Warning, /education/gcompris/poqm/uk/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of gcompris_qt.po to Ukrainian 0002 # Copyright (C) 2008-2021 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Ivan Onyshchuk <onivan@mail.ru>, 2008, 2009, 2010. 0007 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: gcompris_qt\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 0012 "product=gcompris&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2014-11-09 17:30+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2024-01-19 09:22+0200\n" 0015 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0016 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0017 "Language: uk\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Qt-Contexts: true\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0024 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0025 "X-Qt-Contexts: true\n" 0026 0027 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19 0028 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21 0029 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21 0030 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21 0031 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21 0032 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21 0033 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21 0034 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21 0035 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22 0036 msgctxt "ActivityConfig|" 0037 msgid "Automatic" 0038 msgstr "Автоматично" 0039 0040 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20 0041 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22 0042 msgctxt "ActivityConfig|" 0043 msgid "OK button" 0044 msgstr "Кнопка «Гаразд»" 0045 0046 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30 0047 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32 0048 msgctxt "ActivityConfig|" 0049 msgid "Validate answers" 0050 msgstr "Перевіряти відповіді" 0051 0052 #. Activity title 0053 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14 0054 msgctxt "ActivityInfo|" 0055 msgid "Find the adjacent numbers" 0056 msgstr "Знайдіть сусідні числа" 0057 0058 #. Help title 0059 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16 0060 msgctxt "ActivityInfo|" 0061 msgid "Find the missing adjacent numbers." 0062 msgstr "Знайдіть пропущені сусідні числа." 0063 0064 #. Help goal 0065 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19 0066 msgctxt "ActivityInfo|" 0067 msgid "Learn to order numbers." 0068 msgstr "Вивчення упорядковування чисел." 0069 0070 #. Help manual 0071 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22 0072 msgctxt "ActivityInfo|" 0073 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot." 0074 msgstr "Знайдіть вказані числа і перетягніть їх на відповідне місце." 0075 0076 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9 0077 msgctxt "Data|" 0078 msgid "Find numbers between 1 and 10." 0079 msgstr "Знайдіть числа від 1 до 10." 0080 0081 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9 0082 msgctxt "Data|" 0083 msgid "Find numbers between 0 and 20." 0084 msgstr "Знайдіть числа від 0 до 20." 0085 0086 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9 0087 msgctxt "Data|" 0088 msgid "Find numbers between 0 and 100." 0089 msgstr "Знайдіть числа від 0 до 100." 0090 0091 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14 0092 msgctxt "Data|" 0093 msgid "Find the next number." 0094 msgstr "Знайдіть наступне число." 0095 0096 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27 0097 msgctxt "Data|" 0098 msgid "Find the previous number." 0099 msgstr "Знайдіть попереднє число." 0100 0101 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40 0102 msgctxt "Data|" 0103 msgid "Find the in-between number." 0104 msgstr "Знайдіть проміжне число." 0105 0106 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53 0107 msgctxt "Data|" 0108 msgid "Find the missing numbers." 0109 msgstr "Знайдіть пропущені числа." 0110 0111 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66 0112 msgctxt "Data|" 0113 msgid "Find the next numbers." 0114 msgstr "Знайдіть наступні числа." 0115 0116 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79 0117 msgctxt "Data|" 0118 msgid "Find the previous numbers." 0119 msgstr "Знайдіть попередні числа." 0120 0121 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105 0122 msgctxt "Data|" 0123 msgid "Find the in-between numbers." 0124 msgstr "Знайдіть проміжні числа." 0125 0126 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9 0127 msgctxt "Data|" 0128 msgid "Find numbers between -10 and -1." 0129 msgstr "Знайдіть числа від -10 до -1." 0130 0131 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9 0132 msgctxt "Data|" 0133 msgid "Find numbers between -10 and 10." 0134 msgstr "Знайдіть числа від -10 до 10." 0135 0136 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:53 0137 msgctxt "Data|" 0138 msgid "Find the missing numbers" 0139 msgstr "Знайдіть пропущені числа" 0140 0141 #. Activity title 0142 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15 0143 msgctxt "ActivityInfo|" 0144 msgid "Advanced colors" 0145 msgstr "Складні кольори" 0146 0147 #. Help title 0148 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17 0149 msgctxt "ActivityInfo|" 0150 msgid "Select the butterfly of the correct color." 0151 msgstr "Виберіть метелика правильного кольору." 0152 0153 #. Help goal 0154 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20 0155 msgctxt "ActivityInfo|" 0156 msgid "Learn to recognize unusual colors." 0157 msgstr "Навчитися розрізняти рідкісні кольори." 0158 0159 #. Help prerequisite 0160 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22 0161 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22 0162 msgctxt "ActivityInfo|" 0163 msgid "Can read." 0164 msgstr "Навички читання." 0165 0166 #. Help manual 0167 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24 0168 msgctxt "ActivityInfo|" 0169 msgid "" 0170 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " 0171 "have to find the correct butterfly and touch it." 0172 msgstr "" 0173 "Буде показано метеликів різних кольорів і питання. Вам слід знайти " 0174 "відповідного метелика і торкнутися його." 0175 0176 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25 0177 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25 0178 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25 0179 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25 0180 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25 0181 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23 0182 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24 0183 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23 0184 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25 0185 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25 0186 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25 0187 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24 0188 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25 0189 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25 0190 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25 0191 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25 0192 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27 0193 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30 0194 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25 0195 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24 0196 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25 0197 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24 0198 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28 0199 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 0200 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27 0201 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28 0202 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 0203 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24 0204 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24 0205 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29 0206 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29 0207 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25 0208 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28 0209 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24 0210 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24 0211 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24 0212 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33 0213 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24 0214 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23 0215 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24 0216 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0217 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24 0218 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23 0219 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0220 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24 0221 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25 0222 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23 0223 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 0224 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 0225 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28 0226 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25 0227 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25 0228 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24 0229 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0230 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0231 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0232 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25 0233 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25 0234 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25 0235 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0236 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25 0237 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0238 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25 0239 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0240 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0241 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25 0242 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25 0243 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24 0244 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24 0245 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25 0246 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25 0247 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25 0248 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26 0249 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25 0250 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25 0251 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25 0252 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25 0253 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23 0254 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24 0255 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33 0256 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24 0257 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29 0258 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31 0259 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25 0260 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26 0261 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24 0262 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24 0263 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24 0264 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24 0265 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25 0266 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25 0267 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27 0268 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25 0269 msgctxt "ActivityInfo|" 0270 msgid "<b>Keyboard controls:</b>" 0271 msgstr "<b>Керування за допомогою клавіатури:</b>" 0272 0273 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26 0274 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24 0275 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26 0276 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26 0277 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26 0278 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 0279 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29 0280 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 0281 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29 0282 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29 0283 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25 0284 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34 0285 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25 0286 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25 0287 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0288 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26 0289 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24 0290 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28 0291 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28 0292 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26 0293 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26 0294 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25 0295 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0296 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0297 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0298 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26 0299 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26 0300 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26 0301 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0302 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26 0303 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0304 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26 0305 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0306 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0307 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26 0308 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26 0309 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25 0310 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25 0311 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26 0312 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26 0313 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26 0314 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26 0315 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25 0316 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28 0317 msgctxt "ActivityInfo|" 0318 msgid "Arrows: navigate" 0319 msgstr "Стрілочки: навігація" 0320 0321 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 0322 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25 0323 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26 0324 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 0325 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 0326 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 0327 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 0328 msgctxt "ActivityInfo|" 0329 msgid "Space or Enter: select an item" 0330 msgstr "Пробіл або Enter: позначення пункту" 0331 0332 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 0333 #. ---------- 0334 #. Color #FF7F50 0335 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15 0336 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530 0337 msgctxt "advanced_colors|" 0338 msgid "Find the coral butterfly" 0339 msgstr "Знайдіть коралового метелика" 0340 0341 #. Color #7F1734 0342 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20 0343 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57 0344 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597 0345 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646 0346 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718 0347 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735 0348 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849 0349 msgctxt "advanced_colors|" 0350 msgid "Find the claret butterfly" 0351 msgstr "Знайдіть бордового метелика" 0352 0353 #. Color #000080 0354 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25 0355 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324 0356 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562 0357 msgctxt "advanced_colors|" 0358 msgid "Find the navy butterfly" 0359 msgstr "Знайдіть гранатового метелика" 0360 0361 #. Color #FBEC5D 0362 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30 0363 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67 0364 msgctxt "advanced_colors|" 0365 msgid "Find the corn butterfly" 0366 msgstr "Знайдіть золотавого метелика" 0367 0368 #. Color #0047AB 0369 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35 0370 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72 0371 msgctxt "advanced_colors|" 0372 msgid "Find the cobalt butterfly" 0373 msgstr "Знайдіть кобальтового метелика" 0374 0375 #. Color #00FFFF 0376 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40 0377 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77 0378 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483 0379 msgctxt "advanced_colors|" 0380 msgid "Find the cyan butterfly" 0381 msgstr "Знайдіть блакитного метелика" 0382 0383 #. Color #954535 0384 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45 0385 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82 0386 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525 0387 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592 0388 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604 0389 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688 0390 msgctxt "advanced_colors|" 0391 msgid "Find the chestnut butterfly" 0392 msgstr "Знайдіть каштанового метелика" 0393 0394 #. Color #AB784E 0395 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50 0396 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87 0397 msgctxt "advanced_colors|" 0398 msgid "Find the almond butterfly" 0399 msgstr "Знайдіть світло-брунатного метелика" 0400 0401 #. Color #0F52BA 0402 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62 0403 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844 0404 msgctxt "advanced_colors|" 0405 msgid "Find the sapphire butterfly" 0406 msgstr "Знайдіть сапфірового метелика" 0407 0408 #. Color #E0115F 0409 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92 0410 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213 0411 msgctxt "advanced_colors|" 0412 msgid "Find the ruby butterfly" 0413 msgstr "Знайдіть рубінового метелика" 0414 0415 #. Color #882D17 0416 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99 0417 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824 0418 msgctxt "advanced_colors|" 0419 msgid "Find the sienna butterfly" 0420 msgstr "Знайдіть червонувато-брунатного метелика" 0421 0422 #. Color #BCB88A 0423 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104 0424 msgctxt "advanced_colors|" 0425 msgid "Find the sage butterfly" 0426 msgstr "Знайдіть шавлієвого метелика" 0427 0428 #. Color #FF8C69 0429 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109 0430 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513 0431 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703 0432 msgctxt "advanced_colors|" 0433 msgid "Find the salmon butterfly" 0434 msgstr "Знайдіть помаранчево-червоного метелика" 0435 0436 #. Color #704214 0437 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114 0438 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466 0439 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787 0440 msgctxt "advanced_colors|" 0441 msgid "Find the sepia butterfly" 0442 msgstr "Знайдіть брунатно-сірого метелика" 0443 0444 #. Color #E4BB25 0445 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119 0446 msgctxt "advanced_colors|" 0447 msgid "Find the sulfur butterfly" 0448 msgstr "Знайдіть зеленувато-жовтого метелика" 0449 0450 #. Color #DB6D7B 0451 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124 0452 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814 0453 msgctxt "advanced_colors|" 0454 msgid "Find the tea butterfly" 0455 msgstr "Знайдіть метелика кольору чаю" 0456 0457 #. Color #BFFF00 0458 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129 0459 msgctxt "advanced_colors|" 0460 msgid "Find the lime butterfly" 0461 msgstr "Знайдіть світло-зеленого метелика" 0462 0463 #. Color #40E0D0 0464 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134 0465 msgctxt "advanced_colors|" 0466 msgid "Find the turquoise butterfly" 0467 msgstr "Знайдіть бірюзового метелика" 0468 0469 #. Color #73B881 0470 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141 0471 msgctxt "advanced_colors|" 0472 msgid "Find the absinthe butterfly" 0473 msgstr "Знайдіть жовтувато-зеленого метелика" 0474 0475 #. Color #C04000 0476 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146 0477 msgctxt "advanced_colors|" 0478 msgid "Find the mahogany butterfly" 0479 msgstr "Знайдіть метелика кольору червоного дерева" 0480 0481 #. Color #7FFFD4 0482 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151 0483 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760 0484 msgctxt "advanced_colors|" 0485 msgid "Find the aquamarine butterfly" 0486 msgstr "Знайдіть зеленувато-блакитного метелика" 0487 0488 #. Color #F2F0E6 0489 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156 0490 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520 0491 msgctxt "advanced_colors|" 0492 msgid "Find the alabaster butterfly" 0493 msgstr "Знайдіть алебастрового метелика" 0494 0495 #. Color #FFBF00 0496 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161 0497 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708 0498 msgctxt "advanced_colors|" 0499 msgid "Find the amber butterfly" 0500 msgstr "Знайдіть бурштинового метелика" 0501 0502 #. Color #9966CC 0503 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166 0504 msgctxt "advanced_colors|" 0505 msgid "Find the amethyst butterfly" 0506 msgstr "Знайдіть аметистового метелика" 0507 0508 #. Color #F5EACC 0509 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171 0510 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639 0511 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772 0512 msgctxt "advanced_colors|" 0513 msgid "Find the anise butterfly" 0514 msgstr "Знайдіть анісового метелика" 0515 0516 #. Color #E34234 0517 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176 0518 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356 0519 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555 0520 msgctxt "advanced_colors|" 0521 msgid "Find the vermilion butterfly" 0522 msgstr "Знайдіть яскраво-червоного метелика" 0523 0524 #. Color #EEEBEB 0525 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183 0526 msgctxt "advanced_colors|" 0527 msgid "Find the ceruse butterfly" 0528 msgstr "Знайдіть метелика кольору свинцевих білил" 0529 0530 #. Color #E5AA70 0531 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188 0532 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488 0533 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629 0534 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651 0535 msgctxt "advanced_colors|" 0536 msgid "Find the fawn butterfly" 0537 msgstr "Знайдіть метелика кольору шерсті оленя" 0538 0539 #. Color #7FFF00 0540 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193 0541 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713 0542 msgctxt "advanced_colors|" 0543 msgid "Find the chartreuse butterfly" 0544 msgstr "Знайдіть блідо-зеленого метелика" 0545 0546 #. Color #50C878 0547 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198 0548 msgctxt "advanced_colors|" 0549 msgid "Find the emerald butterfly" 0550 msgstr "Знайдіть смарагдового метелика" 0551 0552 #. Color #614051 0553 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203 0554 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225 0555 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471 0556 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478 0557 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614 0558 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698 0559 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829 0560 msgctxt "advanced_colors|" 0561 msgid "Find the aubergine butterfly" 0562 msgstr "Знайдіть баклажанового метелика" 0563 0564 #. Color #CC397B 0565 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208 0566 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797 0567 msgctxt "advanced_colors|" 0568 msgid "Find the fuchsia butterfly" 0569 msgstr "Знайдіть метелика кольору фуксії" 0570 0571 #. Color #6082B6 0572 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218 0573 msgctxt "advanced_colors|" 0574 msgid "Find the glaucous butterfly" 0575 msgstr "Знайдіть сизуватого метелика" 0576 0577 #. Color #A52A2A 0578 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230 0579 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441 0580 msgctxt "advanced_colors|" 0581 msgid "Find the auburn butterfly" 0582 msgstr "Знайдіть золотисто-каштанового метелика" 0583 0584 #. Color #458AC6 0585 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235 0586 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456 0587 msgctxt "advanced_colors|" 0588 msgid "Find the azure butterfly" 0589 msgstr "Знайдіть лазурового метелика" 0590 0591 #. Color #9F7F58 0592 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240 0593 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681 0594 msgctxt "advanced_colors|" 0595 msgid "Find the grayish brown butterfly" 0596 msgstr "Знайдіть сіро-брунатного метелика" 0597 0598 #. Color #3D2B1F 0599 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245 0600 msgctxt "advanced_colors|" 0601 msgid "Find the bistre butterfly" 0602 msgstr "Знайдіть темно-брунатного метелика" 0603 0604 #. Color #DC143C 0605 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250 0606 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671 0607 msgctxt "advanced_colors|" 0608 msgid "Find the crimson butterfly" 0609 msgstr "Знайдіть малинового метелика" 0610 0611 #. Color #ACE1AF 0612 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255 0613 msgctxt "advanced_colors|" 0614 msgid "Find the celadon butterfly" 0615 msgstr "Знайдіть сіро-зеленого метелика" 0616 0617 #. Color #007BA7 0618 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260 0619 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567 0620 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777 0621 msgctxt "advanced_colors|" 0622 msgid "Find the cerulean butterfly" 0623 msgstr "Знайдіть небесно-блакитного метелика" 0624 0625 #. Color #8B8E8D 0626 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267 0627 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666 0628 msgctxt "advanced_colors|" 0629 msgid "Find the dove butterfly" 0630 msgstr "Знайдіть сизого метелика" 0631 0632 #. Color #943543 0633 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272 0634 msgctxt "advanced_colors|" 0635 msgid "Find the garnet butterfly" 0636 msgstr "Знайдіть гранатового метелика" 0637 0638 #. Color #4B0082 0639 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277 0640 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661 0641 msgctxt "advanced_colors|" 0642 msgid "Find the indigo butterfly" 0643 msgstr "Знайдіть ультрамаринового метелика" 0644 0645 #. Color #FFFFF0 0646 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282 0647 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535 0648 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782 0649 msgctxt "advanced_colors|" 0650 msgid "Find the ivory butterfly" 0651 msgstr "Знайдіть метелика кольору слонової кістки" 0652 0653 #. Color #00A86B 0654 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287 0655 msgctxt "advanced_colors|" 0656 msgid "Find the jade butterfly" 0657 msgstr "Знайдіть нефритового метелика" 0658 0659 #. Color #B57EDC 0660 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292 0661 msgctxt "advanced_colors|" 0662 msgid "Find the lavender butterfly" 0663 msgstr "Знайдіть блідо-лілового метелика" 0664 0665 #. Color #9BC4AF 0666 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297 0667 msgctxt "advanced_colors|" 0668 msgid "Find the lichen butterfly" 0669 msgstr "Знайдіть метелика кольору лишайника" 0670 0671 #. Color #722F37 0672 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302 0673 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582 0674 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624 0675 msgctxt "advanced_colors|" 0676 msgid "Find the wine butterfly" 0677 msgstr "Знайдіть бордового метелика" 0678 0679 #. Color #9955BB 0680 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309 0681 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755 0682 msgctxt "advanced_colors|" 0683 msgid "Find the lilac butterfly" 0684 msgstr "Знайдіть бузкового метелика" 0685 0686 #. Color #FF00FF 0687 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314 0688 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634 0689 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765 0690 msgctxt "advanced_colors|" 0691 msgid "Find the magenta butterfly" 0692 msgstr "Знайдіть пурпурового метелика" 0693 0694 #. Color #0BDA51 0695 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319 0696 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572 0697 msgctxt "advanced_colors|" 0698 msgid "Find the malachite butterfly" 0699 msgstr "Знайдіть малахітового метелика" 0700 0701 #. Color #D9C3AD 0702 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329 0703 msgctxt "advanced_colors|" 0704 msgid "Find the larch butterfly" 0705 msgstr "Знайдіть модринового метелика" 0706 0707 #. Color #EFC050 0708 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334 0709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493 0710 msgctxt "advanced_colors|" 0711 msgid "Find the mimosa butterfly" 0712 msgstr "Знайдіть мімозового метелика" 0713 0714 #. Color #CC7722 0715 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339 0716 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498 0717 msgctxt "advanced_colors|" 0718 msgid "Find the ochre butterfly" 0719 msgstr "Знайдіть коричнювато-жовтого метелика" 0720 0721 #. Color #808000 0722 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344 0723 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436 0724 msgctxt "advanced_colors|" 0725 msgid "Find the olive butterfly" 0726 msgstr "Знайдіть оливкового метелика" 0727 0728 #. Color #F7F9F4 0729 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351 0730 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577 0731 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619 0732 msgctxt "advanced_colors|" 0733 msgid "Find the opaline butterfly" 0734 msgstr "Знайдіть молочно-білого метелика" 0735 0736 #. Color #120A8F 0737 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361 0738 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740 0739 msgctxt "advanced_colors|" 0740 msgid "Find the ultramarine butterfly" 0741 msgstr "Знайдіть яскраво-синього метелика" 0742 0743 #. Color #E0B0FF 0744 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366 0745 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451 0746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540 0747 msgctxt "advanced_colors|" 0748 msgid "Find the mauve butterfly" 0749 msgstr "Знайдіть рожево-бузкового метелика" 0750 0751 #. Color #91A3B0 0752 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371 0753 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693 0754 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745 0755 msgctxt "advanced_colors|" 0756 msgid "Find the grayish blue butterfly" 0757 msgstr "Знайдіть сірувато-синього метелика" 0758 0759 #. Color #93C572 0760 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376 0761 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587 0762 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839 0763 msgctxt "advanced_colors|" 0764 msgid "Find the pistachio butterfly" 0765 msgstr "Знайдіть фісташкового метелика" 0766 0767 #. Color #AEADA5 0768 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381 0769 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656 0770 msgctxt "advanced_colors|" 0771 msgid "Find the platinum butterfly" 0772 msgstr "Знайдіть платинового метелика" 0773 0774 #. Color #32004A 0775 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386 0776 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723 0777 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807 0778 msgctxt "advanced_colors|" 0779 msgid "Find the purple butterfly" 0780 msgstr "Знайдіть фіолетового метелика" 0781 0782 #. Color #5C3960 0783 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393 0784 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461 0785 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545 0786 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730 0787 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802 0788 msgctxt "advanced_colors|" 0789 msgid "Find the plum butterfly" 0790 msgstr "Знайдіть темно-фіолетового метелика" 0791 0792 #. Color #003153 0793 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398 0794 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503 0795 msgctxt "advanced_colors|" 0796 msgid "Find the prussian blue butterfly" 0797 msgstr "Знайдіть метелика кольору берлінської лазурі" 0798 0799 #. Color #B7410E 0800 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403 0801 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508 0802 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550 0803 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834 0804 msgctxt "advanced_colors|" 0805 msgid "Find the rust butterfly" 0806 msgstr "Знайдіть жовтаво-брунатного метелика" 0807 0808 #. Color #F4C430 0809 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408 0810 msgctxt "advanced_colors|" 0811 msgid "Find the saffron butterfly" 0812 msgstr "Знайдіть шафранового метелика" 0813 0814 #. Color #F3E5AB 0815 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413 0816 msgctxt "advanced_colors|" 0817 msgid "Find the vanilla butterfly" 0818 msgstr "Знайдіть жовтуватого метелика" 0819 0820 #. Color #40826D 0821 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418 0822 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676 0823 msgctxt "advanced_colors|" 0824 msgid "Find the veronese butterfly" 0825 msgstr "Знайдіть темно-зеленого метелика" 0826 0827 #. Color #529371 0828 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423 0829 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792 0830 msgctxt "advanced_colors|" 0831 msgid "Find the verdigris butterfly" 0832 msgstr "Знайдіть жовтаво-зеленого метелика" 0833 0834 #. Color #32004A 0835 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428 0836 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446 0837 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609 0838 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750 0839 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819 0840 msgctxt "advanced_colors|" 0841 msgid "Find the dark purple butterfly" 0842 msgstr "Знайдіть темно-фіолетового метелика" 0843 0844 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26 0845 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27 0846 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27 0847 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27 0848 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49 0849 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28 0850 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43 0851 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43 0852 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28 0853 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41 0854 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49 0855 msgctxt "ActivityConfig|" 0856 msgid "Speed" 0857 msgstr "Швидкість" 0858 0859 #. Activity title 0860 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15 0861 msgctxt "ActivityInfo|" 0862 msgid "Multiplication of numbers" 0863 msgstr "Множення чисел" 0864 0865 #. Help title 0866 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17 0867 msgctxt "ActivityInfo|" 0868 msgid "Practice the multiplication operation." 0869 msgstr "Вправи на множення." 0870 0871 #. Help goal 0872 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20 0873 msgctxt "ActivityInfo|" 0874 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time." 0875 msgstr "Навчіться множити числа за обмежений період часу." 0876 0877 #. Help prerequisite 0878 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22 0879 msgctxt "ActivityInfo|" 0880 msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 0881 msgstr "Таблиця множення від 1 до 10." 0882 0883 #. Help manual 0884 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24 0885 msgctxt "ActivityInfo|" 0886 msgid "" 0887 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 0888 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " 0889 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 0890 "their balloon land!" 0891 msgstr "" 0892 "На екрані показано приклад з множення. Швидко знайдіть результат і " 0893 "скористайтеся клавіатурою комп'ютера або екранною клавіатурою для введення " 0894 "добутку чисел. Вам слід зробити це швидко, доки не приземлилися пінгвіни з " 0895 "їхньою повітряною кулею!" 0896 0897 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26 0898 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26 0899 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26 0900 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26 0901 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26 0902 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26 0903 msgctxt "ActivityInfo|" 0904 msgid "Digits: type your answer" 0905 msgstr "Цифри: введення вашої відповіді" 0906 0907 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 0908 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 0909 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 0910 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 0911 msgctxt "ActivityInfo|" 0912 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 0913 msgstr "Backspace: вилучення останньої цифри у вашій відповіді" 0914 0915 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28 0916 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28 0917 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28 0918 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28 0919 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34 0920 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34 0921 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27 0922 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24 0923 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25 0924 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0925 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27 0926 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24 0927 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27 0928 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28 0929 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 0930 msgctxt "ActivityInfo|" 0931 msgid "Enter: validate your answer" 0932 msgstr "Enter: перевірити вашу відповідь" 0933 0934 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13 0935 msgctxt "Data|" 0936 msgid "Learn multiplication table of 1." 0937 msgstr "Вивчення таблиці множення на 1." 0938 0939 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13 0940 msgctxt "Data|" 0941 msgid "Learn multiplication table of 10." 0942 msgstr "Вивчення таблиці множення на 10." 0943 0944 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13 0945 msgctxt "Data|" 0946 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10." 0947 msgstr "Вправи з таблиці множення чисел від 1 до 10." 0948 0949 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13 0950 msgctxt "Data|" 0951 msgid "Learn multiplication table of 2." 0952 msgstr "Вивчення таблиці множення на 2." 0953 0954 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13 0955 msgctxt "Data|" 0956 msgid "Learn multiplication table of 3." 0957 msgstr "Вивчення таблиці множення на 3." 0958 0959 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13 0960 msgctxt "Data|" 0961 msgid "Learn multiplication table of 4." 0962 msgstr "Вивчення таблиці множення на 4." 0963 0964 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13 0965 msgctxt "Data|" 0966 msgid "Learn multiplication table of 5." 0967 msgstr "Вивчення таблиці множення на 5." 0968 0969 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13 0970 msgctxt "Data|" 0971 msgid "Learn multiplication table of 6." 0972 msgstr "Вивчення таблиці множення на 6." 0973 0974 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13 0975 msgctxt "Data|" 0976 msgid "Learn multiplication table of 7." 0977 msgstr "Вивчення таблиці множення на 7." 0978 0979 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13 0980 msgctxt "Data|" 0981 msgid "Learn multiplication table of 8." 0982 msgstr "Вивчення таблиці множення на 8." 0983 0984 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13 0985 msgctxt "Data|" 0986 msgid "Learn multiplication table of 9." 0987 msgstr "Вивчення таблиці множення на 9." 0988 0989 #. Activity title 0990 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15 0991 msgctxt "ActivityInfo|" 0992 msgid "Division of numbers" 0993 msgstr "Ділення чисел" 0994 0995 #. Help title 0996 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17 0997 msgctxt "ActivityInfo|" 0998 msgid "Practice the division operation." 0999 msgstr "Вправи на ділення." 1000 1001 #. Help goal 1002 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20 1003 msgctxt "ActivityInfo|" 1004 msgid "Find the result of the division within a limited period of time." 1005 msgstr "Навчіться визначати частку двох чисел за обмежений час." 1006 1007 #. Help prerequisite 1008 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22 1009 msgctxt "ActivityInfo|" 1010 msgid "Division of small numbers." 1011 msgstr "Ділення малих чисел." 1012 1013 #. Help manual 1014 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24 1015 msgctxt "ActivityInfo|" 1016 msgid "" 1017 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1018 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1019 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1020 msgstr "" 1021 "На екрані показано приклад з ділення. Швидко знайдіть результат і " 1022 "скористайтеся клавіатурою комп'ютера або екранною клавіатурою для введення " 1023 "різниці чисел. Вам слід зробити це швидко, доки не приземлилися пінгвіни з " 1024 "їхньою повітряною кулею!" 1025 1026 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13 1027 msgctxt "Data|" 1028 msgid "Learn division table of 1." 1029 msgstr "Вивчення таблиці ділення на 1." 1030 1031 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13 1032 msgctxt "Data|" 1033 msgid "Learn division table of 10." 1034 msgstr "Вивчення таблиці ділення на 10." 1035 1036 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13 1037 msgctxt "Data|" 1038 msgid "Practice division tables from 1 to 10." 1039 msgstr "Вправити з таблиці ділення для чисел від 1 до 10." 1040 1041 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13 1042 msgctxt "Data|" 1043 msgid "Learn division table of 2." 1044 msgstr "Вивчення таблиці ділення на 2." 1045 1046 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13 1047 msgctxt "Data|" 1048 msgid "Learn division table of 3." 1049 msgstr "Вивчення таблиці ділення на 3." 1050 1051 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13 1052 msgctxt "Data|" 1053 msgid "Learn division table of 4." 1054 msgstr "Вивчення таблиці ділення на 4." 1055 1056 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13 1057 msgctxt "Data|" 1058 msgid "Learn division table of 5." 1059 msgstr "Вивчення таблиці ділення на 5." 1060 1061 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13 1062 msgctxt "Data|" 1063 msgid "Learn division table of 6." 1064 msgstr "Вивчення таблиці ділення на 6." 1065 1066 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13 1067 msgctxt "Data|" 1068 msgid "Learn division table of 7." 1069 msgstr "Вивчення таблиці ділення на 7." 1070 1071 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13 1072 msgctxt "Data|" 1073 msgid "Learn division table of 8." 1074 msgstr "Вивчення таблиці ділення на 8." 1075 1076 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13 1077 msgctxt "Data|" 1078 msgid "Learn division table of 9." 1079 msgstr "Вивчення таблиці ділення на 9." 1080 1081 #. Activity title 1082 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15 1083 msgctxt "ActivityInfo|" 1084 msgid "Subtraction of numbers" 1085 msgstr "Віднімання чисел" 1086 1087 #. Help title 1088 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17 1089 msgctxt "ActivityInfo|" 1090 msgid "Practice the subtraction operation." 1091 msgstr "Вправи на віднімання." 1092 1093 #. Help goal 1094 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20 1095 msgctxt "ActivityInfo|" 1096 msgid "" 1097 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " 1098 "time." 1099 msgstr "Навчіться визначати різницю між двома числами за обмежений час." 1100 1101 #. Help prerequisite 1102 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22 1103 msgctxt "ActivityInfo|" 1104 msgid "Subtraction of small numbers." 1105 msgstr "Віднімання малих чисел." 1106 1107 #. Help manual 1108 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24 1109 msgctxt "ActivityInfo|" 1110 msgid "" 1111 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 1112 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be " 1113 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1114 msgstr "" 1115 "На екрані показано приклад з віднімання. Швидко знайдіть результат і " 1116 "скористайтеся клавіатурою комп'ютера або екранною клавіатурою для введення " 1117 "різниці чисел. Вам слід зробити це швидко, доки не приземлилися пінгвіни з " 1118 "їхньою повітряною кулею!" 1119 1120 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13 1121 msgctxt "Data|" 1122 msgid "Learn subtraction table of 1." 1123 msgstr "Вивчення таблиці віднімання 1." 1124 1125 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13 1126 msgctxt "Data|" 1127 msgid "Learn subtraction table of 10." 1128 msgstr "Вивчення таблиці віднімання 10." 1129 1130 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13 1131 msgctxt "Data|" 1132 msgid "Subtractions from number up to 10." 1133 msgstr "Віднімання від числа до 10." 1134 1135 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13 1136 msgctxt "Data|" 1137 msgid "Subtractions from number up to 20." 1138 msgstr "Віднімання від числа до 20." 1139 1140 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13 1141 msgctxt "Data|" 1142 msgid "Subtractions from number up to 100." 1143 msgstr "Віднімання від числа до 100." 1144 1145 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13 1146 msgctxt "Data|" 1147 msgid "Learn subtraction table of 2." 1148 msgstr "Вивчення таблиці віднімання 2." 1149 1150 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13 1151 msgctxt "Data|" 1152 msgid "Learn subtraction table of 3." 1153 msgstr "Вивчення таблиці віднімання 3." 1154 1155 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13 1156 msgctxt "Data|" 1157 msgid "Learn subtraction table of 4." 1158 msgstr "Вивчення таблиці віднімання 4." 1159 1160 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13 1161 msgctxt "Data|" 1162 msgid "Learn subtraction table of 5." 1163 msgstr "Вивчення таблиці віднімання 5." 1164 1165 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13 1166 msgctxt "Data|" 1167 msgid "Learn subtraction table of 6." 1168 msgstr "Вивчення таблиці віднімання 6." 1169 1170 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13 1171 msgctxt "Data|" 1172 msgid "Learn subtraction table of 7." 1173 msgstr "Вивчення таблиці віднімання 7." 1174 1175 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13 1176 msgctxt "Data|" 1177 msgid "Learn subtraction table of 8." 1178 msgstr "Вивчення таблиці віднімання 8." 1179 1180 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13 1181 msgctxt "Data|" 1182 msgid "Learn subtraction table of 9." 1183 msgstr "Вивчення таблиці віднімання 9." 1184 1185 #. Activity title 1186 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15 1187 msgctxt "ActivityInfo|" 1188 msgid "Addition of numbers" 1189 msgstr "Додавання чисел" 1190 1191 #. Help title 1192 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17 1193 msgctxt "ActivityInfo|" 1194 msgid "Practice the addition of numbers." 1195 msgstr "Вправа на додавання чисел." 1196 1197 #. Help goal 1198 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20 1199 msgctxt "ActivityInfo|" 1200 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time." 1201 msgstr "Навчіться визначати суму двох чисел за обмежений час." 1202 1203 #. Help prerequisite 1204 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22 1205 msgctxt "ActivityInfo|" 1206 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers." 1207 msgstr "Просте додавання. Уміння читати числа." 1208 1209 #. Help manual 1210 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24 1211 msgctxt "ActivityInfo|" 1212 msgid "" 1213 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1214 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1215 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!" 1216 msgstr "" 1217 "На екрані показано приклад з додавання. Швидко знайдіть результат і " 1218 "скористайтеся клавіатурою комп'ютера або екранною клавіатурою для введення " 1219 "результату. Вам слід зробити це швидко, доки не приземлилися пінгвіни з " 1220 "їхньою повітряною кулею!" 1221 1222 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13 1223 msgctxt "Data|" 1224 msgid "Learn addition table of 1." 1225 msgstr "Вивчення таблиці додавання до 1." 1226 1227 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13 1228 msgctxt "Data|" 1229 msgid "Learn addition table of 10." 1230 msgstr "Вивчення таблиці додавання до 10." 1231 1232 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13 1233 msgctxt "Data|" 1234 msgid "Additions with numbers up to 10." 1235 msgstr "Додавання з числами до 10." 1236 1237 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13 1238 msgctxt "Data|" 1239 msgid "Additions with numbers up to 15." 1240 msgstr "Додавання з числами до 15." 1241 1242 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13 1243 msgctxt "Data|" 1244 msgid "Additions with result up to 100." 1245 msgstr "Додавання з результатом до 100." 1246 1247 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13 1248 msgctxt "Data|" 1249 msgid "Learn addition table of 2." 1250 msgstr "Вивчення таблиці додавання до 2." 1251 1252 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13 1253 msgctxt "Data|" 1254 msgid "Learn addition table of 3." 1255 msgstr "Вивчення таблиці додавання до 3." 1256 1257 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13 1258 msgctxt "Data|" 1259 msgid "Learn addition table of 4." 1260 msgstr "Вивчення таблиці додавання до 4." 1261 1262 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13 1263 msgctxt "Data|" 1264 msgid "Learn addition table of 5." 1265 msgstr "Вивчення таблиці додавання до 5." 1266 1267 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13 1268 msgctxt "Data|" 1269 msgid "Learn addition table of 6." 1270 msgstr "Вивчення таблиці додавання до 6." 1271 1272 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13 1273 msgctxt "Data|" 1274 msgid "Learn addition table of 7." 1275 msgstr "Вивчення таблиці додавання до 7." 1276 1277 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13 1278 msgctxt "Data|" 1279 msgid "Learn addition table of 8." 1280 msgstr "Вивчення таблиці додавання до 8." 1281 1282 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13 1283 msgctxt "Data|" 1284 msgid "Learn addition table of 9." 1285 msgstr "Вивчення таблиці додавання до 9." 1286 1287 #. Activity title 1288 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15 1289 msgctxt "ActivityInfo|" 1290 msgid "Logical associations" 1291 msgstr "Логічні асоціації" 1292 1293 #. Help title 1294 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17 1295 msgctxt "ActivityInfo|" 1296 msgid "Complete the arrangement of fruit." 1297 msgstr "Завершіть послідовність фруктів." 1298 1299 #. Help goal 1300 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20 1301 msgctxt "ActivityInfo|" 1302 msgid "Logic training activity." 1303 msgstr "Вправа на розвиток логіки." 1304 1305 #. Help manual 1306 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22 1307 msgctxt "ActivityInfo|" 1308 msgid "" 1309 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " 1310 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " 1311 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern." 1312 msgstr "" 1313 "Погляньте на два набори. Кожен з фруктів у першому наборі замінено на інший " 1314 "фрукт у другому. Розпізнайте відповідність і доповніть другий набір." 1315 1316 #. Activity title 1317 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15 1318 msgctxt "ActivityInfo|" 1319 msgid "Align four (against Tux)" 1320 msgstr "Чотири-у-рядок чотирьох (проти Тукса)" 1321 1322 #. Help title 1323 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17 1324 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17 1325 msgctxt "ActivityInfo|" 1326 msgid "Arrange four tokens in a row." 1327 msgstr "Розташуєте чотири позначки у лінію." 1328 1329 #. Help goal 1330 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20 1331 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20 1332 msgctxt "ActivityInfo|" 1333 msgid "" 1334 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " 1335 "(standing up) or diagonally." 1336 msgstr "" 1337 "Створіть лінію з чотирьох елементів: горизонтально, вертикально або по " 1338 "діагоналі." 1339 1340 #. Help manual 1341 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22 1342 msgctxt "ActivityInfo|" 1343 msgid "" 1344 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1345 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1346 msgstr "" 1347 "Зіграйте із Туксом. Клацніть на лінії, на яку слід скинути позначку. Виграє " 1348 "той з гравців, хто першим створить пряму лінію з чотирьох своїх позначок." 1349 1350 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26 1351 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26 1352 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23 1353 msgctxt "ActivityInfo|" 1354 msgid "" 1355 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux " 1356 "will play better when you increase the level." 1357 msgstr "" 1358 "Ви можете скористатися кнопками зі стрілками, щоб вибрати рівень складності " 1359 "вручну. Якщо ви збільшите рівень, Тукс гратиме краще." 1360 1361 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25 1362 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24 1363 msgctxt "ActivityInfo|" 1364 msgid "Left arrow: move the token to the left" 1365 msgstr "←: пересунути позначку ліворуч" 1366 1367 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26 1368 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25 1369 msgctxt "ActivityInfo|" 1370 msgid "Right arrow: move the token to the right" 1371 msgstr "→: пересунути позначку праворуч" 1372 1373 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 1374 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26 1375 msgctxt "ActivityInfo|" 1376 msgid "Space or Down arrow: drop the token" 1377 msgstr "Пробіл або ↓: скинути об'єкт" 1378 1379 #. Activity title 1380 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15 1381 msgctxt "ActivityInfo|" 1382 msgid "Align four (with a friend)" 1383 msgstr "Чотири-у-рядок (із другом)" 1384 1385 #. Help manual 1386 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22 1387 msgctxt "ActivityInfo|" 1388 msgid "" 1389 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1390 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1391 msgstr "" 1392 "Зіграйте із другом або подругою. Клацніть на лінії, на яку слід скинути " 1393 "позначку. Виграє той з гравців, хто першим створить пряму лінію з чотирьох " 1394 "своїх позначок." 1395 1396 #. Activity title 1397 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15 1398 msgctxt "ActivityInfo|" 1399 msgid "Alphabet sequence" 1400 msgstr "Послідовність абетки" 1401 1402 #. Help title 1403 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17 1404 msgctxt "ActivityInfo|" 1405 msgid "" 1406 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet." 1407 msgstr "Переміщайте вертоліт так, щоб зловити хмари за абеткою." 1408 1409 #. Help goal 1410 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20 1411 msgctxt "ActivityInfo|" 1412 msgid "Alphabet sequence." 1413 msgstr "Послідовність абетки." 1414 1415 #. Help prerequisite 1416 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22 1417 msgctxt "ActivityInfo|" 1418 msgid "Can decode letters." 1419 msgstr "Навички розбору літер." 1420 1421 #. Help manual 1422 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24 1423 msgctxt "ActivityInfo|" 1424 msgid "" 1425 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " 1426 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " 1427 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " 1428 "or check the bottom right corner." 1429 msgstr "" 1430 "Зберіть літери абетки. Керувати вертольотом можна за допомогою клавіш зі " 1431 "стрілками на клавіатурі. Можна скористатися мишею: навести вказівник на " 1432 "місце, куди слід рухатися і клацнути кнопкою миші. На сенсорному екрані " 1433 "можна торкнутися екрана у місці, куди слід рухатися. Потрібне вам число " 1434 "можна або запам'ятати або визначити за допомогою правого нижнього кута " 1435 "зображення." 1436 1437 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26 1438 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25 1439 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25 1440 msgctxt "ActivityInfo|" 1441 msgid "Arrows: move the helicopter" 1442 msgstr "Стрілки: пересування вертольота" 1443 1444 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18 1445 msgctxt "AlphabetSequence|" 1446 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" 1447 msgstr "а/б/в/г/ґ/д/е/є/ж/з/и/і/ї/й/к/л/м/н/о/п/р/с/т/у/ф/х/ц/ч/ш/щ/ь/ю/я" 1448 1449 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22 1450 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22 1451 msgctxt "ActivityConfig|" 1452 msgid "Tutorial Mode" 1453 msgstr "Режим навчання" 1454 1455 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23 1456 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23 1457 msgctxt "ActivityConfig|" 1458 msgid "Free Mode" 1459 msgstr "Вільний режим" 1460 1461 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32 1462 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32 1463 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31 1464 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39 1465 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31 1466 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31 1467 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31 1468 msgctxt "ActivityConfig|" 1469 msgid "Select your mode" 1470 msgstr "Виберіть режим" 1471 1472 #. Activity title 1473 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15 1474 msgctxt "ActivityInfo|" 1475 msgid "Analog electricity" 1476 msgstr "Аналогова електроніка" 1477 1478 #. Help title 1479 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17 1480 msgctxt "ActivityInfo|" 1481 msgid "Create and simulate an analog electric schema." 1482 msgstr "Створення і імітація роботи аналогових електричних схем." 1483 1484 #. Help goal 1485 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20 1486 msgctxt "ActivityInfo|" 1487 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation." 1488 msgstr "" 1489 "Створіть аналогову електричну схему і ознайомтеся із інтерактивною імітацією " 1490 "її роботи." 1491 1492 #. Help prerequisite 1493 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22 1494 msgctxt "ActivityInfo|" 1495 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." 1496 msgstr "Потребує деяких базових знань щодо елементів електричних схем." 1497 1498 #. Help manual 1499 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1500 msgctxt "ActivityInfo|" 1501 msgid "" 1502 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " 1503 "area. In the working area, you can move the components by dragging them." 1504 msgstr "" 1505 "Перетягніть компоненти схеми з області вибору і скиньте їх на робочу " 1506 "область. У робочій області ви можете пересувати компоненти простим " 1507 "перетягуванням." 1508 1509 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1510 msgctxt "ActivityInfo|" 1511 msgid "" 1512 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the " 1513 "component selector, and select the component or wire." 1514 msgstr "" 1515 "Щоб вилучити компонент або з'єднання, виберіть інструмент вилучення у " 1516 "верхній частині панелі вибору компонентів, а потім позначте компонент або " 1517 "з'єднання." 1518 1519 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1520 msgctxt "ActivityInfo|" 1521 msgid "" 1522 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it " 1523 "or on the info button to get information about it." 1524 msgstr "" 1525 "Ви можете клацнути на компоненті, а потім натискати кнопки обертання для " 1526 "обертання компонента або натиснути кнопку інформації, щоб дізнатися більше " 1527 "про компонент." 1528 1529 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1530 msgctxt "ActivityInfo|" 1531 msgid "" 1532 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change " 1533 "the rheostat value by dragging its slider." 1534 msgstr "" 1535 "Ви можете клацнути на перемикачі, щоб розімкнути або замкнути його. Так " 1536 "само, змінити опір реостата можна перетягуванням його повзунка." 1537 1538 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1539 msgctxt "ActivityInfo|" 1540 msgid "" 1541 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second " 1542 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area." 1543 msgstr "" 1544 "Щоб з'єднати два термінали, клацніть на першому термінал, а потім на другому " 1545 "терміналі. Щоб зняти позначення з термінала, клацніть на порожньому місці." 1546 1547 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1548 msgctxt "ActivityInfo|" 1549 msgid "" 1550 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from " 1551 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action." 1552 msgstr "" 1553 "Щоб полагодити згорілу лампу, клацніть на ній після від'єднання її від " 1554 "схеми. Імітацію буде оновлено у режимі реального часу після будь-якої із дій " 1555 "користувача." 1556 1557 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25 1558 msgctxt "ActivityInfo|" 1559 msgid "The electric simulation engine is from edX: " 1560 msgstr "Рушій імітації електричних схем запозичено з edX: " 1561 1562 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138 1563 msgctxt "cktsim|" 1564 msgid "" 1565 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, " 1566 "please remove the wire causing the short." 1567 msgstr "" 1568 "Увага! У ланцюгу зациклено джерела струму або джерело струму замкнено " 1569 "дротом. Будь ласка, приберіть зайвий дріт, який спричиняє коротке замкнення." 1570 1571 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139 1572 msgctxt "cktsim|" 1573 msgid "" 1574 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this " 1575 "circuit." 1576 msgstr "" 1577 "Увага! Імітатор може давати у цьому ланцюгу абсурдні результати або зовсім " 1578 "не давати результатів." 1579 1580 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1581 msgctxt "Battery|" 1582 msgid "" 1583 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in " 1584 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow " 1585 "from one terminal of the battery to the other." 1586 msgstr "" 1587 "Джерело живлення використовується для живлення електричних пристроїв. Воно " 1588 "може постачати струм до замкненого електричного ланцюга. Це означає, що у " 1589 "схемі має бути шлях для перетікання струму з одного термінала джерела " 1590 "живлення до іншого його термінала." 1591 1592 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1593 msgctxt "Battery|" 1594 msgid "" 1595 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged." 1596 msgstr "" 1597 "Якщо струм у ланцюгу є надто сильним, джерело живлення може бути пошкоджено." 1598 1599 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1600 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21 1601 #, qt-format 1602 msgctxt "Battery|" 1603 msgid "V = %1V" 1604 msgstr "V = %1В" 1605 1606 #. I for current intensity, A for Ampere 1607 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23 1608 #, qt-format 1609 msgctxt "Battery|" 1610 msgid "I = %1A" 1611 msgstr "I = %1А" 1612 1613 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19 1614 msgctxt "Bulb|" 1615 msgid "" 1616 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the " 1617 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a " 1618 "certain limit." 1619 msgstr "" 1620 "Лампочка запалюється, коли до неї подається достатньо потужний струм. " 1621 "Інтенсивність свічення пропорційна до поданої напруги. Лампочку буде " 1622 "пошкоджено, якщо на неї буде подано струм, який перевищує певні межі." 1623 1624 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1625 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21 1626 #, qt-format 1627 msgctxt "Bulb|" 1628 msgid "V = %1V" 1629 msgstr "V = %1В" 1630 1631 #. I for current intensity, A for Ampere 1632 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23 1633 #, qt-format 1634 msgctxt "Bulb|" 1635 msgid "I = %1A" 1636 msgstr "I = %1А" 1637 1638 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19 1639 msgctxt "Connection|" 1640 msgid "" 1641 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit." 1642 msgstr "" 1643 "Проста позиція з'єднання для з'єднання декількох дротів у електричний ланцюг." 1644 1645 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19 1646 msgctxt "RedLed|" 1647 msgid "" 1648 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only " 1649 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more " 1650 "than a certain limit can break it." 1651 msgstr "" 1652 "Червона лампочка перетворює електричну енергію у енергію червоного світла. " 1653 "Вона може світитися, лише якщо через неї проходитиме струм у вказаному " 1654 "стрілкою напрямку. Електрична енергія, що перевищує певну межу, може " 1655 "пошкодити лампочку." 1656 1657 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19 1658 msgctxt "Resistor|" 1659 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit." 1660 msgstr "" 1661 "Резистори використовуються для зниження струму, який перетікає електричною " 1662 "схемою." 1663 1664 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1665 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21 1666 #, qt-format 1667 msgctxt "Resistor|" 1668 msgid "V = %1V" 1669 msgstr "V = %1В" 1670 1671 #. I for current intensity, A for Ampere 1672 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23 1673 #, qt-format 1674 msgctxt "Resistor|" 1675 msgid "I = %1A" 1676 msgstr "I = %1А" 1677 1678 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19 1679 msgctxt "Rheostat|" 1680 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 1681 msgstr "" 1682 "Реостат використовується для включення до електричної схеми змінного опору." 1683 1684 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1685 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21 1686 #, qt-format 1687 msgctxt "Rheostat|" 1688 msgid "V = %1V" 1689 msgstr "V = %1В" 1690 1691 #. I for current intensity, A for Ampere 1692 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23 1693 #, qt-format 1694 msgctxt "Rheostat|" 1695 msgid "I = %1A" 1696 msgstr "I = %1А" 1697 1698 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19 1699 msgctxt "Switch1|" 1700 msgid "" 1701 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical " 1702 "circuit." 1703 msgstr "" 1704 "Перемикач може з'єднувати або роз'єднувати шлях перетікання струму у " 1705 "електричному ланцюгу." 1706 1707 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19 1708 msgctxt "Switch2|" 1709 msgid "" 1710 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points." 1711 msgstr "" 1712 "Трипозиційний перемикач може перемикати струм між двома точками з'єднання." 1713 1714 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20 1715 msgctxt "TutorialDataset|" 1716 msgid "Battery" 1717 msgstr "Джерело живлення" 1718 1719 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29 1720 msgctxt "TutorialDataset|" 1721 msgid "Bulb" 1722 msgstr "Кнопка" 1723 1724 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38 1725 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82 1726 msgctxt "TutorialDataset|" 1727 msgid "Switch" 1728 msgstr "Перемикач" 1729 1730 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47 1731 msgctxt "TutorialDataset|" 1732 msgid "3 points switch" 1733 msgstr "Трипозиційний перемикач" 1734 1735 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56 1736 msgctxt "TutorialDataset|" 1737 msgid "Simple connector" 1738 msgstr "Просте з'єднання" 1739 1740 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64 1741 msgctxt "TutorialDataset|" 1742 msgid "Rheostat" 1743 msgstr "Реостат" 1744 1745 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73 1746 msgctxt "TutorialDataset|" 1747 msgid "Resistor" 1748 msgstr "Резистор" 1749 1750 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82 1751 msgctxt "TutorialDataset|" 1752 msgid "Red LED" 1753 msgstr "Червона лампа" 1754 1755 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101 1756 msgctxt "TutorialDataset|" 1757 msgid "" 1758 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, " 1759 "the current cannot travel and the electrical devices will not work." 1760 msgstr "" 1761 "Лампа світить, коли крізь неї проходить струм. Якщо на шляху струму є " 1762 "розрив, струм не може проходити шляхом, і усі електричні прилади на шляху " 1763 "струму не працюватимуть." 1764 1765 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102 1766 msgctxt "TutorialDataset|" 1767 msgid "" 1768 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in " 1769 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the " 1770 "circuit." 1771 msgstr "" 1772 "Шлях струму називають ланцюгом. Електричні прилади можуть працювали лише у " 1773 "замкненому ланцюгу. Для з'єднання компонентів і створення ланцюга " 1774 "використовуються з'єднувальні дроти." 1775 1776 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103 1777 msgctxt "TutorialDataset|" 1778 msgid "" 1779 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then " 1780 "click on the info button." 1781 msgstr "" 1782 "Щоб дізнатися більше про акумулятори та лампи, натисніть відповідний " 1783 "елемент, а потім натисніть кнопку інформації." 1784 1785 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104 1786 msgctxt "TutorialDataset|" 1787 msgid "" 1788 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click " 1789 "on a terminal, then on a second terminal." 1790 msgstr "" 1791 "Увімкніть ламку за допомогою акумулятора. Щоб з'єднати два термінали, " 1792 "клацніть на першому термінал, а потім на другому терміналі. Щоб зняти " 1793 "позначення з термінала, клацніть на порожньому місці." 1794 1795 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117 1796 msgctxt "TutorialDataset|" 1797 msgid "" 1798 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it " 1799 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit." 1800 msgstr "" 1801 "При з'єднанні двох терміналів, які не мало бути з'єднано, станеться коротке " 1802 "замикання у електричному ланцюзі." 1803 1804 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118 1805 msgctxt "TutorialDataset|" 1806 msgid "" 1807 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they " 1808 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they " 1809 "cannot act as a voltage source for the circuit." 1810 msgstr "" 1811 "Якщо обидва термінали якихось батарей з'єднано безпосередньо або їх " 1812 "закорочено, ці батареї створюють замикання джерела напруги і не можуть " 1813 "слугувати джерелом напруги у ланцюзі." 1814 1815 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1816 msgctxt "TutorialDataset|" 1817 msgid "" 1818 "For example, if two terminals of one battery are directly connected " 1819 "together, it creates a voltage source loop." 1820 msgstr "" 1821 "Наприклад, якщо два термінали однієї батареї безпосередньо з'єднано між " 1822 "собою, буде утворено замкнене джерело напруги." 1823 1824 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1825 msgctxt "TutorialDataset|" 1826 msgid "" 1827 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a " 1828 "voltage source loop." 1829 msgstr "" 1830 "Або, якщо дві батареї утворюють замкнений контур між собою, маємо замкнене " 1831 "джерело напруги." 1832 1833 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120 1834 msgctxt "TutorialDataset|" 1835 msgid "" 1836 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the " 1837 "warning box to make it disappear and click on the OK button." 1838 msgstr "" 1839 "Створіть замкнене джерело напруги за допомогою наданих батарей. Потім " 1840 "клацніть на панелі попередження, щоб вона зникла, і натисніть кнопку " 1841 "«Гаразд»." 1842 1843 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133 1844 msgctxt "TutorialDataset|" 1845 msgid "" 1846 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices." 1847 msgstr "" 1848 "Надмірний струм у електричному ланцюзі може пошкодити з'єднані з ним прилади." 1849 1850 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134 1851 msgctxt "TutorialDataset|" 1852 msgid "" 1853 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it " 1854 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing " 1855 "the connected wires." 1856 msgstr "" 1857 "Щоб полагодити згорілу лампу у цій вправі, клацніть на ній після від'єднання " 1858 "її від схеми. Не забудьте вимкнути кнопку вилучення після вилучення " 1859 "з'єднаних дротів." 1860 1861 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135 1862 msgctxt "TutorialDataset|" 1863 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries." 1864 msgstr "Пошкодьте лампу, з'єднавши її із двома акумуляторами." 1865 1866 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148 1867 msgctxt "TutorialDataset|" 1868 msgid "" 1869 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit." 1870 msgstr "" 1871 "Перемикач може з'єднувати або роз'єднувати шлях перетікання струму або " 1872 "ланцюг." 1873 1874 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149 1875 msgctxt "TutorialDataset|" 1876 msgid "You can click on the switch to open and close it." 1877 msgstr "Ви можете клацнути на перемикачі, щоб розімкнути або замкнути його." 1878 1879 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150 1880 msgctxt "TutorialDataset|" 1881 msgid "" 1882 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 1883 "when the switch is on." 1884 msgstr "" 1885 "Створіть за допомогою наданих компонентів ланцюг так, щоб лампа горіла, лише " 1886 "якщо перемикач увімкнено." 1887 1888 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163 1889 msgctxt "TutorialDataset|" 1890 msgid "" 1891 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical " 1892 "circuit." 1893 msgstr "" 1894 "Простим з'єднувачем можна скористатися для з'єднання декількох дротів у " 1895 "електричний ланцюг." 1896 1897 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164 1898 msgctxt "TutorialDataset|" 1899 msgid "" 1900 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should " 1901 "be lit only when the switch is on." 1902 msgstr "" 1903 "Створіть за допомогою наданих компонентів ланцюг так, щоб одна з ламп " 1904 "горіла, а інша загорялася лише тоді, коли перемикач увімкнено." 1905 1906 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177 1907 msgctxt "TutorialDataset|" 1908 msgid "" 1909 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. " 1910 "One can imagine like a flow of electrons." 1911 msgstr "" 1912 "Інтенсивність електричного струму або просто струм є перетіканням " 1913 "електричного заряду. Його можна уявити собі як потік електронів." 1914 1915 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178 1916 msgctxt "TutorialDataset|" 1917 msgid "" 1918 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere " 1919 "under the International System of Units, which is denoted as A." 1920 msgstr "" 1921 "Типовим позначенням для сили струму є I. Одиницею сили струму у міжнародній " 1922 "системі одиниць (SI) є ампер. Його позначають літерою A." 1923 1924 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179 1925 msgctxt "TutorialDataset|" 1926 msgid "" 1927 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a " 1928 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge." 1929 msgstr "" 1930 "Напруга або різниця електричних потенціалів є тим, що змушує струм " 1931 "перетікати. Вона подібна до «штовхання» або «затягування» електричного " 1932 "заряду." 1933 1934 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180 1935 msgctxt "TutorialDataset|" 1936 msgid "" 1937 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is " 1938 "volt under the International System of Units, which is denoted as V." 1939 msgstr "" 1940 "Типовим позначенням для напруги є V. Одиницею вимірювання напруги у " 1941 "міжнародній системі одиниць (SI) є вольт. Його позначають літерою V." 1942 1943 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181 1944 msgctxt "TutorialDataset|" 1945 msgid "Light the bulb and observe the displayed values." 1946 msgstr "Запаліть лампу і спостерігайте за показаними значеннями." 1947 1948 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194 1949 msgctxt "TutorialDataset|" 1950 msgid "" 1951 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The " 1952 "restriction of current is called resistance." 1953 msgstr "" 1954 "Резистор обмежує перетікання струму у електричному ланцюзі. Обмеження струму " 1955 "називається опором." 1956 1957 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195 1958 msgctxt "TutorialDataset|" 1959 msgid "" 1960 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of " 1961 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted " 1962 "as Ω." 1963 msgstr "" 1964 "Типовим позначенням для опору є R. Одиницею вимірювання опору у міжнародній " 1965 "системі одиниць (SI) є ом. Його позначають літерою Ω (омега)." 1966 1967 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196 1968 msgctxt "TutorialDataset|" 1969 msgid "" 1970 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components." 1971 msgstr "" 1972 "Запаліть лампу, щоб лампа загорілася від напруги у 5V, використовуючи надані " 1973 "компоненти." 1974 1975 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209 1976 msgctxt "TutorialDataset|" 1977 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 1978 msgstr "" 1979 "Реостат використовується для включення до електричної схеми змінного опору." 1980 1981 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210 1982 msgctxt "TutorialDataset|" 1983 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider." 1984 msgstr "Змінити опір реостата можна перетягуванням його повзунка." 1985 1986 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211 1987 msgctxt "TutorialDataset|" 1988 msgid "" 1989 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 1990 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider." 1991 msgstr "" 1992 "З'єднайте лампу із відповідними терміналами реостата так, щоб інтенсивність " 1993 "світла лампи можна було змінювати перетягуванням повзунка." 1994 1995 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224 1996 msgctxt "TutorialDataset|" 1997 msgid "" 1998 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities " 1999 "are connected in a circuit." 2000 msgstr "" 2001 "Реостат може працювати як простий резистор, якщо крайні термінали було " 2002 "з'єднано у ланцюгу." 2003 2004 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225 2005 msgctxt "TutorialDataset|" 2006 msgid "" 2007 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 2008 "slider cannot change the light intensity of the bulb." 2009 msgstr "" 2010 "З'єднайте лампу із відповідними терміналами реостата так, щоб повзунок не " 2011 "міг змінювати інтенсивність світла лампи." 2012 2013 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238 2014 msgctxt "TutorialDataset|" 2015 msgid "" 2016 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the " 2017 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the " 2018 "bulb intensity should vary while dragging the slider." 2019 msgstr "" 2020 "З'єднайте лампу із відповідними терміналами реостата і встановіть повзунок " 2021 "так, щоб падіння напруги на лампі дорівнювало 10V. Зауважте, що " 2022 "інтенсивність світіння лампи має змінюватися із перетягуванням повзунка." 2023 2024 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251 2025 msgctxt "TutorialDataset|" 2026 msgid "" 2027 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular " 2028 "conditions." 2029 msgstr "" 2030 "Червоний світлодіод за певних умов перетворює електричну енергію в енергію " 2031 "червоного світла." 2032 2033 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252 2034 msgctxt "TutorialDataset|" 2035 msgid "" 2036 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the " 2037 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the " 2038 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the " 2039 "head side. This condition is called forward bias." 2040 msgstr "" 2041 "Першою умовою є те, що потік струму має збігатися із напрямком, який " 2042 "визначає стрілка. Це означає, що термінал «плюс» акумулятора має бути " 2043 "з'єднано із терміналом у хвості показаної стрілки, а термінал «мінус» — із " 2044 "вістрям стрілки. Таке з'єднання називають «пряме зміщення»." 2045 2046 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253 2047 msgctxt "TutorialDataset|" 2048 msgid "" 2049 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this " 2050 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the " 2051 "circuit to repair it." 2052 msgstr "" 2053 "Перевищення електричною енергією певного рівня може пошкодити світлодіод. У " 2054 "цій вправі ви можете натиснути на пошкодженому червоному світлодіоді, який " 2055 "від'єднано від ланцюга, щоб полагодити його." 2056 2057 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254 2058 msgctxt "TutorialDataset|" 2059 msgid "" 2060 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry " 2061 "about the broken LED for now." 2062 msgstr "" 2063 "З'єднайте червоний світлодіод із акумулятором з прямим зміщенням. На " 2064 "можливість пошкодження світлодіода не зважайте." 2065 2066 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267 2067 msgctxt "TutorialDataset|" 2068 msgid "The battery is providing too much energy to the LED." 2069 msgstr "Акумулятор передає забагато енергії світлодіоду." 2070 2071 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268 2072 msgctxt "TutorialDataset|" 2073 msgid "" 2074 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a " 2075 "circuit. That means using a resistor." 2076 msgstr "" 2077 "Електричну енергію потоку струму у ланцюзі можна обмежити. Зробити це можна " 2078 "за допомогою резистора." 2079 2080 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269 2081 msgctxt "TutorialDataset|" 2082 msgid "Light the red LED using the provided components." 2083 msgstr "Запаліть червоний світлодіод, використовуючи надані компоненти." 2084 2085 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282 2086 msgctxt "TutorialDataset|" 2087 msgid "" 2088 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the " 2089 "voltage source (battery)." 2090 msgstr "" 2091 "Створіть ланцюг так, щоб падіння напруги на обох лампах дорівнювало падінню " 2092 "на джерелі напруги (акумуляторі)." 2093 2094 #. Activity title 2095 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15 2096 msgctxt "ActivityInfo|" 2097 msgid "Baby keyboard" 2098 msgstr "Дитяча клавіатура" 2099 2100 #. Help title 2101 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17 2102 msgctxt "ActivityInfo|" 2103 msgid "A simple activity to discover the keyboard." 2104 msgstr "Проста вправа для вивчення клавіатури." 2105 2106 #. Help goal 2107 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20 2108 msgctxt "ActivityInfo|" 2109 msgid "Discover the keyboard." 2110 msgstr "Вивчення клавіатури." 2111 2112 #. Help manual 2113 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23 2114 msgctxt "ActivityInfo|" 2115 msgid "" 2116 "Type any key on the keyboard.\n" 2117 " Letters, numbers and other character keys will display the corresponding " 2118 "character on the screen.\n" 2119 " If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a " 2120 "bleep sound.\n" 2121 " Other keys will just play a click sound.\n" 2122 " " 2123 msgstr "" 2124 "Натисніть будь-яку клавішу на клавіатурі.\n" 2125 " Натискання клавіш із літерами, цифрами та іншими символами призведе до " 2126 "показу відповідних символів на екрані.\n" 2127 " Якщо встановлено відповідне озвучування, його буде використано. Якщо " 2128 "озвучування не встановлено, ви почуєте просто гудок.\n" 2129 " Натискання інших клавіш не призводитиме до озвучення.\n" 2130 " " 2131 2132 #. Activity title 2133 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14 2134 msgctxt "ActivityInfo|" 2135 msgid "Baby mouse" 2136 msgstr "Дитяча мишка" 2137 2138 #. Help title 2139 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16 2140 msgctxt "ActivityInfo|" 2141 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result." 2142 msgstr "" 2143 "Пересуньте вказівник миші або торкніться екрана і спостерігайте за " 2144 "результатом." 2145 2146 #. Help goal 2147 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19 2148 msgctxt "ActivityInfo|" 2149 msgid "" 2150 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its " 2151 "usage for young children." 2152 msgstr "" 2153 "Надання аудіовізуальної реакції на використання миші з метою навчання малих " 2154 "дітей користування мишею." 2155 2156 #. Help prerequisite 2157 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21 2158 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21 2159 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22 2160 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22 2161 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22 2162 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22 2163 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21 2164 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22 2165 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 2166 msgctxt "ActivityInfo|" 2167 msgid "Mouse-manipulation." 2168 msgstr "Робота з мишею." 2169 2170 #. Help manual 2171 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23 2172 msgctxt "ActivityInfo|" 2173 msgid "The screen has 3 sections:" 2174 msgstr "Екран поділено на 3 ділянки:" 2175 2176 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24 2177 msgctxt "ActivityInfo|" 2178 msgid "" 2179 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a " 2180 "sound and an animation." 2181 msgstr "" 2182 "У найлівішому стовпчику перебувають 4 качки; клацання на одній з них " 2183 "призводить до відтворення звуку і анімації." 2184 2185 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25 2186 msgctxt "ActivityInfo|" 2187 msgid "" 2188 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a " 2189 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move." 2190 msgstr "" 2191 "У центральній ділянці перебуває синя качка; пересування вказівника миші або " 2192 "жест із перетягування на сенсорному екрані змушує синю качку рухатися." 2193 2194 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26 2195 msgctxt "ActivityInfo|" 2196 msgid "" 2197 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the " 2198 "corresponding direction." 2199 msgstr "" 2200 "У ділянці зі стрілками, натискання однієї з них призводить до руху синьої " 2201 "качки у відповідному напрямку." 2202 2203 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27 2204 msgctxt "ActivityInfo|" 2205 msgid "" 2206 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click " 2207 "position." 2208 msgstr "" 2209 "Просте клацання у центральній ділянці призводить до показу позначки у " 2210 "позиції клацання." 2211 2212 #. Activity title 2213 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15 2214 msgctxt "ActivityInfo|" 2215 msgid "Baby puzzle" 2216 msgstr "Дитяча головоломка" 2217 2218 #. Help title 2219 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17 2220 msgctxt "ActivityInfo|" 2221 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle." 2222 msgstr "Метою є збирання дитячої головоломки." 2223 2224 #. Help manual 2225 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23 2226 msgctxt "ActivityInfo|" 2227 msgid "" 2228 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More " 2229 "complicated levels can be found in tangram activity." 2230 msgstr "" 2231 "Пересуньте елемент перетягуванням його у відповідне місце. Якщо потрібно, " 2232 "скористайтеся кнопкою обертання. Складніші рівні можна знайти у вправі зі " 2233 "складання танграмів." 2234 2235 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26 2236 msgctxt "ActivityConfig|" 2237 msgid "Play characters' sound when typed" 2238 msgstr "Відтворювати звуки персонажа при введенні" 2239 2240 #. Activity title 2241 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15 2242 msgctxt "ActivityInfo|" 2243 msgid "A baby word processor" 2244 msgstr "Дитячий текстовий процесор" 2245 2246 #. Help title 2247 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17 2248 msgctxt "ActivityInfo|" 2249 msgid "" 2250 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " 2251 "and see letters." 2252 msgstr "" 2253 "Простий текстовий процесор, який надає змогу дитині погратися із клавіатурою " 2254 "і побачити надруковані літери." 2255 2256 #. Help goal 2257 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20 2258 msgctxt "ActivityInfo|" 2259 msgid "Discover the keyboard and the letters." 2260 msgstr "Вивчення клавіатури і літер." 2261 2262 #. Help manual 2263 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23 2264 msgctxt "ActivityInfo|" 2265 msgid "" 2266 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n" 2267 " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " 2268 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " 2269 "'paragraph' will remove the formatting." 2270 msgstr "" 2271 "Просто вводьте текст за допомогою звичайної або віртуальної клавіатури, як " 2272 "ви це робите у звичайному текстовому процесорі.\n" 2273 " Натискання кнопки «Заголовок» збільшить розміри символів тексту. " 2274 "Натискання ж кнопки «Підзаголовок» зробить розмір символів трохи меншим за " 2275 "використаний для заголовків. Натискання кнопки «Абзац» зробить розмір " 2276 "символів звичайним." 2277 2278 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26 2279 msgctxt "ActivityInfo|" 2280 msgid "Arrows: navigate inside the text" 2281 msgstr "Стрілочки: навігація у тексті" 2282 2283 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 2284 msgctxt "ActivityInfo|" 2285 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text" 2286 msgstr "Shift + стрілочки: позначити частину тексту" 2287 2288 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28 2289 msgctxt "ActivityInfo|" 2290 msgid "Ctrl + A: select all the text" 2291 msgstr "Ctrl + A: позначити увесь текст" 2292 2293 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 2294 msgctxt "ActivityInfo|" 2295 msgid "Ctrl + C: copy selected text" 2296 msgstr "Ctrl + C: копіювати позначений текст" 2297 2298 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30 2299 msgctxt "ActivityInfo|" 2300 msgid "Ctrl + X: cut selected text" 2301 msgstr "Ctrl + X: вирізати позначений текст" 2302 2303 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31 2304 msgctxt "ActivityInfo|" 2305 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text" 2306 msgstr "Ctrl + V: вставити копійований або вирізаний текст" 2307 2308 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 2309 msgctxt "ActivityInfo|" 2310 msgid "Ctrl + D: delete selected text" 2311 msgstr "Ctrl + D: вилучити позначений текст" 2312 2313 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33 2314 msgctxt "ActivityInfo|" 2315 msgid "Ctrl + Z: undo" 2316 msgstr "Ctrl + Z: скасувати" 2317 2318 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34 2319 msgctxt "ActivityInfo|" 2320 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo" 2321 msgstr "Ctrl + Shift + Z: повторити" 2322 2323 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91 2324 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2325 msgid "Title" 2326 msgstr "Заголовок" 2327 2328 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97 2329 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2330 msgid "Subtitle" 2331 msgstr "Підзаголовок" 2332 2333 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104 2334 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2335 msgid "Paragraph" 2336 msgstr "Абзац" 2337 2338 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130 2339 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2340 msgid "Load" 2341 msgstr "Завантажити" 2342 2343 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140 2344 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2345 msgid "Save" 2346 msgstr "Зберегти" 2347 2348 #. Activity title 2349 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18 2350 msgctxt "ActivityInfo|" 2351 msgid "Matching items" 2352 msgstr "Пов'язані предмети" 2353 2354 #. Help title 2355 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20 2356 msgctxt "ActivityInfo|" 2357 msgid "Drag and drop the items to match them." 2358 msgstr "Перетягніть і скиньте пов'язані предмети, щоб зіставити їх" 2359 2360 #. Help goal 2361 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23 2362 msgctxt "ActivityInfo|" 2363 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." 2364 msgstr "Моторна координація. Концептуальні відповідності." 2365 2366 #. Help prerequisite 2367 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25 2368 msgctxt "ActivityInfo|" 2369 msgid "Cultural references." 2370 msgstr "Обробка асоціацій." 2371 2372 #. Help manual 2373 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27 2374 msgctxt "ActivityInfo|" 2375 msgid "" 2376 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, " 2377 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds " 2378 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the " 2379 "side panel to the correct spot in the main area." 2380 msgstr "" 2381 "У основній частині дошки зображений набір предметів. На бічній панель " 2382 "зображений інший набір предметів, кожен з який логічно відповідає одному " 2383 "предмету з набору на основній дошці. Перетягніть усі об'єкти з бічної панелі " 2384 "на відповідні місця на основній дошці." 2385 2386 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14 2387 msgctxt "board1_0|" 2388 msgid "Drag and drop the items to match them." 2389 msgstr "Перетягніть і скиньте предмети до відповідних місць." 2390 2391 #. Activity title 2392 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19 2393 msgctxt "ActivityInfo|" 2394 msgid "Complete the puzzle" 2395 msgstr "Зберіть головоломку" 2396 2397 #. Help title 2398 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21 2399 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20 2400 msgctxt "ActivityInfo|" 2401 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets." 2402 msgstr "Сумістіть кожен предмет з відповідним йому контуром." 2403 2404 #. Help manual 2405 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26 2406 msgctxt "ActivityInfo|" 2407 msgid "" 2408 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot." 2409 msgstr "" 2410 "Завершіть головоломку, перетягуючи на відповідні місця частини з набору " 2411 "збоку." 2412 2413 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27 2414 msgctxt "ActivityInfo|" 2415 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" 2416 msgstr "Собака наданий Андре Коннесом, правила ліцензування GPL" 2417 2418 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14 2419 msgctxt "board1_0|" 2420 msgid "Drag and Drop the items to match them." 2421 msgstr "Перетягніть і скиньте предмети до відповідних місць." 2422 2423 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14 2424 msgctxt "board5_0|" 2425 msgid "Hello! My name is Lock." 2426 msgstr "Привіт! Мене звати Лок." 2427 2428 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14 2429 msgctxt "board6_0|" 2430 msgid "Lock with colored shapes." 2431 msgstr "Лок і кольорові контури." 2432 2433 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15 2434 msgctxt "board7_0|" 2435 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 2436 msgstr "Поль Ґоґен, Ареареа — 1892" 2437 2438 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14 2439 msgctxt "board7_1|" 2440 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" 2441 msgstr "Пітер Брейґель Старший, Весілля на селі — 1568" 2442 2443 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14 2444 msgctxt "board7_2|" 2445 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" 2446 msgstr "Леді і Єдиноріг — XV-е століття" 2447 2448 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14 2449 msgctxt "board7_3|" 2450 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" 2451 msgstr "Вінсент Ван Гог, «Спальня у Арлі» — 1888" 2452 2453 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14 2454 msgctxt "board7_4|" 2455 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" 2456 msgstr "Амброзій Босхарт Старший, Квітковий натюрморт — 1614" 2457 2458 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23 2459 msgctxt "ActivityConfig|" 2460 msgid "Built-in" 2461 msgstr "Вбудований" 2462 2463 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24 2464 msgctxt "ActivityConfig|" 2465 msgid "User" 2466 msgstr "Користувача" 2467 2468 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34 2469 msgctxt "ActivityConfig|" 2470 msgid "Select your level set" 2471 msgstr "Виберіть набір рівнів" 2472 2473 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2474 msgctxt "ActivityConfig|" 2475 msgid "Start the editor" 2476 msgstr "Запустити редактор" 2477 2478 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2479 msgctxt "ActivityConfig|" 2480 msgid "Start the activity to access the editor" 2481 msgstr "Запустіть вправу, щоб отримати доступ до редактора" 2482 2483 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2484 msgctxt "ActivityConfig|" 2485 msgid "Load saved levels" 2486 msgstr "Завантажити збережені рівні" 2487 2488 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2489 msgctxt "ActivityConfig|" 2490 msgid "Start the activity to load your levels" 2491 msgstr "Запустіть вправу, щоб завантажити ваші рівні" 2492 2493 #. Activity title 2494 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18 2495 msgctxt "ActivityInfo|" 2496 msgid "Balance box" 2497 msgstr "Рівновага у скриньці" 2498 2499 #. Help title 2500 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20 2501 msgctxt "ActivityInfo|" 2502 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." 2503 msgstr "Перекотіть кульку до виходу, нахиляючи скриньку." 2504 2505 #. Help goal 2506 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23 2507 msgctxt "ActivityInfo|" 2508 msgid "Practice fine motor skills and basic counting." 2509 msgstr "Вправа на розвиток моторики та базових навичок лічби." 2510 2511 #. Help manual 2512 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26 2513 msgctxt "ActivityInfo|" 2514 msgid "" 2515 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 2516 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " 2517 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " 2518 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting." 2519 msgstr "" 2520 "Проведіть кульку до дверей. Будьте обережні — кулька не повинна впасти у " 2521 "ямку. Щоб відімкнути двері, слід натиснути кнопки із цифрами у правильному " 2522 "порядку. Надавати кульці руху можна нахилянням вашого мобільного пристрою. " 2523 "На комп'ютері ви можете скористатися клавішами зі стрілочками для імітування " 2524 "нахилення." 2525 2526 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28 2527 msgctxt "ActivityInfo|" 2528 msgid "" 2529 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' " 2530 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level " 2531 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on " 2532 "the corresponding button." 2533 msgstr "" 2534 "У меню параметрів вправи ви можете здійснити вибір між типовим «Вбудованим» " 2535 "набором рівнів та набором рівнів, які ви визначите самостійно " 2536 "(«Користувача»). Щоб створити набір рівнів, виберіть набір рівнів " 2537 "«Користувача» і запустіть редактор рівнів натисканням відповідної кнопки." 2538 2539 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 2540 msgctxt "ActivityInfo|" 2541 msgid "" 2542 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the " 2543 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active " 2544 "level in the editor:" 2545 msgstr "" 2546 "У <b>редакторі рівнів</b> ви можете створювати власні рівні. Виберіть один з " 2547 "інструментів редагування на бічній панелі, щоб внести зміни до комірок карти " 2548 "поточного активного рівня у редакторі:" 2549 2550 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31 2551 msgctxt "ActivityInfo|" 2552 msgid "Cross: clear a map cell completely" 2553 msgstr "Хрестик: повністю очистити комірку карти" 2554 2555 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 2556 msgctxt "ActivityInfo|" 2557 msgid "" 2558 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell" 2559 msgstr "" 2560 "Горизонтальна стіна: додати або вилучити горизонтальну стіну на нижньому " 2561 "краю комірки" 2562 2563 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33 2564 msgctxt "ActivityInfo|" 2565 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell" 2566 msgstr "" 2567 "Вертикальна стіна: додати або вилучити вертикальну стіну на правому краю " 2568 "комірки" 2569 2570 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34 2571 msgctxt "ActivityInfo|" 2572 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell" 2573 msgstr "Яма: додати або вилучити яму у комірці" 2574 2575 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 2576 msgctxt "ActivityInfo|" 2577 msgid "Ball: set the starting position of the ball" 2578 msgstr "Кулька: встановити початкову позицію кульки" 2579 2580 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36 2581 msgctxt "ActivityInfo|" 2582 msgid "Door: Set the door position" 2583 msgstr "Двері: встановити розташування дверей" 2584 2585 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37 2586 msgctxt "ActivityInfo|" 2587 msgid "" 2588 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the " 2589 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than " 2590 "once on a map." 2591 msgstr "" 2592 "Контакт: додати або вилучити кнопку контакту. За допомогою поля-лічильника " 2593 "ви можете скоригувати значення на кнопці контакту. Встановлювати значення, " 2594 "які перевищують значення на карті, не можна." 2595 2596 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 2597 msgctxt "ActivityInfo|" 2598 msgid "" 2599 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 2600 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 2601 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again." 2602 msgstr "" 2603 "Усі інструменти (окрім інструмента витирання) додають або вилучають " 2604 "відповідний елемент на комірці: першим клацанням ви можете розташувати щось " 2605 "у порожній комірці, а повторне клацання прибирає доданий елемент з комірки." 2606 2607 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40 2608 msgctxt "ActivityInfo|" 2609 msgid "" 2610 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side " 2611 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-" 2612 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button " 2613 "on your mobile device." 2614 msgstr "" 2615 "Перевірити змінений рівень можна натисканням кнопки «Тест» на бічній панелі " 2616 "вікна редактора. Скасувати режим перевірки можна натисканням кнопки домівки " 2617 "на панелі, натисканням клавіші Esc на клавіатурі або натисканням кнопки " 2618 "повернення на вашому мобільному пристрої." 2619 2620 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41 2621 msgctxt "ActivityInfo|" 2622 msgid "" 2623 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " 2624 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " 2625 "level and test it again if needed." 2626 msgstr "" 2627 "У вікні редактора ви можете змінювати поточний редагований рівень за " 2628 "допомогою кнопок зі стрілочками на панелі. Повернувшись до редактора, ви " 2629 "можете продовжити редагування поточного рівня і виконати його перевірку " 2630 "знову, якщо у цьому виникне потреба." 2631 2632 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42 2633 msgctxt "ActivityInfo|" 2634 msgid "" 2635 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the " 2636 "'Save' button on the side." 2637 msgstr "" 2638 "Коли створення рівня буде завершено, ви можете зберегти його до файла " 2639 "натисканням кнопки «Зберегти», яку розташовано збоку." 2640 2641 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43 2642 msgctxt "ActivityInfo|" 2643 msgid "" 2644 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or " 2645 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 2646 msgstr "" 2647 "Щоб повернутися до параметрів вправи, натисніть кнопку із зображенням " 2648 "будиночка на панелі, натисніть клавішу Esc на клавіатурі або натисніть " 2649 "кнопку повернення на вашому мобільному пристрої." 2650 2651 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44 2652 msgctxt "ActivityInfo|" 2653 msgid "" 2654 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button." 2655 msgstr "" 2656 "Нарешті, щоб завантажити ваш набір рівнів, натисніть кнопку «Завантажити " 2657 "збережені рівні»." 2658 2659 #: activities/balancebox/balancebox.js:72 2660 msgctxt "balancebox|" 2661 msgid "" 2662 "Either create your levels by starting the level editor in the activity " 2663 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set." 2664 msgstr "" 2665 "Вам слід або створити відповідні рівні за допомогою редактора рівнів за " 2666 "допомогою маню параметрів вправи з наступним завантаженням вашого файла, або " 2667 "скористатися вбудованим набором рівнів." 2668 2669 #: activities/balancebox/balancebox.js:105 2670 #, qt-format 2671 msgctxt "balancebox|" 2672 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels." 2673 msgstr "Не вистачає файла «%1»!<br>Повертаємося до вбудованих рівнів." 2674 2675 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72 2676 msgctxt "Balancebox|" 2677 msgid "" 2678 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any " 2679 "user level!" 2680 msgstr "" 2681 "Вами вибрано визначених користувачем набір рівнів, але ви ще не завантажили " 2682 "жодного визначеного користувачем рівня!" 2683 2684 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74 2685 msgctxt "Balancebox|" 2686 msgid "Ok" 2687 msgstr "Гаразд" 2688 2689 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254 2690 msgctxt "balanceboxeditor|" 2691 msgid "" 2692 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and " 2693 "lose your changes?" 2694 msgstr "" 2695 "Деякі внесені зміни не збережено!<br/>Ви справді хочете полишити цей рівень " 2696 "і втратити ці зміни?" 2697 2698 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256 2699 msgctxt "balanceboxeditor|" 2700 msgid "Yes" 2701 msgstr "Так" 2702 2703 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261 2704 msgctxt "balanceboxeditor|" 2705 msgid "No" 2706 msgstr "Ні" 2707 2708 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141 2709 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2710 msgid "Load" 2711 msgstr "Завантажити" 2712 2713 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148 2714 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2715 msgid "Save" 2716 msgstr "Зберегти" 2717 2718 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155 2719 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2720 msgid "Test" 2721 msgstr "Тест" 2722 2723 #. Activity title 2724 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15 2725 msgctxt "ActivityInfo|" 2726 msgid "Make the ball go to Tux" 2727 msgstr "Киньте м'яч пінгвінові Туксу" 2728 2729 #. Help title 2730 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17 2731 msgctxt "ActivityInfo|" 2732 msgid "" 2733 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2734 "a straight line." 2735 msgstr "" 2736 "Натисніть стрілки ліворуч і праворуч на клавіатурі одночасно, щоб змусити " 2737 "м'яч рухатися по прямій." 2738 2739 #. Help manual 2740 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22 2741 msgctxt "ActivityInfo|" 2742 msgid "" 2743 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2744 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the " 2745 "same time." 2746 msgstr "" 2747 "Натисніть стрілки ліворуч і праворуч на клавіатурі одночасно, щоб змусити " 2748 "м'яч рухатися по прямій. На сенсорному екрані вам слід торкнутися екрана " 2749 "двома руками одночасно." 2750 2751 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222 2752 msgctxt "Ballcatch|" 2753 msgid "" 2754 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." 2755 msgstr "Натисніть одночасно обома руками, щоб змусити м'яч рухатися по прямій." 2756 2757 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224 2758 msgctxt "Ballcatch|" 2759 msgid "" 2760 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " 2761 "straight line." 2762 msgstr "" 2763 "Натисніть стрілки ліворуч і праворуч на клавіатурі одночасно, щоб змусити " 2764 "м'яч рухатися по прямій." 2765 2766 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21 2767 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21 2768 msgctxt "ActivityConfig|" 2769 msgid "Easy" 2770 msgstr "Проста" 2771 2772 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22 2773 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22 2774 msgctxt "ActivityConfig|" 2775 msgid "Medium" 2776 msgstr "Середня" 2777 2778 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23 2779 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23 2780 msgctxt "ActivityConfig|" 2781 msgid "Difficult" 2782 msgstr "Складна" 2783 2784 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32 2785 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32 2786 msgctxt "ActivityConfig|" 2787 msgid "Select your difficulty" 2788 msgstr "Виберіть складність гри" 2789 2790 #. Activity title 2791 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15 2792 msgctxt "ActivityInfo|" 2793 msgid "Bargame (against Tux)" 2794 msgstr "Гра у смужку (проти Тукса)" 2795 2796 #. Help title 2797 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17 2798 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17 2799 msgctxt "ActivityInfo|" 2800 msgid "" 2801 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on " 2802 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." 2803 msgstr "" 2804 "Виберіть кількість кульок, які ви хочете покласти у ямки, а потім натисніть " 2805 "кнопку «Гаразд». Переможцем вважається той, хто не покладе кульку у червону " 2806 "ямку." 2807 2808 #. Help goal 2809 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21 2810 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20 2811 msgctxt "ActivityInfo|" 2812 msgid "Don't put the ball in the last hole." 2813 msgstr "Не кладіть кульку до останньої ямки." 2814 2815 #. Help prerequisite 2816 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23 2817 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22 2818 msgctxt "ActivityInfo|" 2819 msgid "Ability to count." 2820 msgstr "Навички з лічби." 2821 2822 #. Help manual 2823 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25 2824 msgctxt "ActivityInfo|" 2825 msgid "" 2826 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 2827 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last " 2828 "ball. If you want Tux to begin, just click on him." 2829 msgstr "" 2830 "Клацніть на піктограмі кульки, щоб вибрати кількість кульок, потім натисніть " 2831 "кнопку «Гаразд» і розташуйте кульки у ямках. Ви виграєте, якщо змусите Тукса " 2832 "покласти останню кульку. Якщо хочете, щоб гру розпочав Тукс, натисніть його " 2833 "зображення." 2834 2835 #. Activity title 2836 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15 2837 msgctxt "ActivityInfo|" 2838 msgid "Bargame (with a friend)" 2839 msgstr "Гру у смужку (із другом)" 2840 2841 #. Help manual 2842 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24 2843 msgctxt "ActivityInfo|" 2844 msgid "" 2845 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 2846 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place " 2847 "the last ball." 2848 msgstr "" 2849 "Клацніть на піктограмі кульки, щоб вибрати кількість кульок, потім натисніть " 2850 "кнопку «Гаразд» і розташуйте кульки у ямках. Ви виграєте, якщо останню " 2851 "кульку повинен буде покласти ваш суперник." 2852 2853 #. Activity title 2854 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15 2855 msgctxt "ActivityInfo|" 2856 msgid "Binary bulbs" 2857 msgstr "Двійкові лампи" 2858 2859 #. Help title 2860 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17 2861 msgctxt "ActivityInfo|" 2862 msgid "" 2863 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal " 2864 "number system to binary number system." 2865 msgstr "" 2866 "За допомогою цієї вправи ви зможете опанувати перетворення чисел з " 2867 "десяткової системи запису до двійкової." 2868 2869 #. Help goal 2870 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20 2871 msgctxt "ActivityInfo|" 2872 msgid "To get familiar with the binary number system." 2873 msgstr "Ознайомлення зі двійковою системою запису чисел." 2874 2875 #. Help prerequisite 2876 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22 2877 msgctxt "ActivityInfo|" 2878 msgid "Decimal number system." 2879 msgstr "Десяткова система чисел." 2880 2881 #. Help manual 2882 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24 2883 msgctxt "ActivityInfo|" 2884 msgid "" 2885 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. " 2886 "When you have achieved it, press OK." 2887 msgstr "" 2888 "Увімкніть відповідні лампи, щоб відтворити двійкову форму запису заданого " 2889 "десяткового числа. Коли лампи буде увімкнено, натисніть кнопку «Гаразд»." 2890 2891 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20 2892 msgctxt "binary_bulb|" 2893 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers." 2894 msgstr "" 2895 "За допомогою цієї вправи можна навчитися перетворювати десяткові числа у " 2896 "двійкову форму запису." 2897 2898 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24 2899 msgctxt "binary_bulb|" 2900 msgid "" 2901 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 " 2902 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes " 2903 "up the binary system of numeration." 2904 msgstr "" 2905 "У комп'ютері для запам'ятовування чисел використовуються транзистори, а " 2906 "транзистори можуть перебувати лише у двох станах, які позначають 0 і 1. З " 2907 "точки зору математики, це відповідає двійковій системі числення." 2908 2909 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28 2910 msgctxt "binary_bulb|" 2911 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off." 2912 msgstr "" 2913 "У вправі нулі і одиниці моделюються лампами. 0 — лампу вимкнено, 1 — лампу " 2914 "увімкнено." 2915 2916 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32 2917 msgctxt "binary_bulb|" 2918 msgid "" 2919 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 " 2920 "to 255 with 8 bits only." 2921 msgstr "" 2922 "У двійковій системі ці цифри використовуються дуже ефективно. Наприклад, для " 2923 "запису чисел від 0 до 255 потрібно лише 8 двійкових цифр або бітів." 2924 2925 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36 2926 msgctxt "binary_bulb|" 2927 msgid "" 2928 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, " 2929 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , " 2930 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → " 2931 "2⁷=128." 2932 msgstr "" 2933 "У кожного біта є своє значення за порядком, яке відповідає степеню числа 2. " 2934 "Значення бітів у числі, якщо розглядати послідовність цифр справа ліворуч, " 2935 "таке: біт 1 → 2⁰=1 , біт 2 → 2¹=2 , біт 3 → 2²=4 , біт 4 → 2³=8 , біт 5 → " 2936 "2⁴=16 , біт 6 → 2⁵=32 , біт 7 → 2⁶=64 , біт 8 → 2⁷=128." 2937 2938 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40 2939 msgctxt "binary_bulb|" 2940 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added." 2941 msgstr "" 2942 "Щоб перетворити десяткове 5 до двійкової форми, його розкладають на доданки " 2943 "4 і 1." 2944 2945 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44 2946 msgctxt "binary_bulb|" 2947 msgid "" 2948 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is " 2949 "equal to binary 101." 2950 msgstr "" 2951 "Відповідні доданкам біти матимуть значення 1, інші ж дорівнюватимуть 0. " 2952 "Отже, десяткове 5 має двійкову форму запису 101." 2953 2954 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48 2955 msgctxt "binary_bulb|" 2956 msgid "This image will help you to compute bits' value." 2957 msgstr "Це зображення допоможе вам обчислити значення бітів." 2958 2959 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127 2960 #, qt-format 2961 msgctxt "BinaryBulb|" 2962 msgid "What is the binary representation of %1?" 2963 msgstr "Яким є двійкове представлення числа %1?" 2964 2965 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29 2966 msgctxt "tutorial4|" 2967 msgid "0 to 255 with" 2968 msgstr "Від 0 до 255 з" 2969 2970 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29 2971 msgctxt "tutorial5|" 2972 msgid "0 to 255 with" 2973 msgstr "Від 0 до 255 з" 2974 2975 #. Activity title 2976 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15 2977 msgctxt "ActivityInfo|" 2978 msgid "Discover the braille system" 2979 msgstr "Вивчення системи Брайля" 2980 2981 #. Help title 2982 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17 2983 msgctxt "ActivityInfo|" 2984 msgid "Learn and memorize the braille system." 2985 msgstr "Вивчення і запам'ятовування системи Брайля." 2986 2987 #. Help goal 2988 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20 2989 msgctxt "ActivityInfo|" 2990 msgid "Let children discover the braille system." 2991 msgstr "Надає дітям змогу познайомитися із системою запису Брайля." 2992 2993 #. Help manual 2994 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 2995 msgctxt "ActivityInfo|" 2996 msgid "" 2997 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " 2998 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille " 2999 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters." 3000 msgstr "" 3001 "Екран поділено на три області: клітинка з інтерактивним символом Брайля, " 3002 "настанови щодо літери, яку слід відтворити, і список літер Брайля нагорі, " 3003 "яким можна скористатися як довідником. На кожному з рівнів можна навчитися " 3004 "написанню 10 літер." 3005 3006 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 3007 msgctxt "ActivityInfo|" 3008 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell." 3009 msgstr "Відтворіть вказаний символ у інтерактивній комірці Брайля." 3010 3011 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24 3012 msgctxt "ActivityInfo|" 3013 msgid "" 3014 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon." 3015 msgstr "" 3016 "Ви можете відкрити діаграму Брайля клацанням на синій піктограмі комірки " 3017 "Брайля." 3018 3019 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26 3020 msgctxt "ActivityInfo|" 3021 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots" 3022 msgstr "Цифри: від 1 до 6, вибрати або скасувати вибір відповідних крапок" 3023 3024 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 3025 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25 3026 msgctxt "ActivityInfo|" 3027 msgid "Space: open or close the braille chart" 3028 msgstr "Пробіл: відкрити або закрити діаграму Брайля" 3029 3030 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43 3031 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53 3032 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 3033 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 3034 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 3035 msgctxt "braille_alphabets|" 3036 msgid "Now it's a little bit harder without the reference." 3037 msgstr "Тепер, без підказки, усе буде трохи складніше." 3038 3039 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48 3040 msgctxt "braille_alphabets|" 3041 msgid "" 3042 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and " 3043 "second lines are." 3044 msgstr "" 3045 "Подивіться на діаграму символів Брайля і зауважте, наскільки подібними є " 3046 "перший і другий рядок." 3047 3048 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 3049 msgctxt "braille_alphabets|" 3050 msgid "" 3051 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the " 3052 "'W' letter was added afterward." 3053 msgstr "" 3054 "Знову ж таки, подібне до першого рядка у діаграмі символів, але, обережніше, " 3055 "— наприкінці додано літеру «W»." 3056 3057 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 3058 msgctxt "braille_alphabets|" 3059 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." 3060 msgstr "Це просто: числа є такими самими як літери від A до J." 3061 3062 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26 3063 msgctxt "FirstScreen|" 3064 msgid "Braille: Unlocking the Code" 3065 msgstr "Брайль: Розкриваємо код" 3066 3067 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 3068 msgctxt "FirstScreen|" 3069 msgid "" 3070 "The braille system is a method that is used by blind people to read and " 3071 "write." 3072 msgstr "" 3073 "Система Брайля — спосіб запису, який використовують для читання і запису " 3074 "сліпі люди." 3075 3076 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66 3077 msgctxt "FirstScreen|" 3078 msgid "" 3079 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " 3080 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " 3081 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." 3082 msgstr "" 3083 "Кожна літера або комірка Брайля може містити від однієї до шести крапок, які " 3084 "розташовано у прямокутнику з двома стовпчиками, у кожному з яких може " 3085 "перебувати до трьох крапок. Як можна бачити ліворуч, кожній з крапок " 3086 "відповідає число від 1 до 6." 3087 3088 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88 3089 msgctxt "FirstScreen|" 3090 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters." 3091 msgstr "" 3092 "Коли будете готові, клацніть на мені і спробуйте відтворити символи Брайля." 3093 3094 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12 3095 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16 3096 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20 3097 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24 3098 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28 3099 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32 3100 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36 3101 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40 3102 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44 3103 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48 3104 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54 3105 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58 3106 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62 3107 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66 3108 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70 3109 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74 3110 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78 3111 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82 3112 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86 3113 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90 3114 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96 3115 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100 3116 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104 3117 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108 3118 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112 3119 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116 3120 #, qt-format 3121 msgctxt "questions|" 3122 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1." 3123 msgstr "" 3124 "Клацніть на тих крапках у комірці Брайля, з яких складається літера %1." 3125 3126 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122 3127 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126 3128 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130 3129 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134 3130 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139 3131 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143 3132 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147 3133 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151 3134 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155 3135 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159 3136 #, qt-format 3137 msgctxt "questions|" 3138 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1." 3139 msgstr "Клацніть на тих крапках у комірці Брайля, з яких складається число %1." 3140 3141 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165 3142 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169 3143 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173 3144 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177 3145 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181 3146 #, qt-format 3147 msgctxt "questions|" 3148 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1." 3149 msgstr "" 3150 "Клацніть на тих крапках у комірці Брайля, з яких складається символ %1." 3151 3152 #. Activity title 3153 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15 3154 msgctxt "ActivityInfo|" 3155 msgid "Braille fun" 3156 msgstr "Розваги з Брайлем" 3157 3158 #. Help title 3159 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17 3160 msgctxt "ActivityInfo|" 3161 msgid "Practice braille letters." 3162 msgstr "Вивчення літер абетки Брайля." 3163 3164 #. Help prerequisite 3165 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21 3166 msgctxt "ActivityInfo|" 3167 msgid "Braille alphabet." 3168 msgstr "Абетка Брайля." 3169 3170 #. Help manual 3171 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23 3172 msgctxt "ActivityInfo|" 3173 msgid "" 3174 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille " 3175 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help." 3176 msgstr "" 3177 "Створіть комірки Брайля для літер на стрічці. Якщо ви щось не можете " 3178 "згадати, можете відкрити довідкову діаграму Брайля натисканням синьої " 3179 "піктограми комірки Брайля." 3180 3181 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name 3182 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14 3183 msgctxt "ActivityInfo|" 3184 msgid "Calcudoku" 3185 msgstr "Калькудоку" 3186 3187 #. Help title 3188 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16 3189 msgctxt "ActivityInfo|" 3190 msgid "Solve the Calcudoku." 3191 msgstr "Розв'яжіть калькудоку." 3192 3193 #. Help goal 3194 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19 3195 msgctxt "ActivityInfo|" 3196 msgid "" 3197 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial " 3198 "location while using calculation." 3199 msgstr "" 3200 "Розвиньте ваші навички логічного міркування: скористайтеся для обчислень " 3201 "формуванням зв'язку між даними, визначенням логічних наслідків та роботою із " 3202 "просторовим розташуванням." 3203 3204 #. Help prerequisite 3205 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21 3206 msgctxt "ActivityInfo|" 3207 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities." 3208 msgstr "Для розгадування загадки потрібне терпіння і здібності до арифметики." 3209 3210 #. Help manual 3211 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23 3212 msgctxt "ActivityInfo|" 3213 msgid "" 3214 "Select a number in the list and click on its target position to fill the " 3215 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are " 3216 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of " 3217 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the " 3218 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made " 3219 "of only one cell directly provide the number to enter." 3220 msgstr "" 3221 "Виберіть число у списку і натисніть його позицію, щоб заповнити комірку " 3222 "таблиці. У кожному рядку і стовпчику таблиці має бути лише одне таке число. " 3223 "Блоки є групами комірок, які надають дані щодо того, як слід заповнювати " 3224 "комірки. У блоці, де є декілька комірок, вказано результат і оператор: усі " 3225 "числа у блоці, якщо їх поєднати за допомогою цього оператора мають давати " 3226 "вказаний результат. У блоках, які складаються з однієї комірки, міститься " 3227 "лише число, яке слід ввести." 3228 3229 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+) 3230 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66 3231 msgctxt "Data|" 3232 msgid "Small grids with + operator." 3233 msgstr "Малі таблиці з оператором «+»." 3234 3235 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-) 3236 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14 3237 msgctxt "Data|" 3238 msgid "Small grids with + and − operators." 3239 msgstr "Малі таблиці з операторами «+» і «−»." 3240 3241 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3242 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14 3243 msgctxt "Data|" 3244 msgid "Small grids with +, − and × operators." 3245 msgstr "Малі таблиці з операторами «+», «−» та «×»." 3246 3247 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3248 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14 3249 msgctxt "Data|" 3250 msgid "Medium grids with +, − and × operators." 3251 msgstr "Середні таблиці з операторами «+», «−» та «×»." 3252 3253 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:) 3254 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14 3255 msgctxt "Data|" 3256 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators." 3257 msgstr "Великі таблиці з операторами «+», «−», «×» та «∕»." 3258 3259 #. Activity title 3260 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15 3261 msgctxt "ActivityInfo|" 3262 msgid "Calendar" 3263 msgstr "Календар" 3264 3265 #. Help title 3266 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17 3267 msgctxt "ActivityInfo|" 3268 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar." 3269 msgstr "Прочитайте настанови і виберіть правильну дату у календарі." 3270 3271 #. Help goal 3272 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20 3273 msgctxt "ActivityInfo|" 3274 msgid "Learn how to use a calendar." 3275 msgstr "Навчання користуванню календарем." 3276 3277 #. Help prerequisite 3278 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22 3279 msgctxt "ActivityInfo|" 3280 msgid "Concept of week, month and year." 3281 msgstr "Поняття тижня, місяця і року." 3282 3283 #. Help manual 3284 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3285 msgctxt "ActivityInfo|" 3286 msgid "" 3287 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then " 3288 "validate your answer by clicking on the OK button." 3289 msgstr "" 3290 "Прочитайте настанови і виберіть правильну дату у календарі і натисніть " 3291 "кнопку «Гаразд», щоб підтвердити відповідь." 3292 3293 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3294 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 3295 msgctxt "ActivityInfo|" 3296 msgid "" 3297 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In " 3298 "this case, click on the corresponding day of the week in the list." 3299 msgstr "" 3300 "На деяких рівнях вам слід знайти день тижня для вказаної дати. Для вибору " 3301 "дня клацніть на відповідному пункті у списку днів тижня." 3302 3303 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26 3304 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26 3305 msgctxt "ActivityInfo|" 3306 msgid "Arrows: navigate through the answers" 3307 msgstr "Стрілочки: навігація відповідями" 3308 3309 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 3310 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 3311 msgctxt "ActivityInfo|" 3312 msgid "Space or Enter: validate your answer" 3313 msgstr "Пробіл або Enter: перевірити вашу відповідь" 3314 3315 #: activities/calendar/Calendar.qml:306 3316 msgctxt "Calendar|" 3317 msgid "Sunday" 3318 msgstr "Неділя" 3319 3320 #: activities/calendar/Calendar.qml:307 3321 msgctxt "Calendar|" 3322 msgid "Monday" 3323 msgstr "Понеділок" 3324 3325 #: activities/calendar/Calendar.qml:308 3326 msgctxt "Calendar|" 3327 msgid "Tuesday" 3328 msgstr "Вівторок" 3329 3330 #: activities/calendar/Calendar.qml:309 3331 msgctxt "Calendar|" 3332 msgid "Wednesday" 3333 msgstr "Середа" 3334 3335 #: activities/calendar/Calendar.qml:310 3336 msgctxt "Calendar|" 3337 msgid "Thursday" 3338 msgstr "Четвер" 3339 3340 #: activities/calendar/Calendar.qml:311 3341 msgctxt "Calendar|" 3342 msgid "Friday" 3343 msgstr "П'ятниця" 3344 3345 #: activities/calendar/Calendar.qml:312 3346 msgctxt "Calendar|" 3347 msgid "Saturday" 3348 msgstr "Субота" 3349 3350 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35 3351 msgctxt "calendar_dataset|" 3352 msgid "Select the 23rd" 3353 msgstr "Виберіть 23 день" 3354 3355 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39 3356 msgctxt "calendar_dataset|" 3357 msgid "Select the 1st" 3358 msgstr "Виберіть 1 день" 3359 3360 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43 3361 msgctxt "calendar_dataset|" 3362 msgid "Select the 16th" 3363 msgstr "Виберіть 16 день" 3364 3365 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47 3366 msgctxt "calendar_dataset|" 3367 msgid "Select the 28th" 3368 msgstr "Виберіть 28 день" 3369 3370 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51 3371 msgctxt "calendar_dataset|" 3372 msgid "Select the 11th" 3373 msgstr "Виберіть 11 день" 3374 3375 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55 3376 msgctxt "calendar_dataset|" 3377 msgid "Select the 20th" 3378 msgstr "Виберіть 20 день" 3379 3380 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75 3381 msgctxt "calendar_dataset|" 3382 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?" 3383 msgstr "Яким днем тижня є дванадцяте число вказаного місяця?" 3384 3385 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79 3386 msgctxt "calendar_dataset|" 3387 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?" 3388 msgstr "Яким днем тижня є дванадцяте число вказаного місяця?" 3389 3390 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83 3391 msgctxt "calendar_dataset|" 3392 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?" 3393 msgstr "Яким днем тижня є двадцяте число вказаного місяця?" 3394 3395 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87 3396 msgctxt "calendar_dataset|" 3397 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?" 3398 msgstr "Яким днем тижня є двадцять восьме число вказаного місяця?" 3399 3400 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91 3401 msgctxt "calendar_dataset|" 3402 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?" 3403 msgstr "Яким днем тижня є двадцять друге число вказаного місяця?" 3404 3405 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95 3406 msgctxt "calendar_dataset|" 3407 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?" 3408 msgstr "Яким днем тижня є шістнадцяте число вказаного місяця?" 3409 3410 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99 3411 msgctxt "calendar_dataset|" 3412 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?" 3413 msgstr "Яким днем тижня є десяте число вказаного місяця?" 