Warning, /education/gcompris/poqm/uk/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of gcompris_qt.po to Ukrainian 0002 # Copyright (C) 2008-2021 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Ivan Onyshchuk <onivan@mail.ru>, 2008, 2009, 2010. 0007 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: gcompris_qt\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 0012 "product=gcompris&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2014-11-09 17:30+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2024-01-18 08:50+0200\n" 0015 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0016 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0017 "Language: uk\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Qt-Contexts: true\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0024 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0025 "X-Qt-Contexts: true\n" 0026 0027 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19 0028 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21 0029 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21 0030 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21 0031 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21 0032 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21 0033 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21 0034 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21 0035 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22 0036 msgctxt "ActivityConfig|" 0037 msgid "Automatic" 0038 msgstr "Автоматично" 0039 0040 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20 0041 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22 0042 msgctxt "ActivityConfig|" 0043 msgid "OK button" 0044 msgstr "Кнопка «Гаразд»" 0045 0046 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30 0047 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32 0048 msgctxt "ActivityConfig|" 0049 msgid "Validate answers" 0050 msgstr "Перевіряти відповіді" 0051 0052 #. Activity title 0053 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14 0054 msgctxt "ActivityInfo|" 0055 msgid "Find the adjacent numbers" 0056 msgstr "Знайдіть сусідні числа" 0057 0058 #. Help title 0059 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16 0060 msgctxt "ActivityInfo|" 0061 msgid "Find the missing adjacent numbers." 0062 msgstr "Знайдіть пропущені сусідні числа." 0063 0064 #. Help goal 0065 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19 0066 msgctxt "ActivityInfo|" 0067 msgid "Learn to order numbers." 0068 msgstr "Вивчення упорядковування чисел." 0069 0070 #. Help manual 0071 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22 0072 msgctxt "ActivityInfo|" 0073 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot." 0074 msgstr "Знайдіть вказані числа і перетягніть їх на відповідне місце." 0075 0076 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9 0077 msgctxt "Data|" 0078 msgid "Find numbers between 1 and 10." 0079 msgstr "Знайдіть числа від 1 до 10." 0080 0081 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9 0082 msgctxt "Data|" 0083 msgid "Find numbers between 0 and 20." 0084 msgstr "Знайдіть числа від 0 до 20." 0085 0086 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9 0087 msgctxt "Data|" 0088 msgid "Find numbers between 0 and 100." 0089 msgstr "Знайдіть числа від 0 до 100." 0090 0091 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14 0092 msgctxt "Data|" 0093 msgid "Find the next number." 0094 msgstr "Знайдіть наступне число." 0095 0096 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27 0097 msgctxt "Data|" 0098 msgid "Find the previous number." 0099 msgstr "Знайдіть попереднє число." 0100 0101 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40 0102 msgctxt "Data|" 0103 msgid "Find the in-between number." 0104 msgstr "Знайдіть проміжне число." 0105 0106 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53 0107 msgctxt "Data|" 0108 msgid "Find the missing numbers." 0109 msgstr "Знайдіть пропущені числа." 0110 0111 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66 0112 msgctxt "Data|" 0113 msgid "Find the next numbers." 0114 msgstr "Знайдіть наступні числа." 0115 0116 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79 0117 msgctxt "Data|" 0118 msgid "Find the previous numbers." 0119 msgstr "Знайдіть попередні числа." 0120 0121 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105 0122 msgctxt "Data|" 0123 msgid "Find the in-between numbers." 0124 msgstr "Знайдіть проміжні числа." 0125 0126 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9 0127 msgctxt "Data|" 0128 msgid "Find numbers between -10 and -1." 0129 msgstr "Знайдіть числа від -10 до -1." 0130 0131 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9 0132 msgctxt "Data|" 0133 msgid "Find numbers between -10 and 10." 0134 msgstr "Знайдіть числа від -10 до 10." 0135 0136 #. Activity title 0137 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15 0138 msgctxt "ActivityInfo|" 0139 msgid "Advanced colors" 0140 msgstr "Складні кольори" 0141 0142 #. Help title 0143 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17 0144 msgctxt "ActivityInfo|" 0145 msgid "Select the butterfly of the correct color." 0146 msgstr "Виберіть метелика правильного кольору." 0147 0148 #. Help goal 0149 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20 0150 msgctxt "ActivityInfo|" 0151 msgid "Learn to recognize unusual colors." 0152 msgstr "Навчитися розрізняти рідкісні кольори." 0153 0154 #. Help prerequisite 0155 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22 0156 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22 0157 msgctxt "ActivityInfo|" 0158 msgid "Can read." 0159 msgstr "Навички читання." 0160 0161 #. Help manual 0162 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24 0163 msgctxt "ActivityInfo|" 0164 msgid "" 0165 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " 0166 "have to find the correct butterfly and touch it." 0167 msgstr "" 0168 "Буде показано метеликів різних кольорів і питання. Вам слід знайти " 0169 "відповідного метелика і торкнутися його." 0170 0171 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25 0172 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25 0173 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25 0174 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25 0175 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25 0176 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23 0177 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24 0178 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23 0179 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25 0180 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25 0181 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25 0182 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24 0183 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25 0184 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25 0185 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25 0186 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25 0187 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27 0188 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30 0189 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25 0190 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24 0191 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25 0192 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24 0193 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28 0194 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 0195 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27 0196 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28 0197 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 0198 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24 0199 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24 0200 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29 0201 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29 0202 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25 0203 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28 0204 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24 0205 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24 0206 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24 0207 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33 0208 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24 0209 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23 0210 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24 0211 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0212 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24 0213 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23 0214 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0215 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24 0216 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25 0217 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23 0218 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 0219 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 0220 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28 0221 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25 0222 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25 0223 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24 0224 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0225 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0226 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0227 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25 0228 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25 0229 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25 0230 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0231 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25 0232 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0233 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25 0234 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0235 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0236 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25 0237 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25 0238 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24 0239 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24 0240 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25 0241 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25 0242 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25 0243 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26 0244 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25 0245 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25 0246 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25 0247 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25 0248 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23 0249 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24 0250 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33 0251 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24 0252 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29 0253 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31 0254 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25 0255 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26 0256 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24 0257 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24 0258 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24 0259 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24 0260 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25 0261 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25 0262 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27 0263 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25 0264 msgctxt "ActivityInfo|" 0265 msgid "<b>Keyboard controls:</b>" 0266 msgstr "<b>Керування за допомогою клавіатури:</b>" 0267 0268 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26 0269 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24 0270 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26 0271 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26 0272 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26 0273 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 0274 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29 0275 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 0276 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29 0277 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29 0278 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25 0279 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34 0280 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25 0281 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25 0282 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0283 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26 0284 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24 0285 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28 0286 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28 0287 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26 0288 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26 0289 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25 0290 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0291 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0292 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0293 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26 0294 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26 0295 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26 0296 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0297 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26 0298 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0299 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26 0300 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0301 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0302 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26 0303 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26 0304 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25 0305 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25 0306 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26 0307 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26 0308 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26 0309 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26 0310 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25 0311 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28 0312 msgctxt "ActivityInfo|" 0313 msgid "Arrows: navigate" 0314 msgstr "Стрілочки: навігація" 0315 0316 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 0317 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25 0318 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26 0319 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 0320 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 0321 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 0322 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 0323 msgctxt "ActivityInfo|" 0324 msgid "Space or Enter: select an item" 0325 msgstr "Пробіл або Enter: позначення пункту" 0326 0327 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 0328 #. ---------- 0329 #. Color #FF7F50 0330 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15 0331 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530 0332 msgctxt "advanced_colors|" 0333 msgid "Find the coral butterfly" 0334 msgstr "Знайдіть коралового метелика" 0335 0336 #. Color #7F1734 0337 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20 0338 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57 0339 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597 0340 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646 0341 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718 0342 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735 0343 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849 0344 msgctxt "advanced_colors|" 0345 msgid "Find the claret butterfly" 0346 msgstr "Знайдіть бордового метелика" 0347 0348 #. Color #000080 0349 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25 0350 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324 0351 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562 0352 msgctxt "advanced_colors|" 0353 msgid "Find the navy butterfly" 0354 msgstr "Знайдіть гранатового метелика" 0355 0356 #. Color #FBEC5D 0357 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30 0358 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67 0359 msgctxt "advanced_colors|" 0360 msgid "Find the corn butterfly" 0361 msgstr "Знайдіть золотавого метелика" 0362 0363 #. Color #0047AB 0364 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35 0365 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72 0366 msgctxt "advanced_colors|" 0367 msgid "Find the cobalt butterfly" 0368 msgstr "Знайдіть кобальтового метелика" 0369 0370 #. Color #00FFFF 0371 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40 0372 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77 0373 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483 0374 msgctxt "advanced_colors|" 0375 msgid "Find the cyan butterfly" 0376 msgstr "Знайдіть блакитного метелика" 0377 0378 #. Color #954535 0379 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45 0380 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82 0381 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525 0382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592 0383 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604 0384 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688 0385 msgctxt "advanced_colors|" 0386 msgid "Find the chestnut butterfly" 0387 msgstr "Знайдіть каштанового метелика" 0388 0389 #. Color #AB784E 0390 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50 0391 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87 0392 msgctxt "advanced_colors|" 0393 msgid "Find the almond butterfly" 0394 msgstr "Знайдіть світло-брунатного метелика" 0395 0396 #. Color #0F52BA 0397 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62 0398 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844 0399 msgctxt "advanced_colors|" 0400 msgid "Find the sapphire butterfly" 0401 msgstr "Знайдіть сапфірового метелика" 0402 0403 #. Color #E0115F 0404 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92 0405 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213 0406 msgctxt "advanced_colors|" 0407 msgid "Find the ruby butterfly" 0408 msgstr "Знайдіть рубінового метелика" 0409 0410 #. Color #882D17 0411 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99 0412 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824 0413 msgctxt "advanced_colors|" 0414 msgid "Find the sienna butterfly" 0415 msgstr "Знайдіть червонувато-брунатного метелика" 0416 0417 #. Color #BCB88A 0418 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104 0419 msgctxt "advanced_colors|" 0420 msgid "Find the sage butterfly" 0421 msgstr "Знайдіть шавлієвого метелика" 0422 0423 #. Color #FF8C69 0424 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109 0425 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513 0426 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703 0427 msgctxt "advanced_colors|" 0428 msgid "Find the salmon butterfly" 0429 msgstr "Знайдіть помаранчево-червоного метелика" 0430 0431 #. Color #704214 0432 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114 0433 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466 0434 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787 0435 msgctxt "advanced_colors|" 0436 msgid "Find the sepia butterfly" 0437 msgstr "Знайдіть брунатно-сірого метелика" 0438 0439 #. Color #E4BB25 0440 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119 0441 msgctxt "advanced_colors|" 0442 msgid "Find the sulfur butterfly" 0443 msgstr "Знайдіть зеленувато-жовтого метелика" 0444 0445 #. Color #DB6D7B 0446 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124 0447 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814 0448 msgctxt "advanced_colors|" 0449 msgid "Find the tea butterfly" 0450 msgstr "Знайдіть метелика кольору чаю" 0451 0452 #. Color #BFFF00 0453 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129 0454 msgctxt "advanced_colors|" 0455 msgid "Find the lime butterfly" 0456 msgstr "Знайдіть світло-зеленого метелика" 0457 0458 #. Color #40E0D0 0459 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134 0460 msgctxt "advanced_colors|" 0461 msgid "Find the turquoise butterfly" 0462 msgstr "Знайдіть бірюзового метелика" 0463 0464 #. Color #73B881 0465 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141 0466 msgctxt "advanced_colors|" 0467 msgid "Find the absinthe butterfly" 0468 msgstr "Знайдіть жовтувато-зеленого метелика" 0469 0470 #. Color #C04000 0471 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146 0472 msgctxt "advanced_colors|" 0473 msgid "Find the mahogany butterfly" 0474 msgstr "Знайдіть метелика кольору червоного дерева" 0475 0476 #. Color #7FFFD4 0477 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151 0478 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760 0479 msgctxt "advanced_colors|" 0480 msgid "Find the aquamarine butterfly" 0481 msgstr "Знайдіть зеленувато-блакитного метелика" 0482 0483 #. Color #F2F0E6 0484 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156 0485 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520 0486 msgctxt "advanced_colors|" 0487 msgid "Find the alabaster butterfly" 0488 msgstr "Знайдіть алебастрового метелика" 0489 0490 #. Color #FFBF00 0491 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161 0492 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708 0493 msgctxt "advanced_colors|" 0494 msgid "Find the amber butterfly" 0495 msgstr "Знайдіть бурштинового метелика" 0496 0497 #. Color #9966CC 0498 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166 0499 msgctxt "advanced_colors|" 0500 msgid "Find the amethyst butterfly" 0501 msgstr "Знайдіть аметистового метелика" 0502 0503 #. Color #F5EACC 0504 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171 0505 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639 0506 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772 0507 msgctxt "advanced_colors|" 0508 msgid "Find the anise butterfly" 0509 msgstr "Знайдіть анісового метелика" 0510 0511 #. Color #E34234 0512 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176 0513 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356 0514 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555 0515 msgctxt "advanced_colors|" 0516 msgid "Find the vermilion butterfly" 0517 msgstr "Знайдіть яскраво-червоного метелика" 0518 0519 #. Color #EEEBEB 0520 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183 0521 msgctxt "advanced_colors|" 0522 msgid "Find the ceruse butterfly" 0523 msgstr "Знайдіть метелика кольору свинцевих білил" 0524 0525 #. Color #E5AA70 0526 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188 0527 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488 0528 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629 0529 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651 0530 msgctxt "advanced_colors|" 0531 msgid "Find the fawn butterfly" 0532 msgstr "Знайдіть метелика кольору шерсті оленя" 0533 0534 #. Color #7FFF00 0535 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193 0536 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713 0537 msgctxt "advanced_colors|" 0538 msgid "Find the chartreuse butterfly" 0539 msgstr "Знайдіть блідо-зеленого метелика" 0540 0541 #. Color #50C878 0542 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198 0543 msgctxt "advanced_colors|" 0544 msgid "Find the emerald butterfly" 0545 msgstr "Знайдіть смарагдового метелика" 0546 0547 #. Color #614051 0548 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203 0549 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225 0550 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471 0551 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478 0552 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614 0553 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698 0554 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829 0555 msgctxt "advanced_colors|" 0556 msgid "Find the aubergine butterfly" 0557 msgstr "Знайдіть баклажанового метелика" 0558 0559 #. Color #CC397B 0560 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208 0561 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797 0562 msgctxt "advanced_colors|" 0563 msgid "Find the fuchsia butterfly" 0564 msgstr "Знайдіть метелика кольору фуксії" 0565 0566 #. Color #6082B6 0567 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218 0568 msgctxt "advanced_colors|" 0569 msgid "Find the glaucous butterfly" 0570 msgstr "Знайдіть сизуватого метелика" 0571 0572 #. Color #A52A2A 0573 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230 0574 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441 0575 msgctxt "advanced_colors|" 0576 msgid "Find the auburn butterfly" 0577 msgstr "Знайдіть золотисто-каштанового метелика" 0578 0579 #. Color #458AC6 0580 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235 0581 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456 0582 msgctxt "advanced_colors|" 0583 msgid "Find the azure butterfly" 0584 msgstr "Знайдіть лазурового метелика" 0585 0586 #. Color #9F7F58 0587 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240 0588 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681 0589 msgctxt "advanced_colors|" 0590 msgid "Find the grayish brown butterfly" 0591 msgstr "Знайдіть сіро-брунатного метелика" 0592 0593 #. Color #3D2B1F 0594 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245 0595 msgctxt "advanced_colors|" 0596 msgid "Find the bistre butterfly" 0597 msgstr "Знайдіть темно-брунатного метелика" 0598 0599 #. Color #DC143C 0600 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250 0601 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671 0602 msgctxt "advanced_colors|" 0603 msgid "Find the crimson butterfly" 0604 msgstr "Знайдіть малинового метелика" 0605 0606 #. Color #ACE1AF 0607 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255 0608 msgctxt "advanced_colors|" 0609 msgid "Find the celadon butterfly" 0610 msgstr "Знайдіть сіро-зеленого метелика" 0611 0612 #. Color #007BA7 0613 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260 0614 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567 0615 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777 0616 msgctxt "advanced_colors|" 0617 msgid "Find the cerulean butterfly" 0618 msgstr "Знайдіть небесно-блакитного метелика" 0619 0620 #. Color #8B8E8D 0621 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267 0622 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666 0623 msgctxt "advanced_colors|" 0624 msgid "Find the dove butterfly" 0625 msgstr "Знайдіть сизого метелика" 0626 0627 #. Color #943543 0628 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272 0629 msgctxt "advanced_colors|" 0630 msgid "Find the garnet butterfly" 0631 msgstr "Знайдіть гранатового метелика" 0632 0633 #. Color #4B0082 0634 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277 0635 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661 0636 msgctxt "advanced_colors|" 0637 msgid "Find the indigo butterfly" 0638 msgstr "Знайдіть ультрамаринового метелика" 0639 0640 #. Color #FFFFF0 0641 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282 0642 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535 0643 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782 0644 msgctxt "advanced_colors|" 0645 msgid "Find the ivory butterfly" 0646 msgstr "Знайдіть метелика кольору слонової кістки" 0647 0648 #. Color #00A86B 0649 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287 0650 msgctxt "advanced_colors|" 0651 msgid "Find the jade butterfly" 0652 msgstr "Знайдіть нефритового метелика" 0653 0654 #. Color #B57EDC 0655 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292 0656 msgctxt "advanced_colors|" 0657 msgid "Find the lavender butterfly" 0658 msgstr "Знайдіть блідо-лілового метелика" 0659 0660 #. Color #9BC4AF 0661 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297 0662 msgctxt "advanced_colors|" 0663 msgid "Find the lichen butterfly" 0664 msgstr "Знайдіть метелика кольору лишайника" 0665 0666 #. Color #722F37 0667 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302 0668 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582 0669 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624 0670 msgctxt "advanced_colors|" 0671 msgid "Find the wine butterfly" 0672 msgstr "Знайдіть бордового метелика" 0673 0674 #. Color #9955BB 0675 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309 0676 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755 0677 msgctxt "advanced_colors|" 0678 msgid "Find the lilac butterfly" 0679 msgstr "Знайдіть бузкового метелика" 0680 0681 #. Color #FF00FF 0682 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314 0683 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634 0684 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765 0685 msgctxt "advanced_colors|" 0686 msgid "Find the magenta butterfly" 0687 msgstr "Знайдіть пурпурового метелика" 0688 0689 #. Color #0BDA51 0690 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319 0691 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572 0692 msgctxt "advanced_colors|" 0693 msgid "Find the malachite butterfly" 0694 msgstr "Знайдіть малахітового метелика" 0695 0696 #. Color #D9C3AD 0697 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329 0698 msgctxt "advanced_colors|" 0699 msgid "Find the larch butterfly" 0700 msgstr "Знайдіть модринового метелика" 0701 0702 #. Color #EFC050 0703 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334 0704 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493 0705 msgctxt "advanced_colors|" 0706 msgid "Find the mimosa butterfly" 0707 msgstr "Знайдіть мімозового метелика" 0708 0709 #. Color #CC7722 0710 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339 0711 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498 0712 msgctxt "advanced_colors|" 0713 msgid "Find the ochre butterfly" 0714 msgstr "Знайдіть коричнювато-жовтого метелика" 0715 0716 #. Color #808000 0717 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344 0718 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436 0719 msgctxt "advanced_colors|" 0720 msgid "Find the olive butterfly" 0721 msgstr "Знайдіть оливкового метелика" 0722 0723 #. Color #F7F9F4 0724 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351 0725 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577 0726 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619 0727 msgctxt "advanced_colors|" 0728 msgid "Find the opaline butterfly" 0729 msgstr "Знайдіть молочно-білого метелика" 0730 0731 #. Color #120A8F 0732 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361 0733 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740 0734 msgctxt "advanced_colors|" 0735 msgid "Find the ultramarine butterfly" 0736 msgstr "Знайдіть яскраво-синього метелика" 0737 0738 #. Color #E0B0FF 0739 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366 0740 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451 0741 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540 0742 msgctxt "advanced_colors|" 0743 msgid "Find the mauve butterfly" 0744 msgstr "Знайдіть рожево-бузкового метелика" 0745 0746 #. Color #91A3B0 0747 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371 0748 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693 0749 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745 0750 msgctxt "advanced_colors|" 0751 msgid "Find the grayish blue butterfly" 0752 msgstr "Знайдіть сірувато-синього метелика" 0753 0754 #. Color #93C572 0755 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376 0756 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587 0757 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839 0758 msgctxt "advanced_colors|" 0759 msgid "Find the pistachio butterfly" 0760 msgstr "Знайдіть фісташкового метелика" 0761 0762 #. Color #AEADA5 0763 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381 0764 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656 0765 msgctxt "advanced_colors|" 0766 msgid "Find the platinum butterfly" 0767 msgstr "Знайдіть платинового метелика" 0768 0769 #. Color #32004A 0770 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386 0771 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723 0772 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807 0773 msgctxt "advanced_colors|" 0774 msgid "Find the purple butterfly" 0775 msgstr "Знайдіть фіолетового метелика" 0776 0777 #. Color #5C3960 0778 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393 0779 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461 0780 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545 0781 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730 0782 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802 0783 msgctxt "advanced_colors|" 0784 msgid "Find the plum butterfly" 0785 msgstr "Знайдіть темно-фіолетового метелика" 0786 0787 #. Color #003153 0788 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398 0789 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503 0790 msgctxt "advanced_colors|" 0791 msgid "Find the prussian blue butterfly" 0792 msgstr "Знайдіть метелика кольору берлінської лазурі" 0793 0794 #. Color #B7410E 0795 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403 0796 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508 0797 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550 0798 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834 0799 msgctxt "advanced_colors|" 0800 msgid "Find the rust butterfly" 0801 msgstr "Знайдіть жовтаво-брунатного метелика" 0802 0803 #. Color #F4C430 0804 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408 0805 msgctxt "advanced_colors|" 0806 msgid "Find the saffron butterfly" 0807 msgstr "Знайдіть шафранового метелика" 0808 0809 #. Color #F3E5AB 0810 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413 0811 msgctxt "advanced_colors|" 0812 msgid "Find the vanilla butterfly" 0813 msgstr "Знайдіть жовтуватого метелика" 0814 0815 #. Color #40826D 0816 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418 0817 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676 0818 msgctxt "advanced_colors|" 0819 msgid "Find the veronese butterfly" 0820 msgstr "Знайдіть темно-зеленого метелика" 0821 0822 #. Color #529371 0823 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423 0824 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792 0825 msgctxt "advanced_colors|" 0826 msgid "Find the verdigris butterfly" 0827 msgstr "Знайдіть жовтаво-зеленого метелика" 0828 0829 #. Color #32004A 0830 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428 0831 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446 0832 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609 0833 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750 0834 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819 0835 msgctxt "advanced_colors|" 0836 msgid "Find the dark purple butterfly" 0837 msgstr "Знайдіть темно-фіолетового метелика" 0838 0839 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26 0840 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27 0841 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27 0842 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27 0843 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49 0844 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28 0845 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43 0846 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43 0847 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28 0848 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41 0849 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49 0850 msgctxt "ActivityConfig|" 0851 msgid "Speed" 0852 msgstr "Швидкість" 0853 0854 #. Activity title 0855 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15 0856 msgctxt "ActivityInfo|" 0857 msgid "Multiplication of numbers" 0858 msgstr "Множення чисел" 0859 0860 #. Help title 0861 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17 0862 msgctxt "ActivityInfo|" 0863 msgid "Practice the multiplication operation." 0864 msgstr "Вправи на множення." 0865 0866 #. Help goal 0867 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20 0868 msgctxt "ActivityInfo|" 0869 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time." 0870 msgstr "Навчіться множити числа за обмежений період часу." 0871 0872 #. Help prerequisite 0873 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22 0874 msgctxt "ActivityInfo|" 0875 msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 0876 msgstr "Таблиця множення від 1 до 10." 0877 0878 #. Help manual 0879 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24 0880 msgctxt "ActivityInfo|" 0881 msgid "" 0882 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 0883 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " 0884 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 0885 "their balloon land!" 0886 msgstr "" 0887 "На екрані показано приклад з множення. Швидко знайдіть результат і " 0888 "скористайтеся клавіатурою комп'ютера або екранною клавіатурою для введення " 0889 "добутку чисел. Вам слід зробити це швидко, доки не приземлилися пінгвіни з " 0890 "їхньою повітряною кулею!" 0891 0892 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26 0893 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26 0894 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26 0895 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26 0896 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26 0897 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26 0898 msgctxt "ActivityInfo|" 0899 msgid "Digits: type your answer" 0900 msgstr "Цифри: введення вашої відповіді" 0901 0902 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 0903 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 0904 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 0905 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 0906 msgctxt "ActivityInfo|" 0907 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 0908 msgstr "Backspace: вилучення останньої цифри у вашій відповіді" 0909 0910 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28 0911 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28 0912 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28 0913 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28 0914 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34 0915 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34 0916 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27 0917 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24 0918 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25 0919 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0920 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27 0921 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24 0922 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27 0923 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28 0924 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 0925 msgctxt "ActivityInfo|" 0926 msgid "Enter: validate your answer" 0927 msgstr "Enter: перевірити вашу відповідь" 0928 0929 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13 0930 msgctxt "Data|" 0931 msgid "Learn multiplication table of 1." 0932 msgstr "Вивчення таблиці множення на 1." 0933 0934 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13 0935 msgctxt "Data|" 0936 msgid "Learn multiplication table of 10." 0937 msgstr "Вивчення таблиці множення на 10." 0938 0939 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13 0940 msgctxt "Data|" 0941 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10." 0942 msgstr "Вправи з таблиці множення чисел від 1 до 10." 0943 0944 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13 0945 msgctxt "Data|" 0946 msgid "Learn multiplication table of 2." 0947 msgstr "Вивчення таблиці множення на 2." 0948 0949 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13 0950 msgctxt "Data|" 0951 msgid "Learn multiplication table of 3." 0952 msgstr "Вивчення таблиці множення на 3." 0953 0954 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13 0955 msgctxt "Data|" 0956 msgid "Learn multiplication table of 4." 0957 msgstr "Вивчення таблиці множення на 4." 0958 0959 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13 0960 msgctxt "Data|" 0961 msgid "Learn multiplication table of 5." 0962 msgstr "Вивчення таблиці множення на 5." 0963 0964 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13 0965 msgctxt "Data|" 0966 msgid "Learn multiplication table of 6." 0967 msgstr "Вивчення таблиці множення на 6." 0968 0969 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13 0970 msgctxt "Data|" 0971 msgid "Learn multiplication table of 7." 0972 msgstr "Вивчення таблиці множення на 7." 0973 0974 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13 0975 msgctxt "Data|" 0976 msgid "Learn multiplication table of 8." 0977 msgstr "Вивчення таблиці множення на 8." 0978 0979 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13 0980 msgctxt "Data|" 0981 msgid "Learn multiplication table of 9." 0982 msgstr "Вивчення таблиці множення на 9." 0983 0984 #. Activity title 0985 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15 0986 msgctxt "ActivityInfo|" 0987 msgid "Division of numbers" 0988 msgstr "Ділення чисел" 0989 0990 #. Help title 0991 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17 0992 msgctxt "ActivityInfo|" 0993 msgid "Practice the division operation." 0994 msgstr "Вправи на ділення." 0995 0996 #. Help goal 0997 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20 0998 msgctxt "ActivityInfo|" 0999 msgid "Find the result of the division within a limited period of time." 1000 msgstr "Навчіться визначати частку двох чисел за обмежений час." 1001 1002 #. Help prerequisite 1003 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22 1004 msgctxt "ActivityInfo|" 1005 msgid "Division of small numbers." 