid "1955 Citroën DS 19"
4764 msgstr "1955 年星辰 (Citroën) 的 DS 19"
4765 
4766 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35
4767 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35
4768 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40
4769 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36
4770 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36
4771 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38
4772 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35
4773 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69
4774 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35
4775 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38
4776 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38
4777 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40
4778 msgctxt "ActivityConfig|"
4779 msgid "Select your locale"
4780 msgstr "選擇您的地區"
4781 
4782 #. Activity title
4783 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15
4784 msgctxt "ActivityInfo|"
4785 msgid "Click on a lowercase letter"
4786 msgstr "在小寫字母上按一下"
4787 
4788 #. Help title
4789 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17
4790 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17
4791 msgctxt "ActivityInfo|"
4792 msgid "Listen to a letter and click on it."
4793 msgstr "注意聽字母的發音並選出正確的。"
4794 
4795 #. Help goal
4796 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20
4797 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20
4798 msgctxt "ActivityInfo|"
4799 msgid "Letter-name recognition."
4800 msgstr "字母名稱辨認。"
4801 
4802 #. Help prerequisite
4803 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22
4804 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22
4805 msgctxt "ActivityInfo|"
4806 msgid "Visual letter-recognition."
4807 msgstr "視覺化的字母辨認。"
4808 
4809 #. Help manual
4810 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24
4811 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24
4812 msgctxt "ActivityInfo|"
4813 msgid ""
4814 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
4815 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon."
4816 msgstr ""
4817 "首先一個字母被唸出來,然後在主區域中按下符合的字母。藉由點擊嘴巴圖示,可以再"
4818 "重聽字母一次。"
4819 
4820 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27
4821 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27
4822 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27
4823 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27
4824 msgctxt "ActivityInfo|"
4825 msgid "Space: select an item"
4826 msgstr "空白鍵:選擇一個字母"
4827 
4828 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28
4829 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28
4830 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28
4831 msgctxt "ActivityInfo|"
4832 msgid "Tab: repeat the question"
4833 msgstr "Tab 鍵:重聽一次問題"
4834 
4835 #. Activity title
4836 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15
4837 msgctxt "ActivityInfo|"
4838 msgid "Click on an uppercase letter"
4839 msgstr "在大寫字母上按一下"
4840 
4841 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22
4842 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22
4843 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22
4844 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22
4845 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22
4846 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22
4847 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23
4848 msgctxt "ActivityConfig|"
4849 msgid "Manual"
4850 msgstr "手動"
4851 
4852 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31
4853 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31
4854 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31
4855 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31
4856 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31
4857 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31
4858 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32
4859 msgctxt "ActivityConfig|"
4860 msgid "Go to the next level"
4861 msgstr "前往下一關"
4862 
4863 #. Activity title
4864 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15
4865 msgctxt "ActivityInfo|"
4866 msgid "Click and draw"
4867 msgstr "點選並畫畫"
4868 
4869 #. Help title
4870 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17
4871 msgctxt "ActivityInfo|"
4872 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
4873 msgstr "點擊選取的點可以拖曳圖片。"
4874 
4875 #. Help prerequisite
4876 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21
4877 msgctxt "ActivityInfo|"
4878 msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
4879 msgstr "可以移動滑鼠並精確的點擊在點上。"
4880 
4881 #. Help manual
4882 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23
4883 msgctxt "ActivityInfo|"
4884 msgid ""
4885 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is "
4886 "selected the next blue one appears."
4887 msgstr ""
4888 "按照順序點擊每個點來畫出圖片。每次點擊到一個藍點上,下一個藍點就會出現。"
4889 
4890 #. Activity title
4891 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15
4892 msgctxt "ActivityInfo|"
4893 msgid "Click on me"
4894 msgstr "按我一下"
4895 
4896 #. Help title
4897 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17
4898 msgctxt "ActivityInfo|"
4899 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank."
4900 msgstr "在他們離開水族箱之前,抓住所有游動中的魚兒。"
4901 
4902 #. Help goal
4903 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20
4904 msgctxt "ActivityInfo|"
4905 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
4906 msgstr "運動統合:精確地移動手。"
4907 
4908 #. Help prerequisite
4909 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22
4910 msgctxt "ActivityInfo|"
4911 msgid "Can move mouse and click on the correct place."
4912 msgstr "可以移動滑鼠並精確的點擊在正確的位置上。"
4913 
4914 #. Help manual
4915 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24
4916 msgctxt "ActivityInfo|"
4917 msgid ""
4918 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger."
4919 msgstr "點擊或用手指觸碰移動中的魚兒來撈魚。"
4920 
4921 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23
4922 msgctxt "ActivityConfig|"
4923 msgid "12 hours"
4924 msgstr "12 小時"
4925 
4926 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24
4927 msgctxt "ActivityConfig|"
4928 msgid "24 hours"
4929 msgstr "24 小時"
4930 
4931 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33
4932 msgctxt "ActivityConfig|"
4933 msgid "Select a clock system"
4934 msgstr "選擇時鐘系統"
4935 
4936 #. Activity title
4937 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15
4938 msgctxt "ActivityInfo|"
4939 msgid "Learning clock"
4940 msgstr "學習看時鐘"
4941 
4942 #. Help title
4943 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17
4944 msgctxt "ActivityInfo|"
4945 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock."
4946 msgstr "學習如何看一般的時鐘。"
4947 
4948 #. Help goal
4949 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20
4950 msgctxt "ActivityInfo|"
4951 msgid ""
4952 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog "
4953 "clock."
4954 msgstr "分辨不同的時間單位 (時﹑分﹑秒)。在時鐘上設定時間。"
4955 
4956 #. Help prerequisite
4957 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22
4958 msgctxt "ActivityInfo|"
4959 msgid "The concept of time."
4960 msgstr "時間概念。"
4961 
4962 #. Help manual
4963 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24
4964 msgctxt "ActivityInfo|"
4965 msgid ""
4966 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their "
4967 "respective unit."
4968 msgstr "在時鐘上設定指定的時間。拖曳不同的指針來控制時間的單位。"
4969 
4970 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25
4971 msgctxt "ActivityInfo|"
4972 msgid ""
4973 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, "
4974 "and the longest hand indicates the seconds."
4975 msgstr "最短的指針表示小時,長一點的表示分鐘,最長的指針則表示秒。"
4976 
4977 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109
4978 msgctxt "Clockgame|"
4979 msgid "Set the watch to:"
4980 msgstr "將錶設定成:"
4981 
4982 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112
4983 #, qt-format
4984 msgctxt "Clockgame|"
4985 msgid "%n hour(s)"
4986 msgid_plural "%n hour(s)"
4987 msgstr[0] "%n 小時"
4988 
4989 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115
4990 #, qt-format
4991 msgctxt "Clockgame|"
4992 msgid "%n minute(s)"
4993 msgid_plural "%n minute(s)"
4994 msgstr[0] "%n 分"
4995 
4996 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118
4997 #, qt-format
4998 msgctxt "Clockgame|"
4999 msgid "%n second(s)"
5000 msgid_plural "%n second(s)"
5001 msgstr[0] "%n 秒"
5002 
5003 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13
5004 msgctxt "Data|"
5005 msgid "Full hours."
5006 msgstr "整點。"
5007 
5008 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13
5009 msgctxt "Data|"
5010 msgid "Half hours."
5011 msgstr "半點。"
5012 
5013 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13
5014 msgctxt "Data|"
5015 msgid "Quarters of an hour."
5016 msgstr "一刻鐘。"
5017 
5018 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13
5019 msgctxt "Data|"
5020 msgid "Time containing minutes."
5021 msgstr "包含分鐘的時間。"
5022 
5023 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13
5024 msgctxt "Data|"
5025 msgid "Time containing minutes and seconds."
5026 msgstr "包含分與秒的時間。"
5027 
5028 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13
5029 msgctxt "Data|"
5030 msgid "No hints."
5031 msgstr "不給提示。"
5032 
5033 #. Activity title
5034 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15
5035 msgctxt "ActivityInfo|"
5036 msgid "Mixing paint colors"
5037 msgstr "混合畫畫的顏色"
5038 
5039 #. Help title
5040 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17
5041 msgctxt "ActivityInfo|"
5042 msgid "Discover paint color mixing."
5043 msgstr "探索顏色的混合。"
5044 
5045 #. Help goal
5046 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20
5047 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20
5048 msgctxt "ActivityInfo|"
5049 msgid "Mix primary colors to match the given color."
5050 msgstr "將主要顏色混合成指定的顏色。"
5051 
5052 #. Help manual
5053 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23
5054 msgctxt "ActivityInfo|"
5055 msgid ""
5056 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive "
5057 "mixing)."
5058 msgstr "這個遊戲可以學習如何將主要顏色調成想要的顏色(減色法)。"
5059 
5060 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24
5061 msgctxt "ActivityInfo|"
5062 msgid ""
5063 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, "
5064 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
5065 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three "
5066 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
5067 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and "
5068 "yellow."
5069 msgstr ""
5070 "在圖畫中,墨水會吸收不同顏色的光,因此這些顏色就會從您所看到的部份減去。您加"
5071 "了越多的墨水,吸收的光越多,您看到的顏色就越暗。我們可以將三種主要的顏色混合"
5072 "起來,變成新的顏色。這三種主要的顏色分別為青色 (Cyan, 接近藍色), 品紅色 "
5073 "(Magenta, 接近粉紅色) 與黃色 (Yellow)。"
5074 
5075 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25
5076 msgctxt "ActivityInfo|"
5077 msgid ""
5078 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking "
5079 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5080 msgstr ""
5081 "使用滑動器或按下 + 與 - 鍵來改變顏色。按下「確定」來看您的答案是否正確。"
5082 
5083 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88
5084 msgctxt "ColorMix|"
5085 msgid "Match the color"
5086 msgstr "比對顏色"
5087 
5088 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201
5089 msgctxt "ColorMix|"
5090 msgid "Not enough red"
5091 msgstr "紅色不夠"
5092 
5093 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203
5094 msgctxt "ColorMix|"
5095 msgid "Too much red"
5096 msgstr "紅色太多"
5097 
5098 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206
5099 msgctxt "ColorMix|"
5100 msgid "Not enough green"
5101 msgstr "綠色不夠"
5102 
5103 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
5104 msgctxt "ColorMix|"
5105 msgid "Too much green"
5106 msgstr "綠色太多"
5107 
5108 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211
5109 msgctxt "ColorMix|"
5110 msgid "Not enough blue"
5111 msgstr "藍色不夠"
5112 
5113 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
5114 msgctxt "ColorMix|"
5115 msgid "Too much blue"
5116 msgstr "藍色太多"
5117 
5118 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217
5119 msgctxt "ColorMix|"
5120 msgid "Not enough magenta"
5121 msgstr "品紅色不夠"
5122 
5123 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219
5124 msgctxt "ColorMix|"
5125 msgid "Too much magenta"
5126 msgstr "品紅色太多"
5127 
5128 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222
5129 msgctxt "ColorMix|"
5130 msgid "Not enough yellow"
5131 msgstr "黃色不夠"
5132 
5133 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
5134 msgctxt "ColorMix|"
5135 msgid "Too much yellow"
5136 msgstr "黃色太多"
5137 
5138 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227
5139 msgctxt "ColorMix|"
5140 msgid "Not enough cyan"
5141 msgstr "青色不夠"
5142 
5143 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
5144 msgctxt "ColorMix|"
5145 msgid "Too much cyan"
5146 msgstr "青色太多"
5147 
5148 #. Activity title
5149 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15
5150 msgctxt "ActivityInfo|"
5151 msgid "Mixing light colors"
5152 msgstr "混合光的顏色"
5153 
5154 #. Help title
5155 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17
5156 msgctxt "ActivityInfo|"
5157 msgid "Discover light color mixing."
5158 msgstr "探索光顏色的混合。"
5159 
5160 #. Help manual
5161 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23
5162 msgctxt "ActivityInfo|"
5163 msgid ""
5164 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive "
5165 "mixing)."
5166 msgstr "這個遊戲可以學習如何將主要顏色調成想要的顏色(加色法)。"
5167 
5168 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24
5169 msgctxt "ActivityInfo|"
5170 msgid ""
5171 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more "
5172 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of "
5173 "light are red, green and blue."
5174 msgstr ""
5175 "跟畫畫用的減色法相反,您加的光越多,結果的顏色越亮。三種的主要顏色是紅、綠、"
5176 "藍。"
5177 
5178 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25
5179 msgctxt "ActivityInfo|"
5180 msgid ""
5181 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the "
5182 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5183 msgstr ""
5184 "使用滑動器或按下 + 與 - 鍵來改變顏色。按下「確定」來看您的答案是否正確。"
5185 
5186 #. Activity title
5187 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15
5188 msgctxt "ActivityInfo|"
5189 msgid "Colors"
5190 msgstr "顏色"
5191 
5192 #. Help title
5193 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17
5194 msgctxt "ActivityInfo|"
5195 msgid "Click on the right color."
5196 msgstr "在正確的顏色上按一下。"
5197 
5198 #. Help goal
5199 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20
5200 msgctxt "ActivityInfo|"
5201 msgid "This activity teaches you to recognize different colors."
5202 msgstr "這個遊戲教您如何辨認不同的顏色。"
5203 
5204 #. Help prerequisite
5205 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22
5206 msgctxt "ActivityInfo|"
5207 msgid "Identifying colors."
5208 msgstr "辨認顏色。"
5209 
5210 #. Help manual
5211 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24
5212 msgctxt "ActivityInfo|"
5213 msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
5214 msgstr "注意聽,並點一下符合顏色的鴨子。"
5215 
5216 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27
5217 msgctxt "ActivityInfo|"
5218 msgid "Space or Enter: select an answer"
5219 msgstr "空白鍵或 Enter:送出您的答案"
5220 
5221 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45
5222 #: activities/colors/colors.js:87
5223 msgctxt "colors|"
5224 msgid "Find the yellow duck"
5225 msgstr "找出黃色鴨子"
5226 
5227 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50
5228 msgctxt "colors|"
5229 msgid "Find the black duck"
5230 msgstr "找出黑色鴨子"
5231 
5232 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60
5233 #: activities/colors/colors.js:97
5234 msgctxt "colors|"
5235 msgid "Find the green duck"
5236 msgstr "找出綠色鴨子"
5237 
5238 #: activities/colors/colors.js:28
5239 msgctxt "colors|"
5240 msgid "Find the red duck"
5241 msgstr "找出紅色鴨子"
5242 
5243 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80
5244 msgctxt "colors|"
5245 msgid "Find the white duck"
5246 msgstr "找出白色鴨子"
5247 
5248 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122
5249 msgctxt "colors|"
5250 msgid "Find the blue duck"
5251 msgstr "找出藍色鴨子"
5252 
5253 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92
5254 msgctxt "colors|"
5255 msgid "Find the brown duck"
5256 msgstr "找出棕色鴨子"
5257 
5258 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102
5259 msgctxt "colors|"
5260 msgid "Find the grey duck"
5261 msgstr "找出灰色鴨子"
5262 
5263 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107
5264 msgctxt "colors|"
5265 msgid "Find the orange duck"
5266 msgstr "找出橘色鴨子"
5267 
5268 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112
5269 msgctxt "colors|"
5270 msgid "Find the purple duck"
5271 msgstr "找出紫色鴨子"
5272 
5273 #: activities/colors/colors.js:117
5274 msgctxt "colors|"
5275 msgid "Find the pink duck"
5276 msgstr "找出粉紅色鴨子"
5277 
5278 #: activities/colors/FindIt.qml:261
5279 msgctxt "FindIt|"
5280 msgid ""
5281 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
5282 "voices or effects are disabled in the main configuration."
5283 msgstr "這個遊戲需要播放聲音,所以即使您設定關閉聲音或音效,它還是會播出聲音。"
5284 
5285 #: activities/colors/FindIt.qml:262
5286 msgctxt "FindIt|"
5287 msgid "Quit"
5288 msgstr "離開"
5289 
5290 #: activities/colors/FindIt.qml:263
5291 msgctxt "FindIt|"
5292 msgid "Continue"
5293 msgstr "繼續"
5294 
5295 #. Activity title
5296 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17
5297 msgctxt "ActivityInfo|"
5298 msgid "Compare numbers"
5299 msgstr "比較數字"
5300 
5301 #. Help title
5302 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19
5303 msgctxt "ActivityInfo|"
5304 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign."
5305 msgstr "比較數字,並選擇相關的記號。"
5306 
5307 #. Help goal
5308 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22
5309 msgctxt "ActivityInfo|"
5310 msgid "Learn how to compare number values."
5311 msgstr "學習如何比較數字。"
5312 
5313 #. Help manual
5314 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25
5315 msgctxt "ActivityInfo|"
5316 msgid ""
5317 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison "
5318 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button "
5319 "to validate the answers."
5320 msgstr ""
5321 "在清單中選擇一對數字,然後選擇正確的比較符號。每一行的符號都選擇完之後,按下"
5322 "「確定」來檢查答案是否正確。"
5323 
5324 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26
5325 msgctxt "ActivityInfo|"
5326 msgid ""
5327 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding "
5328 "lines. Correct the errors, then select the OK button again."
5329 msgstr "如果某些題目答錯了,會出現錯誤的符號。修正答案以後再按下「確定」。"
5330 
5331 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28
5332 msgctxt "ActivityInfo|"
5333 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list"
5334 msgstr "上、下鍵:在清單中選擇一對數字"
5335 
5336 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29
5337 msgctxt "ActivityInfo|"
5338 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
5339 msgstr "左、右鍵:選擇比較符號"
5340 
5341 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30
5342 msgctxt "ActivityInfo|"
5343 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol"
5344 msgstr "空白鍵:選擇符號以後,按下空白鍵輸入此符號"
5345 
5346 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31
5347 msgctxt "ActivityInfo|"
5348 msgid "Return: validate the answers"
5349 msgstr "Enter 或 Return 鍵:檢查答案"
5350 
5351 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32
5352 msgctxt "ActivityInfo|"
5353 msgid "&lt;, &gt; or =: enter the corresponding symbol"
5354 msgstr "&lt; 、 &gt; 或 = : 輸入比較符號"
5355 
5356 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36
5357 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9
5358 msgctxt "Data|"
5359 msgid "Numbers from 1 to 9."
5360 msgstr "從 1 到 9 的數字。"
5361 
5362 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14
5363 msgctxt "Data|"
5364 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999."
5365 msgstr "從 0 到 999.999 的三位小數。"
5366 
5367 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14
5368 msgctxt "Data|"
5369 msgid "Numbers from 1 to 19."
5370 msgstr "從 1 到 19 的數字。"
5371 
5372 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14
5373 msgctxt "Data|"
5374 msgid "Numbers from 1 to 100."
5375 msgstr "從 1 到 100 的數字。"
5376 
5377 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14
5378 msgctxt "Data|"
5379 msgid "Numbers from 1 to 1000."
5380 msgstr "從 1 到 1000 的數字。"
5381 
5382 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14
5383 msgctxt "Data|"
5384 msgid "Numbers from 1 to 1000000."
5385 msgstr "從 1 到 1000000 的數字。"
5386 
5387 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14
5388 msgctxt "Data|"
5389 msgid "Numbers from 1 to 1 billion."
5390 msgstr "從 1 到 10億 的數字。"
5391 
5392 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14
5393 msgctxt "Data|"
5394 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part."
5395 msgstr "從 0 到 9.9 的一位小數,整數部份相同。"
5396 
5397 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14
5398 msgctxt "Data|"
5399 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9."
5400 msgstr "從 0 到 9.9 的一位小數。"
5401 
5402 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14
5403 msgctxt "Data|"
5404 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99."
5405 msgstr "從 0 到 99.99 的兩位小數。"
5406 
5407 #. Activity title
5408 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20
5409 msgctxt "ActivityInfo|"
5410 msgid "Build the same model"
5411 msgstr "建立相同的模型"
5412 
5413 #. Help title
5414 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22
5415 msgctxt "ActivityInfo|"
5416 msgid "Drive the crane and copy the model."
5417 msgstr "駕駛起重機並重建模型。"
5418 
5419 #. Help goal
5420 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25
5421 msgctxt "ActivityInfo|"
5422 msgid "Practice motor-coordination."
5423 msgstr "精細的運動統合。"
5424 
5425 #. Help prerequisite
5426 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27
5427 msgctxt "ActivityInfo|"
5428 msgid "Mouse/keyboard manipulation."
5429 msgstr "滑鼠/鍵盤操控。"
5430 
5431 #. Help manual
5432 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29
5433 msgctxt "ActivityInfo|"
5434 msgid ""
5435 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. "
5436 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four "
5437 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/"
5438 "right to move the selected item."
5439 msgstr ""
5440 "將藍色框中的物品移動到跟模型框中一樣的地方。在起重機的旁邊可以看到四個方向"
5441 "鍵,讓您移動這些物品。要選擇哪個物品只需要在物品上點擊一下。另外您也可以往上"
5442 "下左右方向滑即可移動物品。"
5443 
5444 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31
5445 msgctxt "ActivityInfo|"
5446 msgid "Arrows: move the selected item"
5447 msgstr "方向鍵:移動已選取的物品"
5448 
5449 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32
5450 msgctxt "ActivityInfo|"
5451 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item"
5452 msgstr "空白鍵、Tab 鍵或 Enter:選擇下一個物品"
5453 
5454 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
5455 #: activities/crane/crane.js:41
5456 msgctxt "crane|"
5457 msgid ""
5458 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
5459 msgstr ""
5460 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
5461 
5462 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
5463 #: activities/crane/crane.js:48
5464 msgctxt "crane|"
5465 msgid ""
5466 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
5467 "sand;song"
5468 msgstr ""
5469 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
5470 "sand;song"
5471 
5472 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
5473 #: activities/crane/crane.js:55
5474 msgctxt "crane|"
5475 msgid ""
5476 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
5477 "shape;shirt;study"
5478 msgstr ""
5479 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
5480 "shape;shirt;study"
5481 
5482 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13
5483 msgctxt "Data|"
5484 msgid "Play with images."
5485 msgstr "用影像來玩。"
5486 
5487 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13
5488 msgctxt "Data|"
5489 msgid "Play with words of 3 letters."
5490 msgstr "用三個字母的單字來玩。"
5491 
5492 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13
5493 msgctxt "Data|"
5494 msgid "Play with words of 4 letters."
5495 msgstr "用四個字母的單字來玩。"
5496 
5497 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13
5498 msgctxt "Data|"
5499 msgid "Play with words of 5 letters."
5500 msgstr "用五個字母的單字來玩。"
5501 
5502 #. Activity title
5503 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18
5504 msgctxt "ActivityInfo|"
5505 msgid "Find the details"
5506 msgstr "找出詳情"
5507 
5508 #. Help manual
5509 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25
5510 msgctxt "ActivityInfo|"
5511 msgid ""
5512 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space "
5513 "in the puzzle."
5514 msgstr "從側邊欄拖曳每一塊形狀,放到正確符合的空間區。"
5515 
5516 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26
5517 msgctxt "ActivityInfo|"
5518 msgid "The images are from Wikimedia Commons."
5519 msgstr "圖片來自 Wikimedia Commons。"
5520 
5521 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13
5522 msgctxt "Data|"
5523 msgid "Play with paintings."
5524 msgstr "用圖畫來玩。"
5525 
5526 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13
5527 msgctxt "Data|"
5528 msgid "Play with simple photographs."
5529 msgstr "用簡單的相片來玩。"
5530 
5531 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13
5532 msgctxt "Data|"
5533 msgid "Play with complex photographs."
5534 msgstr "用複雜的相片來玩。"
5535 
5536 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14
5537 msgctxt "board10_0|"
5538 msgid "Eilean Donan castle"
5539 msgstr "Eilean Donan 的城堡"
5540 
5541 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14
5542 msgctxt "board11_0|"
5543 msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
5544 msgstr "埃及古夫金字塔 (Gizah Pyramids)"
5545 
5546 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14
5547 msgctxt "board12_0|"
5548 msgid "Sydney Opera House, Australia"
5549 msgstr "澳洲雪梨歌劇院 (Sydney Opera House)"
5550 
5551 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14
5552 msgctxt "board13_0|"
5553 msgid "Tower Bridge in London"
5554 msgstr "倫敦塔橋 (Tower Bridge)"
5555 
5556 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14
5557 msgctxt "board14_0|"
5558 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
5559 msgstr "法國艾菲爾鐵塔,從巴黎戰神廣場看過去"
5560 
5561 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14
5562 msgctxt "board15_0|"
5563 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
5564 msgstr "羅浮宮博物館的花園,及其金字塔"
5565 
5566 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14
5567 msgctxt "board16_0|"
5568 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
5569 msgstr ""
5570 "法國安德爾-羅亞爾省 (Indre-et-Loire) 舍農索城堡 (Panorama of Château de "
5571 "Chenonceau)"
5572 
5573 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14
5574 msgctxt "board17_0|"
5575 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
5576 msgstr "丹麥 Sønderho 的風車"
5577 
5578 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14
5579 msgctxt "board18_0|"
5580 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
5581 msgstr "日本愛知縣名古屋城"
5582 
5583 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14
5584 msgctxt "board19_0|"
5585 msgid "Taj Mahal, Agra, India"
5586 msgstr "印度泰姬瑪哈陵 (Taj Mahal)"
5587 
5588 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14
5589 msgctxt "board1_0|"
5590 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
5591 msgstr "梵古,聖保羅醫院大廳 (Entrance Hall of Saint-Paul Hospital), 1889 年"
5592 
5593 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14
5594 msgctxt "board20_0|"
5595 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
5596 msgstr "德國巴伐利亞新天鵝堡 (Castle Neuschwanstein at Schwangau)"
5597 
5598 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14
5599 msgctxt "board21_0|"
5600 msgid "Egeskov Castle, Denmark"
5601 msgstr "丹麥伊埃斯科城堡 (Egeskov Castle)"
5602 
5603 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14
5604 msgctxt "board2_0|"
5605 msgid ""
5606 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
5607 "- 1888"
5608 msgstr ""
5609 "梵古,阿爾附近的吊橋 (The Bridge of Langlois at Arles with a lady with "
5610 "umbrella), 1888 年"
5611 
5612 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14
5613 msgctxt "board3_0|"
5614 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
5615 msgstr "梵古,奧維爾教堂 (The Church at Auvers-sur-Oise), 1890 年"
5616 
5617 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14
5618 msgctxt "board4_0|"
5619 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
5620 msgstr "梵古,Painter on His Way to Work ,1888 年"
5621 
5622 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14
5623 msgctxt "board5_0|"
5624 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
5625 msgstr "梵古,The Harvest, 1888 年"
5626 
5627 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14
5628 msgctxt "board6_0|"
5629 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
5630 msgstr "梵古,夜晚的露天咖啡廳 (Cafe Terrace at Night), 1888 年"
5631 
5632 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14
5633 msgctxt "board7_0|"
5634 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
5635 msgstr "梵古,夜晚的咖啡廳 (The Night Café),  1888 年"
5636 
5637 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14
5638 msgctxt "board8_0|"
5639 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
5640 msgstr "梵古,唐基老爹 (Portrait of Pere Tanguy), 1887-1888 年"
5641 
5642 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14
5643 msgctxt "board9_0|"
5644 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France."
5645 msgstr "法國巴黎聖母院 (Notre Dame de Paris cathedral)"
5646 
5647 #. Activity title
5648 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15
5649 msgctxt "ActivityInfo|"
5650 msgid "Digital electricity"
5651 msgstr "數位電路"
5652 
5653 #. Help title
5654 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17
5655 msgctxt "ActivityInfo|"
5656 msgid "Create and simulate a digital electric schema."
5657 msgstr "建立數位電路圖並模擬運作。"
5658 
5659 #. Help goal
5660 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20
5661 msgctxt "ActivityInfo|"
5662 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it."
5663 msgstr "建立數位電路圖,然後即時測試運作。"
5664 
5665 #. Help prerequisite
5666 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22
5667 msgctxt "ActivityInfo|"
5668 msgid ""
5669 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
5670 msgstr "需要一些數位電路的基礎概念。"
5671 
5672 #. Help manual
5673 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24
5674 msgctxt "ActivityInfo|"
5675 msgid ""
5676 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working "
5677 "area."
5678 msgstr "從側邊欄拖曳電路組件,並放到工作區。"
5679 
5680 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25
5681 msgctxt "ActivityInfo|"
5682 msgid ""
5683 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a "
5684 "second terminal."
5685 msgstr "要將兩個終端組件相連,先點擊第一個,再點擊第二個即可。"
5686 
5687 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26
5688 msgctxt "ActivityInfo|"
5689 msgid "The simulation is updated in real time by any user action."
5690 msgstr "模擬電路狀態會在使用者做任何動作時即時更新。"
5691 
5692 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27
5693 msgctxt "ActivityInfo|"
5694 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them."
5695 msgstr "在工作區內,您也可以拖曳移動這些組件。"
5696 
5697 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28
5698 msgctxt "ActivityInfo|"
5699 msgid ""
5700 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu."
5701 msgstr "在側邊欄,您可以點擊工具圖示來開啟工具選單。"
5702 
5703 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29
5704 msgctxt "ActivityInfo|"
5705 msgid ""
5706 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from "
5707 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete."
5708 msgstr ""
5709 "要刪除組件或電線,在工具選單中選擇刪除工具,然後點擊要刪除的組件或電線。"
5710 
5711 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30
5712 msgctxt "ActivityInfo|"
5713 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area."
5714 msgstr "在任何空白區點擊一下,即可取消選擇終端組件。"
5715 
5716 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31
5717 msgctxt "ActivityInfo|"
5718 msgid ""
5719 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow "
5720 "icons) from the tool menu."
5721 msgstr "您可以從工具選單中按下旋轉鍵(圓形箭頭)來旋轉選取的組件。"
5722 
5723 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32
5724 msgctxt "ActivityInfo|"
5725 msgid ""
5726 "You can read information about the selected component using the info button "
5727 "(i icon) from the tool menu."
5728 msgstr "您可以從工具選單中按下資訊鍵(i 圖示)來查看選取的組件的資訊。"
5729 
5730 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33
5731 msgctxt "ActivityInfo|"
5732 msgid ""
5733 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the "
5734 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen."
5735 msgstr ""
5736 "您可以用 + 與 - 鍵來縮放工作區,也可以從工具選單中按縮放鍵,或是在觸控螢幕上"
5737 "用縮放手勢。"
5738 
5739 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34
5740 msgctxt "ActivityInfo|"
5741 msgid ""
5742 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it."
5743 msgstr "在工作區內,您也可以點擊空白處並拖曳來旋轉視角。"
5744 
5745 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35
5746 msgctxt "ActivityInfo|"
5747 msgid "You can click on a switch component to open and close it."
5748 msgstr "您可以按開關來啟動或關閉。"
5749 
5750 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21
5751 msgctxt "AndGate|"
5752 msgid ""
5753 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one "
5754 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:"
5755 msgstr ""
5756 "AND (「且」)閘只有在所有的輸入都是 1 時才會輸出 1。只要有任何一個輸入是 0 "
5757 "輸出就會變成 0。一個有 2 個輸入的 AND 閘的輸出為:"
5758 
5759 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24
5760 msgctxt "AndGate|"
5761 msgid "A AND B"
5762 msgstr "A AND B"
5763 
5764 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25
5765 msgctxt "BcdCounter|"
5766 msgid ""
5767 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD "
5768 "number starting from 0 which is increased by one at each tick."
5769 msgstr ""
5770 "二進碼十進制(Binary-Coded Decimal, BCD)計數器通常會用一個信號產生器來當輸"
5771 "入。輸出則是 BCD 碼,從 0 開始,每一次信號輸入就加 1。"
5772 
5773 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29
5774 msgctxt "BCDToSevenSegment|"
5775 msgid ""
5776 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary "
5777 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to "
5778 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter "
5779 "is:"
5780 msgstr ""
5781 "BCD 轉換七段顯示器(BCD to 7 segment converter)有四個二進制輸入與七個二進制"
5782 "輸出,將 BCD 碼的 0 到 9 轉換到七段顯示器上顯示出數字。BCD 轉換七段顯示器的輸"
5783 "出為:"
5784 
5785 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22
5786 msgctxt "Comparator|"
5787 msgid ""
5788 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs "
5789 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second "
5790 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, "
5791 "otherwise it's 0. "
5792 msgstr ""
5793 "比較器(Comparator)用兩個數字 A 跟 B 做為輸入,並輸出三個值。第一個值為 1 表"
5794 "示 A < B,第二個值為 1 表示 A = B,第三個值為 1 則表示 A > B。"
5795 
5796 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21
5797 msgctxt "DigitalLight|"
5798 msgid ""
5799 "A digital light is used to check the output of other digital components. It "
5800 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
5801 msgstr ""
5802 "數位燈(Digital light)用來確認其他電子組件的輸出。如果數位燈的輸入為 1 則亮"
5803 "綠色,0 則亮紅色。"
5804 
5805 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21
5806 msgctxt "NandGate|"
5807 msgid ""
5808 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, "
5809 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
5810 msgstr ""
5811 "NAND(「反且」)閘的輸出剛好跟 AND 閘相反。如果所有的輸入都是 1,則輸出為 0。"
5812 "只要有一個輸入為 0,則輸出就會變成 1:"
5813 
5814 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24
5815 msgctxt "NandGate|"
5816 msgid "NOT (A AND B)"
5817 msgstr "NOT (A AND B)"
5818 
5819 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21
5820 msgctxt "NorGate|"
5821 msgid ""
5822 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an "
5823 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal "
5824 "to 0:"
5825 msgstr ""
5826 "NOR(「反或」)閘的輸出剛好跟 OR 閘相反。只要有一個輸入為 1,則輸出為 0。所有"
5827 "的輸入都是 0,則輸出就會變成 1:"
5828 
5829 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24
5830 msgctxt "NorGate|"
5831 msgid "NOT (A OR B)"
5832 msgstr "NOT (A OR B)"
5833 
5834 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20
5835 msgctxt "NotGate|"
5836 msgid ""
5837 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An "
5838 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:"
5839 msgstr ""
5840 "NOT (「反」)閘(又名「反相器」,Inverter)輸出剛好跟輸入相反。如果輸入為 "
5841 "0,則輸出為 1;輸入為 1 則輸出為 0:"
5842 
5843 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23
5844 msgctxt "NotGate|"
5845 msgid "NOT A"
5846 msgstr "NOT A"
5847 
5848 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20
5849 msgctxt "One|"
5850 msgid ""
5851 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
5852 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
5853 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
5854 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
5855 "voltage of a circuit."
5856 msgstr ""
5857 "數位電路只有兩種狀態:0 跟 1。利用數位電路可以做一些數學運算,像是加法、減"
5858 "法... 等等。它是電腦科技的基礎。事實上,0 在電路上是以趨近於接地的低電壓來呈"
5859 "現,1 則是以電源供應的電壓來呈現。"
5860 
5861 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21
5862 msgctxt "OrGate|"
5863 msgid ""
5864 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:"
5865 msgstr ""
5866 "OR (「或」)閘的輸入只要有一個是 1,輸出就會是 1。所有輸入都是 0 輸出才會是 "
5867 "0:"
5868 
5869 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22
5870 msgctxt "OrGate|"
5871 msgid "A OR B"
5872 msgstr "A OR B"
5873 
5874 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26
5875 msgctxt "SevenSegment|"
5876 msgid ""
5877 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 "
5878 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating "
5879 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display "
5880 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
5881 msgstr ""
5882 "七段顯示器(7 segment display)有七個輸入端子。顯示組件由七個線段組成,根據輸"
5883 "入的數字決定哪一個線段會亮起來。根據七個輸入的二進制組合,顯示端可以顯示出 0 "
5884 "到 9 的數字以及一些字母。它的圖形為:"
5885 
5886 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22
5887 msgctxt "SignalGenerator|"
5888 msgid ""
5889 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The "
5890 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the "
5891 "generator."
5892 msgstr ""
5893 "信號產生器(Signal Generator)用來產生 0 與 1 的信號。產生兩個信號之間的時間"
5894 "可以按產生器上的箭頭來改變。"
5895 
5896 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152
5897 #, qt-format
5898 msgctxt "SignalGenerator|"
5899 msgid "%1 s"
5900 msgstr "%1 秒"
5901 
5902 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22
5903 msgctxt "Switch|"
5904 msgid ""
5905 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is "
5906 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned "
5907 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not "
5908 "flow through it."
5909 msgstr ""
5910 "開關(Switch)用來連接或切斷兩個組件的端子的連結。如果開關打開,電流可以通過"
5911 "開關。如果開關關閉,則兩個端子間的連結會中斷,電流無法通過。"
5912 
5913 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21
5914 msgctxt "XorGate|"
5915 msgid ""
5916 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number "
5917 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The "
5918 "output for a 2 inputs XOR gate is:"
5919 msgstr ""
5920 "XOR(「互斥或」)閘在所有輸入中有奇數個 1 時輸出為 1,偶數個 1 時輸出為 0。以"
5921 "在這裡顯示的兩個輸入的 XOR 閘為例,它的輸出會是:"
5922 
5923 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23
5924 msgctxt "XorGate|"
5925 msgid "A XOR B"
5926 msgstr "A XOR B"
5927 
5928 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20
5929 msgctxt "Zero|"
5930 msgid ""
5931 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
5932 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
5933 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
5934 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
5935 "voltage of a circuit."
5936 msgstr ""
5937 "數位電路只有兩種狀態:0 跟 1。利用數位電路可以做一些數學運算,像是加法、減"
5938 "法... 等等。它是電腦科技的基礎。事實上,0 在電路上是以趨近於接地的低電壓來呈"
5939 "現,1 則是以電源供應的電壓來呈現。"
5940 
5941 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248
5942 msgctxt "DigitalElectricity|"
5943 msgid "Input"
5944 msgstr "輸入"
5945 
5946 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266
5947 msgctxt "DigitalElectricity|"
5948 msgid "Output"
5949 msgstr "輸出"
5950 
5951 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19
5952 msgctxt "TutorialDataset|"
5953 msgid "Zero input"
5954 msgstr "輸入 0"
5955 
5956 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26
5957 msgctxt "TutorialDataset|"
5958 msgid "One input"
5959 msgstr "輸入 1"
5960 
5961 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33
5962 msgctxt "TutorialDataset|"
5963 msgid "Digital light"
5964 msgstr "數位燈"
5965 
5966 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40
5967 msgctxt "TutorialDataset|"
5968 msgid "AND gate"
5969 msgstr "AND 閘"
5970 
5971 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47
5972 msgctxt "TutorialDataset|"
5973 msgid "OR gate"
5974 msgstr "OR 閘"
5975 
5976 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54
5977 msgctxt "TutorialDataset|"
5978 msgid "NOT gate"
5979 msgstr "NOT 閘"
5980 
5981 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61
5982 msgctxt "TutorialDataset|"
5983 msgid "XOR gate"
5984 msgstr "XOR 閘"
5985 
5986 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68
5987 msgctxt "TutorialDataset|"
5988 msgid "NAND gate"
5989 msgstr "NAND 閘"
5990 
5991 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75
5992 msgctxt "TutorialDataset|"
5993 msgid "NOR gate"
5994 msgstr "NOR 閘"
5995 
5996 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89
5997 msgctxt "TutorialDataset|"
5998 msgid "Comparator"
5999 msgstr "比較器"
6000 
6001 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96
6002 msgctxt "TutorialDataset|"
6003 msgid "BCD to 7 segment"
6004 msgstr "BCD 轉換七段顯示器"
6005 
6006 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103
6007 msgctxt "TutorialDataset|"
6008 msgid "7 segment display"
6009 msgstr "七段顯示器"
6010 
6011 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110
6012 msgctxt "TutorialDataset|"
6013 msgid "Signal generator"
6014 msgstr "信號產生器"
6015 
6016 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117
6017 msgctxt "TutorialDataset|"
6018 msgid "BCD counter"
6019 msgstr "BCD 計數器"
6020 
6021 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144
6022 msgctxt "TutorialDataset|"
6023 msgid ""
6024 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1."
6025 msgstr "數位燈在它的輸入端子被連接,而且輸入為 1 時會發光。"
6026 
6027 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145
6028 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202
6029 msgctxt "TutorialDataset|"
6030 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs."
6031 msgstr "用這裡提供的輸入來打開數位燈。"
6032 
6033 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146
6034 msgctxt "TutorialDataset|"
6035 msgid ""
6036 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second "
6037 "terminal."
6038 msgstr "要將兩個終端組件相連,先點擊第一個,再點擊第二個即可。"
6039 
6040 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159
6041 msgctxt "TutorialDataset|"
6042 msgid ""
6043 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of "
6044 "value 1."
6045 msgstr "AND 閘在它的兩個輸入端子都輸入 1 時會輸出 1。"
6046 
6047 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160
6048 msgctxt "TutorialDataset|"
6049 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs."
6050 msgstr "用這裡提供的輸入以及一個 AND 閘來打開數位燈。"
6051 
6052 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173
6053 msgctxt "TutorialDataset|"
6054 msgid ""
6055 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals "
6056 "is of value 1."
6057 msgstr "OR 閘在它的兩個輸入端子中至少一個輸入 1 時會輸出 1。"
6058 
6059 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174
6060 msgctxt "TutorialDataset|"
6061 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs."
6062 msgstr "用這裡提供的輸入以及一個 OR 閘來打開數位燈。"
6063 
6064 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187
6065 msgctxt "TutorialDataset|"
6066 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
6067 msgstr "注意:你可以在組件的輸出端子處畫多個電線。"
6068 
6069 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188
6070 msgctxt "TutorialDataset|"
6071 msgid "Turn on the digital light using the provided components."
6072 msgstr "用這裡提供的組件來打開數位燈。"
6073 
6074 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201
6075 msgctxt "TutorialDataset|"
6076 msgid ""
6077 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
6078 msgstr "NOT 閘接受單一一個二進制輸入,並反轉它的值以後輸出。"
6079 
6080 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215
6081 msgctxt "TutorialDataset|"
6082 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6083 msgstr "NAND 閘接受兩個二進制輸入,並且產生一個二進制輸出。"
6084 
6085 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216
6086 msgctxt "TutorialDataset|"
6087 msgid ""
6088 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the "
6089 "output is one."
6090 msgstr "NAND 閘在兩個輸入值都是 1 的時候會輸出 0,反之則輸出 1。"
6091 
6092 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217
6093 msgctxt "TutorialDataset|"
6094 msgid ""
6095 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on "
6096 "the info button."
6097 msgstr "若想知道關於 NAND 閘的細節,可以選擇它之後點擊「資訊」鍵。"
6098 
6099 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218
6100 msgctxt "TutorialDataset|"
6101 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate."
6102 msgstr "用所提供的 NAND 閘來讓燈泡亮起來。"
6103 
6104 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234
6105 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386
6106 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463
6107 msgctxt "TutorialDataset|"
6108 msgid ""
6109 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6110 "when both of the switches are turned on."
6111 msgstr "用提供的組件建立一組電路,讓只有在兩個開關都打開的情況下燈泡才會亮。"
6112 
6113 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250
6114 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402
6115 msgctxt "TutorialDataset|"
6116 msgid ""
6117 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6118 "either of the switch is turned on."
6119 msgstr "用提供的組件建立一組電路,讓任一個開關打開的情況下燈泡就亮起來。"
6120 
6121 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266
6122 msgctxt "TutorialDataset|"
6123 msgid ""
6124 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all "
6125 "the three switches are turned on."
6126 msgstr "用這三個開關組合,讓燈泡在所有開關被打開時亮起來。"
6127 
6128 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282
6129 msgctxt "TutorialDataset|"
6130 msgid ""
6131 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the "
6132 "switches are turned on."
6133 msgstr "用這三個開關組合,讓燈泡在任一個開關被打開時亮起來。"
6134 
6135 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295
6136 msgctxt "TutorialDataset|"
6137 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on."
6138 msgstr "用這些邏輯閘,讓開關開啟時燈泡才會亮起來。"
6139 
6140 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308
6141 msgctxt "TutorialDataset|"
6142 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6143 msgstr "XOR 閘接受兩個二進制輸入,並且產生一個二進制輸出。"
6144 
6145 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309
6146 msgctxt "TutorialDataset|"
6147 msgid ""
6148 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. "
6149 "Else, the output is zero."
6150 msgstr "XOR 閘在輸入中有奇數個 1 的時候會輸出 1,偶數個 1 的時候會輸出 0。"
6151 
6152 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310
6153 msgctxt "TutorialDataset|"
6154 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate."
6155 msgstr "用所提供的 XOR 閘來讓燈泡亮起來。"
6156 
6157 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326
6158 msgctxt "TutorialDataset|"
6159 msgid ""
6160 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the "
6161 "switch is on and the other is off."
6162 msgstr "用這兩個開關組合,讓燈泡在其中一個開關被打開,另一個被關閉時亮起來。"
6163 
6164 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342
6165 msgctxt "TutorialDataset|"
6166 msgid ""
6167 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd "
6168 "number of the switches are turned on."
6169 msgstr "用這三個開關組合,讓燈泡在奇數個開關被打開時亮起來。"
6170 
6171 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355
6172 msgctxt "TutorialDataset|"
6173 msgid ""
6174 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, "
6175 "otherwise produces an output of 0."
6176 msgstr ""
6177 "NOR 閘接受兩個二進制輸入,並且在兩個輸入都是 0 的時候輸出 1,不然就輸出 0。"
6178 
6179 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356
6180 msgctxt "TutorialDataset|"
6181 msgid ""
6182 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on "
6183 "the info button."
6184 msgstr "若想知道關於 NOR 閘的細節,可以選擇它之後點擊「資訊」鍵。"
6185 
6186 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357
6187 msgctxt "TutorialDataset|"
6188 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate."
6189 msgstr "用所提供的 NOR 閘來讓燈泡亮起來。"
6190 
6191 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370
6192 msgctxt "TutorialDataset|"
6193 msgid ""
6194 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and "
6195 "doesn't glow when the switch is turned on."
6196 msgstr "用這些邏輯閘與開關組合,讓開關關掉時燈泡亮起來,打開時燈泡不亮。"
6197 
6198 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418
6199 msgctxt "TutorialDataset|"
6200 msgid ""
6201 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6202 "when both of the switches are turned off."
6203 msgstr "用提供的組件建立一組電路,讓只有在兩個開關都關閉的情況下燈泡才會亮。"
6204 
6205 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434
6206 msgctxt "TutorialDataset|"
6207 msgid ""
6208 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the "
6209 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are "
6210 "turned on."
6211 msgstr ""
6212 "用所提供的組件來讓燈泡在第一個開關為開啟,或是第二個與第三個開關同時為開啟時"
6213 "才亮起來。"
6214 
6215 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447
6216 msgctxt "TutorialDataset|"
6217 msgid ""
6218 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and "
6219 "doesn't glow when the switch is turned on."
6220 msgstr "用這些邏輯閘與開關組合,讓開關關掉時燈泡亮起來,打開時燈泡不亮。"
6221 
6222 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479
6223 msgctxt "TutorialDataset|"
6224 msgid ""
6225 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6226 "either of the switches are turned on."
6227 msgstr "用提供的組件建立一組電路,讓任一個開關打開的情況下燈泡就亮起來。"
6228 
6229 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495
6230 msgctxt "TutorialDataset|"
6231 msgid ""
6232 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6233 "at least one of the switches is turned off."
6234 msgstr "用提供的組件建立一組電路,讓至少一個開關關閉的情況下燈泡就會亮起來。"
6235 
6236 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511
6237 msgctxt "TutorialDataset|"
6238 msgid ""
6239 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as "
6240 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and "
6241 "the third value is 1 if A > B."
6242 msgstr ""
6243 "比較器(Comparator)用兩個數字 A 跟 B 做為輸入,並輸出三個值。第一個值為 1 表"
6244 "示 A < B,第二個值為 1 表示 A = B,第三個值為 1 則表示 A > B。"
6245 
6246 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512
6247 msgctxt "TutorialDataset|"
6248 msgid ""
6249 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6250 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the "
6251 "second switch."
6252 msgstr ""
6253 "用提供的組件建立一組電路,在第一個開關的輸出值小於或等於第二個開關的輸出值的"
6254 "情況下,燈泡就會亮起來。"
6255 
6256 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525
6257 msgctxt "TutorialDataset|"
6258 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
6259 msgstr "中央的組件為 BCD 轉換七段顯示器。"
6260 
6261 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526
6262 msgctxt "TutorialDataset|"
6263 msgid ""
6264 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) "
6265 "format and converts the BCD number into a seven segment code."
6266 msgstr ""
6267 "它有四個位元的輸入,以二進位表示十進制數字(BCD),並將此數字轉換到七段顯示器"
6268 "顯示出來。"
6269 
6270 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527
6271 msgctxt "TutorialDataset|"
6272 msgid ""
6273 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to "
6274 "view the value of the input provided."
6275 msgstr "轉換器的輸出連接到七段顯示器,以便顯示輸入的數值。"
6276 
6277 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528
6278 msgctxt "TutorialDataset|"
6279 msgid "Display the number 6 in the seven segment display."
6280 msgstr "請讓七段顯示器顯示出 6。"
6281 
6282 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541
6283 msgctxt "TutorialDataset|"
6284 msgid ""
6285 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals "
6286 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by "
6287 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
6288 msgstr ""
6289 "左側的信號產生器是用來產生 0 跟 1 的信號做為其他組件的輸入,並在指定時間後變"
6290 "換。指定時間預設為 1 秒,但可以改為 0.25 秒到 2 秒之間的值。"
6291 
6292 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542
6293 msgctxt "TutorialDataset|"
6294 msgid ""
6295 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count "
6296 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
6297 msgstr ""
6298 "在它下方的 BCD 計數器是一種特殊型態的計數器,可以從 0 數到 9 之後再回到 0。可"
6299 "以應用在時鐘的信號。"
6300 
6301 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543
6302 msgctxt "TutorialDataset|"
6303 msgid ""
6304 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in "
6305 "the provided seven segment display."
6306 msgstr "將這些組件連接起來,以便讓七段顯示器顯示從 0 數到 9。"
6307 
6308 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559
6309 msgctxt "TutorialDataset|"
6310 msgid ""
6311 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when "
6312 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the "
6313 "first switch is off and the second switch is on."
6314 msgstr ""
6315 "建立一個包含這兩個開關的線路,讓燈泡在第一個開關打開而第二個開關關閉,或是第"
6316 "一個開關關閉而第二個開關打開的情況下才會亮起來。"
6317 
6318 #. Activity title
6319 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15
6320 msgctxt "ActivityInfo|"
6321 msgid "Draw letters"
6322 msgstr "畫出字母"
6323 
6324 #. Help title
6325 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17
6326 msgctxt "ActivityInfo|"
6327 msgid "Connect the dots to draw the letters."
6328 msgstr "將點連起來組成字母。"
6329 
6330 #. Help goal
6331 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20
6332 msgctxt "ActivityInfo|"
6333 msgid "Learning how to draw letters in a funny way."
6334 msgstr "讓孩子們用有趣的方式學習字母。"
6335 
6336 #. Help manual
6337 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23
6338 msgctxt "ActivityInfo|"
6339 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order."
6340 msgstr "將點點以正確的順序連起來變成字母。"
6341 
6342 #. Activity title
6343 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15
6344 msgctxt "ActivityInfo|"
6345 msgid "Draw numbers"
6346 msgstr "畫出數字"
6347 
6348 #. Help title
6349 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17
6350 msgctxt "ActivityInfo|"
6351 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9."
6352 msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9。"
6353 
6354 #. Help goal
6355 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20
6356 msgctxt "ActivityInfo|"
6357 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way."
6358 msgstr "讓孩子們用有趣的方式學習數字。"
6359 
6360 #. Help manual
6361 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23
6362 msgctxt "ActivityInfo|"
6363 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order."
6364 msgstr "將點點以正確的順序連起來變成數字。"
6365 
6366 #. Activity title
6367 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15
6368 msgctxt "ActivityInfo|"
6369 msgid "Count the items"
6370 msgstr "數一數物品"
6371 
6372 #. Help title
6373 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17
6374 msgctxt "ActivityInfo|"
6375 msgid "Place the items in the best way to count them."
6376 msgstr "把物品以最適合計算的方式放置。"
6377 
6378 #. Help goal
6379 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20
6380 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20
6381 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20
6382 msgctxt "ActivityInfo|"
6383 msgid "Numeration training."
6384 msgstr "數量訓練。"
6385 
6386 #. Help prerequisite
6387 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22
6388 msgctxt "ActivityInfo|"
6389 msgid "Basic enumeration."
6390 msgstr "基本計數。"
6391 
6392 #. Help manual
6393 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24
6394 msgctxt "ActivityInfo|"
6395 msgid ""
6396 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click "
6397 "on an item of the answers list in the top left area and enter the "
6398 "corresponding answer with the keyboard."
6399 msgstr ""
6400 "首先,適當地安排物品,好讓您能數它們。然後,在左上區域中選擇您想要回答的物"
6401 "品。用鍵盤輸入答案。"
6402 
6403 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26
6404 msgctxt "ActivityInfo|"
6405 msgid "Up arrow: select next item"
6406 msgstr "上方向鍵:選擇下一個物品"
6407 
6408 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27
6409 msgctxt "ActivityInfo|"
6410 msgid "Down arrow: select previous item"
6411 msgstr "下方向鍵:選擇前一個物品"
6412 
6413 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28
6414 msgctxt "ActivityInfo|"
6415 msgid "Digits: enter your answer for the selected item"
6416 msgstr "數字:輸入您選取的物品的答案"
6417 
6418 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29
6419 msgctxt "ActivityInfo|"
6420 msgid ""
6421 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK "
6422 "button')"
6423 msgstr "Enter 鍵:送出答案(當「檢查答案」選項設為「確定」鍵時)"
6424 
6425 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13
6426 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29
6427 msgctxt "Data|"
6428 msgid "Enumerate up to 4 fruit."
6429 msgstr "列舉最多 4 個水果。"
6430 
6431 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17
6432 msgctxt "Data|"
6433 msgid "Enumerate up to 2 fruit."
6434 msgstr "列舉最多 2 個水果。"
6435 
6436 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23
6437 msgctxt "Data|"
6438 msgid "Enumerate up to 3 fruit."
6439 msgstr "列舉最多 3 個水果。"
6440 
6441 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13
6442 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29
6443 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29
6444 msgctxt "Data|"
6445 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)."
6446 msgstr "將 2 種水果組合起來並列舉出來(最多 5 個水果)。"
6447 
6448 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17
6449 msgctxt "Data|"
6450 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6451 msgstr "將 2 種水果組合起來並列舉出來(最多 3 個水果)。"
6452 
6453 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23
6454 msgctxt "Data|"
6455 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6456 msgstr "將 2 種水果組合起來並列舉出來(最多 4 個水果)。"
6457 
6458 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13
6459 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35
6460 msgctxt "Data|"
6461 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6462 msgstr "將 3 種水果組合起來並列舉出來(最多 6 個水果)。"
6463 
6464 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17
6465 msgctxt "Data|"
6466 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6467 msgstr "將 3 種水果組合起來並列舉出來(最多 3 個水果)。"
6468 
6469 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23
6470 msgctxt "Data|"
6471 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6472 msgstr "將 3 種水果組合起來並列舉出來(最多 4 個水果)。"
6473 
6474 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13
6475 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35
6476 msgctxt "Data|"
6477 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)."
6478 msgstr "將 4 種水果組合起來並列舉出來(最多 9 個水果)。"
6479 
6480 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17
6481 msgctxt "Data|"
6482 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6483 msgstr "將 4 種水果組合起來並列舉出來(最多 6 個水果)。"
6484 
6485 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23
6486 msgctxt "Data|"
6487 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)."
6488 msgstr "將 4 種水果組合起來並列舉出來(最多 7 個水果)。"
6489 
6490 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29
6491 msgctxt "Data|"
6492 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)."
6493 msgstr "將 4 種水果組合起來並列舉出來(最多 8 個水果)。"
6494 
6495 #. Activity title
6496 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15
6497 msgctxt "ActivityInfo|"
6498 msgid "Move the mouse or touch the screen"
6499 msgstr "移動滑鼠或觸碰螢幕"
6500 
6501 #. Help title
6502 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17
6503 msgctxt "ActivityInfo|"
6504 msgid ""
6505 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
6506 "background."
6507 msgstr "移動滑鼠或觸碰螢幕來擦去這個區域,並顯示出背景。"
6508 
6509 #. Help goal
6510 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20
6511 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20
6512 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20
6513 msgctxt "ActivityInfo|"
6514 msgid "Motor-coordination."
6515 msgstr "運動統合。"
6516 
6517 #. Help manual
6518 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24
6519 msgctxt "ActivityInfo|"
6520 msgid ""
6521 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear."
6522 msgstr "移動滑鼠或觸碰螢幕,直到所有的區塊都消失。"
6523 
6524 #. Activity title
6525 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15
6526 msgctxt "ActivityInfo|"
6527 msgid "Double tap or double click"
6528 msgstr "雙擊或觸點兩次螢幕"
6529 
6530 #. Help title
6531 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17
6532 msgctxt "ActivityInfo|"
6533 msgid ""
6534 "Double tap or double click to erase the area and discover the background "
6535 "image."
6536 msgstr "雙擊滑鼠或觸點兩次螢幕來擦去這個區域,並顯示出背景影像。"
6537 
6538 #. Help manual
6539 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24
6540 msgctxt "ActivityInfo|"
6541 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear."
6542 msgstr "在長方形上擊或觸點兩次螢幕,直到所有的區塊都消失。"
6543 
6544 #. Activity title
6545 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15
6546 msgctxt "ActivityInfo|"
6547 msgid "Click or tap"
6548 msgstr "點擊或觸碰"
6549 
6550 #. Help title
6551 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17
6552 msgctxt "ActivityInfo|"
6553 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background."
6554 msgstr "點擊或觸碰來擦去這個區域,並顯示出背景。"
6555 
6556 #. Help manual
6557 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24
6558 msgctxt "ActivityInfo|"
6559 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear."
6560 msgstr "在區塊上點擊或觸碰讓區塊消失。"
6561 
6562 #. Activity title
6563 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15
6564 msgctxt "ActivityInfo|"
6565 msgid "Explore farm animals"
6566 msgstr "探索農場動物"
6567 
6568 #. Help title
6569 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17
6570 msgctxt "ActivityInfo|"
6571 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
6572 msgstr "學習農場中的動物,牠們的長相,還有一些關於牠們有趣的事情。"
6573 
6574 #. Help goal
6575 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20
6576 msgctxt "ActivityInfo|"
6577 msgid ""
6578 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
6579 "looks like."
6580 msgstr "學習跟動物有關的知識,包括名稱、外觀與叫聲等。"
6581 
6582 #. Help manual
6583 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23
6584 msgctxt "ActivityInfo|"
6585 msgid "There are three levels in this game."
6586 msgstr "這個遊戲中有三個關卡。"
6587 
6588 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24
6589 msgctxt "ActivityInfo|"
6590 msgid ""
6591 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an "
6592 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what "
6593 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
6594 "level 2 and 3."
6595 msgstr ""
6596 "第一關,你可以在螢幕上查看、探索每一種動物。點擊動物可以學到關於該動物的知"
6597 "識,包括牠的名稱,牠的外觀等。好好學習這些資訊,因為在第二、三關時會考考你!"
6598 
6599 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25
6600 msgctxt "ActivityInfo|"
6601 msgid ""
6602 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal "
6603 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear "
6604 "the animal sound repeated, click on the play button."
6605 msgstr ""
6606 "第二關中,會隨機播放動物的聲音,你必須點擊該聲音是哪一種動物所發出。按下播放"
6607 "鍵可以重播動物的聲音。"
6608 
6609 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26
6610 msgctxt "ActivityInfo|"
6611 msgid ""
6612 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
6613 "animal that matches the text."
6614 msgstr ""
6615 "第三關中,會隨機出現不同的文字敘述,你必須點擊該敘述所描述的是哪一種動物。"
6616 
6617 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336
6618 msgctxt "ExploreLevels|"
6619 msgid ""
6620 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
6621 "voices or effects are disabled in the main configuration."
6622 msgstr "這個遊戲需要播放聲音,所以即使您設定關閉聲音或音效,它還是會播出聲音。"
6623 
6624 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337
6625 msgctxt "ExploreLevels|"
6626 msgid "Quit"
6627 msgstr "離開"
6628 
6629 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338
6630 msgctxt "ExploreLevels|"
6631 msgid "Continue"
6632 msgstr "繼續"
6633 
6634 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21
6635 msgctxt "board1|"
6636 msgid "Horse"
6637 msgstr "馬"
6638 
6639 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22
6640 msgctxt "board1|"
6641 msgid ""
6642 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly "
6643 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have "
6644 "single-toed hooves."
6645 msgstr ""
6646 "馬的叫聲是「嘶~ 嘶~」。馬很會奔跑,使牠們能夠迅速逃離捕食者,並具有出色的平衡"
6647 "感。牠們有單趾蹄。"
6648 
6649 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25
6650 msgctxt "board1|"
6651 msgid "This animal has single-toed hooves."
6652 msgstr "這個動物有單趾蹄。"
6653 
6654 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33
6655 msgctxt "board1|"
6656 msgid "Chicken"
6657 msgstr "雞"
6658 
6659 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34
6660 msgctxt "board1|"
6661 msgid ""
6662 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable "
6663 "of long-distance flight. They have a comb on their head."
6664 msgstr "雞的叫聲是「咯~ 咯~ 」。 家雞有翅膀,但不能長途飛行。 牠們頭上有雞冠。"
6665 
6666 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37
6667 msgctxt "board1|"
6668 msgid "This animal has a comb on its head."
6669 msgstr "這個動物頭上有像梳子的冠。"
6670 
6671 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45
6672 msgctxt "board1|"
6673 msgid "Cow"
6674 msgstr "牛"
6675 
6676 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46
6677 msgctxt "board1|"
6678 msgid ""
6679 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-"
6680 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect "
6681 "odours 8km away."
6682 msgstr ""
6683 "母牛的叫聲是「哞~ 哞~ 」。母牛擁有 330° 的廣闊視野。牠們的味覺十分發達,大約"
6684 "有 20,000 個味蕾。牠們可以檢測到 8 公里外的氣味。"
6685 
6686 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49
6687 msgctxt "board1|"
6688 msgid "This animal has around 20,000 taste buds."
6689 msgstr "這個動物有約 20,000 個味蕾。"
6690 
6691 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57
6692 msgctxt "board1|"
6693 msgid "Cat"
6694 msgstr "貓"
6695 
6696 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58
6697 msgctxt "board1|"
6698 msgid ""
6699 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their "
6700 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various "
6701 "emotions."
6702 msgstr ""
6703 "貓的叫聲是「喵~ 喵~」。貓因陪伴和追逐老鼠和其他囓齒動物的能力而受到人類的重"
6704 "視。牠們會從喉嚨發出咕嚕咕嚕的聲音來傳達各種情緒。"
6705 
6706 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61
6707 msgctxt "board1|"
6708 msgid "This animal can purr."
6709 msgstr "這種動物會從喉嚨發出咕嚕咕嚕的聲音。"
6710 
6711 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69
6712 msgctxt "board1|"
6713 msgid "Pig"
6714 msgstr "豬"
6715 
6716 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70
6717 msgctxt "board1|"
6718 msgid ""
6719 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body "
6720 "temperature."
6721 msgstr ""
6722 "豬的叫聲是... \"oink\"(中文表達不出來)。 豬在泥巴裡打滾,主要是為了控制體"
6723 "溫。"
6724 
6725 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73
6726 msgctxt "board1|"
6727 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature."
6728 msgstr "這個動物會在泥巴裡打滾,主要是為了控制體溫。"
6729 
6730 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81
6731 msgctxt "board1|"
6732 msgid "Duck"
6733 msgstr "鴨子"
6734 
6735 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82
6736 msgctxt "board1|"
6737 msgid ""
6738 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof "
6739 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water."
6740 msgstr ""
6741 "鴨子的叫聲是「呱~ 呱~ 」。鴨子主要是水鳥。牠們有防水的羽毛和蹼足,使牠們能夠"
6742 "在水上游泳。"
6743 
6744 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85
6745 msgctxt "board1|"
6746 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water."
6747 msgstr "這個動物的腳上有蹼,能夠在水上游泳。"
6748 
6749 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93
6750 msgctxt "board1|"
6751 msgid "Owl"
6752 msgstr "貓頭鷹"
6753 
6754 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94
6755 msgctxt "board1|"
6756 msgid ""
6757 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision "
6758 "and hearing at night."
6759 msgstr ""
6760 "貓頭鷹的叫聲是「互~ 互~」。貓頭鷹是夜行性的鳥類,在夜間有很好的視力跟聽力。"
6761 
6762 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97
6763 msgctxt "board1|"
6764 msgid "This animal is a nocturnal bird."
6765 msgstr "這個動物是夜行性的鳥類。"
6766 
6767 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105
6768 msgctxt "board1|"
6769 msgid "Dog"
6770 msgstr "狗"
6771 
6772 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106
6773 msgctxt "board1|"
6774 msgid ""
6775 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They "
6776 "are descendants of the wolf."
6777 msgstr "狗的叫聲是「汪~ 汪~」。狗可能是最古老的馴化物種。牠們是狼的後代。"
6778 
6779 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109
6780 msgctxt "board1|"
6781 msgid "This animal is a descendant of the wolf."
6782 msgstr "這個動物是狼的後代。"
6783 
6784 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117
6785 msgctxt "board1|"
6786 msgid "Sheep"
6787 msgstr "綿羊"
6788 
6789 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118
6790 msgctxt "board1|"
6791 msgid ""
6792 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece "
6793 "can be sheared and used to produce textile fibre."
6794 msgstr ""
6795 "綿羊的叫聲是「咩~ 咩~ 」。大多數綿羊品種都有羊毛。羊毛可以剪下來並用於生產紡"
6796 "織纖維。"
6797 
6798 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121
6799 msgctxt "board1|"
6800 msgid "This animal produces wool."
6801 msgstr "這種動物會生產羊毛。"
6802 
6803 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131
6804 msgctxt "board1|"
6805 msgid "Click on each farm animal to discover them."
6806 msgstr "點擊每種動物來認識牠們。"
6807 
6808 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134
6809 msgctxt "board1|"
6810 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
6811 msgstr "點擊符合你所聽到的叫聲的動物。"
6812 
6813 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137
6814 msgctxt "board1|"
6815 msgid "Click the animal that matches the description."
6816 msgstr "點擊符合描述的動物。"
6817 
6818 #. Activity title
6819 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15
6820 msgctxt "ActivityInfo|"
6821 msgid "Explore monuments"
6822 msgstr "探索古蹟"
6823 
6824 #. Help title
6825 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17
6826 msgctxt "ActivityInfo|"
6827 msgid "Explore monuments around the world."
6828 msgstr "探索全世界的古蹟。"
6829 
6830 #. Help goal
6831 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20
6832 msgctxt "ActivityInfo|"
6833 msgid ""
6834 "Learn about various monuments from around the world and remember their "
6835 "location."
6836 msgstr "根據古蹟的所在地來認識它們的歷史。"
6837 
6838 #. Help prerequisite
6839 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22
6840 msgctxt "ActivityInfo|"
6841 msgid "Knowledge of different monuments."
6842 msgstr "不同古蹟的知識。"
6843 
6844 #. Help manual
6845 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24
6846 msgctxt "ActivityInfo|"
6847 msgid ""
6848 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the "
6849 "map."
6850 msgstr "點擊以學習不同古蹟的歷史,然後依據它們的名字在地圖上指出它們的所在地。"
6851 
6852 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25
6853 msgctxt "ActivityInfo|"
6854 msgid "Photos taken from Wikipedia."
6855 msgstr "圖片來自維基百科。"
6856 
6857 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19
6858 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22
6859 msgctxt "board1|"
6860 msgid "Chichén Itzá"
6861 msgstr "契琴伊薩(Chichén Itzá)"
6862 
6863 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20
6864 msgctxt "board1|"
6865 msgid ""
6866 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on "
6867 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was "
6868 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as "
6869 "the religion center of Yucatan for a while."
6870 msgstr ""
6871 "Chichén Itzá 的意思是「在伊薩水井口」。它位於墨西哥的尤卡坦半島(Yucatan "
6872 "Peninsula),在巴利亞多利德(Valladolid)與梅里達(Merida)之間。它建造於前哥"
6873 "倫布時期,並且在某段時間是尤卡坦半島的宗教中心。"
6874 
6875 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
6876 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
6877 msgctxt "board1|"
6878 msgid "Colosseum"
6879 msgstr "羅馬競技場(Colosseum)"
6880 
6881 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
6882 msgctxt "board1|"
6883 msgid ""
6884 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical "
6885 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when "
6886 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly "
6887 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the "
6888 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive "
6889 "arena the Classical world had yet seen."
6890 msgstr ""
6891 "羅馬競技場(Colosseum)是今天最著名的羅馬古建築之一。即使它建造已經有兩千年以"
6892 "上的歷史,在這段時間也不斷受到掠奪建材,但它仍然是今日建造體育場館的樣板之"
6893 "一。它在羅馬是第一個被改為永久性的露天劇場,並且是目前為止在傳統世界中最受囑"
6894 "目的競技場建築。"
6895 
6896 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
6897 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
6898 msgctxt "board1|"
6899 msgid "Christ the Redeemer"
6900 msgstr "基督救世主(Christ the Redeemer)"
6901 
6902 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
6903 msgctxt "board1|"
6904 msgid ""
6905 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, "
6906 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also "
6907 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
6908 msgstr ""
6909 "基督救世主(Christ the Redeemer)是在巴西里約熱內盧(Rio de Janeiro)的一個裝"
6910 "置性藝術雕像。它是基督教在全世界的象徵,也是巴西與里約熱內盧共同的文化圖騰。"
6911 
6912 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
6913 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
6914 msgctxt "board1|"
6915 msgid "The Great Wall of China"
6916 msgstr "中國長城"
6917 
6918 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
6919 msgctxt "board1|"
6920 msgid ""
6921 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a "
6922 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains "
6923 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from "
6924 "east to west of China."
6925 msgstr ""
6926 "中國長城在 1987 年被聯合國教科文組織列為世界遺產。它就像一條巨龍,上下起伏在"
6927 "沙漠、草原、山丘與平原上,從中國西部到東部延伸大約 13,170 英哩(21,196 公"
6928 "里)。"
6929 
6930 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
6931 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
6932 msgctxt "board1|"
6933 msgid "Machu Picchu"
6934 msgstr "馬丘比丘(Machu Picchu)"
6935 
6936 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
6937 msgctxt "board1|"
6938 msgid ""
6939 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a "
6940 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was "
6941 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, "
6942 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally "
6943 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern "
6944 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich "
6945 "diversity of flora and fauna."
6946 msgstr ""
6947 "馬丘比丘位於海拔 2,430 公尺高的地方,在一片熱帶山區森林中,景色異常美麗。它可"
6948 "能是印卡帝國(Inca Empire)所創建最不可思議的城市。它的高度、巨大的牆、梯田與"
6949 "坡道都讓它看起來就像自然地將一大塊峭壁岩石切開來一般。它的自然環境,從東部安"
6950 "地斯山脈的斜坡,涵蓋整個亞馬遜流域上游,其動植物生態非常豐富而多樣性。"
6951 
6952 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
6953 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
6954 msgctxt "board1|"
6955 msgid "Petra"
6956 msgstr "佩特拉(Petra)"
6957 
6958 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
6959 msgctxt "board1|"
6960 msgid ""
6961 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian "
6962 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water "
6963 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city "
6964 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-"
6965 "visited tourist attraction."
6966 msgstr ""
6967 "佩特拉(Petra)是一個在約旦南部馬安省(Ma'an),具有豐富歷史與考古資源的城"
6968 "市。它最著名的是岩石切割架構與水管道系統。這個城市可能是早在西元前 312 年就建"
6969 "立,做為阿拉伯納巴泰人的首都。現在則是約旦的地標,也是約旦最有名的觀光景點。"
6970 
6971 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
6972 msgctxt "board1|"
6973 msgid "Taj Mahal, India"
6974 msgstr "印度泰姬瑪哈陵 (Taj Mahal)"
6975 
6976 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
6977 msgctxt "board1|"
6978 msgid ""
6979 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
6980 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
6981 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
6982 "of three, Mumtaz Mahal."
6983 msgstr ""
6984 "泰姬瑪哈陵是一座白色大理石的陵墓,位於印度阿格拉城(Agra)中亞穆納河(Yamuna "
6985 "River)的南岸。它建造於 1632 年,由當時 Mughal 王朝的國王 Shah Jahan 為了紀念"
6986 "他三個妻子中最喜愛的一個:Mumtaz Mahal。"
6987 
6988 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
6989 msgctxt "board1|"
6990 msgid "Taj Mahal"
6991 msgstr "泰姬瑪哈"
6992 
6993 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98
6994 msgctxt "board1|"
6995 msgid "The New 7 Wonders of the World."
6996 msgstr "世界新七大奇景。"
6997 
6998 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101
6999 msgctxt "board1|"
7000 msgid "Click on the location of the given monument."
7001 msgstr "點擊該古蹟的所在地。"
7002 
7003 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18
7004 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21
7005 msgctxt "board2|"
7006 msgid "Golden Temple"
7007 msgstr "印度金廟"
7008 
7009 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19
7010 msgctxt "board2|"
7011 msgid ""
7012 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the "
7013 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to "
7014 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all "
7015 "religions to worship God equally."
7016 msgstr ""
7017 "哈爾曼迪爾·薩希卜(Sri Harimandir Sahib)在阿姆利則(Amritsar)被俗稱為金廟"
7018 "(Golden Temple),是錫克教最崇敬的精神遺址之一。該建築的目的是為各行各業的男"
7019 "性和女性以及所有的宗教建立一個祈禱的場所,以便平等地崇敬上帝。"
7020 
7021 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
7022 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
7023 msgctxt "board2|"
7024 msgid "Hawa Mahal"
7025 msgstr "哈瓦泰姬陵(Hawa Mahal)"
7026 
7027 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
7028 msgctxt "board2|"
7029 msgid ""
7030 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially "
7031 "a high screen wall built so that the women of the royal household could "
7032 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red "
7033 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and "
7034 "extends to the zenana, or women's chambers."
7035 msgstr ""
7036 "風之宮(Hawa Mahal),是在印度的 Jaipur 的一個宮殿。它基本上就是一個高大的螢"
7037 "幕牆,這樣在宮裡的女人們就可以看到街上的慶典,而不會被看見。它是由紅色與粉紅"
7038 "色的砂石建造,位於城市宮殿的邊緣,延伸到女人們所在的房間。"
7039 
7040 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
7041 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
7042 msgctxt "board2|"
7043 msgid "Gateway of India"
7044 msgstr "印度之門(Gateway of India)"
7045 
7046 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
7047 msgctxt "board2|"
7048 msgid ""
7049 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the "
7050 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at "
7051 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered "
7052 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a "
7053 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction "
7054 "for visitors who arrive in India for the first time."
7055 msgstr ""
7056 "印度之門(Gateway of India)位於孟買,是印度最獨特的地標之一。整個巨大的結構"
7057 "建立於 1924 年,位置在阿波羅碼頭(Apollo Bunder)的尖端。這道門可以俯瞰整個孟"
7058 "買港,接續到 Colaba 區的阿拉伯海。印度之門是印度主要港口的標誌,也是遊客第一"
7059 "次來到印度會看到的主要景點。"
7060 
7061 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
7062 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
7063 msgctxt "board2|"
7064 msgid "Great Stupa"
7065 msgstr "大佛塔"
7066 
7067 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
7068 msgctxt "board2|"
7069 msgid ""
7070 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was "
7071 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century "
7072 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the "
7073 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure "
7074 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
7075 msgstr ""
7076 "位於 Sanchi 的大佛塔(The Great Stupa)是印度最老的石頭建築,原本是在西元前三"
7077 "世紀左右,由阿育王大帝(Ashoka the Great)所委託。它的核心是一個簡單的半球形"
7078 "磚結構,建築在佛陀的舍利子上。在塔頂上放了查特拉(chatra),一種類似遮陽傘結"
7079 "構的物品,目的是彰顯並保護佛舍利子,也表示著崇高的地位。"
7080 
7081 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
7082 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
7083 msgctxt "board2|"
7084 msgid "Ajanta Caves"
7085 msgstr "阿旃陀石窟"
7086 
7087 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
7088 msgctxt "board2|"
7089 msgid ""
7090 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
7091 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
7092 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
7093 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
7094 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through "
7095 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World "
7096 "Heritage Site."
7097 msgstr ""
7098 "阿旃陀石窟(Ajanta Caves)大約有 29 座石刻佛教洞穴紀念碑,其歷史可追溯到公元"
7099 "前 2 世紀至公元前 480 年,位於印度馬哈拉施特拉邦(Maharashtra)的奧蘭加巴德"
7100 "(Aurangabad)地區。 這些洞穴裡有古印度藝術中保留下來的最好的繪畫和石刻雕塑,"
7101 "特別是透過手勢、姿勢和各種形式呈現情感的富有表現力的繪畫。自1983年以來,這些"
7102 "洞穴一直是聯合國教科文組織的世界遺產。"
7103 
7104 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
7105 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
7106 msgctxt "board2|"
7107 msgid "Konark Sun Temple"
7108 msgstr "科奈克太陽神廟"
7109 
7110 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
7111 msgctxt "board2|"
7112 msgid ""
7113 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple "
7114 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known "
7115 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
7116 msgstr ""
7117 "科奈克太陽神廟(The Konark Sun Temple, 或 Konarak Sun Temple)是一座 13 世紀"
7118 "建立的印度教太陽神廟。形狀就像一個巨大的戰車,而這座廟以整個都是結構十分精美"
7119 "的石雕聞名。"
7120 
7121 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
7122 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
7123 msgctxt "board2|"
7124 msgid "Mysore Palace"
7125 msgstr "邁索爾宮"
7126 
7127 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
7128 msgctxt "board2|"
7129 msgid ""
7130 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
7131 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in "
7132 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the "
7133 "Wodeyar kings in the 14th century."
7134 msgstr ""
7135 "邁索爾宮(Mysore Palace 或 Mysore Maharaja Palace)是印度規模最大,最壯觀的建"
7136 "築之一,也被稱為 Amba Vilas。它在邁索爾市的心臟地帶,在 14 世紀由 Wodeyar 王"
7137 "朝所建立。"
7138 
7139 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
7140 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
7141 msgctxt "board2|"
7142 msgid "Charminar"
7143 msgstr "查米納塔門"
7144 
7145 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
7146 msgctxt "board2|"
7147 msgid ""
7148 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
7149 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
7150 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost "
7151 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and "
7152 "impressive structure with four minarets."
7153 msgstr ""
7154 "位於海拉巴德(Hyderabad)的查米納塔門(Charminar)由 Mohammed Quli Qutab "
7155 "Shah 建於 1591 年,以紀念瘟疫在海拉巴德的結束。由於查米納塔門的建立,海拉巴德"
7156 "市幾乎變成了紀念碑的代名詞。查米納塔門的結構巨大而令人印象深刻,有四座尖塔。"
7157 
7158 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
7159 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
7160 msgctxt "board2|"
7161 msgid "Victoria Memorial"
7162 msgstr "維多利亞紀念堂"
7163 
7164 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
7165 msgctxt "board2|"
7166 msgid ""
7167 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
7168 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and "
7169 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria "
7170 "Memorial hall was built with white Makrana marbles."
7171 msgstr ""
7172 "維多利亞紀念堂(The Victoria Memorial)是為了紀念英國在印度的統治高峰。它代表"
7173 "了加爾各答市的建築高峰,融合了英國與蒙兀兒帝國建築中最佳的部份。維多利亞紀念"
7174 "堂是用白色的馬克拉納(Makrana)大理石所建築完成的。"
7175 
7176 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
7177 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
7178 msgctxt "board2|"
7179 msgid "Rang Ghar"
7180 msgstr "讓加爾"
7181 
7182 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
7183 msgctxt "board2|"
7184 msgid ""
7185 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal "
7186 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like "
7187 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the "
7188 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
7189 msgstr ""
7190 "讓加爾(Rang Ghar)是一棟兩層樓的建築,曾經是皇家的運動場,Ahom 王朝的國王與"
7191 "貴族都在這裡觀賞鬥牛與其他運動,特別是在 Ahom 王朝時代的 Rongali Bihu 慶典"
7192 "時。"
7193 
7194 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
7195 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
7196 msgctxt "board2|"
7197 msgid "Qutub Minar"
7198 msgstr "古達明納塔"
7199 
7200 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
7201 msgctxt "board2|"
7202 msgid ""
7203 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and "
7204 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the "
7205 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, "
7206 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli "
7207 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
7208 msgstr ""
7209 "古達明納塔(Qutub Minar)有 74 公尺高,是世界上最高的磚造尖塔,也是印度的第二"
7210 "高塔。它跟環繞在週圍的其他中古世紀的古蹟合起來形成了古達古蹟群(Qutub "
7211 "Complex),是聯合國教科文組織所認證的世界遺產。這座塔位於印度的德里,以紅色的"
7212 "砂石與大理石所建造而成。"
7213 
7214 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141
7215 msgctxt "board2|"
7216 msgid "Monuments of India"
7217 msgstr "印度的古蹟"
7218 
7219 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144
7220 msgctxt "board2|"
7221 msgid "Click on the location of the given monument."
7222 msgstr "點擊該古蹟的所在地。"
7223 
7224 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18
7225 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21
7226 msgctxt "board3|"
7227 msgid "Mont-Saint-Michel"
7228 msgstr "聖米歇爾山"
7229 
7230 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19
7231 msgctxt "board3|"
7232 msgid ""
7233 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth "
7234 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the "
7235 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above "
7236 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The "
7237 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by "
7238 "water and can only be accessed at low tide."
7239 msgstr ""
7240 "聖米歇爾山是位於諾曼地的岩石潮汐島,在 Couesnon 河口,靠近 Avranches 市的地"
7241 "方。該島的最高點是位於海拔 170 公尺的修道院鐘樓頂部的尖塔。目前居住在島上的不"
7242 "到 50 人。聖米歇爾山的獨特之處在於它完全被水包圍,只能在退潮時進入。"
7243 
7244 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
7245 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
7246 msgctxt "board3|"
7247 msgid "Cité de Carcassonne"
7248 msgstr "卡爾卡松城堡"
7249 
7250 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
7251 msgctxt "board3|"
7252 msgid ""
7253 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most "
7254 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel "
7255 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne "
7256 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky "
7257 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
7258 msgstr ""
7259 "卡爾卡松每年有超過 400 萬遊客,是法國最負盛名的旅遊勝地,與聖米歇爾山和巴黎聖"
7260 "母院相當。1997 年被聯合國教科文組織列為世界遺產。卡爾卡松是一座戲劇性的中世紀"
7261 "建築代表,棲息在新城東南部的奧德河上方的一座岩石上。"
7262 
7263 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
7264 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
7265 msgctxt "board3|"
7266 msgid "Reims Cathedral"
7267 msgstr "蘭斯聖母大教堂"
7268 
7269 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
7270 msgctxt "board3|"
7271 msgid ""
7272 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to "
7273 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of "
7274 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation "
7275 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage "
7276 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes "
7277 "1500000 visitors every year."
7278 msgstr ""
7279 "以大小而言,蘭斯聖母大教堂是一個非凡的建築:設計時就打算容納相當多的人群。它"
7280 "的面積為 6,650 平方公尺,長度為 122公尺。它是哥德式藝術傑作,也是許多法國國王"
7281 "加冕典禮的舉辦地。自1991年以來一直被列為聯合國教科文組織世界遺產名錄中。是香"
7282 "檳地區的聖地,每年吸引 150 萬名遊客。"
7283 
7284 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
7285 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
7286 msgctxt "board3|"
7287 msgid "Pont du Gard"
7288 msgstr "加爾橋"
7289 
7290 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
7291 msgctxt "board3|"
7292 msgid ""
7293 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the "
7294 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. "
7295 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which "
7296 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m "
7297 "– created a technical as well as an artistic masterpiece."
7298 msgstr ""
7299 "加爾橋是在基督出生前建成的,允許尼姆水道(Nîmes,近 50 公里長)穿過加爾多河。"
7300 "羅馬建築師和液壓工程師設計了這座橋樑,高達近 50 公尺,共有三層 -- 最長的測量"
7301 "距離為 275 公尺,是一個技術和藝術的傑作。"
7302 
7303 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
7304 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
7305 msgctxt "board3|"
7306 msgid "Arles Amphitheatre"
7307 msgstr "阿爾勒競技場"
7308 
7309 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
7310 msgctxt "board3|"
7311 msgid ""
7312 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was "
7313 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during "
7314 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th "
7315 "century."
7316 msgstr ""
7317 "這座羅馬圓形劇場可以追溯到公元前一世紀,原來是上古時代戰士競技和戰車比賽的場"
7318 "所。修改了很多次,最終在19世紀重新裝修。"
7319 
7320 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
7321 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
7322 msgctxt "board3|"
7323 msgid "Château de Chambord"
7324 msgstr "香波爾城堡"
7325 
7326 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
7327 msgctxt "board3|"
7328 msgid ""
7329 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to "
7330 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire "
7331 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore "
7332 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than "
7333 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality."
7334 msgstr ""
7335 "崇高,雄偉,巨大,奢侈,這些形容詞是否能夠充分描述香波爾的輝煌?這座盧瓦爾河"
7336 "谷最大的城堡對於那些幸運地前來探索此區域的人來說確實是充滿驚喜。 這個非凡的建"
7337 "築肯定不僅僅是一座城堡,它是一個國王的夢想,轉化為現實。"
7338 
7339 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
7340 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
7341 msgctxt "board3|"
7342 msgid "Rocamadour"
7343 msgstr "羅卡馬杜爾"
7344 
7345 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
7346 msgctxt "board3|"
7347 msgid ""
7348 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging "
7349 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most "
7350 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. "
7351 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: "
7352 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle "
7353 "on the rock”."
7354 msgstr ""
7355 "從卡奧爾(Cahors)沿著路走,羅卡馬杜爾就會突然出現在阿爾祖峽谷上空的懸崖上。"
7356 "這座歐洲最著名的村莊之一,似乎不斷挑戰牛頓的地心引力定律。這座令人頭皮發麻的"
7357 "信仰之堡,最好由古老的地方傳說來描述:「河上有房子,房子上有教堂,教堂上有岩"
7358 "石,岩石上有城堡」(houses on the river, churches on the houses, rocks on "
7359 "the churches, castle on the rock)。"
7360 
7361 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
7362 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
7363 msgctxt "board3|"
7364 msgid "Palais des Papes"
7365 msgstr "教皇宮"
7366 
7367 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
7368 msgctxt "board3|"
7369 msgid ""
7370 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the "
7371 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural "
7372 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic "
7373 "buildings in Europe."
7374 msgstr ""
7375 "亞威農(Avignon)裡最具吸引力的就是這座教皇宮(Palais des Papes,意為主教的宮"
7376 "殿)。這是一座具有重大歷史,宗教和建築重要性的廣闊城堡。 它是歐洲最大和最重要"
7377 "的中世紀哥德式建築之一。"
7378 
7379 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
7380 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
7381 msgctxt "board3|"
7382 msgid "Château de Chenonceau"
7383 msgstr "舍農索城堡"
7384 
7385 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
7386 msgctxt "board3|"
7387 msgid ""
7388 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast "
7389 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of "
7390 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called "
7391 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly "
7392 "influenced the construction and development of this French Château over the "
7393 "centuries."
7394 msgstr ""
7395 "舍農索城堡是盧瓦爾河谷眾多城堡之一,擁有驚人的建築和歷史意義,吸引了來自世界"
7396 "各地的數千名遊客。舍農索城堡有時也被稱為貴婦堡,因為一些女性人物對這個法國城"
7397 "堡的建設和發展有很大的影響。"
7398 
7399 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
7400 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
7401 msgctxt "board3|"
7402 msgid "Eiffel Tower"
7403 msgstr "艾菲爾鐵塔(Eiffel Tower)"
7404 
7405 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
7406 msgctxt "board3|"
7407 msgid ""
7408 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International "
7409 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time "
7410 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
7411 msgstr ""
7412 "世界知名的鐵塔,於 1889 年巴黎世界博覽會時建立。在它落成時,它是當時世界最高"
7413 "的建築。"
7414 
7415 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130
7416 msgctxt "board3|"
7417 msgid "Monuments of France"
7418 msgstr "法國的古蹟"
7419 
7420 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133
7421 msgctxt "board3|"
7422 msgid "Click on the location of the given monument."
7423 msgstr "點擊該古蹟的所在地。"
7424 
7425 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18
7426 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21
7427 msgctxt "board4|"
7428 msgid "Neuschwanstein Castle"
7429 msgstr "新天鵝堡"
7430 
7431 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19
7432 msgctxt "board4|"
7433 msgid ""
7434 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill "
7435 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping "
7436 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King "
7437 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost "
7438 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the "
7439 "most photographed building in the country and one of the most popular "
7440 "tourist attractions in Germany."
7441 msgstr ""
7442 "終極的童話城堡,新天鵝堡位於巴伐利亞西南部的 Füssen 附近的一個崎嶇的小山上。 "
7443 "它是由迪士尼樂園的睡美人城堡啟發得到的靈感,由巴伐利亞的國王路德維二世(King "
7444 "Ludwig II)委託建造。當城堡在 1886 年幾近完成時,路德維二世被宣告發瘋,幾天後"
7445 "則被發現已死亡。新天鵝堡是全國被拍攝最多的建築,也是德國最受歡迎的旅遊景點之"
7446 "一。"
7447 
7448 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
7449 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
7450 msgctxt "board4|"
7451 msgid "Trier Imperial Baths"
7452 msgstr "特里爾皇家浴場"
7453 
7454 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
7455 msgctxt "board4|"
7456 msgid ""
7457 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. "
7458 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and "
7459 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
7460 msgstr ""
7461 "特里爾皇家浴場是德國特里爾的一個大型羅馬浴場。它與羅馬紀念碑,聖彼得大教堂和"
7462 "特里爾的聖母教堂指定為聯合國教科文組織世界遺產中的一部分。"
7463 
7464 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
7465 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
7466 msgctxt "board4|"
7467 msgid "Brandenburg Gate"
7468 msgstr "布蘭登堡門"
7469 
7470 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
7471 msgctxt "board4|"
7472 msgid ""
7473 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and "
7474 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th "
7475 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the "
7476 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of "
7477 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in "
7478 "Europe."
7479 msgstr ""
7480 "勃蘭登堡門是柏林唯一倖存的城門,象徵著東柏林與西柏林的統一。勃蘭登堡門建於 "
7481 "18 世紀,是登上林登森林(Unter den Linden)的入口,可以直接進入普魯士國王宮"
7482 "殿。它被認為是歐洲最著名的地標之一。"
7483 
7484 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
7485 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
7486 msgctxt "board4|"
7487 msgid "Berlin Cathedral"
7488 msgstr "柏林大教堂(Berlin Cathedral)"
7489 
7490 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
7491 msgctxt "board4|"
7492 msgid ""
7493 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as "
7494 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well "
7495 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts "
7496 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
7497 msgstr ""
7498 "柏林大教堂是該市最大的教堂,也是德國新教教會的重要中心。大教堂遠遠超出了教區"
7499 "和柏林的邊界,每年都吸引來自德國和國外的數千名遊客。"
7500 
7501 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
7502 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
7503 msgctxt "board4|"
7504 msgid "Schwerin Palace"
7505 msgstr "施威林城堡"
7506 
7507 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
7508 msgctxt "board4|"
7509 msgid ""
7510 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, "
7511 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and "
7512 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
7513 msgstr ""
7514 "這一個浪漫的童話堡壘,所有的塔,圓頂和翅膀都反映在施威林湖的水面上。它於 "
7515 "1857 年完成,象徵著其創始人弗里德里克·弗蘭茨二世(Friderich Franz II)的強大"
7516 "王朝。"
7517 
7518 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
7519 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
7520 msgctxt "board4|"
7521 msgid "Aula Palatina"
7522 msgstr "君士坦丁巴西利卡(Aula Palatina)"
7523 
7524 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
7525 msgctxt "board4|"
7526 msgid ""
7527 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman "
7528 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders "
7529 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse "
7530 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
7531 msgstr ""
7532 "又長又高的天花板的磚造結構,曾是羅馬皇帝的寶座大廳,直到德國部落的城市被摧毀"
7533 "為止。入侵者在沒有屋頂的廢墟內建立了一個部落。在十二世紀,後殿被改造成一座"
7534 "塔,做為特里爾大主教的住所。"
7535 
7536 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
7537 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
7538 msgctxt "board4|"
7539 msgid "Worms Cathedral"
7540 msgstr "沃爾姆斯大教堂(Worms Catedral)"
7541 
7542 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
7543 msgctxt "board4|"
7544 msgid ""
7545 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a "
7546 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with "
7547 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases "
7548 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
7549 msgstr ""
7550 "沃爾姆斯大教堂,也被稱為聖彼得大教堂,是位於德國沃爾姆斯的羅馬式大教堂。它具"
7551 "有特色錐形塔的砂岩結構,在十二世紀分期建成,大部分由 1181 年完成。"
7552 
7553 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97
7554 msgctxt "board4|"
7555 msgid "Monuments of Germany"
7556 msgstr "德國古蹟"
7557 
7558 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100
7559 msgctxt "board4|"
7560 msgid "Click on the location of the given monument."