3414 3415 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119 3416 msgctxt "calendar_dataset|" 3417 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month" 3418 msgstr "Виберіть понеділок між першим і сьомим числами вказаного місяця" 3419 3420 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123 3421 msgctxt "calendar_dataset|" 3422 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month" 3423 msgstr "Виберіть вівторок між восьмим і шістнадцятим числами вказаного місяця" 3424 3425 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127 3426 msgctxt "calendar_dataset|" 3427 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month" 3428 msgstr "" 3429 "Виберіть середу між п'ятнадцятим і двадцять другим числами вказаного місяця" 3430 3431 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131 3432 msgctxt "calendar_dataset|" 3433 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month" 3434 msgstr "" 3435 "Виберіть четвер між двадцять шостим і тридцять першим днями вказаного місяця" 3436 3437 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135 3438 msgctxt "calendar_dataset|" 3439 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month" 3440 msgstr "" 3441 "Виберіть п'ятницю між двадцятим і двадцять п'ятим числами вказаного місяця" 3442 3443 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139 3444 msgctxt "calendar_dataset|" 3445 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month" 3446 msgstr "" 3447 "Виберіть суботу між тринадцятим і двадцять третім числами вказаного місяця" 3448 3449 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143 3450 msgctxt "calendar_dataset|" 3451 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month" 3452 msgstr "Виберіть неділю між п'ятим і сімнадцятим числами вказаного місяця" 3453 3454 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162 3455 msgctxt "calendar_dataset|" 3456 msgid "Select the second day before the 15th of the given month" 3457 msgstr "Виберіть другий день перед п'ятнадцятим числом вказаного місяця" 3458 3459 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166 3460 msgctxt "calendar_dataset|" 3461 msgid "Select the fourth Sunday of the given month" 3462 msgstr "Виберіть четверту неділю вказаного місяця" 3463 3464 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170 3465 msgctxt "calendar_dataset|" 3466 msgid "Select the day one week after 13th of the given month" 3467 msgstr "Виберіть день за тиждень після 13 числа вказаного місяця" 3468 3469 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174 3470 msgctxt "calendar_dataset|" 3471 msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 3472 msgstr "Виберіть п'ятий четвер вказаного місяця" 3473 3474 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178 3475 msgctxt "calendar_dataset|" 3476 msgid "Select the third day after 27th of the given month" 3477 msgstr "Виберіть третій день після 27 числа вказаного місяця" 3478 3479 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197 3480 msgctxt "calendar_dataset|" 3481 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" 3482 msgstr "Знайдіть місяць, який починається у четвер і триває 28 днів" 3483 3484 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201 3485 msgctxt "calendar_dataset|" 3486 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" 3487 msgstr "Знайдіть місяць, який починається у понеділок і триває 31 день" 3488 3489 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205 3490 msgctxt "calendar_dataset|" 3491 msgid "Find the month between June and August" 3492 msgstr "Знайдіть місяць між червнем і серпнем" 3493 3494 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209 3495 msgctxt "calendar_dataset|" 3496 msgid "Find a month starting a Saturday" 3497 msgstr "Знайдіть місяць, який починається у суботу" 3498 3499 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213 3500 msgctxt "calendar_dataset|" 3501 msgid "Find a month having 30 days" 3502 msgstr "Знайдіть місяць, у якому 30 днів" 3503 3504 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233 3505 msgctxt "calendar_dataset|" 3506 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019" 3507 msgstr "Знайдіть перший понеділок січня 2019 року" 3508 3509 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237 3510 msgctxt "calendar_dataset|" 3511 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019" 3512 msgstr "Знайдіть другу середу лютого 2019 року" 3513 3514 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241 3515 msgctxt "calendar_dataset|" 3516 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019" 3517 msgstr "Знайдіть третю п'ятницю березня 2019 року" 3518 3519 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245 3520 msgctxt "calendar_dataset|" 3521 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018" 3522 msgstr "Знайдіть п'яту неділю квітня у 2018 році" 3523 3524 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249 3525 msgctxt "calendar_dataset|" 3526 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018" 3527 msgstr "Знайдіть четвертий вівторок липня 2018 року" 3528 3529 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253 3530 msgctxt "calendar_dataset|" 3531 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018" 3532 msgstr "Знайдіть перший понеділок серпня 2018 року" 3533 3534 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257 3535 msgctxt "calendar_dataset|" 3536 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017" 3537 msgstr "Знайдіть третій четвер вересня 2017 року" 3538 3539 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261 3540 msgctxt "calendar_dataset|" 3541 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017" 3542 msgstr "Знайдіть п'яту неділю жовтня 2017 року" 3543 3544 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265 3545 msgctxt "calendar_dataset|" 3546 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017" 3547 msgstr "Знайдіть другу п'ятницю грудня 2017 року" 3548 3549 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284 3550 msgctxt "calendar_dataset|" 3551 msgid "" 3552 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date " 3553 "of Human Rights Day in 2017." 3554 msgstr "" 3555 "День прав людини відзначається за п'ять днів після 5 грудня.<br>Знайдіть " 3556 "дату Дня прав людини у 2017 році." 3557 3558 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288 3559 msgctxt "calendar_dataset|" 3560 msgid "" 3561 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of " 3562 "Braille Day in 2018" 3563 msgstr "" 3564 "День Брайля відзначають за день до 5 січня.<br>Знайдіть день Брайля у 2018 " 3565 "році." 3566 3567 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292 3568 msgctxt "calendar_dataset|" 3569 msgid "" 3570 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks " 3571 "later.<br> Find the date of his party in 2017" 3572 msgstr "" 3573 "День народження Марка — 4 листопада. Вечірка на честь дня народження " 3574 "відбулася за два тижні по тому.<br>Знайдіть дату вечірки у 2017 році." 3575 3576 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296 3577 msgctxt "calendar_dataset|" 3578 msgid "" 3579 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find " 3580 "the date of International Women's Day in 2018." 3581 msgstr "" 3582 "Міжнародний жіночий день відзначають за два дні перед 10 березня." 3583 "<br>Визначте дату Міжнародного жіночого дня у 2018 році." 3584 3585 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300 3586 msgctxt "calendar_dataset|" 3587 msgid "" 3588 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select " 3589 "the date of the sports competition on the calendar." 3590 msgstr "" 3591 "Спортивні змагання відбуватимуться останньої п'ятниці у вересні 2018 року." 3592 "<br>Виберіть дату спортивних змагань у календарі." 3593 3594 #. Activity title 3595 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15 3596 msgctxt "ActivityInfo|" 3597 msgid "Operate a canal lock" 3598 msgstr "Управління шлюзом" 3599 3600 #. Help title 3601 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17 3602 msgctxt "ActivityInfo|" 3603 msgid "" 3604 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " 3605 "find out how a canal lock works." 3606 msgstr "" 3607 "Допоможіть Туксові провести корабель через шлюз і дізнайтеся, як він працює." 3608 3609 #. Help goal 3610 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20 3611 msgctxt "ActivityInfo|" 3612 msgid "Understand how a canal lock works." 3613 msgstr "Вивчення принципів роботи шлюзів." 3614 3615 #. Help manual 3616 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23 3617 msgctxt "ActivityInfo|" 3618 msgid "" 3619 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " 3620 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions." 3621 msgstr "" 3622 "Ви управляєте шлюзом. Вам потрібно відкривати і закривати ворота шлюзу в " 3623 "правильному порядку. Пропустіть Тукса через шлюз в обох напрямах." 3624 3625 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57 3626 msgctxt "CanalLock|" 3627 msgid "" 3628 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using " 3629 "the different types of water locks available." 3630 msgstr "" 3631 "Вам слід провести Тукса крізь шлюз, щоб він міг забрати колоди. Для цього " 3632 "слід скористатися різними типами доступних шлюзів." 3633 3634 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59 3635 msgctxt "CanalLock|" 3636 msgid "" 3637 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated " 3638 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated " 3639 "simultaneously." 3640 msgstr "" 3641 "Вертикальні кольорові стовпчики — це шлюзи, якими можна керувати " 3642 "натисканням. Не можна одночасно змінювати стан двох різних шлюзів." 3643 3644 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61 3645 msgctxt "CanalLock|" 3646 msgid "" 3647 "The water level inside the lock will change according to the side of the " 3648 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done." 3649 msgstr "" 3650 "Рівень води у шлюзі змінюватиметься відповідно до каналу, з яким його " 3651 "з'єднано. Скористайтеся цим, щоб допомогти Туксу у виконанні його завдання." 3652 3653 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38 3654 msgctxt "ActivityConfig|" 3655 msgid "Put together all the items from a category (with score)" 3656 msgstr "Зберіть разом усі елементи з категорії (із оцінкою)" 3657 3658 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50 3659 msgctxt "ActivityConfig|" 3660 msgid "Put together all the items from a category (without score)" 3661 msgstr "Зберіть разом усі елементи з категорії (без оцінки)." 3662 3663 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62 3664 msgctxt "ActivityConfig|" 3665 msgid "Discover a category, grouping items together" 3666 msgstr "Вивчення категорій, збирання елементів разом." 3667 3668 #. Activity title 3669 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15 3670 msgctxt "ActivityInfo|" 3671 msgid "Categorization" 3672 msgstr "Категоризація" 3673 3674 #. Help title 3675 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17 3676 msgctxt "ActivityInfo|" 3677 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups." 3678 msgstr "Розберіть елементи на правильну і неправильну групи." 3679 3680 #. Help goal 3681 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20 3682 msgctxt "ActivityInfo|" 3683 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge." 3684 msgstr "Розвиток концептуального мислення та розширення кола знань." 3685 3686 #. Help prerequisite 3687 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22 3688 msgctxt "ActivityInfo|" 3689 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen." 3690 msgstr "" 3691 "Здатність перетягувати елементи за допомогою миші або сенсорної панелі." 3692 3693 #. Help manual 3694 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24 3695 msgctxt "ActivityInfo|" 3696 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified." 3697 msgstr "" 3698 "Ознайомтеся із настановами, потім перетягніть і скиньте зображення у " 3699 "вказаний спосіб." 3700 3701 #: activities/categorization/Categorization.qml:157 3702 msgctxt "Categorization|" 3703 msgid "" 3704 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image " 3705 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never " 3706 "show this dialog again' to play with the demo version." 3707 msgstr "" 3708 "У вас немає усіх зображень для виконання цієї вправи. Натисніть кнопку " 3709 "«Оновити набір зображень», щоб отримати повний набір зображень до слів. " 3710 "Натисніть кнопку з хрестиком або пункт «Ніколи знов не показувати це вікно», " 3711 "щоб погратися у демонстраційну версію." 3712 3713 #: activities/categorization/Categorization.qml:160 3714 msgctxt "Categorization|" 3715 msgid "Update the image set" 3716 msgstr "Оновити набір зображень" 3717 3718 #: activities/categorization/Categorization.qml:161 3719 msgctxt "Categorization|" 3720 msgid "Never show this dialog again" 3721 msgstr "Ніколи знов не показувати це вікно" 3722 3723 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130 3724 msgctxt "CategoryReview|" 3725 msgid "" 3726 "Place the majority category images to the right and other images to the left" 3727 msgstr "" 3728 "Розташуйте зображення основної категорії праворуч, а інші зображення — " 3729 "ліворуч." 3730 3731 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13 3732 msgctxt "Data|" 3733 msgid "Very familiar categories." 3734 msgstr "Дуже знайомі категорії." 3735 3736 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13 3737 msgctxt "Data|" 3738 msgid "Less familiar categories." 3739 msgstr "Менш знайомі категорії." 3740 3741 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13 3742 msgctxt "Data|" 3743 msgid "Unfamiliar categories." 3744 msgstr "Незнайомі категорії" 3745 3746 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18 3747 msgctxt "category_alphabets|" 3748 msgid "Alphabets" 3749 msgstr "Абетки" 3750 3751 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22 3752 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31 3753 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40 3754 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49 3755 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58 3756 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67 3757 msgctxt "category_alphabets|" 3758 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" 3759 msgstr "Розташуйте ЛІТЕРИ праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3760 3761 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19 3762 msgctxt "category_animals|" 3763 msgid "Animals" 3764 msgstr "Звірі" 3765 3766 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23 3767 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32 3768 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41 3769 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50 3770 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59 3771 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68 3772 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77 3773 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86 3774 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95 3775 msgctxt "category_animals|" 3776 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" 3777 msgstr "Розташуйте ТВАРИН праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3778 3779 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19 3780 msgctxt "category_birds|" 3781 msgid "Birds" 3782 msgstr "Птахи" 3783 3784 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23 3785 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32 3786 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41 3787 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50 3788 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59 3789 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68 3790 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77 3791 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86 3792 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95 3793 msgctxt "category_birds|" 3794 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" 3795 msgstr "Розташуйте ПТАХІВ праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3796 3797 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19 3798 msgctxt "category_colors|" 3799 msgid "Colors" 3800 msgstr "Кольори" 3801 3802 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23 3803 msgctxt "category_colors|" 3804 msgid "" 3805 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left" 3806 msgstr "" 3807 "Розташуйте об'єкти ЗЕЛЕНОГО кольору праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3808 3809 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32 3810 msgctxt "category_colors|" 3811 msgid "" 3812 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left" 3813 msgstr "Розташуйте об'єкти БІЛОГО кольору праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3814 3815 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41 3816 msgctxt "category_colors|" 3817 msgid "" 3818 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left" 3819 msgstr "" 3820 "Розташуйте об'єкти РОЖЕВОГО кольору праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3821 3822 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51 3823 msgctxt "category_colors|" 3824 msgid "" 3825 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left" 3826 msgstr "" 3827 "Розташуйте об'єкти ЧЕРВОНОГО кольору праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3828 3829 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60 3830 msgctxt "category_colors|" 3831 msgid "" 3832 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left" 3833 msgstr "" 3834 "Розташуйте об'єкти БРУНАТНОГО кольору праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3835 3836 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69 3837 msgctxt "category_colors|" 3838 msgid "" 3839 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left" 3840 msgstr "" 3841 "Розташуйте об'єкти ПУРПУРОВОГО кольору праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3842 3843 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79 3844 msgctxt "category_colors|" 3845 msgid "" 3846 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left" 3847 msgstr "Розташуйте об'єкти СІРОГО кольору праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3848 3849 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88 3850 msgctxt "category_colors|" 3851 msgid "" 3852 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left" 3853 msgstr "" 3854 "Розташуйте об'єкти ПОМАРАНЧЕВОГО кольору праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3855 3856 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97 3857 msgctxt "category_colors|" 3858 msgid "" 3859 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left" 3860 msgstr "Розташуйте об'єкти ЖОВТОГО кольору праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3861 3862 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19 3863 msgctxt "category_fishes|" 3864 msgid "Fishes" 3865 msgstr "Риби" 3866 3867 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23 3868 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32 3869 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41 3870 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50 3871 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60 3872 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69 3873 msgctxt "category_fishes|" 3874 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" 3875 msgstr "Розташуйте РИБ праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3876 3877 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18 3878 msgctxt "category_flowers|" 3879 msgid "Flowers" 3880 msgstr "Квіти" 3881 3882 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22 3883 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31 3884 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40 3885 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49 3886 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58 3887 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67 3888 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76 3889 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85 3890 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94 3891 msgctxt "category_flowers|" 3892 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left" 3893 msgstr "Розташуйте КВІТИ праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3894 3895 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19 3896 msgctxt "category_food|" 3897 msgid "Food" 3898 msgstr "Їжа" 3899 3900 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23 3901 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32 3902 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41 3903 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50 3904 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59 3905 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68 3906 msgctxt "category_food|" 3907 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" 3908 msgstr "Розташуйте ЇЖУ праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3909 3910 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19 3911 msgctxt "category_fruits|" 3912 msgid "Fruits" 3913 msgstr "Фрукти" 3914 3915 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23 3916 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32 3917 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41 3918 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50 3919 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59 3920 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68 3921 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77 3922 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86 3923 msgctxt "category_fruits|" 3924 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" 3925 msgstr "Розташуйте ФРУКТИ праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3926 3927 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19 3928 msgctxt "category_household_goods|" 3929 msgid "Household goods" 3930 msgstr "Побутові товари" 3931 3932 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23 3933 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32 3934 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41 3935 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50 3936 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59 3937 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68 3938 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77 3939 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86 3940 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95 3941 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105 3942 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114 3943 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123 3944 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132 3945 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141 3946 msgctxt "category_household_goods|" 3947 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" 3948 msgstr "Розташуйте ПОБУТОВІ ТОВАРИ праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3949 3950 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19 3951 msgctxt "category_insects|" 3952 msgid "Insects" 3953 msgstr "Комахи" 3954 3955 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23 3956 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32 3957 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41 3958 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50 3959 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59 3960 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68 3961 msgctxt "category_insects|" 3962 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" 3963 msgstr "Розташуйте КОМАХ праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3964 3965 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19 3966 msgctxt "category_living_beings|" 3967 msgid "Living" 3968 msgstr "Живе" 3969 3970 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23 3971 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32 3972 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41 3973 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50 3974 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59 3975 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68 3976 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77 3977 msgctxt "category_living_beings|" 3978 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" 3979 msgstr "Розташуйте живе праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3980 3981 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19 3982 msgctxt "category_monuments|" 3983 msgid "Monuments" 3984 msgstr "Споруди" 3985 3986 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23 3987 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32 3988 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41 3989 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50 3990 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59 3991 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68 3992 msgctxt "category_monuments|" 3993 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" 3994 msgstr "Розташуйте СПОРУДИ праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3995 3996 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19 3997 msgctxt "category_nature|" 3998 msgid "Nature" 3999 msgstr "Природа" 4000 4001 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23 4002 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32 4003 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41 4004 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50 4005 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59 4006 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68 4007 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77 4008 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86 4009 msgctxt "category_nature|" 4010 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" 4011 msgstr "Розташуйте зображення ПРИРОДИ праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4012 4013 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19 4014 msgctxt "category_numbers|" 4015 msgid "Numbers" 4016 msgstr "Числа" 4017 4018 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23 4019 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32 4020 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41 4021 msgctxt "category_numbers|" 4022 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" 4023 msgstr "Розташуйте ЧИСЛА праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4024 4025 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20 4026 msgctxt "category_odd_even|" 4027 msgid "Odd even numbers" 4028 msgstr "Непарні і парні числа" 4029 4030 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24 4031 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33 4032 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42 4033 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51 4034 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60 4035 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69 4036 msgctxt "category_odd_even|" 4037 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left" 4038 msgstr "Розташуйте ПАРНІ числа праворуч, а НЕПАРНІ числа — ліворуч." 4039 4040 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19 4041 msgctxt "category_renewable|" 4042 msgid "Renewable" 4043 msgstr "Відновлювальні джерела" 4044 4045 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23 4046 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32 4047 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41 4048 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50 4049 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59 4050 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68 4051 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77 4052 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86 4053 msgctxt "category_renewable|" 4054 msgid "" 4055 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" 4056 msgstr "" 4057 "Розташуйте ВІДНОВЛЮВАНІ ДЖЕРЕЛА енергії праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4058 4059 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21 4060 msgctxt "category_shapes|" 4061 msgid "Shapes" 4062 msgstr "Форми" 4063 4064 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25 4065 msgctxt "category_shapes|" 4066 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" 4067 msgstr "Розташуйте об'єкти круглої форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4068 4069 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34 4070 msgctxt "category_shapes|" 4071 msgid "" 4072 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left" 4073 msgstr "" 4074 "Розташуйте об'єкти прямокутної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4075 4076 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43 4077 msgctxt "category_shapes|" 4078 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left" 4079 msgstr "Розташуйте об'єкти сферичної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4080 4081 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52 4082 msgctxt "category_shapes|" 4083 msgid "" 4084 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left" 4085 msgstr "" 4086 "Розташуйте об'єкти трапецієподібної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4087 4088 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61 4089 msgctxt "category_shapes|" 4090 msgid "" 4091 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left" 4092 msgstr "Розташуйте об'єкти трикутної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4093 4094 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70 4095 msgctxt "category_shapes|" 4096 msgid "" 4097 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left" 4098 msgstr "" 4099 "Розташуйте об'єкти напівкругової форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4100 4101 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79 4102 msgctxt "category_shapes|" 4103 msgid "" 4104 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left" 4105 msgstr "" 4106 "Розташуйте об'єкти п'ятикутної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4107 4108 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88 4109 msgctxt "category_shapes|" 4110 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left" 4111 msgstr "" 4112 "Розташуйте об'єкти квадратної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4113 4114 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97 4115 msgctxt "category_shapes|" 4116 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left" 4117 msgstr "Розташуйте об'єкти конічної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4118 4119 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106 4120 msgctxt "category_shapes|" 4121 msgid "" 4122 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the " 4123 "left" 4124 msgstr "" 4125 "Розташуйте об'єкти паралелограмоподібної форми праворуч, а інші об'єкти — " 4126 "ліворуч." 4127 4128 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115 4129 msgctxt "category_shapes|" 4130 msgid "" 4131 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left" 4132 msgstr "" 4133 "Розташуйте об'єкти семикутної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4134 4135 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124 4136 msgctxt "category_shapes|" 4137 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left" 4138 msgstr "Розташуйте об'єкти кубічної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4139 4140 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133 4141 msgctxt "category_shapes|" 4142 msgid "" 4143 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left" 4144 msgstr "Розташуйте об'єкти ромбічної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4145 4146 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142 4147 msgctxt "category_shapes|" 4148 msgid "" 4149 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left" 4150 msgstr "" 4151 "Розташуйте об'єкти дев'ятикутної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4152 4153 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151 4154 msgctxt "category_shapes|" 4155 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left" 4156 msgstr "Розташуйте об'єкти кубоїдної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4157 4158 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160 4159 msgctxt "category_shapes|" 4160 msgid "" 4161 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left" 4162 msgstr "" 4163 "Розташуйте об'єкти шестикутної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4164 4165 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169 4166 msgctxt "category_shapes|" 4167 msgid "" 4168 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left" 4169 msgstr "" 4170 "Розташуйте об'єкти восьмикутної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4171 4172 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178 4173 msgctxt "category_shapes|" 4174 msgid "" 4175 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left" 4176 msgstr "" 4177 "Розташуйте об'єкти циліндричної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4178 4179 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187 4180 msgctxt "category_shapes|" 4181 msgid "" 4182 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left" 4183 msgstr "" 4184 "Розташуйте об'єкти десятикутної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4185 4186 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19 4187 msgctxt "category_tools|" 4188 msgid "Tools" 4189 msgstr "Інструменти" 4190 4191 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23 4192 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32 4193 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41 4194 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50 4195 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59 4196 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68 4197 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77 4198 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86 4199 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95 4200 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104 4201 msgctxt "category_tools|" 4202 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" 4203 msgstr "Розташуйте ІНСТРУМЕНТИ праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4204 4205 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19 4206 msgctxt "category_transports|" 4207 msgid "Transport" 4208 msgstr "Транспорт" 4209 4210 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23 4211 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32 4212 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41 4213 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50 4214 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60 4215 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69 4216 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78 4217 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87 4218 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96 4219 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105 4220 msgctxt "category_transports|" 4221 msgid "" 4222 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" 4223 msgstr "Розташуйте ВИДИ ТРАНСПОРТУ праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4224 4225 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19 4226 msgctxt "category_vegetables|" 4227 msgid "Vegetables" 4228 msgstr "Овочі" 4229 4230 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23 4231 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32 4232 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41 4233 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50 4234 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59 4235 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68 4236 msgctxt "category_vegetables|" 4237 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" 4238 msgstr "Розташуйте ОВОЧІ праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4239 4240 #. Activity title 4241 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15 4242 msgctxt "ActivityInfo|" 4243 msgid "Play checkers (against Tux)" 4244 msgstr "Зіграйте у шашки з Туксом" 4245 4246 #. Help title 4247 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17 4248 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17 4249 msgctxt "ActivityInfo|" 4250 msgid "The version in GCompris is the international draughts." 4251 msgstr "" 4252 "Версія у GCompris використовує загальновідомі правила гри у міжнародні шашки." 4253 4254 #. Help goal 4255 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20 4256 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20 4257 msgctxt "ActivityInfo|" 4258 msgid "" 4259 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of " 4260 "yours." 4261 msgstr "Побийте усі шашки вашого суперника і не дайте йому чи їй побити ваші." 4262 4263 #. Help manual 4264 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23 4265 msgctxt "ActivityInfo|" 4266 msgid "" 4267 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4268 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4269 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4270 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4271 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4272 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4273 "by jumping over it.\n" 4274 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4275 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4276 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4277 "game.\n" 4278 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4279 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4280 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4281 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4282 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4283 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4284 "it." 4285 msgstr "" 4286 "У шашки грають вдвох. Суперники розташовуються по різні боки від ігрової " 4287 "дошки. Один з гравців грає чорними шашками, інший — білими. Гравці виконують " 4288 "ходи по черзі. Гравець не може рухати шашки свого суперника. Протягом ходу " 4289 "можна пересунути одну шашку уздовж діагоналі дошки на сусідню незайняту " 4290 "клітинку. Якщо на сусідній клітинці розташовано шашку суперника, а клітинка, " 4291 "розташована уздовж діагоналі за нею, є незайнятою, шашку можна побити (і " 4292 "вилучити з дошки), перестрибнувши своєю шашкою через неї.\n" 4293 "Під час гри використовуються лише чорні клітинки дошки. Шашку можна " 4294 "пересувати лише уздовж діагоналі на незайняту клітинку. Побиття шашок " 4295 "суперника є обов'язковим. Гравець, у якого не залишилося шашок або можливих " 4296 "ходів за правилами гри, вважається таким, що програв гру.\n" 4297 "Досягши останнього, королівського, рядка клітинок (найвіддаленішого від " 4298 "гравця рядка клітинок), шашка перетворюється на дамку, що позначається " 4299 "накладанням на неї іншої шашки. Дамки мають додаткові можливості, зокрема " 4300 "можливість ходити назад. Якщо на діагоналі, на якій стоїть дамка, є шашка, " 4301 "яку вона може побити, дамка може пересунутися на будь-яку клітинку діагоналі " 4302 "за цією шашкою і побити шашку на будь-якій відстані від себе, якщо " 4303 "безпосередньо за цією шашкою є вільні клітинки." 4304 4305 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28 4306 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 4307 msgctxt "ActivityInfo|" 4308 msgid "" 4309 "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" 4310 "draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/" 4311 "Draughts>" 4312 msgstr "" 4313 "Бібліотека рушія гри у шашки — draughts.js <https://github.com/" 4314 "shubhendusaurabh/draughts.js>. Підручник запозичено з Вікіпедії <" 4315 "https://en.wikipedia.org/wiki/Draughts>" 4316 4317 #: activities/checkers/checkers.js:69 4318 msgctxt "checkers|" 4319 msgid "Black's turn" 4320 msgstr "Хід чорних" 4321 4322 #: activities/checkers/checkers.js:69 4323 msgctxt "checkers|" 4324 msgid "White's turn" 4325 msgstr "Хід білих" 4326 4327 #: activities/checkers/checkers.js:72 4328 msgctxt "checkers|" 4329 msgid "White wins" 4330 msgstr "Білі виграли" 4331 4332 #: activities/checkers/checkers.js:72 4333 msgctxt "checkers|" 4334 msgid "Black wins" 4335 msgstr "Чорні виграли" 4336 4337 #. Activity title 4338 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15 4339 msgctxt "ActivityInfo|" 4340 msgid "Play checkers (with a friend)" 4341 msgstr "Зіграйте у шашки з вашим другом або подругою" 4342 4343 #. Help manual 4344 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23 4345 msgctxt "ActivityInfo|" 4346 msgid "" 4347 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4348 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4349 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4350 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4351 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4352 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4353 "by jumping over it.\n" 4354 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4355 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4356 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4357 "game.\n" 4358 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4359 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4360 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4361 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4362 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4363 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4364 "it.\n" 4365 msgstr "" 4366 "У шашки грають вдвох. Суперники розташовуються по різні боки від ігрової " 4367 "дошки. Один з гравців грає чорними шашками, інший — білими. Гравці виконують " 4368 "ходи по черзі. Гравець не може рухати шашки свого суперника. Протягом ходу " 4369 "можна пересунути одну шашку уздовж діагоналі дошки на сусідню незайняту " 4370 "клітинку. Якщо на сусідній клітинці розташовано шашку суперника, а клітинка, " 4371 "розташована уздовж діагоналі за нею, є незайнятою, шашку можна побити (і " 4372 "вилучити з дошки), перестрибнувши своєю шашкою через неї.\n" 4373 "Під час гри використовуються лише чорні клітинки дошки. Шашку можна " 4374 "пересувати лише уздовж діагоналі на незайняту клітинку. Побиття шашок " 4375 "суперника є обов'язковим. Гравець, у якого не залишилося шашок або можливих " 4376 "ходів за правилами гри, вважається таким, що програв гру.\n" 4377 "Досягши останнього, королівського, рядка клітинок (найвіддаленішого від " 4378 "гравця рядка клітинок), шашка перетворюється на дамку, що позначається " 4379 "накладанням на неї іншої шашки. Дамки мають додаткові можливості, зокрема " 4380 "можливість ходити назад. Якщо на діагоналі, на якій стоїть дамка, є шашка, " 4381 "яку вона може побити, дамка може пересунутися на будь-яку клітинку діагоналі " 4382 "за цією шашкою і побити шашку на будь-якій відстані від себе, якщо " 4383 "безпосередньо за цією шашкою є вільні клітинки.\n" 4384 4385 #. Activity title 4386 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15 4387 msgctxt "ActivityInfo|" 4388 msgid "Play chess (against Tux)" 4389 msgstr "Зіграйте у шахи з Туксом" 4390 4391 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4392 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22 4393 msgctxt "ActivityInfo|" 4394 msgid "" 4395 "In this activity you discover the chess game by playing against the " 4396 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece " 4397 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " 4398 "computer is fully random to give more chances to the children. As level " 4399 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to " 4400 "manually select the difficulty level.\n" 4401 "\n" 4402 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4403 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4404 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4405 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4406 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4407 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4408 "zone'.\n" 4409 " Be patient enough.\n" 4410 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4411 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4412 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4413 msgstr "" 4414 "За допомогою цієї вправи ви зможете навчитися грати у шахи, граючи у них з " 4415 "комп'ютером. Програма показуватиме усі можливі ходи для позначеної фігури, " 4416 "що допоможе у вивченні способів, у які ця фігура рухається. На першому рівні " 4417 "ходи комп'ютера будуть суто випадковими, щоб надати дитині найбільше шансів " 4418 "на виграш. Зі зростанням рівня зростатиме і сила комп'ютерного гравця. Ви " 4419 "можете скористатися кнопками зі стрілками, щоб вибрати рівень складності " 4420 "вручну.\n" 4421 "\n" 4422 "Поставити мат якнайскоріше можна дотримуючись таких простих правил:\n" 4423 " Слід намагатися загнати короля суперника у кут.\n" 4424 "<b>Пояснення</b>: у куті фігура суперника матиме лише 3 можливих варіанти " 4425 "ходів, замість 8 у загальному випадку.\n" 4426 " Створюйте пастки. Скористайтеся вашими пішаками як наживкою.\n" 4427 "<b>Пояснення</b>: у такий спосіб ви можете виманити вашого суперника із " 4428 "комфортного для нього стану.\n" 4429 " Майте терпіння.\n" 4430 "<b>Пояснення</b>: стримуйте себе, не ризикуйте бездумно. Спробуйте обдумати " 4431 "можливі наступні ходи суперника, щоб передбачити їх і заманити його до " 4432 "пастки або убезпечити власні фігури від атак." 4433 4434 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29 4435 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29 4436 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30 4437 msgctxt "ActivityInfo|" 4438 msgid "" 4439 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button " 4440 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button " 4441 "for 3 seconds." 4442 msgstr "" 4443 "Одинарне клацання на кнопці скасування призведе до скасування одного ходу. " 4444 "Одинарне клацання на кнопці повторення призведе до повторення одного ходу. " 4445 "Щоб скасувати усі ходи, натисніть кнопку скасування і утримуйте її " 4446 "натиснутою протягом 3 секунд." 4447 4448 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30 4449 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31 4450 msgctxt "ActivityInfo|" 4451 msgid "" 4452 "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." 4453 msgstr "" 4454 "Рушій шахової гри — p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." 4455 4456 #: activities/chess/chess.js:117 4457 msgctxt "chess|" 4458 msgid "Black's turn" 4459 msgstr "Хід чорних" 4460 4461 #: activities/chess/chess.js:117 4462 msgctxt "chess|" 4463 msgid "White's turn" 4464 msgstr "Хід білих" 4465 4466 #: activities/chess/chess.js:122 4467 msgctxt "chess|white wins" 4468 msgid "White mates" 4469 msgstr "Мат чорним" 4470 4471 #: activities/chess/chess.js:122 4472 msgctxt "chess|black wins" 4473 msgid "Black mates" 4474 msgstr "Мат білим" 4475 4476 #: activities/chess/chess.js:132 4477 msgctxt "chess|" 4478 msgid "Drawn game" 4479 msgstr "Нічия" 4480 4481 #: activities/chess/chess.js:136 4482 msgctxt "chess|black king is under attack" 4483 msgid "White checks" 4484 msgstr "Шах чорним" 4485 4486 #: activities/chess/chess.js:136 4487 msgctxt "chess|white king is under attack" 4488 msgid "Black checks" 4489 msgstr "Шах білим" 4490 4491 #: activities/chess/chess.js:139 4492 msgctxt "chess|" 4493 msgid "Invalid, your king may be in check" 4494 msgstr "Некоректний хід, ймовірно, ваш король під шахом" 4495 4496 #. Translators: undo all the moves in chess activity 4497 #: activities/chess/Chess.qml:123 4498 msgctxt "Chess|" 4499 msgid "Do you really want to undo all the moves?" 4500 msgstr "Ви справді хочете скасувати усі ходи?" 4501 4502 #: activities/chess/Chess.qml:124 4503 msgctxt "Chess|" 4504 msgid "Yes" 4505 msgstr "Так" 4506 4507 #: activities/chess/Chess.qml:125 4508 msgctxt "Chess|" 4509 msgid "No" 4510 msgstr "Ні" 4511 4512 #. Activity title 4513 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15 4514 msgctxt "ActivityInfo|" 4515 msgid "Play chess (with a friend)" 4516 msgstr "Зіграйте у шахи з другом чи подругою" 4517 4518 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4519 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22 4520 msgctxt "ActivityInfo|" 4521 msgid "" 4522 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " 4523 "displays the possible target positions for any selected piece which helps " 4524 "the children understand how pieces moves.\n" 4525 "\n" 4526 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4527 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4528 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4529 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4530 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4531 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4532 "zone'.\n" 4533 " Be patient enough.\n" 4534 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4535 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4536 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4537 msgstr "" 4538 "За допомогою цієї вправи ви зможете навчитися грати у шахи, граючи у них із " 4539 "другом або подругою. Програма показуватиме усі можливі ходи для позначеної " 4540 "фігури, що допоможе у вивченні способів, у які ця фігура рухається.\n" 4541 "\n" 4542 "Поставити мат якнайскоріше можна дотримуючись таких простих правил:\n" 4543 " Слід намагатися загнати короля суперника у кут.\n" 4544 "<b>Пояснення</b>: у куті фігура суперника матиме лише 3 можливих варіанти " 4545 "ходів, замість 8 у загальному випадку.\n" 4546 " Створюйте пастки. Скористайтеся вашими пішаками як наживкою.\n" 4547 "<b>Пояснення</b>: у такий спосіб ви можете виманити вашого суперника із " 4548 "комфортного для нього стану.\n" 4549 " Майте терпіння.\n" 4550 "<b>Пояснення</b>: стримуйте себе, не ризикуйте бездумно. Спробуйте обдумати " 4551 "можливі наступні ходи суперника, щоб передбачити їх і заманити його до " 4552 "пастки або убезпечити власні фігури від атак." 4553 4554 #. Activity title 4555 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15 4556 msgctxt "ActivityInfo|" 4557 msgid "End of chess game" 4558 msgstr "Завершення гри у шахи" 4559 4560 #. Help title 4561 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17 4562 msgctxt "ActivityInfo|" 4563 msgid "Play the end of the chess game against Tux." 4564 msgstr "Розіграти шаховий етюд із Туксом." 4565 4566 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4567 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23 4568 msgctxt "ActivityInfo|" 4569 msgid "" 4570 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " 4571 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which " 4572 "helps the children understand how pieces moves.\n" 4573 "\n" 4574 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4575 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4576 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4577 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4578 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4579 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4580 "zone'.\n" 4581 " Be patient enough.\n" 4582 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4583 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4584 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4585 msgstr "" 4586 "За допомогою цієї вправи ви зможете навчитися грати у шахи, розігруючи " 4587 "завершальну частину гри. Програма показуватиме усі можливі ходи для " 4588 "позначеної фігури, що допоможе у вивченні способів, у які ця фігура " 4589 "рухається.\n" 4590 "\n" 4591 "Поставити мат якнайскоріше можна дотримуючись таких простих правил:\n" 4592 " Слід намагатися загнати короля суперника у кут.\n" 4593 "<b>Пояснення</b>: у куті фігура суперника матиме лише 3 можливих варіанти " 4594 "ходів, замість 8 у загальному випадку.\n" 4595 " Створюйте пастки. Скористайтеся вашими пішаками як наживкою.\n" 4596 "<b>Пояснення</b>: у такий спосіб ви можете виманити вашого суперника із " 4597 "комфортного для нього стану.\n" 4598 " Майте терпіння.\n" 4599 "<b>Пояснення</b>: стримуйте себе, не ризикуйте бездумно. Спробуйте обдумати " 4600 "можливі наступні ходи суперника, щоб передбачити їх і заманити його до " 4601 "пастки або убезпечити власні фігури від атак." 4602 4603 #. Activity title 4604 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19 4605 msgctxt "ActivityInfo|" 4606 msgid "Chronos" 4607 msgstr "Хронологія" 4608 4609 #. Help title 4610 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21 4611 msgctxt "ActivityInfo|" 4612 msgid "Drag and Drop the items to organize the story." 4613 msgstr "Перетягуйте елементи, щоб скласти оповідання." 4614 4615 #. Help goal 4616 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24 4617 msgctxt "ActivityInfo|" 4618 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story." 4619 msgstr "Розташуйте малюнки так, щоб розповісти оповідання." 4620 4621 #. Help prerequisite 4622 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26 4623 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28 4624 msgctxt "ActivityInfo|" 4625 msgid "Tell a short story." 4626 msgstr "Уміння розповідати." 4627 4628 #. Help manual 4629 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4630 msgctxt "ActivityInfo|" 4631 msgid "" 4632 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order." 4633 msgstr "Беріть малюнки збоку і кладіть їх на крапки у правильному порядку." 4634 4635 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4636 msgctxt "ActivityInfo|" 4637 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer." 4638 msgstr "Далі, натисніть кнопку «Гаразд», щоб перевірити вашу відповідь" 4639 4640 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29 4641 msgctxt "ActivityInfo|" 4642 msgid "" 4643 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck " 4644 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in <https://www." 4645 "wikipedia.org>." 4646 msgstr "" 4647 "Авторські права на фотографії Місяця належать NASA. Зображення польотів " 4648 "надані Франком Досетом. Дати польотів базуються на інформації з <https://" 4649 "www.wikipedia.org>." 4650 4651 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13 4652 msgctxt "Data|" 4653 msgid "For children who can read numbers." 4654 msgstr "Для дітей, які вміють читати числа." 4655 4656 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13 4657 msgctxt "Data|" 4658 msgid "For children who can read words." 4659 msgstr "Для дітей, які вміють читати слова." 4660 4661 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15 4662 msgctxt "board1_0|" 4663 msgid "Moonwalker" 4664 msgstr "Місячний пішохід" 4665 4666 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46 4667 msgctxt "board1_0|" 4668 msgid "1" 4669 msgstr "1" 4670 4671 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54 4672 msgctxt "board1_0|" 4673 msgid "2" 4674 msgstr "2" 4675 4676 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62 4677 msgctxt "board1_0|" 4678 msgid "3" 4679 msgstr "3" 4680 4681 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70 4682 msgctxt "board1_0|" 4683 msgid "4" 4684 msgstr "4" 4685 4686 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15 4687 msgctxt "board2_0|" 4688 msgid "The 4 Seasons" 4689 msgstr "Чотири пори року" 4690 4691 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46 4692 msgctxt "board2_0|" 4693 msgid "Spring" 4694 msgstr "Весна" 4695 4696 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54 4697 msgctxt "board2_0|" 4698 msgid "Summer" 4699 msgstr "Літо" 4700 4701 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62 4702 msgctxt "board2_0|" 4703 msgid "Autumn" 4704 msgstr "Осінь" 4705 4706 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 4707 msgctxt "board2_0|" 4708 msgid "Winter" 4709 msgstr "Зима" 4710 4711 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15 4712 msgctxt "board3_0|" 4713 msgid "Gardening" 4714 msgstr "Садівництво" 4715 4716 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46 4717 msgctxt "board3_0|" 4718 msgid "1" 4719 msgstr "1" 4720 4721 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54 4722 msgctxt "board3_0|" 4723 msgid "2" 4724 msgstr "2" 4725 4726 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62 4727 msgctxt "board3_0|" 4728 msgid "3" 4729 msgstr "3" 4730 4731 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 4732 msgctxt "board3_0|" 4733 msgid "4" 4734 msgstr "4" 4735 4736 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15 4737 msgctxt "board4_0|" 4738 msgid "Tux and the apple tree" 4739 msgstr "Пінгвін Тукс та яблуня" 4740 4741 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46 4742 msgctxt "board4_0|" 4743 msgid "1" 4744 msgstr "1" 4745 4746 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54 4747 msgctxt "board4_0|" 4748 msgid "2" 4749 msgstr "2" 4750 4751 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62 4752 msgctxt "board4_0|" 4753 msgid "3" 4754 msgstr "3" 4755 4756 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 4757 msgctxt "board4_0|" 4758 msgid "4" 4759 msgstr "4" 4760 4761 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16 4762 msgctxt "board5_0|" 4763 msgid "Place each object on the date it was invented." 4764 msgstr "Упорядкуйте об'єкти за датою їхнього винаходу." 4765 4766 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33 4767 msgctxt "board5_0|" 4768 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4769 msgstr "1829, Паровоз «Ракета» Стефенсона" 4770 4771 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41 4772 msgctxt "board5_0|" 4773 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4774 msgstr "1769 Паровий автомобіль Кюньо" 4775 4776 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49 4777 msgctxt "board5_0|" 4778 msgid "Transportation" 4779 msgstr "Транспорт" 4780 4781 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15 4782 msgctxt "board5_1|" 4783 msgid "Transportation" 4784 msgstr "Транспорт" 4785 4786 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39 4787 msgctxt "board5_1|" 4788 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 4789 msgstr "1783, Брати Монґольф'є, Повітряна куля з гарячим повітрям" 4790 4791 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47 4792 msgctxt "board5_1|" 4793 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4794 msgstr "1890 Літак «Еол» Клемента Адера" 4795 4796 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55 4797 msgctxt "board5_1|" 4798 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight" 4799 msgstr "1907, Поль Корню, Перший політ гелікоптера" 4800 4801 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15 4802 msgctxt "board5_2|" 4803 msgid "Transportation" 4804 msgstr "Транспорт" 4805 4806 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32 4807 msgctxt "board5_2|" 4808 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4809 msgstr "1769 Паровий автомобіль Кюньо" 4810 4811 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40 4812 msgctxt "board5_2|" 4813 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4814 msgstr "1890 Літак «Еол» Клемента Адера" 4815 4816 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15 4817 msgctxt "board5_3|" 4818 msgid "Transportation" 4819 msgstr "Транспорт" 4820 4821 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32 4822 msgctxt "board5_3|" 4823 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 4824 msgstr "1783, Брати Монґольф'є, Повітряна куля з гарячим повітрям" 4825 4826 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40 4827 msgctxt "board5_3|" 4828 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4829 msgstr "1829, Паровоз «Ракета» Стефенсона" 4830 4831 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15 4832 msgctxt "board5_4|" 4833 msgid "Transportation" 4834 msgstr "Транспорт" 4835 4836 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39 4837 msgctxt "board5_4|" 4838 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4839 msgstr "1829, Паровоз «Ракета» Стефенсона" 4840 4841 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47 4842 msgctxt "board5_4|" 4843 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4844 msgstr "1890 Літак «Еол» Клемента Адера" 4845 4846 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55 4847 msgctxt "board5_4|" 4848 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4849 msgstr "1769 Паровий автомобіль Кюньо" 4850 4851 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16 4852 msgctxt "board6_0|" 4853 msgid "Aviation" 4854 msgstr "Авіація" 4855 4856 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40 4857 msgctxt "board6_0|" 4858 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4859 msgstr "1890 Літак «Еол» Клемента Адера" 4860 4861 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48 4862 msgctxt "board6_0|" 4863 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III" 4864 msgstr "1905 Брати Райт, «Флайер-3»" 4865 4866 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56 4867 msgctxt "board6_0|" 4868 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" 4869 msgstr "1909, Луї Блеріо перетнув Ла-Манш" 4870 4871 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15 4872 msgctxt "board6_1|" 4873 msgid "Aviation" 4874 msgstr "Авіація" 4875 4876 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39 4877 msgctxt "board6_1|" 4878 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" 4879 msgstr "1947, Чак Єґер подолав звуковий бар'єр" 4880 4881 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47 4882 msgctxt "board6_1|" 4883 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" 4884 msgstr "1927, Чарльз Ліндберґ перетнув Атлантичний океан" 4885 4886 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55 4887 msgctxt "board6_1|" 4888 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h" 4889 msgstr "1934, Елен Боше, Рекорд швидкості 445 км/год" 4890 4891 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15 4892 msgctxt "board6_2|" 4893 msgid "Cars" 4894 msgstr "Автомобілі" 4895 4896 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39 4897 msgctxt "board6_2|" 4898 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" 4899 msgstr "1878, Амедей Болле, «Ля Мансель»" 4900 4901 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47 4902 msgctxt "board6_2|" 4903 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4904 msgstr "1769 Паровий автомобіль Кюньо" 4905 4906 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55 4907 msgctxt "board6_2|" 4908 msgid "1885 The first petrol car by Benz" 4909 msgstr "1885, Перший бензиновий автомобіль Бенца" 4910 4911 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15 4912 msgctxt "board6_3|" 4913 msgid "Cars" 4914 msgstr "Автомобілі" 4915 4916 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39 4917 msgctxt "board6_3|" 4918 msgid "1898 Renault voiturette" 4919 msgstr "1898, «Вуатюретка», Рено" 4920 4921 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47 4922 msgctxt "board6_3|" 4923 msgid "1923 Lancia Lambda" 4924 msgstr "1923, «Лянча Лямбда»" 4925 4926 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55 4927 msgctxt "board6_3|" 4928 msgid "1955 Citroën DS 19" 4929 msgstr "1955, Сітроен DS 19" 4930 4931 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35 4932 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35 4933 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40 4934 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36 4935 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36 4936 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38 4937 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35 4938 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69 4939 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35 4940 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38 4941 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38 4942 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40 4943 msgctxt "ActivityConfig|" 4944 msgid "Select your locale" 4945 msgstr "Виберіть вашу локаль" 4946 4947 #. Activity title 4948 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15 4949 msgctxt "ActivityInfo|" 4950 msgid "Click on a lowercase letter" 4951 msgstr "Клацніть на малій літері" 4952 4953 #. Help title 4954 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17 4955 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17 4956 msgctxt "ActivityInfo|" 4957 msgid "Listen to a letter and click on it." 4958 msgstr "Прослухайте і клацніть на названій літері." 4959 4960 #. Help goal 4961 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20 4962 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20 4963 msgctxt "ActivityInfo|" 4964 msgid "Letter-name recognition." 4965 msgstr "Вивчення назв літер." 4966 4967 #. Help prerequisite 4968 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22 4969 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22 4970 msgctxt "ActivityInfo|" 4971 msgid "Visual letter-recognition." 4972 msgstr "Візуальне розпізнавання літер." 4973 4974 #. Help manual 4975 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24 4976 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24 4977 msgctxt "ActivityInfo|" 4978 msgid "" 4979 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " 4980 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon." 4981 msgstr "" 4982 "Вимовлено літеру. Клацніть на відповідній літері в основній частині екрана. " 4983 "Можна ще раз прослухати букву, клацнувши на значку гучномовця внизу екрана." 4984 4985 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 4986 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 4987 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 4988 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 4989 msgctxt "ActivityInfo|" 4990 msgid "Space: select an item" 4991 msgstr "Пробіл: вибір об'єкта" 4992 4993 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28 4994 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28 4995 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28 4996 msgctxt "ActivityInfo|" 4997 msgid "Tab: repeat the question" 4998 msgstr "Tab: повторення питання" 4999 5000 #. Activity title 5001 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15 5002 msgctxt "ActivityInfo|" 5003 msgid "Click on an uppercase letter" 5004 msgstr "Клацніть на великій літері" 5005 5006 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22 5007 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22 5008 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22 5009 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22 5010 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22 5011 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22 5012 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23 5013 msgctxt "ActivityConfig|" 5014 msgid "Manual" 5015 msgstr "Вручну" 5016 5017 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31 5018 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31 5019 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31 5020 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31 5021 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31 5022 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31 5023 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32 5024 msgctxt "ActivityConfig|" 5025 msgid "Go to the next level" 5026 msgstr "Перейти на наступний рівень" 5027 5028 #. Activity title 5029 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15 5030 msgctxt "ActivityInfo|" 5031 msgid "Click and draw" 5032 msgstr "Клацайте і малюйте" 5033 5034 #. Help title 5035 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17 5036 msgctxt "ActivityInfo|" 5037 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." 5038 msgstr "Намалюйте малюнок, клацаючи на позначених крапках." 5039 5040 #. Help prerequisite 5041 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21 5042 msgctxt "ActivityInfo|" 5043 msgid "Can move the mouse and click accurately on points." 5044 msgstr "Можна рухати вказівник миші і клацати точно на крапках." 5045 5046 #. Help manual 5047 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23 5048 msgctxt "ActivityInfo|" 5049 msgid "" 5050 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " 5051 "selected the next blue one appears." 5052 msgstr "" 5053 "Намалюйте малюнок, послідовно клацаючи на кожній крапці. Щойно буде вибрано " 5054 "крапку, на малюнку з'явиться наступна синя крапка." 5055 5056 #. Activity title 5057 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15 5058 msgctxt "ActivityInfo|" 5059 msgid "Click on me" 5060 msgstr "Клацніть на мені!" 5061 5062 #. Help title 5063 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17 5064 msgctxt "ActivityInfo|" 5065 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank." 5066 msgstr "Спіймайте усіх рибок, доки вони не повтікали з акваріума." 5067 5068 #. Help goal 5069 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20 5070 msgctxt "ActivityInfo|" 5071 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." 5072 msgstr "Координація рухів: точне пересування руки." 5073 5074 #. Help prerequisite 5075 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22 5076 msgctxt "ActivityInfo|" 5077 msgid "Can move mouse and click on the correct place." 5078 msgstr "Можна рухати вказівник миші і клацати там, де треба." 5079 5080 #. Help manual 5081 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24 5082 msgctxt "ActivityInfo|" 5083 msgid "" 5084 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger." 5085 msgstr "Спіймайте усіх рибок клацанням або торканням рибок пальцем." 5086 5087 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23 5088 msgctxt "ActivityConfig|" 5089 msgid "12 hours" 5090 msgstr "12 годин" 5091 5092 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24 5093 msgctxt "ActivityConfig|" 5094 msgid "24 hours" 5095 msgstr "24 години" 5096 5097 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33 5098 msgctxt "ActivityConfig|" 5099 msgid "Select a clock system" 5100 msgstr "Виберіть систему обліку часу" 5101 5102 #. Activity title 5103 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15 5104 msgctxt "ActivityInfo|" 5105 msgid "Learning clock" 5106 msgstr "Вивчення годинника" 5107 5108 #. Help title 5109 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17 5110 msgctxt "ActivityInfo|" 5111 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock." 5112 msgstr "Навчіться вимовляти час на годиннику зі стрілками." 5113 5114 #. Help goal 5115 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20 5116 msgctxt "ActivityInfo|" 5117 msgid "" 5118 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog " 5119 "clock." 5120 msgstr "" 5121 "Ознайомлення із одиницями виміру часу (година, хвилина і секунда). " 5122 "Встановлення і показ часу на годиннику зі стрілками." 5123 5124 #. Help prerequisite 5125 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22 5126 msgctxt "ActivityInfo|" 5127 msgid "The concept of time." 5128 msgstr "Поняття часу." 5129 5130 #. Help manual 5131 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24 5132 msgctxt "ActivityInfo|" 5133 msgid "" 5134 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their " 5135 "respective unit." 5136 msgstr "" 5137 "Встановіть на годиннику вказаний час. Перетягніть стрілки для встановлення " 5138 "відповідного значення в одиницях часу." 5139 5140 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25 5141 msgctxt "ActivityInfo|" 5142 msgid "" 5143 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, " 5144 "and the longest hand indicates the seconds." 5145 msgstr "" 5146 "Найкоротша стрілка позначає години, довга стрілка вказує хвилини, а найдовша " 5147 "стрілка вказує секунди." 5148 5149 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 5150 msgctxt "Clockgame|" 5151 msgid "Set the watch to:" 5152 msgstr "Встановіть годинник на:" 5153 5154 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 5155 #, qt-format 5156 msgctxt "Clockgame|" 5157 msgid "%n hour(s)" 5158 msgid_plural "%n hour(s)" 5159 msgstr[0] "%n година" 5160 msgstr[1] "%n години" 5161 msgstr[2] "%n годин" 5162 msgstr[3] "%n година" 5163 5164 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 5165 #, qt-format 5166 msgctxt "Clockgame|" 5167 msgid "%n minute(s)" 5168 msgid_plural "%n minute(s)" 5169 msgstr[0] "%n хвилина" 5170 msgstr[1] "%n хвилини" 5171 msgstr[2] "%n хвилин" 5172 msgstr[3] "%n хвилина" 5173 5174 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118 5175 #, qt-format 5176 msgctxt "Clockgame|" 5177 msgid "%n second(s)" 5178 msgid_plural "%n second(s)" 5179 msgstr[0] "%n секунда" 5180 msgstr[1] "%n секунди" 5181 msgstr[2] "%n секунд" 5182 msgstr[3] "%n секунда" 5183 5184 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13 5185 msgctxt "Data|" 5186 msgid "Full hours." 5187 msgstr "Цілі години." 5188 5189 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13 5190 msgctxt "Data|" 5191 msgid "Half hours." 5192 msgstr "Половини годин." 5193 5194 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13 5195 msgctxt "Data|" 5196 msgid "Quarters of an hour." 5197 msgstr "Четверті години." 5198 5199 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13 5200 msgctxt "Data|" 5201 msgid "Time containing minutes." 5202 msgstr "Вимірювання часу, включно з хвилинами." 5203 5204 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13 5205 msgctxt "Data|" 5206 msgid "Time containing minutes and seconds." 5207 msgstr "Вимірювання часу з хвилинами і секундами." 5208 5209 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13 5210 msgctxt "Data|" 5211 msgid "No hints." 5212 msgstr "Немає підказок." 5213 5214 #. Activity title 5215 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15 5216 msgctxt "ActivityInfo|" 5217 msgid "Mixing paint colors" 5218 msgstr "Змішування кольорів фарби" 5219 5220 #. Help title 5221 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17 5222 msgctxt "ActivityInfo|" 5223 msgid "Discover paint color mixing." 5224 msgstr "Вивчення принципів змішування кольорів на малюнку." 5225 5226 #. Help goal 5227 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20 5228 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20 5229 msgctxt "ActivityInfo|" 5230 msgid "Mix primary colors to match the given color." 5231 msgstr "Змішайте основні кольори, створивши вказаний колір." 5232 5233 #. Help manual 5234 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23 5235 msgctxt "ActivityInfo|" 5236 msgid "" 5237 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive " 5238 "mixing)." 5239 msgstr "" 5240 "За допомогою цієї вправи можна навчитися, як працює змішування основних " 5241 "кольорів (змішування з відніманням)." 5242 5243 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24 5244 msgctxt "ActivityInfo|" 5245 msgid "" 5246 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, " 5247 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " 5248 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three " 5249 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " 5250 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " 5251 "yellow." 5252 msgstr "" 5253 "Фарби і чорнило поглинають відповідні кольори світла, що падає на полотно, " 5254 "віднімаючи їх від світла, яке ви бачите відбитим на зображенні. Чим більше " 5255 "буде фарби, тим більше поглинеться світла і темнішим буде колір на " 5256 "зображенні. Для створення багатьох нових кольорів достатньо змішати три " 5257 "основні кольори. Основними кольорами для фарб є блакитний (відтінок " 5258 "синього), бузковий (відтінок рожевого) та жовтий." 5259 5260 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25 5261 msgctxt "ActivityInfo|" 5262 msgid "" 5263 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking " 5264 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5265 msgstr "" 5266 "Змініть колір пересуваючи повзунки на тюбиках фарби або натискаючи кнопки " 5267 "«+» і «-». Далі, натисніть кнопку «Гаразд», щоб підтвердити відповідь." 5268 5269 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88 5270 msgctxt "ColorMix|" 5271 msgid "Match the color" 5272 msgstr "Відповідність кольору" 5273 5274 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201 5275 msgctxt "ColorMix|" 5276 msgid "Not enough red" 5277 msgstr "Недостатньо червоного" 5278 5279 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203 5280 msgctxt "ColorMix|" 5281 msgid "Too much red" 5282 msgstr "Забагато червоного" 5283 5284 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206 5285 msgctxt "ColorMix|" 5286 msgid "Not enough green" 5287 msgstr "Недостатньо зеленого" 5288 5289 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 5290 msgctxt "ColorMix|" 5291 msgid "Too much green" 5292 msgstr "Забагато зеленого" 5293 5294 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211 5295 msgctxt "ColorMix|" 5296 msgid "Not enough blue" 5297 msgstr "Недостатньо синього" 5298 5299 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 5300 msgctxt "ColorMix|" 5301 msgid "Too much blue" 5302 msgstr "Забагато синього" 5303 5304 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217 5305 msgctxt "ColorMix|" 5306 msgid "Not enough magenta" 5307 msgstr "Недостатньо бузкового" 5308 5309 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219 5310 msgctxt "ColorMix|" 5311 msgid "Too much magenta" 5312 msgstr "Забагато бузкового" 5313 5314 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222 5315 msgctxt "ColorMix|" 5316 msgid "Not enough yellow" 5317 msgstr "Недостатньо жовтого" 5318 5319 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 5320 msgctxt "ColorMix|" 5321 msgid "Too much yellow" 5322 msgstr "Забагато жовтого" 5323 5324 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227 5325 msgctxt "ColorMix|" 5326 msgid "Not enough cyan" 5327 msgstr "Недостатньо блакитного" 5328 5329 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 5330 msgctxt "ColorMix|" 5331 msgid "Too much cyan" 5332 msgstr "Забагато блакитного" 5333 5334 #. Activity title 5335 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15 5336 msgctxt "ActivityInfo|" 5337 msgid "Mixing light colors" 5338 msgstr "Змішування кольорів світла" 5339 5340 #. Help title 5341 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17 5342 msgctxt "ActivityInfo|" 5343 msgid "Discover light color mixing." 5344 msgstr "Вивчення принципів змішування кольорів світла." 5345 5346 #. Help manual 5347 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23 5348 msgctxt "ActivityInfo|" 5349 msgid "" 5350 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive " 5351 "mixing)." 5352 msgstr "" 5353 "За допомогою цієї вправи можна навчитися, як працює змішування кольорів " 5354 "світла (змішування з додаванням)." 5355 5356 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24 5357 msgctxt "ActivityInfo|" 5358 msgid "" 5359 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more " 5360 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of " 5361 "light are red, green and blue." 5362 msgstr "" 5363 "Змішування кольорів світла значно відрізняється від змішування фарб. Чим " 5364 "більше ви додасте світла, тим світлішим буде результат. Основними кольорами " 5365 "світла є червоний, зелений і синій." 5366 5367 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25 5368 msgctxt "ActivityInfo|" 5369 msgid "" 5370 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the " 5371 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5372 msgstr "" 5373 "Змініть колір пересуваючи повзунки на прожекторах або натискаючи кнопки «+» " 5374 "і «-». Далі, натисніть кнопку «Гаразд», щоб підтвердити відповідь." 5375 5376 #. Activity title 5377 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15 5378 msgctxt "ActivityInfo|" 5379 msgid "Colors" 5380 msgstr "Кольори" 5381 5382 #. Help title 5383 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17 5384 msgctxt "ActivityInfo|" 5385 msgid "Click on the right color." 5386 msgstr "Клацніть на правильному кольорі." 5387 5388 #. Help goal 5389 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20 5390 msgctxt "ActivityInfo|" 5391 msgid "This activity teaches you to recognize different colors." 5392 msgstr "За допомогою цієї вправи можна навчитися розрізняти кольори." 5393 5394 #. Help prerequisite 5395 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22 5396 msgctxt "ActivityInfo|" 5397 msgid "Identifying colors." 5398 msgstr "Визначення кольорів." 5399 5400 #. Help manual 5401 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24 5402 msgctxt "ActivityInfo|" 5403 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." 5404 msgstr "Прослухайте назву кольору і торкніться відповідної качечки." 5405 5406 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 5407 msgctxt "ActivityInfo|" 5408 msgid "Space or Enter: select an answer" 5409 msgstr "Пробіл або Enter: позначення відповіді" 5410 5411 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45 5412 #: activities/colors/colors.js:87 5413 msgctxt "colors|" 5414 msgid "Find the yellow duck" 5415 msgstr "Знайдіть жовту качку" 5416 5417 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50 5418 msgctxt "colors|" 5419 msgid "Find the black duck" 5420 msgstr "Знайдіть чорну качку" 5421 5422 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60 5423 #: activities/colors/colors.js:97 5424 msgctxt "colors|" 5425 msgid "Find the green duck" 5426 msgstr "Знайдіть зелену качку" 5427 5428 #: activities/colors/colors.js:28 5429 msgctxt "colors|" 5430 msgid "Find the red duck" 5431 msgstr "Знайдіть червону качку" 5432 5433 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80 5434 msgctxt "colors|" 5435 msgid "Find the white duck" 5436 msgstr "Знайдіть білу качку" 5437 5438 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122 5439 msgctxt "colors|" 5440 msgid "Find the blue duck" 5441 msgstr "Знайдіть синю качку" 5442 5443 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92 5444 msgctxt "colors|" 5445 msgid "Find the brown duck" 5446 msgstr "Знайдіть брунатну качку" 5447 5448 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102 5449 msgctxt "colors|" 5450 msgid "Find the grey duck" 5451 msgstr "Знайдіть сіру качку" 5452 5453 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107 5454 msgctxt "colors|" 5455 msgid "Find the orange duck" 5456 msgstr "Знайдіть жовтогарячу качку" 5457 5458 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112 5459 msgctxt "colors|" 5460 msgid "Find the purple duck" 5461 msgstr "Знайдіть фіолетову качку" 5462 5463 #: activities/colors/colors.js:117 5464 msgctxt "colors|" 5465 msgid "Find the pink duck" 5466 msgstr "Знайдіть рожеву качку" 5467 5468 #: activities/colors/FindIt.qml:261 5469 msgctxt "FindIt|" 5470 msgid "" 5471 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 5472 "voices or effects are disabled in the main configuration." 5473 msgstr "" 5474 "Для цієї вправи потрібен звук, тому програма відтворюватиме звуки, навіть " 5475 "якщо озвучення і ефекти було вимкнено у основних налаштуваннях." 5476 5477 #: activities/colors/FindIt.qml:262 5478 msgctxt "FindIt|" 5479 msgid "Quit" 5480 msgstr "Вийти" 5481 5482 #: activities/colors/FindIt.qml:263 5483 msgctxt "FindIt|" 5484 msgid "Continue" 5485 msgstr "Продовжити" 5486 5487 #. Activity title 5488 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17 5489 msgctxt "ActivityInfo|" 5490 msgid "Compare numbers" 5491 msgstr "Порівняння чисел" 5492 5493 #. Help title 5494 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19 5495 msgctxt "ActivityInfo|" 5496 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign." 5497 msgstr "Порівняйте числа і виберіть відповідний знак." 5498 5499 #. Help goal 5500 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22 5501 msgctxt "ActivityInfo|" 5502 msgid "Learn how to compare number values." 5503 msgstr "Вивчить порівняння чисел." 5504 5505 #. Help manual 5506 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25 5507 msgctxt "ActivityInfo|" 5508 msgid "" 5509 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison " 5510 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button " 5511 "to validate the answers." 5512 msgstr "" 5513 "Виберіть пару чисел у списку. Потім виберіть належний символ порівняння для " 5514 "цієї пари. Коли у кожному рядку буде символ, натисніть кнопку «Гаразд», щоб " 5515 "перевірити відповіді." 5516 5517 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26 5518 msgctxt "ActivityInfo|" 5519 msgid "" 5520 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding " 5521 "lines. Correct the errors, then select the OK button again." 5522 msgstr "" 5523 "Якщо відповіді є неправильними, на відповідних рядках буде показано значок " 5524 "хрестика. Виправте помилки, потім натисніть кнопку «Гаразд» ще раз." 5525 5526 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28 5527 msgctxt "ActivityInfo|" 5528 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list" 5529 msgstr "Стрілки ⬆ і ⬇: вибрати пару чисел зі списку" 5530 5531 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29 5532 msgctxt "ActivityInfo|" 5533 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button" 5534 msgstr "← і →: вибрати кнопку символу" 5535 5536 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30 5537 msgctxt "ActivityInfo|" 5538 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol" 5539 msgstr "Пробіл: якщо вибрано кнопку символу, ввести цей символ" 5540 5541 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31 5542 msgctxt "ActivityInfo|" 5543 msgid "Return: validate the answers" 5544 msgstr "Enter: перевірити відповідь" 5545 5546 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32 5547 msgctxt "ActivityInfo|" 5548 msgid "<, > or =: enter the corresponding symbol" 5549 msgstr "<, > або =: ввести відповідний символ" 5550 5551 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36 5552 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9 5553 msgctxt "Data|" 5554 msgid "Numbers from 1 to 9." 5555 msgstr "Числа від 1 до 9." 5556 5557 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14 5558 msgctxt "Data|" 5559 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999." 5560 msgstr "3 десяткових позиції між 0 і 999,999." 5561 5562 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14 5563 msgctxt "Data|" 5564 msgid "Numbers from 1 to 19." 5565 msgstr "Числа від 1 до 19." 5566 5567 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14 5568 msgctxt "Data|" 5569 msgid "Numbers from 1 to 100." 5570 msgstr "Числа від 1 до 100." 5571 5572 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14 5573 msgctxt "Data|" 5574 msgid "Numbers from 1 to 1000." 5575 msgstr "Числа від 1 до 1000." 5576 5577 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14 5578 msgctxt "Data|" 5579 msgid "Numbers from 1 to 1000000." 5580 msgstr "Числа від 1 до 1000000." 5581 5582 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14 5583 msgctxt "Data|" 5584 msgid "Numbers from 1 to 1 billion." 5585 msgstr "Числа від 1 до мільярда." 5586 5587 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14 5588 msgctxt "Data|" 5589 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part." 5590 msgstr "1 десяткова позиція між 0 і 9,9, однакова ціла частина." 5591 5592 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14 5593 msgctxt "Data|" 5594 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9." 5595 msgstr "1 десяткова позиція між 0 і 9,9." 5596 5597 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14 5598 msgctxt "Data|" 5599 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99." 5600 msgstr "2 десяткових позиції між 0 і 99.99." 5601 5602 #. Activity title 5603 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20 5604 msgctxt "ActivityInfo|" 5605 msgid "Build the same model" 5606 msgstr "Відтворіть модель" 5607 5608 #. Help title 5609 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22 5610 msgctxt "ActivityInfo|" 5611 msgid "Drive the crane and copy the model." 5612 msgstr "Керуйте краном і відтворюйте зразок." 5613 5614 #. Help goal 5615 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25 5616 msgctxt "ActivityInfo|" 5617 msgid "Practice motor-coordination." 5618 msgstr "Поліпшення координації і моторики." 5619 5620 #. Help prerequisite 5621 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27 5622 msgctxt "ActivityInfo|" 5623 msgid "Mouse/keyboard manipulation." 5624 msgstr "Вправи з клавіатурою і мишею." 5625 5626 #. Help manual 5627 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29 5628 msgctxt "ActivityInfo|" 5629 msgid "" 5630 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. " 5631 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four " 5632 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/" 5633 "right to move the selected item." 5634 msgstr "" 5635 "Пересуньте речі у синій рамці так, щоб вони відтворили розташування речей у " 5636 "рамці моделі. Щоб позначити річ, просто клацніть на ній. Поряд із самим " 5637 "краном розташовано чотири стрілки, за допомогою яких можна рухати позначені " 5638 "речі. У мобільній версії ви також можете проводити пальцем вгору, вниз, " 5639 "ліворуч або праворуч, щоб пересувати позначені речі." 5640 5641 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31 5642 msgctxt "ActivityInfo|" 5643 msgid "Arrows: move the selected item" 5644 msgstr "Стрілки: пересування позначеного об'єкта" 5645 5646 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 5647 msgctxt "ActivityInfo|" 5648 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item" 5649 msgstr "Пробіл, Enter або Tab: позначення наступного об'єкта" 5650 5651 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes 5652 #: activities/crane/crane.js:41 5653 msgctxt "crane|" 5654 msgid "" 5655 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg" 5656 msgstr "" 5657 "кіт;пес;піч;ніч;ага;акт;арт;все;бал;бас;бах;бос;пас;вар;вид;газ;дія;дон;гід;" 5658 "жар;зад;маг;рак" 5659 5660 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area 5661 #: activities/crane/crane.js:48 5662 msgctxt "crane|" 5663 msgid "" 5664 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;" 5665 "sand;song" 5666 msgstr "" 5667 "арка;байт;вада;гнів;ґава;дама;ефес;єнот;жаба;збір;іржа;їжак;кава;люба;мідь;" 5668 "нота;пані;рада;хата" 5669 5670 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple 5671 #: activities/crane/crane.js:55 5672 msgctxt "crane|" 5673 msgid "" 5674 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;" 5675 "shape;shirt;study" 5676 msgstr "" 5677 "радіо;сапер;білий;свиня;табір;точка;укуси;фазан;хвиля;цвіль;чапля;шабля;" 5678 "щастя;юніор;яєчко;бабак;гамір;ґандж;дзвін;живіт" 5679 5680 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13 5681 msgctxt "Data|" 5682 msgid "Play with images." 5683 msgstr "Грати із зображеннями." 5684 5685 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13 5686 msgctxt "Data|" 5687 msgid "Play with words of 3 letters." 5688 msgstr "Грати зі словами з 3 літер." 5689 5690 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13 5691 msgctxt "Data|" 5692 msgid "Play with words of 4 letters." 5693 msgstr "Грати зі словами з 4 літер." 5694 5695 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13 5696 msgctxt "Data|" 5697 msgid "Play with words of 5 letters." 5698 msgstr "Грати зі словами з 5 літер." 5699 5700 #. Activity title 5701 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18 5702 msgctxt "ActivityInfo|" 5703 msgid "Find the details" 5704 msgstr "Знайдіть деталі" 5705 5706 #. Help manual 5707 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25 5708 msgctxt "ActivityInfo|" 5709 msgid "" 5710 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space " 5711 "in the puzzle." 5712 msgstr "Завершіть головоломку, перетягуючи на відповідні місця головоломки." 5713 5714 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26 5715 msgctxt "ActivityInfo|" 5716 msgid "The images are from Wikimedia Commons." 5717 msgstr "Зображення запозичено із ВікіСховища." 5718 5719 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13 5720 msgctxt "Data|" 5721 msgid "Play with paintings." 5722 msgstr "Грати із малюнками." 5723 5724 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13 5725 msgctxt "Data|" 5726 msgid "Play with simple photographs." 5727 msgstr "Грати із простими фотографіями." 5728 5729 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13 5730 msgctxt "Data|" 5731 msgid "Play with complex photographs." 5732 msgstr "Грати зі складними фотографіями." 5733 5734 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14 5735 msgctxt "board10_0|" 5736 msgid "Eilean Donan castle" 5737 msgstr "Замок Ейлен-Донан" 5738 5739 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14 5740 msgctxt "board11_0|" 5741 msgid "Gizah Pyramids, Egypt" 5742 msgstr "Піраміди Гізи, Єгипет" 5743 5744 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14 5745 msgctxt "board12_0|" 5746 msgid "Sydney Opera House, Australia" 5747 msgstr "Сіднейська опера, Австралія" 5748 5749 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14 5750 msgctxt "board13_0|" 5751 msgid "Tower Bridge in London" 5752 msgstr "Тауерський міст, Лондон" 5753 5754 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14 5755 msgctxt "board14_0|" 5756 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" 5757 msgstr "Ейфелева вежа, вигляд з Марсових полів, Париж, Франція" 5758 5759 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14 5760 msgctxt "board15_0|" 5761 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" 5762 msgstr "Внутрішній двір музею Лувра та його піраміда" 5763 5764 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14 5765 msgctxt "board16_0|" 5766 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." 5767 msgstr "Панорама замку Шенонсо, Ендр-і-Луара, Франція." 5768 5769 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14 5770 msgctxt "board17_0|" 5771 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" 5772 msgstr "Вітряк у Сьондерго, Фаньо, Данія" 5773 5774 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14 5775 msgctxt "board18_0|" 5776 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." 5777 msgstr "Замок Нагоя, префектура Аїчі, Японія." 5778 5779 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14 5780 msgctxt "board19_0|" 5781 msgid "Taj Mahal, Agra, India" 5782 msgstr "Тадж-Махал, Агра, Індія" 5783 5784 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14 5785 msgctxt "board1_0|" 5786 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" 5787 msgstr "Вінсент Ван Гог, «Вітальня у лікарні Сен-Поль» — 1889" 5788 5789 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14 5790 msgctxt "board20_0|" 5791 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" 5792 msgstr "Замок Нойшванштайн у Шванґау, Баварія, Німеччина" 5793 5794 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14 5795 msgctxt "board21_0|" 5796 msgid "Egeskov Castle, Denmark" 5797 msgstr "Замок Еґесков, Данія" 5798 5799 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14 5800 msgctxt "board2_0|" 5801 msgid "" 5802 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " 5803 "- 1888" 5804 msgstr "" 5805 "Вінсент Ван Гог, «Місток Ланглуа у Арлі із жінкою з парасолькою» — 1888" 5806 5807 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14 5808 msgctxt "board3_0|" 5809 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" 5810 msgstr "Вінсент Ван Гог, «Церква у Овер-сюр-Уаз» — 1890" 5811 5812 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14 5813 msgctxt "board4_0|" 5814 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" 5815 msgstr "Вінсент Ван Гог, «Художник на шляху на роботу» — 1889" 5816 5817 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14 5818 msgctxt "board5_0|" 5819 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" 5820 msgstr "Вінсент Ван Гог, «Жнива» — 1898" 5821 5822 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14 5823 msgctxt "board6_0|" 5824 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" 5825 msgstr "Вінсент Ван Гог, «Тераса кав'ярні вночі» — 1898" 5826 5827 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14 5828 msgctxt "board7_0|" 5829 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" 5830 msgstr "Вінсент Ван Гог, «Нічна кав'ярня» — 1898" 5831 5832 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14 5833 msgctxt "board8_0|" 5834 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" 5835 msgstr "Вінсент Ван Гог, «Портрет татуся Танґі» — 1887–1888" 5836 5837 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14 5838 msgctxt "board9_0|" 5839 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France." 5840 msgstr "Собор Паризької Богоматері на острові Сіте, Париж, Франція." 5841 5842 #. Activity title 5843 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15 5844 msgctxt "ActivityInfo|" 5845 msgid "Digital electricity" 5846 msgstr "Цифрова електроніка" 5847 5848 #. Help title 5849 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17 5850 msgctxt "ActivityInfo|" 5851 msgid "Create and simulate a digital electric schema." 5852 msgstr "Створення і імітація роботи цифрових електронних схем." 5853 5854 #. Help goal 5855 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20 5856 msgctxt "ActivityInfo|" 5857 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it." 5858 msgstr "" 5859 "Створіть цифрову електронну схему і ознайомтеся із інтерактивною імітацією " 5860 "її роботи." 5861 5862 #. Help prerequisite 5863 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22 5864 msgctxt "ActivityInfo|" 5865 msgid "" 5866 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." 5867 msgstr "Потребує деяких базових знань щодо елементів цифрової електроніки." 5868 5869 #. Help manual 5870 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24 5871 msgctxt "ActivityInfo|" 5872 msgid "" 5873 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working " 5874 "area." 5875 msgstr "" 5876 "Перетягніть компоненти схеми з бічної панелі і скиньте їх на робочу область." 5877 5878 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25 5879 msgctxt "ActivityInfo|" 5880 msgid "" 5881 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a " 5882 "second terminal." 5883 msgstr "" 5884 "Щоб з'єднати два термінали дротом, клацніть на першому терміналі, а потім на " 5885 "другому терміналі." 5886 5887 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26 5888 msgctxt "ActivityInfo|" 5889 msgid "The simulation is updated in real time by any user action." 5890 msgstr "" 5891 "Імітацію буде оновлено у режимі реального часу після будь-якої із дій " 5892 "користувача." 5893 5894 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 5895 msgctxt "ActivityInfo|" 5896 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them." 5897 msgstr "" 5898 "У робочій області ви можете пересувати компоненти простим перетягуванням." 5899 5900 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28 5901 msgctxt "ActivityInfo|" 5902 msgid "" 5903 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu." 5904 msgstr "" 5905 "Для отримання доступу до меню інструментів клацніть піктограму інструментів " 5906 "на бічній панелі." 5907 5908 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 5909 msgctxt "ActivityInfo|" 5910 msgid "" 5911 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from " 5912 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete." 5913 msgstr "" 5914 "Щоб вилучити компонент або з'єднання, виберіть інструмент вилучення " 5915 "(піктограма з хрестиком) у меню інструментів і клацніть на компоненті або " 5916 "з'єднанні, яке ви хочете вилучити." 5917 5918 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30 5919 msgctxt "ActivityInfo|" 5920 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area." 5921 msgstr "" 5922 "Щоб зняти вибір з термінала або інструмента вилучення, клацніть на ділянці " 5923 "порожнього місця." 5924 5925 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31 5926 msgctxt "ActivityInfo|" 5927 msgid "" 5928 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow " 5929 "icons) from the tool menu." 5930 msgstr "" 5931 "Ви можете обертати позначений компонент за допомогою кнопок обертання " 5932 "(піктограми з круговими стрілками) у меню інструментів." 5933 5934 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 5935 msgctxt "ActivityInfo|" 5936 msgid "" 5937 "You can read information about the selected component using the info button " 5938 "(i icon) from the tool menu." 5939 msgstr "" 5940 "Ви можете ознайомитися із відомостями щодо позначеного компонента за " 5941 "допомогою кнопки інформації (піктограми «і») у меню інструментів." 5942 5943 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33 5944 msgctxt "ActivityInfo|" 5945 msgid "" 5946 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the " 5947 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen." 5948 msgstr "" 5949 "Ви можете збільшити або зменшити масштаб робочої області за допомогою клавіш " 5950 "«+» і «–», за допомогою кнопок масштабу з меню інструментів або за допомогою " 5951 "жестів щипання на сенсорному екрані." 5952 5953 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 5954 msgctxt "ActivityInfo|" 5955 msgid "" 5956 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it." 5957 msgstr "" 5958 "Щоб виконати гортання робочої області, наведіть вказівник на порожнє місце, " 5959 "а потім натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник у потрібному напрямку." 5960 5961 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35 5962 msgctxt "ActivityInfo|" 5963 msgid "You can click on a switch component to open and close it." 5964 msgstr "" 5965 "Ви можете клацнути на компоненті перемикача, щоб розімкнути або замкнути " 5966 "його." 5967 5968 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21 5969 msgctxt "AndGate|" 5970 msgid "" 5971 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one " 5972 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:" 5973 msgstr "" 5974 "Елемент «І» виводить 1, лише якщо обидва вхідні сигнали є одиницями. Якщо " 5975 "хоч один із вхідних сигналів є нульовим, результатом буде 0. Виведений " 5976 "сигнал для елемента «І» із двома входами:" 5977 5978 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24 5979 msgctxt "AndGate|" 5980 msgid "A AND B" 5981 msgstr "A І B" 5982 5983 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25 5984 msgctxt "BcdCounter|" 5985 msgid "" 5986 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD " 5987 "number starting from 0 which is increased by one at each tick." 5988 msgstr "" 5989 "Двійково-десятковий лічильник зазвичай отримує вхідний генератор сигналу. " 5990 "Виведено буде значення лічильника, яке починається з 0 і збільшується на " 5991 "одиницю кожної пульсації." 5992 5993 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29 5994 msgctxt "BCDToSevenSegment|" 5995 msgid "" 5996 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary " 5997 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to " 5998 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter " 5999 "is:" 6000 msgstr "" 6001 "Двійково-десятковий перетворювач на 7-сегментний індикатор отримує 4 " 6002 "двійкових вхідних сигнали на вхідні термінали і видає 7 двійкових вихідних " 6003 "сигнали, які уможливлюють запалення світлових сегментів двійково-десяткового " 6004 "лічильника для показу чисел від 0 до 9. Виведення при перетворенні двійково-" 6005 "десяткового лічильника на 7-сегментний індикатор:" 6006 6007 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22 6008 msgctxt "Comparator|" 6009 msgid "" 6010 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs " 6011 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second " 6012 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, " 6013 "otherwise it's 0. " 6014 msgstr "" 6015 "Порівнювач отримує два вхідних сигнали, A і B. Він порівнює їх і виводить 3 " 6016 "значення. Перше виведене значення дорівнює 1, якщо A < B, і 0, якщо це не " 6017 "так. Друге виведене значення дорівнює 1, якщо A = B, і 0, якщо це не так. " 6018 "Третє виведене значення дорівнює 1, якщо A > B, і 0, якщо це не так. " 6019 6020 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21 6021 msgctxt "DigitalLight|" 6022 msgid "" 6023 "A digital light is used to check the output of other digital components. It " 6024 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." 6025 msgstr "" 6026 "Цифрова лампа використовується для перевірки виведеного сигналу інших " 6027 "цифрових компонентів. Вона засвічується зеленим, якщо вхідний сигнал " 6028 "дорівнює 1, і засвічується червоним, якщо вхідний сигнал дорівнює 0." 6029 6030 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21 6031 msgctxt "NandGate|" 6032 msgid "" 6033 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, " 6034 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" 6035 msgstr "" 6036 "Елемент «І-НЕ» є протилежністю до елемента «І». Якщо обидва вхідні сигнали є " 6037 "одиницями, він виводить 0. Якщо ж хоч один із вхідних сигналів є нульовим, " 6038 "результатом буде 1:" 6039 6040 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24 6041 msgctxt "NandGate|" 6042 msgid "NOT (A AND B)" 6043 msgstr "НЕ (A І B)" 6044 6045 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21 6046 msgctxt "NorGate|" 6047 msgid "" 6048 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an " 6049 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal " 6050 "to 0:" 6051 msgstr "" 6052 "Елемент «АБО-НЕ» є протилежністю елемента «АБО». Якщо хоч один із вхідних " 6053 "сигналів дорівнює 1, буде виведено сигнал 0. Щоб отримати на виході 1, усі " 6054 "вхідні сигнали мають бути рівними 0:" 6055 6056 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24 6057 msgctxt "NorGate|" 6058 msgid "NOT (A OR B)" 6059 msgstr "НЕ (A АБО B)" 6060 6061 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20 6062 msgctxt "NotGate|" 6063 msgid "" 6064 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An " 6065 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:" 6066 msgstr "" 6067 "Елемент «НЕ» (також відомий як інвертор) виводить сигнал, який є протилежним " 6068 "до вхідного. Вхідний сигнал 0 дає виведений результат 1, а вхідний сигнал 1 " 6069 "— 0:" 6070 6071 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23 6072 msgctxt "NotGate|" 6073 msgid "NOT A" 6074 msgstr "НЕ A" 6075 6076 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20 6077 msgctxt "One|" 6078 msgid "" 6079 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6080 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6081 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6082 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6083 "voltage of a circuit." 6084 msgstr "" 6085 "Цифрові схеми працюють лише із двома станами вхідного сигналу, 0 і 1. Це дає " 6086 "змогу виконувати математичні дії, зокрема додавання, віднімання тощо. Це " 6087 "основа комп'ютерної техніки. У реальності 0 часто є відповідником напруги " 6088 "майже рівної напрузі у заземленні, а 1 — відповідає напрузі у джерелі " 6089 "живлення електричного ланцюга." 6090 6091 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21 6092 msgctxt "OrGate|" 6093 msgid "" 6094 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:" 6095 msgstr "" 6096 "Елемент «АБО» виводить 1, якщо хоч якийсь із вхідних сигналів дорівнює 1, і " 6097 "0, якщо це не так:" 6098 6099 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22 6100 msgctxt "OrGate|" 6101 msgid "A OR B" 6102 msgstr "A АБО B" 6103 6104 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26 6105 msgctxt "SevenSegment|" 6106 msgid "" 6107 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 " 6108 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating " 6109 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display " 6110 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" 6111 msgstr "" 6112 "Семисегментний дисплей отримує 7 двійкових вхідних сигнали на вхідні " 6113 "термінали. Дисплей складається із семи сегментів, кожен із яких засвічується " 6114 "залежно від вхідних сигналів. Створюючи різні комбінації вхідних сигналів, " 6115 "на дисплеї можна показати числа від 0 до 9 і декілька літер. Ось діаграма " 6116 "роботи дисплея:" 6117 6118 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22 6119 msgctxt "SignalGenerator|" 6120 msgid "" 6121 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The " 6122 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the " 6123 "generator." 6124 msgstr "" 6125 "Генератор сигналів використовується для створення змінного сигналу, який має " 6126 "значення 0 і 1. Час між змінами сигналу можна змінити натисканням стрілочок " 6127 "на генераторі." 6128 6129 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152 6130 #, qt-format 6131 msgctxt "SignalGenerator|" 6132 msgid "%1 s" 6133 msgstr "%1 с" 6134 6135 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22 6136 msgctxt "Switch|" 6137 msgid "" 6138 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is " 6139 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned " 6140 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not " 6141 "flow through it." 6142 msgstr "" 6143 "Перемикач використовується для з'єднування або роз'єднування двох " 6144 "терміналів. Якщо перемикач увімкнено, струм може протікати крізь нього. Якщо " 6145 "ж перемикач розімкнуто, з'єднання між двома терміналами буде розірвано, отже " 6146 "струм між ними не протікатиме." 6147 6148 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21 6149 msgctxt "XorGate|" 6150 msgid "" 6151 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number " 6152 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The " 6153 "output for a 2 inputs XOR gate is:" 6154 msgstr "" 6155 "Елемент «XOR» (виключне «АБО») виводить 1, якщо кількість вхідних сигналів " 6156 "«1» є непарною, і 0, якщо кількість «1» є парною. У цій вправі використано " 6157 "елемент «XOR» із двома входами. Таблиця виведених значень для елемента «XOR» " 6158 "із двома входами є такою:" 6159 6160 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23 6161 msgctxt "XorGate|" 6162 msgid "A XOR B" 6163 msgstr "A XOR B" 6164 6165 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20 6166 msgctxt "Zero|" 6167 msgid "" 6168 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6169 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6170 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6171 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6172 "voltage of a circuit." 6173 msgstr "" 6174 "Цифрові схеми працюють лише із двома станами вхідного сигналу, 0 і 1. Це дає " 6175 "змогу виконувати математичні дії, зокрема додавання, віднімання тощо. Це " 6176 "основа комп'ютерної техніки. У реальності 0 часто є відповідником напруги " 6177 "майже рівної напрузі у заземленні, а 1 — відповідає напрузі у джерелі " 6178 "живлення електричного ланцюга." 6179 6180 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248 6181 msgctxt "DigitalElectricity|" 6182 msgid "Input" 6183 msgstr "Вхід" 6184 6185 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266 6186 msgctxt "DigitalElectricity|" 6187 msgid "Output" 6188 msgstr "Вихід" 6189 6190 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19 6191 msgctxt "TutorialDataset|" 6192 msgid "Zero input" 6193 msgstr "Немає входу" 6194 6195 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26 6196 msgctxt "TutorialDataset|" 6197 msgid "One input" 6198 msgstr "Один вхід" 6199 6200 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33 6201 msgctxt "TutorialDataset|" 6202 msgid "Digital light" 6203 msgstr "Цифрова лампа" 6204 6205 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40 6206 msgctxt "TutorialDataset|" 6207 msgid "AND gate" 6208 msgstr "І" 6209 6210 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47 6211 msgctxt "TutorialDataset|" 6212 msgid "OR gate" 6213 msgstr "АБО" 6214 6215 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54 6216 msgctxt "TutorialDataset|" 6217 msgid "NOT gate" 6218 msgstr "НЕ" 6219 6220 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61 6221 msgctxt "TutorialDataset|" 6222 msgid "XOR gate" 6223 msgstr "Виключне І" 6224 6225 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68 6226 msgctxt "TutorialDataset|" 6227 msgid "NAND gate" 6228 msgstr "І-НЕ" 6229 6230 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75 6231 msgctxt "TutorialDataset|" 6232 msgid "NOR gate" 6233 msgstr "АБО-НЕ" 6234 6235 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89 6236 msgctxt "TutorialDataset|" 6237 msgid "Comparator" 6238 msgstr "Порівнювач" 6239 6240 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96 6241 msgctxt "TutorialDataset|" 6242 msgid "BCD to 7 segment" 6243 msgstr "BCD на сегментний дисплей" 6244 6245 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103 6246 msgctxt "TutorialDataset|" 6247 msgid "7 segment display" 6248 msgstr "7-сегментний дисплей" 6249 6250 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110 6251 msgctxt "TutorialDataset|" 6252 msgid "Signal generator" 6253 msgstr "Генератор сигналу" 6254 6255 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117 6256 msgctxt "TutorialDataset|" 6257 msgid "BCD counter" 6258 msgstr "Лічильник BCD" 6259 6260 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144 6261 msgctxt "TutorialDataset|" 6262 msgid "" 6263 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1." 6264 msgstr "" 6265 "Цифрову лампу буде запалено, якщо її термінал з'єднано із вхідним сигналом 1." 6266 6267 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145 6268 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202 6269 msgctxt "TutorialDataset|" 6270 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs." 6271 msgstr "Увімкніть цифрову лампу, використовуючи надані вхідні сигнали." 6272 6273 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146 6274 msgctxt "TutorialDataset|" 6275 msgid "" 6276 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second " 6277 "terminal." 6278 msgstr "" 6279 "Щоб з'єднати два термінали, клацніть на першому термінал, а потім на другому " 6280 "терміналі. Щоб зняти позначення з термінала, клацніть на порожньому місці." 6281 6282 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159 6283 msgctxt "TutorialDataset|" 6284 msgid "" 6285 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of " 6286 "value 1." 6287 msgstr "" 6288 "Елемент «І» виводить одиницю, якщо обидва вхідні сигнали мають значення 1." 6289 6290 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160 6291 msgctxt "TutorialDataset|" 6292 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs." 6293 msgstr "" 6294 "Увімкніть цифрову лампу, використовуючи елемент «І» і надані вхідні сигнали." 6295 6296 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173 6297 msgctxt "TutorialDataset|" 6298 msgid "" 6299 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals " 6300 "is of value 1." 6301 msgstr "" 6302 "Елемент «АБО» виводить одиницю, якщо хоч один із вхідних сигналів має " 6303 "значення 1." 6304 6305 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174 6306 msgctxt "TutorialDataset|" 6307 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs." 6308 msgstr "" 6309 "Увімкніть цифрову лампу, використовуючи елемент «АБО» і надані вхідні " 6310 "сигнали." 6311 6312 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187 6313 msgctxt "TutorialDataset|" 6314 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component." 6315 msgstr "" 6316 "Ви можете малювати з'єднувальні дроти від вихідного термінала компонента." 6317 6318 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188 6319 msgctxt "TutorialDataset|" 6320 msgid "Turn on the digital light using the provided components." 6321 msgstr "Увімкніть цифрову лампу, використовуючи надані компоненти." 6322 6323 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201 6324 msgctxt "TutorialDataset|" 6325 msgid "" 6326 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." 6327 msgstr "" 6328 "Елемент «НЕ» отримує один вхідний сигнал і перетворює його на протилежний " 6329 "вихідний сигнал." 6330 6331 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215 6332 msgctxt "TutorialDataset|" 6333 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6334 msgstr "" 6335 "Елемент «І-НЕ» отримує два двійкових вхідних сигнали і виводить один " 6336 "двійковий сигнал." 6337 6338 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216 6339 msgctxt "TutorialDataset|" 6340 msgid "" 6341 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the " 6342 "output is one." 6343 msgstr "" 6344 "Виведений елементом «І-НЕ» сигнал буде нульовим, якщо обидва вхідні сигнали " 6345 "мали значення 1. Якщо ж це не так, буде виведено сигнал 1." 6346 6347 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217 6348 msgctxt "TutorialDataset|" 6349 msgid "" 6350 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on " 6351 "the info button." 6352 msgstr "" 6353 "Щоб дізнатися більше про елемент «І-НЕ», натисніть його, а потім натисніть " 6354 "кнопку інформації." 6355 6356 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218 6357 msgctxt "TutorialDataset|" 6358 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate." 6359 msgstr "Запаліть лампу за допомогою елемента «І-НЕ»." 6360 6361 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234 6362 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386 6363 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463 6364 msgctxt "TutorialDataset|" 6365 msgid "" 6366 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6367 "when both of the switches are turned on." 6368 msgstr "" 6369 "Створіть за допомогою наданих компонентів ланцюг так, щоб лампа горіла, лише " 6370 "якщо обидва перемикачі увімкнено." 6371 6372 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250 6373 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402 6374 msgctxt "TutorialDataset|" 6375 msgid "" 6376 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6377 "either of the switch is turned on." 6378 msgstr "" 6379 "Створіть ланцюг за допомогою наданих компонентів так, щоб лампа горіла, якщо " 6380 "увімкнено будь-який із перемикачів." 6381 6382 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266 6383 msgctxt "TutorialDataset|" 6384 msgid "" 6385 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all " 6386 "the three switches are turned on." 6387 msgstr "" 6388 "Запаліть лампу за допомогою трьох перемикачів так, щоб лампа горіла, якщо " 6389 "увімкнено три перемикачі." 6390 6391 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282 6392 msgctxt "TutorialDataset|" 6393 msgid "" 6394 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the " 6395 "switches are turned on." 6396 msgstr "" 6397 "Запаліть лампу за допомогою трьох перемикачів так, щоб лампа горіла, якщо " 6398 "увімкнено якийсь із перемикачів." 6399 6400 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295 6401 msgctxt "TutorialDataset|" 6402 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on." 6403 msgstr "" 6404 "Скористайтеся елементами так, щоб лампа загорілася лише тоді, коли перемикач " 6405 "з'єднано." 6406 6407 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308 6408 msgctxt "TutorialDataset|" 6409 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6410 msgstr "" 6411 "Елемент «XOR» (виключне «АБО») отримує два двійкових вхідних сигнали і " 6412 "виводить один двійковий сигнал." 6413 6414 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309 6415 msgctxt "TutorialDataset|" 6416 msgid "" 6417 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. " 6418 "Else, the output is zero." 6419 msgstr "" 6420 "Виведеним значенням для елемента «XOR» буде 1, якщо кількість одиниць серед " 6421 "вхідних сигналів є непарною. Якщо ж це не так, буде виведено нуль." 6422 6423 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310 6424 msgctxt "TutorialDataset|" 6425 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate." 6426 msgstr "Запаліть лампу за допомогою елемента «XOR»." 6427 6428 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326 6429 msgctxt "TutorialDataset|" 6430 msgid "" 6431 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the " 6432 "switch is on and the other is off." 6433 msgstr "" 6434 "Запаліть лампу за допомогою двох перемикачів так, щоб лампа горіла, якщо " 6435 "з'єднано один з перемикачів, а інший роз'єднано." 6436 6437 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342 6438 msgctxt "TutorialDataset|" 6439 msgid "" 6440 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd " 6441 "number of the switches are turned on." 6442 msgstr "" 6443 "Запаліть лампу за допомогою трьох перемикачів так, щоб лампа горіла, якщо " 6444 "увімкнено непарну кількість перемикачів." 6445 6446 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355 6447 msgctxt "TutorialDataset|" 6448 msgid "" 6449 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, " 6450 "otherwise produces an output of 0." 6451 msgstr "" 6452 "Елемент «АБО-НЕ» отримує два двійкових вхідних сигнали і виводить 1, якщо " 6453 "обидва з них дорівнюють 0. Якщо це не так, елемент виводить сигнал 0." 6454 6455 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356 6456 msgctxt "TutorialDataset|" 6457 msgid "" 6458 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on " 6459 "the info button." 6460 msgstr "" 6461 "Щоб дізнатися більше про елемент «АБО-НЕ», натисніть його, а потім натисніть " 6462 "кнопку інформації." 6463 6464 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357 6465 msgctxt "TutorialDataset|" 6466 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate." 6467 msgstr "Запаліть лампу за допомогою елемента «АБО-НЕ»." 6468 6469 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370 6470 msgctxt "TutorialDataset|" 6471 msgid "" 6472 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and " 6473 "doesn't glow when the switch is turned on." 6474 msgstr "" 6475 "Скористайтеся елементами так, щоб лампа загорілася лише тоді, коли перемикач " 6476 "роз'єднано, і згасла, якщо перемикач з'єднано." 6477 6478 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418 6479 msgctxt "TutorialDataset|" 6480 msgid "" 6481 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6482 "when both of the switches are turned off." 6483 msgstr "" 6484 "Створіть за допомогою наданих компонентів ланцюг так, щоб лампа горіла, лише " 6485 "якщо обидва перемикачі вимкнено." 6486 6487 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434 6488 msgctxt "TutorialDataset|" 6489 msgid "" 6490 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the " 6491 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are " 6492 "turned on." 6493 msgstr "" 6494 "Запаліть лампу за допомогою наданих компонентів так, щоб лампа горіла, якщо " 6495 "перший перемикач перебуває у стані «Увімкнено», або якщо другий і третій " 6496 "перемикачі перебувають одночасно у стані «Увімкнено»." 6497 6498 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447 6499 msgctxt "TutorialDataset|" 6500 msgid "" 6501 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and " 6502 "doesn't glow when the switch is turned on." 6503 msgstr "" 6504 "Скористайтеся елементами так, щоб лампа загорілася тоді, коли перемикач " 6505 "роз'єднано, і згасла, якщо перемикач з'єднано." 6506 6507 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479 6508 msgctxt "TutorialDataset|" 6509 msgid "" 6510 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6511 "either of the switches are turned on." 6512 msgstr "" 6513 "Створіть ланцюг за допомогою наданих компонентів так, щоб лампа горіла, якщо " 6514 "увімкнено будь-який із перемикачів." 6515 6516 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495 6517 msgctxt "TutorialDataset|" 6518 msgid "" 6519 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6520 "at least one of the switches is turned off." 6521 msgstr "" 6522 "Створіть ланцюг за допомогою наданих компонентів так, щоб лампа горіла, якщо " 6523 "вимкнено принаймні один із перемикачів." 6524 6525 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511 6526 msgctxt "TutorialDataset|" 6527 msgid "" 6528 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as " 6529 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and " 6530 "the third value is 1 if A > B." 6531 msgstr "" 6532 "Порівнювач отримує два числа (A і B) у формі вхідних сигналів і виводить три " 6533 "значення 3. Перше значення дорівнює 1, якщо A < B, друге значення дорівнює " 6534 "1, якщо A = B, і третє значення дорінвює 1, якщо A > B." 6535 6536 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512 6537 msgctxt "TutorialDataset|" 6538 msgid "" 6539 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6540 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the " 6541 "second switch." 6542 msgstr "" 6543 "За допомогою наданих компонентів створіть ланцюг так, щоб лампа загорілася, " 6544 "якщо струм, який протікає крізь перший перемикач, було меншим або рівним за " 6545 "струм, який протікає крізь другий перемикач." 6546 6547 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525 6548 msgctxt "TutorialDataset|" 6549 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." 6550 msgstr "" 6551 "Компонент посередині є двійково-десятковим перетворювачем даних на " 6552 "семисегментний дисплей." 6553 6554 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526 6555 msgctxt "TutorialDataset|" 6556 msgid "" 6557 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) " 6558 "format and converts the BCD number into a seven segment code." 6559 msgstr "" 6560 "Компонент приймає 4 біти вхідних даних у форматі закодованого у двійкове " 6561 "число десяткового числа (binary coded decimal або BCD) і перетворює це число " 6562 "на код для семисегментного дисплея." 6563 6564 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527 6565 msgctxt "TutorialDataset|" 6566 msgid "" 6567 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to " 6568 "view the value of the input provided." 6569 msgstr "" 6570 "Вихід перетворювача з'єднано із семисегментним дисплеєм, який призначено для " 6571 "показу числа, яке відповідає вхідним даним." 6572 6573 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528 6574 msgctxt "TutorialDataset|" 6575 msgid "Display the number 6 in the seven segment display." 6576 msgstr "Вивести цифру «6» на семисегментному дисплеї." 6577 6578 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541 6579 msgctxt "TutorialDataset|" 6580 msgid "" 6581 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals " 6582 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by " 6583 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." 6584 msgstr "" 6585 "Генератор сигналів ліворуч використовується для створення змінного між 0 і 1 " 6586 "сигналу. Зміна відбувається регулярно із вказаним інтервалом між " 6587 "пульсаціями. Типовим інтервалом між пульсаціями для генератора є 1 секунда, " 6588 "але ви можете змінювати цей інтервал у діапазоні від 0,25 до 2 секунд." 6589 6590 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542 6591 msgctxt "TutorialDataset|" 6592 msgid "" 6593 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count " 6594 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." 6595 msgstr "" 6596 "Розташований нижче двійково-десятковий лічильник є спеціалізованим типом " 6597 "лічильника, який може лічити від 0 до 9 і назад до 0, якщо отримуватиме " 6598 "ступінчастий сигнал." 6599 6600 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543 6601 msgctxt "TutorialDataset|" 6602 msgid "" 6603 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in " 6604 "the provided seven segment display." 6605 msgstr "" 6606 "З'єднайте компоненти так, щоб лічбу від 0 до 9 було видно на наданому " 6607 "семисегментному дисплеї." 6608 6609 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559 6610 msgctxt "TutorialDataset|" 6611 msgid "" 6612 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when " 6613 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the " 6614 "first switch is off and the second switch is on." 6615 msgstr "" 6616 "Запаліть лампу за допомогою обох перемикачів так, щоб лампа горіла, лише " 6617 "якщо або перший перемикач увімкнено і другий вимкнено, або перший перемикач " 6618 "вимкнено, а другий увімкнено." 6619 6620 #. Activity title 6621 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15 6622 msgctxt "ActivityInfo|" 6623 msgid "Draw letters" 6624 msgstr "Малювання літер" 6625 6626 #. Help title 6627 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17 6628 msgctxt "ActivityInfo|" 6629 msgid "Connect the dots to draw the letters." 6630 msgstr "З'єднайте крапки і намалюйте літери." 6631 6632 #. Help goal 6633 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20 6634 msgctxt "ActivityInfo|" 6635 msgid "Learning how to draw letters in a funny way." 6636 msgstr "Веселе ознайомлення дітей із тим, як малювати різні літери." 6637 6638 #. Help manual 6639 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23 6640 msgctxt "ActivityInfo|" 6641 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order." 6642 msgstr "Намалюйте літери, з'єднавши крапки у вказаному порядку" 6643 6644 #. Activity title 6645 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15 6646 msgctxt "ActivityInfo|" 6647 msgid "Draw numbers" 6648 msgstr "Малювання цифр" 6649 6650 #. Help title 6651 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17 6652 msgctxt "ActivityInfo|" 6653 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9." 6654 msgstr "З'єднайте крапки і намалюйте цифри від 0 до 9." 6655 6656 #. Help goal 6657 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20 6658 msgctxt "ActivityInfo|" 6659 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way." 6660 msgstr "Веселе ознайомлення дітей із тим, як малювати різні цифри." 6661 6662 #. Help manual 6663 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23 6664 msgctxt "ActivityInfo|" 6665 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order." 6666 msgstr "Намалюйте цифру, з'єднавши крапки у правильному порядку." 6667 6668 #. Activity title 6669 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15 6670 msgctxt "ActivityInfo|" 6671 msgid "Count the items" 6672 msgstr "Порахувати предмети" 6673 6674 #. Help title 6675 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17 6676 msgctxt "ActivityInfo|" 6677 msgid "Place the items in the best way to count them." 6678 msgstr "Розташуйте предмети оптимально, щоб злічити їх." 6679 6680 #. Help goal 6681 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20 6682 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20 6683 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20 6684 msgctxt "ActivityInfo|" 6685 msgid "Numeration training." 6686 msgstr "Навчання лічбі." 6687 6688 #. Help prerequisite 6689 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22 6690 msgctxt "ActivityInfo|" 6691 msgid "Basic enumeration." 6692 msgstr "Базова лічба." 6693 6694 #. Help manual 6695 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24 6696 msgctxt "ActivityInfo|" 6697 msgid "" 6698 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click " 6699 "on an item of the answers list in the top left area and enter the " 6700 "corresponding answer with the keyboard." 6701 msgstr "" 6702 "Спочатку правильно організуйте елементи, щоб їх можна було порахувати. Потім " 6703 "виберіть вгорі ліворуч місце для відповіді. Введіть відповідь з клавіатури." 6704 6705 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26 6706 msgctxt "ActivityInfo|" 6707 msgid "Up arrow: select next item" 6708 msgstr "↑: вибрати наступний пункт" 6709 6710 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 6711 msgctxt "ActivityInfo|" 6712 msgid "Down arrow: select previous item" 6713 msgstr "↓: вибрати попередній пункт" 6714 6715 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28 6716 msgctxt "ActivityInfo|" 6717 msgid "Digits: enter your answer for the selected item" 6718 msgstr "Цифри: ввести вашу відповідь для вибраного пункту" 6719 6720 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 6721 msgctxt "ActivityInfo|" 6722 msgid "" 6723 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK " 6724 "button')" 6725 msgstr "" 6726 "Enter: підтвердити вашу відповідь (якщо для пункту «Перевіряти відповіді» " 6727 "встановлено значення «Кнопка «Гаразд»»)" 6728 6729 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13 6730 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29 6731 msgctxt "Data|" 6732 msgid "Enumerate up to 4 fruit." 6733 msgstr "Облік до 4 фруктів." 6734 6735 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17 6736 msgctxt "Data|" 6737 msgid "Enumerate up to 2 fruit." 6738 msgstr "Облік до 2 фруктів." 6739 6740 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23 6741 msgctxt "Data|" 6742 msgid "Enumerate up to 3 fruit." 6743 msgstr "Облік до 3 фруктів." 6744 6745 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13 6746 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29 6747 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29 6748 msgctxt "Data|" 6749 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)." 6750 msgstr "Групування 2 типів фруктів та облік кожної з груп (до 5 фруктів)." 6751 6752 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17 6753 msgctxt "Data|" 6754 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 6755 msgstr "Групування 2 типів фруктів та облік кожної з груп (до 3 фруктів)." 6756 6757 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23 6758 msgctxt "Data|" 6759 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 6760 msgstr "Групування 2 типів фруктів та облік кожної з груп (до 4 фруктів)." 6761 6762 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13 6763 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35 6764 msgctxt "Data|" 6765 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 6766 msgstr "Групування 3 типів фруктів та облік кожної з груп (до 6 фруктів)." 6767 6768 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17 6769 msgctxt "Data|" 6770 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 6771 msgstr "Групування 3 типів фруктів та облік кожної з груп (до 3 фруктів)." 6772 6773 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23 6774 msgctxt "Data|" 6775 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 6776 msgstr "Групування 3 типів фруктів та облік кожної з груп (до 4 фруктів)." 6777 6778 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13 6779 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35 6780 msgctxt "Data|" 6781 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)." 6782 msgstr "Групування 4 типів фруктів та облік кожної з груп (до 9 фруктів)." 6783 6784 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17 6785 msgctxt "Data|" 6786 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 6787 msgstr "Групування 4 типів фруктів та облік кожної з груп (до 6 фруктів)." 6788 6789 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23 6790 msgctxt "Data|" 6791 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)." 6792 msgstr "Групування 4 типів фруктів та облік кожної з груп (до 7 фруктів)." 6793 6794 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29 6795 msgctxt "Data|" 6796 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)." 6797 msgstr "Групування 4 типів фруктів та облік кожної з груп (до 8 фруктів)." 6798 6799 #. Activity title 6800 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15 6801 msgctxt "ActivityInfo|" 6802 msgid "Move the mouse or touch the screen" 6803 msgstr "Пересуньте вказівник миші або торкніться екрана" 6804 6805 #. Help title 6806 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17 6807 msgctxt "ActivityInfo|" 6808 msgid "" 6809 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " 6810 "background." 6811 msgstr "" 6812 "Рухайте мишкою або торкайтеся екрана для очищення області і відкриття " 6813 "картинки" 6814 6815 #. Help goal 6816 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20 6817 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20 6818 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20 6819 msgctxt "ActivityInfo|" 6820 msgid "Motor-coordination." 6821 msgstr "Тренування координації." 6822 6823 #. Help manual 6824 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24 6825 msgctxt "ActivityInfo|" 6826 msgid "" 6827 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear." 6828 msgstr "" 6829 "Пересувайте вказівник миші або торкайтеся екрана на блоках, щоб вони зникали." 6830 6831 #. Activity title 6832 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15 6833 msgctxt "ActivityInfo|" 6834 msgid "Double tap or double click" 6835 msgstr "Подвійне торкання або подвійне клацання" 6836 6837 #. Help title 6838 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17 6839 msgctxt "ActivityInfo|" 6840 msgid "" 6841 "Double tap or double click to erase the area and discover the background " 6842 "image." 6843 msgstr "" 6844 "Двічі торкайтеся екрана або двічі клацайте мишею, щоб витерти ділянку і " 6845 "побачити фонове зображення." 6846 6847 #. Help manual 6848 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24 6849 msgctxt "ActivityInfo|" 6850 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear." 6851 msgstr "" 6852 "Виконуйте подвійне торкання або подвійне клацання мишею на блоках, щоб вони " 6853 "зникали." 6854 6855 #. Activity title 6856 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15 6857 msgctxt "ActivityInfo|" 6858 msgid "Click or tap" 6859 msgstr "Клацання або торкання" 6860 6861 #. Help title 6862 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17 6863 msgctxt "ActivityInfo|" 6864 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background." 6865 msgstr "" 6866 "Клацайте кнопкою мишки або торкайтеся сенсорного екрана, щоб очистити " 6867 "ділянку і побачити фонову картинку." 6868 6869 #. Help manual 6870 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24 6871 msgctxt "ActivityInfo|" 6872 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear." 6873 msgstr "" 6874 "Клацайте кнопкою миші або торкайтеся блоків, доки усі вони не зникнуть." 