1006 msgstr "Ділення малих чисел." 1007 1008 #. Help manual 1009 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24 1010 msgctxt "ActivityInfo|" 1011 msgid "" 1012 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1013 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1014 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1015 msgstr "" 1016 "На екрані показано приклад з ділення. Швидко знайдіть результат і " 1017 "скористайтеся клавіатурою комп'ютера або екранною клавіатурою для введення " 1018 "різниці чисел. Вам слід зробити це швидко, доки не приземлилися пінгвіни з " 1019 "їхньою повітряною кулею!" 1020 1021 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13 1022 msgctxt "Data|" 1023 msgid "Learn division table of 1." 1024 msgstr "Вивчення таблиці ділення на 1." 1025 1026 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13 1027 msgctxt "Data|" 1028 msgid "Learn division table of 10." 1029 msgstr "Вивчення таблиці ділення на 10." 1030 1031 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13 1032 msgctxt "Data|" 1033 msgid "Practice division tables from 1 to 10." 1034 msgstr "Вправити з таблиці ділення для чисел від 1 до 10." 1035 1036 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13 1037 msgctxt "Data|" 1038 msgid "Learn division table of 2." 1039 msgstr "Вивчення таблиці ділення на 2." 1040 1041 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13 1042 msgctxt "Data|" 1043 msgid "Learn division table of 3." 1044 msgstr "Вивчення таблиці ділення на 3." 1045 1046 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13 1047 msgctxt "Data|" 1048 msgid "Learn division table of 4." 1049 msgstr "Вивчення таблиці ділення на 4." 1050 1051 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13 1052 msgctxt "Data|" 1053 msgid "Learn division table of 5." 1054 msgstr "Вивчення таблиці ділення на 5." 1055 1056 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13 1057 msgctxt "Data|" 1058 msgid "Learn division table of 6." 1059 msgstr "Вивчення таблиці ділення на 6." 1060 1061 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13 1062 msgctxt "Data|" 1063 msgid "Learn division table of 7." 1064 msgstr "Вивчення таблиці ділення на 7." 1065 1066 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13 1067 msgctxt "Data|" 1068 msgid "Learn division table of 8." 1069 msgstr "Вивчення таблиці ділення на 8." 1070 1071 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13 1072 msgctxt "Data|" 1073 msgid "Learn division table of 9." 1074 msgstr "Вивчення таблиці ділення на 9." 1075 1076 #. Activity title 1077 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15 1078 msgctxt "ActivityInfo|" 1079 msgid "Subtraction of numbers" 1080 msgstr "Віднімання чисел" 1081 1082 #. Help title 1083 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17 1084 msgctxt "ActivityInfo|" 1085 msgid "Practice the subtraction operation." 1086 msgstr "Вправи на віднімання." 1087 1088 #. Help goal 1089 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20 1090 msgctxt "ActivityInfo|" 1091 msgid "" 1092 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " 1093 "time." 1094 msgstr "Навчіться визначати різницю між двома числами за обмежений час." 1095 1096 #. Help prerequisite 1097 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22 1098 msgctxt "ActivityInfo|" 1099 msgid "Subtraction of small numbers." 1100 msgstr "Віднімання малих чисел." 1101 1102 #. Help manual 1103 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24 1104 msgctxt "ActivityInfo|" 1105 msgid "" 1106 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 1107 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be " 1108 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1109 msgstr "" 1110 "На екрані показано приклад з віднімання. Швидко знайдіть результат і " 1111 "скористайтеся клавіатурою комп'ютера або екранною клавіатурою для введення " 1112 "різниці чисел. Вам слід зробити це швидко, доки не приземлилися пінгвіни з " 1113 "їхньою повітряною кулею!" 1114 1115 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13 1116 msgctxt "Data|" 1117 msgid "Learn subtraction table of 1." 1118 msgstr "Вивчення таблиці віднімання 1." 1119 1120 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13 1121 msgctxt "Data|" 1122 msgid "Learn subtraction table of 10." 1123 msgstr "Вивчення таблиці віднімання 10." 1124 1125 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13 1126 msgctxt "Data|" 1127 msgid "Subtractions from number up to 10." 1128 msgstr "Віднімання від числа до 10." 1129 1130 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13 1131 msgctxt "Data|" 1132 msgid "Subtractions from number up to 20." 1133 msgstr "Віднімання від числа до 20." 1134 1135 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13 1136 msgctxt "Data|" 1137 msgid "Subtractions from number up to 100." 1138 msgstr "Віднімання від числа до 100." 1139 1140 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13 1141 msgctxt "Data|" 1142 msgid "Learn subtraction table of 2." 1143 msgstr "Вивчення таблиці віднімання 2." 1144 1145 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13 1146 msgctxt "Data|" 1147 msgid "Learn subtraction table of 3." 1148 msgstr "Вивчення таблиці віднімання 3." 1149 1150 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13 1151 msgctxt "Data|" 1152 msgid "Learn subtraction table of 4." 1153 msgstr "Вивчення таблиці віднімання 4." 1154 1155 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13 1156 msgctxt "Data|" 1157 msgid "Learn subtraction table of 5." 1158 msgstr "Вивчення таблиці віднімання 5." 1159 1160 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13 1161 msgctxt "Data|" 1162 msgid "Learn subtraction table of 6." 1163 msgstr "Вивчення таблиці віднімання 6." 1164 1165 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13 1166 msgctxt "Data|" 1167 msgid "Learn subtraction table of 7." 1168 msgstr "Вивчення таблиці віднімання 7." 1169 1170 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13 1171 msgctxt "Data|" 1172 msgid "Learn subtraction table of 8." 1173 msgstr "Вивчення таблиці віднімання 8." 1174 1175 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13 1176 msgctxt "Data|" 1177 msgid "Learn subtraction table of 9." 1178 msgstr "Вивчення таблиці віднімання 9." 1179 1180 #. Activity title 1181 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15 1182 msgctxt "ActivityInfo|" 1183 msgid "Addition of numbers" 1184 msgstr "Додавання чисел" 1185 1186 #. Help title 1187 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17 1188 msgctxt "ActivityInfo|" 1189 msgid "Practice the addition of numbers." 1190 msgstr "Вправа на додавання чисел." 1191 1192 #. Help goal 1193 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20 1194 msgctxt "ActivityInfo|" 1195 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time." 1196 msgstr "Навчіться визначати суму двох чисел за обмежений час." 1197 1198 #. Help prerequisite 1199 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22 1200 msgctxt "ActivityInfo|" 1201 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers." 1202 msgstr "Просте додавання. Уміння читати числа." 1203 1204 #. Help manual 1205 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24 1206 msgctxt "ActivityInfo|" 1207 msgid "" 1208 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1209 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1210 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!" 1211 msgstr "" 1212 "На екрані показано приклад з додавання. Швидко знайдіть результат і " 1213 "скористайтеся клавіатурою комп'ютера або екранною клавіатурою для введення " 1214 "результату. Вам слід зробити це швидко, доки не приземлилися пінгвіни з " 1215 "їхньою повітряною кулею!" 1216 1217 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13 1218 msgctxt "Data|" 1219 msgid "Learn addition table of 1." 1220 msgstr "Вивчення таблиці додавання до 1." 1221 1222 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13 1223 msgctxt "Data|" 1224 msgid "Learn addition table of 10." 1225 msgstr "Вивчення таблиці додавання до 10." 1226 1227 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13 1228 msgctxt "Data|" 1229 msgid "Additions with numbers up to 10." 1230 msgstr "Додавання з числами до 10." 1231 1232 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13 1233 msgctxt "Data|" 1234 msgid "Additions with numbers up to 15." 1235 msgstr "Додавання з числами до 15." 1236 1237 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13 1238 msgctxt "Data|" 1239 msgid "Additions with result up to 100." 1240 msgstr "Додавання з результатом до 100." 1241 1242 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13 1243 msgctxt "Data|" 1244 msgid "Learn addition table of 2." 1245 msgstr "Вивчення таблиці додавання до 2." 1246 1247 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13 1248 msgctxt "Data|" 1249 msgid "Learn addition table of 3." 1250 msgstr "Вивчення таблиці додавання до 3." 1251 1252 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13 1253 msgctxt "Data|" 1254 msgid "Learn addition table of 4." 1255 msgstr "Вивчення таблиці додавання до 4." 1256 1257 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13 1258 msgctxt "Data|" 1259 msgid "Learn addition table of 5." 1260 msgstr "Вивчення таблиці додавання до 5." 1261 1262 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13 1263 msgctxt "Data|" 1264 msgid "Learn addition table of 6." 1265 msgstr "Вивчення таблиці додавання до 6." 1266 1267 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13 1268 msgctxt "Data|" 1269 msgid "Learn addition table of 7." 1270 msgstr "Вивчення таблиці додавання до 7." 1271 1272 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13 1273 msgctxt "Data|" 1274 msgid "Learn addition table of 8." 1275 msgstr "Вивчення таблиці додавання до 8." 1276 1277 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13 1278 msgctxt "Data|" 1279 msgid "Learn addition table of 9." 1280 msgstr "Вивчення таблиці додавання до 9." 1281 1282 #. Activity title 1283 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15 1284 msgctxt "ActivityInfo|" 1285 msgid "Logical associations" 1286 msgstr "Логічні асоціації" 1287 1288 #. Help title 1289 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17 1290 msgctxt "ActivityInfo|" 1291 msgid "Complete the arrangement of fruit." 1292 msgstr "Завершіть послідовність фруктів." 1293 1294 #. Help goal 1295 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20 1296 msgctxt "ActivityInfo|" 1297 msgid "Logic training activity." 1298 msgstr "Вправа на розвиток логіки." 1299 1300 #. Help manual 1301 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22 1302 msgctxt "ActivityInfo|" 1303 msgid "" 1304 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " 1305 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " 1306 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern." 1307 msgstr "" 1308 "Погляньте на два набори. Кожен з фруктів у першому наборі замінено на інший " 1309 "фрукт у другому. Розпізнайте відповідність і доповніть другий набір." 1310 1311 #. Activity title 1312 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15 1313 msgctxt "ActivityInfo|" 1314 msgid "Align four (against Tux)" 1315 msgstr "Чотири-у-рядок чотирьох (проти Тукса)" 1316 1317 #. Help title 1318 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17 1319 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17 1320 msgctxt "ActivityInfo|" 1321 msgid "Arrange four tokens in a row." 1322 msgstr "Розташуєте чотири позначки у лінію." 1323 1324 #. Help goal 1325 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20 1326 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20 1327 msgctxt "ActivityInfo|" 1328 msgid "" 1329 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " 1330 "(standing up) or diagonally." 1331 msgstr "" 1332 "Створіть лінію з чотирьох елементів: горизонтально, вертикально або по " 1333 "діагоналі." 1334 1335 #. Help manual 1336 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22 1337 msgctxt "ActivityInfo|" 1338 msgid "" 1339 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1340 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1341 msgstr "" 1342 "Зіграйте із Туксом. Клацніть на лінії, на яку слід скинути позначку. Виграє " 1343 "той з гравців, хто першим створить пряму лінію з чотирьох своїх позначок." 1344 1345 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26 1346 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26 1347 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23 1348 msgctxt "ActivityInfo|" 1349 msgid "" 1350 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux " 1351 "will play better when you increase the level." 1352 msgstr "" 1353 "Ви можете скористатися кнопками зі стрілками, щоб вибрати рівень складності " 1354 "вручну. Якщо ви збільшите рівень, Тукс гратиме краще." 1355 1356 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25 1357 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24 1358 msgctxt "ActivityInfo|" 1359 msgid "Left arrow: move the token to the left" 1360 msgstr "←: пересунути позначку ліворуч" 1361 1362 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26 1363 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25 1364 msgctxt "ActivityInfo|" 1365 msgid "Right arrow: move the token to the right" 1366 msgstr "→: пересунути позначку праворуч" 1367 1368 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 1369 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26 1370 msgctxt "ActivityInfo|" 1371 msgid "Space or Down arrow: drop the token" 1372 msgstr "Пробіл або ↓: скинути об'єкт" 1373 1374 #. Activity title 1375 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15 1376 msgctxt "ActivityInfo|" 1377 msgid "Align four (with a friend)" 1378 msgstr "Чотири-у-рядок (із другом)" 1379 1380 #. Help manual 1381 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22 1382 msgctxt "ActivityInfo|" 1383 msgid "" 1384 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1385 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1386 msgstr "" 1387 "Зіграйте із другом або подругою. Клацніть на лінії, на яку слід скинути " 1388 "позначку. Виграє той з гравців, хто першим створить пряму лінію з чотирьох " 1389 "своїх позначок." 1390 1391 #. Activity title 1392 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15 1393 msgctxt "ActivityInfo|" 1394 msgid "Alphabet sequence" 1395 msgstr "Послідовність абетки" 1396 1397 #. Help title 1398 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17 1399 msgctxt "ActivityInfo|" 1400 msgid "" 1401 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet." 1402 msgstr "Переміщайте вертоліт так, щоб зловити хмари за абеткою." 1403 1404 #. Help goal 1405 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20 1406 msgctxt "ActivityInfo|" 1407 msgid "Alphabet sequence." 1408 msgstr "Послідовність абетки." 1409 1410 #. Help prerequisite 1411 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22 1412 msgctxt "ActivityInfo|" 1413 msgid "Can decode letters." 1414 msgstr "Навички розбору літер." 1415 1416 #. Help manual 1417 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24 1418 msgctxt "ActivityInfo|" 1419 msgid "" 1420 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " 1421 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " 1422 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " 1423 "or check the bottom right corner." 1424 msgstr "" 1425 "Зберіть літери абетки. Керувати вертольотом можна за допомогою клавіш зі " 1426 "стрілками на клавіатурі. Можна скористатися мишею: навести вказівник на " 1427 "місце, куди слід рухатися і клацнути кнопкою миші. На сенсорному екрані " 1428 "можна торкнутися екрана у місці, куди слід рухатися. Потрібне вам число " 1429 "можна або запам'ятати або визначити за допомогою правого нижнього кута " 1430 "зображення." 1431 1432 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26 1433 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25 1434 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25 1435 msgctxt "ActivityInfo|" 1436 msgid "Arrows: move the helicopter" 1437 msgstr "Стрілки: пересування вертольота" 1438 1439 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18 1440 msgctxt "AlphabetSequence|" 1441 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" 1442 msgstr "а/б/в/г/ґ/д/е/є/ж/з/и/і/ї/й/к/л/м/н/о/п/р/с/т/у/ф/х/ц/ч/ш/щ/ь/ю/я" 1443 1444 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22 1445 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22 1446 msgctxt "ActivityConfig|" 1447 msgid "Tutorial Mode" 1448 msgstr "Режим навчання" 1449 1450 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23 1451 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23 1452 msgctxt "ActivityConfig|" 1453 msgid "Free Mode" 1454 msgstr "Вільний режим" 1455 1456 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32 1457 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32 1458 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31 1459 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39 1460 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31 1461 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31 1462 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31 1463 msgctxt "ActivityConfig|" 1464 msgid "Select your mode" 1465 msgstr "Виберіть режим" 1466 1467 #. Activity title 1468 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15 1469 msgctxt "ActivityInfo|" 1470 msgid "Analog electricity" 1471 msgstr "Аналогова електроніка" 1472 1473 #. Help title 1474 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17 1475 msgctxt "ActivityInfo|" 1476 msgid "Create and simulate an analog electric schema." 1477 msgstr "Створення і імітація роботи аналогових електричних схем." 1478 1479 #. Help goal 1480 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20 1481 msgctxt "ActivityInfo|" 1482 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation." 1483 msgstr "" 1484 "Створіть аналогову електричну схему і ознайомтеся із інтерактивною імітацією " 1485 "її роботи." 1486 1487 #. Help prerequisite 1488 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22 1489 msgctxt "ActivityInfo|" 1490 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." 1491 msgstr "Потребує деяких базових знань щодо елементів електричних схем." 1492 1493 #. Help manual 1494 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1495 msgctxt "ActivityInfo|" 1496 msgid "" 1497 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " 1498 "area. In the working area, you can move the components by dragging them." 1499 msgstr "" 1500 "Перетягніть компоненти схеми з області вибору і скиньте їх на робочу " 1501 "область. У робочій області ви можете пересувати компоненти простим " 1502 "перетягуванням." 1503 1504 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1505 msgctxt "ActivityInfo|" 1506 msgid "" 1507 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the " 1508 "component selector, and select the component or wire." 1509 msgstr "" 1510 "Щоб вилучити компонент або з'єднання, виберіть інструмент вилучення у " 1511 "верхній частині панелі вибору компонентів, а потім позначте компонент або " 1512 "з'єднання." 1513 1514 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1515 msgctxt "ActivityInfo|" 1516 msgid "" 1517 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it " 1518 "or on the info button to get information about it." 1519 msgstr "" 1520 "Ви можете клацнути на компоненті, а потім натискати кнопки обертання для " 1521 "обертання компонента або натиснути кнопку інформації, щоб дізнатися більше " 1522 "про компонент." 1523 1524 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1525 msgctxt "ActivityInfo|" 1526 msgid "" 1527 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change " 1528 "the rheostat value by dragging its slider." 1529 msgstr "" 1530 "Ви можете клацнути на перемикачі, щоб розімкнути або замкнути його. Так " 1531 "само, змінити опір реостата можна перетягуванням його повзунка." 1532 1533 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1534 msgctxt "ActivityInfo|" 1535 msgid "" 1536 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second " 1537 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area." 1538 msgstr "" 1539 "Щоб з'єднати два термінали, клацніть на першому термінал, а потім на другому " 1540 "терміналі. Щоб зняти позначення з термінала, клацніть на порожньому місці." 1541 1542 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1543 msgctxt "ActivityInfo|" 1544 msgid "" 1545 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from " 1546 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action." 1547 msgstr "" 1548 "Щоб полагодити згорілу лампу, клацніть на ній після від'єднання її від " 1549 "схеми. Імітацію буде оновлено у режимі реального часу після будь-якої із дій " 1550 "користувача." 1551 1552 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25 1553 msgctxt "ActivityInfo|" 1554 msgid "The electric simulation engine is from edX: " 1555 msgstr "Рушій імітації електричних схем запозичено з edX: " 1556 1557 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138 1558 msgctxt "cktsim|" 1559 msgid "" 1560 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, " 1561 "please remove the wire causing the short." 1562 msgstr "" 1563 "Увага! У ланцюгу зациклено джерела струму або джерело струму замкнено " 1564 "дротом. Будь ласка, приберіть зайвий дріт, який спричиняє коротке замкнення." 1565 1566 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139 1567 msgctxt "cktsim|" 1568 msgid "" 1569 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this " 1570 "circuit." 1571 msgstr "" 1572 "Увага! Імітатор може давати у цьому ланцюгу абсурдні результати або зовсім " 1573 "не давати результатів." 1574 1575 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1576 msgctxt "Battery|" 1577 msgid "" 1578 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in " 1579 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow " 1580 "from one terminal of the battery to the other." 1581 msgstr "" 1582 "Джерело живлення використовується для живлення електричних пристроїв. Воно " 1583 "може постачати струм до замкненого електричного ланцюга. Це означає, що у " 1584 "схемі має бути шлях для перетікання струму з одного термінала джерела " 1585 "живлення до іншого його термінала." 1586 1587 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1588 msgctxt "Battery|" 1589 msgid "" 1590 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged." 1591 msgstr "" 1592 "Якщо струм у ланцюгу є надто сильним, джерело живлення може бути пошкоджено." 1593 1594 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1595 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21 1596 #, qt-format 1597 msgctxt "Battery|" 1598 msgid "V = %1V" 1599 msgstr "V = %1В" 1600 1601 #. I for current intensity, A for Ampere 1602 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23 1603 #, qt-format 1604 msgctxt "Battery|" 1605 msgid "I = %1A" 1606 msgstr "I = %1А" 1607 1608 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19 1609 msgctxt "Bulb|" 1610 msgid "" 1611 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the " 1612 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a " 1613 "certain limit." 1614 msgstr "" 1615 "Лампочка запалюється, коли до неї подається достатньо потужний струм. " 1616 "Інтенсивність свічення пропорційна до поданої напруги. Лампочку буде " 1617 "пошкоджено, якщо на неї буде подано струм, який перевищує певні межі." 1618 1619 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1620 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21 1621 #, qt-format 1622 msgctxt "Bulb|" 1623 msgid "V = %1V" 1624 msgstr "V = %1В" 1625 1626 #. I for current intensity, A for Ampere 1627 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23 1628 #, qt-format 1629 msgctxt "Bulb|" 1630 msgid "I = %1A" 1631 msgstr "I = %1А" 1632 1633 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19 1634 msgctxt "Connection|" 1635 msgid "" 1636 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit." 1637 msgstr "" 1638 "Проста позиція з'єднання для з'єднання декількох дротів у електричний ланцюг." 1639 1640 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19 1641 msgctxt "RedLed|" 1642 msgid "" 1643 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only " 1644 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more " 1645 "than a certain limit can break it." 1646 msgstr "" 1647 "Червона лампочка перетворює електричну енергію у енергію червоного світла. " 1648 "Вона може світитися, лише якщо через неї проходитиме струм у вказаному " 1649 "стрілкою напрямку. Електрична енергія, що перевищує певну межу, може " 1650 "пошкодити лампочку." 1651 1652 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19 1653 msgctxt "Resistor|" 1654 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit." 1655 msgstr "" 1656 "Резистори використовуються для зниження струму, який перетікає електричною " 1657 "схемою." 1658 1659 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1660 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21 1661 #, qt-format 1662 msgctxt "Resistor|" 1663 msgid "V = %1V" 1664 msgstr "V = %1В" 1665 1666 #. I for current intensity, A for Ampere 1667 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23 1668 #, qt-format 1669 msgctxt "Resistor|" 1670 msgid "I = %1A" 1671 msgstr "I = %1А" 1672 1673 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19 1674 msgctxt "Rheostat|" 1675 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 1676 msgstr "" 1677 "Реостат використовується для включення до електричної схеми змінного опору." 1678 1679 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1680 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21 1681 #, qt-format 1682 msgctxt "Rheostat|" 1683 msgid "V = %1V" 1684 msgstr "V = %1В" 1685 1686 #. I for current intensity, A for Ampere 1687 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23 1688 #, qt-format 1689 msgctxt "Rheostat|" 1690 msgid "I = %1A" 1691 msgstr "I = %1А" 1692 1693 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19 1694 msgctxt "Switch1|" 1695 msgid "" 1696 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical " 1697 "circuit." 1698 msgstr "" 1699 "Перемикач може з'єднувати або роз'єднувати шлях перетікання струму у " 1700 "електричному ланцюгу." 1701 1702 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19 1703 msgctxt "Switch2|" 1704 msgid "" 1705 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points." 1706 msgstr "" 1707 "Трипозиційний перемикач може перемикати струм між двома точками з'єднання." 1708 1709 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20 1710 msgctxt "TutorialDataset|" 1711 msgid "Battery" 1712 msgstr "Джерело живлення" 1713 1714 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29 1715 msgctxt "TutorialDataset|" 1716 msgid "Bulb" 1717 msgstr "Кнопка" 1718 1719 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38 1720 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82 1721 msgctxt "TutorialDataset|" 1722 msgid "Switch" 1723 msgstr "Перемикач" 1724 1725 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47 1726 msgctxt "TutorialDataset|" 1727 msgid "3 points switch" 1728 msgstr "Трипозиційний перемикач" 1729 1730 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56 1731 msgctxt "TutorialDataset|" 1732 msgid "Simple connector" 1733 msgstr "Просте з'єднання" 1734 1735 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64 1736 msgctxt "TutorialDataset|" 1737 msgid "Rheostat" 1738 msgstr "Реостат" 1739 1740 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73 1741 msgctxt "TutorialDataset|" 1742 msgid "Resistor" 1743 msgstr "Резистор" 1744 1745 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82 1746 msgctxt "TutorialDataset|" 1747 msgid "Red LED" 1748 msgstr "Червона лампа" 1749 1750 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101 1751 msgctxt "TutorialDataset|" 1752 msgid "" 1753 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, " 1754 "the current cannot travel and the electrical devices will not work." 1755 msgstr "" 1756 "Лампа світить, коли крізь неї проходить струм. Якщо на шляху струму є " 1757 "розрив, струм не може проходити шляхом, і усі електричні прилади на шляху " 1758 "струму не працюватимуть." 1759 1760 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102 1761 msgctxt "TutorialDataset|" 1762 msgid "" 1763 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in " 1764 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the " 1765 "circuit." 1766 msgstr "" 1767 "Шлях струму називають ланцюгом. Електричні прилади можуть працювали лише у " 1768 "замкненому ланцюгу. Для з'єднання компонентів і створення ланцюга " 1769 "використовуються з'єднувальні дроти." 1770 1771 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103 1772 msgctxt "TutorialDataset|" 1773 msgid "" 1774 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then " 1775 "click on the info button." 1776 msgstr "" 1777 "Щоб дізнатися більше про акумулятори та лампи, натисніть відповідний " 1778 "елемент, а потім натисніть кнопку інформації." 1779 1780 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104 1781 msgctxt "TutorialDataset|" 1782 msgid "" 1783 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click " 1784 "on a terminal, then on a second terminal." 1785 msgstr "" 1786 "Увімкніть ламку за допомогою акумулятора. Щоб з'єднати два термінали, " 1787 "клацніть на першому термінал, а потім на другому терміналі. Щоб зняти " 1788 "позначення з термінала, клацніть на порожньому місці." 1789 1790 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117 1791 msgctxt "TutorialDataset|" 1792 msgid "" 1793 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it " 1794 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit." 1795 msgstr "" 1796 "При з'єднанні двох терміналів, які не мало бути з'єднано, станеться коротке " 1797 "замикання у електричному ланцюзі." 1798 1799 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118 1800 msgctxt "TutorialDataset|" 1801 msgid "" 1802 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they " 1803 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they " 1804 "cannot act as a voltage source for the circuit." 1805 msgstr "" 1806 "Якщо обидва термінали якихось батарей з'єднано безпосередньо або їх " 1807 "закорочено, ці батареї створюють замикання джерела напруги і не можуть " 1808 "слугувати джерелом напруги у ланцюзі." 1809 1810 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1811 msgctxt "TutorialDataset|" 1812 msgid "" 1813 "For example, if two terminals of one battery are directly connected " 1814 "together, it creates a voltage source loop." 1815 msgstr "" 1816 "Наприклад, якщо два термінали однієї батареї безпосередньо з'єднано між " 1817 "собою, буде утворено замкнене джерело напруги." 1818 1819 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1820 msgctxt "TutorialDataset|" 1821 msgid "" 1822 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a " 1823 "voltage source loop." 1824 msgstr "" 1825 "Або, якщо дві батареї утворюють замкнений контур між собою, маємо замкнене " 1826 "джерело напруги." 1827 1828 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120 1829 msgctxt "TutorialDataset|" 1830 msgid "" 1831 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the " 1832 "warning box to make it disappear and click on the OK button." 1833 msgstr "" 1834 "Створіть замкнене джерело напруги за допомогою наданих батарей. Потім " 1835 "клацніть на панелі попередження, щоб вона зникла, і натисніть кнопку " 1836 "«Гаразд»." 1837 1838 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133 1839 msgctxt "TutorialDataset|" 1840 msgid "" 1841 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices." 1842 msgstr "" 1843 "Надмірний струм у електричному ланцюзі може пошкодити з'єднані з ним прилади." 1844 1845 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134 1846 msgctxt "TutorialDataset|" 1847 msgid "" 1848 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it " 1849 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing " 1850 "the connected wires." 1851 msgstr "" 1852 "Щоб полагодити згорілу лампу у цій вправі, клацніть на ній після від'єднання " 1853 "її від схеми. Не забудьте вимкнути кнопку вилучення після вилучення " 1854 "з'єднаних дротів." 1855 1856 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135 1857 msgctxt "TutorialDataset|" 1858 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries." 1859 msgstr "Пошкодьте лампу, з'єднавши її із двома акумуляторами." 1860 1861 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148 1862 msgctxt "TutorialDataset|" 1863 msgid "" 1864 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit." 1865 msgstr "" 1866 "Перемикач може з'єднувати або роз'єднувати шлях перетікання струму або " 1867 "ланцюг." 1868 1869 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149 1870 msgctxt "TutorialDataset|" 1871 msgid "You can click on the switch to open and close it." 1872 msgstr "Ви можете клацнути на перемикачі, щоб розімкнути або замкнути його." 1873 1874 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150 1875 msgctxt "TutorialDataset|" 1876 msgid "" 1877 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 1878 "when the switch is on." 1879 msgstr "" 1880 "Створіть за допомогою наданих компонентів ланцюг так, щоб лампа горіла, лише " 1881 "якщо перемикач увімкнено." 1882 1883 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163 1884 msgctxt "TutorialDataset|" 1885 msgid "" 1886 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical " 1887 "circuit." 1888 msgstr "" 1889 "Простим з'єднувачем можна скористатися для з'єднання декількох дротів у " 1890 "електричний ланцюг." 1891 1892 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164 1893 msgctxt "TutorialDataset|" 1894 msgid "" 1895 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should " 1896 "be lit only when the switch is on." 1897 msgstr "" 1898 "Створіть за допомогою наданих компонентів ланцюг так, щоб одна з ламп " 1899 "горіла, а інша загорялася лише тоді, коли перемикач увімкнено." 1900 1901 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177 1902 msgctxt "TutorialDataset|" 1903 msgid "" 1904 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. " 1905 "One can imagine like a flow of electrons." 1906 msgstr "" 1907 "Інтенсивність електричного струму або просто струм є перетіканням " 1908 "електричного заряду. Його можна уявити собі як потік електронів." 1909 1910 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178 1911 msgctxt "TutorialDataset|" 1912 msgid "" 1913 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere " 1914 "under the International System of Units, which is denoted as A." 1915 msgstr "" 1916 "Типовим позначенням для сили струму є I. Одиницею сили струму у міжнародній " 1917 "системі одиниць (SI) є ампер. Його позначають літерою A." 1918 1919 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179 1920 msgctxt "TutorialDataset|" 1921 msgid "" 1922 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a " 1923 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge." 1924 msgstr "" 1925 "Напруга або різниця електричних потенціалів є тим, що змушує струм " 1926 "перетікати. Вона подібна до «штовхання» або «затягування» електричного " 1927 "заряду." 1928 1929 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180 1930 msgctxt "TutorialDataset|" 1931 msgid "" 1932 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is " 1933 "volt under the International System of Units, which is denoted as V." 1934 msgstr "" 1935 "Типовим позначенням для напруги є V. Одиницею вимірювання напруги у " 1936 "міжнародній системі одиниць (SI) є вольт. Його позначають літерою V." 1937 1938 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181 1939 msgctxt "TutorialDataset|" 1940 msgid "Light the bulb and observe the displayed values." 1941 msgstr "Запаліть лампу і спостерігайте за показаними значеннями." 1942 1943 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194 1944 msgctxt "TutorialDataset|" 1945 msgid "" 1946 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The " 1947 "restriction of current is called resistance." 1948 msgstr "" 1949 "Резистор обмежує перетікання струму у електричному ланцюзі. Обмеження струму " 1950 "називається опором." 1951 1952 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195 1953 msgctxt "TutorialDataset|" 1954 msgid "" 1955 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of " 1956 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted " 1957 "as Ω." 1958 msgstr "" 1959 "Типовим позначенням для опору є R. Одиницею вимірювання опору у міжнародній " 1960 "системі одиниць (SI) є ом. Його позначають літерою Ω (омега)." 1961 1962 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196 1963 msgctxt "TutorialDataset|" 1964 msgid "" 1965 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components." 1966 msgstr "" 1967 "Запаліть лампу, щоб лампа загорілася від напруги у 5V, використовуючи надані " 1968 "компоненти." 1969 1970 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209 1971 msgctxt "TutorialDataset|" 1972 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 1973 msgstr "" 1974 "Реостат використовується для включення до електричної схеми змінного опору." 1975 1976 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210 1977 msgctxt "TutorialDataset|" 1978 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider." 1979 msgstr "Змінити опір реостата можна перетягуванням його повзунка." 1980 1981 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211 1982 msgctxt "TutorialDataset|" 1983 msgid "" 1984 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 1985 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider." 1986 msgstr "" 1987 "З'єднайте лампу із відповідними терміналами реостата так, щоб інтенсивність " 1988 "світла лампи можна було змінювати перетягуванням повзунка." 1989 1990 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224 1991 msgctxt "TutorialDataset|" 1992 msgid "" 1993 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities " 1994 "are connected in a circuit." 1995 msgstr "" 1996 "Реостат може працювати як простий резистор, якщо крайні термінали було " 1997 "з'єднано у ланцюгу." 1998 1999 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225 2000 msgctxt "TutorialDataset|" 2001 msgid "" 2002 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 2003 "slider cannot change the light intensity of the bulb." 2004 msgstr "" 2005 "З'єднайте лампу із відповідними терміналами реостата так, щоб повзунок не " 2006 "міг змінювати інтенсивність світла лампи." 2007 2008 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238 2009 msgctxt "TutorialDataset|" 2010 msgid "" 2011 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the " 2012 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the " 2013 "bulb intensity should vary while dragging the slider." 2014 msgstr "" 2015 "З'єднайте лампу із відповідними терміналами реостата і встановіть повзунок " 2016 "так, щоб падіння напруги на лампі дорівнювало 10V. Зауважте, що " 2017 "інтенсивність світіння лампи має змінюватися із перетягуванням повзунка." 2018 2019 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251 2020 msgctxt "TutorialDataset|" 2021 msgid "" 2022 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular " 2023 "conditions." 2024 msgstr "" 2025 "Червоний світлодіод за певних умов перетворює електричну енергію в енергію " 2026 "червоного світла." 2027 2028 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252 2029 msgctxt "TutorialDataset|" 2030 msgid "" 2031 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the " 2032 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the " 2033 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the " 2034 "head side. This condition is called forward bias." 2035 msgstr "" 2036 "Першою умовою є те, що потік струму має збігатися із напрямком, який " 2037 "визначає стрілка. Це означає, що термінал «плюс» акумулятора має бути " 2038 "з'єднано із терміналом у хвості показаної стрілки, а термінал «мінус» — із " 2039 "вістрям стрілки. Таке з'єднання називають «пряме зміщення»." 2040 2041 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253 2042 msgctxt "TutorialDataset|" 2043 msgid "" 2044 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this " 2045 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the " 2046 "circuit to repair it." 2047 msgstr "" 2048 "Перевищення електричною енергією певного рівня може пошкодити світлодіод. У " 2049 "цій вправі ви можете натиснути на пошкодженому червоному світлодіоді, який " 2050 "від'єднано від ланцюга, щоб полагодити його." 2051 2052 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254 2053 msgctxt "TutorialDataset|" 2054 msgid "" 2055 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry " 2056 "about the broken LED for now." 2057 msgstr "" 2058 "З'єднайте червоний світлодіод із акумулятором з прямим зміщенням. На " 2059 "можливість пошкодження світлодіода не зважайте." 2060 2061 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267 2062 msgctxt "TutorialDataset|" 2063 msgid "The battery is providing too much energy to the LED." 2064 msgstr "Акумулятор передає забагато енергії світлодіоду." 2065 2066 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268 2067 msgctxt "TutorialDataset|" 2068 msgid "" 2069 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a " 2070 "circuit. That means using a resistor." 2071 msgstr "" 2072 "Електричну енергію потоку струму у ланцюзі можна обмежити. Зробити це можна " 2073 "за допомогою резистора." 2074 2075 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269 2076 msgctxt "TutorialDataset|" 2077 msgid "Light the red LED using the provided components." 2078 msgstr "Запаліть червоний світлодіод, використовуючи надані компоненти." 