7561 msgstr "點擊該古蹟的所在地。"
7562 
7563 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18
7564 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21
7565 msgctxt "board5|"
7566 msgid "Cabrillo"
7567 msgstr "卡布里奧(Cabrillo)"
7568 
7569 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19
7570 msgctxt "board5|"
7571 msgid ""
7572 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument "
7573 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United "
7574 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the "
7575 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay "
7576 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the "
7577 "west coast of Mexico."
7578 msgstr ""
7579 "卡布里奧國家紀念碑位於加州聖地牙哥的洛馬角(Point Loma),紀念第一位在美國西"
7580 "海岸登陸的歐洲人 Juan Rodriguez Cabrillo。雖然出生在葡萄牙,卡布里奧卻是拿著"
7581 "西班牙國旗征服新世界。他於 1542 年 9 月抵達聖地牙哥灣,三個月後離開墨西哥西岸"
7582 "的 Barra de Navidad。"
7583 
7584 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
7585 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
7586 msgctxt "board5|"
7587 msgid "Canyon de Chelly"
7588 msgstr "謝伊峽谷(Canyon de Chelly)"
7589 
7590 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
7591 msgctxt "board5|"
7592 msgid ""
7593 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once "
7594 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
7595 "established as a national monument in 1931. A number of important early "
7596 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, "
7597 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological "
7598 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that "
7599 "rises eerily from the bottom of the canyon floor."
7600 msgstr ""
7601 "位於亞利桑那州東北部的謝伊峽谷裡堆積的紅色廢墟,是國家公園管理局和納瓦霍族的"
7602 "一部分,在 1931 年被建立為國家紀念碑。一些重要的早期美國原住民遺址保存在近 "
7603 "84,000 英畝的公園。謝伊峽谷裡可以觀測到一系列的西南部地質構造,包括蜘蛛岩,一"
7604 "個 800 英尺高的砂岩尖塔,從峽谷底部的底部冒出來。"
7605 
7606 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
7607 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
7608 msgctxt "board5|"
7609 msgid "Castillo de San Marcos"
7610 msgstr "聖馬科斯城堡(Castillo de San Marcos)"
7611 
7612 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
7613 msgctxt "board5|"
7614 msgid ""
7615 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San "
7616 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was "
7617 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, "
7618 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
7619 msgstr ""
7620 "座落於佛羅里達州聖奧古斯丁(St. Augustine),佔地 20 畝,聖馬科斯城堡在 1695 "
7621 "年建造做為城市的防禦工事,當時佛羅里達還是西班牙的領土。它是用罕見的貝殼灰岩"
7622 "石灰石(conquina limestone)建造,呈現星星的形狀。它也是美國最古老的磚石堡"
7623 "壘。"
7624 
7625 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
7626 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
7627 msgctxt "board5|"
7628 msgid "Castle Clinton"
7629 msgstr "柯林頓城堡"
7630 
7631 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
7632 msgctxt "board5|"
7633 msgid ""
7634 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island "
7635 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration "
7636 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to "
7637 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was "
7638 "dedicated as a national monument in 1946."
7639 msgstr ""
7640 "這座圓形的砂岩城堡座落在曼哈頓島的底部,是第一個美國移民檢查站,比艾利斯島"
7641 "(Ellis Island)早 50 年左右。柯林頓城堡 (nps.gov/cacl) 原本是在 1812 年的"
7642 "戰爭中,建造來保護紐約,抵禦英軍的攻擊。在 1946 年成為國家古蹟。"
7643 
7644 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
7645 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
7646 msgctxt "board5|"
7647 msgid "George Washington Birthplace"
7648 msgstr "喬治華盛頓出生地"
7649 
7650 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
7651 msgctxt "board5|"
7652 msgid ""
7653 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland "
7654 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, "
7655 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on "
7656 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a "
7657 "teenager."
7658 msgstr ""
7659 "喬治華盛頓出生地紀念館位於美國維吉尼亞州的 Westmoreland 郡。原本是由約翰華盛"
7660 "頓,也就是喬治華盛頓的曾祖父所建。喬治華盛頓於 1732 年 2 月 22 日在此出生,在"
7661 "此居住到三歲時離開,直到青少年時又回來。"
7662 
7663 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
7664 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
7665 msgctxt "board5|"
7666 msgid "Lincoln Memorial"
7667 msgstr "林肯紀念館"
7668 
7669 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
7670 msgctxt "board5|"
7671 msgid ""
7672 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of "
7673 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the "
7674 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in "
7675 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of "
7676 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side "
7677 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and "
7678 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
7679 msgstr ""
7680 "林肯紀念館是美國最著名的建築之一,以 36 根白色大理石圓形廊柱環繞著。它位於西"
7681 "波托馬克公園(West Potomac Park)裡國家廣場(National Mall)的尾端,是一個新"
7682 "古典主義建築的例子。裡面有一個 19 吋高的林肯雕像,坐在那裡沉思著。兩側則有他"
7683 "第二次就職演說,也可以說是他最著名的葛底斯堡(Gettysburg Address)演說的銘"
7684 "文。"
7685 
7686 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
7687 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
7688 msgctxt "board5|"
7689 msgid "Mount Rushmore"
7690 msgstr "拉什莫爾山(Mount Rushmore)"
7691 
7692 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
7693 msgctxt "board5|"
7694 msgid ""
7695 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to "
7696 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore "
7697 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its "
7698 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four "
7699 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, "
7700 "rugged determination and lasting achievements."
7701 msgstr ""
7702 "拉什莫爾山是民主聖地的象徵,用於紀念喬治華盛頓(George Washington),以及美國"
7703 "的誕生、成長與理想,也透過幾位偉大的領袖標示著這國家的偉大。這座山上雕塑著四"
7704 "位崇高的美國總統的臉孔,象徵著這個國家豐富的歷史,堅毅的決心與持久的成就。"
7705 
7706 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
7707 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
7708 msgctxt "board5|"
7709 msgid "Navajo"
7710 msgstr "納瓦霍紀念碑(Navajo)"
7711 
7712 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
7713 msgctxt "board5|"
7714 msgid ""
7715 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest "
7716 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was "
7717 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the "
7718 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), "
7719 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto "
7720 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It "
7721 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top "
7722 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on "
7723 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription "
7724 "House site, further west, is currently closed to public access."
7725 msgstr ""
7726 "納瓦霍國家紀念碑位於亞利桑那州北部,納瓦霍族保留區西北角。這座紀念碑是用來保"
7727 "護三座保存完好8 阿那薩吉人(Ancestral Puebloan)的崖居(cliff dwellings):"
7728 "Keet Seel (Kits'iil),Betatakin (Bitát'ahkin),與 Inscription House (Ts'ah "
7729 "Bii' Kin)。它座落在 Shonto 高原上,俯瞰整個亞利桑那 Kayenta 西邊的 Tsegi 峽谷"
7730 "系統。裡面設有一個遊客中心,裡面有個博物館;還有兩個步道,兩個小的露營區,以"
7731 "及一個野餐區。導覽員會帶遊客參觀 Keet Seel 與 Betatakin 的崖居。第三座 "
7732 "Inscription House 目前是不對外開放的。"
7733 
7734 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
7735 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
7736 msgctxt "board5|"
7737 msgid "Statue of Liberty"
7738 msgstr "自由女神像"
7739 
7740 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
7741 msgctxt "board5|"
7742 msgid ""
7743 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the "
7744 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The "
7745 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October "
7746 "1886."
7747 msgstr ""
7748 "在美國,最有名的地標應該就是這座自由女神像了。它座落在紐約市一座孤島上。這是 "
7749 "1886 年 10 月法國人民送給美國的禮物。"
7750 
7751 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
7752 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
7753 msgctxt "board5|"
7754 msgid "Fort Sumter"
7755 msgstr "薩姆特堡(Fort Sumter)"
7756 
7757 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
7758 msgctxt "board5|"
7759 msgid ""
7760 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was "
7761 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that "
7762 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of "
7763 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions "
7764 "between North and South that eventually resulted in the war."
7765 msgstr ""
7766 "最初在 1812 年的戰爭之後所建立的防禦性建築,位於南加州的查爾斯頓港"
7767 "(Charleston Harbor),也就是南北戰爭開第一槍的地方。在薩姆特堡裡面,有許多展"
7768 "覽品,展示著美國歷史的觀點,特別是當時南方與北方之間最終導致內戰的分歧。"
7769 
7770 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130
7771 msgctxt "board5|"
7772 msgid "Monuments of US"
7773 msgstr "美國的古蹟"
7774 
7775 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133
7776 msgctxt "board5|"
7777 msgid "Click on the location of the given monument."
7778 msgstr "點擊該古蹟的所在地。"
7779 
7780 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17
7781 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20
7782 msgctxt "board6|"
7783 msgid "Great Pyramid of Giza"
7784 msgstr "古夫金字塔(Great Pyramid of Giza)"
7785 
7786 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18
7787 msgctxt "board6|"
7788 msgid ""
7789 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the "
7790 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven "
7791 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three "
7792 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The "
7793 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was "
7794 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took "
7795 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of "
7796 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is "
7797 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
7798 msgstr ""
7799 "吉薩大金字塔(The Great Pyramid of Giza)又稱為古夫金字塔(Pyramid of Khufu)"
7800 "或基奧普斯金字塔(Pyramid of Cheops)。它被認為是七大古代奇觀中最古老的。它也"
7801 "是在吉薩地區三座金字塔中最大的一座。它位於埃及的 Giza Necropolis。最初由埃及"
7802 "法老王古夫(Khufu)所建,然後由他的兒子 Khafre 繼續,最後在 Menkaure 手中完"
7803 "成。整個建造過程可能經歷 20 年,用掉大約兩百萬塊石頭。金字塔的高度大約 139 公"
7804 "尺,是埃及最高的金字塔。"
7805 
7806 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
7807 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
7808 msgctxt "board6|"
7809 msgid "Bent Pyramid"
7810 msgstr "曲折金字塔(Bent Pyramid)"
7811 
7812 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
7813 msgctxt "board6|"
7814 msgid ""
7815 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh "
7816 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle "
7817 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 "
7818 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle "
7819 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too "
7820 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent "
7821 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished "
7822 "limestone is still largely intact."
7823 msgstr ""
7824 "位於 Dahshur 的曲折金字塔(Bent Pyramid)是第四王朝法老斯尼夫魯(Sneferu)所"
7825 "建的第二座金字塔。很奇怪的是,這座金字塔在沙漠中以 55 度角往上升,然後突然逐"
7826 "漸轉變為 43 度角。有一派理論是認為這是因為原來的角度太陡,導致內室與通道上方"
7827 "的重量太大,逼使後面的建造改變成一個較小的角度。今日,曲折金字塔是唯一一座外"
7828 "殼的拋光石灰石仍然保持完好的金字塔。"
7829 
7830 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
7831 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
7832 msgctxt "board6|"
7833 msgid "Pyramid of Meidum"
7834 msgstr "美杜姆金字塔(Pyramid of Medium)"
7835 
7836 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
7837 msgctxt "board6|"
7838 msgid ""
7839 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like "
7840 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. "
7841 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh "
7842 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been "
7843 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its "
7844 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing "
7845 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a "
7846 "true pyramid."
7847 msgstr ""
7848 "美杜姆金字塔(Pyramid of Medium)位於埃及 Saqqara 南方五哩處,是個謎樣的塔狀"
7849 "金字塔。到今日仍然完全沒有類似的金字塔。這座金字塔可能也是第四王朝法老斯尼夫"
7850 "魯(Sneferu)所建,雖然有人認為應該是他的前任法老胡尼(Huni)就開始建造了。在"
7851 "它建構的某段時間,階梯都是用石灰石封裝所建,表示當時古埃及人正嘗試著建立一個"
7852 "真正的金字塔。"
7853 
7854 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
7855 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
7856 msgctxt "board6|"
7857 msgid "Red Pyramid"
7858 msgstr "紅金字塔"
7859 
7860 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
7861 msgctxt "board6|"
7862 msgid ""
7863 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by "
7864 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during "
7865 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it "
7866 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with "
7867 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as "
7868 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
7869 msgstr ""
7870 "紅金字塔(Red Pyramid)是古埃及時期,第四王朝法老斯尼夫魯(Sneferu)所做過最"
7871 "成功的嘗試,建立了第一個光滑面的金字塔。這個金字塔高 104 公尺,是埃及第四高的"
7872 "金字塔。它是用紅色的石灰石所建立,以此而得名。埃及本地人稱呼它為 el-heram el-"
7873 "watwaat,是「蝙蝠金字塔」(Bat Pyramid)的意思。"
7874 
7875 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63
7876 msgctxt "board6|"
7877 msgid "Egyptian pyramids"
7878 msgstr "埃及金字塔"
7879 
7880 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66
7881 msgctxt "board6|"
7882 msgid "Click on the location of the given pyramid."
7883 msgstr "點擊該金字塔的所在地。"
7884 
7885 #. Activity title
7886 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19
7887 msgctxt "ActivityInfo|"
7888 msgid "Explore world animals"
7889 msgstr "探索世界的動物"
7890 
7891 #. Help title
7892 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21
7893 msgctxt "ActivityInfo|"
7894 msgid ""
7895 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
7896 msgstr "學習世界各地的野生動物的知識,包括一些有趣的事實,還有牠們分布的地區。"
7897 
7898 #. Help goal
7899 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24
7900 msgctxt "ActivityInfo|"
7901 msgid ""
7902 "Learn about various wild animals from around the world and remember where "
7903 "they live."
7904 msgstr "學習世界各地的野生動物與它們的棲息地。"
7905 
7906 #. Help manual
7907 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27
7908 msgctxt "ActivityInfo|"
7909 msgid "There are two levels in this game."
7910 msgstr "這個遊戲中有兩個關卡。"
7911 
7912 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28
7913 msgctxt "ActivityInfo|"
7914 msgid ""
7915 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
7916 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it "
7917 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level "
7918 "2."
7919 msgstr ""
7920 "第一關,你可以在螢幕上查看、探索每一種動物。點擊問號可以學到關於該動物的知"
7921 "識,包括牠的名稱,牠的外觀等。好好學習這些資訊,因為在第二關會考考你!"
7922 
7923 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29
7924 msgctxt "ActivityInfo|"
7925 msgid ""
7926 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
7927 "animal that matches the text."
7928 msgstr ""
7929 "第二關中,會隨機出現不同的文字敘述,你必須點擊該敘述所描述的是哪一種動物。"
7930 
7931 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19
7932 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22
7933 msgctxt "board1|"
7934 msgid "Jaguar"
7935 msgstr "美洲虎"
7936 
7937 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20
7938 msgctxt "board1|"
7939 msgid ""
7940 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest "
7941 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
7942 msgstr ""
7943 "美洲虎的下顎很發達。因此牠擁有在貓科動物中最強的咬合力,甚至能咬破玳瑁的殼!"
7944 
7945 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
7946 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
7947 msgctxt "board1|"
7948 msgid "Hedgehog"
7949 msgstr "豪豬"
7950 
7951 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
7952 msgctxt "board1|"
7953 msgid ""
7954 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
7955 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
7956 "up their coat of sharp spines."
7957 msgstr ""
7958 "豪豬會吃小動物,像是青蛙、昆蟲等,所以許多人把它們當成是有用的寵物。不過在危"
7959 "險的情況下,牠們會縮成一個球,並用外表的尖刺來保護牠們自己。"
7960 
7961 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
7962 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
7963 msgctxt "board1|"
7964 msgid "Giraffe"
7965 msgstr "長頸鹿"
7966 
7967 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
7968 msgctxt "board1|"
7969 msgid ""
7970 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
7971 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
7972 msgstr ""
7973 "長頸鹿住在非洲,是世界最高的哺乳動物。即使是牠們的腳,通常也都有 180 公分以"
7974 "上,比大部份的人類都還高!"
7975 
7976 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
7977 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
7978 msgctxt "board1|"
7979 msgid "Bison"
7980 msgstr "野牛"
7981 
7982 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
7983 msgctxt "board1|"
7984 msgid ""
7985 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native "
7986 "Americans for food."
7987 msgstr "野牛住在北美的平原上,美洲原住民常常獵牠們來吃。"
7988 
7989 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
7990 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
7991 msgctxt "board1|"
7992 msgid "Narwhal"
7993 msgstr "獨角鯨"
7994 
7995 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
7996 msgctxt "board1|"
7997 msgid ""
7998 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
7999 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
8000 msgstr "獨角鯨住在北極海,並且有長長的獠牙。這些獠牙就類似人們傳說中的獨角獸。"
8001 
8002 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76
8003 msgctxt "board1|"
8004 msgid "Explore wild animals from around the world."
8005 msgstr "探索世界上的野生動物。"
8006 
8007 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79
8008 msgctxt "board1|"
8009 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8010 msgstr "點擊這個動物住在哪個地方。"
8011 
8012 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19
8013 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22
8014 msgctxt "board2|"
8015 msgid "Chameleon"
8016 msgstr "變色龍"
8017 
8018 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20
8019 msgctxt "board2|"
8020 msgid ""
8021 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its "
8022 "ability to change its skin color in a couple of seconds."
8023 msgstr "變色龍主要住在非洲與馬達加斯加。牠可以在幾秒內改變牠皮膚的顏色。"
8024 
8025 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
8026 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
8027 msgctxt "board2|"
8028 msgid "Polar bear"
8029 msgstr "北極熊"
8030 
8031 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
8032 msgctxt "board2|"
8033 msgid ""
8034 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up "
8035 "to a ton and can be as long as 3 meters!"
8036 msgstr "北極熊是世界上最大的掠食性哺乳動物之一。牠可以重達一噸,高達三公尺!"
8037 
8038 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
8039 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
8040 msgctxt "board2|"
8041 msgid "Kangaroo"
8042 msgstr "袋鼠"
8043 
8044 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
8045 msgctxt "board2|"
8046 msgid ""
8047 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly "
8048 "used to cradle baby kangaroos."
8049 msgstr "袋鼠住在澳洲,特色是在腹部有個育兒袋用來養育寶寶。"
8050 
8051 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
8052 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
8053 msgctxt "board2|"
8054 msgid "Scarlet macaw"
8055 msgstr "猩紅色金剛鸚鵡"
8056 
8057 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
8058 msgctxt "board2|"
8059 msgid ""
8060 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored "
8061 "parrot, able to learn up to 100 words!"
8062 msgstr ""
8063 "猩紅色金剛鸚鵡住在南美洲,長得很大,顏色很鮮豔。而且可以學習說一百個以上的單"
8064 "字!"
8065 
8066 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
8067 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
8068 msgctxt "board2|"
8069 msgid "Moose"
8070 msgstr "駝鹿"
8071 
8072 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
8073 msgctxt "board2|"
8074 msgid ""
8075 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. "
8076 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs "
8077 "to reach branches up to 4 meters!"
8078 msgstr ""
8079 "駝鹿在鹿群中是最大的。駝鹿一天可以吃下 25 公斤的食物。不過不容易找到這麼多食"
8080 "物,所以駝鹿可以用後腳站立吃到四公尺高的數枝!"
8081 
8082 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76
8083 msgctxt "board2|"
8084 msgid "Explore wild animals from around the world."
8085 msgstr "探索世界上的野生動物。"
8086 
8087 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79
8088 msgctxt "board2|"
8089 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8090 msgstr "點擊這個動物住在哪個地方。"
8091 
8092 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19
8093 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22
8094 msgctxt "board3|"
8095 msgid "Crocodile"
8096 msgstr "鱷魚"
8097 
8098 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20
8099 msgctxt "board3|"
8100 msgid ""
8101 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large "
8102 "tropical rivers, where it is an ambush predator."
8103 msgstr "鱷魚是最大的兩棲動物。大部份住在很大的熱帶河流,在水中埋伏捕食獵物。"
8104 
8105 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
8106 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
8107 msgctxt "board3|"
8108 msgid "Komodo dragon"
8109 msgstr "科莫多巨蜥"
8110 
8111 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
8112 msgctxt "board3|"
8113 msgid ""
8114 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in "
8115 "the Indonesian islands."
8116 msgstr "科莫多巨蜥是世界上最大的蜥蜴(最大可以到三公尺)。通常住在印尼群島。"
8117 
8118 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
8119 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
8120 msgctxt "board3|"
8121 msgid "Koala"
8122 msgstr "無尾熊"
8123 
8124 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
8125 msgctxt "board3|"
8126 msgid ""
8127 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of "
8128 "eastern Australia."
8129 msgstr "無尾熊是一種生活在澳洲東部桉樹林中的草食性有袋動物。"
8130 
8131 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
8132 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
8133 msgctxt "board3|"
8134 msgid "Ring-tailed lemur"
8135 msgstr "環尾狐猴"
8136 
8137 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
8138 msgctxt "board3|"
8139 msgid ""
8140 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of "
8141 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize."
8142 msgstr ""
8143 "狐猴是生長在馬達加斯加西南邊的乾燥地區的一種靈長類動物。尾巴的環狀條紋是牠們"
8144 "的特徵。"
8145 
8146 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
8147 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
8148 msgctxt "board3|"
8149 msgid "Panda"
8150 msgstr "貓熊"
8151 
8152 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
8153 msgctxt "board3|"
8154 msgid ""
8155 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain "
8156 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo."
8157 msgstr ""
8158 "貓熊是一種熊類,身上有黑色跟白色的毛,住在中國中部的一些山區。主要以竹子為"
8159 "食。"
8160 
8161 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76
8162 msgctxt "board3|"
8163 msgid "Explore wild animals from around the world."
8164 msgstr "探索世界上的野生動物。"
8165 
8166 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79
8167 msgctxt "board3|"
8168 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8169 msgstr "點擊這個動物住在哪個地方。"
8170 
8171 #. Activity title
8172 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15
8173 msgctxt "ActivityInfo|"
8174 msgid "Explore world music"
8175 msgstr "探索世界的音樂"
8176 
8177 #. Help title
8178 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17
8179 msgctxt "ActivityInfo|"
8180 msgid "Learn about the music of the world."
8181 msgstr "學習世界的音樂。"
8182 
8183 #. Help goal
8184 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20
8185 msgctxt "ActivityInfo|"
8186 msgid ""
8187 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world."
8188 msgstr "認識、瞭解世界各地的音樂。"
8189 
8190 #. Help manual
8191 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23
8192 msgctxt "ActivityInfo|"
8193 msgid "There are three levels in this activity."
8194 msgstr "這個遊戲中有三個關卡。"
8195 
8196 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24
8197 msgctxt "ActivityInfo|"
8198 msgid ""
8199 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
8200 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
8201 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3."
8202 msgstr ""
8203 "第一關中,您可以盡情探索世界各地的音樂。點擊行李箱可以學習該區域的音樂,聽一"
8204 "小段範例。好好學習,因為在第二關與第三關會有小測驗。"
8205 
8206 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25
8207 msgctxt "ActivityInfo|"
8208 msgid ""
8209 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the "
8210 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd "
8211 "like to hear the music again."
8212 msgstr ""
8213 "第二關中您會聽到一段音樂,然後您要選擇這段音樂是屬於哪個地區的。點擊播放鍵可"
8214 "以再聽一次。"
8215 
8216 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26
8217 msgctxt "ActivityInfo|"
8218 msgid ""
8219 "In the third level, you must select the location that matches the text "
8220 "description on the screen."
8221 msgstr "第三關中,您必須選擇符合螢幕上的文字描述的地區。"
8222 
8223 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27
8224 msgctxt "ActivityInfo|"
8225 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8226 msgstr "圖片來源:https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8227 
8228 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20
8229 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24
8230 msgctxt "board1|"
8231 msgid "Australia"
8232 msgstr "澳大利亞"
8233 
8234 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21
8235 msgctxt "board1|"
8236 msgid ""
8237 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
8238 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
8239 "five meters long!"
8240 msgstr ""
8241 "澳大利亞的原住民喜歡唱歌與玩樂器。典型的樂器是迪吉里杜管(Didgeridoo),用圓"
8242 "木製成,可以長達五公尺!"
8243 
8244 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
8245 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36
8246 msgctxt "board1|"
8247 msgid "Africa"
8248 msgstr "非洲"
8249 
8250 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33
8251 msgctxt "board1|"
8252 msgid ""
8253 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
8254 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
8255 msgstr ""
8256 "音樂也是非洲日常生活中的一部份。非洲的音樂通常包含許多不同型態的鼓,因為他們"
8257 "相信那是一種有魔法會嚇人的樂器。"
8258 
8259 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
8260 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48
8261 msgctxt "board1|"
8262 msgid "Middle East"
8263 msgstr "中東"
8264 
8265 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45
8266 msgctxt "board1|"
8267 msgid ""
8268 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
8269 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
8270 "thousands of years ago and still in use today."
8271 msgstr ""
8272 "音樂在中東文化中佔有非常重要的地位。在信徒祈禱時會播放特別的歌曲。琵琶這種樂"
8273 "器已經發明了一千年以上,現在仍然在使用。"
8274 
8275 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
8276 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60
8277 msgctxt "board1|"
8278 msgid "Japan"
8279 msgstr "日本"
8280 
8281 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57
8282 msgctxt "board1|"
8283 msgid ""
8284 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
8285 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
8286 "exciting with crowds cheering and performers yelling!"
8287 msgstr ""
8288 "太鼓(Taiko drumming)是來自日本。這種型態原本是在戰爭中用來嚇退敵人的。它非"
8289 "常大聲,演奏起來非常振奮,不只是聽眾,連鼓手都會跟著大喊!"
8290 
8291 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
8292 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72
8293 msgctxt "board1|"
8294 msgid "Scotland and Ireland"
8295 msgstr "蘇格蘭與愛爾蘭"
8296 
8297 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69
8298 msgctxt "board1|"
8299 msgid ""
8300 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a "
8301 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
8302 "flutes, harps, and accordions."
8303 msgstr ""
8304 "這個區域的民間音樂被稱為賽爾提克音樂(Celtic music),通常是敘事詩或故事的型"
8305 "態。傳統使用的樂器包含了風笛、小提琴、長笛、豎琴與手風琴。"
8306 
8307 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
8308 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84
8309 msgctxt "board1|"
8310 msgid "Italy"
8311 msgstr "義大利"
8312 
8313 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81
8314 msgctxt "board1|"
8315 msgid ""
8316 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
8317 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
8318 "special techniques to sing operas."
8319 msgstr ""
8320 "義大利以歌劇聞名。歌劇是一種音樂劇,演員在台上演戲並歌唱來表達一個故事。歌劇"
8321 "的男女歌手都要接受許多特殊嚴格的技巧訓練。"
8322 
8323 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
8324 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96
8325 msgctxt "board1|"
8326 msgid "European Classical Music"
8327 msgstr "歐洲古典樂"
8328 
8329 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93
8330 msgctxt "board1|"
8331 msgid ""
8332 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
8333 "Beethoven, and Mozart forever changed music history."
8334 msgstr ""
8335 "歐洲是古典樂的發源地。有名的作曲家像是巴哈、貝多芬、莫札特等人改變了整個音樂"
8336 "的歷史。"
8337 
8338 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
8339 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108
8340 msgctxt "board1|"
8341 msgid "Mexico"
8342 msgstr "墨西哥"
8343 
8344 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105
8345 msgctxt "board1|"
8346 msgid ""
8347 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
8348 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
8349 "parties."
8350 msgstr ""
8351 "墨西哥街頭樂隊(Mariachi)是一種很有名的墨西哥音樂流派。它包含了吉他、小號與"
8352 "小提琴。這些樂隊會在許多場合演奏,包括婚禮或派對上。"
8353 
8354 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
8355 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120
8356 msgctxt "board1|"
8357 msgid "United States of America"
8358 msgstr "美國"
8359 
8360 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117
8361 msgctxt "board1|"
8362 msgid ""
8363 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
8364 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
8365 msgstr ""
8366 "美國也有許許多多不同流派的音樂,但它最有名的應該是搖滾樂。這種樂團通常由主"
8367 "唱、吉他手跟鼓手組成。"
8368 
8369 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130
8370 msgctxt "board1|"
8371 msgid "Explore world music. Click on the suitcases."
8372 msgstr "探索世界的音樂!點擊手提箱吧。"
8373 
8374 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133
8375 msgctxt "board1|"
8376 msgid "Click on the location that matches the music you hear."
8377 msgstr "點擊您所聽到的音樂的所在地。"
8378 
8379 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136
8380 msgctxt "board1|"
8381 msgid "Click on the location that matches the text."
8382 msgstr "點擊符合此文字的位置。"
8383 
8384 #. Activity title
8385 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15
8386 msgctxt "ActivityInfo|"
8387 msgid "Family"
8388 msgstr "我的家族"
8389 
8390 #. Help title
8391 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17
8392 msgctxt "ActivityInfo|"
8393 msgid "Select the name you should call this family member."
8394 msgstr "找出您應該如何稱呼這位家族成員。"
8395 
8396 #. Help goal
8397 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20
8398 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20
8399 msgctxt "ActivityInfo|"
8400 msgid ""
8401 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in "
8402 "most Western societies."
8403 msgstr "透過線性族系圖,學習家族中的成員的關係。(稱謂以西方國家習慣為主)"
8404 
8405 #. Help prerequisite
8406 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22
8407 msgctxt "ActivityInfo|"
8408 msgid "Reading skills."
8409 msgstr "訓練閱讀能力。"
8410 
8411 #. Help manual
8412 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24
8413 msgctxt "ActivityInfo|"
8414 msgid ""
8415 "A family tree is shown.\n"
8416 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
8417 "marked with a ring on the link.\n"
8418 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the "
8419 "person in the orange circle.\n"
8420 msgstr ""
8421 "這裡有一張家族族系圖。\n"
8422 "每個圓圈都透過線條連結,來表示兩人間的關係。兩人間連線有用戒指標記表示兩人是"
8423 "配偶。\n"
8424 "您是白色圈圈裡的人。回答橘色圈圈裡的人您應該要怎麼稱呼。\n"
8425 
8426 #: activities/family/Family.qml:227
8427 msgctxt "Family|"
8428 msgid "Me"
8429 msgstr "我"
8430 
8431 #: activities/family/Family.qml:250
8432 msgctxt "Family|"
8433 msgid "?"
8434 msgstr "?"
8435 
8436 #: activities/family/Family.qml:364
8437 #, qt-format
8438 msgctxt "Family|"
8439 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1"
8440 msgstr "選擇符合這個關係的兩人:%1"
8441 
8442 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125
8443 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8444 msgctxt "FamilyDataset|"
8445 msgid "Father"
8446 msgstr "爸爸"
8447 
8448 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8449 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237
8450 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8451 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8452 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8453 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8454 msgctxt "FamilyDataset|"
8455 msgid "Grandfather"
8456 msgstr "阿公(祖父/外祖父)"
8457 
8458 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8459 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388
8460 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8461 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8462 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8463 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8464 msgctxt "FamilyDataset|"
8465 msgid "Uncle"
8466 msgstr "叔叔、伯伯或舅舅"
8467 
8468 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148
8469 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8470 msgctxt "FamilyDataset|"
8471 msgid "Mother"
8472 msgstr "媽媽"
8473 
8474 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8475 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8476 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270
8477 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8478 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8479 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8480 msgctxt "FamilyDataset|"
8481 msgid "Grandmother"
8482 msgstr "阿嬤(祖母/外祖母)"
8483 
8484 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8485 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8486 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8487 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440
8488 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8489 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8490 msgctxt "FamilyDataset|"
8491 msgid "Aunt"
8492 msgstr "嬸嬸或阿姨"
8493 
8494 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175
8495 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8496 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8497 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8498 msgctxt "FamilyDataset|"
8499 msgid "Brother"
8500 msgstr "兄弟"
8501 
8502 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8503 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8504 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363
8505 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8506 msgctxt "FamilyDataset|"
8507 msgid "Cousin"
8508 msgstr "堂/表兄弟姐妹"
8509 
8510 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8511 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204
8512 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8513 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8514 msgctxt "FamilyDataset|"
8515 msgid "Sister"
8516 msgstr "姐妹"
8517 
8518 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8519 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8520 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303
8521 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8522 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8523 msgctxt "FamilyDataset|"
8524 msgid "Granddaughter"
8525 msgstr "孫女"
8526 
8527 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8528 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8529 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8530 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336
8531 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8532 msgctxt "FamilyDataset|"
8533 msgid "Grandson"
8534 msgstr "孫子"
8535 
8536 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8537 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413
8538 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8539 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8540 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8541 msgctxt "FamilyDataset|"
8542 msgid "Nephew"
8543 msgstr "姪子/外甥"
8544 
8545 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8546 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8547 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8548 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467
8549 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8550 msgctxt "FamilyDataset|"
8551 msgid "Niece"
8552 msgstr "姪女/外甥女"
8553 
8554 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494
8555 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8556 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8557 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8558 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8559 msgctxt "FamilyDataset|"
8560 msgid "Father-in-law"
8561 msgstr "公公/岳父"
8562 
8563 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8564 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521
8565 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8566 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8567 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8568 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8569 msgctxt "FamilyDataset|"
8570 msgid "Mother-in-law"
8571 msgstr "婆婆/岳母"
8572 
8573 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8574 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8575 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8576 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577
8577 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8578 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8579 msgctxt "FamilyDataset|"
8580 msgid "Sister-in-law"
8581 msgstr "嫂嫂/姨子"
8582 
8583 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8584 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8585 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548
8586 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8587 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8588 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8589 msgctxt "FamilyDataset|"
8590 msgid "Brother-in-law"
8591 msgstr "小叔/大伯/舅子/連襟"
8592 
8593 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8594 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8595 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8596 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8597 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8598 msgctxt "FamilyDataset|"
8599 msgid "Daughter-in-law"
8600 msgstr "媳婦"
8601 
8602 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604
8603 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8604 msgctxt "FamilyDataset|"
8605 msgid "Son-in-law"
8606 msgstr "女婿"
8607 
8608 #. Activity title
8609 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15
8610 msgctxt "ActivityInfo|"
8611 msgid "Point the relatives"
8612 msgstr "指出親戚"
8613 
8614 #. Help title
8615 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17
8616 msgctxt "ActivityInfo|"
8617 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation."
8618 msgstr "點擊此關係所描述的兩人。"
8619 
8620 #. Help prerequisite
8621 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22
8622 msgctxt "ActivityInfo|"
8623 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse."
8624 msgstr "閱讀、移動並按下滑鼠。"
8625 
8626 #. Help manual
8627 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24
8628 msgctxt "ActivityInfo|"
8629 msgid ""
8630 "A family tree is shown, with some instructions.\n"
8631 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
8632 "marked with a ring on the link.\n"
8633 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
8634 msgstr ""
8635 "這裡有一張家族族系圖,並且有一些指示。\n"
8636 "每個圓圈都透過線條連結,來表示兩人間的關係。兩人間連線有用戒指標記表示兩人是"
8637 "配偶。\n"
8638 "根據指示來從家族成員中選擇符合指示中關係的兩人。"
8639 
8640 #. Activity title
8641 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15
8642 msgctxt "ActivityInfo|"
8643 msgid "The fifteen game"
8644 msgstr "遊戲十五"
8645 
8646 #. Help title
8647 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17
8648 msgctxt "ActivityInfo|"
8649 msgid "Move each item to recreate the image."
8650 msgstr "移動每個區塊來重組圖片。"
8651 
8652 #. Help goal
8653 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20
8654 msgctxt "ActivityInfo|"
8655 msgid "Arrange the pieces in the right order."
8656 msgstr "以正確的順序排列。"
8657 
8658 #. Help manual
8659 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23
8660 msgctxt "ActivityInfo|"
8661 msgid ""
8662 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the "
8663 "empty space."
8664 msgstr "在每個旁邊有空白區塊的拼圖塊上按一下,它將會和空白的區塊相互交換。"
8665 
8666 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25
8667 msgctxt "ActivityInfo|"
8668 msgid "Arrows: move a piece to the empty space."
8669 msgstr "方向鍵:將一個區塊移到空白區塊。"
8670 
8671 #. Activity title
8672 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15
8673 msgctxt "ActivityInfo|"
8674 msgid "Find the day"
8675 msgstr "找出日期"
8676 
8677 #. Help title
8678 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17
8679 msgctxt "ActivityInfo|"
8680 msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
8681 msgstr "在日曆上找到並選擇正確的日期。"
8682 
8683 #. Help goal
8684 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20
8685 msgctxt "ActivityInfo|"
8686 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
8687 msgstr "學習如何在日曆上尋找日期並計算天數。"
8688 
8689 #. Help prerequisite
8690 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22
8691 msgctxt "ActivityInfo|"
8692 msgid "Basics of calendar."
8693 msgstr "日曆的基本概念。"
8694 
8695 #. Help manual
8696 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
8697 msgctxt "ActivityInfo|"
8698 msgid ""
8699 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the "
8700 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by "
8701 "clicking on the OK button."
8702 msgstr ""
8703 "根據說明在日曆上找到並選擇正確的日期。接著在日曆上選擇該日期,並按下確定鍵檢"
8704 "查答案是否正確。"
8705 
8706 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35
8707 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8708 msgid "Find the date 13 days after May 3rd."
8709 msgstr "找出 5 月 3 日之後 13 天的日期。"
8710 
8711 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39
8712 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8713 msgid "Find the date 7 days after October 1st."
8714 msgstr "找出 10 月 1 日之後 7 天的日期。"
8715 
8716 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43
8717 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8718 msgid "Find the date 31 days after July 12th."
8719 msgstr "找出 7 月 12 日之後 31 天的日期。"
8720 
8721 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47
8722 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8723 msgid "Find the date two weeks after November 27th."
8724 msgstr "找出 11 月 27 日之後兩週的日期。"
8725 
8726 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51
8727 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8728 msgid "Find the date 19 days before September 1st."
8729 msgstr "找出 9 月 1 日之前 19 天的日期。"
8730 
8731 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55
8732 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8733 msgid "Find the date 5 days before December 8th."
8734 msgstr "找出 12 月 8 日之前 5 天的日期。"
8735 
8736 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75
8737 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8738 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th."
8739 msgstr "找出 12 月 5 日之後三天是星期幾。"
8740 
8741 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79
8742 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8743 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th."
8744 msgstr "找出 11 月 12 日之前 12 天是星期幾。"
8745 
8746 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83
8747 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8748 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th."
8749 msgstr "找出 1 月 5 日之後 32 天是星期幾。"
8750 
8751 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87
8752 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8753 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd."
8754 msgstr "找出 2 月 23 日之後 5 天是星期幾。"
8755 
8756 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91
8757 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8758 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th."
8759 msgstr "找出 8 月 16 日之前 17 天是星期幾。"
8760 
8761 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112
8762 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8763 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th."
8764 msgstr "找出 1 月 12 日之後兩週又 3 天的日期。"
8765 
8766 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116
8767 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8768 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd."
8769 msgstr "找出 3 月 22 日之後三週又 2 天的日期。"
8770 
8771 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120
8772 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8773 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th."
8774 msgstr "找出 10 月 5 日之後五週又 6 天的日期。"
8775 
8776 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124
8777 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8778 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th."
8779 msgstr "找出 8 月 8 日之前一週又 1 天的日期。"
8780 
8781 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128
8782 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8783 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd."
8784 msgstr "找出 7 月 2 日之前兩週又 5 天的日期。"
8785 
8786 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148
8787 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8788 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd."
8789 msgstr "找出 7 月 3 日之後五個月又 2 天是星期幾。"
8790 
8791 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152
8792 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8793 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th."
8794 msgstr "找出 10 月 8 日之後兩個月又 4 天是星期幾。"
8795 
8796 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156
8797 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8798 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th."
8799 msgstr "找出 12 月 28 日之後一個月又 3 天是星期幾。"
8800 
8801 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160
8802 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8803 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th."
8804 msgstr "找出 2 月 28 日之後八個月又 7 天是星期幾。"
8805 
8806 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164
8807 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8808 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th."
8809 msgstr "找出 9 月 15 日之後三個月又 3 天是星期幾。"
8810 
8811 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183
8812 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8813 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th."
8814 msgstr "找出 1 月 12 日之後兩個月又一週又 5 天的日期。"
8815 
8816 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187
8817 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8818 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd."
8819 msgstr "找出 8 月 23 日之後三個月又兩週又 1 天的日期。"
8820 
8821 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191
8822 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8823 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th."
8824 msgstr "找出 3 月 20 日之後五個月又三週又 2 天的日期。"
8825 
8826 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195
8827 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8828 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th."
8829 msgstr "找出 9 月 10 日之前一個月又一週又 1 天的日期。"
8830 
8831 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199
8832 msgctxt "find_the_day_dataset|"
8833 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th."
8834 msgstr "找出 4 月 7 日之前兩個月又一週又 8 天的日期。"
8835 
8836 #. Activity title
8837 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15
8838 msgctxt "ActivityInfo|"
8839 msgid "Control the hose-pipe"
8840 msgstr "控制水管"
8841 
8842 #. Help title
8843 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17
8844 msgctxt "ActivityInfo|"
8845 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
8846 msgstr "救火員要去救火,但是水管阻塞了。"
8847 
8848 #. Help goal
8849 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20
8850 msgctxt "ActivityInfo|"
8851 msgid "Fine motor coordination."
8852 msgstr "精細的運動統合。"
8853 
8854 #. Help manual
8855 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23
8856 msgctxt "ActivityInfo|"
8857 msgid ""
8858 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red "
8859 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to "
8860 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
8861 msgstr ""
8862 "移動滑鼠或您的手指到水管的紅色部份的鎖上方。這將會一段一段地移動它﹑帶著它到"
8863 "火上面。請小心,如果您把水龍頭移掉了,鎖又會掉回去。"
8864 
8865 #. Activity title
8866 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15
8867 msgctxt "ActivityInfo|"
8868 msgid "The football game"
8869 msgstr "足球遊戲"
8870 
8871 #. Help title
8872 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17
8873 msgctxt "ActivityInfo|"
8874 msgid "Kick the ball into the goal."
8875 msgstr "將球踢進目標。"
8876 
8877 #. Help goal
8878 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20
8879 msgctxt "ActivityInfo|"
8880 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right."
8881 msgstr "將球踢進右邊的守門員身後。"
8882 
8883 #. Help manual
8884 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23
8885 msgctxt "ActivityInfo|"
8886 msgid ""
8887 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to "
8888 "kick the ball."
8889 msgstr "從球這端拖曳一條線,以設定速度與方向,放開就會踢球。"
8890 
8891 #. Activity title
8892 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14
8893 msgctxt "ActivityInfo|"
8894 msgid "Create the fractions"
8895 msgstr "建立分數"
8896 
8897 #. Help title
8898 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16
8899 msgctxt "ActivityInfo|"
8900 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen."
8901 msgstr "一個形狀會切成等分並顯示在螢幕上。"
8902 
8903 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18
8904 msgctxt "ActivityInfo|"
8905 msgid ""
8906 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions."
8907 msgstr "依照說明指示選擇適當的分數。"
8908 
8909 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78
8910 msgctxt "fractions_create|"
8911 msgid "Find the represented fraction."
8912 msgstr "找出適當的分數。"
8913 
8914 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9
8915 msgctxt "Data|"
8916 msgid "Simplified fractions with a pie."
8917 msgstr "用圓餅來選擇最簡分數。"
8918 
8919 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18
8920 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17
8921 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23
8922 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29
8923 msgctxt "Data|"
8924 msgid "Select one half of the pie."
8925 msgstr "選擇圓餅的一半。"
8926 
8927 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24
8928 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35
8929 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49
8930 msgctxt "Data|"
8931 msgid "Select one-third of the pie."
8932 msgstr "選擇圓餅的三分之一。"
8933 
8934 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30
8935 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41
8936 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55
8937 msgctxt "Data|"
8938 msgid "Select two-thirds of the pie."
8939 msgstr "選擇圓餅的三分之二。"
8940 
8941 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36
8942 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61
8943 msgctxt "Data|"
8944 msgid "Select one-quarter of the pie."
8945 msgstr "選擇圓餅的四分之一。"
8946 
8947 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42
8948 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67
8949 msgctxt "Data|"
8950 msgid "Select two-fifths of the pie."
8951 msgstr "選擇圓餅的五分之二。"
8952 
8953 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50
8954 msgctxt "Data|"
8955 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie."
8956 msgstr "選擇一又四分之一個圓餅。"
8957 
8958 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56
8959 msgctxt "Data|"
8960 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie."
8961 msgstr "選擇一又五分之二個圓餅。"
8962 
8963 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62
8964 msgctxt "Data|"
8965 msgid "Select one pie and one-third of a pie."
8966 msgstr "選擇一又三分之一個圓餅。"
8967 
8968 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68
8969 msgctxt "Data|"
8970 msgid "Select one pie and one half of a pie."
8971 msgstr "選擇一又二分之一個圓餅。"
8972 
8973 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74
8974 msgctxt "Data|"
8975 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie."
8976 msgstr "選擇一又四分之三個圓餅。"
8977 
8978 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9
8979 msgctxt "Data|"
8980 msgid "Specific questions with a square."
8981 msgstr "用方塊來練習。"
8982 
8983 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18
8984 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24
8985 msgctxt "Data|"
8986 msgid ""
8987 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square."
8988 msgstr "盡可能選擇不超過一半方塊的部份。"
8989 
8990 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9
8991 msgctxt "Data|"
8992 msgid "Simplified fractions with a square."
8993 msgstr "用方塊來選擇最簡分數。"
8994 
8995 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18
8996 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17
8997 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23
8998 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29
8999 msgctxt "Data|"
9000 msgid "Select one half of the square."
9001 msgstr "選擇方塊的一半。"
9002 
9003 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24
9004 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35
9005 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49
9006 msgctxt "Data|"
9007 msgid "Select one-third of the square."
9008 msgstr "選擇方塊的三分之一。"
9009 
9010 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30
9011 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41
9012 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55
9013 msgctxt "Data|"
9014 msgid "Select two-thirds of the square."
9015 msgstr "選擇方塊的三分之二。"
9016 
9017 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36
9018 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61
9019 msgctxt "Data|"
9020 msgid "Select one-quarter of the square."
9021 msgstr "選擇方塊的四分之一。"
9022 
9023 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42
9024 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67
9025 msgctxt "Data|"
9026 msgid "Select two-fifths of the square."
9027 msgstr "選擇方塊的五分之二。"
9028 
9029 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50
9030 msgctxt "Data|"
9031 msgid "Select one square and one-quarter of a square."
9032 msgstr "選擇一又四分之一個方塊。"
9033 
9034 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56
9035 msgctxt "Data|"
9036 msgid "Select one square and two-fifths of a square."
9037 msgstr "選擇一又五分之二個方塊。"
9038 
9039 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62
9040 msgctxt "Data|"
9041 msgid "Select one square and one-third of a square."
9042 msgstr "選擇一又三分之一個方塊。"
9043 
9044 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68
9045 msgctxt "Data|"
9046 msgid "Select one square and one half of a square."
9047 msgstr "選擇一又二分之一個方塊。"
9048 
9049 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74
9050 msgctxt "Data|"
9051 msgid "Select one square and three-quarters of a square."
9052 msgstr "選擇一又四分之三個方塊。"
9053 
9054 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9
9055 msgctxt "Data|"
9056 msgid "Non-simplified fractions with a pie."
9057 msgstr "用圓餅來選擇非最簡的分數。"
9058 
9059 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73
9060 msgctxt "Data|"
9061 msgid "Select three-fifths of the pie."
9062 msgstr "選擇圓餅的五分之三。"
9063 
9064 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9
9065 msgctxt "Data|"
9066 msgid "Non-simplified fractions with a square."
9067 msgstr "用方塊來選擇非最簡的分數。"
9068 
9069 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73
9070 msgctxt "Data|"
9071 msgid "Select three-fifths of the square."
9072 msgstr "選擇方塊的五分之三。"
9073 
9074 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9
9075 msgctxt "Data|"
9076 msgid "Decimal numbers with a pie."
9077 msgstr "用圓餅來學習小數。"
9078 
9079 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18
9080 msgctxt "Data|"
9081 msgid "Select 0.5 pie."
9082 msgstr "選擇 0.5 個圓餅。"
9083 
9084 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24
9085 msgctxt "Data|"
9086 msgid "Select 0.25 pie."
9087 msgstr "選擇 0.25 個圓餅。"
9088 
9089 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30
9090 msgctxt "Data|"
9091 msgid "Select 0.4 pie."
9092 msgstr "選擇 0.4 個圓餅。"
9093 
9094 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36
9095 msgctxt "Data|"
9096 msgid "Select 0.75 pie."
9097 msgstr "選擇 0.75 個圓餅。"
9098 
9099 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42
9100 msgctxt "Data|"
9101 msgid "Select 0.8 pie."
9102 msgstr "選擇 0.8 個圓餅。"
9103 
9104 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50
9105 msgctxt "Data|"
9106 msgid "Select 1.25 pies."
9107 msgstr "選擇 1.25 個圓餅。"
9108 
9109 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56
9110 msgctxt "Data|"
9111 msgid "Select 1.4 pies."
9112 msgstr "選擇 1.4 個圓餅。"
9113 
9114 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62
9115 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68
9116 msgctxt "Data|"
9117 msgid "Select 1.5 pies."
9118 msgstr "選擇 1.5 個圓餅。"
9119 
9120 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74
9121 msgctxt "Data|"
9122 msgid "Select 1.75 pies."
9123 msgstr "選擇 1.75 個圓餅。"
9124 
9125 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9
9126 msgctxt "Data|"
9127 msgid "Decimal numbers with a square."
9128 msgstr "用方塊來學習小數。"
9129 
9130 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18
9131 msgctxt "Data|"
9132 msgid "Select 0.5 square."
9133 msgstr "選擇 0.5 個方塊。"
9134 
9135 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24
9136 msgctxt "Data|"
9137 msgid "Select 0.25 square."
9138 msgstr "選擇 0.25 個方塊。"
9139 
9140 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30
9141 msgctxt "Data|"
9142 msgid "Select 0.4 square."
9143 msgstr "選擇 0.4 個方塊。"
9144 
9145 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36
9146 msgctxt "Data|"
9147 msgid "Select 0.75 square."
9148 msgstr "選擇 0.75 個方塊。"
9149 
9150 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42
9151 msgctxt "Data|"
9152 msgid "Select 0.8 square."
9153 msgstr "選擇 0.8 個方塊。"
9154 
9155 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50
9156 msgctxt "Data|"
9157 msgid "Select 1.25 squares."
9158 msgstr "選擇 1.25 個方塊。"
9159 
9160 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56
9161 msgctxt "Data|"
9162 msgid "Select 1.4 squares."
9163 msgstr "選擇 1.4 個方塊。"
9164 
9165 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62
9166 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68
9167 msgctxt "Data|"
9168 msgid "Select 1.5 squares."
9169 msgstr "選擇 1.5 個方塊。"
9170 
9171 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74
9172 msgctxt "Data|"
9173 msgid "Select 1.75 squares."
9174 msgstr "選擇 1.75 個方塊。"
9175 
9176 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9
9177 msgctxt "Data|"
9178 msgid "Percentages with a pie."
9179 msgstr "用圓餅來學習百分比。"
9180 
9181 #. Select %1 percent of the pie.
9182 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19
9183 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26
9184 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33
9185 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40
9186 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47
9187 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56
9188 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63
9189 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70
9190 #, qt-format
9191 msgctxt "Data|"
9192 msgid "Select %1% of the pie."
9193 msgstr "選擇 %1% 個圓餅。"
9194 
9195 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9
9196 msgctxt "Data|"
9197 msgid "Percentages with a square."
9198 msgstr "用方塊來學習百分比。"
9199 
9200 #. Select %1 percent of the square.
9201 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19
9202 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26
9203 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33
9204 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42
9205 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49
9206 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56
9207 #, qt-format
9208 msgctxt "Data|"
9209 msgid "Select %1% of the square."
9210 msgstr "選擇 %1% 個方塊。"
9211 
9212 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9
9213 msgctxt "Data|"
9214 msgid "Specific questions with a pie."
9215 msgstr "用圓餅來練習。"
9216 
9217 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18
9218 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24
9219 msgctxt "Data|"
9220 msgid ""
9221 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie."
9222 msgstr "盡可能選擇不超過一半圓餅的部份。"
9223 
9224 #. Activity title
9225 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14
9226 msgctxt "ActivityInfo|"
9227 msgid "Find the fractions"
9228 msgstr "找出分數"
9229 
9230 #. Help title
9231 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16
9232 msgctxt "ActivityInfo|"
9233 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction."
9234 msgstr "找出所表示分數的正確分子和分母。"
9235 
9236 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19
9237 msgctxt "Data|"
9238 msgid "Find numerator (with a pie)."
9239 msgstr "用圓餅來找出分子。"
9240 
9241 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19
9242 msgctxt "Data|"
9243 msgid "Find numerator (with a square)."
9244 msgstr "用方塊來找出分子。"
9245 
9246 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9
9247 msgctxt "Data|"
9248 msgid "Find denominator (with a pie)."
9249 msgstr "用圓餅來找出分母。"
9250 
9251 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9
9252 msgctxt "Data|"
9253 msgid "Find denominator (with a square)."
9254 msgstr "用方塊來找出分母。"
9255 
9256 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9
9257 msgctxt "Data|"
9258 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)."
9259 msgstr "用圓餅來找出分母與分子。"
9260 
9261 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9
9262 msgctxt "Data|"
9263 msgid "Find numerator and denominator (with a square)."
9264 msgstr "用方塊來找出分母與分子。"
9265 
9266 #. Activity title
9267 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14
9268 msgctxt "ActivityInfo|"
9269 msgid "Frieze"
9270 msgstr ""
9271 
9272 #. Help title
9273 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16
9274 #, fuzzy
9275 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9276 #| msgid "Reproduce the given tower."
9277 msgctxt "ActivityInfo|"
9278 msgid "Reproduce and complete the frieze."
9279 msgstr "重組河內塔。"
9280 
9281 #. Help goal
9282 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19
9283 #, fuzzy
9284 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9285 #| msgid "Learn digits"
9286 msgctxt "ActivityInfo|"
9287 msgid "Learn algorithms."
9288 msgstr "學習數字"
9289 
9290 #. Help manual
9291 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23
9292 msgctxt "ActivityInfo|"
9293 msgid ""
9294 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the "
9295 "frieze or to reproduce it after you've memorized it."
9296 msgstr ""
9297 
9298 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25
9299 #, fuzzy
9300 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9301 #| msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
9302 msgctxt "ActivityInfo|"
9303 msgid "Left and right arrows: select a token"
9304 msgstr "左、右鍵:選擇比較符號"
9305 
9306 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26
9307 #, fuzzy
9308 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9309 #| msgid "Space: select an item"
9310 msgctxt "ActivityInfo|"
9311 msgid "Space: add selected token to the frieze"
9312 msgstr "空白鍵:選擇一個字母"
9313 
9314 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27
9315 #, fuzzy
9316 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9317 #| msgid "Backspace or Delete: undo"
9318 msgctxt "ActivityInfo|"
9319 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze"
9320 msgstr "返回或刪除鍵:復原-"
9321 
9322 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28
9323 #, fuzzy
9324 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9325 #| msgid "Enter: validate your answer"
9326 msgctxt "ActivityInfo|"
9327 msgid "Enter: validate the answer"
9328 msgstr "Enter 鍵:檢查您的答案"
9329 
9330 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29
9331 #, fuzzy
9332 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9333 #| msgid "Space: switch between invisible and visible modes"
9334 msgctxt "ActivityInfo|"
9335 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model"
9336 msgstr "空白鍵:切換可見與不可見模式"
9337 
9338 #: activities/frieze/Frieze.qml:289
9339 #, fuzzy
9340 #| msgctxt "ReadyButton|"
9341 #| msgid "I am Ready"
9342 msgctxt "Frieze|"
9343 msgid "I am Ready"
9344 msgstr "我準備好了"
9345 
9346 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28
9347 msgctxt "Data|"
9348 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9349 msgstr ""
9350 
9351 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31
9352 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17
9353 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17
9354 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17
9355 msgctxt "Data|"
9356 msgid "Copy this frieze."
9357 msgstr ""
9358 
9359 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14
9360 msgctxt "Data|"
9361 msgid ""
9362 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9363 "sizes."
9364 msgstr ""
9365 
9366 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17
9367 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16
9368 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16
9369 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17
9370 msgctxt "Data|"
9371 msgid "Remember and copy this frieze."
9372 msgstr ""
9373 
9374 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13
9375 msgctxt "Data|"
9376 msgid ""
9377 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9378 "shapes, colors/signs and sizes."
9379 msgstr ""
9380 
9381 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16
9382 msgctxt "Data|"
9383 msgid "Copy and complete this frieze"
9384 msgstr ""
9385 
9386 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13
9387 msgctxt "Data|"
9388 msgid ""
9389 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9390 "shapes, colors/signs and sizes."
9391 msgstr ""
9392 
9393 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13
9394 msgctxt "Data|"
9395 msgid ""
9396 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9397 "shapes, colors/signs and sizes."
9398 msgstr ""
9399 
9400 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16
9401 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17
9402 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17
9403 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17
9404 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17
9405 msgctxt "Data|"
9406 msgid "Copy and complete this frieze."
9407 msgstr ""
9408 
9409 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13
9410 msgctxt "Data|"
9411 msgid ""
9412 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9413 "shapes, colors/signs and sizes."
9414 msgstr ""
9415 
9416 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14
9417 msgctxt "Data|"
9418 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9419 msgstr ""
9420 
9421 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14
9422 msgctxt "Data|"
9423 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9424 msgstr ""
9425 
9426 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14
9427 msgctxt "Data|"
9428 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs."
9429 msgstr ""
9430 
9431 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14
9432 msgctxt "Data|"
9433 msgid ""
9434 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/"
9435 "signs."
9436 msgstr ""
9437 
9438 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14
9439 msgctxt "Data|"
9440 msgid ""
9441 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially "
9442 "same colors/signs."
9443 msgstr ""
9444 
9445 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14
9446 msgctxt "Data|"
9447 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes."
9448 msgstr ""
9449 
9450 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14
9451 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14
9452 msgctxt "Data|"
9453 msgid ""
9454 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9455 "sizes."
9456 msgstr ""
9457 
9458 #. Activity title
9459 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19
9460 msgctxt "ActivityInfo|"
9461 msgid "Locate the region"
9462 msgstr "尋找區域位置"
9463 
9464 #. Help title
9465 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21
9466 msgctxt "ActivityInfo|"
9467 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps."
9468 msgstr "拖放區域來完成整個國家的地圖。"
9469 
9470 #. Help manual
9471 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26
9472 msgctxt "ActivityInfo|"
9473 msgid ""
9474 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to "
9475 "complete the map."
9476 msgstr "拖放區域到正確的位置上來完成地圖。"
9477 
9478 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13
9479 msgctxt "Data|"
9480 msgid "Countries of America."
9481 msgstr "美洲的國家。"
9482 
9483 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13
9484 msgctxt "Data|"
9485 msgid "Countries of Asia."
9486 msgstr "亞洲的國家。"
9487 
9488 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13
9489 msgctxt "Data|"
9490 msgid "Countries of Oceania."
9491 msgstr "大洋洲的國家。"
9492 
9493 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13
9494 msgctxt "Data|"
9495 msgid "Countries of Europe."
9496 msgstr "歐洲的國家。"
9497 
9498 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15
9499 msgctxt "board10_0|"
9500 msgid "United States of America"
9501 msgstr "美國"
9502 
9503 #. State of America: Washington
9504 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24
9505 msgctxt "board10_0|"
9506 msgid "Washington"
9507 msgstr "華盛頓州"
9508 
9509 #. State of America: Oregon
9510 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31
9511 msgctxt "board10_0|"
9512 msgid "Oregon"
9513 msgstr "奧勒岡州"
9514 
9515 #. State of America: Idaho
9516 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38
9517 msgctxt "board10_0|"
9518 msgid "Idaho"
9519 msgstr "愛達荷州"
9520 
9521 #. State of America: Montana
9522 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45
9523 msgctxt "board10_0|"
9524 msgid "Montana"
9525 msgstr "蒙大拿州"
9526 
9527 #. State of America: North Dakota
9528 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52
9529 msgctxt "board10_0|"
9530 msgid "North Dakota"
9531 msgstr "北達科他州"
9532 
9533 #. State of America: South Dakota
9534 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59
9535 msgctxt "board10_0|"
9536 msgid "South Dakota"
9537 msgstr "南達科他州"
9538 
9539 #. State of America: Nebraska
9540 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66
9541 msgctxt "board10_0|"
9542 msgid "Nebraska"
9543 msgstr "內布拉斯加州"
9544 
9545 #. State of America: Kansas
9546 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73
9547 msgctxt "board10_0|"
9548 msgid "Kansas"
9549 msgstr "堪薩斯州"
9550 
9551 #. State of America: Colorado
9552 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80
9553 msgctxt "board10_0|"
9554 msgid "Colorado"
9555 msgstr "科羅拉多州"
9556 
9557 #. State of America: New Mexico
9558 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87
9559 msgctxt "board10_0|"
9560 msgid "New Mexico"
9561 msgstr "新墨西哥州"
9562 
9563 #. State of America: Arizona
9564 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94
9565 msgctxt "board10_0|"
9566 msgid "Arizona"
9567 msgstr "亞利桑那州"
9568 
9569 #. State of America: Alaska
9570 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101
9571 msgctxt "board10_0|"
9572 msgid "Alaska"
9573 msgstr "阿拉斯加州"
9574 
9575 #. State of America: Hawaii
9576 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108
9577 msgctxt "board10_0|"
9578 msgid "Hawaii"
9579 msgstr "夏威夷州"
9580 
9581 #. State of America: Texas
9582 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115
9583 msgctxt "board10_0|"
9584 msgid "Texas"
9585 msgstr "德克薩斯州"
9586 
9587 #. State of America: Oklahoma
9588 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122
9589 msgctxt "board10_0|"
9590 msgid "Oklahoma"
9591 msgstr "奧克拉荷馬州"
9592 
9593 #. State of America: Minnesota
9594 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129
9595 msgctxt "board10_0|"
9596 msgid "Minnesota"
9597 msgstr "明尼蘇達州"
9598 
9599 #. State of America: Iowa
9600 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136
9601 msgctxt "board10_0|"
9602 msgid "Iowa"
9603 msgstr "愛荷華州"
9604 
9605 #. State of America: Missouri
9606 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143
9607 msgctxt "board10_0|"
9608 msgid "Missouri"
9609 msgstr "密蘇里州"
9610 
9611 #. State of America: Arkansas
9612 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150
9613 msgctxt "board10_0|"
9614 msgid "Arkansas"
9615 msgstr "阿肯色州"
9616 
9617 #. State of America: Louisiana
9618 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157
9619 msgctxt "board10_0|"
9620 msgid "Louisiana"
9621 msgstr "路易西安那州"
9622 
9623 #. State of America: Mississippi
9624 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164
9625 msgctxt "board10_0|"
9626 msgid "Mississippi"
9627 msgstr "密西西比州"
9628 
9629 #. State of America: Tennessee
9630 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171
9631 msgctxt "board10_0|"
9632 msgid "Tennessee"
9633 msgstr "田納西州"
9634 
9635 #. State of America: Kentucky
9636 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178
9637 msgctxt "board10_0|"
9638 msgid "Kentucky"
9639 msgstr "肯塔基州"
9640 
9641 #. State of America: Indiana
9642 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185
9643 msgctxt "board10_0|"
9644 msgid "Indiana"
9645 msgstr "印地安那州"
9646 
9647 #. State of America: Illinois
9648 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192
9649 msgctxt "board10_0|"
9650 msgid "Illinois"
9651 msgstr "伊利諾州"
9652 
9653 #. State of America: Wisconsin
9654 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199
9655 msgctxt "board10_0|"
9656 msgid "Wisconsin"
9657 msgstr "威斯康辛州"
9658 
9659 #. State of America: Michigan
9660 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206
9661 msgctxt "board10_0|"
9662 msgid "Michigan"
9663 msgstr "密西根州"
9664 
9665 #. State of America: Ohio
9666 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213
9667 msgctxt "board10_0|"
9668 msgid "Ohio"
9669 msgstr "俄亥俄州"
9670 
9671 #. State of America: West Virginia
9672 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220
9673 msgctxt "board10_0|"
9674 msgid "West Virginia"
9675 msgstr "西維吉尼亞州"
9676 
9677 #. State of America: Virginia
9678 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227
9679 msgctxt "board10_0|"
9680 msgid "Virginia"
9681 msgstr "維吉尼亞州"
9682 
9683 #. State of America: North Carolina
9684 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234
9685 msgctxt "board10_0|"
9686 msgid "North Carolina"
9687 msgstr "北卡羅萊納州"
9688 
9689 #. State of America: South Carolina
9690 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241
9691 msgctxt "board10_0|"
9692 msgid "South Carolina"
9693 msgstr "南卡羅萊納州"
9694 
9695 #. State of America: Georgia
9696 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248
9697 msgctxt "board10_0|"
9698 msgid "Georgia"
9699 msgstr "喬治亞州"
9700 
9701 #. State of America: Florida
9702 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255
9703 msgctxt "board10_0|"
9704 msgid "Florida"
9705 msgstr "佛羅里達州"
9706 
9707 #. State of America: Alabama
9708 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262
9709 msgctxt "board10_0|"
9710 msgid "Alabama"
9711 msgstr "阿拉巴馬州"
9712 
9713 #. State of America: Maryland
9714 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269
9715 msgctxt "board10_0|"
9716 msgid "Maryland"
9717 msgstr "馬里蘭州"
9718 
9719 #. State of America: New Jersey
9720 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276
9721 msgctxt "board10_0|"
9722 msgid "New Jersey"
9723 msgstr "紐澤西州"
9724 
9725 #. State of America: Delaware
9726 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283
9727 msgctxt "board10_0|"
9728 msgid "Delaware"
9729 msgstr "德拉瓦州"
9730 
9731 #. State of America: Pennsylvania
9732 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290
9733 msgctxt "board10_0|"
9734 msgid "Pennsylvania"
9735 msgstr "賓夕法尼亞州"
9736 
9737 #. State of America: New York
9738 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297
9739 msgctxt "board10_0|"
9740 msgid "New York"
9741 msgstr "紐約州"
9742 
9743 #. State of America: Vermont
9744 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304
9745 msgctxt "board10_0|"
9746 msgid "Vermont"
9747 msgstr "佛蒙特州"
9748 
9749 #. State of America: New Hampshire
9750 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311
9751 msgctxt "board10_0|"
9752 msgid "New Hampshire"
9753 msgstr "新罕布夏州"
9754 
9755 #. State of America: Maine
9756 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318
9757 msgctxt "board10_0|"
9758 msgid "Maine"
9759 msgstr "緬因州"
9760 
9761 #. State of America: California
9762 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325
9763 msgctxt "board10_0|"
9764 msgid "California"
9765 msgstr "加利福尼亞州"
9766 
9767 #. State of America: Nevada
9768 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332
9769 msgctxt "board10_0|"
9770 msgid "Nevada"
9771 msgstr "內華達州"
9772 
9773 #. State of America: Utah
9774 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339
9775 msgctxt "board10_0|"
9776 msgid "Utah"
9777 msgstr "猶他州"
9778 
9779 #. State of America: Wyoming
9780 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346
9781 msgctxt "board10_0|"
9782 msgid "Wyoming"
9783 msgstr "俄懷明州"
9784 
9785 #. State of America: Massachusetts
9786 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353
9787 msgctxt "board10_0|"
9788 msgid "Massachusetts"
9789 msgstr "麻薩諸塞州"
9790 
9791 #. State of America: Rhode Island
9792 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360
9793 msgctxt "board10_0|"
9794 msgid "Rhode Island"
9795 msgstr "羅德島州"
9796 
9797 #. State of America: Connecticut
9798 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367
9799 msgctxt "board10_0|"
9800 msgid "Connecticut"
9801 msgstr "康乃狄克州"
9802 
9803 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15
9804 msgctxt "board11_0|"
9805 msgid "Regions of Italy"
9806 msgstr "義大利行政大區(譯名以維基百科為主)"
9807 
9808 #. Region of Italy: Liguria
9809 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24
9810 msgctxt "board11_0|"
9811 msgid "Liguria"
9812 msgstr "利古里亞"
9813 
9814 #. Region of Italy: Piedmont
9815 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31
9816 msgctxt "board11_0|"
9817 msgid "Piedmont"
9818 msgstr "皮埃蒙特"
9819 
9820 #. Region of Italy: Aosta Valley
9821 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38
9822 msgctxt "board11_0|"
9823 msgid "Aosta Valley"
9824 msgstr "瓦萊達奧斯塔"
9825 
9826 #. Region of Italy: Lombardy
9827 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45
9828 msgctxt "board11_0|"
9829 msgid "Lombardy"
9830 msgstr "倫巴第"
9831 
9832 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol
9833 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52
9834 msgctxt "board11_0|"
9835 msgid "Trentino-South Tyrol"
9836 msgstr "特倫蒂諾‧上阿迪傑"
9837 
9838 #. Region of Italy: Veneto
9839 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59
9840 msgctxt "board11_0|"
9841 msgid "Veneto"
9842 msgstr "威尼托"
9843 
9844 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia
9845 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66
9846 msgctxt "board11_0|"
9847 msgid "Friuli Venezia Giulia"
9848 msgstr "弗留利‧威尼斯朱利亞"
9849 
9850 #. Region of Italy: Emilia-Romagna
9851 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73
9852 msgctxt "board11_0|"
9853 msgid "Emilia-Romagna"
9854 msgstr "艾米利亞‧羅馬涅"
9855 
9856 #. Region of Italy: Tuscany
9857 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80
9858 msgctxt "board11_0|"
9859 msgid "Tuscany"
9860 msgstr "托斯卡納"
9861 
9862 #. Region of Italy: Umbria
9863 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87
9864 msgctxt "board11_0|"
9865 msgid "Umbria"
9866 msgstr "翁布里亞"
9867 
9868 #. Region of Italy: Marche
9869 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94
9870 msgctxt "board11_0|"
9871 msgid "Marche"
9872 msgstr "馬爾凱"
9873 
9874 #. Region of Italy: Lazio
9875 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101
9876 msgctxt "board11_0|"
9877 msgid "Lazio"
9878 msgstr "拉齊奧"
9879 
9880 #. Region of Italy: Abruzzo
9881 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108
9882 msgctxt "board11_0|"
9883 msgid "Abruzzo"
9884 msgstr "阿布魯佐"
9885 
9886 #. Region of Italy: Molise
9887 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115
9888 msgctxt "board11_0|"
9889 msgid "Molise"
9890 msgstr "莫利塞"
9891 
9892 #. Region of Italy: Campania
9893 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122
9894 msgctxt "board11_0|"
9895 msgid "Campania"
9896 msgstr "坎帕尼亞"
9897 
9898 #. Region of Italy: Apulia
9899 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129
9900 msgctxt "board11_0|"
9901 msgid "Apulia"
9902 msgstr "普利亞"
9903 
9904 #. Region of Italy: Basilicata
9905 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136
9906 msgctxt "board11_0|"
9907 msgid "Basilicata"
9908 msgstr "巴斯利卡塔"
9909 
9910 #. Region of Italy: Calabria
9911 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143
9912 msgctxt "board11_0|"
9913 msgid "Calabria"
9914 msgstr "卡拉布里亞"
9915 
9916 #. Region of Italy: Sicily
9917 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150
9918 msgctxt "board11_0|"
9919 msgid "Sicily"
9920 msgstr "西西里島"
9921 
9922 #. Region of Italy: Sardinia
9923 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157
9924 msgctxt "board11_0|"
9925 msgid "Sardinia"
9926 msgstr "薩丁尼亞島"
9927 
9928 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15
9929 msgctxt "board12_0|"
9930 msgid "States and Union Territories of India"
9931 msgstr "印度的州與領土"
9932 
9933 #. State of India: Himachal Pradesh
9934 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24
9935 msgctxt "board12_0|"
9936 msgid "Himachal Pradesh"
9937 msgstr "Himachal Pradesh"
9938 
9939 #. State of India: Punjab
9940 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31
9941 msgctxt "board12_0|"
9942 msgid "Punjab"
9943 msgstr "Punjab"
9944 
9945 #. State of India: Uttarakhand
9946 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38
9947 msgctxt "board12_0|"
9948 msgid "Uttarakhand"
9949 msgstr "Uttarakhand"
9950 
9951 #. State of India: Rajasthan
9952 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45
9953 msgctxt "board12_0|"
9954 msgid "Rajasthan"
9955 msgstr "Rajasthan"
9956 
9957 #. State of India: Uttar Pradesh
9958 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52
9959 msgctxt "board12_0|"
9960 msgid "Uttar Pradesh"
9961 msgstr "Uttar Pradesh"
9962 
9963 #. State of India: Bihar
9964 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59
9965 msgctxt "board12_0|"
9966 msgid "Bihar"
9967 msgstr "Bihar"
9968 
9969 #. State of India: Gujarat
9970 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66
9971 msgctxt "board12_0|"
9972 msgid "Gujarat"
9973 msgstr "Gujarat"
9974 
9975 #. State of India: Haryana
9976 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73
9977 msgctxt "board12_0|"
9978 msgid "Haryana"
9979 msgstr "Haryana"
9980 
9981 #. State of India: Madhya Pradesh
9982 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80
9983 msgctxt "board12_0|"
9984 msgid "Madhya Pradesh"
9985 msgstr "Madhya Pradesh"
9986 
9987 #. State of India: Jharkhand
9988 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87
9989 msgctxt "board12_0|"
9990 msgid "Jharkhand"
9991 msgstr "Jharkhand"
9992 
9993 #. State of India: Maharashtra
9994 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94
9995 msgctxt "board12_0|"
9996 msgid "Maharashtra"
9997 msgstr "Maharashtra"
9998 
9999 #. State of India: Chhattisgarh
10000 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101
10001 msgctxt "board12_0|"
10002 msgid "Chhattisgarh"
10003 msgstr "Chhattisgarh"
10004 
10005 #. State of India: Goa
10006 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108
10007 msgctxt "board12_0|"
10008 msgid "Goa"
10009 msgstr "Goa"
10010 
10011 #. State of India: Karnataka
10012 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115
10013 msgctxt "board12_0|"
10014 msgid "Karnataka"
10015 msgstr "Karnataka"
10016 
10017 #. State of India: Telangana
10018 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122
10019 msgctxt "board12_0|"
10020 msgid "Telangana"
10021 msgstr "Telangana"
10022 
10023 #. State of India: Andhra Pradesh
10024 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130
10025 msgctxt "board12_0|"
10026 msgid "Andhra Pradesh"
10027 msgstr "Andhra Pradesh"
10028 
10029 #. State of India: Kerala
10030 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137
10031 msgctxt "board12_0|"
10032 msgid "Kerala"
10033 msgstr "Kerala"
10034 
10035 #. State of India: Tamil Nadu
10036 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144
10037 msgctxt "board12_0|"
10038 msgid "Tamil Nadu"
10039 msgstr "Tamil Nadu"
10040 
10041 #. State of India: West Bengal
10042 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151
10043 msgctxt "board12_0|"
10044 msgid "West Bengal"
10045 msgstr "West Bengal"
10046 
10047 #. State of India: Sikkim
10048 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158
10049 msgctxt "board12_0|"
10050 msgid "Sikkim"
10051 msgstr "Sikkim"
10052 
10053 #. State of India: Assam
10054 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165
10055 msgctxt "board12_0|"
10056 msgid "Assam"
10057 msgstr "Assam"
10058 
10059 #. State of India: Arunachal Pradesh
10060 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172
10061 msgctxt "board12_0|"
10062 msgid "Arunachal Pradesh"
10063 msgstr "Arunachal Pradesh"
10064 
10065 #. State of India: Nagaland
10066 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179
10067 msgctxt "board12_0|"
10068 msgid "Nagaland"
10069 msgstr "Nagaland"
10070 
10071 #. State of India: Odisha
10072 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186
10073 msgctxt "board12_0|"
10074 msgid "Odisha"
10075 msgstr "Odisha"
10076 
10077 #. State of India: Manipur
10078 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193
10079 msgctxt "board12_0|"
10080 msgid "Manipur"
10081 msgstr "Manipur"
10082 
10083 #. State of India: Mizoram
10084 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200
10085 msgctxt "board12_0|"
10086 msgid "Mizoram"
10087 msgstr "Mizoram"
10088 
10089 #. State of India: Tripura
10090 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207
10091 msgctxt "board12_0|"
10092 msgid "Tripura"
10093 msgstr "Tripura"
10094 
10095 #. State of India: Meghalaya
10096 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214
10097 msgctxt "board12_0|"
10098 msgid "Meghalaya"
10099 msgstr "Meghalaya"
10100 
10101 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands
10102 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221
10103 msgctxt "board12_0|"
10104 msgid "Andaman and Nicobar Islands"
10105 msgstr "Andaman and Nicobar Islands"
10106 
10107 #. Union Territory of India: Delhi
10108 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228
10109 msgctxt "board12_0|"
10110 msgid "Delhi"
10111 msgstr "Delhi"
10112 
10113 #. Union Territory of India: Chandigarh
10114 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235
10115 msgctxt "board12_0|"
10116 msgid "Chandigarh"
10117 msgstr "Chandigarh"
10118 
10119 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu
10120 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243
10121 msgctxt "board12_0|"
10122 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu"
10123 msgstr "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu"
10124 
10125 #. Union Territory of India: Ladakh
10126 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251
10127 msgctxt "board12_0|"
10128 msgid "Ladakh"
10129 msgstr "Ladakh"
10130 
10131 #. Union Territory of India: Lakshadweep
10132 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258
10133 msgctxt "board12_0|"
10134 msgid "Lakshadweep"
10135 msgstr "Lakshadweep"
10136 
10137 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir
10138 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265
10139 msgctxt "board12_0|"
10140 msgid "Jammu and Kashmir"
10141 msgstr "Jammu and Kashmir"
10142 
10143 #. Union Territory of India: Puducherry
10144 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272
10145 msgctxt "board12_0|"
10146 msgid "Puducherry"
10147 msgstr "Puducherry"
10148 
10149 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15
10150 msgctxt "board13_0|"
10151 msgid "States and Territories of Australia"
10152 msgstr "澳洲行政區與領土"
10153 
10154 #. State of Australia: Western Australia
10155 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24
10156 msgctxt "board13_0|"
10157 msgid "Western Australia"
10158 msgstr "西澳大利亞"
10159 
10160 #. Territory of Australia: Northern Territory
10161 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31
10162 msgctxt "board13_0|"
10163 msgid "Northern Territory"
10164 msgstr "北部地區"
10165 
10166 #. State of Australia: South Australia
10167 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38
10168 msgctxt "board13_0|"
10169 msgid "South Australia"
10170 msgstr "南澳大利亞"
10171 
10172 #. State of Australia: Queensland
10173 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45
10174 msgctxt "board13_0|"
10175 msgid "Queensland"
10176 msgstr "昆士蘭"
10177 
10178 #. State of Australia: New South Wales
10179 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52
10180 msgctxt "board13_0|"
10181 msgid "New South Wales"
10182 msgstr "新南威爾斯"
10183 
10184 #. State of Australia: Victoria
10185 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59
10186 msgctxt "board13_0|"
10187 msgid "Victoria"
10188 msgstr "維多利亞"
10189 
10190 #. State of Australia: Tasmania
10191 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66
10192 msgctxt "board13_0|"
10193 msgid "Tasmania"
10194 msgstr "塔斯馬尼亞"
10195 
10196 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory
10197 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73
10198 msgctxt "board13_0|"
10199 msgid "Australian Capital Territory"
10200 msgstr "澳洲首都領地"
10201 
10202 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15
10203 msgctxt "board14_0|"
10204 msgid "Provinces of China"
10205 msgstr "中國行政區"
10206 
10207 #. Province of China: Xinjiang
10208 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24
10209 msgctxt "board14_0|"
10210 msgid "Xinjiang"
10211 msgstr "新疆"
10212 
10213 #. Province of China: Gansu
10214 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31
10215 msgctxt "board14_0|"
10216 msgid "Gansu"
10217 msgstr "甘肅"
10218 
10219 #. Province of China: Inner Mongolia
10220 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38
10221 msgctxt "board14_0|"
10222 msgid "Inner Mongolia"
10223 msgstr "內蒙古"
10224 
10225 #. Province of China: Ningxia
10226 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45
10227 msgctxt "board14_0|"
10228 msgid "Ningxia"
10229 msgstr "寧夏"
10230 
10231 #. Province of China: Heilongjiang
10232 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52
10233 msgctxt "board14_0|"
10234 msgid "Heilongjiang"
10235 msgstr "黑龍江"
10236 
10237 #. Province of China: Jilin
10238 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59
10239 msgctxt "board14_0|"
10240 msgid "Jilin"
10241 msgstr "吉林"
10242 
10243 #. Province of China: Liaoning
10244 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66
10245 msgctxt "board14_0|"
10246 msgid "Liaoning"
10247 msgstr "遼寧"
10248 
10249 #. Province of China: Tianjin
10250 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73
10251 msgctxt "board14_0|"
10252 msgid "Tianjin"
10253 msgstr "天津"
10254 
10255 #. Province of China: Beijing
10256 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80
10257 msgctxt "board14_0|"
10258 msgid "Beijing"
10259 msgstr "北京"
10260 
10261 #. Province of China: Shandong
10262 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87
10263 msgctxt "board14_0|"
10264 msgid "Shandong"
10265 msgstr "山東"
10266 
10267 #. Province of China: Shanxi
10268 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94
10269 msgctxt "board14_0|"
10270 msgid "Shanxi"
10271 msgstr "山西"
10272 
10273 #. Province of China: Shaanxi
10274 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101
10275 msgctxt "board14_0|"
10276 msgid "Shaanxi"
10277 msgstr "陝西"
10278 
10279 #. Province of China: Qinghai
10280 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108
10281 msgctxt "board14_0|"
10282 msgid "Qinghai"
10283 msgstr "青海"
10284 
10285 #. Province of China: Tibet
10286 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115
10287 msgctxt "board14_0|"
10288 msgid "Tibet"
10289 msgstr "西藏"
10290 
10291 #. Province of China: Sichuan
10292 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122
10293 msgctxt "board14_0|"
10294 msgid "Sichuan"
10295 msgstr "四川"
10296 
10297 #. Province of China: Chongqing
10298 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129
10299 msgctxt "board14_0|"
10300 msgid "Chongqing"
10301 msgstr "重慶"
10302 
10303 #. Province of China: Henan
10304 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136
10305 msgctxt "board14_0|"
10306 msgid "Henan"
10307 msgstr "河南"
10308 
10309 #. Province of China: Jiangsu
10310 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143
10311 msgctxt "board14_0|"
10312 msgid "Jiangsu"
10313 msgstr "江蘇"
10314 
10315 #. Province of China: Anhui
10316 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150
10317 msgctxt "board14_0|"
10318 msgid "Anhui"
10319 msgstr "安徽"
10320 
10321 #. Province of China: Hubei
10322 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157
10323 msgctxt "board14_0|"
10324 msgid "Hubei"
10325 msgstr "湖北"
10326 
10327 #. Province of China: Shanghai
10328 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164
10329 msgctxt "board14_0|"
10330 msgid "Shanghai"
10331 msgstr "上海"
10332 
10333 #. Province of China: Zhejiang
10334 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171
10335 msgctxt "board14_0|"
10336 msgid "Zhejiang"
10337 msgstr "浙江"
10338 
10339 #. Province of China: Fujian
10340 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178
10341 msgctxt "board14_0|"
10342 msgid "Fujian"
10343 msgstr "福建"
10344 
10345 #. Province of China: Jiangxi
10346 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185
10347 msgctxt "board14_0|"
10348 msgid "Jiangxi"
10349 msgstr "江西"
10350 
10351 #. Province of China: Hunan
10352 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192
10353 msgctxt "board14_0|"
10354 msgid "Hunan"
10355 msgstr "湖南"
10356 
10357 #. Province of China: Guizhou
10358 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199
10359 msgctxt "board14_0|"
10360 msgid "Guizhou"
10361 msgstr "貴州"
10362 
10363 #. Province of China: Yunnan
10364 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206
10365 msgctxt "board14_0|"
10366 msgid "Yunnan"
10367 msgstr "雲南"
10368 
10369 #. Province of China: Guangxi
10370 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213
10371 msgctxt "board14_0|"
10372 msgid "Guangxi"
10373 msgstr "廣西"
10374 
10375 #. Province of China: Guangdong
10376 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220
10377 msgctxt "board14_0|"
10378 msgid "Guangdong"
10379 msgstr "廣東"
10380 
10381 #. Province of China: Hainan
10382 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227
10383 msgctxt "board14_0|"
10384 msgid "Hainan"
10385 msgstr "海南"
10386 
10387 #. Province of China: Hebei
10388 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234
10389 msgctxt "board14_0|"
10390 msgid "Hebei"
10391 msgstr "河北"
10392 
10393 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16
10394 msgctxt "board15_0|"
10395 msgid "Council areas of Scotland (North)"
10396 msgstr "蘇格蘭議會區(北)(譯名以維基百科為主)"
10397 
10398 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire
10399 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25
10400 msgctxt "board15_0|"
10401 msgid "Aberdeenshire"
10402 msgstr "亞伯丁夏"
10403 
10404 #. Council area of Scotland: Aberdeen
10405 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32
10406 msgctxt "board15_0|"
10407 msgid "Aberdeen"
10408 msgstr "亞伯丁"
10409 
10410 #. Council area of Scotland: Moray
10411 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39
10412 msgctxt "board15_0|"
10413 msgid "Moray"
10414 msgstr "莫里"
10415 
10416 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar
10417 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46
10418 msgctxt "board15_0|"
10419 msgid "Na h-Eileanan Siar"
10420 msgstr "埃利安錫爾"
10421 
10422 #. Council area of Scotland: Orkney Islands
10423 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53
10424 msgctxt "board15_0|"
10425 msgid "Orkney Islands"
10426 msgstr "奧克尼島"
10427 
10428 #. Council area of Scotland: Shetland Islands
10429 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60
10430 msgctxt "board15_0|"
10431 msgid "Shetland Islands"
10432 msgstr "昔得蘭島"
10433 
10434 #. Council area of Scotland: Highland
10435 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67
10436 msgctxt "board15_0|"
10437 msgid "Highland"
10438 msgstr "高地"
10439 
10440 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15
10441 msgctxt "board15_1|"
10442 msgid "Council areas of Scotland (South)"
10443 msgstr "蘇格蘭議會區(南)(譯名以維基百科為主)"
10444 
10445 #. Council area of Scotland: Angus
10446 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24
10447 msgctxt "board15_1|"
10448 msgid "Angus"
10449 msgstr "安格斯"
10450 
10451 #. Council area of Scotland: Dundee
10452 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31
10453 msgctxt "board15_1|"
10454 msgid "Dundee"
10455 msgstr "丹地"
10456 
10457 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross
10458 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38
10459 msgctxt "board15_1|"
10460 msgid "Perth and Kinross"
10461 msgstr "伯斯‧金羅斯"
10462 
10463 #. Council area of Scotland: Stirling
10464 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45
10465 msgctxt "board15_1|"
10466 msgid "Stirling"
10467 msgstr "史特靈"
10468 
10469 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute
10470 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52
10471 msgctxt "board15_1|"
10472 msgid "Argyll and Bute"
10473 msgstr "阿蓋爾‧比特"
10474 
10475 #. Council area of Scotland: Fife
10476 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59
10477 msgctxt "board15_1|"
10478 msgid "Fife"
10479 msgstr "法夫"
10480 
10481 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders
10482 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66
10483 msgctxt "board15_1|"
10484 msgid "Scottish Borders"
10485 msgstr "蘇格蘭邊疆"
10486 
10487 #. Council areas of Scotland: East Lothian
10488 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73
10489 msgctxt "board15_1|"
10490 msgid "East Lothian"
10491 msgstr "東洛錫安"
10492 
10493 #. Council areas of Scotland: Midlothian
10494 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80
10495 msgctxt "board15_1|"
10496 msgid "Midlothian"
10497 msgstr "中洛錫安"
10498 
10499 #. Council areas of Scotland: West Lothian
10500 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87
10501 msgctxt "board15_1|"
10502 msgid "West Lothian"
10503 msgstr "西洛錫安"
10504 
10505 #. Council areas of Scotland: Edinburgh
10506 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94
10507 msgctxt "board15_1|"
10508 msgid "Edinburgh"
10509 msgstr "愛丁堡"
10510 
10511 #. Council areas of Scotland: Falkirk
10512 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101
10513 msgctxt "board15_1|"
10514 msgid "Falkirk"
10515 msgstr "福爾柯克"
10516 
10517 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire
10518 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108
10519 msgctxt "board15_1|"
10520 msgid "South Lanarkshire"
10521 msgstr "南拉納克夏"
10522 
10523 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire
10524 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115
10525 msgctxt "board15_1|"
10526 msgid "North Lanarkshire"
10527 msgstr "北拉納克夏"
10528 
10529 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway
10530 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122
10531 msgctxt "board15_1|"
10532 msgid "Dumfries and Galloway"
10533 msgstr "丹佛里斯‧蓋洛威"
10534 
10535 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire
10536 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129
10537 msgctxt "board15_1|"
10538 msgid "South Ayrshire"
10539 msgstr "南艾爾夏"
10540 
10541 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire
10542 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136
10543 msgctxt "board15_1|"
10544 msgid "East Ayrshire"
10545 msgstr "東艾爾夏"
10546 
10547 #. Council areas of Scotland: Glasgow
10548 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143
10549 msgctxt "board15_1|"
10550 msgid "Glasgow"
10551 msgstr "格拉斯哥"
10552 
10553 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire
10554 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150
10555 msgctxt "board15_1|"
10556 msgid "East Dunbartonshire"