6875 6876 #. Activity title 6877 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15 6878 msgctxt "ActivityInfo|" 6879 msgid "Explore farm animals" 6880 msgstr "Вивчення сільських тварин" 6881 6882 #. Help title 6883 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17 6884 msgctxt "ActivityInfo|" 6885 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." 6886 msgstr "" 6887 "Розширте знання про сільських тварин, звуки, які вони видають, та дізнайтеся " 6888 "цікаві факти про цих тварин." 6889 6890 #. Help goal 6891 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20 6892 msgctxt "ActivityInfo|" 6893 msgid "" 6894 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " 6895 "looks like." 6896 msgstr "" 6897 "Вивчення зв'язку між звуками, які видають тварини, назвами тварин та їхнім " 6898 "виглядом." 6899 6900 #. Help manual 6901 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23 6902 msgctxt "ActivityInfo|" 6903 msgid "There are three levels in this game." 6904 msgstr "У цій грі передбачено три рівні." 6905 6906 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24 6907 msgctxt "ActivityInfo|" 6908 msgid "" 6909 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an " 6910 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what " 6911 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " 6912 "level 2 and 3." 6913 msgstr "" 6914 "На першому рівні гравці можуть дізнатися більше про тварин, зображення яких " 6915 "показано на екрані. Натисніть кнопку зі знаком питання, щоб дізнатися більше " 6916 "про тварину, її назву та вигляд. Запам'ятайте усе, щоб успішно пройти " 6917 "тестування на другому рівні" 6918 6919 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25 6920 msgctxt "ActivityInfo|" 6921 msgid "" 6922 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal " 6923 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear " 6924 "the animal sound repeated, click on the play button." 6925 msgstr "" 6926 "На другому рівні гравцеві буде показано випадковий текстовий фрагмент із " 6927 "описом тварини. Вам слід вгадати, яка тварина видає цей звук і натиснути " 6928 "відповідне зображення. Якщо потрібно прослухати звук ще раз, натисніть " 6929 "кнопку відтворення." 6930 6931 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26 6932 msgctxt "ActivityInfo|" 6933 msgid "" 6934 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " 6935 "animal that matches the text." 6936 msgstr "" 6937 "На третьому рівні гравцеві буде показано випадковий текстовий фрагмент із " 6938 "описом тварини. Гравець має вгадати тварину за описом і натиснути відповідне " 6939 "зображення." 6940 6941 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336 6942 msgctxt "ExploreLevels|" 6943 msgid "" 6944 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 6945 "voices or effects are disabled in the main configuration." 6946 msgstr "" 6947 "Для цієї вправи потрібен звук, тому програма відтворюватиме звуки, навіть " 6948 "якщо озвучення і ефекти було вимкнено у основних налаштуваннях." 6949 6950 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337 6951 msgctxt "ExploreLevels|" 6952 msgid "Quit" 6953 msgstr "Вийти" 6954 6955 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338 6956 msgctxt "ExploreLevels|" 6957 msgid "Continue" 6958 msgstr "Продовжити" 6959 6960 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21 6961 msgctxt "board1|" 6962 msgid "Horse" 6963 msgstr "Кінь" 6964 6965 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22 6966 msgctxt "board1|" 6967 msgid "" 6968 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly " 6969 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have " 6970 "single-toed hooves." 6971 msgstr "" 6972 "Коні іржуть. Коні призвичаєні до бігу, можуть швидко тікати від хижаків та " 6973 "мають чудове почуття рівноваги. Копита коней не роздвоєно." 6974 6975 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25 6976 msgctxt "board1|" 6977 msgid "This animal has single-toed hooves." 6978 msgstr "Копита цієї тварини не роздвоєно." 6979 6980 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33 6981 msgctxt "board1|" 6982 msgid "Chicken" 6983 msgstr "Курка" 6984 6985 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34 6986 msgctxt "board1|" 6987 msgid "" 6988 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable " 6989 "of long-distance flight. They have a comb on their head." 6990 msgstr "" 6991 "Кури квохчуть. У домашніх курей є крила, але вони не здатні до далеких " 6992 "польотів. На голові курей є гребінь." 6993 6994 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37 6995 msgctxt "board1|" 6996 msgid "This animal has a comb on its head." 6997 msgstr "На голові цієї тварини є гребінь." 6998 6999 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45 7000 msgctxt "board1|" 7001 msgid "Cow" 7002 msgstr "Корова" 7003 7004 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46 7005 msgctxt "board1|" 7006 msgid "" 7007 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-" 7008 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect " 7009 "odours 8km away." 7010 msgstr "" 7011 "Корови мукають. У корів дуже широке поле зору, близько 330°. У корів чудово " 7012 "розвинено почуття смаку. Вони мають близько 20000 смакових рецепторів. " 7013 "Можуть відчувати запах на 8 кілометрів." 7014 7015 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49 7016 msgctxt "board1|" 7017 msgid "This animal has around 20,000 taste buds." 7018 msgstr "У цієї тварини близько 20000 смакових рецепторів." 7019 7020 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57 7021 msgctxt "board1|" 7022 msgid "Cat" 7023 msgstr "Кіт" 7024 7025 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58 7026 msgctxt "board1|" 7027 msgid "" 7028 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their " 7029 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various " 7030 "emotions." 7031 msgstr "" 7032 "Коти нявкають. Котів цінують за прив'язаність до людей та те, що вони " 7033 "полюють на мишей та інших гризунів. Мурчання котів передає їхній емоційний " 7034 "стан." 7035 7036 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61 7037 msgctxt "board1|" 7038 msgid "This animal can purr." 7039 msgstr "Ця тварина може муркотіти." 7040 7041 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69 7042 msgctxt "board1|" 7043 msgid "Pig" 7044 msgstr "Свиня" 7045 7046 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70 7047 msgctxt "board1|" 7048 msgid "" 7049 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body " 7050 "temperature." 7051 msgstr "" 7052 "Свині рохкають. Свині полюбляють борсатися у багнюці. Це допомагає їм " 7053 "контролювати температуру тіла." 7054 7055 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73 7056 msgctxt "board1|" 7057 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature." 7058 msgstr "" 7059 "Ця тварина борсається у багнюці, щоб контролювати температуру свого тіла." 7060 7061 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81 7062 msgctxt "board1|" 7063 msgid "Duck" 7064 msgstr "Качка" 7065 7066 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82 7067 msgctxt "board1|" 7068 msgid "" 7069 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof " 7070 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water." 7071 msgstr "" 7072 "Качки крякають. Качки більшу частину активного життя проводять у воді. Пір'я " 7073 "качок захищено від води, а видозмінені кінцівки надають їм змогу добре " 7074 "плавати у воді." 7075 7076 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85 7077 msgctxt "board1|" 7078 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water." 7079 msgstr "" 7080 "У цієї тварини між пальцями на ногах є перетинки, вона може плавати у воді." 7081 7082 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93 7083 msgctxt "board1|" 7084 msgid "Owl" 7085 msgstr "Сова" 7086 7087 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94 7088 msgctxt "board1|" 7089 msgid "" 7090 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision " 7091 "and hearing at night." 7092 msgstr "" 7093 "Сови хухкають. Сови є нічними птахами. У сови чудовий зір вночі і слух." 7094 7095 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97 7096 msgctxt "board1|" 7097 msgid "This animal is a nocturnal bird." 7098 msgstr "Ця тварина є нічним птахом." 7099 7100 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105 7101 msgctxt "board1|" 7102 msgid "Dog" 7103 msgstr "Собака" 7104 7105 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106 7106 msgctxt "board1|" 7107 msgid "" 7108 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They " 7109 "are descendants of the wolf." 7110 msgstr "" 7111 "Собаки гавкають. Собаки, ймовірно, є найдавнішою одомашненою твариною. Їхнім " 7112 "предком є вовк." 7113 7114 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109 7115 msgctxt "board1|" 7116 msgid "This animal is a descendant of the wolf." 7117 msgstr "Предком цієї тварини є вовк." 7118 7119 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117 7120 msgctxt "board1|" 7121 msgid "Sheep" 7122 msgstr "Вівця" 7123 7124 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118 7125 msgctxt "board1|" 7126 msgid "" 7127 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece " 7128 "can be sheared and used to produce textile fibre." 7129 msgstr "" 7130 "Вівці бекають. У більшості порід овець густа шерсть. Цю шерсть можна стригти " 7131 "і використовувати для створення тканин." 7132 7133 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121 7134 msgctxt "board1|" 7135 msgid "This animal produces wool." 7136 msgstr "Від цієї тварини ми отримуємо шерсть." 7137 7138 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 7139 msgctxt "board1|" 7140 msgid "Click on each farm animal to discover them." 7141 msgstr "Натисніть зображення тварини, щоб дізнатися про неї більше." 7142 7143 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134 7144 msgctxt "board1|" 7145 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." 7146 msgstr "Натисніть зображення тієї тварини, звук якої ви почули." 7147 7148 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137 7149 msgctxt "board1|" 7150 msgid "Click the animal that matches the description." 7151 msgstr "Натисніть зображення тієї тварини, яку описано." 7152 7153 #. Activity title 7154 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15 7155 msgctxt "ActivityInfo|" 7156 msgid "Explore monuments" 7157 msgstr "Вивчення монументів" 7158 7159 #. Help title 7160 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17 7161 msgctxt "ActivityInfo|" 7162 msgid "Explore monuments around the world." 7163 msgstr "Вивчення монументів зі всього світу." 7164 7165 #. Help goal 7166 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20 7167 msgctxt "ActivityInfo|" 7168 msgid "" 7169 "Learn about various monuments from around the world and remember their " 7170 "location." 7171 msgstr "" 7172 "Вивчення монументів з усього світу та запам'ятовування їхнього розташування." 7173 7174 #. Help prerequisite 7175 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22 7176 msgctxt "ActivityInfo|" 7177 msgid "Knowledge of different monuments." 7178 msgstr "Знання усіляких монументів." 7179 7180 #. Help manual 7181 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24 7182 msgctxt "ActivityInfo|" 7183 msgid "" 7184 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the " 7185 "map." 7186 msgstr "" 7187 "Натисніть панелі, щоб дізнатися більше про монументи, а потім знайдіть " 7188 "монументи на карті." 7189 7190 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25 7191 msgctxt "ActivityInfo|" 7192 msgid "Photos taken from Wikipedia." 7193 msgstr "Зображення запозичено із Вікіпедії." 7194 7195 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19 7196 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22 7197 msgctxt "board1|" 7198 msgid "Chichén Itzá" 7199 msgstr "Чичен-Іца" 7200 7201 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20 7202 msgctxt "board1|" 7203 msgid "" 7204 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " 7205 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " 7206 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " 7207 "the religion center of Yucatan for a while." 7208 msgstr "" 7209 "Чичен-Іца означає «джерело колодязя племені Іца». Це місто племені майя на " 7210 "півострові Юкатан у Мексиці, розташоване між Вальядолідом і Меридою. Місто " 7211 "було засновано до епохи Христофора Колумба і, ймовірно, слугувало релігійним " 7212 "центром Юкатану." 7213 7214 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 7215 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 7216 msgctxt "board1|" 7217 msgid "Colosseum" 7218 msgstr "Колізей" 7219 7220 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 7221 msgctxt "board1|" 7222 msgid "" 7223 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " 7224 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when " 7225 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " 7226 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " 7227 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " 7228 "arena the Classical world had yet seen." 7229 msgstr "" 7230 "Колоссеум або Колізей — найвпізнаваніша сучасна будівля класичного Риму. " 7231 "Незважаючи на 2000 років, які минули з часу його побудови, протягом яких " 7232 "покинуту будівлю розбирали заради будівельних матеріалів, він і досі " 7233 "залишається одразу впізнаваним шаблоном стадіону. Це був перший постійний " 7234 "амфітеатр, побудований у Римі, найзахопливіша арена античності." 7235 7236 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 7237 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 7238 msgctxt "board1|" 7239 msgid "Christ the Redeemer" 7240 msgstr "Статуя Христа-Спасителя" 7241 7242 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 7243 msgctxt "board1|" 7244 msgid "" 7245 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " 7246 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " 7247 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." 7248 msgstr "" 7249 "Статуя Христа-Спасителя — це статуя Ісуса Христа, побудована у стилі арт-" 7250 "деко у Ріо-де-Жанейро, Бразилія. Статуя стала символом християнства в усьому " 7251 "світі, а також культурним символом Ріо-де-Жанейро і Бразилії." 7252 7253 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 7254 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 7255 msgctxt "board1|" 7256 msgid "The Great Wall of China" 7257 msgstr "Великий китайський мур" 7258 7259 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 7260 msgctxt "board1|" 7261 msgid "" 7262 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a " 7263 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains " 7264 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from " 7265 "east to west of China." 7266 msgstr "" 7267 "Великий мур потрапив до списку всесвітньої спадщини ЮНЕСКО у 1987 році. Як " 7268 "гігантський дракон, мур звивається вгору і вниз уздовж пустель, луків, гір і " 7269 "рівнин, маючи довжину у приблизно 13170 миль (21196 кілометрів) зі сходу до " 7270 "заходу Китаю." 7271 7272 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 7273 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 7274 msgctxt "board1|" 7275 msgid "Machu Picchu" 7276 msgstr "Мачу-Пікчу" 7277 7278 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 7279 msgctxt "board1|" 7280 msgid "" 7281 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a " 7282 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was " 7283 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, " 7284 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally " 7285 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern " 7286 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich " 7287 "diversity of flora and fauna." 7288 msgstr "" 7289 "Мачу-Пікчу розташовано на 2430 метрів над рівнем моря, посередині тропічного " 7290 "гірського лісу у надзвичайно красивій місцевості. Це, ймовірно, " 7291 "найзахопливіше містобудівне творіння Імперії інків у часи її розквіту. Його " 7292 "гігантські стіни, тераси та схили начеб." 7293 7294 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 7295 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 7296 msgctxt "board1|" 7297 msgid "Petra" 7298 msgstr "Петра" 7299 7300 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 7301 msgctxt "board1|" 7302 msgid "" 7303 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " 7304 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " 7305 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " 7306 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" 7307 "visited tourist attraction." 7308 msgstr "" 7309 "Петра — історична та археологічна пам'ятка на півдні мухафази Маан у " 7310 "Йорданії. Місто відоме його архітектурними елементами, вирізаними у камені, " 7311 "та системою постачання води. Місто було засновано приблизно 312 до нашої ери " 7312 "як столиця арабської Набатеї. Це символ Йорданії, а також найвідвідуваніша " 7313 "туристична пам'ятка у країні." 7314 7315 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 7316 msgctxt "board1|" 7317 msgid "Taj Mahal, India" 7318 msgstr "Тадж-Махал, Індія" 7319 7320 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 7321 msgctxt "board1|" 7322 msgid "" 7323 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 7324 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " 7325 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " 7326 "of three, Mumtaz Mahal." 7327 msgstr "" 7328 "Тадж-Махал — мавзолей із білого каменю, розташований на південному березі " 7329 "річки Ямуна у індійському місці Аґра. Його було збудовано у 1632 році " 7330 "могольським імператором Шахом Джаханом як усипальницю його улюбленої жінки " 7331 "(однієї з трьох його жінок), Мумтаз-Махал." 7332 7333 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 7334 msgctxt "board1|" 7335 msgid "Taj Mahal" 7336 msgstr "Тадж-Махал" 7337 7338 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98 7339 msgctxt "board1|" 7340 msgid "The New 7 Wonders of the World." 7341 msgstr "Сім нових чудес світу." 7342 7343 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101 7344 msgctxt "board1|" 7345 msgid "Click on the location of the given monument." 7346 msgstr "Натисніть на карті місце, де розташовано вказаний монумент." 7347 7348 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18 7349 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21 7350 msgctxt "board2|" 7351 msgid "Golden Temple" 7352 msgstr "Золотий храм" 7353 7354 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19 7355 msgctxt "board2|" 7356 msgid "" 7357 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the " 7358 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to " 7359 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all " 7360 "religions to worship God equally." 7361 msgstr "" 7362 "Шрі Хармандир-Сахіб, відомий як Золотий храм у Амрітсарі, є одним із " 7363 "найбільших духовних центрів сикхізму. Будівлю було споруджено як місце " 7364 "поклоніння Богу усіх чоловіків і жінок, незалежно від життєвого шляху та " 7365 "релігії." 7366 7367 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 7368 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 7369 msgctxt "board2|" 7370 msgid "Hawa Mahal" 7371 msgstr "Хава-Махал" 7372 7373 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 7374 msgctxt "board2|" 7375 msgid "" 7376 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially " 7377 "a high screen wall built so that the women of the royal household could " 7378 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red " 7379 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " 7380 "extends to the zenana, or women's chambers." 7381 msgstr "" 7382 "Хава-Махал — це палац у Джайпурі, Індія, названий так, оскільки це насправді " 7383 "велика стіна-завіса, побудована так, щоб жінки з маєтку махараджі могли " 7384 "спостерігати за святкуваннями на вулиці, залишаючись невидимими ззовні. " 7385 "Будівлю побудовано з червоного та рожевого пісковика, на краю міського " 7386 "палацу, за нею розташовано приміщення гарему (зенан)." 7387 7388 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 7389 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 7390 msgctxt "board2|" 7391 msgid "Gateway of India" 7392 msgstr "Ворота в Індію" 7393 7394 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 7395 msgctxt "board2|" 7396 msgid "" 7397 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " 7398 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " 7399 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " 7400 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " 7401 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " 7402 "for visitors who arrive in India for the first time." 7403 msgstr "" 7404 "Ворота в Індію — одна з найунікальніших пам'яток, розташована у місті " 7405 "Мумбаї. Колосальну конструкцію було побудовано у 1924 році. Її розташовано " 7406 "на краю набережної Аполлона, вона нависає над гаванню Мумбаї на березі " 7407 "Арабського моря у районі Колаба. Ворота в Індію — символ важливості портів " 7408 "Індії і основна пам'ятка, яку більшість туристів бачить під час першого " 7409 "відвідування Індії." 7410 7411 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 7412 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 7413 msgctxt "board2|" 7414 msgid "Great Stupa" 7415 msgstr "Велика Ступа" 7416 7417 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 7418 msgctxt "board2|" 7419 msgid "" 7420 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " 7421 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " 7422 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " 7423 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " 7424 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." 7425 msgstr "" 7426 "Велика Ступа у Санчі — найдавніша кам'яна ступа у Індії, побудована " 7427 "імператором Ашокою Великим у 3 столітті до нашої ери. Ядром конструкції є " 7428 "простий напівсферичний цегляний купол, зведений над рештками Будди. Над " 7429 "куполом розташовано чатру, конструкцію у формі парасолі, яка символізує " 7430 "високий статус і має означати повагу та захист реліквії." 7431 7432 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 7433 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 7434 msgctxt "board2|" 7435 msgid "Ajanta Caves" 7436 msgstr "Печерний комплекс Аджанти" 7437 7438 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 7439 msgctxt "board2|" 7440 msgid "" 7441 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " 7442 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " 7443 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " 7444 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " 7445 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through " 7446 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World " 7447 "Heritage Site." 7448 msgstr "" 7449 "Печери Аджанти — близько 29 вирізаних у камені буддистських печерних споруд, " 7450 "які було створено у період з другого століття до нашої ери до 480 року нашої " 7451 "ери у районі Аурангабад штату Махараштра у Індії. У цих печерах збереглися " 7452 "малюнки і вирізьблені скульптури, які вважають одними із найкращих " 7453 "збережених зразків давнього індійського мистецтва, зокрема виразні картини, " 7454 "на яких настрій передано рухами, позами та формою. З 1983 року ці печери " 7455 "включено до всесвітнього спадку людства ЮНЕСКО." 7456 7457 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 7458 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 7459 msgctxt "board2|" 7460 msgid "Konark Sun Temple" 7461 msgstr "Храм Сонця в Конарку" 7462 7463 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 7464 msgctxt "board2|" 7465 msgid "" 7466 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " 7467 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " 7468 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." 7469 msgstr "" 7470 "Храм Сонця у Конарку (іноді назву міста пишуть як Конарак) — індуїстський " 7471 "храм XIII століття, присвячений богу Сонця. Будівля має форму гігантської " 7472 "колісниці і відома витонченою різьбою у камені, яка вкриває усю конструкцію." 7473 7474 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 7475 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 7476 msgctxt "board2|" 7477 msgid "Mysore Palace" 7478 msgstr "Майсурський палац" 7479 7480 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 7481 msgctxt "board2|" 7482 msgid "" 7483 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " 7484 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in " 7485 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the " 7486 "Wodeyar kings in the 14th century." 7487 msgstr "" 7488 "Майсурський палац або палац магараджі Майсура — одна з найбільших і " 7489 "найзахопливіших пам'яток у Індії. Його також називають Амба Вілас. Будівлю " 7490 "розташовано у центрі міста Майсур. Палац було засновано магараджами з " 7491 "династії Водеярів у XIV столітті." 7492 7493 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 7494 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 7495 msgctxt "board2|" 7496 msgid "Charminar" 7497 msgstr "Чармінар" 7498 7499 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 7500 msgctxt "board2|" 7501 msgid "" 7502 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " 7503 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " 7504 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " 7505 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " 7506 "impressive structure with four minarets." 7507 msgstr "" 7508 "Чармінар було побудовано у Хайдарабаді у 1591 році султаном Мухаммедом Кулі " 7509 "Кутб Шахом. Цю мечеть побудовано на відзначення завершення епідемії чуми у " 7510 "місті Хайдарабад. З часу побудови Чармінару він став символом міста " 7511 "Хайдарабад. Масивну будівлю Чармінару прикрашено чотирма мінаретами." 7512 7513 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 7514 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 7515 msgctxt "board2|" 7516 msgid "Victoria Memorial" 7517 msgstr "Меморіал Вікторії" 7518 7519 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 7520 msgctxt "board2|" 7521 msgid "" 7522 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " 7523 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and " 7524 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria " 7525 "Memorial hall was built with white Makrana marbles." 7526 msgstr "" 7527 "Меморіал Вікторії було збудовано на відзначення могутності Британської " 7528 "Імперії у Індії. Меморіал є архітектурною родзинкою центра міста Калькутта. " 7529 "У Меморіалі Вікторії поєднуються найкращі риси британської і могольської " 7530 "архітектур. Основну будівлю Меморіалу побудовано з білого макранського " 7531 "мармуру." 7532 7533 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 7534 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 7535 msgctxt "board2|" 7536 msgid "Rang Ghar" 7537 msgstr "Ранґ-Гхар" 7538 7539 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 7540 msgctxt "board2|" 7541 msgid "" 7542 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " 7543 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " 7544 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " 7545 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." 7546 msgstr "" 7547 "Ранґ-Гхар — двоповерховий будинок, який був королівським спортивним " 7548 "павільйоном, де правителі Ахому та дворяни могли спостерігати за іграми, " 7549 "зокрема боєм із биками та іншими спортивними розвагами на Рупагі-патарі, " 7550 "зокрема під час святкувань Ронґалі-Біху у ахомській столиці Ранґпуру." 7551 7552 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 7553 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 7554 msgctxt "board2|" 7555 msgid "Qutub Minar" 7556 msgstr "Кутб-Мінар" 7557 7558 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 7559 msgctxt "board2|" 7560 msgid "" 7561 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and " 7562 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the " 7563 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, " 7564 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli " 7565 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble." 7566 msgstr "" 7567 "Кутб-Мінар — споруда висотою у 74 метри, є найвищим цегляним мінаретом у " 7568 "світі та другим за височиною мінаретом у Індії, після Фатех-Буджу у Могалі. " 7569 "Кутб-Мінар, разом із давніми і середньовічними монументами, що його " 7570 "оточують, є частиною комплексу Кутб, який визнано всесвітньою спадщиною " 7571 "ЮНЕСКО. Башту мінарету розташовано у районі Мехраулі міста Делі, Індія. " 7572 "Мінарет побудовано із червоного пісковика та мармуру." 7573 7574 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141 7575 msgctxt "board2|" 7576 msgid "Monuments of India" 7577 msgstr "Монументи Індії" 7578 7579 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144 7580 msgctxt "board2|" 7581 msgid "Click on the location of the given monument." 7582 msgstr "Натисніть на карті місце, де розташовано вказаний монумент." 7583 7584 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18 7585 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21 7586 msgctxt "board3|" 7587 msgid "Mont-Saint-Michel" 7588 msgstr "Мон-Сен-Мішель" 7589 7590 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19 7591 msgctxt "board3|" 7592 msgid "" 7593 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " 7594 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " 7595 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above " 7596 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The " 7597 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " 7598 "water and can only be accessed at low tide." 7599 msgstr "" 7600 "Мон-Сен-Мішель — скелястий припливно-відпливний острів у Нормандії, у гирлі " 7601 "річки Куенон, поряд із містом Авранш. Найвищим місцем на острові є верхівка " 7602 "шпилю дзвіниці абатства, 170 метрів від рівня моря. Зараз на острові живе " 7603 "менше за 50 осіб. Унікальною особливістю Мон-Сен-Мішель є те, що місто " 7604 "повністю оточено водою, доступ до нього можливий лише під час відпливу." 7605 7606 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 7607 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 7608 msgctxt "board3|" 7609 msgid "Cité de Carcassonne" 7610 msgstr "Місто Каркассонн" 7611 7612 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 7613 msgctxt "board3|" 7614 msgid "" 7615 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " 7616 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " 7617 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " 7618 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " 7619 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." 7620 msgstr "" 7621 "Разом із Мон-Сен-Мішель та собором Паризькою Богоматері, Каркассонн є одним " 7622 "із найвідвідуваніших туристичних місць у Франції. Щороку його відвідують " 7623 "понад 4 мільйони туристів. Належить до всесвітньої спадщини ЮНЕСКО з 1997 " 7624 "року. Каркассонн є чудовим зразком середньовічної архітектури на скелястому " 7625 "узвишші над річкою Од, на південний схід від сучасного міста із тією самою " 7626 "назвою." 7627 7628 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 7629 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 7630 msgctxt "board3|" 7631 msgid "Reims Cathedral" 7632 msgstr "Кафедральний собор у Реймсі" 7633 7634 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 7635 msgctxt "board3|" 7636 msgid "" 7637 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " 7638 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " 7639 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " 7640 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " 7641 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " 7642 "1500000 visitors every year." 7643 msgstr "" 7644 "За розміром Реймський собор належить до надзвичайних будівель: його " 7645 "спроєктовано так, щоб він міг вмістити величезну кількість людей. Він має " 7646 "гігантські розміри, площу у 6650 кв. м та довжину у 122 м. Зразок готичної " 7647 "архітектури та місце коронації королів Франції, він перебуває у списку " 7648 "всесвітньої спадщини ЮНЕСКО з 1981 року. Ця туристична перлина Шампані " 7649 "приймає понад 1500000 відвідувачів щороку." 7650 7651 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 7652 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 7653 msgctxt "board3|" 7654 msgid "Pont du Gard" 7655 msgstr "Пон-дю-Гар" 7656 7657 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 7658 msgctxt "board3|" 7659 msgid "" 7660 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " 7661 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " 7662 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " 7663 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " 7664 "– created a technical as well as an artistic masterpiece." 7665 msgstr "" 7666 "Пон-дю-Гар було побудовано у дохристиянську добу для проведення акведука " 7667 "міста Нім (довжина акведука складала майже 50 кілометрів) над річкою Гардон " 7668 "(колись мала назву Гар). Римські архітектори та інженери-водопровідники, які " 7669 "спроєктували цей міст завдовжки у 275 метрів, який має висоту у майже 50 " 7670 "метрів і три рівні, — створили зразок технічної конструкції і твір мистецтва " 7671 "одночасно." 7672 7673 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 7674 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 7675 msgctxt "board3|" 7676 msgid "Arles Amphitheatre" 7677 msgstr "Амфітеатр у Арлі" 7678 7679 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 7680 msgctxt "board3|" 7681 msgid "" 7682 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " 7683 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " 7684 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " 7685 "century." 7686 msgstr "" 7687 "Цей римський амфітеатр було побудовано у першому столітті до нашої ери. У " 7688 "античності тут відбувалися бої гладіаторів та перегони на колісницях. " 7689 "Амфітеатр багато разів перебудовували, остаточного вигляду він набув у XIX " 7690 "столітті." 7691 7692 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 7693 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 7694 msgctxt "board3|" 7695 msgid "Château de Chambord" 7696 msgstr "Замок Шамбор" 7697 7698 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 7699 msgctxt "board3|" 7700 msgid "" 7701 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to " 7702 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire " 7703 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " 7704 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " 7705 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality." 7706 msgstr "" 7707 "Престижний, чарівний, колосальний, екстравагантний — чи достатньо усіх цих " 7708 "епітетів, щоб повністю описати зачарування від Шамбору? Найбільший замок " 7709 "(шато) у долині Луари насправді переповнений сюрпризами для щасливців, які " 7710 "змогли його відвідати. Цей чудовий зразок архітектури є набагато більшим за " 7711 "простий замок: це мрії короля, які втілено у реальність." 7712 7713 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 7714 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 7715 msgctxt "board3|" 7716 msgid "Rocamadour" 7717 msgstr "Рокамадур" 7718 7719 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 7720 msgctxt "board3|" 7721 msgid "" 7722 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " 7723 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " 7724 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " 7725 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " 7726 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " 7727 "on the rock”." 7728 msgstr "" 7729 "Рокамадур з'являється перед вами несподівано по дорозі з Каору, здається, що " 7730 "селище ледве тримається на скелі над каньйоном річки Алзу. Рокамадур є одним " 7731 "із найвідоміших сіл Європи. Це село, неначебто, порушує усі закони тяжіння. " 7732 "Запаморочливу Цитадель Істини найкраще можна описати словами давнього " 7733 "мандрівника: «будинки на річці, церкви на будинках, скелі на церквах, замок " 7734 "на скелях»." 7735 7736 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 7737 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 7738 msgctxt "board3|" 7739 msgid "Palais des Papes" 7740 msgstr "Папський палац" 7741 7742 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 7743 msgctxt "board3|" 7744 msgid "" 7745 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " 7746 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " 7747 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " 7748 "buildings in Europe." 7749 msgstr "" 7750 "Перлина Авіньйону, Папський палац, є великим замком, який має значну " 7751 "історичну, релігійну та архітектурну цінність. Це один із найбільших і " 7752 "найважливіших середньовічних готичних будинків у Європі." 7753 7754 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 7755 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 7756 msgctxt "board3|" 7757 msgid "Château de Chenonceau" 7758 msgstr "Замок Шенонсо" 7759 7760 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 7761 msgctxt "board3|" 7762 msgid "" 7763 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast " 7764 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " 7765 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called " 7766 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " 7767 "influenced the construction and development of this French Château over the " 7768 "centuries." 7769 msgstr "" 7770 "Замок Шенонсо — один із багатьох замків (шато) долини Луари, чия чудова " 7771 "архітектура та історична цінність приваблюють тисячі туристів зі всього " 7772 "світу. Замок Шенонсо іноді називають Жіночним замком, оскільки жіночі " 7773 "історичні постаті значно вплинули на побудову та розвиток цього французького " 7774 "шато протягом століть." 7775 7776 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 7777 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 7778 msgctxt "board3|" 7779 msgid "Eiffel Tower" 7780 msgstr "Ейфелева вежа" 7781 7782 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 7783 msgctxt "board3|" 7784 msgid "" 7785 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " 7786 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " 7787 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." 7788 msgstr "" 7789 "Цю всесвітньовідому металеву вежу було побудовано до Всесвітньої виставки у " 7790 "Парижі у 1889 році на відзначення сторіччя Французької революції. На час " 7791 "завершення будівництва, це була найвища споруда у світі." 7792 7793 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130 7794 msgctxt "board3|" 7795 msgid "Monuments of France" 7796 msgstr "Монументи Франції" 7797 7798 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133 7799 msgctxt "board3|" 7800 msgid "Click on the location of the given monument." 7801 msgstr "Натисніть на карті місце, де розташовано вказаний монумент." 7802 7803 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18 7804 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21 7805 msgctxt "board4|" 7806 msgid "Neuschwanstein Castle" 7807 msgstr "Замок Нойшванштайн" 7808 7809 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19 7810 msgctxt "board4|" 7811 msgid "" 7812 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " 7813 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " 7814 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " 7815 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " 7816 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " 7817 "most photographed building in the country and one of the most popular " 7818 "tourist attractions in Germany." 7819 msgstr "" 7820 "Казковий замок Нойшванштайн розташовано на скелястому пагорбі поряд із " 7821 "Ф'юсеном у південно-західній Баварії. Саме архітектуру цього замку було " 7822 "використано для створення замків Сплячої Красуні у парках розваг Діснея. " 7823 "Замок було побудовано королем Баварії Людвіґом II, якого було визнано " 7824 "божевільним, коли побудову було майже завершено у 1886 році, і який помер за " 7825 "декілька днів по тому. Нойншванштайн є спорудою, яку найчастіше фотографують " 7826 "у Німеччині. Це також один із найпопулярніших туристичних атракціонів у " 7827 "Німеччині." 7828 7829 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 7830 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 7831 msgctxt "board4|" 7832 msgid "Trier Imperial Baths" 7833 msgstr "Імперські бані у Трірі" 7834 7835 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 7836 msgctxt "board4|" 7837 msgid "" 7838 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " 7839 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " 7840 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." 7841 msgstr "" 7842 "Імперські бані у Трірі — великий банний комплекс у Трірі, Німеччина. Разом " 7843 "із римськими монументами, кафедральним собором св. Петра та церквою " 7844 "Богородиці у Трірі, вони складають пам'ятку всесвітньої спадщини ЮНЕСКО." 7845 7846 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 7847 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 7848 msgctxt "board4|" 7849 msgid "Brandenburg Gate" 7850 msgstr "Бранденбурзькі ворота" 7851 7852 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 7853 msgctxt "board4|" 7854 msgid "" 7855 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " 7856 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " 7857 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " 7858 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " 7859 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " 7860 "Europe." 7861 msgstr "" 7862 "Бранденбурзькі ворота — єдині вцілілі міські ворота Берліна і символ " 7863 "об'єднання Східного і Західного Берліна. Збудовані у XVIII столітті, " 7864 "Бранденбурзькі ворота є входом на Унтер-ден-Лінден, відомий бульвар, " 7865 "засаджений липами, який колись вів безпосередньо до палацу прусських " 7866 "монархів. Вважається, що ця споруда є однією з найвідоміших серед споруд " 7867 "Європи." 7868 7869 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 7870 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 7871 msgctxt "board4|" 7872 msgid "Berlin Cathedral" 7873 msgstr "Берлінський кафедральний собор" 7874 7875 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 7876 msgctxt "board4|" 7877 msgid "" 7878 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " 7879 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " 7880 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " 7881 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." 7882 msgstr "" 7883 "Кафедральний собор у Берліні є найбільшою церковною спорудою у місті, він " 7884 "слугує духовним центром протестантської церкви у Німеччині. Його вплив " 7885 "поширюється за межі парафії та Берліна, цей собор рік за роком приваблює " 7886 "тисячі відвідувачів з Німеччини та інших країн." 7887 7888 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 7889 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 7890 msgctxt "board4|" 7891 msgid "Schwerin Palace" 7892 msgstr "Шверінський палац" 7893 7894 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 7895 msgctxt "board4|" 7896 msgid "" 7897 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " 7898 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " 7899 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." 7900 msgstr "" 7901 "Ця романтична казкова фортеця, з усіма її башточками, куполами та флігелями, " 7902 "відбивається у воді озера Шверін. Будівництво завершено у 1857 році. Палац " 7903 "мав символізувати міць династії її будівничого, Фрідріха Франца II." 7904 7905 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 7906 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 7907 msgctxt "board4|" 7908 msgid "Aula Palatina" 7909 msgstr "Базиліка Костянтина" 7910 7911 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 7912 msgctxt "board4|" 7913 msgid "" 7914 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " 7915 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " 7916 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " 7917 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." 7918 msgstr "" 7919 "Довга споруда із високою стелею була місцем коронування римських імператорів " 7920 "до того, як Трір було зруйновано германськими племенами. Всередині руїни без " 7921 "даху загарбники побудували поселення. У XII столітті апсиду було перетворено " 7922 "на башту, де мешкав архієпископ Тріра." 7923 7924 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 7925 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 7926 msgctxt "board4|" 7927 msgid "Worms Cathedral" 7928 msgstr "Вормський кафедральний собор" 7929 7930 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 7931 msgctxt "board4|" 7932 msgid "" 7933 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " 7934 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " 7935 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " 7936 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." 7937 msgstr "" 7938 "Вормський кафедральний собор, також відомий як собор св. Петра, — собор у " 7939 "романському стилі, побудований у німецькому місті Вормс. Споруду побудовано " 7940 "із пісковика, її частиною є виразні конічні башти. Будівництво Вормського " 7941 "собору тривало з перервами протягом XII століття. Його було в основному " 7942 "завершено у 1181 році." 7943 7944 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97 7945 msgctxt "board4|" 7946 msgid "Monuments of Germany" 7947 msgstr "Монументи Німеччини" 7948 7949 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100 7950 msgctxt "board4|" 7951 msgid "Click on the location of the given monument." 7952 msgstr "Натисніть на карті місце, де розташовано вказаний монумент." 7953 7954 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18 7955 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21 7956 msgctxt "board5|" 7957 msgid "Cabrillo" 7958 msgstr "Пам'ятник Кабрільо" 7959 7960 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19 7961 msgctxt "board5|" 7962 msgid "" 7963 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " 7964 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " 7965 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " 7966 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " 7967 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " 7968 "west coast of Mexico." 7969 msgstr "" 7970 "Розташований у Пойнт-Лома, Сан-Дієго, Каліфорнія, Національний монумент " 7971 "Кабрільо побудовано на честь першого європейця, який висадився на західному " 7972 "узбережжі Сполучених Штатів, Хуана Родрігеса Кабрільо. Португалець за " 7973 "походженням, Кабрільо завойовував нові землі у Новому Світі для короля " 7974 "Іспанії. Він висадився у затоці Сан-Дієго у вересні 1542 року, за три місяці " 7975 "після того, як вирушив у подорож з Барра-де-Навідад на західному узбережжі " 7976 "Мексики." 7977 7978 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 7979 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 7980 msgctxt "board5|" 7981 msgid "Canyon de Chelly" 7982 msgstr "Каньйон-де-Шей" 7983 7984 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 7985 msgctxt "board5|" 7986 msgid "" 7987 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " 7988 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " 7989 "established as a national monument in 1931. A number of important early " 7990 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, " 7991 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " 7992 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " 7993 "rises eerily from the bottom of the canyon floor." 7994 msgstr "" 7995 "Суворі чевонясті руїни Каньйон-де-Шей у північно-східній Аризоні є одночасно " 7996 "частиною Національного парку і частиною земель племені навахо. Національною " 7997 "пам'яткою каньйон визнано у 1931 році. На близько 84000-ах акрів земель " 7998 "парку розташовано багато важливих для корінних американців місць. Крім того, " 7999 "у Каньйоні-де-Шей можна побачити південно-західні геологічні формації, " 8000 "зокрема скелю Спайдер, 229-метровий пік, який піднімається безпосередньо з " 8001 "дна каньйону." 8002 8003 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 8004 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 8005 msgctxt "board5|" 8006 msgid "Castillo de San Marcos" 8007 msgstr "Фортеця де-Сан-Маркос" 8008 8009 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 8010 msgctxt "board5|" 8011 msgid "" 8012 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " 8013 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " 8014 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " 8015 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." 8016 msgstr "" 8017 "Розташовану на понад 20-ох акрах у Сейнт-Огастіні, Флорида, фортецю де-Сан-" 8018 "Маркос було побудовано як форт для захисту міста у 1695 році, коли Флорида " 8019 "ще належала іспанцям. Матеріалом для побудови слугував рідкісний " 8020 "ракушняковий вапняк. Ця фортеця у формі зірки є найстарішим кам'яним фортом " 8021 "у країні." 8022 8023 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 8024 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 8025 msgctxt "board5|" 8026 msgid "Castle Clinton" 8027 msgstr "Касл-Клінтон" 8028 8029 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 8030 msgctxt "board5|" 8031 msgid "" 8032 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " 8033 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " 8034 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " 8035 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " 8036 "dedicated as a national monument in 1946." 8037 msgstr "" 8038 "Цей круглий форт з пісковика, розташований у нижній частині острова " 8039 "Манхеттен, близько 50 років був першим місцем для іммігрантів до США, перш " 8040 "ніж ним став острів Елліс. Касл-Клінтор (nps.gov/cacl) було побудовано як " 8041 "форт для захисту Нью-Йорка від британського вторгнення під час війни 1812 " 8042 "року. Національною пам'яткою він став у 1946 році." 8043 8044 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 8045 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 8046 msgctxt "board5|" 8047 msgid "George Washington Birthplace" 8048 msgstr "Місце народження Джорджа Вашингтона" 8049 8050 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 8051 msgctxt "board5|" 8052 msgid "" 8053 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " 8054 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " 8055 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " 8056 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " 8057 "teenager." 8058 msgstr "" 8059 "Національний монумент на місці народження Джорджа Вашингтона розташовано у " 8060 "графстві Вестморленд, штат Віргінія, США. Першим ту поселився Джон " 8061 "Вашингтон, дідусь славетного Джорджа Вашингтона. Сам Джордж народився на " 8062 "цьому місці 22 лютого 1732 року. Тут він жив до трьох років і сюди ж він " 8063 "повертався у підлітковому віці." 8064 8065 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 8066 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 8067 msgctxt "board5|" 8068 msgid "Lincoln Memorial" 8069 msgstr "Меморіал Лінкольна" 8070 8071 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 8072 msgctxt "board5|" 8073 msgid "" 8074 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " 8075 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " 8076 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " 8077 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " 8078 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " 8079 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " 8080 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." 8081 msgstr "" 8082 "Побудований із білого каменю з 36 класичними колонами, Меморіал Лінкольна є " 8083 "однією із найбільш впізнаваних споруд у Сполучених Штатах. Меморіал " 8084 "розташовано у західному кінці Національної алеї, у західному парку Потомак. " 8085 "Він є зразком неокласичної архітектури. Всередині монумента розташовано " 8086 "дев'ятнадцятифутову статую Абрахама Лінкольна, яка зображає президента, що " 8087 "сидить у кріслі, над чимось розмірковуючи. З боків від статуї розташовано " 8088 "кімнати із вирізьбленими записами другої інавгураційної промови Лінкольна та " 8089 "мабуть найвідомішою його промовою, Ґеттісберґською." 8090 8091 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 8092 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 8093 msgctxt "board5|" 8094 msgid "Mount Rushmore" 8095 msgstr "Гора Рашмор" 8096 8097 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 8098 msgctxt "board5|" 8099 msgid "" 8100 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " 8101 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " 8102 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " 8103 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " 8104 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " 8105 "rugged determination and lasting achievements." 8106 msgstr "" 8107 "Гора Рашмор є храмом демократії, монументом і меморіалом Джорджу Вашингтону, " 8108 "народженню, зростанню і ідеалам США. Гора Рашмор символізує велич нації " 8109 "через велич її лідерів. Легендарна скульптура гори Рашмор зображає натхненні " 8110 "обличчя чотирьох американських президентів, які символізують багату історію, " 8111 "мужню рішучість та прагнення до нових досягнень нації." 8112 8113 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 8114 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 8115 msgctxt "board5|" 8116 msgid "Navajo" 8117 msgstr "Національний монумент навахо" 8118 8119 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 8120 msgctxt "board5|" 8121 msgid "" 8122 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " 8123 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " 8124 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " 8125 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " 8126 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " 8127 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " 8128 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " 8129 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " 8130 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " 8131 "House site, further west, is currently closed to public access." 8132 msgstr "" 8133 "Національний монумент навахо — національна пам'ятка, розташована у межах " 8134 "північно-західної частини національної території навахо у північній Аризоні. " 8135 "Пам'ятку було засновано для збереження трьох скельних колодязів родових " 8136 "племен Пуебло, які добре збереглися: Кіт-Сіл (Kitsʼiil), Бетатакін " 8137 "(Bitátʼahkin) та Дому написів (Tsʼah Biiʼ Kin). Пам'ятку розташовано високо " 8138 "на плато Шонто, з неї можна бачити систему каньйонів Цеґі, захід Каєнти, " 8139 "Арізона. Передбачено центр для відвідувачів із музеєм, два коротких маршрути " 8140 "із самообслуговуванням, два невеличких майданчики для наметів та місце для " 8141 "пікніків. Рейнджери надають безкоштовні послуги із супроводу відвідувачів до " 8142 "скельних колодязів Кіт-Сіл та Бетатакін. На сьогоодні, відвідування Дому " 8143 "написів, розташованого західніше, для простих відвідувачів заборонене." 8144 8145 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 8146 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 8147 msgctxt "board5|" 8148 msgid "Statue of Liberty" 8149 msgstr "Статуя Свободи" 8150 8151 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 8152 msgctxt "board5|" 8153 msgid "" 8154 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " 8155 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " 8156 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " 8157 "1886." 8158 msgstr "" 8159 "Ймовірно, найвідомішим монументом і символом Сполучених Штатів є Статуя " 8160 "Свободи, розташована на невеличкому острівці у місті Нью-Йорк. Статую було " 8161 "подаровано народом Франції і встановлено у жовтні 1886 року." 8162 8163 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 8164 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 8165 msgctxt "board5|" 8166 msgid "Fort Sumter" 8167 msgstr "Форт Самтер" 8168 8169 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 8170 msgctxt "board5|" 8171 msgid "" 8172 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " 8173 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " 8174 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " 8175 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " 8176 "between North and South that eventually resulted in the war." 8177 msgstr "" 8178 "Форт побудовано для захисту під час війни 1812 року. Він мав захищати з боку " 8179 "океану гавань Чарльстона у Південній Кароліні. Тут прозвучали перші постріли " 8180 "Громадянської війни. Всередині сучасного форту Самтер розташовано декілька " 8181 "виставок, присвячених історії США, зокрема поділу на Північ і Південь, який " 8182 "врешті призвів до війни." 8183 8184 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130 8185 msgctxt "board5|" 8186 msgid "Monuments of US" 8187 msgstr "Монументи США" 8188 8189 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133 8190 msgctxt "board5|" 8191 msgid "Click on the location of the given monument." 8192 msgstr "Натисніть на карті місце, де розташовано вказаний монумент." 8193 8194 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17 8195 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20 8196 msgctxt "board6|" 8197 msgid "Great Pyramid of Giza" 8198 msgstr "Велика піраміда Гізи" 8199 8200 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18 8201 msgctxt "board6|" 8202 msgid "" 8203 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " 8204 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " 8205 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " 8206 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The " 8207 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was " 8208 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " 8209 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " 8210 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is " 8211 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." 8212 msgstr "" 8213 "Велика піраміда Гізи також відома як піраміда Хуфу або піраміда Хеопса. Її " 8214 "вважають найстарішим із семи чудес давнього світу. Піраміду розташовано у " 8215 "некрополі Гізи у Єгипті. Спорудження цього некрополя було розпочато " 8216 "єгипетським фараоном Хуфу, продовжено його сином Хефреном і завершено " 8217 "фараоном Менкауром. Будівництво піраміди тривало майже 20 років, для нього " 8218 "було використано приблизно 2 мільйони кам'яних блоків. Висота піраміди — " 8219 "приблизно 139 метрів, вона є найвищою пірамідою Єгипту." 8220 8221 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 8222 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 8223 msgctxt "board6|" 8224 msgid "Bent Pyramid" 8225 msgstr "Ламана піраміда" 8226 8227 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 8228 msgctxt "board6|" 8229 msgid "" 8230 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " 8231 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " 8232 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " 8233 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " 8234 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " 8235 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " 8236 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " 8237 "limestone is still largely intact." 8238 msgstr "" 8239 "Ламану піраміду розташовано у Дахшурі. Це друга піраміда, яку збудовано " 8240 "фараоном Снофру. Із досі не зрозумілих причин, ця піраміда здимається над " 8241 "поверхнею пустелі під кутом у 55 градусів, а потім несподівано стає " 8242 "похилішою із кутом підвищення у 43 градуси. За однією з теорій, через надто " 8243 "велику крутизну вага верхньої частини піраміди стала надто високою для " 8244 "склепінь внутрішніх камер та проходів, отже будівельникам довелося зменшити " 8245 "крутизну бічних поверхонь піраміди. На сьогодні, Ламана піраміда є єдиною " 8246 "пірамідою у Єгипті, чиє зовнішнє облицювання з полірованого вапняку " 8247 "збереглося у майже недоторканному вигляді." 8248 8249 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 8250 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 8251 msgctxt "board6|" 8252 msgid "Pyramid of Meidum" 8253 msgstr "Піраміда у Медумі" 8254 8255 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 8256 msgctxt "board6|" 8257 msgid "" 8258 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " 8259 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " 8260 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " 8261 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " 8262 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " 8263 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " 8264 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " 8265 "true pyramid." 8266 msgstr "" 8267 "За п'ять миль на південь від Саккари розташовано загадкову баштоподібну " 8268 "піраміду у Медумі, яка у теперішньому стані взагалі не схожа на звичайну " 8269 "піраміду. Піраміду, ймовірно, було побудовано під час правління фараона " 8270 "четвертої династії Снофру, хоча вважається, що будівництво піраміди було " 8271 "розпочато за попередника Снофру, Хуні. На певному етапі будівництва тераси " 8272 "піраміди було заповнено вапняковими блоками. Це була перша спроба побудови " 8273 "єгиптянами справжньої (не ступінчастої) піраміди." 8274 8275 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 8276 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 8277 msgctxt "board6|" 8278 msgid "Red Pyramid" 8279 msgstr "Рожева піраміда" 8280 8281 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 8282 msgctxt "board6|" 8283 msgid "" 8284 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by " 8285 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during " 8286 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it " 8287 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with " 8288 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as " 8289 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid." 8290 msgstr "" 8291 "Рожева піраміда була однією з найкращих та успішних спроб фараона Снофру у " 8292 "побудові першої піраміди із плоскими бічними поверхнями у Давньому Єгипті. " 8293 "Піраміда має висоту 104 метри, що робить її четвертою за розмірами пірамідою " 8294 "Єгипту. Піраміду збудовано із рожевих вапнякових блоків, звідси і походить " 8295 "її назва. Місцеві мешканці називають піраміду «ель-херам ель-ватваат», що " 8296 "означає «піраміда летючих мишей»." 8297 8298 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63 8299 msgctxt "board6|" 8300 msgid "Egyptian pyramids" 8301 msgstr "Єгипетські піраміди" 8302 8303 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66 8304 msgctxt "board6|" 8305 msgid "Click on the location of the given pyramid." 8306 msgstr "Натисніть на карті місце, де розташовано вказану піраміду." 8307 8308 #. Activity title 8309 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19 8310 msgctxt "ActivityInfo|" 8311 msgid "Explore world animals" 8312 msgstr "Вивчення диких тварин" 8313 8314 #. Help title 8315 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21 8316 msgctxt "ActivityInfo|" 8317 msgid "" 8318 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." 8319 msgstr "" 8320 "Розширте знання про тварин, дізнайтеся цікаві факти про цих тварин та місця, " 8321 "де вони мешкають." 8322 8323 #. Help goal 8324 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24 8325 msgctxt "ActivityInfo|" 8326 msgid "" 8327 "Learn about various wild animals from around the world and remember where " 8328 "they live." 8329 msgstr "" 8330 "Вивчення диких тварин з усього світу та запам'ятовування їхніх місць " 8331 "проживання." 8332 8333 #. Help manual 8334 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27 8335 msgctxt "ActivityInfo|" 8336 msgid "There are two levels in this game." 8337 msgstr "У цій грі два рівні." 8338 8339 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28 8340 msgctxt "ActivityInfo|" 8341 msgid "" 8342 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 8343 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it " 8344 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level " 8345 "2." 8346 msgstr "" 8347 "На першому рівні гравці можуть дізнатися більше про тварин, зображення яких " 8348 "показано на екрані. Натисніть кнопку зі знаком питання, щоб дізнатися більше " 8349 "про тварину, її назву та вигляд. Запам'ятайте усе, щоб успішно пройти " 8350 "тестування на другому рівні." 8351 8352 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29 8353 msgctxt "ActivityInfo|" 8354 msgid "" 8355 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " 8356 "animal that matches the text." 8357 msgstr "" 8358 "На другому рівні гравцеві буде показано випадковий текстовий фрагмент із " 8359 "описом тварини. Гравець має вгадати тварину за описом і натиснути відповідне " 8360 "зображення." 8361 8362 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19 8363 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22 8364 msgctxt "board1|" 8365 msgid "Jaguar" 8366 msgstr "Ягуар" 8367 8368 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20 8369 msgctxt "board1|" 8370 msgid "" 8371 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest " 8372 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!" 8373 msgstr "" 8374 "У ягуара дуже розвинені щелепи. Через це він стискає щелепи із найбільшою " 8375 "силою серед усіх котів, навіть може розкусити панцир черепахи!" 8376 8377 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 8378 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 8379 msgctxt "board1|" 8380 msgid "Hedgehog" 8381 msgstr "Їжак" 8382 8383 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 8384 msgctxt "board1|" 8385 msgid "" 8386 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " 8387 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " 8388 "up their coat of sharp spines." 8389 msgstr "" 8390 "Їжаки їдять малих тварин, зокрема жаб та комах, тому багато хто вважає їх " 8391 "корисними домашніми тваринами. Якщо їжак відчуває небезпеку, він згортається " 8392 "у клубок, залишаючи назовні лише колючі голки." 8393 8394 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 8395 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 8396 msgctxt "board1|" 8397 msgid "Giraffe" 8398 msgstr "Жирафа" 8399 8400 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 8401 msgctxt "board1|" 8402 msgid "" 8403 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " 8404 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" 8405 msgstr "" 8406 "Жирафи живуть у Африці і є найвищими тваринами із тих, що живуть на Землі. " 8407 "Одна лише нога жирафи, завдовжки у 1,8 метрів, є довшою за зріст більшості " 8408 "людей." 8409 8410 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 8411 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 8412 msgctxt "board1|" 8413 msgid "Bison" 8414 msgstr "Бізон" 8415 8416 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 8417 msgctxt "board1|" 8418 msgid "" 8419 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native " 8420 "Americans for food." 8421 msgstr "" 8422 "Бізон живе на рівнинах Північної Америки. Індіанці полювали на бізонів " 8423 "заради їхнього м'яса." 8424 8425 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 8426 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 8427 msgctxt "board1|" 8428 msgid "Narwhal" 8429 msgstr "Нарвал" 8430 8431 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 8432 msgctxt "board1|" 8433 msgid "" 8434 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " 8435 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." 8436 msgstr "" 8437 "Нарвали — це кити, які живуть у Північному Льодовитому океані і мають довгі " 8438 "роги. Через ці роги вони нагадують багатьом людям казкових однорогів." 8439 8440 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76 8441 msgctxt "board1|" 8442 msgid "Explore wild animals from around the world." 8443 msgstr "Вивчення диких тварин зі всього світу." 8444 8445 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79 8446 msgctxt "board1|" 8447 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8448 msgstr "Натисніть на карті місце, де мешкає вказана тварина." 8449 8450 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19 8451 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22 8452 msgctxt "board2|" 8453 msgid "Chameleon" 8454 msgstr "Хамелеон" 8455 8456 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20 8457 msgctxt "board2|" 8458 msgid "" 8459 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its " 8460 "ability to change its skin color in a couple of seconds." 8461 msgstr "" 8462 "Хамелеони живуть у Африці і на Мадагаскарі. Вони відомі своєю здатністю " 8463 "змінювати колір шкіри за декілька секунд." 8464 8465 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 8466 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 8467 msgctxt "board2|" 8468 msgid "Polar bear" 8469 msgstr "Полярний ведмідь" 8470 8471 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 8472 msgctxt "board2|" 8473 msgid "" 8474 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up " 8475 "to a ton and can be as long as 3 meters!" 8476 msgstr "" 8477 "Полярний ведмідь — один із найбільших хижих ссавців. Він має вагу до тонни і " 8478 "може досягати довжини тіла у 3 метри!" 8479 8480 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 8481 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 8482 msgctxt "board2|" 8483 msgid "Kangaroo" 8484 msgstr "Кенгуру" 8485 8486 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 8487 msgctxt "board2|" 8488 msgid "" 8489 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly " 8490 "used to cradle baby kangaroos." 8491 msgstr "" 8492 "Кенгуру живуть у Австралії і відомі тим, що у них є сумка на животі, яку " 8493 "вони використовують для вирощування маленьких кенгурят." 8494 8495 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 8496 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 8497 msgctxt "board2|" 8498 msgid "Scarlet macaw" 8499 msgstr "Червоний ара" 8500 8501 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 8502 msgctxt "board2|" 8503 msgid "" 8504 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored " 8505 "parrot, able to learn up to 100 words!" 8506 msgstr "" 8507 "Червоні ара живуть у Південній Америці. Це великі і яскраво розфарбовані " 8508 "папуги, які здатні вивчити до 100 слів!" 8509 8510 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 8511 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 8512 msgctxt "board2|" 8513 msgid "Moose" 8514 msgstr "Лось" 8515 8516 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 8517 msgctxt "board2|" 8518 msgid "" 8519 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. " 8520 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs " 8521 "to reach branches up to 4 meters!" 8522 msgstr "" 8523 "Будучи найбільшим з усіх оленів, лось їсть 25 кілограмів їжі на день. Втім, " 8524 "дістати стільки їжі нелегко, тому іноді лосю доводиться вставати на задні " 8525 "ноги, щоб дістатися до гілок на висоті 4 метри." 8526 8527 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76 8528 msgctxt "board2|" 8529 msgid "Explore wild animals from around the world." 8530 msgstr "Вивчення диких тварин зі всього світу." 8531 8532 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79 8533 msgctxt "board2|" 8534 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8535 msgstr "Натисніть на карті місце, де мешкає вказана тварина." 8536 8537 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19 8538 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22 8539 msgctxt "board3|" 8540 msgid "Crocodile" 8541 msgstr "Крокодил" 8542 8543 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20 8544 msgctxt "board3|" 8545 msgid "" 8546 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large " 8547 "tropical rivers, where it is an ambush predator." 8548 msgstr "" 8549 "Крокодил є великим земноводним плазуном. Більшість крокодилів живе у великих " 8550 "тропічних ріках, де крокодили є найбільшими хижаками." 8551 8552 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 8553 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 8554 msgctxt "board3|" 8555 msgid "Komodo dragon" 8556 msgstr "Комодський дракон" 8557 8558 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 8559 msgctxt "board3|" 8560 msgid "" 8561 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in " 8562 "the Indonesian islands." 8563 msgstr "" 8564 "Комодський дракон є найбільшою із сучасних ящірок (довжина його тіла сягає 3 " 8565 "метрів). Живе він на індонезійських островах." 8566 8567 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 8568 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 8569 msgctxt "board3|" 8570 msgid "Koala" 8571 msgstr "Коала" 8572 8573 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 8574 msgctxt "board3|" 8575 msgid "" 8576 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of " 8577 "eastern Australia." 8578 msgstr "" 8579 "Коали — рослиноїдні сумчасті, що живуть у евкаліптових лісах східної " 8580 "Австралії." 8581 8582 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 8583 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 8584 msgctxt "board3|" 8585 msgid "Ring-tailed lemur" 8586 msgstr "Кільцехвостий лемур" 8587 8588 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 8589 msgctxt "board3|" 8590 msgid "" 8591 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of " 8592 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize." 8593 msgstr "" 8594 "Лемур — примат, який живе у посушливих областях південно-західного " 8595 "Мадагаскару. Його легко впізнати за смугастим хвостом." 8596 8597 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 8598 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 8599 msgctxt "board3|" 8600 msgid "Panda" 8601 msgstr "Панда" 8602 8603 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 8604 msgctxt "board3|" 8605 msgid "" 8606 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain " 8607 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo." 8608 msgstr "" 8609 "Панда — ведмідь із чорно-білим хутром, який живе у декількох гірських " 8610 "районах центрального Китаю. Панди здебільшого харчуються бамбуком." 8611 8612 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76 8613 msgctxt "board3|" 8614 msgid "Explore wild animals from around the world." 8615 msgstr "Вивчення диких тварин зі всього світу." 8616 8617 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79 8618 msgctxt "board3|" 8619 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8620 msgstr "Натисніть на карті місце, де мешкає вказана тварина." 8621 8622 #. Activity title 8623 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15 8624 msgctxt "ActivityInfo|" 8625 msgid "Explore world music" 8626 msgstr "Вивчення музики народів світу" 8627 8628 #. Help title 8629 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17 8630 msgctxt "ActivityInfo|" 8631 msgid "Learn about the music of the world." 8632 msgstr "Ознайомлення із музикою світу." 8633 8634 #. Help goal 8635 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20 8636 msgctxt "ActivityInfo|" 8637 msgid "" 8638 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world." 8639 msgstr "" 8640 "Розвиток ширших уявлень про музичні традиції людей із різних частин світу." 8641 8642 #. Help manual 8643 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23 8644 msgctxt "ActivityInfo|" 8645 msgid "There are three levels in this activity." 8646 msgstr "У цій вправі три рівні." 8647 8648 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24 8649 msgctxt "ActivityInfo|" 8650 msgid "" 8651 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 8652 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " 8653 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3." 8654 msgstr "" 8655 "На першому рівні ви можете ознайомитися із музичними традиціями різних " 8656 "частин світу. Клацніть на валізі, щоб дізнатися про музичні традиції певної " 8657 "країни і прослухати короткий музичний фрагмент. Ретельно усе вивчіть — на " 8658 "вас чекає перевірка на другому та третьому рівнях." 8659 8660 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25 8661 msgctxt "ActivityInfo|" 8662 msgid "" 8663 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the " 8664 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd " 8665 "like to hear the music again." 8666 msgstr "" 8667 "На другому рівні ви зможете прослухати зразок музики, а потім вибрати місце, " 8668 "яке відповідає такій музиці. Якщо ви хочете прослухати музичний фрагмент ще " 8669 "раз, натисніть кнопку відтворення." 8670 8671 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26 8672 msgctxt "ActivityInfo|" 8673 msgid "" 8674 "In the third level, you must select the location that matches the text " 8675 "description on the screen." 8676 msgstr "" 8677 "На третьому рівні вам слід вибрати місце, яке відповідає текстовому опису не " 8678 "екрані." 8679 8680 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 8681 msgctxt "ActivityInfo|" 8682 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 8683 msgstr "" 8684 "Зображення запозичено з https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive." 8685 "org" 8686 8687 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20 8688 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24 8689 msgctxt "board1|" 8690 msgid "Australia" 8691 msgstr "Австралія" 8692 8693 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21 8694 msgctxt "board1|" 8695 msgid "" 8696 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " 8697 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " 8698 "five meters long!" 8699 msgstr "" 8700 "Аборигени були першими мешканцями Австралії. Вони вміють співати і грати на " 8701 "різних інструментах, зокрема дідґеріду. Цей інструмент виготовляють із " 8702 "суцільної колоди, він може бути 5 метрів завдовжки." 8703 8704 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 8705 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36 8706 msgctxt "board1|" 8707 msgid "Africa" 8708 msgstr "Африка" 8709 8710 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33 8711 msgctxt "board1|" 8712 msgid "" 8713 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " 8714 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." 8715 msgstr "" 8716 "Музика — частина щоденного життя мешканців Африки. Африканці грають на " 8717 "різноманітних барабанах і вважають барабан священним і магічним інструментом." 8718 8719 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 8720 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48 8721 msgctxt "board1|" 8722 msgid "Middle East" 8723 msgstr "Близький Схід" 8724 8725 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45 8726 msgctxt "board1|" 8727 msgid "" 8728 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " 8729 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " 8730 "thousands of years ago and still in use today." 8731 msgstr "" 8732 "Музика є важливою частиною близькосхідної культури. Для заклику до молитви " 8733 "використовуються спеціальні пісні. На Близькому Сході тисячі років тому було " 8734 "винайдено лютню, інструмент на якому грають і досі." 8735 8736 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 8737 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60 8738 msgctxt "board1|" 8739 msgid "Japan" 8740 msgstr "Японія" 8741 8742 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57 8743 msgctxt "board1|" 8744 msgid "" 8745 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " 8746 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " 8747 "exciting with crowds cheering and performers yelling!" 8748 msgstr "" 8749 "Барабани тайко було винайдено у Японії. Спочатку гру на таких барабанах " 8750 "використовували для того, щоб залякати ворогів перед битвою. Барабани є дуже " 8751 "гучними, а виступи барабанщиків є захопливими: усі у натовпі глядачів " 8752 "посміхаються, а самі барабанщики гучно щось вигукують." 8753 8754 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 8755 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72 8756 msgctxt "board1|" 8757 msgid "Scotland and Ireland" 8758 msgstr "Шотландія та Ірландія" 8759 8760 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69 8761 msgctxt "board1|" 8762 msgid "" 8763 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a " 8764 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " 8765 "flutes, harps, and accordions." 8766 msgstr "" 8767 "Народна музика цього регіону називається кельтською і часто супроводжується " 8768 "читанням поем або оповідок. Типовими інструментами є волинки, скрипки, " 8769 "флейти, арфи та акордеони." 8770 8771 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 8772 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84 8773 msgctxt "board1|" 8774 msgid "Italy" 8775 msgstr "Італія" 8776 8777 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81 8778 msgctxt "board1|" 8779 msgid "" 8780 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " 8781 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " 8782 "special techniques to sing operas." 8783 msgstr "" 8784 "Італія знаменита своєю оперою. Опера — музичний театр, де виразним засобом є " 8785 "акторське мистецтво і спів. Для виконання опер співаки, чоловіки і жінки, " 8786 "мають оволодіти спеціальною технікою співу." 8787 8788 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 8789 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96 8790 msgctxt "board1|" 8791 msgid "European Classical Music" 8792 msgstr "Європейська класична музика" 8793 8794 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93 8795 msgctxt "board1|" 8796 msgid "" 8797 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " 8798 "Beethoven, and Mozart forever changed music history." 8799 msgstr "" 8800 "Європа є батьківщиною класичної музики. Відомі європейські композитори, " 8801 "зокрема Бах, Бетховен та Моцарт, зробили визначний внесок до музичної " 8802 "культури." 8803 8804 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 8805 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108 8806 msgctxt "board1|" 8807 msgid "Mexico" 8808 msgstr "Мексика" 8809 8810 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105 8811 msgctxt "board1|" 8812 msgid "" 8813 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " 8814 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " 8815 "parties." 8816 msgstr "" 8817 "Найвідомішим проявом мексиканської музичної культури є маріачі. Маріачі — " 8818 "ансамбль, учасники якого грають на гітарах, трубах та скрипках. Такі " 8819 "ансамблі грають на різних заходах, зокрема на весіллях та вечірках." 8820 8821 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 8822 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120 8823 msgctxt "board1|" 8824 msgid "United States of America" 8825 msgstr "Сполучені Штати Америки" 8826 8827 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117 8828 msgctxt "board1|" 8829 msgid "" 8830 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " 8831 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." 8832 msgstr "" 8833 "США є батьківщиною багатьох музичних жанрів, але, ймовірно, найвідомішим з " 8834 "них є рок-н-рол. У цьому жанрі поєднуються вокальні здібності співака, " 8835 "мистецтво гри на гітарі та барабанах." 8836 8837 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130 8838 msgctxt "board1|" 8839 msgid "Explore world music. Click on the suitcases." 8840 msgstr "Ознайомтеся із музикою світу! Натисніть одну зі скриньок." 8841 8842 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133 8843 msgctxt "board1|" 8844 msgid "Click on the location that matches the music you hear." 8845 msgstr "Натисніть на місці, яке відповідає музиці, яку ви чуєте." 8846 8847 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136 8848 msgctxt "board1|" 8849 msgid "Click on the location that matches the text." 8850 msgstr "Натисніть на місці, яке відповідає тексту." 8851 8852 #. Activity title 8853 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15 8854 msgctxt "ActivityInfo|" 8855 msgid "Family" 8856 msgstr "Родина" 8857 8858 #. Help title 8859 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17 8860 msgctxt "ActivityInfo|" 8861 msgid "Select the name you should call this family member." 8862 msgstr "Виберіть назву, яку слід застосувати до цього члена сім'ї" 8863 8864 #. Help goal 8865 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20 8866 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20 8867 msgctxt "ActivityInfo|" 8868 msgid "" 8869 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in " 8870 "most Western societies." 8871 msgstr "" 8872 "Навчання сімейній ієрархії відповідно до лінійної системи, яка " 8873 "використовується у більшості європейських суспільств." 8874 8875 #. Help prerequisite 8876 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22 8877 msgctxt "ActivityInfo|" 8878 msgid "Reading skills." 8879 msgstr "Навички читання." 8880 8881 #. Help manual 8882 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24 8883 msgctxt "ActivityInfo|" 8884 msgid "" 8885 "A family tree is shown.\n" 8886 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 8887 "marked with a ring on the link.\n" 8888 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the " 8889 "person in the orange circle.\n" 8890 msgstr "" 8891 "Показано ієрархію сімейних зв'язків.\n" 8892 "Кружечки поєднано лініями для позначення зв'язку. Одружені пари позначено " 8893 "перснем на лінії.\n" 8894 "Ви — білий кружечок. Виберіть назву, яку ви маєте використовувати для особи " 8895 "у помаранчевому кружечку.\n" 8896 8897 #: activities/family/Family.qml:227 8898 msgctxt "Family|" 8899 msgid "Me" 8900 msgstr "Ви" 8901 8902 #: activities/family/Family.qml:250 8903 msgctxt "Family|" 8904 msgid "?" 8905 msgstr "?" 8906 8907 #: activities/family/Family.qml:364 8908 #, qt-format 8909 msgctxt "Family|" 8910 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1" 8911 msgstr "Виберіть одну з пар із таким зв'язком: %1" 8912 8913 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125 8914 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 8915 msgctxt "FamilyDataset|" 8916 msgid "Father" 8917 msgstr "Тато" 8918 8919 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 8920 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237 8921 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 8922 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 8923 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 8924 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 8925 msgctxt "FamilyDataset|" 8926 msgid "Grandfather" 8927 msgstr "Дідусь" 8928 8929 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 8930 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388 8931 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 8932 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 8933 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 8934 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 8935 msgctxt "FamilyDataset|" 8936 msgid "Uncle" 8937 msgstr "Дядько" 8938 8939 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148 8940 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 8941 msgctxt "FamilyDataset|" 8942 msgid "Mother" 8943 msgstr "Мати" 8944 8945 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 8946 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 8947 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270 8948 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 8949 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 8950 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 8951 msgctxt "FamilyDataset|" 8952 msgid "Grandmother" 8953 msgstr "Бабуся" 8954 8955 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 8956 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 8957 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 8958 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440 8959 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 8960 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 8961 msgctxt "FamilyDataset|" 8962 msgid "Aunt" 8963 msgstr "Тітка" 8964 8965 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175 8966 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 8967 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 8968 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 8969 msgctxt "FamilyDataset|" 8970 msgid "Brother" 8971 msgstr "Брат" 8972 8973 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 8974 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 8975 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363 8976 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 8977 msgctxt "FamilyDataset|" 8978 msgid "Cousin" 8979 msgstr "Двоюрідний родич" 8980 8981 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 8982 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204 8983 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 8984 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 8985 msgctxt "FamilyDataset|" 8986 msgid "Sister" 8987 msgstr "Сестра" 8988 8989 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 8990 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 8991 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303 8992 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 8993 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 8994 msgctxt "FamilyDataset|" 8995 msgid "Granddaughter" 8996 msgstr "Онучка" 8997 8998 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 8999 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9000 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9001 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336 9002 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9003 msgctxt "FamilyDataset|" 9004 msgid "Grandson" 9005 msgstr "Онук" 9006 9007 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9008 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413 9009 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9010 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9011 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9012 msgctxt "FamilyDataset|" 9013 msgid "Nephew" 9014 msgstr "Племінник" 9015 9016 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9017 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9018 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9019 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467 9020 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9021 msgctxt "FamilyDataset|" 9022 msgid "Niece" 9023 msgstr "Племінниця" 9024 9025 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494 9026 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9027 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9028 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9029 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9030 msgctxt "FamilyDataset|" 9031 msgid "Father-in-law" 9032 msgstr "Тесть" 9033 9034 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9035 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521 9036 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9037 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9038 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9039 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9040 msgctxt "FamilyDataset|" 9041 msgid "Mother-in-law" 9042 msgstr "Теща" 9043 9044 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9045 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9046 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9047 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577 9048 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9049 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9050 msgctxt "FamilyDataset|" 9051 msgid "Sister-in-law" 9052 msgstr "Своячка" 9053 9054 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9055 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9056 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548 9057 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9058 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9059 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9060 msgctxt "FamilyDataset|" 9061 msgid "Brother-in-law" 9062 msgstr "Свояк" 9063 9064 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9065 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9066 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9067 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9068 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9069 msgctxt "FamilyDataset|" 9070 msgid "Daughter-in-law" 9071 msgstr "Невістка" 9072 9073 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604 9074 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9075 msgctxt "FamilyDataset|" 9076 msgid "Son-in-law" 9077 msgstr "Зять" 9078 9079 #. Activity title 9080 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15 9081 msgctxt "ActivityInfo|" 9082 msgid "Point the relatives" 9083 msgstr "Вкажіть родичів" 9084 9085 #. Help title 9086 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17 9087 msgctxt "ActivityInfo|" 9088 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation." 9089 msgstr "Натисніть пункт, який відповідає вказаному зв'язку." 9090 9091 #. Help prerequisite 9092 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22 9093 msgctxt "ActivityInfo|" 9094 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse." 9095 msgstr "Читання, пересування та клацання кнопками миші." 9096 9097 #. Help manual 9098 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24 9099 msgctxt "ActivityInfo|" 9100 msgid "" 9101 "A family tree is shown, with some instructions.\n" 9102 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 9103 "marked with a ring on the link.\n" 9104 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation." 9105 msgstr "" 9106 "Показано ієрархію сімейних зв'язків із певними настановами.\n" 9107 "Кружечки з'єднано лініями, щоб позначити безпосередні відносини. Одружені " 9108 "пари позначено перснем на лінії зв'язку між кружечками.\n" 9109 "Натисніть пару членів сім'ї, яка відповідає вказаним сімейним зв'язкам." 9110 9111 #. Activity title 9112 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15 9113 msgctxt "ActivityInfo|" 9114 msgid "The fifteen game" 9115 msgstr "Гра \"П'ятнадцять\"" 9116 9117 #. Help title 9118 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17 9119 msgctxt "ActivityInfo|" 9120 msgid "Move each item to recreate the image." 9121 msgstr "Пересуньте елементи так, щоб відтворити зображення." 9122 9123 #. Help goal 9124 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20 9125 msgctxt "ActivityInfo|" 9126 msgid "Arrange the pieces in the right order." 9127 msgstr "Розташуйте плитки у правильному порядку." 9128 9129 #. Help manual 9130 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23 9131 msgctxt "ActivityInfo|" 9132 msgid "" 9133 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the " 9134 "empty space." 9135 msgstr "" 9136 "Клацніть на будь-якому квадраті, який стоїть поряд з порожнім місцем, або " 9137 "торкніться його на сенсорному екрані. Цей квадрат займе порожнє місце, " 9138 "звільнивши своє." 9139 9140 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25 9141 msgctxt "ActivityInfo|" 9142 msgid "Arrows: move a piece to the empty space." 9143 msgstr "Стрілки: пересування квадрата на вільне місце" 9144 9145 #. Activity title 9146 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15 9147 msgctxt "ActivityInfo|" 9148 msgid "Find the day" 9149 msgstr "Знайдіть день" 9150 9151 #. Help title 9152 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17 9153 msgctxt "ActivityInfo|" 9154 msgid "Find the correct date and select it on the calendar." 9155 msgstr "Знайдіть правильну дату і виберіть її у календарі." 9156 9157 #. Help goal 9158 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20 9159 msgctxt "ActivityInfo|" 9160 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar." 9161 msgstr "Навчіться лічити дні і знаходити дати у календарі." 9162 9163 #. Help prerequisite 9164 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22 9165 msgctxt "ActivityInfo|" 9166 msgid "Basics of calendar." 9167 msgstr "Основи календаря." 9168 9169 #. Help manual 9170 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 9171 msgctxt "ActivityInfo|" 9172 msgid "" 9173 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the " 9174 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by " 9175 "clicking on the OK button." 9176 msgstr "" 9177 "Ознайомтеся із настановами і виконайте відповідні обчислення, щоб визначити " 9178 "дату. Далі, виберіть цю дату у календарі і підтвердьте свою відповідь " 9179 "натисканням кнопки «Гаразд»." 9180 9181 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35 9182 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9183 msgid "Find the date 13 days after May 3rd." 9184 msgstr "Знайдіть дату, пізнішу за 3 травня на 13 днів." 9185 9186 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39 9187 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9188 msgid "Find the date 7 days after October 1st." 9189 msgstr "Знайдіть дату на 7 днів пізнішу за 1 жовтня." 9190 9191 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43 9192 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9193 msgid "Find the date 31 days after July 12th." 9194 msgstr "Знайдіть дату на 31 день пізнішу за 12 липня." 9195 9196 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47 9197 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9198 msgid "Find the date two weeks after November 27th." 9199 msgstr "Знайдіть дату на два тижні пізнішу за 27 листопада." 9200 9201 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51 9202 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9203 msgid "Find the date 19 days before September 1st." 9204 msgstr "Знайдіть дату на 19 днів пізнішу за 1 вересня." 9205 9206 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55 9207 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9208 msgid "Find the date 5 days before December 8th." 9209 msgstr "Знайдіть дату на 5 днів ранішу за 8 грудня." 9210 9211 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75 9212 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9213 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th." 9214 msgstr "Знайдіть день тижня, який є пізнішим на 3 дні за 5 грудня." 9215 9216 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79 9217 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9218 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th." 9219 msgstr "Знайдіть день тижня, який є ранішим на 12 днів за 12 листопада." 9220 9221 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83 9222 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9223 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th." 9224 msgstr "Знайдіть день тижня, який є пізнішим на 32 дні за 5 січня." 9225 9226 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87 9227 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9228 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd." 9229 msgstr "Знайдіть день тижня, який є пізнішим на 5 днів за 23 лютого." 9230 9231 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91 9232 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9233 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th." 9234 msgstr "Знайдіть день тижня, який є ранішим на 17 днів за 16 серпня." 9235 9236 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112 9237 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9238 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th." 9239 msgstr "Знайдіть дату, пізнішу за 12 січня на 2 тижні і 3 дні." 9240 9241 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116 9242 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9243 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd." 9244 msgstr "Знайдіть дату, пізнішу за 22 березня на 3 тижні і 2 дні." 9245 9246 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120 9247 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9248 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th." 9249 msgstr "Знайдіть дату на 5 тижнів і 6 днів пізнішу за 5 жовтня." 9250 9251 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124 9252 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9253 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th." 9254 msgstr "Знайдіть дату на 1 тиждень і 1 день ранішу за 8 серпня." 9255 9256 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128 9257 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9258 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd." 9259 msgstr "Знайдіть дату, пізнішу за 2 липня на 2 тижні і 5 днів." 9260 9261 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148 9262 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9263 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd." 9264 msgstr "Знайдіть день тижня, який є пізнішим на 5 місяців і 2 дні за 3 липня." 9265 9266 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152 9267 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9268 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th." 9269 msgstr "Знайдіть день тижня, який є пізнішим на 2 місяці і 4 дні за 8 жовтня." 9270 9271 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156 9272 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9273 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th." 9274 msgstr "Знайдіть день тижня, який є ранішим на 1 місяць і 3 дні за 28 грудня." 9275 9276 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160 9277 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9278 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th." 9279 msgstr "" 9280 "Знайдіть день тижня, який є пізнішим на 8 місяців і 7 днів за 28 лютого." 9281 9282 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164 9283 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9284 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th." 9285 msgstr "Знайдіть день тижня, який є ранішим на 3 місяці і 3 дні за 15 вересня." 9286 9287 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183 9288 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9289 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th." 9290 msgstr "Знайдіть дату, пізнішу за 12 січня на 2 місяці, 1 тиждень і 5 днів." 9291 9292 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187 9293 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9294 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd." 9295 msgstr "Знайдіть дату, пізнішу за 23 серпня на 3 місяці, 2 тижні і 1 день." 9296 9297 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191 9298 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9299 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th." 9300 msgstr "Знайдіть дату, пізнішу за 20 березня на 5 місяців, 3 тижні і 2 дні." 9301 9302 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195 9303 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9304 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th." 9305 msgstr "Знайдіть дату на 1 місяць, 1 тиждень і 1 день ранішу за 10 вересня." 9306 9307 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199 9308 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9309 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th." 9310 msgstr "Знайдіть дату, ранішу за 7 квітня на 2 місяці, 1 тиждень і 8 днів." 9311 9312 #. Activity title 9313 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15 9314 msgctxt "ActivityInfo|" 9315 msgid "Control the hose-pipe" 9316 msgstr "Управління шлангом" 9317 9318 #. Help title 9319 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17 9320 msgctxt "ActivityInfo|" 9321 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." 9322 msgstr "Пожежнику слід зупинити вогонь, але шланг не працює." 9323 9324 #. Help goal 9325 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20 9326 msgctxt "ActivityInfo|" 9327 msgid "Fine motor coordination." 9328 msgstr "Поліпшення координації." 9329 9330 #. Help manual 9331 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23 9332 msgctxt "ActivityInfo|" 9333 msgid "" 9334 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " 9335 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " 9336 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." 9337 msgstr "" 9338 "Рухайте рівень води, який на шлангу позначено червоним кольором, за " 9339 "допомогою вказівника миші або пальця на сенсорному екрані. Пересування рівня " 9340 "наближатиме воду до вогню. Будьте обережні: якщо вказівник вийде за межі " 9341 "труби, рівень почне знижуватися." 9342 9343 #. Activity title 9344 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15 9345 msgctxt "ActivityInfo|" 9346 msgid "The football game" 9347 msgstr "Футбол" 9348 9349 #. Help title 9350 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17 9351 msgctxt "ActivityInfo|" 9352 msgid "Kick the ball into the goal." 9353 msgstr "Потрапте м'ячем у ворота." 9354 9355 #. Help goal 9356 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20 9357 msgctxt "ActivityInfo|" 9358 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right." 9359 msgstr "Забийте воротареві праворуч гол." 9360 9361 #. Help manual 9362 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23 9363 msgctxt "ActivityInfo|" 9364 msgid "" 9365 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to " 9366 "kick the ball." 9367 msgstr "" 9368 "Проведіть лінію від м'яча, щоб визначити його швидкість і напрям руху. " 9369 "Відпустіть кнопку миші, щоб завдати удару по м'ячу." 9370 9371 #. Activity title 9372 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14 9373 msgctxt "ActivityInfo|" 9374 msgid "Create the fractions" 9375 msgstr "Створення дробів" 9376 9377 #. Help title 9378 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16 9379 msgctxt "ActivityInfo|" 9380 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen." 9381 msgstr "На екрані показано форму, яку поділено на рівні частини." 9382 9383 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18 9384 msgctxt "ActivityInfo|" 9385 msgid "" 9386 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions." 9387 msgstr "Виберіть відповідну кількість частин, як це описано у настановах." 9388 9389 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78 9390 msgctxt "fractions_create|" 9391 msgid "Find the represented fraction." 9392 msgstr "Знайдіть відповідний дріб." 9393 9394 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9 9395 msgctxt "Data|" 9396 msgid "Simplified fractions with a pie." 9397 msgstr "Спрощені дроби на основі пирога." 9398 9399 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18 9400 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17 9401 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23 9402 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29 9403 msgctxt "Data|" 9404 msgid "Select one half of the pie." 9405 msgstr "Виберіть половину пирога." 9406 9407 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24 9408 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35 9409 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49 9410 msgctxt "Data|" 9411 msgid "Select one-third of the pie." 9412 msgstr "Виберіть одну третю пирога." 9413 9414 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30 9415 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41 9416 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55 9417 msgctxt "Data|" 9418 msgid "Select two-thirds of the pie." 9419 msgstr "Виберіть дві третини пирога." 9420 9421 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36 9422 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61 9423 msgctxt "Data|" 9424 msgid "Select one-quarter of the pie." 9425 msgstr "Виберіть чверть пирога." 9426 9427 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42 9428 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67 9429 msgctxt "Data|" 9430 msgid "Select two-fifths of the pie." 9431 msgstr "Виберіть дві п'ятих пирога." 9432 9433 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50 9434 msgctxt "Data|" 9435 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie." 9436 msgstr "Виберіть один пиріг і ще одну четверту пирога." 9437 9438 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56 9439 msgctxt "Data|" 9440 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie." 9441 msgstr "Виберіть один пиріг і ще дві п'ятих пирога." 9442 9443 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62 9444 msgctxt "Data|" 9445 msgid "Select one pie and one-third of a pie." 9446 msgstr "Виберіть один пиріг і ще одну третю пирога." 9447 9448 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68 9449 msgctxt "Data|" 9450 msgid "Select one pie and one half of a pie." 9451 msgstr "Виберіть один пиріг і ще половину пирога." 9452 9453 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74 9454 msgctxt "Data|" 9455 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie." 9456 msgstr "Виберіть один пиріг і ще три четвертих пирога." 9457 9458 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9 9459 msgctxt "Data|" 9460 msgid "Specific questions with a square." 9461 msgstr "Особливі питання із квадратом." 9462 9463 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18 9464 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24 9465 msgctxt "Data|" 9466 msgid "" 9467 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square." 9468 msgstr "" 9469 "Виберіть якомога більше частин пирога так, щоб вийшло не більше половини " 9470 "квадрата." 9471 9472 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9 9473 msgctxt "Data|" 9474 msgid "Simplified fractions with a square." 9475 msgstr "Спрощені дроби на основі квадрата." 9476 9477 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18 9478 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17 9479 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23 9480 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29 9481 msgctxt "Data|" 9482 msgid "Select one half of the square." 9483 msgstr "Виберіть половину квадрата." 9484 9485 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24 9486 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35 9487 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49 9488 msgctxt "Data|" 9489 msgid "Select one-third of the square." 9490 msgstr "Виберіть одну третю квадрата." 9491 9492 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30 9493 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41 9494 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55 9495 msgctxt "Data|" 9496 msgid "Select two-thirds of the square." 9497 msgstr "Виберіть дві третини квадрата." 9498 9499 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36 9500 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61 9501 msgctxt "Data|" 9502 msgid "Select one-quarter of the square." 9503 msgstr "Виберіть чверть квадрата." 9504 9505 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42 9506 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67 9507 msgctxt "Data|" 9508 msgid "Select two-fifths of the square." 9509 msgstr "Виберіть дві п'ятих квадрата." 9510 9511 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50 9512 msgctxt "Data|" 9513 msgid "Select one square and one-quarter of a square." 9514 msgstr "Виберіть один квадрат і ще одну четверту квадрата." 9515 9516 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56 9517 msgctxt "Data|" 9518 msgid "Select one square and two-fifths of a square." 9519 msgstr "Виберіть один квадрат і ще дві п'ятих квадрата." 9520 9521 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62 9522 msgctxt "Data|" 9523 msgid "Select one square and one-third of a square." 9524 msgstr "Виберіть один квадрат і ще одну третю квадрата." 9525 9526 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68 9527 msgctxt "Data|" 9528 msgid "Select one square and one half of a square." 9529 msgstr "Виберіть один квадрат і ще половину квадрата." 9530 9531 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74 9532 msgctxt "Data|" 9533 msgid "Select one square and three-quarters of a square." 9534 msgstr "Виберіть один квадрат і ще три четвертих квадрата." 9535 9536 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9 9537 msgctxt "Data|" 9538 msgid "Non-simplified fractions with a pie." 9539 msgstr "Неспрощені дроби на основі пирога." 9540 9541 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73 9542 msgctxt "Data|" 9543 msgid "Select three-fifths of the pie." 9544 msgstr "Виберіть три п'ятих пирога." 9545 9546 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9 9547 msgctxt "Data|" 9548 msgid "Non-simplified fractions with a square." 9549 msgstr "Неспрощені дроби на основі квадрата." 9550 9551 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73 9552 msgctxt "Data|" 9553 msgid "Select three-fifths of the square." 9554 msgstr "Виберіть три п'ятих квадрата." 9555 9556 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9 9557 msgctxt "Data|" 9558 msgid "Decimal numbers with a pie." 9559 msgstr "Десяткові числа на основі пирога." 9560 9561 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18 9562 msgctxt "Data|" 9563 msgid "Select 0.5 pie." 9564 msgstr "Виберіть 0,5 пирога." 9565 9566 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24 9567 msgctxt "Data|" 9568 msgid "Select 0.25 pie." 9569 msgstr "Виберіть 0,25 пирога." 9570 9571 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30 9572 msgctxt "Data|" 9573 msgid "Select 0.4 pie." 9574 msgstr "Виберіть 0,4 пирога." 9575 9576 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36 9577 msgctxt "Data|" 9578 msgid "Select 0.75 pie." 9579 msgstr "Виберіть 0,75 пирога." 9580 9581 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42 9582 msgctxt "Data|" 9583 msgid "Select 0.8 pie." 9584 msgstr "Виберіть 0,8 пирога." 9585 9586 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50 9587 msgctxt "Data|" 9588 msgid "Select 1.25 pies." 9589 msgstr "Виберіть 1,25 пирога." 9590 9591 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56 9592 msgctxt "Data|" 9593 msgid "Select 1.4 pies." 9594 msgstr "Виберіть 1,4 пирога." 9595 9596 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62 9597 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68 9598 msgctxt "Data|" 9599 msgid "Select 1.5 pies." 9600 msgstr "Виберіть 1,5 пирога." 9601 9602 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74 9603 msgctxt "Data|" 9604 msgid "Select 1.75 pies." 9605 msgstr "Виберіть 1,75 пирога." 9606 9607 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9 9608 msgctxt "Data|" 9609 msgid "Decimal numbers with a square." 9610 msgstr "Десяткові числа на основі квадрата." 9611 9612 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18 9613 msgctxt "Data|" 9614 msgid "Select 0.5 square." 9615 msgstr "Виберіть 0,5 квадрата." 9616 9617 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24 9618 msgctxt "Data|" 9619 msgid "Select 0.25 square." 9620 msgstr "Виберіть 0,25 квадрата." 9621 9622 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30 9623 msgctxt "Data|" 9624 msgid "Select 0.4 square." 9625 msgstr "Виберіть 0,4 квадрата." 9626 9627 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36 9628 msgctxt "Data|" 9629 msgid "Select 0.75 square." 9630 msgstr "Виберіть 0,75 квадрата." 9631 9632 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42 9633 msgctxt "Data|" 9634 msgid "Select 0.8 square." 9635 msgstr "Виберіть 0,8 квадрата." 9636 9637 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50 9638 msgctxt "Data|" 9639 msgid "Select 1.25 squares." 9640 msgstr "Виберіть 1,25 квадрата." 9641 9642 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56 9643 msgctxt "Data|" 9644 msgid "Select 1.4 squares." 9645 msgstr "Виберіть 1,4 квадрата." 9646 9647 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62 9648 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68 9649 msgctxt "Data|" 9650 msgid "Select 1.5 squares." 9651 msgstr "Виберіть 1,5 квадрата." 9652 9653 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74 9654 msgctxt "Data|" 9655 msgid "Select 1.75 squares." 9656 msgstr "Виберіть 1,75 квадрата." 9657 9658 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9 9659 msgctxt "Data|" 9660 msgid "Percentages with a pie." 9661 msgstr "Відсотки на основі пирога." 9662 9663 #. Select %1 percent of the pie. 9664 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19 9665 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26 9666 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33 9667 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40 9668 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47 9669 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56 9670 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63 9671 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70 9672 #, qt-format 9673 msgctxt "Data|" 9674 msgid "Select %1% of the pie." 9675 msgstr "Виберіть %1% пирога." 9676 9677 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9 9678 msgctxt "Data|" 9679 msgid "Percentages with a square." 9680 msgstr "Відсотки на основі квадрата." 9681 9682 #. Select %1 percent of the square. 9683 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19 9684 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26 9685 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33 9686 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42 9687 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49 9688 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56 9689 #, qt-format 9690 msgctxt "Data|" 9691 msgid "Select %1% of the square." 9692 msgstr "Виберіть %1% квадрата." 9693 9694 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9 9695 msgctxt "Data|" 9696 msgid "Specific questions with a pie." 9697 msgstr "Особливі питання із пирогом." 9698 9699 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18 9700 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24 9701 msgctxt "Data|" 9702 msgid "" 9703 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie." 9704 msgstr "" 9705 "Виберіть якомога більше частин пирога так, щоб вийшло не більше половини " 9706 "пирога." 9707 9708 #. Activity title 9709 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14 9710 msgctxt "ActivityInfo|" 9711 msgid "Find the fractions" 9712 msgstr "Знайдіть дроби" 9713 9714 #. Help title 9715 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16 9716 msgctxt "ActivityInfo|" 9717 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction." 9718 msgstr "Знайдіть належні чисельник і знаменник відповідного дробу." 9719 9720 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19 9721 msgctxt "Data|" 9722 msgid "Find numerator (with a pie)." 9723 msgstr "Знайдіть чисельник (за допомогою пирога)." 9724 9725 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19 9726 msgctxt "Data|" 9727 msgid "Find numerator (with a square)." 9728 msgstr "Знайдіть чисельник (за допомогою квадрата)." 9729 9730 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9 9731 msgctxt "Data|" 9732 msgid "Find denominator (with a pie)." 9733 msgstr "Знайдіть знаменник (за допомогою пирога)" 9734 9735 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9 9736 msgctxt "Data|" 9737 msgid "Find denominator (with a square)." 9738 msgstr "Знайдіть знаменник (за допомогою квадрата)" 9739 9740 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9 9741 msgctxt "Data|" 9742 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)." 9743 msgstr "Знайдіть чисельних і знаменник (за допомогою пирога)." 9744 9745 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9 9746 msgctxt "Data|" 9747 msgid "Find numerator and denominator (with a square)." 9748 msgstr "Знайдіть чисельних і знаменник (за допомогою квадрата)." 9749 9750 #. Activity title 9751 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14 9752 msgctxt "ActivityInfo|" 9753 msgid "Frieze" 9754 msgstr "Фриз" 9755 9756 #. Help title 9757 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16 9758 msgctxt "ActivityInfo|" 9759 msgid "Reproduce and complete the frieze." 9760 msgstr "Відтворіть і завершіть фриз." 9761 9762 #. Help goal 9763 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19 9764 msgctxt "ActivityInfo|" 9765 msgid "Learn algorithms." 9766 msgstr "Вивчення алгоритмів." 9767 9768 #. Help manual 9769 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23 9770 msgctxt "ActivityInfo|" 9771 msgid "" 9772 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the " 9773 "frieze or to reproduce it after you've memorized it." 9774 msgstr "" 9775 "Відтворіть показаний згори фриз. На деяких рівнях вам доведеться завершити " 9776 "фриз або відтворити раніше показаний фриз." 9777 9778 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25 9779 msgctxt "ActivityInfo|" 9780 msgid "Left and right arrows: select a token" 9781 msgstr "← і →: вибрати елемент" 9782 9783 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26 9784 msgctxt "ActivityInfo|" 9785 msgid "Space: add selected token to the frieze" 9786 msgstr "Пробіл: додати вибраний елемент на фриз" 9787 9788 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27 9789 msgctxt "ActivityInfo|" 9790 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze" 9791 msgstr "Backspace або Delete: вилучити останній елемент з фризу" 9792 9793 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28 9794 msgctxt "ActivityInfo|" 9795 msgid "Enter: validate the answer" 9796 msgstr "Enter: підтвердити відповідь" 9797 9798 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29 9799 msgctxt "ActivityInfo|" 9800 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model" 9801 msgstr "Tab: перемкнутися між редагування фризу і переглядом моделі" 9802 9803 #: activities/frieze/Frieze.qml:289 9804 msgctxt "Frieze|" 9805 msgid "I am Ready" 9806 msgstr "Можна починати" 9807 9808 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28 9809 msgctxt "Data|" 9810 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9811 msgstr "Скопіюйте цей фриз: 2 форми із різними кольорами або знаками." 9812 9813 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31 9814 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17 9815 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17 9816 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17 9817 msgctxt "Data|" 9818 msgid "Copy this frieze." 9819 msgstr "Скопіюйте цей фриз." 9820 9821 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14 9822 msgctxt "Data|" 9823 msgid "" 9824 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 9825 "sizes." 9826 msgstr "" 9827 "Запам'ятайте і скопіюйте цей фриз: довільна комбінація форм, кольорів або " 9828 "знаків і розмірів." 9829 9830 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17 9831 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16 9832 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16 9833 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17 9834 msgctxt "Data|" 9835 msgid "Remember and copy this frieze." 9836 msgstr "Запам'ятайте і скопіюйте цей фриз." 9837 9838 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13 9839 msgctxt "Data|" 9840 msgid "" 9841 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 9842 "shapes, colors/signs and sizes." 9843 msgstr "" 9844 "Скопіюйте і доповніть цей фриз: візерунків від 4 до 7, довільна комбінація " 9845 "форм, кольорів або знаків та розмірів." 9846 9847 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16 9848 msgctxt "Data|" 9849 msgid "Copy and complete this frieze" 9850 msgstr "Скопіюйте і завершіть цей фриз" 9851 9852 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13 9853 msgctxt "Data|" 9854 msgid "" 9855 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 9856 "shapes, colors/signs and sizes." 9857 msgstr "" 9858 "Запам'ятайте і скопіюйте цей фриз: візерунків від 4 до 7, довільна " 9859 "комбінація форм, кольорів або знаків та розмірів." 9860 9861 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13 9862 msgctxt "Data|" 9863 msgid "" 9864 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 9865 "shapes, colors/signs and sizes." 9866 msgstr "" 9867 "Скопіюйте і доповніть цей фриз: візерунків від 6 до 8, довільна комбінація " 9868 "форм, кольорів або знаків та розмірів." 9869 9870 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16 9871 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17 9872 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17 9873 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17 9874 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17 9875 msgctxt "Data|" 9876 msgid "Copy and complete this frieze." 9877 msgstr "Скопіюйте і завершіть цей фриз." 9878 9879 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13 9880 msgctxt "Data|" 9881 msgid "" 9882 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 9883 "shapes, colors/signs and sizes." 9884 msgstr "" 9885 "Запам'ятайте і скопіюйте цей фриз: візерунків від 6 до 8, довільна " 9886 "комбінація форм, кольорів або знаків та розмірів." 9887 9888 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14 9889 msgctxt "Data|" 9890 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9891 msgstr "" 9892 "Скопіюйте і завершіть цей фриз: 2 форми із різними кольорами або знаками." 9893 9894 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14 9895 msgctxt "Data|" 9896 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9897 msgstr "" 9898 "Запам'ятайте і скопіюйте цей фриз: 2 форми із різними кольорами або знаками." 9899 9900 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14 9901 msgctxt "Data|" 9902 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs." 9903 msgstr "Скопіюйте цей фриз: 3 або 4 форми із різними кольорами або знаками." 9904 9905 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14 9906 msgctxt "Data|" 9907 msgid "" 9908 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/" 9909 "signs." 9910 msgstr "" 9911 "Скопіюйте цей фриз: 3 або 4 форми із 2 розмірами і, можливо, однаковими " 9912 "кольорами або знаками." 9913 9914 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14 9915 msgctxt "Data|" 9916 msgid "" 9917 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially " 9918 "same colors/signs." 9919 msgstr "" 9920 "Скопіюйте і завершіть цей фриз: 3 або 4 форми із 2 розмірами і, можливо, " 9921 "однаковими кольорами або знаками." 9922 9923 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14 9924 msgctxt "Data|" 9925 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes." 9926 msgstr "" 9927 "Скопіюйте цей фриз: довільна комбінація форм, кольорів або знаків і розмірів." 9928 9929 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14 9930 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14 9931 msgctxt "Data|" 9932 msgid "" 9933 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 9934 "sizes." 9935 msgstr "" 9936 "Скопіюйте і доповніть цей фриз: довільна комбінація форм, кольорів або " 9937 "знаків та розмірів." 9938 9939 #. Activity title 9940 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19 9941 msgctxt "ActivityInfo|" 9942 msgid "Locate the region" 9943 msgstr "Знайдіть регіон" 9944 9945 #. Help title 9946 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21 9947 msgctxt "ActivityInfo|" 9948 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps." 9949 msgstr "Перетягуйте зображення регіонів до повного заповнення карти країни" 9950 9951 #. Help manual 9952 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26 9953 msgctxt "ActivityInfo|" 9954 msgid "" 9955 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to " 9956 "complete the map." 9957 msgstr "" 9958 "Перетягуйте і скидайте зображення регіонів до повного заповнення карти " 9959 "країни відповідно до розташування регіонів." 9960 9961 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13 9962 msgctxt "Data|" 9963 msgid "Countries of America." 9964 msgstr "Країни Америки." 9965 9966 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13 9967 msgctxt "Data|" 9968 msgid "Countries of Asia." 9969 msgstr "Країни Азії." 9970 9971 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13 9972 msgctxt "Data|" 9973 msgid "Countries of Oceania." 9974 msgstr "Країни Океанії." 9975 9976 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13 9977 msgctxt "Data|" 9978 msgid "Countries of Europe." 9979 msgstr "Країни Європи." 