2079 2080 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282 2081 msgctxt "TutorialDataset|" 2082 msgid "" 2083 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the " 2084 "voltage source (battery)." 2085 msgstr "" 2086 "Створіть ланцюг так, щоб падіння напруги на обох лампах дорівнювало падінню " 2087 "на джерелі напруги (акумуляторі)." 2088 2089 #. Activity title 2090 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15 2091 msgctxt "ActivityInfo|" 2092 msgid "Baby keyboard" 2093 msgstr "Дитяча клавіатура" 2094 2095 #. Help title 2096 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17 2097 msgctxt "ActivityInfo|" 2098 msgid "A simple activity to discover the keyboard." 2099 msgstr "Проста вправа для вивчення клавіатури." 2100 2101 #. Help goal 2102 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20 2103 msgctxt "ActivityInfo|" 2104 msgid "Discover the keyboard." 2105 msgstr "Вивчення клавіатури." 2106 2107 #. Help manual 2108 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23 2109 msgctxt "ActivityInfo|" 2110 msgid "" 2111 "Type any key on the keyboard.\n" 2112 " Letters, numbers and other character keys will display the corresponding " 2113 "character on the screen.\n" 2114 " If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a " 2115 "bleep sound.\n" 2116 " Other keys will just play a click sound.\n" 2117 " " 2118 msgstr "" 2119 "Натисніть будь-яку клавішу на клавіатурі.\n" 2120 " Натискання клавіш із літерами, цифрами та іншими символами призведе до " 2121 "показу відповідних символів на екрані.\n" 2122 " Якщо встановлено відповідне озвучування, його буде використано. Якщо " 2123 "озвучування не встановлено, ви почуєте просто гудок.\n" 2124 " Натискання інших клавіш не призводитиме до озвучення.\n" 2125 " " 2126 2127 #. Activity title 2128 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14 2129 msgctxt "ActivityInfo|" 2130 msgid "Baby mouse" 2131 msgstr "Дитяча мишка" 2132 2133 #. Help title 2134 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16 2135 msgctxt "ActivityInfo|" 2136 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result." 2137 msgstr "" 2138 "Пересуньте вказівник миші або торкніться екрана і спостерігайте за " 2139 "результатом." 2140 2141 #. Help goal 2142 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19 2143 msgctxt "ActivityInfo|" 2144 msgid "" 2145 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its " 2146 "usage for young children." 2147 msgstr "" 2148 "Надання аудіовізуальної реакції на використання миші з метою навчання малих " 2149 "дітей користування мишею." 2150 2151 #. Help prerequisite 2152 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21 2153 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21 2154 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22 2155 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22 2156 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22 2157 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22 2158 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21 2159 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22 2160 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 2161 msgctxt "ActivityInfo|" 2162 msgid "Mouse-manipulation." 2163 msgstr "Робота з мишею." 2164 2165 #. Help manual 2166 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23 2167 msgctxt "ActivityInfo|" 2168 msgid "The screen has 3 sections:" 2169 msgstr "Екран поділено на 3 ділянки:" 2170 2171 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24 2172 msgctxt "ActivityInfo|" 2173 msgid "" 2174 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a " 2175 "sound and an animation." 2176 msgstr "" 2177 "У найлівішому стовпчику перебувають 4 качки; клацання на одній з них " 2178 "призводить до відтворення звуку і анімації." 2179 2180 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25 2181 msgctxt "ActivityInfo|" 2182 msgid "" 2183 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a " 2184 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move." 2185 msgstr "" 2186 "У центральній ділянці перебуває синя качка; пересування вказівника миші або " 2187 "жест із перетягування на сенсорному екрані змушує синю качку рухатися." 2188 2189 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26 2190 msgctxt "ActivityInfo|" 2191 msgid "" 2192 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the " 2193 "corresponding direction." 2194 msgstr "" 2195 "У ділянці зі стрілками, натискання однієї з них призводить до руху синьої " 2196 "качки у відповідному напрямку." 2197 2198 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27 2199 msgctxt "ActivityInfo|" 2200 msgid "" 2201 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click " 2202 "position." 2203 msgstr "" 2204 "Просте клацання у центральній ділянці призводить до показу позначки у " 2205 "позиції клацання." 2206 2207 #. Activity title 2208 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15 2209 msgctxt "ActivityInfo|" 2210 msgid "Baby puzzle" 2211 msgstr "Дитяча головоломка" 2212 2213 #. Help title 2214 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17 2215 msgctxt "ActivityInfo|" 2216 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle." 2217 msgstr "Метою є збирання дитячої головоломки." 2218 2219 #. Help manual 2220 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23 2221 msgctxt "ActivityInfo|" 2222 msgid "" 2223 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More " 2224 "complicated levels can be found in tangram activity." 2225 msgstr "" 2226 "Пересуньте елемент перетягуванням його у відповідне місце. Якщо потрібно, " 2227 "скористайтеся кнопкою обертання. Складніші рівні можна знайти у вправі зі " 2228 "складання танграмів." 2229 2230 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26 2231 msgctxt "ActivityConfig|" 2232 msgid "Play characters' sound when typed" 2233 msgstr "Відтворювати звуки персонажа при введенні" 2234 2235 #. Activity title 2236 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15 2237 msgctxt "ActivityInfo|" 2238 msgid "A baby word processor" 2239 msgstr "Дитячий текстовий процесор" 2240 2241 #. Help title 2242 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17 2243 msgctxt "ActivityInfo|" 2244 msgid "" 2245 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " 2246 "and see letters." 2247 msgstr "" 2248 "Простий текстовий процесор, який надає змогу дитині погратися із клавіатурою " 2249 "і побачити надруковані літери." 2250 2251 #. Help goal 2252 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20 2253 msgctxt "ActivityInfo|" 2254 msgid "Discover the keyboard and the letters." 2255 msgstr "Вивчення клавіатури і літер." 2256 2257 #. Help manual 2258 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23 2259 msgctxt "ActivityInfo|" 2260 msgid "" 2261 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n" 2262 " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " 2263 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " 2264 "'paragraph' will remove the formatting." 2265 msgstr "" 2266 "Просто вводьте текст за допомогою звичайної або віртуальної клавіатури, як " 2267 "ви це робите у звичайному текстовому процесорі.\n" 2268 " Натискання кнопки «Заголовок» збільшить розміри символів тексту. " 2269 "Натискання ж кнопки «Підзаголовок» зробить розмір символів трохи меншим за " 2270 "використаний для заголовків. Натискання кнопки «Абзац» зробить розмір " 2271 "символів звичайним." 2272 2273 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26 2274 msgctxt "ActivityInfo|" 2275 msgid "Arrows: navigate inside the text" 2276 msgstr "Стрілочки: навігація у тексті" 2277 2278 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 2279 msgctxt "ActivityInfo|" 2280 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text" 2281 msgstr "Shift + стрілочки: позначити частину тексту" 2282 2283 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28 2284 msgctxt "ActivityInfo|" 2285 msgid "Ctrl + A: select all the text" 2286 msgstr "Ctrl + A: позначити увесь текст" 2287 2288 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 2289 msgctxt "ActivityInfo|" 2290 msgid "Ctrl + C: copy selected text" 2291 msgstr "Ctrl + C: копіювати позначений текст" 2292 2293 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30 2294 msgctxt "ActivityInfo|" 2295 msgid "Ctrl + X: cut selected text" 2296 msgstr "Ctrl + X: вирізати позначений текст" 2297 2298 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31 2299 msgctxt "ActivityInfo|" 2300 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text" 2301 msgstr "Ctrl + V: вставити копійований або вирізаний текст" 2302 2303 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 2304 msgctxt "ActivityInfo|" 2305 msgid "Ctrl + D: delete selected text" 2306 msgstr "Ctrl + D: вилучити позначений текст" 2307 2308 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33 2309 msgctxt "ActivityInfo|" 2310 msgid "Ctrl + Z: undo" 2311 msgstr "Ctrl + Z: скасувати" 2312 2313 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34 2314 msgctxt "ActivityInfo|" 2315 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo" 2316 msgstr "Ctrl + Shift + Z: повторити" 2317 2318 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91 2319 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2320 msgid "Title" 2321 msgstr "Заголовок" 2322 2323 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97 2324 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2325 msgid "Subtitle" 2326 msgstr "Підзаголовок" 2327 2328 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104 2329 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2330 msgid "Paragraph" 2331 msgstr "Абзац" 2332 2333 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130 2334 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2335 msgid "Load" 2336 msgstr "Завантажити" 2337 2338 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140 2339 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2340 msgid "Save" 2341 msgstr "Зберегти" 2342 2343 #. Activity title 2344 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18 2345 msgctxt "ActivityInfo|" 2346 msgid "Matching items" 2347 msgstr "Пов'язані предмети" 2348 2349 #. Help title 2350 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20 2351 msgctxt "ActivityInfo|" 2352 msgid "Drag and drop the items to match them." 2353 msgstr "Перетягніть і скиньте пов'язані предмети, щоб зіставити їх" 2354 2355 #. Help goal 2356 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23 2357 msgctxt "ActivityInfo|" 2358 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." 2359 msgstr "Моторна координація. Концептуальні відповідності." 2360 2361 #. Help prerequisite 2362 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25 2363 msgctxt "ActivityInfo|" 2364 msgid "Cultural references." 2365 msgstr "Обробка асоціацій." 2366 2367 #. Help manual 2368 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27 2369 msgctxt "ActivityInfo|" 2370 msgid "" 2371 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, " 2372 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds " 2373 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the " 2374 "side panel to the correct spot in the main area." 2375 msgstr "" 2376 "У основній частині дошки зображений набір предметів. На бічній панель " 2377 "зображений інший набір предметів, кожен з який логічно відповідає одному " 2378 "предмету з набору на основній дошці. Перетягніть усі об'єкти з бічної панелі " 2379 "на відповідні місця на основній дошці." 2380 2381 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14 2382 msgctxt "board1_0|" 2383 msgid "Drag and drop the items to match them." 2384 msgstr "Перетягніть і скиньте предмети до відповідних місць." 2385 2386 #. Activity title 2387 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19 2388 msgctxt "ActivityInfo|" 2389 msgid "Complete the puzzle" 2390 msgstr "Зберіть головоломку" 2391 2392 #. Help title 2393 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21 2394 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20 2395 msgctxt "ActivityInfo|" 2396 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets." 2397 msgstr "Сумістіть кожен предмет з відповідним йому контуром." 2398 2399 #. Help manual 2400 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26 2401 msgctxt "ActivityInfo|" 2402 msgid "" 2403 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot." 2404 msgstr "" 2405 "Завершіть головоломку, перетягуючи на відповідні місця частини з набору " 2406 "збоку." 2407 2408 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27 2409 msgctxt "ActivityInfo|" 2410 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" 2411 msgstr "Собака наданий Андре Коннесом, правила ліцензування GPL" 2412 2413 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14 2414 msgctxt "board1_0|" 2415 msgid "Drag and Drop the items to match them." 2416 msgstr "Перетягніть і скиньте предмети до відповідних місць." 2417 2418 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14 2419 msgctxt "board5_0|" 2420 msgid "Hello! My name is Lock." 2421 msgstr "Привіт! Мене звати Лок." 2422 2423 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14 2424 msgctxt "board6_0|" 2425 msgid "Lock with colored shapes." 2426 msgstr "Лок і кольорові контури." 2427 2428 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15 2429 msgctxt "board7_0|" 2430 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 2431 msgstr "Поль Ґоґен, Ареареа — 1892" 2432 2433 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14 2434 msgctxt "board7_1|" 2435 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" 2436 msgstr "Пітер Брейґель Старший, Весілля на селі — 1568" 2437 2438 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14 2439 msgctxt "board7_2|" 2440 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" 2441 msgstr "Леді і Єдиноріг — XV-е століття" 2442 2443 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14 2444 msgctxt "board7_3|" 2445 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" 2446 msgstr "Вінсент Ван Гог, «Спальня у Арлі» — 1888" 2447 2448 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14 2449 msgctxt "board7_4|" 2450 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" 2451 msgstr "Амброзій Босхарт Старший, Квітковий натюрморт — 1614" 2452 2453 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23 2454 msgctxt "ActivityConfig|" 2455 msgid "Built-in" 2456 msgstr "Вбудований" 2457 2458 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24 2459 msgctxt "ActivityConfig|" 2460 msgid "User" 2461 msgstr "Користувача" 2462 2463 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34 2464 msgctxt "ActivityConfig|" 2465 msgid "Select your level set" 2466 msgstr "Виберіть набір рівнів" 2467 2468 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2469 msgctxt "ActivityConfig|" 2470 msgid "Start the editor" 2471 msgstr "Запустити редактор" 2472 2473 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2474 msgctxt "ActivityConfig|" 2475 msgid "Start the activity to access the editor" 2476 msgstr "Запустіть вправу, щоб отримати доступ до редактора" 2477 2478 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2479 msgctxt "ActivityConfig|" 2480 msgid "Load saved levels" 2481 msgstr "Завантажити збережені рівні" 2482 2483 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2484 msgctxt "ActivityConfig|" 2485 msgid "Start the activity to load your levels" 2486 msgstr "Запустіть вправу, щоб завантажити ваші рівні" 2487 2488 #. Activity title 2489 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18 2490 msgctxt "ActivityInfo|" 2491 msgid "Balance box" 2492 msgstr "Рівновага у скриньці" 2493 2494 #. Help title 2495 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20 2496 msgctxt "ActivityInfo|" 2497 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." 2498 msgstr "Перекотіть кульку до виходу, нахиляючи скриньку." 2499 2500 #. Help goal 2501 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23 2502 msgctxt "ActivityInfo|" 2503 msgid "Practice fine motor skills and basic counting." 2504 msgstr "Вправа на розвиток моторики та базових навичок лічби." 2505 2506 #. Help manual 2507 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26 2508 msgctxt "ActivityInfo|" 2509 msgid "" 2510 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 2511 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " 2512 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " 2513 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting." 2514 msgstr "" 2515 "Проведіть кульку до дверей. Будьте обережні — кулька не повинна впасти у " 2516 "ямку. Щоб відімкнути двері, слід натиснути кнопки із цифрами у правильному " 2517 "порядку. Надавати кульці руху можна нахилянням вашого мобільного пристрою. " 2518 "На комп'ютері ви можете скористатися клавішами зі стрілочками для імітування " 2519 "нахилення." 2520 2521 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28 2522 msgctxt "ActivityInfo|" 2523 msgid "" 2524 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' " 2525 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level " 2526 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on " 2527 "the corresponding button." 2528 msgstr "" 2529 "У меню параметрів вправи ви можете здійснити вибір між типовим «Вбудованим» " 2530 "набором рівнів та набором рівнів, які ви визначите самостійно " 2531 "(«Користувача»). Щоб створити набір рівнів, виберіть набір рівнів " 2532 "«Користувача» і запустіть редактор рівнів натисканням відповідної кнопки." 2533 2534 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 2535 msgctxt "ActivityInfo|" 2536 msgid "" 2537 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the " 2538 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active " 2539 "level in the editor:" 2540 msgstr "" 2541 "У <b>редакторі рівнів</b> ви можете створювати власні рівні. Виберіть один з " 2542 "інструментів редагування на бічній панелі, щоб внести зміни до комірок карти " 2543 "поточного активного рівня у редакторі:" 2544 2545 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31 2546 msgctxt "ActivityInfo|" 2547 msgid "Cross: clear a map cell completely" 2548 msgstr "Хрестик: повністю очистити комірку карти" 2549 2550 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 2551 msgctxt "ActivityInfo|" 2552 msgid "" 2553 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell" 2554 msgstr "" 2555 "Горизонтальна стіна: додати або вилучити горизонтальну стіну на нижньому " 2556 "краю комірки" 2557 2558 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33 2559 msgctxt "ActivityInfo|" 2560 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell" 2561 msgstr "" 2562 "Вертикальна стіна: додати або вилучити вертикальну стіну на правому краю " 2563 "комірки" 2564 2565 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34 2566 msgctxt "ActivityInfo|" 2567 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell" 2568 msgstr "Яма: додати або вилучити яму у комірці" 2569 2570 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 2571 msgctxt "ActivityInfo|" 2572 msgid "Ball: set the starting position of the ball" 2573 msgstr "Кулька: встановити початкову позицію кульки" 2574 2575 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36 2576 msgctxt "ActivityInfo|" 2577 msgid "Door: Set the door position" 2578 msgstr "Двері: встановити розташування дверей" 2579 2580 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37 2581 msgctxt "ActivityInfo|" 2582 msgid "" 2583 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the " 2584 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than " 2585 "once on a map." 2586 msgstr "" 2587 "Контакт: додати або вилучити кнопку контакту. За допомогою поля-лічильника " 2588 "ви можете скоригувати значення на кнопці контакту. Встановлювати значення, " 2589 "які перевищують значення на карті, не можна." 2590 2591 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 2592 msgctxt "ActivityInfo|" 2593 msgid "" 2594 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 2595 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 2596 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again." 2597 msgstr "" 2598 "Усі інструменти (окрім інструмента витирання) додають або вилучають " 2599 "відповідний елемент на комірці: першим клацанням ви можете розташувати щось " 2600 "у порожній комірці, а повторне клацання прибирає доданий елемент з комірки." 2601 2602 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40 2603 msgctxt "ActivityInfo|" 2604 msgid "" 2605 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side " 2606 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-" 2607 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button " 2608 "on your mobile device." 2609 msgstr "" 2610 "Перевірити змінений рівень можна натисканням кнопки «Тест» на бічній панелі " 2611 "вікна редактора. Скасувати режим перевірки можна натисканням кнопки домівки " 2612 "на панелі, натисканням клавіші Esc на клавіатурі або натисканням кнопки " 2613 "повернення на вашому мобільному пристрої." 2614 2615 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41 2616 msgctxt "ActivityInfo|" 2617 msgid "" 2618 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " 2619 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " 2620 "level and test it again if needed." 2621 msgstr "" 2622 "У вікні редактора ви можете змінювати поточний редагований рівень за " 2623 "допомогою кнопок зі стрілочками на панелі. Повернувшись до редактора, ви " 2624 "можете продовжити редагування поточного рівня і виконати його перевірку " 2625 "знову, якщо у цьому виникне потреба." 2626 2627 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42 2628 msgctxt "ActivityInfo|" 2629 msgid "" 2630 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the " 2631 "'Save' button on the side." 2632 msgstr "" 2633 "Коли створення рівня буде завершено, ви можете зберегти його до файла " 2634 "натисканням кнопки «Зберегти», яку розташовано збоку." 2635 2636 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43 2637 msgctxt "ActivityInfo|" 2638 msgid "" 2639 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or " 2640 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 2641 msgstr "" 2642 "Щоб повернутися до параметрів вправи, натисніть кнопку із зображенням " 2643 "будиночка на панелі, натисніть клавішу Esc на клавіатурі або натисніть " 2644 "кнопку повернення на вашому мобільному пристрої." 2645 2646 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44 2647 msgctxt "ActivityInfo|" 2648 msgid "" 2649 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button." 2650 msgstr "" 2651 "Нарешті, щоб завантажити ваш набір рівнів, натисніть кнопку «Завантажити " 2652 "збережені рівні»." 2653 2654 #: activities/balancebox/balancebox.js:72 2655 msgctxt "balancebox|" 2656 msgid "" 2657 "Either create your levels by starting the level editor in the activity " 2658 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set." 2659 msgstr "" 2660 "Вам слід або створити відповідні рівні за допомогою редактора рівнів за " 2661 "допомогою маню параметрів вправи з наступним завантаженням вашого файла, або " 2662 "скористатися вбудованим набором рівнів." 2663 2664 #: activities/balancebox/balancebox.js:105 2665 #, qt-format 2666 msgctxt "balancebox|" 2667 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels." 2668 msgstr "Не вистачає файла «%1»!<br>Повертаємося до вбудованих рівнів." 2669 2670 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72 2671 msgctxt "Balancebox|" 2672 msgid "" 2673 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any " 2674 "user level!" 2675 msgstr "" 2676 "Вами вибрано визначених користувачем набір рівнів, але ви ще не завантажили " 2677 "жодного визначеного користувачем рівня!" 2678 2679 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74 2680 msgctxt "Balancebox|" 2681 msgid "Ok" 2682 msgstr "Гаразд" 2683 2684 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254 2685 msgctxt "balanceboxeditor|" 2686 msgid "" 2687 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and " 2688 "lose your changes?" 2689 msgstr "" 2690 "Деякі внесені зміни не збережено!<br/>Ви справді хочете полишити цей рівень " 2691 "і втратити ці зміни?" 2692 2693 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256 2694 msgctxt "balanceboxeditor|" 2695 msgid "Yes" 2696 msgstr "Так" 2697 2698 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261 2699 msgctxt "balanceboxeditor|" 2700 msgid "No" 2701 msgstr "Ні" 2702 2703 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141 2704 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2705 msgid "Load" 2706 msgstr "Завантажити" 2707 2708 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148 2709 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2710 msgid "Save" 2711 msgstr "Зберегти" 2712 2713 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155 2714 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2715 msgid "Test" 2716 msgstr "Тест" 2717 2718 #. Activity title 2719 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15 2720 msgctxt "ActivityInfo|" 2721 msgid "Make the ball go to Tux" 2722 msgstr "Киньте м'яч пінгвінові Туксу" 2723 2724 #. Help title 2725 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17 2726 msgctxt "ActivityInfo|" 2727 msgid "" 2728 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2729 "a straight line." 2730 msgstr "" 2731 "Натисніть стрілки ліворуч і праворуч на клавіатурі одночасно, щоб змусити " 2732 "м'яч рухатися по прямій." 2733 2734 #. Help manual 2735 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22 2736 msgctxt "ActivityInfo|" 2737 msgid "" 2738 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2739 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the " 2740 "same time." 2741 msgstr "" 2742 "Натисніть стрілки ліворуч і праворуч на клавіатурі одночасно, щоб змусити " 2743 "м'яч рухатися по прямій. На сенсорному екрані вам слід торкнутися екрана " 2744 "двома руками одночасно." 2745 2746 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222 2747 msgctxt "Ballcatch|" 2748 msgid "" 2749 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." 2750 msgstr "Натисніть одночасно обома руками, щоб змусити м'яч рухатися по прямій." 2751 2752 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224 2753 msgctxt "Ballcatch|" 2754 msgid "" 2755 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " 2756 "straight line." 2757 msgstr "" 2758 "Натисніть стрілки ліворуч і праворуч на клавіатурі одночасно, щоб змусити " 2759 "м'яч рухатися по прямій." 2760 2761 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21 2762 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21 2763 msgctxt "ActivityConfig|" 2764 msgid "Easy" 2765 msgstr "Проста" 2766 2767 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22 2768 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22 2769 msgctxt "ActivityConfig|" 2770 msgid "Medium" 2771 msgstr "Середня" 2772 2773 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23 2774 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23 2775 msgctxt "ActivityConfig|" 2776 msgid "Difficult" 2777 msgstr "Складна" 2778 2779 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32 2780 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32 2781 msgctxt "ActivityConfig|" 2782 msgid "Select your difficulty" 2783 msgstr "Виберіть складність гри" 2784 2785 #. Activity title 2786 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15 2787 msgctxt "ActivityInfo|" 2788 msgid "Bargame (against Tux)" 2789 msgstr "Гра у смужку (проти Тукса)" 2790 2791 #. Help title 2792 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17 2793 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17 2794 msgctxt "ActivityInfo|" 2795 msgid "" 2796 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on " 2797 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." 2798 msgstr "" 2799 "Виберіть кількість кульок, які ви хочете покласти у ямки, а потім натисніть " 2800 "кнопку «Гаразд». Переможцем вважається той, хто не покладе кульку у червону " 2801 "ямку." 2802 2803 #. Help goal 2804 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21 2805 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20 2806 msgctxt "ActivityInfo|" 2807 msgid "Don't put the ball in the last hole." 2808 msgstr "Не кладіть кульку до останньої ямки." 2809 2810 #. Help prerequisite 2811 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23 2812 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22 2813 msgctxt "ActivityInfo|" 2814 msgid "Ability to count." 2815 msgstr "Навички з лічби." 2816 2817 #. Help manual 2818 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25 2819 msgctxt "ActivityInfo|" 2820 msgid "" 2821 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 2822 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last " 2823 "ball. If you want Tux to begin, just click on him." 2824 msgstr "" 2825 "Клацніть на піктограмі кульки, щоб вибрати кількість кульок, потім натисніть " 2826 "кнопку «Гаразд» і розташуйте кульки у ямках. Ви виграєте, якщо змусите Тукса " 2827 "покласти останню кульку. Якщо хочете, щоб гру розпочав Тукс, натисніть його " 2828 "зображення." 2829 2830 #. Activity title 2831 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15 2832 msgctxt "ActivityInfo|" 2833 msgid "Bargame (with a friend)" 2834 msgstr "Гру у смужку (із другом)" 2835 2836 #. Help manual 2837 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24 2838 msgctxt "ActivityInfo|" 2839 msgid "" 2840 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 2841 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place " 2842 "the last ball." 2843 msgstr "" 2844 "Клацніть на піктограмі кульки, щоб вибрати кількість кульок, потім натисніть " 2845 "кнопку «Гаразд» і розташуйте кульки у ямках. Ви виграєте, якщо останню " 2846 "кульку повинен буде покласти ваш суперник." 2847 2848 #. Activity title 2849 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15 2850 msgctxt "ActivityInfo|" 2851 msgid "Binary bulbs" 2852 msgstr "Двійкові лампи" 2853 2854 #. Help title 2855 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17 2856 msgctxt "ActivityInfo|" 2857 msgid "" 2858 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal " 2859 "number system to binary number system." 2860 msgstr "" 2861 "За допомогою цієї вправи ви зможете опанувати перетворення чисел з " 2862 "десяткової системи запису до двійкової." 2863 2864 #. Help goal 2865 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20 2866 msgctxt "ActivityInfo|" 2867 msgid "To get familiar with the binary number system." 2868 msgstr "Ознайомлення зі двійковою системою запису чисел." 2869 2870 #. Help prerequisite 2871 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22 2872 msgctxt "ActivityInfo|" 2873 msgid "Decimal number system." 2874 msgstr "Десяткова система чисел." 2875 2876 #. Help manual 2877 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24 2878 msgctxt "ActivityInfo|" 2879 msgid "" 2880 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. " 2881 "When you have achieved it, press OK." 2882 msgstr "" 2883 "Увімкніть відповідні лампи, щоб відтворити двійкову форму запису заданого " 2884 "десяткового числа. Коли лампи буде увімкнено, натисніть кнопку «Гаразд»." 2885 2886 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20 2887 msgctxt "binary_bulb|" 2888 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers." 2889 msgstr "" 2890 "За допомогою цієї вправи можна навчитися перетворювати десяткові числа у " 2891 "двійкову форму запису." 2892 2893 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24 2894 msgctxt "binary_bulb|" 2895 msgid "" 2896 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 " 2897 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes " 2898 "up the binary system of numeration." 2899 msgstr "" 2900 "У комп'ютері для запам'ятовування чисел використовуються транзистори, а " 2901 "транзистори можуть перебувати лише у двох станах, які позначають 0 і 1. З " 2902 "точки зору математики, це відповідає двійковій системі числення." 2903 2904 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28 2905 msgctxt "binary_bulb|" 2906 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off." 2907 msgstr "" 2908 "У вправі нулі і одиниці моделюються лампами. 0 — лампу вимкнено, 1 — лампу " 2909 "увімкнено." 2910 2911 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32 2912 msgctxt "binary_bulb|" 2913 msgid "" 2914 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 " 2915 "to 255 with 8 bits only." 2916 msgstr "" 2917 "У двійковій системі ці цифри використовуються дуже ефективно. Наприклад, для " 2918 "запису чисел від 0 до 255 потрібно лише 8 двійкових цифр або бітів." 2919 2920 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36 2921 msgctxt "binary_bulb|" 2922 msgid "" 2923 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, " 2924 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , " 2925 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → " 2926 "2⁷=128." 2927 msgstr "" 2928 "У кожного біта є своє значення за порядком, яке відповідає степеню числа 2. " 2929 "Значення бітів у числі, якщо розглядати послідовність цифр справа ліворуч, " 2930 "таке: біт 1 → 2⁰=1 , біт 2 → 2¹=2 , біт 3 → 2²=4 , біт 4 → 2³=8 , біт 5 → " 2931 "2⁴=16 , біт 6 → 2⁵=32 , біт 7 → 2⁶=64 , біт 8 → 2⁷=128." 2932 2933 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40 2934 msgctxt "binary_bulb|" 2935 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added." 2936 msgstr "" 2937 "Щоб перетворити десяткове 5 до двійкової форми, його розкладають на доданки " 2938 "4 і 1." 2939 2940 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44 2941 msgctxt "binary_bulb|" 2942 msgid "" 2943 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is " 2944 "equal to binary 101." 2945 msgstr "" 2946 "Відповідні доданкам біти матимуть значення 1, інші ж дорівнюватимуть 0. " 2947 "Отже, десяткове 5 має двійкову форму запису 101." 2948 2949 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48 2950 msgctxt "binary_bulb|" 2951 msgid "This image will help you to compute bits' value." 2952 msgstr "Це зображення допоможе вам обчислити значення бітів." 2953 2954 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127 2955 #, qt-format 2956 msgctxt "BinaryBulb|" 2957 msgid "What is the binary representation of %1?" 2958 msgstr "Яким є двійкове представлення числа %1?" 2959 2960 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29 2961 msgctxt "tutorial4|" 2962 msgid "0 to 255 with" 2963 msgstr "Від 0 до 255 з" 2964 2965 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29 2966 msgctxt "tutorial5|" 2967 msgid "0 to 255 with" 2968 msgstr "Від 0 до 255 з" 2969 2970 #. Activity title 2971 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15 2972 msgctxt "ActivityInfo|" 2973 msgid "Discover the braille system" 2974 msgstr "Вивчення системи Брайля" 2975 2976 #. Help title 2977 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17 2978 msgctxt "ActivityInfo|" 2979 msgid "Learn and memorize the braille system." 2980 msgstr "Вивчення і запам'ятовування системи Брайля." 2981 2982 #. Help goal 2983 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20 2984 msgctxt "ActivityInfo|" 2985 msgid "Let children discover the braille system." 2986 msgstr "Надає дітям змогу познайомитися із системою запису Брайля." 2987 2988 #. Help manual 2989 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 2990 msgctxt "ActivityInfo|" 2991 msgid "" 2992 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " 2993 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille " 2994 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters." 2995 msgstr "" 2996 "Екран поділено на три області: клітинка з інтерактивним символом Брайля, " 2997 "настанови щодо літери, яку слід відтворити, і список літер Брайля нагорі, " 2998 "яким можна скористатися як довідником. На кожному з рівнів можна навчитися " 2999 "написанню 10 літер." 3000 3001 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 3002 msgctxt "ActivityInfo|" 3003 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell." 3004 msgstr "Відтворіть вказаний символ у інтерактивній комірці Брайля." 3005 3006 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24 3007 msgctxt "ActivityInfo|" 3008 msgid "" 3009 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon." 3010 msgstr "" 3011 "Ви можете відкрити діаграму Брайля клацанням на синій піктограмі комірки " 3012 "Брайля." 3013 3014 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26 3015 msgctxt "ActivityInfo|" 3016 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots" 3017 msgstr "Цифри: від 1 до 6, вибрати або скасувати вибір відповідних крапок" 3018 3019 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 3020 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25 3021 msgctxt "ActivityInfo|" 3022 msgid "Space: open or close the braille chart" 3023 msgstr "Пробіл: відкрити або закрити діаграму Брайля" 3024 3025 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43 3026 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53 3027 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 3028 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 3029 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 3030 msgctxt "braille_alphabets|" 3031 msgid "Now it's a little bit harder without the reference." 3032 msgstr "Тепер, без підказки, усе буде трохи складніше." 3033 3034 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48 3035 msgctxt "braille_alphabets|" 3036 msgid "" 3037 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and " 3038 "second lines are." 3039 msgstr "" 3040 "Подивіться на діаграму символів Брайля і зауважте, наскільки подібними є " 3041 "перший і другий рядок." 3042 3043 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 3044 msgctxt "braille_alphabets|" 3045 msgid "" 3046 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the " 3047 "'W' letter was added afterward." 3048 msgstr "" 3049 "Знову ж таки, подібне до першого рядка у діаграмі символів, але, обережніше, " 3050 "— наприкінці додано літеру «W»." 3051 3052 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 3053 msgctxt "braille_alphabets|" 3054 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." 3055 msgstr "Це просто: числа є такими самими як літери від A до J." 3056 3057 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26 3058 msgctxt "FirstScreen|" 3059 msgid "Braille: Unlocking the Code" 3060 msgstr "Брайль: Розкриваємо код" 3061 3062 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 3063 msgctxt "FirstScreen|" 3064 msgid "" 3065 "The braille system is a method that is used by blind people to read and " 3066 "write." 3067 msgstr "" 3068 "Система Брайля — спосіб запису, який використовують для читання і запису " 3069 "сліпі люди." 3070 3071 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66 3072 msgctxt "FirstScreen|" 3073 msgid "" 3074 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " 3075 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " 3076 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." 3077 msgstr "" 3078 "Кожна літера або комірка Брайля може містити від однієї до шести крапок, які " 3079 "розташовано у прямокутнику з двома стовпчиками, у кожному з яких може " 3080 "перебувати до трьох крапок. Як можна бачити ліворуч, кожній з крапок " 3081 "відповідає число від 1 до 6." 3082 3083 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88 3084 msgctxt "FirstScreen|" 3085 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters." 3086 msgstr "" 3087 "Коли будете готові, клацніть на мені і спробуйте відтворити символи Брайля." 3088 3089 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12 3090 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16 3091 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20 3092 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24 3093 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28 3094 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32 3095 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36 3096 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40 3097 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44 3098 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48 3099 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54 3100 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58 3101 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62 3102 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66 3103 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70 3104 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74 3105 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78 3106 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82 3107 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86 3108 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90 3109 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96 3110 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100 3111 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104 3112 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108 3113 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112 3114 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116 3115 #, qt-format 3116 msgctxt "questions|" 3117 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1." 3118 msgstr "" 3119 "Клацніть на тих крапках у комірці Брайля, з яких складається літера %1." 3120 3121 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122 3122 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126 3123 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130 3124 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134 3125 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139 3126 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143 3127 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147 3128 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151 3129 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155 3130 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159 3131 #, qt-format 3132 msgctxt "questions|" 3133 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1." 