10557 msgstr "東敦巴頓夏"
10558 
10559 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire
10560 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157
10561 msgctxt "board15_1|"
10562 msgid "West Dunbartonshire"
10563 msgstr "西敦巴頓夏"
10564 
10565 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire
10566 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164
10567 msgctxt "board15_1|"
10568 msgid "East Renfrewshire"
10569 msgstr "東倫弗魯夏"
10570 
10571 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire
10572 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171
10573 msgctxt "board15_1|"
10574 msgid "Renfrewshire"
10575 msgstr "倫弗魯夏"
10576 
10577 #. Council areas of Scotland: Inverclyde
10578 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178
10579 msgctxt "board15_1|"
10580 msgid "Inverclyde"
10581 msgstr "因弗克萊德"
10582 
10583 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire
10584 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185
10585 msgctxt "board15_1|"
10586 msgid "North Ayrshire"
10587 msgstr "北艾爾夏"
10588 
10589 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire
10590 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192
10591 msgctxt "board15_1|"
10592 msgid "Clackmannanshire"
10593 msgstr "克拉克曼南夏"
10594 
10595 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15
10596 msgctxt "board16_0|"
10597 msgid "Historical regions of Romania"
10598 msgstr "歷史上羅馬尼亞的省份"
10599 
10600 #. Historical Region of Romania: Oltenia
10601 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24
10602 msgctxt "board16_0|"
10603 msgid "Oltenia"
10604 msgstr "Oltenia"
10605 
10606 #. Historical Region of Romania: Muntenia
10607 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31
10608 msgctxt "board16_0|"
10609 msgid "Muntenia"
10610 msgstr "Muntenia"
10611 
10612 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja
10613 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38
10614 msgctxt "board16_0|"
10615 msgid "Northern Dobruja"
10616 msgstr "Northern Dobruja"
10617 
10618 #. Historical Region of Romania: Moldavia
10619 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45
10620 msgctxt "board16_0|"
10621 msgid "Moldavia"
10622 msgstr "Moldavia"
10623 
10624 #. Historical Region of Romania: Bukovina
10625 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52
10626 msgctxt "board16_0|"
10627 msgid "Bukovina"
10628 msgstr "Bukovina"
10629 
10630 #. Historical Region of Romania: Transylvania
10631 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59
10632 msgctxt "board16_0|"
10633 msgid "Transylvania"
10634 msgstr "Transylvania"
10635 
10636 #. Historical Region of Romania: Maramureș
10637 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66
10638 msgctxt "board16_0|"
10639 msgid "Maramureș"
10640 msgstr "Maramureș"
10641 
10642 #. Historical Region of Romania: Crișana
10643 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73
10644 msgctxt "board16_0|"
10645 msgid "Crișana"
10646 msgstr "Crișana"
10647 
10648 #. Historical Region of Romania: Banat
10649 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80
10650 msgctxt "board16_0|"
10651 msgid "Banat"
10652 msgstr "Banat"
10653 
10654 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15
10655 msgctxt "board17_0|"
10656 msgid "Cultural regions of Lithuania"
10657 msgstr "Cultural regions of Lithuania"
10658 
10659 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija
10660 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24
10661 msgctxt "board17_0|"
10662 msgid "Aukštaitija"
10663 msgstr "Aukštaitija"
10664 
10665 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija
10666 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31
10667 msgctxt "board17_0|"
10668 msgid "Dzūkija"
10669 msgstr "Dzūkija"
10670 
10671 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor
10672 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38
10673 msgctxt "board17_0|"
10674 msgid "Lithuania Minor"
10675 msgstr "Lithuania Minor"
10676 
10677 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia
10678 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45
10679 msgctxt "board17_0|"
10680 msgid "Samogitia"
10681 msgstr "Samogitia"
10682 
10683 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija
10684 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52
10685 msgctxt "board17_0|"
10686 msgid "Suvalkija"
10687 msgstr "Suvalkija"
10688 
10689 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13
10690 msgctxt "board18_0|"
10691 msgid "Autonomous communities or cities of Spain"
10692 msgstr "西班牙的自治區或城市"
10693 
10694 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia
10695 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22
10696 msgctxt "board18_0|"
10697 msgid "Andalusia"
10698 msgstr "Andalusia"
10699 
10700 #. Autonomous communities of Spain: Madrid
10701 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29
10702 msgctxt "board18_0|"
10703 msgid "Madrid"
10704 msgstr "馬德里"
10705 
10706 #. Autonomous communities of Spain: Galicia
10707 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36
10708 msgctxt "board18_0|"
10709 msgid "Galicia"
10710 msgstr "加里西亞"
10711 
10712 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León
10713 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43
10714 msgctxt "board18_0|"
10715 msgid "Castile and León"
10716 msgstr "Castile and León"
10717 
10718 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha
10719 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50
10720 msgctxt "board18_0|"
10721 msgid "Castilla-La Mancha"
10722 msgstr "Castilla-La Mancha"
10723 
10724 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia
10725 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57
10726 msgctxt "board18_0|"
10727 msgid "Catalonia"
10728 msgstr "Catalonia"
10729 
10730 #. Autonomous communities of Spain: Aragon
10731 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64
10732 msgctxt "board18_0|"
10733 msgid "Aragon"
10734 msgstr "Aragon"
10735 
10736 #. Autonomous communities of Spain: Valencia
10737 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71
10738 msgctxt "board18_0|"
10739 msgid "Valencia"
10740 msgstr "Valencia"
10741 
10742 #. Autonomous communities of Spain: Murcia
10743 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78
10744 msgctxt "board18_0|"
10745 msgid "Murcia"
10746 msgstr "Murcia"
10747 
10748 #. Autonomous communities of Spain: Asturias
10749 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85
10750 msgctxt "board18_0|"
10751 msgid "Asturias"
10752 msgstr "Asturias"
10753 
10754 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country
10755 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92
10756 msgctxt "board18_0|"
10757 msgid "Basque Country"
10758 msgstr "Basque Country"
10759 
10760 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja
10761 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99
10762 msgctxt "board18_0|"
10763 msgid "La Rioja"
10764 msgstr "La Rioja"
10765 
10766 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria
10767 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106
10768 msgctxt "board18_0|"
10769 msgid "Cantabria"
10770 msgstr "Cantabria"
10771 
10772 #. Autonomous communities of Spain: Navarre
10773 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113
10774 msgctxt "board18_0|"
10775 msgid "Navarre"
10776 msgstr "Navarre"
10777 
10778 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura
10779 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120
10780 msgctxt "board18_0|"
10781 msgid "Extremadura"
10782 msgstr "Extremadura"
10783 
10784 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands
10785 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127
10786 msgctxt "board18_0|"
10787 msgid "Canary Islands"
10788 msgstr "加那利群島"
10789 
10790 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands
10791 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134
10792 msgctxt "board18_0|"
10793 msgid "Balearic Islands"
10794 msgstr "Balearic Islands"
10795 
10796 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta
10797 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141
10798 msgctxt "board18_0|"
10799 msgid "Ceuta"
10800 msgstr "Ceuta"
10801 
10802 #. Autonomous communities of Spain: Melilla
10803 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148
10804 msgctxt "board18_0|"
10805 msgid "Melilla"
10806 msgstr "Melilla"
10807 
10808 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15
10809 msgctxt "board1_0|"
10810 msgid "Regions of France"
10811 msgstr "法國行政區(譯名以維基百科為主)"
10812 
10813 #. Region of France: Corsica
10814 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27
10815 msgctxt "board1_0|"
10816 msgid "Corsica"
10817 msgstr "科西嘉"
10818 
10819 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine
10820 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35
10821 msgctxt "board1_0|"
10822 msgid "Nouvelle-Aquitaine"
10823 msgstr "新亞奎丹"
10824 
10825 #. Region of France: Occitanie
10826 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43
10827 msgctxt "board1_0|"
10828 msgid "Occitanie"
10829 msgstr "奧克西塔尼"
10830 
10831 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur
10832 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51
10833 msgctxt "board1_0|"
10834 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
10835 msgstr "普羅旺斯-阿爾卑斯-蔚藍海岸"
10836 
10837 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes
10838 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59
10839 msgctxt "board1_0|"
10840 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
10841 msgstr "奧弗涅-隆-阿爾卑斯"
10842 
10843 #. Region of France: Centre-Val de Loire
10844 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67
10845 msgctxt "board1_0|"
10846 msgid "Centre-Val de Loire"
10847 msgstr "中央-羅亞爾河谷"
10848 
10849 #. Region of France: Pays de la Loire
10850 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75
10851 msgctxt "board1_0|"
10852 msgid "Pays de la Loire"
10853 msgstr "羅亞爾河地區"
10854 
10855 #. Region of France: Île-de-France
10856 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83
10857 msgctxt "board1_0|"
10858 msgid "Île-de-France"
10859 msgstr "法蘭西島"
10860 
10861 #. Region of France: Brittany
10862 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91
10863 msgctxt "board1_0|"
10864 msgid "Brittany"
10865 msgstr "布列塔尼"
10866 
10867 #. Region of France: Normandy
10868 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99
10869 msgctxt "board1_0|"
10870 msgid "Normandy"
10871 msgstr "諾曼第"
10872 
10873 #. Region of France: Hauts de France
10874 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107
10875 msgctxt "board1_0|"
10876 msgid "Hauts de France"
10877 msgstr "上法蘭西"
10878 
10879 #. Region of France: Grand est
10880 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115
10881 msgctxt "board1_0|"
10882 msgid "Grand est"
10883 msgstr "大東部"
10884 
10885 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté
10886 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123
10887 msgctxt "board1_0|"
10888 msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
10889 msgstr "勃艮第-法蘭琪-康堤"
10890 
10891 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15
10892 msgctxt "board2_0|"
10893 msgid "States of Germany"
10894 msgstr "德國行政區"
10895 
10896 #. State of Germany: Thuringia
10897 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24
10898 msgctxt "board2_0|"
10899 msgid "Thuringia"
10900 msgstr "Thuringia"
10901 
10902 #. State of Germany: Schleswig-Holstein
10903 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31
10904 msgctxt "board2_0|"
10905 msgid "Schleswig-Holstein"
10906 msgstr "Schleswig-Holstein"
10907 
10908 #. State of Germany: Saxony
10909 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38
10910 msgctxt "board2_0|"
10911 msgid "Saxony"
10912 msgstr "Saxony"
10913 
10914 #. State of Germany: Saxony-Anhalt
10915 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45
10916 msgctxt "board2_0|"
10917 msgid "Saxony-Anhalt"
10918 msgstr "Saxony-Anhalt"
10919 
10920 #. State of Germany: Saarland
10921 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52
10922 msgctxt "board2_0|"
10923 msgid "Saarland"
10924 msgstr "Saarland"
10925 
10926 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate
10927 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59
10928 msgctxt "board2_0|"
10929 msgid "Rhineland-Palatinate"
10930 msgstr "Rhineland-Palatinate"
10931 
10932 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia
10933 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66
10934 msgctxt "board2_0|"
10935 msgid "North Rhine-Westphalia"
10936 msgstr "North Rhine-Westphalia"
10937 
10938 #. State of Germany: Lower Saxony
10939 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73
10940 msgctxt "board2_0|"
10941 msgid "Lower Saxony"
10942 msgstr "Lower Saxony"
10943 
10944 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern
10945 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80
10946 msgctxt "board2_0|"
10947 msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
10948 msgstr "Mecklenburg-Vorpommern"
10949 
10950 #. State of Germany: Hesse
10951 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87
10952 msgctxt "board2_0|"
10953 msgid "Hesse"
10954 msgstr "Hesse"
10955 
10956 #. State of Germany: Hamburg
10957 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94
10958 msgctxt "board2_0|"
10959 msgid "Hamburg"
10960 msgstr "Hamburg"
10961 
10962 #. State of Germany: Bremen
10963 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101
10964 msgctxt "board2_0|"
10965 msgid "Bremen"
10966 msgstr "Bremen"
10967 
10968 #. State of Germany: Brandenburg
10969 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108
10970 msgctxt "board2_0|"
10971 msgid "Brandenburg"
10972 msgstr "Brandenburg"
10973 
10974 #. State of Germany: Berlin
10975 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115
10976 msgctxt "board2_0|"
10977 msgid "Berlin"
10978 msgstr "Berlin"
10979 
10980 #. State of Germany: Bavaria
10981 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122
10982 msgctxt "board2_0|"
10983 msgid "Bavaria"
10984 msgstr "Bavaria"
10985 
10986 #. State of Germany: Baden-Württemberg
10987 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129
10988 msgctxt "board2_0|"
10989 msgid "Baden-Württemberg"
10990 msgstr "Baden-Württemberg"
10991 
10992 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15
10993 msgctxt "board3_0|"
10994 msgid "Provinces of Argentina"
10995 msgstr "阿根廷行政區"
10996 
10997 #. Province of Argentina: Tucumán
10998 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24
10999 msgctxt "board3_0|"
11000 msgid "Tucumán"
11001 msgstr "Tucumán"
11002 
11003 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego
11004 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31
11005 msgctxt "board3_0|"
11006 msgid "Tierra del Fuego"
11007 msgstr "Tierra del Fuego"
11008 
11009 #. Province of Argentina: Santiago del Estero
11010 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38
11011 msgctxt "board3_0|"
11012 msgid "Santiago del Estero"
11013 msgstr "Santiago del Estero"
11014 
11015 #. Province of Argentina: Santa Fe
11016 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45
11017 msgctxt "board3_0|"
11018 msgid "Santa Fe"
11019 msgstr "Santa Fe"
11020 
11021 #. Province of Argentina: Santa Cruz
11022 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52
11023 msgctxt "board3_0|"
11024 msgid "Santa Cruz"
11025 msgstr "Santa Cruz"
11026 
11027 #. Province of Argentina: San Luis
11028 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59
11029 msgctxt "board3_0|"
11030 msgid "San Luis"
11031 msgstr "San Luis"
11032 
11033 #. Province of Argentina: San Juan
11034 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66
11035 msgctxt "board3_0|"
11036 msgid "San Juan"
11037 msgstr "San Juan"
11038 
11039 #. Province of Argentina: Salta
11040 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73
11041 msgctxt "board3_0|"
11042 msgid "Salta"
11043 msgstr "Salta"
11044 
11045 #. Province of Argentina: Río Negro
11046 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80
11047 msgctxt "board3_0|"
11048 msgid "Río Negro"
11049 msgstr "Río Negro"
11050 
11051 #. Province of Argentina: Neuquén
11052 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87
11053 msgctxt "board3_0|"
11054 msgid "Neuquén"
11055 msgstr "Neuquén"
11056 
11057 #. Province of Argentina: Misiones
11058 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94
11059 msgctxt "board3_0|"
11060 msgid "Misiones"
11061 msgstr "Misiones"
11062 
11063 #. Province of Argentina: Mendoza
11064 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101
11065 msgctxt "board3_0|"
11066 msgid "Mendoza"
11067 msgstr "Mendoza"
11068 
11069 #. Province of Argentina: La Rioja
11070 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108
11071 msgctxt "board3_0|"
11072 msgid "La Rioja"
11073 msgstr "La Rioja"
11074 
11075 #. Province of Argentina: La Pampa
11076 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115
11077 msgctxt "board3_0|"
11078 msgid "La Pampa"
11079 msgstr "La Pampa"
11080 
11081 #. Province of Argentina: Jujuy
11082 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122
11083 msgctxt "board3_0|"
11084 msgid "Jujuy"
11085 msgstr "Jujuy"
11086 
11087 #. Province of Argentina: Formosa
11088 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129
11089 msgctxt "board3_0|"
11090 msgid "Formosa"
11091 msgstr "Formosa"
11092 
11093 #. Province of Argentina: Entre Rios
11094 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136
11095 msgctxt "board3_0|"
11096 msgid "Entre Rios"
11097 msgstr "Entre Rios"
11098 
11099 #. Province of Argentina: Corrientes
11100 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143
11101 msgctxt "board3_0|"
11102 msgid "Corrientes"
11103 msgstr "Corrientes"
11104 
11105 #. Province of Argentina: Córdoba
11106 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150
11107 msgctxt "board3_0|"
11108 msgid "Córdoba"
11109 msgstr "Córdoba"
11110 
11111 #. Province of Argentina: Chubut
11112 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157
11113 msgctxt "board3_0|"
11114 msgid "Chubut"
11115 msgstr "Chubut"
11116 
11117 #. Province of Argentina: Chaco
11118 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164
11119 msgctxt "board3_0|"
11120 msgid "Chaco"
11121 msgstr "Chaco"
11122 
11123 #. Province of Argentina: Catamarca
11124 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171
11125 msgctxt "board3_0|"
11126 msgid "Catamarca"
11127 msgstr "Catamarca"
11128 
11129 #. Province of Argentina: Buenos Aires
11130 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186
11131 msgctxt "board3_0|"
11132 msgid "Buenos Aires"
11133 msgstr "Buenos Aires"
11134 
11135 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15
11136 msgctxt "board4_0|"
11137 msgid "Provinces of Poland"
11138 msgstr "波蘭行政區"
11139 
11140 #. Province of Poland: Lower Silesian
11141 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24
11142 msgctxt "board4_0|"
11143 msgid "Lower Silesian"
11144 msgstr "Lower Silesian"
11145 
11146 #. Province of Poland: West Pomeranian
11147 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31
11148 msgctxt "board4_0|"
11149 msgid "West Pomeranian"
11150 msgstr "West Pomeranian"
11151 
11152 #. Province of Poland: Greater Poland
11153 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38
11154 msgctxt "board4_0|"
11155 msgid "Greater Poland"
11156 msgstr "Greater Poland"
11157 
11158 #. Province of Poland: Warmian-Masurian
11159 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45
11160 msgctxt "board4_0|"
11161 msgid "Warmian-Masurian"
11162 msgstr "Warmian-Masurian"
11163 
11164 #. Province of Poland: Holy Cross
11165 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52
11166 msgctxt "board4_0|"
11167 msgid "Holy Cross"
11168 msgstr "Holy Cross"
11169 
11170 #. Province of Poland: Silesian
11171 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59
11172 msgctxt "board4_0|"
11173 msgid "Silesian"
11174 msgstr "Silesian"
11175 
11176 #. Province of Poland: Pomeranian
11177 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66
11178 msgctxt "board4_0|"
11179 msgid "Pomeranian"
11180 msgstr "Pomeranian"
11181 
11182 #. Province of Poland: Podlaskie
11183 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73
11184 msgctxt "board4_0|"
11185 msgid "Podlaskie"
11186 msgstr "Podlaskie"
11187 
11188 #. Province of Poland: Subcarpathian
11189 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80
11190 msgctxt "board4_0|"
11191 msgid "Subcarpathian"
11192 msgstr "Subcarpathian"
11193 
11194 #. Province of Poland: Opole
11195 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87
11196 msgctxt "board4_0|"
11197 msgid "Opole"
11198 msgstr "Opole"
11199 
11200 #. Province of Poland: Masovian
11201 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94
11202 msgctxt "board4_0|"
11203 msgid "Masovian"
11204 msgstr "Masovian"
11205 
11206 #. Province of Poland: Lesser Poland
11207 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101
11208 msgctxt "board4_0|"
11209 msgid "Lesser Poland"
11210 msgstr "Lesser Poland"
11211 
11212 #. Province of Poland: Łódź
11213 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108
11214 msgctxt "board4_0|"
11215 msgid "Łódź"
11216 msgstr "Łódź"
11217 
11218 #. Province of Poland: Lubusz
11219 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115
11220 msgctxt "board4_0|"
11221 msgid "Lubusz"
11222 msgstr "Lubusz"
11223 
11224 #. Province of Poland: Lublin
11225 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122
11226 msgctxt "board4_0|"
11227 msgid "Lublin"
11228 msgstr "Lublin"
11229 
11230 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian
11231 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129
11232 msgctxt "board4_0|"
11233 msgid "Kuyavian-Pomeranian"
11234 msgstr "Kuyavian-Pomeranian"
11235 
11236 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16
11237 msgctxt "board5_0|"
11238 msgid "Western Provinces of Turkey"
11239 msgstr "土耳其西部行政區"
11240 
11241 #. Province of Turkey: Zonguldak
11242 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25
11243 msgctxt "board5_0|"
11244 msgid "Zonguldak"
11245 msgstr "Zonguldak"
11246 
11247 #. Province of Turkey: Yozgat
11248 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32
11249 msgctxt "board5_0|"
11250 msgid "Yozgat"
11251 msgstr "Yozgat"
11252 
11253 #. Province of Turkey: Yalova
11254 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39
11255 msgctxt "board5_0|"
11256 msgid "Yalova"
11257 msgstr "Yalova"
11258 
11259 #. Province of Turkey: Uşak
11260 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46
11261 msgctxt "board5_0|"
11262 msgid "Uşak"
11263 msgstr "Uşak"
11264 
11265 #. Province of Turkey: Tekirdağ
11266 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53
11267 msgctxt "board5_0|"
11268 msgid "Tekirdağ"
11269 msgstr "Tekirdağ"
11270 
11271 #. Province of Turkey: Sinop
11272 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60
11273 msgctxt "board5_0|"
11274 msgid "Sinop"
11275 msgstr "Sinop"
11276 
11277 #. Province of Turkey: Samsun
11278 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67
11279 msgctxt "board5_0|"
11280 msgid "Samsun"
11281 msgstr "Samsun"
11282 
11283 #. Province of Turkey: Sakarya
11284 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74
11285 msgctxt "board5_0|"
11286 msgid "Sakarya"
11287 msgstr "Sakarya"
11288 
11289 #. Province of Turkey: Niğde
11290 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81
11291 msgctxt "board5_0|"
11292 msgid "Niğde"
11293 msgstr "Niğde"
11294 
11295 #. Province of Turkey: Nevşehir
11296 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88
11297 msgctxt "board5_0|"
11298 msgid "Nevşehir"
11299 msgstr "Nevşehir"
11300 
11301 #. Province of Turkey: Muğla
11302 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95
11303 msgctxt "board5_0|"
11304 msgid "Muğla"
11305 msgstr "Muğla"
11306 
11307 #. Province of Turkey: Mersin
11308 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102
11309 msgctxt "board5_0|"
11310 msgid "Mersin"
11311 msgstr "Mersin"
11312 
11313 #. Province of Turkey: Manisa
11314 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109
11315 msgctxt "board5_0|"
11316 msgid "Manisa"
11317 msgstr "Manisa"
11318 
11319 #. Province of Turkey: Kütahya
11320 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116
11321 msgctxt "board5_0|"
11322 msgid "Kütahya"
11323 msgstr "Kütahya"
11324 
11325 #. Province of Turkey: Konya
11326 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123
11327 msgctxt "board5_0|"
11328 msgid "Konya"
11329 msgstr "Konya"
11330 
11331 #. Province of Turkey: Kocaeli
11332 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130
11333 msgctxt "board5_0|"
11334 msgid "Kocaeli"
11335 msgstr "Kocaeli"
11336 
11337 #. Province of Turkey: Kirsehir
11338 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137
11339 msgctxt "board5_0|"
11340 msgid "Kirsehir"
11341 msgstr "Kirsehir"
11342 
11343 #. Province of Turkey: Kırklareli
11344 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144
11345 msgctxt "board5_0|"
11346 msgid "Kırklareli"
11347 msgstr "Kırklareli"
11348 
11349 #. Province of Turkey: Kırıkkale
11350 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151
11351 msgctxt "board5_0|"
11352 msgid "Kırıkkale"
11353 msgstr "Kırıkkale"
11354 
11355 #. Province of Turkey: Kayseri
11356 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158
11357 msgctxt "board5_0|"
11358 msgid "Kayseri"
11359 msgstr "Kayseri"
11360 
11361 #. Province of Turkey: Kastamonu
11362 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165
11363 msgctxt "board5_0|"
11364 msgid "Kastamonu"
11365 msgstr "Kastamonu"
11366 
11367 #. Province of Turkey: Karaman
11368 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172
11369 msgctxt "board5_0|"
11370 msgid "Karaman"
11371 msgstr "Karaman"
11372 
11373 #. Province of Turkey: Karabük
11374 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179
11375 msgctxt "board5_0|"
11376 msgid "Karabük"
11377 msgstr "Karabük"
11378 
11379 #. Province of Turkey: İzmir
11380 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186
11381 msgctxt "board5_0|"
11382 msgid "İzmir"
11383 msgstr "İzmir"
11384 
11385 #. Province of Turkey: İstanbul
11386 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193
11387 msgctxt "board5_0|"
11388 msgid "İstanbul"
11389 msgstr "İstanbul"
11390 
11391 #. Province of Turkey: Isparta
11392 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200
11393 msgctxt "board5_0|"
11394 msgid "Isparta"
11395 msgstr "Isparta"
11396 
11397 #. Province of Turkey: Eskişehir
11398 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207
11399 msgctxt "board5_0|"
11400 msgid "Eskişehir"
11401 msgstr "Eskişehir"
11402 
11403 #. Province of Turkey: Edirne
11404 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214
11405 msgctxt "board5_0|"
11406 msgid "Edirne"
11407 msgstr "Edirne"
11408 
11409 #. Province of Turkey: Düzce
11410 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221
11411 msgctxt "board5_0|"
11412 msgid "Düzce"
11413 msgstr "Düzce"
11414 
11415 #. Province of Turkey: Denizli
11416 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228
11417 msgctxt "board5_0|"
11418 msgid "Denizli"
11419 msgstr "Denizli"
11420 
11421 #. Province of Turkey: Çorum
11422 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235
11423 msgctxt "board5_0|"
11424 msgid "Çorum"
11425 msgstr "Çorum"
11426 
11427 #. Province of Turkey: Çankırı
11428 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242
11429 msgctxt "board5_0|"
11430 msgid "Çankırı"
11431 msgstr "Çankırı"
11432 
11433 #. Province of Turkey: Çanakkale
11434 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249
11435 msgctxt "board5_0|"
11436 msgid "Çanakkale"
11437 msgstr "Çanakkale"
11438 
11439 #. Province of Turkey: Bursa
11440 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256
11441 msgctxt "board5_0|"
11442 msgid "Bursa"
11443 msgstr "Bursa"
11444 
11445 #. Province of Turkey: Burdur
11446 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263
11447 msgctxt "board5_0|"
11448 msgid "Burdur"
11449 msgstr "Burdur"
11450 
11451 #. Province of Turkey: Bolu
11452 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270
11453 msgctxt "board5_0|"
11454 msgid "Bolu"
11455 msgstr "Bolu"
11456 
11457 #. Province of Turkey: Bilecik
11458 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277
11459 msgctxt "board5_0|"
11460 msgid "Bilecik"
11461 msgstr "Bilecik"
11462 
11463 #. Province of Turkey: Bartın
11464 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284
11465 msgctxt "board5_0|"
11466 msgid "Bartın"
11467 msgstr "Bartın"
11468 
11469 #. Province of Turkey: Balıkesir
11470 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291
11471 msgctxt "board5_0|"
11472 msgid "Balıkesir"
11473 msgstr "Balıkesir"
11474 
11475 #. Province of Turkey: Aydın
11476 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298
11477 msgctxt "board5_0|"
11478 msgid "Aydın"
11479 msgstr "Aydın"
11480 
11481 #. Province of Turkey: Antalya
11482 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305
11483 msgctxt "board5_0|"
11484 msgid "Antalya"
11485 msgstr "Antalya"
11486 
11487 #. Province of Turkey: Ankara
11488 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312
11489 msgctxt "board5_0|"
11490 msgid "Ankara"
11491 msgstr "Ankara"
11492 
11493 #. Province of Turkey: Amasya
11494 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319
11495 msgctxt "board5_0|"
11496 msgid "Amasya"
11497 msgstr "Amasya"
11498 
11499 #. Province of Turkey: Aksaray
11500 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326
11501 msgctxt "board5_0|"
11502 msgid "Aksaray"
11503 msgstr "Aksaray"
11504 
11505 #. Province of Turkey: Afyon
11506 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333
11507 msgctxt "board5_0|"
11508 msgid "Afyon"
11509 msgstr "Afyon"
11510 
11511 #. Province of Turkey: Adana
11512 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340
11513 msgctxt "board5_0|"
11514 msgid "Adana"
11515 msgstr "Adana"
11516 
11517 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15
11518 msgctxt "board5_1|"
11519 msgid "Eastern Provinces of Turkey"
11520 msgstr "土耳其東部行政區"
11521 
11522 #. Province of Turkey: Van
11523 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24
11524 msgctxt "board5_1|"
11525 msgid "Van"
11526 msgstr "Van"
11527 
11528 #. Province of Turkey: Tunceli
11529 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31
11530 msgctxt "board5_1|"
11531 msgid "Tunceli"
11532 msgstr "Tunceli"
11533 
11534 #. Province of Turkey: Trabzon
11535 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38
11536 msgctxt "board5_1|"
11537 msgid "Trabzon"
11538 msgstr "Trabzon"
11539 
11540 #. Province of Turkey: Tokat
11541 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45
11542 msgctxt "board5_1|"
11543 msgid "Tokat"
11544 msgstr "Tokat"
11545 
11546 #. Province of Turkey: Sivas
11547 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52
11548 msgctxt "board5_1|"
11549 msgid "Sivas"
11550 msgstr "Sivas"
11551 
11552 #. Province of Turkey: Şırnak
11553 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59
11554 msgctxt "board5_1|"
11555 msgid "Şırnak"
11556 msgstr "Şırnak"
11557 
11558 #. Province of Turkey: Siirt
11559 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66
11560 msgctxt "board5_1|"
11561 msgid "Siirt"
11562 msgstr "Siirt"
11563 
11564 #. Province of Turkey: Şanlıurfa
11565 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73
11566 msgctxt "board5_1|"
11567 msgid "Şanlıurfa"
11568 msgstr "Şanlıurfa"
11569 
11570 #. Province of Turkey: Rize
11571 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80
11572 msgctxt "board5_1|"
11573 msgid "Rize"
11574 msgstr "Rize"
11575 
11576 #. Province of Turkey: Osmaniye
11577 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87
11578 msgctxt "board5_1|"
11579 msgid "Osmaniye"
11580 msgstr "Osmaniye"
11581 
11582 #. Province of Turkey: Ordu
11583 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94
11584 msgctxt "board5_1|"
11585 msgid "Ordu"
11586 msgstr "Ordu"
11587 
11588 #. Province of Turkey: Muş
11589 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101
11590 msgctxt "board5_1|"
11591 msgid "Muş"
11592 msgstr "Muş"
11593 
11594 #. Province of Turkey: Mardin
11595 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108
11596 msgctxt "board5_1|"
11597 msgid "Mardin"
11598 msgstr "Mardin"
11599 
11600 #. Province of Turkey: Malatya
11601 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115
11602 msgctxt "board5_1|"
11603 msgid "Malatya"
11604 msgstr "Malatya"
11605 
11606 #. Province of Turkey: Kilis
11607 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122
11608 msgctxt "board5_1|"
11609 msgid "Kilis"
11610 msgstr "Kilis"
11611 
11612 #. Province of Turkey: Kars
11613 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129
11614 msgctxt "board5_1|"
11615 msgid "Kars"
11616 msgstr "Kars"
11617 
11618 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş
11619 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136
11620 msgctxt "board5_1|"
11621 msgid "Kahramanmaraş"
11622 msgstr "Kahramanmaraş"
11623 
11624 #. Province of Turkey: Iğdır
11625 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143
11626 msgctxt "board5_1|"
11627 msgid "Iğdır"
11628 msgstr "Iğdır"
11629 
11630 #. Province of Turkey: Hatay
11631 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150
11632 msgctxt "board5_1|"
11633 msgid "Hatay"
11634 msgstr "Hatay"
11635 
11636 #. Province of Turkey: Hakkari
11637 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157
11638 msgctxt "board5_1|"
11639 msgid "Hakkari"
11640 msgstr "Hakkari"
11641 
11642 #. Province of Turkey: Gümüşhane
11643 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164
11644 msgctxt "board5_1|"
11645 msgid "Gümüşhane"
11646 msgstr "Gümüşhane"
11647 
11648 #. Province of Turkey: Giresun
11649 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171
11650 msgctxt "board5_1|"
11651 msgid "Giresun"
11652 msgstr "Giresun"
11653 
11654 #. Province of Turkey: Gaziantep
11655 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178
11656 msgctxt "board5_1|"
11657 msgid "Gaziantep"
11658 msgstr "Gaziantep"
11659 
11660 #. Province of Turkey: Erzurum
11661 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185
11662 msgctxt "board5_1|"
11663 msgid "Erzurum"
11664 msgstr "Erzurum"
11665 
11666 #. Province of Turkey: Erzincan
11667 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192
11668 msgctxt "board5_1|"
11669 msgid "Erzincan"
11670 msgstr "Erzincan"
11671 
11672 #. Province of Turkey: Elazığ
11673 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199
11674 msgctxt "board5_1|"
11675 msgid "Elazığ"
11676 msgstr "Elazığ"
11677 
11678 #. Province of Turkey: Diyarbakır
11679 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206
11680 msgctxt "board5_1|"
11681 msgid "Diyarbakır"
11682 msgstr "Diyarbakır"
11683 
11684 #. Province of Turkey: Bitlis
11685 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213
11686 msgctxt "board5_1|"
11687 msgid "Bitlis"
11688 msgstr "Bitlis"
11689 
11690 #. Province of Turkey: Bingöl
11691 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220
11692 msgctxt "board5_1|"
11693 msgid "Bingöl"
11694 msgstr "Bingöl"
11695 
11696 #. Province of Turkey: Bayburt
11697 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227
11698 msgctxt "board5_1|"
11699 msgid "Bayburt"
11700 msgstr "Bayburt"
11701 
11702 #. Province of Turkey: Batman
11703 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234
11704 msgctxt "board5_1|"
11705 msgid "Batman"
11706 msgstr "Batman"
11707 
11708 #. Province of Turkey: Artvin
11709 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241
11710 msgctxt "board5_1|"
11711 msgid "Artvin"
11712 msgstr "Artvin"
11713 
11714 #. Province of Turkey: Ardahan
11715 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248
11716 msgctxt "board5_1|"
11717 msgid "Ardahan"
11718 msgstr "Ardahan"
11719 
11720 #. Province of Turkey: Ağrı
11721 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255
11722 msgctxt "board5_1|"
11723 msgid "Ağrı"
11724 msgstr "Ağrı"
11725 
11726 #. Province of Turkey: Adıyaman
11727 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262
11728 msgctxt "board5_1|"
11729 msgid "Adıyaman"
11730 msgstr "Adıyaman"
11731 
11732 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17
11733 msgctxt "board6_0|"
11734 msgid "Counties of Norway"
11735 msgstr "挪威的縣"
11736 
11737 #. County of Norway: Vestfold og Telemark
11738 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26
11739 msgctxt "board6_0|"
11740 msgid "Vestfold og Telemark"
11741 msgstr "Vestfold og Telemark"
11742 
11743 #. County of Norway: Viken
11744 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33
11745 msgctxt "board6_0|"
11746 msgid "Viken"
11747 msgstr "Viken"
11748 
11749 #. County of Norway: Nordland
11750 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40
11751 msgctxt "board6_0|"
11752 msgid "Nordland"
11753 msgstr "Nordland"
11754 
11755 #. County of Norway: Troms og Finnmark
11756 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47
11757 msgctxt "board6_0|"
11758 msgid "Troms og Finnmark"
11759 msgstr "Troms og Finnmark"
11760 
11761 #. County of Norway: Trøndelag
11762 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54
11763 msgctxt "board6_0|"
11764 msgid "Trøndelag"
11765 msgstr "Trøndelag"
11766 
11767 #. County of Norway: Oslo
11768 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61
11769 msgctxt "board6_0|"
11770 msgid "Oslo"
11771 msgstr "Oslo"
11772 
11773 #. County of Norway: Møre og Romsdal
11774 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68
11775 msgctxt "board6_0|"
11776 msgid "Møre og Romsdal"
11777 msgstr "Møre og Romsdal"
11778 
11779 #. County of Norway: Agder
11780 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75
11781 msgctxt "board6_0|"
11782 msgid "Agder"
11783 msgstr "Agder"
11784 
11785 #. County of Norway: Innlandet
11786 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82
11787 msgctxt "board6_0|"
11788 msgid "Innlandet"
11789 msgstr "Innlandet"
11790 
11791 #. County of Norway: Vestland
11792 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89
11793 msgctxt "board6_0|"
11794 msgid "Vestland"
11795 msgstr "Vestland"
11796 
11797 #. County of Norway: Rogaland
11798 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96
11799 msgctxt "board6_0|"
11800 msgid "Rogaland"
11801 msgstr "Rogaland"
11802 
11803 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15
11804 msgctxt "board7_0|"
11805 msgid "Federative units of Brazil"
11806 msgstr "Federative units of Brazil"
11807 
11808 #. Federative unit of Brazil: Amazonas
11809 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24
11810 msgctxt "board7_0|"
11811 msgid "Amazonas"
11812 msgstr "Amazonas"
11813 
11814 #. Federative unit of Brazil: Pará
11815 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31
11816 msgctxt "board7_0|"
11817 msgid "Pará"
11818 msgstr "Pará"
11819 
11820 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso
11821 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38
11822 msgctxt "board7_0|"
11823 msgid "Mato Grosso"
11824 msgstr "Mato Grosso"
11825 
11826 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais
11827 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45
11828 msgctxt "board7_0|"
11829 msgid "Minas Gerais"
11830 msgstr "Minas Gerais"
11831 
11832 #. Federative unit of Brazil: Bahia
11833 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52
11834 msgctxt "board7_0|"
11835 msgid "Bahia"
11836 msgstr "Bahia"
11837 
11838 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul
11839 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59
11840 msgctxt "board7_0|"
11841 msgid "Mato Grosso do Sul"
11842 msgstr "Mato Grosso do Sul"
11843 
11844 #. Federative unit of Brazil: Goiás
11845 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66
11846 msgctxt "board7_0|"
11847 msgid "Goiás"
11848 msgstr "Goiás"
11849 
11850 #. Federative unit of Brazil: Maranhão
11851 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73
11852 msgctxt "board7_0|"
11853 msgid "Maranhão"
11854 msgstr "Maranhão"
11855 
11856 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul
11857 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80
11858 msgctxt "board7_0|"
11859 msgid "Rio Grande do Sul"
11860 msgstr "Rio Grande do Sul"
11861 
11862 #. Federative unit of Brazil: Tocantins
11863 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87
11864 msgctxt "board7_0|"
11865 msgid "Tocantins"
11866 msgstr "Tocantins"
11867 
11868 #. Federative unit of Brazil: Piauí
11869 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94
11870 msgctxt "board7_0|"
11871 msgid "Piauí"
11872 msgstr "Piauí"
11873 
11874 #. Federative unit of Brazil: São Paulo
11875 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101
11876 msgctxt "board7_0|"
11877 msgid "São Paulo"
11878 msgstr "São Paulo"
11879 
11880 #. Federative unit of Brazil: Rondônia
11881 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108
11882 msgctxt "board7_0|"
11883 msgid "Rondônia"
11884 msgstr "Rondônia"
11885 
11886 #. Federative unit of Brazil: Roraima
11887 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115
11888 msgctxt "board7_0|"
11889 msgid "Roraima"
11890 msgstr "Roraima"
11891 
11892 #. Federative unit of Brazil: Paraná
11893 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122
11894 msgctxt "board7_0|"
11895 msgid "Paraná"
11896 msgstr "Paraná"
11897 
11898 #. Federative unit of Brazil: Acre
11899 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129
11900 msgctxt "board7_0|"
11901 msgid "Acre"
11902 msgstr "Acre"
11903 
11904 #. Federative unit of Brazil: Ceará
11905 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136
11906 msgctxt "board7_0|"
11907 msgid "Ceará"
11908 msgstr "Ceará"
11909 
11910 #. Federative unit of Brazil: Amapá
11911 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143
11912 msgctxt "board7_0|"
11913 msgid "Amapá"
11914 msgstr "Amapá"
11915 
11916 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco
11917 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150
11918 msgctxt "board7_0|"
11919 msgid "Pernambuco"
11920 msgstr "Pernambuco"
11921 
11922 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina
11923 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157
11924 msgctxt "board7_0|"
11925 msgid "Santa Catarina"
11926 msgstr "Santa Catarina"
11927 
11928 #. Federative unit of Brazil: Paraíba
11929 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164
11930 msgctxt "board7_0|"
11931 msgid "Paraíba"
11932 msgstr "Paraíba"
11933 
11934 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte
11935 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171
11936 msgctxt "board7_0|"
11937 msgid "Rio Grande do Norte"
11938 msgstr "Rio Grande do Norte"
11939 
11940 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo
11941 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178
11942 msgctxt "board7_0|"
11943 msgid "Espírito Santo"
11944 msgstr "Espírito Santo"
11945 
11946 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro
11947 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185
11948 msgctxt "board7_0|"
11949 msgid "Rio de Janeiro"
11950 msgstr "Rio de Janeiro"
11951 
11952 #. Federative unit of Brazil: Alagoas
11953 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192
11954 msgctxt "board7_0|"
11955 msgid "Alagoas"
11956 msgstr "Alagoas"
11957 
11958 #. Federative unit of Brazil: Sergipe
11959 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199
11960 msgctxt "board7_0|"
11961 msgid "Sergipe"
11962 msgstr "Sergipe"
11963 
11964 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal
11965 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206
11966 msgctxt "board7_0|"
11967 msgid "Distrito Federal"
11968 msgstr "Distrito Federal"
11969 
11970 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15
11971 msgctxt "board8_0|"
11972 msgid "Provinces and territories of Canada"
11973 msgstr "加拿大行政區"
11974 
11975 #. Provinces and territories of Canada: Yukon
11976 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24
11977 msgctxt "board8_0|"
11978 msgid "Yukon"
11979 msgstr "育空"
11980 
11981 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia
11982 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31
11983 msgctxt "board8_0|"
11984 msgid "British Columbia"
11985 msgstr "英屬哥倫比亞"
11986 
11987 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories
11988 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38
11989 msgctxt "board8_0|"
11990 msgid "Northwest Territories"
11991 msgstr "西北領地"
11992 
11993 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut
11994 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45
11995 msgctxt "board8_0|"
11996 msgid "Nunavut"
11997 msgstr "努納福特"
11998 
11999 #. Provinces and territories of Canada: Alberta
12000 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52
12001 msgctxt "board8_0|"
12002 msgid "Alberta"
12003 msgstr "亞伯達"
12004 
12005 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan
12006 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59
12007 msgctxt "board8_0|"
12008 msgid "Saskatchewan"
12009 msgstr "薩克其萬"
12010 
12011 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba
12012 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66
12013 msgctxt "board8_0|"
12014 msgid "Manitoba"
12015 msgstr "緬尼托巴"
12016 
12017 #. Provinces and territories of Canada: Ontario
12018 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73
12019 msgctxt "board8_0|"
12020 msgid "Ontario"
12021 msgstr "安大略"
12022 
12023 #. Provinces and territories of Canada: Quebec
12024 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80
12025 msgctxt "board8_0|"
12026 msgid "Quebec"
12027 msgstr "魁北克"
12028 
12029 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador
12030 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87
12031 msgctxt "board8_0|"
12032 msgid "Newfoundland and Labrador"
12033 msgstr "紐芬蘭與拉布拉多"
12034 
12035 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick
12036 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94
12037 msgctxt "board8_0|"
12038 msgid "New Brunswick"
12039 msgstr "新布藍茲維"
12040 
12041 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia
12042 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101
12043 msgctxt "board8_0|"
12044 msgid "Nova Scotia"
12045 msgstr "新斯科細亞"
12046 
12047 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island
12048 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108
12049 msgctxt "board8_0|"
12050 msgid "Prince Edward Island"
12051 msgstr "愛德華王子島"
12052 
12053 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15
12054 msgctxt "board9_0|"
12055 msgid "States of Mexico"
12056 msgstr "墨西哥行政區"
12057 
12058 #. State of Mexico: Zacatecas
12059 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24
12060 msgctxt "board9_0|"
12061 msgid "Zacatecas"
12062 msgstr "Zacatecas"
12063 
12064 #. State of Mexico: Yucatán
12065 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31
12066 msgctxt "board9_0|"
12067 msgid "Yucatán"
12068 msgstr "Yucatán"
12069 
12070 #. State of Mexico: Veracruz
12071 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38
12072 msgctxt "board9_0|"
12073 msgid "Veracruz"
12074 msgstr "Veracruz"
12075 
12076 #. State of Mexico: Tlaxcala
12077 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45
12078 msgctxt "board9_0|"
12079 msgid "Tlaxcala"
12080 msgstr "Tlaxcala"
12081 
12082 #. State of Mexico: Tamaulipas
12083 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52
12084 msgctxt "board9_0|"
12085 msgid "Tamaulipas"
12086 msgstr "Tamaulipas"
12087 
12088 #. State of Mexico: Tabasco
12089 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59
12090 msgctxt "board9_0|"
12091 msgid "Tabasco"
12092 msgstr "Tabasco"
12093 
12094 #. State of Mexico: Sonora
12095 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66
12096 msgctxt "board9_0|"
12097 msgid "Sonora"
12098 msgstr "Sonora"
12099 
12100 #. State of Mexico: Sinaloa
12101 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73
12102 msgctxt "board9_0|"
12103 msgid "Sinaloa"
12104 msgstr "Sinaloa"
12105 
12106 #. State of Mexico: San Luis Potosí
12107 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80
12108 msgctxt "board9_0|"
12109 msgid "San Luis Potosí"
12110 msgstr "San Luis Potosí"
12111 
12112 #. State of Mexico: Quintana Roo
12113 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87
12114 msgctxt "board9_0|"
12115 msgid "Quintana Roo"
12116 msgstr "Quintana Roo"
12117 
12118 #. State of Mexico: Querétaro
12119 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94
12120 msgctxt "board9_0|"
12121 msgid "Querétaro"
12122 msgstr "Querétaro"
12123 
12124 #. State of Mexico: Puebla
12125 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101
12126 msgctxt "board9_0|"
12127 msgid "Puebla"
12128 msgstr "Puebla"
12129 
12130 #. State of Mexico: Oaxaca
12131 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108
12132 msgctxt "board9_0|"
12133 msgid "Oaxaca"
12134 msgstr "Oaxaca"
12135 
12136 #. State of Mexico: Nuevo León
12137 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115
12138 msgctxt "board9_0|"
12139 msgid "Nuevo León"
12140 msgstr "Nuevo León"
12141 
12142 #. State of Mexico: Nayarit
12143 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122
12144 msgctxt "board9_0|"
12145 msgid "Nayarit"
12146 msgstr "Nayarit"
12147 
12148 #. State of Mexico: Morelos
12149 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129
12150 msgctxt "board9_0|"
12151 msgid "Morelos"
12152 msgstr "Morelos"
12153 
12154 #. State of Mexico: Michoacán
12155 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136
12156 msgctxt "board9_0|"
12157 msgid "Michoacán"
12158 msgstr "Michoacán"
12159 
12160 #. State of Mexico: Jalisco
12161 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143
12162 msgctxt "board9_0|"
12163 msgid "Jalisco"
12164 msgstr "Jalisco"
12165 
12166 #. State of Mexico: Hidalgo
12167 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150
12168 msgctxt "board9_0|"
12169 msgid "Hidalgo"
12170 msgstr "Hidalgo"
12171 
12172 #. State of Mexico: Guerrero
12173 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157
12174 msgctxt "board9_0|"
12175 msgid "Guerrero"
12176 msgstr "Guerrero"
12177 
12178 #. State of Mexico: Guanajuato
12179 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164
12180 msgctxt "board9_0|"
12181 msgid "Guanajuato"
12182 msgstr "Guanajuato"
12183 
12184 #. State of Mexico: Estado de México
12185 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171
12186 msgctxt "board9_0|"
12187 msgid "Estado de México"
12188 msgstr "Estado de México"
12189 
12190 #. State of Mexico: Durango
12191 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178
12192 msgctxt "board9_0|"
12193 msgid "Durango"
12194 msgstr "Durango"
12195 
12196 #. State of Mexico: Districto Federal
12197 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185
12198 msgctxt "board9_0|"
12199 msgid "Districto Federal"
12200 msgstr "Districto Federal"
12201 
12202 #. State of Mexico: Coahuila
12203 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192
12204 msgctxt "board9_0|"
12205 msgid "Coahuila"
12206 msgstr "Coahuila"
12207 
12208 #. State of Mexico: Chiapas
12209 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199
12210 msgctxt "board9_0|"
12211 msgid "Chiapas"
12212 msgstr "Chiapas"
12213 
12214 #. State of Mexico: Chihuahua
12215 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206
12216 msgctxt "board9_0|"
12217 msgid "Chihuahua"
12218 msgstr "Chihuahua"
12219 
12220 #. State of Mexico: Campeche
12221 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213
12222 msgctxt "board9_0|"
12223 msgid "Campeche"
12224 msgstr "Campeche"
12225 
12226 #. State of Mexico: Baja California
12227 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220
12228 msgctxt "board9_0|"
12229 msgid "Baja California"
12230 msgstr "Baja California"
12231 
12232 #. State of Mexico: Baja California Sur
12233 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227
12234 msgctxt "board9_0|"
12235 msgid "Baja California Sur"
12236 msgstr "Baja California Sur"
12237 
12238 #. State of Mexico: Colima
12239 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234
12240 msgctxt "board9_0|"
12241 msgid "Colima"
12242 msgstr "Colima"
12243 
12244 #. State of Mexico: Aguascalientes
12245 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241
12246 msgctxt "board9_0|"
12247 msgid "Aguascalientes"
12248 msgstr "Aguascalientes"
12249 
12250 #. Activity title
12251 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19
12252 msgctxt "ActivityInfo|"
12253 msgid "Locate the countries"
12254 msgstr "尋找國家位置"
12255 
12256 #. Help title
12257 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21
12258 msgctxt "ActivityInfo|"
12259 msgid "Drag and Drop the items to complete the map."
12260 msgstr "拖放項目來完成地圖。"
12261 
12262 #. Help manual
12263 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26
12264 msgctxt "ActivityInfo|"
12265 msgid ""
12266 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map."
12267 msgstr "拖放區域到正確位置來完成地圖。"
12268 
12269 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15
12270 msgctxt "board10_0|"
12271 msgid "Central Asia"
12272 msgstr "中亞"
12273 
12274 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24
12275 msgctxt "board10_0|"
12276 msgid "Kazakhstan"
12277 msgstr "哈薩克"
12278 
12279 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31
12280 msgctxt "board10_0|"
12281 msgid "Kyrgyzstan"
12282 msgstr "吉爾吉斯"
12283 
12284 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38
12285 msgctxt "board10_0|"
12286 msgid "Tajikistan"
12287 msgstr "塔吉克"
12288 
12289 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45
12290 msgctxt "board10_0|"
12291 msgid "Turkmenistan"
12292 msgstr "土庫曼"
12293 
12294 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52
12295 msgctxt "board10_0|"
12296 msgid "Uzbekistan"
12297 msgstr "烏茲別克"
12298 
12299 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15
12300 msgctxt "board11_0|"
12301 msgid "South Asia"
12302 msgstr "南亞"
12303 
12304 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24
12305 msgctxt "board11_0|"
12306 msgid "India"
12307 msgstr "印度"
12308 
12309 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31
12310 msgctxt "board11_0|"
12311 msgid "Sri Lanka"
12312 msgstr "斯里蘭卡"
12313 
12314 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38
12315 msgctxt "board11_0|"
12316 msgid "Pakistan"
12317 msgstr "巴基斯坦"
12318 
12319 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45
12320 msgctxt "board11_0|"
12321 msgid "Afghanistan"
12322 msgstr "阿富汗"
12323 
12324 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52
12325 msgctxt "board11_0|"
12326 msgid "Nepal"
12327 msgstr "尼泊爾"
12328 
12329 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59
12330 msgctxt "board11_0|"
12331 msgid "Bangladesh"
12332 msgstr "孟加拉"
12333 
12334 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66
12335 msgctxt "board11_0|"
12336 msgid "Bhutan"
12337 msgstr "不丹"
12338 
12339 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73
12340 msgctxt "board11_0|"
12341 msgid "Maldives"
12342 msgstr "馬爾地夫"
12343 
12344 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15
12345 msgctxt "board12_0|"
12346 msgid "Southeast Asia"
12347 msgstr "東南亞"
12348 
12349 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24
12350 msgctxt "board12_0|"
12351 msgid "Singapore"
12352 msgstr "新加坡"
12353 
12354 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32
12355 msgctxt "board12_0|"
12356 msgid "Indonesia"
12357 msgstr "印尼"
12358 
12359 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39
12360 msgctxt "board12_0|"
12361 msgid "Myanmar"
12362 msgstr "緬甸"
12363 
12364 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46
12365 msgctxt "board12_0|"
12366 msgid "Thailand"
12367 msgstr "泰國"
12368 
12369 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53
12370 msgctxt "board12_0|"
12371 msgid "Laos"
12372 msgstr "寮國"
12373 
12374 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60
12375 msgctxt "board12_0|"
12376 msgid "Vietnam"
12377 msgstr "越南"
12378 
12379 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67
12380 msgctxt "board12_0|"
12381 msgid "Cambodia"
12382 msgstr "柬埔寨"
12383 
12384 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74
12385 msgctxt "board12_0|"
12386 msgid "Malaysia"
12387 msgstr "馬來西亞"
12388 
12389 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81
12390 msgctxt "board12_0|"
12391 msgid "Brunei"
12392 msgstr "汶萊"
12393 
12394 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88
12395 msgctxt "board12_0|"
12396 msgid "East Timor"
12397 msgstr "東帝汶"
12398 
12399 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95
12400 msgctxt "board12_0|"
12401 msgid "Philippines"
12402 msgstr "菲律賓"
12403 
12404 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15
12405 msgctxt "board13_0|"
12406 msgid "East Asia"
12407 msgstr "東亞"
12408 
12409 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24
12410 msgctxt "board13_0|"
12411 msgid "Japan"
12412 msgstr "日本"
12413 
12414 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31
12415 msgctxt "board13_0|"
12416 msgid "China"
12417 msgstr "中國"
12418 
12419 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38
12420 msgctxt "board13_0|"
12421 msgid "Mongolia"
12422 msgstr "蒙古"
12423 
12424 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45
12425 msgctxt "board13_0|"
12426 msgid "North Korea"
12427 msgstr "北韓"
12428 
12429 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52
12430 msgctxt "board13_0|"
12431 msgid "South Korea"
12432 msgstr "南韓"
12433 
12434 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59
12435 msgctxt "board13_0|"
12436 msgid "Taiwan"
12437 msgstr "台灣"
12438 
12439 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15
12440 msgctxt "board14_0|"
12441 msgid "Oceania"
12442 msgstr "大洋洲"
12443 
12444 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24
12445 msgctxt "board14_0|"
12446 msgid "Pitcairn Islands"
12447 msgstr "皮肯特群島"
12448 
12449 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31
12450 msgctxt "board14_0|"
12451 msgid "French Polynesia"
12452 msgstr "法屬玻里尼西亞"
12453 
12454 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38
12455 msgctxt "board14_0|"
12456 msgid "Papua New Guinea"
12457 msgstr "巴布亞紐幾內亞"
12458 
12459 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45
12460 msgctxt "board14_0|"
12461 msgid "Palau"
12462 msgstr "帛琉"
12463 
12464 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52
12465 msgctxt "board14_0|"
12466 msgid "Mariana Islands"
12467 msgstr "馬里亞納群島"
12468 
12469 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59
12470 msgctxt "board14_0|"
12471 msgid "Micronesia"
12472 msgstr "密克羅尼西亞"
12473 
12474 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66
12475 msgctxt "board14_0|"
12476 msgid "Nauru"
12477 msgstr "諾魯"
12478 
12479 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74
12480 msgctxt "board14_0|"
12481 msgid "Vanuatu"
12482 msgstr "萬那杜"
12483 
12484 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81
12485 msgctxt "board14_0|"
12486 msgid "Tuvalu"
12487 msgstr "吐瓦魯"
12488 
12489 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88
12490 msgctxt "board14_0|"
12491 msgid "Tonga"
12492 msgstr "東加"
12493 
12494 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95
12495 msgctxt "board14_0|"
12496 msgid "New Caledonia"
12497 msgstr "新喀里多尼亞島"
12498 
12499 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102
12500 msgctxt "board14_0|"
12501 msgid "Marshall Islands"
12502 msgstr "馬紹爾群島"
12503 
12504 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109
12505 msgctxt "board14_0|"
12506 msgid "Kiribati"
12507 msgstr "吉里巴斯"
12508 
12509 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116
12510 msgctxt "board14_0|"
12511 msgid "Fiji"
12512 msgstr "斐濟"
12513 
12514 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123
12515 msgctxt "board14_0|"
12516 msgid "Solomon Islands"
12517 msgstr "索羅門群島"
12518 
12519 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130
12520 msgctxt "board14_0|"
12521 msgid "New Zealand"
12522 msgstr "紐西蘭"
12523 
12524 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137
12525 msgctxt "board14_0|"
12526 msgid "Cook Islands"
12527 msgstr "科克群島"
12528 
12529 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144
12530 msgctxt "board14_0|"
12531 msgid "Samoan Islands"
12532 msgstr "薩摩亞群島"
12533 
12534 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151
12535 msgctxt "board14_0|"
12536 msgid "Australia"
12537 msgstr "澳大利亞"
12538 
12539 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158
12540 msgctxt "board14_0|"
12541 msgid "United States Minor Outlying Islands"
12542 msgstr "美屬外圍群島"
12543 
12544 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165
12545 msgctxt "board14_0|"
12546 msgid "Hawaii"
12547 msgstr "夏威夷"
12548 
12549 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172
12550 msgctxt "board14_0|"
12551 msgid "Wallis and Futuna"
12552 msgstr "瓦利斯群島和富圖那群島"
12553 
12554 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15
12555 msgctxt "board1_0|"
12556 msgid "Continents"
12557 msgstr "大陸"
12558 
12559 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24
12560 msgctxt "board1_0|"
12561 msgid "Oceania"
12562 msgstr "大洋洲"
12563 
12564 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31
12565 msgctxt "board1_0|"
12566 msgid "Europe"
12567 msgstr "歐洲"
12568 
12569 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38
12570 msgctxt "board1_0|"
12571 msgid "Asia"
12572 msgstr "亞洲"
12573 
12574 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45
12575 msgctxt "board1_0|"
12576 msgid "Antarctica"
12577 msgstr "南極洲"
12578 
12579 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52
12580 msgctxt "board1_0|"
12581 msgid "America"
12582 msgstr "美洲"
12583 
12584 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59
12585 msgctxt "board1_0|"
12586 msgid "Africa"
12587 msgstr "非洲"
12588 
12589 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15
12590 msgctxt "board2_0|"
12591 msgid "North America"
12592 msgstr "北美洲"
12593 
12594 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24
12595 msgctxt "board2_0|"
12596 msgid "United States of America"
12597 msgstr "美國"
12598 
12599 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31
12600 msgctxt "board2_0|"
12601 msgid "Mexico"
12602 msgstr "墨西哥"
12603 
12604 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38
12605 msgctxt "board2_0|"
12606 msgid "Greenland"
12607 msgstr "格陵蘭"
12608 
12609 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45
12610 msgctxt "board2_0|"
12611 msgid "Canada"
12612 msgstr "加拿大"
12613 
12614 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15
12615 msgctxt "board3_0|"
12616 msgid "Central America"
12617 msgstr "中美洲"
12618 
12619 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24
12620 msgctxt "board3_0|"
12621 msgid "Puerto Rico"
12622 msgstr "波多黎各"
12623 
12624 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31
12625 msgctxt "board3_0|"
12626 msgid "Panama"
12627 msgstr "巴拿馬"
12628 
12629 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38
12630 msgctxt "board3_0|"
12631 msgid "Nicaragua"
12632 msgstr "尼加拉瓜"
12633 
12634 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45
12635 msgctxt "board3_0|"
12636 msgid "Mexico"
12637 msgstr "墨西哥"
12638 
12639 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52
12640 msgctxt "board3_0|"
12641 msgid "Jamaica"
12642 msgstr "牙買加"
12643 
12644 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59
12645 msgctxt "board3_0|"
12646 msgid "Honduras"
12647 msgstr "宏都拉斯"
12648 
12649 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66
12650 msgctxt "board3_0|"
12651 msgid "Haiti"
12652 msgstr "海地"
12653 
12654 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73
12655 msgctxt "board3_0|"
12656 msgid "Guatemala"
12657 msgstr "瓜地馬拉"
12658 
12659 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80
12660 msgctxt "board3_0|"
12661 msgid "El Salvador"
12662 msgstr "薩爾瓦多"
12663 
12664 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87
12665 msgctxt "board3_0|"
12666 msgid "Dominican Republic"
12667 msgstr "多明尼加共和國"
12668 
12669 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94
12670 msgctxt "board3_0|"
12671 msgid "Cuba"
12672 msgstr "古巴"
12673 
12674 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101
12675 msgctxt "board3_0|"
12676 msgid "Costa Rica"
12677 msgstr "哥斯大黎加"
12678 
12679 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108
12680 msgctxt "board3_0|"
12681 msgid "Belize"
12682 msgstr "貝里斯"
12683 
12684 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115
12685 msgctxt "board3_0|"
12686 msgid "Bahamas"
12687 msgstr "巴哈馬"
12688 
12689 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15
12690 msgctxt "board4_0|"
12691 msgid "South America"
12692 msgstr "南美洲"
12693 
12694 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24
12695 msgctxt "board4_0|"
12696 msgid "Venezuela"
12697 msgstr "委內瑞拉"
12698 
12699 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31
12700 msgctxt "board4_0|"
12701 msgid "Uruguay"
12702 msgstr "烏拉圭"
12703 
12704 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38
12705 msgctxt "board4_0|"
12706 msgid "Suriname"
12707 msgstr "蘇利南"
12708 
12709 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45
12710 msgctxt "board4_0|"
12711 msgid "Peru"
12712 msgstr "秘魯"
12713 
12714 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52
12715 msgctxt "board4_0|"
12716 msgid "Paraguay"
12717 msgstr "巴拉圭"
12718 
12719 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59
12720 msgctxt "board4_0|"
12721 msgid "Panama"
12722 msgstr "巴拿馬"
12723 
12724 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66
12725 msgctxt "board4_0|"
12726 msgid "Guyana"
12727 msgstr "蓋亞納"
12728 
12729 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73
12730 msgctxt "board4_0|"
12731 msgid "French Guiana"
12732 msgstr "法屬圭亞那"
12733 
12734 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80
12735 msgctxt "board4_0|"
12736 msgid "Ecuador"
12737 msgstr "厄瓜多"
12738 
12739 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87
12740 msgctxt "board4_0|"
12741 msgid "Colombia"
12742 msgstr "哥倫比亞"
12743 
12744 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94
12745 msgctxt "board4_0|"
12746 msgid "Chile"
12747 msgstr "智利"
12748 
12749 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101
12750 msgctxt "board4_0|"
12751 msgid "Brazil"
12752 msgstr "巴西"
12753 
12754 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108
12755 msgctxt "board4_0|"
12756 msgid "Bolivia"
12757 msgstr "玻利維亞"
12758 
12759 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115
12760 msgctxt "board4_0|"
12761 msgid "Argentina"
12762 msgstr "阿根廷"
12763 
12764 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15
12765 msgctxt "board5_0|"
12766 msgid "Western Europe"
12767 msgstr "西歐"
12768 
12769 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24
12770 msgctxt "board5_0|"
12771 msgid "United Kingdom"
12772 msgstr "英國"
12773 
12774 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31
12775 msgctxt "board5_0|"
12776 msgid "Switzerland"
12777 msgstr "瑞士"
12778 
12779 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38
12780 msgctxt "board5_0|"
12781 msgid "Sweden"
12782 msgstr "瑞典"
12783 
12784 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45
12785 msgctxt "board5_0|"
12786 msgid "Spain"
12787 msgstr "西班牙"
12788 
12789 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52
12790 msgctxt "board5_0|"
12791 msgid "Portugal"
12792 msgstr "葡萄牙"
12793 
12794 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59
12795 msgctxt "board5_0|"
12796 msgid "Norway"
12797 msgstr "挪威"
12798 
12799 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66
12800 msgctxt "board5_0|"
12801 msgid "The Netherlands"
12802 msgstr "荷蘭"
12803 
12804 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73
12805 msgctxt "board5_0|"
12806 msgid "Luxembourg"
12807 msgstr "盧森堡"
12808 
12809 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81
12810 msgctxt "board5_0|"
12811 msgid "Italy"
12812 msgstr "義大利"
12813 
12814 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88
12815 msgctxt "board5_0|"
12816 msgid "Ireland"
12817 msgstr "愛爾蘭"
12818 
12819 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95
12820 msgctxt "board5_0|"
12821 msgid "Iceland"
12822 msgstr "冰島"
12823 
12824 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102
12825 msgctxt "board5_0|"
12826 msgid "Germany"
12827 msgstr "德國"
12828 
12829 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109
12830 msgctxt "board5_0|"
12831 msgid "France"
12832 msgstr "法國"
12833 
12834 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116
12835 msgctxt "board5_0|"
12836 msgid "Finland"
12837 msgstr "芬蘭"
12838 
12839 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123
12840 msgctxt "board5_0|"
12841 msgid "Denmark"
12842 msgstr "丹麥"
12843 
12844 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130
12845 msgctxt "board5_0|"
12846 msgid "Belgium"
12847 msgstr "比利時"
12848 
12849 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137
12850 msgctxt "board5_0|"
12851 msgid "Austria"
12852 msgstr "奧地利"
12853 
12854 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15
12855 msgctxt "board6_0|"
12856 msgid "Eastern Europe"
12857 msgstr "東歐"
12858 
12859 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24
12860 msgctxt "board6_0|"
12861 msgid "Cyprus"
12862 msgstr "賽普勒斯"
12863 
12864 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32
12865 msgctxt "board6_0|"
12866 msgid "Greece"
12867 msgstr "希臘"
12868 
12869 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39
12870 msgctxt "board6_0|"
12871 msgid "Ukraine"
12872 msgstr "烏克蘭"
12873 
12874 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46
12875 msgctxt "board6_0|"
12876 msgid "Turkey"
12877 msgstr "土耳其"
12878 
12879 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54
12880 msgctxt "board6_0|"
12881 msgid "Slovenia"
12882 msgstr "斯洛伐尼亞"
12883 
12884 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61
12885 msgctxt "board6_0|"
12886 msgid "Slovak Republic"
12887 msgstr "斯洛伐克共和國"
12888 
12889 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68
12890 msgctxt "board6_0|"
12891 msgid "Montenegro"
12892 msgstr "蒙特內哥羅"
12893 
12894 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76
12895 msgctxt "board6_0|"
12896 msgid "Serbia"
12897 msgstr "塞爾維亞"
12898 
12899 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83
12900 msgctxt "board6_0|"
12901 msgid "Russia"
12902 msgstr "俄羅斯"
12903 
12904 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90
12905 msgctxt "board6_0|"
12906 msgid "Romania"
12907 msgstr "羅馬尼亞"
12908 
12909 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97
12910 msgctxt "board6_0|"
12911 msgid "Poland"
12912 msgstr "波蘭"
12913 
12914 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104
12915 msgctxt "board6_0|"
12916 msgid "Moldova"
12917 msgstr "摩爾多瓦"
12918 
12919 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111
12920 msgctxt "board6_0|"
12921 msgid "North Macedonia"
12922 msgstr "北馬其頓"
12923 
12924 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119
12925 msgctxt "board6_0|"
12926 msgid "Lithuania"
12927 msgstr "立陶宛"
12928 
12929 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126
12930 msgctxt "board6_0|"
12931 msgid "Latvia"
12932 msgstr "拉脫維亞"
12933 
12934 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133
12935 msgctxt "board6_0|"
12936 msgid "Hungary"
12937 msgstr "匈牙利"
12938 
12939 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140
12940 msgctxt "board6_0|"
12941 msgid "Estonia"
12942 msgstr "愛沙尼亞"
12943 
12944 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147
12945 msgctxt "board6_0|"
12946 msgid "Czechia"
12947 msgstr "捷克"
12948 
12949 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154
12950 msgctxt "board6_0|"
12951 msgid "Croatia"
12952 msgstr "克羅埃西亞"
12953 
12954 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161
12955 msgctxt "board6_0|"
12956 msgid "Bulgaria"
12957 msgstr "保加利亞"
12958 
12959 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168
12960 msgctxt "board6_0|"
12961 msgid "Bosnia Herzegovina"
12962 msgstr "波士尼亞赫塞哥維納"
12963 
12964 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175
12965 msgctxt "board6_0|"
12966 msgid "Belarus"
12967 msgstr "白俄羅斯"
12968 
12969 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182
12970 msgctxt "board6_0|"
12971 msgid "Albania"
12972 msgstr "阿爾巴尼亞"
12973 
12974 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15
12975 msgctxt "board7_0|"
12976 msgid "Northern Africa"
12977 msgstr "北非"
12978 
12979 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24
12980 msgctxt "board7_0|"
12981 msgid "Western Sahara"
12982 msgstr "西撒哈拉"
12983 
12984 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31
12985 msgctxt "board7_0|"
12986 msgid "Uganda"
12987 msgstr "烏干達"
12988 
12989 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38
12990 msgctxt "board7_0|"
12991 msgid "Tunisia"
12992 msgstr "突尼西亞"
12993 
12994 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45
12995 msgctxt "board7_0|"
12996 msgid "Togo"
12997 msgstr "多哥"
12998 
12999 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52
13000 msgctxt "board7_0|"
13001 msgid "Sudan"
13002 msgstr "蘇丹"
13003 
13004 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59
13005 msgctxt "board7_0|"
13006 msgid "South Sudan"
13007 msgstr "南蘇丹"
13008 
13009 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66
13010 msgctxt "board7_0|"
13011 msgid "Somalia"
13012 msgstr "索馬利亞"
13013 
13014 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73
13015 msgctxt "board7_0|"
13016 msgid "Sierra Leone"
13017 msgstr "獅子山"
13018 
13019 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80
13020 msgctxt "board7_0|"
13021 msgid "Senegal"
13022 msgstr "塞內加爾"
13023 
13024 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87
13025 msgctxt "board7_0|"
13026 msgid "Rwanda"
13027 msgstr "盧安達"
13028 
13029 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94
13030 msgctxt "board7_0|"
13031 msgid "Niger"
13032 msgstr "尼日"
13033 
13034 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101
13035 msgctxt "board7_0|"
13036 msgid "Nigeria"
13037 msgstr "奈及利亞"
13038 
13039 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108
13040 msgctxt "board7_0|"
13041 msgid "Morocco"
13042 msgstr "摩洛哥"
13043 
13044 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115
13045 msgctxt "board7_0|"
13046 msgid "Mauritania"
13047 msgstr "茅利塔尼亞"
13048 
13049 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122
13050 msgctxt "board7_0|"
13051 msgid "Mali"
13052 msgstr "馬利"
13053 
13054 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129
13055 msgctxt "board7_0|"
13056 msgid "Libya"
13057 msgstr "利比亞"
13058 
13059 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136
13060 msgctxt "board7_0|"
13061 msgid "Liberia"
13062 msgstr "賴比瑞亞"
13063 
13064 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143
13065 msgctxt "board7_0|"
13066 msgid "Kenya"
13067 msgstr "肯亞"
13068 
13069 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150
13070 msgctxt "board7_0|"
13071 msgid "Ivory Coast"
13072 msgstr "象牙海岸"
13073 
13074 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157
13075 msgctxt "board7_0|"
13076 msgid "Guinea"
13077 msgstr "幾內亞"
13078 
13079 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164
13080 msgctxt "board7_0|"
13081 msgid "Guinea Bissau"
13082 msgstr "幾內亞比索"
13083 
13084 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171
13085 msgctxt "board7_0|"
13086 msgid "Ghana"
13087 msgstr "迦納"
13088 
13089 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178
13090 msgctxt "board7_0|"
13091 msgid "Gambia"
13092 msgstr "甘比亞"
13093 
13094 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185
13095 msgctxt "board7_0|"
13096 msgid "Gabon"
13097 msgstr "加彭"
13098 
13099 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192
13100 msgctxt "board7_0|"
13101 msgid "Eritrea"
13102 msgstr "厄利垂亞"
13103 
13104 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199
13105 msgctxt "board7_0|"
13106 msgid "Ethiopia"
13107 msgstr "衣索比亞"
13108 
13109 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206
13110 msgctxt "board7_0|"
13111 msgid "Equatorial Guinea"
13112 msgstr "赤道幾內亞"
13113 
13114 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213
13115 msgctxt "board7_0|"
13116 msgid "Egypt"
13117 msgstr "埃及"
13118 
13119 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220
13120 msgctxt "board7_0|"
13121 msgid "Djibouti"
13122 msgstr "吉布地"
13123 
13124 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227
13125 msgctxt "board7_0|"
13126 msgid "Chad"
13127 msgstr "查德"
13128 
13129 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234
13130 msgctxt "board7_0|"
13131 msgid "Central African Republic"
13132 msgstr "中非共和國"
13133 
13134 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241
13135 msgctxt "board7_0|"
13136 msgid "Cameroon"
13137 msgstr "喀麥隆"
13138 
13139 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248
13140 msgctxt "board7_0|"
13141 msgid "Burkina Faso"
13142 msgstr "布吉納法索"
13143 
13144 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255
13145 msgctxt "board7_0|"
13146 msgid "Benin"
13147 msgstr "貝南"
13148 
13149 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262
13150 msgctxt "board7_0|"
13151 msgid "Algeria"
13152 msgstr "阿爾及利亞"
13153 
13154 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15
13155 msgctxt "board8_0|"
13156 msgid "Southern Africa"
13157 msgstr "南非"
13158 
13159 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24
13160 msgctxt "board8_0|"
13161 msgid "Zimbabwe"
13162 msgstr "辛巴威"
13163 
13164 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31
13165 msgctxt "board8_0|"
13166 msgid "Zambia"
13167 msgstr "尚比亞"
13168 
13169 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38
13170 msgctxt "board8_0|"
13171 msgid "Uganda"
13172 msgstr "烏干達"
13173 
13174 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45
13175 msgctxt "board8_0|"
13176 msgid "Tanzania"
13177 msgstr "坦尚尼亞"
13178 
13179 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52
13180 msgctxt "board8_0|"
13181 msgid "Eswatini"
13182 msgstr "史瓦帝尼"
13183 
13184 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59
13185 msgctxt "board8_0|"
13186 msgid "South Africa"
13187 msgstr "南非"
13188 
13189 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66
13190 msgctxt "board8_0|"
13191 msgid "Rwanda"
13192 msgstr "盧安達"
13193 
13194 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73
13195 msgctxt "board8_0|"
13196 msgid "Republic of the Congo"
13197 msgstr "剛果共和國"
13198 
13199 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80
13200 msgctxt "board8_0|"
13201 msgid "Namibia"
13202 msgstr "那米比亞"
13203 
13204 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87
13205 msgctxt "board8_0|"
13206 msgid "Mozambique"
13207 msgstr "莫三比克"
13208 
13209 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94
13210 msgctxt "board8_0|"
13211 msgid "Malawi"
13212 msgstr "馬拉威"
13213 
13214 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101
13215 msgctxt "board8_0|"
13216 msgid "Madagascar"
13217 msgstr "馬達加斯加"
13218 
13219 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108
13220 msgctxt "board8_0|"
13221 msgid "Lesotho"
13222 msgstr "賴索扥"
13223 
13224 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115
13225 msgctxt "board8_0|"
13226 msgid "Kenya"
13227 msgstr "肯亞"
13228 
13229 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122
13230 msgctxt "board8_0|"
13231 msgid "Gabon"
13232 msgstr "加彭"
13233 
13234 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129
13235 msgctxt "board8_0|"
13236 msgid "Equatorial Guinea"
13237 msgstr "赤道幾內亞"
13238 
13239 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136
13240 msgctxt "board8_0|"
13241 msgid "Democratic Republic of the Congo"
13242 msgstr "剛果民主共和國"
13243 
13244 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143
13245 msgctxt "board8_0|"
13246 msgid "Burundi"
13247 msgstr "蒲隆地"
13248 
13249 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150
13250 msgctxt "board8_0|"
13251 msgid "Botswana"
13252 msgstr "波札那"
13253 
13254 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157
13255 msgctxt "board8_0|"
13256 msgid "Angola"
13257 msgstr "安哥拉"
13258 
13259 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15
13260 msgctxt "board9_0|"
13261 msgid "Western Asia"
13262 msgstr "西亞"
13263 
13264 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24
13265 msgctxt "board9_0|"
13266 msgid "Turkey"
13267 msgstr "土耳其"
13268 
13269 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31
13270 msgctxt "board9_0|"
13271 msgid "Cyprus"
13272 msgstr "賽普勒斯"
13273 
13274 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
13275 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39
13276 msgctxt "board9_0|"
13277 msgid "Asia|Georgia"
13278 msgstr "亞洲|喬治亞"
13279 
13280 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46
13281 msgctxt "board9_0|"
13282 msgid "Azerbaijan"
13283 msgstr "亞塞拜然"
13284 
13285 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53
13286 msgctxt "board9_0|"
13287 msgid "Armenia"
13288 msgstr "亞美尼亞"
13289 
13290 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60
13291 msgctxt "board9_0|"
13292 msgid "Iran"
13293 msgstr "伊朗"
13294 
13295 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67
13296 msgctxt "board9_0|"
13297 msgid "Iraq"
13298 msgstr "伊拉克"
13299 
13300 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74
13301 msgctxt "board9_0|"
13302 msgid "Syria"
13303 msgstr "敘利亞"
13304 
13305 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81
13306 msgctxt "board9_0|"
13307 msgid "Jordan"
13308 msgstr "約旦"
13309 
13310 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88
13311 msgctxt "board9_0|"
13312 msgid "Israel"
13313 msgstr "以色列"
13314 
13315 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95
13316 msgctxt "board9_0|"
13317 msgid "Palestine"
13318 msgstr "巴勒斯坦"
13319 
13320 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103
13321 msgctxt "board9_0|"
13322 msgid "Lebanon"
13323 msgstr "黎巴嫩"
13324 
13325 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110
13326 msgctxt "board9_0|"
13327 msgid "Saudi Arabia"
13328 msgstr "沙烏地阿拉伯"
13329 
13330 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117
13331 msgctxt "board9_0|"
13332 msgid "Kuwait"
13333 msgstr "科威特"
13334 
13335 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124
13336 msgctxt "board9_0|"
13337 msgid "Qatar"
13338 msgstr "卡達"
13339 
13340 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131
13341 msgctxt "board9_0|"
13342 msgid "United Arab Emirates"
13343 msgstr "阿拉伯聯合大公國"
13344 
13345 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138
13346 msgctxt "board9_0|"
13347 msgid "Oman"
13348 msgstr "阿曼"
13349 
13350 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145
13351 msgctxt "board9_0|"
13352 msgid "Yemen"
13353 msgstr "葉門"
13354 
13355 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152
13356 msgctxt "board9_0|"
13357 msgid "Egypt"
13358 msgstr "埃及"
13359 
13360 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159
13361 msgctxt "board9_0|"
13362 msgid "Bahrain"
13363 msgstr "巴林"
13364 
13365 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44
13366 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44
13367 msgctxt "ActivityConfig|"
13368 msgid "Uppercase only mode"
13369 msgstr "大寫模式"
13370 
13371 #. Activity title
13372 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15
13373 msgctxt "ActivityInfo|"
13374 msgid "Simple letters"
13375 msgstr "簡單字母"
13376 
13377 #. Help title
13378 #. ----------
13379 #. Help manual
13380 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17
13381 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23
13382 msgctxt "ActivityInfo|"
13383 msgid "Type the falling letters before they reach the ground."
13384 msgstr "在落下的字母到達地面之前按下它的按鍵。"
13385 
13386 #. Help goal
13387 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20
13388 msgctxt "ActivityInfo|"
13389 msgid "Letter association between the screen and the keyboard."
13390 msgstr "在螢幕與鍵盤之間的字母關連。"
13391 
13392 #. Activity title
13393 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15
13394 msgctxt "ActivityInfo|"
13395 msgid "Gnumch equality"
13396 msgstr "數字大嘴巴--等式"
13397 
13398 #. Help title
13399 #. ----------
13400 #. Help manual
13401 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17
13402 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23
13403 msgctxt "ActivityInfo|"
13404 msgid ""
13405 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
13406 "bottom of the screen."
13407 msgstr "引導數字大嘴巴到和螢幕底端數字相等的算式之上。"
13408 
13409 #. Help goal
13410 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20
13411 msgctxt "ActivityInfo|"
13412 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
13413 msgstr "練習加法﹑乘法﹑除法和減法。"
13414 
13415 #. Help manual
13416 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25
13417 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25
13418 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24
13419 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25
13420 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25
13421 msgctxt "ActivityInfo|"
13422 msgid ""
13423 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to "
13424 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your "
13425 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen "
13426 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to "
13427 "move and tap to swallow the numbers."
13428 msgstr ""
13429 "如果您用鍵盤,您可以用方向鍵來移動並吞掉數字。用滑鼠的話您可以點擊您旁邊的區"
13430 "塊來移動,再次點擊來吞掉數字。用觸控螢幕的話您可以用類似滑鼠的方式,或是掃過"
13431 "您要移動的方向,觸碰來吞掉數字。"
13432 
13433 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27
13434 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27
13435 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26
13436 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27
13437 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27
13438 msgctxt "ActivityInfo|"
13439 msgid "Take care to avoid the Troggles."
13440 msgstr "要小心小精靈喔。"
13441 
13442 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30
13443 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30
13444 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29
13445 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30
13446 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30
13447 msgctxt "ActivityInfo|"
13448 msgid "Space: swallow the numbers"
13449 msgstr "空白鍵:吃掉數字"
13450 
13451 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13
13452 msgctxt "Data|"
13453 msgid "Practice addition equality."
13454 msgstr "練習加法運算。"
13455 
13456 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13
13457 msgctxt "Data|"
13458 msgid "Practice subtraction equality."
13459 msgstr "練習減法運算。"
13460 
13461 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13
13462 msgctxt "Data|"
13463 msgid "Practice multiplication equality."
13464 msgstr "練習乘法運算。"
13465 
13466 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13
13467 msgctxt "Data|"
13468 msgid "Practice division equality."
13469 msgstr "練習除法運算。"
13470 
13471 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
13472 #, qt-format
13473 msgctxt "TopPanel|"
13474 msgid "Equal to %1"
13475 msgstr "等於 %1"
13476 
13477 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
13478 #, qt-format
13479 msgctxt "TopPanel|"
13480 msgid "Not equal to %1"
13481 msgstr "不等於 %1"
13482 
13483 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
13484 #, qt-format
13485 msgctxt "TopPanel|"
13486 msgid "Factor of %1"
13487 msgstr "%1 的因數"
13488 
13489 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
13490 #, qt-format
13491 msgctxt "TopPanel|"
13492 msgid "Multiple of %1"
13493 msgstr "%1 的倍數"
13494 
13495 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
13496 #, qt-format
13497 msgctxt "TopPanel|"
13498 msgid "Primes less than %1"
13499 msgstr "小於 %1 的質數"
13500 
13501 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39
13502 msgctxt "Warning|"
13503 msgid "You were eaten by a Troggle."
13504 msgstr "您被小精靈吃掉了。"
13505 
13506 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43
13507 msgctxt "Warning|"
13508 msgid "You ate a wrong number."
13509 msgstr "您吞了不正確的數字。"
13510 
13511 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60
13512 msgctxt "Warning|"
13513 msgid "1 is not a prime number."
13514 msgstr "1 並不是個質數。"
13515 
13516 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>)
13517 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75
13518 #, qt-format
13519 msgctxt "Warning|"
13520 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2"
13521 msgstr ""
13522 
13523 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find.
13524 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79
13525 #, fuzzy, qt-format
13526 #| msgctxt "Warning|"
13527 #| msgid "but %1 is not a multiple of %2."
13528 msgctxt "Warning|"
13529 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5."
13530 msgstr "但是 %1 不是 %2 的倍數。"
13531 
13532 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>
13533 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94
13534 #, qt-format
13535 msgctxt "Warning|"
13536 msgid "Divisors of %1 are: %2"
13537 msgstr ""
13538 
13539 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124
13540 msgctxt "Warning|"
13541 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
13542 msgstr "按 Enter 或點擊我以繼續。"
13543 
13544 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
13545 msgctxt "WarnMonster|"
13546 msgid "Be careful, a troggle!"
13547 msgstr "小心小精靈!"
13548 
13549 #. Activity title
13550 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15
13551 msgctxt "ActivityInfo|"
13552 msgid "Gnumch factors"
13553 msgstr "數字大嘴巴--因數"
13554 
13555 #. Help title
13556 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17
13557 msgctxt "ActivityInfo|"
13558 msgid ""
13559 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of "
13560 "the screen."
13561 msgstr "引導數字大嘴巴到屬於螢幕底端數字的所有因數之上。"
13562 
13563 #. Help goal
13564 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20
13565 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20
13566 msgctxt "ActivityInfo|"
13567 msgid "Learn about multiples and factors."
13568 msgstr "學習倍數與因數。"
13569 
13570 #. Help manual
13571 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23
13572 msgctxt "ActivityInfo|"
13573 msgid ""
13574 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
13575 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
13576 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
13577 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
13578 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
13579 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
13580 "another family."
13581 msgstr ""
13582 "一個數字的因數就是所有可以整除它的數字。例如,6 的因數為 1, 2, 3 還有 6。4 就"
13583 "不是 6 的因數因為 6 不能被 4 整除。如果某一個數字是第二個數字的倍數,那麼反過"
13584 "來說第二個數字就是第一個數字的因數。您可以將倍數想成是一個家族,因數則是裡面"
13585 "的成員。所以 1, 2, 3 與 6 就是 6 這個家族的成員,但 4 則是另一個家族的成員。"
13586 
13587 #. Activity title
13588 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16
13589 msgctxt "ActivityInfo|"
13590 msgid "Gnumch inequality"
13591 msgstr "數字大嘴巴--不等式"
13592 
13593 #. Help title
13594 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18
13595 msgctxt "ActivityInfo|"
13596 msgid ""
13597 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number "
13598 "at the bottom of the screen."
13599 msgstr "引導數字大嘴巴到和螢幕底端數字不相等的所有算式之上。"
13600 
13601 #. Help goal
13602 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21
13603 msgctxt "ActivityInfo|"
13604 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
13605 msgstr "練習加法﹑減法﹑乘法和除法。"
13606 
13607 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13
13608 msgctxt "Data|"
13609 msgid "Practice addition inequality."
13610 msgstr "練習加法不等式。"
13611 
13612 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13
13613 msgctxt "Data|"
13614 msgid "Practice subtraction inequality."
13615 msgstr "練習減法不等式。"
13616 
13617 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13
13618 msgctxt "Data|"
13619 msgid "Practice multiplication inequality."
13620 msgstr "練習乘法不等式。"
13621 
13622 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13
13623 msgctxt "Data|"
13624 msgid "Practice division inequality."
13625 msgstr "練習除法不等式。"
13626 
13627 #. Activity title
13628 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15
13629 msgctxt "ActivityInfo|"
13630 msgid "Gnumch multiples"
13631 msgstr "數字大嘴巴--倍數"
13632 
13633 #. Help title
13634 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17
13635 msgctxt "ActivityInfo|"
13636 msgid ""
13637 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of "
13638 "the screen."
13639 msgstr "引導數字大嘴巴到屬於螢幕底端數字的所有倍數之上。"
13640 
13641 #. Help manual
13642 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23
13643 msgctxt "ActivityInfo|"
13644 msgid ""
13645 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
13646 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
13647 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
13648 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
13649 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You "
13650 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to "
13651 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-"
13652 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is "
13653 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 "
13654 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
13655 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
13656 "multiples (or families or steps) of 5."
13657 msgstr ""
13658 "一個數字的倍數就是所有該數字乘上另一個整數所形成的數字。例如,24, 36, 48 與 "
13659 "60 是 12 的倍數,25 則不是,因為沒有任何一個整數乘上 12 會變成 25。如果某一個"
13660 "數字是第二個數字的因數,那反過來說第二個數字就是第一個數字的倍數。再一次,您"
13661 "可以把倍數想像成一個家族,而因數則是該家族的成員。因數 5 有父親 10,祖父 15,"
13662 "曾祖父 20,高祖父 25 等等,每多 5 就往上一代。但是 5 不屬於 8 或 23 這兩個家"
13663 "族,因為 5 沒辦法乘上任何一個整數變成 8 或 23。只有 5, 10, 15, 20, 25 是 5 的"
13664 "倍數。"
13665 
13666 #. Activity title
13667 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15
13668 msgctxt "ActivityInfo|"
13669 msgid "Gnumch primes"
13670 msgstr "數字大嘴巴--質數"
13671 
13672 #. Help title
13673 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17
13674 msgctxt "ActivityInfo|"
13675 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
13676 msgstr "引導數字大嘴巴到所有的質數。"
13677 
13678 #. Help goal
13679 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20
13680 msgctxt "ActivityInfo|"
13681 msgid "Learn about prime numbers."
13682 msgstr "學習何謂質數。"
13683 
13684 #. Help manual
13685 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23
13686 msgctxt "ActivityInfo|"
13687 msgid ""
13688 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
13689 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
13690 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
13691 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
13692 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
13693 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
13694 "3 = 6). So 6 is not a prime number."
13695 msgstr ""
13696 "質數是只能被自己與 1 整除的數字。例如,3 是一個質數,但 4 不是(因為 4 可以被 "
13697 "2 整除)。您可以想像質數是一個非常非常小的家族,家族成員只有兩個人:自己跟 1。"
13698 "沒有任何其它的數字可以加入此家族。5 就是其中一個例子,但是 6 有 2 跟 3 兩個家"
13699 "族成員,因此 6 不是質數。"
13700 
13701 #. Activity title
13702 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14
13703 msgctxt "ActivityInfo|"
13704 msgid "Read a graduated line"
13705 msgstr ""
13706 
13707 #. Help title
13708 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16
13709 msgctxt "ActivityInfo|"
13710 msgid "Read values on a graduated line."
13711 msgstr ""
13712 
13713 #. Help goal
13714 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19
13715 #, fuzzy
13716 #| msgctxt "ActivityInfo|"
13717 #| msgid "Learn the water cycle."
13718 msgctxt "ActivityInfo|"
13719 msgid "Learn to read a graduated line."
13720 msgstr "學習水循環系統。"
13721 
13722 #. Help prerequisite
13723 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21
13724 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21
13725 #, fuzzy
13726 #| msgctxt "ActivityInfo|"
13727 #| msgid "Even and odd numbers"
13728 msgctxt "ActivityInfo|"
13729 msgid "Reading and ordering numbers."
13730 msgstr "偶數與奇數"
13731 
13732 #. Help manual
13733 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23
13734 msgctxt "ActivityInfo|"
13735 msgid ""
13736 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the "
13737 "given spot on the graduated line."
13738 msgstr ""
13739 
13740 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25
13741 #, fuzzy
13742 #| msgctxt "ActivityInfo|"
13743 #| msgid "Digits: enter a number"
13744 msgctxt "ActivityInfo|"
13745 msgid "Digits: enter digits"
13746 msgstr "數字鍵:輸入數字"
13747 
13748 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26
13749 #, fuzzy
13750 #| msgctxt "ActivityInfo|"
13751 #| msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
13752 msgctxt "ActivityInfo|"
13753 msgid "Backspace: delete the last digit"
13754 msgstr "返回鍵:刪除前一個輸入的數字"
13755 
13756 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27
13757 #, fuzzy
13758 #| msgctxt "ActivityInfo|"
13759 #| msgid "Digits: type your answer"
13760 msgctxt "ActivityInfo|"
13761 msgid "Delete: reset your answer"
13762 msgstr "數字鍵:輸入答案"
13763 
13764 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28
13765 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26
13766 #, fuzzy
13767 #| msgctxt "ActivityInfo|"
13768 #| msgid "Space or Enter: validate your answer"
13769 msgctxt "ActivityInfo|"
13770 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer"
13771 msgstr "空白鍵或 Enter:送出您的答案"
13772 
13773 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116
13774 msgctxt "graduated_line_read|"
13775 msgid "(variable boundaries)"
13776 msgstr ""
13777 
13778 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15
13779 #, fuzzy
13780 #| msgctxt "advanced_colors|"
13781 #| msgid "Find the rust butterfly"
13782 msgctxt "GraduatedLineRead|"
13783 msgid "Find the requested number."
13784 msgstr "尋找鐵鏽色的蝴蝶"
13785 
13786 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21
13787 #, fuzzy
13788 #| msgctxt "Data|"
13789 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
13790 msgctxt "Data|"
13791 msgid "Number to find between 1 and 5."
13792 msgstr "%1 到 %2 之間的數字。"
13793 
13794 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9
13795 #, fuzzy
13796 #| msgctxt "Data|"
13797 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
13798 msgctxt "Data|"
13799 msgid "Number to find between 1 and 7."
13800 msgstr "%1 到 %2 之間的數字。"
13801 
13802 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9
13803 #, fuzzy
13804 #| msgctxt "Data|"
13805 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
13806 msgctxt "Data|"
13807 msgid "Number to find between 1 and 10."
13808 msgstr "%1 到 %2 之間的數字。"
13809 
13810 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9
13811 #, fuzzy
13812 #| msgctxt "Data|"
13813 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
13814 msgctxt "Data|"
13815 msgid "Number to find between 0 and 20."
13816 msgstr "%1 到 %2 之間的數字。"
13817 
13818 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9
13819 #, fuzzy
13820 #| msgctxt "Data|"
13821 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
13822 msgctxt "Data|"
13823 msgid "Number to find between 0 and 50."
13824 msgstr "%1 到 %2 之間的數字。"
13825 
13826 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9
13827 #, fuzzy
13828 #| msgctxt "Data|"
13829 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
13830 msgctxt "Data|"
13831 msgid "Number to find between 0 and 100."
13832 msgstr "%1 到 %2 之間的數字。"
13833 
13834 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9
13835 #, fuzzy
13836 #| msgctxt "Data|"
13837 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
13838 msgctxt "Data|"
13839 msgid "Number to find between 0 and 1 000."
13840 msgstr "%1 到 %2 之間的數字。"
13841 
13842 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9
13843 #, fuzzy
13844 #| msgctxt "Data|"
13845 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
13846 msgctxt "Data|"
13847 msgid "Number to find between 0 and 10 000."
13848 msgstr "%1 到 %2 之間的數字。"
13849 
13850 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9
13851 #, fuzzy
13852 #| msgctxt "Data|"
13853 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
13854 msgctxt "Data|"
13855 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000."
13856 msgstr "%1 到 %2 之間的數字。"
13857 
13858 #. Activity title
13859 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14
13860 msgctxt "ActivityInfo|"
13861 msgid "Use a graduated line"
13862 msgstr ""
13863 
13864 #. Help title
13865 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16
13866 msgctxt "ActivityInfo|"
13867 msgid "Place values on a graduated line."
13868 msgstr ""
13869 
13870 #. Help goal
13871 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19
13872 #, fuzzy
13873 #| msgctxt "ActivityInfo|"
13874 #| msgid "Learn how to use a calendar."