9980 9981 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15 9982 msgctxt "board10_0|" 9983 msgid "United States of America" 9984 msgstr "Сполучені Штати Америки" 9985 9986 #. State of America: Washington 9987 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24 9988 msgctxt "board10_0|" 9989 msgid "Washington" 9990 msgstr "Вашингтон" 9991 9992 #. State of America: Oregon 9993 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31 9994 msgctxt "board10_0|" 9995 msgid "Oregon" 9996 msgstr "Орегон" 9997 9998 #. State of America: Idaho 9999 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38 10000 msgctxt "board10_0|" 10001 msgid "Idaho" 10002 msgstr "Айдахо" 10003 10004 #. State of America: Montana 10005 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45 10006 msgctxt "board10_0|" 10007 msgid "Montana" 10008 msgstr "Монтана" 10009 10010 #. State of America: North Dakota 10011 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52 10012 msgctxt "board10_0|" 10013 msgid "North Dakota" 10014 msgstr "Північна Дакота" 10015 10016 #. State of America: South Dakota 10017 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59 10018 msgctxt "board10_0|" 10019 msgid "South Dakota" 10020 msgstr "Південна Дакота" 10021 10022 #. State of America: Nebraska 10023 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66 10024 msgctxt "board10_0|" 10025 msgid "Nebraska" 10026 msgstr "Небраска" 10027 10028 #. State of America: Kansas 10029 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73 10030 msgctxt "board10_0|" 10031 msgid "Kansas" 10032 msgstr "Канзас" 10033 10034 #. State of America: Colorado 10035 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80 10036 msgctxt "board10_0|" 10037 msgid "Colorado" 10038 msgstr "Колорадо" 10039 10040 #. State of America: New Mexico 10041 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87 10042 msgctxt "board10_0|" 10043 msgid "New Mexico" 10044 msgstr "Нью-Мексико" 10045 10046 #. State of America: Arizona 10047 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94 10048 msgctxt "board10_0|" 10049 msgid "Arizona" 10050 msgstr "Аризона" 10051 10052 #. State of America: Alaska 10053 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101 10054 msgctxt "board10_0|" 10055 msgid "Alaska" 10056 msgstr "Аляска" 10057 10058 #. State of America: Hawaii 10059 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108 10060 msgctxt "board10_0|" 10061 msgid "Hawaii" 10062 msgstr "Гаваї" 10063 10064 #. State of America: Texas 10065 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115 10066 msgctxt "board10_0|" 10067 msgid "Texas" 10068 msgstr "Техас" 10069 10070 #. State of America: Oklahoma 10071 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122 10072 msgctxt "board10_0|" 10073 msgid "Oklahoma" 10074 msgstr "Оклахома" 10075 10076 #. State of America: Minnesota 10077 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129 10078 msgctxt "board10_0|" 10079 msgid "Minnesota" 10080 msgstr "Міннесота" 10081 10082 #. State of America: Iowa 10083 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136 10084 msgctxt "board10_0|" 10085 msgid "Iowa" 10086 msgstr "Айова" 10087 10088 #. State of America: Missouri 10089 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143 10090 msgctxt "board10_0|" 10091 msgid "Missouri" 10092 msgstr "Міссурі" 10093 10094 #. State of America: Arkansas 10095 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150 10096 msgctxt "board10_0|" 10097 msgid "Arkansas" 10098 msgstr "Арканзас" 10099 10100 #. State of America: Louisiana 10101 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157 10102 msgctxt "board10_0|" 10103 msgid "Louisiana" 10104 msgstr "Луїзіана" 10105 10106 #. State of America: Mississippi 10107 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164 10108 msgctxt "board10_0|" 10109 msgid "Mississippi" 10110 msgstr "Міссісіпі" 10111 10112 #. State of America: Tennessee 10113 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171 10114 msgctxt "board10_0|" 10115 msgid "Tennessee" 10116 msgstr "Теннессі" 10117 10118 #. State of America: Kentucky 10119 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178 10120 msgctxt "board10_0|" 10121 msgid "Kentucky" 10122 msgstr "Кентуккі" 10123 10124 #. State of America: Indiana 10125 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185 10126 msgctxt "board10_0|" 10127 msgid "Indiana" 10128 msgstr "Індіана" 10129 10130 #. State of America: Illinois 10131 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192 10132 msgctxt "board10_0|" 10133 msgid "Illinois" 10134 msgstr "Іллінойс" 10135 10136 #. State of America: Wisconsin 10137 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199 10138 msgctxt "board10_0|" 10139 msgid "Wisconsin" 10140 msgstr "Вісконсин" 10141 10142 #. State of America: Michigan 10143 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206 10144 msgctxt "board10_0|" 10145 msgid "Michigan" 10146 msgstr "Мічиган" 10147 10148 #. State of America: Ohio 10149 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213 10150 msgctxt "board10_0|" 10151 msgid "Ohio" 10152 msgstr "Огайо" 10153 10154 #. State of America: West Virginia 10155 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220 10156 msgctxt "board10_0|" 10157 msgid "West Virginia" 10158 msgstr "Західна Вірджинія" 10159 10160 #. State of America: Virginia 10161 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227 10162 msgctxt "board10_0|" 10163 msgid "Virginia" 10164 msgstr "Вірджинія" 10165 10166 #. State of America: North Carolina 10167 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234 10168 msgctxt "board10_0|" 10169 msgid "North Carolina" 10170 msgstr "Північна Кароліна" 10171 10172 #. State of America: South Carolina 10173 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241 10174 msgctxt "board10_0|" 10175 msgid "South Carolina" 10176 msgstr "Південна Кароліна" 10177 10178 #. State of America: Georgia 10179 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248 10180 msgctxt "board10_0|" 10181 msgid "Georgia" 10182 msgstr "Джорджія" 10183 10184 #. State of America: Florida 10185 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255 10186 msgctxt "board10_0|" 10187 msgid "Florida" 10188 msgstr "Флорида" 10189 10190 #. State of America: Alabama 10191 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262 10192 msgctxt "board10_0|" 10193 msgid "Alabama" 10194 msgstr "Алабама" 10195 10196 #. State of America: Maryland 10197 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269 10198 msgctxt "board10_0|" 10199 msgid "Maryland" 10200 msgstr "Меріленд" 10201 10202 #. State of America: New Jersey 10203 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276 10204 msgctxt "board10_0|" 10205 msgid "New Jersey" 10206 msgstr "Нью-Джерсі" 10207 10208 #. State of America: Delaware 10209 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283 10210 msgctxt "board10_0|" 10211 msgid "Delaware" 10212 msgstr "Делавер" 10213 10214 #. State of America: Pennsylvania 10215 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290 10216 msgctxt "board10_0|" 10217 msgid "Pennsylvania" 10218 msgstr "Пенсильванія" 10219 10220 #. State of America: New York 10221 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297 10222 msgctxt "board10_0|" 10223 msgid "New York" 10224 msgstr "Нью-Йорк" 10225 10226 #. State of America: Vermont 10227 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304 10228 msgctxt "board10_0|" 10229 msgid "Vermont" 10230 msgstr "Вермонт" 10231 10232 #. State of America: New Hampshire 10233 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311 10234 msgctxt "board10_0|" 10235 msgid "New Hampshire" 10236 msgstr "Нью-Гемпшир" 10237 10238 #. State of America: Maine 10239 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318 10240 msgctxt "board10_0|" 10241 msgid "Maine" 10242 msgstr "Мейн" 10243 10244 #. State of America: California 10245 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325 10246 msgctxt "board10_0|" 10247 msgid "California" 10248 msgstr "Каліфорнія" 10249 10250 #. State of America: Nevada 10251 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332 10252 msgctxt "board10_0|" 10253 msgid "Nevada" 10254 msgstr "Невада" 10255 10256 #. State of America: Utah 10257 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339 10258 msgctxt "board10_0|" 10259 msgid "Utah" 10260 msgstr "Юта" 10261 10262 #. State of America: Wyoming 10263 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346 10264 msgctxt "board10_0|" 10265 msgid "Wyoming" 10266 msgstr "Вайомінг" 10267 10268 #. State of America: Massachusetts 10269 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353 10270 msgctxt "board10_0|" 10271 msgid "Massachusetts" 10272 msgstr "Массачусетс" 10273 10274 #. State of America: Rhode Island 10275 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360 10276 msgctxt "board10_0|" 10277 msgid "Rhode Island" 10278 msgstr "Род-Айленд" 10279 10280 #. State of America: Connecticut 10281 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367 10282 msgctxt "board10_0|" 10283 msgid "Connecticut" 10284 msgstr "Коннектикут" 10285 10286 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15 10287 msgctxt "board11_0|" 10288 msgid "Regions of Italy" 10289 msgstr "Регіони Італії" 10290 10291 #. Region of Italy: Liguria 10292 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24 10293 msgctxt "board11_0|" 10294 msgid "Liguria" 10295 msgstr "Лігурія" 10296 10297 #. Region of Italy: Piedmont 10298 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31 10299 msgctxt "board11_0|" 10300 msgid "Piedmont" 10301 msgstr "П'ємонт" 10302 10303 #. Region of Italy: Aosta Valley 10304 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38 10305 msgctxt "board11_0|" 10306 msgid "Aosta Valley" 10307 msgstr "Долина Аоста" 10308 10309 #. Region of Italy: Lombardy 10310 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45 10311 msgctxt "board11_0|" 10312 msgid "Lombardy" 10313 msgstr "Ломбардія" 10314 10315 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol 10316 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52 10317 msgctxt "board11_0|" 10318 msgid "Trentino-South Tyrol" 10319 msgstr "Трентіно — Південний Тіроль" 10320 10321 #. Region of Italy: Veneto 10322 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59 10323 msgctxt "board11_0|" 10324 msgid "Veneto" 10325 msgstr "Венеція" 10326 10327 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia 10328 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66 10329 msgctxt "board11_0|" 10330 msgid "Friuli Venezia Giulia" 10331 msgstr "Фріулі-Венеція-Джулія" 10332 10333 #. Region of Italy: Emilia-Romagna 10334 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73 10335 msgctxt "board11_0|" 10336 msgid "Emilia-Romagna" 10337 msgstr "Емілія-Романья" 10338 10339 #. Region of Italy: Tuscany 10340 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80 10341 msgctxt "board11_0|" 10342 msgid "Tuscany" 10343 msgstr "Тоскана" 10344 10345 #. Region of Italy: Umbria 10346 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87 10347 msgctxt "board11_0|" 10348 msgid "Umbria" 10349 msgstr "Умбрія" 10350 10351 #. Region of Italy: Marche 10352 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94 10353 msgctxt "board11_0|" 10354 msgid "Marche" 10355 msgstr "Марке" 10356 10357 #. Region of Italy: Lazio 10358 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101 10359 msgctxt "board11_0|" 10360 msgid "Lazio" 10361 msgstr "Лаціо" 10362 10363 #. Region of Italy: Abruzzo 10364 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108 10365 msgctxt "board11_0|" 10366 msgid "Abruzzo" 10367 msgstr "Абруццо" 10368 10369 #. Region of Italy: Molise 10370 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115 10371 msgctxt "board11_0|" 10372 msgid "Molise" 10373 msgstr "Молізе" 10374 10375 #. Region of Italy: Campania 10376 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122 10377 msgctxt "board11_0|" 10378 msgid "Campania" 10379 msgstr "Кампанія" 10380 10381 #. Region of Italy: Apulia 10382 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129 10383 msgctxt "board11_0|" 10384 msgid "Apulia" 10385 msgstr "Апулія" 10386 10387 #. Region of Italy: Basilicata 10388 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136 10389 msgctxt "board11_0|" 10390 msgid "Basilicata" 10391 msgstr "Базиліката" 10392 10393 #. Region of Italy: Calabria 10394 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143 10395 msgctxt "board11_0|" 10396 msgid "Calabria" 10397 msgstr "Калабрія" 10398 10399 #. Region of Italy: Sicily 10400 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150 10401 msgctxt "board11_0|" 10402 msgid "Sicily" 10403 msgstr "Сицилія" 10404 10405 #. Region of Italy: Sardinia 10406 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157 10407 msgctxt "board11_0|" 10408 msgid "Sardinia" 10409 msgstr "Сардінія" 10410 10411 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15 10412 msgctxt "board12_0|" 10413 msgid "States and Union Territories of India" 10414 msgstr "Провінції і союзні території Індії" 10415 10416 #. State of India: Himachal Pradesh 10417 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24 10418 msgctxt "board12_0|" 10419 msgid "Himachal Pradesh" 10420 msgstr "Хімачал-Прадеш" 10421 10422 #. State of India: Punjab 10423 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31 10424 msgctxt "board12_0|" 10425 msgid "Punjab" 10426 msgstr "Пенджаб" 10427 10428 #. State of India: Uttarakhand 10429 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38 10430 msgctxt "board12_0|" 10431 msgid "Uttarakhand" 10432 msgstr "Уттаркханд" 10433 10434 #. State of India: Rajasthan 10435 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45 10436 msgctxt "board12_0|" 10437 msgid "Rajasthan" 10438 msgstr "Раджастан" 10439 10440 #. State of India: Uttar Pradesh 10441 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52 10442 msgctxt "board12_0|" 10443 msgid "Uttar Pradesh" 10444 msgstr "Уттар-Прадеш" 10445 10446 #. State of India: Bihar 10447 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59 10448 msgctxt "board12_0|" 10449 msgid "Bihar" 10450 msgstr "Біхар" 10451 10452 #. State of India: Gujarat 10453 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66 10454 msgctxt "board12_0|" 10455 msgid "Gujarat" 10456 msgstr "Гуджарат" 10457 10458 #. State of India: Haryana 10459 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73 10460 msgctxt "board12_0|" 10461 msgid "Haryana" 10462 msgstr "Хар’яна" 10463 10464 #. State of India: Madhya Pradesh 10465 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80 10466 msgctxt "board12_0|" 10467 msgid "Madhya Pradesh" 10468 msgstr "Мадхья-Прадеш" 10469 10470 #. State of India: Jharkhand 10471 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87 10472 msgctxt "board12_0|" 10473 msgid "Jharkhand" 10474 msgstr "Джарханд" 10475 10476 #. State of India: Maharashtra 10477 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94 10478 msgctxt "board12_0|" 10479 msgid "Maharashtra" 10480 msgstr "Магараштра" 10481 10482 #. State of India: Chhattisgarh 10483 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101 10484 msgctxt "board12_0|" 10485 msgid "Chhattisgarh" 10486 msgstr "Чхаттісгарх" 10487 10488 #. State of India: Goa 10489 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108 10490 msgctxt "board12_0|" 10491 msgid "Goa" 10492 msgstr "Гоа" 10493 10494 #. State of India: Karnataka 10495 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115 10496 msgctxt "board12_0|" 10497 msgid "Karnataka" 10498 msgstr "Карнатака" 10499 10500 #. State of India: Telangana 10501 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122 10502 msgctxt "board12_0|" 10503 msgid "Telangana" 10504 msgstr "Телангана" 10505 10506 #. State of India: Andhra Pradesh 10507 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130 10508 msgctxt "board12_0|" 10509 msgid "Andhra Pradesh" 10510 msgstr "Андхра-Прадеш" 10511 10512 #. State of India: Kerala 10513 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137 10514 msgctxt "board12_0|" 10515 msgid "Kerala" 10516 msgstr "Керала" 10517 10518 #. State of India: Tamil Nadu 10519 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144 10520 msgctxt "board12_0|" 10521 msgid "Tamil Nadu" 10522 msgstr "Тамілнад" 10523 10524 #. State of India: West Bengal 10525 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151 10526 msgctxt "board12_0|" 10527 msgid "West Bengal" 10528 msgstr "Західна Бенгалія" 10529 10530 #. State of India: Sikkim 10531 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158 10532 msgctxt "board12_0|" 10533 msgid "Sikkim" 10534 msgstr "Сіккім" 10535 10536 #. State of India: Assam 10537 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165 10538 msgctxt "board12_0|" 10539 msgid "Assam" 10540 msgstr "Ассам" 10541 10542 #. State of India: Arunachal Pradesh 10543 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172 10544 msgctxt "board12_0|" 10545 msgid "Arunachal Pradesh" 10546 msgstr "Аруначал-Прадеш" 10547 10548 #. State of India: Nagaland 10549 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179 10550 msgctxt "board12_0|" 10551 msgid "Nagaland" 10552 msgstr "Нагаланд" 10553 10554 #. State of India: Odisha 10555 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186 10556 msgctxt "board12_0|" 10557 msgid "Odisha" 10558 msgstr "Одіша" 10559 10560 #. State of India: Manipur 10561 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193 10562 msgctxt "board12_0|" 10563 msgid "Manipur" 10564 msgstr "Маніпур" 10565 10566 #. State of India: Mizoram 10567 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200 10568 msgctxt "board12_0|" 10569 msgid "Mizoram" 10570 msgstr "Мізорам" 10571 10572 #. State of India: Tripura 10573 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207 10574 msgctxt "board12_0|" 10575 msgid "Tripura" 10576 msgstr "Тріпура" 10577 10578 #. State of India: Meghalaya 10579 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214 10580 msgctxt "board12_0|" 10581 msgid "Meghalaya" 10582 msgstr "Мегхалая" 10583 10584 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands 10585 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221 10586 msgctxt "board12_0|" 10587 msgid "Andaman and Nicobar Islands" 10588 msgstr "Андаманські і Нікобарські острови" 10589 10590 #. Union Territory of India: Delhi 10591 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228 10592 msgctxt "board12_0|" 10593 msgid "Delhi" 10594 msgstr "Делі" 10595 10596 #. Union Territory of India: Chandigarh 10597 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235 10598 msgctxt "board12_0|" 10599 msgid "Chandigarh" 10600 msgstr "Чандігарх" 10601 10602 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu 10603 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243 10604 msgctxt "board12_0|" 10605 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu" 10606 msgstr "Дадра і Нагар Хавелі, і Даман, і Діу" 10607 10608 #. Union Territory of India: Ladakh 10609 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251 10610 msgctxt "board12_0|" 10611 msgid "Ladakh" 10612 msgstr "Ладакх" 10613 10614 #. Union Territory of India: Lakshadweep 10615 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258 10616 msgctxt "board12_0|" 10617 msgid "Lakshadweep" 10618 msgstr "Лакшадвіп" 10619 10620 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir 10621 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265 10622 msgctxt "board12_0|" 10623 msgid "Jammu and Kashmir" 10624 msgstr "Джамму і Кашмір" 10625 10626 #. Union Territory of India: Puducherry 10627 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272 10628 msgctxt "board12_0|" 10629 msgid "Puducherry" 10630 msgstr "Пондішері" 10631 10632 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15 10633 msgctxt "board13_0|" 10634 msgid "States and Territories of Australia" 10635 msgstr "Штати і території Австралії" 10636 10637 #. State of Australia: Western Australia 10638 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24 10639 msgctxt "board13_0|" 10640 msgid "Western Australia" 10641 msgstr "Західна Австралія" 10642 10643 #. Territory of Australia: Northern Territory 10644 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31 10645 msgctxt "board13_0|" 10646 msgid "Northern Territory" 10647 msgstr "Північна Територія" 10648 10649 #. State of Australia: South Australia 10650 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38 10651 msgctxt "board13_0|" 10652 msgid "South Australia" 10653 msgstr "Південна Австралія" 10654 10655 #. State of Australia: Queensland 10656 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45 10657 msgctxt "board13_0|" 10658 msgid "Queensland" 10659 msgstr "Квінсленд" 10660 10661 #. State of Australia: New South Wales 10662 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52 10663 msgctxt "board13_0|" 10664 msgid "New South Wales" 10665 msgstr "Новий Південний Уельс" 10666 10667 #. State of Australia: Victoria 10668 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59 10669 msgctxt "board13_0|" 10670 msgid "Victoria" 10671 msgstr "Вікторія" 10672 10673 #. State of Australia: Tasmania 10674 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66 10675 msgctxt "board13_0|" 10676 msgid "Tasmania" 10677 msgstr "Тасманія" 10678 10679 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory 10680 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73 10681 msgctxt "board13_0|" 10682 msgid "Australian Capital Territory" 10683 msgstr "Австралійська столична територія" 10684 10685 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15 10686 msgctxt "board14_0|" 10687 msgid "Provinces of China" 10688 msgstr "Провінції Китаю" 10689 10690 #. Province of China: Xinjiang 10691 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24 10692 msgctxt "board14_0|" 10693 msgid "Xinjiang" 10694 msgstr "Сінцзянь-Уйгурський автономний округ" 10695 10696 #. Province of China: Gansu 10697 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31 10698 msgctxt "board14_0|" 10699 msgid "Gansu" 10700 msgstr "Ганьсу" 10701 10702 #. Province of China: Inner Mongolia 10703 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38 10704 msgctxt "board14_0|" 10705 msgid "Inner Mongolia" 10706 msgstr "Внутрішня Монголія" 10707 10708 #. Province of China: Ningxia 10709 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45 10710 msgctxt "board14_0|" 10711 msgid "Ningxia" 10712 msgstr "Нінся-Хуейський автономний округ" 10713 10714 #. Province of China: Heilongjiang 10715 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52 10716 msgctxt "board14_0|" 10717 msgid "Heilongjiang" 10718 msgstr "Хейлунцзян" 10719 10720 #. Province of China: Jilin 10721 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59 10722 msgctxt "board14_0|" 10723 msgid "Jilin" 10724 msgstr "Гірин" 10725 10726 #. Province of China: Liaoning 10727 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66 10728 msgctxt "board14_0|" 10729 msgid "Liaoning" 10730 msgstr "Ляонін" 10731 10732 #. Province of China: Tianjin 10733 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73 10734 msgctxt "board14_0|" 10735 msgid "Tianjin" 10736 msgstr "Тяньцзінь" 10737 10738 #. Province of China: Beijing 10739 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80 10740 msgctxt "board14_0|" 10741 msgid "Beijing" 10742 msgstr "Пекін" 10743 10744 #. Province of China: Shandong 10745 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87 10746 msgctxt "board14_0|" 10747 msgid "Shandong" 10748 msgstr "Шаньдун" 10749 10750 #. Province of China: Shanxi 10751 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94 10752 msgctxt "board14_0|" 10753 msgid "Shanxi" 10754 msgstr "Шаньсі" 10755 10756 #. Province of China: Shaanxi 10757 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101 10758 msgctxt "board14_0|" 10759 msgid "Shaanxi" 10760 msgstr "Шеньсі" 10761 10762 #. Province of China: Qinghai 10763 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108 10764 msgctxt "board14_0|" 10765 msgid "Qinghai" 10766 msgstr "Цинхай" 10767 10768 #. Province of China: Tibet 10769 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115 10770 msgctxt "board14_0|" 10771 msgid "Tibet" 10772 msgstr "Тибет" 10773 10774 #. Province of China: Sichuan 10775 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122 10776 msgctxt "board14_0|" 10777 msgid "Sichuan" 10778 msgstr "Сичуань" 10779 10780 #. Province of China: Chongqing 10781 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129 10782 msgctxt "board14_0|" 10783 msgid "Chongqing" 10784 msgstr "Чунцин" 10785 10786 #. Province of China: Henan 10787 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136 10788 msgctxt "board14_0|" 10789 msgid "Henan" 10790 msgstr "Хенань" 10791 10792 #. Province of China: Jiangsu 10793 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143 10794 msgctxt "board14_0|" 10795 msgid "Jiangsu" 10796 msgstr "Цзянсу" 10797 10798 #. Province of China: Anhui 10799 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150 10800 msgctxt "board14_0|" 10801 msgid "Anhui" 10802 msgstr "Аньхой" 10803 10804 #. Province of China: Hubei 10805 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157 10806 msgctxt "board14_0|" 10807 msgid "Hubei" 10808 msgstr "Хубей" 10809 10810 #. Province of China: Shanghai 10811 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164 10812 msgctxt "board14_0|" 10813 msgid "Shanghai" 10814 msgstr "Шанхай" 10815 10816 #. Province of China: Zhejiang 10817 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171 10818 msgctxt "board14_0|" 10819 msgid "Zhejiang" 10820 msgstr "Чженцзян" 10821 10822 #. Province of China: Fujian 10823 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178 10824 msgctxt "board14_0|" 10825 msgid "Fujian" 10826 msgstr "Фудзянь" 10827 10828 #. Province of China: Jiangxi 10829 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185 10830 msgctxt "board14_0|" 10831 msgid "Jiangxi" 10832 msgstr "Цзяньсі" 10833 10834 #. Province of China: Hunan 10835 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192 10836 msgctxt "board14_0|" 10837 msgid "Hunan" 10838 msgstr "Хунань" 10839 10840 #. Province of China: Guizhou 10841 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199 10842 msgctxt "board14_0|" 10843 msgid "Guizhou" 10844 msgstr "Гуйчжоу" 10845 10846 #. Province of China: Yunnan 10847 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206 10848 msgctxt "board14_0|" 10849 msgid "Yunnan" 10850 msgstr "Юнань" 10851 10852 #. Province of China: Guangxi 10853 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213 10854 msgctxt "board14_0|" 10855 msgid "Guangxi" 10856 msgstr "Гуаньсі-Чжуанський автономний район" 10857 10858 #. Province of China: Guangdong 10859 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220 10860 msgctxt "board14_0|" 10861 msgid "Guangdong" 10862 msgstr "Гуандун" 10863 10864 #. Province of China: Hainan 10865 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227 10866 msgctxt "board14_0|" 10867 msgid "Hainan" 10868 msgstr "Хайнань" 10869 10870 #. Province of China: Hebei 10871 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234 10872 msgctxt "board14_0|" 10873 msgid "Hebei" 10874 msgstr "Хебей" 10875 10876 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16 10877 msgctxt "board15_0|" 10878 msgid "Council areas of Scotland (North)" 10879 msgstr "Території місцевих громад Шотландії (Північ)" 10880 10881 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire 10882 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25 10883 msgctxt "board15_0|" 10884 msgid "Aberdeenshire" 10885 msgstr "Абердіншир" 10886 10887 #. Council area of Scotland: Aberdeen 10888 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32 10889 msgctxt "board15_0|" 10890 msgid "Aberdeen" 10891 msgstr "Абердін" 10892 10893 #. Council area of Scotland: Moray 10894 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39 10895 msgctxt "board15_0|" 10896 msgid "Moray" 10897 msgstr "Морей" 10898 10899 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar 10900 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46 10901 msgctxt "board15_0|" 10902 msgid "Na h-Eileanan Siar" 10903 msgstr "Зовнішні Гебриди" 10904 10905 #. Council area of Scotland: Orkney Islands 10906 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53 10907 msgctxt "board15_0|" 10908 msgid "Orkney Islands" 10909 msgstr "Оркнейські острови" 10910 10911 #. Council area of Scotland: Shetland Islands 10912 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60 10913 msgctxt "board15_0|" 10914 msgid "Shetland Islands" 10915 msgstr "Шетладські острови" 10916 10917 #. Council area of Scotland: Highland 10918 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67 10919 msgctxt "board15_0|" 10920 msgid "Highland" 10921 msgstr "Хайленд" 10922 10923 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15 10924 msgctxt "board15_1|" 10925 msgid "Council areas of Scotland (South)" 10926 msgstr "Території місцевих громад Шотландії (Південь)" 10927 10928 #. Council area of Scotland: Angus 10929 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24 10930 msgctxt "board15_1|" 10931 msgid "Angus" 10932 msgstr "Ангус" 10933 10934 #. Council area of Scotland: Dundee 10935 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31 10936 msgctxt "board15_1|" 10937 msgid "Dundee" 10938 msgstr "Данді" 10939 10940 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross 10941 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38 10942 msgctxt "board15_1|" 10943 msgid "Perth and Kinross" 10944 msgstr "Перт і Кінросс" 10945 10946 #. Council area of Scotland: Stirling 10947 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45 10948 msgctxt "board15_1|" 10949 msgid "Stirling" 10950 msgstr "Стірлінґ" 10951 10952 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute 10953 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52 10954 msgctxt "board15_1|" 10955 msgid "Argyll and Bute" 10956 msgstr "Аргайл і Бьют" 10957 10958 #. Council area of Scotland: Fife 10959 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59 10960 msgctxt "board15_1|" 10961 msgid "Fife" 10962 msgstr "Файф" 10963 10964 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders 10965 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66 10966 msgctxt "board15_1|" 10967 msgid "Scottish Borders" 10968 msgstr "Шотландські кордони" 10969 10970 #. Council areas of Scotland: East Lothian 10971 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73 10972 msgctxt "board15_1|" 10973 msgid "East Lothian" 10974 msgstr "Східний Лотіан" 10975 10976 #. Council areas of Scotland: Midlothian 10977 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80 10978 msgctxt "board15_1|" 10979 msgid "Midlothian" 10980 msgstr "Мідлотіан" 10981 10982 #. Council areas of Scotland: West Lothian 10983 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87 10984 msgctxt "board15_1|" 10985 msgid "West Lothian" 10986 msgstr "Західний Лотіан" 10987 10988 #. Council areas of Scotland: Edinburgh 10989 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94 10990 msgctxt "board15_1|" 10991 msgid "Edinburgh" 10992 msgstr "Единбург" 10993 10994 #. Council areas of Scotland: Falkirk 10995 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101 10996 msgctxt "board15_1|" 10997 msgid "Falkirk" 10998 msgstr "Фалкірк" 10999 11000 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire 11001 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108 11002 msgctxt "board15_1|" 11003 msgid "South Lanarkshire" 11004 msgstr "Південний Ланаркшир" 11005 11006 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire 11007 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115 11008 msgctxt "board15_1|" 11009 msgid "North Lanarkshire" 11010 msgstr "Північний Ланаркшир" 11011 11012 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway 11013 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122 11014 msgctxt "board15_1|" 11015 msgid "Dumfries and Galloway" 11016 msgstr "Дамфріс і Галловей" 11017 11018 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire 11019 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129 11020 msgctxt "board15_1|" 11021 msgid "South Ayrshire" 11022 msgstr "Південний Ейршир" 11023 11024 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire 11025 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136 11026 msgctxt "board15_1|" 11027 msgid "East Ayrshire" 11028 msgstr "Східний Ейршир" 11029 11030 #. Council areas of Scotland: Glasgow 11031 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143 11032 msgctxt "board15_1|" 11033 msgid "Glasgow" 11034 msgstr "Глазго" 11035 11036 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire 11037 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150 11038 msgctxt "board15_1|" 11039 msgid "East Dunbartonshire" 11040 msgstr "Східний Данбартоншир" 11041 11042 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire 11043 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157 11044 msgctxt "board15_1|" 11045 msgid "West Dunbartonshire" 11046 msgstr "Західний Данбартоншир" 11047 11048 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire 11049 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164 11050 msgctxt "board15_1|" 11051 msgid "East Renfrewshire" 11052 msgstr "Східний Ренфрушир" 11053 11054 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire 11055 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171 11056 msgctxt "board15_1|" 11057 msgid "Renfrewshire" 11058 msgstr "Ренфрушир" 11059 11060 #. Council areas of Scotland: Inverclyde 11061 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178 11062 msgctxt "board15_1|" 11063 msgid "Inverclyde" 11064 msgstr "Інверклайд" 11065 11066 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire 11067 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185 11068 msgctxt "board15_1|" 11069 msgid "North Ayrshire" 11070 msgstr "Північний Ейршир" 11071 11072 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire 11073 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192 11074 msgctxt "board15_1|" 11075 msgid "Clackmannanshire" 11076 msgstr "Клакманнаншир" 11077 11078 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15 11079 msgctxt "board16_0|" 11080 msgid "Historical regions of Romania" 11081 msgstr "Історичні області Румунії" 11082 11083 #. Historical Region of Romania: Oltenia 11084 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24 11085 msgctxt "board16_0|" 11086 msgid "Oltenia" 11087 msgstr "Олтенія" 11088 11089 #. Historical Region of Romania: Muntenia 11090 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31 11091 msgctxt "board16_0|" 11092 msgid "Muntenia" 11093 msgstr "Мунтенія" 11094 11095 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja 11096 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38 11097 msgctxt "board16_0|" 11098 msgid "Northern Dobruja" 11099 msgstr "Північна Добруджа" 11100 11101 #. Historical Region of Romania: Moldavia 11102 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45 11103 msgctxt "board16_0|" 11104 msgid "Moldavia" 11105 msgstr "Молдавія" 11106 11107 #. Historical Region of Romania: Bukovina 11108 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52 11109 msgctxt "board16_0|" 11110 msgid "Bukovina" 11111 msgstr "Буковина" 11112 11113 #. Historical Region of Romania: Transylvania 11114 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59 11115 msgctxt "board16_0|" 11116 msgid "Transylvania" 11117 msgstr "Трансільванія" 11118 11119 #. Historical Region of Romania: Maramureș 11120 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66 11121 msgctxt "board16_0|" 11122 msgid "Maramureș" 11123 msgstr "Марамуреш" 11124 11125 #. Historical Region of Romania: Crișana 11126 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73 11127 msgctxt "board16_0|" 11128 msgid "Crișana" 11129 msgstr "Кришана" 11130 11131 #. Historical Region of Romania: Banat 11132 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80 11133 msgctxt "board16_0|" 11134 msgid "Banat" 11135 msgstr "Банат" 11136 11137 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15 11138 msgctxt "board17_0|" 11139 msgid "Cultural regions of Lithuania" 11140 msgstr "Культурні області Литви" 11141 11142 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija 11143 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24 11144 msgctxt "board17_0|" 11145 msgid "Aukštaitija" 11146 msgstr "Аукшайтія" 11147 11148 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija 11149 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31 11150 msgctxt "board17_0|" 11151 msgid "Dzūkija" 11152 msgstr "Дзукія" 11153 11154 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor 11155 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38 11156 msgctxt "board17_0|" 11157 msgid "Lithuania Minor" 11158 msgstr "Мала Литва" 11159 11160 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia 11161 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45 11162 msgctxt "board17_0|" 11163 msgid "Samogitia" 11164 msgstr "Самогітія" 11165 11166 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija 11167 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52 11168 msgctxt "board17_0|" 11169 msgid "Suvalkija" 11170 msgstr "Сувалкія" 11171 11172 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13 11173 msgctxt "board18_0|" 11174 msgid "Autonomous communities or cities of Spain" 11175 msgstr "Автономні спільноти або міста Іспанії" 11176 11177 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia 11178 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22 11179 msgctxt "board18_0|" 11180 msgid "Andalusia" 11181 msgstr "Андалусія" 11182 11183 #. Autonomous communities of Spain: Madrid 11184 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29 11185 msgctxt "board18_0|" 11186 msgid "Madrid" 11187 msgstr "Мадрид" 11188 11189 #. Autonomous communities of Spain: Galicia 11190 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36 11191 msgctxt "board18_0|" 11192 msgid "Galicia" 11193 msgstr "Галісія" 11194 11195 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León 11196 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43 11197 msgctxt "board18_0|" 11198 msgid "Castile and León" 11199 msgstr "Кастилія-і-Леон" 11200 11201 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha 11202 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50 11203 msgctxt "board18_0|" 11204 msgid "Castilla-La Mancha" 11205 msgstr "Кастилія-Ля-Манча" 11206 11207 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia 11208 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57 11209 msgctxt "board18_0|" 11210 msgid "Catalonia" 11211 msgstr "Каталонія" 11212 11213 #. Autonomous communities of Spain: Aragon 11214 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64 11215 msgctxt "board18_0|" 11216 msgid "Aragon" 11217 msgstr "Арагон" 11218 11219 #. Autonomous communities of Spain: Valencia 11220 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71 11221 msgctxt "board18_0|" 11222 msgid "Valencia" 11223 msgstr "Валенсія" 11224 11225 #. Autonomous communities of Spain: Murcia 11226 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78 11227 msgctxt "board18_0|" 11228 msgid "Murcia" 11229 msgstr "Мурсія" 11230 11231 #. Autonomous communities of Spain: Asturias 11232 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85 11233 msgctxt "board18_0|" 11234 msgid "Asturias" 11235 msgstr "Астурія" 11236 11237 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country 11238 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92 11239 msgctxt "board18_0|" 11240 msgid "Basque Country" 11241 msgstr "Країна Басків" 11242 11243 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja 11244 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99 11245 msgctxt "board18_0|" 11246 msgid "La Rioja" 11247 msgstr "Ла-Ріоха" 11248 11249 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria 11250 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106 11251 msgctxt "board18_0|" 11252 msgid "Cantabria" 11253 msgstr "Кантабрія" 11254 11255 #. Autonomous communities of Spain: Navarre 11256 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113 11257 msgctxt "board18_0|" 11258 msgid "Navarre" 11259 msgstr "Наварра" 11260 11261 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura 11262 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120 11263 msgctxt "board18_0|" 11264 msgid "Extremadura" 11265 msgstr "Естремадура" 11266 11267 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands 11268 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127 11269 msgctxt "board18_0|" 11270 msgid "Canary Islands" 11271 msgstr "Канарські острови" 11272 11273 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands 11274 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134 11275 msgctxt "board18_0|" 11276 msgid "Balearic Islands" 11277 msgstr "Балеарські острови" 11278 11279 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta 11280 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141 11281 msgctxt "board18_0|" 11282 msgid "Ceuta" 11283 msgstr "Сеута" 11284 11285 #. Autonomous communities of Spain: Melilla 11286 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148 11287 msgctxt "board18_0|" 11288 msgid "Melilla" 11289 msgstr "Мелілья" 11290 11291 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15 11292 msgctxt "board1_0|" 11293 msgid "Regions of France" 11294 msgstr "Регіони Франції" 11295 11296 #. Region of France: Corsica 11297 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27 11298 msgctxt "board1_0|" 11299 msgid "Corsica" 11300 msgstr "Корсика" 11301 11302 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine 11303 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35 11304 msgctxt "board1_0|" 11305 msgid "Nouvelle-Aquitaine" 11306 msgstr "Нова Аквітанія" 11307 11308 #. Region of France: Occitanie 11309 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43 11310 msgctxt "board1_0|" 11311 msgid "Occitanie" 11312 msgstr "Окситанія" 11313 11314 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur 11315 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51 11316 msgctxt "board1_0|" 11317 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" 11318 msgstr "Прованс-Альпи-Лазурове узбережжя" 11319 11320 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes 11321 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59 11322 msgctxt "board1_0|" 11323 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes" 11324 msgstr "Овернь-Рона-Альпи" 11325 11326 #. Region of France: Centre-Val de Loire 11327 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67 11328 msgctxt "board1_0|" 11329 msgid "Centre-Val de Loire" 11330 msgstr "Центр-Долина-Луари" 11331 11332 #. Region of France: Pays de la Loire 11333 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75 11334 msgctxt "board1_0|" 11335 msgid "Pays de la Loire" 11336 msgstr "Землі на Луарі" 11337 11338 #. Region of France: Île-de-France 11339 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83 11340 msgctxt "board1_0|" 11341 msgid "Île-de-France" 11342 msgstr "Іль-де-Франс" 11343 11344 #. Region of France: Brittany 11345 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91 11346 msgctxt "board1_0|" 11347 msgid "Brittany" 11348 msgstr "Британія" 11349 11350 #. Region of France: Normandy 11351 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99 11352 msgctxt "board1_0|" 11353 msgid "Normandy" 11354 msgstr "Нормандія" 11355 11356 #. Region of France: Hauts de France 11357 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107 11358 msgctxt "board1_0|" 11359 msgid "Hauts de France" 11360 msgstr "О-де-Франс" 11361 11362 #. Region of France: Grand est 11363 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115 11364 msgctxt "board1_0|" 11365 msgid "Grand est" 11366 msgstr "Гранд-Ест" 11367 11368 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté 11369 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123 11370 msgctxt "board1_0|" 11371 msgid "Bourgogne-Franche-Comté" 11372 msgstr "Бургундія-Франш-Конте" 11373 11374 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15 11375 msgctxt "board2_0|" 11376 msgid "States of Germany" 11377 msgstr "Землі Німеччини" 11378 11379 #. State of Germany: Thuringia 11380 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24 11381 msgctxt "board2_0|" 11382 msgid "Thuringia" 11383 msgstr "Тюрінгія" 11384 11385 #. State of Germany: Schleswig-Holstein 11386 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31 11387 msgctxt "board2_0|" 11388 msgid "Schleswig-Holstein" 11389 msgstr "Шлезвіг-Гольштейн" 11390 11391 #. State of Germany: Saxony 11392 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38 11393 msgctxt "board2_0|" 11394 msgid "Saxony" 11395 msgstr "Саксонія" 11396 11397 #. State of Germany: Saxony-Anhalt 11398 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45 11399 msgctxt "board2_0|" 11400 msgid "Saxony-Anhalt" 11401 msgstr "Саксонія-Ангальт" 11402 11403 #. State of Germany: Saarland 11404 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52 11405 msgctxt "board2_0|" 11406 msgid "Saarland" 11407 msgstr "Саар" 11408 11409 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate 11410 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59 11411 msgctxt "board2_0|" 11412 msgid "Rhineland-Palatinate" 11413 msgstr "Рейнланд-Пфальц" 11414 11415 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia 11416 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66 11417 msgctxt "board2_0|" 11418 msgid "North Rhine-Westphalia" 11419 msgstr "Північна Рейн-Вестфалія" 11420 11421 #. State of Germany: Lower Saxony 11422 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73 11423 msgctxt "board2_0|" 11424 msgid "Lower Saxony" 11425 msgstr "Нижня Саксонія" 11426 11427 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern 11428 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80 11429 msgctxt "board2_0|" 11430 msgid "Mecklenburg-Vorpommern" 11431 msgstr "Мекленбург-Західна Померанія" 11432 11433 #. State of Germany: Hesse 11434 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87 11435 msgctxt "board2_0|" 11436 msgid "Hesse" 11437 msgstr "Гессен" 11438 11439 #. State of Germany: Hamburg 11440 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94 11441 msgctxt "board2_0|" 11442 msgid "Hamburg" 11443 msgstr "Гамбург" 11444 11445 #. State of Germany: Bremen 11446 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101 11447 msgctxt "board2_0|" 11448 msgid "Bremen" 11449 msgstr "Бремен" 11450 11451 #. State of Germany: Brandenburg 11452 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108 11453 msgctxt "board2_0|" 11454 msgid "Brandenburg" 11455 msgstr "Бранденбург" 11456 11457 #. State of Germany: Berlin 11458 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115 11459 msgctxt "board2_0|" 11460 msgid "Berlin" 11461 msgstr "Берлін" 11462 11463 #. State of Germany: Bavaria 11464 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122 11465 msgctxt "board2_0|" 11466 msgid "Bavaria" 11467 msgstr "Баварія" 11468 11469 #. State of Germany: Baden-Württemberg 11470 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129 11471 msgctxt "board2_0|" 11472 msgid "Baden-Württemberg" 11473 msgstr "Баден-Вюртемберг" 11474 11475 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15 11476 msgctxt "board3_0|" 11477 msgid "Provinces of Argentina" 11478 msgstr "Провінції Аргентини" 11479 11480 #. Province of Argentina: Tucumán 11481 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24 11482 msgctxt "board3_0|" 11483 msgid "Tucumán" 11484 msgstr "Тукуман" 11485 11486 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego 11487 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31 11488 msgctxt "board3_0|" 11489 msgid "Tierra del Fuego" 11490 msgstr "Вогненна Земля" 11491 11492 #. Province of Argentina: Santiago del Estero 11493 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38 11494 msgctxt "board3_0|" 11495 msgid "Santiago del Estero" 11496 msgstr "Сантьяго-дель-Естеро" 11497 11498 #. Province of Argentina: Santa Fe 11499 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45 11500 msgctxt "board3_0|" 11501 msgid "Santa Fe" 11502 msgstr "Санта-Фе" 11503 11504 #. Province of Argentina: Santa Cruz 11505 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52 11506 msgctxt "board3_0|" 11507 msgid "Santa Cruz" 11508 msgstr "Санта-Круз" 11509 11510 #. Province of Argentina: San Luis 11511 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59 11512 msgctxt "board3_0|" 11513 msgid "San Luis" 11514 msgstr "Сан-Луїс" 11515 11516 #. Province of Argentina: San Juan 11517 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66 11518 msgctxt "board3_0|" 11519 msgid "San Juan" 11520 msgstr "Сан-Хуан" 11521 11522 #. Province of Argentina: Salta 11523 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73 11524 msgctxt "board3_0|" 11525 msgid "Salta" 11526 msgstr "Сальта" 11527 11528 #. Province of Argentina: Río Negro 11529 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80 11530 msgctxt "board3_0|" 11531 msgid "Río Negro" 11532 msgstr "Ріо-Негро" 11533 11534 #. Province of Argentina: Neuquén 11535 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87 11536 msgctxt "board3_0|" 11537 msgid "Neuquén" 11538 msgstr "Неукен" 11539 11540 #. Province of Argentina: Misiones 11541 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94 11542 msgctxt "board3_0|" 11543 msgid "Misiones" 11544 msgstr "Місьйонес" 11545 11546 #. Province of Argentina: Mendoza 11547 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101 11548 msgctxt "board3_0|" 11549 msgid "Mendoza" 11550 msgstr "Мендоза" 11551 11552 #. Province of Argentina: La Rioja 11553 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108 11554 msgctxt "board3_0|" 11555 msgid "La Rioja" 11556 msgstr "Ла-Ріоха" 11557 11558 #. Province of Argentina: La Pampa 11559 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115 11560 msgctxt "board3_0|" 11561 msgid "La Pampa" 11562 msgstr "Ла-Пампа" 11563 11564 #. Province of Argentina: Jujuy 11565 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122 11566 msgctxt "board3_0|" 11567 msgid "Jujuy" 11568 msgstr "Жужуй" 11569 11570 #. Province of Argentina: Formosa 11571 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129 11572 msgctxt "board3_0|" 11573 msgid "Formosa" 11574 msgstr "Формоса" 11575 11576 #. Province of Argentina: Entre Rios 11577 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136 11578 msgctxt "board3_0|" 11579 msgid "Entre Rios" 11580 msgstr "Ентре-Ріос" 11581 11582 #. Province of Argentina: Corrientes 11583 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143 11584 msgctxt "board3_0|" 11585 msgid "Corrientes" 11586 msgstr "Коррієнтес" 11587 11588 #. Province of Argentina: Córdoba 11589 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150 11590 msgctxt "board3_0|" 11591 msgid "Córdoba" 11592 msgstr "Кордоба" 11593 11594 #. Province of Argentina: Chubut 11595 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157 11596 msgctxt "board3_0|" 11597 msgid "Chubut" 11598 msgstr "Чубут" 11599 11600 #. Province of Argentina: Chaco 11601 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164 11602 msgctxt "board3_0|" 11603 msgid "Chaco" 11604 msgstr "Чако" 11605 11606 #. Province of Argentina: Catamarca 11607 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171 11608 msgctxt "board3_0|" 11609 msgid "Catamarca" 11610 msgstr "Катамарка" 11611 11612 #. Province of Argentina: Buenos Aires 11613 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186 11614 msgctxt "board3_0|" 11615 msgid "Buenos Aires" 11616 msgstr "Буенос-Айрес" 11617 11618 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15 11619 msgctxt "board4_0|" 11620 msgid "Provinces of Poland" 11621 msgstr "Воєводства Польщі" 11622 11623 #. Province of Poland: Lower Silesian 11624 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24 11625 msgctxt "board4_0|" 11626 msgid "Lower Silesian" 11627 msgstr "Нижньосілезьке" 11628 11629 #. Province of Poland: West Pomeranian 11630 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31 11631 msgctxt "board4_0|" 11632 msgid "West Pomeranian" 11633 msgstr "Західнопоморське" 11634 11635 #. Province of Poland: Greater Poland 11636 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38 11637 msgctxt "board4_0|" 11638 msgid "Greater Poland" 11639 msgstr "Велика Польща" 11640 11641 #. Province of Poland: Warmian-Masurian 11642 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45 11643 msgctxt "board4_0|" 11644 msgid "Warmian-Masurian" 11645 msgstr "Вармінсько-Мазурське" 11646 11647 #. Province of Poland: Holy Cross 11648 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52 11649 msgctxt "board4_0|" 11650 msgid "Holy Cross" 11651 msgstr "Святий Хрест" 11652 11653 #. Province of Poland: Silesian 11654 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59 11655 msgctxt "board4_0|" 11656 msgid "Silesian" 11657 msgstr "Сілезьке" 11658 11659 #. Province of Poland: Pomeranian 11660 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66 11661 msgctxt "board4_0|" 11662 msgid "Pomeranian" 11663 msgstr "Поморське" 11664 11665 #. Province of Poland: Podlaskie 11666 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73 11667 msgctxt "board4_0|" 11668 msgid "Podlaskie" 11669 msgstr "Підляське" 11670 11671 #. Province of Poland: Subcarpathian 11672 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80 11673 msgctxt "board4_0|" 11674 msgid "Subcarpathian" 11675 msgstr "Підкарпатське" 11676 11677 #. Province of Poland: Opole 11678 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87 11679 msgctxt "board4_0|" 11680 msgid "Opole" 11681 msgstr "Ополе" 11682 11683 #. Province of Poland: Masovian 11684 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94 11685 msgctxt "board4_0|" 11686 msgid "Masovian" 11687 msgstr "Мазовське" 11688 11689 #. Province of Poland: Lesser Poland 11690 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101 11691 msgctxt "board4_0|" 11692 msgid "Lesser Poland" 11693 msgstr "Малопольське" 11694 11695 #. Province of Poland: Łódź 11696 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108 11697 msgctxt "board4_0|" 11698 msgid "Łódź" 11699 msgstr "Лодзь" 11700 11701 #. Province of Poland: Lubusz 11702 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115 11703 msgctxt "board4_0|" 11704 msgid "Lubusz" 11705 msgstr "Любушське" 11706 11707 #. Province of Poland: Lublin 11708 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122 11709 msgctxt "board4_0|" 11710 msgid "Lublin" 11711 msgstr "Люблін" 11712 11713 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian 11714 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129 11715 msgctxt "board4_0|" 11716 msgid "Kuyavian-Pomeranian" 11717 msgstr "Куявсько-Поморське" 11718 11719 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16 11720 msgctxt "board5_0|" 11721 msgid "Western Provinces of Turkey" 11722 msgstr "Західні провінції Туреччини" 11723 11724 #. Province of Turkey: Zonguldak 11725 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25 11726 msgctxt "board5_0|" 11727 msgid "Zonguldak" 11728 msgstr "Зонгулдак" 11729 11730 #. Province of Turkey: Yozgat 11731 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32 11732 msgctxt "board5_0|" 11733 msgid "Yozgat" 11734 msgstr "Йозгат" 11735 11736 #. Province of Turkey: Yalova 11737 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39 11738 msgctxt "board5_0|" 11739 msgid "Yalova" 11740 msgstr "Ялова" 11741 11742 #. Province of Turkey: Uşak 11743 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46 11744 msgctxt "board5_0|" 11745 msgid "Uşak" 11746 msgstr "Ушак" 11747 11748 #. Province of Turkey: Tekirdağ 11749 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53 11750 msgctxt "board5_0|" 11751 msgid "Tekirdağ" 11752 msgstr "Текірдаг" 11753 11754 #. Province of Turkey: Sinop 11755 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60 11756 msgctxt "board5_0|" 11757 msgid "Sinop" 11758 msgstr "Синоп" 11759 11760 #. Province of Turkey: Samsun 11761 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67 11762 msgctxt "board5_0|" 11763 msgid "Samsun" 11764 msgstr "Самсун" 11765 11766 #. Province of Turkey: Sakarya 11767 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74 11768 msgctxt "board5_0|" 11769 msgid "Sakarya" 11770 msgstr "Сакарья" 11771 11772 #. Province of Turkey: Niğde 11773 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81 11774 msgctxt "board5_0|" 11775 msgid "Niğde" 11776 msgstr "Нігде" 11777 11778 #. Province of Turkey: Nevşehir 11779 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88 11780 msgctxt "board5_0|" 11781 msgid "Nevşehir" 11782 msgstr "Невшехір" 11783 11784 #. Province of Turkey: Muğla 11785 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95 11786 msgctxt "board5_0|" 11787 msgid "Muğla" 11788 msgstr "Мугла" 11789 11790 #. Province of Turkey: Mersin 11791 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102 11792 msgctxt "board5_0|" 11793 msgid "Mersin" 11794 msgstr "Мерсін" 11795 11796 #. Province of Turkey: Manisa 11797 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109 11798 msgctxt "board5_0|" 11799 msgid "Manisa" 11800 msgstr "Маніса" 11801 11802 #. Province of Turkey: Kütahya 11803 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116 11804 msgctxt "board5_0|" 11805 msgid "Kütahya" 11806 msgstr "Кютахья" 11807 11808 #. Province of Turkey: Konya 11809 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123 11810 msgctxt "board5_0|" 11811 msgid "Konya" 11812 msgstr "Конья" 11813 11814 #. Province of Turkey: Kocaeli 11815 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130 11816 msgctxt "board5_0|" 11817 msgid "Kocaeli" 11818 msgstr "Коджаелі" 11819 11820 #. Province of Turkey: Kirsehir 11821 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137 11822 msgctxt "board5_0|" 11823 msgid "Kirsehir" 11824 msgstr "Киршехір" 11825 11826 #. Province of Turkey: Kırklareli 11827 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144 11828 msgctxt "board5_0|" 11829 msgid "Kırklareli" 11830 msgstr "Киркларелі" 11831 11832 #. Province of Turkey: Kırıkkale 11833 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151 11834 msgctxt "board5_0|" 11835 msgid "Kırıkkale" 11836 msgstr "Кириккале" 11837 11838 #. Province of Turkey: Kayseri 11839 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158 11840 msgctxt "board5_0|" 11841 msgid "Kayseri" 11842 msgstr "Кайсері" 11843 11844 #. Province of Turkey: Kastamonu 11845 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165 11846 msgctxt "board5_0|" 11847 msgid "Kastamonu" 11848 msgstr "Кастамону" 11849 11850 #. Province of Turkey: Karaman 11851 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172 11852 msgctxt "board5_0|" 11853 msgid "Karaman" 11854 msgstr "Караман" 11855 11856 #. Province of Turkey: Karabük 11857 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179 11858 msgctxt "board5_0|" 11859 msgid "Karabük" 11860 msgstr "Карабюк" 11861 11862 #. Province of Turkey: İzmir 11863 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186 11864 msgctxt "board5_0|" 11865 msgid "İzmir" 11866 msgstr "Ізмір" 11867 11868 #. Province of Turkey: İstanbul 11869 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193 11870 msgctxt "board5_0|" 11871 msgid "İstanbul" 11872 msgstr "Стамбул" 11873 11874 #. Province of Turkey: Isparta 11875 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200 11876 msgctxt "board5_0|" 11877 msgid "Isparta" 11878 msgstr "Испарта" 11879 11880 #. Province of Turkey: Eskişehir 11881 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207 11882 msgctxt "board5_0|" 11883 msgid "Eskişehir" 11884 msgstr "Ескішехір" 11885 11886 #. Province of Turkey: Edirne 11887 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214 11888 msgctxt "board5_0|" 11889 msgid "Edirne" 11890 msgstr "Едірне" 11891 11892 #. Province of Turkey: Düzce 11893 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221 11894 msgctxt "board5_0|" 11895 msgid "Düzce" 11896 msgstr "Дюздже" 11897 11898 #. Province of Turkey: Denizli 11899 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228 11900 msgctxt "board5_0|" 11901 msgid "Denizli" 11902 msgstr "Денізлі" 11903 11904 #. Province of Turkey: Çorum 11905 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235 11906 msgctxt "board5_0|" 11907 msgid "Çorum" 11908 msgstr "Чорум" 11909 11910 #. Province of Turkey: Çankırı 11911 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242 11912 msgctxt "board5_0|" 11913 msgid "Çankırı" 11914 msgstr "Чанкири" 11915 11916 #. Province of Turkey: Çanakkale 11917 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249 11918 msgctxt "board5_0|" 11919 msgid "Çanakkale" 11920 msgstr "Чанаккале" 11921 11922 #. Province of Turkey: Bursa 11923 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256 11924 msgctxt "board5_0|" 11925 msgid "Bursa" 11926 msgstr "Бурса" 11927 11928 #. Province of Turkey: Burdur 11929 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263 11930 msgctxt "board5_0|" 11931 msgid "Burdur" 11932 msgstr "Бурдур" 11933 11934 #. Province of Turkey: Bolu 11935 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270 11936 msgctxt "board5_0|" 11937 msgid "Bolu" 11938 msgstr "Болу" 11939 11940 #. Province of Turkey: Bilecik 11941 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277 11942 msgctxt "board5_0|" 11943 msgid "Bilecik" 11944 msgstr "Білєджик" 11945 11946 #. Province of Turkey: Bartın 11947 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284 11948 msgctxt "board5_0|" 11949 msgid "Bartın" 11950 msgstr "Бартин" 11951 11952 #. Province of Turkey: Balıkesir 11953 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291 11954 msgctxt "board5_0|" 11955 msgid "Balıkesir" 11956 msgstr "Баликесір" 11957 11958 #. Province of Turkey: Aydın 11959 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298 11960 msgctxt "board5_0|" 11961 msgid "Aydın" 11962 msgstr "Айдин" 11963 11964 #. Province of Turkey: Antalya 11965 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305 11966 msgctxt "board5_0|" 11967 msgid "Antalya" 11968 msgstr "Анталія" 11969 11970 #. Province of Turkey: Ankara 11971 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312 11972 msgctxt "board5_0|" 11973 msgid "Ankara" 11974 msgstr "Анкара" 11975 11976 #. Province of Turkey: Amasya 11977 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319 11978 msgctxt "board5_0|" 11979 msgid "Amasya" 11980 msgstr "Амасья" 11981 11982 #. Province of Turkey: Aksaray 11983 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326 11984 msgctxt "board5_0|" 11985 msgid "Aksaray" 11986 msgstr "Аксарай" 11987 11988 #. Province of Turkey: Afyon 11989 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333 11990 msgctxt "board5_0|" 11991 msgid "Afyon" 11992 msgstr "Афьон" 11993 11994 #. Province of Turkey: Adana 11995 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340 11996 msgctxt "board5_0|" 11997 msgid "Adana" 11998 msgstr "Адана" 11999 12000 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15 12001 msgctxt "board5_1|" 12002 msgid "Eastern Provinces of Turkey" 12003 msgstr "Східні провінції Туреччини" 12004 12005 #. Province of Turkey: Van 12006 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24 12007 msgctxt "board5_1|" 12008 msgid "Van" 12009 msgstr "Ван" 12010 12011 #. Province of Turkey: Tunceli 12012 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31 12013 msgctxt "board5_1|" 12014 msgid "Tunceli" 12015 msgstr "Тунджелі" 12016 12017 #. Province of Turkey: Trabzon 12018 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38 12019 msgctxt "board5_1|" 12020 msgid "Trabzon" 12021 msgstr "Трабзон" 12022 12023 #. Province of Turkey: Tokat 12024 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45 12025 msgctxt "board5_1|" 12026 msgid "Tokat" 12027 msgstr "Токат" 12028 12029 #. Province of Turkey: Sivas 12030 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52 12031 msgctxt "board5_1|" 12032 msgid "Sivas" 12033 msgstr "Сивас" 12034 12035 #. Province of Turkey: Şırnak 12036 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59 12037 msgctxt "board5_1|" 12038 msgid "Şırnak" 12039 msgstr "Ширнак" 12040 12041 #. Province of Turkey: Siirt 12042 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66 12043 msgctxt "board5_1|" 12044 msgid "Siirt" 12045 msgstr "Сіірт" 12046 12047 #. Province of Turkey: Şanlıurfa 12048 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73 12049 msgctxt "board5_1|" 12050 msgid "Şanlıurfa" 12051 msgstr "Шанлиурфа" 12052 12053 #. Province of Turkey: Rize 12054 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80 12055 msgctxt "board5_1|" 12056 msgid "Rize" 12057 msgstr "Різе" 12058 12059 #. Province of Turkey: Osmaniye 12060 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87 12061 msgctxt "board5_1|" 12062 msgid "Osmaniye" 12063 msgstr "Османіє" 12064 12065 #. Province of Turkey: Ordu 12066 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94 12067 msgctxt "board5_1|" 12068 msgid "Ordu" 12069 msgstr "Орду" 12070 12071 #. Province of Turkey: Muş 12072 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101 12073 msgctxt "board5_1|" 12074 msgid "Muş" 12075 msgstr "Муш" 12076 12077 #. Province of Turkey: Mardin 12078 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108 12079 msgctxt "board5_1|" 12080 msgid "Mardin" 12081 msgstr "Мардін" 12082 12083 #. Province of Turkey: Malatya 12084 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115 12085 msgctxt "board5_1|" 12086 msgid "Malatya" 12087 msgstr "Малатья" 12088 12089 #. Province of Turkey: Kilis 12090 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122 12091 msgctxt "board5_1|" 12092 msgid "Kilis" 12093 msgstr "Кіліс" 12094 12095 #. Province of Turkey: Kars 12096 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129 12097 msgctxt "board5_1|" 12098 msgid "Kars" 12099 msgstr "Карс" 12100 12101 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş 12102 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136 12103 msgctxt "board5_1|" 12104 msgid "Kahramanmaraş" 12105 msgstr "Кахраманмараш" 12106 12107 #. Province of Turkey: Iğdır 12108 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143 12109 msgctxt "board5_1|" 12110 msgid "Iğdır" 12111 msgstr "Игдир" 12112 12113 #. Province of Turkey: Hatay 12114 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150 12115 msgctxt "board5_1|" 12116 msgid "Hatay" 12117 msgstr "Хатай" 12118 12119 #. Province of Turkey: Hakkari 12120 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157 12121 msgctxt "board5_1|" 12122 msgid "Hakkari" 12123 msgstr "Хаккярі" 12124 12125 #. Province of Turkey: Gümüşhane 12126 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164 12127 msgctxt "board5_1|" 12128 msgid "Gümüşhane" 12129 msgstr "Гюмюшхане" 12130 12131 #. Province of Turkey: Giresun 12132 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171 12133 msgctxt "board5_1|" 12134 msgid "Giresun" 12135 msgstr "Гіресун" 12136 12137 #. Province of Turkey: Gaziantep 12138 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178 12139 msgctxt "board5_1|" 12140 msgid "Gaziantep" 12141 msgstr "Газіантеп" 12142 12143 #. Province of Turkey: Erzurum 12144 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185 12145 msgctxt "board5_1|" 12146 msgid "Erzurum" 12147 msgstr "Ерзурум" 12148 12149 #. Province of Turkey: Erzincan 12150 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192 12151 msgctxt "board5_1|" 12152 msgid "Erzincan" 12153 msgstr "Ерзінджан" 12154 12155 #. Province of Turkey: Elazığ 12156 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199 12157 msgctxt "board5_1|" 12158 msgid "Elazığ" 12159 msgstr "Елязиг" 12160 12161 #. Province of Turkey: Diyarbakır 12162 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206 12163 msgctxt "board5_1|" 12164 msgid "Diyarbakır" 12165 msgstr "Діярбакир" 12166 12167 #. Province of Turkey: Bitlis 12168 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213 12169 msgctxt "board5_1|" 12170 msgid "Bitlis" 12171 msgstr "Бітліс" 12172 12173 #. Province of Turkey: Bingöl 12174 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220 12175 msgctxt "board5_1|" 12176 msgid "Bingöl" 12177 msgstr "Бінгьоль" 12178 12179 #. Province of Turkey: Bayburt 12180 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227 12181 msgctxt "board5_1|" 12182 msgid "Bayburt" 12183 msgstr "Байбурт" 12184 12185 #. Province of Turkey: Batman 12186 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234 12187 msgctxt "board5_1|" 12188 msgid "Batman" 12189 msgstr "Батман" 12190 12191 #. Province of Turkey: Artvin 12192 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241 12193 msgctxt "board5_1|" 12194 msgid "Artvin" 12195 msgstr "Артвін" 12196 12197 #. Province of Turkey: Ardahan 12198 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248 12199 msgctxt "board5_1|" 12200 msgid "Ardahan" 12201 msgstr "Ардахан" 12202 12203 #. Province of Turkey: Ağrı 12204 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255 12205 msgctxt "board5_1|" 12206 msgid "Ağrı" 12207 msgstr "Агри" 12208 12209 #. Province of Turkey: Adıyaman 12210 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262 12211 msgctxt "board5_1|" 12212 msgid "Adıyaman" 12213 msgstr "Адияман" 12214 12215 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17 12216 msgctxt "board6_0|" 12217 msgid "Counties of Norway" 12218 msgstr "Губернії Норвегії" 12219 12220 #. County of Norway: Vestfold og Telemark 12221 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26 12222 msgctxt "board6_0|" 12223 msgid "Vestfold og Telemark" 12224 msgstr "Вестфолд і Телемарк" 12225 12226 #. County of Norway: Viken 12227 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33 12228 msgctxt "board6_0|" 12229 msgid "Viken" 12230 msgstr "Вікен" 12231 12232 #. County of Norway: Nordland 12233 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40 12234 msgctxt "board6_0|" 12235 msgid "Nordland" 12236 msgstr "Нурланд" 12237 12238 #. County of Norway: Troms og Finnmark 12239 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47 12240 msgctxt "board6_0|" 12241 msgid "Troms og Finnmark" 12242 msgstr "Тромс і Фіннмарк" 12243 12244 #. County of Norway: Trøndelag 12245 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54 12246 msgctxt "board6_0|" 12247 msgid "Trøndelag" 12248 msgstr "Трьонделаґ" 12249 12250 #. County of Norway: Oslo 12251 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61 12252 msgctxt "board6_0|" 12253 msgid "Oslo" 12254 msgstr "Осло" 12255 12256 #. County of Norway: Møre og Romsdal 12257 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68 12258 msgctxt "board6_0|" 12259 msgid "Møre og Romsdal" 12260 msgstr "Мьоре-о-Румсдал" 12261 12262 #. County of Norway: Agder 12263 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75 12264 msgctxt "board6_0|" 12265 msgid "Agder" 12266 msgstr "Агдер" 12267 12268 #. County of Norway: Innlandet 12269 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82 12270 msgctxt "board6_0|" 12271 msgid "Innlandet" 12272 msgstr "Іннландет" 12273 12274 #. County of Norway: Vestland 12275 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89 12276 msgctxt "board6_0|" 12277 msgid "Vestland" 12278 msgstr "Вестланд" 12279 12280 #. County of Norway: Rogaland 12281 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96 12282 msgctxt "board6_0|" 12283 msgid "Rogaland" 12284 msgstr "Ругаланд" 12285 12286 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15 12287 msgctxt "board7_0|" 12288 msgid "Federative units of Brazil" 12289 msgstr "Федеративні одиниці Бразилії" 12290 12291 #. Federative unit of Brazil: Amazonas 12292 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24 12293 msgctxt "board7_0|" 12294 msgid "Amazonas" 12295 msgstr "Амазонас" 12296 12297 #. Federative unit of Brazil: Pará 12298 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31 12299 msgctxt "board7_0|" 12300 msgid "Pará" 12301 msgstr "Пара" 12302 12303 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso 12304 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38 12305 msgctxt "board7_0|" 12306 msgid "Mato Grosso" 12307 msgstr "Мату-Гросу" 12308 12309 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais 12310 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45 12311 msgctxt "board7_0|" 12312 msgid "Minas Gerais" 12313 msgstr "Мінас-Жераїс" 12314 12315 #. Federative unit of Brazil: Bahia 12316 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52 12317 msgctxt "board7_0|" 12318 msgid "Bahia" 12319 msgstr "Байя" 12320 12321 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul 12322 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59 12323 msgctxt "board7_0|" 12324 msgid "Mato Grosso do Sul" 12325 msgstr "Мату-Гросу-ду-Сул" 12326 12327 #. Federative unit of Brazil: Goiás 12328 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66 12329 msgctxt "board7_0|" 12330 msgid "Goiás" 12331 msgstr "Гояс" 12332 12333 #. Federative unit of Brazil: Maranhão 12334 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73 12335 msgctxt "board7_0|" 12336 msgid "Maranhão" 12337 msgstr "Мараньян" 12338 12339 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul 12340 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80 12341 msgctxt "board7_0|" 12342 msgid "Rio Grande do Sul" 12343 msgstr "Ріу-Гранде-ду-Сул" 12344 12345 #. Federative unit of Brazil: Tocantins 12346 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87 12347 msgctxt "board7_0|" 12348 msgid "Tocantins" 12349 msgstr "Токантінс" 12350 12351 #. Federative unit of Brazil: Piauí 12352 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94 12353 msgctxt "board7_0|" 12354 msgid "Piauí" 12355 msgstr "Піауї" 12356 12357 #. Federative unit of Brazil: São Paulo 12358 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101 12359 msgctxt "board7_0|" 12360 msgid "São Paulo" 12361 msgstr "Сан-Паулу" 12362 12363 #. Federative unit of Brazil: Rondônia 12364 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108 12365 msgctxt "board7_0|" 12366 msgid "Rondônia" 12367 msgstr "Рондонія" 12368 12369 #. Federative unit of Brazil: Roraima 12370 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115 12371 msgctxt "board7_0|" 12372 msgid "Roraima" 12373 msgstr "Рораїма" 12374 12375 #. Federative unit of Brazil: Paraná 12376 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122 12377 msgctxt "board7_0|" 12378 msgid "Paraná" 12379 msgstr "Парана" 12380 12381 #. Federative unit of Brazil: Acre 12382 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129 12383 msgctxt "board7_0|" 12384 msgid "Acre" 12385 msgstr "Акре" 12386 12387 #. Federative unit of Brazil: Ceará 12388 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136 12389 msgctxt "board7_0|" 12390 msgid "Ceará" 12391 msgstr "Сеара" 12392 12393 #. Federative unit of Brazil: Amapá 12394 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143 12395 msgctxt "board7_0|" 12396 msgid "Amapá" 12397 msgstr "Амапа" 12398 12399 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco 12400 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150 12401 msgctxt "board7_0|" 12402 msgid "Pernambuco" 12403 msgstr "Пернамбуко" 12404 12405 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina 12406 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157 12407 msgctxt "board7_0|" 12408 msgid "Santa Catarina" 12409 msgstr "Санта-Катарина" 12410 12411 #. Federative unit of Brazil: Paraíba 12412 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164 12413 msgctxt "board7_0|" 12414 msgid "Paraíba" 12415 msgstr "Параїба" 12416 12417 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte 12418 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171 12419 msgctxt "board7_0|" 12420 msgid "Rio Grande do Norte" 12421 msgstr "Ріо-Гранде-ду-Норті" 12422 12423 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo 12424 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178 12425 msgctxt "board7_0|" 12426 msgid "Espírito Santo" 12427 msgstr "Еспіріту-Санту" 12428 12429 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro 12430 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185 12431 msgctxt "board7_0|" 12432 msgid "Rio de Janeiro" 12433 msgstr "Ріо-де-Жанейро" 12434 12435 #. Federative unit of Brazil: Alagoas 12436 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192 12437 msgctxt "board7_0|" 12438 msgid "Alagoas" 12439 msgstr "Алагоас" 12440 12441 #. Federative unit of Brazil: Sergipe 12442 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199 12443 msgctxt "board7_0|" 12444 msgid "Sergipe" 12445 msgstr "Сержипі" 12446 12447 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal 12448 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206 12449 msgctxt "board7_0|" 12450 msgid "Distrito Federal" 12451 msgstr "Федеральний округ" 12452 12453 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15 12454 msgctxt "board8_0|" 12455 msgid "Provinces and territories of Canada" 12456 msgstr "Провінції і території Канади" 12457 12458 #. Provinces and territories of Canada: Yukon 12459 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24 12460 msgctxt "board8_0|" 12461 msgid "Yukon" 12462 msgstr "Юкон" 12463 12464 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia 12465 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31 12466 msgctxt "board8_0|" 12467 msgid "British Columbia" 12468 msgstr "Британська Колумбія" 12469 12470 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories 12471 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38 12472 msgctxt "board8_0|" 12473 msgid "Northwest Territories" 12474 msgstr "Північно-Західні Території" 12475 12476 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut 12477 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45 12478 msgctxt "board8_0|" 12479 msgid "Nunavut" 12480 msgstr "Нунавут" 12481 12482 #. Provinces and territories of Canada: Alberta 12483 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52 12484 msgctxt "board8_0|" 12485 msgid "Alberta" 12486 msgstr "Альберта" 12487 12488 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan 12489 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59 12490 msgctxt "board8_0|" 12491 msgid "Saskatchewan" 12492 msgstr "Саскачеван" 12493 12494 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba 12495 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66 12496 msgctxt "board8_0|" 12497 msgid "Manitoba" 12498 msgstr "Манітоба" 12499 12500 #. Provinces and territories of Canada: Ontario 12501 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73 12502 msgctxt "board8_0|" 12503 msgid "Ontario" 12504 msgstr "Онтаріо" 12505 12506 #. Provinces and territories of Canada: Quebec 12507 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80 12508 msgctxt "board8_0|" 12509 msgid "Quebec" 12510 msgstr "Квебек" 12511 12512 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador 12513 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87 12514 msgctxt "board8_0|" 12515 msgid "Newfoundland and Labrador" 12516 msgstr "Ньюфаунленд та Лабрадор" 12517 12518 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick 12519 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94 12520 msgctxt "board8_0|" 12521 msgid "New Brunswick" 12522 msgstr "Нью-Брансуїк" 12523 12524 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia 12525 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101 12526 msgctxt "board8_0|" 12527 msgid "Nova Scotia" 12528 msgstr "Нова Шотландія" 12529 12530 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island 12531 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108 12532 msgctxt "board8_0|" 12533 msgid "Prince Edward Island" 12534 msgstr "Острів Принца Едуарда" 12535 12536 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15 12537 msgctxt "board9_0|" 12538 msgid "States of Mexico" 12539 msgstr "Штати Мексики" 12540 12541 #. State of Mexico: Zacatecas 12542 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24 12543 msgctxt "board9_0|" 12544 msgid "Zacatecas" 12545 msgstr "Сакатекас" 12546 12547 #. State of Mexico: Yucatán 12548 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31 12549 msgctxt "board9_0|" 12550 msgid "Yucatán" 12551 msgstr "Юкатан" 12552 12553 #. State of Mexico: Veracruz 12554 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38 12555 msgctxt "board9_0|" 12556 msgid "Veracruz" 12557 msgstr "Веракрус" 12558 12559 #. State of Mexico: Tlaxcala 12560 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45 12561 msgctxt "board9_0|" 12562 msgid "Tlaxcala" 12563 msgstr "Тлашкала" 12564 12565 #. State of Mexico: Tamaulipas 12566 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52 12567 msgctxt "board9_0|" 12568 msgid "Tamaulipas" 12569 msgstr "Тамауліпас" 12570 12571 #. State of Mexico: Tabasco 12572 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59 12573 msgctxt "board9_0|" 12574 msgid "Tabasco" 12575 msgstr "Табаско" 12576 12577 #. State of Mexico: Sonora 12578 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66 12579 msgctxt "board9_0|" 12580 msgid "Sonora" 12581 msgstr "Сонора" 12582 12583 #. State of Mexico: Sinaloa 12584 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73 12585 msgctxt "board9_0|" 12586 msgid "Sinaloa" 12587 msgstr "Сіналоа" 12588 12589 #. State of Mexico: San Luis Potosí 12590 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80 12591 msgctxt "board9_0|" 12592 msgid "San Luis Potosí" 12593 msgstr "Сан-Луїс-Потосі" 12594 12595 #. State of Mexico: Quintana Roo 12596 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87 12597 msgctxt "board9_0|" 12598 msgid "Quintana Roo" 12599 msgstr "Кінтана-Роо" 12600 12601 #. State of Mexico: Querétaro 12602 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94 12603 msgctxt "board9_0|" 12604 msgid "Querétaro" 12605 msgstr "Керетаро" 12606 12607 #. State of Mexico: Puebla 12608 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101 12609 msgctxt "board9_0|" 12610 msgid "Puebla" 12611 msgstr "Пуебла" 12612 12613 #. State of Mexico: Oaxaca 12614 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108 12615 msgctxt "board9_0|" 12616 msgid "Oaxaca" 12617 msgstr "Оахака" 12618 12619 #. State of Mexico: Nuevo León 12620 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115 12621 msgctxt "board9_0|" 12622 msgid "Nuevo León" 12623 msgstr "Нуево-Леон" 12624 12625 #. State of Mexico: Nayarit 12626 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122 12627 msgctxt "board9_0|" 12628 msgid "Nayarit" 12629 msgstr "Наяріт" 12630 12631 #. State of Mexico: Morelos 12632 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129 12633 msgctxt "board9_0|" 12634 msgid "Morelos" 12635 msgstr "Морелос" 12636 12637 #. State of Mexico: Michoacán 12638 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136 12639 msgctxt "board9_0|" 12640 msgid "Michoacán" 12641 msgstr "Мічуакан" 12642 12643 #. State of Mexico: Jalisco 12644 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143 12645 msgctxt "board9_0|" 12646 msgid "Jalisco" 12647 msgstr "Халіско" 12648 12649 #. State of Mexico: Hidalgo 12650 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150 12651 msgctxt "board9_0|" 12652 msgid "Hidalgo" 12653 msgstr "Ідальго" 12654 12655 #. State of Mexico: Guerrero 12656 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157 12657 msgctxt "board9_0|" 12658 msgid "Guerrero" 12659 msgstr "Герреро" 12660 12661 #. State of Mexico: Guanajuato 12662 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164 12663 msgctxt "board9_0|" 12664 msgid "Guanajuato" 12665 msgstr "Гуанахуато" 12666 12667 #. State of Mexico: Estado de México 12668 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171 12669 msgctxt "board9_0|" 12670 msgid "Estado de México" 12671 msgstr "Естадо-де-Мехіко" 12672 12673 #. State of Mexico: Durango 12674 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178 12675 msgctxt "board9_0|" 12676 msgid "Durango" 12677 msgstr "Дуранго" 12678 12679 #. State of Mexico: Districto Federal 12680 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185 12681 msgctxt "board9_0|" 12682 msgid "Districto Federal" 12683 msgstr "Федеральний округ" 12684 12685 #. State of Mexico: Coahuila 12686 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192 12687 msgctxt "board9_0|" 12688 msgid "Coahuila" 12689 msgstr "Коауїла" 12690 12691 #. State of Mexico: Chiapas 12692 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199 12693 msgctxt "board9_0|" 12694 msgid "Chiapas" 12695 msgstr "Чіапас" 12696 12697 #. State of Mexico: Chihuahua 12698 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206 12699 msgctxt "board9_0|" 12700 msgid "Chihuahua" 12701 msgstr "Чиуауа" 12702 12703 #. State of Mexico: Campeche 12704 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213 12705 msgctxt "board9_0|" 12706 msgid "Campeche" 12707 msgstr "Кампече" 12708 12709 #. State of Mexico: Baja California 12710 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220 12711 msgctxt "board9_0|" 12712 msgid "Baja California" 12713 msgstr "Нижня Каліфорнія" 12714 12715 #. State of Mexico: Baja California Sur 12716 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227 12717 msgctxt "board9_0|" 12718 msgid "Baja California Sur" 12719 msgstr "Південна Нижня Каліфорнія" 12720 12721 #. State of Mexico: Colima 12722 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234 12723 msgctxt "board9_0|" 12724 msgid "Colima" 12725 msgstr "Коліма" 12726 12727 #. State of Mexico: Aguascalientes 12728 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241 12729 msgctxt "board9_0|" 12730 msgid "Aguascalientes" 12731 msgstr "Агуаскальєнтос" 12732 12733 #. Activity title 12734 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19 12735 msgctxt "ActivityInfo|" 12736 msgid "Locate the countries" 12737 msgstr "Знайдіть країни" 12738 12739 #. Help title 12740 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21 12741 msgctxt "ActivityInfo|" 12742 msgid "Drag and Drop the items to complete the map." 12743 msgstr "Перетягніть і скиньте пов'язані предмети, щоб заповнити карту." 12744 12745 #. Help manual 12746 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26 12747 msgctxt "ActivityInfo|" 12748 msgid "" 12749 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map." 12750 msgstr "" 12751 "Перетягуйте і скидайте зображення країн до повного заповнення карти " 12752 "відповідно до розташування країн." 12753 12754 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15 12755 msgctxt "board10_0|" 12756 msgid "Central Asia" 12757 msgstr "Центральна Азія" 12758 12759 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24 12760 msgctxt "board10_0|" 12761 msgid "Kazakhstan" 12762 msgstr "Казахстан" 12763 12764 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31 12765 msgctxt "board10_0|" 12766 msgid "Kyrgyzstan" 12767 msgstr "Киргизстан" 12768 12769 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38 12770 msgctxt "board10_0|" 12771 msgid "Tajikistan" 12772 msgstr "Таджикистан" 12773 12774 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45 12775 msgctxt "board10_0|" 12776 msgid "Turkmenistan" 12777 msgstr "Туркменістан" 12778 12779 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52 12780 msgctxt "board10_0|" 12781 msgid "Uzbekistan" 12782 msgstr "Узбекистан" 12783 12784 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15 12785 msgctxt "board11_0|" 12786 msgid "South Asia" 12787 msgstr "Південна Азія" 12788 12789 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24 12790 msgctxt "board11_0|" 12791 msgid "India" 12792 msgstr "Індія" 12793 12794 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31 12795 msgctxt "board11_0|" 12796 msgid "Sri Lanka" 12797 msgstr "Шрі-Ланка" 12798 12799 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38 12800 msgctxt "board11_0|" 12801 msgid "Pakistan" 12802 msgstr "Пакистан" 12803 12804 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45 12805 msgctxt "board11_0|" 12806 msgid "Afghanistan" 12807 msgstr "Афганістан" 12808 12809 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52 12810 msgctxt "board11_0|" 12811 msgid "Nepal" 12812 msgstr "Непал" 12813 12814 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59 12815 msgctxt "board11_0|" 12816 msgid "Bangladesh" 12817 msgstr "Бангладеш" 12818 12819 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66 12820 msgctxt "board11_0|" 12821 msgid "Bhutan" 12822 msgstr "Бутан" 12823 12824 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73 12825 msgctxt "board11_0|" 12826 msgid "Maldives" 12827 msgstr "Мальдивські острови" 12828 12829 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15 12830 msgctxt "board12_0|" 12831 msgid "Southeast Asia" 12832 msgstr "Південно-східна Азія" 12833 12834 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24 12835 msgctxt "board12_0|" 12836 msgid "Singapore" 12837 msgstr "Сінгапур" 12838 12839 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32 12840 msgctxt "board12_0|" 12841 msgid "Indonesia" 12842 msgstr "Індонезія" 12843 12844 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39 12845 msgctxt "board12_0|" 12846 msgid "Myanmar" 12847 msgstr "М’янма" 12848 12849 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46 12850 msgctxt "board12_0|" 12851 msgid "Thailand" 12852 msgstr "Таїланд" 12853 12854 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53 12855 msgctxt "board12_0|" 12856 msgid "Laos" 12857 msgstr "Лаос" 12858 12859 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60 12860 msgctxt "board12_0|" 12861 msgid "Vietnam" 12862 msgstr "В'єтнам" 12863 12864 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67 12865 msgctxt "board12_0|" 12866 msgid "Cambodia" 12867 msgstr "Камбоджа" 12868 12869 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74 12870 msgctxt "board12_0|" 12871 msgid "Malaysia" 12872 msgstr "Малайзія" 12873 12874 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81 12875 msgctxt "board12_0|" 12876 msgid "Brunei" 12877 msgstr "Бруней" 12878 12879 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88 12880 msgctxt "board12_0|" 12881 msgid "East Timor" 12882 msgstr "Східний Тимор" 12883 12884 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95 12885 msgctxt "board12_0|" 12886 msgid "Philippines" 12887 msgstr "Філіппіни" 12888 12889 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15 12890 msgctxt "board13_0|" 12891 msgid "East Asia" 12892 msgstr "Східна Азія" 12893 12894 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24 12895 msgctxt "board13_0|" 12896 msgid "Japan" 12897 msgstr "Японія" 12898 12899 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31 12900 msgctxt "board13_0|" 12901 msgid "China" 12902 msgstr "Китай" 12903 12904 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38 12905 msgctxt "board13_0|" 12906 msgid "Mongolia" 12907 msgstr "Монголія" 12908 12909 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45 12910 msgctxt "board13_0|" 12911 msgid "North Korea" 12912 msgstr "Північна Корея" 12913 12914 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52 12915 msgctxt "board13_0|" 12916 msgid "South Korea" 12917 msgstr "Південна Корея" 12918 12919 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59 12920 msgctxt "board13_0|" 12921 msgid "Taiwan" 12922 msgstr "Тайвань" 12923 12924 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15 12925 msgctxt "board14_0|" 12926 msgid "Oceania" 12927 msgstr "Океанія" 12928 12929 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24 12930 msgctxt "board14_0|" 12931 msgid "Pitcairn Islands" 12932 msgstr "Острови Піткерн" 12933 12934 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31 12935 msgctxt "board14_0|" 12936 msgid "French Polynesia" 12937 msgstr "Французька Полінезія" 12938 12939 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38 12940 msgctxt "board14_0|" 12941 msgid "Papua New Guinea" 12942 msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 12943 12944 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45 12945 msgctxt "board14_0|" 12946 msgid "Palau" 12947 msgstr "Палау" 12948 12949 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52 12950 msgctxt "board14_0|" 12951 msgid "Mariana Islands" 12952 msgstr "Маріанські Острови" 12953 12954 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59 12955 msgctxt "board14_0|" 12956 msgid "Micronesia" 12957 msgstr "Мікронезія" 12958 12959 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66 12960 msgctxt "board14_0|" 12961 msgid "Nauru" 12962 msgstr "Науру" 12963 12964 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74 12965 msgctxt "board14_0|" 12966 msgid "Vanuatu" 12967 msgstr "Вануату" 12968 12969 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81 12970 msgctxt "board14_0|" 12971 msgid "Tuvalu" 12972 msgstr "Тувалу" 12973 12974 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88 12975 msgctxt "board14_0|" 12976 msgid "Tonga" 12977 msgstr "Тонга" 12978 12979 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95 12980 msgctxt "board14_0|" 12981 msgid "New Caledonia" 12982 msgstr "Нова Каледонія" 12983 12984 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102 12985 msgctxt "board14_0|" 12986 msgid "Marshall Islands" 12987 msgstr "Маршаллові Острови" 12988 12989 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109 12990 msgctxt "board14_0|" 12991 msgid "Kiribati" 12992 msgstr "Кірібаті" 12993 12994 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116 12995 msgctxt "board14_0|" 12996 msgid "Fiji" 12997 msgstr "Фіджі" 12998 12999 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123 13000 msgctxt "board14_0|" 13001 msgid "Solomon Islands" 13002 msgstr "Соломонові острови" 13003 13004 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130 13005 msgctxt "board14_0|" 13006 msgid "New Zealand" 13007 msgstr "Нова Зеландія" 13008 13009 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137 13010 msgctxt "board14_0|" 13011 msgid "Cook Islands" 13012 msgstr "Острови Кука" 13013 13014 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144 13015 msgctxt "board14_0|" 13016 msgid "Samoan Islands" 13017 msgstr "Острови Самоа" 13018 13019 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151 13020 msgctxt "board14_0|" 13021 msgid "Australia" 13022 msgstr "Австралія" 13023 13024 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158 13025 msgctxt "board14_0|" 13026 msgid "United States Minor Outlying Islands" 13027 msgstr "Американські Малі Віддалені Острови" 13028 13029 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165 13030 msgctxt "board14_0|" 13031 msgid "Hawaii" 13032 msgstr "Гаваї" 13033 13034 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172 13035 msgctxt "board14_0|" 13036 msgid "Wallis and Futuna" 13037 msgstr "Волліс і Футуна" 13038 13039 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15 13040 msgctxt "board1_0|" 13041 msgid "Continents" 13042 msgstr "Континенти" 13043 13044 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24 13045 msgctxt "board1_0|" 13046 msgid "Oceania" 13047 msgstr "Океанія" 13048 13049 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31 13050 msgctxt "board1_0|" 13051 msgid "Europe" 13052 msgstr "Європа" 13053 13054 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38 13055 msgctxt "board1_0|" 13056 msgid "Asia" 13057 msgstr "Азія" 13058 13059 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45 13060 msgctxt "board1_0|" 13061 msgid "Antarctica" 13062 msgstr "Антарктида" 13063 13064 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52 13065 msgctxt "board1_0|" 13066 msgid "America" 13067 msgstr "Америка" 13068 13069 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59 13070 msgctxt "board1_0|" 13071 msgid "Africa" 13072 msgstr "Африка" 13073 13074 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15 13075 msgctxt "board2_0|" 13076 msgid "North America" 13077 msgstr "Північна Америка" 13078 13079 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24 13080 msgctxt "board2_0|" 13081 msgid "United States of America" 13082 msgstr "Сполучені Штати Америки" 13083 13084 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31 13085 msgctxt "board2_0|" 13086 msgid "Mexico" 13087 msgstr "Мексика" 13088 13089 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38 13090 msgctxt "board2_0|" 13091 msgid "Greenland" 13092 msgstr "Гренландія" 13093 13094 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45 13095 msgctxt "board2_0|" 13096 msgid "Canada" 13097 msgstr "Канада" 13098 13099 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15 13100 msgctxt "board3_0|" 13101 msgid "Central America" 13102 msgstr "Центральна Америка" 13103 13104 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24 13105 msgctxt "board3_0|" 13106 msgid "Puerto Rico" 13107 msgstr "Пуерто-Рико" 13108 13109 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31 13110 msgctxt "board3_0|" 13111 msgid "Panama" 13112 msgstr "Панама" 13113 13114 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38 13115 msgctxt "board3_0|" 13116 msgid "Nicaragua" 13117 msgstr "Нікарагуа" 13118 13119 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45 13120 msgctxt "board3_0|" 13121 msgid "Mexico" 13122 msgstr "Мексика" 13123 13124 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52 13125 msgctxt "board3_0|" 13126 msgid "Jamaica" 13127 msgstr "Ямайка" 13128 13129 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59 13130 msgctxt "board3_0|" 13131 msgid "Honduras" 13132 msgstr "Гондурас" 13133 13134 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66 13135 msgctxt "board3_0|" 13136 msgid "Haiti" 13137 msgstr "Гаїті" 13138 13139 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73 13140 msgctxt "board3_0|" 13141 msgid "Guatemala" 13142 msgstr "Гватемала" 13143 13144 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80 13145 msgctxt "board3_0|" 13146 msgid "El Salvador" 13147 msgstr "Сальвадор" 13148 13149 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87 13150 msgctxt "board3_0|" 13151 msgid "Dominican Republic" 13152 msgstr "Домініканська республіка" 13153 13154 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94 13155 msgctxt "board3_0|" 13156 msgid "Cuba" 13157 msgstr "Куба" 13158 13159 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101 13160 msgctxt "board3_0|" 13161 msgid "Costa Rica" 13162 msgstr "Коста-Рика" 13163 13164 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108 13165 msgctxt "board3_0|" 13166 msgid "Belize" 13167 msgstr "Беліз" 13168 13169 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115 13170 msgctxt "board3_0|" 13171 msgid "Bahamas" 13172 msgstr "Багамські острови" 13173 13174 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15 13175 msgctxt "board4_0|" 13176 msgid "South America" 13177 msgstr "Південна Америка" 13178 13179 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24 13180 msgctxt "board4_0|" 13181 msgid "Venezuela" 13182 msgstr "Венесуела" 13183 13184 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31 13185 msgctxt "board4_0|" 13186 msgid "Uruguay" 13187 msgstr "Уругвай" 13188 13189 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38 13190 msgctxt "board4_0|" 13191 msgid "Suriname" 13192 msgstr "Суринам" 13193 13194 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45 13195 msgctxt "board4_0|" 13196 msgid "Peru" 13197 msgstr "Перу" 13198 13199 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52 13200 msgctxt "board4_0|" 13201 msgid "Paraguay" 13202 msgstr "Парагвай" 13203 13204 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59 13205 msgctxt "board4_0|" 13206 msgid "Panama" 13207 msgstr "Панама" 13208 13209 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66 13210 msgctxt "board4_0|" 13211 msgid "Guyana" 13212 msgstr "Гайана" 13213 13214 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73 13215 msgctxt "board4_0|" 13216 msgid "French Guiana" 13217 msgstr "Французька Гвіана" 13218 13219 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80 13220 msgctxt "board4_0|" 13221 msgid "Ecuador" 13222 msgstr "Еквадор" 13223 13224 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87 13225 msgctxt "board4_0|" 13226 msgid "Colombia" 13227 msgstr "Колумбія" 13228 13229 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94 13230 msgctxt "board4_0|" 13231 msgid "Chile" 13232 msgstr "Чилі" 13233 13234 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101 13235 msgctxt "board4_0|" 13236 msgid "Brazil" 13237 msgstr "Бразилія" 13238 13239 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108 13240 msgctxt "board4_0|" 13241 msgid "Bolivia" 13242 msgstr "Болівія" 13243 13244 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115 13245 msgctxt "board4_0|" 13246 msgid "Argentina" 13247 msgstr "Аргентина" 13248 13249 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15 13250 msgctxt "board5_0|" 13251 msgid "Western Europe" 13252 msgstr "Західна Європа" 13253 13254 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24 13255 msgctxt "board5_0|" 13256 msgid "United Kingdom" 13257 msgstr "Сполучене Королівство" 13258 13259 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31 13260 msgctxt "board5_0|" 13261 msgid "Switzerland" 13262 msgstr "Швейцарія" 13263 13264 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38 13265 msgctxt "board5_0|" 13266 msgid "Sweden" 13267 msgstr "Швеція" 13268 13269 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45 13270 msgctxt "board5_0|" 13271 msgid "Spain" 13272 msgstr "Іспанія" 13273 13274 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52 13275 msgctxt "board5_0|" 13276 msgid "Portugal" 13277 msgstr "Португалія" 13278 13279 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59 13280 msgctxt "board5_0|" 13281 msgid "Norway" 13282 msgstr "Норвегія" 13283 13284 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66 13285 msgctxt "board5_0|" 13286 msgid "The Netherlands" 13287 msgstr "Нідерланди" 13288 13289 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73 13290 msgctxt "board5_0|" 13291 msgid "Luxembourg" 13292 msgstr "Люксембург" 13293 13294 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81 13295 msgctxt "board5_0|" 13296 msgid "Italy" 13297 msgstr "Італія" 13298 13299 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88 13300 msgctxt "board5_0|" 13301 msgid "Ireland" 13302 msgstr "Ірландія" 13303 13304 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95 13305 msgctxt "board5_0|" 13306 msgid "Iceland" 13307 msgstr "Ісландія" 13308 13309 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102 13310 msgctxt "board5_0|" 13311 msgid "Germany" 13312 msgstr "Німеччина" 13313 13314 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109 13315 msgctxt "board5_0|" 13316 msgid "France" 13317 msgstr "Франція" 13318 13319 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116 13320 msgctxt "board5_0|" 13321 msgid "Finland" 13322 msgstr "Фінляндія" 13323 13324 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123 13325 msgctxt "board5_0|" 13326 msgid "Denmark" 13327 msgstr "Данія" 13328 13329 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130 13330 msgctxt "board5_0|" 13331 msgid "Belgium" 13332 msgstr "Бельгія" 13333 13334 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137 13335 msgctxt "board5_0|" 13336 msgid "Austria" 13337 msgstr "Австрія" 13338 13339 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15 13340 msgctxt "board6_0|" 13341 msgid "Eastern Europe" 13342 msgstr "Східна Європа" 13343 13344 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24 13345 msgctxt "board6_0|" 13346 msgid "Cyprus" 13347 msgstr "Кіпр" 13348 13349 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32 13350 msgctxt "board6_0|" 13351 msgid "Greece" 13352 msgstr "Греція" 13353 13354 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39 13355 msgctxt "board6_0|" 13356 msgid "Ukraine" 13357 msgstr "Україна" 13358 13359 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46 13360 msgctxt "board6_0|" 13361 msgid "Turkey" 13362 msgstr "Туреччина" 13363 13364 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54 13365 msgctxt "board6_0|" 13366 msgid "Slovenia" 13367 msgstr "Словенія" 13368 13369 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61 13370 msgctxt "board6_0|" 13371 msgid "Slovak Republic" 13372 msgstr "Словацька Республіка" 13373 13374 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68 13375 msgctxt "board6_0|" 13376 msgid "Montenegro" 13377 msgstr "Чорногорія" 13378 13379 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76 13380 msgctxt "board6_0|" 13381 msgid "Serbia" 13382 msgstr "Сербія" 13383 13384 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83 13385 msgctxt "board6_0|" 13386 msgid "Russia" 13387 msgstr "Росія" 13388 13389 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90 13390 msgctxt "board6_0|" 13391 msgid "Romania" 13392 msgstr "Румунія" 13393 13394 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97 13395 msgctxt "board6_0|" 13396 msgid "Poland" 13397 msgstr "Польща" 13398 13399 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104 13400 msgctxt "board6_0|" 13401 msgid "Moldova" 13402 msgstr "Молдова" 13403 13404 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111 13405 msgctxt "board6_0|" 13406 msgid "North Macedonia" 13407 msgstr "Північна Македонія" 13408 13409 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119 13410 msgctxt "board6_0|" 13411 msgid "Lithuania" 13412 msgstr "Литва" 13413 13414 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126 13415 msgctxt "board6_0|" 13416 msgid "Latvia" 13417 msgstr "Латвія" 13418 13419 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133 13420 msgctxt "board6_0|" 13421 msgid "Hungary" 13422 msgstr "Угорщина" 13423 13424 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140 13425 msgctxt "board6_0|" 13426 msgid "Estonia" 13427 msgstr "Естонія" 13428 13429 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147 13430 msgctxt "board6_0|" 13431 msgid "Czechia" 13432 msgstr "Чехія" 13433 13434 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154 13435 msgctxt "board6_0|" 13436 msgid "Croatia" 13437 msgstr "Хорватія" 13438 13439 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161 13440 msgctxt "board6_0|" 13441 msgid "Bulgaria" 13442 msgstr "Болгарія" 13443 13444 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168 13445 msgctxt "board6_0|" 13446 msgid "Bosnia Herzegovina" 13447 msgstr "Боснія і Герцеговина" 13448 13449 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175 13450 msgctxt "board6_0|" 13451 msgid "Belarus" 13452 msgstr "Білорусь" 13453 13454 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182 13455 msgctxt "board6_0|" 13456 msgid "Albania" 13457 msgstr "Албанія" 13458 13459 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15 13460 msgctxt "board7_0|" 13461 msgid "Northern Africa" 13462 msgstr "Північна Африка" 13463 13464 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24 13465 msgctxt "board7_0|" 13466 msgid "Western Sahara" 13467 msgstr "Західна Сахара" 13468 13469 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31 13470 msgctxt "board7_0|" 13471 msgid "Uganda" 13472 msgstr "Уганда" 13473 13474 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38 13475 msgctxt "board7_0|" 13476 msgid "Tunisia" 13477 msgstr "Туніс" 13478 13479 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45 13480 msgctxt "board7_0|" 13481 msgid "Togo" 13482 msgstr "Того" 13483 13484 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52 13485 msgctxt "board7_0|" 13486 msgid "Sudan" 13487 msgstr "Судан" 13488 13489 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59 13490 msgctxt "board7_0|" 13491 msgid "South Sudan" 13492 msgstr "Південний Судан" 13493 13494 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66 13495 msgctxt "board7_0|" 13496 msgid "Somalia" 13497 msgstr "Сомалі" 13498 13499 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73 13500 msgctxt "board7_0|" 13501 msgid "Sierra Leone" 13502 msgstr "Сьєрра-Леоне" 13503 13504 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80 13505 msgctxt "board7_0|" 13506 msgid "Senegal" 13507 msgstr "Сенегал" 13508 13509 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87 13510 msgctxt "board7_0|" 13511 msgid "Rwanda" 13512 msgstr "Руанда" 13513 13514 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94 13515 msgctxt "board7_0|" 13516 msgid "Niger" 13517 msgstr "Нігер" 13518 13519 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101 13520 msgctxt "board7_0|" 13521 msgid "Nigeria" 13522 msgstr "Нігерія" 13523 13524 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108 13525 msgctxt "board7_0|" 13526 msgid "Morocco" 13527 msgstr "Марокко" 13528 13529 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115 13530 msgctxt "board7_0|" 13531 msgid "Mauritania" 13532 msgstr "Мавританія" 13533 13534 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122 13535 msgctxt "board7_0|" 13536 msgid "Mali" 13537 msgstr "Малі" 13538 13539 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129 13540 msgctxt "board7_0|" 13541 msgid "Libya" 13542 msgstr "Лівія" 13543 13544 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136 13545 msgctxt "board7_0|" 13546 msgid "Liberia" 13547 msgstr "Ліберія" 13548 13549 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143 13550 msgctxt "board7_0|" 13551 msgid "Kenya" 13552 msgstr "Кенія" 13553 13554 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150 13555 msgctxt "board7_0|" 13556 msgid "Ivory Coast" 13557 msgstr "Кот-д'Івуар" 13558 13559 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157 13560 msgctxt "board7_0|" 13561 msgid "Guinea" 13562 msgstr "Гвінея" 13563 13564 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164 13565 msgctxt "board7_0|" 13566 msgid "Guinea Bissau" 13567 msgstr "Гвінея-Бісау" 13568 13569 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171 13570 msgctxt "board7_0|" 13571 msgid "Ghana" 13572 msgstr "Гана" 13573 13574 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178 13575 msgctxt "board7_0|" 13576 msgid "Gambia" 13577 msgstr "Гамбія" 13578 13579 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185 13580 msgctxt "board7_0|" 13581 msgid "Gabon" 13582 msgstr "Габон" 13583 13584 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192 13585 msgctxt "board7_0|" 13586 msgid "Eritrea" 13587 msgstr "Еритрея" 13588 13589 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199 13590 msgctxt "board7_0|" 13591 msgid "Ethiopia" 13592 msgstr "Ефіопія" 13593 13594 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206 13595 msgctxt "board7_0|" 13596 msgid "Equatorial Guinea" 13597 msgstr "Екваторіальна Гвінея" 13598 13599 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213 13600 msgctxt "board7_0|" 13601 msgid "Egypt" 13602 msgstr "Єгипет" 13603 13604 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220 13605 msgctxt "board7_0|" 13606 msgid "Djibouti" 13607 msgstr "Джибуті" 13608 13609 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227 13610 msgctxt "board7_0|" 13611 msgid "Chad" 13612 msgstr "Чад" 13613 13614 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234 13615 msgctxt "board7_0|" 13616 msgid "Central African Republic" 13617 msgstr "Центральноафриканська Республіка" 13618 13619 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241 13620 msgctxt "board7_0|" 13621 msgid "Cameroon" 13622 msgstr "Камерун" 13623 13624 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248 13625 msgctxt "board7_0|" 13626 msgid "Burkina Faso" 13627 msgstr "Буркіна-Фасо" 13628 13629 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255 13630 msgctxt "board7_0|" 13631 msgid "Benin" 13632 msgstr "Бенін" 13633 13634 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262 13635 msgctxt "board7_0|" 13636 msgid "Algeria" 13637 msgstr "Алжир" 13638 13639 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15 13640 msgctxt "board8_0|" 13641 msgid "Southern Africa" 13642 msgstr "Південна Африка" 13643 13644 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24 13645 msgctxt "board8_0|" 13646 msgid "Zimbabwe" 13647 msgstr "Зімбабве" 13648 13649 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31 13650 msgctxt "board8_0|" 13651 msgid "Zambia" 13652 msgstr "Замбія" 13653 13654 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38 13655 msgctxt "board8_0|" 13656 msgid "Uganda" 13657 msgstr "Уганда" 13658 13659 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45 13660 msgctxt "board8_0|" 13661 msgid "Tanzania" 13662 msgstr "Танзанія" 13663 13664 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52 13665 msgctxt "board8_0|" 13666 msgid "Eswatini" 13667 msgstr "Есватіні" 13668 13669 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59 13670 msgctxt "board8_0|" 13671 msgid "South Africa" 13672 msgstr "Південно-Африканська Республіка" 13673 13674 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66 13675 msgctxt "board8_0|" 13676 msgid "Rwanda" 13677 msgstr "Руанда" 13678 13679 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73 13680 msgctxt "board8_0|" 13681 msgid "Republic of the Congo" 13682 msgstr "Республіка Конго" 13683 13684 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80 13685 msgctxt "board8_0|" 13686 msgid "Namibia" 13687 msgstr "Намібія" 13688 13689 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87 13690 msgctxt "board8_0|" 13691 msgid "Mozambique" 13692 msgstr "Мозамбік" 13693 13694 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94 13695 msgctxt "board8_0|" 13696 msgid "Malawi" 13697 msgstr "Малаві" 13698 13699 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101 13700 msgctxt "board8_0|" 13701 msgid "Madagascar" 13702 msgstr "Мадагаскар" 13703 13704 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108 13705 msgctxt "board8_0|" 13706 msgid "Lesotho" 13707 msgstr "Лесото" 13708 13709 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115 13710 msgctxt "board8_0|" 13711 msgid "Kenya" 13712 msgstr "Кенія" 13713 13714 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122 13715 msgctxt "board8_0|" 13716 msgid "Gabon" 13717 msgstr "Габон" 13718 13719 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129 13720 msgctxt "board8_0|" 13721 msgid "Equatorial Guinea" 13722 msgstr "Екваторіальна Гвінея" 13723 13724 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136 13725 msgctxt "board8_0|" 13726 msgid "Democratic Republic of the Congo" 13727 msgstr "Демократична Республіка Конго" 13728 13729 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143 13730 msgctxt "board8_0|" 13731 msgid "Burundi" 13732 msgstr "Бурунді" 13733 13734 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150 13735 msgctxt "board8_0|" 13736 msgid "Botswana" 13737 msgstr "Ботсвана" 13738 13739 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157 13740 msgctxt "board8_0|" 13741 msgid "Angola" 13742 msgstr "Ангола" 13743 13744 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15 13745 msgctxt "board9_0|" 13746 msgid "Western Asia" 13747 msgstr "Західна Азія" 13748 13749 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24 13750 msgctxt "board9_0|" 13751 msgid "Turkey" 13752 msgstr "Туреччина" 13753 13754 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31 13755 msgctxt "board9_0|" 13756 msgid "Cyprus" 13757 msgstr "Кіпр" 13758 13759 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia 13760 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39 13761 msgctxt "board9_0|" 13762 msgid "Asia|Georgia" 13763 msgstr "Азія|Грузія" 13764 13765 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46 13766 msgctxt "board9_0|" 13767 msgid "Azerbaijan" 13768 msgstr "Азербайджан" 13769 13770 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53 13771 msgctxt "board9_0|" 13772 msgid "Armenia" 13773 msgstr "Вірменія" 13774 13775 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60 13776 msgctxt "board9_0|" 13777 msgid "Iran" 13778 msgstr "Іран" 13779 13780 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67 13781 msgctxt "board9_0|" 13782 msgid "Iraq" 13783 msgstr "Ірак" 13784 13785 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74 13786 msgctxt "board9_0|" 13787 msgid "Syria" 13788 msgstr "Сирія" 13789 13790 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81 13791 msgctxt "board9_0|" 13792 msgid "Jordan" 13793 msgstr "Йорданія" 13794 13795 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88 13796 msgctxt "board9_0|" 13797 msgid "Israel" 13798 msgstr "Ізраїль" 13799 13800 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95 13801 msgctxt "board9_0|" 13802 msgid "Palestine" 13803 msgstr "Палестина" 13804 13805 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103 13806 msgctxt "board9_0|" 13807 msgid "Lebanon" 13808 msgstr "Ліван" 13809 13810 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110 13811 msgctxt "board9_0|" 13812 msgid "Saudi Arabia" 13813 msgstr "Саудівська Аравія" 13814 13815 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117 13816 msgctxt "board9_0|" 13817 msgid "Kuwait" 13818 msgstr "Кувейт" 13819 13820 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124 13821 msgctxt "board9_0|" 13822 msgid "Qatar" 13823 msgstr "Катар" 13824 13825 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131 13826 msgctxt "board9_0|" 13827 msgid "United Arab Emirates" 13828 msgstr "Об'єднані Арабські Емірати" 13829 13830 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138 13831 msgctxt "board9_0|" 13832 msgid "Oman" 13833 msgstr "Оман" 13834 13835 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145 13836 msgctxt "board9_0|" 13837 msgid "Yemen" 13838 msgstr "Ємен" 13839 13840 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152 13841 msgctxt "board9_0|" 13842 msgid "Egypt" 13843 msgstr "Єгипет" 13844 13845 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159 13846 msgctxt "board9_0|" 13847 msgid "Bahrain" 13848 msgstr "Бахрейн" 13849 13850 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44 13851 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44 13852 msgctxt "ActivityConfig|" 13853 msgid "Uppercase only mode" 13854 msgstr "Режим лише великих літер" 13855 13856 #. Activity title 13857 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15 13858 msgctxt "ActivityInfo|" 13859 msgid "Simple letters" 13860 msgstr "Прості букви" 13861 13862 #. Help title 13863 #. ---------- 13864 #. Help manual 13865 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17 13866 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23 13867 msgctxt "ActivityInfo|" 13868 msgid "Type the falling letters before they reach the ground." 13869 msgstr "Натискайте клавіші з буквами, доки вони не впали на землю." 13870 13871 #. Help goal 13872 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20 13873 msgctxt "ActivityInfo|" 13874 msgid "Letter association between the screen and the keyboard." 13875 msgstr "Зіставлення букв на екрані і клавіатурі." 13876 13877 #. Activity title 13878 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15 13879 msgctxt "ActivityInfo|" 13880 msgid "Gnumch equality" 13881 msgstr "Смачна нерівність" 13882 13883 #. Help title 13884 #. ---------- 13885 #. Help manual 13886 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17 13887 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23 13888 msgctxt "ActivityInfo|" 13889 msgid "" 13890 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " 13891 "bottom of the screen." 13892 msgstr "" 13893 "Проведіть Цифроїда до виразів, які рівні числу, вказаному внизу екрана." 13894 13895 #. Help goal 13896 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20 13897 msgctxt "ActivityInfo|" 13898 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." 13899 msgstr "Вправи на додавання, множення, ділення і віднімання." 13900 13901 #. Help manual 13902 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25 13903 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25 13904 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24 13905 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25 13906 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25 13907 msgctxt "ActivityInfo|" 13908 msgid "" 13909 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to " 13910 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your " 13911 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen " 13912 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " 13913 "move and tap to swallow the numbers." 13914 msgstr "" 13915 "Якщо ви користуєтеся клавіатурою, для керування натискайте клавіші зі " 13916 "стрілками. Якщо використовуєте мишу, клацайте на сусідній клітинці, щоб " 13917 "перейти туди. Повторним клацанням можна їсти числа. На сенсорному екрані " 13918 "можна керувати у спосіб, подібний до керування мишею, або просто проводити " 13919 "пальцем туди, куди слід рухатися, і торкатися екрана, щоб з'їсти число." 13920 13921 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 13922 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27 13923 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26 13924 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27 13925 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27 13926 msgctxt "ActivityInfo|" 13927 msgid "Take care to avoid the Troggles." 13928 msgstr "Намагайтеся уникати Троглів." 13929 13930 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30 13931 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 13932 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29 13933 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30 13934 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 13935 msgctxt "ActivityInfo|" 13936 msgid "Space: swallow the numbers" 13937 msgstr "Пробіл: ковтати числа" 13938 13939 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13 13940 msgctxt "Data|" 13941 msgid "Practice addition equality." 13942 msgstr "Вправи на рівності з додаванням." 13943 13944 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13 13945 msgctxt "Data|" 13946 msgid "Practice subtraction equality." 13947 msgstr "Вправи на рівності із відніманням." 13948 13949 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13 13950 msgctxt "Data|" 13951 msgid "Practice multiplication equality." 13952 msgstr "Вправи на рівності із множенням." 13953 13954 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13 13955 msgctxt "Data|" 13956 msgid "Practice division equality." 13957 msgstr "Вправи на рівності з діленням." 13958 13959 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 13960 #, qt-format 13961 msgctxt "TopPanel|" 13962 msgid "Equal to %1" 13963 msgstr "Дорівнює %1" 13964 13965 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 13966 #, qt-format 13967 msgctxt "TopPanel|" 13968 msgid "Not equal to %1" 13969 msgstr "Не дорівнює %1" 13970 13971 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 13972 #, qt-format 13973 msgctxt "TopPanel|" 13974 msgid "Factor of %1" 13975 msgstr "Множник %1" 13976 13977 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 13978 #, qt-format 13979 msgctxt "TopPanel|" 13980 msgid "Multiple of %1" 13981 msgstr "Кратне %1" 13982 13983 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60 13984 #, qt-format 13985 msgctxt "TopPanel|" 13986 msgid "Primes less than %1" 13987 msgstr "Прості числа менші за %1" 13988 13989 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39 13990 msgctxt "Warning|" 13991 msgid "You were eaten by a Troggle." 13992 msgstr "Трогл з'їв Вас!" 13993 13994 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43 13995 msgctxt "Warning|" 13996 msgid "You ate a wrong number." 13997 msgstr "Ви з'їли неправильне число." 13998 13999 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60 14000 msgctxt "Warning|" 14001 msgid "1 is not a prime number." 14002 msgstr "1 не є простим числом." 14003 14004 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>) 14005 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75 14006 #, qt-format 14007 msgctxt "Warning|" 14008 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2" 14009 msgstr "%1 не є простим числом, його дільниками є такі числа: %2" 14010 14011 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find. 14012 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79 14013 #, qt-format 14014 msgctxt "Warning|" 14015 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5." 14016 msgstr "Серед кратних до %1 чисел є %2 або %3, а %4 не є кратним до %5." 14017 14018 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul> 14019 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94 14020 #, qt-format 14021 msgctxt "Warning|" 14022 msgid "Divisors of %1 are: %2" 14023 msgstr "Дільниками %1 є такі числа: %2" 14024 14025 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124 14026 msgctxt "Warning|" 14027 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." 14028 msgstr "Натисніть «Enter» або клацніть на мені для продовження." 14029 14030 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 14031 msgctxt "WarnMonster|" 14032 msgid "Be careful, a troggle!" 14033 msgstr "Обережно, Трогл!" 14034 14035 #. Activity title 14036 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15 14037 msgctxt "ActivityInfo|" 14038 msgid "Gnumch factors" 14039 msgstr "Смачні множники" 14040 14041 #. Help title 14042 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17 14043 msgctxt "ActivityInfo|" 14044 msgid "" 14045 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of " 14046 "the screen." 14047 msgstr "" 14048 "Проведіть Цифроїда до всіх чисел, які є множником числа вказаного внизу " 14049 "екрана." 14050 14051 #. Help goal 14052 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20 14053 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20 14054 msgctxt "ActivityInfo|" 14055 msgid "Learn about multiples and factors." 14056 msgstr "Навчання кратним числам і множникам." 14057 14058 #. Help manual 14059 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23 14060 msgctxt "ActivityInfo|" 14061 msgid "" 14062 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " 14063 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " 14064 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " 14065 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " 14066 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " 14067 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " 14068 "another family." 14069 msgstr "" 14070 "Множники — це все числа, на які числа можна поділити без остачі. Наприклад, " 14071 "множники числа 6 — 1, 2, 3 і 6. 4 не множник 6, оскільки 6 не може бути " 14072 "розділено на 4 цілих частини. Якщо одне число — кратне число іншого числа, " 14073 "це число — множник першого числа. Кратні числа можна розглядати як " 14074 "сімейства, а множники — члени цих сімейств. Отже, 1, 2, 3 і 6 є членами " 14075 "сімейства числа 6, а 4 належить до іншого сімейства." 14076 14077 #. Activity title 14078 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16 14079 msgctxt "ActivityInfo|" 14080 msgid "Gnumch inequality" 14081 msgstr "Смачна нерівність" 14082 14083 #. Help title 14084 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18 14085 msgctxt "ActivityInfo|" 14086 msgid "" 14087 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number " 14088 "at the bottom of the screen." 14089 msgstr "" 14090 "Проведіть Цифроїда до всіх виразів, які не рівні числу вказаному внизу " 14091 "екрана." 14092 14093 #. Help goal 14094 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21 14095 msgctxt "ActivityInfo|" 14096 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." 14097 msgstr "Вправи на додавання, віднімання, множення і ділення." 14098 14099 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13 14100 msgctxt "Data|" 14101 msgid "Practice addition inequality." 14102 msgstr "Вправи на нерівності із додаванням." 14103 14104 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13 14105 msgctxt "Data|" 14106 msgid "Practice subtraction inequality." 14107 msgstr "Вправи на нерівності із відніманням." 14108 14109 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13 14110 msgctxt "Data|" 14111 msgid "Practice multiplication inequality." 14112 msgstr "Вправи на нерівності із множенням." 14113 14114 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13 14115 msgctxt "Data|" 14116 msgid "Practice division inequality." 14117 msgstr "Вправи на нерівності з діленням." 14118 14119 #. Activity title 14120 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15 14121 msgctxt "ActivityInfo|" 14122 msgid "Gnumch multiples" 14123 msgstr "Смачні кратні" 14124 14125 #. Help title 14126 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17 14127 msgctxt "ActivityInfo|" 14128 msgid "" 14129 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of " 14130 "the screen." 14131 msgstr "" 14132 "Проведіть Цифроїда до всіх чисел, які кратні числу вказаному внизу екрана." 14133 14134 #. Help manual 14135 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23 14136 msgctxt "ActivityInfo|" 14137 msgid "" 14138 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " 14139 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " 14140 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " 14141 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " 14142 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You " 14143 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to " 14144 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-" 14145 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is " 14146 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 " 14147 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " 14148 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " 14149 "multiples (or families or steps) of 5." 14150 msgstr "" 14151 "Кратні числа — це все числа, які є більші один одного в кілька разів. " 14152 "Наприклад, числа 24, 36, 48 і 60 кратні 12. 25 не кратне числу 12, оскільки " 14153 "немає ніякого цілого числа, яке може бути помножене на 12, щоб отримати 25. " 14154 "Якщо одне число — множник іншого числа, це число — кратне число першого " 14155 "числа. Кратні числа можна вважати сімействами, а множники — членами цих " 14156 "сімейств. Для множника 5, 10 є батьком, 15 — дідом, 20 — прадідом, 25 — " 14157 "прапрадідом, а кожне додавання 5 додає ще один префікс «пра-»! Але число 5 " 14158 "не є членом сімейств 8 та 23. Ви не зможете підібрати таку кількість " 14159 "п'ятірок, щоб вийшло 8 або 23. Отже, 8 не є кратним до 5, як не є кратним і " 14160 "23. Лише 5, 10, 15, 20, 25 тощо є кратними (членами сімейства або кроками) 5." 14161 14162 #. Activity title 14163 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15 14164 msgctxt "ActivityInfo|" 14165 msgid "Gnumch primes" 14166 msgstr "Смачні прості числа" 14167 14168 #. Help title 14169 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17 14170 msgctxt "ActivityInfo|" 14171 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." 14172 msgstr "Проведіть Цифроїда до всіх чисел, які є простими числами." 14173 14174 #. Help goal 14175 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20 14176 msgctxt "ActivityInfo|" 14177 msgid "Learn about prime numbers." 14178 msgstr "Вивчення простих чисел." 14179 14180 #. Help manual 14181 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23 14182 msgctxt "ActivityInfo|" 14183 msgid "" 14184 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " 14185 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " 14186 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " 14187 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " 14188 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " 14189 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " 14190 "3 = 6). So 6 is not a prime number." 14191 msgstr "" 14192 "Просте число — це число, яке ділиться лише на себе і на 1. Наприклад, 3 — " 14193 "просте число, а 4 — ні (оскільки 4 ділиться на 2). Прості числа можна " 14194 "розглядати як дуже маленькі сім'ї: в них рідко буває дві особи! Лише вони " 14195 "самі та 1. Ви не можете вставити у них будь-яке число. 5 — одне з таких " 14196 "одиноких чисел (лише 5 × 1 = 5). А ось 6 має 2 та 3 у своєму сімействі (6 × " 14197 "1 = 6, 2 × 3 = 6). Отже, 6 — не є простим числом." 14198 14199 #. Activity title 14200 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14 14201 msgctxt "ActivityInfo|" 14202 msgid "Read a graduated line" 14203 msgstr "Читання значень на каліброваній лінії" 14204 14205 #. Help title 14206 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16 14207 msgctxt "ActivityInfo|" 14208 msgid "Read values on a graduated line." 14209 msgstr "Читання значень на каліброваній лінії." 14210 14211 #. Help goal 14212 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19 14213 msgctxt "ActivityInfo|" 14214 msgid "Learn to read a graduated line." 14215 msgstr "Ознайомлення із читанням значень з каліброваної лінії." 14216 14217 #. Help prerequisite 14218 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21 14219 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21 14220 msgctxt "ActivityInfo|" 14221 msgid "Reading and ordering numbers." 14222 msgstr "Читання і упорядковування чисел." 14223 14224 #. Help manual 14225 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23 14226 msgctxt "ActivityInfo|" 14227 msgid "" 14228 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the " 14229 "given spot on the graduated line." 14230 msgstr "" 14231 "Скористайтеся цифровою панеллю на вашій клавіатурі для введення значення, що " 14232 "відповідає вказаному місцю на каліброваній лінії." 14233 14234 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25 14235 msgctxt "ActivityInfo|" 14236 msgid "Digits: enter digits" 14237 msgstr "Цифри: введення цифр" 14238 14239 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26 14240 msgctxt "ActivityInfo|" 14241 msgid "Backspace: delete the last digit" 14242 msgstr "Backspace: вилучення останньої цифри" 14243 14244 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27 14245 msgctxt "ActivityInfo|" 14246 msgid "Delete: reset your answer" 14247 msgstr "Delete: відкидання вашої відповіді" 14248 14249 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28 14250 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26 14251 msgctxt "ActivityInfo|" 14252 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer" 14253 msgstr "Пробіл, Return або Enter: перевірити вашу відповідь" 14254 14255 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116 14256 msgctxt "graduated_line_read|" 14257 msgid "(variable boundaries)" 14258 msgstr "(змінні межі)" 14259 14260 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15 14261 msgctxt "GraduatedLineRead|" 14262 msgid "Find the requested number." 14263 msgstr "Знайдіть вказане значення." 14264 14265 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21 14266 msgctxt "Data|" 14267 msgid "Number to find between 1 and 5." 14268 msgstr "Число для пошуку від 1 та 5." 14269 14270 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9 14271 msgctxt "Data|" 14272 msgid "Number to find between 1 and 7." 14273 msgstr "Число для пошуку від 1 та 7." 14274 14275 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9 14276 msgctxt "Data|" 14277 msgid "Number to find between 1 and 10." 14278 msgstr "Число для пошуку від 1 та 10." 14279 14280 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9 14281 msgctxt "Data|" 14282 msgid "Number to find between 0 and 20." 14283 msgstr "Число для пошуку від 0 та 20." 14284 14285 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9 14286 msgctxt "Data|" 14287 msgid "Number to find between 0 and 50." 14288 msgstr "Число для пошуку від 0 та 50." 14289 14290 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9 14291 msgctxt "Data|" 14292 msgid "Number to find between 0 and 100." 14293 msgstr "Число для пошуку від 0 та 100." 14294 14295 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9 14296 msgctxt "Data|" 14297 msgid "Number to find between 0 and 1 000." 14298 msgstr "Число для пошуку від 0 та 1000." 14299 14300 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9 14301 msgctxt "Data|" 14302 msgid "Number to find between 0 and 10 000." 14303 msgstr "Число для пошуку від 0 та 10000." 14304 14305 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9 14306 msgctxt "Data|" 14307 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000." 14308 msgstr "Число для пошуку від 0 та 1000000." 14309 14310 #. Activity title 14311 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14 14312 msgctxt "ActivityInfo|" 14313 msgid "Use a graduated line" 14314 msgstr "Використання каліброваної лінії" 14315 14316 #. Help title 14317 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16 14318 msgctxt "ActivityInfo|" 14319 msgid "Place values on a graduated line." 14320 msgstr "Розташовування значень на каліброваній лінії." 14321 14322 #. Help goal 14323 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19 14324 msgctxt "ActivityInfo|" 14325 msgid "Learn to use a graduated line." 14326 msgstr "Ознайомлення із користуванням каліброваною лінією." 14327 14328 #. Help manual 14329 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23 14330 msgctxt "ActivityInfo|" 14331 msgid "" 14332 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given " 14333 "value on the graduated line." 14334 msgstr "" 14335 "Скористайтеся стрілочками для пересування курсора у позицію, що відповідає " 14336 "вказаному значенню на каліброваній лінії." 14337 14338 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25 14339 msgctxt "ActivityInfo|" 14340 msgid "Left and Right arrows: move the cursor" 14341 msgstr "→ і ←: пересування курсора" 14342 14343 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10 14344 msgctxt "GraduatedLineUse|" 14345 msgid "Place the given number on the graduated line." 14346 msgstr "Розташуйте вказане число на каліброваній лінії." 14347 14348 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21 14349 msgctxt "Data|" 14350 msgid "Graduation to find between 1 and 5." 14351 msgstr "Пошук каліброваного значення від 1 до 5." 14352 14353 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9 14354 msgctxt "Data|" 14355 msgid "Graduation to find between 1 and 7." 14356 msgstr "Пошук каліброваного значення від 1 до 7." 14357 14358 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9 14359 msgctxt "Data|" 14360 msgid "Graduation to find between 1 and 10." 14361 msgstr "Пошук каліброваного значення від 1 до 10." 14362 14363 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9 14364 msgctxt "Data|" 14365 msgid "Graduation to find between 0 and 20." 14366 msgstr "Пошук каліброваного значення від 0 до 20." 14367 14368 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9 14369 msgctxt "Data|" 14370 msgid "Graduation to find between 0 and 50." 14371 msgstr "Пошук каліброваного значення від 0 до 50." 14372 14373 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9 14374 msgctxt "Data|" 14375 msgid "Graduation to find between 0 and 100." 14376 msgstr "Пошук каліброваного значення від 0 до 100." 14377 14378 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9 14379 msgctxt "Data|" 14380 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000." 14381 msgstr "Пошук каліброваного значення від 0 до 1000." 14382 14383 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9 14384 msgctxt "Data|" 14385 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000." 14386 msgstr "Пошук каліброваного значення від 0 до 10000." 14387 14388 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9 14389 msgctxt "Data|" 14390 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000." 14391 msgstr "Пошук каліброваного значення від 0 до 1000000." 14392 14393 #. Activity title 14394 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18 14395 msgctxt "ActivityInfo|" 14396 msgid "Grammatical analysis" 14397 msgstr "Граматичний аналіз" 14398 14399 #. Help title 14400 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20 14401 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20 14402 msgctxt "ActivityInfo|" 14403 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences." 14404 msgstr "Визначте граматичні класи у вказаних реченнях." 14405 14406 #. Help goal 14407 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23 14408 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23 14409 msgctxt "ActivityInfo|" 14410 msgid "Learn to identify grammatical classes." 14411 msgstr "Вивчення ідентифікації за граматичними класами." 14412 14413 #. Help manual 14414 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26 14415 msgctxt "ActivityInfo|" 14416 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words." 14417 msgstr "Пов'яжіть граматичні класи із відповідними словами." 14418 14419 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27 14420 msgctxt "ActivityInfo|" 14421 msgid "" 14422 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 14423 "and assign it the class." 14424 msgstr "" 14425 "Виберіть граматичний клас зі списку, а потім позначте поле під словом, щоб " 14426 "пов'язати його із класом." 14427 14428 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28 14429 msgctxt "ActivityInfo|" 14430 msgid "Leave the box blank if no class matches." 14431 msgstr "Не заповнюйте, якщо не відповідає жоден клас." 14432 14433 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30 14434 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30 14435 msgctxt "ActivityInfo|" 14436 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words" 14437 msgstr "↑ і ↓ та табуляція для перемикання між класами і словами" 14438 14439 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31 14440 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31 14441 msgctxt "ActivityInfo|" 14442 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words" 14443 msgstr "← і →: вибрати елемент у класах і словах" 14444 14445 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32 14446 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32 14447 msgctxt "ActivityInfo|" 14448 msgid "" 14449 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the " 14450 "next word" 14451 msgstr "" 14452 "Пробіл: пов'язати позначений клас із позначеним словом, а потім позначити " 14453 "наступне слово" 14454 14455 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33 14456 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33 14457 msgctxt "ActivityInfo|" 14458 msgid "Backspace: select the previous word" 14459 msgstr "Backspace: позначає попереднє слово" 14460 14461 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37 14462 msgctxt "grammar_analysis|" 14463 msgid "Grammatical analysis" 14464 msgstr "Граматичний аналіз" 14465 14466 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38 14467 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48 14468 msgctxt "grammar_analysis|" 14469 msgid "Learn to identify grammatical classes." 14470 msgstr "Вивчення ідентифікації за граматичними класами." 14471 14472 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39 14473 msgctxt "grammar_analysis|" 14474 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes." 14475 msgstr "Знайдіть усі слова, що належать до наданого граматичного класу." 14476 14477 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40 14478 msgctxt "grammar_analysis|" 14479 msgid "" 14480 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 14481 "and assign it the class." 14482 msgstr "" 14483 "Виберіть граматичний клас зі списку, потім позначте поле під словом, щоб " 14484 "пов'язати його із класом." 14485 14486 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41 14487 msgctxt "grammar_analysis|" 14488 msgid "Leave the box blank if no class matches." 14489 msgstr "Не заповнюйте, якщо не відповідає жоден клас." 14490 14491 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47 14492 msgctxt "grammar_analysis|" 14493 msgid "Grammatical classes" 14494 msgstr "Граматичні класи" 14495 14496 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49 14497 msgctxt "grammar_analysis|" 14498 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class." 14499 msgstr "Знайдіть усі слова, що належать до наданого граматичного класу." 14500 14501 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50 14502 msgctxt "grammar_analysis|" 14503 msgid "" 14504 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 14505 "and assign it the class." 14506 msgstr "" 14507 "Виберіть граматичний клас зі списку, потім позначте поле під словом, щоб " 14508 "пов'язати його із класом." 14509 14510 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51 14511 msgctxt "grammar_analysis|" 14512 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 14513 msgstr "Не заповнюйте, якщо не відповідає жоден клас." 14514 14515 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421 14516 msgctxt "grammar_analysis|" 14517 msgid "Empty" 14518 msgstr "Порожньо" 14519 14520 #. Activity title 14521 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18 14522 msgctxt "ActivityInfo|" 14523 msgid "Grammatical classes" 14524 msgstr "Граматичні класи" 14525 14526 #. Help manual 14527 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26 14528 msgctxt "ActivityInfo|" 14529 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words." 14530 msgstr "Пов'яжіть граматичні класи із відповідними словами." 14531 14532 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27 14533 msgctxt "ActivityInfo|" 14534 msgid "" 14535 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 14536 "and assign it the class." 14537 msgstr "" 14538 "Виберіть граматичний клас зі списку, потім позначте поле під словом, щоб " 14539 "пов'язати його із класом." 14540 14541 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28 14542 msgctxt "ActivityInfo|" 14543 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 14544 msgstr "Не заповнюйте, якщо не відповідає жоден клас." 14545 14546 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21 14547 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21 14548 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21 14549 msgctxt "ActivityConfig|" 14550 msgid "Colors" 14551 msgstr "Кольори" 14552 14553 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22 14554 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22 14555 msgctxt "ActivityConfig|" 14556 msgid "Shapes" 14557 msgstr "Форми" 14558 14559 #. Activity title 14560 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15 14561 msgctxt "ActivityInfo|" 14562 msgid "Graph coloring" 14563 msgstr "Розфарбовування графу" 14564 14565 #. Help title 14566 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17 14567 msgctxt "ActivityInfo|" 14568 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." 