3134 msgstr "Клацніть на тих крапках у комірці Брайля, з яких складається число %1." 3135 3136 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165 3137 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169 3138 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173 3139 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177 3140 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181 3141 #, qt-format 3142 msgctxt "questions|" 3143 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1." 3144 msgstr "" 3145 "Клацніть на тих крапках у комірці Брайля, з яких складається символ %1." 3146 3147 #. Activity title 3148 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15 3149 msgctxt "ActivityInfo|" 3150 msgid "Braille fun" 3151 msgstr "Розваги з Брайлем" 3152 3153 #. Help title 3154 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17 3155 msgctxt "ActivityInfo|" 3156 msgid "Practice braille letters." 3157 msgstr "Вивчення літер абетки Брайля." 3158 3159 #. Help prerequisite 3160 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21 3161 msgctxt "ActivityInfo|" 3162 msgid "Braille alphabet." 3163 msgstr "Абетка Брайля." 3164 3165 #. Help manual 3166 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23 3167 msgctxt "ActivityInfo|" 3168 msgid "" 3169 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille " 3170 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help." 3171 msgstr "" 3172 "Створіть комірки Брайля для літер на стрічці. Якщо ви щось не можете " 3173 "згадати, можете відкрити довідкову діаграму Брайля натисканням синьої " 3174 "піктограми комірки Брайля." 3175 3176 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name 3177 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14 3178 msgctxt "ActivityInfo|" 3179 msgid "Calcudoku" 3180 msgstr "Калькудоку" 3181 3182 #. Help title 3183 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16 3184 msgctxt "ActivityInfo|" 3185 msgid "Solve the Calcudoku." 3186 msgstr "Розв'яжіть калькудоку." 3187 3188 #. Help goal 3189 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19 3190 msgctxt "ActivityInfo|" 3191 msgid "" 3192 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial " 3193 "location while using calculation." 3194 msgstr "" 3195 "Розвиньте ваші навички логічного міркування: скористайтеся для обчислень " 3196 "формуванням зв'язку між даними, визначенням логічних наслідків та роботою із " 3197 "просторовим розташуванням." 3198 3199 #. Help prerequisite 3200 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21 3201 msgctxt "ActivityInfo|" 3202 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities." 3203 msgstr "Для розгадування загадки потрібне терпіння і здібності до арифметики." 3204 3205 #. Help manual 3206 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23 3207 msgctxt "ActivityInfo|" 3208 msgid "" 3209 "Select a number in the list and click on its target position to fill the " 3210 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are " 3211 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of " 3212 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the " 3213 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made " 3214 "of only one cell directly provide the number to enter." 3215 msgstr "" 3216 "Виберіть число у списку і натисніть його позицію, щоб заповнити комірку " 3217 "таблиці. У кожному рядку і стовпчику таблиці має бути лише одне таке число. " 3218 "Блоки є групами комірок, які надають дані щодо того, як слід заповнювати " 3219 "комірки. У блоці, де є декілька комірок, вказано результат і оператор: усі " 3220 "числа у блоці, якщо їх поєднати за допомогою цього оператора мають давати " 3221 "вказаний результат. У блоках, які складаються з однієї комірки, міститься " 3222 "лише число, яке слід ввести." 3223 3224 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+) 3225 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66 3226 msgctxt "Data|" 3227 msgid "Small grids with + operator." 3228 msgstr "Малі таблиці з оператором «+»." 3229 3230 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-) 3231 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14 3232 msgctxt "Data|" 3233 msgid "Small grids with + and − operators." 3234 msgstr "Малі таблиці з операторами «+» і «−»." 3235 3236 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3237 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14 3238 msgctxt "Data|" 3239 msgid "Small grids with +, − and × operators." 3240 msgstr "Малі таблиці з операторами «+», «−» та «×»." 3241 3242 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3243 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14 3244 msgctxt "Data|" 3245 msgid "Medium grids with +, − and × operators." 3246 msgstr "Середні таблиці з операторами «+», «−» та «×»." 3247 3248 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:) 3249 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14 3250 msgctxt "Data|" 3251 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators." 3252 msgstr "Великі таблиці з операторами «+», «−», «×» та «∕»." 3253 3254 #. Activity title 3255 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15 3256 msgctxt "ActivityInfo|" 3257 msgid "Calendar" 3258 msgstr "Календар" 3259 3260 #. Help title 3261 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17 3262 msgctxt "ActivityInfo|" 3263 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar." 3264 msgstr "Прочитайте настанови і виберіть правильну дату у календарі." 3265 3266 #. Help goal 3267 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20 3268 msgctxt "ActivityInfo|" 3269 msgid "Learn how to use a calendar." 3270 msgstr "Навчання користуванню календарем." 3271 3272 #. Help prerequisite 3273 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22 3274 msgctxt "ActivityInfo|" 3275 msgid "Concept of week, month and year." 3276 msgstr "Поняття тижня, місяця і року." 3277 3278 #. Help manual 3279 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3280 msgctxt "ActivityInfo|" 3281 msgid "" 3282 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then " 3283 "validate your answer by clicking on the OK button." 3284 msgstr "" 3285 "Прочитайте настанови і виберіть правильну дату у календарі і натисніть " 3286 "кнопку «Гаразд», щоб підтвердити відповідь." 3287 3288 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3289 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 3290 msgctxt "ActivityInfo|" 3291 msgid "" 3292 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In " 3293 "this case, click on the corresponding day of the week in the list." 3294 msgstr "" 3295 "На деяких рівнях вам слід знайти день тижня для вказаної дати. Для вибору " 3296 "дня клацніть на відповідному пункті у списку днів тижня." 3297 3298 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26 3299 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26 3300 msgctxt "ActivityInfo|" 3301 msgid "Arrows: navigate through the answers" 3302 msgstr "Стрілочки: навігація відповідями" 3303 3304 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 3305 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 3306 msgctxt "ActivityInfo|" 3307 msgid "Space or Enter: validate your answer" 3308 msgstr "Пробіл або Enter: перевірити вашу відповідь" 3309 3310 #: activities/calendar/Calendar.qml:306 3311 msgctxt "Calendar|" 3312 msgid "Sunday" 3313 msgstr "Неділя" 3314 3315 #: activities/calendar/Calendar.qml:307 3316 msgctxt "Calendar|" 3317 msgid "Monday" 3318 msgstr "Понеділок" 3319 3320 #: activities/calendar/Calendar.qml:308 3321 msgctxt "Calendar|" 3322 msgid "Tuesday" 3323 msgstr "Вівторок" 3324 3325 #: activities/calendar/Calendar.qml:309 3326 msgctxt "Calendar|" 3327 msgid "Wednesday" 3328 msgstr "Середа" 3329 3330 #: activities/calendar/Calendar.qml:310 3331 msgctxt "Calendar|" 3332 msgid "Thursday" 3333 msgstr "Четвер" 3334 3335 #: activities/calendar/Calendar.qml:311 3336 msgctxt "Calendar|" 3337 msgid "Friday" 3338 msgstr "П'ятниця" 3339 3340 #: activities/calendar/Calendar.qml:312 3341 msgctxt "Calendar|" 3342 msgid "Saturday" 3343 msgstr "Субота" 3344 3345 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35 3346 msgctxt "calendar_dataset|" 3347 msgid "Select the 23rd" 3348 msgstr "Виберіть 23 день" 3349 3350 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39 3351 msgctxt "calendar_dataset|" 3352 msgid "Select the 1st" 3353 msgstr "Виберіть 1 день" 3354 3355 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43 3356 msgctxt "calendar_dataset|" 3357 msgid "Select the 16th" 3358 msgstr "Виберіть 16 день" 3359 3360 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47 3361 msgctxt "calendar_dataset|" 3362 msgid "Select the 28th" 3363 msgstr "Виберіть 28 день" 3364 3365 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51 3366 msgctxt "calendar_dataset|" 3367 msgid "Select the 11th" 3368 msgstr "Виберіть 11 день" 3369 3370 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55 3371 msgctxt "calendar_dataset|" 3372 msgid "Select the 20th" 3373 msgstr "Виберіть 20 день" 3374 3375 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75 3376 msgctxt "calendar_dataset|" 3377 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?" 3378 msgstr "Яким днем тижня є дванадцяте число вказаного місяця?" 3379 3380 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79 3381 msgctxt "calendar_dataset|" 3382 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?" 3383 msgstr "Яким днем тижня є дванадцяте число вказаного місяця?" 3384 3385 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83 3386 msgctxt "calendar_dataset|" 3387 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?" 3388 msgstr "Яким днем тижня є двадцяте число вказаного місяця?" 3389 3390 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87 3391 msgctxt "calendar_dataset|" 3392 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?" 3393 msgstr "Яким днем тижня є двадцять восьме число вказаного місяця?" 3394 3395 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91 3396 msgctxt "calendar_dataset|" 3397 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?" 3398 msgstr "Яким днем тижня є двадцять друге число вказаного місяця?" 3399 3400 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95 3401 msgctxt "calendar_dataset|" 3402 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?" 3403 msgstr "Яким днем тижня є шістнадцяте число вказаного місяця?" 3404 3405 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99 3406 msgctxt "calendar_dataset|" 3407 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?" 3408 msgstr "Яким днем тижня є десяте число вказаного місяця?" 3409 3410 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119 3411 msgctxt "calendar_dataset|" 3412 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month" 3413 msgstr "Виберіть понеділок між першим і сьомим числами вказаного місяця" 3414 3415 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123 3416 msgctxt "calendar_dataset|" 3417 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month" 3418 msgstr "Виберіть вівторок між восьмим і шістнадцятим числами вказаного місяця" 3419 3420 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127 3421 msgctxt "calendar_dataset|" 3422 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month" 3423 msgstr "" 3424 "Виберіть середу між п'ятнадцятим і двадцять другим числами вказаного місяця" 3425 3426 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131 3427 msgctxt "calendar_dataset|" 3428 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month" 3429 msgstr "" 3430 "Виберіть четвер між двадцять шостим і тридцять першим днями вказаного місяця" 3431 3432 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135 3433 msgctxt "calendar_dataset|" 3434 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month" 3435 msgstr "" 3436 "Виберіть п'ятницю між двадцятим і двадцять п'ятим числами вказаного місяця" 3437 3438 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139 3439 msgctxt "calendar_dataset|" 3440 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month" 3441 msgstr "" 3442 "Виберіть суботу між тринадцятим і двадцять третім числами вказаного місяця" 3443 3444 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143 3445 msgctxt "calendar_dataset|" 3446 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month" 3447 msgstr "Виберіть неділю між п'ятим і сімнадцятим числами вказаного місяця" 3448 3449 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162 3450 msgctxt "calendar_dataset|" 3451 msgid "Select the second day before the 15th of the given month" 3452 msgstr "Виберіть другий день перед п'ятнадцятим числом вказаного місяця" 3453 3454 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166 3455 msgctxt "calendar_dataset|" 3456 msgid "Select the fourth Sunday of the given month" 3457 msgstr "Виберіть четверту неділю вказаного місяця" 3458 3459 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170 3460 msgctxt "calendar_dataset|" 3461 msgid "Select the day one week after 13th of the given month" 3462 msgstr "Виберіть день за тиждень після 13 числа вказаного місяця" 3463 3464 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174 3465 msgctxt "calendar_dataset|" 3466 msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 3467 msgstr "Виберіть п'ятий четвер вказаного місяця" 3468 3469 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178 3470 msgctxt "calendar_dataset|" 3471 msgid "Select the third day after 27th of the given month" 3472 msgstr "Виберіть третій день після 27 числа вказаного місяця" 3473 3474 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197 3475 msgctxt "calendar_dataset|" 3476 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" 3477 msgstr "Знайдіть місяць, який починається у четвер і триває 28 днів" 3478 3479 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201 3480 msgctxt "calendar_dataset|" 3481 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" 3482 msgstr "Знайдіть місяць, який починається у понеділок і триває 31 день" 3483 3484 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205 3485 msgctxt "calendar_dataset|" 3486 msgid "Find the month between June and August" 3487 msgstr "Знайдіть місяць між червнем і серпнем" 3488 3489 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209 3490 msgctxt "calendar_dataset|" 3491 msgid "Find a month starting a Saturday" 3492 msgstr "Знайдіть місяць, який починається у суботу" 3493 3494 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213 3495 msgctxt "calendar_dataset|" 3496 msgid "Find a month having 30 days" 3497 msgstr "Знайдіть місяць, у якому 30 днів" 3498 3499 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233 3500 msgctxt "calendar_dataset|" 3501 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019" 3502 msgstr "Знайдіть перший понеділок січня 2019 року" 3503 3504 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237 3505 msgctxt "calendar_dataset|" 3506 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019" 3507 msgstr "Знайдіть другу середу лютого 2019 року" 3508 3509 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241 3510 msgctxt "calendar_dataset|" 3511 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019" 3512 msgstr "Знайдіть третю п'ятницю березня 2019 року" 3513 3514 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245 3515 msgctxt "calendar_dataset|" 3516 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018" 3517 msgstr "Знайдіть п'яту неділю квітня у 2018 році" 3518 3519 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249 3520 msgctxt "calendar_dataset|" 3521 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018" 3522 msgstr "Знайдіть четвертий вівторок липня 2018 року" 3523 3524 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253 3525 msgctxt "calendar_dataset|" 3526 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018" 3527 msgstr "Знайдіть перший понеділок серпня 2018 року" 3528 3529 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257 3530 msgctxt "calendar_dataset|" 3531 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017" 3532 msgstr "Знайдіть третій четвер вересня 2017 року" 3533 3534 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261 3535 msgctxt "calendar_dataset|" 3536 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017" 3537 msgstr "Знайдіть п'яту неділю жовтня 2017 року" 3538 3539 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265 3540 msgctxt "calendar_dataset|" 3541 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017" 3542 msgstr "Знайдіть другу п'ятницю грудня 2017 року" 3543 3544 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284 3545 msgctxt "calendar_dataset|" 3546 msgid "" 3547 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date " 3548 "of Human Rights Day in 2017." 3549 msgstr "" 3550 "День прав людини відзначається за п'ять днів після 5 грудня.<br>Знайдіть " 3551 "дату Дня прав людини у 2017 році." 3552 3553 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288 3554 msgctxt "calendar_dataset|" 3555 msgid "" 3556 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of " 3557 "Braille Day in 2018" 3558 msgstr "" 3559 "День Брайля відзначають за день до 5 січня.<br>Знайдіть день Брайля у 2018 " 3560 "році." 3561 3562 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292 3563 msgctxt "calendar_dataset|" 3564 msgid "" 3565 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks " 3566 "later.<br> Find the date of his party in 2017" 3567 msgstr "" 3568 "День народження Марка — 4 листопада. Вечірка на честь дня народження " 3569 "відбулася за два тижні по тому.<br>Знайдіть дату вечірки у 2017 році." 3570 3571 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296 3572 msgctxt "calendar_dataset|" 3573 msgid "" 3574 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find " 3575 "the date of International Women's Day in 2018." 3576 msgstr "" 3577 "Міжнародний жіночий день відзначають за два дні перед 10 березня." 3578 "<br>Визначте дату Міжнародного жіночого дня у 2018 році." 3579 3580 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300 3581 msgctxt "calendar_dataset|" 3582 msgid "" 3583 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select " 3584 "the date of the sports competition on the calendar." 3585 msgstr "" 3586 "Спортивні змагання відбуватимуться останньої п'ятниці у вересні 2018 року." 3587 "<br>Виберіть дату спортивних змагань у календарі." 3588 3589 #. Activity title 3590 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15 3591 msgctxt "ActivityInfo|" 3592 msgid "Operate a canal lock" 3593 msgstr "Управління шлюзом" 3594 3595 #. Help title 3596 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17 3597 msgctxt "ActivityInfo|" 3598 msgid "" 3599 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " 3600 "find out how a canal lock works." 3601 msgstr "" 3602 "Допоможіть Туксові провести корабель через шлюз і дізнайтеся, як він працює." 3603 3604 #. Help goal 3605 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20 3606 msgctxt "ActivityInfo|" 3607 msgid "Understand how a canal lock works." 3608 msgstr "Вивчення принципів роботи шлюзів." 3609 3610 #. Help manual 3611 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23 3612 msgctxt "ActivityInfo|" 3613 msgid "" 3614 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " 3615 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions." 3616 msgstr "" 3617 "Ви управляєте шлюзом. Вам потрібно відкривати і закривати ворота шлюзу в " 3618 "правильному порядку. Пропустіть Тукса через шлюз в обох напрямах." 3619 3620 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57 3621 msgctxt "CanalLock|" 3622 msgid "" 3623 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using " 3624 "the different types of water locks available." 3625 msgstr "" 3626 "Вам слід провести Тукса крізь шлюз, щоб він міг забрати колоди. Для цього " 3627 "слід скористатися різними типами доступних шлюзів." 3628 3629 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59 3630 msgctxt "CanalLock|" 3631 msgid "" 3632 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated " 3633 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated " 3634 "simultaneously." 3635 msgstr "" 3636 "Вертикальні кольорові стовпчики — це шлюзи, якими можна керувати " 3637 "натисканням. Не можна одночасно змінювати стан двох різних шлюзів." 3638 3639 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61 3640 msgctxt "CanalLock|" 3641 msgid "" 3642 "The water level inside the lock will change according to the side of the " 3643 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done." 3644 msgstr "" 3645 "Рівень води у шлюзі змінюватиметься відповідно до каналу, з яким його " 3646 "з'єднано. Скористайтеся цим, щоб допомогти Туксу у виконанні його завдання." 3647 3648 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38 3649 msgctxt "ActivityConfig|" 3650 msgid "Put together all the items from a category (with score)" 3651 msgstr "Зберіть разом усі елементи з категорії (із оцінкою)" 3652 3653 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50 3654 msgctxt "ActivityConfig|" 3655 msgid "Put together all the items from a category (without score)" 3656 msgstr "Зберіть разом усі елементи з категорії (без оцінки)." 3657 3658 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62 3659 msgctxt "ActivityConfig|" 3660 msgid "Discover a category, grouping items together" 3661 msgstr "Вивчення категорій, збирання елементів разом." 3662 3663 #. Activity title 3664 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15 3665 msgctxt "ActivityInfo|" 3666 msgid "Categorization" 3667 msgstr "Категоризація" 3668 3669 #. Help title 3670 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17 3671 msgctxt "ActivityInfo|" 3672 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups." 3673 msgstr "Розберіть елементи на правильну і неправильну групи." 3674 3675 #. Help goal 3676 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20 3677 msgctxt "ActivityInfo|" 3678 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge." 3679 msgstr "Розвиток концептуального мислення та розширення кола знань." 3680 3681 #. Help prerequisite 3682 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22 3683 msgctxt "ActivityInfo|" 3684 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen." 3685 msgstr "" 3686 "Здатність перетягувати елементи за допомогою миші або сенсорної панелі." 3687 3688 #. Help manual 3689 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24 3690 msgctxt "ActivityInfo|" 3691 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified." 3692 msgstr "" 3693 "Ознайомтеся із настановами, потім перетягніть і скиньте зображення у " 3694 "вказаний спосіб." 3695 3696 #: activities/categorization/Categorization.qml:157 3697 msgctxt "Categorization|" 3698 msgid "" 3699 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image " 3700 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never " 3701 "show this dialog again' to play with the demo version." 3702 msgstr "" 3703 "У вас немає усіх зображень для виконання цієї вправи. Натисніть кнопку " 3704 "«Оновити набір зображень», щоб отримати повний набір зображень до слів. " 3705 "Натисніть кнопку з хрестиком або пункт «Ніколи знов не показувати це вікно», " 3706 "щоб погратися у демонстраційну версію." 3707 3708 #: activities/categorization/Categorization.qml:160 3709 msgctxt "Categorization|" 3710 msgid "Update the image set" 3711 msgstr "Оновити набір зображень" 3712 3713 #: activities/categorization/Categorization.qml:161 3714 msgctxt "Categorization|" 3715 msgid "Never show this dialog again" 3716 msgstr "Ніколи знов не показувати це вікно" 3717 3718 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130 3719 msgctxt "CategoryReview|" 3720 msgid "" 3721 "Place the majority category images to the right and other images to the left" 3722 msgstr "" 3723 "Розташуйте зображення основної категорії праворуч, а інші зображення — " 3724 "ліворуч." 3725 3726 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13 3727 msgctxt "Data|" 3728 msgid "Very familiar categories." 3729 msgstr "Дуже знайомі категорії." 3730 3731 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13 3732 msgctxt "Data|" 3733 msgid "Less familiar categories." 3734 msgstr "Менш знайомі категорії." 3735 3736 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13 3737 msgctxt "Data|" 3738 msgid "Unfamiliar categories." 3739 msgstr "Незнайомі категорії" 3740 3741 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18 3742 msgctxt "category_alphabets|" 3743 msgid "Alphabets" 3744 msgstr "Абетки" 3745 3746 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22 3747 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31 3748 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40 3749 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49 3750 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58 3751 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67 3752 msgctxt "category_alphabets|" 3753 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" 3754 msgstr "Розташуйте ЛІТЕРИ праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3755 3756 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19 3757 msgctxt "category_animals|" 3758 msgid "Animals" 3759 msgstr "Звірі" 3760 3761 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23 3762 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32 3763 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41 3764 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50 3765 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59 3766 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68 3767 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77 3768 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86 3769 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95 3770 msgctxt "category_animals|" 3771 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" 3772 msgstr "Розташуйте ТВАРИН праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3773 3774 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19 3775 msgctxt "category_birds|" 3776 msgid "Birds" 3777 msgstr "Птахи" 3778 3779 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23 3780 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32 3781 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41 3782 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50 3783 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59 3784 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68 3785 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77 3786 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86 3787 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95 3788 msgctxt "category_birds|" 3789 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" 3790 msgstr "Розташуйте ПТАХІВ праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3791 3792 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19 3793 msgctxt "category_colors|" 3794 msgid "Colors" 3795 msgstr "Кольори" 3796 3797 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23 3798 msgctxt "category_colors|" 3799 msgid "" 3800 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left" 3801 msgstr "" 3802 "Розташуйте об'єкти ЗЕЛЕНОГО кольору праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3803 3804 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32 3805 msgctxt "category_colors|" 3806 msgid "" 3807 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left" 3808 msgstr "Розташуйте об'єкти БІЛОГО кольору праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3809 3810 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41 3811 msgctxt "category_colors|" 3812 msgid "" 3813 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left" 3814 msgstr "" 3815 "Розташуйте об'єкти РОЖЕВОГО кольору праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3816 3817 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51 3818 msgctxt "category_colors|" 3819 msgid "" 3820 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left" 3821 msgstr "" 3822 "Розташуйте об'єкти ЧЕРВОНОГО кольору праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3823 3824 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60 3825 msgctxt "category_colors|" 3826 msgid "" 3827 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left" 3828 msgstr "" 3829 "Розташуйте об'єкти БРУНАТНОГО кольору праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3830 3831 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69 3832 msgctxt "category_colors|" 3833 msgid "" 3834 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left" 3835 msgstr "" 3836 "Розташуйте об'єкти ПУРПУРОВОГО кольору праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3837 3838 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79 3839 msgctxt "category_colors|" 3840 msgid "" 3841 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left" 3842 msgstr "Розташуйте об'єкти СІРОГО кольору праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3843 3844 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88 3845 msgctxt "category_colors|" 3846 msgid "" 3847 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left" 3848 msgstr "" 3849 "Розташуйте об'єкти ПОМАРАНЧЕВОГО кольору праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3850 3851 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97 3852 msgctxt "category_colors|" 3853 msgid "" 3854 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left" 3855 msgstr "Розташуйте об'єкти ЖОВТОГО кольору праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3856 3857 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19 3858 msgctxt "category_fishes|" 3859 msgid "Fishes" 3860 msgstr "Риби" 3861 3862 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23 3863 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32 3864 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41 3865 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50 3866 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60 3867 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69 3868 msgctxt "category_fishes|" 3869 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" 3870 msgstr "Розташуйте РИБ праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3871 3872 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18 3873 msgctxt "category_flowers|" 3874 msgid "Flowers" 3875 msgstr "Квіти" 3876 3877 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22 3878 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31 3879 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40 3880 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49 3881 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58 3882 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67 3883 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76 3884 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85 3885 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94 3886 msgctxt "category_flowers|" 3887 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left" 3888 msgstr "Розташуйте КВІТИ праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3889 3890 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19 3891 msgctxt "category_food|" 3892 msgid "Food" 3893 msgstr "Їжа" 3894 3895 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23 3896 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32 3897 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41 3898 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50 3899 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59 3900 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68 3901 msgctxt "category_food|" 3902 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" 3903 msgstr "Розташуйте ЇЖУ праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3904 3905 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19 3906 msgctxt "category_fruits|" 3907 msgid "Fruits" 3908 msgstr "Фрукти" 3909 3910 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23 3911 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32 3912 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41 3913 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50 3914 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59 3915 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68 3916 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77 3917 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86 3918 msgctxt "category_fruits|" 3919 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" 3920 msgstr "Розташуйте ФРУКТИ праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3921 3922 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19 3923 msgctxt "category_household_goods|" 3924 msgid "Household goods" 3925 msgstr "Побутові товари" 3926 3927 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23 3928 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32 3929 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41 3930 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50 3931 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59 3932 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68 3933 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77 3934 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86 3935 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95 3936 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105 3937 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114 3938 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123 3939 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132 3940 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141 3941 msgctxt "category_household_goods|" 3942 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" 3943 msgstr "Розташуйте ПОБУТОВІ ТОВАРИ праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3944 3945 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19 3946 msgctxt "category_insects|" 3947 msgid "Insects" 3948 msgstr "Комахи" 3949 3950 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23 3951 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32 3952 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41 3953 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50 3954 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59 3955 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68 3956 msgctxt "category_insects|" 3957 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" 3958 msgstr "Розташуйте КОМАХ праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3959 3960 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19 3961 msgctxt "category_living_beings|" 3962 msgid "Living" 3963 msgstr "Живе" 3964 3965 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23 3966 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32 3967 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41 3968 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50 3969 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59 3970 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68 3971 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77 3972 msgctxt "category_living_beings|" 3973 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" 3974 msgstr "Розташуйте живе праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3975 3976 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19 3977 msgctxt "category_monuments|" 3978 msgid "Monuments" 3979 msgstr "Споруди" 3980 3981 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23 3982 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32 3983 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41 3984 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50 3985 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59 3986 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68 3987 msgctxt "category_monuments|" 3988 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" 3989 msgstr "Розташуйте СПОРУДИ праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 3990 3991 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19 3992 msgctxt "category_nature|" 3993 msgid "Nature" 3994 msgstr "Природа" 3995 3996 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23 3997 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32 3998 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41 3999 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50 4000 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59 4001 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68 4002 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77 4003 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86 4004 msgctxt "category_nature|" 4005 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" 4006 msgstr "Розташуйте зображення ПРИРОДИ праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4007 4008 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19 4009 msgctxt "category_numbers|" 4010 msgid "Numbers" 4011 msgstr "Числа" 4012 4013 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23 4014 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32 4015 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41 4016 msgctxt "category_numbers|" 4017 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" 4018 msgstr "Розташуйте ЧИСЛА праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4019 4020 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20 4021 msgctxt "category_odd_even|" 4022 msgid "Odd even numbers" 4023 msgstr "Непарні і парні числа" 4024 4025 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24 4026 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33 4027 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42 4028 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51 4029 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60 4030 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69 4031 msgctxt "category_odd_even|" 4032 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left" 4033 msgstr "Розташуйте ПАРНІ числа праворуч, а НЕПАРНІ числа — ліворуч." 4034 4035 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19 4036 msgctxt "category_renewable|" 4037 msgid "Renewable" 4038 msgstr "Відновлювальні джерела" 4039 4040 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23 4041 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32 4042 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41 4043 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50 4044 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59 4045 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68 4046 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77 4047 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86 4048 msgctxt "category_renewable|" 4049 msgid "" 4050 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" 4051 msgstr "" 4052 "Розташуйте ВІДНОВЛЮВАНІ ДЖЕРЕЛА енергії праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4053 4054 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21 4055 msgctxt "category_shapes|" 4056 msgid "Shapes" 4057 msgstr "Форми" 4058 4059 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25 4060 msgctxt "category_shapes|" 4061 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" 4062 msgstr "Розташуйте об'єкти круглої форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4063 4064 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34 4065 msgctxt "category_shapes|" 4066 msgid "" 4067 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left" 4068 msgstr "" 4069 "Розташуйте об'єкти прямокутної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4070 4071 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43 4072 msgctxt "category_shapes|" 4073 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left" 4074 msgstr "Розташуйте об'єкти сферичної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4075 4076 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52 4077 msgctxt "category_shapes|" 4078 msgid "" 4079 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left" 4080 msgstr "" 4081 "Розташуйте об'єкти трапецієподібної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4082 4083 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61 4084 msgctxt "category_shapes|" 4085 msgid "" 4086 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left" 4087 msgstr "Розташуйте об'єкти трикутної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4088 4089 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70 4090 msgctxt "category_shapes|" 4091 msgid "" 4092 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left" 4093 msgstr "" 4094 "Розташуйте об'єкти напівкругової форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4095 4096 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79 4097 msgctxt "category_shapes|" 4098 msgid "" 4099 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left" 4100 msgstr "" 4101 "Розташуйте об'єкти п'ятикутної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4102 4103 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88 4104 msgctxt "category_shapes|" 4105 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left" 4106 msgstr "" 4107 "Розташуйте об'єкти квадратної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4108 4109 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97 4110 msgctxt "category_shapes|" 4111 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left" 4112 msgstr "Розташуйте об'єкти конічної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4113 4114 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106 4115 msgctxt "category_shapes|" 4116 msgid "" 4117 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the " 4118 "left" 4119 msgstr "" 4120 "Розташуйте об'єкти паралелограмоподібної форми праворуч, а інші об'єкти — " 4121 "ліворуч." 