13875 msgctxt "ActivityInfo|"
13876 msgid "Learn to use a graduated line."
13877 msgstr "學習有效地運用日曆。"
13878 
13879 #. Help manual
13880 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23
13881 msgctxt "ActivityInfo|"
13882 msgid ""
13883 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given "
13884 "value on the graduated line."
13885 msgstr ""
13886 
13887 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25
13888 #, fuzzy
13889 #| msgctxt "ActivityInfo|"
13890 #| msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
13891 msgctxt "ActivityInfo|"
13892 msgid "Left and Right arrows: move the cursor"
13893 msgstr "左、右鍵:移動太空船"
13894 
13895 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10
13896 msgctxt "GraduatedLineUse|"
13897 msgid "Place the given number on the graduated line."
13898 msgstr ""
13899 
13900 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21
13901 #, fuzzy
13902 #| msgctxt "Data|"
13903 #| msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
13904 msgctxt "Data|"
13905 msgid "Graduation to find between 1 and 5."
13906 msgstr "順向排序,1 到 5 之間 5 個數字。"
13907 
13908 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9
13909 #, fuzzy
13910 #| msgctxt "Data|"
13911 #| msgid "Guess a number between 1 and %1."
13912 msgctxt "Data|"
13913 msgid "Graduation to find between 1 and 7."
13914 msgstr "猜一個 1 到 %1 之間的數字。"
13915 
13916 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9
13917 #, fuzzy
13918 #| msgctxt "Data|"
13919 #| msgid "Guess a number between 1 and %1."
13920 msgctxt "Data|"
13921 msgid "Graduation to find between 1 and 10."
13922 msgstr "猜一個 1 到 %1 之間的數字。"
13923 
13924 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9
13925 #, fuzzy
13926 #| msgctxt "Data|"
13927 #| msgid "Result between 20 and 29."
13928 msgctxt "Data|"
13929 msgid "Graduation to find between 0 and 20."
13930 msgstr "運算結果在 20 到 29 之間。"
13931 
13932 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9
13933 #, fuzzy
13934 #| msgctxt "Data|"
13935 #| msgid "Result between 30 and 50."
13936 msgctxt "Data|"
13937 msgid "Graduation to find between 0 and 50."
13938 msgstr "運算結果在 30 到 50 之間。"
13939 
13940 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9
13941 #, fuzzy
13942 #| msgctxt "Data|"
13943 #| msgid "Result between 30 and 50."
13944 msgctxt "Data|"
13945 msgid "Graduation to find between 0 and 100."
13946 msgstr "運算結果在 30 到 50 之間。"
13947 
13948 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9
13949 msgctxt "Data|"
13950 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000."
13951 msgstr ""
13952 
13953 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9
13954 msgctxt "Data|"
13955 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000."
13956 msgstr ""
13957 
13958 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9
13959 msgctxt "Data|"
13960 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000."
13961 msgstr ""
13962 
13963 #. Activity title
13964 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18
13965 msgctxt "ActivityInfo|"
13966 msgid "Grammatical analysis"
13967 msgstr ""
13968 
13969 #. Help title
13970 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20
13971 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20
13972 msgctxt "ActivityInfo|"
13973 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences."
13974 msgstr ""
13975 
13976 #. Help goal
13977 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23
13978 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23
13979 msgctxt "ActivityInfo|"
13980 msgid "Learn to identify grammatical classes."
13981 msgstr ""
13982 
13983 #. Help manual
13984 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26
13985 msgctxt "ActivityInfo|"
13986 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words."
13987 msgstr ""
13988 
13989 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27
13990 msgctxt "ActivityInfo|"
13991 msgid ""
13992 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
13993 "and assign it the class."
13994 msgstr ""
13995 
13996 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28
13997 msgctxt "ActivityInfo|"
13998 msgid "Leave the box blank if no class matches."
13999 msgstr ""
14000 
14001 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30
14002 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30
14003 msgctxt "ActivityInfo|"
14004 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words"
14005 msgstr ""
14006 
14007 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31
14008 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31
14009 #, fuzzy
14010 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14011 #| msgid "Left and Right arrows: turn left and right"
14012 msgctxt "ActivityInfo|"
14013 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words"
14014 msgstr "左、右鍵:左轉或右轉"
14015 
14016 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32
14017 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32
14018 msgctxt "ActivityInfo|"
14019 msgid ""
14020 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the "
14021 "next word"
14022 msgstr ""
14023 
14024 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33
14025 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33
14026 #, fuzzy
14027 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14028 #| msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
14029 msgctxt "ActivityInfo|"
14030 msgid "Backspace: select the previous word"
14031 msgstr "返回鍵:刪除前一個輸入的數字"
14032 
14033 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37
14034 msgctxt "grammar_analysis|"
14035 msgid "Grammatical analysis"
14036 msgstr ""
14037 
14038 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38
14039 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48
14040 msgctxt "grammar_analysis|"
14041 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14042 msgstr ""
14043 
14044 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39
14045 msgctxt "grammar_analysis|"
14046 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes."
14047 msgstr ""
14048 
14049 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40
14050 msgctxt "grammar_analysis|"
14051 msgid ""
14052 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14053 "and assign it the class."
14054 msgstr ""
14055 
14056 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41
14057 msgctxt "grammar_analysis|"
14058 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14059 msgstr ""
14060 
14061 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47
14062 msgctxt "grammar_analysis|"
14063 msgid "Grammatical classes"
14064 msgstr ""
14065 
14066 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49
14067 msgctxt "grammar_analysis|"
14068 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class."
14069 msgstr ""
14070 
14071 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50
14072 msgctxt "grammar_analysis|"
14073 msgid ""
14074 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14075 "and assign it the class."
14076 msgstr ""
14077 
14078 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51
14079 msgctxt "grammar_analysis|"
14080 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14081 msgstr ""
14082 
14083 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421
14084 #, fuzzy
14085 #| msgctxt "Admin|"
14086 #| msgid "empty"
14087 msgctxt "grammar_analysis|"
14088 msgid "Empty"
14089 msgstr "空白"
14090 
14091 #. Activity title
14092 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18
14093 msgctxt "ActivityInfo|"
14094 msgid "Grammatical classes"
14095 msgstr ""
14096 
14097 #. Help manual
14098 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26
14099 msgctxt "ActivityInfo|"
14100 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words."
14101 msgstr ""
14102 
14103 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27
14104 msgctxt "ActivityInfo|"
14105 msgid ""
14106 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14107 "and assign it the class."
14108 msgstr ""
14109 
14110 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28
14111 msgctxt "ActivityInfo|"
14112 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14113 msgstr ""
14114 
14115 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21
14116 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21
14117 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21
14118 msgctxt "ActivityConfig|"
14119 msgid "Colors"
14120 msgstr "顏色"
14121 
14122 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22
14123 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22
14124 msgctxt "ActivityConfig|"
14125 msgid "Shapes"
14126 msgstr "形狀"
14127 
14128 #. Activity title
14129 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15
14130 msgctxt "ActivityInfo|"
14131 msgid "Graph coloring"
14132 msgstr "著色遊戲"
14133 
14134 #. Help title
14135 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17
14136 msgctxt "ActivityInfo|"
14137 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
14138 msgstr "在圖上著色,讓相鄰的兩點顏色都不同。"
14139 
14140 #. Help goal
14141 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20
14142 msgctxt "ActivityInfo|"
14143 msgid ""
14144 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about "
14145 "relative positions."
14146 msgstr "學習如何分辨不同的顏色/形狀,還有相對位置。"
14147 
14148 #. Help prerequisite
14149 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22
14150 msgctxt "ActivityInfo|"
14151 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions."
14152 msgstr "分辨不同顏色/形狀/位置的能力。"
14153 
14154 #. Help manual
14155 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24
14156 msgctxt "ActivityInfo|"
14157 msgid ""
14158 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same "
14159 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the "
14160 "node."
14161 msgstr ""
14162 "在圖上放置顏色或形狀,讓兩個相鄰的節點不會有相同的顏色。先選擇一個節點,然後"
14163 "在清單中選擇要放在該節點的項目。"
14164 
14165 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26
14166 msgctxt "ActivityInfo|"
14167 msgid "Right and Left arrows: navigate"
14168 msgstr "左右方向鍵:移動"
14169 
14170 #. Activity title
14171 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19
14172 msgctxt "ActivityInfo|"
14173 msgid "Gravity"
14174 msgstr "重力"
14175 
14176 #. Help title
14177 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21
14178 msgctxt "ActivityInfo|"
14179 msgid "Introduction to the concept of gravity."
14180 msgstr "重力觀念的介紹。"
14181 
14182 #. Help goal
14183 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24
14184 msgctxt "ActivityInfo|"
14185 msgid ""
14186 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station."
14187 msgstr "操控太空船,避免撞上行星或小行星,並抵達太空站。"
14188 
14189 #. Help manual
14190 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27
14191 msgctxt "ActivityInfo|"
14192 msgid ""
14193 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the "
14194 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and "
14195 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the "
14196 "gravity force."
14197 msgstr ""
14198 "用左右方向鍵移動太空船,行動載具中則用螢幕上的按鍵。試著保持在螢幕中央,查看"
14199 "箭頭的大小與方向來得知太空船目前受到的重力吸引。"
14200 
14201 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29
14202 msgctxt "ActivityInfo|"
14203 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
14204 msgstr "左、右鍵:移動太空船"
14205 
14206 #: activities/gravity/Gravity.qml:210
14207 msgctxt "Gravity|"
14208 msgid ""
14209 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
14210 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
14211 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the "
14212 "square of the distance between their centers."
14213 msgstr ""
14214 "牛頓定律中關於萬有引力的解釋是全宇宙通用的。重力吸引的大小直接與兩物件的質量"
14215 "相關,並跟兩物體質量中心距離的平方成反比。"
14216 
14217 #: activities/gravity/Gravity.qml:214
14218 msgctxt "Gravity|"
14219 msgid ""
14220 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
14221 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
14222 "greater gravitational force."
14223 msgstr ""
14224 "因為重力直接與兩物體的質量相關,質量越大的物體會以越大的引力吸引另一個物體。"
14225 "因此物體的質量增加,兩者間的吸引力也會增加。"
14226 
14227 #: activities/gravity/Gravity.qml:217
14228 msgctxt "Gravity|"
14229 msgid ""
14230 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance "
14231 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker "
14232 "gravitational force."
14233 msgstr "但這個力量與兩物體間的距離平方成反比。距離越遠,引力越小。"
14234 
14235 #: activities/gravity/Gravity.qml:220
14236 msgctxt "Gravity|"
14237 msgid ""
14238 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you "
14239 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity "
14240 "of the gravity on your ship."
14241 msgstr ""
14242 "您的目標是移動小企鵝的太空船,避免撞上行星,順利抵達太空站。箭頭指示您的太空"
14243 "船的行進方向,以及受多大的重力吸引。"
14244 
14245 #: activities/gravity/Gravity.qml:223
14246 msgctxt "Gravity|"
14247 msgid ""
14248 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the "
14249 "size and direction of the arrow."
14250 msgstr ""
14251 "試著保持在螢幕中央,查看箭頭的大小與方向來得知太空船目前受到的重力吸引。"
14252 
14253 #. Activity title
14254 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14
14255 msgctxt "ActivityInfo|"
14256 msgid "Guess 24"
14257 msgstr ""
14258 
14259 #. Help title
14260 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16
14261 msgctxt "ActivityInfo|"
14262 msgid "Calculate to find 24."
14263 msgstr ""
14264 
14265 #. Help goal
14266 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19
14267 #, fuzzy
14268 #| msgctxt "Data|"
14269 #| msgid "Practice algebraic calculations with four operators."
14270 msgctxt "ActivityInfo|"
14271 msgid "Learn to calculate using the four operators."
14272 msgstr "用四個運算元來練習代數計算。"
14273 
14274 #. Help prerequisite
14275 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21
14276 #, fuzzy
14277 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14278 #| msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
14279 msgctxt "ActivityInfo|"
14280 msgid ""
14281 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and "
14282 "divisions."
14283 msgstr "練習加法﹑減法﹑乘法和除法。"
14284 
14285 #. Help manual
14286 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23
14287 msgctxt "ActivityInfo|"
14288 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14289 msgstr ""
14290 
14291 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25
14292 #, fuzzy
14293 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14294 #| msgid "Arrows: navigate inside an area"
14295 msgctxt "ActivityInfo|"
14296 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators"
14297 msgstr "方向鍵:在區域內移動"
14298 
14299 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26
14300 #, fuzzy
14301 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14302 #| msgid "Space or Enter: select or place an item"
14303 msgctxt "ActivityInfo|"
14304 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator"
14305 msgstr "空白鍵或 Enter:選取或放置項目"
14306 
14307 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27
14308 msgctxt "ActivityInfo|"
14309 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator"
14310 msgstr ""
14311 
14312 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28
14313 #, fuzzy
14314 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14315 #| msgid "Backspace or Delete: undo"
14316 msgctxt "ActivityInfo|"
14317 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation"
14318 msgstr "返回或刪除鍵:復原-"
14319 
14320 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29
14321 msgctxt "ActivityInfo|"
14322 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators"
14323 msgstr ""
14324 
14325 #: activities/guess24/Guess24.qml:106
14326 msgctxt "Guess24|"
14327 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14328 msgstr ""
14329 
14330 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13
14331 msgctxt "Data|"
14332 msgid "Solvable with + and -."
14333 msgstr ""
14334 
14335 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13
14336 msgctxt "Data|"
14337 msgid "Solvable with +, - and ×."
14338 msgstr ""
14339 
14340 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13
14341 #, fuzzy
14342 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14343 #| msgid "Multiplications."
14344 msgctxt "Data|"
14345 msgid "Multiplication required."
14346 msgstr "乘法。"
14347 
14348 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13
14349 #, fuzzy
14350 #| msgctxt "Data|"
14351 #| msgid "Small grids."
14352 msgctxt "Data|"
14353 msgid "Solvable with all operators."
14354 msgstr "小格子。"
14355 
14356 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13
14357 #, fuzzy
14358 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14359 #| msgid "Divisions."
14360 msgctxt "Data|"
14361 msgid "Division required."
14362 msgstr "除法。"
14363 
14364 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27
14365 msgctxt "ActivityConfig|"
14366 msgid "Admin"
14367 msgstr "管理"
14368 
14369 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28
14370 msgctxt "ActivityConfig|"
14371 msgid "BuiltIn"
14372 msgstr "內建"
14373 
14374 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14375 msgctxt "ActivityConfig|"
14376 msgid "Selected"
14377 msgstr "已選擇"
14378 
14379 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14380 msgctxt "ActivityConfig|"
14381 msgid "Not Selected"
14382 msgstr "未選擇"
14383 
14384 #. Activity title
14385 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19
14386 msgctxt "ActivityInfo|"
14387 msgid "Guesscount"
14388 msgstr "算式遊戲"
14389 
14390 #. Help title
14391 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21
14392 msgctxt "ActivityInfo|"
14393 msgid ""
14394 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to "
14395 "the Guesscount."
14396 msgstr "猜猜運算式,並將符號拖放到適當的位置,讓結果相符。"
14397 
14398 #. Help goal
14399 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24
14400 msgctxt "ActivityInfo|"
14401 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
14402 msgstr "思考與練習代數式的計算。"
14403 
14404 #. Help prerequisite
14405 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26
14406 msgctxt "ActivityInfo|"
14407 msgid "Knowledge of arithmetic operations."
14408 msgstr "運算符的知識。"
14409 
14410 #. Help manual
14411 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28
14412 msgctxt "ActivityInfo|"
14413 msgid ""
14414 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the "
14415 "number to guess in the instruction."
14416 msgstr "拖曳適當的數字與操作子以取得指示中要猜的數字。"
14417 
14418 #: activities/guesscount/Admin.qml:30
14419 #, qt-format
14420 msgctxt "Admin|"
14421 msgid "Level %1"
14422 msgstr "第 %1 級"
14423 
14424 #: activities/guesscount/guesscount.js:142
14425 msgctxt "guesscount|"
14426 msgid "result is not positive integer"
14427 msgstr "結果不是正整數"
14428 
14429 #: activities/guesscount/guesscount.js:144
14430 msgctxt "guesscount|"
14431 msgid "result is not an integer"
14432 msgstr "結果不是整數"
14433 
14434 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155
14435 #, qt-format
14436 msgctxt "Guesscount|"
14437 msgid "Guesscount: %1"
14438 msgstr "結果:%1"
14439 
14440 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40
14441 msgctxt "OperandRow|"
14442 msgid "Numbers"
14443 msgstr "數字"
14444 
14445 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42
14446 msgctxt "OperatorRow|"
14447 msgid "Operators"
14448 msgstr "運算符"
14449 
14450 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20
14451 msgctxt "Data|"
14452 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator."
14453 msgstr "用單一運算元來練習代數計算。"
14454 
14455 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14
14456 msgctxt "Data|"
14457 msgid "Practice algebraic calculations with two operators."
14458 msgstr "用兩個運算元來練習代數計算。"
14459 
14460 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14
14461 msgctxt "Data|"
14462 msgid "Practice algebraic calculations with three operators."
14463 msgstr "用三個運算元來練習代數計算。"
14464 
14465 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14
14466 msgctxt "Data|"
14467 msgid "Practice algebraic calculations with four operators."
14468 msgstr "用四個運算元來練習代數計算。"
14469 
14470 #. Activity title
14471 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15
14472 msgctxt "ActivityInfo|"
14473 msgid "Guess a number"
14474 msgstr "猜一個數字"
14475 
14476 #. Help title
14477 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17
14478 msgctxt "ActivityInfo|"
14479 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number."
14480 msgstr "幫助小企鵝逃出洞穴。您必須找出小企鵝所藏的數字。"
14481 
14482 #. Help prerequisite
14483 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21
14484 msgctxt "ActivityInfo|"
14485 msgid "Numbers."
14486 msgstr "數字"
14487 
14488 #. Help manual
14489 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23
14490 msgctxt "ActivityInfo|"
14491 msgid ""
14492 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
14493 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher "
14494 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct "
14495 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents "
14496 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the "
14497 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the "
14498 "number to find."
14499 msgstr ""
14500 "看一下所提供給您要找的數字範圍。在右上角藍色方格中輸入一個數字,小企鵝會告訴"
14501 "您所猜的數字是太高還是太低。然後您再輸入另一個數字。在小企鵝和右邊逃離區域之"
14502 "間的距離代表著您距離正確的數字有多遠。如果小企鵝是在脫離區域的上方或下方,那"
14503 "就表示您的數字是高於或低於正確的數字。"
14504 
14505 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25
14506 msgctxt "ActivityInfo|"
14507 msgid "Digits: enter a number"
14508 msgstr "數字鍵:輸入數字"
14509 
14510 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26
14511 msgctxt "ActivityInfo|"
14512 msgid "Backspace: erase a number"
14513 msgstr "返回鍵:刪除數字"
14514 
14515 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57
14516 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61
14517 msgctxt "guessnumber|"
14518 msgid "Your number is too high"
14519 msgstr "數字太高了"
14520 
14521 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64
14522 msgctxt "guessnumber|"
14523 msgid "Your number is too low"
14524 msgstr "數字太低了"
14525 
14526 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68
14527 msgctxt "guessnumber|"
14528 msgid "You found the number!"
14529 msgstr "猜中了!"
14530 
14531 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14
14532 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19
14533 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23
14534 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27
14535 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14
14536 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19
14537 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23
14538 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16
14539 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21
14540 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25
14541 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29
14542 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16
14543 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21
14544 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25
14545 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29
14546 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33
14547 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16
14548 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21
14549 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25
14550 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29
14551 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33
14552 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37
14553 #, qt-format
14554 msgctxt "Data|"
14555 msgid "Guess a number between 1 and %1."
14556 msgstr "猜一個 1 到 %1 之間的數字。"
14557 
14558 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42
14559 msgctxt "ActivityConfig|"
14560 msgid "Display the image to find as hint"
14561 msgstr "顯示影像尋找提示"
14562 
14563 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50
14564 msgctxt "ActivityConfig|"
14565 msgid ""
14566 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining"
14567 msgstr "剩下三次機會時,唸出單字來協助找出答案"
14568 
14569 #. Activity title
14570 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15
14571 msgctxt "ActivityInfo|"
14572 msgid "The classic hangman game"
14573 msgstr "傳統劊子手(hangman)遊戲"
14574 
14575 #. Help title
14576 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17
14577 msgctxt "ActivityInfo|"
14578 msgid "Guess the letters of the given word."
14579 msgstr "猜測單字裡的字母。"
14580 
14581 #. Help goal
14582 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19
14583 msgctxt "ActivityInfo|"
14584 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
14585 msgstr "這是增進閱讀與拼字技巧很好的練習。"
14586 
14587 #. Help manual
14588 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23
14589 msgctxt "ActivityInfo|"
14590 msgid ""
14591 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
14592 "the real keyboard."
14593 msgstr "您可以用螢幕上的虛擬鍵盤或用實體鍵盤來輸入字母。"
14594 
14595 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24
14596 msgctxt "ActivityInfo|"
14597 msgid ""
14598 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every "
14599 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed."
14600 msgstr ""
14601 "如果開啟「顯示影像尋找提示」選項,每猜錯一次,就會顯示此單字的影像的一部份。"
14602 
14603 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25
14604 msgctxt "ActivityInfo|"
14605 msgid ""
14606 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the "
14607 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three "
14608 "attempts are remaining."
14609 msgstr ""
14610 "若開啟「剩下三次機會時,唸出單字來協助找出答案」選項,而且該單字有聲音檔,在"
14611 "剩下三次機會時您會聽到單字的發音。"
14612 
14613 #: activities/hangman/hangman.js:208
14614 #, qt-format
14615 msgctxt "hangman|"
14616 msgid "Attempted: %1"
14617 msgstr "嘗試次數:%1"
14618 
14619 #: activities/hangman/Hangman.qml:402
14620 msgctxt "Hangman|"
14621 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
14622 msgstr "抱歉,目前還沒有您的語言的翻譯。"
14623 
14624 #: activities/hangman/Hangman.qml:403
14625 #, qt-format
14626 msgctxt "Hangman|"
14627 msgid ""
14628 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
14629 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
14630 msgstr ""
14631 "GCompris 由 KDE 社群開發。您可以加入 <a href=\"%2\">%2</a> 翻譯團隊來翻譯 "
14632 "GCompris"
14633 
14634 #: activities/hangman/Hangman.qml:405
14635 msgctxt "Hangman|"
14636 msgid ""
14637 "We switched to English for this activity but you can select another language "
14638 "in the configuration dialog."
14639 msgstr "我們將此活動切換為英文,但您可以在設定對話框中選擇另一個語言。"
14640 
14641 #. Activity title
14642 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15
14643 msgctxt "ActivityInfo|"
14644 msgid "Simplified Tower of Hanoi"
14645 msgstr "簡化版的河內塔"
14646 
14647 #. Help title
14648 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17
14649 msgctxt "ActivityInfo|"
14650 msgid "Reproduce the given tower."
14651 msgstr "重組河內塔。"
14652 
14653 #. Help goal
14654 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20
14655 msgctxt "ActivityInfo|"
14656 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area."
14657 msgstr "將右方的塔在空白區域重組。"
14658 
14659 #. Help manual
14660 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24
14661 msgctxt "ActivityInfo|"
14662 msgid ""
14663 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to "
14664 "reproduce the tower on the right in the empty area."
14665 msgstr "一次拖放一塊,從一個塔移到另一個,在空白的區域重組右方的塔。"
14666 
14667 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25
14668 msgctxt "ActivityInfo|"
14669 msgid "Concept taken from EPI games."
14670 msgstr "遊戲概念從 EPI 遊戲而來。"
14671 
14672 #. Activity title
14673 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15
14674 msgctxt "ActivityInfo|"
14675 msgid "The Tower of Hanoi"
14676 msgstr "河內塔"
14677 
14678 #. Help title
14679 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17
14680 msgctxt "ActivityInfo|"
14681 msgid "Move the tower to the right side."
14682 msgstr "將塔移到右方。"
14683 
14684 #. Help goal
14685 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20
14686 msgctxt "ActivityInfo|"
14687 msgid ""
14688 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
14689 "the following rules:\n"
14690 "    only one disc may be moved at a time\n"
14691 "    no disc may be placed atop a smaller disc\n"
14692 msgstr ""
14693 "遊戲的目的是將整個塔從一根柱子移到另一根,並需要依照以下的規則:\n"
14694 "    一次只能移動一塊\n"
14695 "    大的不能擺在小的上面\n"
14696 
14697 #. Help manual
14698 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26
14699 msgctxt "ActivityInfo|"
14700 msgid ""
14701 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
14702 "initial left side tower on the right peg."
14703 msgstr ""
14704 "一次拖放一塊,將一根柱子的最上面的那一塊移到另一根,最後在左方的空間重組成一"
14705 "模一樣的塔。"
14706 
14707 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27
14708 msgctxt "ActivityInfo|"
14709 msgid ""
14710 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
14711 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
14712 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
14713 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
14714 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
14715 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
14716 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/"
14717 "Tower_of_hanoi)"
14718 msgstr ""
14719 "這個遊戲是由法國的數學家 Edouard Lucas 於 1883 年發明的。傳說中在 Hindu 寺中"
14720 "的和尚喜歡依照河內塔的規則移動一個 64 塊圓盤的塔。根據此傳說,當寺內的和尚完"
14721 "成了移動,世界末日就會到來。因此這個遊戲也被稱為 Tower of Brahma。不過我們並"
14722 "不清楚是 Lucas 發明了這個傳說,還是因為這個傳說而啟發了他的靈感。(資料來源:"
14723 "維基百科:https://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi )"
14724 
14725 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75
14726 msgctxt "HanoiReal|"
14727 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
14728 msgstr "將整個塔移到右邊的柱子,一次移動一個圓盤。"
14729 
14730 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76
14731 msgctxt "HanoiReal|"
14732 msgid ""
14733 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
14734 "side"
14735 msgstr "在右方的空白區域重組相同的塔"
14736 
14737 #. Activity title
14738 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15
14739 msgctxt "ActivityInfo|"
14740 msgid "Hexagon"
14741 msgstr "六角形"
14742 
14743 #. Help title
14744 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17
14745 msgctxt "ActivityInfo|"
14746 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields."
14747 msgstr "在藍色田地裡按下滑鼠以找出草莓。"
14748 
14749 #. Help goal
14750 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20
14751 msgctxt "ActivityInfo|"
14752 msgid "Logic-training activity."
14753 msgstr "邏輯訓練遊戲。"
14754 
14755 #. Help manual
14756 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23
14757 msgctxt "ActivityInfo|"
14758 msgid ""
14759 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
14760 "as you get closer."
14761 msgstr "試著在藍色田地下面找出草莓。當您接近草莓時,田地會變得比較紅。"
14762 
14763 #. Activity title
14764 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18
14765 msgctxt "ActivityInfo|"
14766 msgid "Name the image"
14767 msgstr "命名影像"
14768 
14769 #. Help title
14770 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20
14771 msgctxt "ActivityInfo|"
14772 msgid "Drag and Drop each item above its name."
14773 msgstr "將每個項目拖放到其名稱上。"
14774 
14775 #. Help goal
14776 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23
14777 msgctxt "ActivityInfo|"
14778 msgid "Vocabulary and reading."
14779 msgstr "字彙與閱讀。"
14780 
14781 #. Help prerequisite
14782 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28
14783 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22
14784 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28
14785 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27
14786 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22
14787 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22
14788 msgctxt "ActivityInfo|"
14789 msgid "Reading."
14790 msgstr "閱讀。"
14791 
14792 #. Help manual
14793 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27
14794 msgctxt "ActivityInfo|"
14795 msgid ""
14796 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. "
14797 "Click on the OK button to check your answer."
14798 msgstr ""
14799 "將每個影像從側邊區塊拖到主要區塊(相對應的)名稱上。點擊「確定」來檢查答案是否"
14800 "正確。"
14801 
14802 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14
14803 msgctxt "board1_0|"
14804 msgid "Drag and Drop each item above its name"
14805 msgstr "將每個項目拖放到其名稱上"
14806 
14807 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59
14808 msgctxt "board1_0|"
14809 msgid "mail box"
14810 msgstr "信箱"
14811 
14812 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67
14813 msgctxt "board1_0|"
14814 msgid "sailing boat"
14815 msgstr "帆船"
14816 
14817 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75
14818 msgctxt "board1_0|"
14819 msgid "lamp"
14820 msgstr "燈"
14821 
14822 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83
14823 msgctxt "board1_0|"
14824 msgid "postcard"
14825 msgstr "明信片"
14826 
14827 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91
14828 msgctxt "board1_0|"
14829 msgid "fishing boat"
14830 msgstr "釣魚船"
14831 
14832 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
14833 msgctxt "board1_0|"
14834 msgid "bulb"
14835 msgstr "燈泡"
14836 
14837 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58
14838 msgctxt "board2_0|"
14839 msgid "bottle"
14840 msgstr "瓶子"
14841 
14842 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66
14843 msgctxt "board2_0|"
14844 msgid "glass"
14845 msgstr "玻璃杯"
14846 
14847 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74
14848 msgctxt "board2_0|"
14849 msgid "egg"
14850 msgstr "蛋"
14851 
14852 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82
14853 msgctxt "board2_0|"
14854 msgid "eggcup"
14855 msgstr "蛋杯"
14856 
14857 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90
14858 msgctxt "board2_0|"
14859 msgid "flower"
14860 msgstr "花"
14861 
14862 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
14863 msgctxt "board2_0|"
14864 msgid "vase"
14865 msgstr "花瓶"
14866 
14867 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58
14868 msgctxt "board3_0|"
14869 msgid "rocket"
14870 msgstr "火箭"
14871 
14872 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66
14873 msgctxt "board3_0|"
14874 msgid "star"
14875 msgstr "星星"
14876 
14877 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74
14878 msgctxt "board3_0|"
14879 msgid "sofa"
14880 msgstr "沙發"
14881 
14882 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82
14883 msgctxt "board3_0|"
14884 msgid "house"
14885 msgstr "房屋"
14886 
14887 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90
14888 msgctxt "board3_0|"
14889 msgid "light house"
14890 msgstr "燈塔"
14891 
14892 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
14893 msgctxt "board3_0|"
14894 msgid "sailing boat"
14895 msgstr "帆船"
14896 
14897 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58
14898 msgctxt "board4_0|"
14899 msgid "apple"
14900 msgstr "蘋果"
14901 
14902 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66
14903 msgctxt "board4_0|"
14904 msgid "tree"
14905 msgstr "樹"
14906 
14907 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74
14908 msgctxt "board4_0|"
14909 msgid "bicycle"
14910 msgstr "腳踏車"
14911 
14912 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82
14913 msgctxt "board4_0|"
14914 msgid "car"
14915 msgstr "車"
14916 
14917 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90
14918 msgctxt "board4_0|"
14919 msgid "carrot"
14920 msgstr "胡蘿蔔"
14921 
14922 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
14923 msgctxt "board4_0|"
14924 msgid "grater"
14925 msgstr "摩菜板"
14926 
14927 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58
14928 msgctxt "board5_0|"
14929 msgid "pencil"
14930 msgstr "鉛筆"
14931 
14932 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66
14933 msgctxt "board5_0|"
14934 msgid "postcard"
14935 msgstr "明信片"
14936 
14937 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74
14938 msgctxt "board5_0|"
14939 msgid "tree"
14940 msgstr "樹"
14941 
14942 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82
14943 msgctxt "board5_0|"
14944 msgid "star"
14945 msgstr "星星"
14946 
14947 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90
14948 msgctxt "board5_0|"
14949 msgid "truck"
14950 msgstr "卡車"
14951 
14952 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
14953 msgctxt "board5_0|"
14954 msgid "van"
14955 msgstr "小貨車"
14956 
14957 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58
14958 msgctxt "board6_0|"
14959 msgid "castle"
14960 msgstr "城堡"
14961 
14962 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66
14963 msgctxt "board6_0|"
14964 msgid "crown"
14965 msgstr "皇冠"
14966 
14967 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74
14968 msgctxt "board6_0|"
14969 msgid "sailing boat"
14970 msgstr "帆船"
14971 
14972 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82
14973 msgctxt "board6_0|"
14974 msgid "flag"
14975 msgstr "旗子"
14976 
14977 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90
14978 msgctxt "board6_0|"
14979 msgid "racket"
14980 msgstr "球拍"
14981 
14982 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
14983 msgctxt "board6_0|"
14984 msgid "ball"
14985 msgstr "球"
14986 
14987 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58
14988 msgctxt "board7_0|"
14989 msgid "tree"
14990 msgstr "樹"
14991 
14992 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66
14993 msgctxt "board7_0|"
14994 msgid "mail box"
14995 msgstr "信箱"
14996 
14997 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74
14998 msgctxt "board7_0|"
14999 msgid "sailing boat"
15000 msgstr "帆船"
15001 
15002 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82
15003 msgctxt "board7_0|"
15004 msgid "bulb"
15005 msgstr "燈泡"
15006 
15007 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90
15008 msgctxt "board7_0|"
15009 msgid "bottle"
15010 msgstr "瓶子"
15011 
15012 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
15013 msgctxt "board7_0|"
15014 msgid "flower"
15015 msgstr "花"
15016 
15017 #. Activity title
15018 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15
15019 msgctxt "ActivityInfo|"
15020 msgid "Music instruments"
15021 msgstr "樂器"
15022 
15023 #. Help title
15024 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17
15025 msgctxt "ActivityInfo|"
15026 msgid "Click on the correct musical instruments."
15027 msgstr "點選正確的樂器。"
15028 
15029 #. Help goal
15030 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20
15031 msgctxt "ActivityInfo|"
15032 msgid "Learn to recognize musical instruments."
15033 msgstr "學習辨別樂器。"
15034 
15035 #. Help manual
15036 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23
15037 msgctxt "ActivityInfo|"
15038 msgid "Click on the correct musical instrument."
15039 msgstr "點選正確的樂器。"
15040 
15041 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27
15042 msgctxt "ActivityInfo|"
15043 msgid "Tab: repeat the instrument sound"
15044 msgstr "Tab 鍵:重聽樂器的聲音"
15045 
15046 #: activities/instruments/instruments.js:13
15047 #: activities/instruments/instruments.js:62
15048 msgctxt "instruments|"
15049 msgid "Find the clarinet"
15050 msgstr "找出豎笛"
15051 
15052 #: activities/instruments/instruments.js:18
15053 #: activities/instruments/instruments.js:67
15054 #: activities/instruments/instruments.js:109
15055 msgctxt "instruments|"
15056 msgid "Find the transverse flute"
15057 msgstr "找出橫笛"
15058 
15059 #: activities/instruments/instruments.js:23
15060 #: activities/instruments/instruments.js:72
15061 #: activities/instruments/instruments.js:114
15062 msgctxt "instruments|"
15063 msgid "Find the guitar"
15064 msgstr "找出吉他"
15065 
15066 #: activities/instruments/instruments.js:28
15067 #: activities/instruments/instruments.js:77
15068 #: activities/instruments/instruments.js:119
15069 msgctxt "instruments|"
15070 msgid "Find the harp"
15071 msgstr "找出豎琴"
15072 
15073 #: activities/instruments/instruments.js:35
15074 #: activities/instruments/instruments.js:82
15075 #: activities/instruments/instruments.js:124
15076 msgctxt "instruments|"
15077 msgid "Find the piano"
15078 msgstr "找出鋼琴"
15079 
15080 #: activities/instruments/instruments.js:40
15081 #: activities/instruments/instruments.js:87
15082 #: activities/instruments/instruments.js:129
15083 msgctxt "instruments|"
15084 msgid "Find the saxophone"
15085 msgstr "找出薩克斯風"
15086 
15087 #: activities/instruments/instruments.js:45
15088 #: activities/instruments/instruments.js:92
15089 #: activities/instruments/instruments.js:134
15090 msgctxt "instruments|"
15091 msgid "Find the trombone"
15092 msgstr "找出長號"
15093 
15094 #: activities/instruments/instruments.js:50
15095 #: activities/instruments/instruments.js:97
15096 #: activities/instruments/instruments.js:139
15097 msgctxt "instruments|"
15098 msgid "Find the trumpet"
15099 msgstr "找出喇叭"
15100 
15101 #: activities/instruments/instruments.js:55
15102 #: activities/instruments/instruments.js:104
15103 msgctxt "instruments|"
15104 msgid "Find the violin"
15105 msgstr "找出小提琴"
15106 
15107 #: activities/instruments/instruments.js:146
15108 #: activities/instruments/instruments.js:178
15109 msgctxt "instruments|"
15110 msgid "Find the drum kit"
15111 msgstr "找出鼓組"
15112 
15113 #: activities/instruments/instruments.js:151
15114 #: activities/instruments/instruments.js:183
15115 msgctxt "instruments|"
15116 msgid "Find the accordion"
15117 msgstr "找出手風琴"
15118 
15119 #: activities/instruments/instruments.js:156
15120 #: activities/instruments/instruments.js:188
15121 msgctxt "instruments|"
15122 msgid "Find the banjo"
15123 msgstr "找出班鳩琴"
15124 
15125 #: activities/instruments/instruments.js:161
15126 #: activities/instruments/instruments.js:206
15127 #, fuzzy
15128 #| msgctxt "instruments|"
15129 #| msgid "Find the bongo"
15130 msgctxt "instruments|"
15131 msgid "Find the bongos"
15132 msgstr "找出邦哥鼓"
15133 
15134 #: activities/instruments/instruments.js:166
15135 #: activities/instruments/instruments.js:211
15136 msgctxt "instruments|"
15137 msgid "Find the electric guitar"
15138 msgstr "找出電吉他"
15139 
15140 #: activities/instruments/instruments.js:171
15141 msgctxt "instruments|"
15142 msgid "Find the castanets"
15143 msgstr "找出響板"
15144 
15145 #: activities/instruments/instruments.js:193
15146 msgctxt "instruments|"
15147 msgid "Find the cymbal"
15148 msgstr "找出鈸"
15149 
15150 #: activities/instruments/instruments.js:198
15151 msgctxt "instruments|"
15152 msgid "Find the cello"
15153 msgstr "找出大提琴"
15154 
15155 #: activities/instruments/instruments.js:216
15156 msgctxt "instruments|"
15157 msgid "Find the harmonica"
15158 msgstr "找出口琴"
15159 
15160 #: activities/instruments/instruments.js:221
15161 #: activities/instruments/instruments.js:254
15162 msgctxt "instruments|"
15163 msgid "Find the horn"
15164 msgstr "找出號角"
15165 
15166 #: activities/instruments/instruments.js:226
15167 #: activities/instruments/instruments.js:259
15168 msgctxt "instruments|"
15169 msgid "Find the maracas"
15170 msgstr "找出沙鈴"
15171 
15172 #: activities/instruments/instruments.js:231
15173 #: activities/instruments/instruments.js:264
15174 msgctxt "instruments|"
15175 msgid "Find the organ"
15176 msgstr "找出風琴"
15177 
15178 #: activities/instruments/instruments.js:239
15179 #: activities/instruments/instruments.js:272
15180 msgctxt "instruments|"
15181 msgid "Find the snare drum"
15182 msgstr "找出小鼓"
15183 
15184 #: activities/instruments/instruments.js:244
15185 #: activities/instruments/instruments.js:277
15186 msgctxt "instruments|"
15187 msgid "Find the timpani"
15188 msgstr "找出定音鼓"
15189 
15190 #: activities/instruments/instruments.js:249
15191 #: activities/instruments/instruments.js:282
15192 msgctxt "instruments|"
15193 msgid "Find the triangle"
15194 msgstr "找出三角鐵"
15195 
15196 #: activities/instruments/instruments.js:287
15197 msgctxt "instruments|"
15198 msgid "Find the tambourine"
15199 msgstr "找出鈴鼓"
15200 
15201 #: activities/instruments/instruments.js:292
15202 msgctxt "instruments|"
15203 msgid "Find the tuba"
15204 msgstr "找出大號"
15205 
15206 #. Activity title
15207 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15
15208 msgctxt "ActivityInfo|"
15209 msgid "Land safe"
15210 msgstr "安全降落"
15211 
15212 #. Help title
15213 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17
15214 msgctxt "ActivityInfo|"
15215 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
15216 msgstr "操縱太空船到綠色的陸地區。"
15217 
15218 #. Help goal
15219 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20
15220 msgctxt "ActivityInfo|"
15221 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity."
15222 msgstr "瞭解重力造成的加速度。"
15223 
15224 #. Help manual
15225 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23
15226 msgctxt "ActivityInfo|"
15227 msgid ""
15228 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is "
15229 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional "
15230 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with "
15231 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer "
15232 "and closer to the planet the acceleration increases."
15233 msgstr ""
15234 "太空船承受的重力所引起的加速度,與行星的質量成正比,並與行星中心的距離的平方"
15235 "成反比。因此,對於每個行星,加速度將不同,並且隨著飛船越來越靠近行星,加速度"
15236 "會增加。"
15237 
15238 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24
15239 msgctxt "ActivityInfo|"
15240 msgid ""
15241 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/"
15242 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the "
15243 "rocket through the corresponding on-screen buttons."
15244 msgstr ""
15245 "在第一關中,用上下鍵來控制推力,左右鍵來控制太空船的位置。在觸控螢幕上您可以"
15246 "透過螢幕上的按鈕來控制。"
15247 
15248 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25
15249 msgctxt "ActivityInfo|"
15250 msgid ""
15251 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. "
15252 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical "
15253 "direction using the up/down keys."
15254 msgstr "在後面的關卡中,您可以用左右鍵來旋轉太空船,並用上下鍵來推進。"
15255 
15256 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26
15257 msgctxt "ActivityInfo|"
15258 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
15259 msgstr "當您的速度控制在可以安全降落的範圍內,降落平台會顯示綠色。"
15260 
15261 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27
15262 msgctxt "ActivityInfo|"
15263 msgid ""
15264 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical "
15265 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the "
15266 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in "
15267 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle "
15268 "area the two forces cancel each other out."
15269 msgstr ""
15270 "右邊界的加速度計顯示火箭的整體垂直加速度,包括重力。在加速度計的上方綠色區域"
15271 "中,您的加速度高於重力,在下方紅色區域中,您的加速度較低,而在黃色中間區域中"
15272 "的藍色基線上,這兩個力相互抵消。"
15273 
15274 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29
15275 msgctxt "ActivityInfo|"
15276 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine"
15277 msgstr "上下方向鍵:控制後方引擎的推力"
15278 
15279 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30
15280 msgctxt "ActivityInfo|"
15281 msgid ""
15282 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, "
15283 "rotate the spaceship"
15284 msgstr "左、右鍵:第一關裡是移動太空船,後面的關卡則是旋轉太空船"
15285 
15286 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585
15287 #, qt-format
15288 msgctxt "LandSafe|"
15289 msgid "Fuel: %1"
15290 msgstr "燃料: %1"
15291 
15292 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595
15293 #, qt-format
15294 msgctxt "LandSafe|"
15295 msgid "Altitude: %1"
15296 msgstr "高度:%1"
15297 
15298 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605
15299 #, qt-format
15300 msgctxt "LandSafe|"
15301 msgid "Velocity: %1"
15302 msgstr "速度: %1"
15303 
15304 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616
15305 #, qt-format
15306 msgctxt "LandSafe|"
15307 msgid "Acceleration: %1"
15308 msgstr "加速度: %1"
15309 
15310 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650
15311 #, qt-format
15312 msgctxt "LandSafe|"
15313 msgid "Gravity: %1"
15314 msgstr "重力: %1"
15315 
15316 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13
15317 msgctxt "Data|"
15318 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys."
15319 msgstr "方向鍵會讓太空船平移。"
15320 
15321 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17
15322 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17
15323 msgctxt "Data|"
15324 msgid "Ceres"
15325 msgstr "穀神星"
15326 
15327 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24
15328 msgctxt "Data|"
15329 msgid ""
15330 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left "
15331 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the "
15332 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is "
15333 "safe to land."
15334 msgstr ""
15335 "用上下鍵來控制推進力。<br/>用左右鍵來控制方向。<br/>您必須駕駛小企鵝的太空船"
15336 "順利降落到平台上。<br/>當速度已達安全範圍可以降落時,降落平台會變成綠色。"
15337 
15338 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30
15339 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29
15340 msgctxt "Data|"
15341 msgid "Pluto"
15342 msgstr "冥王星"
15343 
15344 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39
15345 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38
15346 msgctxt "Data|"
15347 msgid "Titan"
15348 msgstr "泰坦星"
15349 
15350 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48
15351 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47
15352 msgctxt "Data|"
15353 msgid "Moon"
15354 msgstr "月球"
15355 
15356 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57
15357 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56
15358 msgctxt "Data|"
15359 msgid "Mars"
15360 msgstr "火星"
15361 
15362 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66
15363 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65
15364 msgctxt "Data|"
15365 msgid "Venus"
15366 msgstr "金星"
15367 
15368 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75
15369 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74
15370 msgctxt "Data|"
15371 msgid "Earth"
15372 msgstr "地球"
15373 
15374 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13
15375 msgctxt "Data|"
15376 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys."
15377 msgstr "方向鍵會讓太空船旋轉。"
15378 
15379 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24
15380 msgctxt "Data|"
15381 msgid ""
15382 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right "
15383 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in "
15384 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate."
15385 msgstr ""
15386 "上下鍵控制後引擎的推力。<br />左右鍵控制船旋轉的角度。<br />要讓船水平移動,"
15387 "您必須先旋轉再加速。"
15388 
15389 #. Activity title
15390 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21
15391 msgctxt "ActivityInfo|"
15392 msgid "Enrich your vocabulary"
15393 msgstr "豐富您的字彙"
15394 
15395 #. Help title
15396 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23
15397 msgctxt "ActivityInfo|"
15398 msgid "Complete language learning activities."
15399 msgstr "完整的語言學習活動。"
15400 
15401 #. Help goal
15402 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26
15403 msgctxt "ActivityInfo|"
15404 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
15405 msgstr "豐富您母語或外語的字彙。"
15406 
15407 #. Help manual
15408 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30
15409 msgctxt "ActivityInfo|"
15410 msgid ""
15411 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image."
15412 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the "
15413 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to "
15414 "type the text."
15415 msgstr ""
15416 "查看單字集。每個單字都有一個文字、影像與發音。<br/>完成後,會開始讓您練習透過"
15417 "聽發音與看影像來找到正確的單字;然後只聽發音來找,最後則是練習輸入此單字。"
15418 
15419 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32
15420 msgctxt "ActivityInfo|"
15421 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn."
15422 msgstr "在設定中您可以選擇您要學習的語言。"
15423 
15424 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35
15425 msgctxt "ActivityInfo|"
15426 msgid "Space or Enter: select an item from the list"
15427 msgstr "空白鍵或 Enter:從清單中選取"
15428 
15429 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36
15430 msgctxt "ActivityInfo|"
15431 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible"
15432 msgstr "Enter 鍵:在「確定」鍵亮起時檢查您的答案"
15433 
15434 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37
15435 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27
15436 msgctxt "ActivityInfo|"
15437 msgid "Tab: repeat the word"
15438 msgstr "Tab 鍵:重聽一次單字"
15439 
15440 #: activities/lang/Lang.qml:138
15441 msgctxt "Lang|"
15442 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
15443 msgstr "抱歉,目前還沒有您的語言的翻譯。"
15444 
15445 #: activities/lang/Lang.qml:139
15446 #, qt-format
15447 msgctxt "Lang|"
15448 msgid ""
15449 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
15450 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
15451 msgstr ""
15452 "GCompris 由 KDE 社群開發。您可以加入 <a href=\"%2\">%2</a> 翻譯團隊來翻譯 "
15453 "GCompris"
15454 
15455 #: activities/lang/Lang.qml:141
15456 msgctxt "Lang|"
15457 msgid ""
15458 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15459 "in the configuration dialog."
15460 msgstr "我們將此活動切換為英文,但您可以在設定對話框中選擇另一個語言。"
15461 
15462 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190
15463 msgctxt "Lang|"
15464 msgid "other"
15465 msgstr "其它"
15466 
15467 #: activities/lang/Lang.qml:191
15468 msgctxt "Lang|"
15469 msgid "action"
15470 msgstr "動作"
15471 
15472 #: activities/lang/Lang.qml:191
15473 msgctxt "Lang|"
15474 msgid "adjective"
15475 msgstr "形容詞"
15476 
15477 #: activities/lang/Lang.qml:192
15478 msgctxt "Lang|"
15479 msgid "color"
15480 msgstr "顏色"
15481 
15482 #: activities/lang/Lang.qml:192
15483 msgctxt "Lang|"
15484 msgid "number"
15485 msgstr "數字"
15486 
15487 #: activities/lang/Lang.qml:193
15488 msgctxt "Lang|"
15489 msgid "people"
15490 msgstr "人物"
15491 
15492 #: activities/lang/Lang.qml:193
15493 msgctxt "Lang|"
15494 msgid "bodyparts"
15495 msgstr "身體部位"
15496 
15497 #: activities/lang/Lang.qml:194
15498 msgctxt "Lang|"
15499 msgid "clothes"
15500 msgstr "衣服"
15501 
15502 #: activities/lang/Lang.qml:194
15503 msgctxt "Lang|"
15504 msgid "emotion"
15505 msgstr "表情"
15506 
15507 #: activities/lang/Lang.qml:195
15508 msgctxt "Lang|"
15509 msgid "job"
15510 msgstr "工作"
15511 
15512 #: activities/lang/Lang.qml:195
15513 msgctxt "Lang|"
15514 msgid "sport"
15515 msgstr "運動"
15516 
15517 #: activities/lang/Lang.qml:196
15518 msgctxt "Lang|"
15519 msgid "nature"
15520 msgstr "自然"
15521 
15522 #: activities/lang/Lang.qml:196
15523 msgctxt "Lang|"
15524 msgid "animal"
15525 msgstr "動物"
15526 
15527 #: activities/lang/Lang.qml:197
15528 msgctxt "Lang|"
15529 msgid "fruit"
15530 msgstr "水果"
15531 
15532 #: activities/lang/Lang.qml:197
15533 msgctxt "Lang|"
15534 msgid "plant"
15535 msgstr "植物"
15536 
15537 #: activities/lang/Lang.qml:198
15538 msgctxt "Lang|"
15539 msgid "vegetables"
15540 msgstr "蔬菜"
15541 
15542 #: activities/lang/Lang.qml:198
15543 msgctxt "Lang|"
15544 msgid "object"
15545 msgstr "物件"
15546 
15547 #: activities/lang/Lang.qml:199
15548 msgctxt "Lang|"
15549 msgid "construction"
15550 msgstr "建築"
15551 
15552 #: activities/lang/Lang.qml:200
15553 msgctxt "Lang|"
15554 msgid "furniture"
15555 msgstr "家具"
15556 
15557 #: activities/lang/Lang.qml:200
15558 msgctxt "Lang|"
15559 msgid "houseware"
15560 msgstr "家居用品"
15561 
15562 #: activities/lang/Lang.qml:201
15563 msgctxt "Lang|"
15564 msgid "tool"
15565 msgstr "工具"
15566 
15567 #: activities/lang/Lang.qml:201
15568 msgctxt "Lang|"
15569 msgid "food"
15570 msgstr "食物"
15571 
15572 #: activities/lang/Lang.qml:202
15573 msgctxt "Lang|"
15574 msgid "transport"
15575 msgstr "交通運輸"
15576 
15577 #. Activity title
15578 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15
15579 msgctxt "ActivityInfo|"
15580 msgid "Learn additions"
15581 msgstr "學習加法"
15582 
15583 #. Help title
15584 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17
15585 msgctxt "ActivityInfo|"
15586 msgid "Learn additions with small numbers."
15587 msgstr "小數字的加法遊戲。"
15588 
15589 #. Help goal
15590 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20
15591 msgctxt "ActivityInfo|"
15592 msgid "Learn additions by counting their result."
15593 msgstr "用計數來學習加法。"
15594 
15595 #. Help manual
15596 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23
15597 msgctxt "ActivityInfo|"
15598 msgid ""
15599 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
15600 "corresponding number of circles and validate your answer."
15601 msgstr "數數看結果,並填入小圈圈中,最後檢查您的答案。"
15602 
15603 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26
15604 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26
15605 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26
15606 msgctxt "ActivityInfo|"
15607 msgid "Space: select or deselect a circle"
15608 msgstr "空白鍵:選取或取消選取一個圓圈"
15609 
15610 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14
15611 msgctxt "Data|"
15612 msgid "Additions with 1 and 2."
15613 msgstr "把 1 跟 2 加起來。"
15614 
15615 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14
15616 msgctxt "Data|"
15617 msgid "Additions with 1, 2 and 3."
15618 msgstr "把 1,2 跟 3 加起來。"
15619 
15620 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14
15621 msgctxt "Data|"
15622 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4."
15623 msgstr "把 1,2,3  跟 4 加起來。"
15624 
15625 #. Activity title
15626 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14
15627 msgctxt "ActivityInfo|"
15628 msgid "Learn decimal numbers"
15629 msgstr "學習小數"
15630 
15631 #. Help title
15632 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16
15633 msgctxt "ActivityInfo|"
15634 msgid "Learn decimals with small numbers."
15635 msgstr "學習小數。"
15636 
15637 #. Help goal
15638 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19
15639 msgctxt "ActivityInfo|"
15640 msgid ""
15641 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the "
15642 "decimal number."
15643 msgstr "用數格子來學習小數"
15644 
15645 #. Help manual
15646 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22
15647 msgctxt "ActivityInfo|"
15648 msgid ""
15649 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, "
15650 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps "
15651 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal "
15652 "number. Then click on the OK button to validate your answer."
15653 msgstr ""
15654 "螢幕上會出現一個小數。在下方格子處數好格子,然後把它拖到上方空白處,直到上方"
15655 "的長條可以表示所顯示的小數。然後按下 OK 來檢查答案。"
15656 
15657 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33
15658 msgctxt "learn_decimals|"
15659 msgid ""
15660 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full "
15661 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
15662 msgstr ""
15663 "螢幕上會出現一個小數。下方有格子的長條圖表示 1 個單位,每個格子則是此單位的十"
15664 "分之一。"
15665 
15666 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37
15667 msgctxt "learn_decimals|"
15668 msgid ""
15669 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
15670 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
15671 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK "
15672 "button to validate your answer."
15673 msgstr ""
15674 "在下方格子處數好格子,然後把它拖到上方空白處,直到上方的長條可以表示所顯示的"
15675 "小數。然後按下 OK 來檢查答案。"
15676 
15677 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44
15678 msgctxt "learn_decimals|"
15679 msgid ""
15680 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first "
15681 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a "
15682 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
15683 msgstr ""
15684 "螢幕上會顯示兩個小數相減。在下方,被減數會以長條圖方式呈現。一個長條表示 1 個"
15685 "單位,而每一個格子則是單位的十分之一。"
15686 
15687 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48
15688 msgctxt "learn_decimals|"
15689 msgid ""
15690 "Click on the squares to subtract them and display the result of the "
15691 "operation, and click on the OK button to validate your answer."
15692 msgstr "點擊方塊來做減法。按下 OK 來看您的答案是否正確。"
15693 
15694 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52
15695 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67
15696 msgctxt "learn_decimals|"
15697 msgid ""
15698 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
15699 "button to validate your answer."
15700 msgstr "答案正確的話,輸入結果並按下 OK 來檢查是否正確。"
15701 
15702 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59
15703 msgctxt "learn_decimals|"
15704 msgid ""
15705 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow "
15706 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this "
15707 "unit."
15708 msgstr ""
15709 "螢幕上會顯示兩個小數相加。下方有格子的長條圖表示 1 個單位,每個格子則是此單位"
15710 "的十分之一。"
15711 
15712 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63
15713 msgctxt "learn_decimals|"
15714 msgid ""
15715 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
15716 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
15717 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button "
15718 "to validate your answer."
15719 msgstr ""
15720 "在下方格子處數好格子,然後把它拖到上方空白處,直到上方的長條可以表示加法運算"
15721 "後的結果。然後按下 OK 來檢查答案。"
15722 
15723 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74
15724 msgctxt "learn_decimals|"
15725 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges."
15726 msgstr "螢幕上顯示一個數字。下方的橘色小點最多可以選 10 個。"
15727 
15728 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78
15729 msgctxt "learn_decimals|"
15730 msgid ""
15731 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges "
15732 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges "
15733 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to "
15734 "validate your answer."
15735 msgstr ""
15736 "在下方數好橘色小點,然後把它拖到上方空白處,直到上方的橘點數可以表示所要求的"
15737 "數量。然後按下 OK 來檢查答案。"
15738 
15739 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118
15740 #, qt-format
15741 msgctxt "Learn_decimals|"
15742 msgid "Display the number: %1"
15743 msgstr "請排出數字:%1"
15744 
15745 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119
15746 #, qt-format
15747 msgctxt "Learn_decimals|"
15748 msgid "Display the result of: %1 + %2"
15749 msgstr "請排出計算結果:%1 + %2"
15750 
15751 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120
15752 #, qt-format
15753 msgctxt "Learn_decimals|"
15754 msgid "Display the result of: %1 - %2"
15755 msgstr "請排出計算結果:%1 - %2"
15756 
15757 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121
15758 #, qt-format
15759 msgctxt "Learn_decimals|"
15760 msgid "Represent the quantity: %1"
15761 msgstr "請排出數量:%1"
15762 
15763 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576
15764 #, qt-format
15765 msgctxt "Learn_decimals|"
15766 msgid "Enter the result: %1"
15767 msgstr "輸入結果:%1"
15768 
15769 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13
15770 msgctxt "Data|"
15771 msgid "Between 0.1 and 1."
15772 msgstr "0.1 到 1 之間的數字。"
15773 
15774 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13
15775 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13
15776 msgctxt "Data|"
15777 msgid "Between 1 and 5."
15778 msgstr "1 到 5 之間的數字。"
15779 
15780 #. Activity title
15781 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14
15782 msgctxt "ActivityInfo|"
15783 msgid "Additions with decimal numbers"
15784 msgstr "小數的加法"
15785 
15786 #. Help title
15787 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16
15788 msgctxt "ActivityInfo|"
15789 msgid "Learn additions with decimal numbers."
15790 msgstr "學習小數的加法"
15791 
15792 #. Help goal
15793 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19
15794 msgctxt "ActivityInfo|"
15795 msgid ""
15796 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed "
15797 "to represent the result."
15798 msgstr "用數格子來學習小數的加法"
15799 
15800 #. Help manual
15801 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22
15802 msgctxt "ActivityInfo|"
15803 msgid ""
15804 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select "
15805 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. "
15806 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the "
15807 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer."
15808 msgstr ""
15809 "螢幕上會顯示兩個小數相加。在下方格子處數好格子,然後把它拖到上方空白處,直到"
15810 "上方的長條可以表示加法運算後的結果。然後按下 OK 來檢查答案。"
15811 
15812 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23
15813 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23
15814 msgctxt "ActivityInfo|"
15815 msgid ""
15816 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
15817 "button to validate your answer."
15818 msgstr "答案正確的話,輸入結果並按下 OK 來檢查是否正確。"
15819 
15820 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26
15821 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26
15822 msgctxt "ActivityInfo|"
15823 msgid "Numbers: type the result"
15824 msgstr "數字:請輸入結果"
15825 
15826 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13
15827 msgctxt "Data|"
15828 msgid "Add decimal numbers up to 1."
15829 msgstr "小數加法,最多到 1。"
15830 
15831 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13
15832 msgctxt "Data|"
15833 msgid "Add decimal numbers up to 3."
15834 msgstr "小數加法,最多到 3。"
15835 
15836 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13
15837 msgctxt "Data|"
15838 msgid "Add decimal numbers up to 5."
15839 msgstr "小數加法,最多到 5。"
15840 
15841 #. Activity title
15842 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14
15843 msgctxt "ActivityInfo|"
15844 msgid "Subtractions with decimal numbers"
15845 msgstr "學習小數的減法"
15846 
15847 #. Help title
15848 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16
15849 msgctxt "ActivityInfo|"
15850 msgid "Learn subtractions with decimal numbers."
15851 msgstr "學習小數的減法。"
15852 
15853 #. Help goal
15854 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19
15855 msgctxt "ActivityInfo|"
15856 msgid ""
15857 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to "
15858 "be subtracted to represent the result."
15859 msgstr "用數格子來學習小數的減法。"
15860 
15861 #. Help manual
15862 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22
15863 msgctxt "ActivityInfo|"
15864 msgid ""
15865 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from "
15866 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and "
15867 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the "
15868 "squares to subtract the second number and represent the result of the "
15869 "operation"
15870 msgstr ""
15871 "螢幕上會顯示兩個小數相減。在下方,被減數會以長條圖方式呈現。一個長條表示 1 個"
15872 "單位,而每一個格子則是單位的十分之一。點擊方塊來做減法運算,並找出答案"
15873 
15874 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13
15875 msgctxt "Data|"
15876 msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
15877 msgstr "小數減法,最多到 1。"
15878 
15879 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13
15880 msgctxt "Data|"
15881 msgid "Subtract decimal numbers up to 3."
15882 msgstr "小數減法,最多到 3。"
15883 
15884 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13
15885 msgctxt "Data|"
15886 msgid "Subtract decimal numbers up to 5."
15887 msgstr "小數減法,最多到 5。"
15888 
15889 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23
15890 msgctxt "ActivityConfig|"
15891 msgid "Arabic numerals"
15892 msgstr "阿拉伯數字"
15893 
15894 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24
15895 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21
15896 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20
15897 msgctxt "ActivityConfig|"
15898 msgid "Dots"
15899 msgstr "點"
15900 
15901 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25
15902 msgctxt "ActivityConfig|"
15903 msgid "Fingers"
15904 msgstr "手指"
15905 
15906 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34
15907 msgctxt "ActivityConfig|"
15908 msgid "Digits representation"
15909 msgstr "數字的表達"
15910 
15911 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38
15912 msgctxt "ActivityConfig|"
15913 msgid "Enable voices"
15914 msgstr "開啟語音"
15915 
15916 #. Activity title
15917 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15
15918 msgctxt "ActivityInfo|"
15919 msgid "Count and color the circles"
15920 msgstr "數一數圓圈並著色"
15921 
15922 #. Help title
15923 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17
15924 msgctxt "ActivityInfo|"
15925 msgid "Learn digits from 0 to 9."
15926 msgstr "學習數字 0 到 9。"
15927 
15928 #. Help goal
15929 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20
15930 msgctxt "ActivityInfo|"
15931 msgid "Learn digits by counting their corresponding value."
15932 msgstr "透過數數來學習數字。"
15933 
15934 #. Help manual
15935 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23
15936 msgctxt "ActivityInfo|"
15937 msgid ""
15938 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles "
15939 "and validate your answer."
15940 msgstr ""
15941 "螢幕上會顯示一個數字。看看數字是多少,就填入幾個小圈圈,然後檢查答案是否正"
15942 "確。"
15943 
15944 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28
15945 msgctxt "ActivityInfo|"
15946 msgid "Tab: say the digit again"
15947 msgstr "Tab 鍵:重唸一次數字"
15948 
15949 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14
15950 msgctxt "Data|"
15951 msgid "Digits from 1 to 2."
15952 msgstr "數字 1 到 2。"
15953 
15954 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14
15955 msgctxt "Data|"
15956 msgid "Digits from 1 to 3."
15957 msgstr "數字 1 到 3。"
15958 
15959 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14
15960 msgctxt "Data|"
15961 msgid "Digits from 1 to 4."
15962 msgstr "數字 1 到 4。"
15963 
15964 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14
15965 msgctxt "Data|"
15966 msgid "Digits from 1 to 5."
15967 msgstr "數字 1 到 5。"
15968 
15969 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14
15970 msgctxt "Data|"
15971 msgid "Digits from 1 to 6."
15972 msgstr "數字 1 到 6。"
15973 
15974 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14
15975 msgctxt "Data|"
15976 msgid "Digits from 1 to 7."
15977 msgstr "數字 1 到 7。"
15978 
15979 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14
15980 msgctxt "Data|"
15981 msgid "Digits from 1 to 8."
15982 msgstr "數字 1 到 8。"
15983 
15984 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14
15985 msgctxt "Data|"
15986 msgid "Digits from 1 to 9."
15987 msgstr "數字 1 到 9。"
15988 
15989 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14
15990 msgctxt "Data|"
15991 msgid "Digits from 0 to 9."
15992 msgstr "數字 0 到 9。"
15993 
15994 #. Activity title
15995 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14
15996 msgctxt "ActivityInfo|"
15997 msgid "Learn quantities"
15998 msgstr "學習數量"
15999 
16000 #. Help title
16001 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16
16002 msgctxt "ActivityInfo|"
16003 msgid "Learn to represent a quantity of objects."
16004 msgstr "學習如何表達物體的數量。"
16005 
16006 #. Help goal
16007 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19
16008 msgctxt "ActivityInfo|"
16009 msgid ""
16010 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the "
16011 "requested quantity."
16012 msgstr "用數橘色小點來學習表達數量。"
16013 
16014 #. Help manual
16015 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22
16016 msgctxt "ActivityInfo|"
16017 msgid ""
16018 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and "
16019 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the "
16020 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click "
16021 "on the OK button to validate your answer."
16022 msgstr ""
16023 "螢幕上會顯示一個數量。在下方數好橘色小點,然後把它拖到上方空白處,直到上方的"
16024 "橘點數可以表示所要求的數量。然後按下 OK 來檢查答案。"
16025 
16026 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13
16027 msgctxt "Data|"
16028 msgid "Between 1 and 3."
16029 msgstr "1 到 3 之間。"
16030 
16031 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13
16032 msgctxt "Data|"
16033 msgid "Between 1 and 4."
16034 msgstr "1 到 4 之間。"
16035 
16036 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13
16037 msgctxt "Data|"
16038 msgid "Between 1 and 6."
16039 msgstr "1 到 6 之間。"
16040 
16041 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13
16042 msgctxt "Data|"
16043 msgid "Between 1 and 10."
16044 msgstr "1 到 10 之間。"
16045 
16046 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13
16047 msgctxt "Data|"
16048 msgid "Between 10 and 20."
16049 msgstr "10 到 20 之間。"
16050 
16051 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13
16052 msgctxt "Data|"
16053 msgid "Between 20 and 50."
16054 msgstr "20 到 50 之間。"
16055 
16056 #. Activity title
16057 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15
16058 msgctxt "ActivityInfo|"
16059 msgid "Learn subtractions"
16060 msgstr "學習減法"
16061 
16062 #. Help title
16063 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17
16064 msgctxt "ActivityInfo|"
16065 msgid "Learn subtractions with small numbers."
16066 msgstr "小數字的減法遊戲。"
16067 
16068 #. Help goal
16069 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20
16070 msgctxt "ActivityInfo|"
16071 msgid "Learn subtractions by counting their result."
16072 msgstr "透過數數來學習減法。"
16073 
16074 #. Help manual
16075 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16076 msgctxt "ActivityInfo|"
16077 msgid ""
16078 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16079 "corresponding number of circles and validate your answer."
16080 msgstr "數數看結果,並填入小圈圈中,最後檢查您的答案。"
16081 
16082 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14
16083 msgctxt "Data|"
16084 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3."
16085 msgstr "學習 1, 2 與 3 的減法。"
16086 
16087 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14
16088 msgctxt "Data|"
16089 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4."
16090 msgstr "學習 1, 2, 3 與 4 的減法。"
16091 
16092 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14
16093 msgctxt "Data|"
16094 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5."
16095 msgstr "學習 1, 2, 3, 4 與 5 的減法。"
16096 
16097 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14
16098 msgctxt "Data|"
16099 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7."
16100 msgstr "學習 1, 2, 3, 4, 5, 6 與 7 的減法。"
16101 
16102 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14
16103 msgctxt "Data|"
16104 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9."
16105 msgstr "學習 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 與 9 的減法。"
16106 
16107 #. Activity title
16108 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14
16109 msgctxt "ActivityInfo|"
16110 msgid "Mouse click training"
16111 msgstr "滑鼠點擊訓練"
16112 
16113 #. Help title
16114 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16
16115 msgctxt "ActivityInfo|"
16116 msgid ""
16117 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse."
16118 msgstr "用滑鼠點擊左鍵或右鍵來將動物移到牠們的家中。"
16119 
16120 #. Help goal
16121 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19
16122 msgctxt "ActivityInfo|"
16123 msgid "Using the mouse. Left and right click training."
16124 msgstr "使用滑鼠,點擊左鍵或右鍵的訓練。"
16125 
16126 #. Help manual
16127 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23
16128 msgctxt "ActivityInfo|"
16129 msgid ""
16130 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey "
16131 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click."
16132 msgstr ""
16133 "在魚上點左鍵會將牠移到池塘中。在猴子上點擊右鍵會將牠移到樹上。如果點錯了會出"
16134 "現訊息告訴您。"
16135 
16136 #. Activity title
16137 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15
16138 msgctxt "ActivityInfo|"
16139 msgid "Find your left and right hands"
16140 msgstr "找出您的左手和右手"
16141 
16142 #. Help title
16143 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17
16144 msgctxt "ActivityInfo|"
16145 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand."
16146 msgstr "認識某隻手是右手還是左手。"
16147 
16148 #. Help goal
16149 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20
16150 msgctxt "ActivityInfo|"
16151 msgid ""
16152 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
16153 "representation."
16154 msgstr "從不同觀看角度來分辨右手和左手。空間表現。"
16155 
16156 #. Help manual
16157 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23
16158 msgctxt "ActivityInfo|"
16159 msgid ""
16160 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
16161 "button, or the right button depending on the displayed hand."
16162 msgstr "您可以看到一隻手:是左手還是右手呢?左手就點擊左鍵,右手就點擊右鍵囉。"
16163 
16164 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25
16165 msgctxt "ActivityInfo|"
16166 msgid "Left arrow: left hand answer"
16167 msgstr "左鍵:認為是左手就按左鍵"
16168 
16169 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26
16170 msgctxt "ActivityInfo|"
16171 msgid "Right arrow: right hand answer"
16172 msgstr "右鍵:認為是右手就按右鍵"
16173 
16174 #: activities/leftright/Leftright.qml:144
16175 msgctxt "Leftright|"
16176 msgid "Left hand"
16177 msgstr "左手"
16178 
16179 #: activities/leftright/Leftright.qml:164
16180 msgctxt "Leftright|"
16181 msgid "Right hand"
16182 msgstr "右手"
16183 
16184 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40
16185 msgctxt "ActivityConfig|"
16186 msgid "All the words"
16187 msgstr "所有單字"
16188 
16189 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47
16190 msgctxt "ActivityConfig|"
16191 msgid "Only 5 words"
16192 msgstr "只有 5 個單字"
16193 
16194 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54
16195 msgctxt "ActivityConfig|"
16196 msgid "Select the case for the letters to search"
16197 msgstr "選擇要搜尋的字母的大小寫"
16198 
16199 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57
16200 msgctxt "ActivityConfig|"
16201 msgid "Mixed Case"
16202 msgstr "大小寫混合"
16203 
16204 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58
16205 msgctxt "ActivityConfig|"
16206 msgid "Upper Case"
16207 msgstr "全部大寫"
16208 
16209 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59
16210 msgctxt "ActivityConfig|"
16211 msgid "Lower Case"
16212 msgstr "全部小寫"
16213 
16214 #. Activity title
16215 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15
16216 msgctxt "ActivityInfo|"
16217 msgid "Letter in which word"
16218 msgstr "哪個字裡的字母"
16219 
16220 #. Help title
16221 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17
16222 msgctxt "ActivityInfo|"
16223 msgid ""
16224 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or "
16225 "the words in which this letter appears."
16226 msgstr ""
16227 "會有一個字母被寫下。然後螢幕上會顯示一些單字,您必須找到包含這個字母的單字。"
16228 
16229 #. Help goal
16230 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20
16231 msgctxt "ActivityInfo|"
16232 msgid "Select all the words which contain the given letter."
16233 msgstr "選擇所有包含該字母的單字。"
16234 
16235 #. Help prerequisite
16236 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22
16237 msgctxt "ActivityInfo|"
16238 msgid "Spelling, letter recognition."
16239 msgstr "拼字、字母辨識。"
16240 
16241 #. Help manual
16242 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24
16243 msgctxt "ActivityInfo|"
16244 msgid ""
16245 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the "
16246 "words in the list containing this letter and then press the OK button."
16247 msgstr ""
16248 "飛機上的旗子會顯示一個字母。選擇所有包含該字母的單字,然後按下「確定」鍵。"
16249 
16250 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311
16251 msgctxt "LetterInWord|"
16252 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
16253 msgstr "抱歉,目前還沒有您的語言的翻譯。"
16254 
16255 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312
16256 #, qt-format
16257 msgctxt "LetterInWord|"
16258 msgid ""
16259 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
16260 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
16261 msgstr ""
16262 "GCompris 由 KDE 社群開發。您可以加入 <a href=\"%2\">%2</a> 翻譯團隊來翻譯 "
16263 "GCompris"
16264 
16265 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314
16266 msgctxt "LetterInWord|"
16267 msgid ""
16268 "We switched to English for this activity but you can select another language "
16269 "in the configuration dialog."
16270 msgstr "我們將此活動切換為英文,但您可以在設定對話框中選擇另一個語言。"
16271 
16272 #. Activity title
16273 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15
16274 msgctxt "ActivityInfo|"
16275 msgid "Lights off"
16276 msgstr "關燈遊戲"
16277 
16278 #. Help title
16279 #. ----------
16280 #. Help goal
16281 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17
16282 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20
16283 msgctxt "ActivityInfo|"
16284 msgid "The goal is to turn off all the lights."
16285 msgstr "目標是關掉所有的燈。"
16286 
16287 #. Help manual
16288 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23
16289 msgctxt "ActivityInfo|"
16290 msgid ""
16291 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and "
16292 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all "
16293 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown."
16294 msgstr ""
16295 "按下窗戶會切換窗戶的狀態,還有跟它垂直與水平的鄰居的狀態。您必須嘗試把所有燈"
16296 "都關掉。點擊小企鵝的話就會顯示解答。"
16297 
16298 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24
16299 msgctxt "ActivityInfo|"
16300 msgid ""
16301 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
16302 "Lights Off game: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
16303 msgstr ""
16304 "解題的演算法在維基百科上查得到。要更深入瞭解關燈遊戲,您可以參考:&lt;"
16305 "https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
16306 
16307 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13
16308 msgctxt "Data|"
16309 msgid "5×5 grids, Very easy."
16310 msgstr "5×5 格,非常容易。"
16311 
16312 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13
16313 msgctxt "Data|"
16314 msgid "5×5 grids, Easy."
16315 msgstr "5×5 格,容易。"
16316 
16317 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13
16318 msgctxt "Data|"
16319 msgid "5×5 grids, Medium."
16320 msgstr "5×5 格,中等難度。"
16321 
16322 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13
16323 msgctxt "Data|"
16324 msgid "5×5 grids, Difficult."
16325 msgstr "5×5 格,困難。"
16326 
16327 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13
16328 msgctxt "Data|"
16329 msgid "5×5 grids, Very Difficult."
16330 msgstr "5×5 格,非常困難。"
16331 
16332 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13
16333 msgctxt "Data|"
16334 msgid "6×6 grids, Very Difficult."
16335 msgstr "6×6 格,非常困難。"
16336 
16337 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13
16338 msgctxt "Data|"
16339 msgid "7×7 grids, Very Difficult."
16340 msgstr "7×7 格,非常困難。"
16341 
16342 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13
16343 msgctxt "Data|"
16344 msgid "8×8 grids, Very Difficult."
16345 msgstr "8×8 格,非常困難。"
16346 
16347 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13
16348 msgctxt "Data|"
16349 msgid "9×9 grids, Very Difficult."
16350 msgstr "9×9 格,非常困難。"
16351 
16352 #. Activity title
16353 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15
16354 msgctxt "ActivityInfo|"
16355 msgid "The history of Louis Braille"
16356 msgstr "Louis Braille 的故事"
16357 
16358 #. Help title
16359 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17
16360 msgctxt "ActivityInfo|"
16361 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system."
16362 msgstr "回顧布拉耶點字系統發明人的生平重大事件日期。"
16363 
16364 #. Help manual
16365 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22
16366 msgctxt "ActivityInfo|"
16367 msgid ""
16368 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the "
16369 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the "
16370 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
16371 msgstr ""
16372 "閱讀 Louis Braille 生平的故事,以及他如何發明布拉耶點字系統。點擊上下頁的按鍵"
16373 "來翻頁。結束後,請依時間前後排序。"
16374 
16375 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25
16376 msgctxt "ActivityInfo|"
16377 msgid "Space or Enter: select an item and change its position"
16378 msgstr "空白鍵或 Enter:選取一個項目並改變它的位置"
16379 
16380 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26
16381 msgctxt "ActivityInfo|"
16382 msgid ""
16383 "Louis Braille Video: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
16384 msgstr ""
16385 "Louis Braille 影片:&lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
16386 
16387 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12
16388 msgctxt "louis_braille_data|"
16389 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
16390 msgstr "於 1809 年 1 月 4 日出生於法國巴黎附近的 Coupvary。"
16391 
16392 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17
16393 msgctxt "louis_braille_data|"
16394 msgid ""
16395 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
16396 "workshop."
16397 msgstr "Louis Braille 在他父親的工作室中被一支錐子傷到他的右眼。"
16398 
16399 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22
16400 msgctxt "louis_braille_data|"
16401 msgid ""
16402 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
16403 "spread to his left eye."
16404 msgstr "而在三歲的時候,Louis 就因為左眼跟著被嚴重的感染而失明。"
16405 
16406 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27
16407 msgctxt "louis_braille_data|"
16408 msgid ""
16409 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
16410 "Blind Youth."
16411 msgstr ""
16412 "十歲的時候,他被送到巴黎的皇家盲人學院 (Royal Institute for Blind Youth) 念"
16413 "書。"
16414 
16415 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32
16416 msgctxt "louis_braille_data|"
16417 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
16418 msgstr "他在那裡讓其他的同學印象深刻,他也開始學彈鋼琴與風琴。"
16419 
16420 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37
16421 msgctxt "louis_braille_data|"
16422 msgid ""
16423 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
16424 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
16425 "battlefields."
16426 msgstr ""
16427 "一名法國士兵 Charles Barbier 參訪了他的學校,並分享了他關於戰場上傳送訊息的超"
16428 "音波 (Night writing, sonography) 的發明,也就是在戰場上用 12 個點來傳遞資訊的"
16429 "編碼。"
16430 
16431 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42
16432 msgctxt "louis_braille_data|"
16433 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system."
16434 msgstr "Louis 修改了 Barbier 的 12 個點變成 6 個,發明了布拉耶點字系統。"
16435 
16436 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47
16437 msgctxt "louis_braille_data|"
16438 msgid ""
16439 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
16440 "teaching it at the Institute."
16441 msgstr "畢業後他成為一名老師,在盲人學院中秘密推廣他的點字系統。"
16442 
16443 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52
16444 msgctxt "louis_braille_data|"
16445 msgid ""
16446 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
16447 "punctuations and music notations."
16448 msgstr "他重新修改並延伸了點字系統,加入了數學、符號、標點與音符。"
16449 
16450 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57
16451 msgctxt "louis_braille_data|"
16452 msgid ""
16453 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
16454 "is erected to honor him."
16455 msgstr ""
16456 "他最後因為結核病而過世,埋在巴黎的先賢祠 (Pantheon, Paris)。在那裡豎立了一個"
16457 "紀念碑來紀念他。"
16458 
16459 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62
16460 msgctxt "louis_braille_data|"
16461 msgid ""
16462 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
16463 "you have motivation you can do incredible things."
16464 msgstr ""
16465 "布拉耶系統被接受成為全世界的標準。Louis Braille 證明了只要您願意,不管您的情"
16466 "況如何,都能做了不起的事。"
16467 
16468 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163
16469 msgctxt "ReorderList|"
16470 msgid ""
16471 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to "
16472 "move, then select its target position."
16473 msgstr "請依照事件發生的順序重新安排。選擇要移動的線,然後選擇它的目標位置。"
16474 
16475 #. Activity title
16476 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15
16477 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15
16478 msgctxt "ActivityInfo|"
16479 msgid "The magician hat"
16480 msgstr "魔術帽"
16481 
16482 #. Help title
16483 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17
16484 msgctxt "ActivityInfo|"
16485 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat."
16486 msgstr "數一數在魔術帽下有多少星星。"
16487 
16488 #. Help goal
16489 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20
16490 msgctxt "ActivityInfo|"
16491 msgid "Learn subtractions."
16492 msgstr "學習減法。"
16493 
16494 #. Help prerequisite
16495 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22
16496 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
16497 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22
16498 msgctxt "ActivityInfo|"
16499 msgid "Subtractions."
16500 msgstr "減法。"
16501 
16502 #. Help manual
16503 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24
16504 msgctxt "ActivityInfo|"
16505 msgid ""
16506 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to "
16507 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area "
16508 "to input your answer and on the OK button to validate it."
16509 msgstr ""
16510 "按一下帽子可以把它打開或蓋上。星星會跑進去,然後有一些會溜走。您要數數看在帽"
16511 "子下還有多少星星。點擊底部區域並輸入您的答案,然後點「確定」來揭曉。"
16512 
16513 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93
16514 msgctxt "MagicHat|"
16515 msgid "Click on the hat to begin the game"
16516 msgstr "點擊帽子開始遊戲"
16517 
16518 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13
16519 msgctxt "Data|"
16520 msgid "Calculate remaining stars up to 3."
16521 msgstr "計算最多 3 個星星。"
16522 
16523 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13
16524 msgctxt "Data|"
16525 msgid "Calculate remaining stars up to 4."
16526 msgstr "計算最多 4 個星星。"
16527 
16528 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13
16529 msgctxt "Data|"
16530 msgid "Calculate remaining stars up to 5."
16531 msgstr "計算最多 5 個星星。"
16532 
16533 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13
16534 msgctxt "Data|"
16535 msgid "Calculate remaining stars up to 10."
16536 msgstr "計算最多 10 個星星。"
16537 
16538 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13
16539 msgctxt "Data|"
16540 msgid "Calculate remaining stars up to 30."
16541 msgstr "計算最多 30 個星星。"
16542 
16543 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
16544 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14
16545 msgctxt "Data|"
16546 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients."
16547 msgstr "計算最多 100 個星星並帶係數。"
16548 
16549 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
16550 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14
16551 msgctxt "Data|"
16552 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients."
16553 msgstr "計算最多 1000 個星星並帶係數。"
16554 
16555 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
16556 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14
16557 msgctxt "Data|"
16558 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients."
16559 msgstr "計算最多 10000 個星星並帶係數。"
16560 
16561 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol.
16562 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38
16563 #, qt-format
16564 msgctxt "StarsBar|"
16565 msgid "%1x"
16566 msgstr "%1x"
16567 
16568 #. Help title
16569 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17
16570 msgctxt "ActivityInfo|"
16571 msgid "Count how many stars are under the magic hat."
16572 msgstr "數一數在魔術帽下有多少星星。"
16573 
16574 #. Help goal
16575 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20
16576 msgctxt "ActivityInfo|"
16577 msgid "Learn additions."
16578 msgstr "學習加法。"
16579 
16580 #. Help prerequisite
16581 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22
16582 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22
16583 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22
16584 msgctxt "ActivityInfo|"
16585 msgid "Additions."
16586 msgstr "加法。"
16587 
16588 #. Help manual
16589 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24
16590 msgctxt "ActivityInfo|"
16591 msgid ""
16592 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. "
16593 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to "
16594 "validate it."
16595 msgstr ""
16596 "按一下帽子可以把它打開。有多少顆星星跑到帽子底下了?請細心地計算 :) 按一下底"
16597 "部區域就可以輸入您的答案,然後點擊「確定」來揭曉。"
16598 
16599 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13
16600 msgctxt "Data|"
16601 msgid "Add stars up to 3."
16602 msgstr "計算最多 3 個星星。"
16603 
16604 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13
16605 msgctxt "Data|"
16606 msgid "Add stars up to 4."
16607 msgstr "計算最多 4 個星星。"
16608 
16609 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13
16610 msgctxt "Data|"
16611 msgid "Add stars up to 5."
16612 msgstr "計算最多 5 個星星。"
16613 
16614 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13
16615 msgctxt "Data|"
16616 msgid "Add stars up to 10."
16617 msgstr "計算最多 10 個星星。"
16618 
16619 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13
16620 msgctxt "Data|"
16621 msgid "Add stars up to 30."
16622 msgstr "計算最多 30 個星星。"
16623 
16624 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
16625 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14
16626 msgctxt "Data|"
16627 msgid "Add stars up to 100 with coefficients."
16628 msgstr "計算最多 100 個星星並帶係數。"
16629 
16630 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
16631 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14
16632 msgctxt "Data|"
16633 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients."
16634 msgstr "計算最多 1000 個星星並帶係數。"
16635 
16636 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
16637 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14
16638 msgctxt "Data|"
16639 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients."
16640 msgstr "計算最多 10000 個星星並帶係數。"
16641 
16642 #. Activity title
16643 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15
16644 msgctxt "ActivityInfo|"
16645 msgid "Maze"
16646 msgstr "迷宮"
16647 
16648 #. Help title
16649 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17
16650 msgctxt "ActivityInfo|"
16651 msgid "Help Tux get out of this maze."
16652 msgstr "幫助小企鵝離開這個迷宮。"
16653 
16654 #. Help manual
16655 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22
16656 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22
16657 msgctxt "ActivityInfo|"
16658 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door."
16659 msgstr "用方向鍵或是在螢幕上掃過方向來移動小企鵝。"
16660 
16661 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23
16662 msgctxt "ActivityInfo|"
16663 msgid ""
16664 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
16665 "through the maze."
16666 msgstr "在第一關,小企鵝會輕鬆走,每移動一次就前進一步。"
16667 
16668 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24
16669 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24
16670 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25
16671 msgctxt "ActivityInfo|"
16672 msgid ""
16673 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". "
16674 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically "
16675 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
16676 msgstr ""
16677 "再來到大一點的迷宮時,可以用一種特別的走路模式,叫做「快跑模式」。開啟快跑模"
16678 "式時,小企鵝會自動用跑的,直到下一個叉路等您決定要往哪裡走。"
16679 
16680 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25
16681 msgctxt "ActivityInfo|"
16682 msgid ""
16683 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
16684 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport "
16685 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
16686 msgstr ""
16687 "您可以看小企鵝的腳。如果是光腳,表示是一般走路模式。如果穿上紅色的運動鞋,就"
16688 "是快跑模式。"
16689 
16690 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26
16691 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26
16692 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27
16693 msgctxt "ActivityInfo|"
16694 msgid ""
16695 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
16696 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
16697 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner "
16698 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t"
16699 msgstr ""
16700 "在更高的關卡中,會自動開啟快跑模式。如果您在前面的關卡要使用,或是要在進階關"
16701 "卡中關掉此功能,只需要點擊左上方的腳或運動鞋的圖示即可。\t"
16702 
16703 #: activities/maze/Maze.qml:314
16704 msgctxt "Maze|"
16705 msgid ""
16706 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
16707 "moves"
16708 msgstr "看清楚您的位置,然後切換回看不見的模式來繼續移動"
16709 
16710 #. Activity title
16711 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15
16712 msgctxt "ActivityInfo|"
16713 msgid "Invisible maze"
16714 msgstr "隱形的迷宮"
16715 
16716 #. Help title
16717 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17
16718 msgctxt "ActivityInfo|"
16719 msgid "Guide Tux out of the invisible maze."
16720 msgstr "引導小企鵝離開這個看不見的迷宮。"
16721 
16722 #. Help manual
16723 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22
16724 msgctxt "ActivityInfo|"
16725 msgid ""
16726 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze "
16727 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible "
16728 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot "
16729 "move Tux in visible mode."
16730 msgstr ""
16731 "用方向鍵或掃觸控螢幕來控制小企鵝移動。用迷宮圖示或空白鍵來切換顯示或隱形模"
16732 "式。顯示模式只給您關於您的位置的指示,但不能移動。"
16733 
16734 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23
16735 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24
16736 msgctxt "ActivityInfo|"
16737 msgid ""
16738 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
16739 "through the maze."
16740 msgstr "在第一關,小企鵝會輕鬆走,每移動一次就前進一步。"
16741 
16742 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25
16743 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26
16744 msgctxt "ActivityInfo|"
16745 msgid ""
16746 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
16747 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
16748 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
16749 msgstr ""
16750 "您可以看小企鵝的腳。如果是光腳,表示是一般走路模式。如果穿上紅色的運動鞋,就"
16751 "是快跑模式。"
16752 
16753 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29
16754 msgctxt "ActivityInfo|"
16755 msgid "Space: switch between invisible and visible modes"
16756 msgstr "空白鍵:切換可見與不可見模式"
16757 
16758 #. Activity title
16759 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15
16760 msgctxt "ActivityInfo|"
16761 msgid "Relative maze"
16762 msgstr "相對迷宮"
16763 
16764 #. Help title
16765 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17
16766 msgctxt "ActivityInfo|"
16767 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)."
16768 msgstr "幫助小企鵝離開這個迷宮(但移動是相對的)。"
16769 
16770 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23
16771 msgctxt "ActivityInfo|"
16772 msgid ""
16773 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used "
16774 "to turn and up to move forward."
16775 msgstr ""
16776 "在此迷宮中,會以第一人稱視角來顯示,因此移動是相對的。左鍵與右鍵是用來左轉或"
16777 "右轉。"
16778 
16779 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29
16780 msgctxt "ActivityInfo|"
16781 msgid "Left and Right arrows: turn left and right"
16782 msgstr "左、右鍵:左轉或右轉"
16783 
16784 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30
16785 msgctxt "ActivityInfo|"
16786 msgid "Down arrow: turn backward"
16787 msgstr "下方向鍵:倒退"
16788 
16789 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31
16790 msgctxt "ActivityInfo|"
16791 msgid "Up arrow: move forward"
16792 msgstr "上方向鍵:往前"
16793 
16794 #. Activity title
16795 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15
16796 msgctxt "ActivityInfo|"
16797 msgid "Melody"
16798 msgstr "旋律"
16799 
16800 #. Help title
16801 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17
16802 msgctxt "ActivityInfo|"
16803 msgid "Reproduce a sound sequence."
16804 msgstr "重組一段旋律。"
16805 
16806 #. Help goal
16807 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20
16808 msgctxt "ActivityInfo|"
16809 msgid "Ear-training activity."
16810 msgstr "聽力訓練遊戲。"
16811 
16812 #. Help prerequisite
16813 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22
16814 msgctxt "ActivityInfo|"
16815 msgid "Move and click the mouse."
16816 msgstr "移動並按下滑鼠。"
16817 
16818 #. Help manual
16819 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24
16820 msgctxt "ActivityInfo|"
16821 msgid ""
16822 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
16823 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the "
16824 "repeat button."
16825 msgstr ""
16826 "聽聽聲音播放的順序,然後在木琴上依序敲出正確的音。您可以點擊重複按鍵再聽一"
16827 "次。"
16828 
16829 #: activities/melody/Melody.qml:312
16830 msgctxt "Melody|"
16831 msgid ""
16832 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
16833 "voices or effects are disabled in the main configuration."
16834 msgstr "這個遊戲需要播放聲音,所以即使您設定關閉聲音或音效,它還是會播出聲音。"
16835 
16836 #: activities/melody/Melody.qml:313
16837 msgctxt "Melody|"
16838 msgid "Quit"
16839 msgstr "離開"
16840 
16841 #: activities/melody/Melody.qml:314
16842 msgctxt "Melody|"
16843 msgid "Continue"
16844 msgstr "繼續"
16845 
16846 #. Activity title
16847 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15
16848 msgctxt "ActivityInfo|"
16849 msgid "Case association memory game against Tux"
16850 msgstr "跟小企鵝玩大小寫的記憶遊戲"
16851 
16852 #. Help title
16853 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17
16854 msgctxt "ActivityInfo|"
16855 msgid ""
16856 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, "
16857 "playing against Tux."
16858 msgstr "跟小企鵝比賽翻卡片,找出某個字母的大小寫。"
16859 
16860 #. Help goal
16861 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20
16862 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20
16863 msgctxt "ActivityInfo|"
16864 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory."
16865 msgstr "學習大小寫字母,記憶。"
16866 
16867 #. Help prerequisite
16868 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22
16869 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22
16870 msgctxt "ActivityInfo|"
16871 msgid "Knowing alphabets."
16872 msgstr "認識字母。"
16873 
16874 #. Help manual
16875 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24
16876 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24
16877 msgctxt "ActivityInfo|"
16878 msgid ""
16879 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the "
16880 "lowercase and uppercase of the same letter."