14569 msgstr "Розфарбуйте граф так, щоб усі сусідні вузли були різного кольору." 14570 14571 #. Help goal 14572 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20 14573 msgctxt "ActivityInfo|" 14574 msgid "" 14575 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " 14576 "relative positions." 14577 msgstr "" 14578 "Навчання розрізненню кольорів та форм, а також вивчення відносності позицій." 14579 14580 #. Help prerequisite 14581 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22 14582 msgctxt "ActivityInfo|" 14583 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions." 14584 msgstr "Здатність розрізняти кольори і форми, відчуття позиції." 14585 14586 #. Help manual 14587 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24 14588 msgctxt "ActivityInfo|" 14589 msgid "" 14590 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same " 14591 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the " 14592 "node." 14593 msgstr "" 14594 "Розташуйте кольори і форми на графі так, щоб усі сусідні вузли були різного " 14595 "кольору. Виберіть вузол, а потім виберіть пункт у списку, щоб розташувати " 14596 "його у цьому вузлі." 14597 14598 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26 14599 msgctxt "ActivityInfo|" 14600 msgid "Right and Left arrows: navigate" 14601 msgstr "Стрілочки праворуч і ліворуч: навігація" 14602 14603 #. Activity title 14604 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19 14605 msgctxt "ActivityInfo|" 14606 msgid "Gravity" 14607 msgstr "Тяжіння" 14608 14609 #. Help title 14610 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21 14611 msgctxt "ActivityInfo|" 14612 msgid "Introduction to the concept of gravity." 14613 msgstr "Вступ до поняття тяжіння." 14614 14615 #. Help goal 14616 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24 14617 msgctxt "ActivityInfo|" 14618 msgid "" 14619 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station." 14620 msgstr "" 14621 "Подорожуйте космічним кораблем, уникайте зіткнень із планетами і намагайтеся " 14622 "долетіти до космічної станції." 14623 14624 #. Help manual 14625 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27 14626 msgctxt "ActivityInfo|" 14627 msgid "" 14628 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the " 14629 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and " 14630 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the " 14631 "gravity force." 14632 msgstr "" 14633 "Керуйте космічним кораблем за допомогою клавіш зі стрілками ліворуч і " 14634 "праворуч або кнопок на екрані вашого мобільного пристрою. Намагайтеся " 14635 "тримати корабель поблизу центра екрана і зважайте на величину і напрям сили " 14636 "тяжіння, яку буде показано у вигляді стрілки." 14637 14638 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29 14639 msgctxt "ActivityInfo|" 14640 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship" 14641 msgstr "→ і ←: пересування космічного корабля" 14642 14643 #: activities/gravity/Gravity.qml:210 14644 msgctxt "Gravity|" 14645 msgid "" 14646 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " 14647 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " 14648 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the " 14649 "square of the distance between their centers." 14650 msgstr "" 14651 "Тяжіння є загальним законом всесвіту. Закон всесвітнього тяжіння Ньютона " 14652 "керує рухом позаземних тіл. Сила взаємного тяжіння безпосередньо залежить " 14653 "від мас обох об'єктів та зворотно пропорційна квадрату відстані між " 14654 "гравітаційними центрами тіл." 14655 14656 #: activities/gravity/Gravity.qml:214 14657 msgctxt "Gravity|" 14658 msgid "" 14659 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " 14660 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " 14661 "greater gravitational force." 14662 msgstr "" 14663 "Оскільки сила тяжіння пропорційна масі обох тіл, що взаємодіють, масивніші " 14664 "об'єкти притягують один одного з більшою силою тяжіння." 14665 14666 #: activities/gravity/Gravity.qml:217 14667 msgctxt "Gravity|" 14668 msgid "" 14669 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance " 14670 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker " 14671 "gravitational force." 14672 msgstr "" 14673 "Але ця сила зворотно пропорційна до квадрата відстані між центрами двох тіл, " 14674 "що взаємодіють. Тому, чим більшою є відстані між тілами, тим слабшою є сила." 14675 14676 #: activities/gravity/Gravity.qml:220 14677 msgctxt "Gravity|" 14678 msgid "" 14679 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you " 14680 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity " 14681 "of the gravity on your ship." 14682 msgstr "" 14683 "Вашою метою є політ на космольоті до космічної станції. Вам слід уникати " 14684 "зіткнень з планетами. Стрілка на екрані показуватиме напрям та величину сили " 14685 "тяжіння, яка дії на ваш корабель." 14686 14687 #: activities/gravity/Gravity.qml:223 14688 msgctxt "Gravity|" 14689 msgid "" 14690 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the " 14691 "size and direction of the arrow." 14692 msgstr "" 14693 "Намагайтеся тримати корабель поблизу центра екрана і зважайте на величину і " 14694 "напрям сили тяжіння, яку буде показано у вигляді стрілки." 14695 14696 #. Activity title 14697 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14 14698 msgctxt "ActivityInfo|" 14699 msgid "Guess 24" 14700 msgstr "Здогадайка 24" 14701 14702 #. Help title 14703 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16 14704 msgctxt "ActivityInfo|" 14705 msgid "Calculate to find 24." 14706 msgstr "Обчислення з результатом 24." 14707 14708 #. Help goal 14709 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19 14710 msgctxt "ActivityInfo|" 14711 msgid "Learn to calculate using the four operators." 14712 msgstr "Вивчіть обчислення із чотирма операторами." 14713 14714 #. Help prerequisite 14715 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21 14716 msgctxt "ActivityInfo|" 14717 msgid "" 14718 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and " 14719 "divisions." 14720 msgstr "" 14721 "Можливість виконувати обчислення з додаванням, відніманням, множенням і " 14722 "діленням." 14723 14724 #. Help manual 14725 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23 14726 msgctxt "ActivityInfo|" 14727 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 14728 msgstr "" 14729 "Скористайтеся чотирма числами із вказаними операторами для отримання 24." 14730 14731 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25 14732 msgctxt "ActivityInfo|" 14733 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators" 14734 msgstr "Клавіші зі стрілками: навігація між числами і операторами" 14735 14736 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26 14737 msgctxt "ActivityInfo|" 14738 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator" 14739 msgstr "" 14740 "Пробіл, Return або Enter: вибір або скасування вибору поточного значення або " 14741 "оператора" 14742 14743 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27 14744 msgctxt "ActivityInfo|" 14745 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator" 14746 msgstr "Клавіші операторів (+, -, *, /): вибір оператора" 14747 14748 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28 14749 msgctxt "ActivityInfo|" 14750 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation" 14751 msgstr "Backspace або Delete: скасування останньої дії" 14752 14753 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29 14754 msgctxt "ActivityInfo|" 14755 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators" 14756 msgstr "Табуляція: перемикання між числами і операторами" 14757 14758 #: activities/guess24/Guess24.qml:106 14759 msgctxt "Guess24|" 14760 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 14761 msgstr "" 14762 "Скористайтеся чотирма числами із вказаними операторами для отримання 24." 14763 14764 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13 14765 msgctxt "Data|" 14766 msgid "Solvable with + and -." 14767 msgstr "Розв'язуване з + і -." 14768 14769 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13 14770 msgctxt "Data|" 14771 msgid "Solvable with +, - and ×." 14772 msgstr "Розв'язуване з +, - і ×." 14773 14774 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13 14775 msgctxt "Data|" 14776 msgid "Multiplication required." 14777 msgstr "Потрібне множення." 14778 14779 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13 14780 msgctxt "Data|" 14781 msgid "Solvable with all operators." 14782 msgstr "Розв'язуване з усіма операторами." 14783 14784 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13 14785 msgctxt "Data|" 14786 msgid "Division required." 14787 msgstr "Потрібне ділення." 14788 14789 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27 14790 msgctxt "ActivityConfig|" 14791 msgid "Admin" 14792 msgstr "Адміністратор" 14793 14794 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28 14795 msgctxt "ActivityConfig|" 14796 msgid "BuiltIn" 14797 msgstr "Вбудований" 14798 14799 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 14800 msgctxt "ActivityConfig|" 14801 msgid "Selected" 14802 msgstr "Вибрано" 14803 14804 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 14805 msgctxt "ActivityConfig|" 14806 msgid "Not Selected" 14807 msgstr "Не вибрано" 14808 14809 #. Activity title 14810 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19 14811 msgctxt "ActivityInfo|" 14812 msgid "Guesscount" 14813 msgstr "Число" 14814 14815 #. Help title 14816 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21 14817 msgctxt "ActivityInfo|" 14818 msgid "" 14819 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to " 14820 "the Guesscount." 14821 msgstr "" 14822 "Відгадайте алгебраїчний вираз і перетягніть плитки, щоб отримати результат, " 14823 "який рівний Числу." 14824 14825 #. Help goal 14826 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24 14827 msgctxt "ActivityInfo|" 14828 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations." 14829 msgstr "Інтуїція та вправність у алгебраїчних обчисленнях." 14830 14831 #. Help prerequisite 14832 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26 14833 msgctxt "ActivityInfo|" 14834 msgid "Knowledge of arithmetic operations." 14835 msgstr "Знання арифметичних дій." 14836 14837 #. Help manual 14838 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28 14839 msgctxt "ActivityInfo|" 14840 msgid "" 14841 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the " 14842 "number to guess in the instruction." 14843 msgstr "" 14844 "Перетягніть відповідні числа та оператори до полів так, щоб отримати вказане " 14845 "у настановах число." 14846 14847 #: activities/guesscount/Admin.qml:30 14848 #, qt-format 14849 msgctxt "Admin|" 14850 msgid "Level %1" 14851 msgstr "Рівень %1" 14852 14853 #: activities/guesscount/guesscount.js:142 14854 msgctxt "guesscount|" 14855 msgid "result is not positive integer" 14856 msgstr "результат не є додатним цілим числом" 14857 14858 #: activities/guesscount/guesscount.js:144 14859 msgctxt "guesscount|" 14860 msgid "result is not an integer" 14861 msgstr "результат не є цілим числом" 14862 14863 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155 14864 #, qt-format 14865 msgctxt "Guesscount|" 14866 msgid "Guesscount: %1" 14867 msgstr "Число: %1" 14868 14869 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40 14870 msgctxt "OperandRow|" 14871 msgid "Numbers" 14872 msgstr "Числа" 14873 14874 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42 14875 msgctxt "OperatorRow|" 14876 msgid "Operators" 14877 msgstr "Оператори" 14878 14879 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20 14880 msgctxt "Data|" 14881 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator." 14882 msgstr "Вправи на алгебраїчні обчислення із одним оператором." 14883 14884 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14 14885 msgctxt "Data|" 14886 msgid "Practice algebraic calculations with two operators." 14887 msgstr "Вправи на алгебраїчні обчислення із двома операторами." 14888 14889 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14 14890 msgctxt "Data|" 14891 msgid "Practice algebraic calculations with three operators." 14892 msgstr "Вправи на алгебраїчні обчислення із трьома операторами." 14893 14894 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14 14895 msgctxt "Data|" 14896 msgid "Practice algebraic calculations with four operators." 14897 msgstr "Вправи на алгебраїчні обчислення із чотирма операторами." 14898 14899 #. Activity title 14900 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15 14901 msgctxt "ActivityInfo|" 14902 msgid "Guess a number" 14903 msgstr "Вгадай число" 14904 14905 #. Help title 14906 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17 14907 msgctxt "ActivityInfo|" 14908 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number." 14909 msgstr "Допоможіть Туксу втекти з печери, знайшовши приховане число." 14910 14911 #. Help prerequisite 14912 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21 14913 msgctxt "ActivityInfo|" 14914 msgid "Numbers." 14915 msgstr "Числа." 14916 14917 #. Help manual 14918 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23 14919 msgctxt "ActivityInfo|" 14920 msgid "" 14921 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " 14922 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " 14923 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct " 14924 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents " 14925 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the " 14926 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the " 14927 "number to find." 14928 msgstr "" 14929 "Ознайомтеся із настановами щодо діапазону чисел, у якому загадано число. " 14930 "Введіть число у верхнє праве поле. Вам повідомлять, більше чи менше це число " 14931 "за потрібне. Повторюйте спроби, аж доки не вгадаєте число. Відстань між " 14932 "Туксом і областю порятунку справа покаже, як далеко ви від загаданого числа. " 14933 "Якщо Тукс вище або нижче від області порятунку, це означає, що ваше число " 14934 "більше або менше загаданого числа." 14935 14936 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25 14937 msgctxt "ActivityInfo|" 14938 msgid "Digits: enter a number" 14939 msgstr "Цифри: введення числа" 14940 14941 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26 14942 msgctxt "ActivityInfo|" 14943 msgid "Backspace: erase a number" 14944 msgstr "Backspace: витерти число" 14945 14946 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57 14947 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61 14948 msgctxt "guessnumber|" 14949 msgid "Your number is too high" 14950 msgstr "Забагато" 14951 14952 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64 14953 msgctxt "guessnumber|" 14954 msgid "Your number is too low" 14955 msgstr "Замало" 14956 14957 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68 14958 msgctxt "guessnumber|" 14959 msgid "You found the number!" 14960 msgstr "Ви знайшли число!" 14961 14962 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14 14963 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19 14964 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23 14965 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27 14966 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14 14967 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19 14968 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23 14969 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16 14970 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21 14971 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25 14972 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29 14973 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16 14974 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21 14975 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25 14976 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29 14977 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33 14978 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16 14979 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21 14980 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25 14981 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29 14982 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33 14983 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37 14984 #, qt-format 14985 msgctxt "Data|" 14986 msgid "Guess a number between 1 and %1." 14987 msgstr "Вгадайте число від 1 до %1." 14988 14989 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42 14990 msgctxt "ActivityConfig|" 14991 msgid "Display the image to find as hint" 14992 msgstr "Показувати зображення, яке слід знайти, як підказку" 14993 14994 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50 14995 msgctxt "ActivityConfig|" 14996 msgid "" 14997 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining" 14998 msgstr "Вимовляти слова для пошуку (якщо доступні), коли лишається три спроби" 14999 15000 #. Activity title 15001 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15 15002 msgctxt "ActivityInfo|" 15003 msgid "The classic hangman game" 15004 msgstr "Класична гра у вгадування слів" 15005 15006 #. Help title 15007 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17 15008 msgctxt "ActivityInfo|" 15009 msgid "Guess the letters of the given word." 15010 msgstr "Визначте літери заданого слова." 15011 15012 #. Help goal 15013 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19 15014 msgctxt "ActivityInfo|" 15015 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." 15016 msgstr "Це непогана вправа для покращення навичок із читання та вимови." 15017 15018 #. Help manual 15019 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23 15020 msgctxt "ActivityInfo|" 15021 msgid "" 15022 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " 15023 "the real keyboard." 15024 msgstr "" 15025 "Ви можете ввести літери за допомогою віртуальної клавіатури на екрані або " 15026 "звичайної клавіатури." 15027 15028 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24 15029 msgctxt "ActivityInfo|" 15030 msgid "" 15031 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every " 15032 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed." 15033 msgstr "" 15034 "Якщо позначено пункт «Показувати зображення, яке слід знайти, як підказку», " 15035 "після кожної неправильної відповіді буде відкрито частину зображення, яке " 15036 "відповідає слову." 15037 15038 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25 15039 msgctxt "ActivityInfo|" 15040 msgid "" 15041 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the " 15042 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three " 15043 "attempts are remaining." 15044 msgstr "" 15045 "Якщо позначено пункт «Вимовляти слова для пошуку…» і доступним є відповідне " 15046 "озвучення, ви почуєте слово, яке слід визначити, коли у вас лишиться три " 15047 "спроби." 15048 15049 #: activities/hangman/hangman.js:208 15050 #, qt-format 15051 msgctxt "hangman|" 15052 msgid "Attempted: %1" 15053 msgstr "Спроби: %1" 15054 15055 #: activities/hangman/Hangman.qml:402 15056 msgctxt "Hangman|" 15057 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 15058 msgstr "Вибачте, у нас ще немає перекладу потрібною вам мовою." 15059 15060 #: activities/hangman/Hangman.qml:403 15061 #, qt-format 15062 msgctxt "Hangman|" 15063 msgid "" 15064 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 15065 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 15066 msgstr "" 15067 "GCompris розроблено спільнотою KDE. Щоб допомогти у перекладі GCompris, " 15068 "долучіться до команди перекладачів на сайті <a href=\"%2\">%2</a>" 15069 15070 #: activities/hangman/Hangman.qml:405 15071 msgctxt "Hangman|" 15072 msgid "" 15073 "We switched to English for this activity but you can select another language " 15074 "in the configuration dialog." 15075 msgstr "" 15076 "Для цієї вправи ми перемкнули мову на англійську. Втім, ви можете вибрати " 15077 "іншу мову у діалоговому вікні налаштовування." 15078 15079 #. Activity title 15080 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15 15081 msgctxt "ActivityInfo|" 15082 msgid "Simplified Tower of Hanoi" 15083 msgstr "Спрощена ханойська башта" 15084 15085 #. Help title 15086 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17 15087 msgctxt "ActivityInfo|" 15088 msgid "Reproduce the given tower." 15089 msgstr "Відтворіть задану башту." 15090 15091 #. Help goal 15092 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20 15093 msgctxt "ActivityInfo|" 15094 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area." 15095 msgstr "Відтворіть башту праворуч на порожньому кілочку." 15096 15097 #. Help manual 15098 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24 15099 msgctxt "ActivityInfo|" 15100 msgid "" 15101 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to " 15102 "reproduce the tower on the right in the empty area." 15103 msgstr "" 15104 "Перетягуйте кільця з одної башти до іншої, щоб відтворити початкову башту " 15105 "праворуч на порожньому місці." 15106 15107 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25 15108 msgctxt "ActivityInfo|" 15109 msgid "Concept taken from EPI games." 15110 msgstr "Концепцію запозичено з ігор EPI." 15111 15112 #. Activity title 15113 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15 15114 msgctxt "ActivityInfo|" 15115 msgid "The Tower of Hanoi" 15116 msgstr "Спрощена ханойська башта" 15117 15118 #. Help title 15119 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17 15120 msgctxt "ActivityInfo|" 15121 msgid "Move the tower to the right side." 15122 msgstr "Перенесіть башту праворуч." 15123 15124 #. Help goal 15125 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20 15126 msgctxt "ActivityInfo|" 15127 msgid "" 15128 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " 15129 "the following rules:\n" 15130 " only one disc may be moved at a time\n" 15131 " no disc may be placed atop a smaller disc\n" 15132 msgstr "" 15133 "Мета гри полягає в тому, щоб перемістити весь набір на інший кілочок " 15134 "виконуючи такі правила:\n" 15135 " лише одне кільце може бути переміщене за раз \n" 15136 " жодне кільце не може бути поміщене вище за менше за розміром кільце\n" 15137 15138 #. Help manual 15139 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26 15140 msgctxt "ActivityInfo|" 15141 msgid "" 15142 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " 15143 "initial left side tower on the right peg." 15144 msgstr "" 15145 "Перетягуйте кільця з одного кілочка на інший, щоб відтворити початкову башту " 15146 "ліворуч на правому кілочку." 15147 15148 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 15149 msgctxt "ActivityInfo|" 15150 msgid "" 15151 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " 15152 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " 15153 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " 15154 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " 15155 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " 15156 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " 15157 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/" 15158 "Tower_of_hanoi)" 15159 msgstr "" 15160 "Головоломку було винайдено французьким математиком Едуардом Люка у 1883 " 15161 "році. Існує легенда про індійський храм, жерці якого зайняті тим, що " 15162 "пересувають 64 диски за правилами головоломки ханойських башт. За легендою " 15163 "кінець світу не настане, доки жерці не завершать свою роботу. Через цю " 15164 "легенду головоломку ще називають «Башти Брахми». Невідомо, чи сам Люка " 15165 "вигадав цю легенду, чи ханойські башти були лише джерелом натхнення для " 15166 "виникнення цієї легенди. (Джерело: Вікіпедія https://uk.wikipedia.org/wiki/" 15167 "Ханойська_вежа)" 15168 15169 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75 15170 msgctxt "HanoiReal|" 15171 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." 15172 msgstr "Перемістіть всю купку по одному диску на правий кілочок." 15173 15174 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76 15175 msgctxt "HanoiReal|" 15176 msgid "" 15177 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " 15178 "side" 15179 msgstr "" 15180 "Повторіть на порожньому місці таку ж башту, яку ви зараз бачите праворуч" 15181 15182 #. Activity title 15183 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15 15184 msgctxt "ActivityInfo|" 15185 msgid "Hexagon" 15186 msgstr "Шестикутник" 15187 15188 #. Help title 15189 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17 15190 msgctxt "ActivityInfo|" 15191 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields." 15192 msgstr "Знайдіть полуничку, клацаючи на блакитних полях." 15193 15194 #. Help goal 15195 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20 15196 msgctxt "ActivityInfo|" 15197 msgid "Logic-training activity." 15198 msgstr "Вправа на розвиток логіки." 15199 15200 #. Help manual 15201 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23 15202 msgctxt "ActivityInfo|" 15203 msgid "" 15204 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " 15205 "as you get closer." 15206 msgstr "" 15207 "Спробуй знайти полуничку під блакитними полями. Чим ближче до неї " 15208 "відкриваються поля, тим більше вони червоні." 15209 15210 #. Activity title 15211 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18 15212 msgctxt "ActivityInfo|" 15213 msgid "Name the image" 15214 msgstr "Назвіть зображене" 15215 15216 #. Help title 15217 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20 15218 msgctxt "ActivityInfo|" 15219 msgid "Drag and Drop each item above its name." 15220 msgstr "Перетягніть предмети на на місця над їхніми назви." 15221 15222 #. Help goal 15223 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23 15224 msgctxt "ActivityInfo|" 15225 msgid "Vocabulary and reading." 15226 msgstr "Читання і словниковий запас." 15227 15228 #. Help prerequisite 15229 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28 15230 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22 15231 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28 15232 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27 15233 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22 15234 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22 15235 msgctxt "ActivityInfo|" 15236 msgid "Reading." 15237 msgstr "Читання." 15238 15239 #. Help manual 15240 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27 15241 msgctxt "ActivityInfo|" 15242 msgid "" 15243 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. " 15244 "Click on the OK button to check your answer." 15245 msgstr "" 15246 "Перетягуйте зображення збоку на відповідну назву на основній панелі. " 15247 "Натисніть кнопку «Гаразд», щоб перевірити відповіді." 15248 15249 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14 15250 msgctxt "board1_0|" 15251 msgid "Drag and Drop each item above its name" 15252 msgstr "Перетягніть предмети на на місця над їхніми назви" 15253 15254 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59 15255 msgctxt "board1_0|" 15256 msgid "mail box" 15257 msgstr "поштова скринька" 15258 15259 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67 15260 msgctxt "board1_0|" 15261 msgid "sailing boat" 15262 msgstr "вітрильник" 15263 15264 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75 15265 msgctxt "board1_0|" 15266 msgid "lamp" 15267 msgstr "лампа" 15268 15269 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83 15270 msgctxt "board1_0|" 15271 msgid "postcard" 15272 msgstr "листівка" 15273 15274 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91 15275 msgctxt "board1_0|" 15276 msgid "fishing boat" 15277 msgstr "катер" 15278 15279 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 15280 msgctxt "board1_0|" 15281 msgid "bulb" 15282 msgstr "лампочка" 15283 15284 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58 15285 msgctxt "board2_0|" 15286 msgid "bottle" 15287 msgstr "пляшка" 15288 15289 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66 15290 msgctxt "board2_0|" 15291 msgid "glass" 15292 msgstr "стакан" 15293 15294 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74 15295 msgctxt "board2_0|" 15296 msgid "egg" 15297 msgstr "яйце" 15298 15299 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82 15300 msgctxt "board2_0|" 15301 msgid "eggcup" 15302 msgstr "підставка під яйце" 15303 15304 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90 15305 msgctxt "board2_0|" 15306 msgid "flower" 15307 msgstr "квітка" 15308 15309 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 15310 msgctxt "board2_0|" 15311 msgid "vase" 15312 msgstr "ваза" 15313 15314 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58 15315 msgctxt "board3_0|" 15316 msgid "rocket" 15317 msgstr "ракета" 15318 15319 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66 15320 msgctxt "board3_0|" 15321 msgid "star" 15322 msgstr "зірка" 15323 15324 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74 15325 msgctxt "board3_0|" 15326 msgid "sofa" 15327 msgstr "диван" 15328 15329 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82 15330 msgctxt "board3_0|" 15331 msgid "house" 15332 msgstr "будинок" 15333 15334 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90 15335 msgctxt "board3_0|" 15336 msgid "light house" 15337 msgstr "маяк" 15338 15339 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 15340 msgctxt "board3_0|" 15341 msgid "sailing boat" 15342 msgstr "вітрильник" 15343 15344 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58 15345 msgctxt "board4_0|" 15346 msgid "apple" 15347 msgstr "яблуко" 15348 15349 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66 15350 msgctxt "board4_0|" 15351 msgid "tree" 15352 msgstr "дерево" 15353 15354 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74 15355 msgctxt "board4_0|" 15356 msgid "bicycle" 15357 msgstr "велосипед" 15358 15359 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82 15360 msgctxt "board4_0|" 15361 msgid "car" 15362 msgstr "машина" 15363 15364 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90 15365 msgctxt "board4_0|" 15366 msgid "carrot" 15367 msgstr "морквина" 15368 15369 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 15370 msgctxt "board4_0|" 15371 msgid "grater" 15372 msgstr "терка" 15373 15374 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58 15375 msgctxt "board5_0|" 15376 msgid "pencil" 15377 msgstr "олівець" 15378 15379 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66 15380 msgctxt "board5_0|" 15381 msgid "postcard" 15382 msgstr "листівка" 15383 15384 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74 15385 msgctxt "board5_0|" 15386 msgid "tree" 15387 msgstr "дерево" 15388 15389 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82 15390 msgctxt "board5_0|" 15391 msgid "star" 15392 msgstr "зірка" 15393 15394 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90 15395 msgctxt "board5_0|" 15396 msgid "truck" 15397 msgstr "вантажівка" 15398 15399 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 15400 msgctxt "board5_0|" 15401 msgid "van" 15402 msgstr "фургон" 15403 15404 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58 15405 msgctxt "board6_0|" 15406 msgid "castle" 15407 msgstr "замок" 15408 15409 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66 15410 msgctxt "board6_0|" 15411 msgid "crown" 15412 msgstr "корона" 15413 15414 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74 15415 msgctxt "board6_0|" 15416 msgid "sailing boat" 15417 msgstr "вітрильник" 15418 15419 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82 15420 msgctxt "board6_0|" 15421 msgid "flag" 15422 msgstr "прапор" 15423 15424 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90 15425 msgctxt "board6_0|" 15426 msgid "racket" 15427 msgstr "ракетка" 15428 15429 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 15430 msgctxt "board6_0|" 15431 msgid "ball" 15432 msgstr "м'яч" 15433 15434 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58 15435 msgctxt "board7_0|" 15436 msgid "tree" 15437 msgstr "дерево" 15438 15439 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66 15440 msgctxt "board7_0|" 15441 msgid "mail box" 15442 msgstr "поштова скринька" 15443 15444 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74 15445 msgctxt "board7_0|" 15446 msgid "sailing boat" 15447 msgstr "вітрильник" 15448 15449 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82 15450 msgctxt "board7_0|" 15451 msgid "bulb" 15452 msgstr "лампочка" 15453 15454 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90 15455 msgctxt "board7_0|" 15456 msgid "bottle" 15457 msgstr "пляшка" 15458 15459 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 15460 msgctxt "board7_0|" 15461 msgid "flower" 15462 msgstr "квітка" 15463 15464 #. Activity title 15465 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15 15466 msgctxt "ActivityInfo|" 15467 msgid "Music instruments" 15468 msgstr "Музичні інструменти" 15469 15470 #. Help title 15471 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17 15472 msgctxt "ActivityInfo|" 15473 msgid "Click on the correct musical instruments." 15474 msgstr "Клацніть на відповідних музичних інструментах." 15475 15476 #. Help goal 15477 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20 15478 msgctxt "ActivityInfo|" 15479 msgid "Learn to recognize musical instruments." 15480 msgstr "Навчитися розрізняти музичні інструменти." 15481 15482 #. Help manual 15483 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23 15484 msgctxt "ActivityInfo|" 15485 msgid "Click on the correct musical instrument." 15486 msgstr "Клацніть на відповідному музичному інструменті." 15487 15488 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 15489 msgctxt "ActivityInfo|" 15490 msgid "Tab: repeat the instrument sound" 15491 msgstr "Tab: повторення звуку інструмента" 15492 15493 #: activities/instruments/instruments.js:13 15494 #: activities/instruments/instruments.js:62 15495 msgctxt "instruments|" 15496 msgid "Find the clarinet" 15497 msgstr "Знайдіть кларнет" 15498 15499 #: activities/instruments/instruments.js:18 15500 #: activities/instruments/instruments.js:67 15501 #: activities/instruments/instruments.js:109 15502 msgctxt "instruments|" 15503 msgid "Find the transverse flute" 15504 msgstr "Знайдіть флейту" 15505 15506 #: activities/instruments/instruments.js:23 15507 #: activities/instruments/instruments.js:72 15508 #: activities/instruments/instruments.js:114 15509 msgctxt "instruments|" 15510 msgid "Find the guitar" 15511 msgstr "Знайдіть гітару" 15512 15513 #: activities/instruments/instruments.js:28 15514 #: activities/instruments/instruments.js:77 15515 #: activities/instruments/instruments.js:119 15516 msgctxt "instruments|" 15517 msgid "Find the harp" 15518 msgstr "Знайдіть арфу" 15519 15520 #: activities/instruments/instruments.js:35 15521 #: activities/instruments/instruments.js:82 15522 #: activities/instruments/instruments.js:124 15523 msgctxt "instruments|" 15524 msgid "Find the piano" 15525 msgstr "Знайдіть піаніно" 15526 15527 #: activities/instruments/instruments.js:40 15528 #: activities/instruments/instruments.js:87 15529 #: activities/instruments/instruments.js:129 15530 msgctxt "instruments|" 15531 msgid "Find the saxophone" 15532 msgstr "Знайдіть саксофон" 15533 15534 #: activities/instruments/instruments.js:45 15535 #: activities/instruments/instruments.js:92 15536 #: activities/instruments/instruments.js:134 15537 msgctxt "instruments|" 15538 msgid "Find the trombone" 15539 msgstr "Знайдіть тромбон" 15540 15541 #: activities/instruments/instruments.js:50 15542 #: activities/instruments/instruments.js:97 15543 #: activities/instruments/instruments.js:139 15544 msgctxt "instruments|" 15545 msgid "Find the trumpet" 15546 msgstr "Знайдіть трубу" 15547 15548 #: activities/instruments/instruments.js:55 15549 #: activities/instruments/instruments.js:104 15550 msgctxt "instruments|" 15551 msgid "Find the violin" 15552 msgstr "Знайдіть скрипку" 15553 15554 #: activities/instruments/instruments.js:146 15555 #: activities/instruments/instruments.js:178 15556 msgctxt "instruments|" 15557 msgid "Find the drum kit" 15558 msgstr "Знайдіть ударну установку" 15559 15560 #: activities/instruments/instruments.js:151 15561 #: activities/instruments/instruments.js:183 15562 msgctxt "instruments|" 15563 msgid "Find the accordion" 15564 msgstr "Знайдіть акордеон" 15565 15566 #: activities/instruments/instruments.js:156 15567 #: activities/instruments/instruments.js:188 15568 msgctxt "instruments|" 15569 msgid "Find the banjo" 15570 msgstr "Знайдіть банджо" 15571 15572 #: activities/instruments/instruments.js:161 15573 #: activities/instruments/instruments.js:206 15574 msgctxt "instruments|" 15575 msgid "Find the bongos" 15576 msgstr "Знайдіть бонго" 15577 15578 #: activities/instruments/instruments.js:166 15579 #: activities/instruments/instruments.js:211 15580 msgctxt "instruments|" 15581 msgid "Find the electric guitar" 15582 msgstr "Знайдіть електричну гітару" 15583 15584 #: activities/instruments/instruments.js:171 15585 msgctxt "instruments|" 15586 msgid "Find the castanets" 15587 msgstr "Знайдіть кастаньєти" 15588 15589 #: activities/instruments/instruments.js:193 15590 msgctxt "instruments|" 15591 msgid "Find the cymbal" 15592 msgstr "Знайдіть тарілки" 15593 15594 #: activities/instruments/instruments.js:198 15595 msgctxt "instruments|" 15596 msgid "Find the cello" 15597 msgstr "Знайдіть віолончель" 15598 15599 #: activities/instruments/instruments.js:216 15600 msgctxt "instruments|" 15601 msgid "Find the harmonica" 15602 msgstr "Знайдіть акордеон" 15603 15604 #: activities/instruments/instruments.js:221 15605 #: activities/instruments/instruments.js:254 15606 msgctxt "instruments|" 15607 msgid "Find the horn" 15608 msgstr "Знайдіть ріжок" 15609 15610 #: activities/instruments/instruments.js:226 15611 #: activities/instruments/instruments.js:259 15612 msgctxt "instruments|" 15613 msgid "Find the maracas" 15614 msgstr "Знайдіть маракаси" 15615 15616 #: activities/instruments/instruments.js:231 15617 #: activities/instruments/instruments.js:264 15618 msgctxt "instruments|" 15619 msgid "Find the organ" 15620 msgstr "Знайдіть орган" 15621 15622 #: activities/instruments/instruments.js:239 15623 #: activities/instruments/instruments.js:272 15624 msgctxt "instruments|" 15625 msgid "Find the snare drum" 15626 msgstr "Знайдіть малий барабан" 15627 15628 #: activities/instruments/instruments.js:244 15629 #: activities/instruments/instruments.js:277 15630 msgctxt "instruments|" 15631 msgid "Find the timpani" 15632 msgstr "Знайдіть литаври" 15633 15634 #: activities/instruments/instruments.js:249 15635 #: activities/instruments/instruments.js:282 15636 msgctxt "instruments|" 15637 msgid "Find the triangle" 15638 msgstr "Знайдіть трикутник" 15639 15640 #: activities/instruments/instruments.js:287 15641 msgctxt "instruments|" 15642 msgid "Find the tambourine" 15643 msgstr "Знайдіть тамбурин" 15644 15645 #: activities/instruments/instruments.js:292 15646 msgctxt "instruments|" 15647 msgid "Find the tuba" 15648 msgstr "Знайдіть тубу" 15649 15650 #. Activity title 15651 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15 15652 msgctxt "ActivityInfo|" 15653 msgid "Land safe" 15654 msgstr "Безпечна посадка" 15655 15656 #. Help title 15657 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17 15658 msgctxt "ActivityInfo|" 15659 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." 15660 msgstr "Посадіть космічний корабель у зеленій зоні приземлення." 15661 15662 #. Help goal 15663 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20 15664 msgctxt "ActivityInfo|" 15665 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity." 15666 msgstr "Поняття прискорення через силу тяжіння." 15667 15668 #. Help manual 15669 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23 15670 msgctxt "ActivityInfo|" 15671 msgid "" 15672 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is " 15673 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional " 15674 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with " 15675 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer " 15676 "and closer to the planet the acceleration increases." 15677 msgstr "" 15678 "Прискорення космічного корабля, яке спричиняє тяжіння, є прямо пропорційним " 15679 "до маси планети і обернено пропорційним до квадрата відстані від центра " 15680 "планети до корабля. Таким чином, для кожної планети прискорення є різним, а " 15681 "при наближення корабля до планети прискорення зростає." 15682 15683 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24 15684 msgctxt "ActivityInfo|" 15685 msgid "" 15686 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/" 15687 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the " 15688 "rocket through the corresponding on-screen buttons." 15689 msgstr "" 15690 "На перших рівнях користуйтеся клавішами зі стрілками вгору і вниз для " 15691 "керування тягою двигуна і клавішами із стрілками праворуч і ліворуч для " 15692 "керування напрямком тяги. На сенсорних екранах ви можете керувати ракетою за " 15693 "допомогою відповідних кнопок на екрані." 15694 15695 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25 15696 msgctxt "ActivityInfo|" 15697 msgid "" 15698 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " 15699 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " 15700 "direction using the up/down keys." 15701 msgstr "" 15702 "На вищих рівнях ви можете скористатися клавішами зі стрілками праворуч і " 15703 "ліворуч для обертання космічного корабля. Обертанням ви можете увімкнути " 15704 "прискорення у напрямку, відмінному від вертикального, за допомогою клавіші " 15705 "зі стрілками вгору і вниз." 15706 15707 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26 15708 msgctxt "ActivityInfo|" 15709 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 15710 msgstr "" 15711 "Платформу для приземлення буде показано зеленим кольором, якщо поточна " 15712 "швидкість є безпечною для торкання поверхні." 15713 15714 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 15715 msgctxt "ActivityInfo|" 15716 msgid "" 15717 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " 15718 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " 15719 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " 15720 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " 15721 "area the two forces cancel each other out." 15722 msgstr "" 15723 "На акселерометрі праворуч буде показано загальне вертикальне прискорення " 15724 "вашої ракети, включно зі спричиненим силою тяжіння. У верхній зеленій " 15725 "області акселерометра розташовано позначки значень прискорення корабля, які " 15726 "перевищують прискорення тяжіння. У нижній червоній частині прискорення " 15727 "тяжіння перевищує прискорення від мотора, а у середній жовтій області " 15728 "розташовано синю лінію, на якій прискорення мотора і тяжіння врівноважують " 15729 "одне одного." 15730 15731 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 15732 msgctxt "ActivityInfo|" 15733 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine" 15734 msgstr "↑ і ↓: керування потужністю двигуна у кормі" 15735 15736 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30 15737 msgctxt "ActivityInfo|" 15738 msgid "" 15739 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, " 15740 "rotate the spaceship" 15741 msgstr "" 15742 "← і →: на перших рівнях пересування убік; на вищих рівнях обертання " 15743 "космічного корабля" 15744 15745 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585 15746 #, qt-format 15747 msgctxt "LandSafe|" 15748 msgid "Fuel: %1" 15749 msgstr "Паливо: %1" 15750 15751 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 15752 #, qt-format 15753 msgctxt "LandSafe|" 15754 msgid "Altitude: %1" 15755 msgstr "Висота: %1" 15756 15757 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605 15758 #, qt-format 15759 msgctxt "LandSafe|" 15760 msgid "Velocity: %1" 15761 msgstr "Швидкість: %1" 15762 15763 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616 15764 #, qt-format 15765 msgctxt "LandSafe|" 15766 msgid "Acceleration: %1" 15767 msgstr "Прискорення: %1" 15768 15769 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650 15770 #, qt-format 15771 msgctxt "LandSafe|" 15772 msgid "Gravity: %1" 15773 msgstr "Тяжіння: %1" 15774 15775 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13 15776 msgctxt "Data|" 15777 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys." 15778 msgstr "" 15779 "Космічний корабель пересуватиметься, коли ви натискатимете клавіші зі " 15780 "стрілками." 15781 15782 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17 15783 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17 15784 msgctxt "Data|" 15785 msgid "Ceres" 15786 msgstr "Церера" 15787 15788 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24 15789 msgctxt "Data|" 15790 msgid "" 15791 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left " 15792 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the " 15793 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is " 15794 "safe to land." 15795 msgstr "" 15796 "Скористайтеся клавішами зі стрілками вгору і вниз для керування імпульсом " 15797 "двигуна.<br/>За допомогою клавіш зі стрілками праворуч і ліворуч можна " 15798 "керувати напрямком руху ракети.<br/>Вам слід спрямувати корабель Тукса до " 15799 "посадкової платформи.<br/>Коли швидкість руху корабля стане безпечною, " 15800 "посадкова платформа набуде зеленого кольору." 15801 15802 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30 15803 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29 15804 msgctxt "Data|" 15805 msgid "Pluto" 15806 msgstr "Плутон" 15807 15808 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39 15809 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38 15810 msgctxt "Data|" 15811 msgid "Titan" 15812 msgstr "Титан" 15813 15814 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48 15815 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47 15816 msgctxt "Data|" 15817 msgid "Moon" 15818 msgstr "Місяць" 15819 15820 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57 15821 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56 15822 msgctxt "Data|" 15823 msgid "Mars" 15824 msgstr "Марс" 15825 15826 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66 15827 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65 15828 msgctxt "Data|" 15829 msgid "Venus" 15830 msgstr "Венера" 15831 15832 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75 15833 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74 15834 msgctxt "Data|" 15835 msgid "Earth" 15836 msgstr "Земля" 15837 15838 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13 15839 msgctxt "Data|" 15840 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys." 15841 msgstr "" 15842 "Космічний корабель обертатиметься, коли ви натискатимете клавіші зі " 15843 "стрілками." 15844 15845 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24 15846 msgctxt "Data|" 15847 msgid "" 15848 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right " 15849 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in " 15850 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate." 15851 msgstr "" 15852 "Скористайтеся клавішами зі стрілками вгору і вниз для керування імпульсом " 15853 "двигуна.<br/>За допомогою клавіш зі стрілками праворуч і ліворуч можна " 15854 "керувати обертанням корабля.<br/>Що пересунути корабель у горизонтальному " 15855 "напрямку, вам слід спочатку повернути корабель, а потім його прискорити." 15856 15857 #. Activity title 15858 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21 15859 msgctxt "ActivityInfo|" 15860 msgid "Enrich your vocabulary" 15861 msgstr "Розширення словникового запасу" 15862 15863 #. Help title 15864 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23 15865 msgctxt "ActivityInfo|" 15866 msgid "Complete language learning activities." 15867 msgstr "Виконайте вправи з вивчення мови." 15868 15869 #. Help goal 15870 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26 15871 msgctxt "ActivityInfo|" 15872 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." 15873 msgstr "Розширте ваш словниковий запас рідною чи іноземною мовою." 15874 15875 #. Help manual 15876 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30 15877 msgctxt "ActivityInfo|" 15878 msgid "" 15879 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." 15880 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the " 15881 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to " 15882 "type the text." 15883 msgstr "" 15884 "Ознайомтеся з набором слів. Кожне слово буде продемонстровано звучанням, " 15885 "текстовим записом та зображенням. Після цього, вам буде запропоновано " 15886 "виконати вправу з розпізнавання тексту за звуком або зображенням, потім лише " 15887 "за звуком і, нарешті, виконати вправу із введення тексту." 15888 15889 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32 15890 msgctxt "ActivityInfo|" 15891 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn." 15892 msgstr "У налаштуваннях ви можете вибрати мову, яку хочете вивчити." 15893 15894 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 15895 msgctxt "ActivityInfo|" 15896 msgid "Space or Enter: select an item from the list" 15897 msgstr "Пробіл або Enter: позначення пункту у списку" 15898 15899 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36 15900 msgctxt "ActivityInfo|" 15901 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible" 15902 msgstr "Enter: перевірити вашу відповідь, якщо показано кнопку «Гаразд»" 15903 15904 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37 15905 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27 15906 msgctxt "ActivityInfo|" 15907 msgid "Tab: repeat the word" 15908 msgstr "Tab: повторення слова" 15909 15910 #: activities/lang/Lang.qml:138 15911 msgctxt "Lang|" 15912 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 15913 msgstr "Вибачте, у нас ще немає перекладу потрібною вам мовою." 15914 15915 #: activities/lang/Lang.qml:139 15916 #, qt-format 15917 msgctxt "Lang|" 15918 msgid "" 15919 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 15920 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 15921 msgstr "" 15922 "GCompris розроблено спільнотою KDE. Щоб допомогти у перекладі GCompris, " 15923 "долучіться до команди перекладачів на сайті <a href=\"%2\">%2</a>" 15924 15925 #: activities/lang/Lang.qml:141 15926 msgctxt "Lang|" 15927 msgid "" 15928 "We switched to English for this activity but you can select another language " 15929 "in the configuration dialog." 15930 msgstr "" 15931 "Для цієї вправи ми перемкнули мову на англійську. Втім, ви можете вибрати " 15932 "іншу мову у діалоговому вікні налаштовування." 15933 15934 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190 15935 msgctxt "Lang|" 15936 msgid "other" 15937 msgstr "інше" 15938 15939 #: activities/lang/Lang.qml:191 15940 msgctxt "Lang|" 15941 msgid "action" 15942 msgstr "дія" 15943 15944 #: activities/lang/Lang.qml:191 15945 msgctxt "Lang|" 15946 msgid "adjective" 15947 msgstr "прикметник" 15948 15949 #: activities/lang/Lang.qml:192 15950 msgctxt "Lang|" 15951 msgid "color" 15952 msgstr "колір" 15953 15954 #: activities/lang/Lang.qml:192 15955 msgctxt "Lang|" 15956 msgid "number" 15957 msgstr "число" 15958 15959 #: activities/lang/Lang.qml:193 15960 msgctxt "Lang|" 15961 msgid "people" 15962 msgstr "люди" 15963 15964 #: activities/lang/Lang.qml:193 15965 msgctxt "Lang|" 15966 msgid "bodyparts" 15967 msgstr "частини тіла" 15968 15969 #: activities/lang/Lang.qml:194 15970 msgctxt "Lang|" 15971 msgid "clothes" 15972 msgstr "одяг" 15973 15974 #: activities/lang/Lang.qml:194 15975 msgctxt "Lang|" 15976 msgid "emotion" 15977 msgstr "емоція" 15978 15979 #: activities/lang/Lang.qml:195 15980 msgctxt "Lang|" 15981 msgid "job" 15982 msgstr "робота" 15983 15984 #: activities/lang/Lang.qml:195 15985 msgctxt "Lang|" 15986 msgid "sport" 15987 msgstr "спорт" 15988 15989 #: activities/lang/Lang.qml:196 15990 msgctxt "Lang|" 15991 msgid "nature" 15992 msgstr "природа" 15993 15994 #: activities/lang/Lang.qml:196 15995 msgctxt "Lang|" 15996 msgid "animal" 15997 msgstr "тварина" 15998 15999 #: activities/lang/Lang.qml:197 16000 msgctxt "Lang|" 16001 msgid "fruit" 16002 msgstr "фрукт" 16003 16004 #: activities/lang/Lang.qml:197 16005 msgctxt "Lang|" 16006 msgid "plant" 16007 msgstr "рослини" 16008 16009 #: activities/lang/Lang.qml:198 16010 msgctxt "Lang|" 16011 msgid "vegetables" 16012 msgstr "овочі" 16013 16014 #: activities/lang/Lang.qml:198 16015 msgctxt "Lang|" 16016 msgid "object" 16017 msgstr "об'єкт" 16018 16019 #: activities/lang/Lang.qml:199 16020 msgctxt "Lang|" 16021 msgid "construction" 16022 msgstr "будова" 16023 16024 #: activities/lang/Lang.qml:200 16025 msgctxt "Lang|" 16026 msgid "furniture" 16027 msgstr "меблі" 16028 16029 #: activities/lang/Lang.qml:200 16030 msgctxt "Lang|" 16031 msgid "houseware" 16032 msgstr "посуд" 16033 16034 #: activities/lang/Lang.qml:201 16035 msgctxt "Lang|" 16036 msgid "tool" 16037 msgstr "інструмент" 16038 16039 #: activities/lang/Lang.qml:201 16040 msgctxt "Lang|" 16041 msgid "food" 16042 msgstr "їжа" 16043 16044 #: activities/lang/Lang.qml:202 16045 msgctxt "Lang|" 16046 msgid "transport" 16047 msgstr "транспорт" 16048 16049 #. Activity title 16050 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15 16051 msgctxt "ActivityInfo|" 16052 msgid "Learn additions" 16053 msgstr "Вивчення додавання" 16054 16055 #. Help title 16056 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17 16057 msgctxt "ActivityInfo|" 16058 msgid "Learn additions with small numbers." 16059 msgstr "Вивчення додавання малих чисел." 16060 16061 #. Help goal 16062 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20 16063 msgctxt "ActivityInfo|" 16064 msgid "Learn additions by counting their result." 16065 msgstr "Вивчення додавання шляхом обчислення результату." 16066 16067 #. Help manual 16068 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23 16069 msgctxt "ActivityInfo|" 16070 msgid "" 16071 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 16072 "corresponding number of circles and validate your answer." 16073 msgstr "" 16074 "На екрані буде показано дію з додавання. Обчисліть результат, заповніть " 16075 "відповідну кількість кіл і підтвердьте відповідь." 16076 16077 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26 16078 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26 16079 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26 16080 msgctxt "ActivityInfo|" 16081 msgid "Space: select or deselect a circle" 16082 msgstr "Пробіл: вибір або скасування вибору кола" 16083 16084 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14 16085 msgctxt "Data|" 16086 msgid "Additions with 1 and 2." 16087 msgstr "Додавання з 1 і 2." 16088 16089 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14 16090 msgctxt "Data|" 16091 msgid "Additions with 1, 2 and 3." 16092 msgstr "Додавання з 1, 2 і 3." 16093 16094 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14 16095 msgctxt "Data|" 16096 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4." 16097 msgstr "Додавання з 1, 2, 3 і 4." 16098 16099 #. Activity title 16100 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14 16101 msgctxt "ActivityInfo|" 16102 msgid "Learn decimal numbers" 16103 msgstr "Вивчення десяткових чисел" 16104 16105 #. Help title 16106 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16 16107 msgctxt "ActivityInfo|" 16108 msgid "Learn decimals with small numbers." 16109 msgstr "Вивчення малих десяткових чисел." 16110 16111 #. Help goal 16112 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19 16113 msgctxt "ActivityInfo|" 16114 msgid "" 16115 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the " 16116 "decimal number." 16117 msgstr "" 16118 "Вивчення десяткових чисел шляхом обліку кількості квадратиків, які потрібні " 16119 "для відтворення десяткового числа." 16120 16121 #. Help manual 16122 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22 16123 msgctxt "ActivityInfo|" 16124 msgid "" 16125 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, " 16126 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps " 16127 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal " 16128 "number. Then click on the OK button to validate your answer." 16129 msgstr "" 16130 "Показано десяткове число. Перетягніть стрілочку, щоб вибрати частину панелі. " 16131 "Потім скиньте частину на порожнє місце. Повторюйте ці кроки, доки число, яке " 16132 "відповідає скинутим панелям, не стане рівним показаному десятковому числу. " 16133 "Далі, натисніть кнопку «Гаразд», щоб перевірити вашу відповідь." 16134 16135 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33 16136 msgctxt "learn_decimals|" 16137 msgid "" 16138 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full " 16139 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 16140 msgstr "" 16141 "Показано десяткове число. Панель зі стрілкою відповідає одиниці, а кожен " 16142 "квадратик відповідає десятій від цієї одиниці." 16143 16144 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37 16145 msgctxt "learn_decimals|" 16146 msgid "" 16147 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 16148 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 16149 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK " 16150 "button to validate your answer." 16151 msgstr "" 16152 "Перетягніть стрілочку, щоб вибрати частину панелі. Потім скиньте частину на " 16153 "порожнє місце. Повторюйте ці кроки, доки число, яке відповідає скинутим " 16154 "панелям, не стане рівним показаному десятковому числу. Далі, натисніть " 16155 "кнопку «Гаразд», щоб перевірити вашу відповідь." 16156 16157 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44 16158 msgctxt "learn_decimals|" 16159 msgid "" 16160 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first " 16161 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a " 16162 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 16163 msgstr "" 16164 "Показано віднімання двох десяткових чисел. Під ним перше з чисел у " 16165 "відніманні показано за допомогою панелей. Ціла панель відповідає одиниці, а " 16166 "кожен квадратик відповідає десятій від цієї одиниці." 16167 16168 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48 16169 msgctxt "learn_decimals|" 16170 msgid "" 16171 "Click on the squares to subtract them and display the result of the " 16172 "operation, and click on the OK button to validate your answer." 16173 msgstr "" 16174 "Натисніть квадратики, щоб програма відняла їх і показала результат дії. " 16175 "Потім натисніть кнопку «Гаразд», щоб перевірити вашу відповідь." 16176 16177 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52 16178 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67 16179 msgctxt "learn_decimals|" 16180 msgid "" 16181 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 16182 "button to validate your answer." 16183 msgstr "" 16184 "Якщо відповідь є правильною, введіть відповідний результат і натисніть " 16185 "кнопку «Гаразд», щоб перевірити вашу відповідь." 16186 16187 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59 16188 msgctxt "learn_decimals|" 16189 msgid "" 16190 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow " 16191 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this " 16192 "unit." 16193 msgstr "" 16194 "Показано додавання двох десяткових чисел. Панель зі стрілкою відповідає " 16195 "одиниці, а кожен квадратик відповідає десятій від цієї одиниці." 16196 16197 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63 16198 msgctxt "learn_decimals|" 16199 msgid "" 16200 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 16201 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 16202 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button " 16203 "to validate your answer." 16204 msgstr "" 16205 "Перетягніть стрілочку, щоб вибрати частину панелі Потім скиньте частину на " 16206 "порожнє місце. Повторюйте ці кроки, доки число, яке відповідає скинутим " 16207 "панелям, не стане рівним результату додавання. Далі, натисніть кнопку " 16208 "«Гаразд», щоб перевірити вашу відповідь." 16209 16210 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74 16211 msgctxt "learn_decimals|" 16212 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges." 16213 msgstr "" 16214 "Вказано кількість. За допомогою стрілки можна вибрати до 10 помаранчів." 16215 16216 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78 16217 msgctxt "learn_decimals|" 16218 msgid "" 16219 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges " 16220 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges " 16221 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to " 16222 "validate your answer." 16223 msgstr "" 16224 "Перетягніть стрілочку, щоб вибрати кількість помаранчів. Потім скиньте " 16225 "позначені помаранчі на порожнє місце. Повторюйте ці кроки, доки кількість " 16226 "помаранчів не стане рівною результату додавання. Далі, натисніть кнопку " 16227 "«Гаразд», щоб перевірити вашу відповідь." 16228 16229 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118 16230 #, qt-format 16231 msgctxt "Learn_decimals|" 16232 msgid "Display the number: %1" 16233 msgstr "Покажіть число %1" 16234 16235 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119 16236 #, qt-format 16237 msgctxt "Learn_decimals|" 16238 msgid "Display the result of: %1 + %2" 16239 msgstr "Покажіть результат обчислення %1 + %2" 16240 16241 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120 16242 #, qt-format 16243 msgctxt "Learn_decimals|" 16244 msgid "Display the result of: %1 - %2" 16245 msgstr "Покажіть результат обчислення %1 – %2" 16246 16247 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121 16248 #, qt-format 16249 msgctxt "Learn_decimals|" 16250 msgid "Represent the quantity: %1" 16251 msgstr "Відтворіть кількість: %1" 16252 16253 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576 16254 #, qt-format 16255 msgctxt "Learn_decimals|" 16256 msgid "Enter the result: %1" 16257 msgstr "Введіть результат %1" 16258 16259 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13 16260 msgctxt "Data|" 16261 msgid "Between 0.1 and 1." 16262 msgstr "Від 0,1 до 1." 16263 16264 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13 16265 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13 16266 msgctxt "Data|" 16267 msgid "Between 1 and 5." 16268 msgstr "Від 1 до 5." 16269 16270 #. Activity title 16271 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14 16272 msgctxt "ActivityInfo|" 16273 msgid "Additions with decimal numbers" 16274 msgstr "Додавання десяткових чисел" 16275 16276 #. Help title 16277 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16 16278 msgctxt "ActivityInfo|" 16279 msgid "Learn additions with decimal numbers." 16280 msgstr "Вивчення додавання десяткових чисел." 16281 16282 #. Help goal 16283 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19 16284 msgctxt "ActivityInfo|" 16285 msgid "" 16286 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed " 16287 "to represent the result." 16288 msgstr "" 16289 "Вивчення додавання десяткових чисел шляхом обліку кількості квадратиків, " 16290 "потрібної для відтворення результату." 16291 16292 #. Help manual 16293 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22 16294 msgctxt "ActivityInfo|" 16295 msgid "" 16296 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select " 16297 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. " 16298 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the " 16299 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer." 16300 msgstr "" 16301 "Показано додавання двох десяткових чисел. Перетягніть стрілочку, щоб вибрати " 16302 "частину панелі Потім скиньте частину на порожнє місце. Повторюйте ці кроки, " 16303 "доки число, яке відповідає скинутим панелям, не стане рівним результату " 16304 "додавання. Далі, натисніть кнопку «Гаразд», щоб перевірити вашу відповідь." 16305 16306 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23 16307 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23 16308 msgctxt "ActivityInfo|" 16309 msgid "" 16310 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 16311 "button to validate your answer." 16312 msgstr "" 16313 "Якщо відповідь є правильною, введіть відповідний результат і натисніть " 16314 "кнопку «Гаразд», щоб перевірити вашу відповідь." 16315 16316 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26 16317 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26 16318 msgctxt "ActivityInfo|" 16319 msgid "Numbers: type the result" 16320 msgstr "Числа: введіть результат" 16321 16322 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13 16323 msgctxt "Data|" 16324 msgid "Add decimal numbers up to 1." 16325 msgstr "Додавання десяткових чисел, які є меншими 1." 16326 16327 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13 16328 msgctxt "Data|" 16329 msgid "Add decimal numbers up to 3." 16330 msgstr "Додавання десяткових чисел, які є меншими 3." 16331 16332 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13 16333 msgctxt "Data|" 16334 msgid "Add decimal numbers up to 5." 16335 msgstr "Додавання десяткових чисел, які є меншими 5." 16336 16337 #. Activity title 16338 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14 16339 msgctxt "ActivityInfo|" 16340 msgid "Subtractions with decimal numbers" 16341 msgstr "Віднімання десяткових чисел" 16342 16343 #. Help title 16344 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16 16345 msgctxt "ActivityInfo|" 16346 msgid "Learn subtractions with decimal numbers." 16347 msgstr "Вивчення віднімання десяткових чисел." 16348 16349 #. Help goal 16350 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19 16351 msgctxt "ActivityInfo|" 16352 msgid "" 16353 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to " 16354 "be subtracted to represent the result." 16355 msgstr "" 16356 "Вивчення віднімання десяткових чисел шляхом обліку кількості квадратиків, " 16357 "потрібної для відтворення результату." 16358 16359 #. Help manual 16360 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22 16361 msgctxt "ActivityInfo|" 16362 msgid "" 16363 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from " 16364 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and " 16365 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the " 16366 "squares to subtract the second number and represent the result of the " 16367 "operation" 16368 msgstr "" 16369 "Показано віднімання двох десяткових чисел. Перше з чисел у відніманні " 16370 "показано за допомогою панелей. Ціла панель відповідає одиниці, а кожен " 16371 "квадратик відповідає десятій від цієї одиниці. Клацайте на квадратиках, щоб " 16372 "відняти друге число і відтворити результат виконання дії." 16373 16374 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13 16375 msgctxt "Data|" 16376 msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 16377 msgstr "Віднімання десяткових чисел, які є меншими 1." 16378 16379 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13 16380 msgctxt "Data|" 16381 msgid "Subtract decimal numbers up to 3." 16382 msgstr "Віднімання десяткових чисел, які є меншими 3." 16383 16384 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13 16385 msgctxt "Data|" 16386 msgid "Subtract decimal numbers up to 5." 16387 msgstr "Віднімання десяткових чисел, які є меншими 5." 16388 16389 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23 16390 msgctxt "ActivityConfig|" 16391 msgid "Arabic numerals" 16392 msgstr "Арабські числа" 16393 16394 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24 16395 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21 16396 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20 16397 msgctxt "ActivityConfig|" 16398 msgid "Dots" 16399 msgstr "Крапки" 16400 16401 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25 16402 msgctxt "ActivityConfig|" 16403 msgid "Fingers" 16404 msgstr "Пальці" 16405 16406 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34 16407 msgctxt "ActivityConfig|" 16408 msgid "Digits representation" 16409 msgstr "Показ цифр" 16410 16411 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38 16412 msgctxt "ActivityConfig|" 16413 msgid "Enable voices" 16414 msgstr "Увімкнути озвучення" 16415 16416 #. Activity title 16417 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15 16418 msgctxt "ActivityInfo|" 16419 msgid "Count and color the circles" 16420 msgstr "Кількість і колір кіл" 16421 16422 #. Help title 16423 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17 16424 msgctxt "ActivityInfo|" 16425 msgid "Learn digits from 0 to 9." 16426 msgstr "Вивчення цифр від 0 до 9." 16427 16428 #. Help goal 16429 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20 16430 msgctxt "ActivityInfo|" 16431 msgid "Learn digits by counting their corresponding value." 16432 msgstr "Вивчення цифр лічбою до відповідного значення." 16433 16434 #. Help manual 16435 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23 16436 msgctxt "ActivityInfo|" 16437 msgid "" 16438 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles " 16439 "and validate your answer." 16440 msgstr "" 16441 "На екрані буде показано цифру. Заповніть відповідну кількість кіл і " 16442 "підтвердьте відповідь." 16443 16444 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28 16445 msgctxt "ActivityInfo|" 16446 msgid "Tab: say the digit again" 16447 msgstr "Tab: повторити вимову цифри" 16448 16449 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14 16450 msgctxt "Data|" 16451 msgid "Digits from 1 to 2." 16452 msgstr "Цифри від 1 до 2." 16453 16454 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14 16455 msgctxt "Data|" 16456 msgid "Digits from 1 to 3." 16457 msgstr "Цифри від 1 до 3." 16458 16459 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14 16460 msgctxt "Data|" 16461 msgid "Digits from 1 to 4." 16462 msgstr "Цифри від 1 до 4." 16463 16464 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14 16465 msgctxt "Data|" 16466 msgid "Digits from 1 to 5." 16467 msgstr "Цифри від 1 до 5." 16468 16469 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14 16470 msgctxt "Data|" 16471 msgid "Digits from 1 to 6." 16472 msgstr "Цифри від 1 до 6." 16473 16474 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14 16475 msgctxt "Data|" 16476 msgid "Digits from 1 to 7." 16477 msgstr "Цифри від 1 до 7." 16478 16479 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14 16480 msgctxt "Data|" 16481 msgid "Digits from 1 to 8." 16482 msgstr "Цифри від 1 до 8." 16483 16484 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14 16485 msgctxt "Data|" 16486 msgid "Digits from 1 to 9." 16487 msgstr "Цифри від 1 до 9." 16488 16489 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14 16490 msgctxt "Data|" 16491 msgid "Digits from 0 to 9." 16492 msgstr "Цифри від 0 до 9." 16493 16494 #. Activity title 16495 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14 16496 msgctxt "ActivityInfo|" 16497 msgid "Learn quantities" 16498 msgstr "Вивчення кількостей" 16499 16500 #. Help title 16501 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16 16502 msgctxt "ActivityInfo|" 16503 msgid "Learn to represent a quantity of objects." 16504 msgstr "Вивчення відтворення кількості об'єктів." 16505 16506 #. Help goal 16507 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19 16508 msgctxt "ActivityInfo|" 16509 msgid "" 16510 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the " 16511 "requested quantity." 16512 msgstr "" 16513 "Вивчення кількостей шляхом обліку кількості помаранчів, які потрібні для " 16514 "відтворення кількості." 16515 16516 #. Help manual 16517 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22 16518 msgctxt "ActivityInfo|" 16519 msgid "" 16520 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and " 16521 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the " 16522 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click " 16523 "on the OK button to validate your answer." 16524 msgstr "" 16525 "Показано значення кількості. Перетягніть стрілочку, щоб вибрати певну " 16526 "кількість помаранчів. Потім скиньте помаранчі на порожнє місце. Повторюйте " 16527 "ці кроки, доки число, яке відповідає скинутим помаранчам, не стане рівним " 16528 "потрібній кількості. Далі, натисніть кнопку «Гаразд», щоб перевірити вашу " 16529 "відповідь." 16530 16531 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13 16532 msgctxt "Data|" 16533 msgid "Between 1 and 3." 16534 msgstr "Від 1 до 3." 16535 16536 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13 16537 msgctxt "Data|" 16538 msgid "Between 1 and 4." 16539 msgstr "Від 1 до 4." 16540 16541 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13 16542 msgctxt "Data|" 16543 msgid "Between 1 and 6." 16544 msgstr "Від 1 до 6." 16545 16546 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13 16547 msgctxt "Data|" 16548 msgid "Between 1 and 10." 16549 msgstr "Від 1 до 10." 16550 16551 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13 16552 msgctxt "Data|" 16553 msgid "Between 10 and 20." 16554 msgstr "Від 10 до 20." 16555 16556 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13 16557 msgctxt "Data|" 16558 msgid "Between 20 and 50." 16559 msgstr "Від 20 до 50." 16560 16561 #. Activity title 16562 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15 16563 msgctxt "ActivityInfo|" 16564 msgid "Learn subtractions" 16565 msgstr "Вивчення віднімання" 16566 16567 #. Help title 16568 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17 16569 msgctxt "ActivityInfo|" 16570 msgid "Learn subtractions with small numbers." 16571 msgstr "Вивчення віднімання малих чисел." 16572 16573 #. Help goal 16574 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20 16575 msgctxt "ActivityInfo|" 16576 msgid "Learn subtractions by counting their result." 16577 msgstr "Вивчення віднімання шляхом обчислення результату." 16578 16579 #. Help manual 16580 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23 16581 msgctxt "ActivityInfo|" 16582 msgid "" 16583 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 16584 "corresponding number of circles and validate your answer." 16585 msgstr "" 16586 "На екрані буде показано дію з віднімання. Обчисліть результат, заповніть " 16587 "відповідну кількість кіл і підтвердьте відповідь." 16588 16589 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14 16590 msgctxt "Data|" 16591 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3." 16592 msgstr "Віднімання з 1, 2 і 3." 16593 16594 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14 16595 msgctxt "Data|" 16596 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4." 16597 msgstr "Віднімання з 1, 2, 3 і 4." 16598 16599 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14 16600 msgctxt "Data|" 16601 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5." 16602 msgstr "Віднімання з 1, 2, 3, 4 і 5." 16603 16604 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14 16605 msgctxt "Data|" 16606 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7." 16607 msgstr "Віднімання з 1, 2, 3, 4, 5, 6 і 7." 16608 16609 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14 16610 msgctxt "Data|" 16611 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9." 16612 msgstr "Віднімання з 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 і 9." 16613 16614 #. Activity title 16615 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14 16616 msgctxt "ActivityInfo|" 16617 msgid "Mouse click training" 16618 msgstr "Вправа на клацання кнопками миші" 16619 16620 #. Help title 16621 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16 16622 msgctxt "ActivityInfo|" 16623 msgid "" 16624 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse." 16625 msgstr "" 16626 "Розмістіть тварин там, де слід, за допомогою клацання лівою і правою " 16627 "кнопками миші." 16628 16629 #. Help goal 16630 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19 16631 msgctxt "ActivityInfo|" 16632 msgid "Using the mouse. Left and right click training." 16633 msgstr "Користуємося мишею. Навчання клацанню лівою і правою кнопками." 16634 16635 #. Help manual 16636 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23 16637 msgctxt "ActivityInfo|" 16638 msgid "" 16639 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey " 16640 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click." 16641 msgstr "" 16642 "Клацання лівою кнопкою на рибці перенесе її до ставка. Клацання правою " 16643 "кнопкою на мавпі перенесе її на дерево. Якщо ви клацнете неправильно, " 16644 "програма покаже повідомлення про помилку." 16645 16646 #. Activity title 16647 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15 16648 msgctxt "ActivityInfo|" 16649 msgid "Find your left and right hands" 16650 msgstr "Знайди свою ліву і праву руки" 16651 16652 #. Help title 16653 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17 16654 msgctxt "ActivityInfo|" 16655 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand." 16656 msgstr "Визначте праву і ліву руку." 16657 16658 #. Help goal 16659 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20 16660 msgctxt "ActivityInfo|" 16661 msgid "" 16662 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " 16663 "representation." 16664 msgstr "" 16665 "Відрізняти ліву руку від правої з різних точок зору. Просторові образи." 16666 16667 #. Help manual 16668 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23 16669 msgctxt "ActivityInfo|" 16670 msgid "" 16671 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " 16672 "button, or the right button depending on the displayed hand." 16673 msgstr "" 16674 "Показано руку. Необхідно визначити, це права або ліва рука. Натисніть ліву " 16675 "кнопку, якщо рука ліва, і праву кнопку, якщо вона права." 16676 16677 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25 16678 msgctxt "ActivityInfo|" 16679 msgid "Left arrow: left hand answer" 16680 msgstr "←: позначення відповіді" 16681 16682 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26 16683 msgctxt "ActivityInfo|" 16684 msgid "Right arrow: right hand answer" 16685 msgstr "→: відповідь праворуч" 16686 16687 #: activities/leftright/Leftright.qml:144 16688 msgctxt "Leftright|" 16689 msgid "Left hand" 16690 msgstr "Ліва рука" 16691 16692 #: activities/leftright/Leftright.qml:164 16693 msgctxt "Leftright|" 16694 msgid "Right hand" 16695 msgstr "Права рука" 16696 16697 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40 16698 msgctxt "ActivityConfig|" 16699 msgid "All the words" 16700 msgstr "Усі слова" 16701 16702 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47 16703 msgctxt "ActivityConfig|" 16704 msgid "Only 5 words" 16705 msgstr "Лише 5 слів" 16706 16707 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54 16708 msgctxt "ActivityConfig|" 16709 msgid "Select the case for the letters to search" 16710 msgstr "Виберіть регістр літер для пошуку" 16711 16712 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57 16713 msgctxt "ActivityConfig|" 16714 msgid "Mixed Case" 16715 msgstr "Мішаний регістр" 16716 16717 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58 16718 msgctxt "ActivityConfig|" 16719 msgid "Upper Case" 16720 msgstr "Верхній регістр" 16721 16722 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59 16723 msgctxt "ActivityConfig|" 16724 msgid "Lower Case" 16725 msgstr "Нижній регістр" 16726 16727 #. Activity title 16728 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15 16729 msgctxt "ActivityInfo|" 16730 msgid "Letter in which word" 16731 msgstr "Літера у слові" 16732 16733 #. Help title 16734 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17 16735 msgctxt "ActivityInfo|" 16736 msgid "" 16737 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or " 16738 "the words in which this letter appears." 16739 msgstr "" 16740 "Буде написано літеру. Буде показано деякі слова. Вам слід знайти слово або " 16741 "слова, у яких є ця літера." 16742 16743 #. Help goal 16744 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20 16745 msgctxt "ActivityInfo|" 16746 msgid "Select all the words which contain the given letter." 16747 msgstr "Позначте усі слова, які містять задану літеру." 16748 16749 #. Help prerequisite 16750 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22 16751 msgctxt "ActivityInfo|" 16752 msgid "Spelling, letter recognition." 16753 msgstr "Вимова, розпізнавання літер." 16754 16755 #. Help manual 16756 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24 16757 msgctxt "ActivityInfo|" 16758 msgid "" 16759 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the " 16760 "words in the list containing this letter and then press the OK button." 16761 msgstr "" 16762 "На прапорі, приєднаному до літака, буде показано літеру. Позначте усі слова, " 16763 "у яких є ця літера, у списку і натисніть кнопку «Гаразд»." 16764 16765 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311 16766 msgctxt "LetterInWord|" 16767 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 16768 msgstr "Вибачте, у нас ще немає перекладу потрібною вам мовою." 16769 16770 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312 16771 #, qt-format 16772 msgctxt "LetterInWord|" 16773 msgid "" 16774 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 16775 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 16776 msgstr "" 16777 "GCompris розроблено спільнотою KDE. Щоб допомогти у перекладі GCompris, " 16778 "долучіться до команди перекладачів на сайті <a href=\"%2\">%2</a>" 16779 16780 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314 16781 msgctxt "LetterInWord|" 16782 msgid "" 16783 "We switched to English for this activity but you can select another language " 16784 "in the configuration dialog." 16785 msgstr "" 16786 "Для цієї вправи ми перемкнули мову на англійську. Втім, ви можете вибрати " 16787 "іншу мову у діалоговому вікні налаштовування." 16788 16789 #. Activity title 16790 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15 16791 msgctxt "ActivityInfo|" 16792 msgid "Lights off" 16793 msgstr "Вимкнення світла" 16794 16795 #. Help title 16796 #. ---------- 16797 #. Help goal 16798 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17 16799 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20 16800 msgctxt "ActivityInfo|" 16801 msgid "The goal is to turn off all the lights." 16802 msgstr "Метою є вимкнення усіх джерел світла." 16803 16804 #. Help manual 16805 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23 16806 msgctxt "ActivityInfo|" 16807 msgid "" 16808 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and " 16809 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all " 16810 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown." 16811 msgstr "" 16812 "Результатом натискання вікна є перемикання стану цього вікна та його " 16813 "безпосередніх сусідів у горизонтальному і вертикальному напрямках. Вам слід " 16814 "вимкнути усе світло. Якщо ви клацнете на Туксі, програма покаже розв'язок." 16815 16816 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24 16817 msgctxt "ActivityInfo|" 16818 msgid "" 16819 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " 16820 "Lights Off game: <https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" 16821 msgstr "" 16822 "Алгоритм розв'язування описано у Вікіпедії. Докладніше про гру Lights Off: " 16823 "<https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" 16824 16825 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13 16826 msgctxt "Data|" 16827 msgid "5×5 grids, Very easy." 16828 msgstr "Дошка 5⨯5, дуже проста." 16829 16830 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13 16831 msgctxt "Data|" 16832 msgid "5×5 grids, Easy." 16833 msgstr "Дошка 5⨯5, проста." 16834 16835 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13 16836 msgctxt "Data|" 16837 msgid "5×5 grids, Medium." 16838 msgstr "Дошка 5⨯5, середня." 16839 16840 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13 16841 msgctxt "Data|" 16842 msgid "5×5 grids, Difficult." 16843 msgstr "Дошка 5⨯5, складна." 16844 16845 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13 16846 msgctxt "Data|" 16847 msgid "5×5 grids, Very Difficult." 16848 msgstr "Дошка 5⨯5, дуже складна." 16849 16850 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13 16851 msgctxt "Data|" 16852 msgid "6×6 grids, Very Difficult." 16853 msgstr "Дошка 6⨯6, дуже складна." 16854 16855 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13 16856 msgctxt "Data|" 16857 msgid "7×7 grids, Very Difficult." 16858 msgstr "Дошка 7⨯7, дуже складна." 16859 16860 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13 16861 msgctxt "Data|" 16862 msgid "8×8 grids, Very Difficult." 16863 msgstr "Дошка 8⨯8, дуже складна." 16864 16865 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13 16866 msgctxt "Data|" 16867 msgid "9×9 grids, Very Difficult." 16868 msgstr "Дошка 9⨯9, дуже складна." 16869 16870 #. Activity title 16871 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15 16872 msgctxt "ActivityInfo|" 16873 msgid "The history of Louis Braille" 16874 msgstr "Історія життя Луї Брайля" 16875 16876 #. Help title 16877 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17 16878 msgctxt "ActivityInfo|" 16879 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system." 16880 msgstr "Огляд основних дат у житті винахідника системи Брайля." 16881 16882 #. Help manual 16883 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22 16884 msgctxt "ActivityInfo|" 16885 msgid "" 16886 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " 16887 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " 16888 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." 16889 msgstr "" 16890 "Ознайомтеся із історією життя Луї Брайля, його біографією та тим, як було " 16891 "винайдено систему Брайля. Щоб пересуватися між сторінками оповідання, " 16892 "натискайте кнопки «Назад» і «Далі». Наприкінці оповіді вам треба буде " 16893 "упорядкувати список подій за роками, коли вони відбулися." 16894 16895 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25 16896 msgctxt "ActivityInfo|" 16897 msgid "Space or Enter: select an item and change its position" 16898 msgstr "Пробіл або Enter: позначення пункту і зміна його розташування" 16899 16900 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26 16901 msgctxt "ActivityInfo|" 16902 msgid "" 16903 "Louis Braille Video: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 16904 msgstr "" 16905 "Відео про життя Луї Брайля: <https://www.youtube.com/watch?" 16906 "v=9bdfC2j_4x4>" 16907 16908 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12 16909 msgctxt "louis_braille_data|" 16910 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." 16911 msgstr "Народився 4 січня 1809 року у Кувре, поблизу Парижа, у Франції." 16912 16913 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17 16914 msgctxt "louis_braille_data|" 16915 msgid "" 16916 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " 16917 "workshop." 16918 msgstr "" 16919 "У дитинстві Луї Брайль пошкодив своє праве око батьковим швацьким шилом." 16920 16921 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22 16922 msgctxt "louis_braille_data|" 16923 msgid "" 16924 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " 16925 "spread to his left eye." 16926 msgstr "" 16927 "У віці трьох років Луї осліп через інфекцію, що поширилася на його ліве око." 16928 16929 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27 16930 msgctxt "louis_braille_data|" 16931 msgid "" 16932 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " 16933 "Blind Youth." 16934 msgstr "" 16935 "У віці 10 років він поїхав до Парижа і почав навчатися у Королівському " 16936 "інституті для сліпих." 16937 16938 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32 16939 msgctxt "louis_braille_data|" 16940 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." 16941 msgstr "" 16942 "Він вражав своїм талантом однокласників, навчившись грати на піаніно і " 16943 "органі." 16944 16945 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37 16946 msgctxt "louis_braille_data|" 16947 msgid "" 16948 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " 16949 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " 16950 "battlefields." 16951 msgstr "" 16952 "Під час відвідань інституту французький солдат Шарль Барб'є поділився із " 16953 "учнями своїм винаходом: нічною писемністю, кодом із 12 крапок для запису і " 16954 "читання інформації із поля бою." 16955 16956 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42 16957 msgctxt "louis_braille_data|" 16958 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system." 16959 msgstr "" 16960 "Луї зменшив кількість крапок Барб'є з 12 до 6 і винайшов систему Брайля." 16961 16962 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47 16963 msgctxt "louis_braille_data|" 16964 msgid "" 16965 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " 16966 "teaching it at the Institute." 16967 msgstr "" 16968 "Після завершення інституту Луї став учителем і почав поширювати свій метод " 16969 "запису, таємно навчаючи його у інституті." 16970 16971 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52 16972 msgctxt "louis_braille_data|" 16973 msgid "" 16974 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " 16975 "punctuations and music notations." 16976 msgstr "" 16977 "Він переглядав і розширював систему Брайля для запису математичних символів, " 16978 "знаків, пунктуації та музичного ладу." 16979 16980 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57 16981 msgctxt "louis_braille_data|" 16982 msgid "" 16983 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " 16984 "is erected to honor him." 16985 msgstr "" 16986 "Луї помер від туберкульозу. Його поховано у Пантеоні у Парижі. На його честь " 16987 "було зведено пам'ятник." 16988 16989 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62 16990 msgctxt "louis_braille_data|" 16991 msgid "" 16992 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " 16993 "you have motivation you can do incredible things." 16994 msgstr "" 16995 "Абетка Брайля стала загальноприйнятим світовим стандартом. Луї Брайль довів, " 16996 "що якщо чогось дуже хотіти, можна досягти надзвичайних успіхів." 16997 16998 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163 16999 msgctxt "ReorderList|" 17000 msgid "" 17001 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " 17002 "move, then select its target position." 17003 msgstr "" 17004 "Упорядкуйте події за часом. Позначте рядок для пересування, а потім " 17005 "торкніться відповідної йому позиції." 17006 17007 #. Activity title 17008 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15 17009 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15 17010 msgctxt "ActivityInfo|" 17011 msgid "The magician hat" 17012 msgstr "Чарівний капелюх" 17013 17014 #. Help title 17015 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17 17016 msgctxt "ActivityInfo|" 17017 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat." 17018 msgstr "Злічіть, скільки зірочок під чарівним капелюхом." 17019 17020 #. Help goal 17021 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20 17022 msgctxt "ActivityInfo|" 17023 msgid "Learn subtractions." 17024 msgstr "Вивчення віднімання." 17025 17026 #. Help prerequisite 17027 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22 17028 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 17029 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22 17030 msgctxt "ActivityInfo|" 17031 msgid "Subtractions." 17032 msgstr "Віднімання." 17033 17034 #. Help manual 17035 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24 17036 msgctxt "ActivityInfo|" 17037 msgid "" 17038 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to " 17039 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area " 17040 "to input your answer and on the OK button to validate it." 17041 msgstr "" 17042 "Клацніть на капелюсі, щоб підняти. Зірочки залетять під нього, а декілька " 17043 "зірочок втече. Вам слід порахувати кількість зірочок, які лишилися під " 17044 "капелюхом. Натисніть унизу, щоб ввести вашу відповідь, а потім натисніть " 17045 "кнопку «Гаразд», щоб перевірити її." 17046 17047 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93 17048 msgctxt "MagicHat|" 17049 msgid "Click on the hat to begin the game" 17050 msgstr "Натисніть на капелюсі, щоб розпочати гру" 17051 17052 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13 17053 msgctxt "Data|" 17054 msgid "Calculate remaining stars up to 3." 17055 msgstr "Лічба решти зірок до 3." 17056 17057 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13 17058 msgctxt "Data|" 17059 msgid "Calculate remaining stars up to 4." 17060 msgstr "Лічба решти зірок до 4." 17061 17062 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13 17063 msgctxt "Data|" 17064 msgid "Calculate remaining stars up to 5." 17065 msgstr "Лічба решти зірок до 5." 17066 17067 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13 17068 msgctxt "Data|" 17069 msgid "Calculate remaining stars up to 10." 17070 msgstr "Лічба решти зірок до 10." 17071 17072 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13 17073 msgctxt "Data|" 17074 msgid "Calculate remaining stars up to 30." 17075 msgstr "Лічба решти зірок до 30." 17076 17077 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17078 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14 17079 msgctxt "Data|" 17080 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients." 17081 msgstr "Лічба решти зірок до 100 з коефіцієнтами." 17082 17083 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17084 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14 17085 msgctxt "Data|" 17086 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients." 17087 msgstr "Лічба решти зірок до 1000 з коефіцієнтами." 17088 17089 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17090 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14 17091 msgctxt "Data|" 17092 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients." 17093 msgstr "Лічба решти зірок до 10000 з коефіцієнтами." 17094 17095 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol. 17096 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38 17097 #, qt-format 17098 msgctxt "StarsBar|" 17099 msgid "%1x" 17100 msgstr "%1⨯" 17101 17102 #. Help title 17103 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17 17104 msgctxt "ActivityInfo|" 17105 msgid "Count how many stars are under the magic hat." 17106 msgstr "Злічіть, скільки зірочок під чарівним капелюхом" 17107 17108 #. Help goal 17109 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20 17110 msgctxt "ActivityInfo|" 17111 msgid "Learn additions." 17112 msgstr "Вивчення додавання." 17113 17114 #. Help prerequisite 17115 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22 17116 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22 17117 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22 17118 msgctxt "ActivityInfo|" 17119 msgid "Additions." 17120 msgstr "Додавання." 17121 17122 #. Help manual 17123 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24 17124 msgctxt "ActivityInfo|" 17125 msgid "" 17126 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. " 17127 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to " 17128 "validate it." 17129 msgstr "" 17130 "Клацніть на капелюсі, щоб підняти його. Скільки зірочок під капелюхом? " 17131 "Рахуйте уважно. Натисніть унизу, щоб ввести вашу відповідь, а потім " 17132 "натисніть кнопку «Гаразд», щоб перевірити її." 17133 17134 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13 17135 msgctxt "Data|" 17136 msgid "Add stars up to 3." 17137 msgstr "Додавання зірок до 3." 17138 17139 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13 17140 msgctxt "Data|" 17141 msgid "Add stars up to 4." 17142 msgstr "Додавання зірок до 4." 17143 17144 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13 17145 msgctxt "Data|" 17146 msgid "Add stars up to 5." 17147 msgstr "Додавання зірок до 5." 17148 17149 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13 17150 msgctxt "Data|" 17151 msgid "Add stars up to 10." 17152 msgstr "Додавання зірок до 10." 17153 17154 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13 17155 msgctxt "Data|" 17156 msgid "Add stars up to 30." 17157 msgstr "Додавання зірок до 30." 17158 17159 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17160 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14 17161 msgctxt "Data|" 17162 msgid "Add stars up to 100 with coefficients." 17163 msgstr "Додавання зірок до 100 з коефіцієнтами." 17164 17165 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17166 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14 17167 msgctxt "Data|" 17168 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients." 17169 msgstr "Додавання зірок до 1000 з коефіцієнтами." 17170 17171 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17172 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14 17173 msgctxt "Data|" 17174 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients." 17175 msgstr "Додавання зірок до 10000 з коефіцієнтами." 17176 17177 #. Activity title 17178 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15 17179 msgctxt "ActivityInfo|" 17180 msgid "Maze" 17181 msgstr "Лабіринт" 17182 17183 #. Help title 17184 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17 17185 msgctxt "ActivityInfo|" 17186 msgid "Help Tux get out of this maze." 17187 msgstr "Допоможіть Туксові вибратися з цього лабіринту." 17188 17189 #. Help manual 17190 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22 17191 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22 17192 msgctxt "ActivityInfo|" 17193 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door." 17194 msgstr "" 17195 "Скористайтеся клавішами зі стрілками на клавіатурі або проведіть пальцем на " 17196 "сенсорному екрані, щоб пересунути Тукса до дверей." 17197 17198 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23 17199 msgctxt "ActivityInfo|" 17200 msgid "" 17201 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 17202 "through the maze." 17203 msgstr "" 17204 "На початкових рівнях Тукс пересуватиметься лабіринтом комфортно: один крок " 17205 "на один запит щодо руху." 17206 17207 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24 17208 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24 17209 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25 17210 msgctxt "ActivityInfo|" 17211 msgid "" 17212 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " 17213 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " 17214 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." 17215 msgstr "" 17216 "У більших лабіринтах передбачено спеціальний режим пересування, так званий " 17217 "режим швидкого бігу. Якщо увімкнено такий режим швидкого бігу, Тукс " 17218 "автоматично бігтиме, аж доки не добіжить до перехрестя, де вам доведеться " 17219 "вибрати напрямок для подальшого пересування." 17220 17221 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25 17222 msgctxt "ActivityInfo|" 17223 msgid "" 17224 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 17225 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport " 17226 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 17227 msgstr "" 17228 "Визначити, чи увімкнено режим швидкого бігу можна за ногами Тукса: якщо Тукс " 17229 "босий, режим швидкого бігу вимкнено. Якщо ж Тукса взуто у червоні кеди, " 17230 "режим швидкого бігу увімкнено." 17231 17232 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26 17233 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26 17234 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 17235 msgctxt "ActivityInfo|" 17236 msgid "" 17237 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " 17238 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " 17239 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner " 17240 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t" 17241 msgstr "" 17242 "На високих рівнях режим швидкого бігу буде увімкнено автоматично. Якщо ви " 17243 "хочете скористатися цим режимом на низьких рівнях або вимкнути його на " 17244 "високих, натисніть значок «босий/у кедах» у верхньому лівому куті екрана, " 17245 "щоб змінити поточний режим.\t" 17246 17247 #: activities/maze/Maze.qml:314 17248 msgctxt "Maze|" 17249 msgid "" 17250 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " 17251 "moves" 17252 msgstr "" 17253 "Погляньте на мапу і перемкніться назад\n" 17254 "у невидимий режим для переміщення" 17255 17256 #. Activity title 17257 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15 17258 msgctxt "ActivityInfo|" 17259 msgid "Invisible maze" 17260 msgstr "Невидимий лабіринт" 17261 17262 #. Help title 17263 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17 17264 msgctxt "ActivityInfo|" 17265 msgid "Guide Tux out of the invisible maze." 17266 msgstr "Виведіть Тукса із невидимого лабіринту." 17267 17268 #. Help manual 17269 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22 17270 msgctxt "ActivityInfo|" 17271 msgid "" 17272 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze " 17273 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible " 17274 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot " 17275 "move Tux in visible mode." 17276 msgstr "" 17277 "Використовуючи клавіші зі стрілками на клавіатурі або рухи пальцем на " 17278 "сенсорному екрані, перемістіть пінгвіна Тукса до дверей. Скористайтеся " 17279 "значком лабіринту або пробілом для перемикання між невидимим і видимим " 17280 "режимами. У видимому режимі програма показуватиме вам ваше розташування, як " 17281 "на карті. У видимому режимі рухати Тукса не можна." 17282 17283 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23 17284 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24 17285 msgctxt "ActivityInfo|" 17286 msgid "" 17287 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 17288 "through the maze." 17289 msgstr "" 17290 "На початкових рівнях Тукс пересуватиметься лабіринтом комфортно: один крок " 17291 "на один запит щодо руху." 17292 17293 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25 17294 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26 17295 msgctxt "ActivityInfo|" 17296 msgid "" 17297 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 17298 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " 17299 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 17300 msgstr "" 17301 "Визначити, чи увімкнено режим швидкого бігу можна за ногами Тукса: якщо Тукс " 17302 "босий, режим швидкого бігу вимкнено. Якщо ж Тукса взуто у червоні кеди, " 17303 "режим швидкого бігу увімкнено." 17304 17305 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 17306 msgctxt "ActivityInfo|" 17307 msgid "Space: switch between invisible and visible modes" 17308 msgstr "Пробіл: перемикання між невидимим і видимим режимами" 17309 17310 #. Activity title 17311 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15 17312 msgctxt "ActivityInfo|" 17313 msgid "Relative maze" 17314 msgstr "Відносний лабіринт" 17315 17316 #. Help title 17317 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17 17318 msgctxt "ActivityInfo|" 17319 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)." 17320 msgstr "Допоможіть Туксові вийти з цього лабіринту (рух є відносним)" 17321 17322 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23 17323 msgctxt "ActivityInfo|" 17324 msgid "" 17325 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used " 17326 "to turn and up to move forward." 17327 msgstr "" 17328 "У цьому лабіринті рух є відносним (рух від першої особи). Стрілки ліворуч і " 17329 "праворуч використовуються для повороту, а стрілка вгору — для просування " 17330 "вперед." 17331 17332 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 17333 msgctxt "ActivityInfo|" 17334 msgid "Left and Right arrows: turn left and right" 17335 msgstr "← і →: повернути ліворуч або праворуч" 17336 17337 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30 17338 msgctxt "ActivityInfo|" 17339 msgid "Down arrow: turn backward" 17340 msgstr "↓: повернути назад" 17341 17342 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31 17343 msgctxt "ActivityInfo|" 17344 msgid "Up arrow: move forward" 17345 msgstr "↑: рухатися вперед" 17346 17347 #. Activity title 17348 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15 17349 msgctxt "ActivityInfo|" 17350 msgid "Melody" 17351 msgstr "Мелодія" 17352 17353 #. Help title 17354 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17 17355 msgctxt "ActivityInfo|" 17356 msgid "Reproduce a sound sequence." 17357 msgstr "Відтворення послідовності звуків." 17358 17359 #. Help goal 17360 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20 17361 msgctxt "ActivityInfo|" 17362 msgid "Ear-training activity." 17363 msgstr "Вправа на тренування слуху." 17364 17365 #. Help prerequisite 17366 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22 17367 msgctxt "ActivityInfo|" 17368 msgid "Move and click the mouse." 17369 msgstr "Переміщення і натиснення кнопок миші." 17370 17371 #. Help manual 17372 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24 17373 msgctxt "ActivityInfo|" 17374 msgid "" 17375 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " 17376 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the " 17377 "repeat button." 17378 msgstr "" 17379 "Прослухайте послідовність звуків і повторіть її, натискаючи плитки " 17380 "ксилофона. Послідовність можна прослухати ще раз, натиснувши кнопку " 17381 "повторення." 17382 17383 #: activities/melody/Melody.qml:312 17384 msgctxt "Melody|" 17385 msgid "" 17386 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 17387 "voices or effects are disabled in the main configuration." 17388 msgstr "" 17389 "Для цієї вправи потрібен звук, тому програма відтворюватиме звуки, навіть " 17390 "якщо озвучення і ефекти було вимкнено у основних налаштуваннях." 17391 17392 #: activities/melody/Melody.qml:313 17393 msgctxt "Melody|" 17394 msgid "Quit" 17395 msgstr "Вийти" 17396 17397 #: activities/melody/Melody.qml:314 17398 msgctxt "Melody|" 17399 msgid "Continue" 17400 msgstr "Продовжити" 17401 17402 #. Activity title 17403 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15 17404 msgctxt "ActivityInfo|" 17405 msgid "Case association memory game against Tux" 17406 msgstr "Гра з Туксом на пам'ять з вивченням зв'язків малих і великих літер" 17407 17408 #. Help title 17409 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17 17410 msgctxt "ActivityInfo|" 17411 msgid "" 17412 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, " 17413 "playing against Tux." 17414 msgstr "" 17415 "Перевертайте картки, шукаючи пари велика-мала для тієї самої літери і " 17416 "намагаючись вигнати у Тукса" 17417 17418 #. Help goal 17419 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20 17420 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20 17421 msgctxt "ActivityInfo|" 17422 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory." 17423 msgstr "Вивчення малих і великих літер, пам'ять." 17424 17425 #. Help prerequisite 17426 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22 17427 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22 17428 msgctxt "ActivityInfo|" 17429 msgid "Knowing alphabets." 17430 msgstr "Вивчення абеток." 17431 17432 #. Help manual 17433 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24 17434 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24 17435 msgctxt "ActivityInfo|" 17436 msgid "" 17437 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the " 17438 "lowercase and uppercase of the same letter." 17439 msgstr "" 17440 "На звороті кожної картки написано літеру, малу чи велику. Вам слід " 17441 "встановити відповідність між малою і великою формою запису тієї самої літери." 17442 17443 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 17444 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 17445 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26 17446 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17447 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 17448 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 17449 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 17450 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 17451 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 17452 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17453 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 17454 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 17455 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 17456 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17457 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 17458 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 17459 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 17460 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26 17461 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26 17462 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 17463 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 17464 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 17465 msgctxt "ActivityInfo|" 17466 msgid "Space or Enter: flip the selected card" 17467 msgstr "Пробіл або Enter: перевернути позначену картку" 17468 17469 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23 17470 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23 17471 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23 17472 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23 17473 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23 17474 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23 17475 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23 17476 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23 17477 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23 17478 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23 17479 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23 17480 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23 17481 msgctxt "ActivityConfig|" 17482 msgid "1 player" 17483 msgstr "1 гравець" 17484 17485 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24 17486 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24 17487 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24 17488 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24 17489 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24 17490 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24 17491 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24 17492 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24 17493 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24 17494 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24 17495 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24 17496 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24 17497 msgctxt "ActivityConfig|" 17498 msgid "2 players" 17499 msgstr "2 гравці" 17500 17501 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33 17502 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33 17503 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33 17504 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33 17505 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33 17506 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33 17507 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33 17508 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33 17509 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33 17510 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33 17511 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33 17512 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33 17513 msgctxt "ActivityConfig|" 17514 msgid "Choose number of players" 17515 msgstr "Виберіть кількість гравців" 17516 17517 #. Activity title 17518 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15 17519 msgctxt "ActivityInfo|" 17520 msgid "Case association memory game" 17521 msgstr "Гра на пам'ять з асоціаціями" 17522 17523 #. Help title 17524 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17 17525 msgctxt "ActivityInfo|" 17526 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter." 17527 msgstr "Перевертайте картки, шукаючи пари велика-мала для тієї самої літери." 17528 17529 #. Activity title 17530 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15 17531 msgctxt "ActivityInfo|" 17532 msgid "Enumeration memory game" 17533 msgstr "Гра у запам'ятовування нумерації" 17534 17535 #. Help title 17536 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17 17537 msgctxt "ActivityInfo|" 17538 msgid "Flip the cards to match a number with a picture." 17539 msgstr "" 17540 "Перевертайте картки, щоб знайти число і відповідне до нього зображення." 17541 17542 #. Help goal 17543 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20 17544 msgctxt "ActivityInfo|" 17545 msgid "Numeration training, memory." 17546 msgstr "Навчання лічбі, пам'ять." 17547 17548 #. Help manual 17549 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23 17550 msgctxt "ActivityInfo|" 17551 msgid "" 17552 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. " 17553 "You have to match the numbers with the corresponding pictures." 17554 msgstr "" 17555 "На звороті кожної картки зображень або декілька об'єктів, або число. Вам " 17556 "слід встановити відповідність між числами і відповідними до них за кількістю " 17557 "об'єктів зображеннями." 17558 17559 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17 17560 msgctxt "Data|" 17561 msgid "Match the numbers up to 2." 17562 msgstr "Відповідність чисел до 2." 17563 17564 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17 17565 msgctxt "Data|" 17566 msgid "Match the numbers up to 3." 17567 msgstr "Відповідність чисел до 3." 17568 17569 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17 17570 msgctxt "Data|" 17571 msgid "Match the numbers up to 4." 17572 msgstr "Відповідність чисел до 4." 17573 17574 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17 17575 msgctxt "Data|" 17576 msgid "Match the numbers up to 5." 17577 msgstr "Відповідність чисел до 5." 17578 17579 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17 17580 msgctxt "Data|" 17581 msgid "Match the numbers up to 6." 17582 msgstr "Відповідність чисел до 6." 17583 17584 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17 17585 msgctxt "Data|" 17586 msgid "Match the numbers up to 7." 17587 msgstr "Відповідність чисел до 7." 17588 17589 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17 17590 msgctxt "Data|" 17591 msgid "Match the numbers up to 8." 17592 msgstr "Відповідність чисел до 8." 17593 17594 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17 17595 msgctxt "Data|" 17596 msgid "Match the numbers up to 9." 17597 msgstr "Відповідність чисел до 9." 17598 17599 #. Activity title 17600 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 17601 msgctxt "ActivityInfo|" 17602 msgid "All operations memory game against Tux" 17603 msgstr "Гра з Туксом на пам'ять зі всіма операціями" 17604 17605 #. Help title 17606 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 17607 msgctxt "ActivityInfo|" 17608 msgid "" 17609 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux." 17610 msgstr "" 17611 "Перевертайте картки і знаходьте відповідність між дією і її результатом. " 17612 "Виграйте у Тукса." 17613 17614 #. Help goal 17615 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 17616 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20 17617 msgctxt "ActivityInfo|" 17618 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions." 17619 msgstr "Вправи на додавання, віднімання, множення і ділення." 17620 17621 #. Help prerequisite 17622 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 17623 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22 17624 msgctxt "ActivityInfo|" 17625 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions." 17626 msgstr "Додавання, віднімання, множення і ділення." 17627 17628 #. Help manual 17629 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 17630 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24 17631 msgctxt "ActivityInfo|" 17632 msgid "" 17633 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the " 17634 "operations with their result." 17635 msgstr "" 17636 "На звороті кожної картки написано або дію, або її результат. Вам слід " 17637 "встановити відповідність між діями та результатами." 17638 17639 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17640 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15 17641 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 17642 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15 17643 msgctxt "Data|" 17644 msgid "Table of 1." 17645 msgstr "Таблиця для 1." 17646 17647 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15 17648 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15 17649 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 17650 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15 17651 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 17652 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15 17653 msgctxt "Data|" 17654 msgid "Table of 10." 17655 msgstr "Таблиця для 10." 17656 17657 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 17658 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15 17659 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 17660 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15 17661 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17662 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15 17663 msgctxt "Data|" 17664 msgid "Table of 2." 17665 msgstr "Таблиця для 2." 17666 17667 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 17668 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15 17669 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 17670 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15 17671 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 17672 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15 17673 msgctxt "Data|" 17674 msgid "Table of 3." 17675 msgstr "Таблиця для 3." 17676 17677 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 17678 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15 17679 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 17680 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15 17681 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 17682 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15 17683 msgctxt "Data|" 17684 msgid "Table of 4." 17685 msgstr "Таблиця для 4." 17686 17687 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 17688 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15 17689 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 17690 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15 17691 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 17692 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15 17693 msgctxt "Data|" 17694 msgid "Table of 5." 17695 msgstr "Таблиця для 5." 17696 17697 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 17698 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15 17699 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 17700 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15 17701 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 17702 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15 17703 msgctxt "Data|" 17704 msgid "Table of 6." 17705 msgstr "Таблиця для 6." 17706 17707 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 17708 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15 17709 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 17710 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15 17711 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 17712 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15 17713 msgctxt "Data|" 17714 msgid "Table of 7." 17715 msgstr "Таблиця для 7." 17716 17717 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 17718 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15 17719 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 17720 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15 17721 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 17722 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15 17723 msgctxt "Data|" 17724 msgid "Table of 8." 17725 msgstr "Таблиця для 8." 17726 17727 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 17728 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15 17729 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 17730 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15 17731 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 17732 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15 17733 msgctxt "Data|" 17734 msgid "Table of 9." 17735 msgstr "Таблиця для 9." 17736 17737 #. Activity title 17738 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15 17739 msgctxt "ActivityInfo|" 17740 msgid "All operations memory game" 17741 msgstr "Гра на пам'ять зі всіма операціями" 17742 17743 #. Help title 17744 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17 17745 msgctxt "ActivityInfo|" 17746 msgid "Flip the cards to match an operation with its result." 17747 msgstr "" 17748 "Перевертайте картки і знаходьте відповідність між дією і її результатом." 17749 17750 #. Activity title 17751 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 17752 msgctxt "ActivityInfo|" 17753 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" 17754 msgstr "Гра з Туксом на пам'ять з додавання і віднімання проти" 17755 17756 #. Help title 17757 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 17758 msgctxt "ActivityInfo|" 17759 msgid "" 17760 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, " 17761 "playing against Tux." 17762 msgstr "" 17763 "Перевертайте картки і знаходьте відповідність між додаванням або відніманням " 17764 "і його результатом. Виграйте у Тукса" 17765 17766 #. Help goal 17767 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 17768 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20 17769 msgctxt "ActivityInfo|" 17770 msgid "Practice additions and subtractions." 17771 msgstr "Вправи з додавання і віднімання." 17772 17773 #. Help prerequisite 17774 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 17775 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22 17776 msgctxt "ActivityInfo|" 17777 msgid "Additions and subtractions." 17778 msgstr "Додавання і віднімання." 17779 17780 #. Help manual 17781 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 17782 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24 17783 msgctxt "ActivityInfo|" 17784 msgid "" 17785 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a " 17786 "result. You have to match the operations with their result." 17787 msgstr "" 17788 "На звороті кожної картки написано або дію (додавання або віднімання), або її " 17789 "результат. Вам слід встановити відповідність між діями та результатами." 17790 17791 #. Activity title 17792 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15 17793 msgctxt "ActivityInfo|" 17794 msgid "Addition and subtraction memory game" 17795 msgstr "Гра на пам'ять з додавання і віднімання" 17796 17797 #. Help title 17798 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17 17799 msgctxt "ActivityInfo|" 17800 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result." 17801 msgstr "" 17802 "Перевертайте картки і знаходьте відповідність між додаванням чи відніманням " 17803 "і його результатом." 17804 17805 #. Activity title 17806 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15 17807 msgctxt "ActivityInfo|" 17808 msgid "Addition memory game against Tux" 17809 msgstr "Гра з Туксом на пам'ять з додавання" 17810 17811 #. Help title 17812 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17 17813 msgctxt "ActivityInfo|" 17814 msgid "" 17815 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux." 17816 msgstr "" 17817 "Перевертайте картки і знаходьте відповідність між додаванням і його " 17818 "результатом. Виграйте у Тукса" 17819 17820 #. Help goal 17821 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20 17822 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20 17823 msgctxt "ActivityInfo|" 17824 msgid "Practice additions." 17825 msgstr "Вправи на додавання." 17826 17827 #. Help manual 17828 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24 17829 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24 17830 msgctxt "ActivityInfo|" 17831 msgid "" 17832 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the " 17833 "additions with their result." 17834 msgstr "" 17835 "На звороті кожної картки написано або дію з додавання, або її результат. Вам " 17836 "слід встановити відповідність між додаванням і його результатом." 17837 17838 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15 17839 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15 17840 msgctxt "Data|" 17841 msgid "Addition table of 1." 17842 msgstr "Таблиця додавання для 1." 17843 17844 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15 17845 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15 17846 msgctxt "Data|" 17847 msgid "Addition table of 10." 17848 msgstr "Таблиця додавання для 10." 17849 17850 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15 17851 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15 17852 msgctxt "Data|" 17853 msgid "Addition table of 2." 17854 msgstr "Таблиця додавання для 2." 17855 17856 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15 17857 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15 17858 msgctxt "Data|" 17859 msgid "Addition table of 3." 17860 msgstr "Таблиця додавання для 3." 17861 17862 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15 17863 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15 17864 msgctxt "Data|" 17865 msgid "Addition table of 4." 17866 msgstr "Таблиця додавання для 4." 17867 17868 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15 17869 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15 17870 msgctxt "Data|" 17871 msgid "Addition table of 5." 17872 msgstr "Таблиця додавання для 5." 17873 17874 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15 17875 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15 17876 msgctxt "Data|" 17877 msgid "Addition table of 6." 17878 msgstr "Таблиця додавання для 6." 17879 17880 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15 17881 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15 17882 msgctxt "Data|" 17883 msgid "Addition table of 7." 17884 msgstr "Таблиця додавання для 7." 17885 17886 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15 17887 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15 17888 msgctxt "Data|" 17889 msgid "Addition table of 8." 17890 msgstr "Таблиця додавання для 8." 17891 17892 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15 17893 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15 17894 msgctxt "Data|" 17895 msgid "Addition table of 9." 17896 msgstr "Таблиця додавання для 9." 17897 17898 #. Activity title 17899 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15 17900 msgctxt "ActivityInfo|" 17901 msgid "Addition memory game" 17902 msgstr "Гра на пам'ять з додавання" 17903 17904 #. Help title 17905 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17 17906 msgctxt "ActivityInfo|" 17907 msgid "Flip the cards to match an addition with its result." 17908 msgstr "" 17909 "Перевертайте картки і знаходьте відповідність між додаванням і його " 17910 "результатом." 17911 17912 #. Activity title 17913 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15 17914 msgctxt "ActivityInfo|" 17915 msgid "Division memory game against Tux" 17916 msgstr "Гра з Туксом на пам'ять з ділення" 17917 17918 #. Help title 17919 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17 17920 msgctxt "ActivityInfo|" 17921 msgid "" 17922 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux." 17923 msgstr "" 17924 "Перевертайте картки і знаходьте відповідність між діленням і його " 17925 "результатом. Виграйте у Тукса." 17926 17927 #. Help goal 17928 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20 17929 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20 17930 msgctxt "ActivityInfo|" 17931 msgid "Practice divisions." 17932 msgstr "Вправи на ділення." 17933 17934 #. Help prerequisite 17935 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22 17936 msgctxt "ActivityInfo|" 17937 msgid "Divisions." 17938 msgstr "Ділення." 17939 17940 #. Help manual 17941 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24 17942 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24 17943 msgctxt "ActivityInfo|" 17944 msgid "" 17945 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the " 17946 "divisions with their result." 17947 msgstr "" 17948 "На звороті кожної картки написано або дію з ділення, або її результат. Вам " 17949 "слід встановити відповідність між діленням і його результатом." 17950 17951 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17952 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15 17953 msgctxt "Data|" 17954 msgid "Division table of 1." 17955 msgstr "Таблиця ділення на 1." 17956 17957 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15 17958 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15 17959 msgctxt "Data|" 17960 msgid "Division table of 10." 17961 msgstr "Таблиця ділення на 10." 17962 17963 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15 17964 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15 17965 msgctxt "Data|" 17966 msgid "Division table of 2." 17967 msgstr "Таблиця ділення на 2." 17968 17969 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15 17970 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15 17971 msgctxt "Data|" 17972 msgid "Division table of 3." 17973 msgstr "Таблиця ділення на 3." 17974 17975 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15 17976 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15 17977 msgctxt "Data|" 17978 msgid "Division table of 4." 17979 msgstr "Таблиця ділення на 4." 17980 17981 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15 17982 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15 17983 msgctxt "Data|" 17984 msgid "Division table of 5." 17985 msgstr "Таблиця ділення на 5." 17986 17987 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15 17988 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15 17989 msgctxt "Data|" 17990 msgid "Division table of 6." 17991 msgstr "Таблиця ділення на 6." 17992 17993 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15 17994 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15 17995 msgctxt "Data|" 17996 msgid "Division table of 7." 17997 msgstr "Таблиця ділення на 7." 17998 17999 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15 18000 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15 18001 msgctxt "Data|" 18002 msgid "Division table of 8." 18003 msgstr "Таблиця ділення на 8." 18004 18005 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15 18006 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15 18007 msgctxt "Data|" 18008 msgid "Division table of 9." 18009 msgstr "Таблиця ділення на 9." 18010 18011 #. Activity title 18012 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15 18013 msgctxt "ActivityInfo|" 18014 msgid "Division memory game" 18015 msgstr "Гра на пам'ять з ділення" 18016 18017 #. Help title 18018 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17 18019 msgctxt "ActivityInfo|" 18020 msgid "Flip the cards to match a division with its result." 18021 msgstr "" 18022 "Перевертайте картки і знаходьте відповідність між дією з ділення і її " 18023 "результатом." 18024 18025 #. Help prerequisite 18026 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22 18027 msgctxt "ActivityInfo|" 18028 msgid "Divisions" 18029 msgstr "Ділення" 18030 18031 #. Activity title 18032 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 18033 msgctxt "ActivityInfo|" 18034 msgid "Subtraction memory game against Tux" 18035 msgstr "Гра з Туксом на пам'ять з віднімання" 18036 18037 #. Help title 18038 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 18039 msgctxt "ActivityInfo|" 18040 msgid "" 18041 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux." 18042 msgstr "" 18043 "Перевертайте картки і знаходьте відповідність між відніманням і його " 18044 "результатом. Виграйте у Тукса." 18045 18046 #. Help goal 18047 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 18048 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20 18049 msgctxt "ActivityInfo|" 18050 msgid "Practice subtractions." 18051 msgstr "Вправи на віднімання." 18052 18053 #. Help manual 18054 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 18055 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24 18056 msgctxt "ActivityInfo|" 18057 msgid "" 18058 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the " 18059 "subtractions with their result." 18060 msgstr "" 18061 "На звороті кожної картки написано або дію з віднімання, або її результат. " 18062 "Вам слід встановити відповідність між відніманням і його результатом." 18063 18064 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 18065 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15 18066 msgctxt "Data|" 18067 msgid "Subtraction table of 1." 18068 msgstr "Таблиця віднімання для 1." 18069 18070 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 18071 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15 18072 msgctxt "Data|" 18073 msgid "Subtraction table of 10." 18074 msgstr "Таблиця віднімання для 10." 18075 18076 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 18077 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15 18078 msgctxt "Data|" 18079 msgid "Subtraction table of 2." 18080 msgstr "Таблиця віднімання для 2." 18081 18082 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 18083 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15 18084 msgctxt "Data|" 18085 msgid "Subtraction table of 3." 18086 msgstr "Таблиця віднімання для 3." 18087 18088 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 18089 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15 18090 msgctxt "Data|" 18091 msgid "Subtraction table of 4." 18092 msgstr "Таблиця віднімання для 4." 18093 18094 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 18095 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15 18096 msgctxt "Data|" 18097 msgid "Subtraction table of 5." 18098 msgstr "Таблиця віднімання для 5." 18099 18100 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 18101 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15 18102 msgctxt "Data|" 18103 msgid "Subtraction table of 6." 18104 msgstr "Таблиця віднімання для 6." 18105 18106 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 18107 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15 18108 msgctxt "Data|" 18109 msgid "Subtraction table of 7." 18110 msgstr "Таблиця віднімання для 7." 18111 18112 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 18113 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15 18114 msgctxt "Data|" 18115 msgid "Subtraction table of 8." 18116 msgstr "Таблиця віднімання для 8." 18117 18118 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 18119 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15 18120 msgctxt "Data|" 18121 msgid "Subtraction table of 9." 18122 msgstr "Таблиця віднімання для 9." 18123 18124 #. Activity title 18125 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15 18126 msgctxt "ActivityInfo|" 18127 msgid "Subtraction memory game" 18128 msgstr "Гра на пам'ять з віднімання" 18129 18130 #. Help title 18131 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17 18132 msgctxt "ActivityInfo|" 18133 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result." 18134 msgstr "" 18135 "Перевертайте картки і знаходьте відповідність між відніманням і його " 18136 "результатом." 18137 18138 #. Activity title 18139 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 18140 msgctxt "ActivityInfo|" 18141 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" 18142 msgstr "Гра з Туксом на пам'ять з множення і ділення" 18143 18144 #. Help title 18145 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 18146 msgctxt "ActivityInfo|" 18147 msgid "" 18148 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, " 18149 "playing against Tux." 18150 msgstr "" 18151 "Перевертайте картки і знаходьте відповідність між множенням і діленням і " 18152 "їхніми результатами. Виграйте у Тукса." 18153 18154 #. Help goal 18155 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18156 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20 18157 msgctxt "ActivityInfo|" 18158 msgid "Practice multiplications and divisions." 18159 msgstr "Вправи на множення і ділення." 18160 18161 #. Help prerequisite 18162 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18163 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22 18164 msgctxt "ActivityInfo|" 18165 msgid "Multiplications, divisions." 18166 msgstr "Множення, ділення." 18167 18168 #. Help manual 18169 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18170 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24 18171 msgctxt "ActivityInfo|" 18172 msgid "" 18173 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or " 18174 "a result. You have to match the operations with their result." 