4122 4123 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115 4124 msgctxt "category_shapes|" 4125 msgid "" 4126 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left" 4127 msgstr "" 4128 "Розташуйте об'єкти семикутної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4129 4130 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124 4131 msgctxt "category_shapes|" 4132 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left" 4133 msgstr "Розташуйте об'єкти кубічної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4134 4135 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133 4136 msgctxt "category_shapes|" 4137 msgid "" 4138 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left" 4139 msgstr "Розташуйте об'єкти ромбічної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4140 4141 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142 4142 msgctxt "category_shapes|" 4143 msgid "" 4144 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left" 4145 msgstr "" 4146 "Розташуйте об'єкти дев'ятикутної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4147 4148 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151 4149 msgctxt "category_shapes|" 4150 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left" 4151 msgstr "Розташуйте об'єкти кубоїдної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4152 4153 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160 4154 msgctxt "category_shapes|" 4155 msgid "" 4156 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left" 4157 msgstr "" 4158 "Розташуйте об'єкти шестикутної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4159 4160 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169 4161 msgctxt "category_shapes|" 4162 msgid "" 4163 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left" 4164 msgstr "" 4165 "Розташуйте об'єкти восьмикутної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4166 4167 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178 4168 msgctxt "category_shapes|" 4169 msgid "" 4170 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left" 4171 msgstr "" 4172 "Розташуйте об'єкти циліндричної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4173 4174 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187 4175 msgctxt "category_shapes|" 4176 msgid "" 4177 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left" 4178 msgstr "" 4179 "Розташуйте об'єкти десятикутної форми праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4180 4181 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19 4182 msgctxt "category_tools|" 4183 msgid "Tools" 4184 msgstr "Інструменти" 4185 4186 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23 4187 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32 4188 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41 4189 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50 4190 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59 4191 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68 4192 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77 4193 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86 4194 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95 4195 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104 4196 msgctxt "category_tools|" 4197 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" 4198 msgstr "Розташуйте ІНСТРУМЕНТИ праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4199 4200 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19 4201 msgctxt "category_transports|" 4202 msgid "Transport" 4203 msgstr "Транспорт" 4204 4205 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23 4206 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32 4207 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41 4208 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50 4209 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60 4210 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69 4211 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78 4212 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87 4213 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96 4214 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105 4215 msgctxt "category_transports|" 4216 msgid "" 4217 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" 4218 msgstr "Розташуйте ВИДИ ТРАНСПОРТУ праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4219 4220 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19 4221 msgctxt "category_vegetables|" 4222 msgid "Vegetables" 4223 msgstr "Овочі" 4224 4225 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23 4226 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32 4227 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41 4228 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50 4229 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59 4230 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68 4231 msgctxt "category_vegetables|" 4232 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" 4233 msgstr "Розташуйте ОВОЧІ праворуч, а інші об'єкти — ліворуч." 4234 4235 #. Activity title 4236 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15 4237 msgctxt "ActivityInfo|" 4238 msgid "Play checkers (against Tux)" 4239 msgstr "Зіграйте у шашки з Туксом" 4240 4241 #. Help title 4242 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17 4243 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17 4244 msgctxt "ActivityInfo|" 4245 msgid "The version in GCompris is the international draughts." 4246 msgstr "" 4247 "Версія у GCompris використовує загальновідомі правила гри у міжнародні шашки." 4248 4249 #. Help goal 4250 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20 4251 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20 4252 msgctxt "ActivityInfo|" 4253 msgid "" 4254 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of " 4255 "yours." 4256 msgstr "Побийте усі шашки вашого суперника і не дайте йому чи їй побити ваші." 4257 4258 #. Help manual 4259 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23 4260 msgctxt "ActivityInfo|" 4261 msgid "" 4262 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4263 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4264 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4265 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4266 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4267 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4268 "by jumping over it.\n" 4269 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4270 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4271 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4272 "game.\n" 4273 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4274 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4275 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4276 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4277 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4278 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4279 "it." 4280 msgstr "" 4281 "У шашки грають вдвох. Суперники розташовуються по різні боки від ігрової " 4282 "дошки. Один з гравців грає чорними шашками, інший — білими. Гравці виконують " 4283 "ходи по черзі. Гравець не може рухати шашки свого суперника. Протягом ходу " 4284 "можна пересунути одну шашку уздовж діагоналі дошки на сусідню незайняту " 4285 "клітинку. Якщо на сусідній клітинці розташовано шашку суперника, а клітинка, " 4286 "розташована уздовж діагоналі за нею, є незайнятою, шашку можна побити (і " 4287 "вилучити з дошки), перестрибнувши своєю шашкою через неї.\n" 4288 "Під час гри використовуються лише чорні клітинки дошки. Шашку можна " 4289 "пересувати лише уздовж діагоналі на незайняту клітинку. Побиття шашок " 4290 "суперника є обов'язковим. Гравець, у якого не залишилося шашок або можливих " 4291 "ходів за правилами гри, вважається таким, що програв гру.\n" 4292 "Досягши останнього, королівського, рядка клітинок (найвіддаленішого від " 4293 "гравця рядка клітинок), шашка перетворюється на дамку, що позначається " 4294 "накладанням на неї іншої шашки. Дамки мають додаткові можливості, зокрема " 4295 "можливість ходити назад. Якщо на діагоналі, на якій стоїть дамка, є шашка, " 4296 "яку вона може побити, дамка може пересунутися на будь-яку клітинку діагоналі " 4297 "за цією шашкою і побити шашку на будь-якій відстані від себе, якщо " 4298 "безпосередньо за цією шашкою є вільні клітинки." 4299 4300 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28 4301 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 4302 msgctxt "ActivityInfo|" 4303 msgid "" 4304 "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" 4305 "draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/" 4306 "Draughts>" 4307 msgstr "" 4308 "Бібліотека рушія гри у шашки — draughts.js <https://github.com/" 4309 "shubhendusaurabh/draughts.js>. Підручник запозичено з Вікіпедії <" 4310 "https://en.wikipedia.org/wiki/Draughts>" 4311 4312 #: activities/checkers/checkers.js:69 4313 msgctxt "checkers|" 4314 msgid "Black's turn" 4315 msgstr "Хід чорних" 4316 4317 #: activities/checkers/checkers.js:69 4318 msgctxt "checkers|" 4319 msgid "White's turn" 4320 msgstr "Хід білих" 4321 4322 #: activities/checkers/checkers.js:72 4323 msgctxt "checkers|" 4324 msgid "White wins" 4325 msgstr "Білі виграли" 4326 4327 #: activities/checkers/checkers.js:72 4328 msgctxt "checkers|" 4329 msgid "Black wins" 4330 msgstr "Чорні виграли" 4331 4332 #. Activity title 4333 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15 4334 msgctxt "ActivityInfo|" 4335 msgid "Play checkers (with a friend)" 4336 msgstr "Зіграйте у шашки з вашим другом або подругою" 4337 4338 #. Help manual 4339 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23 4340 msgctxt "ActivityInfo|" 4341 msgid "" 4342 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4343 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4344 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4345 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4346 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4347 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4348 "by jumping over it.\n" 4349 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4350 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4351 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4352 "game.\n" 4353 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4354 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4355 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4356 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4357 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4358 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4359 "it.\n" 4360 msgstr "" 4361 "У шашки грають вдвох. Суперники розташовуються по різні боки від ігрової " 4362 "дошки. Один з гравців грає чорними шашками, інший — білими. Гравці виконують " 4363 "ходи по черзі. Гравець не може рухати шашки свого суперника. Протягом ходу " 4364 "можна пересунути одну шашку уздовж діагоналі дошки на сусідню незайняту " 4365 "клітинку. Якщо на сусідній клітинці розташовано шашку суперника, а клітинка, " 4366 "розташована уздовж діагоналі за нею, є незайнятою, шашку можна побити (і " 4367 "вилучити з дошки), перестрибнувши своєю шашкою через неї.\n" 4368 "Під час гри використовуються лише чорні клітинки дошки. Шашку можна " 4369 "пересувати лише уздовж діагоналі на незайняту клітинку. Побиття шашок " 4370 "суперника є обов'язковим. Гравець, у якого не залишилося шашок або можливих " 4371 "ходів за правилами гри, вважається таким, що програв гру.\n" 4372 "Досягши останнього, королівського, рядка клітинок (найвіддаленішого від " 4373 "гравця рядка клітинок), шашка перетворюється на дамку, що позначається " 4374 "накладанням на неї іншої шашки. Дамки мають додаткові можливості, зокрема " 4375 "можливість ходити назад. Якщо на діагоналі, на якій стоїть дамка, є шашка, " 4376 "яку вона може побити, дамка може пересунутися на будь-яку клітинку діагоналі " 4377 "за цією шашкою і побити шашку на будь-якій відстані від себе, якщо " 4378 "безпосередньо за цією шашкою є вільні клітинки.\n" 4379 4380 #. Activity title 4381 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15 4382 msgctxt "ActivityInfo|" 4383 msgid "Play chess (against Tux)" 4384 msgstr "Зіграйте у шахи з Туксом" 4385 4386 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4387 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22 4388 msgctxt "ActivityInfo|" 4389 msgid "" 4390 "In this activity you discover the chess game by playing against the " 4391 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece " 4392 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " 4393 "computer is fully random to give more chances to the children. As level " 4394 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to " 4395 "manually select the difficulty level.\n" 4396 "\n" 4397 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4398 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4399 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4400 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4401 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4402 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4403 "zone'.\n" 4404 " Be patient enough.\n" 4405 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4406 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4407 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4408 msgstr "" 4409 "За допомогою цієї вправи ви зможете навчитися грати у шахи, граючи у них з " 4410 "комп'ютером. Програма показуватиме усі можливі ходи для позначеної фігури, " 4411 "що допоможе у вивченні способів, у які ця фігура рухається. На першому рівні " 4412 "ходи комп'ютера будуть суто випадковими, щоб надати дитині найбільше шансів " 4413 "на виграш. Зі зростанням рівня зростатиме і сила комп'ютерного гравця. Ви " 4414 "можете скористатися кнопками зі стрілками, щоб вибрати рівень складності " 4415 "вручну.\n" 4416 "\n" 4417 "Поставити мат якнайскоріше можна дотримуючись таких простих правил:\n" 4418 " Слід намагатися загнати короля суперника у кут.\n" 4419 "<b>Пояснення</b>: у куті фігура суперника матиме лише 3 можливих варіанти " 4420 "ходів, замість 8 у загальному випадку.\n" 4421 " Створюйте пастки. Скористайтеся вашими пішаками як наживкою.\n" 4422 "<b>Пояснення</b>: у такий спосіб ви можете виманити вашого суперника із " 4423 "комфортного для нього стану.\n" 4424 " Майте терпіння.\n" 4425 "<b>Пояснення</b>: стримуйте себе, не ризикуйте бездумно. Спробуйте обдумати " 4426 "можливі наступні ходи суперника, щоб передбачити їх і заманити його до " 4427 "пастки або убезпечити власні фігури від атак." 4428 4429 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29 4430 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29 4431 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30 4432 msgctxt "ActivityInfo|" 4433 msgid "" 4434 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button " 4435 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button " 4436 "for 3 seconds." 4437 msgstr "" 4438 "Одинарне клацання на кнопці скасування призведе до скасування одного ходу. " 4439 "Одинарне клацання на кнопці повторення призведе до повторення одного ходу. " 4440 "Щоб скасувати усі ходи, натисніть кнопку скасування і утримуйте її " 4441 "натиснутою протягом 3 секунд." 4442 4443 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30 4444 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31 4445 msgctxt "ActivityInfo|" 4446 msgid "" 4447 "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." 4448 msgstr "" 4449 "Рушій шахової гри — p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." 4450 4451 #: activities/chess/chess.js:117 4452 msgctxt "chess|" 4453 msgid "Black's turn" 4454 msgstr "Хід чорних" 4455 4456 #: activities/chess/chess.js:117 4457 msgctxt "chess|" 4458 msgid "White's turn" 4459 msgstr "Хід білих" 4460 4461 #: activities/chess/chess.js:122 4462 msgctxt "chess|white wins" 4463 msgid "White mates" 4464 msgstr "Мат чорним" 4465 4466 #: activities/chess/chess.js:122 4467 msgctxt "chess|black wins" 4468 msgid "Black mates" 4469 msgstr "Мат білим" 4470 4471 #: activities/chess/chess.js:132 4472 msgctxt "chess|" 4473 msgid "Drawn game" 4474 msgstr "Нічия" 4475 4476 #: activities/chess/chess.js:136 4477 msgctxt "chess|black king is under attack" 4478 msgid "White checks" 4479 msgstr "Шах чорним" 4480 4481 #: activities/chess/chess.js:136 4482 msgctxt "chess|white king is under attack" 4483 msgid "Black checks" 4484 msgstr "Шах білим" 4485 4486 #: activities/chess/chess.js:139 4487 msgctxt "chess|" 4488 msgid "Invalid, your king may be in check" 4489 msgstr "Некоректний хід, ймовірно, ваш король під шахом" 4490 4491 #. Translators: undo all the moves in chess activity 4492 #: activities/chess/Chess.qml:123 4493 msgctxt "Chess|" 4494 msgid "Do you really want to undo all the moves?" 4495 msgstr "Ви справді хочете скасувати усі ходи?" 4496 4497 #: activities/chess/Chess.qml:124 4498 msgctxt "Chess|" 4499 msgid "Yes" 4500 msgstr "Так" 4501 4502 #: activities/chess/Chess.qml:125 4503 msgctxt "Chess|" 4504 msgid "No" 4505 msgstr "Ні" 4506 4507 #. Activity title 4508 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15 4509 msgctxt "ActivityInfo|" 4510 msgid "Play chess (with a friend)" 4511 msgstr "Зіграйте у шахи з другом чи подругою" 4512 4513 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4514 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22 4515 msgctxt "ActivityInfo|" 4516 msgid "" 4517 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " 4518 "displays the possible target positions for any selected piece which helps " 4519 "the children understand how pieces moves.\n" 4520 "\n" 4521 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4522 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4523 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4524 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4525 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4526 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4527 "zone'.\n" 4528 " Be patient enough.\n" 4529 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4530 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4531 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4532 msgstr "" 4533 "За допомогою цієї вправи ви зможете навчитися грати у шахи, граючи у них із " 4534 "другом або подругою. Програма показуватиме усі можливі ходи для позначеної " 4535 "фігури, що допоможе у вивченні способів, у які ця фігура рухається.\n" 4536 "\n" 4537 "Поставити мат якнайскоріше можна дотримуючись таких простих правил:\n" 4538 " Слід намагатися загнати короля суперника у кут.\n" 4539 "<b>Пояснення</b>: у куті фігура суперника матиме лише 3 можливих варіанти " 4540 "ходів, замість 8 у загальному випадку.\n" 4541 " Створюйте пастки. Скористайтеся вашими пішаками як наживкою.\n" 4542 "<b>Пояснення</b>: у такий спосіб ви можете виманити вашого суперника із " 4543 "комфортного для нього стану.\n" 4544 " Майте терпіння.\n" 4545 "<b>Пояснення</b>: стримуйте себе, не ризикуйте бездумно. Спробуйте обдумати " 4546 "можливі наступні ходи суперника, щоб передбачити їх і заманити його до " 4547 "пастки або убезпечити власні фігури від атак." 4548 4549 #. Activity title 4550 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15 4551 msgctxt "ActivityInfo|" 4552 msgid "End of chess game" 4553 msgstr "Завершення гри у шахи" 4554 4555 #. Help title 4556 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17 4557 msgctxt "ActivityInfo|" 4558 msgid "Play the end of the chess game against Tux." 4559 msgstr "Розіграти шаховий етюд із Туксом." 4560 4561 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4562 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23 4563 msgctxt "ActivityInfo|" 4564 msgid "" 4565 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " 4566 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which " 4567 "helps the children understand how pieces moves.\n" 4568 "\n" 4569 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4570 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4571 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4572 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4573 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4574 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4575 "zone'.\n" 4576 " Be patient enough.\n" 4577 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4578 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4579 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4580 msgstr "" 4581 "За допомогою цієї вправи ви зможете навчитися грати у шахи, розігруючи " 4582 "завершальну частину гри. Програма показуватиме усі можливі ходи для " 4583 "позначеної фігури, що допоможе у вивченні способів, у які ця фігура " 4584 "рухається.\n" 4585 "\n" 4586 "Поставити мат якнайскоріше можна дотримуючись таких простих правил:\n" 4587 " Слід намагатися загнати короля суперника у кут.\n" 4588 "<b>Пояснення</b>: у куті фігура суперника матиме лише 3 можливих варіанти " 4589 "ходів, замість 8 у загальному випадку.\n" 4590 " Створюйте пастки. Скористайтеся вашими пішаками як наживкою.\n" 4591 "<b>Пояснення</b>: у такий спосіб ви можете виманити вашого суперника із " 4592 "комфортного для нього стану.\n" 4593 " Майте терпіння.\n" 4594 "<b>Пояснення</b>: стримуйте себе, не ризикуйте бездумно. Спробуйте обдумати " 4595 "можливі наступні ходи суперника, щоб передбачити їх і заманити його до " 4596 "пастки або убезпечити власні фігури від атак." 4597 4598 #. Activity title 4599 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19 4600 msgctxt "ActivityInfo|" 4601 msgid "Chronos" 4602 msgstr "Хронологія" 4603 4604 #. Help title 4605 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21 4606 msgctxt "ActivityInfo|" 4607 msgid "Drag and Drop the items to organize the story." 4608 msgstr "Перетягуйте елементи, щоб скласти оповідання." 4609 4610 #. Help goal 4611 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24 4612 msgctxt "ActivityInfo|" 4613 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story." 4614 msgstr "Розташуйте малюнки так, щоб розповісти оповідання." 4615 4616 #. Help prerequisite 4617 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26 4618 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28 4619 msgctxt "ActivityInfo|" 4620 msgid "Tell a short story." 4621 msgstr "Уміння розповідати." 4622 4623 #. Help manual 4624 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4625 msgctxt "ActivityInfo|" 4626 msgid "" 4627 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order." 4628 msgstr "Беріть малюнки збоку і кладіть їх на крапки у правильному порядку." 4629 4630 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4631 msgctxt "ActivityInfo|" 4632 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer." 4633 msgstr "Далі, натисніть кнопку «Гаразд», щоб перевірити вашу відповідь" 4634 4635 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29 4636 msgctxt "ActivityInfo|" 4637 msgid "" 4638 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck " 4639 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in <https://www." 4640 "wikipedia.org>." 4641 msgstr "" 4642 "Авторські права на фотографії Місяця належать NASA. Зображення польотів " 4643 "надані Франком Досетом. Дати польотів базуються на інформації з <https://" 4644 "www.wikipedia.org>." 4645 4646 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13 4647 msgctxt "Data|" 4648 msgid "For children who can read numbers." 4649 msgstr "Для дітей, які вміють читати числа." 4650 4651 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13 4652 msgctxt "Data|" 4653 msgid "For children who can read words." 4654 msgstr "Для дітей, які вміють читати слова." 4655 4656 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15 4657 msgctxt "board1_0|" 4658 msgid "Moonwalker" 4659 msgstr "Місячний пішохід" 4660 4661 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46 4662 msgctxt "board1_0|" 4663 msgid "1" 4664 msgstr "1" 4665 4666 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54 4667 msgctxt "board1_0|" 4668 msgid "2" 4669 msgstr "2" 4670 4671 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62 4672 msgctxt "board1_0|" 4673 msgid "3" 4674 msgstr "3" 4675 4676 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70 4677 msgctxt "board1_0|" 4678 msgid "4" 4679 msgstr "4" 4680 4681 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15 4682 msgctxt "board2_0|" 4683 msgid "The 4 Seasons" 4684 msgstr "Чотири пори року" 4685 4686 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46 4687 msgctxt "board2_0|" 4688 msgid "Spring" 4689 msgstr "Весна" 4690 4691 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54 4692 msgctxt "board2_0|" 4693 msgid "Summer" 4694 msgstr "Літо" 4695 4696 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62 4697 msgctxt "board2_0|" 4698 msgid "Autumn" 4699 msgstr "Осінь" 4700 4701 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 4702 msgctxt "board2_0|" 4703 msgid "Winter" 4704 msgstr "Зима" 4705 4706 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15 4707 msgctxt "board3_0|" 4708 msgid "Gardening" 4709 msgstr "Садівництво" 4710 4711 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46 4712 msgctxt "board3_0|" 4713 msgid "1" 4714 msgstr "1" 4715 4716 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54 4717 msgctxt "board3_0|" 4718 msgid "2" 4719 msgstr "2" 4720 4721 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62 4722 msgctxt "board3_0|" 4723 msgid "3" 4724 msgstr "3" 4725 4726 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 4727 msgctxt "board3_0|" 4728 msgid "4" 4729 msgstr "4" 4730 4731 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15 4732 msgctxt "board4_0|" 4733 msgid "Tux and the apple tree" 4734 msgstr "Пінгвін Тукс та яблуня" 4735 4736 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46 4737 msgctxt "board4_0|" 4738 msgid "1" 4739 msgstr "1" 4740 4741 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54 4742 msgctxt "board4_0|" 4743 msgid "2" 4744 msgstr "2" 4745 4746 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62 4747 msgctxt "board4_0|" 4748 msgid "3" 4749 msgstr "3" 4750 4751 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 4752 msgctxt "board4_0|" 4753 msgid "4" 4754 msgstr "4" 4755 4756 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16 4757 msgctxt "board5_0|" 4758 msgid "Place each object on the date it was invented." 4759 msgstr "Упорядкуйте об'єкти за датою їхнього винаходу." 4760 4761 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33 4762 msgctxt "board5_0|" 4763 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4764 msgstr "1829, Паровоз «Ракета» Стефенсона" 4765 4766 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41 4767 msgctxt "board5_0|" 4768 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4769 msgstr "1769 Паровий автомобіль Кюньо" 4770 4771 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49 4772 msgctxt "board5_0|" 4773 msgid "Transportation" 4774 msgstr "Транспорт" 4775 4776 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15 4777 msgctxt "board5_1|" 4778 msgid "Transportation" 4779 msgstr "Транспорт" 4780 4781 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39 4782 msgctxt "board5_1|" 4783 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 4784 msgstr "1783, Брати Монґольф'є, Повітряна куля з гарячим повітрям" 4785 4786 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47 4787 msgctxt "board5_1|" 4788 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4789 msgstr "1890 Літак «Еол» Клемента Адера" 4790 4791 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55 4792 msgctxt "board5_1|" 4793 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight" 4794 msgstr "1907, Поль Корню, Перший політ гелікоптера" 4795 4796 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15 4797 msgctxt "board5_2|" 4798 msgid "Transportation" 4799 msgstr "Транспорт" 4800 4801 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32 4802 msgctxt "board5_2|" 4803 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4804 msgstr "1769 Паровий автомобіль Кюньо" 4805 4806 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40 4807 msgctxt "board5_2|" 4808 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4809 msgstr "1890 Літак «Еол» Клемента Адера" 4810 4811 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15 4812 msgctxt "board5_3|" 4813 msgid "Transportation" 4814 msgstr "Транспорт" 4815 4816 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32 4817 msgctxt "board5_3|" 4818 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 4819 msgstr "1783, Брати Монґольф'є, Повітряна куля з гарячим повітрям" 4820 4821 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40 4822 msgctxt "board5_3|" 4823 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4824 msgstr "1829, Паровоз «Ракета» Стефенсона" 4825 4826 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15 4827 msgctxt "board5_4|" 4828 msgid "Transportation" 4829 msgstr "Транспорт" 4830 4831 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39 4832 msgctxt "board5_4|" 4833 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4834 msgstr "1829, Паровоз «Ракета» Стефенсона" 4835 4836 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47 4837 msgctxt "board5_4|" 4838 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4839 msgstr "1890 Літак «Еол» Клемента Адера" 4840 4841 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55 4842 msgctxt "board5_4|" 4843 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4844 msgstr "1769 Паровий автомобіль Кюньо" 4845 4846 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16 4847 msgctxt "board6_0|" 4848 msgid "Aviation" 4849 msgstr "Авіація" 4850 4851 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40 4852 msgctxt "board6_0|" 4853 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4854 msgstr "1890 Літак «Еол» Клемента Адера" 4855 4856 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48 4857 msgctxt "board6_0|" 4858 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III" 4859 msgstr "1905 Брати Райт, «Флайер-3»" 4860 4861 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56 4862 msgctxt "board6_0|" 4863 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" 4864 msgstr "1909, Луї Блеріо перетнув Ла-Манш" 4865 4866 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15 4867 msgctxt "board6_1|" 4868 msgid "Aviation" 4869 msgstr "Авіація" 4870 4871 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39 4872 msgctxt "board6_1|" 4873 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" 4874 msgstr "1947, Чак Єґер подолав звуковий бар'єр" 4875 4876 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47 4877 msgctxt "board6_1|" 4878 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" 4879 msgstr "1927, Чарльз Ліндберґ перетнув Атлантичний океан" 4880 4881 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55 4882 msgctxt "board6_1|" 4883 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h" 4884 msgstr "1934, Елен Боше, Рекорд швидкості 445 км/год" 4885 4886 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15 4887 msgctxt "board6_2|" 4888 msgid "Cars" 4889 msgstr "Автомобілі" 4890 4891 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39 4892 msgctxt "board6_2|" 4893 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" 4894 msgstr "1878, Амедей Болле, «Ля Мансель»" 4895 4896 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47 4897 msgctxt "board6_2|" 4898 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4899 msgstr "1769 Паровий автомобіль Кюньо" 4900 4901 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55 4902 msgctxt "board6_2|" 4903 msgid "1885 The first petrol car by Benz" 4904 msgstr "1885, Перший бензиновий автомобіль Бенца" 4905 4906 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15 4907 msgctxt "board6_3|" 4908 msgid "Cars" 4909 msgstr "Автомобілі" 4910 4911 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39 4912 msgctxt "board6_3|" 4913 msgid "1898 Renault voiturette" 4914 msgstr "1898, «Вуатюретка», Рено" 4915 4916 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47 4917 msgctxt "board6_3|" 4918 msgid "1923 Lancia Lambda" 4919 msgstr "1923, «Лянча Лямбда»" 4920 4921 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55 4922 msgctxt "board6_3|" 4923 msgid "1955 Citroën DS 19" 4924 msgstr "1955, Сітроен DS 19" 4925 4926 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35 4927 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35 4928 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40 4929 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36 4930 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36 4931 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38 4932 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35 4933 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69 4934 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35 4935 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38 4936 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38 4937 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40 4938 msgctxt "ActivityConfig|" 4939 msgid "Select your locale" 4940 msgstr "Виберіть вашу локаль" 4941 4942 #. Activity title 4943 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15 4944 msgctxt "ActivityInfo|" 4945 msgid "Click on a lowercase letter" 4946 msgstr "Клацніть на малій літері" 4947 4948 #. Help title 4949 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17 4950 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17 4951 msgctxt "ActivityInfo|" 4952 msgid "Listen to a letter and click on it." 4953 msgstr "Прослухайте і клацніть на названій літері." 4954 4955 #. Help goal 4956 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20 4957 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20 4958 msgctxt "ActivityInfo|" 4959 msgid "Letter-name recognition." 4960 msgstr "Вивчення назв літер." 4961 4962 #. Help prerequisite 4963 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22 4964 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22 4965 msgctxt "ActivityInfo|" 4966 msgid "Visual letter-recognition." 4967 msgstr "Візуальне розпізнавання літер." 4968 4969 #. Help manual 4970 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24 4971 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24 4972 msgctxt "ActivityInfo|" 4973 msgid "" 4974 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " 4975 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon." 4976 msgstr "" 4977 "Вимовлено літеру. Клацніть на відповідній літері в основній частині екрана. " 4978 "Можна ще раз прослухати букву, клацнувши на значку гучномовця внизу екрана." 4979 4980 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 4981 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 4982 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 4983 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 4984 msgctxt "ActivityInfo|" 4985 msgid "Space: select an item" 4986 msgstr "Пробіл: вибір об'єкта" 4987 4988 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28 4989 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28 4990 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28 4991 msgctxt "ActivityInfo|" 4992 msgid "Tab: repeat the question" 4993 msgstr "Tab: повторення питання" 4994 4995 #. Activity title 4996 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15 4997 msgctxt "ActivityInfo|" 4998 msgid "Click on an uppercase letter" 4999 msgstr "Клацніть на великій літері" 5000 5001 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22 5002 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22 5003 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22 5004 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22 5005 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22 5006 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22 5007 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23 5008 msgctxt "ActivityConfig|" 5009 msgid "Manual" 5010 msgstr "Вручну" 5011 5012 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31 5013 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31 5014 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31 5015 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31 5016 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31 5017 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31 5018 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32 5019 msgctxt "ActivityConfig|" 5020 msgid "Go to the next level" 5021 msgstr "Перейти на наступний рівень" 5022 5023 #. Activity title 5024 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15 5025 msgctxt "ActivityInfo|" 5026 msgid "Click and draw" 5027 msgstr "Клацайте і малюйте" 5028 5029 #. Help title 5030 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17 5031 msgctxt "ActivityInfo|" 5032 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." 5033 msgstr "Намалюйте малюнок, клацаючи на позначених крапках." 5034 5035 #. Help prerequisite 5036 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21 5037 msgctxt "ActivityInfo|" 5038 msgid "Can move the mouse and click accurately on points." 5039 msgstr "Можна рухати вказівник миші і клацати точно на крапках." 5040 5041 #. Help manual 5042 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23 5043 msgctxt "ActivityInfo|" 5044 msgid "" 5045 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " 5046 "selected the next blue one appears." 5047 msgstr "" 5048 "Намалюйте малюнок, послідовно клацаючи на кожній крапці. Щойно буде вибрано " 5049 "крапку, на малюнку з'явиться наступна синя крапка." 5050 5051 #. Activity title 5052 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15 5053 msgctxt "ActivityInfo|" 5054 msgid "Click on me" 5055 msgstr "Клацніть на мені!" 5056 5057 #. Help title 5058 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17 5059 msgctxt "ActivityInfo|" 5060 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank." 5061 msgstr "Спіймайте усіх рибок, доки вони не повтікали з акваріума." 5062 5063 #. Help goal 5064 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20 5065 msgctxt "ActivityInfo|" 5066 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." 5067 msgstr "Координація рухів: точне пересування руки." 5068 5069 #. Help prerequisite 5070 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22 5071 msgctxt "ActivityInfo|" 5072 msgid "Can move mouse and click on the correct place." 5073 msgstr "Можна рухати вказівник миші і клацати там, де треба." 5074 5075 #. Help manual 5076 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24 5077 msgctxt "ActivityInfo|" 5078 msgid "" 5079 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger." 5080 msgstr "Спіймайте усіх рибок клацанням або торканням рибок пальцем." 5081 5082 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23 5083 msgctxt "ActivityConfig|" 5084 msgid "12 hours" 5085 msgstr "12 годин" 5086 5087 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24 5088 msgctxt "ActivityConfig|" 5089 msgid "24 hours" 5090 msgstr "24 години" 5091 5092 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33 5093 msgctxt "ActivityConfig|" 5094 msgid "Select a clock system" 5095 msgstr "Виберіть систему обліку часу" 5096 5097 #. Activity title 5098 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15 5099 msgctxt "ActivityInfo|" 5100 msgid "Learning clock" 5101 msgstr "Вивчення годинника" 5102 5103 #. Help title 5104 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17 5105 msgctxt "ActivityInfo|" 5106 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock." 5107 msgstr "Навчіться вимовляти час на годиннику зі стрілками." 5108 5109 #. Help goal 5110 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20 5111 msgctxt "ActivityInfo|" 5112 msgid "" 5113 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog " 5114 "clock." 5115 msgstr "" 5116 "Ознайомлення із одиницями виміру часу (година, хвилина і секунда). " 5117 "Встановлення і показ часу на годиннику зі стрілками." 5118 5119 #. Help prerequisite 5120 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22 5121 msgctxt "ActivityInfo|" 5122 msgid "The concept of time." 5123 msgstr "Поняття часу." 5124 5125 #. Help manual 5126 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24 5127 msgctxt "ActivityInfo|" 5128 msgid "" 5129 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their " 5130 "respective unit." 5131 msgstr "" 5132 "Встановіть на годиннику вказаний час. Перетягніть стрілки для встановлення " 5133 "відповідного значення в одиницях часу." 5134 5135 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25 5136 msgctxt "ActivityInfo|" 5137 msgid "" 5138 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, " 5139 "and the longest hand indicates the seconds." 5140 msgstr "" 5141 "Найкоротша стрілка позначає години, довга стрілка вказує хвилини, а найдовша " 5142 "стрілка вказує секунди." 5143 5144 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 5145 msgctxt "Clockgame|" 5146 msgid "Set the watch to:" 5147 msgstr "Встановіть годинник на:" 5148 5149 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 5150 #, qt-format 5151 msgctxt "Clockgame|" 5152 msgid "%n hour(s)" 5153 msgid_plural "%n hour(s)" 5154 msgstr[0] "%n година" 5155 msgstr[1] "%n години" 5156 msgstr[2] "%n годин" 5157 msgstr[3] "%n година" 5158 5159 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 5160 #, qt-format 5161 msgctxt "Clockgame|" 5162 msgid "%n minute(s)" 5163 msgid_plural "%n minute(s)" 5164 msgstr[0] "%n хвилина" 5165 msgstr[1] "%n хвилини" 5166 msgstr[2] "%n хвилин" 5167 msgstr[3] "%n хвилина" 5168 5169 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118 5170 #, qt-format 5171 msgctxt "Clockgame|" 5172 msgid "%n second(s)" 5173 msgid_plural "%n second(s)" 5174 msgstr[0] "%n секунда" 5175 msgstr[1] "%n секунди" 5176 msgstr[2] "%n секунд" 5177 msgstr[3] "%n секунда" 5178 5179 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13 5180 msgctxt "Data|" 5181 msgid "Full hours." 5182 msgstr "Цілі години." 5183 5184 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13 5185 msgctxt "Data|" 5186 msgid "Half hours." 