16881 msgstr "每張牌都藏了一個字母,可能是大寫也可能是小寫。您要找出相對應的字母。"
16882 
16883 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27
16884 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27
16885 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26
16886 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
16887 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27
16888 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
16889 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27
16890 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27
16891 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27
16892 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27
16893 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27
16894 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
16895 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27
16896 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
16897 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27
16898 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27
16899 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27
16900 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26
16901 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26
16902 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27
16903 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27
16904 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27
16905 msgctxt "ActivityInfo|"
16906 msgid "Space or Enter: flip the selected card"
16907 msgstr "空白鍵或 Enter:翻開選取的牌"
16908 
16909 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23
16910 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23
16911 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23
16912 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23
16913 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23
16914 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23
16915 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23
16916 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23
16917 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23
16918 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23
16919 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23
16920 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23
16921 msgctxt "ActivityConfig|"
16922 msgid "1 player"
16923 msgstr "1 個玩家"
16924 
16925 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24
16926 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24
16927 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24
16928 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24
16929 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24
16930 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24
16931 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24
16932 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24
16933 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24
16934 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24
16935 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24
16936 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24
16937 msgctxt "ActivityConfig|"
16938 msgid "2 players"
16939 msgstr "2 個玩家"
16940 
16941 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33
16942 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33
16943 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33
16944 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33
16945 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33
16946 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33
16947 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33
16948 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33
16949 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33
16950 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33
16951 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33
16952 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33
16953 msgctxt "ActivityConfig|"
16954 msgid "Choose number of players"
16955 msgstr "選擇玩家數"
16956 
16957 #. Activity title
16958 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15
16959 msgctxt "ActivityInfo|"
16960 msgid "Case association memory game"
16961 msgstr "大小寫記憶遊戲"
16962 
16963 #. Help title
16964 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17
16965 msgctxt "ActivityInfo|"
16966 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter."
16967 msgstr "翻卡片,找出某個字母的大寫與小寫。"
16968 
16969 #. Activity title
16970 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15
16971 msgctxt "ActivityInfo|"
16972 msgid "Enumeration memory game"
16973 msgstr "計數記憶遊戲"
16974 
16975 #. Help title
16976 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17
16977 msgctxt "ActivityInfo|"
16978 msgid "Flip the cards to match a number with a picture."
16979 msgstr "翻開卡片,配對卡片上的數字和圖畫。"
16980 
16981 #. Help goal
16982 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20
16983 msgctxt "ActivityInfo|"
16984 msgid "Numeration training, memory."
16985 msgstr "對數字的訓練、記憶。"
16986 
16987 #. Help manual
16988 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23
16989 msgctxt "ActivityInfo|"
16990 msgid ""
16991 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. "
16992 "You have to match the numbers with the corresponding pictures."
16993 msgstr ""
16994 "每張卡上都有一個數字,或是數個物品的圖畫。您要將卡片上的數字與相同數目的物品"
16995 "的卡片配對起來。"
16996 
16997 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17
16998 msgctxt "Data|"
16999 msgid "Match the numbers up to 2."
17000 msgstr "配對 2 以內的數字。"
17001 
17002 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17
17003 msgctxt "Data|"
17004 msgid "Match the numbers up to 3."
17005 msgstr "配對 3 以內的數字。"
17006 
17007 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17
17008 msgctxt "Data|"
17009 msgid "Match the numbers up to 4."
17010 msgstr "配對 4 以內的數字。"
17011 
17012 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17
17013 msgctxt "Data|"
17014 msgid "Match the numbers up to 5."
17015 msgstr "配對 5 以內的數字。"
17016 
17017 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17
17018 msgctxt "Data|"
17019 msgid "Match the numbers up to 6."
17020 msgstr "配對 6 以內的數字。"
17021 
17022 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17
17023 msgctxt "Data|"
17024 msgid "Match the numbers up to 7."
17025 msgstr "配對 7 以內的數字。"
17026 
17027 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17
17028 msgctxt "Data|"
17029 msgid "Match the numbers up to 8."
17030 msgstr "配對 8 以內的數字。"
17031 
17032 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17
17033 msgctxt "Data|"
17034 msgid "Match the numbers up to 9."
17035 msgstr "配對 9 以內的數字。"
17036 
17037 #. Activity title
17038 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17039 msgctxt "ActivityInfo|"
17040 msgid "All operations memory game against Tux"
17041 msgstr "跟小企鵝玩所有關於計算的記憶遊戲"
17042 
17043 #. Help title
17044 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17045 msgctxt "ActivityInfo|"
17046 msgid ""
17047 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux."
17048 msgstr "跟小企鵝比賽翻卡片,找出運算式計算後的結果。"
17049 
17050 #. Help goal
17051 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17052 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20
17053 msgctxt "ActivityInfo|"
17054 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions."
17055 msgstr "練習加法﹑減法﹑乘法和除法。"
17056 
17057 #. Help prerequisite
17058 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17059 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22
17060 msgctxt "ActivityInfo|"
17061 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions."
17062 msgstr "加法﹑減法﹑乘法﹑除法。"
17063 
17064 #. Help manual
17065 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17066 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24
17067 msgctxt "ActivityInfo|"
17068 msgid ""
17069 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the "
17070 "operations with their result."
17071 msgstr "每張卡片上有一個算式,或是一個數字。您要將算式的結果與數字的卡片配對。"
17072 
17073 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17074 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17075 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17076 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15
17077 msgctxt "Data|"
17078 msgid "Table of 1."
17079 msgstr "1 的表。"
17080 
17081 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17082 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15
17083 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17084 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15
17085 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17086 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17087 msgctxt "Data|"
17088 msgid "Table of 10."
17089 msgstr "10 的表。"
17090 
17091 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17092 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17093 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17094 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15
17095 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17096 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17097 msgctxt "Data|"
17098 msgid "Table of 2."
17099 msgstr "2 的表。"
17100 
17101 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17102 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17103 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
17104 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15
17105 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17106 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17107 msgctxt "Data|"
17108 msgid "Table of 3."
17109 msgstr "3 的表。"
17110 
17111 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17112 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17113 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
17114 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15
17115 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17116 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17117 msgctxt "Data|"
17118 msgid "Table of 4."
17119 msgstr "4 的表。"
17120 
17121 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17122 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17123 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
17124 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15
17125 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17126 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17127 msgctxt "Data|"
17128 msgid "Table of 5."
17129 msgstr "5 的表。"
17130 
17131 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17132 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17133 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
17134 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15
17135 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17136 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17137 msgctxt "Data|"
17138 msgid "Table of 6."
17139 msgstr "6 的表。"
17140 
17141 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17142 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17143 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
17144 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15
17145 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17146 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17147 msgctxt "Data|"
17148 msgid "Table of 7."
17149 msgstr "7 的表。"
17150 
17151 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17152 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17153 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
17154 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15
17155 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17156 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17157 msgctxt "Data|"
17158 msgid "Table of 8."
17159 msgstr "8 的表。"
17160 
17161 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17162 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17163 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
17164 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15
17165 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17166 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17167 msgctxt "Data|"
17168 msgid "Table of 9."
17169 msgstr "9 的表。"
17170 
17171 #. Activity title
17172 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15
17173 msgctxt "ActivityInfo|"
17174 msgid "All operations memory game"
17175 msgstr "所有的計算記憶遊戲"
17176 
17177 #. Help title
17178 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17
17179 msgctxt "ActivityInfo|"
17180 msgid "Flip the cards to match an operation with its result."
17181 msgstr "翻卡片,找出運算式計算後的結果。"
17182 
17183 #. Activity title
17184 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17185 msgctxt "ActivityInfo|"
17186 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
17187 msgstr "跟小企鵝玩加法和減法的記憶遊戲"
17188 
17189 #. Help title
17190 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17191 msgctxt "ActivityInfo|"
17192 msgid ""
17193 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, "
17194 "playing against Tux."
17195 msgstr "跟小企鵝比賽翻卡片,配對加法或減法計算後的結果。"
17196 
17197 #. Help goal
17198 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
17199 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20
17200 msgctxt "ActivityInfo|"
17201 msgid "Practice additions and subtractions."
17202 msgstr "練習加法與減法。"
17203 
17204 #. Help prerequisite
17205 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
17206 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22
17207 msgctxt "ActivityInfo|"
17208 msgid "Additions and subtractions."
17209 msgstr "加法與減法。"
17210 
17211 #. Help manual
17212 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
17213 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24
17214 msgctxt "ActivityInfo|"
17215 msgid ""
17216 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a "
17217 "result. You have to match the operations with their result."
17218 msgstr ""
17219 "每張卡片上有一個算式(加法或減法),或是一個數字。您要將算式的結果與數字的卡"
17220 "片配對。"
17221 
17222 #. Activity title
17223 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15
17224 msgctxt "ActivityInfo|"
17225 msgid "Addition and subtraction memory game"
17226 msgstr "加法與減法記憶遊戲"
17227 
17228 #. Help title
17229 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17
17230 msgctxt "ActivityInfo|"
17231 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result."
17232 msgstr "翻卡片,配對加法或減法計算後的結果。"
17233 
17234 #. Activity title
17235 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15
17236 msgctxt "ActivityInfo|"
17237 msgid "Addition memory game against Tux"
17238 msgstr "跟小企鵝玩加法的記憶遊戲"
17239 
17240 #. Help title
17241 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17
17242 msgctxt "ActivityInfo|"
17243 msgid ""
17244 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux."
17245 msgstr "跟小企鵝比賽翻卡片,配對加法計算後的結果。"
17246 
17247 #. Help goal
17248 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20
17249 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20
17250 msgctxt "ActivityInfo|"
17251 msgid "Practice additions."
17252 msgstr "練習加法運算。"
17253 
17254 #. Help manual
17255 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24
17256 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24
17257 msgctxt "ActivityInfo|"
17258 msgid ""
17259 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the "
17260 "additions with their result."
17261 msgstr ""
17262 "每張卡片上有一個加法算式,或是一個數字。您要將算式的結果與數字的卡片配對。"
17263 
17264 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15
17265 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15
17266 msgctxt "Data|"
17267 msgid "Addition table of 1."
17268 msgstr "1 的加法表。"
17269 
17270 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15
17271 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15
17272 msgctxt "Data|"
17273 msgid "Addition table of 10."
17274 msgstr "10 的加法表。"
17275 
17276 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15
17277 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15
17278 msgctxt "Data|"
17279 msgid "Addition table of 2."
17280 msgstr "2 的加法表。"
17281 
17282 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15
17283 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15
17284 msgctxt "Data|"
17285 msgid "Addition table of 3."
17286 msgstr "3 的加法表。"
17287 
17288 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15
17289 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15
17290 msgctxt "Data|"
17291 msgid "Addition table of 4."
17292 msgstr "4 的加法表。"
17293 
17294 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15
17295 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15
17296 msgctxt "Data|"
17297 msgid "Addition table of 5."
17298 msgstr "5 的加法表。"
17299 
17300 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15
17301 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15
17302 msgctxt "Data|"
17303 msgid "Addition table of 6."
17304 msgstr "6 的加法表。"
17305 
17306 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15
17307 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15
17308 msgctxt "Data|"
17309 msgid "Addition table of 7."
17310 msgstr "7 的加法表。"
17311 
17312 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15
17313 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15
17314 msgctxt "Data|"
17315 msgid "Addition table of 8."
17316 msgstr "8 的加法表。"
17317 
17318 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15
17319 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15
17320 msgctxt "Data|"
17321 msgid "Addition table of 9."
17322 msgstr "9 的加法表。"
17323 
17324 #. Activity title
17325 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15
17326 msgctxt "ActivityInfo|"
17327 msgid "Addition memory game"
17328 msgstr "加法記憶遊戲"
17329 
17330 #. Help title
17331 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17
17332 msgctxt "ActivityInfo|"
17333 msgid "Flip the cards to match an addition with its result."
17334 msgstr "翻卡片,配對加法計算後的結果。"
17335 
17336 #. Activity title
17337 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17338 msgctxt "ActivityInfo|"
17339 msgid "Division memory game against Tux"
17340 msgstr "跟小企鵝玩除法的記憶遊戲"
17341 
17342 #. Help title
17343 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17344 msgctxt "ActivityInfo|"
17345 msgid ""
17346 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux."
17347 msgstr "跟小企鵝比賽翻卡片,配對除法計算後的結果。"
17348 
17349 #. Help goal
17350 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17351 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20
17352 msgctxt "ActivityInfo|"
17353 msgid "Practice divisions."
17354 msgstr "練習除法運算。"
17355 
17356 #. Help prerequisite
17357 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17358 msgctxt "ActivityInfo|"
17359 msgid "Divisions."
17360 msgstr "除法。"
17361 
17362 #. Help manual
17363 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17364 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24
17365 msgctxt "ActivityInfo|"
17366 msgid ""
17367 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the "
17368 "divisions with their result."
17369 msgstr ""
17370 "每張卡片上有一個除法算式,或是一個數字。您要將算式的結果與數字的卡片配對。"
17371 
17372 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17373 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15
17374 msgctxt "Data|"
17375 msgid "Division table of 1."
17376 msgstr "1 的除法表。"
17377 
17378 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17379 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15
17380 msgctxt "Data|"
17381 msgid "Division table of 10."
17382 msgstr "10 的除法表。"
17383 
17384 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17385 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15
17386 msgctxt "Data|"
17387 msgid "Division table of 2."
17388 msgstr "2 的除法表。"
17389 
17390 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17391 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15
17392 msgctxt "Data|"
17393 msgid "Division table of 3."
17394 msgstr "3 的除法表。"
17395 
17396 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17397 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15
17398 msgctxt "Data|"
17399 msgid "Division table of 4."
17400 msgstr "4 的除法表。"
17401 
17402 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17403 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15
17404 msgctxt "Data|"
17405 msgid "Division table of 5."
17406 msgstr "5 的除法表。"
17407 
17408 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17409 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15
17410 msgctxt "Data|"
17411 msgid "Division table of 6."
17412 msgstr "6 的除法表。"
17413 
17414 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17415 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15
17416 msgctxt "Data|"
17417 msgid "Division table of 7."
17418 msgstr "7 的除法表。"
17419 
17420 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17421 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15
17422 msgctxt "Data|"
17423 msgid "Division table of 8."
17424 msgstr "8 的除法表。"
17425 
17426 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17427 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15
17428 msgctxt "Data|"
17429 msgid "Division table of 9."
17430 msgstr "9 的除法表。"
17431 
17432 #. Activity title
17433 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15
17434 msgctxt "ActivityInfo|"
17435 msgid "Division memory game"
17436 msgstr "除法記憶遊戲"
17437 
17438 #. Help title
17439 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17
17440 msgctxt "ActivityInfo|"
17441 msgid "Flip the cards to match a division with its result."
17442 msgstr "翻卡片,配對除法計算後的結果。"
17443 
17444 #. Help prerequisite
17445 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22
17446 msgctxt "ActivityInfo|"
17447 msgid "Divisions"
17448 msgstr "除法"
17449 
17450 #. Activity title
17451 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17452 msgctxt "ActivityInfo|"
17453 msgid "Subtraction memory game against Tux"
17454 msgstr "跟小企鵝玩減法的記憶遊戲"
17455 
17456 #. Help title
17457 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17458 msgctxt "ActivityInfo|"
17459 msgid ""
17460 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux."
17461 msgstr "跟小企鵝比賽翻卡片,配對減法計算後的結果。"
17462 
17463 #. Help goal
17464 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
17465 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20
17466 msgctxt "ActivityInfo|"
17467 msgid "Practice subtractions."
17468 msgstr "練習減法運算。"
17469 
17470 #. Help manual
17471 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
17472 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24
17473 msgctxt "ActivityInfo|"
17474 msgid ""
17475 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the "
17476 "subtractions with their result."
17477 msgstr ""
17478 "每張卡片上有一個算式(減法),或是一個數字。您要將算式的結果與數字的卡片配"
17479 "對。"
17480 
17481 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17482 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15
17483 msgctxt "Data|"
17484 msgid "Subtraction table of 1."
17485 msgstr "1 的減法表。"
17486 
17487 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17488 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15
17489 msgctxt "Data|"
17490 msgid "Subtraction table of 10."
17491 msgstr "10 的減法表。"
17492 
17493 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17494 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15
17495 msgctxt "Data|"
17496 msgid "Subtraction table of 2."
17497 msgstr "2 的減法表。"
17498 
17499 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
17500 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15
17501 msgctxt "Data|"
17502 msgid "Subtraction table of 3."
17503 msgstr "3 的減法表。"
17504 
17505 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
17506 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15
17507 msgctxt "Data|"
17508 msgid "Subtraction table of 4."
17509 msgstr "4 的減法表。"
17510 
17511 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
17512 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15
17513 msgctxt "Data|"
17514 msgid "Subtraction table of 5."
17515 msgstr "5 的減法表。"
17516 
17517 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
17518 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15
17519 msgctxt "Data|"
17520 msgid "Subtraction table of 6."
17521 msgstr "6 的減法表。"
17522 
17523 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
17524 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15
17525 msgctxt "Data|"
17526 msgid "Subtraction table of 7."
17527 msgstr "7 的減法表。"
17528 
17529 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
17530 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15
17531 msgctxt "Data|"
17532 msgid "Subtraction table of 8."
17533 msgstr "8 的減法表。"
17534 
17535 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
17536 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15
17537 msgctxt "Data|"
17538 msgid "Subtraction table of 9."
17539 msgstr "9 的減法表。"
17540 
17541 #. Activity title
17542 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15
17543 msgctxt "ActivityInfo|"
17544 msgid "Subtraction memory game"
17545 msgstr "減法記憶遊戲"
17546 
17547 #. Help title
17548 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17
17549 msgctxt "ActivityInfo|"
17550 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result."
17551 msgstr "翻卡片,配對減法計算後的結果。"
17552 
17553 #. Activity title
17554 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17555 msgctxt "ActivityInfo|"
17556 msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
17557 msgstr "跟小企鵝玩乘法和除法的記憶遊戲"
17558 
17559 #. Help title
17560 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17561 msgctxt "ActivityInfo|"
17562 msgid ""
17563 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, "
17564 "playing against Tux."
17565 msgstr "跟小企鵝比賽翻卡片,配對乘法或除法計算後的結果。"
17566 
17567 #. Help goal
17568 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17569 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20
17570 msgctxt "ActivityInfo|"
17571 msgid "Practice multiplications and divisions."
17572 msgstr "練習乘法與除法運算。"
17573 
17574 #. Help prerequisite
17575 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17576 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22
17577 msgctxt "ActivityInfo|"
17578 msgid "Multiplications, divisions."
17579 msgstr "乘法、除法。"
17580 
17581 #. Help manual
17582 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17583 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24
17584 msgctxt "ActivityInfo|"
17585 msgid ""
17586 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or "
17587 "a result. You have to match the operations with their result."
17588 msgstr ""
17589 "每張卡片上有一個算式(乘法或除法),或是一個數字。您要將算式的結果與數字的卡"
17590 "片配對。"
17591 
17592 #. Activity title
17593 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15
17594 msgctxt "ActivityInfo|"
17595 msgid "Multiplication and division memory game"
17596 msgstr "乘法和除法的記憶遊戲"
17597 
17598 #. Help title
17599 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17
17600 msgctxt "ActivityInfo|"
17601 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result."
17602 msgstr "翻卡片,配對乘法或除法計算後的結果。"
17603 
17604 #. Activity title
17605 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15
17606 msgctxt "ActivityInfo|"
17607 msgid "Multiplication memory game against Tux"
17608 msgstr "跟小企鵝玩乘法的記憶遊戲"
17609 
17610 #. Help title
17611 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17
17612 msgctxt "ActivityInfo|"
17613 msgid ""
17614 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against "
17615 "Tux."
17616 msgstr "跟小企鵝比賽翻卡片,配對乘法計算後的結果。"
17617 
17618 #. Help goal
17619 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20
17620 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20
17621 msgctxt "ActivityInfo|"
17622 msgid "Practice multiplications."
17623 msgstr "練習乘法運算。"
17624 
17625 #. Help prerequisite
17626 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22
17627 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22
17628 msgctxt "ActivityInfo|"
17629 msgid "Multiplications."
17630 msgstr "乘法。"
17631 
17632 #. Help manual
17633 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24
17634 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24
17635 msgctxt "ActivityInfo|"
17636 msgid ""
17637 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match "
17638 "the multiplications with their result."
17639 msgstr ""
17640 "每張卡片上有一個算式(乘法),或是一個數字。您要將算式的結果與數字的卡片配"
17641 "對。"
17642 
17643 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15
17644 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15
17645 msgctxt "Data|"
17646 msgid "Multiplication table of 1."
17647 msgstr "1 的乘法表。"
17648 
17649 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15
17650 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15
17651 msgctxt "Data|"
17652 msgid "Multiplication table of 10."
17653 msgstr "10 的乘法表。"
17654 
17655 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15
17656 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15
17657 msgctxt "Data|"
17658 msgid "Multiplication table of 2."
17659 msgstr "2 的乘法表。"
17660 
17661 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15
17662 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15
17663 msgctxt "Data|"
17664 msgid "Multiplication table of 3."
17665 msgstr "3 的乘法表。"
17666 
17667 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15
17668 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15
17669 msgctxt "Data|"
17670 msgid "Multiplication table of 4."
17671 msgstr "4 的乘法表。"
17672 
17673 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15
17674 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15
17675 msgctxt "Data|"
17676 msgid "Multiplication table of 5."
17677 msgstr "5 的乘法表。"
17678 
17679 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15
17680 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15
17681 msgctxt "Data|"
17682 msgid "Multiplication table of 6."
17683 msgstr "6 的乘法表。"
17684 
17685 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15
17686 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15
17687 msgctxt "Data|"
17688 msgid "Multiplication table of 7."
17689 msgstr "7 的乘法表。"
17690 
17691 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15
17692 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15
17693 msgctxt "Data|"
17694 msgid "Multiplication table of 8."
17695 msgstr "8 的乘法表。"
17696 
17697 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15
17698 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15
17699 msgctxt "Data|"
17700 msgid "Multiplication table of 9."
17701 msgstr "9 的乘法表。"
17702 
17703 #. Activity title
17704 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15
17705 msgctxt "ActivityInfo|"
17706 msgid "Multiplication memory game"
17707 msgstr "乘法記憶遊戲"
17708 
17709 #. Help title
17710 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17
17711 msgctxt "ActivityInfo|"
17712 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result."
17713 msgstr "翻卡片,配對乘法計算後的結果。"
17714 
17715 #. Activity title
17716 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15
17717 msgctxt "ActivityInfo|"
17718 msgid "Audio memory game against Tux"
17719 msgstr "跟小企鵝玩的聲音記憶遊戲"
17720 
17721 #. Help title
17722 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17
17723 msgctxt "ActivityInfo|"
17724 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux."
17725 msgstr "跟小企鵝比賽翻卡片,找出聲音相符的圖片。"
17726 
17727 #. Help goal
17728 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20
17729 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20
17730 msgctxt "ActivityInfo|"
17731 msgid "Train your audio memory."
17732 msgstr "訓練您的聲音記憶。"
17733 
17734 #. Help manual
17735 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23
17736 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23
17737 msgctxt "ActivityInfo|"
17738 msgid ""
17739 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with "
17740 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to "
17741 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
17742 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the "
17743 "twins, they both disappear."
17744 msgstr ""
17745 "每張卡片翻開時都會播放一個聲音,而每個聲音都有另一張完全相同聲音的牌。按下一"
17746 "張卡片來聽它的聲音,並且試著找到另一張相同聲音的卡片。一次只可以翻兩張卡片,"
17747 "因此在您尋找它的另一個相同的聲音時,需要記得聲音的位置。當您翻出兩個相同的聲"
17748 "音時,它們兩者都會消失。"
17749 
17750 #. Activity title
17751 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15
17752 msgctxt "ActivityInfo|"
17753 msgid "Audio memory game"
17754 msgstr "聲音記憶遊戲"
17755 
17756 #. Help title
17757 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17
17758 msgctxt "ActivityInfo|"
17759 msgid "Flip the cards to match the sound pairs."
17760 msgstr "翻卡片,找出聲音相符的圖片。"
17761 
17762 #. Activity title
17763 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15
17764 msgctxt "ActivityInfo|"
17765 msgid "Memory game with images against Tux"
17766 msgstr "跟小企鵝玩圖片的記憶遊戲"
17767 
17768 #. Help title
17769 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17
17770 msgctxt "ActivityInfo|"
17771 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux."
17772 msgstr "跟小企鵝比賽翻卡片,找出聲音相符的圖片。"
17773 
17774 #. Help goal
17775 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20
17776 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20
17777 msgctxt "ActivityInfo|"
17778 msgid "Train your memory and remove all the cards."
17779 msgstr "移除所有的卡片來訓練您的記憶。"
17780 
17781 #. Help manual
17782 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24
17783 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24
17784 msgctxt "ActivityInfo|"
17785 msgid ""
17786 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with "
17787 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try "
17788 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
17789 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the "
17790 "twins, they both disappear."
17791 msgstr ""
17792 "每張卡片的另一面都有一個圖案,而每個圖案都有另一張完全相同圖案的卡片。按下一"
17793 "張卡片來看它隱藏的圖案,並且試著配對另一張相同的圖案。一次只可以翻轉兩張卡"
17794 "片,因此在您尋找另一張相同的圖案時,需要記得圖案的位置。當您翻轉出兩張相同的"
17795 "圖案時,它們兩者都會消失。"
17796 
17797 #. Activity title
17798 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15
17799 msgctxt "ActivityInfo|"
17800 msgid "Wordnumber memory game"
17801 msgstr "字與數的記憶遊戲"
17802 
17803 #. Help title
17804 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17
17805 msgctxt "ActivityInfo|"
17806 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name."
17807 msgstr "翻開卡片,找出卡片上數目和數字名稱相符的兩張。"
17808 
17809 #. Help goal
17810 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20
17811 msgctxt "ActivityInfo|"
17812 msgid "Reading numbers, memory."
17813 msgstr "讀出數字,記住它。"
17814 
17815 #. Help manual
17816 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24
17817 msgctxt "ActivityInfo|"
17818 msgid ""
17819 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a "
17820 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with "
17821 "the corresponding number names."
17822 msgstr "每張卡片中都有一個數字,或是數字的名稱(單字)。您要將數字與名稱配對。"
17823 
17824 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11
17825 msgctxt "dataset|"
17826 msgid "zero"
17827 msgstr "零"
17828 
17829 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12
17830 msgctxt "dataset|"
17831 msgid "one"
17832 msgstr "一"
17833 
17834 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13
17835 msgctxt "dataset|"
17836 msgid "two"
17837 msgstr "二"
17838 
17839 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14
17840 msgctxt "dataset|"
17841 msgid "three"
17842 msgstr "三"
17843 
17844 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15
17845 msgctxt "dataset|"
17846 msgid "four"
17847 msgstr "四"
17848 
17849 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16
17850 msgctxt "dataset|"
17851 msgid "five"
17852 msgstr "五"
17853 
17854 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17
17855 msgctxt "dataset|"
17856 msgid "six"
17857 msgstr "六"
17858 
17859 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18
17860 msgctxt "dataset|"
17861 msgid "seven"
17862 msgstr "七"
17863 
17864 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19
17865 msgctxt "dataset|"
17866 msgid "eight"
17867 msgstr "八"
17868 
17869 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20
17870 msgctxt "dataset|"
17871 msgid "nine"
17872 msgstr "九"
17873 
17874 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21
17875 msgctxt "dataset|"
17876 msgid "ten"
17877 msgstr "十"
17878 
17879 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
17880 msgctxt "dataset|"
17881 msgid "eleven"
17882 msgstr "十一"
17883 
17884 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
17885 msgctxt "dataset|"
17886 msgid "twelve"
17887 msgstr "十二"
17888 
17889 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
17890 msgctxt "dataset|"
17891 msgid "thirteen"
17892 msgstr "十三"
17893 
17894 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
17895 msgctxt "dataset|"
17896 msgid "fourteen"
17897 msgstr "十四"
17898 
17899 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
17900 msgctxt "dataset|"
17901 msgid "fifteen"
17902 msgstr "十五"
17903 
17904 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
17905 msgctxt "dataset|"
17906 msgid "sixteen"
17907 msgstr "十六"
17908 
17909 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
17910 msgctxt "dataset|"
17911 msgid "seventeen"
17912 msgstr "十七"
17913 
17914 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
17915 msgctxt "dataset|"
17916 msgid "eighteen"
17917 msgstr "十八"
17918 
17919 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
17920 msgctxt "dataset|"
17921 msgid "nineteen"
17922 msgstr "十九"
17923 
17924 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
17925 msgctxt "dataset|"
17926 msgid "twenty"
17927 msgstr "二十"
17928 
17929 #. Activity title
17930 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15
17931 msgctxt "ActivityInfo|"
17932 msgid "Memory game with images"
17933 msgstr "圖片記憶遊戲"
17934 
17935 #. Help title
17936 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17
17937 msgctxt "ActivityInfo|"
17938 msgid "Flip the cards to find the matching pairs."
17939 msgstr "翻轉卡片來找出相符的一對。"
17940 
17941 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18
17942 msgctxt "math_util|"
17943 msgid "+"
17944 msgstr "+"
17945 
17946 #: activities/memory/math_util.js:28
17947 msgctxt "math_util|"
17948 msgid "−"
17949 msgstr "−"
17950 
17951 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42
17952 msgctxt "math_util|"
17953 msgid "×"
17954 msgstr "×"
17955 
17956 #: activities/memory/math_util.js:52
17957 msgctxt "math_util|"
17958 msgid "÷"
17959 msgstr "÷"
17960 
17961 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326
17962 msgctxt "MemoryCommon|"
17963 msgid ""
17964 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
17965 "voices or effects are disabled in the main configuration."
17966 msgstr "這個活動需要播放聲音,所以即使您設定關閉聲音或音效,它還是會播出聲音。"
17967 
17968 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327
17969 msgctxt "MemoryCommon|"
17970 msgid "Quit"
17971 msgstr "離開"
17972 
17973 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328
17974 msgctxt "MemoryCommon|"
17975 msgid "Continue"
17976 msgstr "繼續"
17977 
17978 #. Activity title
17979 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13
17980 msgctxt "ActivityInfo|"
17981 msgid "GCompris Main Menu"
17982 msgstr "GCompris 主選單"
17983 
17984 #. Help title
17985 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15
17986 msgctxt "ActivityInfo|"
17987 msgid "Select an activity to run it."
17988 msgstr "選擇您要進行的活動。"
17989 
17990 #. Help goal
17991 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17
17992 msgctxt "ActivityInfo|"
17993 msgid ""
17994 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
17995 "number of activities for children aged 2 to 10."
17996 msgstr ""
17997 "GCompris 是一套高品質教育軟體的集合,它提供適合兩歲到十歲兒童各種不同的活動。"
17998 
17999 #. Help prerequisite
18000 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19
18001 msgctxt "ActivityInfo|"
18002 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational."
18003 msgstr "有些活動是遊戲性質,但還是有很棒的教育意義。"
18004 
18005 #. Help manual
18006 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21
18007 msgctxt "ActivityInfo|"
18008 msgid ""
18009 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a "
18010 "category.\n"
18011 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can "
18012 "hide or show the bar by touching its anchor."
18013 msgstr ""
18014 "選擇一個圖示來開始遊戲,或是顯示一個類別中的所有活動。\n"
18015 "螢幕底部是 GCompris 的控制列。注意您可以觸碰錨點來顯示或隱藏控制列。"
18016 
18017 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23
18018 msgctxt "ActivityInfo|"
18019 msgid ""
18020 "The following icons are displayed:\n"
18021 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)"
18022 msgstr ""
18023 "顯示了以下的圖示:\n"
18024 "(注意只有在目前活動中可使用的圖示才會顯示)"
18025 
18026 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25
18027 msgctxt "ActivityInfo|"
18028 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)"
18029 msgstr "首頁—離開遊戲活動,返回選單(Ctrl+W 或是 ESC 鍵)"
18030 
18031 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
18032 msgctxt "ActivityInfo|"
18033 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level"
18034 msgstr "箭頭—顯示目前的關卡。點擊以選擇其他關卡"
18035 
18036 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27
18037 msgctxt "ActivityInfo|"
18038 msgid "Lips - Repeat the question"
18039 msgstr "嘴唇—重覆播放問題"
18040 
18041 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
18042 msgctxt "ActivityInfo|"
18043 msgid "Question Mark - Help"
18044 msgstr "問號—說明"
18045 
18046 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29
18047 msgctxt "ActivityInfo|"
18048 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again"
18049 msgstr "重新載入—重新開始遊戲"
18050 
18051 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
18052 msgctxt "ActivityInfo|"
18053 msgid "Tool - The configuration menu"
18054 msgstr "工具—設定選單"
18055 
18056 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31
18057 msgctxt "ActivityInfo|"
18058 msgid "Three lines - The activity settings menu"
18059 msgstr "三條線—活動設定選單"
18060 
18061 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
18062 msgctxt "ActivityInfo|"
18063 msgid "G - About GCompris"
18064 msgstr "G—關於 GCompris"
18065 
18066 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33
18067 msgctxt "ActivityInfo|"
18068 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)"
18069 msgstr "離開—離開 GCompris (Ctrl+Q)"
18070 
18071 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34
18072 msgctxt "ActivityInfo|"
18073 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:"
18074 msgstr "星星表示每個活動適合的年齡群:"
18075 
18076 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35
18077 msgctxt "ActivityInfo|"
18078 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old"
18079 msgstr "1, 2 或 3 顆黃色星星:2 到 6 歲"
18080 
18081 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36
18082 msgctxt "ActivityInfo|"
18083 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up"
18084 msgstr "1,  2 或 3 顆紅色星星:7 歲以上"
18085 
18086 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37
18087 msgctxt "ActivityInfo|"
18088 msgid ""
18089 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows "
18090 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty."
18091 msgstr ""
18092 "如果一個活動有兩組不同的星星圖示,第一個表示最簡單的關卡適合的年齡群,第二個"
18093 "則表示最困難的關卡適合的年齡群。"
18094 
18095 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38
18096 msgctxt "ActivityInfo|"
18097 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>"
18098 msgstr "<b>鍵盤快捷鍵:</b>"
18099 
18100 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39
18101 msgctxt "ActivityInfo|"
18102 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar"
18103 msgstr "Ctrl+B:顯示或隱藏控制列"
18104 
18105 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40
18106 msgctxt "ActivityInfo|"
18107 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen"
18108 msgstr "Ctrl+F:切換全螢幕"
18109 
18110 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41
18111 msgctxt "ActivityInfo|"
18112 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar"
18113 msgstr "Ctrl+S:切換活動區塊列"
18114 
18115 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64
18116 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18117 msgid "Background music"
18118 msgstr "背景音樂"
18119 
18120 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127
18121 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18122 msgid "Disable the background music if you don't want to play them."
18123 msgstr "如果不想聽的話可以關掉背景音樂。"
18124 
18125 #. Current background music playing
18126 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167
18127 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18128 msgid "Now Playing:"
18129 msgstr "現正播放:"
18130 
18131 #. Title of the current background music playing
18132 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176
18133 #, qt-format
18134 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18135 msgid "Title: %1"
18136 msgstr "曲名:%1"
18137 
18138 #. Artist of the current background music playing
18139 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185
18140 #, qt-format
18141 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18142 msgid "Artist: %1"
18143 msgstr "演出者:%1"
18144 
18145 #. Year of the current background music playing
18146 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194
18147 #, qt-format
18148 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18149 msgid "Year: %1"
18150 msgstr "年份:%1"
18151 
18152 #. Copyright of the current background music playing
18153 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203
18154 #, qt-format
18155 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18156 msgid "Copyright: %1"
18157 msgstr "版權:%1"
18158 
18159 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48
18160 #, fuzzy
18161 #| msgctxt "ConfigurationItem|"
18162 #| msgid "Difficulty filter:"
18163 msgctxt "ConfigurationItem|"
18164 msgid "Difficulty filter"
18165 msgstr "困難度過濾器:"
18166 
18167 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108
18168 msgctxt "ConfigurationItem|"
18169 msgid "Language selector"
18170 msgstr "語言選擇器"
18171 
18172 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115
18173 #, fuzzy
18174 #| msgctxt "ConfigurationItem|"
18175 #| msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files"
18176 msgctxt "ConfigurationItem|"
18177 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets"
18178 msgstr "開啟自動下載/更新聲音檔"
18179 
18180 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145
18181 msgctxt "ConfigurationItem|"
18182 msgid "Localized voices"
18183 msgstr "本地化的聲音"
18184 
18185 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154
18186 msgctxt "ConfigurationItem|"
18187 msgid "Check for updates"
18188 msgstr "檢查更新"
18189 
18190 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155
18191 msgctxt "ConfigurationItem|"
18192 msgid "Download"
18193 msgstr "下載"
18194 
18195 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171
18196 msgctxt "ConfigurationItem|"
18197 msgid "Enable audio voices"
18198 msgstr "開啟語音"
18199 
18200 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181
18201 msgctxt "ConfigurationItem|"
18202 msgid "Enable audio effects"
18203 msgstr "開啟音效"
18204 
18205 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
18206 msgctxt "ConfigurationItem|"
18207 msgid "Audio effects volume"
18208 msgstr "音效音量"
18209 
18210 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211
18211 msgctxt "ConfigurationItem|"
18212 msgid "Download background music"
18213 msgstr "下載背景音樂"
18214 
18215 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222
18216 msgctxt "ConfigurationItem|"
18217 msgid "Enable background music"
18218 msgstr "開啟背景音樂"
18219 
18220 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231
18221 msgctxt "ConfigurationItem|"
18222 msgid "Background Music"
18223 msgstr "背景音樂"
18224 
18225 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247
18226 msgctxt "ConfigurationItem|"
18227 msgid "Not playing"
18228 msgstr "未播放"
18229 
18230 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249
18231 #, qt-format
18232 msgctxt "ConfigurationItem|"
18233 msgid "Title: %1  Artist: %2"
18234 msgstr "曲名:%1 演出者:%2"
18235 
18236 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
18237 msgctxt "ConfigurationItem|"
18238 msgid "Introduction music"
18239 msgstr "介紹音樂"
18240 
18241 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274
18242 msgctxt "ConfigurationItem|"
18243 msgid "Background music volume"
18244 msgstr "背景音樂音量"
18245 
18246 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18247 msgctxt "ConfigurationItem|"
18248 msgid "Full word image set is installed"
18249 msgstr "完整單字圖集已安裝"
18250 
18251 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18252 msgctxt "ConfigurationItem|"
18253 msgid "Full word image set is not installed"
18254 msgstr "完整單字圖集未安裝"
18255 
18256 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319
18257 msgctxt "ConfigurationItem|"
18258 msgid "Download full word image set"
18259 msgstr "下載完整單字圖集"
18260 
18261 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330
18262 msgctxt "ConfigurationItem|"
18263 msgid "Fullscreen"
18264 msgstr "全螢幕"
18265 
18266 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341
18267 msgctxt "ConfigurationItem|"
18268 msgid "Virtual Keyboard"
18269 msgstr "虛擬鍵盤"
18270 
18271 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352
18272 msgctxt "ConfigurationItem|"
18273 msgid "The activity section menu is visible"
18274 msgstr "活動區塊選單可見"
18275 
18276 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362
18277 msgctxt "ConfigurationItem|"
18278 msgid "Ask for confirmation to exit"
18279 msgstr "離開時確認"
18280 
18281 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373
18282 msgctxt "ConfigurationItem|"
18283 msgid "Font selector"
18284 msgstr "字型選擇器"
18285 
18286 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378
18287 msgctxt "ConfigurationItem|"
18288 msgid "Font size"
18289 msgstr "字型大小"
18290 
18291 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398
18292 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432
18293 msgctxt "ConfigurationItem|"
18294 msgid "Default"
18295 msgstr "預設"
18296 
18297 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407
18298 msgctxt "ConfigurationItem|"
18299 msgid "Font Capitalization"
18300 msgstr "字型大寫"
18301 
18302 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412
18303 msgctxt "ConfigurationItem|"
18304 msgid "Font letter spacing"
18305 msgstr "字型字母間隔"
18306 
18307 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615
18308 msgctxt "ConfigurationItem|"
18309 msgid "Mixed case (default)"
18310 msgstr "大小寫混用(預設)"
18311 
18312 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616
18313 msgctxt "ConfigurationItem|"
18314 msgid "All uppercase"
18315 msgstr "全部大寫"
18316 
18317 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617
18318 msgctxt "ConfigurationItem|"
18319 msgid "All lowercase"
18320 msgstr "全部小寫"
18321 
18322 #: activities/menu/Menu.qml:89
18323 msgctxt "Menu|"
18324 msgid ""
18325 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do "
18326 "you want to download the corresponding sound files now?"
18327 msgstr ""
18328 "您選擇了一個新的語系。您需要重新啟動 GCompris 才能切換到新的語系。<br/>您要現"
18329 "在下載相關的音效檔嗎?"
18330 
18331 #: activities/menu/Menu.qml:90
18332 msgctxt "Menu|"
18333 msgid "Yes"
18334 msgstr "是"
18335 
18336 #: activities/menu/Menu.qml:97
18337 msgctxt "Menu|"
18338 msgid "No"
18339 msgstr "否"
18340 
18341 #: activities/menu/Menu.qml:127
18342 msgctxt "Menu|"
18343 msgid "Logic"
18344 msgstr "邏輯"
18345 
18346 #: activities/menu/Menu.qml:128
18347 msgctxt "Menu|"
18348 msgid "Fine Arts"
18349 msgstr "精緻藝術"
18350 
18351 #: activities/menu/Menu.qml:129
18352 msgctxt "Menu|"
18353 msgid "Music"
18354 msgstr "音樂"
18355 
18356 #: activities/menu/Menu.qml:135
18357 msgctxt "Menu|"
18358 msgid "Experiment"
18359 msgstr "實驗"
18360 
18361 #: activities/menu/Menu.qml:136
18362 msgctxt "Menu|"
18363 msgid "History"
18364 msgstr "歷史"
18365 
18366 #: activities/menu/Menu.qml:137
18367 msgctxt "Menu|"
18368 msgid "Geography"
18369 msgstr "地理"
18370 
18371 #: activities/menu/Menu.qml:147
18372 msgctxt "Menu|"
18373 msgid "Numeration"
18374 msgstr "計數"
18375 
18376 #: activities/menu/Menu.qml:148
18377 msgctxt "Menu|"
18378 msgid "Arithmetic"
18379 msgstr "運算"
18380 
18381 #: activities/menu/Menu.qml:149
18382 msgctxt "Menu|"
18383 msgid "Measures"
18384 msgstr "測量"
18385 
18386 #: activities/menu/Menu.qml:159
18387 msgctxt "Menu|"
18388 msgid "Letters"
18389 msgstr "字母"
18390 
18391 #: activities/menu/Menu.qml:160
18392 msgctxt "Menu|"
18393 msgid "Words"
18394 msgstr "單字"
18395 
18396 #: activities/menu/Menu.qml:161
18397 msgctxt "Menu|"
18398 msgid "Vocabulary"
18399 msgstr "字彙"
18400 
18401 #: activities/menu/Menu.qml:378
18402 msgctxt "Menu|"
18403 msgid ""
18404 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of "
18405 "that activity."
18406 msgstr "只要選擇每個活動右上方的太陽,就可以把您最喜歡的活動放在這裡。"
18407 
18408 #: activities/menu/Menu.qml:781
18409 msgctxt "Menu|"
18410 msgid "Search specific activities"
18411 msgstr "搜尋特定的活動"
18412 
18413 #: activities/menu/Menu.qml:808
18414 msgctxt "Menu|"
18415 msgid "Activity Settings"
18416 msgstr "活動設定"
18417 
18418 #. Activity title
18419 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15
18420 msgctxt "ActivityInfo|"
18421 msgid "Mining for gold"
18422 msgstr "挖掘金塊"
18423 
18424 #. Help title
18425 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17
18426 msgctxt "ActivityInfo|"
18427 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
18428 msgstr "用滑鼠滾輪來靠近石牆並找尋金塊。"
18429 
18430 #. Help goal
18431 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20
18432 msgctxt "ActivityInfo|"
18433 msgid ""
18434 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
18435 msgstr "學習如何使用滑鼠滾輪或縮放手勢來放大或縮小。"
18436 
18437 #. Help prerequisite
18438 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22
18439 msgctxt "ActivityInfo|"
18440 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
18441 msgstr "您應該很熟悉移動與點擊滑鼠了。"
18442 
18443 #. Help manual
18444 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24
18445 msgctxt "ActivityInfo|"
18446 msgid ""
18447 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this "
18448 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you "
18449 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of "
18450 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it."
18451 msgstr ""
18452 "看著石牆,您會在某處看到一個亮光。移動到此亮光的旁邊,然後使用滑鼠滾輪或縮放"
18453 "手勢進行放大。放到最大以後,亮光的位置會出現一個金塊。點擊金塊將其收集。"
18454 
18455 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25
18456 msgctxt "ActivityInfo|"
18457 msgid ""
18458 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom "
18459 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will "
18460 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to "
18461 "complete the level."
18462 msgstr ""
18463 "收集金塊後,使用滑鼠滾輪或縮放手勢來再次縮小螢幕。縮到最小以後,將出現另一個"
18464 "發亮的地方,顯示下一個要收集的金塊。收集足夠的金塊以完成關卡。"
18465 
18466 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26
18467 msgctxt "ActivityInfo|"
18468 msgid ""
18469 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number "
18470 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
18471 "this level."
18472 msgstr ""
18473 "螢幕右下角的貨車會告訴您,在此關卡中已收集的金塊數量和要收集的金塊總數。"
18474 
18475 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27
18476 msgctxt "ActivityInfo|"
18477 msgid ""
18478 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:"
18479 msgstr "感謝 Tuxpaint 團隊以 GPL 釋出以下的音效:"
18480 
18481 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28
18482 msgctxt "ActivityInfo|"
18483 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears"
18484 msgstr "realrainbow.ogg - 新的金塊出現時"
18485 
18486 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29
18487 msgctxt "ActivityInfo|"
18488 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
18489 msgstr "metalpaint.wav - 金塊被收集時"
18490 
18491 #: activities/mining/Mining.qml:422
18492 msgctxt "Mining|"
18493 msgid ""
18494 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the "
18495 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, "
18496 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or "
18497 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the "
18498 "sparkle, one in each direction."
18499 msgstr ""
18500 "尋找發亮的地方並放大該處。如果您用滑鼠,將游標指過去然後用滾輪放大。如果您用"
18501 "軌跡板,則將游標指過去然後在右方區域用一根指頭拖曳,或是用兩根指頭從中間拖"
18502 "曳。在觸控面板上,用兩根指頭往不同方向滑過去。"
18503 
18504 #: activities/mining/Mining.qml:433
18505 msgctxt "Mining|"
18506 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
18507 msgstr "很好,您會放大了。繼續直到看到金塊為止。"
18508 
18509 #: activities/mining/Mining.qml:439
18510 msgctxt "Mining|"
18511 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
18512 msgstr "唔,小心一點,您放得太遠了。"
18513 
18514 #: activities/mining/Mining.qml:445
18515 msgctxt "Mining|"
18516 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
18517 msgstr "看到金塊了沒?點擊就可以收集金塊了。"
18518 
18519 #: activities/mining/Mining.qml:451
18520 msgctxt "Mining|"
18521 msgid ""
18522 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as "
18523 "close as you can from the sparkle."
18524 msgstr ""
18525 "唔,您離金塊太遠了所以看不到它。把畫面縮小,然後再放大接近直到看到閃光為止。"
18526 
18527 #: activities/mining/Mining.qml:457
18528 msgctxt "Mining|"
18529 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
18530 msgstr "現在縮小畫面,找另一個金塊。"
18531 
18532 #: activities/mining/Mining.qml:463
18533 msgctxt "Mining|"
18534 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
18535 msgstr "繼續縮小直到看到閃光為止。"
18536 
18537 #: activities/mining/Mining.qml:469
18538 msgctxt "Mining|"
18539 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
18540 msgstr "看到閃光了沒?過去放大吧!"
18541 
18542 #. Activity title
18543 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16
18544 msgctxt "ActivityInfo|"
18545 msgid "Missing letter"
18546 msgstr "缺少的字母"
18547 
18548 #. Help title
18549 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18
18550 msgctxt "ActivityInfo|"
18551 msgid "Find the missing letter to complete the word."
18552 msgstr "找出缺少的字母來拼完整個單字。"
18553 
18554 #. Help goal
18555 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21
18556 msgctxt "ActivityInfo|"
18557 msgid "Training reading skills."
18558 msgstr "訓練閱讀能力。"
18559 
18560 #. Help prerequisite
18561 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23
18562 msgctxt "ActivityInfo|"
18563 msgid "Word reading."
18564 msgstr "單字閱讀。"
18565 
18566 #. Help manual
18567 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25
18568 msgctxt "ActivityInfo|"
18569 msgid ""
18570 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written "
18571 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type "
18572 "the letter on your keyboard."
18573 msgstr ""
18574 "在主要區域中會顯示一張圖片,而在圖片下方會印出一個不完整的字。請選擇缺少的字"
18575 "母,或是在鍵盤上輸入,來完成這個字。"
18576 
18577 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323
18578 msgctxt "MissingLetter|"
18579 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
18580 msgstr "抱歉,目前還沒有您的語言的翻譯。"
18581 
18582 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324
18583 #, qt-format
18584 msgctxt "MissingLetter|"
18585 msgid ""
18586 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
18587 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
18588 msgstr ""
18589 "GCompris 由 KDE 社群開發。您可以加入 <a href=\"%2\">%2</a> 翻譯團隊來翻譯 "
18590 "GCompris"
18591 
18592 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326
18593 msgctxt "MissingLetter|"
18594 msgid ""
18595 "We switched to English for this activity but you can select another language "
18596 "in the configuration dialog."
18597 msgstr "我們將此活動切換為英文,但您可以在設定對話框中選擇另一個語言。"
18598 
18599 #. Activity title
18600 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15
18601 msgctxt "ActivityInfo|"
18602 msgid "Money"
18603 msgstr "金錢"
18604 
18605 #. Help title
18606 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17
18607 msgctxt "ActivityInfo|"
18608 msgid "Practice money usage."
18609 msgstr "練習金錢使用。"
18610 
18611 #. Help goal
18612 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20
18613 msgctxt "ActivityInfo|"
18614 msgid ""
18615 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, "
18616 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
18617 msgstr ""
18618 "您必須購買不同的物品並且付出剛好的價錢。在較高的階段中,多個物品會被顯示,而"
18619 "您必須先計算總價。"
18620 
18621 #. Help goal
18622 #. ----------
18623 #. Help prerequisite
18624 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22
18625 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22
18626 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22
18627 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22
18628 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20
18629 msgctxt "ActivityInfo|"
18630 msgid "Can count."
18631 msgstr "能夠計數。"
18632 
18633 #. Help manual
18634 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24
18635 msgctxt "ActivityInfo|"
18636 msgid ""
18637 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to "
18638 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper "
18639 "screen area."
18640 msgstr ""
18641 "利用按下螢幕底部的硬幣或紙鈔來付錢。如果您想要移除某個硬幣或紙鈔,就在螢幕頂"
18642 "端區域它們的上方按一下。"
18643 
18644 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26
18645 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26
18646 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26
18647 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26
18648 msgctxt "ActivityInfo|"
18649 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area"
18650 msgstr "左右方向鍵:在區域內移動"
18651 
18652 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28
18653 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28
18654 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28
18655 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28
18656 msgctxt "ActivityInfo|"
18657 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas"
18658 msgstr "Tab 鍵:切換到上下區域"
18659 
18660 #: activities/money/money.js:141
18661 msgctxt "money|"
18662 msgid ""
18663 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
18664 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
18665 msgstr ""
18666 "利用按下螢幕底部的硬幣或紙鈔來付錢。如果您想要移除某個硬幣或紙鈔,就在螢幕頂"
18667 "端區域它們的上方按一下。"
18668 
18669 #: activities/money/money.js:172
18670 #, qt-format
18671 msgctxt "money|"
18672 msgid ""
18673 "Tux just bought some items in your shop.\n"
18674 "He gives you %1, please give back his change."
18675 msgstr ""
18676 "小企鵝在您的商店買了些東西。\n"
18677 "牠給了您 %1,請找錢給牠。"
18678 
18679 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14
18680 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14
18681 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14
18682 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15
18683 msgctxt "Data|"
18684 msgid "Amount up to 10 units."
18685 msgstr "最多到 10 單位。"
18686 
18687 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14
18688 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14
18689 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14
18690 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15
18691 msgctxt "Data|"
18692 msgid "Amount up to 100 units."
18693 msgstr "最多到 100 單位。"
18694 
18695 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14
18696 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14
18697 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14
18698 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15
18699 msgctxt "Data|"
18700 msgid "Amount up to 1000 units."
18701 msgstr "最多到 1000 單位。"
18702 
18703 #. Activity title
18704 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15
18705 msgctxt "ActivityInfo|"
18706 msgid "Give Tux his change"
18707 msgstr "找錢給小企鵝"
18708 
18709 #. Help title
18710 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17
18711 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17
18712 msgctxt "ActivityInfo|"
18713 msgid "Practice money usage by giving Tux his change."
18714 msgstr "找零錢給小企鵝以練習金錢使用。"
18715 
18716 #. Help goal
18717 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20
18718 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20
18719 msgctxt "ActivityInfo|"
18720 msgid ""
18721 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give "
18722 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
18723 "must first calculate the total price."
18724 msgstr ""
18725 "小企鵝向您購買不同的物品並且付了錢。您必須找回零錢給他。在較高的關卡中,小企"
18726 "鵝會買多個物品,而您必須先計算總價。"
18727 
18728 #. Help manual
18729 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24
18730 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24
18731 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24
18732 msgctxt "ActivityInfo|"
18733 msgid ""
18734 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
18735 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
18736 msgstr ""
18737 "利用按下螢幕底部的硬幣或紙鈔來付錢。如果您想要移除某個硬幣或紙鈔,就在螢幕頂"
18738 "端區域它們的上方按一下。"
18739 
18740 #. Activity title
18741 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15
18742 msgctxt "ActivityInfo|"
18743 msgid "Give Tux his change, including cents"
18744 msgstr "幫小企鵝找零錢,包括角、分"
18745 
18746 #. Activity title
18747 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15
18748 msgctxt "ActivityInfo|"
18749 msgid "Money with cents"
18750 msgstr "包括角、分的金錢使用"
18751 
18752 #. Help title
18753 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17
18754 msgctxt "ActivityInfo|"
18755 msgid "Practice money usage including cents."
18756 msgstr "練習包括角分的金錢使用。"
18757 
18758 #. Help goal
18759 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20
18760 msgctxt "ActivityInfo|"
18761 msgid ""
18762 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
18763 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
18764 msgstr ""
18765 "您必須購買不同的物品並且付出剛好的價錢。在較高的階段中,多個物品會被顯示,而"
18766 "您必須先計算總價。"
18767 
18768 #. Activity title
18769 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18
18770 msgctxt "ActivityInfo|"
18771 msgid "Discover the International Morse code"
18772 msgstr "了解國際摩斯電碼"
18773 
18774 #. Help title
18775 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20
18776 msgctxt "ActivityInfo|"
18777 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code."
18778 msgstr "學習如何使用國際摩斯電碼來溝通。"
18779 
18780 #. Help goal
18781 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23
18782 msgctxt "ActivityInfo|"
18783 msgid ""
18784 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code."
18785 msgstr "您要用國際摩斯電碼來傳送字母與數字。"
18786 
18787 #. Help prerequisite
18788 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25
18789 msgctxt "ActivityInfo|"
18790 msgid "Knowledge of alphabets and digits."
18791 msgstr "字母與數字的知識。"
18792 
18793 #. Help manual
18794 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27
18795 msgctxt "ActivityInfo|"
18796 msgid ""
18797 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received "
18798 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can "
18799 "have a look at the translation map which contains the code for all the "
18800 "letters and digits."
18801 msgstr ""
18802 "您會被要求以摩斯電碼發送訊息,或是將收到的摩斯電碼訊息轉換為字母或數字。要學"
18803 "習摩斯電碼,您可以查看翻譯圖表,其中包含所有字母和數字的代碼。"
18804 
18805 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25
18806 msgctxt "FirstScreen|"
18807 msgid "Exploring Morse Code"
18808 msgstr "探索摩斯電碼"
18809 
18810 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64
18811 msgctxt "FirstScreen|"
18812 msgid ""
18813 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting "
18814 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks."
18815 msgstr ""
18816 "摩斯電碼是由 Samuel Morse 發明的。它是將文字資訊轉換為一連串的開關聲音、光或"
18817 "卡搭聲來傳輸的方法。"
18818 
18819 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65
18820 msgctxt "FirstScreen|"
18821 msgid ""
18822 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or "
18823 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and "
18824 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To "
18825 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the "
18826 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n"
18827 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the "
18828 "shortest code, a single dot."
18829 msgstr ""
18830 "每個摩斯電碼符號代表一個字元(字母或數字)或一個信號,並由獨特的點和破折號序"
18831 "列表示。破折號的持續時間是點的持續時間的三倍。為了提高通信速度,代碼的設計使"
18832 "得最常見的字母具有較短的點和破折號序列。例如,英文中最常見的字母 \"E\" 的代碼"
18833 "最短,只有一個點。"
18834 
18835 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90
18836 msgctxt "FirstScreen|"
18837 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code."
18838 msgstr "當您準備好後,請點擊小企鵝,我們來用摩斯電碼來交談。"
18839 
18840 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352
18841 #, qt-format
18842 msgctxt "MorseCode|"
18843 msgid "Morse value: %1"
18844 msgstr "摩斯碼:%1"
18845 
18846 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353
18847 #, qt-format
18848 msgctxt "MorseCode|"
18849 msgid "Alphabet/Numeric value: %1"
18850 msgstr "字母或數字:%1"
18851 
18852 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13
18853 msgctxt "Data|"
18854 msgid "Letters."
18855 msgstr "字母。"
18856 
18857 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18
18858 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34
18859 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50
18860 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66
18861 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18
18862 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34
18863 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18
18864 #, qt-format
18865 msgctxt "Data|"
18866 msgid "Send the message %1 in Morse code."
18867 msgstr "用摩斯電碼來傳送訊息「%1」。"
18868 
18869 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23
18870 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39
18871 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55
18872 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71
18873 #, qt-format
18874 msgctxt "Data|"
18875 msgid "Convert the message %1 to letters."
18876 msgstr "將訊息「%1」轉為字母。"
18877 
18878 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28
18879 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44
18880 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60
18881 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76
18882 msgctxt "Data|"
18883 msgid "Find the corresponding letter."
18884 msgstr "找到相對應的字母。"
18885 
18886 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13
18887 msgctxt "Data|"
18888 msgid "Digits."
18889 msgstr "數字。"
18890 
18891 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23
18892 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39
18893 #, qt-format
18894 msgctxt "Data|"
18895 msgid "Convert the message %1 to digits."
18896 msgstr "將訊息「%1」轉為數字。"
18897 
18898 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28
18899 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44
18900 msgctxt "Data|"
18901 msgid "Find the corresponding digit."
18902 msgstr "找到相對應的數字。"
18903 
18904 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13
18905 msgctxt "Data|"
18906 msgid "Words."
18907 msgstr "單字。"
18908 
18909 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24
18910 msgctxt "Data|"
18911 msgid "Write the Morse code you hear."
18912 msgstr "寫下您聽到的摩斯電碼。"
18913 
18914 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34
18915 msgctxt "Data|"
18916 msgid "Convert the message in a word."
18917 msgstr "將訊息轉成一個單字。"
18918 
18919 #. Activity title
18920 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15
18921 msgctxt "ActivityInfo|"
18922 msgid "Rebuild the mosaic"
18923 msgstr "重新製作馬賽克"
18924 
18925 #. Help title
18926 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17
18927 msgctxt "ActivityInfo|"
18928 msgid "Put each item at the same place as in the given example."
18929 msgstr "將每個物品依照範例擺在相同的位置。"
18930 
18931 #. Help manual
18932 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22
18933 msgctxt "ActivityInfo|"
18934 msgid ""
18935 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic "
18936 "to place the item."
18937 msgstr "先選擇您要放置的項目,然後點擊馬賽克中的點來放置。"
18938 
18939 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24
18940 msgctxt "ActivityInfo|"
18941 msgid "Arrows: navigate inside an area"
18942 msgstr "方向鍵:在區域內移動"
18943 
18944 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25
18945 msgctxt "ActivityInfo|"
18946 msgid "Space or Enter: select or place an item"
18947 msgstr "空白鍵或 Enter:選取或放置項目"
18948 
18949 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26
18950 msgctxt "ActivityInfo|"
18951 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic"
18952 msgstr "Tab 鍵:在項目清單與馬賽克間切換"
18953 
18954 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13
18955 msgctxt "Data|"
18956 msgid "Up to 5 items, on a single line."
18957 msgstr "最多 5 個項目,一行。"
18958 
18959 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13
18960 msgctxt "Data|"
18961 msgid "Up to 8 items, on a single line."
18962 msgstr "最多 8 個項目,一行。"
18963 
18964 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13
18965 msgctxt "Data|"
18966 msgid "Up to 16 items, on multiple lines."
18967 msgstr "最多 16 個項目,多行。"
18968 
18969 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13
18970 msgctxt "Data|"
18971 msgid "Up to 24 items, on multiple lines."
18972 msgstr "最多 24 個項目,多行。"
18973 
18974 #. Activity title
18975 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15
18976 msgctxt "ActivityInfo|"
18977 msgid "Nine men's morris (against Tux)"
18978 msgstr "跟小企鵝玩九子直棋"
18979 
18980 #. Help goal
18981 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19
18982 msgctxt "ActivityInfo|"
18983 msgid ""
18984 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 "
18985 "pieces left or can not move anymore."
18986 msgstr ""
18987 "將三顆棋子連成一線後,就可以移除小企鵝的一顆棋子。直到小企鵝剩兩顆棋子,或是"
18988 "小企鵝無法再移動時您就贏了。"
18989 
18990 #. Help manual
18991 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22
18992 msgctxt "ActivityInfo|"
18993 msgid ""
18994 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to "
18995 "move your pieces."
18996 msgstr "跟小企鵝下棋。一開始輪流放棋子,棋子都放完了就可以輪流移動棋子。"
18997 
18998 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29
18999 msgctxt "nine_men_morris|"
19000 msgid ""
19001 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on "
19002 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)."
19003 msgstr "雙方一開始都各有九顆棋子,輪流放在棋盤上的空位(點擊空點即可放棋)。"
19004 
19005 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33
19006 msgctxt "nine_men_morris|"
19007 msgid ""
19008 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to "
19009 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces "
19010 "are left on the board."
19011 msgstr ""
19012 "如果您的三顆棋子連成一線,就可以選擇吃掉小企鵝的其中一顆棋子。不過除非沒有其"
19013 "它棋子可以吃,不然不能吃已經連成一線的棋子。"
19014 
19015 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37
19016 msgctxt "nine_men_morris|"
19017 msgid ""
19018 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. "
19019 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it "
19020 "there. Green color spots indicates where you can move."
19021 msgstr ""
19022 "當所有的棋子都擺完後,就可以開始輪流移動棋子。要移動棋子時,先點擊棋子,然後"
19023 "點擊旁邊空白的位置就可以移動。綠色的點表示您可以移動的位置。"
19024 
19025 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41
19026 msgctxt "nine_men_morris|"
19027 msgid ""
19028 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be "
19029 "moved to any vacant spot on the board."
19030 msgstr "如果您只剩三顆棋子,那就進入「飛行模式」,可以移動到棋盤中任一個空位。"
19031 
19032 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45
19033 msgctxt "nine_men_morris|"
19034 msgid ""
19035 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you "
19036 "win the game."
19037 msgstr "如果您讓對手無法再移動,或是剩不到三顆棋子,您就贏了。"
19038 
19039 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262
19040 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108
19041 msgctxt "nine_men_morris|"
19042 msgid "Place a piece"
19043 msgstr "放棋子"
19044 
19045 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388
19046 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166
19047 msgctxt "nine_men_morris|"
19048 msgid "Move a piece"
19049 msgstr "移動棋子"
19050 
19051 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940
19052 msgctxt "nine_men_morris|"
19053 msgid "Remove a piece"
19054 msgstr "吃掉棋子"
19055 
19056 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143
19057 msgctxt "nine_men_morris|"
19058 msgid "Congratulations"
19059 msgstr "恭喜"
19060 
19061 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146
19062 msgctxt "nine_men_morris|"
19063 msgid "Congratulations Player 1"
19064 msgstr "恭喜玩家 1"
19065 
19066 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157
19067 msgctxt "nine_men_morris|"
19068 msgid "Congratulations Player 2"
19069 msgstr "恭喜玩家 2"
19070 
19071 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
19072 msgctxt "nine_men_morris|"
19073 msgid "Try again"
19074 msgstr "再試一次"
19075 
19076 #. Activity title
19077 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15
19078 msgctxt "ActivityInfo|"
19079 msgid "Nine men's morris (with a friend)"
19080 msgstr "跟朋友玩九子直棋"
19081 
19082 #. Help goal
19083 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19
19084 msgctxt "ActivityInfo|"
19085 msgid ""
19086 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your "
19087 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore."
19088 msgstr ""
19089 "將三顆棋子連成一線後,就可以移除對手的一顆棋子。直到對手剩兩顆棋子,或是無法"
19090 "再移動時您就贏了。"
19091 
19092 #. Help manual
19093 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22
19094 msgctxt "ActivityInfo|"
19095 msgid ""
19096 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
19097 "turns to move your pieces."
19098 msgstr "跟朋友下棋。一開始輪流放棋子,棋子都放完了就可以輪流移動棋子。"
19099 
19100 #. Activity title
19101 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18
19102 msgctxt "ActivityInfo|"
19103 msgid "Name that note"
19104 msgstr "認識音符名稱"
19105 
19106 #. Help title
19107 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20
19108 msgctxt "ActivityInfo|"
19109 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
19110 msgstr "在低音和高音譜號中學習音符的名稱。"
19111 
19112 #. Help goal
19113 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23
19114 msgctxt "ActivityInfo|"
19115 msgid ""
19116 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare "
19117 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities."
19118 msgstr "認識音符的名稱與五線譜中的位置,以便學習鋼琴彈奏與作曲。"
19119 
19120 #. Help manual
19121 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26
19122 msgctxt "ActivityInfo|"
19123 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level."
19124 msgstr "正確指出音符,達到 100% 分後即完成關卡。"
19125 
19126 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178
19127 #, qt-format
19128 msgctxt "NoteNames|"
19129 msgid "New note: %1"
19130 msgstr "新的音符:%1"
19131 
19132 #. The following translation represents percentage.
19133 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266
19134 #, qt-format
19135 msgctxt "NoteNames|"
19136 msgid "%1%"
19137 msgstr "%1%"
19138 
19139 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453
19140 msgctxt "NoteNames|"
19141 msgid ""
19142 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
19143 "voices or effects are disabled in the main configuration."
19144 msgstr "這個遊戲需要播放聲音,所以即使您設定關閉聲音或音效,它還是會播出聲音。"
19145 
19146 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454
19147 msgctxt "NoteNames|"
19148 msgid "Quit"
19149 msgstr "離開"
19150 
19151 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455
19152 msgctxt "NoteNames|"
19153 msgid "Continue"
19154 msgstr "繼續"
19155 
19156 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89
19157 msgctxt "dataset_01|"
19158 msgid ""
19159 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in "
19160 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones "
19161 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will "
19162 "help you to read the notes placed around them."
19163 msgstr ""
19164 "這個遊戲會教您認識從低音譜記號的 F1 到高音譜記號的 D6 的音符。<br>每一關您都"
19165 "會學到新的音符,並複習先前學過的音符。<br>參考音符會標記成紅色,讓您認識週遭"
19166 "的音符。"
19167 
19168 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36
19169 msgctxt "ActivityConfig|"
19170 msgid "Highlight next point"
19171 msgstr ""
19172 
19173 #. Activity title
19174 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15
19175 msgctxt "ActivityInfo|"
19176 msgid "Number sequence"
19177 msgstr "數字序列"
19178 
19179 #. Help title
19180 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17
19181 msgctxt "ActivityInfo|"
19182 msgid "Touch the numbers in the right order."
19183 msgstr "以正確的順序觸碰數字。"
19184 
19185 #. Help manual
19186 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23
19187 msgctxt "ActivityInfo|"
19188 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order."
19189 msgstr "以正確的順序觸碰數字來畫圖。"
19190 
19191 #. Activity title
19192 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15
19193 msgctxt "ActivityInfo|"
19194 msgid "Even and odd numbers"
19195 msgstr "偶數與奇數"
19196 
19197 #. Help title
19198 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17
19199 msgctxt "ActivityInfo|"
19200 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers."
19201 msgstr "移動直升機來抓奇數或偶數的雲。"
19202 
19203 #. Help manual
19204 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23
19205 msgctxt "ActivityInfo|"
19206 msgid ""
19207 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a "
19208 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, "
19209 "just click or tap on the target location. To know which number you have to "
19210 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right "
19211 "corner."
19212 msgstr ""
19213 "抓住奇數或偶數個雲。您可以用鍵盤的方向鍵來移動直升機。用滑鼠指標或觸控螢幕上"
19214 "直接點取目標也可以。至於要抓哪些數字,您要嘛就靠記憶力,不然也可以偷偷看右下"
19215 "角。"
19216 
19217 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36
19218 msgctxt "NumbersOddEven|"
19219 msgid "This activity teaches about even and odd numbers."
19220 msgstr "這個遊戲可以學習何謂奇數與偶數。"
19221 
19222 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40
19223 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50
19224 msgctxt "NumbersOddEven|"
19225 msgid ""
19226 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2."
19227 msgstr "偶數是指除以 2 餘數是 0 的數字。"
19228 
19229 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45
19230 msgctxt "NumbersOddEven|"
19231 msgid "What is meant by remainder?"
19232 msgstr "什麼是餘數?"
19233 
19234 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54
19235 msgctxt "NumbersOddEven|"
19236 msgid ""
19237 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by "
19238 "2."
19239 msgstr "奇數是指除以 2 餘數不是 0 的數字。"
19240 
19241 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58
19242 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62
19243 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66
19244 msgctxt "NumbersOddEven|"
19245 msgid "Exercise to test your understanding."
19246 msgstr "測試您的理解程度的練習。"
19247 
19248 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22
19249 msgctxt "Tutorial1|"
19250 msgid ""
19251 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with "
19252 "another number.\n"
19253 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n"
19254 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1."
19255 msgstr ""
19256 "餘數是指一個數字被另一個數字除了之後所「剩餘」的數字。\n"
19257 "例如 6 除以 2 答案是 3 餘數是 0。\n"
19258 "而 7 除以 2 答案是 3 餘數是 1。"
19259 
19260 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22
19261 msgctxt "Tutorial2|"
19262 msgid ""
19263 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
19264 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder "
19265 "of 0 when divided by 2."
19266 msgstr ""
19267 "舉例而言:12, 38, 52, 68, 12, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, 892, "
19268 "1000。所有這些數字除以 2 得到的餘數都是 0,所以都是偶數。"
19269 
19270 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22
19271 msgctxt "Tutorial3|"
19272 msgid ""
19273 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
19274 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a "
19275 "remainder of 0 when divided by 2."
19276 msgstr ""
19277 "舉例而言: 15, 19, 51, 65, 13, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, 897, "
19278 "1001。所有這些數字除以 2 得到的餘數都是 1,所以都是奇數。"
19279 
19280 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
19281 msgctxt "TutorialBase|"
19282 msgid "Choose the even number:"
19283 msgstr "選擇偶數:"
19284 
19285 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
19286 msgctxt "TutorialBase|"
19287 msgid "Choose the odd number:"
19288 msgstr "選擇奇數:"
19289 
19290 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57
19291 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87
19292 msgctxt "TutorialBase|"
19293 msgid "Great"
19294 msgstr "很好!"
19295 
19296 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61
19297 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91
19298 #, qt-format
19299 msgctxt "TutorialBase|"
19300 msgid ""
19301 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore "
19302 "this is an odd number."
19303 msgstr "有點問題喔!%1 除以 2 時餘數是 1,所以它應該是奇數才對。"
19304 
19305 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64
19306 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94
19307 #, qt-format
19308 msgctxt "TutorialBase|"
19309 msgid ""
19310 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore "
19311 "this is an even number."
19312 msgstr "有點問題喔!%1 除以 2 時餘數是 0,所以它應該是偶數才對。"
19313 
19314 #. Activity title
19315 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21
19316 msgctxt "ActivityInfo|"
19317 msgid "Ordering letters"
19318 msgstr "排列字母順序"
19319 
19320 #. Help title
19321 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23
19322 msgctxt "ActivityInfo|"
19323 msgid ""
19324 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical "
19325 "order as requested."
19326 msgstr "依要求順向或逆向排列字母。"
19327 
19328 #. Help goal
19329 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26
19330 msgctxt "ActivityInfo|"
19331 msgid "Learn the alphabetical order."
19332 msgstr "學習字母的順序。"
19333 
19334 #. Help manual
19335 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30
19336 msgctxt "ActivityInfo|"
19337 msgid ""
19338 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in "
19339 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested."
19340 msgstr "會給您一些字母,請依要求順向或逆向將字母拖到上方區域。"
19341 
19342 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13
19343 msgctxt "Data|"
19344 msgid "Ascending order, 5 defined letters."
19345 msgstr "順向排序,5 個字母。"
19346 
19347 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
19348 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22
19349 msgctxt "Data|"
19350 msgid "a|b|c|d|e"
19351 msgstr "a|b|c|d|e"
19352 
19353 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
19354 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28
19355 msgctxt "Data|"
19356 msgid "c|f|g|l|m"
19357 msgstr "c|f|g|l|m"
19358 
19359 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13
19360 msgctxt "Data|"
19361 msgid "Descending order, 5 defined letters."
19362 msgstr "逆向排序,5 個字母。"
19363 
19364 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
19365 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22
19366 msgctxt "Data|"
19367 msgid "v|w|x|y|z"
19368 msgstr "v|w|x|y|z"
19369 
19370 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
19371 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28
19372 msgctxt "Data|"
19373 msgid "a|b|d|f|g"
19374 msgstr "a|b|d|f|g"
19375 
19376 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13
19377 msgctxt "Data|"
19378 msgid "Ascending order, 5 random letters."
19379 msgstr "順向排序,5 個隨機字母。"
19380 
19381 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order.
19382 #. ----------
19383 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order.
19384 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23
19385 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23
19386 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21
19387 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21
19388 msgctxt "Data|"
19389 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
19390 msgstr "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
19391 
19392 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13
19393 msgctxt "Data|"
19394 msgid "Descending order, 5 random letters."
19395 msgstr "逆向排序,5 個隨機字母。"
19396 
19397 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13
19398 msgctxt "Data|"
19399 msgid "Ascending order, 8 random letters."
19400 msgstr "順向排序,8 個隨機字母。"
19401 
19402 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13
19403 msgctxt "Data|"
19404 msgid "Descending order, 8 random letters."
19405 msgstr "逆向排序,8 個隨機字母。"
19406 
19407 #. Activity title
19408 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21
19409 msgctxt "ActivityInfo|"
19410 msgid "Ordering chronology"
19411 msgstr "依時間排序"
19412 
19413 #. Help title
19414 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23
19415 msgctxt "ActivityInfo|"
19416 msgid "Arrange the given events in their chronological order."
19417 msgstr "依時間順序排列事件。"
19418 
19419 #. Help goal
19420 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26
19421 msgctxt "ActivityInfo|"
19422 msgid "Can decide chronological order of events."
19423 msgstr "學習如何依時間排序。"
19424 
19425 #. Help manual
19426 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30
19427 msgctxt "ActivityInfo|"
19428 msgid ""
19429 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in "
19430 "their chronological order."
19431 msgstr "這裡有一些圖片。請依時間順序拖放到上方區域。"
19432 
19433 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13
19434 msgctxt "Data|"
19435 msgid "Cycle of life of a flower."
19436 msgstr "花的一生。"
19437 
19438 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13
19439 msgctxt "Data|"
19440 msgid "Travel to the Moon."
19441 msgstr "到月球旅行。"
19442 
19443 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13
19444 msgctxt "Data|"
19445 msgid "Tux gathers an apple."
19446 msgstr "小企鵝收集蘋果。"
19447 
19448 #. Activity title
19449 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20
19450 msgctxt "ActivityInfo|"
19451 msgid "Ordering numbers"
19452 msgstr "數字排序"
19453 
19454 #. Help title
19455 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22
19456 msgctxt "ActivityInfo|"
19457 msgid ""
19458 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested."
19459 msgstr "依要求順向或逆向排列數字。"
19460 
19461 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal
19462 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25
19463 msgctxt "ActivityInfo|"
19464 msgid "Compare numbers."
19465 msgstr "比較數字"
19466 
19467 #. Help prerequisite
19468 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27
19469 msgctxt "ActivityInfo|"
19470 msgid "Counting."
19471 msgstr "計算。"
19472 
19473 #. Help manual
19474 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29
19475 msgctxt "ActivityInfo|"
19476 msgid ""
19477 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in "
19478 "ascending or descending order as requested."
19479 msgstr "會給您一些數字。請依要求順向或逆向將數字拖到上方區域。"
19480 
19481 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66
19482 msgctxt "ordering|"
19483 msgid "Drag and drop the items in ascending order."
19484 msgstr "依順向遞增排列。"
19485 
19486 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67
19487 msgctxt "ordering|"
19488 msgid "Drag and drop the items in descending order."
19489 msgstr "依逆向遞減排列。"
19490 
19491 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68
19492 msgctxt "ordering|"
19493 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order."
19494 msgstr "依字母的順序排列。"
19495 
19496 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69
19497 msgctxt "ordering|"
19498 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order."
19499 msgstr "依字母的順序反序排列。"
19500 
19501 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70
19502 msgctxt "ordering|"
19503 msgid "Drag and drop the items in chronological order."
19504 msgstr "依時間排列。"
19505 
19506 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71
19507 msgctxt "ordering|"
19508 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence."
19509 msgstr "將單字拖到上方區域,完成一個有意義的句子。"
19510 
19511 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13
19512 msgctxt "Data|"
19513 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
19514 msgstr "順向排序,1 到 5 之間 5 個數字。"
19515 
19516 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13
19517 msgctxt "Data|"
19518 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
19519 msgstr "逆向排序,1 到 5 之間 5 個數字。"
19520 
19521 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13
19522 msgctxt "Data|"
19523 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10."
19524 msgstr "順向排序,2 到 10 之間 5 個數字。"
19525 
19526 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13
19527 msgctxt "Data|"
19528 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10."
19529 msgstr "逆向排序,2 到 10 之間 5 個數字。"
19530 
19531 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13
19532 msgctxt "Data|"
19533 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20."
19534 msgstr "順向排序,8 到 20 之間 5 個數字。"
19535 
19536 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13
19537 msgctxt "Data|"
19538 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20."
19539 msgstr "逆向排序,8 到 20 之間 5 個數字。"
19540 
19541 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13
19542 msgctxt "Data|"
19543 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30."
19544 msgstr "順向排序,2 到 30 之間 8 個數字。"
19545 
19546 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13
19547 msgctxt "Data|"
19548 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30."
19549 msgstr "逆向排序,2 到 30 之間 8 個數字。"
19550 
19551 #. Activity title
19552 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20
19553 msgctxt "ActivityInfo|"
19554 msgid "Ordering sentences"
19555 msgstr "排序句子"
19556 
19557 #. Help title
19558 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22
19559 msgctxt "ActivityInfo|"
19560 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence."
19561 msgstr "排列單字,組成一個有意義的句子。"
19562 
19563 #. Help goal
19564 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25
19565 msgctxt "ActivityInfo|"
19566 msgid "Order words to form meaningful sentences."
19567 msgstr "排列單字,組成一個有意義的句子。"
19568 
19569 #. Help manual
19570 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29
19571 msgctxt "ActivityInfo|"
19572 msgid ""
19573 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to "
19574 "form a meaningful sentence."
19575 msgstr "會給您一些單字。將單字拖到上方區域,完成一個有意義的句子。"
19576 
19577 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13
19578 msgctxt "Data|"
19579 msgid "Below 5 words."
19580 msgstr "5 個單字以內"
19581 
19582 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
19583 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18
19584 msgctxt "Data|"
19585 msgid ""
19586 "The|dog|barks.\n"
19587 "The|house|is|red.\n"
19588 "The|boy|reads|a book.\n"
19589 "My|friend|is|nice.\n"
19590 "What|a|beautiful|sight!\n"
19591 "Steve|jumps|into|the|pool.\n"
19592 "Jessica|wants|a|new|book.\n"
19593 "Mom|made|me|a|sandwich.\n"
19594 "Tigers|live|in|forests.\n"
19595 "Football|is|a|team|game."
19596 msgstr ""
19597 "The|dog|barks.\n"
19598 "The|house|is|red.\n"
19599 "The|boy|reads|a book.\n"
19600 "My|friend|is|nice.\n"
19601 "What|a|beautiful|sight!\n"
19602 "Steve|jumps|into|the|pool.\n"
19603 "Jessica|wants|a|new|book.\n"
19604 "Mom|made|me|a|sandwich.\n"
19605 "Tigers|live|in|forests.\n"
19606 "Football|is|a|team|game."
19607 
19608 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13
19609 msgctxt "Data|"
19610 msgid "Below 10 words."
19611 msgstr "10 個單字以內"
19612 
19613 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
19614 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18
19615 msgctxt "Data|"
19616 msgid ""
19617 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
19618 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n"
19619 "Are|you|going|out|for|lunch?\n"
19620 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n"
19621 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n"
19622 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n"
19623 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n"
19624 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n"
19625 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n"
19626 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day."
19627 msgstr ""
19628 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
19629 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n"
19630 "Are|you|going|out|for|lunch?\n"
19631 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n"
19632 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n"
19633 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n"
19634 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n"
19635 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n"
19636 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n"
19637 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day."
19638 
19639 #. Activity title
19640 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14
19641 msgctxt "ActivityInfo|"
19642 msgid "Play oware (against Tux)"
19643 msgstr "跟小企鵝下西非播棋"
19644 
19645 #. Help title
19646 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16
19647 msgctxt "ActivityInfo|"
19648 msgid "Play the Oware strategy game against Tux."
19649 msgstr "跟小企鵝下西非播棋。"
19650 
19651 #. Help goal
19652 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19
19653 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19
19654 msgctxt "ActivityInfo|"
19655 msgid ""
19656 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is "
19657 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, "
19658 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of "
19659 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has "
19660 "captured 24."
19661 msgstr ""
19662 "一開始每個洞裡有四顆種子。目標是取得比對手更多的種子:因為一開始總共 48 顆種"
19663 "子,表示先取得 25 顆種子的玩家獲勝。而因為種子的數目是偶數,因此有可能兩方各"
19664 "取得 24 顆而打成平手。"
19665 
19666 #. Help manual
19667 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22
19668 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22
19669 msgctxt "ActivityInfo|"
19670 msgid ""
19671 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the "
19672 "six houses under their control. The player removes all seeds from that "
19673 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
19674 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into "
19675 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is "
19676 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and "
19677 "the twelfth seed is placed in the next house."
19678 msgstr ""
19679 "兩位玩家輪流進行。方法是選擇自己顏色的六個洞中的其中一個,將裡面的種子全部取"
19680 "出,然後依逆時針方向,從下一個洞開始一次一顆種子分配下去。這個步驟叫做「播"
19681 "種」(sowing)。種子分配時要跳過源頭,意思是說,如果它有 12 顆以上的種子,在"
19682 "分配過程中到原來拿出來的洞時,必須跳過不放,而放到下一個洞去。"
19683 
19684 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23
19685 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23
19686 msgctxt "ActivityInfo|"
19687 msgid ""
19688 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house "
19689 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This "
19690 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if "
19691 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, "
19692 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does "
19693 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The "
19694 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move "
19695 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since "
19696 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are "
19697 "instead left on the board."
19698 msgstr ""
19699 "播種後,若最後一個種子落入的敵方的洞裡,而且剛好裡面有 2 顆或 3 顆,就可以宣"
19700 "告吃子(Capturing)。除了最後落入的洞裡的種子可以被吃以外,若前一個洞裡也在敵"
19701 "方區域,也剛好有 2 顆或 3 顆,就可以一起吃子,直到前一個洞並非敵方區域,或不"
19702 "是剛好 2 顆或 3 顆為止。吃掉的種子放在得分區。但是,如果某一步會吃掉敵方所有"
19703 "的種子,則該次吃子不算,因為這會讓敵家玩不下去。本來要被吃的種子會留在洞裡。"
19704 
19705 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24
19706 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24
19707 msgctxt "ActivityInfo|"
19708 msgid ""
19709 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move "
19710 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current "
19711 "player captures all seeds in their own territory, ending the game."
19712 msgstr ""
19713 "若敵方的洞裡完全沒有任何種子,則玩家必須進行一步,給敵方種子。若沒有任何一步"
19714 "可以給敵方種子,則玩家將自己洞內所有種子全部吃走,遊戲結束。"
19715 
19716 #: activities/oware/oware.js:107
19717 msgctxt "oware|"
19718 msgid "Invalid Move!"
19719 msgstr "移動不合規則!"
19720 
19721 #. Activity title
19722 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14
19723 msgctxt "ActivityInfo|"
19724 msgid "Play oware (with a friend)"
19725 msgstr "跟朋友下西非播棋"
19726 
19727 #. Help title
19728 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16
19729 msgctxt "ActivityInfo|"
19730 msgid "Play the Oware strategy game with a friend."
19731 msgstr "跟朋友下西非播棋。"
19732 
19733 #. Activity title
19734 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20
19735 msgctxt "ActivityInfo|"
19736 msgid "Assemble the puzzle"
19737 msgstr "重組謎題"
19738 
19739 #. Help title
19740 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22
19741 msgctxt "ActivityInfo|"
19742 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings."
19743 msgstr "拖放拼圖來重組回原來的畫作。"
19744 
19745 #. Help goal
19746 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25
19747 msgctxt "ActivityInfo|"
19748 msgid "Spatial representation."
19749 msgstr "空間感。"
19750 
19751 #. Help prerequisite
19752 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27
19753 msgctxt "ActivityInfo|"
19754 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop."
19755 msgstr "滑鼠操控:移動與拖放。"
19756 
19757 #. Help manual
19758 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29
19759 msgctxt "ActivityInfo|"
19760 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting."
19761 msgstr "拖放拼圖來重組回原來的畫作。"
19762 
19763 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14
19764 msgctxt "board10_0|"
19765 msgid ""
19766 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
19767 "Embankment - 1830"
19768 msgstr "Katsushika Hokusai, 在 Ommaya 堤防的 Ryogoku 大橋上看日落 - 1830"
19769 
19770 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14
19771 msgctxt "board11_0|"
19772 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
19773 msgstr "Katsushika Hokusa, 罌粟花 - 1833-1834"
19774 
19775 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14
19776 msgctxt "board12_0|"
19777 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
19778 msgstr "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
19779 
19780 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14
19781 msgctxt "board13_0|"
19782 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
19783 msgstr "Michelangelo, Pieta - 1499"
19784 
19785 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14
19786 msgctxt "board14_0|"
19787 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
19788 msgstr "Leonardo da Vinci, 蒙娜莉莎的微笑 - 1503-19"
19789 
19790 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14
19791 msgctxt "board15_0|"
19792 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
19793 msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
19794 
19795 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14
19796 msgctxt "board16_0|"
19797 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
19798 msgstr "Albrecht Dürer, 獅子 - 1494"
19799 
19800 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14
19801 msgctxt "board17_0|"
19802 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
19803 msgstr "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
19804 
19805 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14
19806 msgctxt "board18_0|"
19807 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
19808 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
19809 
19810 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14
19811 msgctxt "board19_0|"
19812 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
19813 msgstr "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
19814 
19815 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14
19816 msgctxt "board1_0|"
19817 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
19818 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
19819 
19820 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14
19821 msgctxt "board20_0|"
19822 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
19823 msgstr "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
19824 
19825 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14
19826 msgctxt "board21_0|"
19827 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
19828 msgstr "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
19829 
19830 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14
19831 msgctxt "board22_0|"
19832 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
19833 msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
19834 
19835 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14
19836 msgctxt "board2_0|"
19837 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
19838 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
19839 
19840 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14
19841 msgctxt "board3_0|"
19842 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
19843 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
19844 
19845 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14
19846 msgctxt "board4_0|"
19847 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
19848 msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
19849 
19850 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14
19851 msgctxt "board5_0|"
19852 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
19853 msgstr "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
19854 
19855 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14
19856 msgctxt "board6_0|"
19857 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
19858 msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
19859 
19860 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14
19861 msgctxt "board7_0|"
19862 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
19863 msgstr "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
19864 
19865 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14
19866 msgctxt "board8_0|"
19867 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
19868 msgstr ""
19869 "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
19870 
19871 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14
19872 msgctxt "board9_0|"
19873 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
19874 msgstr "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
19875 
19876 #. Activity title
19877 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14
19878 msgctxt "ActivityInfo|"
19879 msgid "Path decoding"
19880 msgstr "跟隨路徑"
19881 
19882 #. Help title
19883 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16
19884 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16
19885 msgctxt "ActivityInfo|"
19886 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target."
19887 msgstr "跟著指示的方向,幫小企鵝走到目的地。"
19888 
19889 #. Help manual
19890 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21
19891 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21
19892 msgctxt "ActivityInfo|"
19893 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions."
19894 msgstr "跟著指示的方向,點擊小企鵝下一步應該走到哪一格。"
19895 
19896 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22
19897 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22
19898 msgctxt "ActivityInfo|"
19899 msgid ""
19900 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation "
19901 "of Tux."
19902 msgstr "注意上下左右的方向是絕對的,而非依小企鵝面向的方向而定。"
19903 
19904 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13
19905 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13
19906 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13
19907 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13
19908 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13
19909 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13
19910 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13
19911 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13
19912 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13
19913 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13
19914 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13
19915 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13
19916 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13
19917 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13
19918 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13
19919 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13
19920 #, qt-format
19921 msgctxt "Data|"
19922 msgid "%1x%2 grids."
19923 msgstr "%1x%2 格。"
19924 
19925 #. Activity title
19926 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14
19927 msgctxt "ActivityInfo|"
19928 msgid "Path decoding relative"
19929 msgstr "跟隨相對路徑"
19930 
19931 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22
19932 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22
19933 msgctxt "ActivityInfo|"
19934 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux."
19935 msgstr "注意上下左右的方向是相對的,依小企鵝面向的方向而定。"
19936 
19937 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23
19938 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23
19939 msgctxt "ActivityInfo|"
19940 msgid ""
19941 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the "
19942 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux."
19943 msgstr ""
19944 "意思是說,若指示為「上」,表示要小企鵝往面前的格子走一步;「下」則後退一步;"
19945 "「左」表示移到小企鵝目前左方的格子,「右」則是移到小企鵝目前右方的格子。"
19946 
19947 #. Activity title
19948 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14
19949 msgctxt "ActivityInfo|"
19950 msgid "Path encoding"
19951 msgstr "找出路徑"
19952 
19953 #. Help title
19954 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16
19955 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16
19956 msgctxt "ActivityInfo|"
19957 msgid "Move Tux along the path to reach the target."
19958 msgstr "找出路徑方向,幫小企鵝走到目的地。"
19959 
19960 #. Help manual
19961 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21
19962 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21
19963 msgctxt "ActivityInfo|"
19964 msgid ""
19965 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target."
19966 msgstr "跟著路徑,利用方向箭頭來移動小企鵝,直到走到目的地。"
19967 
19968 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23
19969 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24
19970 msgctxt "ActivityInfo|"
19971 msgid "Keyboard controls:"
19972 msgstr "鍵盤控制:"
19973 
19974 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24
19975 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25
19976 msgctxt "ActivityInfo|"
19977 msgid "Arrows: directions"
19978 msgstr "方向鍵:控制方向"
19979 
19980 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125
19981 #, qt-format
19982 msgctxt "GridPath|"
19983 msgid "Errors: %1"
19984 msgstr "錯誤:%1"
19985 
19986 #. Activity title
19987 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14
19988 msgctxt "ActivityInfo|"
19989 msgid "Path encoding relative"
19990 msgstr "找出相對路徑"
19991 
19992 #. Activity title
19993 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15
19994 msgctxt "ActivityInfo|"
19995 msgid "Penalty kick"
19996 msgstr "罰球(PK)"
19997 
19998 #. Help title
19999 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17
20000 msgctxt "ActivityInfo|"
20001 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
20002 msgstr "在球門任一側雙擊或按兩下螢幕來得分。"
20003 
20004 #. Help manual
20005 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22
20006 msgctxt "ActivityInfo|"
20007 msgid ""
20008 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can "
20009 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double "
20010 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it "
20011 "back to its initial position."