18175 msgstr "" 18176 "На звороті кожної картки написано або дію (множення або ділення), або її " 18177 "результат. Вам слід встановити відповідність між діями та результатами." 18178 18179 #. Activity title 18180 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15 18181 msgctxt "ActivityInfo|" 18182 msgid "Multiplication and division memory game" 18183 msgstr "Гра на пам'ять з множення і ділення" 18184 18185 #. Help title 18186 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17 18187 msgctxt "ActivityInfo|" 18188 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result." 18189 msgstr "" 18190 "Перевертайте картки і знаходьте відповідність між множенням і діленням і " 18191 "їхніми результатами." 18192 18193 #. Activity title 18194 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15 18195 msgctxt "ActivityInfo|" 18196 msgid "Multiplication memory game against Tux" 18197 msgstr "Гра з Туксом на пам'ять з множення" 18198 18199 #. Help title 18200 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17 18201 msgctxt "ActivityInfo|" 18202 msgid "" 18203 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against " 18204 "Tux." 18205 msgstr "" 18206 "Перевертайте картки і знаходьте відповідність між множенням і його " 18207 "результатом. Виграйте у Тукса." 18208 18209 #. Help goal 18210 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20 18211 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20 18212 msgctxt "ActivityInfo|" 18213 msgid "Practice multiplications." 18214 msgstr "Вправи на множення." 18215 18216 #. Help prerequisite 18217 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22 18218 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22 18219 msgctxt "ActivityInfo|" 18220 msgid "Multiplications." 18221 msgstr "Множення." 18222 18223 #. Help manual 18224 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24 18225 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24 18226 msgctxt "ActivityInfo|" 18227 msgid "" 18228 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match " 18229 "the multiplications with their result." 18230 msgstr "" 18231 "На звороті кожної картки написано або дію з множення, або її результат. Вам " 18232 "слід встановити відповідність між множенням і його результатом." 18233 18234 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15 18235 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15 18236 msgctxt "Data|" 18237 msgid "Multiplication table of 1." 18238 msgstr "Таблиця множення для 1." 18239 18240 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15 18241 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15 18242 msgctxt "Data|" 18243 msgid "Multiplication table of 10." 18244 msgstr "Таблиця множення для 10." 18245 18246 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15 18247 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15 18248 msgctxt "Data|" 18249 msgid "Multiplication table of 2." 18250 msgstr "Таблиця множення для 2." 18251 18252 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15 18253 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15 18254 msgctxt "Data|" 18255 msgid "Multiplication table of 3." 18256 msgstr "Таблиця множення для 3." 18257 18258 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15 18259 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15 18260 msgctxt "Data|" 18261 msgid "Multiplication table of 4." 18262 msgstr "Таблиця множення для 4." 18263 18264 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15 18265 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15 18266 msgctxt "Data|" 18267 msgid "Multiplication table of 5." 18268 msgstr "Таблиця множення для 5." 18269 18270 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15 18271 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15 18272 msgctxt "Data|" 18273 msgid "Multiplication table of 6." 18274 msgstr "Таблиця множення для 6." 18275 18276 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15 18277 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15 18278 msgctxt "Data|" 18279 msgid "Multiplication table of 7." 18280 msgstr "Таблиця множення для 7." 18281 18282 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15 18283 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15 18284 msgctxt "Data|" 18285 msgid "Multiplication table of 8." 18286 msgstr "Таблиця множення для 8." 18287 18288 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15 18289 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15 18290 msgctxt "Data|" 18291 msgid "Multiplication table of 9." 18292 msgstr "Таблиця множення для 9." 18293 18294 #. Activity title 18295 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15 18296 msgctxt "ActivityInfo|" 18297 msgid "Multiplication memory game" 18298 msgstr "Гра на пам'ять з множення" 18299 18300 #. Help title 18301 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17 18302 msgctxt "ActivityInfo|" 18303 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result." 18304 msgstr "" 18305 "Перевертайте картки і знаходьте відповідність між множенням і його " 18306 "результатом." 18307 18308 #. Activity title 18309 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15 18310 msgctxt "ActivityInfo|" 18311 msgid "Audio memory game against Tux" 18312 msgstr "Гра з Туксом «запам'ятовування мелодій»" 18313 18314 #. Help title 18315 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17 18316 msgctxt "ActivityInfo|" 18317 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux." 18318 msgstr "" 18319 "Перевертайте картки і знаходьте відповідність звукових пар, виграйте у Тукса." 18320 18321 #. Help goal 18322 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20 18323 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20 18324 msgctxt "ActivityInfo|" 18325 msgid "Train your audio memory." 18326 msgstr "Тренування звукової пам'яті." 18327 18328 #. Help manual 18329 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23 18330 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23 18331 msgctxt "ActivityInfo|" 18332 msgid "" 18333 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with " 18334 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to " 18335 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 18336 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the " 18337 "twins, they both disappear." 18338 msgstr "" 18339 "У відповідь на перевертання карти програма відтворить звук. У кожної карти є " 18340 "близнюк із точно таким самим звуком. Клацніть на карті, щоб почути її " 18341 "прихований звук, і спробуйте знайти її копію. Ви можете перевертати лише дві " 18342 "карти за раз, отже вам слід не забути, де звук, поки ви шукатиме копію. Коли " 18343 "ви перевернете дві копії, обидві карти зникнуть." 18344 18345 #. Activity title 18346 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15 18347 msgctxt "ActivityInfo|" 18348 msgid "Audio memory game" 18349 msgstr "Гра на запам'ятовування звуків" 18350 18351 #. Help title 18352 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17 18353 msgctxt "ActivityInfo|" 18354 msgid "Flip the cards to match the sound pairs." 18355 msgstr "Перевертайте картки і відповідні звукові пари." 18356 18357 #. Activity title 18358 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15 18359 msgctxt "ActivityInfo|" 18360 msgid "Memory game with images against Tux" 18361 msgstr "Гра з Туксом у запам'ятовування зображень" 18362 18363 #. Help title 18364 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17 18365 msgctxt "ActivityInfo|" 18366 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux." 18367 msgstr "Перевертайте картки і знаходьте однакові пари, виграйте у Тукса." 18368 18369 #. Help goal 18370 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20 18371 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20 18372 msgctxt "ActivityInfo|" 18373 msgid "Train your memory and remove all the cards." 18374 msgstr "Тренуємо пам'ять і видаляємо всі картки." 18375 18376 #. Help manual 18377 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24 18378 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24 18379 msgctxt "ActivityInfo|" 18380 msgid "" 18381 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with " 18382 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try " 18383 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 18384 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the " 18385 "twins, they both disappear." 18386 msgstr "" 18387 "Кожна картка має пару з таким же малюнком на зворотній прихованій стороні. \n" 18388 "При клацанні на картці, вона перевертається і показує зворотню сторону. \n" 18389 "Ви можете бачити лише дві перевернуті картки одночасно.\n" 18390 "Ви повинні запам'ятовувати позиції прихованих малюнків.\n" 18391 "Якщо ви відкриєте дві картки з однаковим малюнком, вони видаляються з поля." 18392 18393 #. Activity title 18394 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15 18395 msgctxt "ActivityInfo|" 18396 msgid "Wordnumber memory game" 18397 msgstr "Гра на пам'ять із числами та словами" 18398 18399 #. Help title 18400 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17 18401 msgctxt "ActivityInfo|" 18402 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name." 18403 msgstr "" 18404 "Перевертайте картки, щоб знайти відповідність між числом і його назвою." 18405 18406 #. Help goal 18407 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20 18408 msgctxt "ActivityInfo|" 18409 msgid "Reading numbers, memory." 18410 msgstr "Читання чисел, пам'ять." 18411 18412 #. Help manual 18413 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24 18414 msgctxt "ActivityInfo|" 18415 msgid "" 18416 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a " 18417 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with " 18418 "the corresponding number names." 18419 msgstr "" 18420 "На зворотному боці кожної картки показано або число (символом), або назва " 18421 "числа (словами). Вам слід встановити відповідність між числами та " 18422 "відповідними назвами." 18423 18424 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11 18425 msgctxt "dataset|" 18426 msgid "zero" 18427 msgstr "нуль" 18428 18429 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12 18430 msgctxt "dataset|" 18431 msgid "one" 18432 msgstr "один" 18433 18434 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13 18435 msgctxt "dataset|" 18436 msgid "two" 18437 msgstr "два" 18438 18439 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14 18440 msgctxt "dataset|" 18441 msgid "three" 18442 msgstr "три" 18443 18444 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15 18445 msgctxt "dataset|" 18446 msgid "four" 18447 msgstr "чотири" 18448 18449 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16 18450 msgctxt "dataset|" 18451 msgid "five" 18452 msgstr "п'ять" 18453 18454 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17 18455 msgctxt "dataset|" 18456 msgid "six" 18457 msgstr "шість" 18458 18459 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18 18460 msgctxt "dataset|" 18461 msgid "seven" 18462 msgstr "сім" 18463 18464 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19 18465 msgctxt "dataset|" 18466 msgid "eight" 18467 msgstr "вісім" 18468 18469 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20 18470 msgctxt "dataset|" 18471 msgid "nine" 18472 msgstr "дев'ять" 18473 18474 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21 18475 msgctxt "dataset|" 18476 msgid "ten" 18477 msgstr "десять" 18478 18479 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 18480 msgctxt "dataset|" 18481 msgid "eleven" 18482 msgstr "одинадцять" 18483 18484 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 18485 msgctxt "dataset|" 18486 msgid "twelve" 18487 msgstr "дванадцять" 18488 18489 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 18490 msgctxt "dataset|" 18491 msgid "thirteen" 18492 msgstr "тринадцять" 18493 18494 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 18495 msgctxt "dataset|" 18496 msgid "fourteen" 18497 msgstr "чотирнадцять" 18498 18499 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 18500 msgctxt "dataset|" 18501 msgid "fifteen" 18502 msgstr "п'ятнадцять" 18503 18504 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 18505 msgctxt "dataset|" 18506 msgid "sixteen" 18507 msgstr "шістнадцять" 18508 18509 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 18510 msgctxt "dataset|" 18511 msgid "seventeen" 18512 msgstr "сімнадцять" 18513 18514 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 18515 msgctxt "dataset|" 18516 msgid "eighteen" 18517 msgstr "вісімнадцять" 18518 18519 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 18520 msgctxt "dataset|" 18521 msgid "nineteen" 18522 msgstr "дев'ятнадцять" 18523 18524 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 18525 msgctxt "dataset|" 18526 msgid "twenty" 18527 msgstr "двадцять" 18528 18529 #. Activity title 18530 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15 18531 msgctxt "ActivityInfo|" 18532 msgid "Memory game with images" 18533 msgstr "Гра на пам'ять з картинками" 18534 18535 #. Help title 18536 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17 18537 msgctxt "ActivityInfo|" 18538 msgid "Flip the cards to find the matching pairs." 18539 msgstr "Перевертайте картки і знаходьте пари." 18540 18541 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18 18542 msgctxt "math_util|" 18543 msgid "+" 18544 msgstr "+" 18545 18546 #: activities/memory/math_util.js:28 18547 msgctxt "math_util|" 18548 msgid "−" 18549 msgstr "−" 18550 18551 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42 18552 msgctxt "math_util|" 18553 msgid "×" 18554 msgstr "×" 18555 18556 #: activities/memory/math_util.js:52 18557 msgctxt "math_util|" 18558 msgid "÷" 18559 msgstr "÷" 18560 18561 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326 18562 msgctxt "MemoryCommon|" 18563 msgid "" 18564 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 18565 "voices or effects are disabled in the main configuration." 18566 msgstr "" 18567 "Для цієї вправи потрібен звук, тому програма відтворюватиме звуки, навіть " 18568 "якщо озвучення і ефекти було вимкнено у основних налаштуваннях." 18569 18570 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327 18571 msgctxt "MemoryCommon|" 18572 msgid "Quit" 18573 msgstr "Вийти" 18574 18575 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328 18576 msgctxt "MemoryCommon|" 18577 msgid "Continue" 18578 msgstr "Продовжити" 18579 18580 #. Activity title 18581 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13 18582 msgctxt "ActivityInfo|" 18583 msgid "GCompris Main Menu" 18584 msgstr "Головне меню GCompris" 18585 18586 #. Help title 18587 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15 18588 msgctxt "ActivityInfo|" 18589 msgid "Select an activity to run it." 18590 msgstr "Виберіть вправу, щоб розпочати її виконувати." 18591 18592 #. Help goal 18593 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17 18594 msgctxt "ActivityInfo|" 18595 msgid "" 18596 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " 18597 "number of activities for children aged 2 to 10." 18598 msgstr "" 18599 "GCompris — високоякісний комплекс навчального програмного забезпечення, що " 18600 "складається з багатьох вправ для дітей від 2 до 10 років." 18601 18602 #. Help prerequisite 18603 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19 18604 msgctxt "ActivityInfo|" 18605 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational." 18606 msgstr "Деякі із вправ є суто ігровими, але містять і елементи навчання." 18607 18608 #. Help manual 18609 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21 18610 msgctxt "ActivityInfo|" 18611 msgid "" 18612 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " 18613 "category.\n" 18614 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " 18615 "hide or show the bar by touching its anchor." 18616 msgstr "" 18617 "Виберіть піктограму, щоб увійти до вправи або переглянути список вправ у " 18618 "категорії.\n" 18619 "У нижній частині екрана розташовано панель керування GCompris. Зауважте, що " 18620 "ви можете наказати програмі приховати або показати панель натисканням її " 18621 "прив'язки." 18622 18623 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23 18624 msgctxt "ActivityInfo|" 18625 msgid "" 18626 "The following icons are displayed:\n" 18627 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)" 18628 msgstr "" 18629 "Буде показано такі піктограми:\n" 18630 "(Зауважте, що піктограму буде показано, лише якщо відповідна дія доступна " 18631 "для поточної вправи)" 18632 18633 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25 18634 msgctxt "ActivityInfo|" 18635 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)" 18636 msgstr "Домівка — вийти з вправи, повернутися до меню (Ctrl+W або Escape)" 18637 18638 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 18639 msgctxt "ActivityInfo|" 18640 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level" 18641 msgstr "Стрілки — показати поточний рівень. Клацніть, щоб вибрати інший рівень" 18642 18643 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27 18644 msgctxt "ActivityInfo|" 18645 msgid "Lips - Repeat the question" 18646 msgstr "Губи — повторення питання" 18647 18648 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 18649 msgctxt "ActivityInfo|" 18650 msgid "Question Mark - Help" 18651 msgstr "Знак питання — довідка" 18652 18653 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29 18654 msgctxt "ActivityInfo|" 18655 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again" 18656 msgstr "Перезавантаження — почати вправу з початку" 18657 18658 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 18659 msgctxt "ActivityInfo|" 18660 msgid "Tool - The configuration menu" 18661 msgstr "Гайковий ключ — меню налаштувань" 18662 18663 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31 18664 msgctxt "ActivityInfo|" 18665 msgid "Three lines - The activity settings menu" 18666 msgstr "Три лінії — меню параметрів вправи" 18667 18668 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 18669 msgctxt "ActivityInfo|" 18670 msgid "G - About GCompris" 18671 msgstr "G — про GCompris" 18672 18673 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33 18674 msgctxt "ActivityInfo|" 18675 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)" 18676 msgstr "Вихід — вийти з GCompris (Ctrl+Q)" 18677 18678 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34 18679 msgctxt "ActivityInfo|" 18680 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:" 18681 msgstr "Зірками показано відповідні вікові групи для кожної з вправ:" 18682 18683 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35 18684 msgctxt "ActivityInfo|" 18685 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old" 18686 msgstr "1, 2 або 3 жовті зірки — для дітей від 2 до 6 років" 18687 18688 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36 18689 msgctxt "ActivityInfo|" 18690 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up" 18691 msgstr "1, 2 або 3 червоні зірки — для дітей від 7 років і старше" 18692 18693 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37 18694 msgctxt "ActivityInfo|" 18695 msgid "" 18696 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows " 18697 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty." 18698 msgstr "" 18699 "Якщо для вправи показано два різних позначення зірками, перше показує " 18700 "мінімальну складність, а друге — максимальну." 18701 18702 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38 18703 msgctxt "ActivityInfo|" 18704 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>" 18705 msgstr "<b>Керування за допомогою клавіатури:</b>" 18706 18707 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39 18708 msgctxt "ActivityInfo|" 18709 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar" 18710 msgstr "Ctrl+B — показати або приховати панель керування" 18711 18712 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40 18713 msgctxt "ActivityInfo|" 18714 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen" 18715 msgstr "Ctrl+F — перемкнути повноекранний режим" 18716 18717 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41 18718 msgctxt "ActivityInfo|" 18719 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar" 18720 msgstr "Ctrl+S — перемкнути панель вибору вправи" 18721 18722 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64 18723 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18724 msgid "Background music" 18725 msgstr "Фонова музика" 18726 18727 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127 18728 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18729 msgid "Disable the background music if you don't want to play them." 18730 msgstr "Вимкніть фонову музику, якщо не хочете її чути." 18731 18732 #. Current background music playing 18733 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167 18734 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18735 msgid "Now Playing:" 18736 msgstr "Зараз відтворюється:" 18737 18738 #. Title of the current background music playing 18739 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176 18740 #, qt-format 18741 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18742 msgid "Title: %1" 18743 msgstr "Композиція: %1" 18744 18745 #. Artist of the current background music playing 18746 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185 18747 #, qt-format 18748 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18749 msgid "Artist: %1" 18750 msgstr "Виконавець: %1" 18751 18752 #. Year of the current background music playing 18753 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194 18754 #, qt-format 18755 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18756 msgid "Year: %1" 18757 msgstr "Рік: %1" 18758 18759 #. Copyright of the current background music playing 18760 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203 18761 #, qt-format 18762 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18763 msgid "Copyright: %1" 18764 msgstr "Авторські права: %1" 18765 18766 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48 18767 msgctxt "ConfigurationItem|" 18768 msgid "Difficulty filter" 18769 msgstr "Фільтр складності" 18770 18771 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108 18772 msgctxt "ConfigurationItem|" 18773 msgid "Language selector" 18774 msgstr "Вибір мови" 18775 18776 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115 18777 msgctxt "ConfigurationItem|" 18778 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets" 18779 msgstr "Увімкнути автоматичне отримання і оновлення зовнішніх ресурсів" 18780 18781 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145 18782 msgctxt "ConfigurationItem|" 18783 msgid "Localized voices" 18784 msgstr "Локалізоване озвучування" 18785 18786 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154 18787 msgctxt "ConfigurationItem|" 18788 msgid "Check for updates" 18789 msgstr "Перевірити на наявність оновлень" 18790 18791 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155 18792 msgctxt "ConfigurationItem|" 18793 msgid "Download" 18794 msgstr "Отримати" 18795 18796 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171 18797 msgctxt "ConfigurationItem|" 18798 msgid "Enable audio voices" 18799 msgstr "Увімкнути озвучення" 18800 18801 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181 18802 msgctxt "ConfigurationItem|" 18803 msgid "Enable audio effects" 18804 msgstr "Увімкнути звуковий супровід" 18805 18806 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190 18807 msgctxt "ConfigurationItem|" 18808 msgid "Audio effects volume" 18809 msgstr "Гучність звукових ефектів" 18810 18811 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211 18812 msgctxt "ConfigurationItem|" 18813 msgid "Download background music" 18814 msgstr "Отримати фонову музику" 18815 18816 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222 18817 msgctxt "ConfigurationItem|" 18818 msgid "Enable background music" 18819 msgstr "Увімкнути фонову музику" 18820 18821 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231 18822 msgctxt "ConfigurationItem|" 18823 msgid "Background Music" 18824 msgstr "Фонова музика" 18825 18826 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247 18827 msgctxt "ConfigurationItem|" 18828 msgid "Not playing" 18829 msgstr "Не відтворюється" 18830 18831 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249 18832 #, qt-format 18833 msgctxt "ConfigurationItem|" 18834 msgid "Title: %1 Artist: %2" 18835 msgstr "Композиція: %1 Виконавець: %2" 18836 18837 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 18838 msgctxt "ConfigurationItem|" 18839 msgid "Introduction music" 18840 msgstr "Вступна музика" 18841 18842 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274 18843 msgctxt "ConfigurationItem|" 18844 msgid "Background music volume" 18845 msgstr "Гучність фонової музики" 18846 18847 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 18848 msgctxt "ConfigurationItem|" 18849 msgid "Full word image set is installed" 18850 msgstr "Повний набір зображень для слів встановлено" 18851 18852 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 18853 msgctxt "ConfigurationItem|" 18854 msgid "Full word image set is not installed" 18855 msgstr "Повний набір зображень для слів не встановлено" 18856 18857 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319 18858 msgctxt "ConfigurationItem|" 18859 msgid "Download full word image set" 18860 msgstr "Отримати повний набір зображень для слів" 18861 18862 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330 18863 msgctxt "ConfigurationItem|" 18864 msgid "Fullscreen" 18865 msgstr "На весь екран" 18866 18867 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341 18868 msgctxt "ConfigurationItem|" 18869 msgid "Virtual Keyboard" 18870 msgstr "Віртуальна клавіатура" 18871 18872 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352 18873 msgctxt "ConfigurationItem|" 18874 msgid "The activity section menu is visible" 18875 msgstr "Розділ вправ у меню є видимим" 18876 18877 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362 18878 msgctxt "ConfigurationItem|" 18879 msgid "Ask for confirmation to exit" 18880 msgstr "Просити про підтвердження виходу" 18881 18882 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373 18883 msgctxt "ConfigurationItem|" 18884 msgid "Font selector" 18885 msgstr "Вибір шрифту" 18886 18887 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378 18888 msgctxt "ConfigurationItem|" 18889 msgid "Font size" 18890 msgstr "Розмір шрифту" 18891 18892 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398 18893 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432 18894 msgctxt "ConfigurationItem|" 18895 msgid "Default" 18896 msgstr "Типовий" 18897 18898 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407 18899 msgctxt "ConfigurationItem|" 18900 msgid "Font Capitalization" 18901 msgstr "Використання регістру" 18902 18903 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412 18904 msgctxt "ConfigurationItem|" 18905 msgid "Font letter spacing" 18906 msgstr "Проміжки між літерами шрифту" 18907 18908 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615 18909 msgctxt "ConfigurationItem|" 18910 msgid "Mixed case (default)" 18911 msgstr "Мішаний регістр (типово)" 18912 18913 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616 18914 msgctxt "ConfigurationItem|" 18915 msgid "All uppercase" 18916 msgstr "Усі великі" 18917 18918 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 18919 msgctxt "ConfigurationItem|" 18920 msgid "All lowercase" 18921 msgstr "Усі малі" 18922 18923 #: activities/menu/Menu.qml:89 18924 msgctxt "Menu|" 18925 msgid "" 18926 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do " 18927 "you want to download the corresponding sound files now?" 18928 msgstr "" 18929 "Вами вибрано новий переклад. Щоб грати з новим перекладом, вам доведеться " 18930 "перезапустити GCompris.<br/>Хочете отримати відповідні звукові файли зараз?" 18931 18932 #: activities/menu/Menu.qml:90 18933 msgctxt "Menu|" 18934 msgid "Yes" 18935 msgstr "Так" 18936 18937 #: activities/menu/Menu.qml:97 18938 msgctxt "Menu|" 18939 msgid "No" 18940 msgstr "Ні" 18941 18942 #: activities/menu/Menu.qml:127 18943 msgctxt "Menu|" 18944 msgid "Logic" 18945 msgstr "Логіка" 18946 18947 #: activities/menu/Menu.qml:128 18948 msgctxt "Menu|" 18949 msgid "Fine Arts" 18950 msgstr "Мистецтво" 18951 18952 #: activities/menu/Menu.qml:129 18953 msgctxt "Menu|" 18954 msgid "Music" 18955 msgstr "Музика" 18956 18957 #: activities/menu/Menu.qml:135 18958 msgctxt "Menu|" 18959 msgid "Experiment" 18960 msgstr "Експеримент" 18961 18962 #: activities/menu/Menu.qml:136 18963 msgctxt "Menu|" 18964 msgid "History" 18965 msgstr "Історія" 18966 18967 #: activities/menu/Menu.qml:137 18968 msgctxt "Menu|" 18969 msgid "Geography" 18970 msgstr "Географія" 18971 18972 #: activities/menu/Menu.qml:147 18973 msgctxt "Menu|" 18974 msgid "Numeration" 18975 msgstr "Лічба" 18976 18977 #: activities/menu/Menu.qml:148 18978 msgctxt "Menu|" 18979 msgid "Arithmetic" 18980 msgstr "Арифметика" 18981 18982 #: activities/menu/Menu.qml:149 18983 msgctxt "Menu|" 18984 msgid "Measures" 18985 msgstr "Виміри" 18986 18987 #: activities/menu/Menu.qml:159 18988 msgctxt "Menu|" 18989 msgid "Letters" 18990 msgstr "Літери" 18991 18992 #: activities/menu/Menu.qml:160 18993 msgctxt "Menu|" 18994 msgid "Words" 18995 msgstr "Слова" 18996 18997 #: activities/menu/Menu.qml:161 18998 msgctxt "Menu|" 18999 msgid "Vocabulary" 19000 msgstr "Словник" 19001 19002 #: activities/menu/Menu.qml:378 19003 msgctxt "Menu|" 19004 msgid "" 19005 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of " 19006 "that activity." 19007 msgstr "" 19008 "Розташуйте тут ваші улюблені вправи. Для цього натисніть сонечко праворуч " 19009 "вгорі простору дій." 19010 19011 #: activities/menu/Menu.qml:781 19012 msgctxt "Menu|" 19013 msgid "Search specific activities" 19014 msgstr "Шукати певні вправи" 19015 19016 #: activities/menu/Menu.qml:808 19017 msgctxt "Menu|" 19018 msgid "Activity Settings" 19019 msgstr "Параметри вправи" 19020 19021 #. Activity title 19022 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15 19023 msgctxt "ActivityInfo|" 19024 msgid "Mining for gold" 19025 msgstr "Добування золота" 19026 19027 #. Help title 19028 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17 19029 msgctxt "ActivityInfo|" 19030 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." 19031 msgstr "" 19032 "Скористайтеся коліщатком миші для того, щоб наблизитися до скелі і знайти у " 19033 "ній золоті самородки." 19034 19035 #. Help goal 19036 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20 19037 msgctxt "ActivityInfo|" 19038 msgid "" 19039 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." 19040 msgstr "" 19041 "Навчання збільшенню і зменшенню зображення за допомогою коліщатка миші або " 19042 "руху масштабування." 19043 19044 #. Help prerequisite 19045 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22 19046 msgctxt "ActivityInfo|" 19047 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." 19048 msgstr "Вам слід знати, як пересувати вказівник миші і клацати кнопками." 19049 19050 #. Help manual 19051 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24 19052 msgctxt "ActivityInfo|" 19053 msgid "" 19054 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " 19055 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you " 19056 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of " 19057 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it." 19058 msgstr "" 19059 "Дивлячись на скелю ви бачите подекуди відблиски самородків золота. Наведіть " 19060 "вказівник миші на один з таких відблисків і скористайтеся коліщатком миші " 19061 "або жестом масштабування для того, щоб наблизити зображення. За " 19062 "максимального масштабу на місці відблиску ви побачите сам самородок. " 19063 "Клацніть на ньому, щоб додати його до власної колекції." 19064 19065 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25 19066 msgctxt "ActivityInfo|" 19067 msgid "" 19068 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " 19069 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will " 19070 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to " 19071 "complete the level." 19072 msgstr "" 19073 "Після того, як самородок зникне, скористайтеся коліщатком миші або жестом " 19074 "щипання для того, щоб знову віддалити зображення. Після того, як зображення " 19075 "буде максимально віддалено, ви побачите відблиск наступного самородка. Щоб " 19076 "пройти рівень, вам слід зібрати достатню кількість самородків." 19077 19078 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26 19079 msgctxt "ActivityInfo|" 19080 msgid "" 19081 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number " 19082 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " 19083 "this level." 19084 msgstr "" 19085 "На возику у нижньому правому куті екрана буде показано кількість вже " 19086 "зібраних самородків і загальну кількість самородків, які слід зібрати на " 19087 "цьому рівні." 19088 19089 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 19090 msgctxt "ActivityInfo|" 19091 msgid "" 19092 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:" 19093 msgstr "" 19094 "Дякуємо команді Tuxpaint за такі звуки, випущені за умов дотримання GPL:" 19095 19096 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28 19097 msgctxt "ActivityInfo|" 19098 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears" 19099 msgstr "" 19100 "realrainbow.ogg — використовується, коли з'являється новий самородок золота" 19101 19102 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 19103 msgctxt "ActivityInfo|" 19104 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 19105 msgstr "" 19106 "metalpaint.wav — змінено і використано, коли ви забираєте самородок золота" 19107 19108 #: activities/mining/Mining.qml:422 19109 msgctxt "Mining|" 19110 msgid "" 19111 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " 19112 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " 19113 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " 19114 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " 19115 "sparkle, one in each direction." 19116 msgstr "" 19117 "Знайдіть відблиск, до якого слід наблизитися. Якщо ви користуєтеся мишею, " 19118 "наведіть вказівник миші на відблиск, потім покрутіть коліщатко миші. Якщо ви " 19119 "користуєтеся сенсорною панеллю, наведіть вказівник на відблиск, потім " 19120 "проведіть одним пальцем у правій частині сенсорної панелі або двома пальцями " 19121 "у її центральній частині. На сенсорному екрані розведіть два пальці від " 19122 "відблиску." 19123 19124 #: activities/mining/Mining.qml:433 19125 msgctxt "Mining|" 19126 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." 19127 msgstr "Чудове масштабування. Продовжуйте, аж доки не побачите самородка." 19128 19129 #: activities/mining/Mining.qml:439 19130 msgctxt "Mining|" 19131 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." 19132 msgstr "Г-м-м, обережніше, ви збільшити область надто далеку від відблиску." 19133 19134 #: activities/mining/Mining.qml:445 19135 msgctxt "Mining|" 19136 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." 19137 msgstr "Тепер ви бачите самородок, клацніть на ньому, щоб підібрати його." 19138 19139 #: activities/mining/Mining.qml:451 19140 msgctxt "Mining|" 19141 msgid "" 19142 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " 19143 "close as you can from the sparkle." 19144 msgstr "" 19145 "Г-м-м, ви надто далеко від самородка, щоб його побачити. Зменшіть масштаб " 19146 "зображення, щоб побачити відблиск." 19147 19148 #: activities/mining/Mining.qml:457 19149 msgctxt "Mining|" 19150 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." 19151 msgstr "Тепер відсуньтеся, щоб знайти інший відблиск." 19152 19153 #: activities/mining/Mining.qml:463 19154 msgctxt "Mining|" 19155 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." 19156 msgstr "Продовжуйте зменшувати масштаб, доки не побачите відблиску." 19157 19158 #: activities/mining/Mining.qml:469 19159 msgctxt "Mining|" 19160 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." 19161 msgstr "Тепер ви бачите відблиск. Зараз треба лише збільшити зображення." 19162 19163 #. Activity title 19164 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16 19165 msgctxt "ActivityInfo|" 19166 msgid "Missing letter" 19167 msgstr "Пропущена буква" 19168 19169 #. Help title 19170 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18 19171 msgctxt "ActivityInfo|" 19172 msgid "Find the missing letter to complete the word." 19173 msgstr "Знайдіть пропущено літеру для завершення слова." 19174 19175 #. Help goal 19176 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21 19177 msgctxt "ActivityInfo|" 19178 msgid "Training reading skills." 19179 msgstr "Базові навички читання." 19180 19181 #. Help prerequisite 19182 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23 19183 msgctxt "ActivityInfo|" 19184 msgid "Word reading." 19185 msgstr "Читання слів." 19186 19187 #. Help manual 19188 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25 19189 msgctxt "ActivityInfo|" 19190 msgid "" 19191 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written " 19192 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type " 19193 "the letter on your keyboard." 19194 msgstr "" 19195 "В основній частині екрана показано зображення. Під ним написано незавершене " 19196 "слово. Клацніть на пропущеній літері, щоб завершити слово, або натисніть " 19197 "клавішу цієї літери на клавіатурі." 19198 19199 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323 19200 msgctxt "MissingLetter|" 19201 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 19202 msgstr "Вибачте, у нас ще немає перекладу потрібною вам мовою." 19203 19204 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324 19205 #, qt-format 19206 msgctxt "MissingLetter|" 19207 msgid "" 19208 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 19209 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 19210 msgstr "" 19211 "GCompris розроблено спільнотою KDE. Щоб допомогти у перекладі GCompris, " 19212 "долучіться до команди перекладачів на сайті <a href=\"%2\">%2</a>" 19213 19214 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326 19215 msgctxt "MissingLetter|" 19216 msgid "" 19217 "We switched to English for this activity but you can select another language " 19218 "in the configuration dialog." 19219 msgstr "" 19220 "Для цієї вправи ми перемкнули мову на англійську. Втім, ви можете вибрати " 19221 "іншу мову у діалоговому вікні налаштовування." 19222 19223 #. Activity title 19224 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15 19225 msgctxt "ActivityInfo|" 19226 msgid "Money" 19227 msgstr "Гроші" 19228 19229 #. Help title 19230 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17 19231 msgctxt "ActivityInfo|" 19232 msgid "Practice money usage." 19233 msgstr "Практика використання грошей." 19234 19235 #. Help goal 19236 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20 19237 msgctxt "ActivityInfo|" 19238 msgid "" 19239 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, " 19240 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 19241 msgstr "" 19242 "Ви повинні купувати різні речі відповідно до їхньої ціни. На складних рівнях " 19243 "показується відразу декілька предметів і ви повинні порахувати загальну суму." 19244 19245 #. Help goal 19246 #. ---------- 19247 #. Help prerequisite 19248 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22 19249 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22 19250 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22 19251 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22 19252 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20 19253 msgctxt "ActivityInfo|" 19254 msgid "Can count." 19255 msgstr "Уміння рахувати." 19256 19257 #. Help manual 19258 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24 19259 msgctxt "ActivityInfo|" 19260 msgid "" 19261 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to " 19262 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper " 19263 "screen area." 19264 msgstr "" 19265 "Клацайте на монетах або паперових банкнотах внизу екрана або торкайтеся їх " 19266 "на сенсорному екрані, щоб сплатити покупку. Якщо необхідно повернути монету " 19267 "або банкноту, клацніть на ній у верхній частині екрана або торкніться її на " 19268 "сенсорному екрані." 19269 19270 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26 19271 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26 19272 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26 19273 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26 19274 msgctxt "ActivityInfo|" 19275 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area" 19276 msgstr "← і →: перемкнути октаву клавіатури" 19277 19278 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28 19279 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28 19280 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28 19281 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28 19282 msgctxt "ActivityInfo|" 19283 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas" 19284 msgstr "Tab: перемикання між нижньою і верхньою областями" 19285 19286 #: activities/money/money.js:141 19287 msgctxt "money|" 19288 msgid "" 19289 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 19290 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 19291 msgstr "" 19292 "Клацайте на монетах або паперових банкнотах внизу екрана, щоб сплатити " 19293 "решту. Якщо необхідно повернути монету або банкноту, клацніть на ній у " 19294 "верхній частині екрана." 19295 19296 #: activities/money/money.js:172 19297 #, qt-format 19298 msgctxt "money|" 19299 msgid "" 19300 "Tux just bought some items in your shop.\n" 19301 "He gives you %1, please give back his change." 19302 msgstr "" 19303 "Тукс щойно придбав у вашій крамниці товари.\n" 19304 "Він віддав вам %1. Будь ласка, поверніть йому решту." 19305 19306 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14 19307 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14 19308 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14 19309 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15 19310 msgctxt "Data|" 19311 msgid "Amount up to 10 units." 19312 msgstr "Сума до 10 гривень." 19313 19314 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14 19315 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14 19316 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14 19317 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15 19318 msgctxt "Data|" 19319 msgid "Amount up to 100 units." 19320 msgstr "Сума до 100 гривень." 19321 19322 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14 19323 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14 19324 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14 19325 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15 19326 msgctxt "Data|" 19327 msgid "Amount up to 1000 units." 19328 msgstr "Сума до 1000 гривень." 19329 19330 #. Activity title 19331 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15 19332 msgctxt "ActivityInfo|" 19333 msgid "Give Tux his change" 19334 msgstr "Дайте Туксу його здачу" 19335 19336 #. Help title 19337 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17 19338 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17 19339 msgctxt "ActivityInfo|" 19340 msgid "Practice money usage by giving Tux his change." 19341 msgstr "" 19342 "Вправляння у користуванні грошима шляхом визначення здачі, яку слід дати " 19343 "Туксу." 19344 19345 #. Help goal 19346 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20 19347 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20 19348 msgctxt "ActivityInfo|" 19349 msgid "" 19350 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give " 19351 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " 19352 "must first calculate the total price." 19353 msgstr "" 19354 "Тукс придбав у вас різні речі, і показує вам свої гроші. Вам слід повернути " 19355 "йому решту. На складних рівнях буде показано декілька речей, вам доведеться " 19356 "спочатку порахувати їхню загальну вартість." 19357 19358 #. Help manual 19359 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24 19360 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24 19361 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24 19362 msgctxt "ActivityInfo|" 19363 msgid "" 19364 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 19365 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 19366 msgstr "" 19367 "Клацайте на монетах або паперових банкнотах внизу екрана, щоб сплатити " 19368 "покупку. Якщо необхідно повернути монету або банкноту, клацніть на ній у " 19369 "верхній частині екрана." 19370 19371 #. Activity title 19372 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15 19373 msgctxt "ActivityInfo|" 19374 msgid "Give Tux his change, including cents" 19375 msgstr "Дайте Туксові його решту разом із копійками" 19376 19377 #. Activity title 19378 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15 19379 msgctxt "ActivityInfo|" 19380 msgid "Money with cents" 19381 msgstr "Гроші з копійками" 19382 19383 #. Help title 19384 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17 19385 msgctxt "ActivityInfo|" 19386 msgid "Practice money usage including cents." 19387 msgstr "Практика використання грошей, включаючи копійки." 19388 19389 #. Help goal 19390 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20 19391 msgctxt "ActivityInfo|" 19392 msgid "" 19393 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " 19394 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 19395 msgstr "" 19396 "Ви повинні купувати різні речі відповідно до їхньої ціни. На складних рівнях " 19397 "показується відразу декілька предметів і ви повинні порахувати загальну суму." 19398 19399 #. Activity title 19400 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18 19401 msgctxt "ActivityInfo|" 19402 msgid "Discover the International Morse code" 19403 msgstr "Вивчення міжнародної азбуки Морзе" 19404 19405 #. Help title 19406 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20 19407 msgctxt "ActivityInfo|" 19408 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code." 19409 msgstr "" 19410 "Навчіться обмінюватися повідомленнями за допомогою міжнародної азбуки Морзе." 19411 19412 #. Help goal 19413 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23 19414 msgctxt "ActivityInfo|" 19415 msgid "" 19416 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code." 19417 msgstr "" 19418 "Вам потрібно буде надсилати та отримувати літери та цифри міжнародною " 19419 "азбукою Морзе." 19420 19421 #. Help prerequisite 19422 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25 19423 msgctxt "ActivityInfo|" 19424 msgid "Knowledge of alphabets and digits." 19425 msgstr "Значення абеток та цифр." 19426 19427 #. Help manual 19428 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27 19429 msgctxt "ActivityInfo|" 19430 msgid "" 19431 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received " 19432 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can " 19433 "have a look at the translation map which contains the code for all the " 19434 "letters and digits." 19435 msgstr "" 19436 "Вас попросять або надіслати повідомлення кодом Морзе або перетворити " 19437 "отримане повідомлення кодом Морзе на літери або цифри. Для вивчення коду " 19438 "Морзе ви можете зазирати до запису прив'язок, у якому містяться код для усіх " 19439 "літер та цифр." 19440 19441 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25 19442 msgctxt "FirstScreen|" 19443 msgid "Exploring Morse Code" 19444 msgstr "Знайомимося з азбукою Морзе" 19445 19446 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64 19447 msgctxt "FirstScreen|" 19448 msgid "" 19449 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting " 19450 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks." 19451 msgstr "" 19452 "Азбуку Морзе було розроблено Семюелем Морзе. Азбука є способом передавання " 19453 "текстової інформації за допомогою послідовності гудків, світлових спалахів " 19454 "або клацань." 19455 19456 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65 19457 msgctxt "FirstScreen|" 19458 msgid "" 19459 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or " 19460 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and " 19461 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To " 19462 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the " 19463 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n" 19464 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the " 19465 "shortest code, a single dot." 19466 msgstr "" 19467 "Кожному символу азбуки Морзе відповідає або текстовий символ (літера або " 19468 "цифра) або знак. Символ є унікальною послідовністю крапок і тире. Тривалість " 19469 "тире є утричі більшою за тривалість крапки. Щоб збільшити швидкість обміну " 19470 "даними, азбуку було розроблено таким чином, щоб найпоширеніші літери мали " 19471 "коротші послідовності крапок і тире.\n" 19472 "Наприклад, найпоширеніша літера в англійській мові, літера «E», має " 19473 "найкоротший код, просту крапку." 19474 19475 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90 19476 msgctxt "FirstScreen|" 19477 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code." 19478 msgstr "" 19479 "Коли будете готові, клацніть на Туксі і ми перетворимо повідомлення на код " 19480 "Морзе." 19481 19482 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352 19483 #, qt-format 19484 msgctxt "MorseCode|" 19485 msgid "Morse value: %1" 19486 msgstr "Код Морзе: %1" 19487 19488 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353 19489 #, qt-format 19490 msgctxt "MorseCode|" 19491 msgid "Alphabet/Numeric value: %1" 19492 msgstr "Абеткове або цифрове значення: %1" 19493 19494 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13 19495 msgctxt "Data|" 19496 msgid "Letters." 19497 msgstr "Літери." 19498 19499 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18 19500 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34 19501 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50 19502 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66 19503 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18 19504 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34 19505 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18 19506 #, qt-format 19507 msgctxt "Data|" 19508 msgid "Send the message %1 in Morse code." 19509 msgstr "Надішліть повідомлення %1 кодом Морзе." 19510 19511 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23 19512 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39 19513 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55 19514 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71 19515 #, qt-format 19516 msgctxt "Data|" 19517 msgid "Convert the message %1 to letters." 19518 msgstr "Перетворіть повідомлення %1 на літери." 19519 19520 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28 19521 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44 19522 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60 19523 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76 19524 msgctxt "Data|" 19525 msgid "Find the corresponding letter." 19526 msgstr "Знайдіть відповідну літеру." 19527 19528 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13 19529 msgctxt "Data|" 19530 msgid "Digits." 19531 msgstr "Цифри." 19532 19533 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23 19534 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39 19535 #, qt-format 19536 msgctxt "Data|" 19537 msgid "Convert the message %1 to digits." 19538 msgstr "Перетворіть повідомлення %1 на цифри." 19539 19540 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28 19541 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44 19542 msgctxt "Data|" 19543 msgid "Find the corresponding digit." 19544 msgstr "Знайдіть відповідну цифру." 19545 19546 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13 19547 msgctxt "Data|" 19548 msgid "Words." 19549 msgstr "Слова." 19550 19551 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24 19552 msgctxt "Data|" 19553 msgid "Write the Morse code you hear." 19554 msgstr "Запишіть код Морзе, який ви почули." 19555 19556 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34 19557 msgctxt "Data|" 19558 msgid "Convert the message in a word." 19559 msgstr "Перетворіть повідомлення на слово." 19560 19561 #. Activity title 19562 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15 19563 msgctxt "ActivityInfo|" 19564 msgid "Rebuild the mosaic" 19565 msgstr "Мозаїка" 19566 19567 #. Help title 19568 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17 19569 msgctxt "ActivityInfo|" 19570 msgid "Put each item at the same place as in the given example." 19571 msgstr "Розташуйте усі елементи так, як у наданому взірці." 19572 19573 #. Help manual 19574 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22 19575 msgctxt "ActivityInfo|" 19576 msgid "" 19577 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic " 19578 "to place the item." 19579 msgstr "" 19580 "Спочатку виберіть елемент зі списку, а потім клацніть на ділянці мозаїки, " 19581 "щоб розташувати на ній цей елемент." 19582 19583 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24 19584 msgctxt "ActivityInfo|" 19585 msgid "Arrows: navigate inside an area" 19586 msgstr "← і →: навігація в області" 19587 19588 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25 19589 msgctxt "ActivityInfo|" 19590 msgid "Space or Enter: select or place an item" 19591 msgstr "Пробіл або Enter: позначення або розташовування елемента" 19592 19593 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26 19594 msgctxt "ActivityInfo|" 19595 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic" 19596 msgstr "Tab: навігація між списком елементів та мозаїкою" 19597 19598 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13 19599 msgctxt "Data|" 19600 msgid "Up to 5 items, on a single line." 19601 msgstr "До 5 об'єктів в одному рядку." 19602 19603 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13 19604 msgctxt "Data|" 19605 msgid "Up to 8 items, on a single line." 19606 msgstr "До 8 об'єктів в одному рядку." 19607 19608 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13 19609 msgctxt "Data|" 19610 msgid "Up to 16 items, on multiple lines." 19611 msgstr "До 16 об'єктів у декількох рядках." 19612 19613 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13 19614 msgctxt "Data|" 19615 msgid "Up to 24 items, on multiple lines." 19616 msgstr "До 24 об'єктів у декількох рядках." 19617 19618 #. Activity title 19619 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15 19620 msgctxt "ActivityInfo|" 19621 msgid "Nine men's morris (against Tux)" 19622 msgstr "Гра у млин (проти Тукса)" 19623 19624 #. Help goal 19625 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19 19626 msgctxt "ActivityInfo|" 19627 msgid "" 19628 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 " 19629 "pieces left or can not move anymore." 19630 msgstr "" 19631 "Створюйте млини (ряди з 3 фішок) і забирайте фішки у Тукса, доки у нього не " 19632 "залишиться дві фішки або зникне можливість зробити хід." 19633 19634 #. Help manual 19635 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22 19636 msgctxt "ActivityInfo|" 19637 msgid "" 19638 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to " 19639 "move your pieces." 19640 msgstr "" 19641 "Грайте з Туксом. Спочатку розставте дев'ять початкових фішок, а потім ходіть " 19642 "розставленими фішками." 19643 19644 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29 19645 msgctxt "nine_men_morris|" 19646 msgid "" 19647 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " 19648 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)." 19649 msgstr "" 19650 "У вас із Туксом є дев'ять фішок у кожного. Ви можете розташовувати ваші " 19651 "фішки у довільних порожніх кружках на дошці (для цього достатньо натиснути " 19652 "на відповідному кружку)." 19653 19654 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33 19655 msgctxt "nine_men_morris|" 19656 msgid "" 19657 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to " 19658 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " 19659 "are left on the board." 19660 msgstr "" 19661 "Якщо вам вдасться створити млин (рядок із 3 фішок), ви зможете вибрати і " 19662 "забрати одну фішку Тукса. Фішки з млинів забирати не можна, якщо на дошці ще " 19663 "є інші фішки." 19664 19665 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37 19666 msgctxt "nine_men_morris|" 19667 msgid "" 19668 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " 19669 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it " 19670 "there. Green color spots indicates where you can move." 19671 msgstr "" 19672 "Щойно усі фішки буде розташовано, ви і Тукс, один за одним, зможете " 19673 "пересувати їх. Натисніть на фішці, якою хочете походити, а потім натисніть " 19674 "сусідній порожній кружечок, щоб пересунути фішку на нього. Кружечки, куди " 19675 "можна пересунути фішку, буде позначено зеленим кольором." 19676 19677 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41 19678 msgctxt "nine_men_morris|" 19679 msgid "" 19680 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be " 19681 "moved to any vacant spot on the board." 19682 msgstr "" 19683 "Якщо у вас залишиться лише 3 фішки, ви отримаєте можливість пересувати ваші " 19684 "фішки на будь-який вільний кружечок на дошці." 19685 19686 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45 19687 msgctxt "nine_men_morris|" 19688 msgid "" 19689 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " 19690 "win the game." 19691 msgstr "" 19692 "Якщо вам вдасться позбавити комп'ютер можливості походити або у вашого " 19693 "суперника залишиться менше за 3 фішки, ви виграєте гру." 19694 19695 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262 19696 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108 19697 msgctxt "nine_men_morris|" 19698 msgid "Place a piece" 19699 msgstr "Розташуйте фішку" 19700 19701 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388 19702 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166 19703 msgctxt "nine_men_morris|" 19704 msgid "Move a piece" 19705 msgstr "Пересуньте фішку" 19706 19707 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940 19708 msgctxt "nine_men_morris|" 19709 msgid "Remove a piece" 19710 msgstr "Вилучіть фішку" 19711 19712 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143 19713 msgctxt "nine_men_morris|" 19714 msgid "Congratulations" 19715 msgstr "Вітаємо" 19716 19717 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146 19718 msgctxt "nine_men_morris|" 19719 msgid "Congratulations Player 1" 19720 msgstr "Вітаємо, Гравець 1" 19721 19722 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157 19723 msgctxt "nine_men_morris|" 19724 msgid "Congratulations Player 2" 19725 msgstr "Вітаємо, Гравець 2" 19726 19727 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 19728 msgctxt "nine_men_morris|" 19729 msgid "Try again" 19730 msgstr "Спробувати ще раз" 19731 19732 #. Activity title 19733 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15 19734 msgctxt "ActivityInfo|" 19735 msgid "Nine men's morris (with a friend)" 19736 msgstr "Гра у млин (із друзями)" 19737 19738 #. Help goal 19739 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19 19740 msgctxt "ActivityInfo|" 19741 msgid "" 19742 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your " 19743 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore." 19744 msgstr "" 19745 "Створюйте млини (ряди з 3 фішок) і забирайте фішки у суперника, доки у нього " 19746 "не залишиться дві фішки або зникне можливість зробити хід." 19747 19748 #. Help manual 19749 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22 19750 msgctxt "ActivityInfo|" 19751 msgid "" 19752 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " 19753 "turns to move your pieces." 19754 msgstr "" 19755 "Грайте з другом чи подругою. Спочатку розставте дев'ять початкових фішок, а " 19756 "потім ходіть розставленими фішками." 19757 19758 #. Activity title 19759 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18 19760 msgctxt "ActivityInfo|" 19761 msgid "Name that note" 19762 msgstr "Назвіть ноту" 19763 19764 #. Help title 19765 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20 19766 msgctxt "ActivityInfo|" 19767 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef." 19768 msgstr "Вивчення назв нот у басовому та скрипковому ключі." 19769 19770 #. Help goal 19771 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23 19772 msgctxt "ActivityInfo|" 19773 msgid "" 19774 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare " 19775 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities." 19776 msgstr "" 19777 "Призначено для вивчення розташування нот у гамі та їхніх назв. Готує учня до " 19778 "вправ з гри на піаніно та створення музичних композицій." 19779 19780 #. Help manual 19781 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26 19782 msgctxt "ActivityInfo|" 19783 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level." 19784 msgstr "Правильно назвіть усі ноти, щоб перейти на наступний рівень." 19785 19786 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178 19787 #, qt-format 19788 msgctxt "NoteNames|" 19789 msgid "New note: %1" 19790 msgstr "Нова нота: %1" 19791 19792 #. The following translation represents percentage. 19793 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266 19794 #, qt-format 19795 msgctxt "NoteNames|" 19796 msgid "%1%" 19797 msgstr "%1%" 19798 19799 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453 19800 msgctxt "NoteNames|" 19801 msgid "" 19802 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 19803 "voices or effects are disabled in the main configuration." 19804 msgstr "" 19805 "Для цієї вправи потрібен звук, тому програма відтворюватиме звуки, навіть " 19806 "якщо озвучення і ефекти було вимкнено у основних налаштуваннях." 19807 19808 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454 19809 msgctxt "NoteNames|" 19810 msgid "Quit" 19811 msgstr "Вийти" 19812 19813 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455 19814 msgctxt "NoteNames|" 19815 msgid "Continue" 19816 msgstr "Продовжити" 19817 19818 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89 19819 msgctxt "dataset_01|" 19820 msgid "" 19821 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in " 19822 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones " 19823 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will " 19824 "help you to read the notes placed around them." 19825 msgstr "" 19826 "Ця вправа навчить вас читати ноти від F1 у басовому ключі до D6 у " 19827 "скрипковому ключі.<br>На кожному рівні ви вивчатимете нові ноти і " 19828 "вправлятиметеся із тими, які вже було вивчено.<br>Еталонні ноти буде " 19829 "розфарбовано у червоний колір, щоб вам легше було читати ноти, розташовані " 19830 "навколо них." 19831 19832 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36 19833 msgctxt "ActivityConfig|" 19834 msgid "Highlight next point" 19835 msgstr "Підсвітити наступну точку" 19836 19837 #. Activity title 19838 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15 19839 msgctxt "ActivityInfo|" 19840 msgid "Number sequence" 19841 msgstr "Послідовність чисел" 19842 19843 #. Help title 19844 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17 19845 msgctxt "ActivityInfo|" 19846 msgid "Touch the numbers in the right order." 19847 msgstr "Торкніться чисел у правильному порядку." 19848 19849 #. Help manual 19850 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23 19851 msgctxt "ActivityInfo|" 19852 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order." 19853 msgstr "" 19854 "Намалюйте малюнок, клацаючи на позначених крапках у правильному порядку." 19855 19856 #. Activity title 19857 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15 19858 msgctxt "ActivityInfo|" 19859 msgid "Even and odd numbers" 19860 msgstr "Парні і непарні числа" 19861 19862 #. Help title 19863 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17 19864 msgctxt "ActivityInfo|" 19865 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers." 19866 msgstr "" 19867 "Пересувайте вертоліт так, щоб зловити хмари з парними або непарними числами." 19868 19869 #. Help manual 19870 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23 19871 msgctxt "ActivityInfo|" 19872 msgid "" 19873 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a " 19874 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, " 19875 "just click or tap on the target location. To know which number you have to " 19876 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right " 19877 "corner." 19878 msgstr "" 19879 "Зберіть хмарки з непарними або парними числами на них у правильному порядку. " 19880 "Керувати вертольотом можна за допомогою клавіш зі стрілками на клавіатурі. " 19881 "Можна скористатися мишею: навести вказівник на місце, куди слід рухатися і " 19882 "клацнути кнопкою миші. На сенсорному екрані можна торкнутися екрана у місці, " 19883 "куди слід рухатися. Потрібне вам число можна або запам'ятати або визначити " 19884 "за допомогою числа у правому нижньому куті зображення." 19885 19886 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36 19887 msgctxt "NumbersOddEven|" 19888 msgid "This activity teaches about even and odd numbers." 19889 msgstr "" 19890 "За допомогою цієї вправи можна навчитися розрізняти парні і непарні числа." 19891 19892 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40 19893 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50 19894 msgctxt "NumbersOddEven|" 19895 msgid "" 19896 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2." 19897 msgstr "Парними є числа, які при діленні на 2 мають остачу 0." 19898 19899 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45 19900 msgctxt "NumbersOddEven|" 19901 msgid "What is meant by remainder?" 19902 msgstr "Що таке остача при діленні?" 19903 19904 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54 19905 msgctxt "NumbersOddEven|" 19906 msgid "" 19907 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by " 19908 "2." 19909 msgstr "Непарними є числа, які при діленні на 2 мають остачу 1." 19910 19911 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58 19912 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62 19913 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66 19914 msgctxt "NumbersOddEven|" 19915 msgid "Exercise to test your understanding." 19916 msgstr "Вправа для перевірки ваших знань." 19917 19918 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22 19919 msgctxt "Tutorial1|" 19920 msgid "" 19921 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with " 19922 "another number.\n" 19923 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n" 19924 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1." 19925 msgstr "" 19926 "Остача — число, яке «лишається» якщо націло поділити задане число на інше " 19927 "число.\n" 19928 " Якщо поділити 6 на 2, отримаємо 3 цілих частини і нічого в остачі (0).\n" 19929 " Якщо поділити 7 на 2, матимемо 3 цілих частини і остачу 1." 19930 19931 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22 19932 msgctxt "Tutorial2|" 19933 msgid "" 19934 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 19935 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder " 19936 "of 0 when divided by 2." 19937 msgstr "" 19938 "Приклади: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, 892, " 19939 "1000. Усі ці числа є парними, оскільки остача від ділення цих чисел на 2 " 19940 "дорівнює 0." 19941 19942 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22 19943 msgctxt "Tutorial3|" 19944 msgid "" 19945 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 19946 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a " 19947 "remainder of 0 when divided by 2." 19948 msgstr "" 19949 "Приклади: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, 897, " 19950 "1001. Усі ці числа є непарними, оскільки остача від ділення цих чисел на 2 " 19951 "не дорівнює 0." 19952 19953 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 19954 msgctxt "TutorialBase|" 19955 msgid "Choose the even number:" 19956 msgstr "Виберіть пране число:" 19957 19958 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 19959 msgctxt "TutorialBase|" 19960 msgid "Choose the odd number:" 19961 msgstr "Виберіть непарне число:" 19962 19963 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57 19964 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87 19965 msgctxt "TutorialBase|" 19966 msgid "Great" 19967 msgstr "Чудово" 19968 19969 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61 19970 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91 19971 #, qt-format 19972 msgctxt "TutorialBase|" 19973 msgid "" 19974 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore " 19975 "this is an odd number." 19976 msgstr "" 19977 "Помилка: при діленні %1 на 2 маємо остачу 1. Отже, це число є непарним." 19978 19979 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64 19980 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94 19981 #, qt-format 19982 msgctxt "TutorialBase|" 19983 msgid "" 19984 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore " 19985 "this is an even number." 19986 msgstr "Помилка: при діленні %1 на 2 маємо остачу 0. Отже, це число є парним." 19987 19988 #. Activity title 19989 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21 19990 msgctxt "ActivityInfo|" 19991 msgid "Ordering letters" 19992 msgstr "Упорядковування літер" 19993 19994 #. Help title 19995 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23 19996 msgctxt "ActivityInfo|" 19997 msgid "" 19998 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical " 19999 "order as requested." 20000 msgstr "" 20001 "Упорядкуйте вказані літери за абеткою чи у зворотному порядку, відповідно до " 20002 "завдання." 20003 20004 #. Help goal 20005 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26 20006 msgctxt "ActivityInfo|" 20007 msgid "Learn the alphabetical order." 20008 msgstr "Ознайомлення із порядком літер в абетці." 20009 20010 #. Help manual 20011 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30 20012 msgctxt "ActivityInfo|" 20013 msgid "" 20014 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in " 20015 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested." 20016 msgstr "" 20017 "Вам буде показано декілька літер. Перетягніть і скиньте їх у верхній частині " 20018 "ігрового поля за абеткою або у зворотному порядку, відповідно до завдання." 20019 20020 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13 20021 msgctxt "Data|" 20022 msgid "Ascending order, 5 defined letters." 20023 msgstr "За зростанням, 5 визначених літер." 20024 20025 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 20026 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22 20027 msgctxt "Data|" 20028 msgid "a|b|c|d|e" 20029 msgstr "а|б|в|г|д" 20030 20031 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 20032 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28 20033 msgctxt "Data|" 20034 msgid "c|f|g|l|m" 20035 msgstr "е|є|ж|з|к" 20036 20037 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13 20038 msgctxt "Data|" 20039 msgid "Descending order, 5 defined letters." 20040 msgstr "За спаданням, 5 визначених літер." 20041 20042 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 20043 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22 20044 msgctxt "Data|" 20045 msgid "v|w|x|y|z" 20046 msgstr "ш|щ|ь|ю|я" 20047 20048 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 20049 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28 20050 msgctxt "Data|" 20051 msgid "a|b|d|f|g" 20052 msgstr "а|б|г|ж|з" 20053 20054 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13 20055 msgctxt "Data|" 20056 msgid "Ascending order, 5 random letters." 20057 msgstr "За зростанням, 5 випадкових літер." 20058 20059 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order. 20060 #. ---------- 20061 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order. 20062 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23 20063 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23 20064 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21 20065 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21 20066 msgctxt "Data|" 20067 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 20068 msgstr "а|б|в|г|ґ|д|е|є|ж|з|и|і|ї|й|к|л|м|н|о|п|р|с|т|у|ф|х|ц|ч|ш|щ|ь|ю|я" 20069 20070 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13 20071 msgctxt "Data|" 20072 msgid "Descending order, 5 random letters." 20073 msgstr "За спаданням, 5 випадкових літер." 20074 20075 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13 20076 msgctxt "Data|" 20077 msgid "Ascending order, 8 random letters." 20078 msgstr "За зростанням, 8 випадкових літер." 20079 20080 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13 20081 msgctxt "Data|" 20082 msgid "Descending order, 8 random letters." 20083 msgstr "За спаданням, 8 випадкових літер." 20084 20085 #. Activity title 20086 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21 20087 msgctxt "ActivityInfo|" 20088 msgid "Ordering chronology" 20089 msgstr "Упорядковування за хронологією" 20090 20091 #. Help title 20092 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23 20093 msgctxt "ActivityInfo|" 20094 msgid "Arrange the given events in their chronological order." 20095 msgstr "Розташуйте пункти вказаних подій за хронологічним порядком." 20096 20097 #. Help goal 20098 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26 20099 msgctxt "ActivityInfo|" 20100 msgid "Can decide chronological order of events." 20101 msgstr "Знання щодо хронології подій." 20102 20103 #. Help manual 20104 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30 20105 msgctxt "ActivityInfo|" 20106 msgid "" 20107 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in " 20108 "their chronological order." 20109 msgstr "" 20110 "Вам буде показано декілька зображень. Перетягніть і скиньте ці зображення на " 20111 "верхню панель у відповідному хронологічному порядку." 20112 20113 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13 20114 msgctxt "Data|" 20115 msgid "Cycle of life of a flower." 20116 msgstr "Цикл життя квітки." 20117 20118 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13 20119 msgctxt "Data|" 20120 msgid "Travel to the Moon." 20121 msgstr "Подорож на Місяць." 20122 20123 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13 20124 msgctxt "Data|" 20125 msgid "Tux gathers an apple." 20126 msgstr "Тукс збирає яблука." 20127 20128 #. Activity title 20129 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20 20130 msgctxt "ActivityInfo|" 20131 msgid "Ordering numbers" 20132 msgstr "Упорядковування чисел" 20133 20134 #. Help title 20135 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22 20136 msgctxt "ActivityInfo|" 20137 msgid "" 20138 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested." 20139 msgstr "" 20140 "Упорядкуйте вказані числа за зростанням або за спаданням, відповідно до " 20141 "завдання." 20142 20143 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal 20144 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25 20145 msgctxt "ActivityInfo|" 20146 msgid "Compare numbers." 20147 msgstr "Порівняйте числа." 20148 20149 #. Help prerequisite 20150 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27 20151 msgctxt "ActivityInfo|" 20152 msgid "Counting." 20153 msgstr "Лічба." 20154 20155 #. Help manual 20156 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29 20157 msgctxt "ActivityInfo|" 20158 msgid "" 20159 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in " 20160 "ascending or descending order as requested." 20161 msgstr "" 20162 "Вам буде показано декілька чисел. Перетягніть і скиньте числа на верхню " 20163 "панель за зростанням або спаданням, відповідно до настанов." 20164 20165 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66 20166 msgctxt "ordering|" 20167 msgid "Drag and drop the items in ascending order." 20168 msgstr "Перетягніть і скиньте пункти за зростанням." 20169 20170 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67 20171 msgctxt "ordering|" 20172 msgid "Drag and drop the items in descending order." 20173 msgstr "Перетягніть і скиньте пункти за спаданням." 20174 20175 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68 20176 msgctxt "ordering|" 20177 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order." 20178 msgstr "Перетягніть і скиньте літери за порядком абетки." 20179 20180 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69 20181 msgctxt "ordering|" 20182 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order." 20183 msgstr "Перетягніть і скиньте літери у зворотному до абетки порядку." 20184 20185 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70 20186 msgctxt "ordering|" 20187 msgid "Drag and drop the items in chronological order." 20188 msgstr "Перетягніть і скиньте пункти за хронологічним порядком." 20189 20190 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71 20191 msgctxt "ordering|" 20192 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence." 20193 msgstr "" 20194 "Перетягніть і скиньте слова на верхню панель, утворюючи з них змістовні " 20195 "речення." 20196 20197 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13 20198 msgctxt "Data|" 20199 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 20200 msgstr "За зростанням, 5 визначених чисел від 1 до 5." 20201 20202 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13 20203 msgctxt "Data|" 20204 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 20205 msgstr "За спаданням, 5 визначених чисел від 1 до 5." 20206 20207 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13 20208 msgctxt "Data|" 20209 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10." 20210 msgstr "За зростанням, 5 випадкових чисел від 2 до 10." 20211 20212 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13 20213 msgctxt "Data|" 20214 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10." 20215 msgstr "За спаданням, 5 випадкових чисел від 2 до 10." 20216 20217 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13 20218 msgctxt "Data|" 20219 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20." 20220 msgstr "За зростанням, 5 випадкових чисел від 8 до 20." 20221 20222 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13 20223 msgctxt "Data|" 20224 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20." 20225 msgstr "За спаданням, 5 випадкових чисел від 8 до 20." 20226 20227 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13 20228 msgctxt "Data|" 20229 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30." 20230 msgstr "За зростанням, 8 випадкових чисел від 2 до 30." 20231 20232 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13 20233 msgctxt "Data|" 20234 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30." 20235 msgstr "За спаданням, 8 випадкових чисел від 2 до 30." 20236 20237 #. Activity title 20238 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20 20239 msgctxt "ActivityInfo|" 20240 msgid "Ordering sentences" 20241 msgstr "Компонування речень" 20242 20243 #. Help title 20244 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22 20245 msgctxt "ActivityInfo|" 20246 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence." 20247 msgstr "Упорядкуйте задані слова так, щоб з них утворилося змістовне речення." 20248 20249 #. Help goal 20250 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25 20251 msgctxt "ActivityInfo|" 20252 msgid "Order words to form meaningful sentences." 20253 msgstr "Упорядковування слів у змістовні речення." 20254 20255 #. Help manual 20256 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29 20257 msgctxt "ActivityInfo|" 20258 msgid "" 20259 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to " 20260 "form a meaningful sentence." 20261 msgstr "" 20262 "Вам надано декілька слів. Перетягніть і скиньте слова на верхню панель, " 20263 "створивши при цьому змістовне речення." 20264 20265 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13 20266 msgctxt "Data|" 20267 msgid "Below 5 words." 20268 msgstr "До 5 слів." 20269 20270 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 20271 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18 20272 msgctxt "Data|" 20273 msgid "" 20274 "The|dog|barks.\n" 20275 "The|house|is|red.\n" 20276 "The|boy|reads|a book.\n" 20277 "My|friend|is|nice.\n" 20278 "What|a|beautiful|sight!\n" 20279 "Steve|jumps|into|the|pool.\n" 20280 "Jessica|wants|a|new|book.\n" 20281 "Mom|made|me|a|sandwich.\n" 20282 "Tigers|live|in|forests.\n" 20283 "Football|is|a|team|game." 20284 msgstr "" 20285 "Хлопчик|грає|м'ячем.\n" 20286 "Яке|усе|чудове!\n" 20287 "Матуся|пече|паски.\n" 20288 "У|мене|чудові|друзі.\n" 20289 "Машина|їде|по|дорозі.\n" 20290 "Марія|стрибнула|у|басейн.\n" 20291 "Мені|потрібна|нова|книга.\n" 20292 "На|яблуні|зріють|яблука.\n" 20293 "Будинок|пофарбовано|у|червоний|колір.\n" 20294 "Наші|солдати|захищають|рідну|країну.\n" 20295 "Олівцем|можна|накреслити|пряму|лінію." 20296 20297 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13 20298 msgctxt "Data|" 20299 msgid "Below 10 words." 20300 msgstr "До 10 слів." 20301 20302 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 20303 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18 20304 msgctxt "Data|" 20305 msgid "" 20306 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n" 20307 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n" 20308 "Are|you|going|out|for|lunch?\n" 20309 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n" 20310 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n" 20311 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n" 20312 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n" 20313 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n" 20314 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n" 20315 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day." 20316 msgstr "" 20317 "Чому|росіяни|ненавидять|нашу|країну|і|українців?\n" 20318 "Ми|завжди|купуємо|це|смачне|печиво.\n" 20319 "На|небі|зранку|сяє|яскраве|сонечко.\n" 20320 "Наша|сім'я|полюбляє|відпочивати|біля|озера.\n" 20321 "Дядечко|Іван|подарував|Стасику|червону|машинку.\n" 20322 "Матуся|попросила|мене|гратися|з|друзями|у|кімнаті.\n" 20323 "Дівчинка|зав'язала|шнурки|на|туфлях|і|пішла|гратися|на|вулицю.\n" 20324 "У|перегонах|лише|сорока|автівкам|пощастило|дійти|до|фінішу.\n" 20325 "Із|чотирьох|років|Остап|уже|знав|абетку.\n" 20326 "Збоку|сиділа|дівчина|з|червоною|сумочкою.\n" 20327 "Щойно|прочитаний|учителем|вірш|справив|на|мене|неабияке|враження." 20328 20329 #. Activity title 20330 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14 20331 msgctxt "ActivityInfo|" 20332 msgid "Play oware (against Tux)" 20333 msgstr "Зіграйте в оваре з Туксом" 20334 20335 #. Help title 20336 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16 20337 msgctxt "ActivityInfo|" 20338 msgid "Play the Oware strategy game against Tux." 20339 msgstr "Зіграйте у стратегічну гру оваре із Туксом." 20340 20341 #. Help goal 20342 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19 20343 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19 20344 msgctxt "ActivityInfo|" 20345 msgid "" 20346 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is " 20347 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, " 20348 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of " 20349 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has " 20350 "captured 24." 20351 msgstr "" 20352 "Гра розпочинається з чотирма зернами у кожній з комірок. Метою гри є зібрати " 20353 "більше зерен, ніж суперник. Оскільки у грі лише 48 зерен, для виграшу " 20354 "достатньо зібрати 25 зерен. Оскільки у грі парна кількість зерен, можливе " 20355 "нічийне завершення, коли кожному з гравців вдається зібрати 24 зерна." 20356 20357 #. Help manual 20358 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22 20359 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22 20360 msgctxt "ActivityInfo|" 20361 msgid "" 20362 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the " 20363 "six houses under their control. The player removes all seeds from that " 20364 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " 20365 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into " 20366 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is " 20367 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and " 20368 "the twelfth seed is placed in the next house." 20369 msgstr "" 20370 "Ходи гравців полягають у пересуванні зерен. Під час ходу гравець вибирає " 20371 "одну з шести комірок під своїм контролем. Гравець забирає усі зерна з цієї " 20372 "комірки і розподіляє їх за іншими, скидаючи по одній у кожну комірку у " 20373 "напрямку проти годинникової стрілки від цієї комірки. Цю процедуру називають " 20374 "«засівання». Зерна не кладуть у кінцеві комірки і у комірку, звідки їх було " 20375 "узято. Початкова комірка завжди лишається порожньою. Якщо у ній містилося 12 " 20376 "(або більше) зерен, її пропускають, а дванадцяте зерно кладуть у наступну за " 20377 "нею комірку." 20378 20379 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23 20380 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23 20381 msgctxt "ActivityInfo|" 20382 msgid "" 20383 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house " 20384 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This " 20385 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if " 20386 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, " 20387 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does " 20388 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The " 20389 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move " 20390 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since " 20391 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are " 20392 "instead left on the board." 20393 msgstr "" 20394 "Збирання відбувається, лише якщо гравцеві вдається отримати у заліковій " 20395 "комірці суперника точно два або три зерна останнім зерном засівання за хід. " 20396 "Збирання завжди стосується зерен у відповідній комірці і, можливо, сусідніх: " 20397 "якщо у попередніх до останньої комірках у суперника також два або три зерна, " 20398 "їх також збирають, аж до комірки, у якій кількість зерен не дорівнює двом " 20399 "або трьом, або комірки, яка не належить супернику. Зібрані зерна розміщують " 20400 "у особливих залікових комірках гравців. Втім, якщо хід є таким, що під час " 20401 "нього буде зібрано усі зерна суперника, й збирання не виконують, оскільки " 20402 "повне збирання позбавить суперника можливості продовжити гру — зерна лишають " 20403 "на дошці." 20404 20405 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24 20406 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24 20407 msgctxt "ActivityInfo|" 20408 msgid "" 20409 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move " 20410 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current " 20411 "player captures all seeds in their own territory, ending the game." 20412 msgstr "" 20413 "Якщо усі комірки суперника порожні, гравець, який робить хід, має зробити " 20414 "його так, щоб дати супернику зерна. Якщо такий хід неможливий, поточний " 20415 "гравець збирає усі зерна зі своєї частини дошки, і гра завершується." 20416 20417 #: activities/oware/oware.js:107 20418 msgctxt "oware|" 20419 msgid "Invalid Move!" 20420 msgstr "Некоректний хід!" 20421 20422 #. Activity title 20423 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14 20424 msgctxt "ActivityInfo|" 20425 msgid "Play oware (with a friend)" 20426 msgstr "Зіграйте в оваре з другом чи подругою" 20427 20428 #. Help title 20429 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16 20430 msgctxt "ActivityInfo|" 20431 msgid "Play the Oware strategy game with a friend." 20432 msgstr "Зіграйте у стратегічну гру оваре із другом чи подругою." 20433 20434 #. Activity title 20435 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20 20436 msgctxt "ActivityInfo|" 20437 msgid "Assemble the puzzle" 20438 msgstr "Зберіть головоломку" 20439 20440 #. Help title 20441 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22 20442 msgctxt "ActivityInfo|" 20443 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings." 20444 msgstr "Перетягуйте шматочки малюнка для отримання повного зображення" 20445 20446 #. Help goal 20447 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25 20448 msgctxt "ActivityInfo|" 20449 msgid "Spatial representation." 20450 msgstr "Просторове представлення." 20451 20452 #. Help prerequisite 20453 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27 20454 msgctxt "ActivityInfo|" 20455 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop." 20456 msgstr "Маніпуляції з мишею: рух, перетягування об'єктів." 20457 20458 #. Help manual 20459 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29 20460 msgctxt "ActivityInfo|" 20461 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting." 20462 msgstr "Перетягуйте шматочки малюнка для отримання повного зображення." 20463 20464 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14 20465 msgctxt "board10_0|" 20466 msgid "" 20467 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " 20468 "Embankment - 1830" 20469 msgstr "" 20470 "Кацусіка Хокусай, «Спостереження за заходом сонця над мостом Рюґоку з дамби " 20471 "Оммая» — 1830" 20472 20473 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14 20474 msgctxt "board11_0|" 20475 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" 20476 msgstr "Кацусіка Хокусай, «Маки» — 1833–1834" 20477 20478 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14 20479 msgctxt "board12_0|" 20480 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." 20481 msgstr "Кацусіка Хокусай, «Дорога морем у Кадзусі» — 1830" 20482 20483 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14 20484 msgctxt "board13_0|" 20485 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" 20486 msgstr "Мікеланджело, «П'єта» — 1499" 20487 20488 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14 20489 msgctxt "board14_0|" 20490 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" 20491 msgstr "Леонардо да Вінчі, «Мона Ліза» — 1503–1519" 20492 20493 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14 20494 msgctxt "board15_0|" 20495 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" 20496 msgstr "Джованні Белліні, «Вівтар Пезаро» — 1475–1485" 20497 20498 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14 20499 msgctxt "board16_0|" 20500 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" 20501 msgstr "Альбрехт Дюрер, Лев — 1494" 20502 20503 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14 20504 msgctxt "board17_0|" 20505 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" 20506 msgstr "Пітер Брейґель, Жнива — 1565" 20507 20508 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14 20509 msgctxt "board18_0|" 20510 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" 20511 msgstr "П'єр-Огюст Ренуар, «Дівчата за піаніно» — 1892" 20512 20513 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14 20514 msgctxt "board19_0|" 20515 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" 20516 msgstr "Василь Кандінський, «Композиція VIII» — 1923" 20517 20518 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14 20519 msgctxt "board1_0|" 20520 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876" 20521 msgstr "П'єр-Огюст Ренуар, «Бал у Мулен де ла Ґалет» — 1876" 20522 20523 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14 20524 msgctxt "board20_0|" 20525 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" 20526 msgstr "Фредерік Базіль, «Кріпосний вал в Еґ-Морт» — 1867" 20527 20528 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14 20529 msgctxt "board21_0|" 20530 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" 20531 msgstr "Мері Кассат, «Літо» — 1894" 20532 20533 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14 20534 msgctxt "board22_0|" 20535 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" 20536 msgstr "Вінсент Ван Гог, «Сільська вулиця в Овері» — 1890" 20537 20538 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14 20539 msgctxt "board2_0|" 20540 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" 20541 msgstr "Джузеппе Арчімбольдо, «Весна» — 1573" 20542 20543 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14 20544 msgctxt "board3_0|" 20545 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" 20546 msgstr "Джузеппе Арчімбольдо, «Бібліотекар» — 1566" 20547 20548 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14 20549 msgctxt "board4_0|" 20550 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" 20551 msgstr "Кацусіка Хокусай, «Ойран і Камуро»" 20552 20553 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14 20554 msgctxt "board5_0|" 20555 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" 20556 msgstr "Кацусіка Хокусай, «Портрет жінки з віялом»" 20557 20558 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14 20559 msgctxt "board6_0|" 20560 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" 20561 msgstr "Кацусіка Хокусай, «Еджірі у провінції Суруґа» — 1830–1833" 20562 20563 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14 20564 msgctxt "board7_0|" 20565 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" 20566 msgstr "Кацусіка Хокусай, «Велика хвиля у Канаґаві» — 1823-1829" 20567 20568 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14 20569 msgctxt "board8_0|" 20570 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" 20571 msgstr "Утаґава Хірошіґе, «Храм Бендзайтен у Інокашірі у снігу» — 1760–70" 20572 20573 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14 20574 msgctxt "board9_0|" 20575 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" 20576 msgstr "Утаґава Хірошіґе, «Скумбрія і креветки» — 1840" 20577 20578 #. Activity title 20579 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14 20580 msgctxt "ActivityInfo|" 20581 msgid "Path decoding" 20582 msgstr "Декодування шляху" 20583 20584 #. Help title 20585 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16 20586 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16 20587 msgctxt "ActivityInfo|" 20588 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target." 20589 msgstr "Виконуйте надані настанови, допомагаючи Туксу досягти цілі." 20590 20591 #. Help manual 20592 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21 20593 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21 20594 msgctxt "ActivityInfo|" 20595 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions." 20596 msgstr "" 20597 "Клацайте на квадратиках сітки для пересування Тукса у вказаних напрямках." 20598 20599 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22 20600 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22 20601 msgctxt "ActivityInfo|" 20602 msgid "" 20603 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation " 20604 "of Tux." 20605 msgstr "" 20606 "Напрямки є абсолютними, вони не залежать від поточної орієнтації Тукса." 20607 20608 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13 20609 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13 20610 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13 20611 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13 20612 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13 20613 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13 20614 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13 20615 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13 20616 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13 20617 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13 20618 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13 20619 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13 20620 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13 20621 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13 20622 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13 20623 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13 20624 #, qt-format 20625 msgctxt "Data|" 20626 msgid "%1x%2 grids." 20627 msgstr "Сітки %1x%2." 20628 20629 #. Activity title 20630 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14 20631 msgctxt "ActivityInfo|" 20632 msgid "Path decoding relative" 20633 msgstr "Відносне декодування шляхів" 20634 20635 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22 20636 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22 20637 msgctxt "ActivityInfo|" 20638 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux." 20639 msgstr "Напрямки є відносними щодо поточної орієнтації Тукса." 20640 20641 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23 20642 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23 20643 msgctxt "ActivityInfo|" 20644 msgid "" 20645 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the " 20646 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux." 20647 msgstr "" 20648 "Це означає, що кнопка «вгору» пересуває вперед, кнопка «вниз» — назад, " 20649 "кнопка «ліворуч» — ліворуч від Тукса, кнопка «праворуч» — праворуч від Тукса." 20650 20651 #. Activity title 20652 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14 20653 msgctxt "ActivityInfo|" 20654 msgid "Path encoding" 20655 msgstr "Кодування шляху" 20656 20657 #. Help title 20658 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16 20659 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16 20660 msgctxt "ActivityInfo|" 20661 msgid "Move Tux along the path to reach the target." 20662 msgstr "Пересувайте Тукса уздовж шляху для досягнення цілі." 20663 20664 #. Help manual 20665 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21 20666 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21 20667 msgctxt "ActivityInfo|" 20668 msgid "" 20669 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target." 20670 msgstr "" 20671 "Скористайтеся кнопками зі стрілками для пересування Тукса уздовж шляху до " 20672 "досягнення ним цілі." 20673 20674 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23 20675 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24 20676 msgctxt "ActivityInfo|" 20677 msgid "Keyboard controls:" 20678 msgstr "Керування за допомогою клавіатури:" 20679 20680 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24 20681 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25 20682 msgctxt "ActivityInfo|" 20683 msgid "Arrows: directions" 20684 msgstr "Стрілки: напрямки" 20685 20686 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125 20687 #, qt-format 20688 msgctxt "GridPath|" 20689 msgid "Errors: %1" 20690 msgstr "Помилки: %1" 20691 20692 #. Activity title 20693 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14 20694 msgctxt "ActivityInfo|" 20695 msgid "Path encoding relative" 20696 msgstr "Відносне кодування шляху" 20697 20698 #. Activity title 20699 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15 20700 msgctxt "ActivityInfo|" 20701 msgid "Penalty kick" 20702 msgstr "Пенальті" 20703 20704 #. Help title 20705 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17 20706 msgctxt "ActivityInfo|" 20707 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score." 20708 msgstr "" 20709 "Двічі клацніть кнопкою миші або двічі торкніться екрана на будь-якому боці " 20710 "цілі, щоб вказати, куди слід спрямувати м'яч." 20711 20712 #. Help manual 20713 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22 20714 msgctxt "ActivityInfo|" 20715 msgid "" 20716 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can " 20717 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double " 20718 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it " 20719 "back to its initial position." 20720 msgstr "" 20721 "Двічі клацніть на будь-якому з боків цілі або двічі торкніться екрана, щоб " 20722 "вдарити. Можете двічі клацати правою чи лівою кнопкою миші. Якщо ви не " 20723 "будете достатньо швидкі, Тукс зловить м'яча. Щоб повернути м'яч у початкову " 20724 "позицію, клацніть на ньому." 20725 20726 #: activities/penalty/Penalty.qml:210 20727 msgctxt "Penalty|" 20728 msgid "" 20729 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball " 20730 "in." 20731 msgstr "" 20732 "Двічі клацніть кнопкою миші або двічі торкніться екрана на цілі, щоб " 20733 "вказати, куди слід спрямувати м'яч." 20734 20735 #: activities/penalty/Penalty.qml:250 20736 msgctxt "Penalty|" 20737 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position." 20738 msgstr "" 20739 "Клацніть на м'ячі або торкніться його, щоб повернути м'яч до початкової " 20740 "позиції." 20741 20742 #. Activity title 20743 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15 20744 msgctxt "ActivityInfo|" 20745 msgid "Photo hunter" 20746 msgstr "Фотослідопит" 20747 20748 #. Help title 20749 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17 20750 msgctxt "ActivityInfo|" 20751 msgid "Find the differences between the two pictures." 20752 msgstr "Знайдіть відмінності між двома зображеннями." 20753 20754 #. Help goal 20755 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20 20756 msgctxt "ActivityInfo|" 20757 msgid "Visual perception." 20758 msgstr "Візуальне розпізнавання." 20759 20760 #. Help manual 20761 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23 20762 msgctxt "ActivityInfo|" 20763 msgid "" 20764 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " 20765 "you find a difference you must click on it." 20766 msgstr "" 20767 "Уважно огляньте два зображення. Між ними є невеличкі відмінності. Якщо " 20768 "знайдете відмінність, наведіть на неї вказівник і клацніть лівою кнопкою " 20769 "миші." 20770 20771 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92 20772 msgctxt "PhotoHunter|" 20773 msgid "Drag the slider to show the differences." 20774 msgstr "Перетягніть повзунок, щоб побачити відмінності." 20775 20776 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93 20777 msgctxt "PhotoHunter|" 20778 msgid "Click on the differences between the two images." 20779 msgstr "Натискайте відмінності між двома зображеннями." 20780 20781 #. Activity title 20782 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16 20783 msgctxt "ActivityInfo|" 20784 msgid "Piano composition" 20785 msgstr "Композиція на піаніно" 20786 20787 #. Help title 20788 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18 20789 msgctxt "ActivityInfo|" 20790 msgid "" 20791 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical " 20792 "staff." 20793 msgstr "" 20794 "Розуміння того, як працює клавіатура піаніно, і як записуються ноти на " 20795 "нотному стані." 20796 20797 #. Help goal 20798 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21 20799 msgctxt "ActivityInfo|" 20800 msgid "" 20801 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in " 20802 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental " 20803 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. " 20804 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading " 20805 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music " 20806 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music " 20807 "notation tool." 20808 msgstr "" 20809 "Розвиває розуміння основ композиторського мистецтва та підвищує " 20810 "зацікавленість у створення музики за допомогою клавіатури піаніно. Ця вправа " 20811 "стосується багатьох базових аспектів музики, але справжнє оволодіння " 20812 "композиторським мистецтвом потребує набагато більшого. Якщо вам подобається " 20813 "ця вправа, але ви хочете отримати доступ до програми із ширшими " 20814 "можливостями, спробуйте Minuet (https://minuet.kde.org/), вільне програмне " 20815 "забезпечення для навчання музиці або MuseScore (https://musescore.org), " 20816 "програму з відкритим кодом для запису музичних творів." 20817 20818 #. Help prerequisite 20819 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23 20820 msgctxt "ActivityInfo|" 20821 msgid "Familiarity with note naming conventions." 20822 msgstr "Знання із способу позначення нот." 20823 20824 #. Help manual 20825 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25 20826 msgctxt "ActivityInfo|" 20827 msgid "" 20828 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to " 20829 "the previous one." 20830 msgstr "" 20831 "У цій вправі передбачено декілька рівнів. У кожному наступному рівні " 20832 "додаються нові можливості, порівняно із попереднім рівнем." 20833 20834 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26 20835 msgctxt "ActivityInfo|" 20836 msgid "" 20837 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment " 20838 "with clicking the colored rectangle keys to write music." 20839 msgstr "" 20840 "Рівень 1: базова клавіатура піаніно (лише білі клавіші), користувачі можуть " 20841 "експериментувати з клацанням кольорових прямокутних клавіш для написання " 20842 "музики." 20843 20844 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27 20845 msgctxt "ActivityInfo|" 20846 msgid "" 20847 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in " 20848 "previous level." 20849 msgstr "" 20850 "Рівень 2: Нотний запис перемикається на басовий ключ, отже, тони нот будуть " 20851 "нижчими за тони на попередньому рівні." 20852 20853 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28 20854 msgctxt "ActivityInfo|" 20855 msgid "" 20856 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black " 20857 "keys (sharp keys)." 20858 msgstr "" 20859 "Рівень 3: Можливість вибору скрипкового або басового ключа, додавання чорних " 20860 "клавіш (клавіш дієз)." 20861 20862 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29 20863 msgctxt "ActivityInfo|" 20864 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys." 20865 msgstr "Рівень 4: Режим бемоль для чорних клавіш." 20866 20867 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30 20868 msgctxt "ActivityInfo|" 20869 msgid "" 20870 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth " 20871 "notes)." 20872 msgstr "" 20873 "Рівень 5: Можливість вибору тривалості нот (ціла, половинна, четвертна, " 20874 "восьма ноти)." 20875 20876 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31 20877 msgctxt "ActivityInfo|" 20878 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)." 20879 msgstr "" 20880 "Рівень 6: Додавання пауз (цілої, половинної, четвертної і восьмої паузи)." 20881 20882 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32 20883 msgctxt "ActivityInfo|" 20884 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies." 20885 msgstr "" 20886 "Рівень 7: можливість збереження ваших композицій і завантаження попередньо " 20887 "визначених або збережених мелодій." 20888 20889 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34 20890 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31 20891 msgctxt "ActivityInfo|" 20892 msgid "Digits 1 to 7: white keys" 20893 msgstr "Цифри від 1 до 7: білі клавіші" 20894 20895 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35 20896 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32 20897 msgctxt "ActivityInfo|" 20898 msgid "F2 to F7: black keys" 20899 msgstr "Від F2 до F7: чорні клавіші" 20900 20901 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36 20902 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30 20903 msgctxt "ActivityInfo|" 20904 msgid "Space: play" 20905 msgstr "Пробіл: відтворити" 20906 20907 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37 20908 msgctxt "ActivityInfo|" 20909 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave" 20910 msgstr "← і →: перемкнути октаву клавіатури" 20911 20912 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38 20913 msgctxt "ActivityInfo|" 20914 msgid "Backspace: undo" 20915 msgstr "Backspace: скасувати" 20916 20917 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39 20918 msgctxt "ActivityInfo|" 20919 msgid "Delete: erase selected note or everything" 20920 msgstr "Delete: витерти позначену ноту або усе" 20921 20922 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40 20923 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34 20924 msgctxt "ActivityInfo|" 20925 msgid "" 20926 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth" 20927 msgstr "Початковий код синтезатора: https://github.com/vsr83/miniSynth" 20928 20929 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute. 20930 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48 20931 #, qt-format 20932 msgctxt "BpmMeter|" 20933 msgid "%1 BPM" 20934 msgstr "%1 такт/хв." 20935 20936 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it. 20937 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 20938 msgctxt "KeyOption|" 20939 msgid "Treble clef" 20940 msgstr "Скрипковий ключ" 20941 20942 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 20943 msgctxt "KeyOption|" 20944 msgid "Bass clef" 20945 msgstr "Басовий ключ" 20946 20947 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 20948 msgctxt "KeyOption|" 20949 msgid "Treble clef added" 20950 msgstr "Додано скрипковий ключ" 20951 20952 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 20953 msgctxt "KeyOption|" 20954 msgid "Bass clef added" 20955 msgstr "Додано басовий ключ" 20956 20957 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37 20958 #, qt-format 20959 msgctxt "LyricsArea|" 20960 msgid "Title: %1" 20961 msgstr "Заголовок: %1" 20962 20963 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65 20964 #, qt-format 20965 msgctxt "LyricsArea|" 20966 msgid "Origin: %1" 20967 msgstr "Походження: %1" 20968 20969 #: activities/piano_composition/melodies.js:18 20970 msgctxt "melodies|" 20971 msgid "America: English Lullaby" 20972 msgstr "Америка: Англійська колискова" 20973 20974 #: activities/piano_composition/melodies.js:25 20975 msgctxt "melodies|" 20976 msgid "America: Patriotic" 20977 msgstr "Америка: Патріотична" 20978 20979 #: activities/piano_composition/melodies.js:32 20980 msgctxt "melodies|" 20981 msgid "America: Shaker Tune" 20982 msgstr "Америка: Мелодія шейкерів" 20983 20984 #: activities/piano_composition/melodies.js:39 20985 msgctxt "melodies|" 20986 msgid "America: Nursery Rhyme" 20987 msgstr "Америка: Колискова" 20988 20989 #: activities/piano_composition/melodies.js:46 20990 #: activities/piano_composition/melodies.js:214 20991 #: activities/piano_composition/melodies.js:221 20992 #: activities/piano_composition/melodies.js:228 20993 msgctxt "melodies|" 20994 msgid "Mexico" 20995 msgstr "Мексика" 20996 20997 #: activities/piano_composition/melodies.js:53 20998 msgctxt "melodies|" 20999 msgid "Italy" 21000 msgstr "Італія" 21001 21002 #: activities/piano_composition/melodies.js:60 21003 msgctxt "melodies|" 21004 msgid "Spain" 21005 msgstr "Іспанія" 21006 21007 #: activities/piano_composition/melodies.js:67 21008 msgctxt "melodies|" 21009 msgid "German Kid's Song" 21010 msgstr "Дитяча пісенька з Німеччини" 21011 21012 #: activities/piano_composition/melodies.js:74 21013 msgctxt "melodies|" 21014 msgid "Children's Song from Brazil" 21015 msgstr "Дитяча пісенька з Бразилії" 21016 21017 #: activities/piano_composition/melodies.js:81 21018 #: activities/piano_composition/melodies.js:95 21019 msgctxt "melodies|" 21020 msgid "Germany" 21021 msgstr "Німеччина" 21022 21023 #: activities/piano_composition/melodies.js:88 21024 #: activities/piano_composition/melodies.js:102 21025 #: activities/piano_composition/melodies.js:123 21026 #: activities/piano_composition/melodies.js:130 21027 msgctxt "melodies|" 21028 msgid "France" 21029 msgstr "Франція" 21030 21031 #: activities/piano_composition/melodies.js:109 21032 #: activities/piano_composition/melodies.js:116 21033 msgctxt "melodies|" 21034 msgid "Brazil" 21035 msgstr "Бразилія" 21036 21037 #: activities/piano_composition/melodies.js:137 21038 #: activities/piano_composition/melodies.js:144 21039 msgctxt "melodies|" 21040 msgid "Hungary, Nursery Rhyme" 21041 msgstr "Угорщина, колискова" 21042 21043 #: activities/piano_composition/melodies.js:151 21044 #: activities/piano_composition/melodies.js:158 21045 msgctxt "melodies|" 21046 msgid "Hungary, Children's Song" 21047 msgstr "Угорщина, дитяча пісенька" 21048 21049 #: activities/piano_composition/melodies.js:165 21050 msgctxt "melodies|" 21051 msgid "Serbia" 21052 msgstr "Сербія" 21053 21054 #: activities/piano_composition/melodies.js:172 21055 #: activities/piano_composition/melodies.js:207 21056 #: activities/piano_composition/melodies.js:249 21057 msgctxt "melodies|" 21058 msgid "Britain" 21059 msgstr "Британія" 21060 21061 #: activities/piano_composition/melodies.js:179 21062 msgctxt "melodies|" 21063 msgid "Poland" 21064 msgstr "Польща" 21065 21066 #: activities/piano_composition/melodies.js:186 21067 #: activities/piano_composition/melodies.js:193 21068 msgctxt "melodies|" 21069 msgid "Greece" 21070 msgstr "Греція" 21071 21072 #: activities/piano_composition/melodies.js:200 21073 msgctxt "melodies|" 21074 msgid "Ukraine" 21075 msgstr "Україна" 21076 21077 #: activities/piano_composition/melodies.js:235 21078 msgctxt "melodies|" 21079 msgid "Mexican song to break a piñata" 21080 msgstr "Мексиканська пісенька для розбивання піньяти" 21081 21082 #: activities/piano_composition/melodies.js:242 21083 msgctxt "melodies|" 21084 msgid "Finland" 21085 msgstr "Фінляндія" 21086 21087 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70 21088 msgctxt "MelodyList|" 21089 msgid "Melodies" 21090 msgstr "Мелодії" 21091 21092 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation. 21093 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21094 msgctxt "OptionsRow|" 21095 msgid "Whole note" 21096 msgstr "Ціла нота" 21097 21098 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21099 msgctxt "OptionsRow|" 21100 msgid "Half note" 21101 msgstr "Половинна нота" 21102 21103 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21104 msgctxt "OptionsRow|" 21105 msgid "Quarter note" 21106 msgstr "Четвертна нота" 21107 21108 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21109 msgctxt "OptionsRow|" 21110 msgid "Eighth note" 21111 msgstr "Восьма нота" 21112 21113 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation. 21114 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21115 msgctxt "OptionsRow|" 21116 msgid "Whole rest added" 21117 msgstr "Додано цілу паузу" 21118 21119 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21120 msgctxt "OptionsRow|" 21121 msgid "Half rest added" 21122 msgstr "Додано половинну паузу" 21123 21124 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21125 msgctxt "OptionsRow|" 21126 msgid "Quarter rest added" 21127 msgstr "Додано четвертну паузу" 21128 21129 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21130 msgctxt "OptionsRow|" 21131 msgid "Eighth rest added" 21132 msgstr "Додано восьму паузу" 21133 21134 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21135 msgctxt "OptionsRow|" 21136 msgid "Whole rest" 21137 msgstr "Ціла пауза" 21138 21139 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21140 msgctxt "OptionsRow|" 21141 msgid "Half rest" 21142 msgstr "Половинна пауза" 21143 21144 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21145 msgctxt "OptionsRow|" 21146 msgid "Quarter rest" 21147 msgstr "Четвертна пауза" 21148 21149 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21150 msgctxt "OptionsRow|" 21151 msgid "Eighth rest" 21152 msgstr "Восьма пауза" 21153 21154 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 21155 msgctxt "OptionsRow|" 21156 msgid "Piano" 21157 msgstr "Клавішні" 21158 21159 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 21160 msgctxt "OptionsRow|" 21161 msgid "Lyrics" 21162 msgstr "Текст пісні" 21163 21164 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60 21165 msgctxt "OptionsRow|" 21166 msgid "Play melody" 21167 msgstr "Відтворити мелодію" 21168 21169 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98 21170 msgctxt "OptionsRow|" 21171 msgid "Undo" 21172 msgstr "Скасувати" 21173 21174 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music. 21175 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 21176 msgctxt "OptionsRow|" 21177 msgid "Sharp notes" 21178 msgstr "Дієз" 21179 21180 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 21181 msgctxt "OptionsRow|" 21182 msgid "Flat notes" 21183 msgstr "Бемоль" 21184 21185 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24 21186 msgctxt "piano_composition|" 21187 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes." 21188 msgstr "Це позначка скрипкового ключа для нот із високим тоном." 21189 21190 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27 21191 msgctxt "piano_composition|" 21192 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes." 21193 msgstr "Це позначка басового ключа для нот із низьким тоном." 21194 21195 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30 21196 msgctxt "piano_composition|" 21197 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign." 21198 msgstr "" 21199 "Чорні клавіші є клавішами для нот дієз і бемоль. Ноти дієз позначаються " 21200 "символом ♯." 21201 21202 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33 21203 msgctxt "piano_composition|" 21204 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign." 21205 msgstr "" 21206 "У кожної чорної клавіші є дві назви: бемоль і дієз. Ноти бемоль позначаються " 21207 "символом ♭." 21208 21209 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36 21210 msgctxt "piano_composition|" 21211 msgid "" 21212 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole " 21213 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes." 21214 msgstr "" 21215 "Натисніть позначку ноти, щоб записати ноту якоїсь довжини, зокрема цілу, " 21216 "половинну, четвертну або восьму ноту." 21217 21218 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39 21219 msgctxt "piano_composition|" 21220 msgid "" 21221 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on " 21222 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button " 21223 "to enter it to the staff." 21224 msgstr "" 21225 "Паузи є еквівалентами нот. Протягом паузи зберігається тиша. Натисніть " 21226 "позначку паузи, щоб вибрати довжину, а потім натисніть кнопку додавання, щоб " 21227 "вставити паузу до нотного запису." 21228 21229 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42 21230 msgctxt "piano_composition|" 21231 msgid "Now you can load music and also save your compositions." 21232 msgstr "" 21233 "Тепер ви можете завантажувати музичні твори і зберігати власні композиції." 21234 21235 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63 21236 #, qt-format 21237 msgctxt "piano_composition|" 21238 msgid "Error saving melody to your file (%1)" 21239 msgstr "Помилка під час спроби зберегти мелодію до вашого файла (%1)" 21240 21241 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68 21242 #, qt-format 21243 msgctxt "piano_composition|" 21244 msgid "Melody saved to your file (%1)" 21245 msgstr "Мелодію збережено до вашого файла (%1)" 21246 21247 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360 21248 msgctxt "Piano_composition|" 21249 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?" 21250 msgstr "Вами не вибрано жодної ноти. Хочете вилучити усі ноти?" 21251 21252 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361 21253 msgctxt "Piano_composition|" 21254 msgid "Yes" 21255 msgstr "Так" 21256 21257 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367 21258 msgctxt "Piano_composition|" 21259 msgid "No" 21260 msgstr "Ні" 21261 21262 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417 21263 msgctxt "Piano_composition|" 21264 msgid "Select the type of melody to load." 21265 msgstr "Виберіть тип мелодії для завантаження." 21266 21267 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422 21268 msgctxt "Piano_composition|" 21269 msgid "Pre-defined melodies" 21270 msgstr "Попередньо визначені мелодії" 21271 21272 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440 21273 msgctxt "Piano_composition|" 21274 msgid "Your saved melodies" 21275 msgstr "Ваші збережені мелодії" 21276 21277 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548 21278 msgctxt "Piano_composition|" 21279 msgid "" 21280 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21281 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21282 msgstr "" 21283 "Для цієї вправи потрібен звук, тому програма відтворюватиме звуки, навіть " 21284 "якщо озвучення і ефекти було вимкнено у основних налаштуваннях." 21285 21286 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549 21287 msgctxt "Piano_composition|" 21288 msgid "Quit" 21289 msgstr "Вийти" 21290 21291 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550 21292 msgctxt "Piano_composition|" 21293 msgid "Continue" 21294 msgstr "Продовжити" 21295 21296 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave. 21297 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42 21298 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49 21299 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56 21300 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63 21301 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70 21302 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77 21303 #, qt-format 21304 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21305 msgid "F%1" 21306 msgstr "F%1" 21307 21308 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43 21309 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50 21310 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57 21311 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64 21312 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71 21313 #, qt-format 21314 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21315 msgid "G%1" 21316 msgstr "G%1" 21317 21318 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44 21319 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51 21320 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58 21321 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65 21322 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72 21323 #, qt-format 21324 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21325 msgid "A%1" 21326 msgstr "A%1" 21327 21328 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45 21329 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52 21330 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59 21331 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66 21332 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73 21333 #, qt-format 21334 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21335 msgid "B%1" 21336 msgstr "B%1" 21337 21338 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46 21339 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53 21340 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60 21341 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67 21342 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74 21343 #, qt-format 21344 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21345 msgid "C%1" 21346 msgstr "C%1" 21347 21348 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47 21349 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54 21350 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61 21351 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68 21352 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75 21353 #, qt-format 21354 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21355 msgid "D%1" 21356 msgstr "D%1" 21357 21358 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48 21359 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55 21360 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62 21361 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69 21362 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76 21363 #, qt-format 21364 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21365 msgid "E%1" 21366 msgstr "E%1" 21367 21368 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave. 21369 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82 21370 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87 21371 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92 21372 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97 21373 #, qt-format 21374 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21375 msgid "C♯%1" 21376 msgstr "C♯%1" 21377 21378 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83 21379 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88 21380 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93 21381 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98 21382 #, qt-format 21383 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21384 msgid "D♯%1" 21385 msgstr "D♯%1" 21386 21387 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84 21388 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89 21389 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94 21390 #, qt-format 21391 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21392 msgid "F♯%1" 21393 msgstr "F♯%1" 21394 21395 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85 21396 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90 21397 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95 21398 #, qt-format 21399 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21400 msgid "G♯%1" 21401 msgstr "G♯%1" 21402 21403 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86 21404 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91 21405 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96 21406 #, qt-format 21407 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21408 msgid "A♯%1" 21409 msgstr "A♯%1" 21410 21411 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave. 21412 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103 21413 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108 21414 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113 21415 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118 21416 #, qt-format 21417 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21418 msgid "D♭%1" 21419 msgstr "D♭%1" 21420 21421 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104 21422 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109 21423 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114 21424 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119 21425 #, qt-format 21426 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21427 msgid "E♭%1" 21428 msgstr "E♭%1" 21429 21430 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105 21431 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110 21432 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115 21433 #, qt-format 21434 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21435 msgid "G♭%1" 21436 msgstr "G♭%1" 21437 21438 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106 21439 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111 21440 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116 21441 #, qt-format 21442 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21443 msgid "A♭%1" 21444 msgstr "A♭%1" 21445 21446 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107 21447 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112 21448 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117 21449 #, qt-format 21450 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21451 msgid "B♭%1" 21452 msgstr "B♭%1" 21453 21454 #. Activity title 21455 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15 21456 msgctxt "ActivityInfo|" 21457 msgid "Numbers in order" 21458 msgstr "Порядок чисел" 21459 21460 #. Help title 21461 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17 21462 msgctxt "ActivityInfo|" 21463 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order." 21464 msgstr "Переміщайте вертоліт так, щоб зловити хмари у правильному порядку." 21465 21466 #. Help manual 21467 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23 21468 msgctxt "ActivityInfo|" 21469 msgid "" 21470 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to " 21471 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target " 21472 "location. To know which number you have to catch you can either remember it " 21473 "or check the number on the bottom right corner." 21474 msgstr "" 21475 "Зберіть хмарки у порядку зростання чисел на них. Керувати вертольотом можна " 21476 "за допомогою клавіш зі стрілками на клавіатурі. Можна скористатися мишею: " 21477 "навести вказівник на місце, куди слід рухатися і клацнути кнопкою миші. На " 21478 "сенсорному екрані можна торкнутися екрана у місці, куди слід рухатися. " 21479 "Потрібне вам число можна або запам'ятати або визначити за допомогою числа у " 21480 "правому нижньому куті зображення." 21481 21482 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34 21483 msgctxt "ActivityConfig|" 21484 msgid "Display colored notes." 21485 msgstr "Показати розфарбовані ноти." 21486 21487 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46 21488 msgctxt "ActivityConfig|" 21489 msgid "Display colorless notes." 21490 msgstr "Показати нерозфарбовані ноти." 21491 21492 #. Activity title 21493 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19 21494 msgctxt "ActivityInfo|" 21495 msgid "Play piano" 21496 msgstr "Гра на піаніно" 21497 21498 #. Help goal 21499 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23 21500 msgctxt "ActivityInfo|" 21501 msgid "" 21502 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical " 21503 "staff." 21504 msgstr "" 21505 "Розуміння того, як можна відтворювати нотний запис за допомогою клавіатури " 21506 "піаніно." 21507 21508 #. Help prerequisite 21509 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25 21510 msgctxt "ActivityInfo|" 21511 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff." 21512 msgstr "Знання із позначення нот і нотного запису." 21513 21514 #. Help manual 21515 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27 21516 msgctxt "ActivityInfo|" 21517 msgid "" 21518 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the " 21519 "notes on the staff." 21520 msgstr "" 21521 "На стані відтворюються декілька нот. Натисніть клавіші на клавіатурі, які " 21522 "відповідають нотам на стані." 21523 21524 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28 21525 msgctxt "ActivityInfo|" 21526 msgid "" 21527 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 " 21528 "you will practice bass clef notes." 21529 msgstr "" 21530 "На рівнях від 1 до 5 ви вправлятиметеся із нотами у скрипковому ключі, а на " 21531 "рівнях від 6 до 10 ви вправлятиметеся із нотами у басовому ключі." 21532 21533 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33 21534 msgctxt "ActivityInfo|" 21535 msgid "Backspace or Delete: undo" 21536 msgstr "Backspace або Delete: скасувати" 21537 21538 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187 21539 msgctxt "PlayPiano|" 21540 msgid "Click on the piano keys that match the given notes." 21541 msgstr "Натисніть клавіші піаніно, які відповідають вказаним нотам." 21542 21543 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300 21544 msgctxt "PlayPiano|" 21545 msgid "" 21546 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21547 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21548 msgstr "" 21549 "Для цієї вправи потрібен звук, тому програма відтворюватиме звуки, навіть " 21550 "якщо озвучення і ефекти було вимкнено у основних налаштуваннях." 21551 21552 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301 21553 msgctxt "PlayPiano|" 21554 msgid "Quit" 21555 msgstr "Вийти" 21556 21557 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302 21558 msgctxt "PlayPiano|" 21559 msgid "Continue" 21560 msgstr "Продовжити" 21561 21562 #. Activity title 21563 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19 21564 msgctxt "ActivityInfo|" 21565 msgid "Play rhythm" 21566 msgstr "Відтворення ритму" 21567 21568 #. Help goal 21569 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23 21570 msgctxt "ActivityInfo|" 21571 msgid "Learn to follow a rhythm accurately." 21572 msgstr "Навчання точному слідуванню ритму." 21573 21574 #. Help prerequisite 21575 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25 21576 msgctxt "ActivityInfo|" 21577 msgid "Simple understanding of musical rhythm." 21578 msgstr "Базове розуміння музичного ритму." 21579 21580 #. Help manual 21581 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27 21582 msgctxt "ActivityInfo|" 21583 msgid "" 21584 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following " 21585 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. " 21586 "If not, you must try again." 21587 msgstr "" 21588 "Дослухайтеся до відтворюваного ритму і стежте за мелодією. Коли будете " 21589 "готові відтворити ритм, натисніть кнопку барабана. Якщо ви натискатимете " 21590 "кнопку правильно, програма покаже вам наступний ритм. Якщо відтворити ритм " 21591 "не вдасться, вам доведеться спробувати зробити це ще раз." 21592 21593 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28 21594 msgctxt "ActivityInfo|" 21595 msgid "" 21596 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click " 21597 "on the drum when the line is in the middle of the notes." 21598 msgstr "" 21599 "На непарних рівнях програма показуватиме вертикальну лінію відтворення " 21600 "позиції відтворення на нотному стані: натисніть кнопку барабана, коли лінія " 21601 "перебуватиме посередині ноти." 21602 21603 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29 21604 msgctxt "ActivityInfo|" 21605 msgid "" 21606 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the " 21607 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the " 21608 "metronome to hear the quarter notes as reference." 21609 msgstr "" 21610 "Парні рівні є складнішими, оскільки програма не показуватиме вертикальної " 21611 "лінії. Вам доведеться прочитати розмірності нот і відтворити відповідним " 21612 "чином ритм. Натисніть кнопку метронома, щоб почути ритм для четвертних нот." 21613 21614 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30 21615 msgctxt "ActivityInfo|" 21616 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm." 21617 msgstr "" 21618 "Натисніть кнопку перезавантаження, якщо хочете, щоб програма знову " 21619 "відтворила ритм." 21620 21621 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32 21622 msgctxt "ActivityInfo|" 21623 msgid "Space bar: click on the drum" 21624 msgstr "Пробіл: вдарити у барабан" 21625 21626 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33 21627 msgctxt "ActivityInfo|" 21628 msgid "Enter or Return: replay the rhythm" 21629 msgstr "Enter або Return: повторно відтворити ритм" 21630 21631 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34 21632 msgctxt "ActivityInfo|" 21633 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo" 21634 msgstr "↑ і ↓: збільшити або зменшити темп" 21635 21636 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35 21637 msgctxt "ActivityInfo|" 21638 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible" 21639 msgstr "Tab: запустити або зупинити метроном, якщо він є видимим" 21640 21641 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117 21642 msgctxt "PlayRhythm|" 21643 msgid "" 21644 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm " 21645 "correctly." 21646 msgstr "" 21647 "Використання метронома для оцінки часових проміжків і правильного " 21648 "відтворення ритму." 21649 21650 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118 21651 msgctxt "PlayRhythm|" 21652 msgid "" 21653 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play " 21654 "the rhythm correctly." 21655 msgstr "" 21656 "Стежте за вертикальною лінією і натискайте кнопку барабана або клавішу " 21657 "пробілу для правильного відтворення ритму." 21658 21659 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376 21660 msgctxt "PlayRhythm|" 21661 msgid "" 21662 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21663 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21664 msgstr "" 21665 "Для цієї вправи потрібен звук, тому програма відтворюватиме звуки, навіть " 21666 "якщо озвучення і ефекти було вимкнено у основних налаштуваннях." 21667 21668 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377 21669 msgctxt "PlayRhythm|" 21670 msgid "Quit" 21671 msgstr "Вийти" 21672 21673 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378 21674 msgctxt "PlayRhythm|" 21675 msgid "Continue" 21676 msgstr "Продовжити" 21677 21678 #. Activity title 21679 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15 21680 msgctxt "ActivityInfo|" 21681 msgid "Positions" 21682 msgstr "Позиції" 21683 21684 #. Help title 21685 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17 21686 msgctxt "ActivityInfo|" 21687 msgid "Find the boy's position in relation to the box." 21688 msgstr "Знайдіть розташування хлопчика відносно скриньки." 21689 21690 #. Help goal 21691 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20 21692 msgctxt "ActivityInfo|" 21693 msgid "Describe the relative position of an object." 21694 msgstr "Опишіть відносне розташування об'єкта." 21695 21696 #. Help manual 21697 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24 21698 msgctxt "ActivityInfo|" 21699 msgid "" 21700 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find " 21701 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct " 21702 "answer." 21703 msgstr "" 21704 "Вам буде показано різні зображення хлопчика і скриньки. Вам слід визначити " 21705 "розташування хлопчика відносно скриньки і вибрати правильну відповідь." 21706 21707 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27 21708 msgctxt "ActivityInfo|" 21709 msgid "Space or Enter: validate selected answer" 21710 msgstr "Пробіл або Enter: підтвердити вибрану відповідь" 21711 21712 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14 21713 msgctxt "Data|" 21714 msgid "Basic positions." 