5187 msgstr "Половини годин." 5188 5189 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13 5190 msgctxt "Data|" 5191 msgid "Quarters of an hour." 5192 msgstr "Четверті години." 5193 5194 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13 5195 msgctxt "Data|" 5196 msgid "Time containing minutes." 5197 msgstr "Вимірювання часу, включно з хвилинами." 5198 5199 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13 5200 msgctxt "Data|" 5201 msgid "Time containing minutes and seconds." 5202 msgstr "Вимірювання часу з хвилинами і секундами." 5203 5204 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13 5205 msgctxt "Data|" 5206 msgid "No hints." 5207 msgstr "Немає підказок." 5208 5209 #. Activity title 5210 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15 5211 msgctxt "ActivityInfo|" 5212 msgid "Mixing paint colors" 5213 msgstr "Змішування кольорів фарби" 5214 5215 #. Help title 5216 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17 5217 msgctxt "ActivityInfo|" 5218 msgid "Discover paint color mixing." 5219 msgstr "Вивчення принципів змішування кольорів на малюнку." 5220 5221 #. Help goal 5222 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20 5223 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20 5224 msgctxt "ActivityInfo|" 5225 msgid "Mix primary colors to match the given color." 5226 msgstr "Змішайте основні кольори, створивши вказаний колір." 5227 5228 #. Help manual 5229 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23 5230 msgctxt "ActivityInfo|" 5231 msgid "" 5232 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive " 5233 "mixing)." 5234 msgstr "" 5235 "За допомогою цієї вправи можна навчитися, як працює змішування основних " 5236 "кольорів (змішування з відніманням)." 5237 5238 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24 5239 msgctxt "ActivityInfo|" 5240 msgid "" 5241 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, " 5242 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " 5243 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three " 5244 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " 5245 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " 5246 "yellow." 5247 msgstr "" 5248 "Фарби і чорнило поглинають відповідні кольори світла, що падає на полотно, " 5249 "віднімаючи їх від світла, яке ви бачите відбитим на зображенні. Чим більше " 5250 "буде фарби, тим більше поглинеться світла і темнішим буде колір на " 5251 "зображенні. Для створення багатьох нових кольорів достатньо змішати три " 5252 "основні кольори. Основними кольорами для фарб є блакитний (відтінок " 5253 "синього), бузковий (відтінок рожевого) та жовтий." 5254 5255 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25 5256 msgctxt "ActivityInfo|" 5257 msgid "" 5258 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking " 5259 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5260 msgstr "" 5261 "Змініть колір пересуваючи повзунки на тюбиках фарби або натискаючи кнопки " 5262 "«+» і «-». Далі, натисніть кнопку «Гаразд», щоб підтвердити відповідь." 5263 5264 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88 5265 msgctxt "ColorMix|" 5266 msgid "Match the color" 5267 msgstr "Відповідність кольору" 5268 5269 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201 5270 msgctxt "ColorMix|" 5271 msgid "Not enough red" 5272 msgstr "Недостатньо червоного" 5273 5274 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203 5275 msgctxt "ColorMix|" 5276 msgid "Too much red" 5277 msgstr "Забагато червоного" 5278 5279 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206 5280 msgctxt "ColorMix|" 5281 msgid "Not enough green" 5282 msgstr "Недостатньо зеленого" 5283 5284 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 5285 msgctxt "ColorMix|" 5286 msgid "Too much green" 5287 msgstr "Забагато зеленого" 5288 5289 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211 5290 msgctxt "ColorMix|" 5291 msgid "Not enough blue" 5292 msgstr "Недостатньо синього" 5293 5294 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 5295 msgctxt "ColorMix|" 5296 msgid "Too much blue" 5297 msgstr "Забагато синього" 5298 5299 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217 5300 msgctxt "ColorMix|" 5301 msgid "Not enough magenta" 5302 msgstr "Недостатньо бузкового" 5303 5304 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219 5305 msgctxt "ColorMix|" 5306 msgid "Too much magenta" 5307 msgstr "Забагато бузкового" 5308 5309 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222 5310 msgctxt "ColorMix|" 5311 msgid "Not enough yellow" 5312 msgstr "Недостатньо жовтого" 5313 5314 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 5315 msgctxt "ColorMix|" 5316 msgid "Too much yellow" 5317 msgstr "Забагато жовтого" 5318 5319 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227 5320 msgctxt "ColorMix|" 5321 msgid "Not enough cyan" 5322 msgstr "Недостатньо блакитного" 5323 5324 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 5325 msgctxt "ColorMix|" 5326 msgid "Too much cyan" 5327 msgstr "Забагато блакитного" 5328 5329 #. Activity title 5330 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15 5331 msgctxt "ActivityInfo|" 5332 msgid "Mixing light colors" 5333 msgstr "Змішування кольорів світла" 5334 5335 #. Help title 5336 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17 5337 msgctxt "ActivityInfo|" 5338 msgid "Discover light color mixing." 5339 msgstr "Вивчення принципів змішування кольорів світла." 5340 5341 #. Help manual 5342 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23 5343 msgctxt "ActivityInfo|" 5344 msgid "" 5345 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive " 5346 "mixing)." 5347 msgstr "" 5348 "За допомогою цієї вправи можна навчитися, як працює змішування кольорів " 5349 "світла (змішування з додаванням)." 5350 5351 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24 5352 msgctxt "ActivityInfo|" 5353 msgid "" 5354 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more " 5355 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of " 5356 "light are red, green and blue." 5357 msgstr "" 5358 "Змішування кольорів світла значно відрізняється від змішування фарб. Чим " 5359 "більше ви додасте світла, тим світлішим буде результат. Основними кольорами " 5360 "світла є червоний, зелений і синій." 5361 5362 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25 5363 msgctxt "ActivityInfo|" 5364 msgid "" 5365 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the " 5366 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5367 msgstr "" 5368 "Змініть колір пересуваючи повзунки на прожекторах або натискаючи кнопки «+» " 5369 "і «-». Далі, натисніть кнопку «Гаразд», щоб підтвердити відповідь." 5370 5371 #. Activity title 5372 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15 5373 msgctxt "ActivityInfo|" 5374 msgid "Colors" 5375 msgstr "Кольори" 5376 5377 #. Help title 5378 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17 5379 msgctxt "ActivityInfo|" 5380 msgid "Click on the right color." 5381 msgstr "Клацніть на правильному кольорі." 5382 5383 #. Help goal 5384 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20 5385 msgctxt "ActivityInfo|" 5386 msgid "This activity teaches you to recognize different colors." 5387 msgstr "За допомогою цієї вправи можна навчитися розрізняти кольори." 5388 5389 #. Help prerequisite 5390 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22 5391 msgctxt "ActivityInfo|" 5392 msgid "Identifying colors." 5393 msgstr "Визначення кольорів." 5394 5395 #. Help manual 5396 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24 5397 msgctxt "ActivityInfo|" 5398 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." 5399 msgstr "Прослухайте назву кольору і торкніться відповідної качечки." 5400 5401 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 5402 msgctxt "ActivityInfo|" 5403 msgid "Space or Enter: select an answer" 5404 msgstr "Пробіл або Enter: позначення відповіді" 5405 5406 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45 5407 #: activities/colors/colors.js:87 5408 msgctxt "colors|" 5409 msgid "Find the yellow duck" 5410 msgstr "Знайдіть жовту качку" 5411 5412 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50 5413 msgctxt "colors|" 5414 msgid "Find the black duck" 5415 msgstr "Знайдіть чорну качку" 5416 5417 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60 5418 #: activities/colors/colors.js:97 5419 msgctxt "colors|" 5420 msgid "Find the green duck" 5421 msgstr "Знайдіть зелену качку" 5422 5423 #: activities/colors/colors.js:28 5424 msgctxt "colors|" 5425 msgid "Find the red duck" 5426 msgstr "Знайдіть червону качку" 5427 5428 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80 5429 msgctxt "colors|" 5430 msgid "Find the white duck" 5431 msgstr "Знайдіть білу качку" 5432 5433 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122 5434 msgctxt "colors|" 5435 msgid "Find the blue duck" 5436 msgstr "Знайдіть синю качку" 5437 5438 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92 5439 msgctxt "colors|" 5440 msgid "Find the brown duck" 5441 msgstr "Знайдіть брунатну качку" 5442 5443 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102 5444 msgctxt "colors|" 5445 msgid "Find the grey duck" 5446 msgstr "Знайдіть сіру качку" 5447 5448 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107 5449 msgctxt "colors|" 5450 msgid "Find the orange duck" 5451 msgstr "Знайдіть жовтогарячу качку" 5452 5453 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112 5454 msgctxt "colors|" 5455 msgid "Find the purple duck" 5456 msgstr "Знайдіть фіолетову качку" 5457 5458 #: activities/colors/colors.js:117 5459 msgctxt "colors|" 5460 msgid "Find the pink duck" 5461 msgstr "Знайдіть рожеву качку" 5462 5463 #: activities/colors/FindIt.qml:261 5464 msgctxt "FindIt|" 5465 msgid "" 5466 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 5467 "voices or effects are disabled in the main configuration." 5468 msgstr "" 5469 "Для цієї вправи потрібен звук, тому програма відтворюватиме звуки, навіть " 5470 "якщо озвучення і ефекти було вимкнено у основних налаштуваннях." 5471 5472 #: activities/colors/FindIt.qml:262 5473 msgctxt "FindIt|" 5474 msgid "Quit" 5475 msgstr "Вийти" 5476 5477 #: activities/colors/FindIt.qml:263 5478 msgctxt "FindIt|" 5479 msgid "Continue" 5480 msgstr "Продовжити" 5481 5482 #. Activity title 5483 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17 5484 msgctxt "ActivityInfo|" 5485 msgid "Compare numbers" 5486 msgstr "Порівняння чисел" 5487 5488 #. Help title 5489 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19 5490 msgctxt "ActivityInfo|" 5491 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign." 5492 msgstr "Порівняйте числа і виберіть відповідний знак." 5493 5494 #. Help goal 5495 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22 5496 msgctxt "ActivityInfo|" 5497 msgid "Learn how to compare number values." 5498 msgstr "Вивчить порівняння чисел." 5499 5500 #. Help manual 5501 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25 5502 msgctxt "ActivityInfo|" 5503 msgid "" 5504 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison " 5505 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button " 5506 "to validate the answers." 5507 msgstr "" 5508 "Виберіть пару чисел у списку. Потім виберіть належний символ порівняння для " 5509 "цієї пари. Коли у кожному рядку буде символ, натисніть кнопку «Гаразд», щоб " 5510 "перевірити відповіді." 5511 5512 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26 5513 msgctxt "ActivityInfo|" 5514 msgid "" 5515 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding " 5516 "lines. Correct the errors, then select the OK button again." 5517 msgstr "" 5518 "Якщо відповіді є неправильними, на відповідних рядках буде показано значок " 5519 "хрестика. Виправте помилки, потім натисніть кнопку «Гаразд» ще раз." 5520 5521 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28 5522 msgctxt "ActivityInfo|" 5523 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list" 5524 msgstr "Стрілки ⬆ і ⬇: вибрати пару чисел зі списку" 5525 5526 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29 5527 msgctxt "ActivityInfo|" 5528 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button" 5529 msgstr "← і →: вибрати кнопку символу" 5530 5531 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30 5532 msgctxt "ActivityInfo|" 5533 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol" 5534 msgstr "Пробіл: якщо вибрано кнопку символу, ввести цей символ" 5535 5536 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31 5537 msgctxt "ActivityInfo|" 5538 msgid "Return: validate the answers" 5539 msgstr "Enter: перевірити відповідь" 5540 5541 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32 5542 msgctxt "ActivityInfo|" 5543 msgid "<, > or =: enter the corresponding symbol" 5544 msgstr "<, > або =: ввести відповідний символ" 5545 5546 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36 5547 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9 5548 msgctxt "Data|" 5549 msgid "Numbers from 1 to 9." 5550 msgstr "Числа від 1 до 9." 5551 5552 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14 5553 msgctxt "Data|" 5554 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999." 5555 msgstr "3 десяткових позиції між 0 і 999,999." 5556 5557 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14 5558 msgctxt "Data|" 5559 msgid "Numbers from 1 to 19." 5560 msgstr "Числа від 1 до 19." 5561 5562 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14 5563 msgctxt "Data|" 5564 msgid "Numbers from 1 to 100." 5565 msgstr "Числа від 1 до 100." 5566 5567 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14 5568 msgctxt "Data|" 5569 msgid "Numbers from 1 to 1000." 5570 msgstr "Числа від 1 до 1000." 5571 5572 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14 5573 msgctxt "Data|" 5574 msgid "Numbers from 1 to 1000000." 5575 msgstr "Числа від 1 до 1000000." 5576 5577 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14 5578 msgctxt "Data|" 5579 msgid "Numbers from 1 to 1 billion." 5580 msgstr "Числа від 1 до мільярда." 5581 5582 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14 5583 msgctxt "Data|" 5584 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part." 5585 msgstr "1 десяткова позиція між 0 і 9,9, однакова ціла частина." 5586 5587 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14 5588 msgctxt "Data|" 5589 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9." 5590 msgstr "1 десяткова позиція між 0 і 9,9." 5591 5592 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14 5593 msgctxt "Data|" 5594 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99." 5595 msgstr "2 десяткових позиції між 0 і 99.99." 5596 5597 #. Activity title 5598 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20 5599 msgctxt "ActivityInfo|" 5600 msgid "Build the same model" 5601 msgstr "Відтворіть модель" 5602 5603 #. Help title 5604 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22 5605 msgctxt "ActivityInfo|" 5606 msgid "Drive the crane and copy the model." 5607 msgstr "Керуйте краном і відтворюйте зразок." 5608 5609 #. Help goal 5610 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25 5611 msgctxt "ActivityInfo|" 5612 msgid "Practice motor-coordination." 5613 msgstr "Поліпшення координації і моторики." 5614 5615 #. Help prerequisite 5616 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27 5617 msgctxt "ActivityInfo|" 5618 msgid "Mouse/keyboard manipulation." 5619 msgstr "Вправи з клавіатурою і мишею." 5620 5621 #. Help manual 5622 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29 5623 msgctxt "ActivityInfo|" 5624 msgid "" 5625 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. " 5626 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four " 5627 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/" 5628 "right to move the selected item." 5629 msgstr "" 5630 "Пересуньте речі у синій рамці так, щоб вони відтворили розташування речей у " 5631 "рамці моделі. Щоб позначити річ, просто клацніть на ній. Поряд із самим " 5632 "краном розташовано чотири стрілки, за допомогою яких можна рухати позначені " 5633 "речі. У мобільній версії ви також можете проводити пальцем вгору, вниз, " 5634 "ліворуч або праворуч, щоб пересувати позначені речі." 5635 5636 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31 5637 msgctxt "ActivityInfo|" 5638 msgid "Arrows: move the selected item" 5639 msgstr "Стрілки: пересування позначеного об'єкта" 5640 5641 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 5642 msgctxt "ActivityInfo|" 5643 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item" 5644 msgstr "Пробіл, Enter або Tab: позначення наступного об'єкта" 5645 5646 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes 5647 #: activities/crane/crane.js:41 5648 msgctxt "crane|" 5649 msgid "" 5650 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg" 5651 msgstr "" 5652 "кіт;пес;піч;ніч;ага;акт;арт;все;бал;бас;бах;бос;пас;вар;вид;газ;дія;дон;гід;" 5653 "жар;зад;маг;рак" 5654 5655 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area 5656 #: activities/crane/crane.js:48 5657 msgctxt "crane|" 5658 msgid "" 5659 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;" 5660 "sand;song" 5661 msgstr "" 5662 "арка;байт;вада;гнів;ґава;дама;ефес;єнот;жаба;збір;іржа;їжак;кава;люба;мідь;" 5663 "нота;пані;рада;хата" 5664 5665 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple 5666 #: activities/crane/crane.js:55 5667 msgctxt "crane|" 5668 msgid "" 5669 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;" 5670 "shape;shirt;study" 5671 msgstr "" 5672 "радіо;сапер;білий;свиня;табір;точка;укуси;фазан;хвиля;цвіль;чапля;шабля;" 5673 "щастя;юніор;яєчко;бабак;гамір;ґандж;дзвін;живіт" 5674 5675 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13 5676 msgctxt "Data|" 5677 msgid "Play with images." 5678 msgstr "Грати із зображеннями." 5679 5680 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13 5681 msgctxt "Data|" 5682 msgid "Play with words of 3 letters." 5683 msgstr "Грати зі словами з 3 літер." 5684 5685 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13 5686 msgctxt "Data|" 5687 msgid "Play with words of 4 letters." 5688 msgstr "Грати зі словами з 4 літер." 5689 5690 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13 5691 msgctxt "Data|" 5692 msgid "Play with words of 5 letters." 5693 msgstr "Грати зі словами з 5 літер." 5694 5695 #. Activity title 5696 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18 5697 msgctxt "ActivityInfo|" 5698 msgid "Find the details" 5699 msgstr "Знайдіть деталі" 5700 5701 #. Help manual 5702 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25 5703 msgctxt "ActivityInfo|" 5704 msgid "" 5705 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space " 5706 "in the puzzle." 5707 msgstr "Завершіть головоломку, перетягуючи на відповідні місця головоломки." 5708 5709 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26 5710 msgctxt "ActivityInfo|" 5711 msgid "The images are from Wikimedia Commons." 5712 msgstr "Зображення запозичено із ВікіСховища." 5713 5714 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13 5715 msgctxt "Data|" 5716 msgid "Play with paintings." 5717 msgstr "Грати із малюнками." 5718 5719 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13 5720 msgctxt "Data|" 5721 msgid "Play with simple photographs." 5722 msgstr "Грати із простими фотографіями." 5723 5724 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13 5725 msgctxt "Data|" 5726 msgid "Play with complex photographs." 5727 msgstr "Грати зі складними фотографіями." 5728 5729 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14 5730 msgctxt "board10_0|" 5731 msgid "Eilean Donan castle" 5732 msgstr "Замок Ейлен-Донан" 5733 5734 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14 5735 msgctxt "board11_0|" 5736 msgid "Gizah Pyramids, Egypt" 5737 msgstr "Піраміди Гізи, Єгипет" 5738 5739 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14 5740 msgctxt "board12_0|" 5741 msgid "Sydney Opera House, Australia" 5742 msgstr "Сіднейська опера, Австралія" 5743 5744 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14 5745 msgctxt "board13_0|" 5746 msgid "Tower Bridge in London" 5747 msgstr "Тауерський міст, Лондон" 5748 5749 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14 5750 msgctxt "board14_0|" 5751 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" 5752 msgstr "Ейфелева вежа, вигляд з Марсових полів, Париж, Франція" 5753 5754 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14 5755 msgctxt "board15_0|" 5756 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" 5757 msgstr "Внутрішній двір музею Лувра та його піраміда" 5758 5759 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14 5760 msgctxt "board16_0|" 5761 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." 5762 msgstr "Панорама замку Шенонсо, Ендр-і-Луара, Франція." 5763 5764 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14 5765 msgctxt "board17_0|" 5766 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" 5767 msgstr "Вітряк у Сьондерго, Фаньо, Данія" 5768 5769 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14 5770 msgctxt "board18_0|" 5771 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." 5772 msgstr "Замок Нагоя, префектура Аїчі, Японія." 5773 5774 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14 5775 msgctxt "board19_0|" 5776 msgid "Taj Mahal, Agra, India" 5777 msgstr "Тадж-Махал, Агра, Індія" 5778 5779 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14 5780 msgctxt "board1_0|" 5781 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" 5782 msgstr "Вінсент Ван Гог, «Вітальня у лікарні Сен-Поль» — 1889" 5783 5784 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14 5785 msgctxt "board20_0|" 5786 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" 5787 msgstr "Замок Нойшванштайн у Шванґау, Баварія, Німеччина" 5788 5789 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14 5790 msgctxt "board21_0|" 5791 msgid "Egeskov Castle, Denmark" 5792 msgstr "Замок Еґесков, Данія" 5793 5794 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14 5795 msgctxt "board2_0|" 5796 msgid "" 5797 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " 5798 "- 1888" 5799 msgstr "" 5800 "Вінсент Ван Гог, «Місток Ланглуа у Арлі із жінкою з парасолькою» — 1888" 5801 5802 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14 5803 msgctxt "board3_0|" 5804 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" 5805 msgstr "Вінсент Ван Гог, «Церква у Овер-сюр-Уаз» — 1890" 5806 5807 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14 5808 msgctxt "board4_0|" 5809 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" 5810 msgstr "Вінсент Ван Гог, «Художник на шляху на роботу» — 1889" 5811 5812 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14 5813 msgctxt "board5_0|" 5814 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" 5815 msgstr "Вінсент Ван Гог, «Жнива» — 1898" 5816 5817 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14 5818 msgctxt "board6_0|" 5819 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" 5820 msgstr "Вінсент Ван Гог, «Тераса кав'ярні вночі» — 1898" 5821 5822 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14 5823 msgctxt "board7_0|" 5824 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" 5825 msgstr "Вінсент Ван Гог, «Нічна кав'ярня» — 1898" 5826 5827 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14 5828 msgctxt "board8_0|" 5829 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" 5830 msgstr "Вінсент Ван Гог, «Портрет татуся Танґі» — 1887–1888" 5831 5832 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14 5833 msgctxt "board9_0|" 5834 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France." 5835 msgstr "Собор Паризької Богоматері на острові Сіте, Париж, Франція." 5836 5837 #. Activity title 5838 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15 5839 msgctxt "ActivityInfo|" 5840 msgid "Digital electricity" 5841 msgstr "Цифрова електроніка" 5842 5843 #. Help title 5844 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17 5845 msgctxt "ActivityInfo|" 5846 msgid "Create and simulate a digital electric schema." 5847 msgstr "Створення і імітація роботи цифрових електронних схем." 5848 5849 #. Help goal 5850 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20 5851 msgctxt "ActivityInfo|" 5852 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it." 5853 msgstr "" 5854 "Створіть цифрову електронну схему і ознайомтеся із інтерактивною імітацією " 5855 "її роботи." 5856 5857 #. Help prerequisite 5858 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22 5859 msgctxt "ActivityInfo|" 5860 msgid "" 5861 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." 5862 msgstr "Потребує деяких базових знань щодо елементів цифрової електроніки." 5863 5864 #. Help manual 5865 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24 5866 msgctxt "ActivityInfo|" 5867 msgid "" 5868 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working " 5869 "area." 5870 msgstr "" 5871 "Перетягніть компоненти схеми з бічної панелі і скиньте їх на робочу область." 5872 5873 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25 5874 msgctxt "ActivityInfo|" 5875 msgid "" 5876 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a " 5877 "second terminal." 5878 msgstr "" 5879 "Щоб з'єднати два термінали дротом, клацніть на першому терміналі, а потім на " 5880 "другому терміналі." 5881 5882 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26 5883 msgctxt "ActivityInfo|" 5884 msgid "The simulation is updated in real time by any user action." 5885 msgstr "" 5886 "Імітацію буде оновлено у режимі реального часу після будь-якої із дій " 5887 "користувача." 5888 5889 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 5890 msgctxt "ActivityInfo|" 5891 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them." 5892 msgstr "" 5893 "У робочій області ви можете пересувати компоненти простим перетягуванням." 5894 5895 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28 5896 msgctxt "ActivityInfo|" 5897 msgid "" 5898 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu." 5899 msgstr "" 5900 "Для отримання доступу до меню інструментів клацніть піктограму інструментів " 5901 "на бічній панелі." 5902 5903 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 5904 msgctxt "ActivityInfo|" 5905 msgid "" 5906 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from " 5907 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete." 5908 msgstr "" 5909 "Щоб вилучити компонент або з'єднання, виберіть інструмент вилучення " 5910 "(піктограма з хрестиком) у меню інструментів і клацніть на компоненті або " 5911 "з'єднанні, яке ви хочете вилучити." 5912 5913 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30 5914 msgctxt "ActivityInfo|" 5915 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area." 5916 msgstr "" 5917 "Щоб зняти вибір з термінала або інструмента вилучення, клацніть на ділянці " 5918 "порожнього місця." 5919 5920 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31 5921 msgctxt "ActivityInfo|" 5922 msgid "" 5923 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow " 5924 "icons) from the tool menu." 5925 msgstr "" 5926 "Ви можете обертати позначений компонент за допомогою кнопок обертання " 5927 "(піктограми з круговими стрілками) у меню інструментів." 5928 5929 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 5930 msgctxt "ActivityInfo|" 5931 msgid "" 5932 "You can read information about the selected component using the info button " 5933 "(i icon) from the tool menu." 5934 msgstr "" 5935 "Ви можете ознайомитися із відомостями щодо позначеного компонента за " 5936 "допомогою кнопки інформації (піктограми «і») у меню інструментів." 5937 5938 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33 5939 msgctxt "ActivityInfo|" 5940 msgid "" 5941 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the " 5942 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen." 5943 msgstr "" 5944 "Ви можете збільшити або зменшити масштаб робочої області за допомогою клавіш " 5945 "«+» і «–», за допомогою кнопок масштабу з меню інструментів або за допомогою " 5946 "жестів щипання на сенсорному екрані." 5947 5948 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 5949 msgctxt "ActivityInfo|" 5950 msgid "" 5951 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it." 5952 msgstr "" 5953 "Щоб виконати гортання робочої області, наведіть вказівник на порожнє місце, " 5954 "а потім натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник у потрібному напрямку." 5955 5956 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35 5957 msgctxt "ActivityInfo|" 5958 msgid "You can click on a switch component to open and close it." 5959 msgstr "" 5960 "Ви можете клацнути на компоненті перемикача, щоб розімкнути або замкнути " 5961 "його." 5962 5963 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21 5964 msgctxt "AndGate|" 5965 msgid "" 5966 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one " 5967 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:" 5968 msgstr "" 5969 "Елемент «І» виводить 1, лише якщо обидва вхідні сигнали є одиницями. Якщо " 5970 "хоч один із вхідних сигналів є нульовим, результатом буде 0. Виведений " 5971 "сигнал для елемента «І» із двома входами:" 5972 5973 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24 5974 msgctxt "AndGate|" 5975 msgid "A AND B" 5976 msgstr "A І B" 5977 5978 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25 5979 msgctxt "BcdCounter|" 5980 msgid "" 5981 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD " 5982 "number starting from 0 which is increased by one at each tick." 5983 msgstr "" 5984 "Двійково-десятковий лічильник зазвичай отримує вхідний генератор сигналу. " 5985 "Виведено буде значення лічильника, яке починається з 0 і збільшується на " 5986 "одиницю кожної пульсації." 5987 5988 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29 5989 msgctxt "BCDToSevenSegment|" 5990 msgid "" 5991 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary " 5992 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to " 5993 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter " 5994 "is:" 5995 msgstr "" 5996 "Двійково-десятковий перетворювач на 7-сегментний індикатор отримує 4 " 5997 "двійкових вхідних сигнали на вхідні термінали і видає 7 двійкових вихідних " 5998 "сигнали, які уможливлюють запалення світлових сегментів двійково-десяткового " 5999 "лічильника для показу чисел від 0 до 9. Виведення при перетворенні двійково-" 6000 "десяткового лічильника на 7-сегментний індикатор:" 6001 6002 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22 6003 msgctxt "Comparator|" 6004 msgid "" 6005 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs " 6006 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second " 6007 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, " 6008 "otherwise it's 0. " 6009 msgstr "" 6010 "Порівнювач отримує два вхідних сигнали, A і B. Він порівнює їх і виводить 3 " 6011 "значення. Перше виведене значення дорівнює 1, якщо A < B, і 0, якщо це не " 6012 "так. Друге виведене значення дорівнює 1, якщо A = B, і 0, якщо це не так. " 6013 "Третє виведене значення дорівнює 1, якщо A > B, і 0, якщо це не так. " 6014 6015 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21 6016 msgctxt "DigitalLight|" 6017 msgid "" 6018 "A digital light is used to check the output of other digital components. It " 6019 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." 6020 msgstr "" 6021 "Цифрова лампа використовується для перевірки виведеного сигналу інших " 6022 "цифрових компонентів. Вона засвічується зеленим, якщо вхідний сигнал " 6023 "дорівнює 1, і засвічується червоним, якщо вхідний сигнал дорівнює 0." 6024 6025 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21 6026 msgctxt "NandGate|" 6027 msgid "" 6028 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, " 6029 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" 6030 msgstr "" 6031 "Елемент «І-НЕ» є протилежністю до елемента «І». Якщо обидва вхідні сигнали є " 6032 "одиницями, він виводить 0. Якщо ж хоч один із вхідних сигналів є нульовим, " 6033 "результатом буде 1:" 6034 6035 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24 6036 msgctxt "NandGate|" 6037 msgid "NOT (A AND B)" 6038 msgstr "НЕ (A І B)" 6039 6040 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21 6041 msgctxt "NorGate|" 6042 msgid "" 6043 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an " 6044 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal " 6045 "to 0:" 6046 msgstr "" 6047 "Елемент «АБО-НЕ» є протилежністю елемента «АБО». Якщо хоч один із вхідних " 6048 "сигналів дорівнює 1, буде виведено сигнал 0. Щоб отримати на виході 1, усі " 6049 "вхідні сигнали мають бути рівними 0:" 6050 6051 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24 6052 msgctxt "NorGate|" 6053 msgid "NOT (A OR B)" 6054 msgstr "НЕ (A АБО B)" 6055 6056 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20 6057 msgctxt "NotGate|" 6058 msgid "" 6059 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An " 6060 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:" 6061 msgstr "" 6062 "Елемент «НЕ» (також відомий як інвертор) виводить сигнал, який є протилежним " 6063 "до вхідного. Вхідний сигнал 0 дає виведений результат 1, а вхідний сигнал 1 " 6064 "— 0:" 6065 6066 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23 6067 msgctxt "NotGate|" 6068 msgid "NOT A" 6069 msgstr "НЕ A" 6070 6071 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20 6072 msgctxt "One|" 6073 msgid "" 6074 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6075 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6076 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6077 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6078 "voltage of a circuit." 6079 msgstr "" 6080 "Цифрові схеми працюють лише із двома станами вхідного сигналу, 0 і 1. Це дає " 6081 "змогу виконувати математичні дії, зокрема додавання, віднімання тощо. Це " 6082 "основа комп'ютерної техніки. У реальності 0 часто є відповідником напруги " 6083 "майже рівної напрузі у заземленні, а 1 — відповідає напрузі у джерелі " 6084 "живлення електричного ланцюга." 6085 6086 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21 6087 msgctxt "OrGate|" 6088 msgid "" 6089 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:" 6090 msgstr "" 6091 "Елемент «АБО» виводить 1, якщо хоч якийсь із вхідних сигналів дорівнює 1, і " 6092 "0, якщо це не так:" 6093 6094 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22 6095 msgctxt "OrGate|" 6096 msgid "A OR B" 6097 msgstr "A АБО B" 6098 6099 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26 6100 msgctxt "SevenSegment|" 6101 msgid "" 6102 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 " 6103 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating " 6104 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display " 6105 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" 6106 msgstr "" 6107 "Семисегментний дисплей отримує 7 двійкових вхідних сигнали на вхідні " 6108 "термінали. Дисплей складається із семи сегментів, кожен із яких засвічується " 6109 "залежно від вхідних сигналів. Створюючи різні комбінації вхідних сигналів, " 6110 "на дисплеї можна показати числа від 0 до 9 і декілька літер. Ось діаграма " 6111 "роботи дисплея:" 6112 6113 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22 6114 msgctxt "SignalGenerator|" 6115 msgid "" 6116 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The " 6117 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the " 6118 "generator." 6119 msgstr "" 6120 "Генератор сигналів використовується для створення змінного сигналу, який має " 6121 "значення 0 і 1. Час між змінами сигналу можна змінити натисканням стрілочок " 6122 "на генераторі." 6123 6124 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152 6125 #, qt-format 6126 msgctxt "SignalGenerator|" 6127 msgid "%1 s" 6128 msgstr "%1 с" 6129 6130 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22 6131 msgctxt "Switch|" 6132 msgid "" 6133 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is " 6134 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned " 6135 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not " 6136 "flow through it." 6137 msgstr "" 6138 "Перемикач використовується для з'єднування або роз'єднування двох " 6139 "терміналів. Якщо перемикач увімкнено, струм може протікати крізь нього. Якщо " 6140 "ж перемикач розімкнуто, з'єднання між двома терміналами буде розірвано, отже " 6141 "струм між ними не протікатиме." 6142 6143 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21 6144 msgctxt "XorGate|" 6145 msgid "" 6146 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number " 6147 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The " 6148 "output for a 2 inputs XOR gate is:" 6149 msgstr "" 6150 "Елемент «XOR» (виключне «АБО») виводить 1, якщо кількість вхідних сигналів " 6151 "«1» є непарною, і 0, якщо кількість «1» є парною. У цій вправі використано " 6152 "елемент «XOR» із двома входами. Таблиця виведених значень для елемента «XOR» " 6153 "із двома входами є такою:" 6154 6155 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23 6156 msgctxt "XorGate|" 6157 msgid "A XOR B" 6158 msgstr "A XOR B" 6159 6160 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20 6161 msgctxt "Zero|" 6162 msgid "" 6163 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6164 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6165 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6166 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6167 "voltage of a circuit." 6168 msgstr "" 6169 "Цифрові схеми працюють лише із двома станами вхідного сигналу, 0 і 1. Це дає " 6170 "змогу виконувати математичні дії, зокрема додавання, віднімання тощо. Це " 6171 "основа комп'ютерної техніки. У реальності 0 часто є відповідником напруги " 6172 "майже рівної напрузі у заземленні, а 1 — відповідає напрузі у джерелі " 6173 "живлення електричного ланцюга." 6174 6175 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248 6176 msgctxt "DigitalElectricity|" 6177 msgid "Input" 6178 msgstr "Вхід" 6179 6180 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266 6181 msgctxt "DigitalElectricity|" 6182 msgid "Output" 6183 msgstr "Вихід" 6184 6185 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19 6186 msgctxt "TutorialDataset|" 6187 msgid "Zero input" 6188 msgstr "Немає входу" 6189 6190 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26 6191 msgctxt "TutorialDataset|" 6192 msgid "One input" 6193 msgstr "Один вхід" 6194 6195 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33 6196 msgctxt "TutorialDataset|" 6197 msgid "Digital light" 6198 msgstr "Цифрова лампа" 6199 6200 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40 6201 msgctxt "TutorialDataset|" 6202 msgid "AND gate" 6203 msgstr "І" 6204 6205 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47 6206 msgctxt "TutorialDataset|" 6207 msgid "OR gate" 6208 msgstr "АБО" 6209 6210 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54 6211 msgctxt "TutorialDataset|" 6212 msgid "NOT gate" 6213 msgstr "НЕ" 6214 6215 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61 6216 msgctxt "TutorialDataset|" 6217 msgid "XOR gate" 6218 msgstr "Виключне І" 6219 6220 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68 6221 msgctxt "TutorialDataset|" 6222 msgid "NAND gate" 6223 msgstr "І-НЕ" 6224 6225 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75 6226 msgctxt "TutorialDataset|" 6227 msgid "NOR gate" 6228 msgstr "АБО-НЕ" 6229 6230 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89 6231 msgctxt "TutorialDataset|" 6232 msgid "Comparator" 6233 msgstr "Порівнювач" 6234 6235 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96 6236 msgctxt "TutorialDataset|" 6237 msgid "BCD to 7 segment" 6238 msgstr "BCD на сегментний дисплей" 6239 6240 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103 6241 msgctxt "TutorialDataset|" 6242 msgid "7 segment display" 6243 msgstr "7-сегментний дисплей" 6244 6245 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110 6246 msgctxt "TutorialDataset|" 6247 msgid "Signal generator" 6248 msgstr "Генератор сигналу" 6249 6250 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117 6251 msgctxt "TutorialDataset|" 6252 msgid "BCD counter" 6253 msgstr "Лічильник BCD" 6254 6255 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144 6256 msgctxt "TutorialDataset|" 6257 msgid "" 6258 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1." 6259 msgstr "" 6260 "Цифрову лампу буде запалено, якщо її термінал з'єднано із вхідним сигналом 1." 6261 6262 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145 6263 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202 6264 msgctxt "TutorialDataset|" 6265 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs." 6266 msgstr "Увімкніть цифрову лампу, використовуючи надані вхідні сигнали." 6267 6268 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146 6269 msgctxt "TutorialDataset|" 6270 msgid "" 6271 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second " 6272 "terminal." 6273 msgstr "" 6274 "Щоб з'єднати два термінали, клацніть на першому термінал, а потім на другому " 6275 "терміналі. Щоб зняти позначення з термінала, клацніть на порожньому місці." 6276 6277 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159 6278 msgctxt "TutorialDataset|" 6279 msgid "" 6280 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of " 6281 "value 1." 6282 msgstr "" 6283 "Елемент «І» виводить одиницю, якщо обидва вхідні сигнали мають значення 1." 6284 6285 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160 6286 msgctxt "TutorialDataset|" 6287 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs." 6288 msgstr "" 6289 "Увімкніть цифрову лампу, використовуючи елемент «І» і надані вхідні сигнали." 6290 6291 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173 6292 msgctxt "TutorialDataset|" 6293 msgid "" 6294 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals " 6295 "is of value 1." 