20012 msgstr ""
20013 "在球門任一側雙擊或按兩下螢幕就可以把球踢出去。您可以雙擊滑鼠的左鍵、右鍵或中"
20014 "鍵。如果您雙擊得不夠快,小企鵝就會抓到這顆球。您必須點一下球才能把它帶回前一"
20015 "個位置。"
20016 
20017 #: activities/penalty/Penalty.qml:210
20018 msgctxt "Penalty|"
20019 msgid ""
20020 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball "
20021 "in."
20022 msgstr "雙擊球讓球進到球門。"
20023 
20024 #: activities/penalty/Penalty.qml:250
20025 msgctxt "Penalty|"
20026 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position."
20027 msgstr "點擊或觸碰球,將它帶回原來的位置。"
20028 
20029 #. Activity title
20030 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15
20031 msgctxt "ActivityInfo|"
20032 msgid "Photo hunter"
20033 msgstr "圖片獵人"
20034 
20035 #. Help title
20036 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17
20037 msgctxt "ActivityInfo|"
20038 msgid "Find the differences between the two pictures."
20039 msgstr "找出兩張圖間的相異處。"
20040 
20041 #. Help goal
20042 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20
20043 msgctxt "ActivityInfo|"
20044 msgid "Visual perception."
20045 msgstr "視覺化的辨認。"
20046 
20047 #. Help manual
20048 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23
20049 msgctxt "ActivityInfo|"
20050 msgid ""
20051 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
20052 "you find a difference you must click on it."
20053 msgstr "仔細觀察這兩張圖。它們之間有一點點不同。找到它們不同之處然後點擊下去。"
20054 
20055 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92
20056 msgctxt "PhotoHunter|"
20057 msgid "Drag the slider to show the differences."
20058 msgstr "拖曳滑動器來顯示不同的地方。"
20059 
20060 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93
20061 msgctxt "PhotoHunter|"
20062 msgid "Click on the differences between the two images."
20063 msgstr "找出兩張圖間的不同之處。"
20064 
20065 #. Activity title
20066 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16
20067 msgctxt "ActivityInfo|"
20068 msgid "Piano composition"
20069 msgstr "鋼琴作曲家"
20070 
20071 #. Help title
20072 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18
20073 msgctxt "ActivityInfo|"
20074 msgid ""
20075 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical "
20076 "staff."
20077 msgstr "學習鋼琴上的琴鍵,以及音符在五線譜上如何標記。"
20078 
20079 #. Help goal
20080 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21
20081 msgctxt "ActivityInfo|"
20082 msgid ""
20083 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in "
20084 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental "
20085 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. "
20086 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading "
20087 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music "
20088 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music "
20089 "notation tool."
20090 msgstr ""
20091 "了解音樂創作,提升用鋼琴作曲的興趣。 這項活動涵蓋了音樂的許多基本知識,但要學"
20092 "習作曲則還有更多知識要探索。如果您喜歡此遊戲,但需要更進階的工具,請嘗試下載 "
20093 "Minuet(https://minuet.kde.org/),這是一個用於音樂教育的自由軟體;或是 "
20094 "MuseScore(https://musescore.org),一套五線譜編曲工具。"
20095 
20096 #. Help prerequisite
20097 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23
20098 msgctxt "ActivityInfo|"
20099 msgid "Familiarity with note naming conventions."
20100 msgstr "熟悉音符命名的規則。"
20101 
20102 #. Help manual
20103 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25
20104 msgctxt "ActivityInfo|"
20105 msgid ""
20106 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to "
20107 "the previous one."
20108 msgstr "這個遊戲中有幾個關卡,每一關都有新的內容。"
20109 
20110 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26
20111 msgctxt "ActivityInfo|"
20112 msgid ""
20113 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment "
20114 "with clicking the colored rectangle keys to write music."
20115 msgstr ""
20116 "第 1 關:鋼琴琴鍵基礎認識(白鍵)。您可以試著點擊有顏色的矩形鍵來作曲。"
20117 
20118 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27
20119 msgctxt "ActivityInfo|"
20120 msgid ""
20121 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in "
20122 "previous level."
20123 msgstr "第 2 關:五線譜上的低音譜記號,這關的音符會比前一關的要低。"
20124 
20125 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28
20126 msgctxt "ActivityInfo|"
20127 msgid ""
20128 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black "
20129 "keys (sharp keys)."
20130 msgstr "第 3 關:選擇高音或低音譜記號,加上黑鍵。"
20131 
20132 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29
20133 msgctxt "ActivityInfo|"
20134 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys."
20135 msgstr "第 4 關:降記號,使用黑鍵"
20136 
20137 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30
20138 msgctxt "ActivityInfo|"
20139 msgid ""
20140 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth "
20141 "notes)."
20142 msgstr "第 5 關:音符長度(全音符、二分音符、四分音符、八分音符)"
20143 
20144 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31
20145 msgctxt "ActivityInfo|"
20146 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)."
20147 msgstr "第 6 關:休止符(全休止符、二分休止符、四分休止符、八分休止符)"
20148 
20149 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32
20150 msgctxt "ActivityInfo|"
20151 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies."
20152 msgstr "第 7 關:儲存您作的曲,並載入之前儲存的旋律。"
20153 
20154 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34
20155 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31
20156 msgctxt "ActivityInfo|"
20157 msgid "Digits 1 to 7: white keys"
20158 msgstr "數字 1 到 7:白鍵"
20159 
20160 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35
20161 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32
20162 msgctxt "ActivityInfo|"
20163 msgid "F2 to F7: black keys"
20164 msgstr "F2 到 F7:黑鍵"
20165 
20166 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36
20167 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30
20168 msgctxt "ActivityInfo|"
20169 msgid "Space: play"
20170 msgstr "空白鍵:彈奏"
20171 
20172 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37
20173 msgctxt "ActivityInfo|"
20174 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave"
20175 msgstr "左右方向鍵:切換鍵盤的八度"
20176 
20177 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38
20178 msgctxt "ActivityInfo|"
20179 msgid "Backspace: undo"
20180 msgstr "返回鍵:復原"
20181 
20182 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39
20183 msgctxt "ActivityInfo|"
20184 msgid "Delete: erase selected note or everything"
20185 msgstr "刪除鍵:刪除選取的音符或項目"
20186 
20187 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40
20188 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34
20189 msgctxt "ActivityInfo|"
20190 msgid ""
20191 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth"
20192 msgstr "合成器的源始碼來自 https://github.com/vsr83/miniSynth"
20193 
20194 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
20195 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48
20196 #, qt-format
20197 msgctxt "BpmMeter|"
20198 msgid "%1 BPM"
20199 msgstr "每分鐘 %1 拍"
20200 
20201 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
20202 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
20203 msgctxt "KeyOption|"
20204 msgid "Treble clef"
20205 msgstr "高音譜記號"
20206 
20207 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
20208 msgctxt "KeyOption|"
20209 msgid "Bass clef"
20210 msgstr "低音譜記號"
20211 
20212 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
20213 msgctxt "KeyOption|"
20214 msgid "Treble clef added"
20215 msgstr "加入高音譜記號"
20216 
20217 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
20218 msgctxt "KeyOption|"
20219 msgid "Bass clef added"
20220 msgstr "加入低音譜記號"
20221 
20222 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37
20223 #, qt-format
20224 msgctxt "LyricsArea|"
20225 msgid "Title: %1"
20226 msgstr "標題:%1"
20227 
20228 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65
20229 #, qt-format
20230 msgctxt "LyricsArea|"
20231 msgid "Origin: %1"
20232 msgstr "來源:%1"
20233 
20234 #: activities/piano_composition/melodies.js:18
20235 msgctxt "melodies|"
20236 msgid "America: English Lullaby"
20237 msgstr "美國:搖籃曲"
20238 
20239 #: activities/piano_composition/melodies.js:25
20240 msgctxt "melodies|"
20241 msgid "America: Patriotic"
20242 msgstr "美國:愛國歌曲"
20243 
20244 #: activities/piano_composition/melodies.js:32
20245 msgctxt "melodies|"
20246 msgid "America: Shaker Tune"
20247 msgstr "美國:震教徒(Shakers)曲調"
20248 
20249 #: activities/piano_composition/melodies.js:39
20250 msgctxt "melodies|"
20251 msgid "America: Nursery Rhyme"
20252 msgstr "美國:童謠"
20253 
20254 #: activities/piano_composition/melodies.js:46
20255 #: activities/piano_composition/melodies.js:214
20256 #: activities/piano_composition/melodies.js:221
20257 #: activities/piano_composition/melodies.js:228
20258 msgctxt "melodies|"
20259 msgid "Mexico"
20260 msgstr "墨西哥"
20261 
20262 #: activities/piano_composition/melodies.js:53
20263 msgctxt "melodies|"
20264 msgid "Italy"
20265 msgstr "義大利"
20266 
20267 #: activities/piano_composition/melodies.js:60
20268 msgctxt "melodies|"
20269 msgid "Spain"
20270 msgstr "西班牙"
20271 
20272 #: activities/piano_composition/melodies.js:67
20273 msgctxt "melodies|"
20274 msgid "German Kid's Song"
20275 msgstr "德國兒歌"
20276 
20277 #: activities/piano_composition/melodies.js:74
20278 msgctxt "melodies|"
20279 msgid "Children's Song from Brazil"
20280 msgstr "巴西兒歌"
20281 
20282 #: activities/piano_composition/melodies.js:81
20283 #: activities/piano_composition/melodies.js:95
20284 msgctxt "melodies|"
20285 msgid "Germany"
20286 msgstr "德國"
20287 
20288 #: activities/piano_composition/melodies.js:88
20289 #: activities/piano_composition/melodies.js:102
20290 #: activities/piano_composition/melodies.js:123
20291 #: activities/piano_composition/melodies.js:130
20292 msgctxt "melodies|"
20293 msgid "France"
20294 msgstr "法國"
20295 
20296 #: activities/piano_composition/melodies.js:109
20297 #: activities/piano_composition/melodies.js:116
20298 msgctxt "melodies|"
20299 msgid "Brazil"
20300 msgstr "巴西"
20301 
20302 #: activities/piano_composition/melodies.js:137
20303 #: activities/piano_composition/melodies.js:144
20304 msgctxt "melodies|"
20305 msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
20306 msgstr "匈牙利童謠"
20307 
20308 #: activities/piano_composition/melodies.js:151
20309 #: activities/piano_composition/melodies.js:158
20310 msgctxt "melodies|"
20311 msgid "Hungary, Children's Song"
20312 msgstr "匈牙利兒歌"
20313 
20314 #: activities/piano_composition/melodies.js:165
20315 msgctxt "melodies|"
20316 msgid "Serbia"
20317 msgstr "塞爾維亞"
20318 
20319 #: activities/piano_composition/melodies.js:172
20320 #: activities/piano_composition/melodies.js:207
20321 #: activities/piano_composition/melodies.js:249
20322 msgctxt "melodies|"
20323 msgid "Britain"
20324 msgstr "英國"
20325 
20326 #: activities/piano_composition/melodies.js:179
20327 msgctxt "melodies|"
20328 msgid "Poland"
20329 msgstr "波蘭"
20330 
20331 #: activities/piano_composition/melodies.js:186
20332 #: activities/piano_composition/melodies.js:193
20333 msgctxt "melodies|"
20334 msgid "Greece"
20335 msgstr "希臘"
20336 
20337 #: activities/piano_composition/melodies.js:200
20338 msgctxt "melodies|"
20339 msgid "Ukraine"
20340 msgstr "烏克蘭"
20341 
20342 #: activities/piano_composition/melodies.js:235
20343 msgctxt "melodies|"
20344 msgid "Mexican song to break a piñata"
20345 msgstr "用來擊破皮納塔(piñata)的墨西哥歌曲"
20346 
20347 #: activities/piano_composition/melodies.js:242
20348 msgctxt "melodies|"
20349 msgid "Finland"
20350 msgstr "芬蘭"
20351 
20352 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70
20353 msgctxt "MelodyList|"
20354 msgid "Melodies"
20355 msgstr "旋律"
20356 
20357 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
20358 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
20359 msgctxt "OptionsRow|"
20360 msgid "Whole note"
20361 msgstr "全音符"
20362 
20363 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
20364 msgctxt "OptionsRow|"
20365 msgid "Half note"
20366 msgstr "二分音符"
20367 
20368 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
20369 msgctxt "OptionsRow|"
20370 msgid "Quarter note"
20371 msgstr "四分音符"
20372 
20373 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
20374 msgctxt "OptionsRow|"
20375 msgid "Eighth note"
20376 msgstr "八分音符"
20377 
20378 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
20379 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
20380 msgctxt "OptionsRow|"
20381 msgid "Whole rest added"
20382 msgstr "加入全休止符"
20383 
20384 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
20385 msgctxt "OptionsRow|"
20386 msgid "Half rest added"
20387 msgstr "加入半休止符"
20388 
20389 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
20390 msgctxt "OptionsRow|"
20391 msgid "Quarter rest added"
20392 msgstr "加入四分休止符"
20393 
20394 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
20395 msgctxt "OptionsRow|"
20396 msgid "Eighth rest added"
20397 msgstr "加入八分休止符"
20398 
20399 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
20400 msgctxt "OptionsRow|"
20401 msgid "Whole rest"
20402 msgstr "全休止符"
20403 
20404 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
20405 msgctxt "OptionsRow|"
20406 msgid "Half rest"
20407 msgstr "半休止符"
20408 
20409 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
20410 msgctxt "OptionsRow|"
20411 msgid "Quarter rest"
20412 msgstr "四分休止符"
20413 
20414 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
20415 msgctxt "OptionsRow|"
20416 msgid "Eighth rest"
20417 msgstr "八分休止符"
20418 
20419 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
20420 msgctxt "OptionsRow|"
20421 msgid "Piano"
20422 msgstr "鋼琴"
20423 
20424 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
20425 msgctxt "OptionsRow|"
20426 msgid "Lyrics"
20427 msgstr "歌詞"
20428 
20429 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60
20430 msgctxt "OptionsRow|"
20431 msgid "Play melody"
20432 msgstr "演奏旋律"
20433 
20434 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98
20435 msgctxt "OptionsRow|"
20436 msgid "Undo"
20437 msgstr "復原"
20438 
20439 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
20440 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
20441 msgctxt "OptionsRow|"
20442 msgid "Sharp notes"
20443 msgstr "升記號"
20444 
20445 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
20446 msgctxt "OptionsRow|"
20447 msgid "Flat notes"
20448 msgstr "降記號"
20449 
20450 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24
20451 msgctxt "piano_composition|"
20452 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
20453 msgstr "這是高音用的高音譜記號。"
20454 
20455 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27
20456 msgctxt "piano_composition|"
20457 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
20458 msgstr "這是低音用的低音譜記號。"
20459 
20460 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30
20461 msgctxt "piano_composition|"
20462 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
20463 msgstr "黑色的琴鍵是升半音或降半音的鍵。升半音的記號是 #。"
20464 
20465 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33
20466 msgctxt "piano_composition|"
20467 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
20468 msgstr "每個黑色琴鍵都有兩個名稱:降半音或升半音。降半音的記號是 ♭。"
20469 
20470 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
20471 msgctxt "piano_composition|"
20472 msgid ""
20473 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole "
20474 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
20475 msgstr ""
20476 "在音符上點擊可以寫下不同長度的音符,如全音符、半音符、四分音符或八分音符。"
20477 
20478 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
20479 msgctxt "piano_composition|"
20480 msgid ""
20481 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on "
20482 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button "
20483 "to enter it to the staff."
20484 msgstr ""
20485 "休止符跟音符一樣,只是不彈奏出聲音。點擊休止符的符號來選擇長度,然後點擊加入"
20486 "鍵把它放進樂譜中。"
20487 
20488 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
20489 msgctxt "piano_composition|"
20490 msgid "Now you can load music and also save your compositions."
20491 msgstr "您現在可以載入音樂跟儲存您作的曲子。"
20492 
20493 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63
20494 #, qt-format
20495 msgctxt "piano_composition|"
20496 msgid "Error saving melody to your file (%1)"
20497 msgstr "儲存旋律到檔案(%1)時發生錯誤"
20498 
20499 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68
20500 #, qt-format
20501 msgctxt "piano_composition|"
20502 msgid "Melody saved to your file (%1)"
20503 msgstr "已將旋律儲存到檔案(%1)"
20504 
20505 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360
20506 msgctxt "Piano_composition|"
20507 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
20508 msgstr "您沒有選擇任何音符。您要刪除所有的音符嗎?"
20509 
20510 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361
20511 msgctxt "Piano_composition|"
20512 msgid "Yes"
20513 msgstr "是"
20514 
20515 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367
20516 msgctxt "Piano_composition|"
20517 msgid "No"
20518 msgstr "否"
20519 
20520 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417
20521 msgctxt "Piano_composition|"
20522 msgid "Select the type of melody to load."
20523 msgstr "選擇要載入的旋律。"
20524 
20525 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422
20526 msgctxt "Piano_composition|"
20527 msgid "Pre-defined melodies"
20528 msgstr "預先定義的旋律"
20529 
20530 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440
20531 msgctxt "Piano_composition|"
20532 msgid "Your saved melodies"
20533 msgstr "您儲存的旋律"
20534 
20535 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548
20536 msgctxt "Piano_composition|"
20537 msgid ""
20538 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
20539 "voices or effects are disabled in the main configuration."
20540 msgstr "這個遊戲需要播放聲音,所以即使您設定關閉聲音或音效,它還是會播出聲音。"
20541 
20542 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549
20543 msgctxt "Piano_composition|"
20544 msgid "Quit"
20545 msgstr "離開"
20546 
20547 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550
20548 msgctxt "Piano_composition|"
20549 msgid "Continue"
20550 msgstr "繼續"
20551 
20552 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
20553 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42
20554 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49
20555 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
20556 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
20557 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
20558 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
20559 #, qt-format
20560 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20561 msgid "F%1"
20562 msgstr "F%1"
20563 
20564 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43
20565 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50
20566 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
20567 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
20568 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
20569 #, qt-format
20570 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20571 msgid "G%1"
20572 msgstr "G%1"
20573 
20574 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44
20575 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51
20576 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
20577 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
20578 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
20579 #, qt-format
20580 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20581 msgid "A%1"
20582 msgstr "A%1"
20583 
20584 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45
20585 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
20586 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
20587 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
20588 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
20589 #, qt-format
20590 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20591 msgid "B%1"
20592 msgstr "B%1"
20593 
20594 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46
20595 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
20596 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
20597 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
20598 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
20599 #, qt-format
20600 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20601 msgid "C%1"
20602 msgstr "C%1"
20603 
20604 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47
20605 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
20606 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
20607 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
20608 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
20609 #, qt-format
20610 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20611 msgid "D%1"
20612 msgstr "D%1"
20613 
20614 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48
20615 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
20616 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
20617 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
20618 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
20619 #, qt-format
20620 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20621 msgid "E%1"
20622 msgstr "E%1"
20623 
20624 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
20625 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
20626 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
20627 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
20628 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
20629 #, qt-format
20630 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20631 msgid "C♯%1"
20632 msgstr "C♯%1"
20633 
20634 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
20635 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88
20636 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
20637 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
20638 #, qt-format
20639 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20640 msgid "D♯%1"
20641 msgstr "D♯%1"
20642 
20643 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
20644 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89
20645 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
20646 #, qt-format
20647 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20648 msgid "F♯%1"
20649 msgstr "F♯%1"
20650 
20651 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
20652 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90
20653 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
20654 #, qt-format
20655 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20656 msgid "G♯%1"
20657 msgstr "G♯%1"
20658 
20659 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
20660 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91
20661 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
20662 #, qt-format
20663 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20664 msgid "A♯%1"
20665 msgstr "A♯%1"
20666 
20667 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
20668 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
20669 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
20670 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
20671 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
20672 #, qt-format
20673 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20674 msgid "D♭%1"
20675 msgstr "D♭%1"
20676 
20677 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
20678 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109
20679 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
20680 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
20681 #, qt-format
20682 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20683 msgid "E♭%1"
20684 msgstr "E♭%1"
20685 
20686 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
20687 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110
20688 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
20689 #, qt-format
20690 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20691 msgid "G♭%1"
20692 msgstr "G♭%1"
20693 
20694 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
20695 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111
20696 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
20697 #, qt-format
20698 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20699 msgid "A♭%1"
20700 msgstr "A♭%1"
20701 
20702 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
20703 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112
20704 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
20705 #, qt-format
20706 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
20707 msgid "B♭%1"
20708 msgstr "B♭%1"
20709 
20710 #. Activity title
20711 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15
20712 msgctxt "ActivityInfo|"
20713 msgid "Numbers in order"
20714 msgstr "依照順序的數字"
20715 
20716 #. Help title
20717 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17
20718 msgctxt "ActivityInfo|"
20719 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order."
20720 msgstr "移動直升機以正確的順序來抓住雲朵。"
20721 
20722 #. Help manual
20723 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23
20724 msgctxt "ActivityInfo|"
20725 msgid ""
20726 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to "
20727 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target "
20728 "location. To know which number you have to catch you can either remember it "
20729 "or check the number on the bottom right corner."
20730 msgstr ""
20731 "照著遞增的順序抓住那些雲。您可以用鍵盤的方向鍵來移動直升機。用滑鼠指標或觸控"
20732 "螢幕上直接點取目標也可以。至於要抓哪些數字,您要嘛就靠記憶力,不然也可以偷偷"
20733 "看右下角。"
20734 
20735 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34
20736 msgctxt "ActivityConfig|"
20737 msgid "Display colored notes."
20738 msgstr "顯示彩色的音符。"
20739 
20740 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46
20741 msgctxt "ActivityConfig|"
20742 msgid "Display colorless notes."
20743 msgstr "顯示黑白的音符。"
20744 
20745 #. Activity title
20746 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19
20747 msgctxt "ActivityInfo|"
20748 msgid "Play piano"
20749 msgstr "彈奏鋼琴"
20750 
20751 #. Help goal
20752 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23
20753 msgctxt "ActivityInfo|"
20754 msgid ""
20755 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
20756 "staff."
20757 msgstr "瞭解鋼琴如何依照樂譜彈奏出音樂。"
20758 
20759 #. Help prerequisite
20760 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25
20761 msgctxt "ActivityInfo|"
20762 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff."
20763 msgstr "關於音樂記號與五線譜的知識。"
20764 
20765 #. Help manual
20766 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27
20767 msgctxt "ActivityInfo|"
20768 msgid ""
20769 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the "
20770 "notes on the staff."
20771 msgstr "五線譜中有些音符被播放了。請點擊鍵盤上的鍵來找出這些音符。"
20772 
20773 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28
20774 msgctxt "ActivityInfo|"
20775 msgid ""
20776 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 "
20777 "you will practice bass clef notes."
20778 msgstr "第 1 到 5 關您會練習高音譜記號的音符,6 到 10 關則是低音譜記號的音符。"
20779 
20780 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33
20781 msgctxt "ActivityInfo|"
20782 msgid "Backspace or Delete: undo"
20783 msgstr "返回或刪除鍵:復原-"
20784 
20785 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187
20786 msgctxt "PlayPiano|"
20787 msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
20788 msgstr "點擊符合此樂符的鋼琴琴鍵。"
20789 
20790 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300
20791 msgctxt "PlayPiano|"
20792 msgid ""
20793 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
20794 "voices or effects are disabled in the main configuration."
20795 msgstr "這個遊戲需要播放聲音,所以即使您設定關閉聲音或音效,它還是會播出聲音。"
20796 
20797 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301
20798 msgctxt "PlayPiano|"
20799 msgid "Quit"
20800 msgstr "離開"
20801 
20802 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302
20803 msgctxt "PlayPiano|"
20804 msgid "Continue"
20805 msgstr "繼續"
20806 
20807 #. Activity title
20808 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19
20809 msgctxt "ActivityInfo|"
20810 msgid "Play rhythm"
20811 msgstr "打節拍"
20812 
20813 #. Help goal
20814 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23
20815 msgctxt "ActivityInfo|"
20816 msgid "Learn to follow a rhythm accurately."
20817 msgstr "學習如何精確地跟隨節拍。"
20818 
20819 #. Help prerequisite
20820 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25
20821 msgctxt "ActivityInfo|"
20822 msgid "Simple understanding of musical rhythm."
20823 msgstr "簡單地瞭解音樂的旋律與節拍。"
20824 
20825 #. Help manual
20826 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27
20827 msgctxt "ActivityInfo|"
20828 msgid ""
20829 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following "
20830 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. "
20831 "If not, you must try again."
20832 msgstr ""
20833 "仔細聽播放出來的節奏。準備好以後,在鼓上敲擊出相同的節奏。如果您敲擊正確,會"
20834 "播放另一組節奏。不然您就要再試一次。"
20835 
20836 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28
20837 msgctxt "ActivityInfo|"
20838 msgid ""
20839 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click "
20840 "on the drum when the line is in the middle of the notes."
20841 msgstr ""
20842 "奇數關會依照節奏,在五線譜上顯示一條垂直線:您只要在該線出現在音符中央時敲鼓"
20843 "即可。"
20844 
20845 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29
20846 msgctxt "ActivityInfo|"
20847 msgid ""
20848 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the "
20849 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the "
20850 "metronome to hear the quarter notes as reference."
20851 msgstr ""
20852 "偶數關較難,因為沒有垂直線給您參考。您必須看懂音符的長度,並打出正確的節奏。"
20853 "您也可以點擊節拍器,來得知四分音符的長短做為參考。"
20854 
20855 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30
20856 msgctxt "ActivityInfo|"
20857 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm."
20858 msgstr "按下重新載入鍵可以重播節拍。"
20859 
20860 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32
20861 msgctxt "ActivityInfo|"
20862 msgid "Space bar: click on the drum"
20863 msgstr "空白鍵:在鼓上打一下"
20864 
20865 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33
20866 msgctxt "ActivityInfo|"
20867 msgid "Enter or Return: replay the rhythm"
20868 msgstr "Enter 或 Return 鍵:重播節拍"
20869 
20870 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34
20871 msgctxt "ActivityInfo|"
20872 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo"
20873 msgstr "上與下:遞增或遞減節奏速度"
20874 
20875 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35
20876 msgctxt "ActivityInfo|"
20877 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible"
20878 msgstr "Tab:啟動或停止節拍器"
20879 
20880 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117
20881 msgctxt "PlayRhythm|"
20882 msgid ""
20883 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm "
20884 "correctly."
20885 msgstr "用節拍器來估計間隔時間並正確地打節拍。"
20886 
20887 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118
20888 msgctxt "PlayRhythm|"
20889 msgid ""
20890 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play "
20891 "the rhythm correctly."
20892 msgstr "跟著垂直線,在鼓上點擊或按空白鍵來正確地打出節拍。"
20893 
20894 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376
20895 msgctxt "PlayRhythm|"
20896 msgid ""
20897 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
20898 "voices or effects are disabled in the main configuration."
20899 msgstr "這個遊戲需要播放聲音,所以即使您設定關閉聲音或音效,它還是會播出聲音。"
20900 
20901 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377
20902 msgctxt "PlayRhythm|"
20903 msgid "Quit"
20904 msgstr "離開"
20905 
20906 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378
20907 msgctxt "PlayRhythm|"
20908 msgid "Continue"
20909 msgstr "繼續"
20910 
20911 #. Activity title
20912 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15
20913 msgctxt "ActivityInfo|"
20914 msgid "Positions"
20915 msgstr "位置"
20916 
20917 #. Help title
20918 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17
20919 msgctxt "ActivityInfo|"
20920 msgid "Find the boy's position in relation to the box."
20921 msgstr "尋找男孩相對於盒子的位置。"
20922 
20923 #. Help goal
20924 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20
20925 msgctxt "ActivityInfo|"
20926 msgid "Describe the relative position of an object."
20927 msgstr "描述物體的相對位置。"
20928 
20929 #. Help manual
20930 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24
20931 msgctxt "ActivityInfo|"
20932 msgid ""
20933 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find "
20934 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct "
20935 "answer."
20936 msgstr ""
20937 "您會看到不同的圖片,裡面有一個男孩跟一個盒子。您要找出男孩在盒子的哪個位置,"
20938 "並選擇正確答案。"
20939 
20940 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27
20941 msgctxt "ActivityInfo|"
20942 msgid "Space or Enter: validate selected answer"
20943 msgstr "空白鍵或 Enter:送出您的答案"
20944 
20945 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14
20946 msgctxt "Data|"
20947 msgid "Basic positions."
20948 msgstr "基本位置。"
20949 
20950 #. it refers to the next to position
20951 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20
20952 msgctxt "Data|"
20953 msgid "beside"
20954 msgstr "旁邊"
20955 
20956 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21
20957 msgctxt "Data|"
20958 msgid "Select the image where the child is beside the box."
20959 msgstr "選擇孩子在盒子旁邊的圖片。"
20960 
20961 #. it refers to the behind position
20962 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26
20963 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32
20964 msgctxt "Data|"
20965 msgid "behind"
20966 msgstr "後面"
20967 
20968 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27
20969 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33
20970 msgctxt "Data|"
20971 msgid "Select the image where the child is behind the box."
20972 msgstr "選擇孩子在盒子後面的圖片。"
20973 
20974 #. it refers to the in front of position
20975 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32
20976 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38
20977 msgctxt "Data|"
20978 msgid "in front of"
20979 msgstr "前面"
20980 
20981 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33
20982 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39
20983 msgctxt "Data|"
20984 msgid "Select the image where the child is in front of the box."
20985 msgstr "選擇孩子在盒子前面的圖片。"
20986 
20987 #. it refers to the inside position
20988 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38
20989 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44
20990 msgctxt "Data|"
20991 msgid "inside"
20992 msgstr "裡面"
20993 
20994 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39
20995 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45
20996 msgctxt "Data|"
20997 msgid "Select the image where the child is inside the box."
20998 msgstr "選擇孩子在盒子裡面的圖片。"
20999 
21000 #. it refers to the above position
21001 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44
21002 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50
21003 msgctxt "Data|"
21004 msgid "above"
21005 msgstr "上"
21006 
21007 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45
21008 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51
21009 msgctxt "Data|"
21010 msgid "Select the image where the child is above the box."
21011 msgstr "選擇孩子在盒子上方的圖片。"
21012 
21013 #. it refers to the beneath position
21014 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50
21015 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56
21016 msgctxt "Data|"
21017 msgid "under"
21018 msgstr "下"
21019 
21020 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51
21021 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57
21022 msgctxt "Data|"
21023 msgid "Select the image where the child is under the box."
21024 msgstr "選擇孩子在盒子下方的圖片。"
21025 
21026 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14
21027 msgctxt "Data|"
21028 msgid "All positions (with left and right)."
21029 msgstr "所有位置(左跟右)。"
21030 
21031 #. it refers to the position on the right side
21032 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20
21033 msgctxt "Data|"
21034 msgid "right"
21035 msgstr "右"
21036 
21037 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21
21038 msgctxt "Data|"
21039 msgid "Select the image where the child is at the right of the box."
21040 msgstr "選擇孩子在盒子右邊的圖片。"
21041 
21042 #. it refers to the position on the left side
21043 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26
21044 msgctxt "Data|"
21045 msgid "left"
21046 msgstr "左"
21047 
21048 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27
21049 msgctxt "Data|"
21050 msgid "Select the image where the child is at the left of the box."
21051 msgstr "選擇孩子在盒子左邊的圖片。"
21052 
21053 #. Activity title
21054 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16
21055 msgctxt "ActivityInfo|"
21056 msgid "Programming maze"
21057 msgstr "寫程式解謎"
21058 
21059 #. Help title
21060 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18
21061 msgctxt "ActivityInfo|"
21062 msgid ""
21063 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple "
21064 "instructions like move forward, turn left or right."
21065 msgstr ""
21066 "這個活動教孩子透過簡單的程式指令,像是向前、向左等,引導小企鵝找到目標。"
21067 
21068 #. Help goal
21069 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21
21070 msgctxt "ActivityInfo|"
21071 msgid ""
21072 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot."
21073 msgstr "小企鵝很餓。利用程式指令來幫他在正確的冰洞找到魚。"
21074 
21075 #. Help prerequisite
21076 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23
21077 msgctxt "ActivityInfo|"
21078 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path."
21079 msgstr "可以閱讀指令。運用邏輯來思考移動路徑。"
21080 
21081 #. Help manual
21082 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25
21083 msgctxt "ActivityInfo|"
21084 msgid ""
21085 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux "
21086 "to his goal."
21087 msgstr "在指定的選單中選擇指令,並安排這些指令的順序,讓小企鵝能順利抵達目標。"
21088 
21089 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27
21090 msgctxt "ActivityInfo|"
21091 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area"
21092 msgstr "左右方向鍵:在選取的區域內移動"
21093 
21094 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28
21095 msgctxt "ActivityInfo|"
21096 msgid ""
21097 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area "
21098 "is selected"
21099 msgstr "上下鍵:選擇迴圈區時,遞增或遞減迴圈的速度"
21100 
21101 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29
21102 msgctxt "ActivityInfo|"
21103 msgid ""
21104 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/"
21105 "procedure/loop area"
21106 msgstr "空白鍵:選取一個指令,或是將選取的指令新增到主程式/副程式/迴圈區"
21107 
21108 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30
21109 msgctxt "ActivityInfo|"
21110 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area"
21111 msgstr "Tab 鍵:在主程式/副程式/迴圈區的指令區之間切換"
21112 
21113 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31
21114 msgctxt "ActivityInfo|"
21115 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area"
21116 msgstr "Delete 鍵:從主程式/副程式/迴圈區移除選取的指令"
21117 
21118 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32
21119 msgctxt "ActivityInfo|"
21120 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish"
21121 msgstr "Enter 鍵:執行程式,或在小企鵝失敗時重新開始"
21122 
21123 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33
21124 msgctxt "ActivityInfo|"
21125 msgid ""
21126 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from "
21127 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press "
21128 "Space."
21129 msgstr ""
21130 "要在主程式/副程式/迴圈區中新增指令,先到指令區選擇指令,然後切換到要新增的區"
21131 "域,再按下空白鍵。"
21132 
21133 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34
21134 msgctxt "ActivityInfo|"
21135 msgid ""
21136 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/"
21137 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new "
21138 "instruction and press Space."
21139 msgstr ""
21140 "要修正主程式/副程式/迴圈區中的指令,先選擇區域,然後切換到指令區,選擇新的指"
21141 "令,再按下空白鍵。"
21142 
21143 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28
21144 msgctxt "InstructionArea|"
21145 msgid "Choose the instructions"
21146 msgstr "選取指令"
21147 
21148 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96
21149 msgctxt "programmingMaze|"
21150 msgid "Instruction Area:"
21151 msgstr "指令區:"
21152 
21153 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97
21154 msgctxt "programmingMaze|"
21155 msgid ""
21156 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:"
21157 msgstr "有三個您可以使用的指令,用來引導小企鵝找到魚:"
21158 
21159 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98
21160 msgctxt "programmingMaze|"
21161 msgid ""
21162 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is "
21163 "facing."
21164 msgstr "<b>1. 往前移動:</b>讓小企鵝往它面對的方向前進一步。"
21165 
21166 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99
21167 msgctxt "programmingMaze|"
21168 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left."
21169 msgstr "<b>2. 左轉:</b>讓小企鵝左轉。"
21170 
21171 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100
21172 msgctxt "programmingMaze|"
21173 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right."
21174 msgstr "<b>3. 右轉:</b>讓小企鵝右轉。"
21175 
21176 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104
21177 msgctxt "programmingMaze|"
21178 msgid "Main Function:"
21179 msgstr "主程式:"
21180 
21181 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105
21182 msgctxt "programmingMaze|"
21183 msgid "The execution of the code starts here."
21184 msgstr "程式碼從這裡開始執行。"
21185 
21186 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106
21187 msgctxt "programmingMaze|"
21188 msgid ""
21189 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the "
21190 "<b>Main Function</b>."
21191 msgstr "- 在指令區點擊任何指令,將它加入<b>主程式</b>。"
21192 
21193 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107
21194 msgctxt "programmingMaze|"
21195 msgid ""
21196 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a "
21197 "dead-end, or when Tux reaches the fish."
21198 msgstr ""
21199 "- 指令會依照它們放置的順序執行,直到沒有指令可執行,走到死路,或是小企鵝走到"
21200 "目標抓到魚為止。"
21201 
21202 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114
21203 msgctxt "programmingMaze|"
21204 msgid "Procedure:"
21205 msgstr "副程式:"
21206 
21207 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115
21208 msgctxt "programmingMaze|"
21209 msgid ""
21210 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in "
21211 "the code by calling it where needed</b>."
21212 msgstr "<b>副程式</b>是一群<b>可以被主程式重覆呼叫使用的指令</b>。"
21213 
21214 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116
21215 msgctxt "programmingMaze|"
21216 msgid ""
21217 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function "
21218 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main "
21219 "Function</b> label."
21220 msgstr ""
21221 " - 要在<b>副程式</b>與<b>主程式</b>間<b>切換</b>以便新增指令,您只要點擊一下"
21222 "<b>副程式</b>或<b>主程式</b>的標籤即可。"
21223 
21224 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123
21225 msgctxt "programmingMaze|"
21226 msgid "Loop:"
21227 msgstr "迴圈:"
21228 
21229 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124
21230 msgctxt "programmingMaze|"
21231 msgid ""
21232 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated "
21233 "the number of times defined by the number inside it</b>."
21234 msgstr "<b>迴圈</b>是一串程式指令,可以<b>重複執行指定的次數</b>。"
21235 
21236 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125
21237 msgctxt "programmingMaze|"
21238 msgid ""
21239 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function "
21240 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> "
21241 "label."
21242 msgstr ""
21243 " - 要在<b>迴圈</b>與<b>主程式</b>間<b>切換</b>以便新增指令,您只要點擊一下<b>"
21244 "迴圈</b>或<b>主程式</b>的標籤即可。"
21245 
21246 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198
21247 #, qt-format
21248 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21249 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions."
21250 msgstr "在 %1 個指令內抓到魚。"
21251 
21252 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262
21253 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21254 msgid "Main function"
21255 msgstr "主程式"
21256 
21257 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
21258 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21259 msgid "Procedure"
21260 msgstr "副程式"
21261 
21262 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
21263 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21264 msgid "Loop"
21265 msgstr "迴圈"
21266 
21267 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14
21268 msgctxt "Data|"
21269 msgid "Using the main area only."
21270 msgstr "只使用主程式區。"
21271 
21272 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14
21273 msgctxt "Data|"
21274 msgid "Using both the main area and the procedure area."
21275 msgstr "同時使用主程式區與副程式區。"
21276 
21277 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14
21278 msgctxt "Data|"
21279 msgid "Using both the main area and the loop area."
21280 msgstr "同時使用主程式區與迴圈區。"
21281 
21282 #. Activity title
21283 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17
21284 msgctxt "ActivityInfo|"
21285 msgid "Railroad activity"
21286 msgstr "鐵路遊戲"
21287 
21288 #. Help title
21289 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19
21290 msgctxt "ActivityInfo|"
21291 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen."
21292 msgstr "將螢幕上方的火車組合重現出來。"
21293 
21294 #. Help goal
21295 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22
21296 msgctxt "ActivityInfo|"
21297 msgid "Memory training."
21298 msgstr "記憶力訓練。"
21299 
21300 #. Help manual
21301 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25
21302 msgctxt "ActivityInfo|"
21303 msgid ""
21304 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen "
21305 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by "
21306 "dragging it down."
21307 msgstr ""
21308 "一列火車會在最上面的軌道上開過去。接著您要從下面的各式火車中選擇正確的車頭與"
21309 "車廂並把它排列正確。若要移除只要把車廂拖下來即可。"
21310 
21311 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26
21312 msgctxt "ActivityInfo|"
21313 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>"
21314 msgstr "<b>鍵盤控制:</b>"
21315 
21316 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27
21317 msgctxt "ActivityInfo|"
21318 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area"
21319 msgstr "方向鍵:在樣本區與答案區內移動"
21320 
21321 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28
21322 msgctxt "ActivityInfo|"
21323 msgid ""
21324 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in "
21325 "the answer area"
21326 msgstr "空白鍵:從樣本區新增項目到答案區,或是在答案區內交換兩個項目"
21327 
21328 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29
21329 msgctxt "ActivityInfo|"
21330 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area"
21331 msgstr "刪除或返回鍵:從答案區移除選取的項目"
21332 
21333 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30
21334 msgctxt "ActivityInfo|"
21335 msgid "Enter or Return: submit your answer"
21336 msgstr "Enter 或 Return 鍵:送出您的答案"
21337 
21338 #: activities/railroad/Railroad.qml:108
21339 msgctxt "Railroad|"
21340 msgid ""
21341 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items "
21342 "to set up a similar train."
21343 msgstr "在時限前觀察並記住火車的組合,然後重新組出正確的火車。"
21344 
21345 #: activities/railroad/Railroad.qml:109
21346 msgctxt "Railroad|"
21347 msgid ""
21348 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again."
21349 msgstr "如果您忘了是哪些火車,您可以點擊提示鍵再看一次。"
21350 
21351 #. Activity title
21352 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15
21353 msgctxt "ActivityInfo|"
21354 msgid "Horizontal reading practice"
21355 msgstr "水平閱讀練習"
21356 
21357 #. Help title
21358 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17
21359 msgctxt "ActivityInfo|"
21360 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it."
21361 msgstr "讀一行字,看看指定的單字是否在裡面。"
21362 
21363 #. Help goal
21364 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20
21365 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20
21366 msgctxt "ActivityInfo|"
21367 msgid "Reading training in a limited time."
21368 msgstr "限時閱讀訓練。"
21369 
21370 #. Help manual
21371 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24
21372 msgctxt "ActivityInfo|"
21373 msgid ""
21374 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will "
21375 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
21376 msgstr ""
21377 "在看板上方有個單字。然後會有一串單字出現一下並消失。上方的單字有出現在這一串"
21378 "單字中嗎?"
21379 
21380 #: activities/readingh/Readingh.qml:299
21381 #, qt-format
21382 msgctxt "Readingh|"
21383 msgid ""
21384 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA"
21385 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>"
21386 msgstr ""
21387 "<font color=\"#373737\">看看單字<br/></font><b><font color=\"#315AAA\">%1</"
21388 "font></b><br/><font color=\"#373737\">是否有出現</font>"
21389 
21390 #: activities/readingh/Readingh.qml:351
21391 msgctxt "Readingh|"
21392 msgid "Yes, I saw it!"
21393 msgstr "有,我看到了!"
21394 
21395 #: activities/readingh/Readingh.qml:372
21396 msgctxt "Readingh|"
21397 msgid "No, it was not there!"
21398 msgstr "沒有,不在那裡!"
21399 
21400 #. Activity title
21401 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15
21402 msgctxt "ActivityInfo|"
21403 msgid "Vertical reading practice"
21404 msgstr "垂直閱讀練習"
21405 
21406 #. Help title
21407 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17
21408 msgctxt "ActivityInfo|"
21409 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it."
21410 msgstr "垂直地讀一串字,看看指定的單字是否在裡面。"
21411 
21412 #. Help manual
21413 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24
21414 msgctxt "ActivityInfo|"
21415 msgid ""
21416 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will "
21417 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
21418 msgstr ""
21419 "在看板上方有個單字。然後會有一串單字,會垂直地出現並消失。上方的單字有出現在"
21420 "這一串單字中嗎?"
21421 
21422 #. Activity title
21423 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15
21424 msgctxt "ActivityInfo|"
21425 msgid "Redraw the given image"
21426 msgstr "重繪圖片"
21427 
21428 #. Help title
21429 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17
21430 msgctxt "ActivityInfo|"
21431 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
21432 msgstr "在空白的格子中重新繪製指定的圖片。"
21433 
21434 #. Help manual
21435 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22
21436 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22
21437 msgctxt "ActivityInfo|"
21438 msgid ""
21439 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag "
21440 "to paint, then release the click to stop painting."
21441 msgstr ""
21442 "首先,從工具列中選擇適當的顏色。然後在格線上點擊並拖曳以繪圖,放開就停止。"
21443 
21444 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25
21445 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25
21446 msgctxt "ActivityInfo|"
21447 msgid "Digits: select a color"
21448 msgstr "數字鍵:選擇顏色"
21449 
21450 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26
21451 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26
21452 msgctxt "ActivityInfo|"
21453 msgid "Arrows: navigate in the grid"
21454 msgstr "方向鍵:在格子間移動"
21455 
21456 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27
21457 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27
21458 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26
21459 msgctxt "ActivityInfo|"
21460 msgid "Space or Enter: paint"
21461 msgstr "空白鍵或 Enter:畫下去"
21462 
21463 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14
21464 msgctxt "Data|"
21465 msgid "Small grids."
21466 msgstr "小格子。"
21467 
21468 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13
21469 msgctxt "Data|"
21470 msgid "Medium grids."
21471 msgstr "中等格子。"
21472 
21473 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13
21474 msgctxt "Data|"
21475 msgid "Large grids."
21476 msgstr "大格子。"
21477 
21478 #. Activity title
21479 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15
21480 msgctxt "ActivityInfo|"
21481 msgid "Mirror the given image"
21482 msgstr "繪製鏡射圖案"
21483 
21484 #. Help title
21485 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17
21486 msgctxt "ActivityInfo|"
21487 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror."
21488 msgstr "在空白格中繪製鏡射圖案,就是畫出該圖案在鏡子中的樣子。"
21489 
21490 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16
21491 msgctxt "Data|"
21492 msgid "Small grids (3×3)."
21493 msgstr "小格子(3×3)。"
21494 
21495 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15
21496 msgctxt "Data|"
21497 msgid "Medium grids (5×5)."
21498 msgstr "中等格子(5×5)"
21499 
21500 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15
21501 msgctxt "Data|"
21502 msgid "Large grids (7×7)."
21503 msgstr "大格子(7×7)。"
21504 
21505 #. Activity title
21506 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15
21507 msgctxt "ActivityInfo|"
21508 msgid "Renewable energy"
21509 msgstr "再生能源"
21510 
21511 #. Help title
21512 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17
21513 msgctxt "ActivityInfo|"
21514 msgid ""
21515 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
21516 "up so he can have light in his home."
21517 msgstr "小企鵝剛從船上釣完魚回到家。請將電力系統準備好讓牠可以沖個澡。"
21518 
21519 #. Help goal
21520 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20
21521 msgctxt "ActivityInfo|"
21522 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy."
21523 msgstr "學習運用可再造能源來建立電力系統。"
21524 
21525 #. Help manual
21526 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22
21527 msgctxt "ActivityInfo|"
21528 msgid ""
21529 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
21530 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
21531 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
21532 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
21533 msgstr ""
21534 "點擊不同的元素:太陽、雲、水壩、太陽能板,風力發電場與變壓器等,來啟動整個電"
21535 "力系統。當系統完成準備並讓小企鵝回到家,幫牠按下燈的開關。您必須在發電的系統"
21536 "都啟動後,打開所有的電器才能過關。"
21537 
21538 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280
21539 msgctxt "RenewableEnergy|"
21540 msgid ""
21541 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
21542 "up so he can have light in his home."
21543 msgstr "小企鵝剛從船上釣完魚回到家。請將電力系統準備好讓牠可以沖個澡。"
21544 
21545 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282
21546 msgctxt "RenewableEnergy|"
21547 msgid ""
21548 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
21549 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
21550 msgstr ""
21551 "點擊不同的元素:太陽、雲、水壩、太陽能板,風力發電場與變壓器等,來啟動整個電"
21552 "力系統。"
21553 
21554 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284
21555 msgctxt "RenewableEnergy|"
21556 msgid ""
21557 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for "
21558 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are "
21559 "up."
21560 msgstr ""
21561 "當系統完成準備並讓小企鵝回到家,幫牠按下燈的開關。您必須在發電的系統都啟動"
21562 "後,打開所有的電器才能過關。"
21563 
21564 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286
21565 msgctxt "RenewableEnergy|"
21566 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
21567 msgstr "學習運用可再造能源來建立電力系統。"
21568 
21569 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310
21570 msgctxt "RenewableEnergy|"
21571 msgid ""
21572 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There "
21573 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
21574 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
21575 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
21576 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
21577 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
21578 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
21579 "regional blackout."
21580 msgstr ""
21581 "消耗的電不可能多於發出的電。這是電力傳送的主要限制,因為電力無法有效儲存,所"
21582 "以必須用多少發多少。因此,會需要一套複雜的系統來確保產生的電力很接近需求。如"
21583 "果供需無法平衡,發電廠與傳輸設備可能會掛掉,最壞的狀況會造成整個區域停電。"
21584 
21585 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22
21586 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21
21587 msgctxt "ActivityConfig|"
21588 msgid "Arabic numbers"
21589 msgstr "阿拉伯數字"
21590 
21591 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23
21592 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22
21593 msgctxt "ActivityConfig|"
21594 msgid "Roman numbers"
21595 msgstr "羅馬數字"
21596 
21597 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24
21598 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23
21599 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22
21600 msgctxt "ActivityConfig|"
21601 msgid "Images"
21602 msgstr "影像"
21603 
21604 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33
21605 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36
21606 msgctxt "ActivityConfig|"
21607 msgid "Select Domino Representation"
21608 msgstr "選擇骨牌的外觀"
21609 
21610 #. Activity title
21611 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15
21612 msgctxt "ActivityInfo|"
21613 msgid "Count intervals"
21614 msgstr "計數間隔"
21615 
21616 #. Help title
21617 #. ----------
21618 #. Help goal
21619 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17
21620 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20
21621 msgctxt "ActivityInfo|"
21622 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
21623 msgstr "小企鵝很餓。利用算出正確的浮冰數目來幫他找到魚。"
21624 
21625 #. Help prerequisite
21626 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22
21627 msgctxt "ActivityInfo|"
21628 msgid "Can read numbers on a domino."
21629 msgstr "可以讀出骨牌上的數字。"
21630 
21631 #. Help manual
21632 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24
21633 msgctxt "ActivityInfo|"
21634 msgid ""
21635 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the "
21636 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When "
21637 "done, click on the OK button or hit the Enter key."
21638 msgstr ""
21639 "按一下骨牌來顯示在小企鵝和魚之間有多少塊浮冰。用滑鼠右鍵按骨牌會往後計數。完"
21640 "成時,按一下「OK」按鈕或是壓一下「Enter」鍵。"
21641 
21642 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13
21643 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13
21644 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13
21645 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13
21646 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13
21647 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13
21648 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13
21649 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13
21650 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13
21651 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13
21652 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13
21653 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13
21654 #, qt-format
21655 msgctxt "Data|"
21656 msgid "Numbers between %1 and %2."
21657 msgstr "%1 到 %2 之間的數字。"
21658 
21659 #. Activity title
21660 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15
21661 msgctxt "ActivityInfo|"
21662 msgid "Roman numerals"
21663 msgstr "羅馬數字"
21664 
21665 #. Help goal
21666 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19
21667 msgctxt "ActivityInfo|"
21668 msgid ""
21669 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic "
21670 "numerals."
21671 msgstr "學習如何讀羅馬數字,以及如何在阿拉伯數字與羅馬數字間轉換。"
21672 
21673 #. Help manual
21674 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22
21675 msgctxt "ActivityInfo|"
21676 msgid ""
21677 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and "
21678 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the "
21679 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of "
21680 "letters from the Latin alphabet."
21681 msgstr ""
21682 "羅馬數字是一種起源於古羅馬的數值系統,一直是整個歐洲乃至中世紀晚期書寫數字的"
21683 "常用方式。 該系統中的數字由拉丁字母的字母組合表示。"
21684 
21685 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23
21686 msgctxt "ActivityInfo|"
21687 msgid ""
21688 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to "
21689 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer."
21690 msgstr ""
21691 "學習閱讀羅馬數值系統的規則,練習從阿拉伯數字轉換為羅馬數字。按下「確定」鍵來"
21692 "查看您的答案是否正確。"
21693 
21694 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25
21695 msgctxt "ActivityInfo|"
21696 msgid "Digits: type arabic numerals"
21697 msgstr "數字鍵:輸入阿拉伯數字"
21698 
21699 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26
21700 msgctxt "ActivityInfo|"
21701 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)"
21702 msgstr "字母鍵:輸入羅馬數字(I, V, X, L, C, D 與 M)"
21703 
21704 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79
21705 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85
21706 msgctxt "RomanNumerals|"
21707 msgid ""
21708 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
21709 "I and V (units, 1 and 5)\n"
21710 "X and L (tens, 10 and 50)\n"
21711 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
21712 " and M (1000).\n"
21713 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the "
21714 "number 0."
21715 msgstr ""
21716 "羅馬數字表示法用這七個字母來表示數字:\n"
21717 "I 跟 V(個位數,表示 1 跟 5)\n"
21718 "X 跟 L(十位數,表示 10 跟 50)\n"
21719 "C 跟 D(百位數,表示 100 跟 500)\n"
21720 "還有 M(千位數,表示 1000)。\n"
21721 "有一件有趣的事情是,在羅馬數字系統中沒有 0 這個數字。"
21722 
21723 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80
21724 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92
21725 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104
21726 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116
21727 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128
21728 #, qt-format
21729 msgctxt "RomanNumerals|"
21730 msgid "Convert the roman number %1 to arabic."
21731 msgstr "將羅馬數字 %1 改用阿拉伯數字來表示。"
21732 
21733 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86
21734 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98
21735 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110
21736 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122
21737 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134
21738 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140
21739 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146
21740 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152
21741 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158
21742 #, qt-format
21743 msgctxt "RomanNumerals|"
21744 msgid "Convert the arabic number %1 to roman."
21745 msgstr "將阿拉伯數字 %1 改用羅馬數字來表示。"
21746 
21747 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91
21748 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97
21749 msgctxt "RomanNumerals|"
21750 msgid ""
21751 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
21752 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
21753 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
21754 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)."
21755 msgstr ""
21756 "個位數字,除了 4 跟 9 以外,都用 I 跟 V 的加總來表示:\n"
21757 "I, II, III, V, VI, VII, VIII\n"
21758 "而 4 跟 9 則用減法來表示:\n"
21759 "IV(表示 5 - 1)跟 IX(表示 10 - 1)。"
21760 
21761 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103
21762 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109
21763 msgctxt "RomanNumerals|"
21764 msgid ""
21765 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
21766 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
21767 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
21768 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)."
21769 msgstr ""
21770 "十位數字,除了 40 跟 90 以外,都用 X 跟 L 的加總來表示:\n"
21771 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX\n"
21772 "而 40 跟 90 則是用減法來表示:\n"
21773 "XL(表示 50 - 10)跟 XC(表示 100 - 10)。"
21774 
21775 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115
21776 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121
21777 msgctxt "RomanNumerals|"
21778 msgid ""
21779 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
21780 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
21781 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
21782 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)."
21783 msgstr ""
21784 "百位數字,除了 400 跟 900 以外,都用 C 跟 D 的加總來表示:\n"
21785 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC\n"
21786 "400 跟 900 則是用減法來表示:\n"
21787 "CD(表示 500 - 100)跟 CM(表示 1000 - 100)。"
21788 
21789 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127
21790 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133
21791 msgctxt "RomanNumerals|"
21792 msgid ""
21793 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
21794 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first "
21795 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all "
21796 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other "
21797 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)."
21798 msgstr ""
21799 "千位數字用 M 的加總來表示:M, MM, MMM\n"
21800 "要注意的是,相同的符號不能連續超過三個。這條規則表示您不能只用加法來表達所有"
21801 "的個位數、十位數或百位數。在 4 跟 9 的狀況您必須用減法。換句話說,羅馬數字表"
21802 "示法最大只能表達到 3999(MMMCMXCIX)。"
21803 
21804 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139
21805 msgctxt "RomanNumerals|"
21806 msgid ""
21807 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
21808 msgstr "現在您知道規則了,可以用羅馬數字表示法來讀寫數字了。"
21809 
21810 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378
21811 #, qt-format
21812 msgctxt "RomanNumerals|"
21813 msgid "Roman value: %1"
21814 msgstr "羅馬數字:%1"
21815 
21816 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379
21817 #, qt-format
21818 msgctxt "RomanNumerals|"
21819 msgid "Arabic value: %1"
21820 msgstr "阿拉伯數字:%1"
21821 
21822 #. Activity title
21823 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15
21824 msgctxt "ActivityInfo|"
21825 msgid "Balance the scales properly"
21826 msgstr "適當地讓秤盤平衡"
21827 
21828 #. Help title
21829 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17
21830 msgctxt "ActivityInfo|"
21831 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales."
21832 msgstr "拖放砝碼讓秤盤平衡。"
21833 
21834 #. Help goal
21835 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20
21836 msgctxt "ActivityInfo|"
21837 msgid "Mental calculation, arithmetic equality."
21838 msgstr "心算﹑計算能力。"
21839 
21840 #. Help manual
21841 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23
21842 msgctxt "ActivityInfo|"
21843 msgid ""
21844 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on "
21845 "higher levels). The weights can be arranged in any order."
21846 msgstr "要讓天平平衡,就移動左邊或右邊的砝碼。這些砝碼可以用任何順序排列。"
21847 
21848 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13
21849 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13
21850 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13
21851 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13
21852 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13
21853 #, qt-format
21854 msgctxt "Data|"
21855 msgid "Balance up to %1."
21856 msgstr "最多到 %1 的天平。"
21857 
21858 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20
21859 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20
21860 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26
21861 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20
21862 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20
21863 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20
21864 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26
21865 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32
21866 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20
21867 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26
21868 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32
21869 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20
21870 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26
21871 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32
21872 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20
21873 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26
21874 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32
21875 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38
21876 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32
21877 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33
21878 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34
21879 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40
21880 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46
21881 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31
21882 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37
21883 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43
21884 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38
21885 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32
21886 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33
21887 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34
21888 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40
21889 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46
21890 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32
21891 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38
21892 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44
21893 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41
21894 msgctxt "Data|"
21895 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales."
21896 msgstr "拖放砝碼到左側讓天平平衡。"
21897 
21898 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26
21899 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32
21900 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38
21901 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26
21902 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26
21903 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38
21904 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43
21905 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38
21906 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43
21907 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49
21908 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37
21909 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43
21910 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49
21911 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43
21912 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49
21913 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55
21914 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37
21915 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39
21916 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52
21917 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59
21918 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66
21919 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72
21920 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48
21921 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54
21922 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61
21923 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32
21924 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37
21925 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39
21926 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52
21927 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59
21928 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66
21929 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72
21930 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49
21931 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55
21932 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61
21933 msgctxt "Data|"
21934 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales."
21935 msgstr "小心,您可以把砝碼放在天平的兩側。"
21936 
21937 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32
21938 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44
21939 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51
21940 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32
21941 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32
21942 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50
21943 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57
21944 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56
21945 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63
21946 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70
21947 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56
21948 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63
21949 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70
21950 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62
21951 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69
21952 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76
21953 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83
21954 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90
21955 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38
21956 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44
21957 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51
21958 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46
21959 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53
21960 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79
21961 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86
21962 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93
21963 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100
21964 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68
21965 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75
21966 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82
21967 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89
21968 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96
21969 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56
21970 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63
21971 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70
21972 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77
21973 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38
21974 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44
21975 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51
21976 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46
21977 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53
21978 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79
21979 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86
21980 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93
21981 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100
21982 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68
21983 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75
21984 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82
21985 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89
21986 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96
21987 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60
21988 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67
21989 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74
21990 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81
21991 msgctxt "Data|"
21992 msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
21993 msgstr "您現在要猜測禮物的重量。"
21994 
21995 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33
21996 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45
21997 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52
21998 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33
21999 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33
22000 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51
22001 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58
22002 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57
22003 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64
22004 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71
22005 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57
22006 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64
22007 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71
22008 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63
22009 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70
22010 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77
22011 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84
22012 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91
22013 #, qt-format
22014 msgctxt "Data|"
22015 msgid "Enter the weight of the gift: %1"
22016 msgstr "輸入禮物的重量:%1"
22017 
22018 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13
22019 msgctxt "Data|"
22020 msgid "Balance up to 20."
22021 msgstr "最多到 20 的天平。"
22022 
22023 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13
22024 msgctxt "Data|"
22025 msgid "Balance up to 50."
22026 msgstr "最多到 50 的天平。"
22027 
22028 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13
22029 msgctxt "Data|"
22030 msgid "Balance up to 100."
22031 msgstr "最多到 100 的天平。"
22032 
22033 #. Activity title
22034 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15
22035 msgctxt "ActivityInfo|"
22036 msgid "Balance using the International System of Units"
22037 msgstr "用公制單位的天平"
22038 
22039 #. Help title
22040 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17
22041 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17
22042 msgctxt "ActivityInfo|"
22043 msgid ""
22044 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight."
22045 msgstr "拖放砝碼讓秤盤平衡並計算重量。"
22046 
22047 #. Help goal
22048 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20
22049 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20
22050 msgctxt "ActivityInfo|"
22051 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion."
22052 msgstr "心算、計算等值、單位換算能力。"
22053 
22054 #. Help manual
22055 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23
22056 msgctxt "ActivityInfo|"
22057 msgid ""
22058 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
22059 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
22060 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
22061 msgstr ""
22062 "為了讓天秤保持平衡,要把砝碼從左邊或右邊移到另一邊。要注意砝碼的重量單位,記"
22063 "得 1 公斤 (kg) 是 1000 公克 (g)。這些砝碼的順序可以任意改變。"
22064 
22065 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13
22066 msgctxt "Data|"
22067 msgid "Balance up to 5 grams."
22068 msgstr "最多到 5 克的天平。"
22069 
22070 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18
22071 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18
22072 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18
22073 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18
22074 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18
22075 #, qt-format
22076 msgctxt "Data|"
22077 msgid "%1 g"
22078 msgstr "%1 g"
22079 
22080 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26
22081 msgctxt "Data|"
22082 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram."
22083 msgstr "尾端的 \"g\" 符號表示「公克」。"
22084 
22085 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32
22086 msgctxt "Data|"
22087 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
22088 msgstr "小心,您可以把砝碼放在天平的兩側。"
22089 
22090 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39
22091 #, qt-format
22092 msgctxt "Data|"
22093 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1"
22094 msgstr "輸入禮物的重量,以公克為單位:%1"
22095 
22096 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13
22097 msgctxt "Data|"
22098 msgid "Balance up to 10 grams."
22099 msgstr "最多到 10 克的天平。"
22100 
22101 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26
22102 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26
22103 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25
22104 msgctxt "Data|"
22105 msgid ""
22106 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n"
22107 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22108 msgstr "尾端的 \"g\" 符號表示「公克」。拖放砝碼到左側讓天平平衡。"
22109 
22110 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45
22111 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52
22112 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47
22113 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54
22114 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69
22115 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76
22116 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83
22117 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90
22118 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97
22119 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71
22120 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78
22121 #, qt-format
22122 msgctxt "Data|"
22123 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
22124 msgstr "輸入禮物的重量,以公克為單位:%1"
22125 
22126 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13
22127 msgctxt "Data|"
22128 msgid "Balance up to 20 grams."
22129 msgstr "最多到 20 克的天平。"
22130 
22131 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13
22132 msgctxt "Data|"
22133 msgid "Balance up to 10 kilograms."
22134 msgstr "最多到 10 公斤的天平。"
22135 
22136 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18
22137 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23
22138 #, qt-format
22139 msgctxt "Data|"
22140 msgid "%1 kg"
22141 msgstr "%1 kg"
22142 
22143 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26
22144 msgctxt "Data|"
22145 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
22146 msgstr "尾端的 \"kg\" 符號表示「公斤」。"
22147 
22148 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27
22149 msgctxt "Data|"
22150 msgid ""
22151 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
22152 "perception of how \"heavy\" an object is. \n"
22153 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22154 msgstr ""
22155 "「公斤」是一個質量單位,也就是該物體有多「重」。\n"
22156 "拖放砝碼到左側讓天平平衡。"
22157 
22158 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80
22159 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87
22160 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94
22161 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101
22162 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57
22163 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64
22164 #, qt-format
22165 msgctxt "Data|"
22166 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
22167 msgstr "輸入禮物的重量,以公斤為單位:%1"
22168 
22169 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13
22170 msgctxt "Data|"
22171 msgid "Balance up to 100 grams."
22172 msgstr "最多到 100 克的天平。"
22173 
22174 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13
22175 msgctxt "Data|"
22176 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams."
22177 msgstr "最多到 10 公斤,包含公克的天平。"
22178 
22179 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32
22180 msgctxt "Data|"
22181 msgid ""
22182 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a "
22183 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how "
22184 "\"heavy\" an object is. \n"
22185 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22186 msgstr ""
22187 "尾端的 \"kg\" 符號表示「公斤」。「公斤」是一個質量單位,也就是該物體有多"
22188 "「重」。\n"
22189 "拖放砝碼到左側讓天平平衡。"
22190 
22191 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44
22192 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50
22193 msgctxt "Data|"
22194 msgid ""
22195 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n"
22196 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22197 msgstr ""
22198 "記住,一公斤 (\"kg\") 等於 1000 公克 (\"g\")。拖放砝碼到左側讓天平平衡。"
22199 
22200 #. Activity title
22201 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15
22202 msgctxt "ActivityInfo|"
22203 msgid "Balance using the imperial system of units"
22204 msgstr "用英制單位的天平"
22205 
22206 #. Help manual
22207 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23
22208 msgctxt "ActivityInfo|"
22209 msgid ""
22210 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
22211 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
22212 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
22213 msgstr ""
22214 "為了讓天秤保持平衡,要把砝碼從左邊或右邊移到另一邊。這些砝碼的順序可以任意改"
22215 "變。要注意砝碼的重量單位,記得 1 磅 (lb) 是 16 盎斯 (oz)。"
22216 
22217 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13
22218 msgctxt "Data|"
22219 msgid "Balance up to 5 ounces."
22220 msgstr "最多到 5 盎斯的天平。"
22221 
22222 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18
22223 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18
22224 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18
22225 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18
22226 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18
22227 #, qt-format
22228 msgctxt "Data|"
22229 msgid "%1 oz"
22230 msgstr "%1 oz"
22231 
22232 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26
22233 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26
22234 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26
22235 msgctxt "Data|"
22236 msgid ""
22237 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
22238 "sixteen ounces. \n"
22239 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22240 msgstr ""
22241 "尾端的 \"oz\" 符號表示「盎斯」。一磅等於 16 盎斯。\n"
22242 "拖放砝碼到左側讓天平平衡。"
22243 
22244 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39
22245 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45
22246 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52
22247 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47
22248 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54
22249 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69
22250 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76
22251 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83
22252 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90
22253 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97
22254 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68
22255 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82
22256 #, qt-format
22257 msgctxt "Data|"
22258 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
22259 msgstr "輸入禮物的重量,以盎斯為單位:%1"
22260 
22261 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13
22262 msgctxt "Data|"
22263 msgid "Balance up to 10 ounces."
22264 msgstr "最多到 10 盎斯的天平。"
22265 
22266 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13
22267 msgctxt "Data|"
22268 msgid "Balance up to 20 ounces."
22269 msgstr "最多到 20 盎斯的天平。"
22270 
22271 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13
22272 msgctxt "Data|"
22273 msgid "Balance up to 10 pounds."
22274 msgstr "最多到 10 磅的天平。"
22275 
22276 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18
22277 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23
22278 #, qt-format
22279 msgctxt "Data|"
22280 msgid "%1 lb"
22281 msgstr "%1 lb"
22282 
22283 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26
22284 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31
22285 msgctxt "Data|"
22286 msgid ""
22287 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of "
22288 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" "
22289 "an object is. This unit is used in the USA."
22290 msgstr ""
22291 "尾端的 \"lb\" 符號表示「磅」。「磅」是一個質量單位,也就是該物體有多「重」。"
22292 "這是在美國使用的重量單位。"
22293 
22294 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80
22295 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87
22296 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94
22297 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101
22298 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61
22299 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75
22300 #, qt-format
22301 msgctxt "Data|"
22302 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1"
22303 msgstr "輸入禮物的重量,以磅為單位:%1"
22304 
22305 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13
22306 msgctxt "Data|"
22307 msgid "Balance up to 100 ounces."
22308 msgstr "最多到 100 盎斯的天平。"
22309 
22310 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26
22311 msgctxt "Data|"
22312 msgid ""
22313 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n"
22314 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22315 msgstr ""
22316 "尾端的 \"oz\" 符號表示「盎斯」。\n"
22317 "拖放砝碼到左側讓天平平衡。"
22318 
22319 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13
22320 msgctxt "Data|"
22321 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces."
22322 msgstr "最多到 10 磅,包括盎斯的天平。"
22323 
22324 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48
22325 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54
22326 msgctxt "Data|"
22327 msgid ""
22328 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n"
22329 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it."
22330 msgstr ""
22331 "記住,一磅 (\"lb\") 等於 16 盎斯 (\"oz\")。\n"
22332 "拖放砝碼到左側讓天平平衡。"
22333 
22334 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26
22335 msgctxt "ActivityConfig|"
22336 msgid "Display counters"
22337 msgstr "顯示計數器"
22338 
22339 #. Activity title
22340 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15
22341 msgctxt "ActivityInfo|"
22342 msgid "Share pieces of candy"
22343 msgstr "分享糖果"
22344 
22345 #. Help title
22346 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17
22347 msgctxt "ActivityInfo|"
22348 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children."
22349 msgstr "試著平均將糖果分給指定數量的孩子們。"
22350 
22351 #. Help goal
22352 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20
22353 msgctxt "ActivityInfo|"
22354 msgid "Learn division of numbers."
22355 msgstr "學習除法。"
22356 
22357 #. Help prerequisite
22358 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22
22359 msgctxt "ActivityInfo|"
22360 msgid "Know how to count."
22361 msgstr "知道如何計數。"
22362 
22363 #. Help manual
22364 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24
22365 msgctxt "ActivityInfo|"
22366 msgid ""
22367 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of "
22368 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's "
22369 "rectangle."
22370 msgstr ""
22371 "跟著螢幕上顯示的說明:先把指定數量的男孩/女孩拖到中央,然後把糖果拖放到每個孩"
22372 "子專屬的矩形中。"
22373 
22374 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25
22375 msgctxt "ActivityInfo|"
22376 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar."
22377 msgstr "如果有剩餘,要放在糖果盒內。"
22378 
22379 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13
22380 msgctxt "Data|"
22381 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest."
22382 msgstr "最多 25 顆糖與 5 個小孩,沒有剩餘。"
22383 
22384 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18
22385 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18
22386 msgctxt "Data|"
22387 msgid ""
22388 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. "
22389 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the "
22390 "pieces of candy to each of them."
22391 msgstr ""
22392 "保羅想要把 2 顆糖果平均分給他的 2 個女朋友。您可以幫幫他嗎?先將他的朋友放在"
22393 "中間,然後把糖果分給他們。"
22394 
22395 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28
22396 msgctxt "Data|"
22397 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends."
22398 msgstr "現在他想把 4 顆糖果平分給朋友。"
22399 
22400 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38
22401 msgctxt "Data|"
22402 msgid ""
22403 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?"
22404 msgstr "您現在知道怎麼將保羅的 6 顆糖果分給他的朋友了嗎?"
22405 
22406 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48
22407 msgctxt "Data|"
22408 msgid ""
22409 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 "
22410 "more pieces so that they all have the same amount."
22411 msgstr ""
22412 "他的朋友中有些已經有糖果了。他想再給他們 7 顆糖果,讓大家都有一樣多的糖果。"
22413 
22414 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58
22415 msgctxt "Data|"
22416 msgid ""
22417 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
22418 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 "
22419 "remaining pieces of candy?"
22420 msgstr ""
22421 "保羅只剩 12 顆糖了。他吃了 2 顆糖,然後打算把剩下的分給朋友。您可以幫忙他把剩"
22422 "下的 10 顆糖分出去嗎?"
22423 
22424 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70
22425 msgctxt "Data|"
22426 msgid ""
22427 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl "
22428 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
22429 msgstr "喬治打算把他的 3 顆糖分給他的 3 個女朋友。他可以公平地分配糖果嗎?"
22430 
22431 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80
22432 msgctxt "Data|"
22433 msgid ""
22434 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 "
22435 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
22436 msgstr ""
22437 "瑪莉亞打算把他的 6 顆糖分給她的 3 個朋友:2 個男孩與 1 個女孩。她可以公平地分"
22438 "配糖果嗎?"
22439 
22440 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90
22441 msgctxt "Data|"
22442 msgid ""
22443 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 "
22444 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all "
22445 "have the same amount?"
22446 msgstr ""
22447 "約翰想要把 8 顆糖果平均分給他的 3 個朋友:2 個女孩與 1 個男孩。男孩已經有 1 "
22448 "顆糖了。他能公平地把糖果分給朋友,讓每個人都有一樣多的糖果嗎?"
22449 
22450 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100
22451 msgctxt "Data|"
22452 msgid ""
22453 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 "
22454 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?"
22455 msgstr ""
22456 "鮑伯打算把他的 12 顆糖分給他的 3 個朋友:2 個男孩跟 1 個女孩。他可以公平地分"
22457 "配糖果嗎?"
22458 
22459 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110
22460 msgctxt "Data|"
22461 msgid ""
22462 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and "
22463 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the "
22464 "pieces of candy so that they all have the same amount?"
22465 msgstr ""
22466 "瑪莉亞想要把 11 顆糖果平均分給她的 3 個朋友:2 個女孩與 1 個男孩。女孩們已經"
22467 "有一些糖果了。她能公平地把糖果分給朋友,讓他們每個人都有相同數量的糖果嗎?"
22468 
22469 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122
22470 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112
22471 msgctxt "Data|"
22472 msgid ""
22473 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl "
22474 "friends. Can you help her?"
22475 msgstr "愛莉絲想要將 4 顆糖公平地分給她的 4 個女朋友。您可以幫幫她嗎?"
22476 
22477 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132
22478 msgctxt "Data|"
22479 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends."
22480 msgstr "現在,愛莉絲想把 8 顆糖果分給朋友。"
22481 
22482 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142
22483 msgctxt "Data|"
22484 msgid ""
22485 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so "
22486 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of "
22487 "candy."
22488 msgstr ""
22489 "愛莉絲打算把 10 顆糖果分給她的朋友:1 個女孩與 3 個男孩。女孩已經有一些糖果"
22490 "了,她想讓朋友們都有一樣多的糖果。"
22491 
22492 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152
22493 msgctxt "Data|"
22494 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends."
22495 msgstr "現在,愛莉絲想把 16 顆糖果分給朋友。"
22496 
22497 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162
22498 msgctxt "Data|"
22499 msgid ""
22500 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have "
22501 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all "
22502 "her friends have the same amount?"
22503 msgstr ""
22504 "愛莉絲要把糖果分給她的 4 個朋友。她的朋友中有些已經有糖果了。您可以幫她公平地"
22505 "分配 14 顆糖果,讓每個朋友的糖果數量相同嗎?"
22506 
22507 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174
22508 msgctxt "Data|"
22509 msgid ""
22510 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl "
22511 "friends. Can you help him?"
22512 msgstr "麥可想要將 5 顆糖公平地分給他的 5 個女朋友。您可以幫幫他嗎?"
22513 
22514 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184
22515 msgctxt "Data|"
22516 msgid ""
22517 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of "
22518 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends."
22519 msgstr ""
22520 "海倫有 5 個朋友:2 個男孩跟 3 個女孩。她要把 10 顆糖平均分給他們。幫幫她吧!"
22521 
22522 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194
22523 msgctxt "Data|"
22524 msgid ""
22525 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers "
22526 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has "
22527 "some pieces of candy."
22528 msgstr ""
22529 "米雪兒有 12 顆糖,打算將它們分給 4 個弟弟與 1 個妹妹。她的妹妹已經有一些糖果"
22530 "了,她想公平地分配讓每個人都有一樣多的糖果。"
22531 
22532 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204
22533 msgctxt "Data|"
22534 msgid ""
22535 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 "
22536 "girls. Can you help him?"
22537 msgstr ""
22538 "湯瑪士有 20 顆糖,打算分給他的朋友:1 個男孩與 4 個女孩。您可以幫幫他嗎?"
22539 
22540 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214
22541 msgctxt "Data|"
22542 msgid ""
22543 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. "
22544 "They already have one piece of candy each. Can you help him?"
22545 msgstr ""
22546 "保羅想要把 20 顆糖果平均分給他的 5 個朋友。他的朋友們每個人都已經有一顆糖果"
22547 "了。您可以幫幫他嗎?"
22548 
22549 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226
22550 msgctxt "Data|"
22551 msgid ""
22552 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl "
22553 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
22554 msgstr "查爾斯打算把他的 6 顆糖分給他的 2 個女朋友。他可以公平地分配糖果嗎?"
22555 
22556 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236
22557 msgctxt "Data|"
22558 msgid ""
22559 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
22560 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How "
22561 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?"
22562 msgstr ""
22563 "依莉莎白的生日到了,她打算把她的 8 顆糖果分給 3 個朋友:1 個男孩與 2 個女孩。"
22564 "女孩們已經有一些糖果了。她要怎麼樣才能公平地把糖果分配給朋友,讓每個人都有一"
22565 "樣多的糖果?"
22566 
22567 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246
22568 msgctxt "Data|"
22569 msgid ""
22570 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his "
22571 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
22572 "friends."
22573 msgstr ""
22574 "傑森的爸爸給了他 16 顆糖讓他平均分給朋友:2 個男孩與 2 個女孩。幫幫他吧!"
22575 
22576 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256
22577 msgctxt "Data|"
22578 msgid ""
22579 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls "
22580 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of "
22581 "them to have the same amount."
22582 msgstr ""
22583 "喬治想要把 14 顆糖果平均分給他的 4 個朋友:2 個女孩與 2 個男孩。每個男孩都已"
22584 "經有一顆糖了。他想公平地把糖果分給朋友讓每個人都有一樣多的糖果。"
22585 
22586 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266
22587 msgctxt "Data|"
22588 msgid ""
22589 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
22590 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
22591 msgstr ""
22592 "瑪莉亞打算把他的 25 顆糖分給她 的 5 個朋友:2 個男孩與 3 個女孩。她可以公平地"
22593 "分配糖果嗎?"
22594 
22595 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13
22596 msgctxt "Data|"
22597 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest."
22598 msgstr "最多 25 顆糖與 5 個小孩,可能有剩餘。"
22599 
22600 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28
22601 msgctxt "Data|"
22602 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends."
22603 msgstr "現在他想把 5 顆糖果分給朋友。"
22604 
22605 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38
22606 msgctxt "Data|"
22607 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?"
22608 msgstr "您現在知道怎麼將保羅的 7 顆糖果分給他的朋友了嗎?"
22609 
22610 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48
22611 msgctxt "Data|"
22612 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?"
22613 msgstr "您現在知道怎麼將保羅的 8 顆糖果分給他的朋友了嗎?"
22614 
22615 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58
22616 msgctxt "Data|"
22617 msgid ""
22618 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
22619 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 "
22620 "remaining pieces of candy?"
22621 msgstr ""
22622 "保羅只剩 11 顆糖了。他吃了 2 顆糖,然後打算把剩下的分給朋友。您可以幫忙他把剩"
22623 "下的 9 顆糖分出去嗎?"
22624 
22625 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70
22626 msgctxt "Data|"
22627 msgid ""
22628 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. "
22629 "Can he split the pieces of candy equally?"
22630 msgstr "鮑伯打算把他的 3 顆糖分給他的 3 個女朋友。他可以公平地分配糖果嗎?"
22631 
22632 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80
22633 msgctxt "Data|"
22634 msgid ""
22635 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 "
22636 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of "
22637 "candy so that they all have the same amount?"
22638 msgstr ""
22639 "哈利想要將 8 顆糖果公平地分給他的 3 個朋友:1 個男孩與 2 個女孩。男孩已經有一"
22640 "顆糖果了。他能將糖果公平地分配,讓他們每個人都有相同數量的糖果嗎?"
22641 
22642 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90
22643 msgctxt "Data|"
22644 msgid ""
22645 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 "
22646 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces "
22647 "of candy so that they all have the same amount?"
22648 msgstr ""
22649 "瑪莉亞想要把 8 顆糖果平均分給她的 3 個朋友:2 個女孩與 1 個男孩。女孩們已經有"
22650 "一些糖果了。她能公平地把糖果分給朋友,讓他們每個人都有相同數量的糖果嗎?"
22651 
22652 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100
22653 msgctxt "Data|"
22654 msgid ""
22655 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and "
22656 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces "
22657 "of candy so that they all have the same amount?"
22658 msgstr ""
22659 "哈利想要將 12 顆糖果公平地分給他的 3 個朋友:1 個男孩與 2 個女孩。男孩已經有"
22660 "一些糖果了。他能將糖果公平地分配,讓他們每個人都有相同數量的糖果嗎?"
22661 
22662 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122
22663 msgctxt "Data|"
22664 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends."
22665 msgstr "現在,愛莉絲想把 8 顆糖果公平地分給朋友。"
22666 
22667 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132
22668 msgctxt "Data|"
22669 msgid ""
22670 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 "
22671 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy."
22672 msgstr ""
22673 "您能幫愛莉絲將 10 顆糖果分給她的朋友,1 個女孩與 3 個男孩嗎?女孩們已經有一些"
22674 "糖果了。"
22675 
22676 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142
22677 msgctxt "Data|"
22678 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends."
22679 msgstr "愛莉絲想把 16 顆糖果分給朋友。"
22680 
22681 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152
22682 msgctxt "Data|"
22683 msgid ""
22684 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her "
22685 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split "
22686 "the pieces of candy equally?"
22687 msgstr ""
22688 "愛莉絲剩下 14 顆糖。她打算全部分給她的朋友。男孩們已經有一些糖果了。您能夠幫"
22689 "忙她公平地將糖果分給朋友嗎?"
22690 
22691 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164
22692 msgctxt "Data|"
22693 msgid ""
22694 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest "
22695 "will remain to Jon."
22696 msgstr "幫瓊分配 11 顆糖給 5 個女孩。剩下的歸瓊所有。"
22697 
22698 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174
22699 msgctxt "Data|"
22700 msgid ""
22701 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and "
22702 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already "
22703 "have 2 pieces of candy?"
22704 msgstr ""
22705 "瓊打算把他剩下的糖果分給他的弟弟跟妹妹。瓊斯知道他的弟弟已經有 2 顆糖了,您能"
22706 "夠幫他公平地分配糖果讓弟弟妹妹都有一樣多的糖果嗎?"
22707 
22708 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184
22709 msgctxt "Data|"
22710 msgid ""
22711 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl."
22712 msgstr "幫小企鵝分配 19 顆糖給他的朋友:4 個男孩與 1 個女孩。"
22713 
22714 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194
22715 msgctxt "Data|"
22716 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls."
22717 msgstr "幫瑪麗亞分配 18 顆糖給她的朋友:3 個男孩與 2 個女孩。"
22718 
22719 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206
22720 msgctxt "Data|"
22721 msgid ""
22722 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl "
22723 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
22724 msgstr "查爾斯打算把他的 6 顆糖分給他的 2 個女朋友。他可以公平地分配糖果嗎?"
22725 
22726 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216
22727 msgctxt "Data|"
22728 msgid ""
22729 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
22730 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy "
22731 "between her friends?"
22732 msgstr ""
22733 "依莉莎白的生日到了,她打算把她的 8 顆糖果分給 3 個朋友:1 個男孩與 2 個女孩。"
22734 "她要怎麼樣才能公平地把糖果分配給朋友?"
22735 
22736 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226
22737 msgctxt "Data|"
22738 msgid ""
22739 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his "
22740 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
22741 "friends."
22742 msgstr "傑森的爸爸給了他 17 顆糖讓他分給朋友:2 個男孩與 2 個女孩。"
22743 
22744 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236
22745 msgctxt "Data|"
22746 msgid ""
22747 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 "
22748 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his "
22749 "friends?"
22750 msgstr ""
22751 "喬治想要把 14 顆糖果平均分給他的 4 個朋友:2 個女孩與 2 個男孩。他能公平地把"
22752 "糖果分給朋友嗎?"
22753 
22754 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246
22755 msgctxt "Data|"
22756 msgid ""
22757 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
22758 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her "
22759 "friends?"
22760 msgstr ""
22761 "瑪莉亞打算把他的 23 顆糖分給她的 5 個朋友:2 個男孩與 3 個女孩。她可以公平地"
22762 "分配糖果嗎?"
22763 
22764 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13
22765 msgctxt "Data|"
22766 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest."
22767 msgstr "最多 30 顆糖與 6 個小孩,可能有剩餘。"
22768 
22769 #: activities/share/share.js:98
22770 #, qt-format
22771 msgctxt ""
22772 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
22773 "%n pieces of candy equally between them."
22774 msgid "Place %n boy(s) "
22775 msgid_plural "Place %n boy(s) "
22776 msgstr[0] "把 %n 個男孩 "
22777 
22778 #: activities/share/share.js:102
22779 #, qt-format
22780 msgctxt ""
22781 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
22782 "split %n pieces of candy equally between them."
22783 msgid "and %n girl(s) in the center. "
22784 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
22785 msgstr[0] "跟 %n 個女孩放在中間。 "
22786 
22787 #: activities/share/share.js:106
22788 #, qt-format
22789 msgctxt ""
22790 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
22791 "%n pieces of candy equally between them."
22792 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them."
22793 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them."
22794 msgstr[0] "然後公平地將 %n 顆糖果分配給他們。"
22795 
22796 #: activities/share/Share.qml:348
22797 #, qt-format
22798 msgctxt "Share|"
22799 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
22800 msgstr "您不能在一個地方放超過 %1 顆糖果"
22801 
22802 #. Activity title
22803 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15
22804 msgctxt "ActivityInfo|"
22805 msgid "A simple drawing activity"
22806 msgstr "簡單的繪圖遊戲"
22807 
22808 #. Help title
22809 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17
22810 msgctxt "ActivityInfo|"
22811 msgid "Create your own drawing."
22812 msgstr "建立自己的圖畫。"
22813 
22814 #. Help goal
22815 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20
22816 msgctxt "ActivityInfo|"
22817 msgid "Enhance creative skills."
22818 msgstr "加強創造力。"
22819 
22820 #. Help manual
22821 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23
22822 msgctxt "ActivityInfo|"
22823 msgid ""
22824 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
22825 msgstr "請選擇一個顏色並照自己的意思畫出矩形。"
22826 
22827 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27
22828 msgctxt "ActivityInfo|"
22829 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area"
22830 msgstr "Tab 鍵:在顏色選擇器與繪圖區間切換"
22831 
22832 #. Activity title
22833 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15
22834 msgctxt "ActivityInfo|"
22835 msgid "Numbers with dice"
22836 msgstr "骰子點數"
22837 
22838 #. Help title
22839 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17
22840 msgctxt "ActivityInfo|"
22841 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground."
22842 msgstr "在骰子掉落地面之前計算上面的點數。"
22843 
22844 #. Help goal
22845 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20
22846 msgctxt "ActivityInfo|"
22847 msgid "In a limited time, count the number of dots."
22848 msgstr "在限制時間中,計算點數。"
22849 
22850 #. Help prerequisite
22851 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22
22852 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22
22853 msgctxt "ActivityInfo|"
22854 msgid "Counting skills."
22855 msgstr "計算能力。"
22856 
22857 #. Help manual
22858 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24
22859 msgctxt "ActivityInfo|"
22860 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice."
22861 msgstr "輸入您所看到掉落中骰子上面的點數。"
22862 
22863 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14
22864 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14
22865 msgctxt "Data|"
22866 msgid "Numbers up to 3."
22867 msgstr "最多到 3 點。"
22868 
22869 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18
22870 msgctxt "Data|"
22871 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2."
22872 msgstr "輸入骰子的點數,1 或 2。"
22873 
22874 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26
22875 msgctxt "Data|"
22876 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3."
22877 msgstr "輸入骰子的點數,從 1 到 3。"
22878 
22879 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14
22880 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14
22881 msgctxt "Data|"
22882 msgid "Numbers up to 4."
22883 msgstr "最多到 4 點。"
22884 
22885 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18
22886 msgctxt "Data|"
22887 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4."
22888 msgstr "輸入骰子的點數,從 1 到 4。"
22889 
22890 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14
22891 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14
22892 msgctxt "Data|"
22893 msgid "Numbers up to 5."
22894 msgstr "最多到 5 點。"
22895 
22896 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18
22897 msgctxt "Data|"
22898 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5."
22899 msgstr "輸入骰子的點數,從 1 到 5。"
22900 
22901 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14
22902 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14
22903 msgctxt "Data|"
22904 msgid "Numbers up to 6."
22905 msgstr "最多到 6 點。"
22906 
22907 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18
22908 msgctxt "Data|"
22909 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6."
22910 msgstr "輸入骰子的點數,從 1 到 6。"
22911 
22912 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14
22913 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14
22914 msgctxt "Data|"
22915 msgid "Numbers up to 7."
22916 msgstr "最多到 7 點。"
22917 
22918 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18
22919 msgctxt "Data|"
22920 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7."
22921 msgstr "輸入骰子的點數,從 1 到 7。"
22922 
22923 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14
22924 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14
22925 msgctxt "Data|"
22926 msgid "Numbers up to 8."
22927 msgstr "最多到 8 點。"
22928 
22929 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18
22930 msgctxt "Data|"
22931 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8."
22932 msgstr "輸入骰子的點數,從 1 到 8。"
22933 
22934 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14
22935 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14
22936 msgctxt "Data|"
22937 msgid "Numbers up to 9."
22938 msgstr "最多到 9 點。"
22939 
22940 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18
22941 msgctxt "Data|"
22942 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9."
22943 msgstr "輸入骰子的點數,從 1 到 9。"
22944 
22945 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13
22946 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13
22947 msgctxt "Data|"
22948 msgid "Numbers from 0 to 9."
22949 msgstr "從 0 到 9 的數字。"
22950 
22951 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17
22952 msgctxt "Data|"
22953 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9."
22954 msgstr "輸入骰子的點數,從 0 到 9。"
22955 
22956 #. Activity title
22957 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15
22958 msgctxt "ActivityInfo|"
22959 msgid "Numbers with dominoes"
22960 msgstr "骨牌點數"
22961 
22962 #. Help title
22963 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17
22964 msgctxt "ActivityInfo|"
22965 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground."
22966 msgstr "在骨牌掉落地面之前計算上面的點數。"
22967 
22968 #. Help goal
22969 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20
22970 msgctxt "ActivityInfo|"
22971 msgid "Count a number in a limited time."
22972 msgstr "限時計數訓練。"
22973 
22974 #. Help manual
22975 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24
22976 msgctxt "ActivityInfo|"
22977 msgid "Type the number you see on each falling domino."
22978 msgstr "輸入您所看到掉落中骨牌上面的點數。"
22979 
22980 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18
22981 msgctxt "Data|"
22982 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2."
22983 msgstr "輸入骨牌的點數,1 或 2。"
22984 
22985 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26
22986 msgctxt "Data|"
22987 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3."
22988 msgstr "輸入骨牌的點數,從 1 到 3。"
22989 
22990 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18
22991 msgctxt "Data|"
22992 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4."
22993 msgstr "輸入骨牌的點數,從 1 到 4。"
22994 
22995 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18
22996 msgctxt "Data|"
22997 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5."
22998 msgstr "輸入骨牌的點數,從 1 到 5。"
22999 
23000 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18
23001 msgctxt "Data|"
23002 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6."
23003 msgstr "輸入骨牌的點數,從 1 到 6。"
23004 
23005 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18
23006 msgctxt "Data|"
23007 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7."
23008 msgstr "輸入骨牌的點數,從 1 到 7。"
23009 
23010 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18
23011 msgctxt "Data|"
23012 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8."
23013 msgstr "輸入骨牌的點數,從 1 到 8。"
23014 
23015 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18
23016 msgctxt "Data|"
23017 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9."
23018 msgstr "輸入骨牌的點數,從 1 到 9。"
23019 
23020 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17
23021 msgctxt "Data|"
23022 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9."
23023 msgstr "輸入骨牌的點數,從 0 到 9。"
23024 
23025 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21
23026 msgctxt "ActivityConfig|"
23027 msgid "Learning Mode"
23028 msgstr "學習模式"
23029 
23030 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22
23031 msgctxt "ActivityConfig|"
23032 msgid "Assessment Mode"
23033 msgstr "測驗模式"
23034 
23035 #. Activity title
23036 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18
23037 msgctxt "ActivityInfo|"
23038 msgid "Solar system"
23039 msgstr "太陽系"
23040 
23041 #. Help title
23042 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20
23043 msgctxt "ActivityInfo|"
23044 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
23045 msgstr "回答問題,在選項中選出完全正確的答案。"
23046 
23047 #. Help goal
23048 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23
23049 msgctxt "ActivityInfo|"
23050 msgid ""
23051 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about "
23052 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or "
23053 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software."