21715 msgstr "Базові розташування." 21716 21717 #. it refers to the next to position 21718 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20 21719 msgctxt "Data|" 21720 msgid "beside" 21721 msgstr "поряд" 21722 21723 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21 21724 msgctxt "Data|" 21725 msgid "Select the image where the child is beside the box." 21726 msgstr "Виберіть зображення, де дитина поряд зі скринькою." 21727 21728 #. it refers to the behind position 21729 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26 21730 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32 21731 msgctxt "Data|" 21732 msgid "behind" 21733 msgstr "за" 21734 21735 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27 21736 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33 21737 msgctxt "Data|" 21738 msgid "Select the image where the child is behind the box." 21739 msgstr "Виберіть зображення, де дитина за скринькою." 21740 21741 #. it refers to the in front of position 21742 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32 21743 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38 21744 msgctxt "Data|" 21745 msgid "in front of" 21746 msgstr "перед" 21747 21748 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33 21749 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39 21750 msgctxt "Data|" 21751 msgid "Select the image where the child is in front of the box." 21752 msgstr "Виберіть зображення, де дитина перед скринькою." 21753 21754 #. it refers to the inside position 21755 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38 21756 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44 21757 msgctxt "Data|" 21758 msgid "inside" 21759 msgstr "всередині" 21760 21761 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39 21762 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45 21763 msgctxt "Data|" 21764 msgid "Select the image where the child is inside the box." 21765 msgstr "Виберіть зображення, де дитина всередині скриньки." 21766 21767 #. it refers to the above position 21768 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44 21769 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50 21770 msgctxt "Data|" 21771 msgid "above" 21772 msgstr "вище" 21773 21774 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45 21775 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51 21776 msgctxt "Data|" 21777 msgid "Select the image where the child is above the box." 21778 msgstr "Виберіть зображення, де дитина вище скриньки." 21779 21780 #. it refers to the beneath position 21781 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50 21782 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56 21783 msgctxt "Data|" 21784 msgid "under" 21785 msgstr "нижче" 21786 21787 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51 21788 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57 21789 msgctxt "Data|" 21790 msgid "Select the image where the child is under the box." 21791 msgstr "Виберіть зображення, де дитина нижче скриньки." 21792 21793 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14 21794 msgctxt "Data|" 21795 msgid "All positions (with left and right)." 21796 msgstr "Усі розташування (з «ліворуч» і «праворуч»)." 21797 21798 #. it refers to the position on the right side 21799 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20 21800 msgctxt "Data|" 21801 msgid "right" 21802 msgstr "праворуч" 21803 21804 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21 21805 msgctxt "Data|" 21806 msgid "Select the image where the child is at the right of the box." 21807 msgstr "Виберіть зображення, де дитина праворуч від скриньки." 21808 21809 #. it refers to the position on the left side 21810 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26 21811 msgctxt "Data|" 21812 msgid "left" 21813 msgstr "ліворуч" 21814 21815 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27 21816 msgctxt "Data|" 21817 msgid "Select the image where the child is at the left of the box." 21818 msgstr "Виберіть зображення, де дитина ліворуч від скриньки." 21819 21820 #. Activity title 21821 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16 21822 msgctxt "ActivityInfo|" 21823 msgid "Programming maze" 21824 msgstr "Програмування лабіринту" 21825 21826 #. Help title 21827 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18 21828 msgctxt "ActivityInfo|" 21829 msgid "" 21830 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple " 21831 "instructions like move forward, turn left or right." 21832 msgstr "" 21833 "У цій вправі можна навчитися програмувати Тукса на досягнення певної мети за " 21834 "допомогою простих команд, зокрема команд пересування вперед, повороту " 21835 "ліворуч або праворуч." 21836 21837 #. Help goal 21838 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21 21839 msgctxt "ActivityInfo|" 21840 msgid "" 21841 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot." 21842 msgstr "" 21843 "Тукс голодний. Допоможи йому знайти рибок, запрограмувавши його шлях до " 21844 "крижинки." 21845 21846 #. Help prerequisite 21847 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23 21848 msgctxt "ActivityInfo|" 21849 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path." 21850 msgstr "Читання команд, логічне міркування з метою пошуку шляху." 21851 21852 #. Help manual 21853 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25 21854 msgctxt "ActivityInfo|" 21855 msgid "" 21856 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux " 21857 "to his goal." 21858 msgstr "" 21859 "Виберіть команди з меню. Упорядкуйте команди так, щоб за їхньою допомогою " 21860 "Тукс зміг досягти своєї мети." 21861 21862 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27 21863 msgctxt "ActivityInfo|" 21864 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area" 21865 msgstr "← і →: навігація на позначеній панелі" 21866 21867 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28 21868 msgctxt "ActivityInfo|" 21869 msgid "" 21870 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area " 21871 "is selected" 21872 msgstr "" 21873 "↑ і ↓: збільшити або зменшити значення лічильника циклу, якщо позначено " 21874 "панель циклу" 21875 21876 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29 21877 msgctxt "ActivityInfo|" 21878 msgid "" 21879 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/" 21880 "procedure/loop area" 21881 msgstr "" 21882 "Пробіл: позначити інструкцію або дописати позначену інструкцію на панелі " 21883 "основної функції, процедури або циклу" 21884 21885 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30 21886 msgctxt "ActivityInfo|" 21887 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area" 21888 msgstr "" 21889 "Tab: перемкнутися між областю інструкцій і панеллю основної функції, " 21890 "процедури або панеллю циклу" 21891 21892 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31 21893 msgctxt "ActivityInfo|" 21894 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area" 21895 msgstr "" 21896 "Del: вилучити позначену інструкцію з панелі основної функції, процедури або " 21897 "циклу" 21898 21899 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32 21900 msgctxt "ActivityInfo|" 21901 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish" 21902 msgstr "" 21903 "Enter: запустити код або повернути Тукса до початкової позиції, якщо йому не " 21904 "вдалося добратися до рибки" 21905 21906 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33 21907 msgctxt "ActivityInfo|" 21908 msgid "" 21909 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from " 21910 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press " 21911 "Space." 21912 msgstr "" 21913 "Щоб додати інструкцію на основній панелі, панелі процедур або циклів, " 21914 "позначте її в області інструкцій, перемкніться на основну панель, панель " 21915 "процедур або циклу і натисніть клавішу пробілу." 21916 21917 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34 21918 msgctxt "ActivityInfo|" 21919 msgid "" 21920 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/" 21921 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new " 21922 "instruction and press Space." 21923 msgstr "" 21924 "Щоб внести зміни до інструкції на основній панелі, панелі процедур або " 21925 "циклу, позначте її на основній панелі, панелі процедур або панелі циклу, " 21926 "перемкніться на область інструкцій, виберіть нову інструкцію і натисніть " 21927 "клавішу пробілу." 21928 21929 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28 21930 msgctxt "InstructionArea|" 21931 msgid "Choose the instructions" 21932 msgstr "Виберіть команди" 21933 21934 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96 21935 msgctxt "programmingMaze|" 21936 msgid "Instruction Area:" 21937 msgstr "Область команд:" 21938 21939 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97 21940 msgctxt "programmingMaze|" 21941 msgid "" 21942 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:" 21943 msgstr "" 21944 "Передбачено 3 команди, якими ви можете скористатися для програмування і " 21945 "спрямовування Тукса до рибки:" 21946 21947 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98 21948 msgctxt "programmingMaze|" 21949 msgid "" 21950 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is " 21951 "facing." 21952 msgstr "" 21953 "<b>1. Рухатися вперед:</b> пересуває Тукса на один крок вперед у напрямку, " 21954 "куди звернуто його очі." 21955 21956 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99 21957 msgctxt "programmingMaze|" 21958 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left." 21959 msgstr "<b>2. Повернути ліворуч:</b> повертає Тукса ліворуч." 21960 21961 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100 21962 msgctxt "programmingMaze|" 21963 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right." 21964 msgstr "<b>3. Повернути праворуч:</b> повертає Тукса праворуч." 21965 21966 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104 21967 msgctxt "programmingMaze|" 21968 msgid "Main Function:" 21969 msgstr "Основна функція:" 21970 21971 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105 21972 msgctxt "programmingMaze|" 21973 msgid "The execution of the code starts here." 21974 msgstr "Тут розпочинається виконання коду." 21975 21976 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106 21977 msgctxt "programmingMaze|" 21978 msgid "" 21979 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the " 21980 "<b>Main Function</b>." 21981 msgstr "" 21982 "-Натисніть пункт будь-якої команди на <b>панелі команд</b>, щоб додати її до " 21983 "<b>Основної функції</b>." 21984 21985 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107 21986 msgctxt "programmingMaze|" 21987 msgid "" 21988 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a " 21989 "dead-end, or when Tux reaches the fish." 21990 msgstr "" 21991 "-Команди буде виконано у вказаному порядку, аж до останньої, глухого кута " 21992 "або до позиції, у якій Тукс зможе попоїсти рибки." 21993 21994 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114 21995 msgctxt "programmingMaze|" 21996 msgid "Procedure:" 21997 msgstr "Процедура:" 21998 21999 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115 22000 msgctxt "programmingMaze|" 22001 msgid "" 22002 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in " 22003 "the code by calling it where needed</b>." 22004 msgstr "" 22005 "<b>Процедура</b> — набір команд, який можна використовувати <b>декілька у " 22006 "коді, кожного разу, коли у цьому є потреба</b>." 22007 22008 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116 22009 msgctxt "programmingMaze|" 22010 msgid "" 22011 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function " 22012 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main " 22013 "Function</b> label." 22014 msgstr "" 22015 "-Для перемикання між <b>Панеллю процедури</b> і <b>Панеллю основної функції</" 22016 "b> для додавання коду натисніть мітку <b>Процедура</b> або <b>Основна " 22017 "функція</b>." 22018 22019 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123 22020 msgctxt "programmingMaze|" 22021 msgid "Loop:" 22022 msgstr "Цикл:" 22023 22024 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124 22025 msgctxt "programmingMaze|" 22026 msgid "" 22027 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated " 22028 "the number of times defined by the number inside it</b>." 22029 msgstr "" 22030 "<b>Цикл</b> — послідовність інструкцій, яка <b>неперервно повторюється " 22031 "вказану кількість разів</b>." 22032 22033 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125 22034 msgctxt "programmingMaze|" 22035 msgid "" 22036 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function " 22037 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> " 22038 "label." 22039 msgstr "" 22040 "-Для перемикання між <b>Панеллю циклу</b> і <b>Панеллю основної функції</b> " 22041 "для додавання коду натисніть мітку <b>Цикл</b> або <b>Основна функція</b>." 22042 22043 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198 22044 #, qt-format 22045 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22046 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions." 22047 msgstr "Доберіться до рибки за менше ніж %1 команд." 22048 22049 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262 22050 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22051 msgid "Main function" 22052 msgstr "Основна функція" 22053 22054 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 22055 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22056 msgid "Procedure" 22057 msgstr "Процедура" 22058 22059 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 22060 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22061 msgid "Loop" 22062 msgstr "Цикл" 22063 22064 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14 22065 msgctxt "Data|" 22066 msgid "Using the main area only." 22067 msgstr "Використовувати лише основну панель." 22068 22069 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14 22070 msgctxt "Data|" 22071 msgid "Using both the main area and the procedure area." 22072 msgstr "Використовувати основну панель і панель процедури." 22073 22074 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14 22075 msgctxt "Data|" 22076 msgid "Using both the main area and the loop area." 22077 msgstr "Використовувати основну панель і панель циклу." 22078 22079 #. Activity title 22080 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17 22081 msgctxt "ActivityInfo|" 22082 msgid "Railroad activity" 22083 msgstr "Вправа із залізницею" 22084 22085 #. Help title 22086 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19 22087 msgctxt "ActivityInfo|" 22088 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen." 22089 msgstr "Перебудуйте показаний у верхній частині екрана потяг." 22090 22091 #. Help goal 22092 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22 22093 msgctxt "ActivityInfo|" 22094 msgid "Memory training." 22095 msgstr "Вправа на запам'ятовування." 22096 22097 #. Help manual 22098 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25 22099 msgctxt "ActivityInfo|" 22100 msgid "" 22101 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen " 22102 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by " 22103 "dragging it down." 22104 msgstr "" 22105 "Потяг буде показано протягом декількох секунд. Відтворіть потяг " 22106 "перетягуванням його частин. Прибрати частину можна перетягуванням її з " 22107 "області відповіді униз." 22108 22109 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26 22110 msgctxt "ActivityInfo|" 22111 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>" 22112 msgstr "<b>Керування за допомогою клавіатури:</b>" 22113 22114 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27 22115 msgctxt "ActivityInfo|" 22116 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area" 22117 msgstr "Стрілочки: навігація в області зразків і відповідей" 22118 22119 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28 22120 msgctxt "ActivityInfo|" 22121 msgid "" 22122 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in " 22123 "the answer area" 22124 msgstr "" 22125 "Пробіл: додати об'єкт зі зразків до області відповідей або поміняти місцями " 22126 "об'єкти у області відповідей" 22127 22128 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29 22129 msgctxt "ActivityInfo|" 22130 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area" 22131 msgstr "Delete або Backspace: вилучити позначену частину з області відповідей" 22132 22133 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30 22134 msgctxt "ActivityInfo|" 22135 msgid "Enter or Return: submit your answer" 22136 msgstr "Enter або Return: дати відповідь" 22137 22138 #: activities/railroad/Railroad.qml:108 22139 msgctxt "Railroad|" 22140 msgid "" 22141 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items " 22142 "to set up a similar train." 22143 msgstr "" 22144 "Спостерігайте за потягом і запам'ятовуйте порядок його частин протягом " 22145 "контрольного часу, а потім перетягніть частини так, щоб створити подібний " 22146 "потяг." 22147 22148 #: activities/railroad/Railroad.qml:109 22149 msgctxt "Railroad|" 22150 msgid "" 22151 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again." 22152 msgstr "" 22153 "Якщо ви забули модель, можете натиснути кнопку підказки, щоб ще раз " 22154 "переглянути потяг." 22155 22156 #. Activity title 22157 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15 22158 msgctxt "ActivityInfo|" 22159 msgid "Horizontal reading practice" 22160 msgstr "Вправа із читання горизонтальних написів" 22161 22162 #. Help title 22163 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17 22164 msgctxt "ActivityInfo|" 22165 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it." 22166 msgstr "" 22167 "Прочитайте вертикальний список слів і скажіть, чи є в нім вказане слово." 22168 22169 #. Help goal 22170 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20 22171 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20 22172 msgctxt "ActivityInfo|" 22173 msgid "Reading training in a limited time." 22174 msgstr "Вправа із читання з обмеженням часу." 22175 22176 #. Help manual 22177 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24 22178 msgctxt "ActivityInfo|" 22179 msgid "" 22180 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will " 22181 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 22182 msgstr "" 22183 "На ігровому полі буде показано слово. Список слів, показаний горизонтально, " 22184 "з'являтиметься і зникатиме. Чи є задане слово у списку?" 22185 22186 #: activities/readingh/Readingh.qml:299 22187 #, qt-format 22188 msgctxt "Readingh|" 22189 msgid "" 22190 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA" 22191 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>" 22192 msgstr "" 22193 "<font color=\"#373737\">Визначте, чи показано слово<br/></font><b><font " 22194 "color=\"#315AAA\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\"></font>" 22195 22196 #: activities/readingh/Readingh.qml:351 22197 msgctxt "Readingh|" 22198 msgid "Yes, I saw it!" 22199 msgstr "Так, воно там було!" 22200 22201 #: activities/readingh/Readingh.qml:372 22202 msgctxt "Readingh|" 22203 msgid "No, it was not there!" 22204 msgstr "Ні, його там не було!" 22205 22206 #. Activity title 22207 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15 22208 msgctxt "ActivityInfo|" 22209 msgid "Vertical reading practice" 22210 msgstr "Вправа із читання вертикальних написів" 22211 22212 #. Help title 22213 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17 22214 msgctxt "ActivityInfo|" 22215 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it." 22216 msgstr "" 22217 "Прочитайте вертикальний список слів і визначте, чи є у ньому вказане слово." 22218 22219 #. Help manual 22220 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24 22221 msgctxt "ActivityInfo|" 22222 msgid "" 22223 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will " 22224 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 22225 msgstr "" 22226 "На ігровому полі буде показано слово. Список слів, показаний вертикально, " 22227 "з'являтиметься і зникатиме. Чи є задане слово у списку?" 22228 22229 #. Activity title 22230 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15 22231 msgctxt "ActivityInfo|" 22232 msgid "Redraw the given image" 22233 msgstr "Перемалювати вказане зображення" 22234 22235 #. Help title 22236 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17 22237 msgctxt "ActivityInfo|" 22238 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." 22239 msgstr "Ідеально відтворіть вказане зображення на порожній сітці." 22240 22241 #. Help manual 22242 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22 22243 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22 22244 msgctxt "ActivityInfo|" 22245 msgid "" 22246 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag " 22247 "to paint, then release the click to stop painting." 22248 msgstr "" 22249 "Спочатку, виберіть належний колір на панелі інструментів. Потім натисніть на " 22250 "його квадратику і малюйте на полотні перетягуванням вказівника. Далі, " 22251 "відпустіть кнопку миші, щоб завершити малювання." 22252 22253 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25 22254 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25 22255 msgctxt "ActivityInfo|" 22256 msgid "Digits: select a color" 22257 msgstr "Цифри: вибрати колір" 22258 22259 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26 22260 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26 22261 msgctxt "ActivityInfo|" 22262 msgid "Arrows: navigate in the grid" 22263 msgstr "Стрілочки: навігація таблицею" 22264 22265 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 22266 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 22267 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26 22268 msgctxt "ActivityInfo|" 22269 msgid "Space or Enter: paint" 22270 msgstr "Пробіл або Enter: малювати" 22271 22272 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14 22273 msgctxt "Data|" 22274 msgid "Small grids." 22275 msgstr "Маленькі ґратки." 22276 22277 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13 22278 msgctxt "Data|" 22279 msgid "Medium grids." 22280 msgstr "Середні ґратки." 22281 22282 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13 22283 msgctxt "Data|" 22284 msgid "Large grids." 22285 msgstr "Великі ґратки." 22286 22287 #. Activity title 22288 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15 22289 msgctxt "ActivityInfo|" 22290 msgid "Mirror the given image" 22291 msgstr "Віддзеркалити вказане зображення" 22292 22293 #. Help title 22294 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17 22295 msgctxt "ActivityInfo|" 22296 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror." 22297 msgstr "" 22298 "Намалюйте зображення на порожній сітці так, наче бачите його у дзеркалі." 22299 22300 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16 22301 msgctxt "Data|" 22302 msgid "Small grids (3×3)." 22303 msgstr "Маленькі ґратки (3x3)." 22304 22305 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15 22306 msgctxt "Data|" 22307 msgid "Medium grids (5×5)." 22308 msgstr "Середні ґратки (5×5)." 22309 22310 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15 22311 msgctxt "Data|" 22312 msgid "Large grids (7×7)." 22313 msgstr "Великі ґратки (7×7)." 22314 22315 #. Activity title 22316 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15 22317 msgctxt "ActivityInfo|" 22318 msgid "Renewable energy" 22319 msgstr "Відновлювальні джерела енергії" 22320 22321 #. Help title 22322 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17 22323 msgctxt "ActivityInfo|" 22324 msgid "" 22325 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 22326 "up so he can have light in his home." 22327 msgstr "" 22328 "Тукс повернувся із риболовлі на своєму човні. Поверніть енергетичну систему " 22329 "до норми, щоб Тукс мав світло вдома." 22330 22331 #. Help goal 22332 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20 22333 msgctxt "ActivityInfo|" 22334 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy." 22335 msgstr "Вивчення енергетичних систем, заснованих на відновлюваних джерелах." 22336 22337 #. Help manual 22338 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22 22339 msgctxt "ActivityInfo|" 22340 msgid "" 22341 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 22342 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " 22343 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " 22344 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up." 22345 msgstr "" 22346 "Натискайте на різних активних елементах: сонці, хмарі, дамбі, сонячні " 22347 "батареї, вітряній станції та трансформаторах у порядку, який би повторно " 22348 "активував усю систему постачання електроенергії. Коли систему буде повернуто " 22349 "до нормального стану і Тукс повернеться додому, натисніть кнопку вмикання " 22350 "світла. Щоб виграти, вам треба увімкнути усі споживачі енергії, підтримуючи " 22351 "у працездатному стані усі джерела енергії." 22352 22353 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280 22354 msgctxt "RenewableEnergy|" 22355 msgid "" 22356 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 22357 "up so he can have light in his home." 22358 msgstr "" 22359 "Тукс повернувся із риболовлі на своєму човні. Поверніть енергетичну систему " 22360 "до норми, щоб Тукс мав світло вдома." 22361 22362 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282 22363 msgctxt "RenewableEnergy|" 22364 msgid "" 22365 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 22366 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." 22367 msgstr "" 22368 "Натискайте на різних активних елементах: сонці, хмарі, дамбі, сонячні " 22369 "батареї, вітряній станції та трансформаторах у порядку, який би повторно " 22370 "активував усю систему постачання електроенергії." 22371 22372 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284 22373 msgctxt "RenewableEnergy|" 22374 msgid "" 22375 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " 22376 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " 22377 "up." 22378 msgstr "" 22379 "Коли систему буде повернуто до нормального стану і Тукс повернеться додому, " 22380 "натисніть кнопку вмикання світла. Щоб виграти, вам треба увімкнути усі " 22381 "споживачі енергії, підтримуючи у працездатному стані усі джерела енергії." 22382 22383 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286 22384 msgctxt "RenewableEnergy|" 22385 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." 22386 msgstr "" 22387 "Вивчення енергетичних систем, заснованих на відновлюваних джерелах. " 22388 "Насолоджуйтеся." 22389 22390 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310 22391 msgctxt "RenewableEnergy|" 22392 msgid "" 22393 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There " 22394 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " 22395 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " 22396 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " 22397 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " 22398 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " 22399 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " 22400 "regional blackout." 22401 msgstr "" 22402 "Не можна використати більше електричної енергії, ніж її було вироблено. Це є " 22403 "ключовим обмеженням у розподілі енергії: за винятком декількох способів, " 22404 "зберігання електричної енергії у великих кількостях неможливе, тому її " 22405 "вироблення має бути паралельним із споживанням. Тому для забезпечення " 22406 "балансу між виробленням і споживанням потрібні доволі складні системи. Якщо " 22407 "і вироблення і споживання не збалансовано, електричні станції та обладнання " 22408 "для постачання енергії можуть вийти з ладу, що, у найгіршому випадку, " 22409 "призведе до вимикання електроенергії у цілому регіоні." 22410 22411 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22 22412 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21 22413 msgctxt "ActivityConfig|" 22414 msgid "Arabic numbers" 22415 msgstr "Арабські числа" 22416 22417 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23 22418 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22 22419 msgctxt "ActivityConfig|" 22420 msgid "Roman numbers" 22421 msgstr "Римські числа" 22422 22423 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24 22424 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23 22425 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22 22426 msgctxt "ActivityConfig|" 22427 msgid "Images" 22428 msgstr "Зображення" 22429 22430 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33 22431 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36 22432 msgctxt "ActivityConfig|" 22433 msgid "Select Domino Representation" 22434 msgstr "Виберіть представлення кісток доміно" 22435 22436 #. Activity title 22437 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15 22438 msgctxt "ActivityInfo|" 22439 msgid "Count intervals" 22440 msgstr "Лічба інтервалів" 22441 22442 #. Help title 22443 #. ---------- 22444 #. Help goal 22445 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17 22446 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20 22447 msgctxt "ActivityInfo|" 22448 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." 22449 msgstr "" 22450 "Тукс голодний. Допоможи йому знайти рибок \n" 22451 "підраховуючи крижинки на шляху до них." 22452 22453 #. Help prerequisite 22454 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22 22455 msgctxt "ActivityInfo|" 22456 msgid "Can read numbers on a domino." 22457 msgstr "Уміння читати числа на кістках доміно." 22458 22459 #. Help manual 22460 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24 22461 msgctxt "ActivityInfo|" 22462 msgid "" 22463 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the " 22464 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When " 22465 "done, click on the OK button or hit the Enter key." 22466 msgstr "" 22467 "Клацайте на кістці, щоб показати, скільки крижинок між Туксом і рибкою. " 22468 "Також можна користуватися правою кнопкою для зменшення чисел на кістці. Коли " 22469 "закінчите, клацніть на кнопці «Гаразд» або натисніть клавішу Enter." 22470 22471 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13 22472 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13 22473 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13 22474 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13 22475 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13 22476 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13 22477 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13 22478 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13 22479 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13 22480 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13 22481 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13 22482 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13 22483 #, qt-format 22484 msgctxt "Data|" 22485 msgid "Numbers between %1 and %2." 22486 msgstr "Числа від %1 до %2." 22487 22488 #. Activity title 22489 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15 22490 msgctxt "ActivityInfo|" 22491 msgid "Roman numerals" 22492 msgstr "Римські числа" 22493 22494 #. Help goal 22495 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19 22496 msgctxt "ActivityInfo|" 22497 msgid "" 22498 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic " 22499 "numerals." 22500 msgstr "" 22501 "Вивчення правил читання римських чисел та перетворення цих чисел на арабські " 22502 "і навпаки." 22503 22504 #. Help manual 22505 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22 22506 msgctxt "ActivityInfo|" 22507 msgid "" 22508 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and " 22509 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the " 22510 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of " 22511 "letters from the Latin alphabet." 22512 msgstr "" 22513 "Римські числа є системою чисел, яка походить з Давнього Риму і яка лишалася " 22514 "звичним способом запису чисел у Європі аж до пізнього середньовіччя. Числа у " 22515 "цій системі записують за допомогою комбінацій літер латинської абетки." 22516 22517 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23 22518 msgctxt "ActivityInfo|" 22519 msgid "" 22520 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to " 22521 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer." 22522 msgstr "" 22523 "Навчіться правилам читання римських чисел і повправляйтеся у перетворенні " 22524 "цих чисел на арабські і навпаки. Натисніть кнопку «Гаразд», щоб підтвердити " 22525 "відповідь." 22526 22527 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25 22528 msgctxt "ActivityInfo|" 22529 msgid "Digits: type arabic numerals" 22530 msgstr "Цифри: введення арабських чисел" 22531 22532 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26 22533 msgctxt "ActivityInfo|" 22534 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)" 22535 msgstr "Літери: введення римських чисел (за допомогою I, V, X, L, C, D та M)" 22536 22537 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79 22538 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85 22539 msgctxt "RomanNumerals|" 22540 msgid "" 22541 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n" 22542 "I and V (units, 1 and 5)\n" 22543 "X and L (tens, 10 and 50)\n" 22544 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n" 22545 " and M (1000).\n" 22546 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the " 22547 "number 0." 22548 msgstr "" 22549 "Усі римські числа побудовано з таких 7 чисел:\n" 22550 "I і V (одиниці, 1 і 5)\n" 22551 "X і L (десятки, 10 і 50)\n" 22552 "C і D (сотні, 100 і 500)\n" 22553 " та M (1000)\n" 22554 " Цікавим є те, що у римській системі запису немає числа 0." 22555 22556 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80 22557 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92 22558 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104 22559 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116 22560 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128 22561 #, qt-format 22562 msgctxt "RomanNumerals|" 22563 msgid "Convert the roman number %1 to arabic." 22564 msgstr "Перетворіть римський запис числа %1 на арабський." 22565 22566 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86 22567 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98 22568 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110 22569 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122 22570 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134 22571 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140 22572 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146 22573 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152 22574 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158 22575 #, qt-format 22576 msgctxt "RomanNumerals|" 22577 msgid "Convert the arabic number %1 to roman." 22578 msgstr "Перетворіть арабський запис числа %1 на римський." 22579 22580 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91 22581 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97 22582 msgctxt "RomanNumerals|" 22583 msgid "" 22584 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n" 22585 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 22586 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n" 22587 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)." 22588 msgstr "" 22589 "Усі одиниці, окрім 4 і 9, будуються за допомогою сум I і V:\n" 22590 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 22591 " Числа 4 і 9 будуються відніманням:\n" 22592 "IV (5 – 1) і IX (10 – 1)." 22593 22594 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103 22595 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109 22596 msgctxt "RomanNumerals|" 22597 msgid "" 22598 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n" 22599 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 22600 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n" 22601 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)." 22602 msgstr "" 22603 "Усі десятки, окрім 40 і 90, будуються за допомогою сум X і L:\n" 22604 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX\n" 22605 "Десятки 40 і 90 будуються за допомогою різниці:\n" 22606 "XL (50 без 10) і XC (100 без 10). " 22607 22608 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115 22609 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121 22610 msgctxt "RomanNumerals|" 22611 msgid "" 22612 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n" 22613 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 22614 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n" 22615 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)." 22616 msgstr "" 22617 "Усі сотні, окрім 400 і 900, будуються за допомогою сум C і D:\n" 22618 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC\n" 22619 "Сотні 400 і 900 будуються за допомогою різниць:\n" 22620 "CD (500 без 100) і CM (1000 без 100)." 22621 22622 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127 22623 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133 22624 msgctxt "RomanNumerals|" 22625 msgid "" 22626 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n" 22627 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first " 22628 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all " 22629 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other " 22630 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)." 22631 msgstr "" 22632 "Суми M використовуються для побудови запису тисяч: M, MM, MMM.\n" 22633 "Зауважте, що поєднувати можна не більше 3 однакових символів. Першим " 22634 "наслідком цього правила є те, що побудувати за допомогою сум можна не усі " 22635 "одиниці, десятки чи сотні, — вам доведеться скористатися різницями. З іншого " 22636 "боку, це обмежує максимальне можливе для запису римське число значенням 3999 " 22637 "(MMMCMXCIX)." 22638 22639 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139 22640 msgctxt "RomanNumerals|" 22641 msgid "" 22642 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals." 22643 msgstr "" 22644 "Тепер вам відомі правила. ви можете читати і записувати числа у римському " 22645 "записі." 22646 22647 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378 22648 #, qt-format 22649 msgctxt "RomanNumerals|" 22650 msgid "Roman value: %1" 22651 msgstr "Значення римським записом: %1" 22652 22653 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379 22654 #, qt-format 22655 msgctxt "RomanNumerals|" 22656 msgid "Arabic value: %1" 22657 msgstr "Значення арабським записом: %1" 22658 22659 #. Activity title 22660 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15 22661 msgctxt "ActivityInfo|" 22662 msgid "Balance the scales properly" 22663 msgstr "Рівновага на вагах" 22664 22665 #. Help title 22666 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17 22667 msgctxt "ActivityInfo|" 22668 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales." 22669 msgstr "Перетягніть і скиньте гирі, щоб урівноважити терези." 22670 22671 #. Help goal 22672 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20 22673 msgctxt "ActivityInfo|" 22674 msgid "Mental calculation, arithmetic equality." 22675 msgstr "Лічба про себе, арифметична рівність." 22676 22677 #. Help manual 22678 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23 22679 msgctxt "ActivityInfo|" 22680 msgid "" 22681 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on " 22682 "higher levels). The weights can be arranged in any order." 22683 msgstr "" 22684 "Щоб зрівноважити терези, пересувайте гирі на ліву або праву чашку (на вищих " 22685 "рівнях). Гирі можуть розташовуватися у будь-якому порядку." 22686 22687 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13 22688 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13 22689 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13 22690 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13 22691 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13 22692 #, qt-format 22693 msgctxt "Data|" 22694 msgid "Balance up to %1." 22695 msgstr "Рівновага до %1." 22696 22697 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20 22698 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20 22699 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26 22700 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20 22701 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20 22702 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20 22703 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26 22704 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32 22705 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20 22706 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26 22707 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32 22708 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20 22709 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26 22710 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32 22711 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20 22712 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26 22713 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32 22714 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38 22715 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32 22716 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33 22717 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34 22718 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40 22719 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46 22720 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31 22721 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37 22722 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43 22723 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38 22724 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32 22725 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33 22726 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34 22727 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40 22728 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46 22729 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32 22730 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38 22731 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44 22732 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41 22733 msgctxt "Data|" 22734 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales." 22735 msgstr "Скиньте гирі на ліву шальку, щоб врівноважити терези." 22736 22737 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26 22738 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32 22739 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38 22740 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26 22741 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26 22742 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38 22743 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43 22744 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38 22745 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43 22746 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49 22747 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37 22748 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43 22749 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49 22750 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43 22751 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49 22752 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55 22753 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37 22754 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39 22755 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52 22756 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59 22757 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66 22758 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72 22759 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48 22760 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54 22761 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61 22762 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32 22763 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37 22764 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39 22765 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52 22766 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59 22767 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66 22768 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72 22769 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49 22770 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55 22771 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61 22772 msgctxt "Data|" 22773 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales." 22774 msgstr "Зауважте, гирі можна класти на обидві чашки терезів." 22775 22776 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32 22777 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44 22778 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51 22779 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32 22780 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32 22781 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50 22782 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57 22783 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56 22784 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63 22785 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70 22786 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56 22787 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63 22788 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70 22789 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62 22790 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69 22791 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76 22792 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83 22793 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90 22794 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38 22795 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44 22796 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51 22797 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46 22798 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53 22799 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79 22800 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86 22801 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93 22802 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100 22803 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68 22804 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75 22805 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82 22806 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89 22807 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96 22808 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56 22809 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63 22810 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70 22811 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77 22812 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38 22813 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44 22814 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51 22815 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46 22816 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53 22817 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79 22818 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86 22819 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93 22820 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100 22821 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68 22822 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75 22823 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82 22824 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89 22825 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96 22826 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60 22827 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67 22828 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74 22829 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81 22830 msgctxt "Data|" 22831 msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 22832 msgstr "Тепер вам слід вгадати вагу подарунка." 22833 22834 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33 22835 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45 22836 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52 22837 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33 22838 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33 22839 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51 22840 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58 22841 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57 22842 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64 22843 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71 22844 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57 22845 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64 22846 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71 22847 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63 22848 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70 22849 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77 22850 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84 22851 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91 22852 #, qt-format 22853 msgctxt "Data|" 22854 msgid "Enter the weight of the gift: %1" 22855 msgstr "Вкажіть вагу подарунка: %1" 22856 22857 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13 22858 msgctxt "Data|" 22859 msgid "Balance up to 20." 22860 msgstr "Рівновага до 20." 22861 22862 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13 22863 msgctxt "Data|" 22864 msgid "Balance up to 50." 22865 msgstr "Рівновага до 50." 22866 22867 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13 22868 msgctxt "Data|" 22869 msgid "Balance up to 100." 22870 msgstr "Рівновага до 100." 22871 22872 #. Activity title 22873 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15 22874 msgctxt "ActivityInfo|" 22875 msgid "Balance using the International System of Units" 22876 msgstr "Врівноваження із використанням міжнародної системи одиниць" 22877 22878 #. Help title 22879 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17 22880 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17 22881 msgctxt "ActivityInfo|" 22882 msgid "" 22883 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight." 22884 msgstr "Перетягніть і скиньте гирі, щоб урівноважити терези і визначити вагу." 22885 22886 #. Help goal 22887 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20 22888 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20 22889 msgctxt "ActivityInfo|" 22890 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion." 22891 msgstr "Лічба про себе, арифметична рівність, перетворення одиниць виміру." 22892 22893 #. Help manual 22894 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23 22895 msgctxt "ActivityInfo|" 22896 msgid "" 22897 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 22898 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 22899 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." 22900 msgstr "" 22901 "Щоб зрівноважити терези, пересуньте гирі на ліву або праву чашку (на вищих " 22902 "рівнях). Зважайте на вагу і одиницю виміру, пам'ятайте, що у кілограмі (кг) " 22903 "1000 грамів (г). Гирі можуть розташовуватися у будь-якому порядку." 22904 22905 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13 22906 msgctxt "Data|" 22907 msgid "Balance up to 5 grams." 22908 msgstr "Рівновага до 5 грам." 22909 22910 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18 22911 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18 22912 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18 22913 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18 22914 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18 22915 #, qt-format 22916 msgctxt "Data|" 22917 msgid "%1 g" 22918 msgstr "%1 г" 22919 22920 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26 22921 msgctxt "Data|" 22922 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram." 22923 msgstr "Напис «г» після числа означає «грам»." 22924 22925 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32 22926 msgctxt "Data|" 22927 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 22928 msgstr "Зауважте, гирі можна класти на обидві чашки терезів." 22929 22930 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39 22931 #, qt-format 22932 msgctxt "Data|" 22933 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1" 22934 msgstr "Вкажіть вагу подарунка у грамах: %1" 22935 22936 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13 22937 msgctxt "Data|" 22938 msgid "Balance up to 10 grams." 22939 msgstr "Рівновага до 10 грам." 22940 22941 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26 22942 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26 22943 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25 22944 msgctxt "Data|" 22945 msgid "" 22946 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n" 22947 " Drop weights on the left side to balance the scales." 22948 msgstr "" 22949 "Напис «г» після числа означає «грам». \n" 22950 " Скиньте гирі на ліву шальку, щоб врівноважити терези." 22951 22952 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45 22953 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52 22954 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47 22955 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54 22956 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69 22957 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76 22958 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83 22959 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90 22960 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97 22961 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71 22962 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78 22963 #, qt-format 22964 msgctxt "Data|" 22965 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" 22966 msgstr "Вкажіть вагу подарунка у грамах: %1" 22967 22968 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13 22969 msgctxt "Data|" 22970 msgid "Balance up to 20 grams." 22971 msgstr "Рівновага до 20 грам." 22972 22973 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13 22974 msgctxt "Data|" 22975 msgid "Balance up to 10 kilograms." 22976 msgstr "Рівновага до 10 кілограмів." 22977 22978 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18 22979 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23 22980 #, qt-format 22981 msgctxt "Data|" 22982 msgid "%1 kg" 22983 msgstr "%1 кг" 22984 22985 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26 22986 msgctxt "Data|" 22987 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." 22988 msgstr "Напис «кг» після числа означає «кілограм»." 22989 22990 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27 22991 msgctxt "Data|" 22992 msgid "" 22993 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " 22994 "perception of how \"heavy\" an object is. \n" 22995 " Drop weights on the left side to balance the scales." 22996 msgstr "" 22997 "Кілогорам — одиниця ваги, властивості, яка відповідає загальному відчуттю " 22998 "того, наскільки важким є об’єкт.\n" 22999 " Скиньте гирі на ліву шальку, щоб врівноважити терези." 23000 23001 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80 23002 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87 23003 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94 23004 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101 23005 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57 23006 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64 23007 #, qt-format 23008 msgctxt "Data|" 23009 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" 23010 msgstr "Вкажіть вагу подарунка у кілограмах: %1" 23011 23012 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13 23013 msgctxt "Data|" 23014 msgid "Balance up to 100 grams." 23015 msgstr "Рівновага до 100 грам." 23016 23017 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13 23018 msgctxt "Data|" 23019 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams." 23020 msgstr "Рівновага до 10 кілограмів з врахуванням грамів." 23021 23022 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32 23023 msgctxt "Data|" 23024 msgid "" 23025 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a " 23026 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how " 23027 "\"heavy\" an object is. \n" 23028 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23029 msgstr "" 23030 "Запис «кг» після числа означає «кілограм». Кілогорам — одиниця ваги, " 23031 "властивості, яка відповідає загальному відчуттю того, наскільки важким є " 23032 "об’єкт.\n" 23033 " Скиньте гирі на ліву шальку, щоб врівноважити терези." 23034 23035 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44 23036 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50 23037 msgctxt "Data|" 23038 msgid "" 23039 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n" 23040 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23041 msgstr "" 23042 "Пам'ятайте, у одному кілограмі («кг») рівно 1000 грамів («г»). \n" 23043 " Скиньте гирі на ліву шальку, щоб врівноважити терези." 23044 23045 #. Activity title 23046 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15 23047 msgctxt "ActivityInfo|" 23048 msgid "Balance using the imperial system of units" 23049 msgstr "Врівноваження із використанням британської імперської системи одиниць" 23050 23051 #. Help manual 23052 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23 23053 msgctxt "ActivityInfo|" 23054 msgid "" 23055 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 23056 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 23057 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." 23058 msgstr "" 23059 "Щоб зрівноважити терези, пересуньте гирі на ліву або праву чашку (на вищих " 23060 "рівнях). Зважайте на вагу і одиницю виміру, пам'ятайте, що у фунті " 23061 "шістнадцять унцій. Гирі можуть розташовуватися у будь-якому порядку." 23062 23063 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13 23064 msgctxt "Data|" 23065 msgid "Balance up to 5 ounces." 23066 msgstr "Рівновага до 5 унцій." 23067 23068 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18 23069 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18 23070 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18 23071 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18 23072 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18 23073 #, qt-format 23074 msgctxt "Data|" 23075 msgid "%1 oz" 23076 msgstr "%1 унція" 23077 23078 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26 23079 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26 23080 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26 23081 msgctxt "Data|" 23082 msgid "" 23083 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " 23084 "sixteen ounces. \n" 23085 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23086 msgstr "" 23087 "Напис «унція» після числа означає «унція». У одному фунті шістнадцять " 23088 "унцій.\n" 23089 " Скиньте гирі на ліву шальку, щоб врівноважити терези." 23090 23091 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39 23092 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45 23093 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52 23094 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47 23095 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54 23096 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69 23097 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76 23098 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83 23099 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90 23100 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97 23101 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68 23102 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82 23103 #, qt-format 23104 msgctxt "Data|" 23105 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" 23106 msgstr "Вкажіть вагу подарунка в унціях: %1" 23107 23108 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13 23109 msgctxt "Data|" 23110 msgid "Balance up to 10 ounces." 23111 msgstr "Рівновага до 10 унцій." 23112 23113 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13 23114 msgctxt "Data|" 23115 msgid "Balance up to 20 ounces." 23116 msgstr "Рівновага до 20 унцій." 23117 23118 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13 23119 msgctxt "Data|" 23120 msgid "Balance up to 10 pounds." 23121 msgstr "Рівновага до 10 фунтів." 23122 23123 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18 23124 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23 23125 #, qt-format 23126 msgctxt "Data|" 23127 msgid "%1 lb" 23128 msgstr "%1 фунт" 23129 23130 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26 23131 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31 23132 msgctxt "Data|" 23133 msgid "" 23134 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of " 23135 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" " 23136 "an object is. This unit is used in the USA." 23137 msgstr "" 23138 "Запис «фунт» або «lb» після числа означає «фунт». Фунт — одиниця ваги, " 23139 "властивості, яка відповідає загальному відчуттю того, наскільки важким є " 23140 "об'єкт. Цією одиницею користуються у США." 23141 23142 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80 23143 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87 23144 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94 23145 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101 23146 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61 23147 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75 23148 #, qt-format 23149 msgctxt "Data|" 23150 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1" 23151 msgstr "Вкажіть вагу подарунка у фунтах: %1" 23152 23153 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13 23154 msgctxt "Data|" 23155 msgid "Balance up to 100 ounces." 23156 msgstr "Рівновага до 100 унцій." 23157 23158 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26 23159 msgctxt "Data|" 23160 msgid "" 23161 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n" 23162 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23163 msgstr "Напис «унція» після числа означає «унція»." 23164 23165 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13 23166 msgctxt "Data|" 23167 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces." 23168 msgstr "Рівновага до 10 фунтів з врахуванням унцій." 23169 23170 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48 23171 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54 23172 msgctxt "Data|" 23173 msgid "" 23174 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n" 23175 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it." 23176 msgstr "" 23177 "Пам'ятайте, один фунт («фунт») складається з шістнадцяти унцій («унція»).\n" 23178 " Скиньте гирі на ліву чашку терезів, щоб врівноважити їх." 23179 23180 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26 23181 msgctxt "ActivityConfig|" 23182 msgid "Display counters" 23183 msgstr "Показувати лічильники" 23184 23185 #. Activity title 23186 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15 23187 msgctxt "ActivityInfo|" 23188 msgid "Share pieces of candy" 23189 msgstr "Розподіл цукерок" 23190 23191 #. Help title 23192 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17 23193 msgctxt "ActivityInfo|" 23194 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children." 23195 msgstr "Спробуйте поділити цукерки між вказаною кількістю дітей." 23196 23197 #. Help goal 23198 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20 23199 msgctxt "ActivityInfo|" 23200 msgid "Learn division of numbers." 23201 msgstr "Навчання діленню чисел." 23202 23203 #. Help prerequisite 23204 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22 23205 msgctxt "ActivityInfo|" 23206 msgid "Know how to count." 23207 msgstr "Вивчення лічби." 23208 23209 #. Help manual 23210 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24 23211 msgctxt "ActivityInfo|" 23212 msgid "" 23213 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " 23214 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's " 23215 "rectangle." 23216 msgstr "" 23217 "Виконуйте настанови, які показано на екрані: спочатку, перетягніть вказану " 23218 "кількість хлопчиків та дівчаток у центр, потім перетягніть цукерки до " 23219 "прямокутника кожної дитини." 23220 23221 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25 23222 msgctxt "ActivityInfo|" 23223 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar." 23224 msgstr "Якщо лишилася решта, її слід покласти до глечика для цукерок." 23225 23226 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13 23227 msgctxt "Data|" 23228 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest." 23229 msgstr "Максимально 25 цукерок і 5 дітей, без лишку." 23230 23231 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18 23232 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18 23233 msgctxt "Data|" 23234 msgid "" 23235 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. " 23236 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the " 23237 "pieces of candy to each of them." 23238 msgstr "" 23239 "Пол хоче поділити дві цукерки між двома своїми подругами порівну. Можете " 23240 "допомогти Полові? Спочатку розташуйте дітей у центрі, потім перетягніть " 23241 "цукерки до їхніх полів." 23242 23243 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28 23244 msgctxt "Data|" 23245 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends." 23246 msgstr "Тепер він хоче поділити 4 цукерки порівну між своїми друзями." 23247 23248 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38 23249 msgctxt "Data|" 23250 msgid "" 23251 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?" 23252 msgstr "Чи можете ви тепер поділити порівну 6 цукерок Пола між його друзям?" 23253 23254 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48 23255 msgctxt "Data|" 23256 msgid "" 23257 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 " 23258 "more pieces so that they all have the same amount." 23259 msgstr "" 23260 "У декого з його друзів вже є цукерки. Він хоче дати їм ще 7, щоб у всіх була " 23261 "однакова кількість цукерок." 23262 23263 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58 23264 msgctxt "Data|" 23265 msgid "" 23266 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 23267 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 " 23268 "remaining pieces of candy?" 23269 msgstr "" 23270 "У Пола лишилося 12 цукерок. Дві він з'їсть сам, а решту віддасть друзям. " 23271 "Можете допомогти йому поділити решту 10 цукерок порівну?" 23272 23273 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70 23274 msgctxt "Data|" 23275 msgid "" 23276 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl " 23277 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23278 msgstr "" 23279 "Джордж хоче поділитися своїми 3 цукерками порівну між 3 своїми подружками. " 23280 "Чи зможе він розподілити цукерки порівну?" 23281 23282 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80 23283 msgctxt "Data|" 23284 msgid "" 23285 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 " 23286 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 23287 msgstr "" 23288 "Марія хоче поділити свої 6 цукерок порівну між 3 своїми друзями: 1 дівчинкою " 23289 "і 2 хлопчиками. Чи зможе вона поділити цукерки порівну?" 23290 23291 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90 23292 msgctxt "Data|" 23293 msgid "" 23294 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 " 23295 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all " 23296 "have the same amount?" 23297 msgstr "" 23298 "Джон хоче порівну розподілити 8 цукерок між своїми друзями. Друзів троє: " 23299 "один хлопчик і дві дівчинки. У хлопчика вже є цукерка. Чи зможе він зробити " 23300 "так, щоб у всіх друзів була однакова кількість цукерок?" 23301 23302 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100 23303 msgctxt "Data|" 23304 msgid "" 23305 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 " 23306 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?" 23307 msgstr "" 23308 "Пол хоче поділити свої 12 цукерок порівну між друзями. Друзів троє: двоє " 23309 "хлопчиків і одна дівчинка. Чи зможе він розподілити цукерки порівну?" 23310 23311 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110 23312 msgctxt "Data|" 23313 msgid "" 23314 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and " 23315 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the " 23316 "pieces of candy so that they all have the same amount?" 23317 msgstr "" 23318 "Марія хоче поділити 11 цукерок між 3 своїми друзями. Друзів троє: один " 23319 "хлопчик і дві дівчинки. У дівчат вже є декілька цукерок. Чи може вона " 23320 "поділити цукерки так, щоб у всіх була однакова кількість цукерок." 23321 23322 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122 23323 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112 23324 msgctxt "Data|" 23325 msgid "" 23326 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl " 23327 "friends. Can you help her?" 23328 msgstr "" 23329 "Еліс хоче поділити 4 цукерок порівну між 4 своїми подругами. Можете " 23330 "допомогти їй?" 23331 23332 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132 23333 msgctxt "Data|" 23334 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends." 23335 msgstr "Тепер Еліс хоче віддати 8 цукерок своїм друзям." 23336 23337 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142 23338 msgctxt "Data|" 23339 msgid "" 23340 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so " 23341 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of " 23342 "candy." 23343 msgstr "" 23344 "Тепер Еліс хоче віддати 10 цукерок своїм друзям, 1 дівчинці та 3 хлопчикам, " 23345 "щоб у всіх була однакова кількість цукерок. У дівчинки вже є декілька " 23346 "цукерок." 23347 23348 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152 23349 msgctxt "Data|" 23350 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends." 23351 msgstr "Тепер Еліс хоче віддати 16 цукерок своїм друзям." 23352 23353 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162 23354 msgctxt "Data|" 23355 msgid "" 23356 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have " 23357 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all " 23358 "her friends have the same amount?" 23359 msgstr "" 23360 "Еліс хоче роздати цукерки своїм 4 друзям. У декого з них вже є цукерки. " 23361 "Можете допомогти їх поділити 14 цукерок між її друзями так, щоб у всіх була " 23362 "однакова кількість цукерок?" 23363 23364 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174 23365 msgctxt "Data|" 23366 msgid "" 23367 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl " 23368 "friends. Can you help him?" 23369 msgstr "" 23370 "Майкл хоче поділити 5 цукерок порівну між своїми подругами. Можете допомогти " 23371 "йому?" 23372 23373 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184 23374 msgctxt "Data|" 23375 msgid "" 23376 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of " 23377 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends." 23378 msgstr "" 23379 "У Єлени 5 друзів: двоє хлопчиків і три дівчинки. Вона хоче дати їм 10 " 23380 "цукерок. Допоможіть їй поділити цукерки між її друзями." 23381 23382 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194 23383 msgctxt "Data|" 23384 msgid "" 23385 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers " 23386 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has " 23387 "some pieces of candy." 23388 msgstr "" 23389 "У Мішель хоче поділити свої 12 цукерок порівну між своїми 4 братами та " 23390 "однією сестрою так, щоб у всіх була однакова кількість цукерок. У сестри вже " 23391 "є декілька цукерок." 23392 23393 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204 23394 msgctxt "Data|" 23395 msgid "" 23396 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 " 23397 "girls. Can you help him?" 23398 msgstr "" 23399 "Томас хоче роздати 20 цукерок своїм друзям, одному хлопчику та чотирьом " 23400 "дівчатам. Можете йому допомогти?" 23401 23402 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214 23403 msgctxt "Data|" 23404 msgid "" 23405 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. " 23406 "They already have one piece of candy each. Can you help him?" 23407 msgstr "" 23408 "Пол хоче поділити дві цукерки між п'ятьма своїми друзями порівну. У кожного " 23409 "з друзів вже є по одній цукерці. Можете допомогти Полові?" 23410 23411 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226 23412 msgctxt "Data|" 23413 msgid "" 23414 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl " 23415 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23416 msgstr "" 23417 "Чарльз хоче поділити порівну свої 6 цукерок між двома своїми подругами. " 23418 "Можете розподілити цукерки порівну?" 23419 23420 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236 23421 msgctxt "Data|" 23422 msgid "" 23423 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 23424 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How " 23425 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?" 23426 msgstr "" 23427 "У свій день народження Елізабет хоче роздати 8 цукерок трьом своїм друзям. З " 23428 "нею дружать дві дівчинки і один хлопчик. У дівчаток вже є декілька цукерок. " 23429 "Як їй поділити цукерки між своїми друзями, щоб у всіх була однакова " 23430 "кількість цукерок?" 23431 23432 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246 23433 msgctxt "Data|" 23434 msgid "" 23435 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his " 23436 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 23437 "friends." 23438 msgstr "" 23439 "Батько Джейсона дав йому 16 цукерок, щоб той поділив їх порівну між своїми " 23440 "друзями, двома хлопчиками і двома дівчатками. Допоможіть Джейсону роздати " 23441 "цукерки своїм друзям." 23442 23443 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256 23444 msgctxt "Data|" 23445 msgid "" 23446 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls " 23447 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of " 23448 "them to have the same amount." 23449 msgstr "" 23450 "Джордж хоче порівну розподілити 14 цукерок між своїми друзями. Друзів " 23451 "четверо: двоє хлопчиків і дві дівчинки. У хлопчиків вже є по одній цукерці. " 23452 "Джордж хоче, щоб у всіх була однакова кількість цукерок." 23453 23454 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266 23455 msgctxt "Data|" 23456 msgid "" 23457 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 23458 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 23459 msgstr "" 23460 "Марія хоче поділити свої 25 цукерок порівну між 5 своїми друзями: 3 " 23461 "дівчатами і 2 хлопчиками. Чи зможе вона поділити цукерки порівну?" 23462 23463 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13 23464 msgctxt "Data|" 23465 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest." 23466 msgstr "Максимально 25 цукерок і 5 дітей, можливий лишок." 23467 23468 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28 23469 msgctxt "Data|" 23470 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends." 23471 msgstr "Тепер він хоче поділити 5 цукерок між своїми друзями." 23472 23473 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38 23474 msgctxt "Data|" 23475 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?" 23476 msgstr "Чи можете ви тепер поділити 7 цукерок Пола між його друзям?" 23477 23478 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48 23479 msgctxt "Data|" 23480 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?" 23481 msgstr "Чи можете ви тепер поділити 8 цукерок Пола між його друзям?" 23482 23483 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58 23484 msgctxt "Data|" 23485 msgid "" 23486 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 23487 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 " 23488 "remaining pieces of candy?" 23489 msgstr "" 23490 "У Пола лишилося 11 цукерок. Дві він з'їсть сам, а решту віддасть друзям. " 23491 "Можете допомогти йому поділити решту 9 цукерок порівну?" 23492 23493 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70 23494 msgctxt "Data|" 23495 msgid "" 23496 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. " 23497 "Can he split the pieces of candy equally?" 23498 msgstr "" 23499 "Боб хоче поділитися своїми 3 цукерками порівну між 3 своїми подружками. Чи " 23500 "зможе він розподілити цукерки порівну?" 23501 23502 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80 23503 msgctxt "Data|" 23504 msgid "" 23505 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 " 23506 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of " 23507 "candy so that they all have the same amount?" 23508 msgstr "" 23509 "Гаррі хоче поділити 8 цукерок між 3 своїми друзями. Друзів троє: один " 23510 "хлопчик і дві дівчинки. У хлопчика вже є цукерка. Чи може він поділити " 23511 "цукерки так, щоб у всіх була однакова кількість цукерок?" 23512 23513 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90 23514 msgctxt "Data|" 23515 msgid "" 23516 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 " 23517 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces " 23518 "of candy so that they all have the same amount?" 23519 msgstr "" 23520 "Марія хоче поділити 8 цукерок між 3 своїми друзями. Друзів троє: один " 23521 "хлопчик і дві дівчинки. У дівчат вже є декілька цукерок. Чи може вона " 23522 "поділити цукерки так, щоб у всіх була однакова кількість цукерок." 23523 23524 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100 23525 msgctxt "Data|" 23526 msgid "" 23527 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and " 23528 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces " 23529 "of candy so that they all have the same amount?" 23530 msgstr "" 23531 "Гаррі хоче поділити 12 цукерок між 3 своїми друзями. Друзів троє: один " 23532 "хлопчик і дві дівчинки. У хлопчика вже є декілька цукерок. Чи може він " 23533 "поділити цукерки так, щоб у всіх була однакова кількість цукерок?" 23534 23535 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122 23536 msgctxt "Data|" 23537 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends." 23538 msgstr "Тепер Еліс хоче поділити 8 цукерок порівну між своїми друзями." 23539 23540 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132 23541 msgctxt "Data|" 23542 msgid "" 23543 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 " 23544 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy." 23545 msgstr "" 23546 "Можете допомогти Еліс роздати 10 цукерок своїм друзям: одній дівчинці і " 23547 "трьом хлопчикам так, щоб в усіх було порівну цукерок? У дівчинки вже є " 23548 "декілька цукерок." 23549 23550 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142 23551 msgctxt "Data|" 23552 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends." 23553 msgstr "Еліс хоче поділити 16 цукерки порівну між своїми друзями." 23554 23555 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152 23556 msgctxt "Data|" 23557 msgid "" 23558 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her " 23559 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split " 23560 "the pieces of candy equally?" 23561 msgstr "" 23562 "У Еліс лишилося 14 цукерок. Вона хоче поділити усі цукерки порівну між " 23563 "своїми друзям. У декого з хлопчиків вже є цукерки. Можете допомогти " 23564 "розподілити цукерки так, щоб в усіх було порівну цукерок?" 23565 23566 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164 23567 msgctxt "Data|" 23568 msgid "" 23569 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest " 23570 "will remain to Jon." 23571 msgstr "" 23572 "Допоможіть Йону розділити 11 цукерок порівну між п'ятьма дівчатками. " 23573 "Цукерки, що залишаться після поділу, дістануться Йонові." 23574 23575 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174 23576 msgctxt "Data|" 23577 msgid "" 23578 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and " 23579 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already " 23580 "have 2 pieces of candy?" 23581 msgstr "" 23582 "Йон хоче розподілити решту своїх цукерок між братами і сестрами так, щоб у " 23583 "них було порівну цукерок. Можете це зробити, знаючи, що у братів вже є дві " 23584 "цукерки?" 23585 23586 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184 23587 msgctxt "Data|" 23588 msgid "" 23589 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl." 23590 msgstr "" 23591 "Допоможіть Туксу розділити 19 цукерок між його друзями: чотирма хлопчиками " 23592 "та однією дівчинкою." 23593 23594 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194 23595 msgctxt "Data|" 23596 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls." 23597 msgstr "" 23598 "Допоможіть Марії розділити порівну 18 цукерок між трьома хлопчиками та двома " 23599 "дівчатками." 23600 23601 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206 23602 msgctxt "Data|" 23603 msgid "" 23604 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl " 23605 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23606 msgstr "" 23607 "Чарльз хоче поділити порівну свої 6 цукерок між двома своїми подругами. " 23608 "Можете розподілити цукерки порівну?" 23609 23610 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216 23611 msgctxt "Data|" 23612 msgid "" 23613 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 23614 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy " 23615 "between her friends?" 23616 msgstr "" 23617 "У свій день народження Елізабет хоче роздати 8 цукерок трьом своїм друзям. З " 23618 "нею дружать дві дівчинки і один хлопчик. Як їй поділити цукерки між своїми " 23619 "друзями?" 23620 23621 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226 23622 msgctxt "Data|" 23623 msgid "" 23624 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his " 23625 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 23626 "friends." 23627 msgstr "" 23628 "Батько Джейсона дав йому 17 цукерок, щоб той поділив їх порівну між своїми " 23629 "друзями, двома хлопчиками і двома дівчатками. Допоможіть Джейсону роздати " 23630 "цукерки своїм друзям." 23631 23632 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236 23633 msgctxt "Data|" 23634 msgid "" 23635 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 " 23636 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his " 23637 "friends?" 23638 msgstr "" 23639 "Джордж хоче поділити свої 14 цукерок порівну між 4 своїми друзями: 2 " 23640 "дівчатами і 2 хлопчиками. Чи зможе він поділити цукерки так, щоб в усіх було " 23641 "порівну цукерок?" 23642 23643 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246 23644 msgctxt "Data|" 23645 msgid "" 23646 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 23647 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her " 23648 "friends?" 23649 msgstr "" 23650 "Марія хоче поділити свої 23 цукерки порівну між 5 своїми друзями: 3 " 23651 "дівчатами і 2 хлопчиками. Чи зможе вона поділити цукерки порівну між своїми " 23652 "друзями?" 23653 23654 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13 23655 msgctxt "Data|" 23656 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest." 23657 msgstr "Максимально 30 цукерок і 6 дітей, можливий лишок." 23658 23659 #: activities/share/share.js:98 23660 #, qt-format 23661 msgctxt "" 23662 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 23663 "%n pieces of candy equally between them." 23664 msgid "Place %n boy(s) " 23665 msgid_plural "Place %n boy(s) " 23666 msgstr[0] "Розташуйте %n хлопчика " 23667 msgstr[1] "Розташуйте %n хлопчиків " 23668 msgstr[2] "Розташуйте %n хлопчиків " 23669 msgstr[3] "Розташуйте %n хлопчика " 23670 23671 #: activities/share/share.js:102 23672 #, qt-format 23673 msgctxt "" 23674 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " 23675 "split %n pieces of candy equally between them." 23676 msgid "and %n girl(s) in the center. " 23677 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " 23678 msgstr[0] "і %n дівчинку у центрі. " 23679 msgstr[1] "і %n дівчат у центрі. " 23680 msgstr[2] "і %n дівчат у центрі. " 23681 msgstr[3] "і %n дівчинку у центрі. " 23682 23683 #: activities/share/share.js:106 23684 #, qt-format 23685 msgctxt "" 23686 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 23687 "%n pieces of candy equally between them." 23688 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them." 23689 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them." 23690 msgstr[0] "Потім розподіліть порівну між ними %n цукерку." 23691 msgstr[1] "Потім розподіліть порівну між ними %n цукерки." 23692 msgstr[2] "Потім розподіліть порівну між ними %n цукерок." 23693 msgstr[3] "Потім розподіліть порівну між ними %n цукерку." 23694 23695 #: activities/share/Share.qml:348 23696 #, qt-format 23697 msgctxt "Share|" 23698 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle" 23699 msgstr "У одне поле не можна покласти більше %1 цукерок" 23700 23701 #. Activity title 23702 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15 23703 msgctxt "ActivityInfo|" 23704 msgid "A simple drawing activity" 23705 msgstr "Проста вправа з малювання" 23706 23707 #. Help title 23708 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17 23709 msgctxt "ActivityInfo|" 23710 msgid "Create your own drawing." 23711 msgstr "Створіть власний малюнок." 23712 23713 #. Help goal 23714 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20 23715 msgctxt "ActivityInfo|" 23716 msgid "Enhance creative skills." 23717 msgstr "Покращення навичок творчості." 23718 23719 #. Help manual 23720 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23 23721 msgctxt "ActivityInfo|" 23722 msgid "" 23723 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." 23724 msgstr "" 23725 "Виберіть колір і намалюйте прямокутники так, як вам того хочеться, щоб " 23726 "створити малюнок." 23727 23728 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 23729 msgctxt "ActivityInfo|" 23730 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area" 23731 msgstr "Tab: перемикання між засобом вибору кольору та областю малювання" 23732 23733 #. Activity title 23734 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15 23735 msgctxt "ActivityInfo|" 23736 msgid "Numbers with dice" 23737 msgstr "Числа на кубиках" 23738 23739 #. Help title 23740 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17 23741 msgctxt "ActivityInfo|" 23742 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground." 23743 msgstr "Злічіть кількість крапок на кубиках до того, як вони впадуть." 23744 23745 #. Help goal 23746 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20 23747 msgctxt "ActivityInfo|" 23748 msgid "In a limited time, count the number of dots." 23749 msgstr "За обмежений проміжок часу злічіть крапки." 23750 23751 #. Help prerequisite 23752 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22 23753 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22 23754 msgctxt "ActivityInfo|" 23755 msgid "Counting skills." 23756 msgstr "Навички лічби." 23757 23758 #. Help manual 23759 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24 23760 msgctxt "ActivityInfo|" 23761 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice." 23762 msgstr "" 23763 "Введіть кількість крапок, які ви бачите на кожній з кісток, які випали." 23764 23765 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14 23766 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14 23767 msgctxt "Data|" 23768 msgid "Numbers up to 3." 23769 msgstr "Числа до 3." 23770 23771 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18 23772 msgctxt "Data|" 23773 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2." 23774 msgstr "Введіть число на кістці, 1 або 2." 23775 23776 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26 23777 msgctxt "Data|" 23778 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3." 23779 msgstr "Введіть число на кістці, від 1 до 3." 23780 23781 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14 23782 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14 23783 msgctxt "Data|" 23784 msgid "Numbers up to 4." 23785 msgstr "Числа до 4." 23786 23787 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18 23788 msgctxt "Data|" 23789 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4." 23790 msgstr "Введіть число на кістці, від 1 до 4." 23791 23792 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14 23793 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14 23794 msgctxt "Data|" 23795 msgid "Numbers up to 5." 23796 msgstr "Числа до 5." 23797 23798 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18 23799 msgctxt "Data|" 23800 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5." 23801 msgstr "Введіть число на кістці, від 1 до 5." 23802 23803 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14 23804 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14 23805 msgctxt "Data|" 23806 msgid "Numbers up to 6." 23807 msgstr "Числа до 6." 23808 23809 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18 23810 msgctxt "Data|" 23811 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6." 23812 msgstr "Введіть число на кістці, від 1 до 6." 23813 23814 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14 23815 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14 23816 msgctxt "Data|" 23817 msgid "Numbers up to 7." 23818 msgstr "Числа до 7." 23819 23820 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18 23821 msgctxt "Data|" 23822 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7." 23823 msgstr "Введіть число на кістці, від 1 до 7." 23824 23825 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14 23826 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14 23827 msgctxt "Data|" 23828 msgid "Numbers up to 8." 23829 msgstr "Числа до 8." 23830 23831 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18 23832 msgctxt "Data|" 23833 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8." 23834 msgstr "Введіть число на кістці, від 1 до 8." 23835 23836 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14 23837 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14 23838 msgctxt "Data|" 23839 msgid "Numbers up to 9." 23840 msgstr "Числа до 9." 23841 23842 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18 23843 msgctxt "Data|" 23844 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9." 23845 msgstr "Введіть число на кістці, від 1 до 9." 23846 23847 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13 23848 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13 23849 msgctxt "Data|" 23850 msgid "Numbers from 0 to 9." 23851 msgstr "Числа від 0 до 9." 23852 23853 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17 23854 msgctxt "Data|" 23855 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9." 23856 msgstr "Введіть число на кістці, від 0 до 9." 23857 23858 #. Activity title 23859 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15 23860 msgctxt "ActivityInfo|" 23861 msgid "Numbers with dominoes" 23862 msgstr "Числа на кістках доміно" 23863 23864 #. Help title 23865 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17 23866 msgctxt "ActivityInfo|" 23867 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground." 23868 msgstr "Злічіть число на кістці доміно, до того, як вона впаде" 23869 23870 #. Help goal 23871 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20 23872 msgctxt "ActivityInfo|" 23873 msgid "Count a number in a limited time." 23874 msgstr "Визначте число за обмежений проміжок часу." 23875 23876 #. Help manual 23877 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24 23878 msgctxt "ActivityInfo|" 23879 msgid "Type the number you see on each falling domino." 23880 msgstr "Введіть число, яке ви бачите на кожній з кісток доміно." 23881 23882 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18 23883 msgctxt "Data|" 23884 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2." 23885 msgstr "Введіть число на кістці, 1 або 2." 23886 23887 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26 23888 msgctxt "Data|" 23889 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3." 23890 msgstr "Введіть число на кістці, від 1 або 3." 23891 23892 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18 23893 msgctxt "Data|" 23894 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4." 23895 msgstr "Введіть число на кістці, від 1 або 4." 23896 23897 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18 23898 msgctxt "Data|" 23899 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5." 23900 msgstr "Введіть число на кістці, від 1 або 5." 23901 23902 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18 23903 msgctxt "Data|" 23904 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6." 23905 msgstr "Введіть число на кістці, від 1 або 6." 23906 23907 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18 23908 msgctxt "Data|" 23909 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7." 23910 msgstr "Введіть число на кістці, від 1 або 7." 23911 23912 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18 23913 msgctxt "Data|" 23914 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8." 23915 msgstr "Введіть число на кістці, від 1 або 8." 23916 23917 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18 23918 msgctxt "Data|" 23919 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9." 23920 msgstr "Введіть число на кістці, від 1 або 9." 23921 23922 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17 23923 msgctxt "Data|" 23924 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9." 23925 msgstr "Введіть число на кістці, від 0 або 9." 23926 23927 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21 23928 msgctxt "ActivityConfig|" 23929 msgid "Learning Mode" 23930 msgstr "Режим навчання" 23931 23932 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22 23933 msgctxt "ActivityConfig|" 23934 msgid "Assessment Mode" 23935 msgstr "Режим оцінки" 23936 23937 #. Activity title 23938 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18 23939 msgctxt "ActivityInfo|" 23940 msgid "Solar system" 23941 msgstr "Сонячна система" 23942 23943 #. Help title 23944 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20 23945 msgctxt "ActivityInfo|" 23946 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%." 23947 msgstr "Дайте відповідь на питання із 100% точністю." 23948 23949 #. Help goal 23950 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23 23951 msgctxt "ActivityInfo|" 23952 msgid "" 23953 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about " 23954 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or " 23955 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software." 23956 msgstr "" 23957 "Дізнайтеся більше про Сонячну систему. Якщо хочете розширити знання з " 23958 "астрономії, спробуйте KStars (https://edu.kde.org/kstars/) або Stellarium " 23959 "(https://stellarium.org/), вільне астрономічне програмне забезпечення." 23960 23961 #. Help manual 23962 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26 23963 msgctxt "ActivityInfo|" 23964 msgid "" 23965 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. " 23966 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to " 23967 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter." 23968 msgstr "" 23969 "Клацніть на планеті або Сонці і дайте відповідь на поставлені питання. У " 23970 "кожного питання 4 варіанти відповідей. Один з варіантів є правильним. " 23971 "Відповідайте на питання, аж доки не досягнете рівня у 100% правильності." 23972 23973 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29 23974 msgctxt "ActivityInfo|" 23975 msgid "Space or Enter: select" 23976 msgstr "Пробіл або Enter: позначення" 23977 23978 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30 23979 msgctxt "ActivityInfo|" 23980 msgid "Escape: return to previous screen" 23981 msgstr "Escape: повернутися до попередньої сторінки" 23982 23983 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31 23984 msgctxt "ActivityInfo|" 23985 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)" 23986 msgstr "Tab: переглянути підказку (лише якщо піктограма підказки є видимою)" 23987 23988 #: activities/solar_system/Dataset.js:14 23989 msgctxt "Dataset|" 23990 msgid "Sun" 23991 msgstr "Сонце" 23992 23993 #: activities/solar_system/Dataset.js:18 23994 msgctxt "Dataset|" 23995 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?" 23996 msgstr "" 23997 "Наскільки великим є Сонце, якщо порівнювати його з планетами Сонячної " 23998 "системи?" 23999 24000 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 24001 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24002 msgctxt "Dataset|" 24003 msgid "Sixth largest" 24004 msgstr "Шостим найбільшим" 24005 24006 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 24007 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24008 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24009 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24010 msgctxt "Dataset|" 24011 msgid "Third largest" 24012 msgstr "Третім найбільшим" 24013 24014 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 24015 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24016 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24017 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24018 msgctxt "Dataset|" 24019 msgid "Largest" 24020 msgstr "Найбільшим" 24021 24022 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 24023 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24024 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24025 msgctxt "Dataset|" 24026 msgid "Seventh largest" 24027 msgstr "Сьомим найбільшим" 24028 24029 #: activities/solar_system/Dataset.js:24 24030 msgctxt "Dataset|" 24031 msgid "The temperature of the Sun is around:" 24032 msgstr "Температура на поверхні Сонця складає приблизно:" 24033 24034 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24035 msgctxt "Dataset|" 24036 msgid "1000 °C" 24037 msgstr "1000 °C" 24038 24039 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24040 msgctxt "Dataset|" 24041 msgid "4500 °C" 24042 msgstr "4500 °C" 24043 24044 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24045 msgctxt "Dataset|" 24046 msgid "5505 °C" 24047 msgstr "5505 °C" 24048 24049 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24050 msgctxt "Dataset|" 24051 msgid "3638 °C" 24052 msgstr "3638 °C" 24053 24054 #: activities/solar_system/Dataset.js:30 24055 msgctxt "Dataset|" 24056 msgid "How old is the Sun?" 24057 msgstr "Скільки років Сонцю?" 24058 24059 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24060 msgctxt "Dataset|" 24061 msgid "1.2 billion years" 24062 msgstr "1,2 мільярдів років" 24063 24064 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24065 msgctxt "Dataset|" 24066 msgid "3 billion years" 24067 msgstr "з мільярди років" 24068 24069 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24070 msgctxt "Dataset|" 24071 msgid "7 billion years" 24072 msgstr "7 мільярдів років" 24073 24074 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24075 msgctxt "Dataset|" 24076 msgid "4.5 billion years" 24077 msgstr "4,5 мільярдів років" 24078 24079 #: activities/solar_system/Dataset.js:36 24080 msgctxt "Dataset|" 24081 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?" 24082 msgstr "Як довго подорожує світло від Сонця до Землі?" 24083 24084 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24085 msgctxt "Dataset|" 24086 msgid "8 minutes" 24087 msgstr "8 хвилин" 24088 24089 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24090 msgctxt "Dataset|" 24091 msgid "30 minutes" 24092 msgstr "30 хвилин" 24093 24094 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24095 msgctxt "Dataset|" 24096 msgid "60 minutes" 24097 msgstr "60 хвилин" 24098 24099 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24100 msgctxt "Dataset|" 24101 msgid "15 minutes" 24102 msgstr "15 хвилин" 24103 24104 #: activities/solar_system/Dataset.js:42 24105 msgctxt "Dataset|" 24106 msgid "The Sun is as big as:" 24107 msgstr "За об'ємом Сонце таке велике, як:" 24108 24109 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24110 msgctxt "Dataset|" 24111 msgid "1 million Earths" 24112 msgstr "1 мільйон Земель" 24113 24114 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24115 msgctxt "Dataset|" 24116 msgid "2.6 million Earths" 24117 msgstr "2,6 мільйонів Земель" 24118 24119 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24120 msgctxt "Dataset|" 24121 msgid "1.3 million Earths" 24122 msgstr "1,3 мільйонів Земель" 24123 24124 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24125 msgctxt "Dataset|" 24126 msgid "5 million Earths" 24127 msgstr "5 мільйонів Земель" 24128 24129 #: activities/solar_system/Dataset.js:51 24130 msgctxt "Dataset|" 24131 msgid "Mercury" 24132 msgstr "Меркурій" 24133 24134 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98 24135 #: activities/solar_system/Dataset.js:200 24136 msgctxt "Dataset|" 24137 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C." 24138 msgstr "Максимальна зафіксована температура на Землі складає 58 °C." 24139 24140 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150 24141 msgctxt "Dataset|" 24142 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days." 24143 msgstr "Тривалість року на Венері складає 225 земних днів." 24144 24145 #: activities/solar_system/Dataset.js:57 24146 msgctxt "Dataset|" 24147 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?" 24148 msgstr "Якою за номером від Соня планетою у Сонячній системі є Меркурій?" 24149 24150 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24151 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24152 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24153 msgctxt "Dataset|" 24154 msgid "Seventh" 24155 msgstr "Сьомою" 24156 24157 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24158 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24159 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24160 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24161 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24162 msgctxt "Dataset|" 24163 msgid "Sixth" 24164 msgstr "Шостою" 24165 24166 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154 24167 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24168 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24169 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24170 msgctxt "Dataset|" 24171 msgid "First" 24172 msgstr "Першою" 24173 24174 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24175 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24176 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24177 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24178 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24179 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24180 msgctxt "Dataset|" 24181 msgid "Fourth" 24182 msgstr "Четвертою" 24183 24184 #: activities/solar_system/Dataset.js:63 24185 msgctxt "Dataset|" 24186 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?" 24187 msgstr "" 24188 "Наскільки малим є Меркурій, якщо порівнювати його з іншими планетами " 24189 "Сонячної системи?" 24190 24191 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24192 msgctxt "Dataset|" 24193 msgid "Smallest" 24194 msgstr "Найменшим" 24195 24196 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24197 msgctxt "Dataset|" 24198 msgid "Second smallest" 24199 msgstr "Другим найменшим" 24200 24201 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24202 msgctxt "Dataset|" 24203 msgid "Third smallest" 24204 msgstr "Третім найменшим" 24205 24206 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24207 msgctxt "Dataset|" 24208 msgid "Fifth smallest" 24209 msgstr "П'ятим найменшим" 24210 24211 #: activities/solar_system/Dataset.js:69 24212 msgctxt "Dataset|" 24213 msgid "How many moons has Mercury?" 24214 msgstr "Скільки супутників у Меркурія?" 24215 24216 #: activities/solar_system/Dataset.js:75 24217 msgctxt "Dataset|" 24218 msgid "The maximum temperature on Mercury is:" 24219 msgstr "Максимальна температура на Меркурії:" 24220 24221 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268 24222 msgctxt "Dataset|" 24223 msgid "50 °C" 24224 msgstr "50 °C" 24225 24226 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211 24227 msgctxt "Dataset|" 24228 msgid "35 °C" 24229 msgstr "35 °C" 24230 24231 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 24232 msgctxt "Dataset|" 24233 msgid "427 °C" 24234 msgstr "427 °C" 24235 24236 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 24237 msgctxt "Dataset|" 24238 msgid "273 °C" 24239 msgstr "273 °C" 24240 24241 #: activities/solar_system/Dataset.js:81 24242 msgctxt "Dataset|" 24243 msgid "How long is a year on Mercury?" 24244 msgstr "Якою є тривалість року на Меркурії?" 24245 24246 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 24247 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24248 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24249 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24250 msgctxt "Dataset|" 24251 msgid "365 Earth days" 24252 msgstr "365 земних днів" 24253 24254 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 24255 msgctxt "Dataset|" 24256 msgid "433 Earth days" 24257 msgstr "433 земних днів" 24258 24259 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127 24260 msgctxt "Dataset|" 24261 msgid "88 Earth days" 24262 msgstr "88 земних днів" 24263 24264 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 24265 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24266 msgctxt "Dataset|" 24267 msgid "107 Earth days" 24268 msgstr "107 земних днів" 24269 24270 #: activities/solar_system/Dataset.js:87 24271 msgctxt "Dataset|" 24272 msgid "How long is one rotation on Mercury?" 24273 msgstr "Як довго триває одне обертання Меркурія?" 24274 24275 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 24276 msgctxt "Dataset|" 24277 msgid "50 Earth days" 24278 msgstr "50 земних днів" 24279 24280 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 24281 msgctxt "Dataset|" 24282 msgid "59 Earth days" 24283 msgstr "59 земних днів" 24284 24285 #: activities/solar_system/Dataset.js:96 24286 msgctxt "Dataset|" 24287 msgid "Venus" 24288 msgstr "Венера" 24289 24290 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201 24291 msgctxt "Dataset|" 24292 msgid "The length of a year on Earth is 365 days." 24293 msgstr "Тривалість року на Землі складає 365 днів." 24294 24295 #: activities/solar_system/Dataset.js:102 24296 msgctxt "Dataset|" 24297 msgid "At which position is Venus in the Solar System?" 24298 msgstr "На якій позиції перебуває Венера у Сонячній системі?" 24299 24300 #: activities/solar_system/Dataset.js:103 24301 msgctxt "Dataset|" 24302 msgid "Second" 24303 msgstr "Друга" 24304 24305 #: activities/solar_system/Dataset.js:108 24306 msgctxt "Dataset|" 24307 msgid "Venus is as heavy as:" 24308 msgstr "Венера важить стільки ж, скільки важить:" 24309 24310 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24311 msgctxt "Dataset|" 24312 msgid "0.7 Earths" 24313 msgstr "0,7 Земель" 24314 24315 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24316 msgctxt "Dataset|" 24317 msgid "0.8 Earths" 24318 msgstr "0,8 Земель" 24319 24320 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24321 msgctxt "Dataset|" 24322 msgid "1.3 Earths" 24323 msgstr "1,3 Земель" 24324 24325 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24326 msgctxt "Dataset|" 24327 msgid "2.5 Earths" 24328 msgstr "2,5 Земель" 24329 24330 #: activities/solar_system/Dataset.js:114 24331 msgctxt "Dataset|" 24332 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?" 24333 msgstr "" 24334 "Наскільки великою є Венера, якщо порівнювати її з планетами Сонячної системи?" 24335 24336 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 24337 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24338 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 24339 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24340 msgctxt "Dataset|" 24341 msgid "Fifth largest" 24342 msgstr "П'ята найбільша" 24343 24344 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 24345 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24346 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24347 msgctxt "Dataset|" 24348 msgid "Fourth largest" 24349 msgstr "Четверта найбільша" 24350 24351 #: activities/solar_system/Dataset.js:120 24352 msgctxt "Dataset|" 24353 msgid "How long is a year on Venus?" 24354 msgstr "Якою є тривалість року на Венері?" 24355 24356 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24357 msgctxt "Dataset|" 24358 msgid "225 Earth days" 24359 msgstr "225 земних днів" 24360 24361 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24362 msgctxt "Dataset|" 24363 msgid "116 Earth days" 24364 msgstr "116 земних днів" 24365 24366 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24367 msgctxt "Dataset|" 24368 msgid "100 Earth days" 24369 msgstr "100 земних днів" 24370 24371 #: activities/solar_system/Dataset.js:126 24372 msgctxt "Dataset|" 24373 msgid "How long is one rotation on Venus?" 24374 msgstr "Як довго триває одне обертання Венери?" 24375 24376 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24377 msgctxt "Dataset|" 24378 msgid "243 Earth days" 24379 msgstr "243 земних днів" 24380 24381 #: activities/solar_system/Dataset.js:132 24382 msgctxt "Dataset|" 24383 msgid "The maximum temperature on Venus is:" 24384 msgstr "Максимальна температура на Венері:" 24385 24386 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24387 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24388 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24389 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24390 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24391 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24392 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24393 msgctxt "Dataset|" 24394 msgid "100 °C" 24395 msgstr "100 °C" 24396 24397 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24398 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24399 msgctxt "Dataset|" 24400 msgid "20 °C" 24401 msgstr "20 °C" 24402 24403 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24404 msgctxt "Dataset|" 24405 msgid "467 °C" 24406 msgstr "467 °C" 24407 24408 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24409 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24410 msgctxt "Dataset|" 24411 msgid "45 °C" 24412 msgstr "45 °C" 24413 24414 #: activities/solar_system/Dataset.js:138 24415 msgctxt "Dataset|" 24416 msgid "How many moons has Venus?" 24417 msgstr "Скільки супутників у Венери?" 24418 24419 #: activities/solar_system/Dataset.js:147 24420 msgctxt "Dataset|" 24421 msgid "Earth" 24422 msgstr "Земля" 24423 24424 #: activities/solar_system/Dataset.js:149 24425 #: activities/solar_system/Dataset.js:251 24426 msgctxt "Dataset|" 24427 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C." 24428 msgstr "Максимальна зафіксована температура на Марсі складає 20 °C." 24429 24430 #: activities/solar_system/Dataset.js:153 24431 msgctxt "Dataset|" 24432 msgid "At which position is Earth in the Solar System?" 24433 msgstr "На якій позиції перебуває Земля у Сонячній системі?" 24434 24435 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24436 msgctxt "Dataset|" 24437 msgid "Third" 24438 msgstr "Третя" 24439 24440 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24441 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24442 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24443 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24444 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24445 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24446 msgctxt "Dataset|" 24447 msgid "Fifth" 24448 msgstr "П'ята" 24449 24450 #: activities/solar_system/Dataset.js:159 24451 msgctxt "Dataset|" 24452 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?" 24453 msgstr "" 24454 "Скільки знадобиться часу Землі, щоб здійснити один оберт навколо Сонця?" 24455 24456 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24457 msgctxt "Dataset|" 24458 msgid "200 days" 24459 msgstr "200 днів" 24460 24461 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24462 msgctxt "Dataset|" 24463 msgid "30 days" 24464 msgstr "30 днів" 24465 24466 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24467 msgctxt "Dataset|" 24468 msgid "7 days" 24469 msgstr "7 днів" 24470 24471 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24472 msgctxt "Dataset|" 24473 msgid "365 days" 24474 msgstr "365 днів" 24475 24476 #: activities/solar_system/Dataset.js:165 24477 msgctxt "Dataset|" 24478 msgid "How many moons has Earth?" 24479 msgstr "Скільки супутників у Землі?" 24480 24481 #: activities/solar_system/Dataset.js:171 24482 msgctxt "Dataset|" 24483 msgid "How long is one rotation on Earth?" 24484 msgstr "Як довго триває одне обертання Землі?" 24485 24486 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24487 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24488 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24489 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24490 msgctxt "Dataset|" 24491 msgid "12 hours" 24492 msgstr "12 годин" 24493 24494 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24495 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24496 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24497 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24498 msgctxt "Dataset|" 24499 msgid "24 hours" 24500 msgstr "24 години" 24501 24502 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24503 msgctxt "Dataset|" 24504 msgid "365 hours" 24505 msgstr "365 годин" 24506 24507 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24508 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24509 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24510 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24511 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24512 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24513 msgctxt "Dataset|" 24514 msgid "48 hours" 24515 msgstr "48 годин" 24516 24517 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 24518 msgctxt "Dataset|" 24519 msgid "How many seasons has Earth?" 24520 msgstr "Скільки пір року на Землі?" 24521 24522 #: activities/solar_system/Dataset.js:183 24523 msgctxt "Dataset|" 24524 msgid "The maximum temperature on Earth is:" 24525 msgstr "Максимальна температура на Землі:" 24526 24527 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24528 msgctxt "Dataset|" 24529 msgid "58 °C" 24530 msgstr "58 °C" 24531 24532 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24533 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24534 msgctxt "Dataset|" 24535 msgid "30 °C" 24536 msgstr "30 °C" 24537 24538 #: activities/solar_system/Dataset.js:189 24539 msgctxt "Dataset|" 24540 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?" 24541 msgstr "" 24542 "Наскільки великою є Земля, якщо порівнювати її з планетами Сонячної системи?" 24543 24544 #: activities/solar_system/Dataset.js:198 24545 msgctxt "Dataset|" 24546 msgid "Mars" 24547 msgstr "Марс" 24548 24549 #: activities/solar_system/Dataset.js:204 24550 msgctxt "Dataset|" 24551 msgid "At which position is Mars in the Solar System?" 24552 msgstr "На якій позиції перебуває Марс у Сонячній системі?" 24553 24554 #: activities/solar_system/Dataset.js:210 24555 msgctxt "Dataset|" 24556 msgid "The maximum temperature on Mars is:" 24557 msgstr "Максимальна температура на Марсі:" 24558 24559 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24560 msgctxt "Dataset|" 24561 msgid "60 °C" 24562 msgstr "60 °C" 24563 24564 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 24565 msgctxt "Dataset|" 24566 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?" 24567 msgstr "Наскільки великий Марс, якщо порівнювати із Землею?" 24568 24569 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24570 msgctxt "Dataset|" 24571 msgid "The same" 24572 msgstr "Такий самий" 24573 24574 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24575 msgctxt "Dataset|" 24576 msgid "Half" 24577 msgstr "Удвічі менший" 24578 24579 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24580 msgctxt "Dataset|" 24581 msgid "Two times" 24582 msgstr "Удвічі більший" 24583 24584 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24585 msgctxt "Dataset|" 24586 msgid "Three times" 24587 msgstr "Утричі більший" 24588 24589 #: activities/solar_system/Dataset.js:222 24590 msgctxt "Dataset|" 24591 msgid "How many moons has Mars?" 24592 msgstr "Скільки супутників у Марса?" 24593 24594 #: activities/solar_system/Dataset.js:228 24595 msgctxt "Dataset|" 24596 msgid "How long is one rotation on Mars?" 24597 msgstr "Як довго триває одне обертання Марса?" 24598 24599 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24600 msgctxt "Dataset|" 24601 msgid "24.5 hours" 24602 msgstr "24,5 годин" 24603 24604 #: activities/solar_system/Dataset.js:234 24605 msgctxt "Dataset|" 24606 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?" 24607 msgstr "" 24608 "Скільки знадобиться часу Марсу, щоб здійснити один оберт навколо Сонця?" 24609 24610 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24611 msgctxt "Dataset|" 24612 msgid "687 Earth days" 24613 msgstr "687 земних днів" 24614 24615 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24616 msgctxt "Dataset|" 24617 msgid "30 Earth days" 24618 msgstr "30 земних днів" 24619 24620 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24621 msgctxt "Dataset|" 24622 msgid "7 Earth days" 24623 msgstr "7 земних днів" 24624 24625 #: activities/solar_system/Dataset.js:240 24626 msgctxt "Dataset|" 24627 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?" 24628 msgstr "" 24629 "Наскільки малим є Марс, якщо порівнювати його з іншими планетами Сонячної " 24630 "системи?" 24631 24632 #: activities/solar_system/Dataset.js:249 24633 msgctxt "Dataset|" 24634 msgid "Jupiter" 24635 msgstr "Юпітер" 24636 24637 #: activities/solar_system/Dataset.js:252 24638 #: activities/solar_system/Dataset.js:342 24639 msgctxt "Dataset|" 24640 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years." 24641 msgstr "Тривалість року на Сатурні складає 29,5 земних років." 24642 24643 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 24644 msgctxt "Dataset|" 24645 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?" 24646 msgstr "На якій позиції перебуває Юпітер у Сонячній системі?" 24647 24648 #: activities/solar_system/Dataset.js:261 24649 msgctxt "Dataset|" 24650 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?" 24651 msgstr "" 24652 "Наскільки великим є Юпітер, якщо порівнювати його з планетами Сонячної " 24653 "системи?" 24654 24655 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 24656 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24657 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24658 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24659 msgctxt "Dataset|" 24660 msgid "Second largest" 24661 msgstr "Другий найбільший" 24662 24663 #: activities/solar_system/Dataset.js:267 24664 msgctxt "Dataset|" 24665 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:" 24666 msgstr "Мінімальна температура на Юпітері:" 24667 24668 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24669 msgctxt "Dataset|" 24670 msgid "-145 °C" 24671 msgstr "-145 °C" 24672 24673 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24674 msgctxt "Dataset|" 24675 msgid "-180 °C" 24676 msgstr "-180 °C" 24677 24678 #: activities/solar_system/Dataset.js:273 24679 msgctxt "Dataset|" 24680 msgid "How many moons has Jupiter?" 24681 msgstr "Скільки супутників у Юпітера?" 24682 24683 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 24684 msgctxt "Dataset|" 24685 msgid "How long is one rotation on Jupiter?" 24686 msgstr "Як довго триває одне обертання Юпітера?" 24687 24688 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24689 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24690 msgctxt "Dataset|" 24691 msgid "10 hours" 24692 msgstr "10 годин" 24693 24694 #: activities/solar_system/Dataset.js:285 24695 msgctxt "Dataset|" 24696 msgid "" 24697 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?" 24698 msgstr "" 24699 "Скільки знадобиться часу Юпітеру, щоб здійснити один оберт навколо Сонця?" 24700 24701 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24702 msgctxt "Dataset|" 24703 msgid "5 Earth years" 24704 msgstr "5 земних років" 24705 24706 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24707 msgctxt "Dataset|" 24708 msgid "12 Earth years" 24709 msgstr "12 земних років" 24710 24711 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24712 msgctxt "Dataset|" 24713 msgid "30 Earth years" 24714 msgstr "30 земних років" 24715 24716 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24717 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24718 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24719 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24720 msgctxt "Dataset|" 24721 msgid "1 Earth year" 24722 msgstr "1 земний рік" 24723 24724 #: activities/solar_system/Dataset.js:294 24725 msgctxt "Dataset|" 24726 msgid "Saturn" 24727 msgstr "Сатурн" 24728 24729 #: activities/solar_system/Dataset.js:296 24730 msgctxt "Dataset|" 24731 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C." 24732 msgstr "Мінімальна зафіксована температура на Юпітері складає -145 °C." 24733 24734 #: activities/solar_system/Dataset.js:297 24735 msgctxt "Dataset|" 24736 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years." 24737 msgstr "Тривалість року на Юпітері складає 12 земних років." 24738 24739 #: activities/solar_system/Dataset.js:300 24740 msgctxt "Dataset|" 24741 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?" 24742 msgstr "На якій позиції перебуває Сатурн у Сонячній системі?" 24743 24744 #: activities/solar_system/Dataset.js:306 24745 msgctxt "Dataset|" 24746 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?" 24747 msgstr "" 24748 "Наскільки великим є Сатурн, якщо порівнювати його з планетами Сонячної " 24749 "системи?" 24750 24751 #: activities/solar_system/Dataset.js:312 24752 msgctxt "Dataset|" 24753 msgid "How many moons has Saturn?" 24754 msgstr "Скільки супутників у Сатурна?" 24755 24756 #: activities/solar_system/Dataset.js:318 24757 msgctxt "Dataset|" 24758 msgid "How long is one rotation on Saturn?" 24759 msgstr "Як довго триває одне обертання Сатурна?" 24760 24761 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24762 msgctxt "Dataset|" 24763 msgid "10.5 hours" 24764 msgstr "10,5 годин" 24765 24766 #: activities/solar_system/Dataset.js:324 24767 msgctxt "Dataset|" 24768 msgid "The minimum temperature on Saturn is:" 24769 msgstr "Мінімальна температура на Сатурні:" 24770 24771 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24772 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24773 msgctxt "Dataset|" 24774 msgid "0 °C" 24775 msgstr "0 °C" 24776 24777 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24778 msgctxt "Dataset|" 24779 msgid "-178 °C" 24780 msgstr "-178 °C" 24781 24782 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24783 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24784 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24785 msgctxt "Dataset|" 24786 msgid "-100 °C" 24787 msgstr "-100 °C" 24788 24789 #: activities/solar_system/Dataset.js:330 24790 msgctxt "Dataset|" 24791 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?" 24792 msgstr "" 24793 "Скільки знадобиться часу Сатурну, щоб здійснити один оберт навколо Сонця?" 24794 24795 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24796 msgctxt "Dataset|" 24797 msgid "29.5 Earth years" 24798 msgstr "29,5 земних років" 24799 24800 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24801 msgctxt "Dataset|" 24802 msgid "20 Earth years" 24803 msgstr "20 земних років" 24804 24805 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24806 msgctxt "Dataset|" 24807 msgid "10 Earth years" 24808 msgstr "10 земних років" 24809 24810 #: activities/solar_system/Dataset.js:339 24811 msgctxt "Dataset|" 24812 msgid "Uranus" 24813 msgstr "Уран" 24814 24815 #: activities/solar_system/Dataset.js:341 24816 msgctxt "Dataset|" 24817 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C." 24818 msgstr "Зафіксована температура на Сатурні складає -178 °C." 24819 24820 #: activities/solar_system/Dataset.js:345 24821 msgctxt "Dataset|" 24822 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?" 24823 msgstr "На якій позиції перебуває Уран у Сонячній системі?" 24824 24825 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24826 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24827 msgctxt "Dataset|" 24828 msgid "Eighth" 24829 msgstr "Восьмий" 24830 24831 #: activities/solar_system/Dataset.js:351 24832 msgctxt "Dataset|" 24833 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?" 24834 msgstr "" 24835 "Скільки знадобиться років Урану, щоб здійснити один оберт навколо Сонця?" 24836 24837 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24838 msgctxt "Dataset|" 24839 msgid "24 Earth years" 24840 msgstr "24 земних років" 24841 24842 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24843 msgctxt "Dataset|" 24844 msgid "68 Earth years" 24845 msgstr "68 земних років" 24846 24847 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24848 msgctxt "Dataset|" 24849 msgid "84 Earth years" 24850 msgstr "84 земних років" 24851 24852 #: activities/solar_system/Dataset.js:357 24853 msgctxt "Dataset|" 24854 msgid "How many moons has Uranus?" 24855 msgstr "Скільки супутників у Нептуна?" 24856 24857 #: activities/solar_system/Dataset.js:363 24858 msgctxt "Dataset|" 24859 msgid "How long is one rotation on Uranus?" 24860 msgstr "Як довго триває одне обертання Урана?" 24861 24862 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24863 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24864 msgctxt "Dataset|" 24865 msgid "27 hours" 24866 msgstr "27 годин" 24867 24868 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24869 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24870 msgctxt "Dataset|" 24871 msgid "17 hours" 24872 msgstr "17 годин" 24873 24874 #: activities/solar_system/Dataset.js:369 24875 msgctxt "Dataset|" 24876 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?" 24877 msgstr "" 24878 "Наскільки великим є Уран, якщо порівнювати його з планетами Сонячної системи?" 24879 24880 #: activities/solar_system/Dataset.js:375 24881 msgctxt "Dataset|" 24882 msgid "The maximum temperature on Uranus is:" 24883 msgstr "Максимальна температура на Нептуні:" 24884 24885 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24886 msgctxt "Dataset|" 24887 msgid "-216 °C" 24888 msgstr "-216 °C" 24889 24890 #: activities/solar_system/Dataset.js:384 24891 msgctxt "Dataset|" 24892 msgid "Neptune" 24893 msgstr "Нептун" 24894 24895 #: activities/solar_system/Dataset.js:386 24896 msgctxt "Dataset|" 24897 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C." 24898 msgstr "Максимальна зафіксована температура на Сатурні складає -178 °C." 24899 24900 #: activities/solar_system/Dataset.js:387 24901 msgctxt "Dataset|" 24902 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years." 24903 msgstr "Тривалість року на Урані складає 84 земних роки." 24904 24905 #: activities/solar_system/Dataset.js:390 24906 msgctxt "Dataset|" 24907 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?" 24908 msgstr "На якій позиції перебуває Нептун у Сонячній системі?" 24909 24910 #: activities/solar_system/Dataset.js:396 24911 msgctxt "Dataset|" 24912 msgid "" 24913 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?" 24914 msgstr "" 24915 "Скільки знадобиться часу Нептуну, щоб здійснити один оберт навколо Сонця?" 24916 24917 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24918 msgctxt "Dataset|" 24919 msgid "165 Earth years" 24920 msgstr "165 земних років" 24921 24922 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24923 msgctxt "Dataset|" 24924 msgid "3 Earth years" 24925 msgstr "3 земних років" 24926 24927 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24928 msgctxt "Dataset|" 24929 msgid "100 Earth years" 24930 msgstr "100 земних років" 24931 24932 #: activities/solar_system/Dataset.js:402 24933 msgctxt "Dataset|" 24934 msgid "How many moons has Neptune?" 24935 msgstr "Скільки супутників у Нептуна?" 24936 24937 #: activities/solar_system/Dataset.js:408 24938 msgctxt "Dataset|" 24939 msgid "How long is one rotation on Neptune?" 24940 msgstr "Як довго триває одне обертання Нептуна?" 24941 24942 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24943 msgctxt "Dataset|" 24944 msgid "16 hours" 24945 msgstr "16 годин" 24946 24947 #: activities/solar_system/Dataset.js:414 24948 msgctxt "Dataset|" 24949 msgid "The average temperature on Neptune is:" 24950 msgstr "Середня температура на Нептуні:" 24951 24952 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24953 msgctxt "Dataset|" 24954 msgid "-210 °C" 24955 msgstr "-210 °C" 24956 24957 #: activities/solar_system/Dataset.js:420 24958 msgctxt "Dataset|" 24959 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?" 24960 msgstr "" 24961 "Наскільки великим є Нептун, якщо порівнювати його з планетами Сонячної " 24962 "системи?" 24963 24964 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203 24965 #, qt-format 24966 msgctxt "QuizScreen|" 24967 msgid "Accuracy: %1%" 24968 msgstr "Прискорення: %1%" 24969 24970 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243 24971 #, qt-format 24972 msgctxt "QuizScreen|" 24973 msgid "%1%" 24974 msgstr "%1%" 24975 24976 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 24977 #, qt-format 24978 msgctxt "QuizScreen|" 24979 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 24980 msgstr "" 24981 "Ваш остаточний результат: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 24982 24983 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 24984 msgctxt "QuizScreen|" 24985 msgid "" 24986 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test " 24987 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar " 24988 "System." 24989 msgstr "" 24990 "Вам слід досягти рівня у 90%, щоб стати знавцем Сонячної системи!" 24991 "<br>Повторіть спробу, щоб ще раз перевірити ваші знання, або спробуйте " 24992 "повправлятися у звичайному режимі, щоб дізнатися більше про Сонячну систему." 24993 24994 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 24995 msgctxt "QuizScreen|" 24996 msgid "" 24997 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more " 24998 "questions." 24999 msgstr "" 25000 "Чудово! Ви можете відтворити оцінки для того, щоб перевірити ваші знання на " 25001 "ширшому колі питань." 25002 25003 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25004 #, qt-format 25005 msgctxt "SolarSystem|" 25006 msgid "" 25007 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the " 25008 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. " 25009 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar " 25010 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your " 25011 "knowledge about the Solar System." 25012 msgstr "" 25013 "Режим: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>У вправі передбачено два " 25014 "режими, перемкнутися між якими можна за допомогою вікна налаштувань:" 25015 "<br><b>1. Режим навчання</b> — у цьому режимі ви можете гратися і вивчати " 25016 "Сонячну систему.<br><b>2. Режим оцінки</b> — у цьому режимі ви можете " 25017 "перевірити ваші знання щодо Сонячної системи." 25018 25019 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25020 msgctxt "SolarSystem|" 25021 msgid "Assessment" 25022 msgstr "Оцінковий" 25023 25024 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25025 msgctxt "SolarSystem|" 25026 msgid "Learning" 25027 msgstr "Навчання" 25028 25029 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164 25030 msgctxt "SolarSystem|" 25031 msgid "" 25032 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 " 25033 "options, out of which one is correct." 25034 msgstr "" 25035 "Натисніть на Сонці або будь-якій планеті, щоб побачити питання. У кожного з " 25036 "питань є 4 варіанти відповідей, лише один з яких є правильним." 25037 25038 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165 25039 msgctxt "SolarSystem|" 25040 msgid "" 25041 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of " 25042 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The " 25043 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% " 25044 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, " 25045 "you can click on it to get a hint to find the answer." 25046 msgstr "" 25047 "Після натискання планети у правому нижньому куті вікна з'явиться індикатор " 25048 "точності, який показуватиме рівень правильності вибраної відповіді. " 25049 "Відповідь, яка є найменш точною, оцінюватиметься у 1%. Повторіть спробу, аж " 25050 "доки не досягнете 100% точності за індикатором. Якщо доступна кнопка " 25051 "підказки, ви можете натиснути її, щоб отримати підказку для визначення " 25052 "відповіді." 25053 25054 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170 25055 msgctxt "SolarSystem|" 25056 msgid "" 25057 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at " 25058 "the bottom right of the screen shows your percentage score." 25059 msgstr "" 25060 "Спочатку вам буде поставлено 20 питань, кожне з яких матиме чотири варіанти " 25061 "відповідей. Смужка поступу у правій нижній частині вікна показуватиме вашу " 25062 "поточну оцінку." 25063 25064 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171 25065 msgctxt "SolarSystem|" 25066 msgid "" 25067 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, " 25068 "your score decreases and one more question will be asked in the end along " 25069 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be " 25070 "asked after which no more question will be added." 25071 msgstr "" 25072 "Якщо ви вибрали правильну відповідь, ваша оцінка зросте.<br>Якщо відповідь " 25073 "була неправильною, оцінка впаде, а до списку питань буде додано ще одне " 25074 "питання та питання, на яке ви відповіли неправильно.<br>Максимальна " 25075 "кількість питань дорівнює 25. Якщо у списку вже є 25 питань, додаткові " 25076 "питання не додаватимуться." 25077 25078 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172 25079 msgctxt "SolarSystem|" 25080 msgid "" 25081 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System " 25082 "expert!" 25083 msgstr "" 25084 "Вам слід досягти рівня у 90% і пройти випробування, щоб стати знавцем " 25085 "Сонячної системи!" 25086 25087 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354 25088 #, qt-format 25089 msgctxt "SolarSystem|" 25090 msgid "" 25091 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its " 25092 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25093 msgstr "" 25094 "1. Чим <b>далі</b> розташовано планету від Сонця, тим <b>нижчою</b> є " 25095 "температура на її поверхні.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25096 25097 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355 25098 #, qt-format 25099 msgctxt "SolarSystem|" 25100 msgid "" 25101 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the " 25102 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25103 msgstr "" 25104 "2. Тривалість року на планеті <b>зростає із зростанням відстані від планети " 25105 "до Сонця</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25106 25107 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence 25108 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358 25109 msgctxt "SolarSystem|" 25110 msgid "" 25111 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the " 25112 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</" 25113 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>" 25114 msgstr "" 25115 "3. Запам'ятайте цю фразу, щоб вивчити розташування планет за першими " 25116 "літерами кожного слова — <b>М</b>аленький <b>В</b>асилько <b>З</b> <b>М</" 25117 "b>аленьким <b>Ю</b>рком <b>С</b>півали <b>У</b>країнські <b>Н</b>ародні.<br>" 25118 25119 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360 25120 msgctxt "SolarSystem|" 25121 msgid "Hint" 25122 msgstr "Підказка" 25123 25124 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368 25125 msgctxt "SolarSystem|" 25126 msgid "View the solar system" 25127 msgstr "Перегляд Сонячної системи" 25128 25129 #. Activity title 25130 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15 25131 msgctxt "ActivityInfo|" 25132 msgid "Pilot a submarine" 25133 msgstr "Керування підводним човном" 25134 25135 #. Help title 25136 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17 25137 msgctxt "ActivityInfo|" 25138 msgid "Drive the submarine to the end point." 25139 msgstr "Проведіть підводний човен до кінцевого пункту." 25140 25141 #. Help goal 25142 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20 25143 msgctxt "ActivityInfo|" 25144 msgid "Learn how to control a submarine." 25145 msgstr "Дізнайтеся про те, як керувати підводним човном." 25146 25147 #. Help prerequisite 25148 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22 25149 msgctxt "ActivityInfo|" 25150 msgid "Move and click using the mouse, physics basics." 25151 msgstr "" 25152 "Пересування вказівника миші, натискання кнопок, базові знання з фізики." 25153 25154 #. Help manual 25155 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24 25156 msgctxt "ActivityInfo|" 25157 msgid "" 25158 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and " 25159 "diving planes) to reach the end point." 