6296 msgstr "" 6297 "Елемент «АБО» виводить одиницю, якщо хоч один із вхідних сигналів має " 6298 "значення 1." 6299 6300 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174 6301 msgctxt "TutorialDataset|" 6302 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs." 6303 msgstr "" 6304 "Увімкніть цифрову лампу, використовуючи елемент «АБО» і надані вхідні " 6305 "сигнали." 6306 6307 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187 6308 msgctxt "TutorialDataset|" 6309 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component." 6310 msgstr "" 6311 "Ви можете малювати з'єднувальні дроти від вихідного термінала компонента." 6312 6313 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188 6314 msgctxt "TutorialDataset|" 6315 msgid "Turn on the digital light using the provided components." 6316 msgstr "Увімкніть цифрову лампу, використовуючи надані компоненти." 6317 6318 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201 6319 msgctxt "TutorialDataset|" 6320 msgid "" 6321 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." 6322 msgstr "" 6323 "Елемент «НЕ» отримує один вхідний сигнал і перетворює його на протилежний " 6324 "вихідний сигнал." 6325 6326 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215 6327 msgctxt "TutorialDataset|" 6328 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6329 msgstr "" 6330 "Елемент «І-НЕ» отримує два двійкових вхідних сигнали і виводить один " 6331 "двійковий сигнал." 6332 6333 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216 6334 msgctxt "TutorialDataset|" 6335 msgid "" 6336 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the " 6337 "output is one." 6338 msgstr "" 6339 "Виведений елементом «І-НЕ» сигнал буде нульовим, якщо обидва вхідні сигнали " 6340 "мали значення 1. Якщо ж це не так, буде виведено сигнал 1." 6341 6342 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217 6343 msgctxt "TutorialDataset|" 6344 msgid "" 6345 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on " 6346 "the info button." 6347 msgstr "" 6348 "Щоб дізнатися більше про елемент «І-НЕ», натисніть його, а потім натисніть " 6349 "кнопку інформації." 6350 6351 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218 6352 msgctxt "TutorialDataset|" 6353 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate." 6354 msgstr "Запаліть лампу за допомогою елемента «І-НЕ»." 6355 6356 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234 6357 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386 6358 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463 6359 msgctxt "TutorialDataset|" 6360 msgid "" 6361 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6362 "when both of the switches are turned on." 6363 msgstr "" 6364 "Створіть за допомогою наданих компонентів ланцюг так, щоб лампа горіла, лише " 6365 "якщо обидва перемикачі увімкнено." 6366 6367 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250 6368 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402 6369 msgctxt "TutorialDataset|" 6370 msgid "" 6371 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6372 "either of the switch is turned on." 6373 msgstr "" 6374 "Створіть ланцюг за допомогою наданих компонентів так, щоб лампа горіла, якщо " 6375 "увімкнено будь-який із перемикачів." 6376 6377 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266 6378 msgctxt "TutorialDataset|" 6379 msgid "" 6380 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all " 6381 "the three switches are turned on." 6382 msgstr "" 6383 "Запаліть лампу за допомогою трьох перемикачів так, щоб лампа горіла, якщо " 6384 "увімкнено три перемикачі." 6385 6386 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282 6387 msgctxt "TutorialDataset|" 6388 msgid "" 6389 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the " 6390 "switches are turned on." 6391 msgstr "" 6392 "Запаліть лампу за допомогою трьох перемикачів так, щоб лампа горіла, якщо " 6393 "увімкнено якийсь із перемикачів." 6394 6395 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295 6396 msgctxt "TutorialDataset|" 6397 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on." 6398 msgstr "" 6399 "Скористайтеся елементами так, щоб лампа загорілася лише тоді, коли перемикач " 6400 "з'єднано." 6401 6402 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308 6403 msgctxt "TutorialDataset|" 6404 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6405 msgstr "" 6406 "Елемент «XOR» (виключне «АБО») отримує два двійкових вхідних сигнали і " 6407 "виводить один двійковий сигнал." 6408 6409 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309 6410 msgctxt "TutorialDataset|" 6411 msgid "" 6412 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. " 6413 "Else, the output is zero." 6414 msgstr "" 6415 "Виведеним значенням для елемента «XOR» буде 1, якщо кількість одиниць серед " 6416 "вхідних сигналів є непарною. Якщо ж це не так, буде виведено нуль." 6417 6418 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310 6419 msgctxt "TutorialDataset|" 6420 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate." 6421 msgstr "Запаліть лампу за допомогою елемента «XOR»." 6422 6423 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326 6424 msgctxt "TutorialDataset|" 6425 msgid "" 6426 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the " 6427 "switch is on and the other is off." 6428 msgstr "" 6429 "Запаліть лампу за допомогою двох перемикачів так, щоб лампа горіла, якщо " 6430 "з'єднано один з перемикачів, а інший роз'єднано." 6431 6432 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342 6433 msgctxt "TutorialDataset|" 6434 msgid "" 6435 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd " 6436 "number of the switches are turned on." 6437 msgstr "" 6438 "Запаліть лампу за допомогою трьох перемикачів так, щоб лампа горіла, якщо " 6439 "увімкнено непарну кількість перемикачів." 6440 6441 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355 6442 msgctxt "TutorialDataset|" 6443 msgid "" 6444 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, " 6445 "otherwise produces an output of 0." 6446 msgstr "" 6447 "Елемент «АБО-НЕ» отримує два двійкових вхідних сигнали і виводить 1, якщо " 6448 "обидва з них дорівнюють 0. Якщо це не так, елемент виводить сигнал 0." 6449 6450 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356 6451 msgctxt "TutorialDataset|" 6452 msgid "" 6453 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on " 6454 "the info button." 6455 msgstr "" 6456 "Щоб дізнатися більше про елемент «АБО-НЕ», натисніть його, а потім натисніть " 6457 "кнопку інформації." 6458 6459 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357 6460 msgctxt "TutorialDataset|" 6461 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate." 6462 msgstr "Запаліть лампу за допомогою елемента «АБО-НЕ»." 6463 6464 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370 6465 msgctxt "TutorialDataset|" 6466 msgid "" 6467 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and " 6468 "doesn't glow when the switch is turned on." 6469 msgstr "" 6470 "Скористайтеся елементами так, щоб лампа загорілася лише тоді, коли перемикач " 6471 "роз'єднано, і згасла, якщо перемикач з'єднано." 6472 6473 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418 6474 msgctxt "TutorialDataset|" 6475 msgid "" 6476 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6477 "when both of the switches are turned off." 6478 msgstr "" 6479 "Створіть за допомогою наданих компонентів ланцюг так, щоб лампа горіла, лише " 6480 "якщо обидва перемикачі вимкнено." 6481 6482 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434 6483 msgctxt "TutorialDataset|" 6484 msgid "" 6485 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the " 6486 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are " 6487 "turned on." 6488 msgstr "" 6489 "Запаліть лампу за допомогою наданих компонентів так, щоб лампа горіла, якщо " 6490 "перший перемикач перебуває у стані «Увімкнено», або якщо другий і третій " 6491 "перемикачі перебувають одночасно у стані «Увімкнено»." 6492 6493 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447 6494 msgctxt "TutorialDataset|" 6495 msgid "" 6496 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and " 6497 "doesn't glow when the switch is turned on." 6498 msgstr "" 6499 "Скористайтеся елементами так, щоб лампа загорілася тоді, коли перемикач " 6500 "роз'єднано, і згасла, якщо перемикач з'єднано." 6501 6502 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479 6503 msgctxt "TutorialDataset|" 6504 msgid "" 6505 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6506 "either of the switches are turned on." 6507 msgstr "" 6508 "Створіть ланцюг за допомогою наданих компонентів так, щоб лампа горіла, якщо " 6509 "увімкнено будь-який із перемикачів." 6510 6511 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495 6512 msgctxt "TutorialDataset|" 6513 msgid "" 6514 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6515 "at least one of the switches is turned off." 6516 msgstr "" 6517 "Створіть ланцюг за допомогою наданих компонентів так, щоб лампа горіла, якщо " 6518 "вимкнено принаймні один із перемикачів." 6519 6520 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511 6521 msgctxt "TutorialDataset|" 6522 msgid "" 6523 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as " 6524 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and " 6525 "the third value is 1 if A > B." 6526 msgstr "" 6527 "Порівнювач отримує два числа (A і B) у формі вхідних сигналів і виводить три " 6528 "значення 3. Перше значення дорівнює 1, якщо A < B, друге значення дорівнює " 6529 "1, якщо A = B, і третє значення дорінвює 1, якщо A > B." 6530 6531 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512 6532 msgctxt "TutorialDataset|" 6533 msgid "" 6534 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6535 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the " 6536 "second switch." 6537 msgstr "" 6538 "За допомогою наданих компонентів створіть ланцюг так, щоб лампа загорілася, " 6539 "якщо струм, який протікає крізь перший перемикач, було меншим або рівним за " 6540 "струм, який протікає крізь другий перемикач." 6541 6542 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525 6543 msgctxt "TutorialDataset|" 6544 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." 6545 msgstr "" 6546 "Компонент посередині є двійково-десятковим перетворювачем даних на " 6547 "семисегментний дисплей." 6548 6549 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526 6550 msgctxt "TutorialDataset|" 6551 msgid "" 6552 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) " 6553 "format and converts the BCD number into a seven segment code." 6554 msgstr "" 6555 "Компонент приймає 4 біти вхідних даних у форматі закодованого у двійкове " 6556 "число десяткового числа (binary coded decimal або BCD) і перетворює це число " 6557 "на код для семисегментного дисплея." 6558 6559 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527 6560 msgctxt "TutorialDataset|" 6561 msgid "" 6562 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to " 6563 "view the value of the input provided." 6564 msgstr "" 6565 "Вихід перетворювача з'єднано із семисегментним дисплеєм, який призначено для " 6566 "показу числа, яке відповідає вхідним даним." 6567 6568 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528 6569 msgctxt "TutorialDataset|" 6570 msgid "Display the number 6 in the seven segment display." 6571 msgstr "Вивести цифру «6» на семисегментному дисплеї." 6572 6573 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541 6574 msgctxt "TutorialDataset|" 6575 msgid "" 6576 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals " 6577 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by " 6578 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." 6579 msgstr "" 6580 "Генератор сигналів ліворуч використовується для створення змінного між 0 і 1 " 6581 "сигналу. Зміна відбувається регулярно із вказаним інтервалом між " 6582 "пульсаціями. Типовим інтервалом між пульсаціями для генератора є 1 секунда, " 6583 "але ви можете змінювати цей інтервал у діапазоні від 0,25 до 2 секунд." 6584 6585 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542 6586 msgctxt "TutorialDataset|" 6587 msgid "" 6588 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count " 6589 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." 6590 msgstr "" 6591 "Розташований нижче двійково-десятковий лічильник є спеціалізованим типом " 6592 "лічильника, який може лічити від 0 до 9 і назад до 0, якщо отримуватиме " 6593 "ступінчастий сигнал." 6594 6595 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543 6596 msgctxt "TutorialDataset|" 6597 msgid "" 6598 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in " 6599 "the provided seven segment display." 6600 msgstr "" 6601 "З'єднайте компоненти так, щоб лічбу від 0 до 9 було видно на наданому " 6602 "семисегментному дисплеї." 6603 6604 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559 6605 msgctxt "TutorialDataset|" 6606 msgid "" 6607 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when " 6608 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the " 6609 "first switch is off and the second switch is on." 6610 msgstr "" 6611 "Запаліть лампу за допомогою обох перемикачів так, щоб лампа горіла, лише " 6612 "якщо або перший перемикач увімкнено і другий вимкнено, або перший перемикач " 6613 "вимкнено, а другий увімкнено." 6614 6615 #. Activity title 6616 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15 6617 msgctxt "ActivityInfo|" 6618 msgid "Draw letters" 6619 msgstr "Малювання літер" 6620 6621 #. Help title 6622 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17 6623 msgctxt "ActivityInfo|" 6624 msgid "Connect the dots to draw the letters." 6625 msgstr "З'єднайте крапки і намалюйте літери." 6626 6627 #. Help goal 6628 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20 6629 msgctxt "ActivityInfo|" 6630 msgid "Learning how to draw letters in a funny way." 6631 msgstr "Веселе ознайомлення дітей із тим, як малювати різні літери." 6632 6633 #. Help manual 6634 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23 6635 msgctxt "ActivityInfo|" 6636 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order." 6637 msgstr "Намалюйте літери, з'єднавши крапки у вказаному порядку" 6638 6639 #. Activity title 6640 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15 6641 msgctxt "ActivityInfo|" 6642 msgid "Draw numbers" 6643 msgstr "Малювання цифр" 6644 6645 #. Help title 6646 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17 6647 msgctxt "ActivityInfo|" 6648 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9." 6649 msgstr "З'єднайте крапки і намалюйте цифри від 0 до 9." 6650 6651 #. Help goal 6652 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20 6653 msgctxt "ActivityInfo|" 6654 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way." 6655 msgstr "Веселе ознайомлення дітей із тим, як малювати різні цифри." 6656 6657 #. Help manual 6658 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23 6659 msgctxt "ActivityInfo|" 6660 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order." 6661 msgstr "Намалюйте цифру, з'єднавши крапки у правильному порядку." 6662 6663 #. Activity title 6664 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15 6665 msgctxt "ActivityInfo|" 6666 msgid "Count the items" 6667 msgstr "Порахувати предмети" 6668 6669 #. Help title 6670 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17 6671 msgctxt "ActivityInfo|" 6672 msgid "Place the items in the best way to count them." 6673 msgstr "Розташуйте предмети оптимально, щоб злічити їх." 6674 6675 #. Help goal 6676 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20 6677 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20 6678 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20 6679 msgctxt "ActivityInfo|" 6680 msgid "Numeration training." 6681 msgstr "Навчання лічбі." 6682 6683 #. Help prerequisite 6684 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22 6685 msgctxt "ActivityInfo|" 6686 msgid "Basic enumeration." 6687 msgstr "Базова лічба." 6688 6689 #. Help manual 6690 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24 6691 msgctxt "ActivityInfo|" 6692 msgid "" 6693 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click " 6694 "on an item of the answers list in the top left area and enter the " 6695 "corresponding answer with the keyboard." 6696 msgstr "" 6697 "Спочатку правильно організуйте елементи, щоб їх можна було порахувати. Потім " 6698 "виберіть вгорі ліворуч місце для відповіді. Введіть відповідь з клавіатури." 6699 6700 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26 6701 msgctxt "ActivityInfo|" 6702 msgid "Up arrow: select next item" 6703 msgstr "↑: вибрати наступний пункт" 6704 6705 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 6706 msgctxt "ActivityInfo|" 6707 msgid "Down arrow: select previous item" 6708 msgstr "↓: вибрати попередній пункт" 6709 6710 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28 6711 msgctxt "ActivityInfo|" 6712 msgid "Digits: enter your answer for the selected item" 6713 msgstr "Цифри: ввести вашу відповідь для вибраного пункту" 6714 6715 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 6716 msgctxt "ActivityInfo|" 6717 msgid "" 6718 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK " 6719 "button')" 6720 msgstr "" 6721 "Enter: підтвердити вашу відповідь (якщо для пункту «Перевіряти відповіді» " 6722 "встановлено значення «Кнопка «Гаразд»»)" 6723 6724 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13 6725 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29 6726 msgctxt "Data|" 6727 msgid "Enumerate up to 4 fruit." 6728 msgstr "Облік до 4 фруктів." 6729 6730 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17 6731 msgctxt "Data|" 6732 msgid "Enumerate up to 2 fruit." 6733 msgstr "Облік до 2 фруктів." 6734 6735 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23 6736 msgctxt "Data|" 6737 msgid "Enumerate up to 3 fruit." 6738 msgstr "Облік до 3 фруктів." 6739 6740 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13 6741 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29 6742 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29 6743 msgctxt "Data|" 6744 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)." 6745 msgstr "Групування 2 типів фруктів та облік кожної з груп (до 5 фруктів)." 6746 6747 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17 6748 msgctxt "Data|" 6749 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 6750 msgstr "Групування 2 типів фруктів та облік кожної з груп (до 3 фруктів)." 6751 6752 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23 6753 msgctxt "Data|" 6754 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 6755 msgstr "Групування 2 типів фруктів та облік кожної з груп (до 4 фруктів)." 6756 6757 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13 6758 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35 6759 msgctxt "Data|" 6760 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 6761 msgstr "Групування 3 типів фруктів та облік кожної з груп (до 6 фруктів)." 6762 6763 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17 6764 msgctxt "Data|" 6765 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 6766 msgstr "Групування 3 типів фруктів та облік кожної з груп (до 3 фруктів)." 6767 6768 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23 6769 msgctxt "Data|" 6770 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 6771 msgstr "Групування 3 типів фруктів та облік кожної з груп (до 4 фруктів)." 6772 6773 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13 6774 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35 6775 msgctxt "Data|" 6776 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)." 6777 msgstr "Групування 4 типів фруктів та облік кожної з груп (до 9 фруктів)." 6778 6779 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17 6780 msgctxt "Data|" 6781 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 6782 msgstr "Групування 4 типів фруктів та облік кожної з груп (до 6 фруктів)." 6783 6784 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23 6785 msgctxt "Data|" 6786 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)." 6787 msgstr "Групування 4 типів фруктів та облік кожної з груп (до 7 фруктів)." 6788 6789 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29 6790 msgctxt "Data|" 6791 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)." 6792 msgstr "Групування 4 типів фруктів та облік кожної з груп (до 8 фруктів)." 6793 6794 #. Activity title 6795 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15 6796 msgctxt "ActivityInfo|" 6797 msgid "Move the mouse or touch the screen" 6798 msgstr "Пересуньте вказівник миші або торкніться екрана" 6799 6800 #. Help title 6801 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17 6802 msgctxt "ActivityInfo|" 6803 msgid "" 6804 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " 6805 "background." 6806 msgstr "" 6807 "Рухайте мишкою або торкайтеся екрана для очищення області і відкриття " 6808 "картинки" 6809 6810 #. Help goal 6811 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20 6812 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20 6813 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20 6814 msgctxt "ActivityInfo|" 6815 msgid "Motor-coordination." 6816 msgstr "Тренування координації." 6817 6818 #. Help manual 6819 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24 6820 msgctxt "ActivityInfo|" 6821 msgid "" 6822 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear." 6823 msgstr "" 6824 "Пересувайте вказівник миші або торкайтеся екрана на блоках, щоб вони зникали." 6825 6826 #. Activity title 6827 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15 6828 msgctxt "ActivityInfo|" 6829 msgid "Double tap or double click" 6830 msgstr "Подвійне торкання або подвійне клацання" 6831 6832 #. Help title 6833 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17 6834 msgctxt "ActivityInfo|" 6835 msgid "" 6836 "Double tap or double click to erase the area and discover the background " 6837 "image." 6838 msgstr "" 6839 "Двічі торкайтеся екрана або двічі клацайте мишею, щоб витерти ділянку і " 6840 "побачити фонове зображення." 6841 6842 #. Help manual 6843 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24 6844 msgctxt "ActivityInfo|" 6845 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear." 6846 msgstr "" 6847 "Виконуйте подвійне торкання або подвійне клацання мишею на блоках, щоб вони " 6848 "зникали." 6849 6850 #. Activity title 6851 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15 6852 msgctxt "ActivityInfo|" 6853 msgid "Click or tap" 6854 msgstr "Клацання або торкання" 6855 6856 #. Help title 6857 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17 6858 msgctxt "ActivityInfo|" 6859 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background." 6860 msgstr "" 6861 "Клацайте кнопкою мишки або торкайтеся сенсорного екрана, щоб очистити " 6862 "ділянку і побачити фонову картинку." 6863 6864 #. Help manual 6865 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24 6866 msgctxt "ActivityInfo|" 6867 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear." 6868 msgstr "" 6869 "Клацайте кнопкою миші або торкайтеся блоків, доки усі вони не зникнуть." 6870 6871 #. Activity title 6872 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15 6873 msgctxt "ActivityInfo|" 6874 msgid "Explore farm animals" 6875 msgstr "Вивчення сільських тварин" 6876 6877 #. Help title 6878 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17 6879 msgctxt "ActivityInfo|" 6880 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." 6881 msgstr "" 6882 "Розширте знання про сільських тварин, звуки, які вони видають, та дізнайтеся " 6883 "цікаві факти про цих тварин." 6884 6885 #. Help goal 6886 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20 6887 msgctxt "ActivityInfo|" 6888 msgid "" 6889 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " 6890 "looks like." 6891 msgstr "" 6892 "Вивчення зв'язку між звуками, які видають тварини, назвами тварин та їхнім " 6893 "виглядом." 6894 6895 #. Help manual 6896 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23 6897 msgctxt "ActivityInfo|" 6898 msgid "There are three levels in this game." 6899 msgstr "У цій грі передбачено три рівні." 6900 6901 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24 6902 msgctxt "ActivityInfo|" 6903 msgid "" 6904 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an " 6905 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what " 6906 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " 6907 "level 2 and 3." 6908 msgstr "" 6909 "На першому рівні гравці можуть дізнатися більше про тварин, зображення яких " 6910 "показано на екрані. Натисніть кнопку зі знаком питання, щоб дізнатися більше " 6911 "про тварину, її назву та вигляд. Запам'ятайте усе, щоб успішно пройти " 6912 "тестування на другому рівні" 6913 6914 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25 6915 msgctxt "ActivityInfo|" 6916 msgid "" 6917 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal " 6918 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear " 6919 "the animal sound repeated, click on the play button." 6920 msgstr "" 6921 "На другому рівні гравцеві буде показано випадковий текстовий фрагмент із " 6922 "описом тварини. Вам слід вгадати, яка тварина видає цей звук і натиснути " 6923 "відповідне зображення. Якщо потрібно прослухати звук ще раз, натисніть " 6924 "кнопку відтворення." 6925 6926 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26 6927 msgctxt "ActivityInfo|" 6928 msgid "" 6929 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " 6930 "animal that matches the text." 6931 msgstr "" 6932 "На третьому рівні гравцеві буде показано випадковий текстовий фрагмент із " 6933 "описом тварини. Гравець має вгадати тварину за описом і натиснути відповідне " 6934 "зображення." 6935 6936 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336 6937 msgctxt "ExploreLevels|" 6938 msgid "" 6939 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 6940 "voices or effects are disabled in the main configuration." 6941 msgstr "" 6942 "Для цієї вправи потрібен звук, тому програма відтворюватиме звуки, навіть " 6943 "якщо озвучення і ефекти було вимкнено у основних налаштуваннях." 6944 6945 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337 6946 msgctxt "ExploreLevels|" 6947 msgid "Quit" 6948 msgstr "Вийти" 6949 6950 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338 6951 msgctxt "ExploreLevels|" 6952 msgid "Continue" 6953 msgstr "Продовжити" 6954 6955 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21 6956 msgctxt "board1|" 6957 msgid "Horse" 6958 msgstr "Кінь" 6959 6960 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22 6961 msgctxt "board1|" 6962 msgid "" 6963 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly " 6964 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have " 6965 "single-toed hooves." 6966 msgstr "" 6967 "Коні іржуть. Коні призвичаєні до бігу, можуть швидко тікати від хижаків та " 6968 "мають чудове почуття рівноваги. Копита коней не роздвоєно." 6969 6970 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25 6971 msgctxt "board1|" 6972 msgid "This animal has single-toed hooves." 6973 msgstr "Копита цієї тварини не роздвоєно." 6974 6975 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33 6976 msgctxt "board1|" 6977 msgid "Chicken" 6978 msgstr "Курка" 6979 6980 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34 6981 msgctxt "board1|" 6982 msgid "" 6983 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable " 6984 "of long-distance flight. They have a comb on their head." 6985 msgstr "" 6986 "Кури квохчуть. У домашніх курей є крила, але вони не здатні до далеких " 6987 "польотів. На голові курей є гребінь." 6988 6989 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37 6990 msgctxt "board1|" 6991 msgid "This animal has a comb on its head." 6992 msgstr "На голові цієї тварини є гребінь." 6993 6994 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45 6995 msgctxt "board1|" 6996 msgid "Cow" 6997 msgstr "Корова" 6998 6999 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46 7000 msgctxt "board1|" 7001 msgid "" 7002 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-" 7003 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect " 7004 "odours 8km away." 7005 msgstr "" 7006 "Корови мукають. У корів дуже широке поле зору, близько 330°. У корів чудово " 7007 "розвинено почуття смаку. Вони мають близько 20000 смакових рецепторів. " 7008 "Можуть відчувати запах на 8 кілометрів." 7009 7010 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49 7011 msgctxt "board1|" 7012 msgid "This animal has around 20,000 taste buds." 7013 msgstr "У цієї тварини близько 20000 смакових рецепторів." 7014 7015 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57 7016 msgctxt "board1|" 7017 msgid "Cat" 7018 msgstr "Кіт" 7019 7020 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58 7021 msgctxt "board1|" 7022 msgid "" 7023 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their " 7024 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various " 7025 "emotions." 7026 msgstr "" 7027 "Коти нявкають. Котів цінують за прив'язаність до людей та те, що вони " 7028 "полюють на мишей та інших гризунів. Мурчання котів передає їхній емоційний " 7029 "стан." 7030 7031 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61 7032 msgctxt "board1|" 7033 msgid "This animal can purr." 7034 msgstr "Ця тварина може муркотіти." 7035 7036 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69 7037 msgctxt "board1|" 7038 msgid "Pig" 7039 msgstr "Свиня" 7040 7041 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70 7042 msgctxt "board1|" 7043 msgid "" 7044 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body " 7045 "temperature." 7046 msgstr "" 7047 "Свині рохкають. Свині полюбляють борсатися у багнюці. Це допомагає їм " 7048 "контролювати температуру тіла." 7049 7050 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73 7051 msgctxt "board1|" 7052 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature." 7053 msgstr "" 7054 "Ця тварина борсається у багнюці, щоб контролювати температуру свого тіла." 7055 7056 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81 7057 msgctxt "board1|" 7058 msgid "Duck" 7059 msgstr "Качка" 7060 7061 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82 7062 msgctxt "board1|" 7063 msgid "" 7064 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof " 7065 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water." 7066 msgstr "" 7067 "Качки крякають. Качки більшу частину активного життя проводять у воді. Пір'я " 7068 "качок захищено від води, а видозмінені кінцівки надають їм змогу добре " 7069 "плавати у воді." 7070 7071 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85 7072 msgctxt "board1|" 7073 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water." 7074 msgstr "" 7075 "У цієї тварини між пальцями на ногах є перетинки, вона може плавати у воді." 7076 7077 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93 7078 msgctxt "board1|" 7079 msgid "Owl" 7080 msgstr "Сова" 7081 7082 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94 7083 msgctxt "board1|" 7084 msgid "" 7085 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision " 7086 "and hearing at night." 7087 msgstr "" 7088 "Сови хухкають. Сови є нічними птахами. У сови чудовий зір вночі і слух." 7089 7090 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97 7091 msgctxt "board1|" 7092 msgid "This animal is a nocturnal bird." 7093 msgstr "Ця тварина є нічним птахом." 7094 7095 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105 7096 msgctxt "board1|" 7097 msgid "Dog" 7098 msgstr "Собака" 7099 7100 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106 7101 msgctxt "board1|" 7102 msgid "" 7103 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They " 7104 "are descendants of the wolf." 7105 msgstr "" 7106 "Собаки гавкають. Собаки, ймовірно, є найдавнішою одомашненою твариною. Їхнім " 7107 "предком є вовк." 7108 7109 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109 7110 msgctxt "board1|" 7111 msgid "This animal is a descendant of the wolf." 7112 msgstr "Предком цієї тварини є вовк." 7113 7114 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117 7115 msgctxt "board1|" 7116 msgid "Sheep" 7117 msgstr "Вівця" 7118 7119 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118 7120 msgctxt "board1|" 7121 msgid "" 7122 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece " 7123 "can be sheared and used to produce textile fibre." 7124 msgstr "" 7125 "Вівці бекають. У більшості порід овець густа шерсть. Цю шерсть можна стригти " 7126 "і використовувати для створення тканин." 7127 7128 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121 7129 msgctxt "board1|" 7130 msgid "This animal produces wool." 7131 msgstr "Від цієї тварини ми отримуємо шерсть." 7132 7133 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 7134 msgctxt "board1|" 7135 msgid "Click on each farm animal to discover them." 7136 msgstr "Натисніть зображення тварини, щоб дізнатися про неї більше." 7137 7138 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134 7139 msgctxt "board1|" 7140 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." 7141 msgstr "Натисніть зображення тієї тварини, звук якої ви почули." 7142 7143 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137 7144 msgctxt "board1|" 7145 msgid "Click the animal that matches the description." 7146 msgstr "Натисніть зображення тієї тварини, яку описано." 7147 7148 #. Activity title 7149 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15 7150 msgctxt "ActivityInfo|" 7151 msgid "Explore monuments" 7152 msgstr "Вивчення монументів" 7153 7154 #. Help title 7155 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17 7156 msgctxt "ActivityInfo|" 7157 msgid "Explore monuments around the world." 7158 msgstr "Вивчення монументів зі всього світу." 7159 7160 #. Help goal 7161 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20 7162 msgctxt "ActivityInfo|" 7163 msgid "" 7164 "Learn about various monuments from around the world and remember their " 7165 "location." 7166 msgstr "" 7167 "Вивчення монументів з усього світу та запам'ятовування їхнього розташування." 7168 7169 #. Help prerequisite 7170 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22 7171 msgctxt "ActivityInfo|" 7172 msgid "Knowledge of different monuments." 7173 msgstr "Знання усіляких монументів." 7174 7175 #. Help manual 7176 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24 7177 msgctxt "ActivityInfo|" 7178 msgid "" 7179 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the " 7180 "map." 7181 msgstr "" 7182 "Натисніть панелі, щоб дізнатися більше про монументи, а потім знайдіть " 7183 "монументи на карті." 7184 7185 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25 7186 msgctxt "ActivityInfo|" 7187 msgid "Photos taken from Wikipedia." 7188 msgstr "Зображення запозичено із Вікіпедії." 7189 7190 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19 7191 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22 7192 msgctxt "board1|" 7193 msgid "Chichén Itzá" 7194 msgstr "Чичен-Іца" 7195 7196 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20 7197 msgctxt "board1|" 7198 msgid "" 7199 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " 7200 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " 7201 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " 7202 "the religion center of Yucatan for a while." 7203 msgstr "" 7204 "Чичен-Іца означає «джерело колодязя племені Іца». Це місто племені майя на " 7205 "півострові Юкатан у Мексиці, розташоване між Вальядолідом і Меридою. Місто " 7206 "було засновано до епохи Христофора Колумба і, ймовірно, слугувало релігійним " 7207 "центром Юкатану." 7208 7209 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 7210 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 7211 msgctxt "board1|" 7212 msgid "Colosseum" 7213 msgstr "Колізей" 7214 7215 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 7216 msgctxt "board1|" 7217 msgid "" 7218 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " 7219 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when " 7220 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " 7221 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " 7222 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " 7223 "arena the Classical world had yet seen." 7224 msgstr "" 7225 "Колоссеум або Колізей — найвпізнаваніша сучасна будівля класичного Риму. " 7226 "Незважаючи на 2000 років, які минули з часу його побудови, протягом яких " 7227 "покинуту будівлю розбирали заради будівельних матеріалів, він і досі " 7228 "залишається одразу впізнаваним шаблоном стадіону. Це був перший постійний " 7229 "амфітеатр, побудований у Римі, найзахопливіша арена античності." 7230 7231 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 7232 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 7233 msgctxt "board1|" 7234 msgid "Christ the Redeemer" 7235 msgstr "Статуя Христа-Спасителя" 7236 7237 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 7238 msgctxt "board1|" 7239 msgid "" 7240 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " 7241 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " 7242 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." 7243 msgstr "" 7244 "Статуя Христа-Спасителя — це статуя Ісуса Христа, побудована у стилі арт-" 7245 "деко у Ріо-де-Жанейро, Бразилія. Статуя стала символом християнства в усьому " 7246 "світі, а також культурним символом Ріо-де-Жанейро і Бразилії." 7247 7248 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 7249 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 7250 msgctxt "board1|" 7251 msgid "The Great Wall of China" 7252 msgstr "Великий китайський мур" 7253 7254 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 7255 msgctxt "board1|" 7256 msgid "" 7257 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a " 7258 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains " 7259 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from " 7260 "east to west of China." 7261 msgstr "" 7262 "Великий мур потрапив до списку всесвітньої спадщини ЮНЕСКО у 1987 році. Як " 7263 "гігантський дракон, мур звивається вгору і вниз уздовж пустель, луків, гір і " 7264 "рівнин, маючи довжину у приблизно 13170 миль (21196 кілометрів) зі сходу до " 7265 "заходу Китаю." 7266 7267 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 7268 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 7269 msgctxt "board1|" 7270 msgid "Machu Picchu" 7271 msgstr "Мачу-Пікчу" 7272 7273 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 7274 msgctxt "board1|" 7275 msgid "" 7276 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a " 7277 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was " 7278 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, " 7279 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally " 7280 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern " 7281 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich " 7282 "diversity of flora and fauna." 7283 msgstr "" 7284 "Мачу-Пікчу розташовано на 2430 метрів над рівнем моря, посередині тропічного " 7285 "гірського лісу у надзвичайно красивій місцевості. Це, ймовірно, " 7286 "найзахопливіше містобудівне творіння Імперії інків у часи її розквіту. Його " 7287 "гігантські стіни, тераси та схили начеб." 7288 7289 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 7290 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 7291 msgctxt "board1|" 7292 msgid "Petra" 7293 msgstr "Петра" 7294 7295 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 7296 msgctxt "board1|" 7297 msgid "" 7298 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " 7299 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " 7300 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " 7301 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" 7302 "visited tourist attraction." 7303 msgstr "" 7304 "Петра — історична та археологічна пам'ятка на півдні мухафази Маан у " 7305 "Йорданії. Місто відоме його архітектурними елементами, вирізаними у камені, " 7306 "та системою постачання води. Місто було засновано приблизно 312 до нашої ери " 7307 "як столиця арабської Набатеї. Це символ Йорданії, а також найвідвідуваніша " 7308 "туристична пам'ятка у країні." 7309 7310 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 7311 msgctxt "board1|" 7312 msgid "Taj Mahal, India" 7313 msgstr "Тадж-Махал, Індія" 7314 7315 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 7316 msgctxt "board1|" 7317 msgid "" 7318 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 7319 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " 7320 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " 7321 "of three, Mumtaz Mahal." 7322 msgstr "" 7323 "Тадж-Махал — мавзолей із білого каменю, розташований на південному березі " 7324 "річки Ямуна у індійському місці Аґра. Його було збудовано у 1632 році " 7325 "могольським імператором Шахом Джаханом як усипальницю його улюбленої жінки " 7326 "(однієї з трьох його жінок), Мумтаз-Махал." 7327 7328 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 7329 msgctxt "board1|" 7330 msgid "Taj Mahal" 7331 msgstr "Тадж-Махал" 7332 7333 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98 7334 msgctxt "board1|" 7335 msgid "The New 7 Wonders of the World." 7336 msgstr "Сім нових чудес світу." 7337 7338 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101 7339 msgctxt "board1|" 7340 msgid "Click on the location of the given monument." 7341 msgstr "Натисніть на карті місце, де розташовано вказаний монумент." 