23054 msgstr ""
23055 "學習關於太陽系的知識。如果您要更進一步瞭解天文學,請試著下載自由開源的天文軟"
23056 "體,如 KStars(https://edu.kde.org/kstars/)或是 Stellarium(https://"
23057 "stellarium.org/)。"
23058 
23059 #. Help manual
23060 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26
23061 msgctxt "ActivityInfo|"
23062 msgid ""
23063 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. "
23064 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to "
23065 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter."
23066 msgstr ""
23067 "點擊太陽或是行星,並回答關於該星球的問題。每個問題有四個選項。其中有一個選項"
23068 "是完全正確的。在選項中嘗試,直到您看到貼近程度為 100%。"
23069 
23070 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29
23071 msgctxt "ActivityInfo|"
23072 msgid "Space or Enter: select"
23073 msgstr "空白鍵或 Enter:選擇"
23074 
23075 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30
23076 msgctxt "ActivityInfo|"
23077 msgid "Escape: return to previous screen"
23078 msgstr "Escape 鍵:回到前一個畫面"
23079 
23080 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31
23081 msgctxt "ActivityInfo|"
23082 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)"
23083 msgstr "Tab 鍵:顯示提示(當提示圖示出現時才有作用)"
23084 
23085 #: activities/solar_system/Dataset.js:14
23086 msgctxt "Dataset|"
23087 msgid "Sun"
23088 msgstr "太陽"
23089 
23090 #: activities/solar_system/Dataset.js:18
23091 msgctxt "Dataset|"
23092 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
23093 msgstr "太陽比起太陽系中的其他星球來說有多大?"
23094 
23095 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
23096 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
23097 msgctxt "Dataset|"
23098 msgid "Sixth largest"
23099 msgstr "第六大"
23100 
23101 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
23102 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
23103 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23104 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
23105 msgctxt "Dataset|"
23106 msgid "Third largest"
23107 msgstr "第三大"
23108 
23109 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
23110 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
23111 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23112 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
23113 msgctxt "Dataset|"
23114 msgid "Largest"
23115 msgstr "最大"
23116 
23117 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
23118 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
23119 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23120 msgctxt "Dataset|"
23121 msgid "Seventh largest"
23122 msgstr "第七大"
23123 
23124 #: activities/solar_system/Dataset.js:24
23125 msgctxt "Dataset|"
23126 msgid "The temperature of the Sun is around:"
23127 msgstr "太陽的溫度大約是:"
23128 
23129 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23130 msgctxt "Dataset|"
23131 msgid "1000 °C"
23132 msgstr "1000 °C"
23133 
23134 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23135 msgctxt "Dataset|"
23136 msgid "4500 °C"
23137 msgstr "4500 °C"
23138 
23139 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23140 msgctxt "Dataset|"
23141 msgid "5505 °C"
23142 msgstr "5505 °C"
23143 
23144 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23145 msgctxt "Dataset|"
23146 msgid "3638 °C"
23147 msgstr "3638 °C"
23148 
23149 #: activities/solar_system/Dataset.js:30
23150 msgctxt "Dataset|"
23151 msgid "How old is the Sun?"
23152 msgstr "太陽年紀有多大?"
23153 
23154 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23155 msgctxt "Dataset|"
23156 msgid "1.2 billion years"
23157 msgstr "12 億年"
23158 
23159 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23160 msgctxt "Dataset|"
23161 msgid "3 billion years"
23162 msgstr "30 億年"
23163 
23164 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23165 msgctxt "Dataset|"
23166 msgid "7 billion years"
23167 msgstr "70 億年"
23168 
23169 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23170 msgctxt "Dataset|"
23171 msgid "4.5 billion years"
23172 msgstr "45 億年"
23173 
23174 #: activities/solar_system/Dataset.js:36
23175 msgctxt "Dataset|"
23176 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
23177 msgstr "太陽光到達地球要多久時間?"
23178 
23179 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23180 msgctxt "Dataset|"
23181 msgid "8 minutes"
23182 msgstr "8 分鐘"
23183 
23184 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23185 msgctxt "Dataset|"
23186 msgid "30 minutes"
23187 msgstr "30 分鐘"
23188 
23189 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23190 msgctxt "Dataset|"
23191 msgid "60 minutes"
23192 msgstr "60 分鐘"
23193 
23194 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23195 msgctxt "Dataset|"
23196 msgid "15 minutes"
23197 msgstr "15 分鐘"
23198 
23199 #: activities/solar_system/Dataset.js:42
23200 msgctxt "Dataset|"
23201 msgid "The Sun is as big as:"
23202 msgstr "大陽的大小大約為:"
23203 
23204 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
23205 msgctxt "Dataset|"
23206 msgid "1 million Earths"
23207 msgstr "100 萬個地球"
23208 
23209 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
23210 msgctxt "Dataset|"
23211 msgid "2.6 million Earths"
23212 msgstr "260 萬個地球"
23213 
23214 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
23215 msgctxt "Dataset|"
23216 msgid "1.3 million Earths"
23217 msgstr "130 萬個地球"
23218 
23219 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
23220 msgctxt "Dataset|"
23221 msgid "5 million Earths"
23222 msgstr "500 萬個地球"
23223 
23224 #: activities/solar_system/Dataset.js:51
23225 msgctxt "Dataset|"
23226 msgid "Mercury"
23227 msgstr "水星"
23228 
23229 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98
23230 #: activities/solar_system/Dataset.js:200
23231 msgctxt "Dataset|"
23232 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
23233 msgstr "地球上的最高溫約為攝氏 58 度。"
23234 
23235 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150
23236 msgctxt "Dataset|"
23237 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days."
23238 msgstr "金星上的一年為 225 個地球日。"
23239 
23240 #: activities/solar_system/Dataset.js:57
23241 msgctxt "Dataset|"
23242 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
23243 msgstr "水星在太陽系中的哪一個位置?"
23244 
23245 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
23246 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
23247 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
23248 msgctxt "Dataset|"
23249 msgid "Seventh"
23250 msgstr "第七"
23251 
23252 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
23253 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
23254 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
23255 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
23256 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
23257 msgctxt "Dataset|"
23258 msgid "Sixth"
23259 msgstr "第六"
23260 
23261 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154
23262 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
23263 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
23264 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
23265 msgctxt "Dataset|"
23266 msgid "First"
23267 msgstr "第一"
23268 
23269 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
23270 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
23271 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
23272 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
23273 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
23274 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
23275 msgctxt "Dataset|"
23276 msgid "Fourth"
23277 msgstr "第五"
23278 
23279 #: activities/solar_system/Dataset.js:63
23280 msgctxt "Dataset|"
23281 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
23282 msgstr "水星的大小在太陽系中的排行第幾?"
23283 
23284 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
23285 msgctxt "Dataset|"
23286 msgid "Smallest"
23287 msgstr "最小"
23288 
23289 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
23290 msgctxt "Dataset|"
23291 msgid "Second smallest"
23292 msgstr "第二小"
23293 
23294 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
23295 msgctxt "Dataset|"
23296 msgid "Third smallest"
23297 msgstr "第三小"
23298 
23299 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
23300 msgctxt "Dataset|"
23301 msgid "Fifth smallest"
23302 msgstr "第五小"
23303 
23304 #: activities/solar_system/Dataset.js:69
23305 msgctxt "Dataset|"
23306 msgid "How many moons has Mercury?"
23307 msgstr "水星有多少衛星?"
23308 
23309 #: activities/solar_system/Dataset.js:75
23310 msgctxt "Dataset|"
23311 msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
23312 msgstr "水星上最高溫度為:"
23313 
23314 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268
23315 msgctxt "Dataset|"
23316 msgid "50 °C"
23317 msgstr "50 °C"
23318 
23319 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211
23320 msgctxt "Dataset|"
23321 msgid "35 °C"
23322 msgstr "35 °C"
23323 
23324 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
23325 msgctxt "Dataset|"
23326 msgid "427 °C"
23327 msgstr "427 °C"
23328 
23329 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
23330 msgctxt "Dataset|"
23331 msgid "273 °C"
23332 msgstr "273 °C"
23333 
23334 #: activities/solar_system/Dataset.js:81
23335 msgctxt "Dataset|"
23336 msgid "How long is a year on Mercury?"
23337 msgstr "水星上的一年有多長?"
23338 
23339 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
23340 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
23341 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
23342 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
23343 msgctxt "Dataset|"
23344 msgid "365 Earth days"
23345 msgstr "365 個地球日"
23346 
23347 #: activities/solar_system/Dataset.js:82
23348 msgctxt "Dataset|"
23349 msgid "433 Earth days"
23350 msgstr "433 個地球日"
23351 
23352 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127
23353 msgctxt "Dataset|"
23354 msgid "88 Earth days"
23355 msgstr "88 個地球日"
23356 
23357 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
23358 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
23359 msgctxt "Dataset|"
23360 msgid "107 Earth days"
23361 msgstr "107 個地球日"
23362 
23363 #: activities/solar_system/Dataset.js:87
23364 msgctxt "Dataset|"
23365 msgid "How long is one rotation on Mercury?"
23366 msgstr "水星自轉一週要多久?"
23367 
23368 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
23369 msgctxt "Dataset|"
23370 msgid "50 Earth days"
23371 msgstr "50 個地球日"
23372 
23373 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
23374 msgctxt "Dataset|"
23375 msgid "59 Earth days"
23376 msgstr "59 個地球日"
23377 
23378 #: activities/solar_system/Dataset.js:96
23379 msgctxt "Dataset|"
23380 msgid "Venus"
23381 msgstr "金星"
23382 
23383 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201
23384 msgctxt "Dataset|"
23385 msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
23386 msgstr "地球上一年的長度為 365 天。"
23387 
23388 #: activities/solar_system/Dataset.js:102
23389 msgctxt "Dataset|"
23390 msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
23391 msgstr "金星在太陽系中的哪一個位置?"
23392 
23393 #: activities/solar_system/Dataset.js:103
23394 msgctxt "Dataset|"
23395 msgid "Second"
23396 msgstr "第二"
23397 
23398 #: activities/solar_system/Dataset.js:108
23399 msgctxt "Dataset|"
23400 msgid "Venus is as heavy as:"
23401 msgstr "金星的重量為:"
23402 
23403 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
23404 msgctxt "Dataset|"
23405 msgid "0.7 Earths"
23406 msgstr "0.7 個地球"
23407 
23408 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
23409 msgctxt "Dataset|"
23410 msgid "0.8 Earths"
23411 msgstr "0.8 個地球"
23412 
23413 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
23414 msgctxt "Dataset|"
23415 msgid "1.3 Earths"
23416 msgstr "1.3 個地球"
23417 
23418 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
23419 msgctxt "Dataset|"
23420 msgid "2.5 Earths"
23421 msgstr "2.5 個地球"
23422 
23423 #: activities/solar_system/Dataset.js:114
23424 msgctxt "Dataset|"
23425 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
23426 msgstr "金星的大小在太陽系中的排行第幾?"
23427 
23428 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
23429 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
23430 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
23431 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
23432 msgctxt "Dataset|"
23433 msgid "Fifth largest"
23434 msgstr "第五大"
23435 
23436 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
23437 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
23438 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
23439 msgctxt "Dataset|"
23440 msgid "Fourth largest"
23441 msgstr "第四大"
23442 
23443 #: activities/solar_system/Dataset.js:120
23444 msgctxt "Dataset|"
23445 msgid "How long is a year on Venus?"
23446 msgstr "金星上的一年有多長?"
23447 
23448 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
23449 msgctxt "Dataset|"
23450 msgid "225 Earth days"
23451 msgstr "225 個地球日"
23452 
23453 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
23454 msgctxt "Dataset|"
23455 msgid "116 Earth days"
23456 msgstr "116 個地球日"
23457 
23458 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
23459 msgctxt "Dataset|"
23460 msgid "100 Earth days"
23461 msgstr "100 個地球日"
23462 
23463 #: activities/solar_system/Dataset.js:126
23464 msgctxt "Dataset|"
23465 msgid "How long is one rotation on Venus?"
23466 msgstr "金星自轉一週要多久?"
23467 
23468 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
23469 msgctxt "Dataset|"
23470 msgid "243 Earth days"
23471 msgstr "243 個地球日"
23472 
23473 #: activities/solar_system/Dataset.js:132
23474 msgctxt "Dataset|"
23475 msgid "The maximum temperature on Venus is:"
23476 msgstr "金星上最高溫度為:"
23477 
23478 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
23479 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
23480 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
23481 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
23482 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
23483 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
23484 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
23485 msgctxt "Dataset|"
23486 msgid "100 °C"
23487 msgstr "100 °C"
23488 
23489 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
23490 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
23491 msgctxt "Dataset|"
23492 msgid "20 °C"
23493 msgstr "20 °C"
23494 
23495 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
23496 msgctxt "Dataset|"
23497 msgid "467 °C"
23498 msgstr "467 °C"
23499 
23500 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
23501 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
23502 msgctxt "Dataset|"
23503 msgid "45 °C"
23504 msgstr "45 °C"
23505 
23506 #: activities/solar_system/Dataset.js:138
23507 msgctxt "Dataset|"
23508 msgid "How many moons has Venus?"
23509 msgstr "金星有多少衛星?"
23510 
23511 #: activities/solar_system/Dataset.js:147
23512 msgctxt "Dataset|"
23513 msgid "Earth"
23514 msgstr "地球"
23515 
23516 #: activities/solar_system/Dataset.js:149
23517 #: activities/solar_system/Dataset.js:251
23518 msgctxt "Dataset|"
23519 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
23520 msgstr "火星上的最高溫約為攝氏 20 度。"
23521 
23522 #: activities/solar_system/Dataset.js:153
23523 msgctxt "Dataset|"
23524 msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
23525 msgstr "地球在太陽系中的哪一個位置?"
23526 
23527 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
23528 msgctxt "Dataset|"
23529 msgid "Third"
23530 msgstr "第三"
23531 
23532 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
23533 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
23534 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
23535 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
23536 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
23537 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
23538 msgctxt "Dataset|"
23539 msgid "Fifth"
23540 msgstr "第五"
23541 
23542 #: activities/solar_system/Dataset.js:159
23543 msgctxt "Dataset|"
23544 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?"
23545 msgstr "地球繞太陽一圈要多久?"
23546 
23547 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
23548 msgctxt "Dataset|"
23549 msgid "200 days"
23550 msgstr "200 天"
23551 
23552 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
23553 msgctxt "Dataset|"
23554 msgid "30 days"
23555 msgstr "30 天"
23556 
23557 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
23558 msgctxt "Dataset|"
23559 msgid "7 days"
23560 msgstr "7 天"
23561 
23562 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
23563 msgctxt "Dataset|"
23564 msgid "365 days"
23565 msgstr "365 天"
23566 
23567 #: activities/solar_system/Dataset.js:165
23568 msgctxt "Dataset|"
23569 msgid "How many moons has Earth?"
23570 msgstr "地球有多少衛星?"
23571 
23572 #: activities/solar_system/Dataset.js:171
23573 msgctxt "Dataset|"
23574 msgid "How long is one rotation on Earth?"
23575 msgstr "地球自轉一週要多久?"
23576 
23577 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
23578 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
23579 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
23580 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
23581 msgctxt "Dataset|"
23582 msgid "12 hours"
23583 msgstr "12 小時"
23584 
23585 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
23586 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
23587 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
23588 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
23589 msgctxt "Dataset|"
23590 msgid "24 hours"
23591 msgstr "24 小時"
23592 
23593 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
23594 msgctxt "Dataset|"
23595 msgid "365 hours"
23596 msgstr "365 小時"
23597 
23598 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
23599 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
23600 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
23601 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
23602 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
23603 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
23604 msgctxt "Dataset|"
23605 msgid "48 hours"
23606 msgstr "48 小時"
23607 
23608 #: activities/solar_system/Dataset.js:177
23609 msgctxt "Dataset|"
23610 msgid "How many seasons has Earth?"
23611 msgstr "地球上有幾個季節?"
23612 
23613 #: activities/solar_system/Dataset.js:183
23614 msgctxt "Dataset|"
23615 msgid "The maximum temperature on Earth is:"
23616 msgstr "地球上的最高溫為:"
23617 
23618 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
23619 msgctxt "Dataset|"
23620 msgid "58 °C"
23621 msgstr "58 °C"
23622 
23623 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
23624 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
23625 msgctxt "Dataset|"
23626 msgid "30 °C"
23627 msgstr "30 °C"
23628 
23629 #: activities/solar_system/Dataset.js:189
23630 msgctxt "Dataset|"
23631 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
23632 msgstr "地球的大小在太陽系中的排行第幾?"
23633 
23634 #: activities/solar_system/Dataset.js:198
23635 msgctxt "Dataset|"
23636 msgid "Mars"
23637 msgstr "火星"
23638 
23639 #: activities/solar_system/Dataset.js:204
23640 msgctxt "Dataset|"
23641 msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
23642 msgstr "火星在太陽系中的哪一個位置?"
23643 
23644 #: activities/solar_system/Dataset.js:210
23645 msgctxt "Dataset|"
23646 msgid "The maximum temperature on Mars is:"
23647 msgstr "火星上的最高溫為:"
23648 
23649 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
23650 msgctxt "Dataset|"
23651 msgid "60 °C"
23652 msgstr "60 °C"
23653 
23654 #: activities/solar_system/Dataset.js:216
23655 msgctxt "Dataset|"
23656 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
23657 msgstr "火星的大小比起地球來說有多大?"
23658 
23659 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
23660 msgctxt "Dataset|"
23661 msgid "The same"
23662 msgstr "相同"
23663 
23664 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
23665 msgctxt "Dataset|"
23666 msgid "Half"
23667 msgstr "一半"
23668 
23669 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
23670 msgctxt "Dataset|"
23671 msgid "Two times"
23672 msgstr "兩倍"
23673 
23674 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
23675 msgctxt "Dataset|"
23676 msgid "Three times"
23677 msgstr "三倍"
23678 
23679 #: activities/solar_system/Dataset.js:222
23680 msgctxt "Dataset|"
23681 msgid "How many moons has Mars?"
23682 msgstr "火星有多少衛星?"
23683 
23684 #: activities/solar_system/Dataset.js:228
23685 msgctxt "Dataset|"
23686 msgid "How long is one rotation on Mars?"
23687 msgstr "火星自轉一週要多久?"
23688 
23689 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
23690 msgctxt "Dataset|"
23691 msgid "24.5 hours"
23692 msgstr "24.5 小時"
23693 
23694 #: activities/solar_system/Dataset.js:234
23695 msgctxt "Dataset|"
23696 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?"
23697 msgstr "火星繞太陽一圈要多久?"
23698 
23699 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
23700 msgctxt "Dataset|"
23701 msgid "687 Earth days"
23702 msgstr "687 個地球日"
23703 
23704 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
23705 msgctxt "Dataset|"
23706 msgid "30 Earth days"
23707 msgstr "30 個地球日"
23708 
23709 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
23710 msgctxt "Dataset|"
23711 msgid "7 Earth days"
23712 msgstr "7 個地球日"
23713 
23714 #: activities/solar_system/Dataset.js:240
23715 msgctxt "Dataset|"
23716 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
23717 msgstr "火星的大小在太陽系中的排行第幾?"
23718 
23719 #: activities/solar_system/Dataset.js:249
23720 msgctxt "Dataset|"
23721 msgid "Jupiter"
23722 msgstr "木星"
23723 
23724 #: activities/solar_system/Dataset.js:252
23725 #: activities/solar_system/Dataset.js:342
23726 msgctxt "Dataset|"
23727 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
23728 msgstr "土星一年的長度約為地球上的 29.5 年。"
23729 
23730 #: activities/solar_system/Dataset.js:255
23731 msgctxt "Dataset|"
23732 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
23733 msgstr "木星在太陽系中的哪一個位置?"
23734 
23735 #: activities/solar_system/Dataset.js:261
23736 msgctxt "Dataset|"
23737 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
23738 msgstr "木星的大小在太陽系中的排行第幾?"
23739 
23740 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
23741 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
23742 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23743 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
23744 msgctxt "Dataset|"
23745 msgid "Second largest"
23746 msgstr "第二大"
23747 
23748 #: activities/solar_system/Dataset.js:267
23749 msgctxt "Dataset|"
23750 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
23751 msgstr "木星上的最低溫為:"
23752 
23753 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
23754 msgctxt "Dataset|"
23755 msgid "-145 °C"
23756 msgstr "-145 °C"
23757 
23758 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
23759 msgctxt "Dataset|"
23760 msgid "-180 °C"
23761 msgstr "-180 °C"
23762 
23763 #: activities/solar_system/Dataset.js:273
23764 msgctxt "Dataset|"
23765 msgid "How many moons has Jupiter?"
23766 msgstr "木星有多少衛星?"
23767 
23768 #: activities/solar_system/Dataset.js:279
23769 msgctxt "Dataset|"
23770 msgid "How long is one rotation on Jupiter?"
23771 msgstr "木星自轉一週要多久?"
23772 
23773 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
23774 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
23775 msgctxt "Dataset|"
23776 msgid "10 hours"
23777 msgstr "10 小時"
23778 
23779 #: activities/solar_system/Dataset.js:285
23780 msgctxt "Dataset|"
23781 msgid ""
23782 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?"
23783 msgstr "木星繞太陽一圈要多久?"
23784 
23785 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
23786 msgctxt "Dataset|"
23787 msgid "5 Earth years"
23788 msgstr "地球上的 5 年"
23789 
23790 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
23791 msgctxt "Dataset|"
23792 msgid "12 Earth years"
23793 msgstr "地球上的 12 年"
23794 
23795 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
23796 msgctxt "Dataset|"
23797 msgid "30 Earth years"
23798 msgstr "地球上的 30 年"
23799 
23800 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
23801 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
23802 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
23803 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
23804 msgctxt "Dataset|"
23805 msgid "1 Earth year"
23806 msgstr "地球上的 1 年"
23807 
23808 #: activities/solar_system/Dataset.js:294
23809 msgctxt "Dataset|"
23810 msgid "Saturn"
23811 msgstr "土星"
23812 
23813 #: activities/solar_system/Dataset.js:296
23814 msgctxt "Dataset|"
23815 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
23816 msgstr "木星上的最低溫為攝氏 -145 度。"
23817 
23818 #: activities/solar_system/Dataset.js:297
23819 msgctxt "Dataset|"
23820 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
23821 msgstr "木星上的一年相當於地球上的 12 年。"
23822 
23823 #: activities/solar_system/Dataset.js:300
23824 msgctxt "Dataset|"
23825 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
23826 msgstr "土星在太陽系中的哪一個位置?"
23827 
23828 #: activities/solar_system/Dataset.js:306
23829 msgctxt "Dataset|"
23830 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
23831 msgstr "土星的大小在太陽系中的排行第幾?"
23832 
23833 #: activities/solar_system/Dataset.js:312
23834 msgctxt "Dataset|"
23835 msgid "How many moons has Saturn?"
23836 msgstr "土星有多少衛星?"
23837 
23838 #: activities/solar_system/Dataset.js:318
23839 msgctxt "Dataset|"
23840 msgid "How long is one rotation on Saturn?"
23841 msgstr "土星自轉一週要多久?"
23842 
23843 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
23844 msgctxt "Dataset|"
23845 msgid "10.5 hours"
23846 msgstr "10.5 小時"
23847 
23848 #: activities/solar_system/Dataset.js:324
23849 msgctxt "Dataset|"
23850 msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
23851 msgstr "土星上的最低溫為:"
23852 
23853 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
23854 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
23855 msgctxt "Dataset|"
23856 msgid "0 °C"
23857 msgstr "0 °C"
23858 
23859 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
23860 msgctxt "Dataset|"
23861 msgid "-178 °C"
23862 msgstr "-178 °C"
23863 
23864 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
23865 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
23866 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
23867 msgctxt "Dataset|"
23868 msgid "-100 °C"
23869 msgstr "-100 °C"
23870 
23871 #: activities/solar_system/Dataset.js:330
23872 msgctxt "Dataset|"
23873 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?"
23874 msgstr "土星繞太陽一圈要多久?"
23875 
23876 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
23877 msgctxt "Dataset|"
23878 msgid "29.5 Earth years"
23879 msgstr "地球上的 29.5 年"
23880 
23881 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
23882 msgctxt "Dataset|"
23883 msgid "20 Earth years"
23884 msgstr "地球上的 20 年"
23885 
23886 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
23887 msgctxt "Dataset|"
23888 msgid "10 Earth years"
23889 msgstr "地球上的 10 年"
23890 
23891 #: activities/solar_system/Dataset.js:339
23892 msgctxt "Dataset|"
23893 msgid "Uranus"
23894 msgstr "天王星"
23895 
23896 #: activities/solar_system/Dataset.js:341
23897 msgctxt "Dataset|"
23898 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
23899 msgstr "土星上的溫度約為攝氏 -178 度。"
23900 
23901 #: activities/solar_system/Dataset.js:345
23902 msgctxt "Dataset|"
23903 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
23904 msgstr "天王星在太陽系中的哪一個位置?"
23905 
23906 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
23907 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
23908 msgctxt "Dataset|"
23909 msgid "Eighth"
23910 msgstr "第八"
23911 
23912 #: activities/solar_system/Dataset.js:351
23913 msgctxt "Dataset|"
23914 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
23915 msgstr "天王星繞太陽一圈要多少年?"
23916 
23917 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
23918 msgctxt "Dataset|"
23919 msgid "24 Earth years"
23920 msgstr "地球上的 24 年"
23921 
23922 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
23923 msgctxt "Dataset|"
23924 msgid "68 Earth years"
23925 msgstr "地球上的 68 年"
23926 
23927 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
23928 msgctxt "Dataset|"
23929 msgid "84 Earth years"
23930 msgstr "地球上的 84 年"
23931 
23932 #: activities/solar_system/Dataset.js:357
23933 msgctxt "Dataset|"
23934 msgid "How many moons has Uranus?"
23935 msgstr "天王星有多少衛星?"
23936 
23937 #: activities/solar_system/Dataset.js:363
23938 msgctxt "Dataset|"
23939 msgid "How long is one rotation on Uranus?"
23940 msgstr "天王星自轉一週要多久?"
23941 
23942 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
23943 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
23944 msgctxt "Dataset|"
23945 msgid "27 hours"
23946 msgstr "27 小時"
23947 
23948 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
23949 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
23950 msgctxt "Dataset|"
23951 msgid "17 hours"
23952 msgstr "17 小時"
23953 
23954 #: activities/solar_system/Dataset.js:369
23955 msgctxt "Dataset|"
23956 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
23957 msgstr "天王星的大小在太陽系中的排行第幾?"
23958 
23959 #: activities/solar_system/Dataset.js:375
23960 msgctxt "Dataset|"
23961 msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
23962 msgstr "天王星上最高溫度為:"
23963 
23964 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
23965 msgctxt "Dataset|"
23966 msgid "-216 °C"
23967 msgstr "-216 °C"
23968 
23969 #: activities/solar_system/Dataset.js:384
23970 msgctxt "Dataset|"
23971 msgid "Neptune"
23972 msgstr "海王星"
23973 
23974 #: activities/solar_system/Dataset.js:386
23975 msgctxt "Dataset|"
23976 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
23977 msgstr "土星上的最高溫約為攝氏 -178 度。"
23978 
23979 #: activities/solar_system/Dataset.js:387
23980 msgctxt "Dataset|"
23981 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years."
23982 msgstr "天王星上的一年相當於地球上的 84 年。"
23983 
23984 #: activities/solar_system/Dataset.js:390
23985 msgctxt "Dataset|"
23986 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
23987 msgstr "海王星在太陽系中的哪一個位置?"
23988 
23989 #: activities/solar_system/Dataset.js:396
23990 msgctxt "Dataset|"
23991 msgid ""
23992 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
23993 msgstr "海王星繞太陽一圈要多久?"
23994 
23995 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
23996 msgctxt "Dataset|"
23997 msgid "165 Earth years"
23998 msgstr "地球上的 165 年"
23999 
24000 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24001 msgctxt "Dataset|"
24002 msgid "3 Earth years"
24003 msgstr "地球上的 3 年"
24004 
24005 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24006 msgctxt "Dataset|"
24007 msgid "100 Earth years"
24008 msgstr "地球上的 100 年"
24009 
24010 #: activities/solar_system/Dataset.js:402
24011 msgctxt "Dataset|"
24012 msgid "How many moons has Neptune?"
24013 msgstr "海王星有多少衛星?"
24014 
24015 #: activities/solar_system/Dataset.js:408
24016 msgctxt "Dataset|"
24017 msgid "How long is one rotation on Neptune?"
24018 msgstr "海王星自轉一週要多久?"
24019 
24020 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24021 msgctxt "Dataset|"
24022 msgid "16 hours"
24023 msgstr "16 小時"
24024 
24025 #: activities/solar_system/Dataset.js:414
24026 msgctxt "Dataset|"
24027 msgid "The average temperature on Neptune is:"
24028 msgstr "海王星上的平均溫度為:"
24029 
24030 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24031 msgctxt "Dataset|"
24032 msgid "-210 °C"
24033 msgstr "-210 °C"
24034 
24035 #: activities/solar_system/Dataset.js:420
24036 msgctxt "Dataset|"
24037 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
24038 msgstr "海王星的大小在太陽系中的排行第幾?"
24039 
24040 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203
24041 #, qt-format
24042 msgctxt "QuizScreen|"
24043 msgid "Accuracy: %1%"
24044 msgstr "精確度:%1%"
24045 
24046 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243
24047 #, qt-format
24048 msgctxt "QuizScreen|"
24049 msgid "%1%"
24050 msgstr "%1%"
24051 
24052 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24053 #, qt-format
24054 msgctxt "QuizScreen|"
24055 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
24056 msgstr "您最終的分數為:<font color=\"#3bb0de\">%1%</font>。<br/><br/>%2"
24057 
24058 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24059 msgctxt "QuizScreen|"
24060 msgid ""
24061 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test "
24062 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar "
24063 "System."
24064 msgstr ""
24065 "您答對 90% 以上,就是太陽系的專家了!<br>您可以多試幾次,或是在一般模式中學習"
24066 "關於太陽系的知識。"
24067 
24068 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24069 msgctxt "QuizScreen|"
24070 msgid ""
24071 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more "
24072 "questions."
24073 msgstr "太棒了!您可以重複玩測驗模式,用更多問題來測驗您的知識。"
24074 
24075 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24076 #, qt-format
24077 msgctxt "SolarSystem|"
24078 msgid ""
24079 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the "
24080 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. "
24081 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar "
24082 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your "
24083 "knowledge about the Solar System."
24084 msgstr ""
24085 "模式:<font color=\"#3bb0de\">%1</font><br/><br/>這個遊戲中有兩種模式,您可以"
24086 "在設定視窗中切換:<br/><b>1. 學習模式</b>—在這個模式中您可以玩跟學習太陽系相"
24087 "關的知識。<br/><b>2. 測驗模式</b>—在這個模式中您可以測驗您對太陽系的瞭解。"
24088 
24089 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24090 msgctxt "SolarSystem|"
24091 msgid "Assessment"
24092 msgstr "測驗模式"
24093 
24094 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24095 msgctxt "SolarSystem|"
24096 msgid "Learning"
24097 msgstr "學習模式"
24098 
24099 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164
24100 msgctxt "SolarSystem|"
24101 msgid ""
24102 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 "
24103 "options, out of which one is correct."
24104 msgstr ""
24105 "點擊太陽或任何行星就會出現問題。每個問題有四個選項,其中一個是完全正確的。"
24106 
24107 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165
24108 msgctxt "SolarSystem|"
24109 msgid ""
24110 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of "
24111 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The "
24112 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% "
24113 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, "
24114 "you can click on it to get a hint to find the answer."
24115 msgstr ""
24116 "點擊行星後,螢幕右下角的貼近程度指標表示您選擇答案的正確程度。最不可能的答案"
24117 "為 1%。跟著指標嘗試,直到貼近程度為 100%。如果提示圖示出現,可以點擊提示來尋"
24118 "求正確答案。"
24119 
24120 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170
24121 msgctxt "SolarSystem|"
24122 msgid ""
24123 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at "
24124 "the bottom right of the screen shows your percentage score."
24125 msgstr "有 20 個問題,每個問題有四個選項。右下角的進度條表示您分數的百分比。"
24126 
24127 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171
24128 msgctxt "SolarSystem|"
24129 msgid ""
24130 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, "
24131 "your score decreases and one more question will be asked in the end along "
24132 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be "
24133 "asked after which no more question will be added."
24134 msgstr ""
24135 "如果您的答案是正確的,就會得分。<br>如果您的答案是錯誤的,會扣分,並且會在後"
24136 "面再詢問一次沒有答對的問題。<br>最多會問 25 個問題。"
24137 
24138 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172
24139 msgctxt "SolarSystem|"
24140 msgid ""
24141 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System "
24142 "expert!"
24143 msgstr "您要得到 90% 以上才能通過測驗模式,變成太陽系專家!"
24144 
24145 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354
24146 #, qt-format
24147 msgctxt "SolarSystem|"
24148 msgid ""
24149 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its "
24150 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24151 msgstr ""
24152 "1. 行星離太陽越<b>遠</b>,它的溫度就會越<b>低</b>。<br/><font color=\"#3bb0de"
24153 "\">%1</font>"
24154 
24155 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355
24156 #, qt-format
24157 msgctxt "SolarSystem|"
24158 msgid ""
24159 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the "
24160 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24161 msgstr ""
24162 "2. 離太陽越遠,一年的時間就會<b>越長</b>。<br/><font color=\"#3bb0de\">%1</"
24163 "font>"
24164 
24165 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence
24166 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358
24167 msgctxt "SolarSystem|"
24168 msgid ""
24169 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the "
24170 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</"
24171 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>"
24172 msgstr "3. 太陽系行星記憶法:水金地火木土天海<br>"
24173 
24174 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360
24175 msgctxt "SolarSystem|"
24176 msgid "Hint"
24177 msgstr "提示"
24178 
24179 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368
24180 msgctxt "SolarSystem|"
24181 msgid "View the solar system"
24182 msgstr "查看太陽系"
24183 
24184 #. Activity title
24185 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15
24186 msgctxt "ActivityInfo|"
24187 msgid "Pilot a submarine"
24188 msgstr "開潛水艇"
24189 
24190 #. Help title
24191 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17
24192 msgctxt "ActivityInfo|"
24193 msgid "Drive the submarine to the end point."
24194 msgstr "將潛水艇開到終點。"
24195 
24196 #. Help goal
24197 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20
24198 msgctxt "ActivityInfo|"
24199 msgid "Learn how to control a submarine."
24200 msgstr "學習操控潛水艇。"
24201 
24202 #. Help prerequisite
24203 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22
24204 msgctxt "ActivityInfo|"
24205 msgid "Move and click using the mouse, physics basics."
24206 msgstr "移動並按下滑鼠,物理基本概念。"
24207 
24208 #. Help manual
24209 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24
24210 msgctxt "ActivityInfo|"
24211 msgid ""
24212 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and "
24213 "diving planes) to reach the end point."
24214 msgstr "控制潛水艇的各個系統(引擎、載壓艙與水平舵),將潛水艇開到終點。"
24215 
24216 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26
24217 msgctxt "ActivityInfo|"
24218 msgid "<b>Engine</b>"
24219 msgstr "<b>引擎</b>"
24220 
24221 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27
24222 msgctxt "ActivityInfo|"
24223 msgid "D or Right arrow: increase the velocity"
24224 msgstr "D 或右鍵:增加速度"
24225 
24226 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28
24227 msgctxt "ActivityInfo|"
24228 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity"
24229 msgstr "A 或左鍵:降低速度"
24230 
24231 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29
24232 msgctxt "ActivityInfo|"
24233 msgid "<b>Ballast tanks</b>"
24234 msgstr "<b>載壓艙</b>"
24235 
24236 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30
24237 msgctxt "ActivityInfo|"
24238 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank"
24239 msgstr "W 或上鍵:填充主載壓艙"
24240 
24241 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31
24242 msgctxt "ActivityInfo|"
24243 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank"
24244 msgstr "S 或下鍵:從主載壓艙中放水"
24245 
24246 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32
24247 msgctxt "ActivityInfo|"
24248 msgid "R: switch filling of the left ballast tank"
24249 msgstr "R:填充左載壓艙"
24250 
24251 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33
24252 msgctxt "ActivityInfo|"
24253 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank"
24254 msgstr "F:從左載壓艙放水"
24255 
24256 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34
24257 msgctxt "ActivityInfo|"
24258 msgid "T: switch filling of the right ballast tank"
24259 msgstr "T:填充右載壓艙"
24260 
24261 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35
24262 msgctxt "ActivityInfo|"
24263 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank"
24264 msgstr "G:從右載壓艙放水"
24265 
24266 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36
24267 msgctxt "ActivityInfo|"
24268 msgid "<b>Diving planes</b>"
24269 msgstr "<b>水平舵</b>"
24270 
24271 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37
24272 msgctxt "ActivityInfo|"
24273 msgid "+: increase diving planes angle"
24274 msgstr "+:增加水平舵的角度"
24275 
24276 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38
24277 msgctxt "ActivityInfo|"
24278 msgid "-: decrease diving planes angle"
24279 msgstr "-:減少水平舵的角度"
24280 
24281 #: activities/submarine/Controls.qml:166
24282 msgctxt "Controls|"
24283 msgid "Left Ballast Tank"
24284 msgstr "左載壓艙"
24285 
24286 #: activities/submarine/Controls.qml:274
24287 msgctxt "Controls|"
24288 msgid "Central Ballast Tank"
24289 msgstr "主載壓艙"
24290 
24291 #: activities/submarine/Controls.qml:381
24292 msgctxt "Controls|"
24293 msgid "Right Ballast Tank"
24294 msgstr "右載壓艙"
24295 
24296 #: activities/submarine/submarine.js:21
24297 msgctxt "submarine|"
24298 msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
24299 msgstr "將潛水艇開到螢幕的另一頭。"
24300 
24301 #: activities/submarine/submarine.js:22
24302 msgctxt "submarine|"
24303 msgid ""
24304 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, "
24305 "indicating the current speed of the submarine."
24306 msgstr "控制面板的最左方是潛水艇的引擎,指示著目前潛水艇的速度。"
24307 
24308 #: activities/submarine/submarine.js:23
24309 msgctxt "submarine|"
24310 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
24311 msgstr "用引擎來加速或是減速。"
24312 
24313 #: activities/submarine/submarine.js:24
24314 msgctxt "submarine|"
24315 msgid ""
24316 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the "
24317 "velocity."
24318 msgstr "按 + 鍵來加速,或是 - 鍵來減速。"
24319 
24320 #: activities/submarine/submarine.js:27
24321 msgctxt "submarine|"
24322 msgid "The item next to the engine is the ballast tank."
24323 msgstr "引擎旁邊的是載壓艙。"
24324 
24325 #: activities/submarine/submarine.js:28
24326 msgctxt "submarine|"
24327 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water."
24328 msgstr "載壓艙是用來讓潛水艇浮起來或沉下水面。"
24329 
24330 #: activities/submarine/submarine.js:29
24331 msgctxt "submarine|"
24332 msgid ""
24333 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast "
24334 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
24335 msgstr "如果載壓艙是空的,潛水艇會浮起來。如果載壓艙裝滿水,潛水艇會沉下去。"
24336 
24337 #: activities/submarine/submarine.js:30
24338 msgctxt "submarine|"
24339 msgid ""
24340 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water "
24341 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater."
24342 msgstr "開關上方的閥門可以控制載壓艙裝水或停止裝水,讓潛水艇沉下水面。"
24343 
24344 #: activities/submarine/submarine.js:31
24345 msgctxt "submarine|"
24346 msgid ""
24347 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water "
24348 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface "
24349 "of the water."
24350 msgstr "開關下方的閥門可以控制載壓艙放水或停止放水,讓潛水艇浮上水面。"
24351 
24352 #: activities/submarine/submarine.js:34
24353 msgctxt "submarine|"
24354 msgid ""
24355 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the "
24356 "submarine"
24357 msgstr "控制面板的最右方是潛水艇的水平舵"
24358 
24359 #: activities/submarine/submarine.js:35
24360 msgctxt "submarine|"
24361 msgid ""
24362 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the "
24363 "submarine accurately once it is underwater."
24364 msgstr "潛水艇的水平舵(Diving Planes)用來控制潛水艇在水面下的深度。"
24365 
24366 #: activities/submarine/submarine.js:36
24367 msgctxt "submarine|"
24368 msgid ""
24369 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle "
24370 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
24371 msgstr "當潛水艇在水面下移動時,改變水平舵的角度會改變潛水艇的深度。"
24372 
24373 #: activities/submarine/submarine.js:37
24374 msgctxt "submarine|"
24375 msgid ""
24376 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button "
24377 "will decrease the depth of the submarine."
24378 msgstr "+ 鍵會增加潛水艇的深度,- 鍵則會減少潛水艇的深度。"
24379 
24380 #: activities/submarine/submarine.js:38
24381 msgctxt "submarine|"
24382 msgid "Grab the crown to open the gate."
24383 msgstr "抓取皇冠來開門。"
24384 
24385 #: activities/submarine/submarine.js:39
24386 msgctxt "submarine|"
24387 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
24388 msgstr "在說明選單中有鍵盤快捷鍵說明。"
24389 
24390 #. Activity title
24391 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15
24392 msgctxt "ActivityInfo|"
24393 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
24394 msgstr "數獨,在方格中放置單獨符號"
24395 
24396 #. Help title
24397 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17
24398 msgctxt "ActivityInfo|"
24399 msgid ""
24400 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each "
24401 "region."
24402 msgstr "符號必須在一列﹑一欄以及每塊區域(如果有定義)中是惟一的。"
24403 
24404 #. Help goal
24405 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20
24406 msgctxt "ActivityInfo|"
24407 msgid ""
24408 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each "
24409 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 "
24410 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a "
24411 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is "
24412 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the "
24413 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of "
24414 "each symbol or numeral (Source &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
24415 msgstr ""
24416 "謎題的目標是在網格的每個單元中,輸入一個符號或從 1 到 9 的數字,最常見的是由 "
24417 "3x3 次網格(稱之為「區域」)所組成的 9x9 網格,而在某些格子(「已知」)中已經給定"
24418 "多種的符號或數字。每一列﹑欄與區域都必須只包含每種符號與數字的一個實體(來源 "
24419 "&lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)。"
24420 
24421 #. Help prerequisite
24422 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22
24423 msgctxt "ActivityInfo|"
24424 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability."
24425 msgstr "解開這個謎題需要耐心和邏輯能力。"
24426 
24427 #. Help manual
24428 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24
24429 #, fuzzy
24430 #| msgctxt "ActivityInfo|"
24431 #| msgid ""
24432 #| "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. "
24433 #| "GCompris will not let you enter invalid answer."
24434 msgctxt "ActivityInfo|"
24435 msgid ""
24436 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. "
24437 "GCompris will not let you enter an invalid answer."
24438 msgstr ""
24439 "請從左側選擇一個數字或符號,並點擊它的目標位置。Gcompris 會避免您輸入不正確的"
24440 "答案。"
24441 
24442 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13
24443 msgctxt "Data|"
24444 msgid "Small grids using symbols."
24445 msgstr "小格子,使用符號。"
24446 
24447 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13
24448 msgctxt "Data|"
24449 msgid "Medium grids using symbols."
24450 msgstr "中等格子,使用符號。"
24451 
24452 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13
24453 msgctxt "Data|"
24454 msgid "Medium grids using numbers and symbols."
24455 msgstr "中等格子,使用數字與符號。"
24456 
24457 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13
24458 msgctxt "Data|"
24459 msgid "Large grids using numbers."
24460 msgstr "大格子,使用數字。"
24461 
24462 #. Activity title
24463 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15
24464 msgctxt "ActivityInfo|"
24465 msgid "Super brain"
24466 msgstr "超級金頭腦"
24467 
24468 #. Help title
24469 #. ----------
24470 #. Help goal
24471 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17
24472 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20
24473 msgctxt "ActivityInfo|"
24474 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order."
24475 msgstr "小企鵝藏了一些東西。請照著順序把它們找出來吧。"
24476 
24477 #. Help manual
24478 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23
24479 msgctxt "ActivityInfo|"
24480 msgid ""
24481 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
24482 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct "
24483 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but "
24484 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication "
24485 "with a black square on correct items in the correct position, and a white "
24486 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an "
24487 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to "
24488 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick "
24489 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose "
24490 "the last item selected in this position. Double click on a previously "
24491 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked "
24492 "items are automatically selected in your current and future guesses until "
24493 "you un-mark them, by double clicking on them again."
24494 msgstr ""
24495 "點擊這些項目,直到您覺得找到正確答案為止,然後點擊「確定」。黑點表示您已經依"
24496 "正確的位置找到正確的項目。白點表示項目正確但位置不對。在前面的關卡,小企鵝會"
24497 "在您項目與位置都正確時,把項目變成一個黑盒子;而項目正確但位置不對時,把項目"
24498 "變成一個白盒子。在第 4 關與第 8 關,東西可能會被隱藏幾次。<br/>您可以用滑鼠右"
24499 "鍵來把項目順序相反,或是用選擇器直接選取項目。點擊並按住滑鼠按鍵,或是按住觸"
24500 "控式螢幕兩秒,可以自動選擇上次選取的項目。雙擊或點擊先前選取的項目可以將它標"
24501 "示為「正確」。標記過的項目會在目前或之後猜測時自動選取,除非您再次雙擊或點擊"
24502 "以解除此標記。"
24503 
24504 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141
24505 msgctxt "Superbrain|"
24506 msgid "This item is well placed."
24507 msgstr "這個項目擺對了。"
24508 
24509 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143
24510 msgctxt "Superbrain|"
24511 msgid "This item is misplaced."
24512 msgstr "這個項目擺錯了。"
24513 
24514 #. Activity title
24515 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15
24516 msgctxt "ActivityInfo|"
24517 msgid "The tangram puzzle game"
24518 msgstr "七巧板遊戲"
24519 
24520 #. Help title
24521 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17
24522 msgctxt "ActivityInfo|"
24523 msgid "The objective is to form a given shape."
24524 msgstr "用各種不同幾何形狀來拼出指定的形狀。"
24525 
24526 #. Help goal
24527 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20
24528 msgctxt "ActivityInfo|"
24529 msgid ""
24530 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven "
24531 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
24532 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
24533 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
24534 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
24535 "    5 right isosceles triangles, including:\n"
24536 "        - 2 small size ones (legs of 1)\n"
24537 "        - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
24538 "        - 2 large size (legs of 2)\n"
24539 "    1 square (side of 1) and\n"
24540 "    1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
24541 "    "
24542 msgstr ""
24543 "根據維基百科,七巧板是一種中國傳統的益智遊戲。雖然它似乎很古老,但最早頂多追"
24544 "溯到 1800 年左右。它包含七片不同幾何形狀的板子,合起來剛好會成為一個正方形。"
24545 "它由以下的板子所組成:\n"
24546 "    5 個等腰直角三角形,包括:\n"
24547 "        -- 2 個小的(腰長度為 1 單位)\n"
24548 "        -- 1 個中的(腰長度為 √2 單位)\n"
24549 "        -- 2 個大的(腰長度為 2 單位)\n"
24550 "    1 個正方形(邊長為 1 單位)\n"
24551 "    1 個平行四邊形(邊長分別為 1 單位跟 √2 單位)\n"
24552 "    "
24553 
24554 #. Help manual
24555 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31
24556 msgctxt "ActivityInfo|"
24557 msgid ""
24558 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that "
24559 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate "
24560 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction "
24561 "to tangram."
24562 msgstr ""
24563 "用拖曳的來移動。按旋轉鈕,或是拖曳時旋轉都可以把板子轉不同角度。您可以先到"
24564 "「寶寶拼圖」遊戲中,用一些簡單的物體來瞭解七巧板的觀念。"
24565 
24566 #. Activity title
24567 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15
24568 msgctxt "ActivityInfo|"
24569 msgid "Practice addition with a target game"
24570 msgstr "利用射飛鏢遊戲來練習加法"
24571 
24572 #. Help title
24573 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17
24574 msgctxt "ActivityInfo|"
24575 msgid "Hit the target and count your points."
24576 msgstr "打到目標並且計算點數。"
24577 
24578 #. Help goal
24579 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20
24580 msgctxt "ActivityInfo|"
24581 msgid "Throw darts at a target and count your score."
24582 msgstr "向目標丟飛鏢並且計算成績。"
24583 
24584 #. Help prerequisite
24585 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22
24586 msgctxt "ActivityInfo|"
24587 msgid ""
24588 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level."
24589 msgstr "能夠移動滑鼠,能夠讀取數字而且在第一階段最高算到 15。"
24590 
24591 #. Help manual
24592 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24
24593 msgctxt "ActivityInfo|"
24594 msgid ""
24595 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch "
24596 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. "
24597 "Enter the score with the keyboard."
24598 msgstr ""
24599 "檢查目標的速度和方向,然後在目標上按一下來射出飛鏢。當您射完所有飛鏢,會出現"
24600 "一個視窗要求您去計算分數。用鍵盤輸入分數之後,按下「Enter」鍵或「OK」鈕。"
24601 
24602 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13
24603 msgctxt "Data|"
24604 msgid "Maximum value: 10."
24605 msgstr "最大值:10。"
24606 
24607 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13
24608 msgctxt "Data|"
24609 msgid "Maximum value: 50."
24610 msgstr "最大值:50。"
24611 
24612 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13
24613 msgctxt "Data|"
24614 msgid "Maximum value: 500."
24615 msgstr "最大值:500。"
24616 
24617 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13
24618 msgctxt "Data|"
24619 msgid "Maximum value: 50000."
24620 msgstr "最大值:50000。"
24621 
24622 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13
24623 msgctxt "Data|"
24624 msgid "Maximum value: 500000."
24625 msgstr "最大值:500000。"
24626 
24627 #. Activity title
24628 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14
24629 msgctxt "ActivityInfo|"
24630 msgid "Find ten's complement"
24631 msgstr "找出十的補數"
24632 
24633 #. Help title
24634 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16
24635 msgctxt "ActivityInfo|"
24636 msgid "Find the ten's complement of each number."
24637 msgstr "找出每個數字的十的補數。"
24638 
24639 #. Help goal
24640 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19
24641 msgctxt "ActivityInfo|"
24642 msgid "Learn to find ten's complement."
24643 msgstr "學習如何找出十的補數。"
24644 
24645 #. Help prerequisite
24646 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21
24647 msgctxt "ActivityInfo|"
24648 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions."
24649 msgstr "從 1 到 10 的數字與加法。"
24650 
24651 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
24652 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24
24653 msgctxt "ActivityInfo|"
24654 msgid ""
24655 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the "
24656 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
24657 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to "
24658 "remove them and repeat the previous steps."
24659 msgstr ""
24660 "完成所有題目後,按下「確定」來驗證答案。如果某些答案不正確,相對應的行上會出"
24661 "現叉叉。 要更正錯誤,請點擊錯誤的數字將其刪除並重複前面的步驟。"
24662 
24663 #. Help manual
24664 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
24665 msgctxt "ActivityInfo|"
24666 msgid ""
24667 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then "
24668 "select an empty spot of an operation to move the selected number there."
24669 msgstr ""
24670 "建立一對加起來等於 10 的數字。在清單中選擇一個數字,然後選擇等式的空白位置將"
24671 "所選數字移動到那裡。"
24672 
24673 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25
24674 msgctxt "Data|"
24675 msgid "First number from 1 to 4."
24676 msgstr "第一個數字從 1 到 4。"
24677 
24678 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9
24679 msgctxt "Data|"
24680 msgid "First number from 5 to 9."
24681 msgstr "第一個數字從 5 到 9。"
24682 
24683 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9
24684 msgctxt "Data|"
24685 msgid "Find both numbers."
24686 msgstr "找出這兩個數字。"
24687 
24688 #. Activity title
24689 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14
24690 msgctxt "ActivityInfo|"
24691 msgid "Swap ten's complement"
24692 msgstr "交換十的補數"
24693 
24694 #. Help title
24695 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16
24696 msgctxt "ActivityInfo|"
24697 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten."
24698 msgstr "交換數字來建立加起來等於十的兩個數字。"
24699 
24700 #. Help goal
24701 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19
24702 msgctxt "ActivityInfo|"
24703 msgid ""
24704 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an "
24705 "operation."
24706 msgstr "學習使用十的補數來最佳化運算中數字的順序。"
24707 
24708 #. Help prerequisite
24709 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21
24710 msgctxt "ActivityInfo|"
24711 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions."
24712 msgstr "從 1 到 30 的數字與加法。"
24713 
24714 #. Help manual
24715 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23
24716 msgctxt "ActivityInfo|"
24717 msgid ""
24718 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a "
24719 "number, then select another number of the same operation to swap their "
24720 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate "
24721 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
24722 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again."
24723 msgstr ""
24724 "在每個括號內建立一對加起來等於 10 的數字。選擇一個數字,再選擇另一個相同等式"
24725 "中的數字來調換他們的位置。 完成所有行後,按下「確定」以驗證答案。 如果某些答"
24726 "案不正確,相應行上會出現叉叉。更正錯誤,然後再次按「確定」鍵。"
24727 
24728 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36
24729 msgctxt "Data|"
24730 msgid "2 pairs to make from 4 numbers."
24731 msgstr "4 個數字組成兩對。"
24732 
24733 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9
24734 msgctxt "Data|"
24735 msgid "2 pairs to make from 5 numbers."
24736 msgstr "5 個數字組成兩對。"
24737 
24738 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9
24739 msgctxt "Data|"
24740 msgid "3 pairs to make from 6 numbers."
24741 msgstr "6 個數字組成兩對。"
24742 
24743 #. Activity title
24744 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14
24745 msgctxt "ActivityInfo|"
24746 msgid "Use ten's complement"
24747 msgstr "使用十的補數"
24748 
24749 #. Help title
24750 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16
24751 msgctxt "ActivityInfo|"
24752 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation."
24753 msgstr "使用十的補數來簡化運算。"
24754 
24755 #. Help goal
24756 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19
24757 msgctxt "ActivityInfo|"
24758 msgid "Learn a practical use of ten's complement."
24759 msgstr "學習如何使用十的補數。"
24760 
24761 #. Help prerequisite
24762 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21
24763 msgctxt "ActivityInfo|"
24764 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions."
24765 msgstr "從 1 到 50 的數字與加法。"
24766 
24767 #. Help manual
24768 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23
24769 msgctxt "ActivityInfo|"
24770 msgid ""
24771 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each "
24772 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an "
24773 "operation to move the selected number there."
24774 msgstr ""
24775 "分解加法,並在刮號內建立一對加起來等於十的數字。在清單中選擇一個數字,然後選"
24776 "擇等式中的空白位置將所選數字移動到那裡。"
24777 
24778 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43
24779 msgctxt "Data|"
24780 msgid "Result between 11 and 19."
24781 msgstr "運算結果在 11 到 19 之間。"
24782 
24783 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9
24784 msgctxt "Data|"
24785 msgid "Result between 20 and 29."
24786 msgstr "運算結果在 20 到 29 之間。"
24787 
24788 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9
24789 msgctxt "Data|"
24790 msgid "Result between 30 and 50."
24791 msgstr "運算結果在 30 到 50 之間。"
24792 
24793 #. Activity title
24794 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18
24795 msgctxt "ActivityInfo|"
24796 msgid "Tic tac toe (against Tux)"
24797 msgstr "井字遊戲 (跟小企鵝玩)"
24798 
24799 #. Help title
24800 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20
24801 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20
24802 msgctxt "ActivityInfo|"
24803 msgid "Place three marks in a row."
24804 msgstr "將三個記號連成一線。"
24805 
24806 #. Help goal
24807 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23
24808 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23
24809 msgctxt "ActivityInfo|"
24810 msgid ""
24811 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
24812 "game."
24813 msgstr "三個記號連成垂直、水平或對角的一條線。"
24814 
24815 #. Help manual
24816 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26
24817 msgctxt "ActivityInfo|"
24818 msgid ""
24819 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The "
24820 "first player to create a line of 3 marks wins."
24821 msgstr ""
24822 "這個遊戲可以跟小企鵝一起玩。輪到您時,在想要下的地方點一下。誰先完成三個排成"
24823 "一列的就獲勝。"
24824 
24825 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27
24826 msgctxt "ActivityInfo|"
24827 msgid "Tux will play better when you increase the level."
24828 msgstr "困難度越高小企鵝就會越厲害。"
24829 
24830 #. Activity title
24831 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18
24832 msgctxt "ActivityInfo|"
24833 msgid "Tic tac toe (with a friend)"
24834 msgstr "井字遊戲(跟朋友一起玩)"
24835 
24836 #. Help manual
24837 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26
24838 msgctxt "ActivityInfo|"
24839 msgid ""
24840 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
24841 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
24842 msgstr ""
24843 "這個遊戲可以跟朋友一起玩。輪到您時,在想要下的地方點一下。誰先完成三個排成一"
24844 "列的就獲勝。"
24845 
24846 #. Activity title
24847 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15
24848 msgctxt "ActivityInfo|"
24849 msgid "A sliding-block puzzle game"
24850 msgstr "滑動方塊解謎遊戲"
24851 
24852 #. Help title
24853 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17
24854 msgctxt "ActivityInfo|"
24855 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right."
24856 msgstr "經右邊的通道把紅色的車子從停車場移走。"
24857 
24858 #. Help manual
24859 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22
24860 msgctxt "ActivityInfo|"
24861 msgid ""
24862 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
24863 "room in order to let the red car move through the gate on the right."
24864 msgstr ""
24865 "每輛車只能以橫向或直向移動。您必須挪出一些空間才能讓紅色的車子通過右邊的門。"
24866 
24867 #. Activity title
24868 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15
24869 msgctxt "ActivityInfo|"
24870 msgid "Watercycle"
24871 msgstr "水的循環"
24872 
24873 #. Help title
24874 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17
24875 msgctxt "ActivityInfo|"
24876 msgid ""
24877 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up "
24878 "so he can take a shower."
24879 msgstr "小企鵝剛從船上釣完魚回到家。請將水循環系統準備好讓牠可以沖個澡。"
24880 
24881 #. Help goal
24882 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20
24883 msgctxt "ActivityInfo|"
24884 msgid "Learn the water cycle."
24885 msgstr "學習水循環系統。"
24886 
24887 #. Help manual
24888 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23
24889 msgctxt "ActivityInfo|"
24890 msgid ""
24891 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the "
24892 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When "
24893 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
24894 "him."
24895 msgstr ""
24896 "點擊不同的元素:太陽、雲、幫浦站與水處理站等,以便完成整個水循環系統。當系統"
24897 "完成並且小企鵝進來後,按下水的開關。"
24898 
24899 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81
24900 msgctxt "Watercycle|"
24901 msgid ""
24902 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start "
24903 "the water cycle."
24904 msgstr "太陽是整個水循環系統中的主要元素。點擊太陽來開始水循環。"
24905 
24906 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82
24907 msgctxt "Watercycle|"
24908 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
24909 msgstr "太陽升起時,海裡的水會開始被加熱而蒸發。"
24910 
24911 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83
24912 msgctxt "Watercycle|"
24913 msgid ""
24914 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. "
24915 "Click on the cloud."
24916 msgstr "水蒸氣凝結成雲。當雲變重之後,就會下雨,點擊雲看看。"
24917 
24918 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84
24919 msgctxt "Watercycle|"
24920 msgid ""
24921 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via "
24922 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to "
24923 "residents."
24924 msgstr ""
24925 "下雨後會讓河流水漲,而這些水透過幫浦系統進到水塔中。點擊幫浦來將水抽到水塔。"
24926 
24927 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86
24928 msgctxt "Watercycle|"
24929 msgid ""
24930 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by "
24931 "clicking on it."
24932 msgstr "當水塔裝滿水比後,點擊污水處理站來啟動。"
24933 
24934 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87
24935 msgctxt "Watercycle|"
24936 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
24937 msgstr "很好,小企鵝回家後,按下水開關讓牠洗個澡。"
24938 
24939 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88
24940 msgctxt "Watercycle|"
24941 msgid ""
24942 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing."
24943 msgstr "太棒了,您完成了整個水循環系統。您可以繼續玩。"
24944 
24945 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115
24946 msgctxt "Watercycle|"
24947 msgid ""
24948 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water "
24949 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's "
24950 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
24951 msgstr ""
24952 "水循環(或稱水文循環)就是水從陸地到天空再回到陸地上的過程。太陽的熱提供了水"
24953 "蒸發需要的能量。"
24954 
24955 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118
24956 msgctxt "Watercycle|"
24957 msgid ""
24958 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
24959 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air "
24960 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain."
24961 msgstr ""
24962 "植物也會將水排出到空氣中。水蒸氣會冷卻,凝結成小水滴形成雲。當雲遇上更冷的空"
24963 "氣,就會形成降水,也就是下雨。"
24964 
24965 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121
24966 msgctxt "Watercycle|"
24967 msgid ""
24968 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called "
24969 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to "
24970 "the seas via rivers."
24971 msgstr ""
24972 "有些水會留在岩石層或土層,稱為地下水。但大部份的水最後都會經由河流回到大海"
24973 "中。"
24974 
24975 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123
24976 msgctxt "Watercycle|"
24977 msgid ""
24978 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on "
24979 "the different components which make up the water cycle. First click on the "
24980 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage "
24981 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower."
24982 msgstr ""
24983 "您的目標是在小企鵝回到家以前完成整個水循環。點擊不同的元件來完成水循環。先點"
24984 "太陽,然後點雲,然後點河流旁的幫浦站,污水處理站,最後打開開關讓小企鵝沖澡。"
24985 
24986 #. Activity title
24987 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15
24988 msgctxt "ActivityInfo|"
24989 msgid "Falling words"
24990 msgstr "單字掉落"
24991 
24992 #. Help title
24993 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17
24994 msgctxt "ActivityInfo|"
24995 msgid "Type the falling words before they reach the ground."
24996 msgstr "在它們到達地面之前,輸入掉落中的單字。"
24997 
24998 #. Help goal
24999 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20
25000 msgctxt "ActivityInfo|"
25001 msgid "Keyboard training."
25002 msgstr "鍵盤訓練。"
25003 
25004 #. Help prerequisite
25005 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22
25006 msgctxt "ActivityInfo|"
25007 msgid "Keyboard manipulation."
25008 msgstr "鍵盤操控。"
25009 
25010 #. Help manual
25011 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24
25012 msgctxt "ActivityInfo|"
25013 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground."
25014 msgstr "在單字掉到地面以前輸入完整的單字。"
25015 
25016 #: core/ChangeLog.qml:30
25017 #, fuzzy
25018 #| msgctxt "ChangeLog|"
25019 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
25020 msgctxt "ChangeLog|"
25021 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili"
25022 msgstr "增加新語言的翻譯:斯洛伐尼亞、德文、加利西亞"
25023 
25024 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95
25025 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104
25026 msgctxt "ChangeLog|"
25027 msgid "Many usability improvements"
25028 msgstr "許多功能上的改進"
25029 
25030 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48
25031 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94
25032 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105
25033 msgctxt "ChangeLog|"
25034 msgid "Many new images"
25035 msgstr "新增許多圖片"
25036 
25037 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49
25038 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106
25039 msgctxt "ChangeLog|"
25040 msgid "Many bug fixes"
25041 msgstr "許多小修正"
25042 
25043 #: core/ChangeLog.qml:34
25044 #, fuzzy
25045 #| msgctxt "ChangeLog|"
25046 #| msgid ""
25047 #| "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris "
25048 #| "at specific difficulty"
25049 msgctxt "ChangeLog|"
25050 msgid ""
25051 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--"
25052 "start-level level, to be used with --launch activity)"
25053 msgstr "新增命令列參數 --difficulty 以指定的難度啟動活動"
25054 
25055 #: core/ChangeLog.qml:39
25056 #, fuzzy
25057 #| msgctxt "ChangeLog|"
25058 #| msgid "Translation added for Azerbaijani"
25059 msgctxt "ChangeLog|"
25060 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto"
25061 msgstr "新增亞塞拜然翻譯。"
25062 
25063 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47
25064 msgctxt "ChangeLog|"
25065 msgid "Many translation updates"
25066 msgstr "更新許多翻譯。"
25067 
25068 #: core/ChangeLog.qml:46
25069 msgctxt "ChangeLog|"
25070 msgid ""
25071 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at "
25072 "specific difficulty"
25073 msgstr "新增命令列參數 --difficulty 以指定的難度啟動活動"
25074 
25075 #: core/ChangeLog.qml:53
25076 msgctxt "ChangeLog|"
25077 msgid "Fix issue in comparator activity"
25078 msgstr "修正「比較器」活動中的錯誤"
25079 
25080 #: core/ChangeLog.qml:57
25081 msgctxt "ChangeLog|"
25082 msgid "Map of Spain added for geography activity"
25083 msgstr "地理活動新增西班牙地圖"
25084 
25085 #: core/ChangeLog.qml:58
25086 msgctxt "ChangeLog|"
25087 msgid "Voices added for Ukrainian"
25088 msgstr "新增烏克蘭發音"
25089 
25090 #: core/ChangeLog.qml:59
25091 msgctxt "ChangeLog|"
25092 msgid ""
25093 "New command-line option to list all the activities and start on a specific "
25094 "one"
25095 msgstr "新增命令列參數列出所有的活動並啟動特定活動"
25096 
25097 #: core/ChangeLog.qml:66
25098 msgctxt "ChangeLog|"
25099 msgid ""
25100 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word "
25101 "images set"
25102 msgstr "降低所有平台上套件還有外部單字影像集的大小"
25103 
25104 #: core/ChangeLog.qml:67
25105 msgctxt "ChangeLog|"
25106 msgid "Improve images quality in several activities"
25107 msgstr "在一些活動中改善影像品質。"
25108 
25109 #: core/ChangeLog.qml:68
25110 msgctxt "ChangeLog|"
25111 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms"
25112 msgstr "修正某些平台上水循環活動的問題"
25113 
25114 #: core/ChangeLog.qml:69
25115 msgctxt "ChangeLog|"
25116 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities"
25117 msgstr "修正 Linux 版中打字活動某些鍵被忽略的問題"
25118 
25119 #: core/ChangeLog.qml:70
25120 msgctxt "ChangeLog|"
25121 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations"
25122 msgstr "修正邏輯相關活動中手動變更關卡時重置的問題"
25123 
25124 #: core/ChangeLog.qml:74
25125 msgctxt "ChangeLog|"
25126 msgid ""
25127 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities"
25128 msgstr ""
25129 "修正排序活動中「排列字母順序」、「數字排序」、「奇數與偶數」等活動的錯誤"
25130 
25131 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86
25132 msgctxt "ChangeLog|"
25133 msgid "Several bug fixes"
25134 msgstr "許多小修正"
25135 
25136 #: core/ChangeLog.qml:80
25137 msgctxt "ChangeLog|"
25138 msgid "Translation updated for Russian"
25139 msgstr "更新俄文翻譯。"
25140 
25141 #: core/ChangeLog.qml:81
25142 msgctxt "ChangeLog|"
25143 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk"
25144 msgstr "新增挪威語音。"
25145 
25146 #: core/ChangeLog.qml:85
25147 msgctxt "ChangeLog|"
25148 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian"
25149 msgstr "新增捷克、馬其頓等翻譯。"
25150 
25151 #: core/ChangeLog.qml:90
25152 msgctxt "ChangeLog|"
25153 msgid "Translation added for Azerbaijani"
25154 msgstr "新增亞塞拜然翻譯。"
25155 
25156 #: core/ChangeLog.qml:91
25157 msgctxt "ChangeLog|"
25158 msgid "New maps and update of the maps for geography activities"
25159 msgstr "地理活動新增與更新地圖"
25160 
25161 #: core/ChangeLog.qml:92
25162 msgctxt "ChangeLog|"
25163 msgid ""
25164 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make "
25165 "tutorial images translated"
25166 msgstr "程式遊戲中新增包含迴圈操作的資料集,並將教學圖片做為可翻譯"
25167 
25168 #: core/ChangeLog.qml:93
25169 msgctxt "ChangeLog|"
25170 msgid ""
25171 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity "
25172 "activity"
25173 msgstr "類比電路中新增教導電壓來源迴路的關卡"
25174 
25175 #: core/ChangeLog.qml:103
25176 msgctxt "ChangeLog|"
25177 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection"
25178 msgstr "新增活動設定選單,可以選擇資料集"
25179 
25180 #: core/ChangeLog.qml:109
25181 msgctxt "ChangeLog|"
25182 msgid "New sub-categories to organize activities"
25183 msgstr "增加新的子類別"
25184 
25185 #: core/ChangeLog.qml:110
25186 msgctxt "ChangeLog|"
25187 msgid "Translation added for Macedonian."
25188 msgstr "新增馬其頓翻譯。"
25189 
25190 #: core/ChangeLog.qml:111
25191 msgctxt "ChangeLog|"
25192 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram"
25193 msgstr "新增寫程式與重組形狀遊戲"
25194 
25195 #: core/ChangeLog.qml:112
25196 msgctxt "ChangeLog|"
25197 msgid "New background music and volume settings."
25198 msgstr "新增背景音樂與音量設定。"
25199 
25200 #: core/ChangeLog.qml:113
25201 msgctxt "ChangeLog|"
25202 msgid "New speed setting in several activities."
25203 msgstr "在一些活動中新增速度設定。"
25204 
25205 #: core/ChangeLog.qml:114
25206 msgctxt "ChangeLog|"
25207 msgid "New option in chess to display captured pieces."
25208 msgstr "西洋棋遊戲中新增選項顯示被吃掉的子。"
25209 
25210 #: core/ChangeLog.qml:115
25211 msgctxt "ChangeLog|"
25212 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game."
25213 msgstr "在「認識顏色」、「認識更多的顏色」與「射飛鏢」等遊戲加上新圖片。"
25214 
25215 #: core/ChangeLog.qml:116
25216 msgctxt "ChangeLog|"
25217 msgid "New voices for US English."
25218 msgstr "新增美式英文語音。"
25219 
25220 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125
25221 msgctxt "ChangeLog|"
25222 msgid "Many little fixes and improvements."
25223 msgstr "許多小修正與改進。"
25224 
25225 #: core/ChangeLog.qml:118
25226 msgctxt "ChangeLog|"
25227 msgid ""
25228 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, "
25229 "Finnish...)."
25230 msgstr "更新多個語言翻譯。"
25231 
25232 #: core/ChangeLog.qml:119
25233 msgctxt "ChangeLog|"
25234 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
25235 msgstr "字母遊戲新增俄文資料集。"
25236 
25237 #: core/ChangeLog.qml:120
25238 msgctxt "ChangeLog|"
25239 msgid "Lang activity now available in Dutch."
25240 msgstr "語言遊戲現在可以用荷蘭文進行。"
25241 
25242 #: core/ChangeLog.qml:121
25243 msgctxt "ChangeLog|"
25244 msgid ""
25245 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in "
25246 "geo-country activity."
25247 msgstr "在地理國家遊戲中將 Nord-Trøndelag 與 Sør-Trøndelag 併入 Trøndelag 中。"
25248 
25249 #: core/ChangeLog.qml:122
25250 msgctxt "ChangeLog|"
25251 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
25252 msgstr "修正布拉耶遊戲中的問題。"
25253 
25254 #: core/ChangeLog.qml:123
25255 msgctxt "ChangeLog|"
25256 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
25257 msgstr "增加 Basque、匈牙利語、馬來語的翻譯。"
25258 
25259 #: core/ChangeLog.qml:124
25260 msgctxt "ChangeLog|"
25261 msgid ""
25262 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano "
25263 "Composition)."
25264 msgstr "載入/儲存創作(從小寶寶的文書處理器、平衡盒、鋼琴作曲家等遊戲)"
25265 
25266 #: core/ChangeLog.qml:125
25267 msgctxt "ChangeLog|"
25268 msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
25269 msgstr "增加 Scottish Gaelic 的翻譯。"
25270 
25271 #: core/ChangeLog.qml:126
25272 msgctxt "ChangeLog|"
25273 msgid "License page added in configuration."
25274 msgstr "在設定中加入授權頁。"
25275 
25276 #: core/ChangeLog.qml:126
25277 msgctxt "ChangeLog|"
25278 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
25279 msgstr "對佈局進行多項更改,以改善人體工學。"
25280 
25281 #: core/ChangeLog.qml:127
25282 msgctxt "ChangeLog|"
25283 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
25284 msgstr "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
25285 
25286 #: core/ChangeLog.qml:128
25287 msgctxt "ChangeLog|"
25288 msgid "Search feature."
25289 msgstr "搜尋功能。"
25290 
25291 #: core/ChangeLog.qml:129
25292 msgctxt "ChangeLog|"
25293 msgid "A Changelog."
25294 msgstr "變更紀錄。"
25295 
25296 #: core/ChangeLog.qml:130
25297 msgctxt "ChangeLog|"
25298 msgid "Many little fixes."
25299 msgstr "許多小修正。"
25300 
25301 #: core/ChangeLog.qml:130
25302 msgctxt "ChangeLog|"
25303 msgid "Lang activity now available in French."
25304 msgstr "語言遊戲現在可以用法文進行。"
25305 
25306 #: core/ChangeLog.qml:131
25307 msgctxt "ChangeLog|"
25308 msgid ""
25309 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking "
25310 "place (loading an activity for example) and can take some seconds."
25311 msgstr ""
25312 "加上一個載入的進度條,讓使用者知道正在進行一些事情(像是載入遊戲),可能要花"
25313 "上一些時間。"
25314 
25315 #: core/ChangeLog.qml:131
25316 msgctxt "ChangeLog|"
25317 msgid ""
25318 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
25319 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
25320 msgstr ""
25321 "新增翻譯包括:加泰羅尼亞語、正體中文、芬蘭語、俄羅斯語、斯洛伐克語、土耳其語"
25322 "等等。"
25323 
25324 #: core/ChangeLog.qml:132
25325 msgctxt "ChangeLog|"
25326 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
25327 msgstr "增加新語言的翻譯:斯洛伐尼亞、德文、加利西亞"
25328 
25329 #: core/ChangeLog.qml:186
25330 #, qt-format
25331 msgctxt "ChangeLog|"
25332 msgid "Version %1:"
25333 msgstr "版本 %1:"
25334 
25335 #: core/core.js:221
25336 msgctxt "core|"
25337 msgid "Missing sound files!"
25338 msgstr "找不到聲音檔!"
25339 
25340 #: core/core.js:222
25341 msgctxt "core|"
25342 msgid ""
25343 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your "
25344 "system."
25345 msgstr "這個活動會使用到語言的聲音檔,但您的系統尚未安裝。"
25346 
25347 #: core/core.js:225
25348 #, fuzzy
25349 #| msgctxt "core|"
25350 #| msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog."
25351 msgctxt "core|"
25352 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog."
25353 msgstr "要下載必要的聲音檔,請到「喜好設定」對話框中。"
25354 
25355 #: core/core.js:257
25356 msgctxt "core|"
25357 msgid "Download in progress"
25358 msgstr "下載進行中"
25359 
25360 #: core/core.js:259
25361 msgctxt "core|"
25362 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately."
25363 msgstr "下載進行中。<br/>按下「中止」可以立即離開。"
25364 
25365 #: core/core.js:269
25366 msgctxt "core|"
25367 msgid "Quit?"
25368 msgstr "要離開囉?"
25369 
25370 #: core/core.js:271
25371 msgctxt "core|"
25372 msgid "Do you really want to quit GCompris?"
25373 msgstr "您確定要離開 GCompris 嗎?"
25374 
25375 #: core/core.js:272
25376 msgctxt "core|"
25377 msgid "Yes"
25378 msgstr "是"
25379 
25380 #: core/core.js:273
25381 msgctxt "core|"
25382 msgid "No"
25383 msgstr "否"
25384 
25385 #: core/DialogAbout.qml:22
25386 msgctxt "DialogAbout|"
25387 msgid "About GCompris"
25388 msgstr "關於 GCompris"
25389 
25390 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36
25391 msgctxt "DialogAbout|"
25392 msgid "License"
25393 msgstr "版權"
25394 
25395 #. Replace this string with your names, one name per line.
25396 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47
25397 msgctxt "DialogAbout|"
25398 msgid "translator-credits"
25399 msgstr ""
25400 "趙惟倫 <william.chao@ossii.com.tw>, 2005.\n"
25401 "Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2015."
25402 
25403 #: core/DialogAbout.qml:55
25404 #, qt-format
25405 msgctxt "DialogAbout|"
25406 msgid "GCompris %1"
25407 msgstr "GCompris %1"
25408 
25409 #: core/DialogAbout.qml:57
25410 #, qt-format
25411 msgctxt "DialogAbout|"
25412 msgid "Based on Qt %1 and %2"
25413 msgstr "基於 Qt %1 與 %2"
25414 
25415 #: core/DialogAbout.qml:64
25416 msgctxt "DialogAbout|"
25417 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net"
25418 msgstr "GCompris 首頁:https://gcompris.net"
25419 
25420 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link
25421 #: core/DialogAbout.qml:67
25422 msgctxt "DialogAbout|"
25423 msgid ""
25424 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, "
25425 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris."
25426 "net/donate-en.html</a>."
25427 msgstr ""
25428 "您可以提供 <b>GCompris</b> 開發團隊財務上的支援,請造訪 <a href='https://"
25429 "gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris.net/donate-en.html</a> 。"
25430 
25431 #: core/DialogAbout.qml:72
25432 msgctxt "DialogAbout|"
25433 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community."
25434 msgstr "<b>GCompris</b> 是 KDE 社群所開發的一套自由軟體。"
25435 
25436 #: core/DialogAbout.qml:76
25437 #, qt-format
25438 msgctxt "DialogAbout|"
25439 msgid ""
25440 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
25441 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free "
25442 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
25443 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
25444 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
25445 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
25446 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
25447 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
25448 "and the software we produce."
25449 msgstr ""
25450 "<b>KDE</b> 是一個接受全世界的軟體工程師、美工畫家、寫作者、翻譯者與服務者提交"
25451 "各種服務與貢獻的<a href=\"%1\">自由軟體</a>開發網路。這個社群建立了由數百個自"
25452 "由軟體應用程式,做為 KDE 開發平台、工作空間與 KDE 軟體套件的一部份。<br /"
25453 "><br /> 沒有任何一個單一的團體、公司或組織能完全掌控 KDE 的源碼。每個人,包括"
25454 "您,都能加入並貢獻到 KDE。<br /><br /> 請參考 <a href=\"%2\">%2</a> 以瞭解 "
25455 "KDE 社群與軟體的各種資訊。"
25456 
25457 #: core/DialogAbout.qml:93
25458 #, qt-format
25459 msgctxt "DialogAbout|"
25460 msgid ""
25461 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
25462 "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
25463 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
25464 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a "
25465 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
25466 "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
25467 "\"Wishlist\"."
25468 msgstr ""
25469 "軟體永遠都有改進的空間,KDE 團隊也不斷地在做改進。然而,您必須告訴我們,哪些"
25470 "部份做得不正確,哪些部份做得不夠好。<br /><br />KDE 有一套錯誤追蹤系統。請參"
25471 "考 <a href=\"%1\">%1</a> 來回報錯誤。<br /><br />如果您有任何的改進建議,您可"
25472 "以用此系統來回報您的建議。請將嚴重性設為「希望清單」(Wishlist)即可。"
25473 
25474 #: core/DialogAbout.qml:105
25475 #, qt-format
25476 msgctxt "DialogAbout|"
25477 msgid ""
25478 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
25479 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can "
25480 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
25481 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
25482 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
25483 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
25484 "what you need."
25485 msgstr ""
25486 "您不需要是軟體工程師也可以成為 KDE 團隊的一份子。您可以加入翻譯團隊來翻譯程式"
25487 "的介面。您可以提供圖形、佈景主題、音效,或幫忙撰寫文件,看您喜歡做哪一項。"
25488 "<br /><br />請參考 <a href=\"%1\">%1</a> 上的資訊看看您能幫上什麼忙。<br /"
25489 "><br />如果您需要更多資訊或文件,請參考 <a href=\"%2\">%2</a> 上面也許有一些"
25490 "能幫助您的資訊。"
25491 
25492 #: core/DialogAbout.qml:122
25493 #, qt-format
25494 msgctxt "DialogAbout|"
25495 msgid ""
25496 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
25497 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE "
25498 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for "
25499 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of "
25500 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
25501 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
25502 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We "
25503 "would like to encourage you to support our efforts with a financial "
25504 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
25505 "><br />Thank you very much in advance for your support."
25506 msgstr ""
25507 "KDE 社群組織了 KDE e.V.,一個在德國 Tuebingen 創辦的非營利組織,來支持 KDE 的"
25508 "開發。KDE e.V. 是 KDE 社群在法津和財政方面的代表。請造訪 <a href=\"%1\">%1</"
25509 "a> 來取得更多有關 KDE e.V. 的資訊。<br /><br />KDE 團隊需要財政上的支持。大部"
25510 "分捐獻是用作補償成員和其他人在貢獻 KDE 時所用的經費,此外還有用於合法性的支持"
25511 "與大型研討會等等的經費。我們鼓勵您透過捐獻來支持 KDE。您可以從<a href=\"%2\">"
25512 "%2</a>內其中一種途徑來捐獻。<br /><br />我們非常感謝您對 KDE 的支持。"
25513 
25514 #: core/DialogAbout.qml:139
25515 #, qt-format
25516 msgctxt "DialogAbout|"
25517 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1"
25518 msgstr "<b>特別感謝開發團隊:</b> %1"
25519 
25520 #: core/DialogAbout.qml:143
25521 #, qt-format
25522 msgctxt "DialogAbout|"
25523 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1"
25524 msgstr "<b>特別感謝翻譯團隊:</b> %1"
25525 
25526 #: core/DialogActivityConfig.qml:84
25527 #, qt-format
25528 msgctxt "DialogActivityConfig|"
25529 msgid "%1 configuration"
25530 msgstr "%1 的設定"
25531 
25532 #: core/DialogActivityConfig.qml:86
25533 msgctxt "DialogActivityConfig|"
25534 msgid "Configuration"
25535 msgstr "設定"
25536 
25537 #: core/DialogChooseLevel.qml:45
25538 #, qt-format
25539 msgctxt "DialogChooseLevel|"
25540 msgid "%1 settings"
25541 msgstr "%1 的設定"
25542 
25543 #: core/DialogChooseLevel.qml:202
25544 msgctxt "DialogChooseLevel|"
25545 msgid "Dataset"
25546 msgstr "資料集"
25547 
25548 #: core/DialogChooseLevel.qml:215
25549 msgctxt "DialogChooseLevel|"
25550 msgid "Options"
25551 msgstr "選項"
25552 
25553 #: core/DialogChooseLevel.qml:343
25554 msgctxt "DialogChooseLevel|"
25555 msgid "Cancel"
25556 msgstr "取消"
25557 
25558 #: core/DialogChooseLevel.qml:351
25559 msgctxt "DialogChooseLevel|"
25560 msgid "Save"
25561 msgstr "儲存"
25562 
25563 #: core/DialogChooseLevel.qml:365
25564 msgctxt "DialogChooseLevel|"
25565 msgid "Save and start"
25566 msgstr "儲存並開始"
25567 
25568 #: core/DialogHelp.qml:49
25569 msgctxt "DialogHelp|"
25570 msgid "Author:"
25571 msgstr "作者:"
25572 
25573 #: core/DialogHelp.qml:53
25574 msgctxt "DialogHelp|"
25575 msgid "Prerequisite:"
25576 msgstr "前提:"
25577 
25578 #: core/DialogHelp.qml:58
25579 msgctxt "DialogHelp|"
25580 msgid "Goal:"
25581 msgstr "目標:"
25582 
25583 #: core/DialogHelp.qml:63
25584 msgctxt "DialogHelp|"
25585 msgid "Manual:"
25586 msgstr "說明:"
25587 
25588 #: core/DialogHelp.qml:67
25589 msgctxt "DialogHelp|"
25590 msgid "Credit:"
25591 msgstr "鳴謝:"
25592 
25593 #: core/DialogHelp.qml:71
25594 msgctxt "DialogHelp|"
25595 msgid "Section:"
25596 msgstr "區塊:"
25597 
25598 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots
25599 #: core/Domino.qml:57
25600 msgctxt "Domino|"
25601 msgid "Dots"
25602 msgstr "點 (Dot)"
25603 
25604 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers
25605 #: core/Domino.qml:59
25606 msgctxt "Domino|"
25607 msgid "Arabic Numbers"
25608 msgstr "阿拉伯數字"
25609 
25610 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers
25611 #: core/Domino.qml:61
25612 msgctxt "Domino|"
25613 msgid "Roman Numbers"
25614 msgstr "羅馬數字"
25615 
25616 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements)
25617 #: core/Domino.qml:63
25618 msgctxt "Domino|"
25619 msgid "Images"
25620 msgstr "圖片"
25621 
25622 #: core/DownloadDialog.qml:201
25623 msgctxt "DownloadDialog|"
25624 msgid "Downloading..."
25625 msgstr "下載中 ..."
25626 
25627 #. Run this task in background
25628 #: core/DownloadDialog.qml:253
25629 msgctxt "DownloadDialog|"
25630 msgid "Background"
25631 msgstr "背景"
25632 
25633 #: core/DownloadDialog.qml:270
25634 msgctxt "DownloadDialog|"
25635 msgid "Abort"
25636 msgstr "中止"
25637 
25638 #: core/DownloadDialog.qml:366
25639 #, qt-format
25640 msgctxt "DownloadDialog|"
25641 msgid "Download error (code: %1): %2"
25642 msgstr "下載發生錯誤(錯誤代碼:%1): %2"
25643 
25644 #: core/DownloadDialog.qml:394
25645 msgctxt "DownloadDialog|"
25646 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
25647 msgstr "您的下載已成功完成。資料檔已可使用。"
25648 
25649 #: core/DownloadDialog.qml:396
25650 msgctxt "DownloadDialog|"
25651 msgid "Restart any currently active activity."
25652 msgstr "重新開始目前進行的活動。"
25653 
25654 #: core/DownloadDialog.qml:398
25655 msgctxt "DownloadDialog|"
25656 msgid "Your local data files are up-to-date."
25657 msgstr "您的本地端資料檔已更新。"
25658 
25659 #: core/DownloadManager.cpp:124
25660 msgctxt "QObject|"
25661 msgid "Download cancelled by user"
25662 msgstr "使用者中止下載"
25663 
25664 #: core/DownloadManager.cpp:335
25665 msgctxt "QObject|"
25666 msgid "Could not create resource path"
25667 msgstr "無法建立資源路徑"
25668 
25669 #: core/DownloadManager.cpp:342
25670 #, qt-format
25671 msgctxt "QObject|"
25672 msgid "Could not open target file %1"
25673 msgstr "無法開啟目標檔案 %1"
25674 
25675 #: core/DownloadManager.cpp:711
25676 msgctxt "QObject|"
25677 msgid "Invalid format of Contents file"
25678 msgstr "Contents 檔格式錯誤"
25679 
25680 #: core/DownloadManager.cpp:733
25681 #, qt-format
25682 msgctxt "QObject|"
25683 msgid "The url %1 does not exist."
25684 msgstr "網址 %1 不存在。"
25685 
25686 #: core/DownloadManager.cpp:746
25687 #, qt-format
25688 msgctxt "QObject|"
25689 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
25690 msgstr "下載檔案的檢查碼不正確:%1"
25691 
25692 #: core/DownloadManager.cpp:768
25693 #, qt-format
25694 msgctxt "QObject|"
25695 msgid "No voices found for %1."
25696 msgstr ""
25697 
25698 #: core/DownloadManager.cpp:773
25699 #, qt-format
25700 msgctxt "QObject|"
25701 msgid "No data found for %1."
25702 msgstr ""
25703 
25704 #: core/GCCreationHandler.qml:134
25705 #, qt-format
25706 msgctxt "GCCreationHandler|"
25707 msgid "%1 deleted successfully!"
25708 msgstr "成功刪除 %1!"
25709 
25710 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140
25711 #: core/GCCreationHandler.qml:181
25712 msgctxt "GCCreationHandler|"
25713 msgid "Ok"
25714 msgstr "確定"
25715 
25716 #: core/GCCreationHandler.qml:139
25717 #, qt-format
25718 msgctxt "GCCreationHandler|"
25719 msgid "Unable to delete %1!"
25720 msgstr "無法刪除 %1!"
25721 
25722 #: core/GCCreationHandler.qml:172
25723 msgctxt "GCCreationHandler|"
25724 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
25725 msgstr "此檔案已存在。您要取代它嗎?"
25726 
25727 #: core/GCCreationHandler.qml:173
25728 msgctxt "GCCreationHandler|"
25729 msgid "Yes"
25730 msgstr "是"
25731 
25732 #: core/GCCreationHandler.qml:173
25733 msgctxt "GCCreationHandler|"
25734 msgid "No"
25735 msgstr "否"
25736 
25737 #: core/GCCreationHandler.qml:180
25738 msgctxt "GCCreationHandler|"
25739 msgid "Saved successfully!"
25740 msgstr "成功儲存!"
25741 
25742 #: core/GCCreationHandler.qml:202
25743 msgctxt "GCCreationHandler|"
25744 msgid "Enter file name"
25745 msgstr "請輸入檔名"
25746 
25747 #: core/GCCreationHandler.qml:202
25748 msgctxt "GCCreationHandler|"
25749 msgid "Search"
25750 msgstr "搜尋"
25751 
25752 #: core/GCCreationHandler.qml:219
25753 msgctxt "GCCreationHandler|"
25754 msgid "Save"
25755 msgstr "儲存"
25756 
25757 #: core/GCCreationHandler.qml:324
25758 msgctxt "GCCreationHandler|"
25759 msgid "Load"
25760 msgstr "載入"
25761 
25762 #: core/GCCreationHandler.qml:334
25763 msgctxt "GCCreationHandler|"
25764 msgid "Delete"
25765 msgstr "刪除"
25766 
25767 #: core/IntroMessage.qml:137
25768 msgctxt "IntroMessage|"
25769 msgid "Previous"
25770 msgstr "前一個"
25771 
25772 #: core/IntroMessage.qml:153
25773 msgctxt "IntroMessage|"
25774 msgid "Next"
25775 msgstr "下一個"
25776 
25777 #: core/IntroMessage.qml:168
25778 msgctxt "IntroMessage|"
25779 msgid "Skip"
25780 msgstr "略過"
25781 
25782 #: core/IntroMessage.qml:168
25783 msgctxt "IntroMessage|"
25784 msgid "Start"
25785 msgstr "開始"
25786 
25787 #: core/LanguageList.qml:34
25788 msgctxt "LanguageList|"
25789 msgid "Your system default"
25790 msgstr "您的系統預設值"
25791 
25792 #: core/LanguageList.qml:34
25793 msgctxt "LanguageList|"
25794 msgid "GCompris' language"
25795 msgstr "GCompris 的語言"
25796 
25797 #: core/main.cpp:164
25798 msgctxt "QObject|"
25799 msgid "Run GCompris with the default system cursor."
25800 msgstr "以預設系統游標模式執行 GCompris。"
25801 
25802 #: core/main.cpp:168
25803 msgctxt "QObject|"
25804 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
25805 msgstr "以觸控螢幕模式執行 GCompris (沒有游標)。"
25806 
25807 #: core/main.cpp:172
25808 msgctxt "QObject|"
25809 msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
25810 msgstr "以全螢幕模式執行 GCompris。"
25811 
25812 #: core/main.cpp:176
25813 msgctxt "QObject|"
25814 msgid "Run GCompris in window mode."
25815 msgstr "以視窗模式執行 GCompris。"
25816 
25817 #: core/main.cpp:180
25818 msgctxt "QObject|"
25819 msgid "Run GCompris with sound enabled."
25820 msgstr "執行 GCompris 並開啟聲音。"
25821 
25822 #: core/main.cpp:184
25823 msgctxt "QObject|"
25824 msgid "Run GCompris without sound."
25825 msgstr "執行 GCompris 但不開聲音。"
25826 
25827 #: core/main.cpp:187
25828 msgctxt "QObject|"
25829 msgid "Disable the kiosk mode (default)."
25830 msgstr "關閉特別設定模式(預設)。"
25831 
25832 #: core/main.cpp:190
25833 msgctxt "QObject|"
25834 msgid "Enable the kiosk mode."
25835 msgstr "開啟特別設定模式。"
25836 
25837 #: core/main.cpp:194
25838 msgctxt "QObject|"
25839 msgid ""
25840 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any "
25841 "graphical card)."
25842 msgstr "使用軟體算繪而非 OpenGL(會比較慢,但在任何顯示卡上應該都可以用)。"
25843 
25844 #: core/main.cpp:197
25845 msgctxt "QObject|"
25846 msgid ""
25847 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially "
25848 "depending on your graphical card)."