25160 msgstr "" 25161 "Керування різними частинами підводного човна (рушієм, баластними цистернами " 25162 "та горизонтальними рулями) для досягнення мети." 25163 25164 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26 25165 msgctxt "ActivityInfo|" 25166 msgid "<b>Engine</b>" 25167 msgstr "<b>Рушій</b>" 25168 25169 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 25170 msgctxt "ActivityInfo|" 25171 msgid "D or Right arrow: increase the velocity" 25172 msgstr "D або →: збільшити швидкість" 25173 25174 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28 25175 msgctxt "ActivityInfo|" 25176 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity" 25177 msgstr "A або ←: зменшити швидкість" 25178 25179 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 25180 msgctxt "ActivityInfo|" 25181 msgid "<b>Ballast tanks</b>" 25182 msgstr "<b>Баластні цистерни</b>" 25183 25184 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30 25185 msgctxt "ActivityInfo|" 25186 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank" 25187 msgstr "W або ↑: увімкнути заповнення центральної баластної цистерни" 25188 25189 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31 25190 msgctxt "ActivityInfo|" 25191 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank" 25192 msgstr "S або ↓: увімкнути спорожнення центральної баластної цистерни" 25193 25194 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 25195 msgctxt "ActivityInfo|" 25196 msgid "R: switch filling of the left ballast tank" 25197 msgstr "R: увімкнути заповнення лівої баластної цистерни" 25198 25199 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33 25200 msgctxt "ActivityInfo|" 25201 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank" 25202 msgstr "F: увімкнути спорожнення лівої баластної цистерни" 25203 25204 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 25205 msgctxt "ActivityInfo|" 25206 msgid "T: switch filling of the right ballast tank" 25207 msgstr "T: увімкнути заповнення правої баластної цистерни" 25208 25209 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35 25210 msgctxt "ActivityInfo|" 25211 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank" 25212 msgstr "G: увімкнути спорожнення правої баластної цистерни" 25213 25214 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 25215 msgctxt "ActivityInfo|" 25216 msgid "<b>Diving planes</b>" 25217 msgstr "<b>Горизонтальні рулі</b>" 25218 25219 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37 25220 msgctxt "ActivityInfo|" 25221 msgid "+: increase diving planes angle" 25222 msgstr "+: збільшити кут горизонтальних рулів" 25223 25224 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38 25225 msgctxt "ActivityInfo|" 25226 msgid "-: decrease diving planes angle" 25227 msgstr "-: зменшити кут горизонтальних рулів" 25228 25229 #: activities/submarine/Controls.qml:166 25230 msgctxt "Controls|" 25231 msgid "Left Ballast Tank" 25232 msgstr "Ліва баластна цистерна" 25233 25234 #: activities/submarine/Controls.qml:274 25235 msgctxt "Controls|" 25236 msgid "Central Ballast Tank" 25237 msgstr "Центральна баластна цистерна" 25238 25239 #: activities/submarine/Controls.qml:381 25240 msgctxt "Controls|" 25241 msgid "Right Ballast Tank" 25242 msgstr "Права баластна цистерна" 25243 25244 #: activities/submarine/submarine.js:21 25245 msgctxt "submarine|" 25246 msgid "Move the submarine to the other side of the screen." 25247 msgstr "Пропливіть на підводному човні до іншого краю екрана." 25248 25249 #: activities/submarine/submarine.js:22 25250 msgctxt "submarine|" 25251 msgid "" 25252 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, " 25253 "indicating the current speed of the submarine." 25254 msgstr "" 25255 "Найлівіший елемент на панелі засобів керування є індикатором поточної " 25256 "швидкості руху підводного човна." 25257 25258 #: activities/submarine/submarine.js:23 25259 msgctxt "submarine|" 25260 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." 25261 msgstr "" 25262 "За допомогою рушія підводного човна можна регулювати швидкість його руху." 25263 25264 #: activities/submarine/submarine.js:24 25265 msgctxt "submarine|" 25266 msgid "" 25267 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the " 25268 "velocity." 25269 msgstr "" 25270 "Натисніть кнопку «+» для збільшення швидкості або кнопку «-» для зменшення " 25271 "швидкості." 25272 25273 #: activities/submarine/submarine.js:27 25274 msgctxt "submarine|" 25275 msgid "The item next to the engine is the ballast tank." 25276 msgstr "Елемент, розташований поряд із елементом рушія, є баластною цистерною." 25277 25278 #: activities/submarine/submarine.js:28 25279 msgctxt "submarine|" 25280 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water." 25281 msgstr "Баластні цистерни використовуються для сплиття або занурення." 25282 25283 #: activities/submarine/submarine.js:29 25284 msgctxt "submarine|" 25285 msgid "" 25286 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast " 25287 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater." 25288 msgstr "" 25289 "Якщо баластні цистерни порожні, підводний човен плаває на поверхні води. " 25290 "Якщо баластні цистерни заповнюються водою, підводний човен занурюється під " 25291 "воду." 25292 25293 #: activities/submarine/submarine.js:30 25294 msgctxt "submarine|" 25295 msgid "" 25296 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water " 25297 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater." 25298 msgstr "" 25299 "Відкриттям чи закриттям верхнього клапана можна увімкнути або вимкнути " 25300 "заповнення баластних цистерн водою, уможливлюючи занурення підводного човна." 25301 25302 #: activities/submarine/submarine.js:31 25303 msgctxt "submarine|" 25304 msgid "" 25305 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water " 25306 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface " 25307 "of the water." 25308 msgstr "" 25309 "Відкриттям чи закриттям нижнього клапана можна увімкнути або вимкнути " 25310 "виштовхування води з баластних цистерн, уможливлюючи сплиття підводного " 25311 "човна." 25312 25313 #: activities/submarine/submarine.js:34 25314 msgctxt "submarine|" 25315 msgid "" 25316 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the " 25317 "submarine" 25318 msgstr "" 25319 "Найправіший елемент на панелі засобів керування призначено для керування " 25320 "горизонтальними рулями підводного човна" 25321 25322 #: activities/submarine/submarine.js:35 25323 msgctxt "submarine|" 25324 msgid "" 25325 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the " 25326 "submarine accurately once it is underwater." 25327 msgstr "" 25328 "Горизонтальні рулі у підводному човні використовуються для точного " 25329 "регулювання глибини занурення під водою." 25330 25331 #: activities/submarine/submarine.js:36 25332 msgctxt "submarine|" 25333 msgid "" 25334 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle " 25335 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." 25336 msgstr "" 25337 "Щойно підводний човен зануриться, збільшення або зменшення кута нахилу " 25338 "горизонтальних рулів призводитиме до збільшення або зменшення глибини " 25339 "занурення підводного човна під час його руху." 25340 25341 #: activities/submarine/submarine.js:37 25342 msgctxt "submarine|" 25343 msgid "" 25344 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button " 25345 "will decrease the depth of the submarine." 25346 msgstr "" 25347 "За допомогою кнопки «+» можна збільшити глибину занурення підводного човна, " 25348 "а за допомогою кнопки «-» зменшити її." 25349 25350 #: activities/submarine/submarine.js:38 25351 msgctxt "submarine|" 25352 msgid "Grab the crown to open the gate." 25353 msgstr "Піймайте корону, щоб відкрити шлюз." 25354 25355 #: activities/submarine/submarine.js:39 25356 msgctxt "submarine|" 25357 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." 25358 msgstr "Ознайомитися із клавішами керування можна за допомогою меню довідки." 25359 25360 #. Activity title 25361 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15 25362 msgctxt "ActivityInfo|" 25363 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" 25364 msgstr "Судоку, розташуйте символи без повторення у сітці" 25365 25366 #. Help title 25367 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17 25368 msgctxt "ActivityInfo|" 25369 msgid "" 25370 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each " 25371 "region." 25372 msgstr "" 25373 "Символи не повинні повторюватися у рядку, у стовпчику, і (якщо визначено) у " 25374 "кожній області." 25375 25376 #. Help goal 25377 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20 25378 msgctxt "ActivityInfo|" 25379 msgid "" 25380 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each " 25381 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 " 25382 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " 25383 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " 25384 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " 25385 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " 25386 "each symbol or numeral (Source <https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 25387 msgstr "" 25388 "Мета головоломки полягає в тому, щоб ввести символ або цифру від 1 до 9 у " 25389 "кожній комірці сітки (найчастіше використовується сітка 9×9, складена з " 25390 "областей 3×3). У GCompris гра розпочинається з низьких рівнів, де " 25391 "використовується спрощена версія з символами замість цифр і без областей. На " 25392 "початку гри в деяких комірках вже розташовано різні початкові символи або " 25393 "цифри («дані»). Кожен рядок, стовпець і область винні містити лише унікальні " 25394 "символи або цифри (джерело: <https://uk.wikipedia.org/wiki/Судоку>)." 25395 25396 #. Help prerequisite 25397 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22 25398 msgctxt "ActivityInfo|" 25399 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability." 25400 msgstr "Для розгадування загадки потрібне терпіння і логіка." 25401 25402 #. Help manual 25403 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24 25404 msgctxt "ActivityInfo|" 25405 msgid "" 25406 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. " 25407 "GCompris will not let you enter an invalid answer." 25408 msgstr "" 25409 "Виберіть число або символ у списку і клацніть на місці його призначення. " 25410 "GCompris не дозволить вам ввести некоректну відповідь." 25411 25412 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13 25413 msgctxt "Data|" 25414 msgid "Small grids using symbols." 25415 msgstr "Малі дошки з використанням символів." 25416 25417 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13 25418 msgctxt "Data|" 25419 msgid "Medium grids using symbols." 25420 msgstr "Середні дошки з використанням символів." 25421 25422 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13 25423 msgctxt "Data|" 25424 msgid "Medium grids using numbers and symbols." 25425 msgstr "Середні дошки з використанням чисел і символів." 25426 25427 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13 25428 msgctxt "Data|" 25429 msgid "Large grids using numbers." 25430 msgstr "Великі дошки з використанням чисел." 25431 25432 #. Activity title 25433 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15 25434 msgctxt "ActivityInfo|" 25435 msgid "Super brain" 25436 msgstr "Супермозок" 25437 25438 #. Help title 25439 #. ---------- 25440 #. Help goal 25441 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17 25442 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20 25443 msgctxt "ActivityInfo|" 25444 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order." 25445 msgstr "Тукс заховав декілька предметів. Знайдіть їх у правильному порядку." 25446 25447 #. Help manual 25448 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23 25449 msgctxt "ActivityInfo|" 25450 msgid "" 25451 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " 25452 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct " 25453 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but " 25454 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication " 25455 "with a black square on correct items in the correct position, and a white " 25456 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an " 25457 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to " 25458 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick " 25459 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose " 25460 "the last item selected in this position. Double click on a previously " 25461 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked " 25462 "items are automatically selected in your current and future guesses until " 25463 "you un-mark them, by double clicking on them again." 25464 msgstr "" 25465 "Натискайте предмети, аж доки ви не знайдете правильний. Далі, натисніть " 25466 "кнопку «Гаразд». Чорна крапка означає, що ви знайшли відповідний елемент на " 25467 "відповідній позиції, а біла крапка означає, що елемент вибрано правильно, а " 25468 "позицію — ні. На низьких рівнях Тукс підказуватиме вам правильну позицію " 25469 "чорним квадратом на правильних елементах на правильній позиції і білим " 25470 "квадратом на правильних елементах у неправильній позиції. На рівнях 4 і 8 " 25471 "може бути приховано декілька разів.<br/>Ви можете скористатися клацанням " 25472 "правою кнопкою миші для обернення порядку елементів або панеллю вибору " 25473 "елементів для безпосереднього вибору елемента. Натисніть і утримуйте кнопку " 25474 "миші дві секунди, щоб автоматично вибрати останній елемент, вибраний у цій " 25475 "позиції. Двічі клацніть на попередньому вибраному елементі у журналі " 25476 "вгадування, щоб позначити його як «правильний». У такий спосіб, позначені " 25477 "елементи автоматично вибиратимуться у вашій поточній і наступній спробах, аж " 25478 "доки ви не скасуєте їхнє позначення повторним подвійним клацанням." 25479 25480 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141 25481 msgctxt "Superbrain|" 25482 msgid "This item is well placed." 25483 msgstr "Цей предмет там, де треба." 25484 25485 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143 25486 msgctxt "Superbrain|" 25487 msgid "This item is misplaced." 25488 msgstr "Цей предмет не на місці." 25489 25490 #. Activity title 25491 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15 25492 msgctxt "ActivityInfo|" 25493 msgid "The tangram puzzle game" 25494 msgstr "Головоломка «Танграм»" 25495 25496 #. Help title 25497 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17 25498 msgctxt "ActivityInfo|" 25499 msgid "The objective is to form a given shape." 25500 msgstr "Метою є створення вказаної форми." 25501 25502 #. Help goal 25503 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20 25504 msgctxt "ActivityInfo|" 25505 msgid "" 25506 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " 25507 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " 25508 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " 25509 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " 25510 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" 25511 " 5 right isosceles triangles, including:\n" 25512 " - 2 small size ones (legs of 1)\n" 25513 " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" 25514 " - 2 large size (legs of 2)\n" 25515 " 1 square (side of 1) and\n" 25516 " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" 25517 " " 25518 msgstr "" 25519 "З вільної енциклопедії Wikipedia: танграм — китайська головоломка " 25520 "(китайською дослівно: «сім дощечок майстерності»). Вважається, що танграм є " 25521 "стародавньою головоломкою, хоча її існування було підтверджено лише з 1800 " 25522 "року. Танграм складається з 7 частин, які називаються танами і які можна " 25523 "компонувати одна з одною, щоб отримати квадрат. Якщо вважати сторону " 25524 "квадратика рівною одиниці, серед цих 7 частин:\n" 25525 " 5 прямокутних рівнобедрених трикутників:\n" 25526 " - 2 маленьких (катети — 1)\n" 25527 " - 1 середній (катети — квадратний корінь з 2)\n" 25528 " - 2 великих (катети — 2)\n" 25529 " 1 квадрат (зі стороною 1)\n" 25530 " 1 паралелограм (сторони 1 і квадратний корінь з 2)\n" 25531 " " 25532 25533 #. Help manual 25534 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31 25535 msgctxt "ActivityInfo|" 25536 msgid "" 25537 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that " 25538 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate " 25539 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction " 25540 "to tangram." 25541 msgstr "" 25542 "Пересуньте елемент перетягуванням його у відповідне місце. Для елементів, " 25543 "які можна симетрично перевернути, буде показано відповідну кнопку. Натисніть " 25544 "кнопку обертання або перетягніть елемент, намагаючись його повернути, щоб " 25545 "обернути позначений елемент. Виберіть вправу «Дитяча головоломка», щоб " 25546 "скористатися простішим вступом до танграмів." 25547 25548 #. Activity title 25549 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15 25550 msgctxt "ActivityInfo|" 25551 msgid "Practice addition with a target game" 25552 msgstr "Вправа на додавання за грою в дартс" 25553 25554 #. Help title 25555 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17 25556 msgctxt "ActivityInfo|" 25557 msgid "Hit the target and count your points." 25558 msgstr "Кидайте стрілки в мішень і підраховуйте очки." 25559 25560 #. Help goal 25561 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20 25562 msgctxt "ActivityInfo|" 25563 msgid "Throw darts at a target and count your score." 25564 msgstr "Кидайте стрілки у мішень і підраховуйте очки." 25565 25566 #. Help prerequisite 25567 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22 25568 msgctxt "ActivityInfo|" 25569 msgid "" 25570 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level." 25571 msgstr "" 25572 "Навички керування мишею, читання чисел і додавання чисел до 15 для першого " 25573 "рівня." 25574 25575 #. Help manual 25576 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24 25577 msgctxt "ActivityInfo|" 25578 msgid "" 25579 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " 25580 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " 25581 "Enter the score with the keyboard." 25582 msgstr "" 25583 "Ознайомтеся із швидкістю та напрямком руху цілі, потім клацніть лівою " 25584 "кнопкою миші, що запустити стрілку. Щойно усі стрілки буде кинуто, програма " 25585 "попросить вас порахувати здобуті очки. Вкажіть ваш результат за допомогою " 25586 "клавіатури." 25587 25588 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13 25589 msgctxt "Data|" 25590 msgid "Maximum value: 10." 25591 msgstr "Максимальне значення: 10." 25592 25593 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13 25594 msgctxt "Data|" 25595 msgid "Maximum value: 50." 25596 msgstr "Максимальне значення: 50." 25597 25598 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13 25599 msgctxt "Data|" 25600 msgid "Maximum value: 500." 25601 msgstr "Максимальне значення: 500." 25602 25603 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13 25604 msgctxt "Data|" 25605 msgid "Maximum value: 50000." 25606 msgstr "Максимальне значення: 50000." 25607 25608 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13 25609 msgctxt "Data|" 25610 msgid "Maximum value: 500000." 25611 msgstr "Максимальне значення: 500000." 25612 25613 #. Activity title 25614 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14 25615 msgctxt "ActivityInfo|" 25616 msgid "Find ten's complement" 25617 msgstr "Знайдіть доповнення до десяти" 25618 25619 #. Help title 25620 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16 25621 msgctxt "ActivityInfo|" 25622 msgid "Find the ten's complement of each number." 25623 msgstr "Знайдіть доповнення кожного з чисел до десяти." 25624 25625 #. Help goal 25626 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19 25627 msgctxt "ActivityInfo|" 25628 msgid "Learn to find ten's complement." 25629 msgstr "Вивчення доповнення до десяти." 25630 25631 #. Help prerequisite 25632 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21 25633 msgctxt "ActivityInfo|" 25634 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions." 25635 msgstr "Числа від 1 до 10 і додавання." 25636 25637 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 25638 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24 25639 msgctxt "ActivityInfo|" 25640 msgid "" 25641 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the " 25642 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 25643 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to " 25644 "remove them and repeat the previous steps." 25645 msgstr "" 25646 "Коли усі рядки буде заповнено, натисніть кнопку «Гаразд», щоб перевірити " 25647 "результати. Якщо якісь відповіді будуть помилковими, у відповідних рядка " 25648 "буде показано хрестик. Щоб виправити помилки, натисніть помилкові числа, щоб " 25649 "вилучити їх і повторіть попередні кроки." 25650 25651 #. Help manual 25652 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 25653 msgctxt "ActivityInfo|" 25654 msgid "" 25655 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then " 25656 "select an empty spot of an operation to move the selected number there." 25657 msgstr "" 25658 "Створіть пари чисел, які разом складають десять. Виберіть число зі списку, " 25659 "потім виберіть порожнє місце у дії, що пересунути вибране число на це місце." 25660 25661 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25 25662 msgctxt "Data|" 25663 msgid "First number from 1 to 4." 25664 msgstr "Перше число від 1 до 4." 25665 25666 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9 25667 msgctxt "Data|" 25668 msgid "First number from 5 to 9." 25669 msgstr "Перше число від 5 до 9." 25670 25671 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9 25672 msgctxt "Data|" 25673 msgid "Find both numbers." 25674 msgstr "Знайдіть обидва числа." 25675 25676 #. Activity title 25677 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14 25678 msgctxt "ActivityInfo|" 25679 msgid "Swap ten's complement" 25680 msgstr "Обмін доповнень до десяти" 25681 25682 #. Help title 25683 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16 25684 msgctxt "ActivityInfo|" 25685 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten." 25686 msgstr "Поміняйте місцями числа, створивши пари, які разом складають десять." 25687 25688 #. Help goal 25689 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19 25690 msgctxt "ActivityInfo|" 25691 msgid "" 25692 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an " 25693 "operation." 25694 msgstr "" 25695 "Вивчення використання доповнення до десяти для оптимізації порядку чисел у " 25696 "дії." 25697 25698 #. Help prerequisite 25699 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21 25700 msgctxt "ActivityInfo|" 25701 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions." 25702 msgstr "Числа від 1 до 30 і додавання." 25703 25704 #. Help manual 25705 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23 25706 msgctxt "ActivityInfo|" 25707 msgid "" 25708 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a " 25709 "number, then select another number of the same operation to swap their " 25710 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate " 25711 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 25712 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again." 25713 msgstr "" 25714 "Створіть пари чисел, які разом складають десять у кожній з дужок. Виберіть " 25715 "число, потім виберіть інше число у дій самій дії, щоб поміняти їх місцями. " 25716 "Коли буде завершено усі рядки, натисніть кнопку «Гаразд», щоб перевірити " 25717 "відповіді. Якщо якісь з відповідей будуть помилковими, у відповідних рядках " 25718 "буде показано хрестик. Виправте помилки і натисніть кнопку «Гаразд» ще раз." 25719 25720 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36 25721 msgctxt "Data|" 25722 msgid "2 pairs to make from 4 numbers." 25723 msgstr "Дві пари з 4 чисел." 25724 25725 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9 25726 msgctxt "Data|" 25727 msgid "2 pairs to make from 5 numbers." 25728 msgstr "Дві пари з 5 чисел." 25729 25730 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9 25731 msgctxt "Data|" 25732 msgid "3 pairs to make from 6 numbers." 25733 msgstr "3 пари з 6 чисел." 25734 25735 #. Activity title 25736 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14 25737 msgctxt "ActivityInfo|" 25738 msgid "Use ten's complement" 25739 msgstr "Використання доповнення до десяти" 25740 25741 #. Help title 25742 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16 25743 msgctxt "ActivityInfo|" 25744 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation." 25745 msgstr "Скористайтеся доповненням до десяти, щоб спростити дію." 25746 25747 #. Help goal 25748 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19 25749 msgctxt "ActivityInfo|" 25750 msgid "Learn a practical use of ten's complement." 25751 msgstr "Вивчення практичного застосування доповнення до десяти." 25752 25753 #. Help prerequisite 25754 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21 25755 msgctxt "ActivityInfo|" 25756 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions." 25757 msgstr "Числа від 1 до 50 і додавання." 25758 25759 #. Help manual 25760 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23 25761 msgctxt "ActivityInfo|" 25762 msgid "" 25763 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each " 25764 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an " 25765 "operation to move the selected number there." 25766 msgstr "" 25767 "Розкладіть додавання, створивши пари чисел, які разом складають десять у " 25768 "кожній з дужок. Виберіть число зі списку, потім виберіть порожнє місце у " 25769 "дії, що пересунути вибране число на це місце." 25770 25771 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43 25772 msgctxt "Data|" 25773 msgid "Result between 11 and 19." 25774 msgstr "Результат від 11 до 19." 25775 25776 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9 25777 msgctxt "Data|" 25778 msgid "Result between 20 and 29." 25779 msgstr "Результат від 20 до 29." 25780 25781 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9 25782 msgctxt "Data|" 25783 msgid "Result between 30 and 50." 25784 msgstr "Результат від 30 до 50." 25785 25786 #. Activity title 25787 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18 25788 msgctxt "ActivityInfo|" 25789 msgid "Tic tac toe (against Tux)" 25790 msgstr "Хрестики-нулики (проти Тукса)" 25791 25792 #. Help title 25793 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20 25794 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20 25795 msgctxt "ActivityInfo|" 25796 msgid "Place three marks in a row." 25797 msgstr "Розташуйте три хрестики або нулики у рядок." 25798 25799 #. Help goal 25800 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23 25801 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23 25802 msgctxt "ActivityInfo|" 25803 msgid "" 25804 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the " 25805 "game." 25806 msgstr "" 25807 "Щоб виграти, розташуйте у лінію три відповідних позначки у будь-якому " 25808 "напрямку: вертикальному, горизонтальному чи діагональному." 25809 25810 #. Help manual 25811 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26 25812 msgctxt "ActivityInfo|" 25813 msgid "" 25814 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The " 25815 "first player to create a line of 3 marks wins." 25816 msgstr "" 25817 "Зіграйте із Туксом. Клацніть на полі, де слід розташувати позначку. Виграє " 25818 "той з гравців, хто першим створить пряму лінію з чотирьох своїх позначок." 25819 25820 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27 25821 msgctxt "ActivityInfo|" 25822 msgid "Tux will play better when you increase the level." 25823 msgstr "Тукс гратиме краще, якщо ви збільшите рівень." 25824 25825 #. Activity title 25826 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18 25827 msgctxt "ActivityInfo|" 25828 msgid "Tic tac toe (with a friend)" 25829 msgstr "Хрестики-нулики (із другом)" 25830 25831 #. Help manual 25832 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26 25833 msgctxt "ActivityInfo|" 25834 msgid "" 25835 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " 25836 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 25837 msgstr "" 25838 "Зіграйте із другом або подругою. Клацніть на полі, де слід розташувати " 25839 "позначку. Виграє той з гравців, хто першим створить пряму лінію з чотирьох " 25840 "своїх позначок." 25841 25842 #. Activity title 25843 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15 25844 msgctxt "ActivityInfo|" 25845 msgid "A sliding-block puzzle game" 25846 msgstr "Головоломка з пересувними блоками" 25847 25848 #. Help title 25849 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17 25850 msgctxt "ActivityInfo|" 25851 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right." 25852 msgstr "Звільніть достатньо місця, щоб червоний автомобіль виїхав праворуч." 25853 25854 #. Help manual 25855 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22 25856 msgctxt "ActivityInfo|" 25857 msgid "" 25858 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " 25859 "room in order to let the red car move through the gate on the right." 25860 msgstr "" 25861 "Кожен автомобіль може рухатися лише горизонтально або вертикально. Ви " 25862 "повинні звільнити достатньо місця, щоб червоний автомобіль виїхав направо." 25863 25864 #. Activity title 25865 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15 25866 msgctxt "ActivityInfo|" 25867 msgid "Watercycle" 25868 msgstr "Кругообіг води" 25869 25870 #. Help title 25871 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17 25872 msgctxt "ActivityInfo|" 25873 msgid "" 25874 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " 25875 "so he can take a shower." 25876 msgstr "" 25877 "Тукс повернувся із риболовлі на своєму човні. Поверніть кругообіг води до " 25878 "норми, щоб Тукс міг прийняти душ." 25879 25880 #. Help goal 25881 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20 25882 msgctxt "ActivityInfo|" 25883 msgid "Learn the water cycle." 25884 msgstr "Ознайомлення із кругообігом води." 25885 25886 #. Help manual 25887 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23 25888 msgctxt "ActivityInfo|" 25889 msgid "" 25890 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " 25891 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " 25892 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " 25893 "him." 25894 msgstr "" 25895 "Натискайте на різних активних елементах: сонці, хмарі, насосній станції та " 25896 "каналізаційній станції у порядку, який би повторно активував усю систему " 25897 "водопостачання. Щойно систему буде відновлено і Тукс потрапить до душу, " 25898 "натисніть для нього кнопку запуску душу." 25899 25900 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81 25901 msgctxt "Watercycle|" 25902 msgid "" 25903 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start " 25904 "the water cycle." 25905 msgstr "" 25906 "Сонце є основним компонентом кругообігу води. Натисніть на сонці, щоб " 25907 "започаткувати кругообіг." 25908 25909 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82 25910 msgctxt "Watercycle|" 25911 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." 25912 msgstr "Зі сходом сонця вода у морі починає розігріватися і випаровуватися." 25913 25914 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83 25915 msgctxt "Watercycle|" 25916 msgid "" 25917 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. " 25918 "Click on the cloud." 25919 msgstr "" 25920 " Випарувана вода конденсується у формі хмари і стає важкою. Потім випадає як " 25921 "дощ. Натисніть на хмарі." 25922 25923 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84 25924 msgctxt "Watercycle|" 25925 msgid "" 25926 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via " 25927 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to " 25928 "residents." 25929 msgstr "" 25930 "Дощ наповнює ріки, ріки течуть, а насоси транспортують воду до нас за " 25931 "допомогою водонапірних башт. Натисніть на насосі, щоб вода дісталася " 25932 "мешканців міста." 25933 25934 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86 25935 msgctxt "Watercycle|" 25936 msgid "" 25937 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " 25938 "clicking on it." 25939 msgstr "" 25940 "Спостерігайте за заповненням башти водою. Активуйте каналізаційну станцію " 25941 "натисканням." 25942 25943 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87 25944 msgctxt "Watercycle|" 25945 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." 25946 msgstr "Чудово, натисніть на башті, щойно Тукс потрапить додому." 25947 25948 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88 25949 msgctxt "Watercycle|" 25950 msgid "" 25951 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing." 25952 msgstr "Чудово, ви завершили кругообіг води. Можна продовжити гру." 25953 25954 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115 25955 msgctxt "Watercycle|" 25956 msgid "" 25957 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " 25958 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " 25959 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." 25960 msgstr "" 25961 "Кругообіг води (також відомий як гідрологічний цикл) — це шлях, яким " 25962 "циркулює вода від землі до неба і назад. Сонячне тепло надає енергію для " 25963 "випаровування води із масивів води, зокрема океанів." 25964 25965 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118 25966 msgctxt "Watercycle|" 25967 msgid "" 25968 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " 25969 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air " 25970 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain." 25971 msgstr "" 25972 "Рослини також випаровують воду у повітря під час дихання. Випарувана вода " 25973 "охолоджується, конденсується і формує невеличкі краплинки у хмарах. Коли " 25974 "хмари стикаються із холодним повітрям над землею, починають формуватися " 25975 "краплі, які падають як дощ." 25976 25977 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121 25978 msgctxt "Watercycle|" 25979 msgid "" 25980 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " 25981 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " 25982 "the seas via rivers." 25983 msgstr "" 25984 "Частина води накопичується над шарами скелі або глини, утворюючи підземні " 25985 "води. Але більша частина води стікає із суходолу, повертаючись до моря " 25986 "ріками." 25987 25988 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123 25989 msgctxt "Watercycle|" 25990 msgid "" 25991 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on " 25992 "the different components which make up the water cycle. First click on the " 25993 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage " 25994 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower." 25995 msgstr "" 25996 "Вашою метою є завершити кругообіг, перш ніж Тукс повернеться додому. " 25997 "Натискайте на різних компонентах, з яких формується кругообіг води. Першим у " 25998 "циклі є сонце, далі хмара, далі насосна станція поряд із річкою, далі " 25999 "каналізаційна станція, і нарешті, кран у душі Тукса." 26000 26001 #. Activity title 26002 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15 26003 msgctxt "ActivityInfo|" 26004 msgid "Falling words" 26005 msgstr "Слова, що падають" 26006 26007 #. Help title 26008 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17 26009 msgctxt "ActivityInfo|" 26010 msgid "Type the falling words before they reach the ground." 26011 msgstr "Набирайте слова, що падають, до того, як вони впадуть." 26012 26013 #. Help goal 26014 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20 26015 msgctxt "ActivityInfo|" 26016 msgid "Keyboard training." 26017 msgstr "Тренування навичок роботи з клавіатурою." 26018 26019 #. Help prerequisite 26020 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22 26021 msgctxt "ActivityInfo|" 26022 msgid "Keyboard manipulation." 26023 msgstr "Вправи з клавіатурою." 26024 26025 #. Help manual 26026 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24 26027 msgctxt "ActivityInfo|" 26028 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground." 26029 msgstr "Наберіть слово повністю, доки воно падає на землю." 26030 26031 #: core/ChangeLog.qml:30 26032 msgctxt "ChangeLog|" 26033 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili" 26034 msgstr "Додано переклади такими мовами: болгарською, галісійською і суахілі." 26035 26036 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95 26037 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104 26038 msgctxt "ChangeLog|" 26039 msgid "Many usability improvements" 26040 msgstr "Багато поліпшень у зручності користування" 26041 26042 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48 26043 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94 26044 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105 26045 msgctxt "ChangeLog|" 26046 msgid "Many new images" 26047 msgstr "Багато нових малюнків" 26048 26049 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49 26050 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106 26051 msgctxt "ChangeLog|" 26052 msgid "Many bug fixes" 26053 msgstr "Багато виправлень вад" 26054 26055 #: core/ChangeLog.qml:34 26056 msgctxt "ChangeLog|" 26057 msgid "" 26058 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--" 26059 "start-level level, to be used with --launch activity)" 26060 msgstr "" 26061 "Новий параметр командного рядка для безпосереднього запуску вправи на " 26062 "певному рівні (--start-level рівень, слід використовувати з параметром --" 26063 "launch вправа)" 26064 26065 #: core/ChangeLog.qml:39 26066 msgctxt "ChangeLog|" 26067 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto" 26068 msgstr "Додано переклади арабською мовою і есперанто" 26069 26070 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47 26071 msgctxt "ChangeLog|" 26072 msgid "Many translation updates" 26073 msgstr "Багато оновлень перекладів" 26074 26075 #: core/ChangeLog.qml:46 26076 msgctxt "ChangeLog|" 26077 msgid "" 26078 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at " 26079 "specific difficulty" 26080 msgstr "" 26081 "Новий параметр командного рядка (--difficulty {значення|min-max}) для " 26082 "запуску GCompris із вказаним рівнем складності вправ" 26083 26084 #: core/ChangeLog.qml:53 26085 msgctxt "ChangeLog|" 26086 msgid "Fix issue in comparator activity" 26087 msgstr "Виправлено ваду у вправі з порівняння" 26088 26089 #: core/ChangeLog.qml:57 26090 msgctxt "ChangeLog|" 26091 msgid "Map of Spain added for geography activity" 26092 msgstr "До географічної вправи додано карту Іспанії" 26093 26094 #: core/ChangeLog.qml:58 26095 msgctxt "ChangeLog|" 26096 msgid "Voices added for Ukrainian" 26097 msgstr "Додано озвучення для української" 26098 26099 #: core/ChangeLog.qml:59 26100 msgctxt "ChangeLog|" 26101 msgid "" 26102 "New command-line option to list all the activities and start on a specific " 26103 "one" 26104 msgstr "" 26105 "Новий параметр командного рядка для показу списку усіх вправ та запуску " 26106 "специфічної вправи" 26107 26108 #: core/ChangeLog.qml:66 26109 msgctxt "ChangeLog|" 26110 msgid "" 26111 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word " 26112 "images set" 26113 msgstr "" 26114 "Зменшено розмір пакунків та зовнішнього набору зображень для усіх платформ" 26115 26116 #: core/ChangeLog.qml:67 26117 msgctxt "ChangeLog|" 26118 msgid "Improve images quality in several activities" 26119 msgstr "Удосконалено якість зображено у декількох вправах" 26120 26121 #: core/ChangeLog.qml:68 26122 msgctxt "ChangeLog|" 26123 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms" 26124 msgstr "" 26125 "Виправлено деякі переходи у вправах renewable_energy/watercycle на деяких " 26126 "платформах" 26127 26128 #: core/ChangeLog.qml:69 26129 msgctxt "ChangeLog|" 26130 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities" 26131 msgstr "" 26132 "Усунено непрацездатність сліпих клавіш у Linux у вправах із набирання тексту" 26133 26134 #: core/ChangeLog.qml:70 26135 msgctxt "ChangeLog|" 26136 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations" 26137 msgstr "" 26138 "Виправлено скидання рівнів при зміні рівня вручну у вправі на логічні зв'язки" 26139 26140 #: core/ChangeLog.qml:74 26141 msgctxt "ChangeLog|" 26142 msgid "" 26143 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities" 26144 msgstr "" 26145 "Виправлено вправи на послідовність абетки, парні і непарні числа та " 26146 "упорядковування чисел." 26147 26148 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86 26149 msgctxt "ChangeLog|" 26150 msgid "Several bug fixes" 26151 msgstr "Декілька виправлень вад" 26152 26153 #: core/ChangeLog.qml:80 26154 msgctxt "ChangeLog|" 26155 msgid "Translation updated for Russian" 26156 msgstr "Оновлено переклад російською" 26157 26158 #: core/ChangeLog.qml:81 26159 msgctxt "ChangeLog|" 26160 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk" 26161 msgstr "Нове озвучування для норвезької" 26162 26163 #: core/ChangeLog.qml:85 26164 msgctxt "ChangeLog|" 26165 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian" 26166 msgstr "Додано переклади бретонською, чеською та македонською мовами." 26167 26168 #: core/ChangeLog.qml:90 26169 msgctxt "ChangeLog|" 26170 msgid "Translation added for Azerbaijani" 26171 msgstr "Додано переклад азербайджанською мовою" 26172 26173 #: core/ChangeLog.qml:91 26174 msgctxt "ChangeLog|" 26175 msgid "New maps and update of the maps for geography activities" 26176 msgstr "Нові карти і оновлення карт для географічних вправ" 26177 26178 #: core/ChangeLog.qml:92 26179 msgctxt "ChangeLog|" 26180 msgid "" 26181 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make " 26182 "tutorial images translated" 26183 msgstr "" 26184 "Новий набір даних із циклами для програмованого лабіринту, уможливлення " 26185 "перекладу картинок у підручнику" 26186 26187 #: core/ChangeLog.qml:93 26188 msgctxt "ChangeLog|" 26189 msgid "" 26190 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity " 26191 "activity" 26192 msgstr "" 26193 "Додавання рівня для вивчення замкнених електричних кіл у вправі з аналогової " 26194 "електроніки" 26195 26196 #: core/ChangeLog.qml:103 26197 msgctxt "ChangeLog|" 26198 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection" 26199 msgstr "Нове меню параметрів вправи із вибором набору даних" 26200 26201 #: core/ChangeLog.qml:109 26202 msgctxt "ChangeLog|" 26203 msgid "New sub-categories to organize activities" 26204 msgstr "Нові підкатегорії упорядковування вправ" 26205 26206 #: core/ChangeLog.qml:110 26207 msgctxt "ChangeLog|" 26208 msgid "Translation added for Macedonian." 26209 msgstr "Додано переклад македонською мовою." 26210 26211 #: core/ChangeLog.qml:111 26212 msgctxt "ChangeLog|" 26213 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram" 26214 msgstr "Нові вправи — «Програмований лабіринт» та «Дитяча танграма»" 26215 26216 #: core/ChangeLog.qml:112 26217 msgctxt "ChangeLog|" 26218 msgid "New background music and volume settings." 26219 msgstr "Нові параметри фонової музики та гучності." 26220 26221 #: core/ChangeLog.qml:113 26222 msgctxt "ChangeLog|" 26223 msgid "New speed setting in several activities." 26224 msgstr "Новий параметр швидкості у декількох вправах." 26225 26226 #: core/ChangeLog.qml:114 26227 msgctxt "ChangeLog|" 26228 msgid "New option in chess to display captured pieces." 26229 msgstr "Новий параметр гри у шахи для показу битих фігур." 26230 26231 #: core/ChangeLog.qml:115 26232 msgctxt "ChangeLog|" 26233 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game." 26234 msgstr "Нові зображення у іграх «Кольори», «Складні кольори» та «Ціль»." 26235 26236 #: core/ChangeLog.qml:116 26237 msgctxt "ChangeLog|" 26238 msgid "New voices for US English." 26239 msgstr "Нове озвучування для американської англійської." 26240 26241 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125 26242 msgctxt "ChangeLog|" 26243 msgid "Many little fixes and improvements." 26244 msgstr "Багато незначних виправлень і поліпшень." 26245 26246 #: core/ChangeLog.qml:118 26247 msgctxt "ChangeLog|" 26248 msgid "" 26249 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, " 26250 "Finnish...)." 26251 msgstr "" 26252 "Оновлено переклади декількома мовами (бретонською, бразильською " 26253 "португальською, фінською тощо)." 26254 26255 #: core/ChangeLog.qml:119 26256 msgctxt "ChangeLog|" 26257 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity." 26258 msgstr "Додано набір даних для вправи «Натисніть літеру» російською мовою." 26259 26260 #: core/ChangeLog.qml:120 26261 msgctxt "ChangeLog|" 26262 msgid "Lang activity now available in Dutch." 26263 msgstr "Мовні вправи тепер доступні голландською." 26264 26265 #: core/ChangeLog.qml:121 26266 msgctxt "ChangeLog|" 26267 msgid "" 26268 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in " 26269 "geo-country activity." 26270 msgstr "" 26271 "Об'єднання норвезьких губерній Нур-Треннелаг і Сер-Треннелаг до губернії " 26272 "Треннелаг у вправі з географії." 26273 26274 #: core/ChangeLog.qml:122 26275 msgctxt "ChangeLog|" 26276 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0." 26277 msgstr "" 26278 "Виправлено вправи з азбуки Брайля, у яких нумерація комірок починається з 1, " 26279 "а не з 0." 26280 26281 #: core/ChangeLog.qml:123 26282 msgctxt "ChangeLog|" 26283 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam." 26284 msgstr "Додано переклади баскською, угорською та малаялам." 26285 26286 #: core/ChangeLog.qml:124 26287 msgctxt "ChangeLog|" 26288 msgid "" 26289 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano " 26290 "Composition)." 26291 msgstr "" 26292 "Завантаження і збереження створеного (Дитячий текстовий процесор, Рівновага " 26293 "у скриньці та Композиція на піаніно)." 26294 26295 #: core/ChangeLog.qml:125 26296 msgctxt "ChangeLog|" 26297 msgid "Translations added for Scottish Gaelic." 26298 msgstr "Додано переклад шотландською гельською мовою." 26299 26300 #: core/ChangeLog.qml:126 26301 msgctxt "ChangeLog|" 26302 msgid "License page added in configuration." 26303 msgstr "До налаштувань додано сторінку ліцензування." 26304 26305 #: core/ChangeLog.qml:126 26306 msgctxt "ChangeLog|" 26307 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy." 26308 msgstr "Декілька змін у компонуванні з метою поліпшити ергономічність." 26309 26310 #: core/ChangeLog.qml:127 26311 msgctxt "ChangeLog|" 26312 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." 26313 msgstr "" 26314 "Мовні вправи тепер доступні польською, шведською та українською мовами." 26315 26316 #: core/ChangeLog.qml:128 26317 msgctxt "ChangeLog|" 26318 msgid "Search feature." 26319 msgstr "Можливість пошуку." 26320 26321 #: core/ChangeLog.qml:129 26322 msgctxt "ChangeLog|" 26323 msgid "A Changelog." 26324 msgstr "Журнал змін." 26325 26326 #: core/ChangeLog.qml:130 26327 msgctxt "ChangeLog|" 26328 msgid "Many little fixes." 26329 msgstr "Багато невеличких виправлень." 26330 26331 #: core/ChangeLog.qml:130 26332 msgctxt "ChangeLog|" 26333 msgid "Lang activity now available in French." 26334 msgstr "Мовні вправи тепер доступні французькою." 26335 26336 #: core/ChangeLog.qml:131 26337 msgctxt "ChangeLog|" 26338 msgid "" 26339 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " 26340 "place (loading an activity for example) and can take some seconds." 26341 msgstr "" 26342 "Додано завантаження накладки, яка надає користувачеві інформацію щодо " 26343 "виконання певних дій (наприклад завантаження вправи), яке триває декілька " 26344 "секунд." 26345 26346 #: core/ChangeLog.qml:131 26347 msgctxt "ChangeLog|" 26348 msgid "" 26349 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " 26350 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." 26351 msgstr "" 26352 "Додано переклади такими мовами: каталанською (валенсійською), традиційною " 26353 "китайською, фінською, (перекладено 92%), російською (перекладено 98%), " 26354 "словацькою (перекладено 92%), турецькою." 26355 26356 #: core/ChangeLog.qml:132 26357 msgctxt "ChangeLog|" 26358 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 26359 msgstr "Додано переклади такими мовами: словенською, німецькою, галісійською." 26360 26361 #: core/ChangeLog.qml:186 26362 #, qt-format 26363 msgctxt "ChangeLog|" 26364 msgid "Version %1:" 26365 msgstr "Версія %1:" 26366 26367 #: core/core.js:221 26368 msgctxt "core|" 26369 msgid "Missing sound files!" 26370 msgstr "Не вистачає звукових файлів!" 26371 26372 #: core/core.js:222 26373 msgctxt "core|" 26374 msgid "" 26375 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " 26376 "system." 26377 msgstr "" 26378 "У цій вправі використовуються специфічні для мови звукові файли, які ще не " 26379 "встановлено у вашій системі." 26380 26381 #: core/core.js:225 26382 msgctxt "core|" 26383 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog." 26384 msgstr "" 26385 "Щоб отримати потрібні звукові файли, скористайтеся діалоговим вікном " 26386 "налаштовування програми." 26387 26388 #: core/core.js:257 26389 msgctxt "core|" 26390 msgid "Download in progress" 26391 msgstr "Отримуємо дані" 26392 26393 #: core/core.js:259 26394 msgctxt "core|" 26395 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately." 26396 msgstr "Отримуємо дані.<br/>Натисніть «Перервати», щоб вийти негайно." 26397 26398 #: core/core.js:269 26399 msgctxt "core|" 26400 msgid "Quit?" 26401 msgstr "Вийти?" 26402 26403 #: core/core.js:271 26404 msgctxt "core|" 26405 msgid "Do you really want to quit GCompris?" 26406 msgstr "Ви справді хочете вийти з GCompris?" 26407 26408 #: core/core.js:272 26409 msgctxt "core|" 26410 msgid "Yes" 26411 msgstr "Так" 26412 26413 #: core/core.js:273 26414 msgctxt "core|" 26415 msgid "No" 26416 msgstr "Ні" 26417 26418 #: core/DialogAbout.qml:22 26419 msgctxt "DialogAbout|" 26420 msgid "About GCompris" 26421 msgstr "Про програму GCompris" 26422 26423 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36 26424 msgctxt "DialogAbout|" 26425 msgid "License" 26426 msgstr "Ліцензування" 26427 26428 #. Replace this string with your names, one name per line. 26429 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47 26430 msgctxt "DialogAbout|" 26431 msgid "translator-credits" 26432 msgstr "Онищук Іван" 26433 26434 #: core/DialogAbout.qml:55 26435 #, qt-format 26436 msgctxt "DialogAbout|" 26437 msgid "GCompris %1" 26438 msgstr "GCompris %1" 26439 26440 #: core/DialogAbout.qml:57 26441 #, qt-format 26442 msgctxt "DialogAbout|" 26443 msgid "Based on Qt %1 and %2" 26444 msgstr "На основі Qt %1 і %2" 26445 26446 #: core/DialogAbout.qml:64 26447 msgctxt "DialogAbout|" 26448 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net" 26449 msgstr "Домашня сторінка GCompris: https://gcompris.net" 26450 26451 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link 26452 #: core/DialogAbout.qml:67 26453 msgctxt "DialogAbout|" 26454 msgid "" 26455 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, " 26456 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris." 26457 "net/donate-en.html</a>." 26458 msgstr "" 26459 "Ви можете надати фінансову підтримку у розробці <b>GCompris</b>. Будь ласка, " 26460 "відвідайте <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris." 26461 "net/donate-en.html</a>." 26462 26463 #: core/DialogAbout.qml:72 26464 msgctxt "DialogAbout|" 26465 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community." 26466 msgstr "" 26467 "<b>GCompris</b> — вільне програмне забезпечення, розвиток якого відбувається " 26468 "у межах спільноти KDE." 26469 26470 #: core/DialogAbout.qml:76 26471 #, qt-format 26472 msgctxt "DialogAbout|" 26473 msgid "" 26474 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " 26475 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free " 26476 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free " 26477 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " 26478 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single " 26479 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " 26480 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /" 26481 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community " 26482 "and the software we produce." 26483 msgstr "" 26484 "<b>KDE</b> — це всесвітня спільнота програмістів, художників, авторів " 26485 "текстів, перекладачів та фахівців з полегшення користування програмами, які " 26486 "роблять свій внесок до розвитку <a href=\"%1\">вільного програмного " 26487 "забезпечення</a>. Цією спільнотою створено сотні вільних програм, які є " 26488 "частиною бібліотек Frameworks, робочих просторів та програм KDE.<br /><br /" 26489 ">Розробка KDE є спільною працею, у якій жоден з учасників не має переважного " 26490 "контролю над зусиллями або результатами роботи інших розробників KDE. Кожен " 26491 "може долучитися і зробити свій внесок до KDE, зокрема це можете зробити ви." 26492 "<br /><br />Відвідайте сайт <a href=\"%2\">%2</a>, щоб дізнатися більше про " 26493 "спільноту KDE та створене нею програмне забезпечення." 26494 26495 #: core/DialogAbout.qml:93 26496 #, qt-format 26497 msgctxt "DialogAbout|" 26498 msgid "" 26499 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " 26500 "However, you - the user - must tell us when something does not work as " 26501 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. " 26502 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a " 26503 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 26504 "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 26505 "\"Wishlist\"." 26506 msgstr "" 26507 "Програмне забезпечення завжди потребує вдосконалення, і команда KDE готова " 26508 "це робити. Проте, вам (користувачеві) варто повідомити нам, якщо щось не " 26509 "працює, як слід, або щось можна покращити.<br /><br />KDE має систему " 26510 "стеження за вадами. Завітайте на сторінку <a href=\"%1\">%1</a>, щоб " 26511 "повідомити розробників про ваду у програмі.<br /><br />Якщо у вас є " 26512 "пропозиція щодо вдосконалення, за допомогою цієї системи можна зареєструвати " 26513 "ваше побажання. Переконайтеся, що поле «Важливість» встановлено у значення " 26514 "«Список побажань» («Wishlist»)." 26515 26516 #: core/DialogAbout.qml:105 26517 #, qt-format 26518 msgctxt "DialogAbout|" 26519 msgid "" 26520 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " 26521 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can " 26522 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" 26523 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in " 26524 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 26525 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with " 26526 "what you need." 26527 msgstr "" 26528 "Не обов'язково бути програмістом, щоб належати до Команди KDE. Можете " 26529 "приєднатися до команд, що перекладають інтерфейс програм. Можете " 26530 "забезпечувати користувачів графікою, темами, звуками та вдосконаленою " 26531 "документацію. Вам вирішувати!<br /><br />Завітайте на сторінку <a href=" 26532 "\"%1\">%1</a> щодо інформації про деякі проєкти, у яких можна взяти участь." 26533 "<br /><br />Якщо ви потребуєте більше інформації або документації, " 26534 "відвідайте <a href=\"%2\">%2</a>, щоб ознайомитися з нею." 26535 26536 #: core/DialogAbout.qml:122 26537 #, qt-format 26538 msgctxt "DialogAbout|" 26539 msgid "" 26540 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" 26541 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " 26542 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for " 26543 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of " 26544 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " 26545 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " 26546 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We " 26547 "would like to encourage you to support our efforts with a financial " 26548 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /" 26549 "><br />Thank you very much in advance for your support." 26550 msgstr "" 26551 "Для підтримки розвитку команда KDE створила Спілку KDE (KDE e.V.) — " 26552 "неприбуткову організацію, яку юридично зареєстровано у Тюбінгені, Німеччина. " 26553 "Спілка KDE юридично та фінансово представляє спільноту KDE. Дивіться <a href=" 26554 "\"%1\">%1</a>, щоб дізнатися більше про Спілку KDE.<br /><br />Команда KDE " 26555 "потребує допомоги у багатьох аспектах, зокрема фінансових. В основному кошти " 26556 "витрачаються на відшкодування витрат людям, які працюють над розробкою KDE. " 26557 "Інші кошти буде витрачено на підтримку та організацію конференцій та " 26558 "зустрічей. <br /><br />Якщо ви бажаєте підтримати KDE фінансово, " 26559 "скористайтесь одним зі способів, описаних за адресою <a href=\"%2\">%2</a>." 26560 "<br /><br /> Заздалегідь вдячні вам за допомогу." 26561 26562 #: core/DialogAbout.qml:139 26563 #, qt-format 26564 msgctxt "DialogAbout|" 26565 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1" 26566 msgstr "<b>Ми дуже вдячні команді розробників:</b> %1" 26567 26568 #: core/DialogAbout.qml:143 26569 #, qt-format 26570 msgctxt "DialogAbout|" 26571 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1" 26572 msgstr "<b>Ми дуже вдячні команді перекладачів:</b> %1" 26573 26574 #: core/DialogActivityConfig.qml:84 26575 #, qt-format 26576 msgctxt "DialogActivityConfig|" 26577 msgid "%1 configuration" 26578 msgstr "Налаштування %1" 26579 26580 #: core/DialogActivityConfig.qml:86 26581 msgctxt "DialogActivityConfig|" 26582 msgid "Configuration" 26583 msgstr "Налаштування" 26584 26585 #: core/DialogChooseLevel.qml:45 26586 #, qt-format 26587 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26588 msgid "%1 settings" 26589 msgstr "Параметри %1" 26590 26591 #: core/DialogChooseLevel.qml:202 26592 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26593 msgid "Dataset" 26594 msgstr "Набір даних" 26595 26596 #: core/DialogChooseLevel.qml:215 26597 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26598 msgid "Options" 26599 msgstr "Параметри" 26600 26601 #: core/DialogChooseLevel.qml:343 26602 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26603 msgid "Cancel" 26604 msgstr "Скасувати" 26605 26606 #: core/DialogChooseLevel.qml:351 26607 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26608 msgid "Save" 26609 msgstr "Зберегти" 26610 26611 #: core/DialogChooseLevel.qml:365 26612 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26613 msgid "Save and start" 26614 msgstr "Зберегти і запустити" 26615 26616 #: core/DialogHelp.qml:49 26617 msgctxt "DialogHelp|" 26618 msgid "Author:" 26619 msgstr "Автор:" 26620 26621 #: core/DialogHelp.qml:53 26622 msgctxt "DialogHelp|" 26623 msgid "Prerequisite:" 26624 msgstr "Навички:" 26625 26626 #: core/DialogHelp.qml:58 26627 msgctxt "DialogHelp|" 26628 msgid "Goal:" 26629 msgstr "Мета:" 26630 26631 #: core/DialogHelp.qml:63 26632 msgctxt "DialogHelp|" 26633 msgid "Manual:" 26634 msgstr "Настанови:" 26635 26636 #: core/DialogHelp.qml:67 26637 msgctxt "DialogHelp|" 26638 msgid "Credit:" 26639 msgstr "Інформація:" 26640 26641 #: core/DialogHelp.qml:71 26642 msgctxt "DialogHelp|" 26643 msgid "Section:" 26644 msgstr "Розділ:" 26645 26646 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots 26647 #: core/Domino.qml:57 26648 msgctxt "Domino|" 26649 msgid "Dots" 26650 msgstr "Крапки" 26651 26652 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers 26653 #: core/Domino.qml:59 26654 msgctxt "Domino|" 26655 msgid "Arabic Numbers" 26656 msgstr "Арабські числа" 26657 26658 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers 26659 #: core/Domino.qml:61 26660 msgctxt "Domino|" 26661 msgid "Roman Numbers" 26662 msgstr "Римські числа" 26663 26664 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements) 26665 #: core/Domino.qml:63 26666 msgctxt "Domino|" 26667 msgid "Images" 26668 msgstr "Зображення" 26669 26670 #: core/DownloadDialog.qml:201 26671 msgctxt "DownloadDialog|" 26672 msgid "Downloading..." 26673 msgstr "Отримуємо…" 26674 26675 #. Run this task in background 26676 #: core/DownloadDialog.qml:253 26677 msgctxt "DownloadDialog|" 26678 msgid "Background" 26679 msgstr "Тло" 26680 26681 #: core/DownloadDialog.qml:270 26682 msgctxt "DownloadDialog|" 26683 msgid "Abort" 26684 msgstr "Перервати" 26685 26686 #: core/DownloadDialog.qml:366 26687 #, qt-format 26688 msgctxt "DownloadDialog|" 26689 msgid "Download error (code: %1): %2" 26690 msgstr "Помилка під час отримання даних (код: %1): %2" 26691 26692 #: core/DownloadDialog.qml:394 26693 msgctxt "DownloadDialog|" 26694 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." 26695 msgstr "" 26696 "Отримання даних успішно завершено. Тепер ви можете скористатися файлами " 26697 "даних." 26698 26699 #: core/DownloadDialog.qml:396 26700 msgctxt "DownloadDialog|" 26701 msgid "Restart any currently active activity." 26702 msgstr "Перезапустіть будь-яку з поточних ігор." 26703 26704 #: core/DownloadDialog.qml:398 26705 msgctxt "DownloadDialog|" 26706 msgid "Your local data files are up-to-date." 26707 msgstr "Версія файлів даних на вашому комп'ютері є найновішою." 26708 26709 #: core/DownloadManager.cpp:124 26710 msgctxt "QObject|" 26711 msgid "Download cancelled by user" 26712 msgstr "Отримання даних скасовано користувачем" 26713 26714 #: core/DownloadManager.cpp:335 26715 msgctxt "QObject|" 26716 msgid "Could not create resource path" 26717 msgstr "Не вдалося створити шлях до ресурсів" 26718 26719 #: core/DownloadManager.cpp:342 26720 #, qt-format 26721 msgctxt "QObject|" 26722 msgid "Could not open target file %1" 26723 msgstr "Не вдалося відкрити файл призначення %1" 26724 26725 #: core/DownloadManager.cpp:711 26726 msgctxt "QObject|" 26727 msgid "Invalid format of Contents file" 26728 msgstr "Некоректний формат файла даних" 26729 26730 #: core/DownloadManager.cpp:733 26731 #, qt-format 26732 msgctxt "QObject|" 26733 msgid "The url %1 does not exist." 26734 msgstr "Адреси %1 не існує." 26735 26736 #: core/DownloadManager.cpp:746 26737 #, qt-format 26738 msgctxt "QObject|" 26739 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1" 26740 msgstr "Контрольна сума отриманого файла не збігається з еталонною: %1" 26741 26742 #: core/DownloadManager.cpp:768 26743 #, qt-format 26744 msgctxt "QObject|" 26745 msgid "No voices found for %1." 26746 msgstr "Не знайдено озвучення для %1." 26747 26748 #: core/DownloadManager.cpp:773 26749 #, qt-format 26750 msgctxt "QObject|" 26751 msgid "No data found for %1." 26752 msgstr "Не знайдено даних для %1." 26753 26754 #: core/GCCreationHandler.qml:134 26755 #, qt-format 26756 msgctxt "GCCreationHandler|" 26757 msgid "%1 deleted successfully!" 26758 msgstr "%1 успішно вилучено!" 26759 26760 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140 26761 #: core/GCCreationHandler.qml:181 26762 msgctxt "GCCreationHandler|" 26763 msgid "Ok" 26764 msgstr "Гаразд" 26765 26766 #: core/GCCreationHandler.qml:139 26767 #, qt-format 26768 msgctxt "GCCreationHandler|" 26769 msgid "Unable to delete %1!" 26770 msgstr "Не вдалося вилучити %1!" 26771 26772 #: core/GCCreationHandler.qml:172 26773 msgctxt "GCCreationHandler|" 26774 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?" 26775 msgstr "Файл із такою назвою вже існує. Хочете замінити його?" 26776 26777 #: core/GCCreationHandler.qml:173 26778 msgctxt "GCCreationHandler|" 26779 msgid "Yes" 26780 msgstr "Так" 26781 26782 #: core/GCCreationHandler.qml:173 26783 msgctxt "GCCreationHandler|" 26784 msgid "No" 26785 msgstr "Ні" 26786 26787 #: core/GCCreationHandler.qml:180 26788 msgctxt "GCCreationHandler|" 26789 msgid "Saved successfully!" 26790 msgstr "Успішно збережено!" 26791 26792 #: core/GCCreationHandler.qml:202 26793 msgctxt "GCCreationHandler|" 26794 msgid "Enter file name" 26795 msgstr "Вкажіть назву файла" 26796 26797 #: core/GCCreationHandler.qml:202 26798 msgctxt "GCCreationHandler|" 26799 msgid "Search" 26800 msgstr "Шукати" 26801 26802 #: core/GCCreationHandler.qml:219 26803 msgctxt "GCCreationHandler|" 26804 msgid "Save" 26805 msgstr "Зберегти" 26806 26807 #: core/GCCreationHandler.qml:324 26808 msgctxt "GCCreationHandler|" 26809 msgid "Load" 26810 msgstr "Завантажити" 26811 26812 #: core/GCCreationHandler.qml:334 26813 msgctxt "GCCreationHandler|" 26814 msgid "Delete" 26815 msgstr "Вилучити" 26816 26817 #: core/IntroMessage.qml:137 26818 msgctxt "IntroMessage|" 26819 msgid "Previous" 26820 msgstr "Назад" 26821 26822 #: core/IntroMessage.qml:153 26823 msgctxt "IntroMessage|" 26824 msgid "Next" 26825 msgstr "Далі" 26826 26827 #: core/IntroMessage.qml:168 26828 msgctxt "IntroMessage|" 26829 msgid "Skip" 26830 msgstr "Пропустити" 26831 26832 #: core/IntroMessage.qml:168 26833 msgctxt "IntroMessage|" 26834 msgid "Start" 26835 msgstr "Почати" 26836 26837 #: core/LanguageList.qml:34 26838 msgctxt "LanguageList|" 26839 msgid "Your system default" 26840 msgstr "Типовий у системі" 26841 26842 #: core/LanguageList.qml:34 26843 msgctxt "LanguageList|" 26844 msgid "GCompris' language" 26845 msgstr "Мова GCompris" 26846 26847 #: core/main.cpp:164 26848 msgctxt "QObject|" 26849 msgid "Run GCompris with the default system cursor." 26850 msgstr "Запустити GCompris із типовим загальносистемним вказівником." 26851 26852 #: core/main.cpp:168 26853 msgctxt "QObject|" 26854 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." 26855 msgstr "Запустити GCompris без вказівника (режим сенсорного екрана)." 26856 26857 #: core/main.cpp:172 26858 msgctxt "QObject|" 26859 msgid "Run GCompris in fullscreen mode." 26860 msgstr "Запустити GCompris у повноекранному режимі." 26861 26862 #: core/main.cpp:176 26863 msgctxt "QObject|" 26864 msgid "Run GCompris in window mode." 26865 msgstr "Запустити GCompris у режимі вікна." 26866 26867 #: core/main.cpp:180 26868 msgctxt "QObject|" 26869 msgid "Run GCompris with sound enabled." 26870 msgstr "Запустити GCompris із увімкненим звуком." 26871 26872 #: core/main.cpp:184 26873 msgctxt "QObject|" 26874 msgid "Run GCompris without sound." 26875 msgstr "Запустити GCompris без звуку." 26876 26877 #: core/main.cpp:187 26878 msgctxt "QObject|" 26879 msgid "Disable the kiosk mode (default)." 26880 msgstr "Вимкнути режим кіоску (типова поведінка)." 26881 26882 #: core/main.cpp:190 26883 msgctxt "QObject|" 26884 msgid "Enable the kiosk mode." 26885 msgstr "Увімкнути режим кіоску." 26886 26887 #: core/main.cpp:194 26888 msgctxt "QObject|" 26889 msgid "" 26890 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any " 26891 "graphical card)." 26892 msgstr "" 26893 "Використовувати програмну обробку замість openGL (повільніше, але має " 26894 "працювати з будь-якими графічними картками)." 26895 26896 #: core/main.cpp:197 26897 msgctxt "QObject|" 26898 msgid "" 26899 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially " 26900 "depending on your graphical card)." 26901 msgstr "" 26902 "Використовувати засоби обробки openGL замість програмних (швидше, але може " 26903 "призвести до аварійного завершення програми, якщо драйвери до вашої " 26904 "графічної картки є неякісними)." 26905 26906 #: core/main.cpp:201 26907 msgctxt "QObject|" 26908 msgid "Specify the activity when starting GCompris." 26909 msgstr "Вказати вправу, яку слід розпочати після запуску GCompris." 26910 26911 #: core/main.cpp:206 26912 msgctxt "QObject|" 26913 msgid "Outputs all the available activities on the standard output." 26914 msgstr "Виводить список доступних вправ до стандартного виведення." 26915 26916 #: core/main.cpp:210 26917 msgctxt "QObject|" 26918 msgid "" 26919 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either " 26920 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6." 26921 msgstr "" 26922 "Вказати діапазон складності вправ, які слід показувати під час сеансу. " 26923 "Одинарне значення (2) або діапазон (3-6). Значення мають бути цілими числами " 26924 "від 1 до 6." 26925 26926 #: core/main.cpp:214 26927 msgctxt "QObject|" 26928 msgid "" 26929 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option " 26930 "is used." 26931 msgstr "" 26932 "Вказує, на якому рівні слід розпочати вправу. Буде використано, лише якщо " 26933 "використано параметр --launch." 26934 26935 #: core/main.qml:269 26936 msgctxt "main|" 26937 msgid "" 26938 "Do you want to automatically download or update the following external " 26939 "assets when starting GCompris?" 26940 msgstr "" 26941 "Хочете автоматично отримувати або оновлювати вказані нижче зовнішні дані під " 26942 "час запуску GCompris?" 26943 26944 #: core/main.qml:271 26945 msgctxt "main|" 26946 msgid "Voices for your language" 26947 msgstr "Озвучення вашою мовою" 26948 26949 #: core/main.qml:272 26950 msgctxt "main|" 26951 msgid "Full word image set" 26952 msgstr "Повний набір зображень для слів" 26953 26954 #: core/main.qml:273 26955 msgctxt "main|" 26956 msgid "Background music" 26957 msgstr "Фонова музика" 26958 26959 #: core/main.qml:279 26960 msgctxt "main|" 26961 msgid "Yes" 26962 msgstr "Так" 26963 26964 #: core/main.qml:286 26965 msgctxt "main|" 26966 msgid "No" 26967 msgstr "Ні" 26968 26969 #: core/main.qml:322 26970 msgctxt "main|" 26971 msgid "Welcome to GCompris!" 26972 msgstr "Вітаємо у GCompris!" 26973 26974 #: core/main.qml:323 26975 msgctxt "main|" 26976 msgid "You are running GCompris for the first time." 26977 msgstr "Ви запустили GCompris вперше." 26978 26979 #: core/main.qml:324 26980 msgctxt "main|" 26981 msgid "" 26982 "You should verify that your application settings especially your language is " 26983 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog." 26984 msgstr "" 26985 "Вам слід перевірити, чи належним чином встановлено параметри вашої програми, " 26986 "особливо параметри мови. Зробити це можна за допомогою діалогового вікна " 26987 "налаштовування." 26988 26989 #: core/main.qml:326 26990 msgctxt "main|" 26991 msgid "Have Fun!" 26992 msgstr "Щасти!" 26993 26994 #: core/main.qml:328 26995 #, qt-format 26996 msgctxt "main|" 26997 msgid "Your current language is %1 (%2)." 26998 msgstr "Поточна мова — %1 (%2)." 26999 27000 #: core/main.qml:360 27001 msgctxt "main|" 27002 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>" 27003 msgstr "GCompris оновлено! Ось список змін:<br/>" 27004 27005 #: core/main.qml:388 27006 msgctxt "main|" 27007 msgid "" 27008 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their " 27009 "dataset selection?" 27010 msgstr "" 27011 "Для деяких вправ доступним є новий набір даних? Хочете відновити початковий " 27012 "набір даних для цих вправ?" 27013 27014 #: core/main.qml:389 27015 msgctxt "main|" 27016 msgid "Apply" 27017 msgstr "Застосувати" 27018 27019 #: core/main.qml:390 27020 msgctxt "main|" 27021 msgid "Cancel" 27022 msgstr "Скасувати" 27023 27024 #: core/ReadyButton.qml:67 27025 msgctxt "ReadyButton|" 27026 msgid "I am Ready" 27027 msgstr "Можна починати" 27028 27029 #: core/Tutorial.qml:139 27030 msgctxt "Tutorial|" 27031 msgid "Previous" 27032 msgstr "Назад" 27033 27034 #: core/Tutorial.qml:159 27035 msgctxt "Tutorial|" 27036 msgid "Next" 27037 msgstr "Далі" 27038 27039 #: core/Tutorial.qml:178 27040 msgctxt "Tutorial|" 27041 msgid "Skip" 27042 msgstr "Пропустити" 27043 27044 #: core/Tutorial.qml:178 27045 msgctxt "Tutorial|" 27046 msgid "Start" 27047 msgstr "Почати" 27048 27049 #~ msgctxt "board5_2|" 27050 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 27051 #~ msgstr "1791, Граф де Сіврак, «Селярифер»" 27052 27053 #~ msgctxt "board5_3|" 27054 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 27055 #~ msgstr "1791, Граф де Сіврак, «Селярифер»" 27056 27057 #~ msgctxt "Warning|" 27058 #~ msgid "%1 is divisible by %2" 27059 #~ msgstr "%1 ділиться на %2." 27060 27061 #~ msgctxt "Warning|" 27062 #~ msgid "and" 27063 #~ msgstr "і" 27064 27065 #~ msgctxt "Warning|" 27066 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, " 27067 #~ msgstr "Серед кратних до %1 %2, " 27068 27069 #~ msgctxt "Warning|" 27070 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2." 27071 #~ msgstr "і %1 є дільниками %2." 27072 27073 #~ msgctxt "Guesscount|" 27074 #~ msgid "%1/%2" 27075 #~ msgstr "%1/%2" 27076 27077 #~ msgctxt "Data|" 27078 #~ msgid "3 decimal places between 0 and 999." 27079 #~ msgstr "3 десяткових позиції між 0 і 999." 27080 27081 #~ msgctxt "Data|" 27082 #~ msgid "Specific questions with a rectangle." 27083 #~ msgstr "Особливі питання із прямокутником." 27084 27085 #~ msgctxt "Data|" 27086 #~ msgid "" 27087 #~ "Select as many parts as you can without taking more than half of the " 27088 #~ "rectangle." 27089 #~ msgstr "" 27090 #~ "Виберіть якомога більше частин пирога так, щоб вийшло не більше половини " 27091 #~ "прямокутника." 27092 27093 #~ msgctxt "Data|" 27094 #~ msgid "Simplified fractions with a rectangle." 27095 #~ msgstr "Спрощені дроби на основі прямокутника." 27096 27097 #~ msgctxt "Data|" 27098 #~ msgid "Select one half of the rectangle." 27099 #~ msgstr "Виберіть половину прямокутника." 27100 27101 #~ msgctxt "Data|" 27102 #~ msgid "Select one-third of the rectangle." 27103 #~ msgstr "Виберіть одну третину прямокутника." 27104 27105 #~ msgctxt "Data|" 27106 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle." 27107 #~ msgstr "Виберіть дві третини прямокутника." 27108 27109 #~ msgctxt "Data|" 27110 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle." 27111 #~ msgstr "Виберіть чвертину прямокутника." 27112 27113 #~ msgctxt "Data|" 27114 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle." 27115 #~ msgstr "Виберіть дві п'ятих прямокутника." 27116 27117 #~ msgctxt "Data|" 27118 #~ msgid "Select one rectangle and one-quarter of a rectangle." 27119 #~ msgstr "Виберіть один прямокутник і ще одну четверту прямокутника." 27120 27121 #~ msgctxt "Data|" 27122 #~ msgid "Select one rectangle and two-fifths of a rectangle." 27123 #~ msgstr "Виберіть один прямокутник і ще дві п'ятих прямокутника." 27124 27125 #~ msgctxt "Data|" 27126 #~ msgid "Select one rectangle and one-third of a rectangle." 27127 #~ msgstr "Виберіть один прямокутник і ще одну третину прямокутника." 27128 27129 #~ msgctxt "Data|" 27130 #~ msgid "Select one rectangle and one half of a rectangle." 27131 #~ msgstr "Виберіть один прямокутник і ще половину прямокутника." 27132 27133 #~ msgctxt "Data|" 27134 #~ msgid "Select one rectangle and three-quarters of a rectangle." 27135 #~ msgstr "Виберіть один прямокутник і ще три четвертих прямокутника." 27136 27137 #~ msgctxt "Data|" 27138 #~ msgid "Non-simplified fractions with a rectangle." 27139 #~ msgstr "Неспрощені дроби на основі прямокутника." 27140 27141 #~ msgctxt "Data|" 27142 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle." 27143 #~ msgstr "Виберіть три п'ятих прямокутника." 27144 27145 #~ msgctxt "Data|" 27146 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle." 27147 #~ msgstr "Десяткові числа на основі прямокутника." 27148 27149 #~ msgctxt "Data|" 27150 #~ msgid "Select 0.5 rectangle." 27151 #~ msgstr "Виберіть 0,5 прямокутника." 27152 27153 #~ msgctxt "Data|" 27154 #~ msgid "Select 0.25 rectangle." 27155 #~ msgstr "Виберіть 0,25 прямокутника." 27156 27157 #~ msgctxt "Data|" 27158 #~ msgid "Select 0.4 rectangle." 27159 #~ msgstr "Виберіть 0,4 прямокутника." 27160 27161 #~ msgctxt "Data|" 27162 #~ msgid "Select 0.75 rectangle." 27163 #~ msgstr "Виберіть 0,75 прямокутника." 27164 27165 #~ msgctxt "Data|" 27166 #~ msgid "Select 0.8 rectangle." 27167 #~ msgstr "Виберіть 0,8 прямокутника." 27168 27169 #~ msgctxt "Data|" 27170 #~ msgid "Select 1.25 rectangles." 27171 #~ msgstr "Виберіть 1,25 прямокутника." 27172 27173 #~ msgctxt "Data|" 27174 #~ msgid "Select 1.4 rectangles." 27175 #~ msgstr "Виберіть 1,4 прямокутника." 27176 27177 #~ msgctxt "Data|" 27178 #~ msgid "Select 1.5 rectangles." 27179 #~ msgstr "Виберіть 1,5 прямокутника." 27180 27181 #~ msgctxt "Data|" 27182 #~ msgid "Select 1.75 rectangles." 27183 #~ msgstr "Виберіть 1,75 прямокутника." 27184 27185 #~ msgctxt "Data|" 27186 #~ msgid "Percentages with a rectangle." 27187 #~ msgstr "Відсотки на основі прямокутника." 27188 27189 #~ msgctxt "Data|" 27190 #~ msgid "Select %1% of the rectangle." 27191 #~ msgstr "Виберіть %1% прямокутника." 27192 27193 #~ msgctxt "Data|" 27194 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)." 27195 #~ msgstr "Знайдіть знаменник (за допомогою прямокутника)." 27196 27197 #~ msgctxt "Data|" 27198 #~ msgid "Find numerator (with a rectangle)." 27199 #~ msgstr "Знайдіть чисельник (за допомогою прямокутника)" 27200 27201 #~ msgctxt "Data|" 27202 #~ msgid "Find numerator and denominator (with a rectangle)." 27203 #~ msgstr "Знайдіть чисельних і знаменник (за допомогою прямокутника)." 27204 27205 #~ msgctxt "board1|" 27206 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up." 27207 #~ msgstr "Коні кажуть: «іго-го!» Коні, зазвичай, сплять навстоячки." 27208 27209 #~ msgctxt "board1|" 27210 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!" 27211 #~ msgstr "На спині цієї тварини можна їздити." 27212 27213 #~ msgctxt "board1|" 27214 #~ msgid "" 27215 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different " 27216 #~ "noises they can use to communicate." 27217 #~ msgstr "" 27218 #~ "Кури кажуть: «ко-ко-ко». Кури можуть видавати понад 200 різних звуків, за " 27219 #~ "допомогою яких вони спілкуються між собою." 27220 27221 #~ msgctxt "board1|" 27222 #~ msgid "" 27223 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all " 27224 #~ "day in the meadow." 27225 #~ msgstr "" 27226 #~ "Корови кажуть: «му-му». Корови є травоїдними тваринами. Вони увесь день " 27227 #~ "пасуться на лузі." 27228 27229 #~ msgctxt "board1|" 27230 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces." 27231 #~ msgstr "Молоко цієї тварини широко вживається людиною." 27232 27233 #~ msgctxt "board1|" 27234 #~ msgid "" 27235 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur " 27236 #~ "doesn't stay warm when it is wet." 27237 #~ msgstr "" 27238 #~ "Коти кажуть: «няв-няв». Коти не люблять воду, оскільки мокра шерсть не " 27239 #~ "може їх зігріти." 27240 27241 #~ msgctxt "board1|" 27242 #~ msgid "This pet likes chasing mice." 27243 #~ msgstr "Ця домашня тварина полюбляє полювати на мишей." 27244 27245 #~ msgctxt "board1|" 27246 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal." 27247 #~ msgstr "" 27248 #~ "Свині кажуть: «рох-рох». У списку найрозумніших тварин свиня є четвертою " 27249 #~ "найрозумнішою." 27250 27251 #~ msgctxt "board1|" 27252 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud." 27253 #~ msgstr "Ця тварина полюбляє ніжитися у багні." 27254 27255 #~ msgctxt "board1|" 27256 #~ msgid "" 27257 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed " 27258 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'." 27259 #~ msgstr "" 27260 #~ "Качки кажуть: «ках-ках». Між пальцями на лапах качок є перетинки. У качок " 27261 #~ "є жирові залози, за допомогою яких вони можуть робити своє пір'я " 27262 #~ "непромокним." 27263 27264 #~ msgctxt "board1|" 27265 #~ msgid "" 27266 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually " 27267 #~ "enjoy love and attention." 27268 #~ msgstr "" 27269 #~ "Собаки кажуть: «гав-гав!» Собаки — чудові друзі людини, які, зазвичай, " 27270 #~ "полюбляють ласку та увагу до них." 27271 27272 #~ msgctxt "board1|" 27273 #~ msgid "Rooster" 27274 #~ msgstr "Півень" 27275 27276 #~ msgctxt "board1|" 27277 #~ msgid "" 27278 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for " 27279 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises." 27280 #~ msgstr "" 27281 #~ "Півні кажуть: «ку-ку-рі-ку!» Півні є сільськими жителями уже приблизно " 27282 #~ "5000 років. Кожного ранку півень будить усіх своїм криком." 27283 27284 #~ msgctxt "board1|" 27285 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning." 27286 #~ msgstr "Ця тварина будить своїм співом усіх уранці." 27287 27288 #~ msgctxt "board1|" 27289 #~ msgid "" 27290 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing " 27291 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be " 27292 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among " 27293 #~ "other things." 27294 #~ msgstr "" 27295 #~ "Вівця — ссавець, який має чудову шерстяну шубу. Це чудова травоїдна " 27296 #~ "тварина, яку вирощують заради шерсті, м'яса та молока. Шерсть вівці можна " 27297 #~ "зістригати і використовувати для створення одягу, ковдр та інших речей." 27298 27299 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27300 #~ msgid "" 27301 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " 27302 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 27303 #~ msgstr "" 27304 #~ "Зіграйте із комп'ютером. Клацніть на лінії, на яку слід скинути позначку. " 27305 #~ "Виграє той з гравців, хто першим створить пряму лінію з чотирьох своїх " 27306 #~ "позначок." 27307 27308 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27309 #~ msgid "" 27310 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then " 27311 #~ "take turns to move your pieces." 27312 #~ msgstr "" 27313 #~ "Грайте з комп'ютером. Спочатку розставте дев'ять початкових фішок, а " 27314 #~ "потім ходіть розставленими фішками." 27315 27316 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27317 #~ msgid "" 27318 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want " 27319 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 27320 #~ msgstr "" 27321 #~ "Зіграйте із комп'ютером. Клацніть на полі, де слід розташувати позначку. " 27322 #~ "Виграє той з гравців, хто першим створить пряму лінію з чотирьох своїх " 27323 #~ "позначок." 27324 27325 #~ msgctxt "Data|" 27326 #~ msgid "" 27327 #~ "The|dog|barks.\n" 27328 #~ "The|house|is|red.\n" 27329 #~ "The boy|reads|a book.\n" 27330 #~ "Football|is|a|team|game." 27331 #~ msgstr "" 27332 #~ "Хлопчик|грає|м'ячем.\n" 27333 #~ "Машина|їде|по|дорозі.\n" 27334 #~ "На|яблуні|зріють|яблука.\n" 27335 #~ "Олівцем|можна|накреслити|пряму|лінію." 27336 27337 #~ msgctxt "Data|" 27338 #~ msgid "" 27339 #~ "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n" 27340 #~ "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening." 27341 #~ msgstr "" 27342 #~ "У|перегонах|лише|сорока|автівкам|пощастило|дійти|до|фінішу.\n" 27343 #~ "Із|чотирьох|років|Остап|уже|знав|абетку.\n" 27344 #~ "Збоку|сиділа|дівчина|з|червоною|сумочкою.\n" 27345 #~ "Щойно|прочитаний|учителем|вірш|справив|на|мене|неабияке|враження." 27346 27347 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27348 #~ msgid "" 27349 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong " 27350 #~ "to Guillaume Rousse." 27351 #~ msgstr "" 27352 #~ "Зображення рибок узяте з програми Unix xfishtank. Всі права на зображення " 27353 #~ "належать Гійому Росу." 27354 27355 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27356 #~ msgid "" 27357 #~ "The map of the counties of Norway is © Kartverket (the Norwegian Mapping " 27358 #~ "Authority) and is released under the CC BY 4.0 license. Download links " 27359 #~ "can be found at <https://www.kartverket.no/til-lands/kart/" 27360 #~ "illustrasjonskart>." 27361 #~ msgstr "" 27362 #~ "Мапу норвезьких фюльке запозичено з © Kartverket (Норвезького " 27363 #~ "картографічного урядового органу) і випущено за умов ліцензування " 27364 #~ "CC BY 4.0. Посилання на отримання початкових даних наведено на сторінці " 27365 #~ "<https://www.kartverket.no/til-lands/kart/illustrasjonskart>." 27366 27367 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27368 #~ msgid "" 27369 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www." 27370 #~ "art4apps.org/." 27371 #~ msgstr "" 27372 #~ "Зображення і звукові дані запозичено з проєкту Art4Apps: https://www." 27373 #~ "art4apps.org/." 27374 27375 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27376 #~ msgid "Play checkers against the computer" 27377 #~ msgstr "Зіграйте у шашки з комп'ютером" 27378 27379 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27380 #~ msgid "Play chess against your friend" 27381 #~ msgstr "Зіграйте у шахи з вашим другом" 27382 27383 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27384 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux" 27385 #~ msgstr "Намальовано Стефаном Кабаро" 27386 27387 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27388 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." 27389 #~ msgstr "Намальовано Стефаном Кабаро." 27390 27391 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27392 #~ msgid "Arrows: navigate inside selected area" 27393 #~ msgstr "Стрілочки: навігація у позначеній області" 27394 27395 #~ msgctxt "ProgrammingMaze|" 27396 #~ msgid "" 27397 #~ "Click on Tux or press the Enter key to reset it or click on the RELOAD " 27398 #~ "button to reload the level." 27399 #~ msgstr "" 27400 #~ "Натисніть на Туксі або натисніть клавішу Enter, щоб повернути Тукса до " 27401 #~ "початкової позиції, або натисніть кнопку перезавантаження, щоб " 27402 #~ "перезавантажити рівень." 27403 27404 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27405 #~ msgid "" 27406 #~ "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the " 27407 #~ "bar, then drop it in the empty area. Repeat these steps until the number " 27408 #~ "of dropped bars corresponds to the displayed decimal number. Then click " 27409 #~ "on the OK button to validate your answer." 27410 #~ msgstr "" 27411 #~ "Показано десяткове число. Перетягніть стрілочку, щоб вибрати частину " 27412 #~ "панелі. Потім скиньте панель на порожнє місце. Повторюйте ці кроки, доки " 27413 #~ "число, яке відповідає скинутим панелям, не стане рівним показаному " 27414 #~ "десятковому числу. Далі, натисніть кнопку «Гаразд», щоб перевірити вашу " 27415 #~ "відповідь." 27416 27417 #~ msgctxt "Data|" 27418 #~ msgid "Basic decimal numbers." 27419 #~ msgstr "Основи десяткового числення." 27420 27421 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27422 #~ msgid "" 27423 #~ "A subtraction with two decimal numbers is displayed, the first number " 27424 #~ "from the subtraction is represented with bars. Click on the squares to " 27425 #~ "represent the result of the subtraction." 27426 #~ msgstr "" 27427 #~ "Показано віднімання двох десяткових чисел. Перше десяткове число у " 27428 #~ "операції віднімання показано панелями. Натисніть на квадратиках, щоб " 27429 #~ "відтворити результат віднімання." 27430 27431 #~ msgctxt "TutorialBase|" 27432 #~ msgid "Display the result of: %1 - %2" 27433 #~ msgstr "Покажіть результат обчислення %1 – %2" 27434 27435 #~ msgctxt "TutorialBase|" 27436 #~ msgid "Display the result of: %1 + %2" 27437 #~ msgstr "Покажіть результат обчислення %1 + %2" 27438 27439 #~ msgctxt "TutorialBase|" 27440 #~ msgid "Display the number: %1" 27441 #~ msgstr "Покажіть число %1" 27442 27443 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27444 #~ msgid "Mouse-manipulation" 27445 #~ msgstr "Робота з мишею" 27446 27447 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27448 #~ msgid "Knowing alphabets" 27449 #~ msgstr "Вивчення абеток" 27450 27451 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 27452 #~| msgid "Reading." 27453 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27454 #~ msgid "Reading" 27455 #~ msgstr "Читання" 27456 27457 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27458 #~ msgid "Counting skills" 27459 #~ msgstr "Навички лічби" 27460 27461 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27462 #~ msgid "Compare alphabets." 27463 #~ msgstr "Порівняйте літери." 27464 27465 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27466 #~ msgid "Move, drag and drop using mouse." 27467 #~ msgstr "" 27468 #~ "Пересування виконуйте перетягуванням зі скиданням за допомогою вказівника " 27469 #~ "миші." 27470 27471 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27472 #~ msgid "" 27473 #~ "You are provided with few alphabets. Drag and drop the alphabets in their " 27474 #~ "correct position to reorder the letters in ascending or descending order " 27475 #~ "as instructed." 27476 #~ msgstr "" 27477 #~ "Вам буде наданого декілька літер. Перетягніть і скиньте літери у " 27478 #~ "відповідну позицію для перевпорядковування за зростанням або спаданням, " 27479 #~ "відповідно до настанов." 27480 27481 #~ msgctxt "ordering|" 27482 #~ msgid "Drag and drop the letters in correct position in descending order." 27483 #~ msgstr "Перетягніть і скиньте літери у належні позиції за спаданням." 27484 27485 #~ msgctxt "board16_0|" 27486 #~ msgid "Dobrogea" 27487 #~ msgstr "Добруджа" 27488 27489 #~ msgctxt "board15_0|" 27490 #~ msgid "Northern Scotland" 27491 #~ msgstr "Північна Шотландія" 27492 27493 #~ msgctxt "board15_0|" 27494 #~ msgid "Orkney" 27495 #~ msgstr "Оркнейські острови" 27496 27497 #~ msgctxt "board15_0|" 27498 #~ msgid "Shetland" 27499 #~ msgstr "Шетладські острови" 27500 27501 #~ msgctxt "board15_0|" 27502 #~ msgid "Caithness" 27503 #~ msgstr "Кейтнесс" 27504 27505 #~ msgctxt "board15_0|" 27506 #~ msgid "Sutherland" 27507 #~ msgstr "Сазерленд" 27508 27509 #~ msgctxt "board15_0|" 27510 #~ msgid "Ross" 27511 #~ msgstr "Росс" 27512 27513 #~ msgctxt "board15_0|" 27514 #~ msgid "Inverness and Nairn" 27515 #~ msgstr "Інвернесс і Найрн" 27516 27517 #~ msgctxt "board15_0|" 27518 #~ msgid "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey" 27519 #~ msgstr "Лохалш, Баденох, Кромарті та Стратспей" 27520 27521 #~ msgctxt "board15_0|" 27522 #~ msgid "Lochaber" 27523 #~ msgstr "Лохабер" 27524 27525 #~ msgctxt "board15_0|" 27526 #~ msgid "Skye" 27527 #~ msgstr "Скай" 27528 27529 #~ msgctxt "board15_1|" 27530 #~ msgid "Southern Scotland" 27531 #~ msgstr "Південна Шотландія" 27532 27533 #~ msgctxt "board15_2|" 27534 #~ msgid "Northern Scotland" 27535 #~ msgstr "Північна Шотландія" 27536 27537 #~ msgctxt "board15_2|" 27538 #~ msgid "Aberdeenshire" 27539 #~ msgstr "Абердіншир" 27540 27541 #~ msgctxt "board15_2|" 27542 #~ msgid "Aberdeen" 27543 #~ msgstr "Абердін" 27544 27545 #~ msgctxt "board15_2|" 27546 #~ msgid "Moray" 27547 #~ msgstr "Мюрей" 27548 27549 #~ msgctxt "board15_2|" 27550 #~ msgid "Na h-Eileanan Siar" 27551 #~ msgstr "Зовнішні Гебриди" 27552 27553 #~ msgctxt "board15_2|" 27554 #~ msgid "Orkney" 27555 #~ msgstr "Оркнейські острови" 27556 27557 #~ msgctxt "board15_2|" 27558 #~ msgid "Shetland" 27559 #~ msgstr "Шетладські острови" 27560 27561 #~ msgctxt "board15_2|" 27562 #~ msgid "Caithness" 27563 #~ msgstr "Кейтнесс" 27564 27565 #~ msgctxt "board15_2|" 27566 #~ msgid "Sutherland" 27567 #~ msgstr "Сазерленд" 27568 27569 #~ msgctxt "board15_2|" 27570 #~ msgid "Ross" 27571 #~ msgstr "Росс" 27572 27573 #~ msgctxt "board15_2|" 27574 #~ msgid "Inverness and Nairn" 27575 #~ msgstr "Інвернесс і Найрн" 27576 27577 #~ msgctxt "board15_2|" 27578 #~ msgid "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey" 27579 #~ msgstr "Лохалш, Баденох, Кромарті та Стратспей" 27580 27581 #~ msgctxt "board15_2|" 27582 #~ msgid "Lochaber" 27583 #~ msgstr "Лохабер" 27584 27585 #~ msgctxt "board15_2|" 27586 #~ msgid "Skye" 27587 #~ msgstr "Скай" 27588 27589 #~ msgctxt "board15_3|" 27590 #~ msgid "Southern Scotland" 27591 #~ msgstr "Південна Шотландія" 27592 27593 #~ msgctxt "board15_3|" 27594 #~ msgid "Scottish Borders" 27595 #~ msgstr "Шотландські кордони" 27596 27597 #~ msgctxt "board15_3|" 27598 #~ msgid "East Lothian" 27599 #~ msgstr "Східний Лотіан" 27600 27601 #~ msgctxt "board15_3|" 27602 #~ msgid "Midlothian" 27603 #~ msgstr "Мідлотіан" 27604 27605 #~ msgctxt "board15_3|" 27606 #~ msgid "West Lothian" 27607 #~ msgstr "Західний Лотіан" 27608 27609 #~ msgctxt "board15_3|" 27610 #~ msgid "Edinburgh" 27611 #~ msgstr "Единбург" 27612 27613 #~ msgctxt "board15_3|" 27614 #~ msgid "Falkirk" 27615 #~ msgstr "Фалкірк" 27616 27617 #~ msgctxt "board15_3|" 27618 #~ msgid "South Lanarkshire" 27619 #~ msgstr "Південний Ланаркшир" 27620 27621 #~ msgctxt "board15_3|" 27622 #~ msgid "North Lanarkshire" 27623 #~ msgstr "Північний Ланаркшир" 27624 27625 #~ msgctxt "board15_3|" 27626 #~ msgid "Dumfries and Galloway" 27627 #~ msgstr "Дамфріс і Галловей" 27628 27629 #~ msgctxt "board15_3|" 27630 #~ msgid "South Ayrshire" 27631 #~ msgstr "Південний Ейршир" 27632 27633 #~ msgctxt "board15_3|" 27634 #~ msgid "East Ayrshire" 27635 #~ msgstr "Східний Ейршир" 27636 27637 #~ msgctxt "board15_3|" 27638 #~ msgid "Glasgow" 27639 #~ msgstr "Глазго" 27640 27641 #~ msgctxt "board15_3|" 27642 #~ msgid "East Dunbartonshire" 27643 #~ msgstr "Східний Данбартоншир" 27644 27645 #~ msgctxt "board15_3|" 27646 #~ msgid "West Dunbartonshire" 27647 #~ msgstr "Західний Данбартоншир" 27648 27649 #~ msgctxt "board15_3|" 27650 #~ msgid "East Renfrewshire" 27651 #~ msgstr "Східний Ренфрушир" 27652 27653 #~ msgctxt "board15_3|" 27654 #~ msgid "Renfrewshire" 27655 #~ msgstr "Ренфрушир" 27656 27657 #~ msgctxt "board15_3|" 27658 #~ msgid "Inverclyde" 27659 #~ msgstr "Інверклайд" 27660 27661 #~ msgctxt "board15_3|" 27662 #~ msgid "North Ayrshire" 27663 #~ msgstr "Північний Ейршир" 27664 27665 #~ msgctxt "board15_3|" 27666 #~ msgid "Clackmannanshire" 27667 #~ msgstr "Клакманнаншир" 27668 27669 #~ msgctxt "board15_3|" 27670 #~ msgid "Fife" 27671 #~ msgstr "Файф" 27672 27673 #~ msgctxt "board15_3|" 27674 #~ msgid "Dundee" 27675 #~ msgstr "Данді" 27676 27677 #~ msgctxt "board15_3|" 27678 #~ msgid "Angus" 27679 #~ msgstr "Ангус" 27680 27681 #~ msgctxt "board15_3|" 27682 #~ msgid "Perth and Kinross" 27683 #~ msgstr "Перт і Кінросс" 27684 27685 #~ msgctxt "board15_3|" 27686 #~ msgid "Stirling" 27687 #~ msgstr "Стірлінґ" 27688 27689 #~ msgctxt "board15_3|" 27690 #~ msgid "Argyll and Bute" 27691 #~ msgstr "Аргайл і Бьют" 27692 27693 #~ msgctxt "board11_0|" 27694 #~ msgid "Valle d'Aosta" 27695 #~ msgstr "Валле-д'Аоста" 27696 27697 #~ msgctxt "board11_0|" 27698 #~ msgid "Trentino Alto Adige" 27699 #~ msgstr "Трентіно-Альто-Адідже" 27700 27701 #~ msgctxt "board11_0|" 27702 #~ msgid "Puglia" 27703 #~ msgstr "Апулія" 27704 27705 #~ msgctxt "board11_1|" 27706 #~ msgid "Districts of Northern Italy" 27707 #~ msgstr "Області Північної Італії" 27708 27709 #~ msgctxt "board11_1|" 27710 #~ msgid "Aosta" 27711 #~ msgstr "Аоста" 27712 27713 #~ msgctxt "board11_1|" 27714 #~ msgid "Imperia" 27715 #~ msgstr "Імперія" 27716 27717 #~ msgctxt "board11_1|" 27718 #~ msgid "Savona" 27719 #~ msgstr "Савона" 27720 27721 #~ msgctxt "board11_1|" 27722 #~ msgid "Genova" 27723 #~ msgstr "Генуя" 27724 27725 #~ msgctxt "board11_1|" 27726 #~ msgid "La Spezia" 27727 #~ msgstr "Спеція" 27728 27729 #~ msgctxt "board11_1|" 27730 #~ msgid "Verbania" 27731 #~ msgstr "Вербанія" 27732 27733 #~ msgctxt "board11_1|" 27734 #~ msgid "Vercelli" 27735 #~ msgstr "Верчеллі" 27736 27737 #~ msgctxt "board11_1|" 27738 #~ msgid "Biella" 27739 #~ msgstr "Бієлла" 27740 27741 #~ msgctxt "board11_1|" 27742 #~ msgid "Novara" 27743 #~ msgstr "Новара" 27744 27745 #~ msgctxt "board11_1|" 27746 #~ msgid "Torino" 27747 #~ msgstr "Турін" 27748 27749 #~ msgctxt "board11_1|" 27750 #~ msgid "Cuneo" 27751 #~ msgstr "Кунео" 27752 27753 #~ msgctxt "board11_1|" 27754 #~ msgid "Asti" 27755 #~ msgstr "Асті" 27756 27757 #~ msgctxt "board11_1|" 27758 #~ msgid "Alessandria" 27759 #~ msgstr "Алессандрія" 27760 27761 #~ msgctxt "board11_1|" 27762 #~ msgid "Piacenza" 27763 #~ msgstr "П'яченца" 27764 27765 #~ msgctxt "board11_1|" 27766 #~ msgid "Parma" 27767 #~ msgstr "Парма" 27768 27769 #~ msgctxt "board11_1|" 27770 #~ msgid "Reggio Emilia" 27771 #~ msgstr "Реджо-Емілія" 27772 27773 #~ msgctxt "board11_1|" 27774 #~ msgid "Modena" 27775 #~ msgstr "Модена" 27776 27777 #~ msgctxt "board11_1|" 27778 #~ msgid "Bologna" 27779 #~ msgstr "Болонья" 27780 27781 #~ msgctxt "board11_1|" 27782 #~ msgid "Ferrara" 27783 #~ msgstr "Феррара" 27784 27785 #~ msgctxt "board11_1|" 27786 #~ msgid "Ravenna" 27787 #~ msgstr "Равенна" 27788 27789 #~ msgctxt "board11_1|" 27790 #~ msgid "Forli-Cesena" 27791 #~ msgstr "Форлі-Чезена" 27792 27793 #~ msgctxt "board11_1|" 27794 #~ msgid "Rimini" 27795 #~ msgstr "Ріміні" 27796 27797 #~ msgctxt "board11_1|" 27798 #~ msgid "Varese" 27799 #~ msgstr "Варезе" 27800 27801 #~ msgctxt "board11_1|" 27802 #~ msgid "Milano" 27803 #~ msgstr "Мілан" 27804 27805 #~ msgctxt "board11_1|" 27806 #~ msgid "Pavia" 27807 #~ msgstr "Павія" 27808 27809 #~ msgctxt "board11_1|" 27810 #~ msgid "Como" 27811 #~ msgstr "Комо" 27812 27813 #~ msgctxt "board11_1|" 27814 #~ msgid "Lecco" 27815 #~ msgstr "Лекко" 27816 27817 #~ msgctxt "board11_1|" 27818 #~ msgid "Sondrio" 27819 #~ msgstr "Сондріо" 27820 27821 #~ msgctxt "board11_1|" 27822 #~ msgid "Bergamo" 27823 #~ msgstr "Бергамо" 27824 27825 #~ msgctxt "board11_1|" 27826 #~ msgid "Brescia" 27827 #~ msgstr "Брешіа" 27828 27829 #~ msgctxt "board11_1|" 27830 #~ msgid "Lodi" 27831 #~ msgstr "Лоді" 27832 27833 #~ msgctxt "board11_1|" 27834 #~ msgid "Cremona" 27835 #~ msgstr "Кремона" 27836 27837 #~ msgctxt "board11_1|" 27838 #~ msgid "Mantova" 27839 #~ msgstr "Мантуя" 27840 27841 #~ msgctxt "board11_1|" 27842 #~ msgid "Bolzano" 27843 #~ msgstr "Больцано" 27844 27845 #~ msgctxt "board11_1|" 27846 #~ msgid "Trento" 27847 #~ msgstr "Тренто" 27848 27849 #~ msgctxt "board11_1|" 27850 #~ msgid "Verona" 27851 #~ msgstr "Верона" 27852 27853 #~ msgctxt "board11_1|" 27854 #~ msgid "Vicenza" 27855 #~ msgstr "Віченца" 27856 27857 #~ msgctxt "board11_1|" 27858 #~ msgid "Padova" 27859 #~ msgstr "Падуя" 27860 27861 #~ msgctxt "board11_1|" 27862 #~ msgid "Rovigo" 27863 #~ msgstr "Ровіго" 27864 27865 #~ msgctxt "board11_1|" 27866 #~ msgid "Venezia" 27867 #~ msgstr "Венеція" 27868 27869 #~ msgctxt "board11_1|" 27870 #~ msgid "Treviso" 27871 #~ msgstr "Тревізо" 27872 27873 #~ msgctxt "board11_1|" 27874 #~ msgid "Belluno" 27875 #~ msgstr "Беллуно" 27876 27877 #~ msgctxt "board11_1|" 27878 #~ msgid "Pordenone" 27879 #~ msgstr "Порденоне" 27880 27881 #~ msgctxt "board11_1|" 27882 #~ msgid "Udine" 27883 #~ msgstr "Удіне" 27884 27885 #~ msgctxt "board11_1|" 27886 #~ msgid "Gorizia" 27887 #~ msgstr "Гориція" 27888 27889 #~ msgctxt "board11_1|" 27890 #~ msgid "Trieste" 27891 #~ msgstr "Трієст" 27892 27893 #~ msgctxt "board11_2|" 27894 #~ msgid "Districts of Central Italy" 27895 #~ msgstr "Області Центральної Італії" 27896 27897 #~ msgctxt "board11_2|" 27898 #~ msgid "Massa-Carrara" 27899 #~ msgstr "Масса-Каррара" 27900 27901 #~ msgctxt "board11_2|" 27902 #~ msgid "Lucca" 27903 #~ msgstr "Лукка" 27904 27905 #~ msgctxt "board11_2|" 27906 #~ msgid "Pistoia" 27907 #~ msgstr "Пістойя" 27908 27909 #~ msgctxt "board11_2|" 27910 #~ msgid "Prato" 27911 #~ msgstr "Прато" 27912 27913 #~ msgctxt "board11_2|" 27914 #~ msgid "Firenze" 27915 #~ msgstr "Фіренце" 27916 27917 #~ msgctxt "board11_2|" 27918 #~ msgid "Pisa" 27919 #~ msgstr "Піза" 27920 27921 #~ msgctxt "board11_2|" 27922 #~ msgid "Livorno" 27923 #~ msgstr "Ліворно" 27924 27925 #~ msgctxt "board11_2|" 27926 #~ msgid "Arezzo" 27927 #~ msgstr "Ареццо" 27928 27929 #~ msgctxt "board11_2|" 27930 #~ msgid "Siena" 27931 #~ msgstr "Сієна" 27932 27933 #~ msgctxt "board11_2|" 27934 #~ msgid "Grosseto" 27935 #~ msgstr "Гроссето" 27936 27937 #~ msgctxt "board11_2|" 27938 #~ msgid "Terni" 27939 #~ msgstr "Терні" 27940 27941 #~ msgctxt "board11_2|" 27942 #~ msgid "Perugia" 27943 #~ msgstr "Перуджа" 27944 27945 #~ msgctxt "board11_2|" 27946 #~ msgid "Pesaro-Urbino" 27947 #~ msgstr "Пезаро-е-Урбіно" 27948 27949 #~ msgctxt "board11_2|" 27950 #~ msgid "Ancona" 27951 #~ msgstr "Анкона" 27952 27953 #~ msgctxt "board11_2|" 27954 #~ msgid "Macerata" 27955 #~ msgstr "Мачерата" 27956 27957 #~ msgctxt "board11_2|" 27958 #~ msgid "Fermo" 27959 #~ msgstr "Фермо" 27960 27961 #~ msgctxt "board11_2|" 27962 #~ msgid "Ascoli Piceno" 27963 #~ msgstr "Асколі-Пічено" 27964 27965 #~ msgctxt "board11_2|" 27966 #~ msgid "Viterbo" 27967 #~ msgstr "Вітербо" 27968 27969 #~ msgctxt "board11_2|" 27970 #~ msgid "Rieti" 27971 #~ msgstr "Ріеті" 27972 27973 #~ msgctxt "board11_2|" 27974 #~ msgid "Roma" 27975 #~ msgstr "рома" 27976 27977 #~ msgctxt "board11_2|" 27978 #~ msgid "Frosinone" 27979 #~ msgstr "Фрозіноне" 27980 27981 #~ msgctxt "board11_2|" 27982 #~ msgid "Latina" 27983 #~ msgstr "Латіна" 27984 27985 #~ msgctxt "board11_2|" 27986 #~ msgid "Teramo" 27987 #~ msgstr "Терамо" 27988 27989 #~ msgctxt "board11_2|" 27990 #~ msgid "Pescara" 27991 #~ msgstr "Пескара" 27992 27993 #~ msgctxt "board11_2|" 27994 #~ msgid "Chieti" 27995 #~ msgstr "Кьєті" 27996 27997 #~ msgctxt "board11_2|" 27998 #~ msgid "L Aquila" 27999 #~ msgstr "Л'Аквіла" 28000 28001 #~ msgctxt "board11_3|" 28002 #~ msgid "Districts of Southern Italy" 28003 #~ msgstr "Області Південної Італії" 28004 28005 #~ msgctxt "board11_3|" 28006 #~ msgid "Sassari" 28007 #~ msgstr "Сассарі" 28008 28009 #~ msgctxt "board11_3|" 28010 #~ msgid "Olbia-Tempio" 28011 #~ msgstr "Ольбія-Темпіо" 28012 28013 #~ msgctxt "board11_3|" 28014 #~ msgid "Nuoro" 28015 #~ msgstr "Нуоро" 28016 28017 #~ msgctxt "board11_3|" 28018 #~ msgid "Oristano" 28019 #~ msgstr "Ористано" 28020 28021 #~ msgctxt "board11_3|" 28022 #~ msgid "Ogliastra" 28023 #~ msgstr "Ольястра" 28024 28025 #~ msgctxt "board11_3|" 28026 #~ msgid "Cagliari" 28027 #~ msgstr "Кальярі" 28028 28029 #~ msgctxt "board11_3|" 28030 #~ msgid "Medio Campidano" 28031 #~ msgstr "Медіо-Кампідано" 28032 28033 #~ msgctxt "board11_3|" 28034 #~ msgid "Carbonia-Iglesias" 28035 #~ msgstr "Карбонія-Іглезіас" 28036 28037 #~ msgctxt "board11_3|" 28038 #~ msgid "Trapani" 28039 #~ msgstr "Трапані" 28040 28041 #~ msgctxt "board11_3|" 28042 #~ msgid "Palermo" 28043 #~ msgstr "Палермо" 28044 28045 #~ msgctxt "board11_3|" 28046 #~ msgid "Agrigento" 28047 #~ msgstr "Агридженто" 28048 28049 #~ msgctxt "board11_3|" 28050 #~ msgid "Caltanissetta" 28051 #~ msgstr "Кальтаніссетта" 28052 28053 #~ msgctxt "board11_3|" 28054 #~ msgid "Enna" 28055 #~ msgstr "Енна" 28056 28057 #~ msgctxt "board11_3|" 28058 #~ msgid "Siracusa" 28059 #~ msgstr "Сиракуза" 28060 28061 #~ msgctxt "board11_3|" 28062 #~ msgid "Ragusa" 28063 #~ msgstr "Рагуза" 28064 28065 #~ msgctxt "board11_3|" 28066 #~ msgid "Messina" 28067 #~ msgstr "Мессіна" 28068 28069 #~ msgctxt "board11_3|" 28070 #~ msgid "Reggio Calabria" 28071 #~ msgstr "Реджо-Калабрія" 28072 28073 #~ msgctxt "board11_3|" 28074 #~ msgid "Catanzaro" 28075 #~ msgstr "Катандзаро" 28076 28077 #~ msgctxt "board11_3|" 28078 #~ msgid "Crotone" 28079 #~ msgstr "Кротоне" 28080 28081 #~ msgctxt "board11_3|" 28082 #~ msgid "Cosenza" 28083 #~ msgstr "Козенца" 28084 28085 #~ msgctxt "board11_3|" 28086 #~ msgid "Potenza" 28087 #~ msgstr "Потенца" 28088 28089 #~ msgctxt "board11_3|" 28090 #~ msgid "Matera" 28091 #~ msgstr "Матера" 28092 28093 #~ msgctxt "board11_3|" 28094 #~ msgid "Foggia" 28095 #~ msgstr "Фоджа" 28096 28097 #~ msgctxt "board11_3|" 28098 #~ msgid "Barletta-Andria-Trani" 28099 #~ msgstr "Барлетта-Андрія-Трані" 28100 28101 #~ msgctxt "board11_3|" 28102 #~ msgid "Bari" 28103 #~ msgstr "Барі" 28104 28105 #~ msgctxt "board11_3|" 28106 #~ msgid "Taranto" 28107 #~ msgstr "Таранто" 28108 28109 #~ msgctxt "board11_3|" 28110 #~ msgid "Brindisi" 28111 #~ msgstr "Бриндізі" 28112 28113 #~ msgctxt "board11_3|" 28114 #~ msgid "Lecce" 28115 #~ msgstr "Лечче" 28116 28117 #~ msgctxt "board11_3|" 28118 #~ msgid "Isernia" 28119 #~ msgstr "Ізернія" 28120 28121 #~ msgctxt "board11_3|" 28122 #~ msgid "Campobasso" 28123 #~ msgstr "Кампобассо" 28124 28125 #~ msgctxt "board11_3|" 28126 #~ msgid "Caserta" 28127 #~ msgstr "Казерата" 28128 28129 #~ msgctxt "board11_3|" 28130 #~ msgid "Benevento" 28131 #~ msgstr "Беневенто" 28132 28133 #~ msgctxt "board11_3|" 28134 #~ msgid "Avellino" 28135 #~ msgstr "Авелліно" 28136 28137 #~ msgctxt "board11_3|" 28138 #~ msgid "Napoli" 28139 #~ msgstr "Неаполь" 28140 28141 #~ msgctxt "board11_3|" 28142 #~ msgid "Salerno" 28143 #~ msgstr "Салерно" 28144 28145 #~ msgctxt "board1_0|" 28146 #~ msgid "Districts of France" 28147 #~ msgstr "Департаменти Франції" 28148 28149 #~ msgctxt "board1_0|" 28150 #~ msgid "Bretagne" 28151 #~ msgstr "Бретань" 28152 28153 #~ msgctxt "board2_0|" 28154 #~ msgid "Sachsen" 28155 #~ msgstr "Саксонія" 28156 28157 #~ msgctxt "board2_0|" 28158 #~ msgid "Niedersachsen" 28159 #~ msgstr "Нижня Саксонія" 28160 28161 #~ msgctxt "board2_0|" 28162 #~ msgid "Bayern" 28163 #~ msgstr "Баварія" 28164 28165 #~ msgctxt "board4_0|" 28166 #~ msgid "Districts of Poland" 28167 #~ msgstr "Воєводства Польщі" 28168 28169 #~ msgctxt "board4_0|" 28170 #~ msgid "Dolnoslaskie" 28171 #~ msgstr "Нижньосілезьке воєводство" 28172 28173 #~ msgctxt "board4_0|" 28174 #~ msgid "Zachodnio Pomorskie" 28175 #~ msgstr "Західнопоморське воєводство" 28176 28177 #~ msgctxt "board4_0|" 28178 #~ msgid "Wielkopolskie" 28179 #~ msgstr "Вєлікопольсе воєводство" 28180 28181 #~ msgctxt "board4_0|" 28182 #~ msgid "Swietokrzyskie" 28183 #~ msgstr "Свентокшиське воєводство" 28184 28185 #~ msgctxt "board4_0|" 28186 #~ msgid "Slaskie" 28187 #~ msgstr "Сілезьке воєводство" 28188 28189 #~ msgctxt "board4_0|" 28190 #~ msgid "Pomorskie" 28191 #~ msgstr "Поморське воєводство" 28192 28193 #~ msgctxt "board4_0|" 28194 #~ msgid "Podkarpackie" 28195 #~ msgstr "Підкарпатське воєводство" 28196 28197 #~ msgctxt "board4_0|" 28198 #~ msgid "Mazowieckie" 28199 #~ msgstr "Мазовецьке воєводство" 28200 28201 #~ msgctxt "board4_0|" 28202 #~ msgid "Malopolskie" 28203 #~ msgstr "Малопольське воєводство" 28204 28205 #~ msgctxt "board4_0|" 28206 #~ msgid "Lódzkie" 28207 #~ msgstr "Лодзинське воєводство" 28208 28209 #~ msgctxt "board4_0|" 28210 #~ msgid "Lubelskie" 28211 #~ msgstr "Люблінське воєводство" 28212 28213 #~ msgctxt "board4_0|" 28214 #~ msgid "Kujawsko-Pomorskie" 28215 #~ msgstr "Куявсько-Поморське воєводство" 28216 28217 #~ msgctxt "board13_0|" 28218 #~ msgid "Districts of Australia" 28219 #~ msgstr "Штати і території Австралії" 28220 28221 #~ msgctxt "board14_0|" 28222 #~ msgid "Districts of China" 28223 #~ msgstr "Провінції Китаю" 28224 28225 #~ msgctxt "board14_0|" 28226 #~ msgid "Xizang" 28227 #~ msgstr "Тибетський автономний округ" 28228 28229 #~ msgctxt "board5_0|" 28230 #~ msgid "Districts of Turkey" 28231 #~ msgstr "Провінції Туреччини" 28232 28233 #~ msgctxt "board5_0|" 28234 #~ msgid "Osmaniye" 28235 #~ msgstr "Османіє" 28236 28237 #~ msgctxt "board5_0|" 28238 #~ msgid "Hatay" 28239 #~ msgstr "Хатай" 28240 28241 #~ msgctxt "board5_2|" 28242 #~ msgid "Districts of Turkey" 28243 #~ msgstr "Провінції Туреччини" 28244 28245 #~ msgctxt "board5_2|" 28246 #~ msgid "Van" 28247 #~ msgstr "Ван" 28248 28249 #~ msgctxt "board5_2|" 28250 #~ msgid "Tunceli" 28251 #~ msgstr "Тунджелі" 28252 28253 #~ msgctxt "board5_2|" 28254 #~ msgid "Trabzon" 28255 #~ msgstr "Трабзон" 28256 28257 #~ msgctxt "board5_2|" 28258 #~ msgid "Tokat" 28259 #~ msgstr "Токат" 28260 28261 #~ msgctxt "board5_2|" 28262 #~ msgid "Sivas" 28263 #~ msgstr "Сивас" 28264 28265 #~ msgctxt "board5_2|" 28266 #~ msgid "Şırnak" 28267 #~ msgstr "Ширнак" 28268 28269 #~ msgctxt "board5_2|" 28270 #~ msgid "Siirt" 28271 #~ msgstr "Сіірт" 28272 28273 #~ msgctxt "board5_2|" 28274 #~ msgid "Şanlıurfa" 28275 #~ msgstr "Шанлиурфа" 28276 28277 #~ msgctxt "board5_2|" 28278 #~ msgid "Rize" 28279 #~ msgstr "Різе" 28280 28281 #~ msgctxt "board5_2|" 28282 #~ msgid "Ordu" 28283 #~ msgstr "Орду" 28284 28285 #~ msgctxt "board5_2|" 28286 #~ msgid "Muş" 28287 #~ msgstr "Муш" 28288 28289 #~ msgctxt "board5_2|" 28290 #~ msgid "Mardin" 28291 #~ msgstr "Мардін" 28292 28293 #~ msgctxt "board5_2|" 28294 #~ msgid "Malatya" 28295 #~ msgstr "Малатья" 28296 28297 #~ msgctxt "board5_2|" 28298 #~ msgid "Kilis" 28299 #~ msgstr "Кіліс" 28300 28301 #~ msgctxt "board5_2|" 28302 #~ msgid "Kars" 28303 #~ msgstr "Карс" 28304 28305 #~ msgctxt "board5_2|" 28306 #~ msgid "Kahramanmaraş" 28307 #~ msgstr "Кахраманмараш" 28308 28309 #~ msgctxt "board5_2|" 28310 #~ msgid "Iğdır" 28311 #~ msgstr "Игдир" 28312 28313 #~ msgctxt "board5_2|" 28314 #~ msgid "Hatay" 28315 #~ msgstr "Хатай" 28316 28317 #~ msgctxt "board5_2|" 28318 #~ msgid "Hakkari" 28319 #~ msgstr "Хаккярі" 28320 28321 #~ msgctxt "board5_2|" 28322 #~ msgid "Gümüşhane" 28323 #~ msgstr "Гюмюшхане" 28324 28325 #~ msgctxt "board5_2|" 28326 #~ msgid "Giresun" 28327 #~ msgstr "Гіресун" 28328 28329 #~ msgctxt "board5_2|" 28330 #~ msgid "Gaziantep" 28331 #~ msgstr "Газіантеп" 28332 28333 #~ msgctxt "board5_2|" 28334 #~ msgid "Erzurum" 28335 #~ msgstr "Ерзурум" 28336 28337 #~ msgctxt "board5_2|" 28338 #~ msgid "Erzincan" 28339 #~ msgstr "Ерзінджан" 28340 28341 #~ msgctxt "board5_2|" 28342 #~ msgid "Elazığ" 28343 #~ msgstr "Елязиг" 28344 28345 #~ msgctxt "board5_2|" 28346 #~ msgid "Diyarbakır" 28347 #~ msgstr "Діярбакир" 28348 28349 #~ msgctxt "board5_2|" 28350 #~ msgid "Bitlis" 28351 #~ msgstr "Бітліс" 28352 28353 #~ msgctxt "board5_2|" 28354 #~ msgid "Bingöl" 28355 #~ msgstr "Бінгьоль" 28356 28357 #~ msgctxt "board5_2|" 28358 #~ msgid "Bayburt" 28359 #~ msgstr "Байбурт" 28360 28361 #~ msgctxt "board5_2|" 28362 #~ msgid "Batman" 28363 #~ msgstr "Батман" 28364 28365 #~ msgctxt "board5_2|" 28366 #~ msgid "Artvin" 28367 #~ msgstr "Артвін" 28368 28369 #~ msgctxt "board5_2|" 28370 #~ msgid "Ardahan" 28371 #~ msgstr "Ардахан" 28372 28373 #~ msgctxt "board5_2|" 28374 #~ msgid "Ağrı" 28375 #~ msgstr "Агри" 28376 28377 #~ msgctxt "board5_2|" 28378 #~ msgid "Adıyaman" 28379 #~ msgstr "Адияман" 28380 28381 #~ msgctxt "board5_2|" 28382 #~ msgid "Zonguldak" 28383 #~ msgstr "Зонгулдак" 28384 28385 #~ msgctxt "board5_2|" 28386 #~ msgid "Yozgat" 28387 #~ msgstr "Йозгат" 28388 28389 #~ msgctxt "board5_2|" 28390 #~ msgid "Yalova" 28391 #~ msgstr "Ялова" 28392 28393 #~ msgctxt "board5_2|" 28394 #~ msgid "Uşak" 28395 #~ msgstr "Ушак" 28396 28397 #~ msgctxt "board5_2|" 28398 #~ msgid "Tekirdağ" 28399 #~ msgstr "Текірдаг" 28400 28401 #~ msgctxt "board5_2|" 28402 #~ msgid "Sinop" 28403 #~ msgstr "Синоп" 28404 28405 #~ msgctxt "board5_2|" 28406 #~ msgid "Samsun" 28407 #~ msgstr "Самсун" 28408 28409 #~ msgctxt "board5_2|" 28410 #~ msgid "Sakarya" 28411 #~ msgstr "Сакарья" 28412 28413 #~ msgctxt "board5_2|" 28414 #~ msgid "Osmaniye" 28415 #~ msgstr "Османіє" 28416 28417 #~ msgctxt "board5_2|" 28418 #~ msgid "Niğde" 28419 #~ msgstr "Нігде" 28420 28421 #~ msgctxt "board5_2|" 28422 #~ msgid "Nevşehir" 28423 #~ msgstr "Невшехір" 28424 28425 #~ msgctxt "board5_2|" 28426 #~ msgid "Muğla" 28427 #~ msgstr "Мугла" 28428 28429 #~ msgctxt "board5_2|" 28430 #~ msgid "Mersin" 28431 #~ msgstr "Мерсін" 28432 28433 #~ msgctxt "board5_2|" 28434 #~ msgid "Manisa" 28435 #~ msgstr "Маніса" 28436 28437 #~ msgctxt "board5_2|" 28438 #~ msgid "Kütahya" 28439 #~ msgstr "Кютахья" 28440 28441 #~ msgctxt "board5_2|" 28442 #~ msgid "Konya" 28443 #~ msgstr "Конья" 28444 28445 #~ msgctxt "board5_2|" 28446 #~ msgid "Kocaeli" 28447 #~ msgstr "Коджаелі" 28448 28449 #~ msgctxt "board5_2|" 28450 #~ msgid "Kırşehir" 28451 #~ msgstr "Киршехір" 28452 28453 #~ msgctxt "board5_2|" 28454 #~ msgid "Kırklareli" 28455 #~ msgstr "Киркларелі" 28456 28457 #~ msgctxt "board5_2|" 28458 #~ msgid "Kırıkkale" 28459 #~ msgstr "Кириккале" 28460 28461 #~ msgctxt "board5_2|" 28462 #~ msgid "Kayseri" 28463 #~ msgstr "Кайсері" 28464 28465 #~ msgctxt "board5_2|" 28466 #~ msgid "Kastamonu" 28467 #~ msgstr "Кастамону" 28468 28469 #~ msgctxt "board5_2|" 28470 #~ msgid "Karaman" 28471 #~ msgstr "Караман" 28472 28473 #~ msgctxt "board5_2|" 28474 #~ msgid "Karabuk" 28475 #~ msgstr "Карабюк" 28476 28477 #~ msgctxt "board5_2|" 28478 #~ msgid "İzmir" 28479 #~ msgstr "Ізмір" 28480 28481 #~ msgctxt "board5_2|" 28482 #~ msgid "İstanbul" 28483 #~ msgstr "Стамбул" 28484 28485 #~ msgctxt "board5_2|" 28486 #~ msgid "Isparta" 28487 #~ msgstr "Испарта" 28488 28489 #~ msgctxt "board5_2|" 28490 #~ msgid "Eskişehir" 28491 #~ msgstr "Ескішехір" 28492 28493 #~ msgctxt "board5_2|" 28494 #~ msgid "Edirne" 28495 #~ msgstr "Едірне" 28496 28497 #~ msgctxt "board5_2|" 28498 #~ msgid "Düzce" 28499 #~ msgstr "Дюздже" 28500 28501 #~ msgctxt "board5_2|" 28502 #~ msgid "Denizli" 28503 #~ msgstr "Денізлі" 28504 28505 #~ msgctxt "board5_2|" 28506 #~ msgid "Çorum" 28507 #~ msgstr "Чорум" 28508 28509 #~ msgctxt "board5_2|" 28510 #~ msgid "Çankırı" 28511 #~ msgstr "Чанкири" 28512 28513 #~ msgctxt "board5_2|" 28514 #~ msgid "Çanakkale" 28515 #~ msgstr "Чанаккале" 28516 28517 #~ msgctxt "board5_2|" 28518 #~ msgid "Bursa" 28519 #~ msgstr "Бурса" 28520 28521 #~ msgctxt "board5_2|" 28522 #~ msgid "Burdur" 28523 #~ msgstr "Бурдур" 28524 28525 #~ msgctxt "board5_2|" 28526 #~ msgid "Bolu" 28527 #~ msgstr "Болу" 28528 28529 #~ msgctxt "board5_2|" 28530 #~ msgid "Bilecik" 28531 #~ msgstr "Білєджик" 28532 28533 #~ msgctxt "board5_2|" 28534 #~ msgid "Bartın" 28535 #~ msgstr "Бартин" 28536 28537 #~ msgctxt "board5_2|" 28538 #~ msgid "Balıkesir" 28539 #~ msgstr "Баликесір" 28540 28541 #~ msgctxt "board5_2|" 28542 #~ msgid "Aydın" 28543 #~ msgstr "Айдин" 28544 28545 #~ msgctxt "board5_2|" 28546 #~ msgid "Antalya" 28547 #~ msgstr "Анталья" 28548 28549 #~ msgctxt "board5_2|" 28550 #~ msgid "Ankara" 28551 #~ msgstr "Анкара" 28552 28553 #~ msgctxt "board5_2|" 28554 #~ msgid "Amasya" 28555 #~ msgstr "Амасья" 28556 28557 #~ msgctxt "board5_2|" 28558 #~ msgid "Aksaray" 28559 #~ msgstr "Аксарай" 28560 28561 #~ msgctxt "board5_2|" 28562 #~ msgid "Afyon" 28563 #~ msgstr "Афьон" 28564 28565 #~ msgctxt "board5_2|" 28566 #~ msgid "Adana" 28567 #~ msgstr "Адана" 28568 28569 #~ msgctxt "board12_0|" 28570 #~ msgid "States of India" 28571 #~ msgstr "Штати Індії" 28572 28573 #~ msgctxt "board12_0|" 28574 #~ msgid "Orrisa" 28575 #~ msgstr "Одіша" 28576 28577 #~ msgctxt "board10_0|" 28578 #~ msgid "Washington D.C." 28579 #~ msgstr "Вашингтон" 28580 28581 #~ msgctxt "board10_1|" 28582 #~ msgid "United States of America" 28583 #~ msgstr "Сполучені Штати Америки" 28584 28585 #~ msgctxt "board10_1|" 28586 #~ msgid "Washington" 28587 #~ msgstr "Вашингтон" 28588 28589 #~ msgctxt "board10_1|" 28590 #~ msgid "Oregon" 28591 #~ msgstr "Орегон" 28592 28593 #~ msgctxt "board10_1|" 28594 #~ msgid "Idaho" 28595 #~ msgstr "Айдахо" 28596 28597 #~ msgctxt "board10_1|" 28598 #~ msgid "Montana" 28599 #~ msgstr "Монтанська область" 28600 28601 #~ msgctxt "board10_1|" 28602 #~ msgid "North Dakota" 28603 #~ msgstr "Північна Дакота" 28604 28605 #~ msgctxt "board10_1|" 28606 #~ msgid "South Dakota" 28607 #~ msgstr "Південна Дакота" 28608 28609 #~ msgctxt "board10_1|" 28610 #~ msgid "Nebraska" 28611 #~ msgstr "Небраска" 28612 28613 #~ msgctxt "board10_1|" 28614 #~ msgid "Kansas" 28615 #~ msgstr "Канзас" 28616 28617 #~ msgctxt "board10_1|" 28618 #~ msgid "Colorado" 28619 #~ msgstr "Колорадо" 28620 28621 #~ msgctxt "board10_1|" 28622 #~ msgid "New Mexico" 28623 #~ msgstr "Нью-Мексико" 28624 28625 #~ msgctxt "board10_1|" 28626 #~ msgid "Arizona" 28627 #~ msgstr "Аризона" 28628 28629 #~ msgctxt "board10_1|" 28630 #~ msgid "Alaska" 28631 #~ msgstr "Аляска" 28632 28633 #~ msgctxt "board10_1|" 28634 #~ msgid "Hawaii" 28635 #~ msgstr "Гавайї" 28636 28637 #~ msgctxt "board10_1|" 28638 #~ msgid "Texas" 28639 #~ msgstr "Техас" 28640 28641 #~ msgctxt "board10_1|" 28642 #~ msgid "Oklahoma" 28643 #~ msgstr "Оклахома" 28644 28645 #~ msgctxt "board10_1|" 28646 #~ msgid "Minnesota" 28647 #~ msgstr "Міннесота" 28648 28649 #~ msgctxt "board10_1|" 28650 #~ msgid "Iowa" 28651 #~ msgstr "Айова" 28652 28653 #~ msgctxt "board10_1|" 28654 #~ msgid "Missouri" 28655 #~ msgstr "Міссурі" 28656 28657 #~ msgctxt "board10_1|" 28658 #~ msgid "Arkansas" 28659 #~ msgstr "Арканзас" 28660 28661 #~ msgctxt "board10_1|" 28662 #~ msgid "Louisiana" 28663 #~ msgstr "Луїзіана" 28664 28665 #~ msgctxt "board10_1|" 28666 #~ msgid "Mississippi" 28667 #~ msgstr "Міссісіпі" 28668 28669 #~ msgctxt "board10_1|" 28670 #~ msgid "Tennessee" 28671 #~ msgstr "Теннессі" 28672 28673 #~ msgctxt "board10_1|" 28674 #~ msgid "Kentucky" 28675 #~ msgstr "Кентуккі" 28676 28677 #~ msgctxt "board10_1|" 28678 #~ msgid "Indiana" 28679 #~ msgstr "Індіана" 28680 28681 #~ msgctxt "board10_1|" 28682 #~ msgid "Illinois" 28683 #~ msgstr "Іллінойс" 28684 28685 #~ msgctxt "board10_1|" 28686 #~ msgid "Wisconsin" 28687 #~ msgstr "Вісконсін" 28688 28689 #~ msgctxt "board10_1|" 28690 #~ msgid "Michigan" 28691 #~ msgstr "Мічиган" 28692 28693 #~ msgctxt "board10_1|" 28694 #~ msgid "Ohio" 28695 #~ msgstr "Огайо" 28696 28697 #~ msgctxt "board10_1|" 28698 #~ msgid "West Virginia" 28699 #~ msgstr "Західна Вірджинія" 28700 28701 #~ msgctxt "board10_1|" 28702 #~ msgid "Virginia" 28703 #~ msgstr "Вірджинія" 28704 28705 #~ msgctxt "board10_1|" 28706 #~ msgid "North Carolina" 28707 #~ msgstr "Північна Кароліна" 28708 28709 #~ msgctxt "board10_1|" 28710 #~ msgid "South Carolina" 28711 #~ msgstr "Південна Кароліна" 28712 28713 #~ msgctxt "board10_1|" 28714 #~ msgid "Georgia" 28715 #~ msgstr "Грузія" 28716 28717 #~ msgctxt "board10_1|" 28718 #~ msgid "Florida" 28719 #~ msgstr "Флорида" 28720 28721 #~ msgctxt "board10_1|" 28722 #~ msgid "Alabama" 28723 #~ msgstr "Алабама" 28724 28725 #~ msgctxt "board10_1|" 28726 #~ msgid "Maryland" 28727 #~ msgstr "Меріленд" 28728 28729 #~ msgctxt "board10_1|" 28730 #~ msgid "New Jersey" 28731 #~ msgstr "Нью-Джерсі" 28732 28733 #~ msgctxt "board10_1|" 28734 #~ msgid "Delaware" 28735 #~ msgstr "Делавер" 28736 28737 #~ msgctxt "board10_1|" 28738 #~ msgid "Pennsylvania" 28739 #~ msgstr "Пенсильванія" 28740 28741 #~ msgctxt "board10_1|" 28742 #~ msgid "New York" 28743 #~ msgstr "Нью-Йорк" 28744 28745 #~ msgctxt "board10_1|" 28746 #~ msgid "Vermont" 28747 #~ msgstr "Вермонт" 28748 28749 #~ msgctxt "board10_1|" 28750 #~ msgid "New Hampshire" 28751 #~ msgstr "Нью-Гемпшир" 28752 28753 #~ msgctxt "board10_1|" 28754 #~ msgid "Maine" 28755 #~ msgstr "Мейн" 28756 28757 #~ msgctxt "board10_1|" 28758 #~ msgid "Washington D.C." 28759 #~ msgstr "Вашингтон" 28760 28761 #~ msgctxt "board10_1|" 28762 #~ msgid "California" 28763 #~ msgstr "Каліфорнія" 28764 28765 #~ msgctxt "board10_1|" 28766 #~ msgid "Nevada" 28767 #~ msgstr "Невада" 28768 28769 #~ msgctxt "board10_1|" 28770 #~ msgid "Utah" 28771 #~ msgstr "Юта" 28772 28773 #~ msgctxt "board10_1|" 28774 #~ msgid "Wyoming" 28775 #~ msgstr "Вайомінг" 28776 28777 #~ msgctxt "board10_1|" 28778 #~ msgid "Massachusetts" 28779 #~ msgstr "Массачусетс" 28780 28781 #~ msgctxt "board10_1|" 28782 #~ msgid "Rhode Island" 28783 #~ msgstr "Род-Айленд" 28784 28785 #~ msgctxt "board10_1|" 28786 #~ msgid "Connecticut" 28787 #~ msgstr "Коннектикут" 28788 28789 #~ msgctxt "board9_0|" 28790 #~ msgid "Baja California Norte" 28791 #~ msgstr "Північна Нижня Каліфорнія" 28792 28793 #~| msgctxt "board11_1|" 28794 #~| msgid "Trieste" 28795 #~ msgctxt "board12_0|" 28796 #~ msgid "Timor-Leste" 28797 #~ msgstr "Східний Тимор" 28798 28799 #~| msgctxt "board10_0|" 28800 #~| msgid "Indonesia" 28801 #~ msgctxt "board14_0|" 28802 #~ msgid "Indonesia" 28803 #~ msgstr "Індонезія" 28804 28805 #~| msgctxt "board10_0|" 28806 #~| msgid "Northern Mariana Islands" 28807 #~ msgctxt "board14_0|" 28808 #~ msgid "Northern Mariana Islands" 28809 #~ msgstr "Північні Маріанські Острови" 28810 28811 #~| msgctxt "board10_0|" 28812 #~| msgid "American Samoa" 28813 #~ msgctxt "board14_0|" 28814 #~ msgid "American Samoa" 28815 #~ msgstr "Американське Самоа" 28816 28817 #~ msgctxt "board10_0|" 28818 #~ msgid "Australia" 28819 #~ msgstr "Австралія" 28820 28821 #~ msgctxt "board9_0|" 28822 #~ msgid "Asia" 28823 #~ msgstr "Азія" 28824 28825 #~ msgctxt "board9_0|" 28826 #~ msgid "Russia" 28827 #~ msgstr "Росія" 28828 28829 #~ msgctxt "board9_0|" 28830 #~ msgid "Japan" 28831 #~ msgstr "Японія" 28832 28833 #~ msgctxt "board9_0|" 28834 #~ msgid "Indonesia" 28835 #~ msgstr "Індонезія" 28836 28837 #~ msgctxt "board8_0|" 28838 #~ msgid "Swaziland" 28839 #~ msgstr "Свазіленд" 28840 28841 #~ msgctxt "board2_0|" 28842 #~ msgid "Alaska" 28843 #~ msgstr "Аляска" 28844 28845 #~ msgctxt "board2_0|" 28846 #~ msgid "Iceland" 28847 #~ msgstr "Ісландія" 28848 28849 #~ msgctxt "board3_1|" 28850 #~ msgid "Central America" 28851 #~ msgstr "Центральна Америка" 28852 28853 #~ msgctxt "board3_1|" 28854 #~ msgid "Puerto Rico" 28855 #~ msgstr "Пуерто-Рико" 28856 28857 #~ msgctxt "board3_1|" 28858 #~ msgid "Panama" 28859 #~ msgstr "Панама" 28860 28861 #~ msgctxt "board3_1|" 28862 #~ msgid "Nicaragua" 28863 #~ msgstr "Нікарагуа" 28864 28865 #~ msgctxt "board3_1|" 28866 #~ msgid "Mexico" 28867 #~ msgstr "Мексика" 28868 28869 #~ msgctxt "board3_1|" 28870 #~ msgid "Jamaica" 28871 #~ msgstr "Ямайка" 28872 28873 #~ msgctxt "board3_1|" 28874 #~ msgid "Honduras" 28875 #~ msgstr "Гондурас" 28876 28877 #~ msgctxt "board3_1|" 28878 #~ msgid "Haiti" 28879 #~ msgstr "Гаїті" 28880 28881 #~ msgctxt "board3_1|" 28882 #~ msgid "Guatemala" 28883 #~ msgstr "Гватемала" 28884 28885 #~ msgctxt "board3_1|" 28886 #~ msgid "El Salvador" 28887 #~ msgstr "Сальвадор" 28888 28889 #~ msgctxt "board3_1|" 28890 #~ msgid "Dominican Republic" 28891 #~ msgstr "Домініканська республіка" 28892 28893 #~ msgctxt "board3_1|" 28894 #~ msgid "Cuba" 28895 #~ msgstr "Куба" 28896 28897 #~ msgctxt "board3_1|" 28898 #~ msgid "Costa Rica" 28899 #~ msgstr "Коста-Рика" 28900 28901 #~ msgctxt "board3_1|" 28902 #~ msgid "Belize" 28903 #~ msgstr "Беліз" 28904 28905 #~ msgctxt "board3_1|" 28906 #~ msgid "Bahamas" 28907 #~ msgstr "Багамські острови" 28908 28909 #~ msgctxt "Dataset|" 28910 #~ msgid "433 days" 28911 #~ msgstr "433 дня" 28912 28913 #~ msgctxt "Dataset|" 28914 #~ msgid "88 days" 28915 #~ msgstr "88 днів" 28916 28917 #~ msgctxt "Dataset|" 28918 #~ msgid "107 days" 28919 #~ msgstr "107 днів" 28920 28921 #~ msgctxt "Dataset|" 28922 #~ msgid "225 days" 28923 #~ msgstr "225 днів" 28924 28925 #~ msgctxt "Dataset|" 28926 #~ msgid "116 days" 28927 #~ msgstr "116 днів" 28928 28929 #~ msgctxt "Dataset|" 28930 #~ msgid "100 days" 28931 #~ msgstr "100 днів" 28932 28933 #~ msgctxt "Dataset|" 28934 #~ msgid "687 days" 28935 #~ msgstr "687 днів" 28936 28937 #~ msgctxt "Dataset|" 28938 #~ msgid "1 year" 28939 #~ msgstr "1 рік" 28940 28941 #~ msgctxt "Dataset|" 28942 #~ msgid "24 years" 28943 #~ msgstr "24 роки" 28944 28945 #~ msgctxt "Dataset|" 28946 #~ msgid "68 years" 28947 #~ msgstr "68 років" 28948 28949 #~ msgctxt "Dataset|" 28950 #~ msgid "84 years" 28951 #~ msgstr "84 роки" 28952 28953 #~ msgctxt "Dataset|" 28954 #~ msgid "165 years" 28955 #~ msgstr "165 років" 28956 28957 #~ msgctxt "Dataset|" 28958 #~ msgid "3 years" 28959 #~ msgstr "3 роки" 28960 28961 #~ msgctxt "Dataset|" 28962 #~ msgid "100 years" 28963 #~ msgstr "100 років" 28964 28965 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28966 #~ msgid "Gnumch Equality" 28967 #~ msgstr "Смачна рівність" 28968 28969 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28970 #~ msgid "Image Name" 28971 #~ msgstr "Назви предметів" 28972 28973 #~ msgctxt "TutorialDataset|" 28974 #~ msgid "" 28975 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off " 28976 #~ "and remains off when the switch is turned on." 28977 #~ msgstr "" 28978 #~ "Скористайтеся елементами так, щоб лампа загорілася лише тоді, коли " 28979 #~ "перемикач роз'єднано, і згасла, якщо перемикач з'єднано." 28980 28981 #~ msgctxt "board6_0|" 28982 #~ msgid "Telemark" 28983 #~ msgstr "Телемарк" 28984 28985 #~ msgctxt "board6_0|" 28986 #~ msgid "Østfold" 28987 #~ msgstr "Остфолд" 28988 28989 #~ msgctxt "board6_0|" 28990 #~ msgid "Buskerud" 28991 #~ msgstr "Бускеруд" 28992 28993 #~ msgctxt "board6_0|" 28994 #~ msgid "Sogn og Fjordane" 28995 #~ msgstr "Согн-о-Фьйордане" 28996 28997 #~ msgctxt "board6_0|" 28998 #~ msgid "Oppland" 28999 #~ msgstr "Уппланд" 29000 29001 #~ msgctxt "board6_0|" 29002 #~ msgid "Hordaland" 29003 #~ msgstr "Хордаланд" 29004 29005 #~ msgctxt "board6_0|" 29006 #~ msgid "Aust-Agder" 29007 #~ msgstr "Східний Агдер" 29008 29009 #~ msgctxt "board6_0|" 29010 #~ msgid "Troms" 29011 #~ msgstr "Тромс" 29012 29013 #~ msgctxt "board6_0|" 29014 #~ msgid "Hedmark" 29015 #~ msgstr "Хедмарк" 29016 29017 #~ msgctxt "board6_0|" 29018 #~ msgid "Akershus" 29019 #~ msgstr "Акершус" 29020 29021 #~ msgctxt "Data|" 29022 #~ msgid "" 29023 #~ "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his girl " 29024 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then " 29025 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 29026 #~ msgstr "" 29027 #~ "Пол хоче порівну поділити дві цукерки між двома своїми подругами. Можете " 29028 #~ "допомогти Полові? Спочатку розташуйте дітей у центрі, потім перетягніть " 29029 #~ "цукерки до їхніх полів." 29030 29031 #~ msgctxt "Data|" 29032 #~ msgid "Now he wants to give 5 pieces of candy to his friends." 29033 #~ msgstr "Тепер він хоче віддати 5 цукерок своїм друзям." 29034 29035 #~ msgctxt "Data|" 29036 #~ msgid "Can you now give 7 of Paul's pieces of candy to his friends?" 29037 #~ msgstr "Чи можете ви тепер передати 7 цукерок Пола його друзям?" 29038 29039 #~ msgctxt "Data|" 29040 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends." 29041 #~ msgstr "Він хоче віддати ще 8 цукерок своїм друзям." 29042 29043 #~ msgctxt "Data|" 29044 #~ msgid "" 29045 #~ "Bob wants to give 3 pieces of candy to his girl friends. Can you help him " 29046 #~ "equally split the pieces of candy so that each friend will have the same " 29047 #~ "amount?" 29048 #~ msgstr "" 29049 #~ "Боб хоче роздати 3 цукерки своїм подругам. Можете допомогти Бобові " 29050 #~ "роздати цукерки так, щоб в усіх його подруг було порівну цукерок?" 29051 29052 #~ msgctxt "Data|" 29053 #~ msgid "" 29054 #~ "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: 1 boy " 29055 #~ "and 2 girls. Place the children in the center, then drag the pieces of " 29056 #~ "candy so that each of them has an equal number of it." 29057 #~ msgstr "" 29058 #~ "Гаррі хоче порівну розподілити 8 цукерок між своїми друзями, одним " 29059 #~ "хлопчиком і двома дівчатками. Розташуйте дітей у центрі, потім " 29060 #~ "перетягніть цукерки до їхніх полів так, щоб в усіх було порівну цукерок." 29061 29062 #~ msgctxt "Data|" 29063 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?" 29064 #~ msgstr "Чи можете ви тепер передати 8 цукерок Гаррі його друзям?" 29065 29066 #~ msgctxt "Data|" 29067 #~ msgid "" 29068 #~ "Harry is left with 12 pieces of candy, can you share them between his " 29069 #~ "friends?" 29070 #~ msgstr "У Гаррі лишилося 12 цукерок. Можете поділити їх між його друзями?" 29071 29072 #~ msgctxt "Data|" 29073 #~ msgid "" 29074 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl " 29075 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then " 29076 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 29077 #~ msgstr "" 29078 #~ "Еліс хоче порівну розділити 4 цукерки між чотирма своїми подругами. " 29079 #~ "Можете допомогти Еліс? Спочатку розташуйте дітей у центрі, потім " 29080 #~ "перетягніть цукерки до їхніх полів." 29081 29082 #~ msgctxt "Data|" 29083 #~ msgid "" 29084 #~ "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. " 29085 #~ "Can he split the pieces of candy equally?" 29086 #~ msgstr "" 29087 #~ "Чарльз хоче поділитися своїми 6 цукерками із двома своїми подругами. " 29088 #~ "Можете розподілити цукерки порівну?" 29089 29090 #~ msgctxt "Data|" 29091 #~ msgid "" 29092 #~ "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share with his friends: 2 " 29093 #~ "boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his friends." 29094 #~ msgstr "" 29095 #~ "Батько Джейсона дав йому 17 цукерок, щоб той поділився ними із друзями, " 29096 #~ "двома хлопчиками і двома дівчатками. Допоможіть Джейсону роздати цукерки " 29097 #~ "своїм друзям." 29098 29099 #~ msgctxt "Data|" 29100 #~ msgid "" 29101 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his " 29102 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy " 29103 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the " 29104 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful." 29105 #~ msgstr "" 29106 #~ "Джордж хоче порівну розподілити 14 цукерок між своїми друзями. Друзів " 29107 #~ "четверо: дві дівчинки і два хлопчики. Можете порівну розподілити цукерки " 29108 #~ "між його друзями? Спочатку розташуйте дітей у центрі, потім перетягніть " 29109 #~ "цукерки до їхніх полів. Будьте уважні." 29110 29111 #~ msgctxt "Data|" 29112 #~ msgid "" 29113 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: " 29114 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her " 29115 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of " 29116 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain." 29117 #~ msgstr "" 29118 #~ "Марія хоче порівну розподілити 23 цукерки між своїми друзями. Друзів " 29119 #~ "п'ятеро: три дівчинки і два хлопчики. Можете порівну розподілити цукерки " 29120 #~ "між її друзями? Спочатку розташуйте дітей у центрі, потім перетягніть " 29121 #~ "цукерки до їхніх полів. Зверніть увагу: лишаться нерозподілені цукерки." 29122 29123 #~ msgctxt "Data|" 29124 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends." 29125 #~ msgstr "Він хоче віддати ще 7 цукерок своїм друзям." 29126 29127 #~ msgctxt "Data|" 29128 #~ msgid "" 29129 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl " 29130 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the " 29131 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 29132 #~ msgstr "" 29133 #~ "Джордж хоче порівну розподілити 3 цукерки між своїми трьома подругами. " 29134 #~ "Можете порівну розподілити цукерки? Спочатку розташуйте дітей у центрі, " 29135 #~ "потім перетягніть цукерки до їхніх полів." 29136 29137 #~ msgctxt "Data|" 29138 #~ msgid "" 29139 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: " 29140 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, " 29141 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each " 29142 #~ "of them." 29143 #~ msgstr "" 29144 #~ "Марія хоче порівну розподілити 6 цукерок між своїми друзями. Друзів троє: " 29145 #~ "одна дівчинка і два хлопчики. Можете порівну розподілити цукерки? " 29146 #~ "Спочатку розташуйте дітей у центрі, потім перетягніть цукерки до їхніх " 29147 #~ "полів." 29148 29149 #~ msgctxt "Data|" 29150 #~ msgid "" 29151 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: " 29152 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place " 29153 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 29154 #~ msgstr "" 29155 #~ "Джон хоче порівну розподілити 12 цукерок між своїми друзями. Друзів троє: " 29156 #~ "два хлопчики і одна дівчинка. Можете порівну розподілити цукерки? " 29157 #~ "Спочатку розташуйте дітей у центрі, потім перетягніть цукерки до їхніх " 29158 #~ "полів." 29159 29160 #~ msgctxt "Data|" 29161 #~ msgid "" 29162 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 " 29163 #~ "boys?" 29164 #~ msgstr "" 29165 #~ "Можете допомогти Еліс роздати 10 цукерок своїм друзям: одній дівчинці і " 29166 #~ "трьом хлопчикам?" 29167 29168 #~ msgctxt "Data|" 29169 #~ msgid "" 29170 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl " 29171 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then " 29172 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 29173 #~ msgstr "" 29174 #~ "Майкл хоче порівну роздати 5 цукерок своїм п'ятьом подругам. Можете " 29175 #~ "допомогти йому? Спочатку розташуйте дітей у центрі, потім перетягніть " 29176 #~ "цукерки до їхніх полів." 29177 29178 #~ msgctxt "Data|" 29179 #~ msgid "" 29180 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: " 29181 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the " 29182 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them." 29183 #~ msgstr "" 29184 #~ "Пол хоче порівну поділити 20 між п'ятьма друзями: двома дівчатками і " 29185 #~ "трьома хлопчиками. Можете допомогти Полові? Спочатку розташуйте дітей у " 29186 #~ "центрі, потім перетягніть цукерки до їхніх полів." 29187 29188 #~ msgctxt "Data|" 29189 #~ msgid "" 29190 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 29191 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?" 29192 #~ msgstr "" 29193 #~ "У свій день народження Елізабет хоче роздати 8 цукерок трьом своїм " 29194 #~ "друзям. З нею дружать дві дівчинки і один хлопчик. Як їй поділити цукерки?" 29195 29196 #~ msgctxt "board5_0|" 29197 #~ msgid "Usak" 29198 #~ msgstr "Ушак" 29199 29200 #~ msgctxt "board5_0|" 29201 #~ msgid "Nigde" 29202 #~ msgstr "Нігде" 29203 29204 #~ msgctxt "board5_0|" 29205 #~ msgid "Mugla" 29206 #~ msgstr "Мугла" 29207 29208 #~ msgctxt "board5_0|" 29209 #~ msgid "Aydin" 29210 #~ msgstr "Айдин" 29211 29212 #~ msgctxt "board5_1|" 29213 #~ msgid "Sirnak" 29214 #~ msgstr "Ширнак" 29215 29216 #~ msgctxt "board5_1|" 29217 #~ msgid "Mus" 29218 #~ msgstr "Муш" 29219 29220 #~ msgctxt "board5_1|" 29221 #~ msgid "Igdir" 29222 #~ msgstr "Игдир" 29223 29224 #~ msgctxt "board5_1|" 29225 #~ msgid "Elazig" 29226 #~ msgstr "Елязиг" 29227 29228 #~ msgctxt "board5_1|" 29229 #~ msgid "Agri" 29230 #~ msgstr "Агри" 29231 29232 #~ msgctxt "board5_2|" 29233 #~ msgid "Sirnak" 29234 #~ msgstr "Ширнак" 29235 29236 #~ msgctxt "board5_2|" 29237 #~ msgid "Mus" 29238 #~ msgstr "Муш" 29239 29240 #~ msgctxt "board5_2|" 29241 #~ msgid "Igdir" 29242 #~ msgstr "Игдир" 29243 29244 #~ msgctxt "board5_2|" 29245 #~ msgid "Elazig" 29246 #~ msgstr "Елязиг" 29247 29248 #~ msgctxt "board5_2|" 29249 #~ msgid "Agri" 29250 #~ msgstr "Агри" 29251 29252 #~ msgctxt "board5_2|" 29253 #~ msgid "Usak" 29254 #~ msgstr "Ушак" 29255 29256 #~ msgctxt "board5_2|" 29257 #~ msgid "Nigde" 29258 #~ msgstr "Нігде" 29259 29260 #~ msgctxt "board5_2|" 29261 #~ msgid "Mugla" 29262 #~ msgstr "Мугла" 29263 29264 #~ msgctxt "board5_2|" 29265 #~ msgid "Aydin" 29266 #~ msgstr "Айдин" 29267 29268 #~ msgctxt "board5_2|" 29269 #~ msgid "gümüshane" 29270 #~ msgstr "Гюмюшхане" 29271 29272 #~ msgctxt "Data|" 29273 #~ msgid "Balance up to 5." 29274 #~ msgstr "Рівновага до 5." 29275 29276 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29277 #~ msgid "1. To navigate through the instructions in the selected area:" 29278 #~ msgstr "1. Для навігації командами на поточній панелі:" 29279 29280 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29281 #~ msgid "Use the ARROW keys" 29282 #~ msgstr "Скористайтеся клавішами зі стрілками" 29283 29284 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29285 #~ msgid "Select an instruction from the instruction area by pressing SPACE." 29286 #~ msgstr "Виберіть команду на панелі команд натисканням клавіші Пробіл." 29287 29288 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29289 #~ msgid "" 29290 #~ "Navigate to the code area by pressing TAB, then press SPACE to append the " 29291 #~ "instruction." 29292 #~ msgstr "" 29293 #~ "Пересуватися панеллю коду можна натисканням клавіші Tab з наступним " 29294 #~ "натисканням клавіші Пробіл для додавання команди у код." 29295 29296 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29297 #~ msgid "" 29298 #~ "3. To add an instruction at any particular position in the main/procedure " 29299 #~ "code area:" 29300 #~ msgstr "" 29301 #~ "3. Щоб додати команду у певній позиції на панелі основного коду або коду " 29302 #~ "процедури, скористайтеся:" 29303 29304 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29305 #~ msgid "" 29306 #~ "Navigate to the instruction at this position and press SPACE to add the " 29307 #~ "selected instruction from the instruction area." 29308 #~ msgstr "" 29309 #~ "Перейдіть до команди у цій позиції і натисніть клавішу Пробіл, щоб додати " 29310 #~ "позначену команду з панелі команд." 29311 29312 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29313 #~ msgid "Press DELETE." 29314 #~ msgstr "Натисніть Delete." 29315 29316 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29317 #~ msgid "Navigate to the instruction to edit using the ARROW keys." 29318 #~ msgstr "" 29319 #~ "Перейдіть до команди, яку слід змінити, за допомогою клавіш зі стрілками." 29320 29321 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29322 #~ msgid "Press SPACE to select it." 29323 #~ msgstr "Натисніть клавішу Пробіл, щоб позначити команду." 29324 29325 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29326 #~ msgid "" 29327 #~ "Then navigate to the instruction area using TAB and select the new " 29328 #~ "instruction by pressing SPACE." 29329 #~ msgstr "" 29330 #~ "Далі, перейдіть до панелі команд за допомогою натискання клавіші Tab і " 29331 #~ "позначте нову команду за допомогою натискання клавіші Пробіл." 29332 29333 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29334 #~ msgid "Press ENTER or RETURN." 29335 #~ msgstr "Натисніть Enter або Return." 29336 29337 #~ msgctxt "MagicHat|" 29338 #~ msgid "−" 29339 #~ msgstr "−" 29340 29341 #~ msgctxt "MagicHat|" 29342 #~ msgid "+" 29343 #~ msgstr "+" 29344 29345 #~ msgctxt "ChangeLog|" 29346 #~ msgid "Multiple dataset" 29347 #~ msgstr "Декілька наборів даних" 29348 29349 #~ msgctxt "Balancebox|" 29350 #~ msgid "" 29351 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any " 29352 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level " 29353 #~ "editor or choose the 'built-in' level set." 29354 #~ msgstr "" 29355 #~ "Вами було вибрати набір рівнів користувача, але не було створено жодного " 29356 #~ "рівня користувача!<br/> Вам слід або створити відповідні рівні за " 29357 #~ "допомогою редактора рівнів або скористатися вбудованим набором рівнів." 29358 29359 #~ msgctxt "Guesscount|" 29360 #~ msgid "Select your mode" 29361 #~ msgstr "Виберіть режим" 29362 29363 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29364 #~ msgid "" 29365 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system " 29366 #~ "back up so he can have light in his home. " 29367 #~ msgstr "" 29368 #~ "Тукс повернувся із риболовлі на своєму човні. Поверніть енергетичну " 29369 #~ "систему до норми, щоб Тукс мав світло вдома." 29370 29371 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29372 #~ msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" 29373 #~ msgstr "Лічба про себе, арифметична рівність, перетворення одиниць виміру" 29374 29375 #~| msgctxt "Data|" 29376 #~| msgid "Match the numbers up to 6." 29377 #~ msgctxt "Data|" 29378 #~ msgid "Nubmers up to 6." 29379 #~ msgstr "Числа до 6." 29380 29381 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29382 #~| msgid "" 29383 #~| "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal " 29384 #~| "row to win the game" 29385 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29386 #~ msgid "" 29387 #~ "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the " 29388 #~ "game" 29389 #~ msgstr "" 29390 #~ "Щоб виграти, розташуйте у лінію три позначки у будь-якому напрямку: " 29391 #~ "вертикальному, горизонтальному чи діагональному"