25849 msgstr "使用 OpenGL 算繪(比較快,但您的顯卡未必支援)。"
25850 
25851 #: core/main.cpp:201
25852 msgctxt "QObject|"
25853 msgid "Specify the activity when starting GCompris."
25854 msgstr "啟動 GCompris 時指定要玩的活動。"
25855 
25856 #: core/main.cpp:206
25857 msgctxt "QObject|"
25858 msgid "Outputs all the available activities on the standard output."
25859 msgstr "輸出所有可用的活動到標準輸出。"
25860 
25861 #: core/main.cpp:210
25862 msgctxt "QObject|"
25863 msgid ""
25864 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either "
25865 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6."
25866 msgstr ""
25867 "指定啟動活動時的困難度。可以是單一值(如 2)或一個範圍(3-6)。此值必須在 1 "
25868 "到 6 之間。"
25869 
25870 #: core/main.cpp:214
25871 msgctxt "QObject|"
25872 msgid ""
25873 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option "
25874 "is used."
25875 msgstr ""
25876 
25877 #: core/main.qml:269
25878 #, fuzzy
25879 #| msgctxt "main|"
25880 #| msgid "Do you want to download the following external assets?"
25881 msgctxt "main|"
25882 msgid ""
25883 "Do you want to automatically download or update the following external "
25884 "assets when starting GCompris?"
25885 msgstr "您要現在下載以下的外部資源嗎?"
25886 
25887 #: core/main.qml:271
25888 msgctxt "main|"
25889 msgid "Voices for your language"
25890 msgstr "您的語言的聲音檔"
25891 
25892 #: core/main.qml:272
25893 msgctxt "main|"
25894 msgid "Full word image set"
25895 msgstr "完整單字圖集"
25896 
25897 #: core/main.qml:273
25898 msgctxt "main|"
25899 msgid "Background music"
25900 msgstr "背景音樂"
25901 
25902 #: core/main.qml:279
25903 msgctxt "main|"
25904 msgid "Yes"
25905 msgstr "是"
25906 
25907 #: core/main.qml:286
25908 msgctxt "main|"
25909 msgid "No"
25910 msgstr "否"
25911 
25912 #: core/main.qml:322
25913 msgctxt "main|"
25914 msgid "Welcome to GCompris!"
25915 msgstr "歡迎使用 GCompris!"
25916 
25917 #: core/main.qml:323
25918 msgctxt "main|"
25919 msgid "You are running GCompris for the first time."
25920 msgstr "您是第一次執行 GCompris。"
25921 
25922 #: core/main.qml:324
25923 #, fuzzy
25924 #| msgctxt "main|"
25925 #| msgid ""
25926 #| "You should verify that your application settings especially your language "
25927 #| "is set correctly, and that all language specific sound files are "
25928 #| "installed. You can do this in the Preferences Dialog."
25929 msgctxt "main|"
25930 msgid ""
25931 "You should verify that your application settings especially your language is "
25932 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog."
25933 msgstr ""
25934 "您應該檢查您的應用程式設定,特別是您的語言是否正確,還有語言相關的聲音檔是否"
25935 "都已安裝。您可以在喜好設定對話框中進行設定。"
25936 
25937 #: core/main.qml:326
25938 msgctxt "main|"
25939 msgid "Have Fun!"
25940 msgstr "祝您玩得開心!"
25941 
25942 #: core/main.qml:328
25943 #, qt-format
25944 msgctxt "main|"
25945 msgid "Your current language is %1 (%2)."
25946 msgstr "您目前的語言為 %1 (%2)。"
25947 
25948 #: core/main.qml:360
25949 msgctxt "main|"
25950 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>"
25951 msgstr "GCompris 已經更新了。新的變更包括:<br/>"
25952 
25953 #: core/main.qml:388
25954 msgctxt "main|"
25955 msgid ""
25956 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their "
25957 "dataset selection?"
25958 msgstr ""
25959 
25960 #: core/main.qml:389
25961 msgctxt "main|"
25962 msgid "Apply"
25963 msgstr "套用"
25964 
25965 #: core/main.qml:390
25966 msgctxt "main|"
25967 msgid "Cancel"
25968 msgstr "取消"
25969 
25970 #: core/ReadyButton.qml:67
25971 msgctxt "ReadyButton|"
25972 msgid "I am Ready"
25973 msgstr "我準備好了"
25974 
25975 #: core/Tutorial.qml:139
25976 msgctxt "Tutorial|"
25977 msgid "Previous"
25978 msgstr "前一個"
25979 
25980 #: core/Tutorial.qml:159
25981 msgctxt "Tutorial|"
25982 msgid "Next"
25983 msgstr "下一個"
25984 
25985 #: core/Tutorial.qml:178
25986 msgctxt "Tutorial|"
25987 msgid "Skip"
25988 msgstr "略過"
25989 
25990 #: core/Tutorial.qml:178
25991 msgctxt "Tutorial|"
25992 msgid "Start"
25993 msgstr "開始"
25994 
25995 #, fuzzy
25996 #~| msgctxt "Data|"
25997 #~| msgid "Find both numbers."
25998 #~ msgctxt "Data|"
25999 #~ msgid "Find the missing numbers"
26000 #~ msgstr "找出這兩個數字。"
26001 
26002 #~ msgctxt "Guesscount|"
26003 #~ msgid "%1/%2"
26004 #~ msgstr "%1/%2"
26005 
26006 #~ msgctxt "board5_2|"
26007 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
26008 #~ msgstr "1791 年 Comte de Sirvrac 發明的腳踏車"
26009 
26010 #~ msgctxt "board5_3|"
26011 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
26012 #~ msgstr "1791 年 Comte de Sirvrac 發明的腳踏車"
26013 
26014 #~ msgctxt "Warning|"
26015 #~ msgid "%1 is divisible by %2"
26016 #~ msgstr "%1 可以被 %2 整除"
26017 
26018 #~ msgctxt "Warning|"
26019 #~ msgid "and"
26020 #~ msgstr "而且"
26021 
26022 #~ msgctxt "Warning|"
26023 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, "
26024 #~ msgstr "%1 的倍數包含 %2,"
26025 
26026 #~ msgctxt "Warning|"
26027 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2."
26028 #~ msgstr "並且 %1 是 %2 的除數。"
26029 
26030 #~ msgctxt "Data|"
26031 #~ msgid "3 decimal places between 0 and 999."
26032 #~ msgstr "從 0 到 999 的三位數。"
26033 
26034 #~ msgctxt "Data|"
26035 #~ msgid "Specific questions with a rectangle."
26036 #~ msgstr "用矩形來學習分數"
26037 
26038 #~ msgctxt "Data|"
26039 #~ msgid ""
26040 #~ "Select as many parts as you can without taking more than half of the "
26041 #~ "rectangle."
26042 #~ msgstr "盡可能選擇不超過一半矩形的部份。"
26043 
26044 #~ msgctxt "Data|"
26045 #~ msgid "Simplified fractions with a rectangle."
26046 #~ msgstr "用矩形來選擇最簡分數。"
26047 
26048 #~ msgctxt "Data|"
26049 #~ msgid "Select one half of the rectangle."
26050 #~ msgstr "選擇矩形的一半。"
26051 
26052 #~ msgctxt "Data|"
26053 #~ msgid "Select one-third of the rectangle."
26054 #~ msgstr "選擇矩形的三分之一。"
26055 
26056 #~ msgctxt "Data|"
26057 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle."
26058 #~ msgstr "選擇矩形的三分之二。"
26059 
26060 #~ msgctxt "Data|"
26061 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle."
26062 #~ msgstr "選擇矩形的四分之一。"
26063 
26064 #~ msgctxt "Data|"
26065 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle."
26066 #~ msgstr "選擇矩形的五分之二。"
26067 
26068 #~ msgctxt "Data|"
26069 #~ msgid "Select one rectangle and one-quarter of a rectangle."
26070 #~ msgstr "選擇一又四分之一個矩形。"
26071 
26072 #~ msgctxt "Data|"
26073 #~ msgid "Select one rectangle and two-fifths of a rectangle."
26074 #~ msgstr "選擇一又五分之二個矩形。"
26075 
26076 #~ msgctxt "Data|"
26077 #~ msgid "Select one rectangle and one-third of a rectangle."
26078 #~ msgstr "選擇一又三分之一個矩形。"
26079 
26080 #~ msgctxt "Data|"
26081 #~ msgid "Select one rectangle and one half of a rectangle."
26082 #~ msgstr "選擇一又二分之一個矩形。"
26083 
26084 #~ msgctxt "Data|"
26085 #~ msgid "Select one rectangle and three-quarters of a rectangle."
26086 #~ msgstr "選擇一又四分之三個矩形。"
26087 
26088 #~ msgctxt "Data|"
26089 #~ msgid "Non-simplified fractions with a rectangle."
26090 #~ msgstr "用矩形來選擇非最簡分數。"
26091 
26092 #~ msgctxt "Data|"
26093 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle."
26094 #~ msgstr "選擇矩形的五分之三。"
26095 
26096 #~ msgctxt "Data|"
26097 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle."
26098 #~ msgstr "用矩形來學習小數。"
26099 
26100 #~ msgctxt "Data|"
26101 #~ msgid "Select 0.5 rectangle."
26102 #~ msgstr "選擇 0.5 個矩形。"
26103 
26104 #~ msgctxt "Data|"
26105 #~ msgid "Select 0.25 rectangle."
26106 #~ msgstr "選擇 0.25 個矩形。"
26107 
26108 #~ msgctxt "Data|"
26109 #~ msgid "Select 0.4 rectangle."
26110 #~ msgstr "選擇 0.4 個矩形。"
26111 
26112 #~ msgctxt "Data|"
26113 #~ msgid "Select 0.75 rectangle."
26114 #~ msgstr "選擇 0.75 個矩形。"
26115 
26116 #~ msgctxt "Data|"
26117 #~ msgid "Select 0.8 rectangle."
26118 #~ msgstr "選擇 0.8 個矩形。"
26119 
26120 #~ msgctxt "Data|"
26121 #~ msgid "Select 1.25 rectangles."
26122 #~ msgstr "選擇 1.25 個矩形。"
26123 
26124 #~ msgctxt "Data|"
26125 #~ msgid "Select 1.4 rectangles."
26126 #~ msgstr "選擇 1.4 個矩形。"
26127 
26128 #~ msgctxt "Data|"
26129 #~ msgid "Select 1.5 rectangles."
26130 #~ msgstr "選擇 1.5 個矩形。"
26131 
26132 #~ msgctxt "Data|"
26133 #~ msgid "Select 1.75 rectangles."
26134 #~ msgstr "選擇 1.75 個矩形。"
26135 
26136 #~ msgctxt "Data|"
26137 #~ msgid "Percentages with a rectangle."
26138 #~ msgstr "用矩形來學習百分比。"
26139 
26140 #~ msgctxt "Data|"
26141 #~ msgid "Select %1% of the rectangle."
26142 #~ msgstr "選擇 %1% 個矩形。"
26143 
26144 #~ msgctxt "Data|"
26145 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)."
26146 #~ msgstr "用矩形來找出分母。"
26147 
26148 #~ msgctxt "Data|"
26149 #~ msgid "Find numerator (with a rectangle)."
26150 #~ msgstr "用矩形來找出分子。"
26151 
26152 #~ msgctxt "Data|"
26153 #~ msgid "Find numerator and denominator (with a rectangle)."
26154 #~ msgstr "用矩形來找出分母與分子。"
26155 
26156 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26157 #~ msgid ""
26158 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
26159 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
26160 #~ msgstr ""
26161 #~ "這個遊戲可以跟電腦一起玩。輪到您時,在想要下的地方點一下。誰先完成四個排成"
26162 #~ "一列的就獲勝。"
26163 
26164 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26165 #~ msgid "Play checkers against the computer"
26166 #~ msgstr "跟電腦下棋"
26167 
26168 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26169 #~ msgid "Play checkers with your friend"
26170 #~ msgstr "與朋友下跳棋"
26171 
26172 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26173 #~ msgid "Play chess against your friend"
26174 #~ msgstr "與朋友下棋"
26175 
26176 #~ msgctxt "board1|"
26177 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
26178 #~ msgstr "馬的叫聲是「嘶~ 嘶~」。馬通常是站著睡覺的。"
26179 
26180 #~ msgctxt "board1|"
26181 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!"
26182 #~ msgstr "你可以騎在這種動物身上!"
26183 
26184 #~ msgctxt "board1|"
26185 #~ msgid ""
26186 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different "
26187 #~ "noises they can use to communicate."
26188 #~ msgstr ""
26189 #~ "雞的叫聲類似「咯~ 咯~」。但實際上牠們會發出兩百多種不同的聲音來彼此溝通。"
26190 
26191 #~ msgctxt "board1|"
26192 #~ msgid ""
26193 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all "
26194 #~ "day in the meadow."
26195 #~ msgstr "牛的叫聲是「哞~ 哞」。牛是草食性動物,成天都在草地上晃來晃去。"
26196 
26197 #~ msgctxt "board1|"
26198 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces."
26199 #~ msgstr "我們大家都很喜歡喝這個動物產的奶喔。"
26200 
26201 #~ msgctxt "board1|"
26202 #~ msgid ""
26203 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur "
26204 #~ "doesn't stay warm when it is wet."
26205 #~ msgstr ""
26206 #~ "貓的叫聲是「喵~ 喵~」。貓通常不喜歡水,因為牠們身體碰到水的話就沒辦法保持"
26207 #~ "溫暖。"
26208 
26209 #~ msgctxt "board1|"
26210 #~ msgid "This pet likes chasing mice."
26211 #~ msgstr "這個動物喜歡追老鼠。"
26212 
26213 #~ msgctxt "board1|"
26214 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
26215 #~ msgstr "豬的叫聲像是「哄~ 哄~」。豬是第四聰明的動物。"
26216 
26217 #~ msgctxt "board1|"
26218 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud."
26219 #~ msgstr "這個動物喜歡躺在泥巴中。"
26220 
26221 #~ msgctxt "board1|"
26222 #~ msgid ""
26223 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed "
26224 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
26225 #~ msgstr ""
26226 #~ "鴨子的叫聲是「呱~ 呱~」。鴨子的特徵是腳上有蹼,並且會分泌油脂,所以牠們的"
26227 #~ "羽毛可以防水。"
26228 
26229 #~ msgctxt "board1|"
26230 #~ msgid ""
26231 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually "
26232 #~ "enjoy love and attention."
26233 #~ msgstr "狗的叫聲是「汪~ 汪~」。狗是人類很忠實的朋友,喜歡跟人在一起玩。"
26234 
26235 #~ msgctxt "board1|"
26236 #~ msgid "Rooster"
26237 #~ msgstr "公雞"
26238 
26239 #~ msgctxt "board1|"
26240 #~ msgid ""
26241 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for "
26242 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
26243 #~ msgstr ""
26244 #~ "公雞的叫聲是「喔~ 喔~ 喔~」。公雞在農場上的歷史至少有五千年了。每天早上牠"
26245 #~ "都負責用牠的叫聲來叫醒整個農場。"
26246 
26247 #~ msgctxt "board1|"
26248 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
26249 #~ msgstr "這個動物每天早上都會用叫聲叫醒大家。"
26250 
26251 #~ msgctxt "board1|"
26252 #~ msgid ""
26253 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing "
26254 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be "
26255 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among "
26256 #~ "other things."
26257 #~ msgstr ""
26258 #~ "綿羊是一種哺乳動物,身上有一大團羊毛。牠通常被放牧在農場中,而牠身上的羊"
26259 #~ "毛、牠的肉跟牠的奶對我們都很有益處。羊毛剃下來之後,可以拿來做衣服、毛毯等"
26260 #~ "等許多東西。"
26261 
26262 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26263 #~ msgid ""
26264 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then "
26265 #~ "take turns to move your pieces."
26266 #~ msgstr "跟電腦下棋。一開始輪流放棋子,棋子都放完了就可以輪流移動棋子。"
26267 
26268 #~ msgctxt "Data|"
26269 #~ msgid ""
26270 #~ "The|dog|barks.\n"
26271 #~ "The|house|is|red.\n"
26272 #~ "The boy|reads|a book.\n"
26273 #~ "Football|is|a|team|game."
26274 #~ msgstr ""
26275 #~ "The|dog|barks.\n"
26276 #~ "The|house|is|red.\n"
26277 #~ "The boy|reads|a book.\n"
26278 #~ "Football|is|a|team|game."
26279 
26280 #~ msgctxt "Data|"
26281 #~ msgid ""
26282 #~ "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
26283 #~ "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening."
26284 #~ msgstr ""
26285 #~ "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
26286 #~ "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening."
26287 
26288 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26289 #~ msgid ""
26290 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want "
26291 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
26292 #~ msgstr ""
26293 #~ "這個遊戲可以跟電腦一起玩。輪到您時,在想要下的地方點一下。誰先完成三個排成"
26294 #~ "一列的就獲勝。"
26295 
26296 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26297 #~ msgid ""
26298 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong "
26299 #~ "to Guillaume Rousse."
26300 #~ msgstr ""
26301 #~ "Fish 取自 Unix 公用程式 xfishtank。所有的圖片版權屬於 Guillaume Rousse。"
26302 
26303 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26304 #~ msgid ""
26305 #~ "The map of the counties of Norway is © Kartverket (the Norwegian Mapping "
26306 #~ "Authority) and is released under the CC BY 4.0 license. Download links "
26307 #~ "can be found at &lt;https://www.kartverket.no/til-lands/kart/"
26308 #~ "illustrasjonskart&gt;."
26309 #~ msgstr ""
26310 #~ "挪威的郡縣地圖是由挪威地圖測繪局(Norwegian Mapping Authority, "
26311 #~ "© Kartverket)製作,並以 CC BY 4.0 授權釋出。下載連結在: &lt;https://www."
26312 #~ "kartverket.no/til-lands/kart/illustrasjonskart&gt; 。"
26313 
26314 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26315 #~ msgid ""
26316 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www."
26317 #~ "art4apps.org/."
26318 #~ msgstr "影像與聲音是從 Art4Apps 專案來的:https://www.art4apps.org/ 。"
26319 
26320 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26321 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
26322 #~ msgstr "由 Stephane Cabaraux 繪製"
26323 
26324 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26325 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
26326 #~ msgstr "由 Stephane Cabaraux 繪製。"
26327 
26328 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26329 #~ msgid "Mouse-manipulation"
26330 #~ msgstr "滑鼠操控"
26331 
26332 #~ msgctxt "TutorialDataset|"
26333 #~ msgid ""
26334 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off "
26335 #~ "and remains off when the switch is turned on."
26336 #~ msgstr "用這些邏輯閘與開關組合,讓開關關掉時燈泡亮起來,打開時燈泡不亮。"
26337 
26338 #~ msgctxt "board10_1|"
26339 #~ msgid "United States of America"
26340 #~ msgstr "美國"
26341 
26342 #~ msgctxt "board11_1|"
26343 #~ msgid "Districts of Northern Italy"
26344 #~ msgstr "北義大利行政區"
26345 
26346 #~ msgctxt "board11_2|"
26347 #~ msgid "Districts of Central Italy"
26348 #~ msgstr "中義大利行政區"
26349 
26350 #~ msgctxt "board11_3|"
26351 #~ msgid "Districts of Southern Italy"
26352 #~ msgstr "南義大利行政區"
26353 
26354 #~ msgctxt "board12_0|"
26355 #~ msgid "States of India"
26356 #~ msgstr "印度的州"
26357 
26358 #~ msgctxt "board13_0|"
26359 #~ msgid "Districts of Australia"
26360 #~ msgstr "澳洲行政區"
26361 
26362 #~ msgctxt "board15_0|"
26363 #~ msgid "Northern Scotland"
26364 #~ msgstr "蘇格蘭行政區"
26365 
26366 #~ msgctxt "board15_2|"
26367 #~ msgid "Northern Scotland"
26368 #~ msgstr "北蘇格蘭"
26369 
26370 #~ msgctxt "board15_3|"
26371 #~ msgid "Southern Scotland"
26372 #~ msgstr "南蘇格蘭"
26373 
26374 #~ msgctxt "board5_0|"
26375 #~ msgid "Districts of Turkey"
26376 #~ msgstr "土耳其行政區"
26377 
26378 #~ msgctxt "board5_2|"
26379 #~ msgid "Districts of Turkey"
26380 #~ msgstr "土耳其行政區"
26381 
26382 #~ msgctxt "board10_0|"
26383 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
26384 #~ msgstr "北馬里亞納群島"
26385 
26386 #~ msgctxt "board10_0|"
26387 #~ msgid "American Samoa"
26388 #~ msgstr "美屬薩摩亞"
26389 
26390 #~ msgctxt "board10_0|"
26391 #~ msgid "Australia"
26392 #~ msgstr "澳大利亞"
26393 
26394 #~ msgctxt "board3_1|"
26395 #~ msgid "Central America"
26396 #~ msgstr "中美洲"
26397 
26398 #~ msgctxt "board3_1|"
26399 #~ msgid "Puerto Rico"
26400 #~ msgstr "波多黎各"
26401 
26402 #~ msgctxt "board3_1|"
26403 #~ msgid "Panama"
26404 #~ msgstr "巴拿馬"
26405 
26406 #~ msgctxt "board3_1|"
26407 #~ msgid "Nicaragua"
26408 #~ msgstr "尼加拉瓜"
26409 
26410 #~ msgctxt "board3_1|"
26411 #~ msgid "Mexico"
26412 #~ msgstr "墨西哥"
26413 
26414 #~ msgctxt "board3_1|"
26415 #~ msgid "Jamaica"
26416 #~ msgstr "牙買加"
26417 
26418 #~ msgctxt "board3_1|"
26419 #~ msgid "Honduras"
26420 #~ msgstr "宏都拉斯"
26421 
26422 #~ msgctxt "board3_1|"
26423 #~ msgid "Haiti"
26424 #~ msgstr "海地"
26425 
26426 #~ msgctxt "board3_1|"
26427 #~ msgid "Guatemala"
26428 #~ msgstr "瓜地馬拉"
26429 
26430 #~ msgctxt "board3_1|"
26431 #~ msgid "El Salvador"
26432 #~ msgstr "薩爾瓦多"
26433 
26434 #~ msgctxt "board3_1|"
26435 #~ msgid "Dominican Republic"
26436 #~ msgstr "多明尼加共和國"
26437 
26438 #~ msgctxt "board3_1|"
26439 #~ msgid "Cuba"
26440 #~ msgstr "古巴"
26441 
26442 #~ msgctxt "board3_1|"
26443 #~ msgid "Costa Rica"
26444 #~ msgstr "哥斯大黎加"
26445 
26446 #~ msgctxt "board3_1|"
26447 #~ msgid "Belize"
26448 #~ msgstr "貝里斯"
26449 
26450 #~ msgctxt "board3_1|"
26451 #~ msgid "Bahamas"
26452 #~ msgstr "巴哈馬"
26453 
26454 #~ msgctxt "board9_0|"
26455 #~ msgid "Asia"
26456 #~ msgstr "亞洲"
26457 
26458 #~ msgctxt "board9_0|"
26459 #~ msgid "Russia"
26460 #~ msgstr "俄羅斯"
26461 
26462 #~ msgctxt "board9_0|"
26463 #~ msgid "Japan"
26464 #~ msgstr "日本"
26465 
26466 #~ msgctxt "board9_0|"
26467 #~ msgid "Indonesia"
26468 #~ msgstr "印尼"
26469 
26470 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26471 #~ msgid "Gnumch Equality"
26472 #~ msgstr "數字大嘴巴"
26473 
26474 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26475 #~ msgid "Image Name"
26476 #~ msgstr "影像名稱"
26477 
26478 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26479 #~ msgid "Knowing alphabets"
26480 #~ msgstr "認識字母"
26481 
26482 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26483 #~ msgid "1. To navigate through the instructions in the selected area:"
26484 #~ msgstr "1. 選取區的指令間瀏覽的做法:"
26485 
26486 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26487 #~ msgid "Use the ARROW keys"
26488 #~ msgstr "使用方向鍵"
26489 
26490 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26491 #~ msgid "Select an instruction from the instruction area by pressing SPACE."
26492 #~ msgstr "從指令區按下空白鍵來選擇一個指令。"
26493 
26494 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26495 #~ msgid ""
26496 #~ "Navigate to the code area by pressing TAB, then press SPACE to append the "
26497 #~ "instruction."
26498 #~ msgstr "用 TAB 鍵移到程式碼區,然後再按下空白鍵來新增指令。"
26499 
26500 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26501 #~ msgid ""
26502 #~ "3. To add an instruction at any particular position in the main/procedure "
26503 #~ "code area:"
26504 #~ msgstr "3. 將指令新增到主程式/副程式的程式碼區中任何特定位置的做法:"
26505 
26506 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26507 #~ msgid ""
26508 #~ "Navigate to the instruction at this position and press SPACE to add the "
26509 #~ "selected instruction from the instruction area."
26510 #~ msgstr "用 1. 的方法移到要擺放的位置,然後按下空白鍵來插入選取的指令。"
26511 
26512 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26513 #~ msgid "Press DELETE."
26514 #~ msgstr "按下刪除鍵。"
26515 
26516 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26517 #~ msgid "Navigate to the instruction to edit using the ARROW keys."
26518 #~ msgstr "用方向鍵找到要編輯的指令。"
26519 
26520 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26521 #~ msgid "Press SPACE to select it."
26522 #~ msgstr "按下空白鍵選取。"
26523 
26524 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26525 #~ msgid ""
26526 #~ "Then navigate to the instruction area using TAB and select the new "
26527 #~ "instruction by pressing SPACE."
26528 #~ msgstr "然後按 TAB 鍵移回指令區,選擇新的指令,再按下空白鍵。"
26529 
26530 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26531 #~ msgid "Press ENTER or RETURN."
26532 #~ msgstr "按下 Enter 鍵或 Return 鍵。"
26533 
26534 #~ msgctxt "ProgrammingMaze|"
26535 #~ msgid ""
26536 #~ "Click on Tux or press the Enter key to reset it or click on the RELOAD "
26537 #~ "button to reload the level."
26538 #~ msgstr "點擊小企鵝或按 Enter 鍵,或是點擊重新載入鍵可以重新來過。"
26539 
26540 #~ msgctxt "Data|"
26541 #~ msgid "Balance up to 5."
26542 #~ msgstr "最多到 5 的天平。"
26543 
26544 #~ msgctxt "Data|"
26545 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends."
26546 #~ msgstr "現在他想再把 7 顆糖果分給朋友。"
26547 
26548 #~ msgctxt "Data|"
26549 #~ msgid ""
26550 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl "
26551 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the "
26552 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
26553 #~ msgstr ""
26554 #~ "喬治想要把 3 顆糖果平均分給他的 3 個女朋友。他能公平地把糖果分給朋友嗎?先"
26555 #~ "將他的朋友放在中間,然後把糖果分給他們。"
26556 
26557 #~ msgctxt "Data|"
26558 #~ msgid ""
26559 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: "
26560 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, "
26561 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each "
26562 #~ "of them."
26563 #~ msgstr ""
26564 #~ "瑪莉亞想要把 6 顆糖果平均分給她的 3 個朋友:1 個女孩與 2 個男孩。她能公平"
26565 #~ "地把糖果分給朋友嗎?先將她的朋友放在中間,然後把糖果分給他們。"
26566 
26567 #~ msgctxt "Data|"
26568 #~ msgid ""
26569 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: "
26570 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place "
26571 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
26572 #~ msgstr ""
26573 #~ "保羅想要把 12 顆糖果平均分給他的 3 個朋友:1 個女孩與 2 個男孩。他能公平地"
26574 #~ "把糖果分給朋友嗎?先將他的朋友放在中間,然後把糖果分給他們。"
26575 
26576 #~ msgctxt "Data|"
26577 #~ msgid ""
26578 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl "
26579 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then "
26580 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
26581 #~ msgstr ""
26582 #~ "愛莉絲想要把 4 顆糖果平均分給她的 4 個女朋友。您可以幫幫她嗎?先將她的朋友"
26583 #~ "放在中間,然後把糖果分給他們。"
26584 
26585 #~ msgctxt "Data|"
26586 #~ msgid ""
26587 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 "
26588 #~ "boys?"
26589 #~ msgstr ""
26590 #~ "您現在知道怎麼將 10 顆糖果分給愛莉絲的朋友,1 個女孩與 3 個男孩了嗎?"
26591 
26592 #~ msgctxt "Data|"
26593 #~ msgid ""
26594 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl "
26595 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then "
26596 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
26597 #~ msgstr ""
26598 #~ "麥克想要把 5 顆糖果平均分給他的 5 個女朋友。您可以幫幫他嗎?先將他的朋友放"
26599 #~ "在中間,然後把糖果分給他們!"
26600 
26601 #~ msgctxt "Data|"
26602 #~ msgid ""
26603 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: "
26604 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the "
26605 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them."
26606 #~ msgstr ""
26607 #~ "保羅想要把 20 顆糖果平均分給他的 5 個朋友:2 個女孩與 3 個男孩。您可以幫幫"
26608 #~ "他嗎?先將他的朋友放在中間,然後把糖果分給他們。"
26609 
26610 #~ msgctxt "Data|"
26611 #~ msgid ""
26612 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
26613 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?"
26614 #~ msgstr ""
26615 #~ "依莉莎白的生日到了,她打算把她的 8 顆糖果分給 3 個朋友:1 個男孩與 2 個女"
26616 #~ "孩。她要怎麼樣才能公平地把糖果分配給朋友?"
26617 
26618 #~ msgctxt "Data|"
26619 #~ msgid ""
26620 #~ "Maria wants to equally share 25 pieces of candy between 5 of her friends: "
26621 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, "
26622 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each "
26623 #~ "of them."
26624 #~ msgstr ""
26625 #~ "瑪莉亞想要把 25 顆糖果平均分給她的 5 個朋友:3 個女孩與 2 個男孩。她能公平"
26626 #~ "地把糖果分給朋友嗎?先將她的朋友放在中間,然後把糖果分給他們。"
26627 
26628 #~ msgctxt "Data|"
26629 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends."
26630 #~ msgstr "現在他想再把 8 顆糖果分給朋友。"
26631 
26632 #~ msgctxt "Data|"
26633 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?"
26634 #~ msgstr "您現在知道怎麼將 8 顆糖果分給哈利的朋友了嗎?"
26635 
26636 #~ msgctxt "Data|"
26637 #~ msgid ""
26638 #~ "Harry is left with 12 pieces of candy, can you share them between his "
26639 #~ "friends?"
26640 #~ msgstr "哈利剩下 12 顆糖,您可以幫他分配給朋友嗎?"
26641 
26642 #~ msgctxt "Data|"
26643 #~ msgid ""
26644 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his "
26645 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy "
26646 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the "
26647 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful."
26648 #~ msgstr ""
26649 #~ "喬治想要把 14 顆糖果平均分給他的 4 個朋友:2 個女孩與 2 個男孩。他能公平地"
26650 #~ "把糖果分給朋友嗎?先將他的朋友放在中間,然後把糖果分給他們。要注意囉。"
26651 
26652 #~ msgctxt "Data|"
26653 #~ msgid ""
26654 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: "
26655 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her "
26656 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of "
26657 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain."
26658 #~ msgstr ""
26659 #~ "瑪莉亞想要把 23 顆糖果平均分給他的 5 個朋友:3 個女孩與 2 個男孩。她能公平"
26660 #~ "地把糖果分給朋友嗎?先將她的朋友放在中間,然後把糖果分給他們。要注意囉,會"
26661 #~ "有剩餘的糖果!"
26662 
26663 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26664 #~ msgid "Counting skills"
26665 #~ msgstr "計算能力"
26666 
26667 #~ msgctxt "Dataset|"
26668 #~ msgid "433 days"
26669 #~ msgstr "433 天"
26670 
26671 #~ msgctxt "Dataset|"
26672 #~ msgid "88 days"
26673 #~ msgstr "88 天"
26674 
26675 #~ msgctxt "Dataset|"
26676 #~ msgid "107 days"
26677 #~ msgstr "107 天"
26678 
26679 #~ msgctxt "Dataset|"
26680 #~ msgid "225 days"
26681 #~ msgstr "225 天"
26682 
26683 #~ msgctxt "Dataset|"
26684 #~ msgid "116 days"
26685 #~ msgstr "116 天"
26686 
26687 #~ msgctxt "Dataset|"
26688 #~ msgid "100 days"
26689 #~ msgstr "100 天"
26690 
26691 #~ msgctxt "Dataset|"
26692 #~ msgid "687 days"
26693 #~ msgstr "687 天"
26694 
26695 #~ msgctxt "Dataset|"
26696 #~ msgid "1 year"
26697 #~ msgstr "1 年"
26698 
26699 #~ msgctxt "Dataset|"
26700 #~ msgid "24 years"
26701 #~ msgstr "24 年"
26702 
26703 #~ msgctxt "Dataset|"
26704 #~ msgid "68 years"
26705 #~ msgstr "68 年"
26706 
26707 #~ msgctxt "Dataset|"
26708 #~ msgid "84 years"
26709 #~ msgstr "84 年"
26710 
26711 #~ msgctxt "Dataset|"
26712 #~ msgid "165 years"
26713 #~ msgstr "165 年"
26714 
26715 #~ msgctxt "Dataset|"
26716 #~ msgid "3 years"
26717 #~ msgstr "3 年"
26718 
26719 #~ msgctxt "Dataset|"
26720 #~ msgid "100 years"
26721 #~ msgstr "100 年"
26722 
26723 #~ msgctxt "MagicHat|"
26724 #~ msgid "−"
26725 #~ msgstr "−"
26726 
26727 #~ msgctxt "MagicHat|"
26728 #~ msgid "+"
26729 #~ msgstr "+"
26730 
26731 #, fuzzy
26732 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
26733 #~| msgid "Multiplication"
26734 #~ msgctxt "ChangeLog|"
26735 #~ msgid "Multiple dataset"
26736 #~ msgstr "乘法"
26737 
26738 #~ msgctxt "Balancebox|"
26739 #~ msgid ""
26740 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any "
26741 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level "
26742 #~ "editor or choose the 'built-in' level set."
26743 #~ msgstr ""
26744 #~ "您選擇了使用者關卡集,但尚未建立任何關卡。<br/>您可以啟動關卡編輯器來建立"
26745 #~ "新關卡,或選擇「內建」關卡集來玩。"
26746 
26747 #~ msgctxt "Guesscount|"
26748 #~ msgid "Select your mode"
26749 #~ msgstr "請選擇您的模式"
26750 
26751 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26752 #~ msgid ""
26753 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system "
26754 #~ "back up so he can have light in his home. "
26755 #~ msgstr "小企鵝剛從船上釣完魚回到家。請將電力系統準備好讓牠可以沖個澡。"
26756 
26757 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26758 #~ msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
26759 #~ msgstr "心算、計算等值、單位換算能力"
26760 
26761 #, fuzzy
26762 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
26763 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
26764 #~ msgctxt "Data|"
26765 #~ msgid "Nubmers up to 6."
26766 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
26767 
26768 #, fuzzy
26769 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
26770 #~| msgid ""
26771 #~| "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal "
26772 #~| "row to win the game"
26773 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26774 #~ msgid ""
26775 #~ "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
26776 #~ "game"
26777 #~ msgstr "三個記號連成垂直、水平或對角的一條線"
26778 
26779 #, fuzzy
26780 #~| msgctxt "braille_alphabets|"
26781 #~| msgid "Now it's a little bit harder without the braille map."
26782 #~ msgctxt "braille_alphabets|"
26783 #~ msgid "Now it's a little bit harder without the reference"
26784 #~ msgstr "現在沒有點字地圖,可能會困難一點。"
26785 
26786 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26787 #~ msgid ""
26788 #~ "There are three levels in this game.\n"
26789 #~ "\n"
26790 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
26791 #~ "an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and "
26792 #~ "what it looks like. Study well this information, because you will be "
26793 #~ "tested in level 2 and 3!\n"
26794 #~ "\n"
26795 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must find which "
26796 #~ "animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like "
26797 #~ "to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you "
26798 #~ "have matched all animals correctly, you win!\n"
26799 #~ "\n"
26800 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on "
26801 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts "
26802 #~ "correctly, you win!\n"
26803 #~ msgstr ""
26804 #~ "這個遊戲有三個關卡。\n"
26805 #~ "\n"
26806 #~ "在第一關中,你可以在螢幕上探索各種動物。點擊問號就可以學習跟這動物相關的知"
26807 #~ "識,例如動物的名稱、叫聲、外觀等等。大家要好好把這些知識記住,因為第二關跟"
26808 #~ "第三關會需要!\n"
26809 #~ "\n"
26810 #~ "在第二關中,會隨機播放動物的叫聲。你要猜這種叫聲是哪一種動物,然後點擊正確"
26811 #~ "的動物。想要再聽一次叫聲,可以點擊播放鍵。當所有的動物都猜對了,你就過關"
26812 #~ "了!\n"
26813 #~ "\n"
26814 #~ "在第三關中,會出現隨機的問題,你則根據問題來猜是哪一種動物。當所有的動物都"
26815 #~ "猜對了,你就過關了!\n"
26816 
26817 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26818 #~ msgid ""
26819 #~ "There are three levels in this activity.\n"
26820 #~ "\n"
26821 #~ "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
26822 #~ "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a "
26823 #~ "short sample. Study well, because there will be two games related to this "
26824 #~ "information next!\n"
26825 #~ "\n"
26826 #~ "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and "
26827 #~ "you must select the location that corresponds to that music. Click the "
26828 #~ "play button if you'd like to hear the music again. You win the level when "
26829 #~ "you have correctly matched all sound clips.\n"
26830 #~ "\n"
26831 #~ "The third level is also a matching game. You must select the location "
26832 #~ "that matches the text description on the screen. You win the level when "
26833 #~ "you have correctly matched all text prompts.\n"
26834 #~ msgstr ""
26835 #~ "這個遊戲有三關。\n"
26836 #~ "\n"
26837 #~ "第一關,你可以盡情探索世界各地的音樂。點擊每個箱子,可以看到當地的音樂的特"
26838 #~ "性,然後會聽到一小段的音樂。好好聽好好學,因為後面兩關的題目都跟這一關所給"
26839 #~ "的資訊有關!\n"
26840 #~ "\n"
26841 #~ "第二關是比對題。你會聽到一小段音樂,然後要選擇這段音樂是屬於哪個地方的。你"
26842 #~ "可以點擊「播放」再聽一次。當你成功選對所有音樂所屬的區域,你就過關了。\n"
26843 #~ "\n"
26844 #~ "第三關也是比對題。你要選擇螢幕上所描述的音樂是屬於哪個地方的。當你成功答對"
26845 #~ "所有題目,你就過關了。\n"
26846 
26847 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26848 #~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
26849 #~ msgstr "拖放區域來重繪整個世界地圖"
26850 
26851 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26852 #~ msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
26853 #~ msgstr "在最後的階段,數字是從 1 到 1000。"
26854 
26855 #~ msgctxt "guessnumber|"
26856 #~ msgid "Number found!"
26857 #~ msgstr "找到數字了!"
26858 
26859 #~ msgctxt "board1_0|"
26860 #~ msgid "Drag and Drop each item onto its name"
26861 #~ msgstr "將每個項目拖放到其名稱上"
26862 
26863 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26864 #~ msgid "Click on the correct instrument."
26865 #~ msgstr "點選正確的樂器。"
26866 
26867 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26868 #~ msgid ""
26869 #~ "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly "
26870 #~ "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the "
26871 #~ "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every "
26872 #~ "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and "
26873 #~ "closer to the planet the acceleration increases.\n"
26874 #~ "\n"
26875 #~ "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to "
26876 #~ "control direction. On touch screens you can control the rocket through "
26877 #~ "the corresponding on-screen buttons.\n"
26878 #~ "\n"
26879 #~ "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall "
26880 #~ "vertical acceleration including gravitational force. In the upper green "
26881 #~ "area of the accelerometer your acceleration is higher than the "
26882 #~ "gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue "
26883 #~ "baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n"
26884 #~ "\n"
26885 #~ "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the "
26886 #~ "spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in "
26887 #~ "non-vertical direction using the up/down keys.\n"
26888 #~ "\n"
26889 #~ "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
26890 #~ msgstr ""
26891 #~ "太空船因重力而產生的加速度直接與星球的質量成正比,並跟太空船與星球中心的距"
26892 #~ "離平方成反比。因此,每個星球對太空船產生的加速度都會因為太空船的位置而不"
26893 #~ "同,離星球距離越近,加速度就越大。\n"
26894 #~ "\n"
26895 #~ "用上、下鍵來控制推進力,用左、右鍵控制方向。在觸控式螢幕中,你可以用螢幕上"
26896 #~ "的按鍵來操縱太空船。\n"
26897 #~ "\n"
26898 #~ "在右邊的加速度儀顯示你的太空船目前所受到的垂直加速度,包括重力加速度。指標"
26899 #~ "在加速度儀上面的綠色區域表示你的加速度比重力造成的加速度大,在下面的紅色區"
26900 #~ "域表示比重力造成的加速度小,而在黃色區域的藍色基線則表示兩邊互相抵銷。\n"
26901 #~ "\n"
26902 #~ "在後面的關卡,你可以用左、右鍵來旋轉太空船,這樣可以產生非垂直方向的加速"
26903 #~ "度。\n"
26904 #~ "\n"
26905 #~ "如果你的速度可以安全降落,則降落平台會顯示成綠色。"
26906 
26907 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26908 #~ msgid ""
26909 #~ "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
26910 #~ msgstr "數數看,在魔術帽底下的東西消失後還剩下幾個"
26911 
26912 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26913 #~ msgid "Learn subtraction"
26914 #~ msgstr "學習減法"
26915 
26916 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26917 #~ msgid "Learn addition"
26918 #~ msgstr "學習加法"
26919 
26920 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26921 #~ msgid ""
26922 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
26923 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
26924 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
26925 #~ "versa. Tux teacher does the same."
26926 #~ msgstr ""
26927 #~ "您可以看到部份的卡片,但是您無法看到卡片的另一面。每張卡片藏有一個大寫或小"
26928 #~ "寫的字母,您要找出相對應的另一張大小寫字母的卡片。小企鵝也是一樣。"
26929 
26930 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26931 #~ msgid ""
26932 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
26933 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
26934 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
26935 #~ "versa."
26936 #~ msgstr ""
26937 #~ "您可以看到部份的卡片,但是您無法看到卡片的另一面。每張卡片藏有一個大寫或小"
26938 #~ "寫的字母,您要找出相對應的另一張大小寫字母的卡片。"
26939 
26940 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26941 #~ msgid ""
26942 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
26943 #~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
26944 #~ msgstr ""
26945 #~ "您可以看到部份的卡片,但是您無法看到卡片的另一面。每張卡片藏有特定數目的圖"
26946 #~ "案,或是一個數字。"
26947 
26948 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26949 #~ msgid ""
26950 #~ "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
26951 #~ "gone."
26952 #~ msgstr "翻開卡片找出能配對的算式,直到所有卡片消失為止。"
26953 
26954 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26955 #~ msgid ""
26956 #~ "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
26957 #~ "cards are gone."
26958 #~ msgstr "練習加法﹑減法﹑乘法和除法,直到所有的卡片消失為止。"
26959 
26960 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26961 #~ msgid ""
26962 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
26963 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
26964 #~ "\n"
26965 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
26966 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
26967 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
26968 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
26969 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
26970 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
26971 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
26972 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
26973 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
26974 #~ "Tux, you've won the game!"
26975 #~ msgstr ""
26976 #~ "您可以看到一些卡片,但看不到卡片的另一面。每張卡都藏了一個運算式或答案。\n"
26977 #~ "\n"
26978 #~ "在這個遊戲中,這些卡片隱藏了一個算式的兩個部份。您需要找到算式的兩個部份,"
26979 #~ "並把它們再湊在一起。點擊一張卡片看看它藏的是什麼數字,然後找另一張卡片組成"
26980 #~ "整個算式。您一次只能翻兩張卡片,所以您要記住卡片下藏的是什麼,然後試著把正"
26981 #~ "確的算式揪出來。當算式組成功,兩張卡就都會消失。只要比小企鵝快讓所有的卡片"
26982 #~ "都消失,您就贏了!"
26983 
26984 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
26985 #~ msgid ""
26986 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
26987 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
26988 #~ "\n"
26989 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
26990 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
26991 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
26992 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
26993 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
26994 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
26995 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
26996 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
26997 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found all the "
26998 #~ "operations, you've won the game!"
26999 #~ msgstr ""
27000 #~ "您可以看到一些卡片,但看不到卡片的另一面。每張卡都藏了一個運算式或答案。\n"
27001 #~ "\n"
27002 #~ "在這個遊戲中,這些卡片隱藏了一個算式的兩個部份。您需要找到算式的兩個部份,"
27003 #~ "並把它們再湊在一起。點擊一張卡片看看它藏的是什麼數字,然後找另一張卡片組成"
27004 #~ "整個算式。您一次只能翻兩張卡片,所以您要記住卡片下藏的是什麼,然後試著把正"
27005 #~ "確的算式揪出來。當算式組成功,兩張卡就都會消失。您只要找出所有的算式,讓所"
27006 #~ "有的卡片都消失,您就贏了!"
27007 
27008 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27009 #~ msgid ""
27010 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
27011 #~ "until all the cards are gone."
27012 #~ msgstr ""
27013 #~ "翻開卡片來找出相加或相減後會相等的兩個數字,直到所有的卡片都消失為止。"
27014 
27015 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27016 #~ msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone."
27017 #~ msgstr "練習加法與減法,直到所有的卡片消失為止。"
27018 
27019 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27020 #~ msgid ""
27021 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
27022 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
27023 #~ "\n"
27024 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
27025 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
27026 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
27027 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
27028 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
27029 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
27030 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
27031 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
27032 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
27033 #~ "Tux, and you've won the game!"
27034 #~ msgstr ""
27035 #~ "您可以看到一些卡片,但看不到卡片的另一面。每張卡都藏了一個運算式或答案。\n"
27036 #~ "\n"
27037 #~ "在這個遊戲中,這些卡片隱藏了一個算式的兩個部份。您需要找到算式的兩個部份,"
27038 #~ "並把它們再湊在一起。點擊一張卡片看看它藏的是什麼數字,然後找另一張卡片組成"
27039 #~ "整個算式。您一次只能翻兩張卡片,所以您要記住卡片下藏的是什麼,然後試著把正"
27040 #~ "確的算式揪出來。當算式組成功,兩張卡就都會消失。只要比小企鵝快讓所有的卡片"
27041 #~ "都消失,您就贏了!"
27042 
27043 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27044 #~ msgid ""
27045 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
27046 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!"
27047 #~ msgstr ""
27048 #~ "翻開卡片找到兩個數字相加結果一樣,直到所有的卡片都消失。小企鵝在跟您比賽,"
27049 #~ "打敗它吧!"
27050 
27051 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27052 #~ msgid "Practice adding up, until all the cards are gone."
27053 #~ msgstr "練習加法,直到所有卡片都消失為止。"
27054 
27055 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27056 #~ msgid ""
27057 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
27058 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
27059 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
27060 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
27061 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
27062 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
27063 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
27064 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
27065 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
27066 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
27067 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
27068 #~ "\n"
27069 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
27070 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
27071 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
27072 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
27073 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
27074 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
27075 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
27076 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
27077 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
27078 #~ "found more sums than Tux and you've won the game!"
27079 #~ msgstr ""
27080 #~ "您可以看到一些卡片,但看不到卡片的另一面。每張卡都藏了一個加法的運算式或答"
27081 #~ "案。\n"
27082 #~ "\n"
27083 #~ "加法的運算是就像這樣:2 + 2 = 4\n"
27084 #~ "等號的一側要等於另一側的數字。所以左側 2 (大聲數出 1, 2) 加上 2 (大聲數出 "
27085 #~ "3, 4) 就會變成 4。用您的手指,大聲唸出來。您也可以用積木,用鈕扣來計算。多"
27086 #~ "用幾種方法來計算,您就會記得更清楚。如果您有很多兄弟姐妹,也可以用他們來"
27087 #~ "算!如果是在學校,也可以用唱歌的。多多練習,您的加法就會更熟悉!\n"
27088 #~ "\n"
27089 #~ "這個遊戲裡,卡片會蓋起來。您要找到算式的兩側做搭配。點擊一張卡片,看看它的"
27090 #~ "數字,然後找另一張卡片,要跟第一張卡片符合。您一次只能翻兩張,所以您需要記"
27091 #~ "住每張卡片所代表的數字。如果您找到兩張相符的卡片,那麼兩張都會消失。所有的"
27092 #~ "卡片都消失您就贏了。跟小企鵝比賽看看吧!"
27093 
27094 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27095 #~ msgid ""
27096 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
27097 #~ "the cards are gone."
27098 #~ msgstr ""
27099 #~ "翻開兩張卡片,卡片上的數字相加,如果與之相同,則繼續直到卡片都翻完了。"
27100 
27101 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27102 #~ msgid ""
27103 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
27104 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
27105 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
27106 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
27107 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
27108 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
27109 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
27110 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
27111 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
27112 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
27113 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
27114 #~ "\n"
27115 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
27116 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
27117 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
27118 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
27119 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
27120 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
27121 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
27122 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
27123 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
27124 #~ "found all the sums, you've won the game!"
27125 #~ msgstr ""
27126 #~ "您可以看到一些卡片,但看不到卡片的另一面。每張卡都藏了一個加法的運算式或答"
27127 #~ "案。\n"
27128 #~ "\n"
27129 #~ "加法的運算是就像這樣:2 + 2 = 4\n"
27130 #~ "等號的一側要等於另一側的數字。所以左側 2 (大聲數出 1, 2) 加上 2 (大聲數出 "
27131 #~ "3, 4) 就會變成 4。用您的手指,大聲唸出來。您也可以用積木,用鈕扣來計算。多"
27132 #~ "用幾種方法來計算,您就會記得更清楚。如果您有很多兄弟姐妹,也可以用他們來"
27133 #~ "算!如果是在學校,也可以用唱歌的。多多練習,您的加法就會更熟悉!\n"
27134 #~ "\n"
27135 #~ "這個遊戲裡,卡片會蓋起來。您要找到算式的兩側做搭配。點擊一張卡片,看看它的"
27136 #~ "數字,然後找另一張卡片,要跟第一張卡片符合。您一次只能翻兩張,所以您需要記"
27137 #~ "住每張卡片所代表的數字。如果您找到兩張相符的卡片,那麼兩張都會消失。所有的"
27138 #~ "卡片都消失您就贏了。"
27139 
27140 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27141 #~ msgid "Practice division, until all the cards are gone."
27142 #~ msgstr "練習除法,直到所有的卡片消失為止。"
27143 
27144 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27145 #~ msgid ""
27146 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
27147 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
27148 #~ "\n"
27149 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
27150 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
27151 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
27152 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
27153 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
27154 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
27155 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
27156 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
27157 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux "
27158 #~ "and you've won the game!"
27159 #~ msgstr ""
27160 #~ "您可以看到一些卡片,但看不到卡片的另一面。每張卡都藏了一個運算式或答案。\n"
27161 #~ "\n"
27162 #~ "在這個遊戲中,這些卡片隱藏了一個算式的兩個部份。您需要找到算式的兩個部份,"
27163 #~ "並把它們再湊在一起。點擊一張卡片看看它藏的是什麼數字,然後找另一張卡片組成"
27164 #~ "整個算式。您一次只能翻兩張卡片,所以您要記住卡片下藏的是什麼,然後試著把正"
27165 #~ "確的算式揪出來。當算式組成功,兩張卡就都會消失。只要比小企鵝快讓所有的卡片"
27166 #~ "都消失,您就贏了!"
27167 
27168 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27169 #~ msgid ""
27170 #~ "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until "
27171 #~ "all the cards are gone."
27172 #~ msgstr "翻開卡片找出兩個數字相減後會相等的一組,直到所有卡片消失為止。"
27173 
27174 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27175 #~ msgid ""
27176 #~ "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same"
27177 #~ msgstr "練習減法,直到所有的卡片消失為止。小企鵝會跟您比賽"
27178 
27179 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27180 #~ msgid "subtraction"
27181 #~ msgstr "減法"
27182 
27183 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27184 #~ msgid ""
27185 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
27186 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
27187 #~ "\n"
27188 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
27189 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
27190 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
27191 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
27192 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
27193 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
27194 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
27195 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
27196 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more "
27197 #~ "operations than Tux and you've won the game!"
27198 #~ msgstr ""
27199 #~ "您可以看到一些卡片,但看不到卡片的另一面。每張卡都藏了一個運算式或答案。\n"
27200 #~ "\n"
27201 #~ "在這個遊戲中,這些卡片隱藏了一個算式的兩個部份。您需要找到算式的兩個部份,"
27202 #~ "並把它們再湊在一起。點擊一張卡片看看它藏的是什麼數字,然後找另一張卡片組成"
27203 #~ "整個算式。您一次只能翻兩張卡片,所以您要記住卡片下藏的是什麼,然後試著把正"
27204 #~ "確的算式揪出來。當算式組成功,兩張卡就都會消失。只要比小企鵝快讓所有的卡片"
27205 #~ "都消失,您就贏了!"
27206 
27207 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27208 #~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone."
27209 #~ msgstr "練習減法,直到所有的卡片消失為止。"
27210 
27211 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27212 #~ msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone."
27213 #~ msgstr "練習乘法和除法,直到所有的卡片消失為止。"
27214 
27215 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27216 #~ msgid ""
27217 #~ "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until "
27218 #~ "all the cards are gone."
27219 #~ msgstr "翻開卡片找出兩個數字相乘後會相等的一組,直到所有卡片消失為止。"
27220 
27221 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27222 #~ msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone."
27223 #~ msgstr "練習乘法,直到所有的卡片消失為止。"
27224 
27225 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27226 #~ msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds"
27227 #~ msgstr "按一下卡片,然後注意聽並找出符合的聲音"
27228 
27229 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27230 #~ msgid ""
27231 #~ "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
27232 #~ "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
27233 #~ "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over "
27234 #~ "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you "
27235 #~ "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux "
27236 #~ "teacher do the same."
27237 #~ msgstr ""
27238 #~ "會出現一些空白卡片。每張卡的另一面都有一個圖片,而每一張卡片都有另一張完全"
27239 #~ "一樣的卡片。點擊一張卡片,看看它藏起來的圖片,然後找到另一張一樣的。您一次"
27240 #~ "只能翻兩張,所以您必須記住圖片的位置。當年找到兩張一樣的,兩張卡片都會消"
27241 #~ "失。跟小企鵝比賽,看誰先讓卡片都消失!"
27242 
27243 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27244 #~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
27245 #~ msgstr "翻開卡片,找出卡片上數字和國字相符的兩張。"
27246 
27247 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27248 #~ msgid ""
27249 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
27250 #~ "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to "
27251 #~ "write it."
27252 #~ msgstr ""
27253 #~ "您可以看到部份的卡片,但是您無法看到卡片的另一面。每張卡片藏有數目字,或是"
27254 #~ "該數字的單字。"
27255 
27256 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27257 #~ msgid ""
27258 #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in "
27259 #~ "a category.\n"
27260 #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you "
27261 #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n"
27262 #~ "The following icons are displayed:\n"
27263 #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current "
27264 #~ "activity)\n"
27265 #~ "    Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n"
27266 #~ "    Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
27267 #~ "    Lips - Repeat the question\n"
27268 #~ "    Question Mark - Help\n"
27269 #~ "    Reload - Start the activity from the beginning again\n"
27270 #~ "    Tool - The configuration menu\n"
27271 #~ "    G - About GCompris\n"
27272 #~ "    Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n"
27273 #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n"
27274 #~ "    1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
27275 #~ "    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
27276 #~ "Shortcuts:\n"
27277 #~ "    Ctrl+B Show or Hide the control bar\n"
27278 #~ "    Ctrl+F Toggle full screen\n"
27279 #~ "    Ctrl+M Toggle mute for the background music\n"
27280 #~ "    Ctrl+S Toggle the activity section bar\n"
27281 #~ "    "
27282 #~ msgstr ""
27283 #~ "在某個圖示上按一下就會帶您進入一個活動,或是一個活動選單之中。\n"
27284 #~ "螢幕下方是 GCompris 的控制列。您可以點擊或觸碰它的錨點來顯示或隱藏。\n"
27285 #~ "選單中包含了下列圖示:\n"
27286 #~ "(請注意,每個圖示只有當目前的遊戲有提供時才會顯示)\n"
27287 #~ " 房屋 - 回到前一個選單 (Ctrl-W 與 ESC 鍵)\n"
27288 #~ " 箭頭 - 顯示目前的關卡。點選可以選擇別的關卡\n"
27289 #~ " 嘴唇 - 重覆問題一次\n"
27290 #~ " 問號 - 請求幫助\n"
27291 #~ " 重新載入 - 從頭開始玩遊戲\n"
27292 #~ " 工具 - 設定選單\n"
27293 #~ " G - 關於 GCompris\n"
27294 #~ " 離開 - 結束 GCompris (Ctrl-Q)\n"
27295 #~ "星星表示每個遊戲所適合的年齡群:\n"
27296 #~ "    1﹑2 或 3 個簡單星星  - 2 到 6 歲\n"
27297 #~ "    1﹑2 或 3 個複雜星星  - 從 7 歲起\n"
27298 #~ "快捷鍵:\n"
27299 #~ "  Ctrl-B   顯示或隱藏控制列\n"
27300 #~ "  Ctrl-F   切換全螢幕\n"
27301 #~ "  Ctrl-M  切換背景音樂播放或靜音\n"
27302 #~ "  Ctrl-S  切換活動區塊列"
27303 
27304 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27305 #~ msgid ""
27306 #~ "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to "
27307 #~ "this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If "
27308 #~ "you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of "
27309 #~ "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n"
27310 #~ "\n"
27311 #~ "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to "
27312 #~ "zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will "
27313 #~ "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets "
27314 #~ "to complete the level.\n"
27315 #~ "\n"
27316 #~ "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the "
27317 #~ "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to "
27318 #~ "collect in this level."
27319 #~ msgstr ""
27320 #~ "看看石牆,您可以看到一些閃閃發亮的地方。移到發亮的地方,然後用滑鼠滾輪或縮"
27321 #~ "放手勢來放大。如果放到最大,就會看到金塊。點擊以取出金塊。\n"
27322 #~ "\n"
27323 #~ "收集金塊,然後用滑鼠滾輪或手勢來縮小。再找下一個閃閃發亮的地方,找下一個金"
27324 #~ "塊吧。找到足夠的金塊就可以完成這個關卡了。\n"
27325 #~ "\n"
27326 #~ "螢幕右下角的卡車會告訴您目前以及在這關卡中總共收集了多少金塊。"
27327 
27328 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27329 #~ msgid ""
27330 #~ "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under "
27331 #~ "GPL:\n"
27332 #~ "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
27333 #~ "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
27334 #~ msgstr ""
27335 #~ "感謝 Tuxpaint 開發團隊以 GPL 授權提供以下的聲音檔:\n"
27336 #~ " - realrainbow.ogg - 新的金塊出現時的音效\n"
27337 #~ " - metalpaint.wav - 收集金塊時的音效"
27338 
27339 #, fuzzy
27340 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27341 #~| msgid "Learn how to control a submarine"
27342 #~ msgctxt "Data|"
27343 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 10 units."
27344 #~ msgstr "學習操控潛水艇"
27345 
27346 #, fuzzy
27347 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27348 #~| msgid "Learn how to control a submarine"
27349 #~ msgctxt "Data|"
27350 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 100 units."
27351 #~ msgstr "學習操控潛水艇"
27352 
27353 #, fuzzy
27354 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27355 #~| msgid "Learn how to control a submarine"
27356 #~ msgctxt "Data|"
27357 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 1000 units."
27358 #~ msgstr "學習操控潛水艇"
27359 
27360 #, fuzzy
27361 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27362 #~| msgid "Learn how to control a submarine"
27363 #~ msgctxt "Data|"
27364 #~ msgid "Learn how to pay up to 100 units including cents."
27365 #~ msgstr "學習操控潛水艇"
27366 
27367 #, fuzzy
27368 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27369 #~| msgid "Learn how to control a submarine"
27370 #~ msgctxt "Data|"
27371 #~ msgid "Learn how to pay up to 1000 units including cents."
27372 #~ msgstr "學習操控潛水艇"
27373 
27374 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27375 #~ msgid ""
27376 #~ "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move."
27377 #~ msgstr "將對手吃到剩兩顆棋子,或是讓對手無法移動就贏了。"
27378 
27379 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27380 #~ msgid "Can count from 1 to 50."
27381 #~ msgstr "從 1 計算到 50。"
27382 
27383 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27384 #~ msgid ""
27385 #~ "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or "
27386 #~ "sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the "
27387 #~ "correct sequence."
27388 #~ msgstr ""
27389 #~ "依照正確的順序觸碰每一個數字來畫出圖片,或是依正確的數字順序滑動手指或拖曳"
27390 #~ "滑鼠。"
27391 
27392 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27393 #~ msgid ""
27394 #~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
27395 #~ "main board."
27396 #~ msgstr "從左邊的盒子拖曳部份的影像在主板上重建畫作。"
27397 
27398 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27399 #~ msgid "Visual Discrimination"
27400 #~ msgstr "找出相異處"
27401 
27402 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27403 #~ msgid ""
27404 #~ "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written "
27405 #~ "on a musical staff and explore music composition by loading and saving "
27406 #~ "your work."
27407 #~ msgstr ""
27408 #~ "這個遊戲讓您學習鋼琴的琴鍵如何運作,如何在五線譜上記下音符,並藉由重覆的儲"
27409 #~ "存與載入來探索如何作曲。"
27410 
27411 #, fuzzy
27412 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27413 #~| msgid ""
27414 #~| "This activity has several levels, each level adds a new functionality to "
27415 #~| "the previous level. \n"
27416 #~| "  Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can "
27417 #~| "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n"
27418 #~| "  Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower "
27419 #~| "than in previous level.\n"
27420 #~| "  Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of "
27421 #~| "black keys (sharp keys).\n"
27422 #~| "  Level 4: Flat notation used for black keys.\n"
27423 #~| "  Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth "
27424 #~| "notes).\n"
27425 #~| "  Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n"
27426 #~| "  Level 7: Load children's melodies from around the world and also save "
27427 #~| "your composition.\n"
27428 #~| "\n"
27429 #~| "The following keyboard bindings work in this game:\n"
27430 #~| "- backspace: undo\n"
27431 #~| "- delete: erase attempt\n"
27432 #~| "- enter/return: OK button\n"
27433 #~| "- space bar: play\n"
27434 #~| "- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n"
27435 #~| "- number keys:\n"
27436 #~| "  - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed "
27437 #~| "octave.\n"
27438 #~| "  - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed "
27439 #~| "octave.\n"
27440 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27441 #~ msgid ""
27442 #~ "This activity has several levels, each level adds a new functionality to "
27443 #~ "the previous level.\n"
27444 #~ "  Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can "
27445 #~ "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n"
27446 #~ "  Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower "
27447 #~ "than in previous level.\n"
27448 #~ "  Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of "
27449 #~ "black keys (sharp keys).\n"
27450 #~ "  Level 4: Flat notation used for black keys.\n"
27451 #~ "  Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth "
27452 #~ "notes).\n"
27453 #~ "  Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n"
27454 #~ "  Level 7: Load children's melodies from around the world and also save "
27455 #~ "your composition."
27456 #~ msgstr ""
27457 #~ "這個遊戲有幾個關卡,每一關都會比前一關多出一些新的知識。\n"
27458 #~ "  第一關:基本的鋼琴琴鍵(白鍵),讓學生試著用點擊白色琴鍵來作曲。\n"
27459 #~ "  第二關:樂譜轉為低音譜記號,所以聲音會比前一關更低。\n"
27460 #~ "  第三關:在高音與低音譜記號中選擇,並加上黑鍵。\n"
27461 #~ "  第四關:學習升記號與降記號,以及黑鍵的使用。\n"
27462 #~ "  第五關:在不同音長的音符中選擇(全音符、半音符、四分音符與八分音符)。\n"
27463 #~ "  第六關:增加休止符(全休止符、半休止符、四分休止符與八分休止符)。\n"
27464 #~ "  第七關:從世界各地載入孩子們的旋律,並學習儲存您自己的作曲。\n"
27465 #~ "\n"
27466 #~ "這個遊戲會用到以下的鍵盤組合:\n"
27467 #~ " - 後退鍵:復原\n"
27468 #~ " - 刪除鍵:刪除\n"
27469 #~ " - Enter 鍵:確認\n"
27470 #~ " - 空白鍵:播放\n"
27471 #~ " - 左/右方向鍵:切換八度音範圍\n"
27472 #~ " - 數字鍵:\n"
27473 #~ "    - 1 到 8:對應顯示的八度音中的白鍵。\n"
27474 #~ "    - F1 到 F5:對應顯示的八度音中的黑鍵。\n"
27475 
27476 #~ msgctxt "KeyOption|"
27477 #~ msgid "Added Treble clef"
27478 #~ msgstr "已新增高音譜記號"
27479 
27480 #~ msgctxt "KeyOption|"
27481 #~ msgid "Added Bass clef"
27482 #~ msgstr "已新增低音譜記號"
27483 
27484 #~ msgctxt "OptionsRow|"
27485 #~ msgid "Added whole rest"
27486 #~ msgstr "已增加全休止符"
27487 
27488 #~ msgctxt "OptionsRow|"
27489 #~ msgid "Added half rest"
27490 #~ msgstr "已增加半休止符"
27491 
27492 #~ msgctxt "OptionsRow|"
27493 #~ msgid "Added quarter rest"
27494 #~ msgstr "已增加四分休止符"
27495 
27496 #~ msgctxt "OptionsRow|"
27497 #~ msgid "Added eighth rest"
27498 #~ msgstr "已增加八分休止符"
27499 
27500 #, fuzzy
27501 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27502 #~| msgid ""
27503 #~| "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys "
27504 #~| "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>Levels 1-5 "
27505 #~| "will offer treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef."
27506 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27507 #~ msgid ""
27508 #~ "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys "
27509 #~ "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>\n"
27510 #~ "            Levels 1-5 will offer treble clef to practice and levels 6-10 "
27511 #~ "will offer bass clef."
27512 #~ msgstr ""
27513 #~ "您看到的音符會被播放出來。在琴鍵上點擊您聽到與看到的音符。<br/>第1關到第5"
27514 #~ "關是高音譜記號,第6關到第10關是低音譜記號。"
27515 
27516 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27517 #~ msgid ""
27518 #~ "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and "
27519 #~ "hear."
27520 #~ msgstr "學習精準地打節拍。"
27521 
27522 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27523 #~ msgid ""
27524 #~ "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're "
27525 #~ "ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If "
27526 #~ "you clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, "
27527 #~ "you must try again.<br>Odd levels display a vertical playing line when "
27528 #~ "you click the drum, which helps you see when to click, to follow the "
27529 #~ "rhythm. Click on the drum when the line is in the middle of the notes."
27530 #~ "<br>Even levels are harder, because there is no vertical playing line. "
27531 #~ "You must read the rhythm, and click it back in tempo. Click the metronome "
27532 #~ "to hear the quarter note tempos.<br>Click on the reload button to replay "
27533 #~ "the rhythm."
27534 #~ msgstr ""
27535 #~ "聆聽播放的節拍,並跟隨音樂。要跟著打拍子時,在鼓上點擊一下。如果您在正確的"
27536 #~ "時間點擊了鼓,則會顯示另一個節奏。 如果沒有,您必須再試一次。<br/>在單數關"
27537 #~ "中,當您點擊鼓時,會顯示垂直播放線,讓您查看何時點擊以跟隨節奏。等播放線在"
27538 #~ "音符跟音符中間時點擊鼓。<br/>雙數關比較難,因為沒有垂直播放線。您必須閱讀"
27539 #~ "節奏,然後跟著打節拍。點擊節拍器可以聽到四分音符的節奏。<br/>點擊重新載入"
27540 #~ "按鈕以重放節奏。"
27541 
27542 #, fuzzy
27543 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27544 #~| msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br><br>"
27545 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27546 #~ msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br>"
27547 #~ msgstr "<b>鍵盤控制:</b><br/><br/>"
27548 
27549 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27550 #~ msgid ""
27551 #~ "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first "
27552 #~ "level"
27553 #~ msgstr "能夠讀取骨牌上的數字,並在第一關中能算到 10"
27554 
27555 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27556 #~ msgid ""
27557 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
27558 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
27559 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
27560 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
27561 #~ "year a book or movie was made.\n"
27562 #~ "\n"
27563 #~ "  The building of the roman numbers is made up by an agglutination of "
27564 #~ "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, "
27565 #~ "joined with the units → just like the arab decimal system). This "
27566 #~ "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular "
27567 #~ "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands"
27568 #~ "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n"
27569 #~ "\n"
27570 #~ "  Examples:\n"
27571 #~ "\n"
27572 #~ "  2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), "
27573 #~ "so we write this combined: MMCCCXCIV\n"
27574 #~ "\n"
27575 #~ "  MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds "
27576 #~ "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got "
27577 #~ "units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949."
27578 #~ msgstr ""
27579 #~ "羅馬數字是以前羅馬人用來寫數字的方式。現代的西方並不常使用羅馬數字,通常用"
27580 #~ "於寫出國王、王后或教宗的名字。 例如:女王伊麗莎白二世(Queen Elizabeth "
27581 #~ "II)。另外它們也可能被用來寫一本書或電影的年份。\n"
27582 #~ "\n"
27583 #~ "羅馬數字系統跟我們常用的阿拉伯數字系統類似,是由千位數、百位數、十位數與個"
27584 #~ "位數所組成。然後把這些數字乘上對應的權重(例如千位數就乘以一千),最後將這"
27585 #~ "些數字的加總。\n"
27586 #~ "\n"
27587 #~ "例如:\n"
27588 #~ "\n"
27589 #~ "2394:我們把 2000(MM)加上 300(CCC)加上 90(XC)再加上 4(IV),所以羅"
27590 #~ "馬數字為 MMCCCXCIV\n"
27591 #~ "\n"
27592 #~ "MMMCMXLIX:前面三個 M 表示 3000,CM 表示 1000 - 100 = 900,XL 表示 50 - "
27593 #~ "10 = 40,IX 則表示 10 - 1 = 9,所以這串羅馬數字就相當於阿拉伯數字中的 "
27594 #~ "3949。"
27595 
27596 #, fuzzy
27597 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27598 #~| msgid "Balance the scales properly"
27599 #~ msgctxt "Data|"
27600 #~ msgid "Balance the scales until 5."
27601 #~ msgstr "適當地讓秤盤平衡"
27602 
27603 #, fuzzy
27604 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27605 #~| msgid "Balance the scales properly"
27606 #~ msgctxt "Data|"
27607 #~ msgid "Balance the scales until 10."
27608 #~ msgstr "適當地讓秤盤平衡"
27609 
27610 #, fuzzy
27611 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27612 #~| msgid "Balance the scales properly"
27613 #~ msgctxt "Data|"
27614 #~ msgid "Balance the scales until 20."
27615 #~ msgstr "適當地讓秤盤平衡"
27616 
27617 #, fuzzy
27618 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27619 #~| msgid "Balance the scales properly"
27620 #~ msgctxt "Data|"
27621 #~ msgid "Balance the scales until 50."
27622 #~ msgstr "適當地讓秤盤平衡"
27623 
27624 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27625 #~ msgid ""
27626 #~ "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in "
27627 #~ "the avoirdupois unit"
27628 #~ msgstr "拖放質量讓秤平衡,然後計算重量"
27629 
27630 #, fuzzy
27631 #~| msgctxt "board6|"
27632 #~| msgid ""
27633 #~| "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of "
27634 #~| "candies to one boy and two girls."
27635 #~ msgctxt "Data|"
27636 #~ msgid ""
27637 #~ "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 19 pieces of candy "
27638 #~ "to four boys and one girl."
27639 #~ msgstr "幫小企鵝把糖果分給他的朋友:9 顆糖分給一個男孩與兩個女孩。"
27640 
27641 #, fuzzy
27642 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27643 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27644 #~ msgctxt "Data|"
27645 #~ msgid "Select a number on dice up to 3."
27646 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27647 
27648 #, fuzzy
27649 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27650 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27651 #~ msgctxt "Data|"
27652 #~ msgid "Select the numbers 1 and 2."
27653 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27654 
27655 #, fuzzy
27656 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27657 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27658 #~ msgctxt "Data|"
27659 #~ msgid "Select a number on dice up to 4."
27660 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27661 
27662 #, fuzzy
27663 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27664 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27665 #~ msgctxt "Data|"
27666 #~ msgid "Select a number on dice up to 5."
27667 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27668 
27669 #, fuzzy
27670 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27671 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27672 #~ msgctxt "Data|"
27673 #~ msgid "Select a number on dice up to 6."
27674 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27675 
27676 #, fuzzy
27677 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27678 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27679 #~ msgctxt "Data|"
27680 #~ msgid "Select a number on dice up to 7."
27681 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27682 
27683 #, fuzzy
27684 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27685 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27686 #~ msgctxt "Data|"
27687 #~ msgid "Select a number on dice up to 8."
27688 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27689 
27690 #, fuzzy
27691 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27692 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27693 #~ msgctxt "Data|"
27694 #~ msgid "Select a number on dice up to 9."
27695 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27696 
27697 #, fuzzy
27698 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27699 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27700 #~ msgctxt "Data|"
27701 #~ msgid "Select a number on dice from 0 to 9."
27702 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27703 
27704 #, fuzzy
27705 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27706 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27707 #~ msgctxt "Data|"
27708 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 4."
27709 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27710 
27711 #, fuzzy
27712 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27713 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27714 #~ msgctxt "Data|"
27715 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 5."
27716 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27717 
27718 #, fuzzy
27719 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27720 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27721 #~ msgctxt "Data|"
27722 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 6."
27723 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27724 
27725 #, fuzzy
27726 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27727 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27728 #~ msgctxt "Data|"
27729 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 7."
27730 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27731 
27732 #, fuzzy
27733 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27734 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27735 #~ msgctxt "Data|"
27736 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 8."
27737 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27738 
27739 #, fuzzy
27740 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27741 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27742 #~ msgctxt "Data|"
27743 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 9."
27744 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27745 
27746 #, fuzzy
27747 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27748 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
27749 #~ msgctxt "Data|"
27750 #~ msgid "Select a number on dominoes from 0 to 9."
27751 #~ msgstr "將點連起來組成數字 0 到 9"
27752 
27753 #~ msgctxt "Dataset|"
27754 #~ msgid "How many days make a year on Mercury?"
27755 #~ msgstr "水星上的一年有多長?"
27756 
27757 #~ msgctxt "Dataset|"
27758 #~ msgid "Maximum temperature on Earth is:"
27759 #~ msgstr "地球上的最高溫為:"
27760 
27761 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27762 #~ msgid ""
27763 #~ "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and "
27764 #~ "ballast tanks) to reach the end point.\n"
27765 #~ " Controls:\n"
27766 #~ "\n"
27767 #~ " Engine:\n"
27768 #~ " D / Right arrow: Increase velocity\n"
27769 #~ " A / Left arrow: Decrease velocity\n"
27770 #~ "\n"
27771 #~ " Ballast tanks:\n"
27772 #~ " Switch filling of Ballast tanks:\n"
27773 #~ " W / Up arrow: Central ballast tank\n"
27774 #~ " R: Left ballast tank\n"
27775 #~ " T: Right ballast tank\n"
27776 #~ " Switch flush ballast tanks:\n"
27777 #~ " S / Down arrow: Central ballast tank\n"
27778 #~ " F: Left ballast tank\n"
27779 #~ " G: Right ballast tank\n"
27780 #~ "\n"
27781 #~ " Diving planes:\n"
27782 #~ " + : Increase diving plane angle\n"
27783 #~ " - : Decrease diving plane angle"
27784 #~ msgstr ""
27785 #~ "控制潛水艇的不同組件(如引擎、舵、載壓艙等等),將潛水艇開到終點。\n"
27786 #~ "控制:\n"
27787 #~ "\n"
27788 #~ "引擎:\n"
27789 #~ "D / 右鍵:加速\n"
27790 #~ "A / 左鍵:減速\n"
27791 #~ "\n"
27792 #~ "載壓艙:\n"
27793 #~ "切換不同的載壓艙裝水:\n"
27794 #~ "W / 上鍵:中央載壓艙\n"
27795 #~ "R:左方載壓艙\n"
27796 #~ "T:右方載壓艙\n"
27797 #~ "切換不同的載壓艙放水:\n"
27798 #~ "S / 下鍵:中央載壓艙\n"
27799 #~ "F:左方載壓艙\n"
27800 #~ "G:右方載壓艙\n"
27801 #~ "\n"
27802 #~ "水平舵:\n"
27803 #~ "+ 鍵:增加水平舵角度\n"
27804 #~ "- 鍵:減少水平舵角度"
27805 
27806 #, fuzzy
27807 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27808 #~| msgid "Practice addition with a target game"
27809 #~ msgctxt "Data|"
27810 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 10."
27811 #~ msgstr "利用射飛標遊戲來練習加法"
27812 
27813 #, fuzzy
27814 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27815 #~| msgid "Practice addition with a target game"
27816 #~ msgctxt "Data|"
27817 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50."
27818 #~ msgstr "利用射飛標遊戲來練習加法"
27819 
27820 #, fuzzy
27821 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27822 #~| msgid "Practice addition with a target game"
27823 #~ msgctxt "Data|"
27824 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500."
27825 #~ msgstr "利用射飛標遊戲來練習加法"
27826 
27827 #, fuzzy
27828 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27829 #~| msgid "Practice addition with a target game"
27830 #~ msgctxt "Data|"
27831 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50000."
27832 #~ msgstr "利用射飛標遊戲來練習加法"
27833 
27834 #, fuzzy
27835 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27836 #~| msgid "Practice addition with a target game"
27837 #~ msgctxt "Data|"
27838 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500000."
27839 #~ msgstr "利用射飛標遊戲來練習加法"
27840 
27841 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27842 #~ msgid ""
27843 #~ "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes "
27844 #~ "or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the "
27845 #~ "respective time unit go up or down."
27846 #~ msgstr ""
27847 #~ "設定時鐘為指定的時間,依照所顯示的時間單位(時:分 或 時:分:秒)。拖曳不同的"
27848 #~ "箭頭,讓時間單位往上或往下。"
27849 
27850 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27851 #~ msgid "Mixing color of paint"
27852 #~ msgstr "混合顏色"
27853 
27854 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27855 #~ msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
27856 #~ msgstr "將主要顏色混合成指定的顏色"
27857 
27858 #, fuzzy
27859 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27860 #~| msgid "Images from http://openclipart.org"
27861 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27862 #~ msgid "Images from https://openclipart.org"
27863 #~ msgstr "從 http://openclipart.org 拿來的圖片"
27864 
27865 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27866 #~ msgid ""
27867 #~ "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear "
27868 #~ "the name of the color, touch the duck wearing it."
27869 #~ msgstr ""
27870 #~ "這個活動教您辨認不同的顏色。當您聽到顏色的名稱,就觸碰一下這種顏色的鴨子。"
27871 
27872 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27873 #~ msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
27874 #~ msgstr "拖放不同的形狀到相對應的目標區"
27875 
27876 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27877 #~ msgid ""
27878 #~ "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
27879 #~ "left, to the matching space in the puzzle."
27880 #~ msgstr "從左方拖曳每一塊形狀,放到正確符合的空間區。"
27881 
27882 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27883 #~ msgid ""
27884 #~ "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
27885 #~ "area. In the working area, you can move the components by dragging them. "
27886 #~ "To delete a component, select the deletion tool on top of the component "
27887 #~ "selector, and select the component. You can click on the component and "
27888 #~ "then on the rotate button to rotate it or info button to get information "
27889 #~ "about it. You can click on the switch to open and close it. To connect "
27890 #~ "two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To "
27891 #~ "deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation "
27892 #~ "is updated in real time by any user action."
27893 #~ msgstr ""
27894 #~ "將選擇區的電子元件拖放到工作區中。在工作區中,您可以用拖曳來移動元件。要刪"
27895 #~ "除元件,請在選擇區上方選擇刪除工具,然後選擇要刪除的元件。 您可以點擊某個"
27896 #~ "元件,然後點擊旋轉按鈕來旋轉它,或點擊「資訊」鍵來瞭解這個元件。您可以點擊"
27897 #~ "開關來打開或關閉。要連接兩個端子,請點擊第一個端子,然後點擊第二個端子。要"
27898 #~ "取消選擇端子或刪除工具,請點擊任何空白區域即可。 任何操作都會即時更新模擬"
27899 #~ "的結果。"
27900 
27901 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27902 #~ msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar"
27903 #~ msgstr "根據說明在日曆上選擇正確的日期"
27904 
27905 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
27906 #~ msgid "What day of week is the 4th of given month?"
27907 #~ msgstr "在這個月份的 4 日是星期幾?"
27908 
27909 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27910 #~ msgid ""
27911 #~ "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
27912 #~ "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the "
27913 #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your "
27914 #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate "
27915 #~ "tilting.\n"
27916 #~ "\n"
27917 #~ "In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default "
27918 #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A "
27919 #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set "
27920 #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n"
27921 #~ "\n"
27922 #~ "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of "
27923 #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the "
27924 #~ "currently active level in the editor:\n"
27925 #~ "    Cross: Clear a map cell completely\n"
27926 #~ "    Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a "
27927 #~ "cell\n"
27928 #~ "    Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a "
27929 #~ "cell\n"
27930 #~ "    Hole: Set/remove a hole on a cell\n"
27931 #~ "    Ball: Set the starting position of the ball\n"
27932 #~ "    Door: Set the door position\n"
27933 #~ "    Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can "
27934 #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value "
27935 #~ "more than once on a map.\n"
27936 #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
27937 #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
27938 #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it "
27939 #~ "again.\n"
27940 #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the "
27941 #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by "
27942 #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your "
27943 #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n"
27944 #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the "
27945 #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the "
27946 #~ "current level and test it again if needed.\n"
27947 #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by "
27948 #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n"
27949 #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar "
27950 #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
27951 #~ msgstr ""
27952 #~ "將球帶到門口。小心不要讓它掉到洞中。要照著正確的順序去碰到數字的按鈕,門才"
27953 #~ "會打開。您可以傾斜您的裝置來移動球。在電腦平台上則使用方向鍵來傾斜。\n"
27954 #~ "\n"
27955 #~ "在<b>設定對話框</b>中,您可以選擇預設的「內建」關卡集,也可以自創「使用"
27956 #~ "者」關卡集。選擇使用者關卡並點擊按鍵來開啟關卡編輯器,可以建立自己的關卡"
27957 #~ "集。"
27958 
27959 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27960 #~ msgid ""
27961 #~ "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to "
27962 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
27963 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
27964 #~ "a line of 4 tokens wins"
27965 #~ msgstr ""
27966 #~ "這個遊戲可以跟朋友一起玩。輪到您時,在想要投下棋子的地方點一下。您也可以使"
27967 #~ "用方向鍵來向左或向右移動,然後按向下的方向鍵或空白鍵來投下棋子。誰先完成四"
27968 #~ "個棋子排成一列的就獲勝。"
27969 
27970 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27971 #~ msgid ""
27972 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
27973 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
27974 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
27975 #~ "a line of 4 tokens wins"
27976 #~ msgstr ""
27977 #~ "跟電腦比賽。輪到您時,在想要投下棋子的地方點一下。您也可以使用方向鍵來向左"
27978 #~ "或向右移動,然後按向下的方向鍵或空白鍵來投下棋子。誰先完成四個棋子排成一列"
27979 #~ "的就獲勝。"
27980 
27981 #~ msgctxt "Lang|"
27982 #~ msgid "Select your locale"
27983 #~ msgstr "選擇您的地區"
27984 
27985 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
27986 #~ msgid "Use full word image set"
27987 #~ msgstr "使用完整單字圖集"
27988 
27989 #~ msgctxt "LetterInWord|"
27990 #~ msgid "Select your locale"
27991 #~ msgstr "選擇您的地區"
27992 
27993 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
27994 #~ msgid "Yes"
27995 #~ msgstr "是"
27996 
27997 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
27998 #~ msgid "No"
27999 #~ msgstr "否"
28000 
28001 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28002 #~ msgid "The images for several activities are not yet installed. "
28003 #~ msgstr "有些活動的影像尚未安裝。 "
28004 
28005 #, fuzzy
28006 #~| msgctxt "ConfigurationItem|"
28007 #~| msgid "The images for several activities are not yet installed. "
28008 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28009 #~ msgid "The background music is not yet installed. "
28010 #~ msgstr "有些活動的影像尚未安裝。 "
28011 
28012 #, fuzzy
28013 #~| msgctxt "ConfigurationItem|"
28014 #~| msgid "Do you want to download them now?"
28015 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28016 #~ msgid "Do you want to download it now?"
28017 #~ msgstr "您要現在下載嗎?"
28018 
28019 #~ msgctxt "main|"
28020 #~ msgid ""
28021 #~ "The images for several activities are not yet installed. Do you want to "
28022 #~ "download them now?"
28023 #~ msgstr "有些活動的影像尚未安裝。您要現在下載嗎?"
28024 
28025 #, fuzzy
28026 #~| msgctxt "ConfigurationItem|"
28027 #~| msgid "Do you want to download them now?"
28028 #~ msgctxt "main|"
28029 #~ msgid "Do you want to download it now?"
28030 #~ msgstr "您要現在下載嗎?"
28031 
28032 #~ msgctxt "main|"
28033 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
28034 #~ msgstr "您要現在下載相關的音效檔嗎?"
28035 
28036 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28037 #~ msgid ""
28038 #~ "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the "
28039 #~ "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it "
28040 #~ "down."
28041 #~ msgstr ""
28042 #~ "記住上面經過的火車車頭與車廂外觀,然後從下面把正確的車頭與車廂拖上去,正確"
28043 #~ "地排列好。要移除就把車廂拖下來即可。"
28044 
28045 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28046 #~ msgid "The synthesizer original code is https://github.com/vsr83/miniSynth"
28047 #~ msgstr "合成器的源始碼來自 https://github.com/vsr83/miniSynth"
28048 
28049 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28050 #~ msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br><br>"
28051 #~ msgstr "<b>鍵盤控制:</b><br/><br/>"
28052 
28053 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28054 #~ msgid ""
28055 #~ "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.<br>"
28056 #~ msgstr "3. 在作答區用空白鍵來交換兩個車頭或車廂的位置。<br/>"
28057 
28058 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28059 #~ msgid ""
28060 #~ "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list."
28061 #~ "<br>"
28062 #~ msgstr "4. 用空白鍵選擇某個車廂或車頭放到作答區。<br/>"
28063 
28064 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28065 #~ msgid ""
28066 #~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You "
28067 #~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the "
28068 #~ "bottom box."
28069 #~ msgstr ""
28070 #~ "首先一個字母被唸出來,然後在主區域中按下符合的字母。藉由按一下底部方格中的"
28071 #~ "嘴巴圖示,可以再重聽字母一次。"
28072 
28073 #~ msgctxt "board2|"
28074 #~ msgid "Taj Mahal"
28075 #~ msgstr "泰姬瑪哈"
28076 
28077 #~ msgctxt "board2|"
28078 #~ msgid ""
28079 #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
28080 #~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 "
28081 #~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his "
28082 #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal."
28083 #~ msgstr ""
28084 #~ "泰姬瑪哈陵(Taj Mahal)是一座白色大理石的陵墓,位於印度阿格拉城(Agra)中"
28085 #~ "亞穆納河(Yamuna River)的南岸。它建造於 1632 年,由當時 Mughal 王朝的國"
28086 #~ "王 Shah Jahan 為了紀念他三個妻子中最喜愛的一個:Mumtaz Mahal。"
28087 
28088 #~ msgctxt "MissingLetter|"
28089 #~ msgid "Select your locale"
28090 #~ msgstr "選擇您的地區"
28091 
28092 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28093 #~ msgid "You have the full version"
28094 #~ msgstr "您有完整的版本"
28095 
28096 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28097 #~ msgid "Buy the full version"
28098 #~ msgstr "購買完整版"
28099 
28100 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28101 #~ msgid ""
28102 #~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find "
28103 #~ "the instructions to obtain an activation code."
28104 #~ msgstr ""
28105 #~ "在<a href='https://gcompris.net'>官方網站</a>上您會找到取得啟動代碼的說"
28106 #~ "明。"
28107 
28108 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28109 #~ msgid "Enter your activation code"
28110 #~ msgstr "請輸入啟動代碼"
28111 
28112 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28113 #~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris"
28114 #~ msgstr "抱歉,您使用的代碼太舊了,不適用於此版本的 GCompris"
28115 
28116 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28117 #~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support"
28118 #~ msgstr "代碼正確,感謝您的支持"
28119 
28120 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28121 #~ msgid "Show locked activities"
28122 #~ msgstr "顯示鎖定的活動"
28123 
28124 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
28125 #~ msgid ""
28126 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On "
28127 #~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the "
28128 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main "
28129 #~ "configuration dialog to enter the code."
28130 #~ msgstr ""
28131 #~ "這個遊戲只有購買完整版的 GCompris 才有。<br/>在 <a href='https://gcompris."
28132 #~ "net'>官方網站</a>您可以找到怎麼取得啟動代碼。然後到設定對話框輸入代碼即可"
28133 #~ "解鎖此遊戲。"
28134 
28135 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
28136 #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris."
28137 #~ msgstr "這個活動只有完整版的 GCompris 才有。"
28138 
28139 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
28140 #~ msgid "Buy the full version"
28141 #~ msgstr "購買完整版"
28142 
28143 #~ msgctxt "DigitalElectricity|"
28144 #~ msgid "Select your Mode"
28145 #~ msgstr "請選擇您的模式"
28146 
28147 #~ msgctxt "Gletters|"
28148 #~ msgid "Select your locale"
28149 #~ msgstr "選擇您的地區"
28150 
28151 #~ msgctxt "Gletters|"
28152 #~ msgid "Select Domino mode"
28153 #~ msgstr "請選擇骨牌模式"
28154 
28155 #~ msgctxt "GraphColoring|"
28156 #~ msgid "Colors"
28157 #~ msgstr "顏色"
28158 
28159 #~ msgctxt "GraphColoring|"
28160 #~ msgid "Shapes"
28161 #~ msgstr "形狀"
28162 
28163 #~ msgctxt "Hangman|"
28164 #~ msgid "Select your locale"
28165 #~ msgstr "選擇您的地區"
28166 
28167 #~ msgctxt "Readingh|"
28168 #~ msgid "Select your locale"
28169 #~ msgstr "選擇您的地區"
28170 
28171 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
28172 #~ msgid ""
28173 #~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the "
28174 #~ "common perception of how \"heavy\" an object is."
28175 #~ msgstr "公斤是一個質量單位,也就是該物體有多「重」。"
28176 
28177 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
28178 #~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
28179 #~ msgstr "小心,您可以把砝碼放在天平的兩側。"
28180 
28181 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
28182 #~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
28183 #~ msgstr "您現在要猜測禮物的重量。"
28184 
28185 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
28186 #~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')."
28187 #~ msgstr "記住,一公斤 (\"kg\") 等於 1000 公克 (\"g\")。"
28188 
28189 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
28190 #~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound."
28191 #~ msgstr "尾端的 \"lb\" 符號表示「磅」"
28192 
28193 #~ msgctxt "Superbrain|"
28194 #~ msgid "Colors"
28195 #~ msgstr "顏色"
28196 
28197 #~ msgctxt "Superbrain|"
28198 #~ msgid "Shapes"
28199 #~ msgstr "形狀"
28200 
28201 #~ msgctxt "Superbrain|"
28202 #~ msgid "Select your mode"
28203 #~ msgstr "請選擇您的模式"
28204 
28205 #~ msgctxt "Traffic|"
28206 #~ msgid "Colors"
28207 #~ msgstr "顏色"
28208 
28209 #~ msgctxt "Traffic|"
28210 #~ msgid "Images"
28211 #~ msgstr "影像"
28212 
28213 #~ msgctxt "Traffic|"
28214 #~ msgid "Select your mode"
28215 #~ msgstr "請選擇您的模式"
28216 
28217 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28218 #~ msgid "Intro gravity"
28219 #~ msgstr "介紹重力"
28220 
28221 #~ msgctxt "IntroGravity|"
28222 #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
28223 #~ msgstr "閃開小行星,避免撞毀,進到太空梭內就贏了。"
28224 
28225 #, fuzzy
28226 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
28227 #~| msgid "Assemble the puzzle"
28228 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28229 #~ msgid "Reassemble the shapes"
28230 #~ msgstr "重組謎題"