7342 7343 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18 7344 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21 7345 msgctxt "board2|" 7346 msgid "Golden Temple" 7347 msgstr "Золотий храм" 7348 7349 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19 7350 msgctxt "board2|" 7351 msgid "" 7352 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the " 7353 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to " 7354 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all " 7355 "religions to worship God equally." 7356 msgstr "" 7357 "Шрі Хармандир-Сахіб, відомий як Золотий храм у Амрітсарі, є одним із " 7358 "найбільших духовних центрів сикхізму. Будівлю було споруджено як місце " 7359 "поклоніння Богу усіх чоловіків і жінок, незалежно від життєвого шляху та " 7360 "релігії." 7361 7362 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 7363 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 7364 msgctxt "board2|" 7365 msgid "Hawa Mahal" 7366 msgstr "Хава-Махал" 7367 7368 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 7369 msgctxt "board2|" 7370 msgid "" 7371 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially " 7372 "a high screen wall built so that the women of the royal household could " 7373 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red " 7374 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " 7375 "extends to the zenana, or women's chambers." 7376 msgstr "" 7377 "Хава-Махал — це палац у Джайпурі, Індія, названий так, оскільки це насправді " 7378 "велика стіна-завіса, побудована так, щоб жінки з маєтку махараджі могли " 7379 "спостерігати за святкуваннями на вулиці, залишаючись невидимими ззовні. " 7380 "Будівлю побудовано з червоного та рожевого пісковика, на краю міського " 7381 "палацу, за нею розташовано приміщення гарему (зенан)." 7382 7383 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 7384 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 7385 msgctxt "board2|" 7386 msgid "Gateway of India" 7387 msgstr "Ворота в Індію" 7388 7389 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 7390 msgctxt "board2|" 7391 msgid "" 7392 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " 7393 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " 7394 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " 7395 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " 7396 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " 7397 "for visitors who arrive in India for the first time." 7398 msgstr "" 7399 "Ворота в Індію — одна з найунікальніших пам'яток, розташована у місті " 7400 "Мумбаї. Колосальну конструкцію було побудовано у 1924 році. Її розташовано " 7401 "на краю набережної Аполлона, вона нависає над гаванню Мумбаї на березі " 7402 "Арабського моря у районі Колаба. Ворота в Індію — символ важливості портів " 7403 "Індії і основна пам'ятка, яку більшість туристів бачить під час першого " 7404 "відвідування Індії." 7405 7406 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 7407 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 7408 msgctxt "board2|" 7409 msgid "Great Stupa" 7410 msgstr "Велика Ступа" 7411 7412 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 7413 msgctxt "board2|" 7414 msgid "" 7415 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " 7416 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " 7417 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " 7418 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " 7419 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." 7420 msgstr "" 7421 "Велика Ступа у Санчі — найдавніша кам'яна ступа у Індії, побудована " 7422 "імператором Ашокою Великим у 3 столітті до нашої ери. Ядром конструкції є " 7423 "простий напівсферичний цегляний купол, зведений над рештками Будди. Над " 7424 "куполом розташовано чатру, конструкцію у формі парасолі, яка символізує " 7425 "високий статус і має означати повагу та захист реліквії." 7426 7427 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 7428 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 7429 msgctxt "board2|" 7430 msgid "Ajanta Caves" 7431 msgstr "Печерний комплекс Аджанти" 7432 7433 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 7434 msgctxt "board2|" 7435 msgid "" 7436 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " 7437 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " 7438 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " 7439 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " 7440 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through " 7441 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World " 7442 "Heritage Site." 7443 msgstr "" 7444 "Печери Аджанти — близько 29 вирізаних у камені буддистських печерних споруд, " 7445 "які було створено у період з другого століття до нашої ери до 480 року нашої " 7446 "ери у районі Аурангабад штату Махараштра у Індії. У цих печерах збереглися " 7447 "малюнки і вирізьблені скульптури, які вважають одними із найкращих " 7448 "збережених зразків давнього індійського мистецтва, зокрема виразні картини, " 7449 "на яких настрій передано рухами, позами та формою. З 1983 року ці печери " 7450 "включено до всесвітнього спадку людства ЮНЕСКО." 7451 7452 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 7453 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 7454 msgctxt "board2|" 7455 msgid "Konark Sun Temple" 7456 msgstr "Храм Сонця в Конарку" 7457 7458 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 7459 msgctxt "board2|" 7460 msgid "" 7461 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " 7462 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " 7463 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." 7464 msgstr "" 7465 "Храм Сонця у Конарку (іноді назву міста пишуть як Конарак) — індуїстський " 7466 "храм XIII століття, присвячений богу Сонця. Будівля має форму гігантської " 7467 "колісниці і відома витонченою різьбою у камені, яка вкриває усю конструкцію." 7468 7469 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 7470 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 7471 msgctxt "board2|" 7472 msgid "Mysore Palace" 7473 msgstr "Майсурський палац" 7474 7475 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 7476 msgctxt "board2|" 7477 msgid "" 7478 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " 7479 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in " 7480 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the " 7481 "Wodeyar kings in the 14th century." 7482 msgstr "" 7483 "Майсурський палац або палац магараджі Майсура — одна з найбільших і " 7484 "найзахопливіших пам'яток у Індії. Його також називають Амба Вілас. Будівлю " 7485 "розташовано у центрі міста Майсур. Палац було засновано магараджами з " 7486 "династії Водеярів у XIV столітті." 7487 7488 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 7489 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 7490 msgctxt "board2|" 7491 msgid "Charminar" 7492 msgstr "Чармінар" 7493 7494 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 7495 msgctxt "board2|" 7496 msgid "" 7497 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " 7498 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " 7499 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " 7500 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " 7501 "impressive structure with four minarets." 7502 msgstr "" 7503 "Чармінар було побудовано у Хайдарабаді у 1591 році султаном Мухаммедом Кулі " 7504 "Кутб Шахом. Цю мечеть побудовано на відзначення завершення епідемії чуми у " 7505 "місті Хайдарабад. З часу побудови Чармінару він став символом міста " 7506 "Хайдарабад. Масивну будівлю Чармінару прикрашено чотирма мінаретами." 7507 7508 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 7509 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 7510 msgctxt "board2|" 7511 msgid "Victoria Memorial" 7512 msgstr "Меморіал Вікторії" 7513 7514 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 7515 msgctxt "board2|" 7516 msgid "" 7517 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " 7518 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and " 7519 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria " 7520 "Memorial hall was built with white Makrana marbles." 7521 msgstr "" 7522 "Меморіал Вікторії було збудовано на відзначення могутності Британської " 7523 "Імперії у Індії. Меморіал є архітектурною родзинкою центра міста Калькутта. " 7524 "У Меморіалі Вікторії поєднуються найкращі риси британської і могольської " 7525 "архітектур. Основну будівлю Меморіалу побудовано з білого макранського " 7526 "мармуру." 7527 7528 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 7529 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 7530 msgctxt "board2|" 7531 msgid "Rang Ghar" 7532 msgstr "Ранґ-Гхар" 7533 7534 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 7535 msgctxt "board2|" 7536 msgid "" 7537 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " 7538 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " 7539 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " 7540 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." 7541 msgstr "" 7542 "Ранґ-Гхар — двоповерховий будинок, який був королівським спортивним " 7543 "павільйоном, де правителі Ахому та дворяни могли спостерігати за іграми, " 7544 "зокрема боєм із биками та іншими спортивними розвагами на Рупагі-патарі, " 7545 "зокрема під час святкувань Ронґалі-Біху у ахомській столиці Ранґпуру." 7546 7547 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 7548 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 7549 msgctxt "board2|" 7550 msgid "Qutub Minar" 7551 msgstr "Кутб-Мінар" 7552 7553 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 7554 msgctxt "board2|" 7555 msgid "" 7556 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and " 7557 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the " 7558 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, " 7559 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli " 7560 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble." 7561 msgstr "" 7562 "Кутб-Мінар — споруда висотою у 74 метри, є найвищим цегляним мінаретом у " 7563 "світі та другим за височиною мінаретом у Індії, після Фатех-Буджу у Могалі. " 7564 "Кутб-Мінар, разом із давніми і середньовічними монументами, що його " 7565 "оточують, є частиною комплексу Кутб, який визнано всесвітньою спадщиною " 7566 "ЮНЕСКО. Башту мінарету розташовано у районі Мехраулі міста Делі, Індія. " 7567 "Мінарет побудовано із червоного пісковика та мармуру." 7568 7569 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141 7570 msgctxt "board2|" 7571 msgid "Monuments of India" 7572 msgstr "Монументи Індії" 7573 7574 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144 7575 msgctxt "board2|" 7576 msgid "Click on the location of the given monument." 7577 msgstr "Натисніть на карті місце, де розташовано вказаний монумент." 7578 7579 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18 7580 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21 7581 msgctxt "board3|" 7582 msgid "Mont-Saint-Michel" 7583 msgstr "Мон-Сен-Мішель" 7584 7585 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19 7586 msgctxt "board3|" 7587 msgid "" 7588 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " 7589 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " 7590 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above " 7591 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The " 7592 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " 7593 "water and can only be accessed at low tide." 7594 msgstr "" 7595 "Мон-Сен-Мішель — скелястий припливно-відпливний острів у Нормандії, у гирлі " 7596 "річки Куенон, поряд із містом Авранш. Найвищим місцем на острові є верхівка " 7597 "шпилю дзвіниці абатства, 170 метрів від рівня моря. Зараз на острові живе " 7598 "менше за 50 осіб. Унікальною особливістю Мон-Сен-Мішель є те, що місто " 7599 "повністю оточено водою, доступ до нього можливий лише під час відпливу." 7600 7601 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 7602 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 7603 msgctxt "board3|" 7604 msgid "Cité de Carcassonne" 7605 msgstr "Місто Каркассонн" 7606 7607 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 7608 msgctxt "board3|" 7609 msgid "" 7610 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " 7611 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " 7612 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " 7613 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " 7614 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." 7615 msgstr "" 7616 "Разом із Мон-Сен-Мішель та собором Паризькою Богоматері, Каркассонн є одним " 7617 "із найвідвідуваніших туристичних місць у Франції. Щороку його відвідують " 7618 "понад 4 мільйони туристів. Належить до всесвітньої спадщини ЮНЕСКО з 1997 " 7619 "року. Каркассонн є чудовим зразком середньовічної архітектури на скелястому " 7620 "узвишші над річкою Од, на південний схід від сучасного міста із тією самою " 7621 "назвою." 7622 7623 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 7624 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 7625 msgctxt "board3|" 7626 msgid "Reims Cathedral" 7627 msgstr "Кафедральний собор у Реймсі" 7628 7629 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 7630 msgctxt "board3|" 7631 msgid "" 7632 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " 7633 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " 7634 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " 7635 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " 7636 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " 7637 "1500000 visitors every year." 7638 msgstr "" 7639 "За розміром Реймський собор належить до надзвичайних будівель: його " 7640 "спроєктовано так, щоб він міг вмістити величезну кількість людей. Він має " 7641 "гігантські розміри, площу у 6650 кв. м та довжину у 122 м. Зразок готичної " 7642 "архітектури та місце коронації королів Франції, він перебуває у списку " 7643 "всесвітньої спадщини ЮНЕСКО з 1981 року. Ця туристична перлина Шампані " 7644 "приймає понад 1500000 відвідувачів щороку." 7645 7646 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 7647 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 7648 msgctxt "board3|" 7649 msgid "Pont du Gard" 7650 msgstr "Пон-дю-Гар" 7651 7652 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 7653 msgctxt "board3|" 7654 msgid "" 7655 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " 7656 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " 7657 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " 7658 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " 7659 "– created a technical as well as an artistic masterpiece." 7660 msgstr "" 7661 "Пон-дю-Гар було побудовано у дохристиянську добу для проведення акведука " 7662 "міста Нім (довжина акведука складала майже 50 кілометрів) над річкою Гардон " 7663 "(колись мала назву Гар). Римські архітектори та інженери-водопровідники, які " 7664 "спроєктували цей міст завдовжки у 275 метрів, який має висоту у майже 50 " 7665 "метрів і три рівні, — створили зразок технічної конструкції і твір мистецтва " 7666 "одночасно." 7667 7668 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 7669 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 7670 msgctxt "board3|" 7671 msgid "Arles Amphitheatre" 7672 msgstr "Амфітеатр у Арлі" 7673 7674 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 7675 msgctxt "board3|" 7676 msgid "" 7677 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " 7678 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " 7679 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " 7680 "century." 7681 msgstr "" 7682 "Цей римський амфітеатр було побудовано у першому столітті до нашої ери. У " 7683 "античності тут відбувалися бої гладіаторів та перегони на колісницях. " 7684 "Амфітеатр багато разів перебудовували, остаточного вигляду він набув у XIX " 7685 "столітті." 7686 7687 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 7688 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 7689 msgctxt "board3|" 7690 msgid "Château de Chambord" 7691 msgstr "Замок Шамбор" 7692 7693 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 7694 msgctxt "board3|" 7695 msgid "" 7696 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to " 7697 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire " 7698 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " 7699 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " 7700 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality." 7701 msgstr "" 7702 "Престижний, чарівний, колосальний, екстравагантний — чи достатньо усіх цих " 7703 "епітетів, щоб повністю описати зачарування від Шамбору? Найбільший замок " 7704 "(шато) у долині Луари насправді переповнений сюрпризами для щасливців, які " 7705 "змогли його відвідати. Цей чудовий зразок архітектури є набагато більшим за " 7706 "простий замок: це мрії короля, які втілено у реальність." 7707 7708 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 7709 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 7710 msgctxt "board3|" 7711 msgid "Rocamadour" 7712 msgstr "Рокамадур" 7713 7714 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 7715 msgctxt "board3|" 7716 msgid "" 7717 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " 7718 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " 7719 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " 7720 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " 7721 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " 7722 "on the rock”." 7723 msgstr "" 7724 "Рокамадур з'являється перед вами несподівано по дорозі з Каору, здається, що " 7725 "селище ледве тримається на скелі над каньйоном річки Алзу. Рокамадур є одним " 7726 "із найвідоміших сіл Європи. Це село, неначебто, порушує усі закони тяжіння. " 7727 "Запаморочливу Цитадель Істини найкраще можна описати словами давнього " 7728 "мандрівника: «будинки на річці, церкви на будинках, скелі на церквах, замок " 7729 "на скелях»." 7730 7731 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 7732 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 7733 msgctxt "board3|" 7734 msgid "Palais des Papes" 7735 msgstr "Папський палац" 7736 7737 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 7738 msgctxt "board3|" 7739 msgid "" 7740 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " 7741 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " 7742 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " 7743 "buildings in Europe." 7744 msgstr "" 7745 "Перлина Авіньйону, Папський палац, є великим замком, який має значну " 7746 "історичну, релігійну та архітектурну цінність. Це один із найбільших і " 7747 "найважливіших середньовічних готичних будинків у Європі." 7748 7749 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 7750 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 7751 msgctxt "board3|" 7752 msgid "Château de Chenonceau" 7753 msgstr "Замок Шенонсо" 7754 7755 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 7756 msgctxt "board3|" 7757 msgid "" 7758 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast " 7759 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " 7760 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called " 7761 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " 7762 "influenced the construction and development of this French Château over the " 7763 "centuries." 7764 msgstr "" 7765 "Замок Шенонсо — один із багатьох замків (шато) долини Луари, чия чудова " 7766 "архітектура та історична цінність приваблюють тисячі туристів зі всього " 7767 "світу. Замок Шенонсо іноді називають Жіночним замком, оскільки жіночі " 7768 "історичні постаті значно вплинули на побудову та розвиток цього французького " 7769 "шато протягом століть." 7770 7771 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 7772 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 7773 msgctxt "board3|" 7774 msgid "Eiffel Tower" 7775 msgstr "Ейфелева вежа" 7776 7777 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 7778 msgctxt "board3|" 7779 msgid "" 7780 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " 7781 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " 7782 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." 7783 msgstr "" 7784 "Цю всесвітньовідому металеву вежу було побудовано до Всесвітньої виставки у " 7785 "Парижі у 1889 році на відзначення сторіччя Французької революції. На час " 7786 "завершення будівництва, це була найвища споруда у світі." 7787 7788 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130 7789 msgctxt "board3|" 7790 msgid "Monuments of France" 7791 msgstr "Монументи Франції" 7792 7793 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133 7794 msgctxt "board3|" 7795 msgid "Click on the location of the given monument." 7796 msgstr "Натисніть на карті місце, де розташовано вказаний монумент." 7797 7798 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18 7799 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21 7800 msgctxt "board4|" 7801 msgid "Neuschwanstein Castle" 7802 msgstr "Замок Нойшванштайн" 7803 7804 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19 7805 msgctxt "board4|" 7806 msgid "" 7807 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " 7808 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " 7809 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " 7810 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " 7811 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " 7812 "most photographed building in the country and one of the most popular " 7813 "tourist attractions in Germany." 7814 msgstr "" 7815 "Казковий замок Нойшванштайн розташовано на скелястому пагорбі поряд із " 7816 "Ф'юсеном у південно-західній Баварії. Саме архітектуру цього замку було " 7817 "використано для створення замків Сплячої Красуні у парках розваг Діснея. " 7818 "Замок було побудовано королем Баварії Людвіґом II, якого було визнано " 7819 "божевільним, коли побудову було майже завершено у 1886 році, і який помер за " 7820 "декілька днів по тому. Нойншванштайн є спорудою, яку найчастіше фотографують " 7821 "у Німеччині. Це також один із найпопулярніших туристичних атракціонів у " 7822 "Німеччині." 7823 7824 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 7825 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 7826 msgctxt "board4|" 7827 msgid "Trier Imperial Baths" 7828 msgstr "Імперські бані у Трірі" 7829 7830 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 7831 msgctxt "board4|" 7832 msgid "" 7833 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " 7834 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " 7835 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." 7836 msgstr "" 7837 "Імперські бані у Трірі — великий банний комплекс у Трірі, Німеччина. Разом " 7838 "із римськими монументами, кафедральним собором св. Петра та церквою " 7839 "Богородиці у Трірі, вони складають пам'ятку всесвітньої спадщини ЮНЕСКО." 7840 7841 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 7842 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 7843 msgctxt "board4|" 7844 msgid "Brandenburg Gate" 7845 msgstr "Бранденбурзькі ворота" 7846 7847 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 7848 msgctxt "board4|" 7849 msgid "" 7850 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " 7851 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " 7852 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " 7853 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " 7854 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " 7855 "Europe." 7856 msgstr "" 7857 "Бранденбурзькі ворота — єдині вцілілі міські ворота Берліна і символ " 7858 "об'єднання Східного і Західного Берліна. Збудовані у XVIII столітті, " 7859 "Бранденбурзькі ворота є входом на Унтер-ден-Лінден, відомий бульвар, " 7860 "засаджений липами, який колись вів безпосередньо до палацу прусських " 7861 "монархів. Вважається, що ця споруда є однією з найвідоміших серед споруд " 7862 "Європи." 7863 7864 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 7865 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 7866 msgctxt "board4|" 7867 msgid "Berlin Cathedral" 7868 msgstr "Берлінський кафедральний собор" 7869 7870 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 7871 msgctxt "board4|" 7872 msgid "" 7873 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " 7874 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " 7875 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " 7876 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." 7877 msgstr "" 7878 "Кафедральний собор у Берліні є найбільшою церковною спорудою у місті, він " 7879 "слугує духовним центром протестантської церкви у Німеччині. Його вплив " 7880 "поширюється за межі парафії та Берліна, цей собор рік за роком приваблює " 7881 "тисячі відвідувачів з Німеччини та інших країн." 7882 7883 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 7884 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 7885 msgctxt "board4|" 7886 msgid "Schwerin Palace" 7887 msgstr "Шверінський палац" 7888 7889 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 7890 msgctxt "board4|" 7891 msgid "" 7892 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " 7893 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " 7894 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." 7895 msgstr "" 7896 "Ця романтична казкова фортеця, з усіма її башточками, куполами та флігелями, " 7897 "відбивається у воді озера Шверін. Будівництво завершено у 1857 році. Палац " 7898 "мав символізувати міць династії її будівничого, Фрідріха Франца II." 7899 7900 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 7901 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 7902 msgctxt "board4|" 7903 msgid "Aula Palatina" 7904 msgstr "Базиліка Костянтина" 7905 7906 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 7907 msgctxt "board4|" 7908 msgid "" 7909 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " 7910 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " 7911 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " 7912 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." 7913 msgstr "" 7914 "Довга споруда із високою стелею була місцем коронування римських імператорів " 7915 "до того, як Трір було зруйновано германськими племенами. Всередині руїни без " 7916 "даху загарбники побудували поселення. У XII столітті апсиду було перетворено " 7917 "на башту, де мешкав архієпископ Тріра." 7918 7919 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 7920 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 7921 msgctxt "board4|" 7922 msgid "Worms Cathedral" 7923 msgstr "Вормський кафедральний собор" 7924 7925 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 7926 msgctxt "board4|" 7927 msgid "" 7928 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " 7929 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " 7930 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " 7931 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." 7932 msgstr "" 7933 "Вормський кафедральний собор, також відомий як собор св. Петра, — собор у " 7934 "романському стилі, побудований у німецькому місті Вормс. Споруду побудовано " 7935 "із пісковика, її частиною є виразні конічні башти. Будівництво Вормського " 7936 "собору тривало з перервами протягом XII століття. Його було в основному " 7937 "завершено у 1181 році." 7938 7939 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97 7940 msgctxt "board4|" 7941 msgid "Monuments of Germany" 7942 msgstr "Монументи Німеччини" 7943 7944 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100 7945 msgctxt "board4|" 7946 msgid "Click on the location of the given monument." 7947 msgstr "Натисніть на карті місце, де розташовано вказаний монумент." 7948 7949 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18 7950 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21 7951 msgctxt "board5|" 7952 msgid "Cabrillo" 7953 msgstr "Пам'ятник Кабрільо" 7954 7955 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19 7956 msgctxt "board5|" 7957 msgid "" 7958 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " 7959 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " 7960 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " 7961 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " 7962 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " 7963 "west coast of Mexico." 7964 msgstr "" 7965 "Розташований у Пойнт-Лома, Сан-Дієго, Каліфорнія, Національний монумент " 7966 "Кабрільо побудовано на честь першого європейця, який висадився на західному " 7967 "узбережжі Сполучених Штатів, Хуана Родрігеса Кабрільо. Португалець за " 7968 "походженням, Кабрільо завойовував нові землі у Новому Світі для короля " 7969 "Іспанії. Він висадився у затоці Сан-Дієго у вересні 1542 року, за три місяці " 7970 "після того, як вирушив у подорож з Барра-де-Навідад на західному узбережжі " 7971 "Мексики." 7972 7973 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 7974 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 7975 msgctxt "board5|" 7976 msgid "Canyon de Chelly" 7977 msgstr "Каньйон-де-Шей" 7978 7979 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 7980 msgctxt "board5|" 7981 msgid "" 7982 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " 7983 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " 7984 "established as a national monument in 1931. A number of important early " 7985 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, " 7986 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " 7987 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " 7988 "rises eerily from the bottom of the canyon floor." 7989 msgstr "" 7990 "Суворі чевонясті руїни Каньйон-де-Шей у північно-східній Аризоні є одночасно " 7991 "частиною Національного парку і частиною земель племені навахо. Національною " 7992 "пам'яткою каньйон визнано у 1931 році. На близько 84000-ах акрів земель " 7993 "парку розташовано багато важливих для корінних американців місць. Крім того, " 7994 "у Каньйоні-де-Шей можна побачити південно-західні геологічні формації, " 7995 "зокрема скелю Спайдер, 229-метровий пік, який піднімається безпосередньо з " 7996 "дна каньйону." 7997 7998 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 7999 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 8000 msgctxt "board5|" 8001 msgid "Castillo de San Marcos" 8002 msgstr "Фортеця де-Сан-Маркос" 8003 8004 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 8005 msgctxt "board5|" 8006 msgid "" 8007 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " 8008 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " 8009 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " 8010 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." 8011 msgstr "" 8012 "Розташовану на понад 20-ох акрах у Сейнт-Огастіні, Флорида, фортецю де-Сан-" 8013 "Маркос було побудовано як форт для захисту міста у 1695 році, коли Флорида " 8014 "ще належала іспанцям. Матеріалом для побудови слугував рідкісний " 8015 "ракушняковий вапняк. Ця фортеця у формі зірки є найстарішим кам'яним фортом " 8016 "у країні." 8017 8018 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 8019 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 8020 msgctxt "board5|" 8021 msgid "Castle Clinton" 8022 msgstr "Касл-Клінтон" 8023 8024 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 8025 msgctxt "board5|" 8026 msgid "" 8027 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " 8028 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " 8029 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " 8030 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " 8031 "dedicated as a national monument in 1946." 8032 msgstr "" 8033 "Цей круглий форт з пісковика, розташований у нижній частині острова " 8034 "Манхеттен, близько 50 років був першим місцем для іммігрантів до США, перш " 8035 "ніж ним став острів Елліс. Касл-Клінтор (nps.gov/cacl) було побудовано як " 8036 "форт для захисту Нью-Йорка від британського вторгнення під час війни 1812 " 8037 "року. Національною пам'яткою він став у 1946 році." 8038 8039 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 8040 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 8041 msgctxt "board5|" 8042 msgid "George Washington Birthplace" 8043 msgstr "Місце народження Джорджа Вашингтона" 8044 8045 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 8046 msgctxt "board5|" 8047 msgid "" 8048 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " 8049 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " 8050 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " 8051 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " 8052 "teenager." 8053 msgstr "" 8054 "Національний монумент на місці народження Джорджа Вашингтона розташовано у " 8055 "графстві Вестморленд, штат Віргінія, США. Першим ту поселився Джон " 8056 "Вашингтон, дідусь славетного Джорджа Вашингтона. Сам Джордж народився на " 8057 "цьому місці 22 лютого 1732 року. Тут він жив до трьох років і сюди ж він " 8058 "повертався у підлітковому віці." 8059 8060 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 8061 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 8062 msgctxt "board5|" 8063 msgid "Lincoln Memorial" 8064 msgstr "Меморіал Лінкольна" 8065 8066 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 8067 msgctxt "board5|" 8068 msgid "" 8069 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " 8070 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " 8071 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " 8072 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " 8073 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " 8074 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " 8075 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." 8076 msgstr "" 8077 "Побудований із білого каменю з 36 класичними колонами, Меморіал Лінкольна є " 8078 "однією із найбільш впізнаваних споруд у Сполучених Штатах. Меморіал " 8079 "розташовано у західному кінці Національної алеї, у західному парку Потомак. " 8080 "Він є зразком неокласичної архітектури. Всередині монумента розташовано " 8081 "дев'ятнадцятифутову статую Абрахама Лінкольна, яка зображає президента, що " 8082 "сидить у кріслі, над чимось розмірковуючи. З боків від статуї розташовано " 8083 "кімнати із вирізьбленими записами другої інавгураційної промови Лінкольна та " 8084 "мабуть найвідомішою його промовою, Ґеттісберґською." 8085 8086 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 8087 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 8088 msgctxt "board5|" 8089 msgid "Mount Rushmore" 8090 msgstr "Гора Рашмор" 8091 8092 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 8093 msgctxt "board5|" 8094 msgid "" 8095 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " 8096 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " 8097 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " 8098 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " 8099 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " 8100 "rugged determination and lasting achievements." 8101 msgstr "" 8102 "Гора Рашмор є храмом демократії, монументом і меморіалом Джорджу Вашингтону, " 8103 "народженню, зростанню і ідеалам США. Гора Рашмор символізує велич нації " 8104 "через велич її лідерів. Легендарна скульптура гори Рашмор зображає натхненні " 8105 "обличчя чотирьох американських президентів, які символізують багату історію, " 8106 "мужню рішучість та прагнення до нових досягнень нації." 8107 8108 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 8109 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 8110 msgctxt "board5|" 8111 msgid "Navajo" 8112 msgstr "Національний монумент навахо" 8113 8114 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 8115 msgctxt "board5|" 8116 msgid "" 8117 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " 8118 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " 8119 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " 8120 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " 8121 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " 8122 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " 8123 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " 8124 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " 8125 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " 8126 "House site, further west, is currently closed to public access." 8127 msgstr "" 8128 "Національний монумент навахо — національна пам'ятка, розташована у межах " 8129 "північно-західної частини національної території навахо у північній Аризоні. " 8130 "Пам'ятку було засновано для збереження трьох скельних колодязів родових " 8131 "племен Пуебло, які добре збереглися: Кіт-Сіл (Kitsʼiil), Бетатакін " 8132 "(Bitátʼahkin) та Дому написів (Tsʼah Biiʼ Kin). Пам'ятку розташовано високо " 8133 "на плато Шонто, з неї можна бачити систему каньйонів Цеґі, захід Каєнти, " 8134 "Арізона. Передбачено центр для відвідувачів із музеєм, два коротких маршрути " 8135 "із самообслуговуванням, два невеличких майданчики для наметів та місце для " 8136 "пікніків. Рейнджери надають безкоштовні послуги із супроводу відвідувачів до " 8137 "скельних колодязів Кіт-Сіл та Бетатакін. На сьогоодні, відвідування Дому " 8138 "написів, розташованого західніше, для простих відвідувачів заборонене." 8139 8140 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 8141 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 8142 msgctxt "board5|" 8143 msgid "Statue of Liberty" 8144 msgstr "Статуя Свободи" 8145 8146 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 8147 msgctxt "board5|" 8148 msgid "" 8149 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " 8150 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " 8151 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " 8152 "1886." 8153 msgstr "" 8154 "Ймовірно, найвідомішим монументом і символом Сполучених Штатів є Статуя " 8155 "Свободи, розташована на невеличкому острівці у місті Нью-Йорк. Статую було " 8156 "подаровано народом Франції і встановлено у жовтні 1886 року." 8157 8158 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 8159 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 8160 msgctxt "board5|" 8161 msgid "Fort Sumter" 8162 msgstr "Форт Самтер" 8163 8164 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 8165 msgctxt "board5|" 8166 msgid "" 8167 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " 8168 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " 8169 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " 8170 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " 8171 "between North and South that eventually resulted in the war." 8172 msgstr "" 8173 "Форт побудовано для захисту під час війни 1812 року. Він мав захищати з боку " 8174 "океану гавань Чарльстона у Південній Кароліні. Тут прозвучали перші постріли " 8175 "Громадянської війни. Всередині сучасного форту Самтер розташовано декілька " 8176 "виставок, присвячених історії США, зокрема поділу на Північ і Південь, який " 8177 "врешті призвів до війни." 8178 8179 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130 8180 msgctxt "board5|" 8181 msgid "Monuments of US" 8182 msgstr "Монументи США" 8183 8184 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133 8185 msgctxt "board5|" 8186 msgid "Click on the location of the given monument." 8187 msgstr "Натисніть на карті місце, де розташовано вказаний монумент." 8188 8189 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17 8190 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20 8191 msgctxt "board6|" 8192 msgid "Great Pyramid of Giza" 8193 msgstr "Велика піраміда Гізи" 8194 8195 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18 8196 msgctxt "board6|" 8197 msgid "" 8198 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " 8199 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " 8200 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " 8201 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The " 8202 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was " 8203 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " 8204 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " 8205 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is " 8206 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." 8207 msgstr "" 8208 "Велика піраміда Гізи також відома як піраміда Хуфу або піраміда Хеопса. Її " 8209 "вважають найстарішим із семи чудес давнього світу. Піраміду розташовано у " 8210 "некрополі Гізи у Єгипті. Спорудження цього некрополя було розпочато " 8211 "єгипетським фараоном Хуфу, продовжено його сином Хефреном і завершено " 8212 "фараоном Менкауром. Будівництво піраміди тривало майже 20 років, для нього " 8213 "було використано приблизно 2 мільйони кам'яних блоків. Висота піраміди — " 8214 "приблизно 139 метрів, вона є найвищою пірамідою Єгипту." 8215 8216 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 8217 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 8218 msgctxt "board6|" 8219 msgid "Bent Pyramid" 8220 msgstr "Ламана піраміда" 8221 8222 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 8223 msgctxt "board6|" 8224 msgid "" 8225 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " 8226 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " 8227 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " 8228 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " 8229 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " 8230 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " 8231 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " 8232 "limestone is still largely intact." 8233 msgstr "" 8234 "Ламану піраміду розташовано у Дахшурі. Це друга піраміда, яку збудовано " 8235 "фараоном Снофру. Із досі не зрозумілих причин, ця піраміда здимається над " 8236 "поверхнею пустелі під кутом у 55 градусів, а потім несподівано стає " 8237 "похилішою із кутом підвищення у 43 градуси. За однією з теорій, через надто " 8238 "велику крутизну вага верхньої частини піраміди стала надто високою для " 8239 "склепінь внутрішніх камер та проходів, отже будівельникам довелося зменшити " 8240 "крутизну бічних поверхонь піраміди. На сьогодні, Ламана піраміда є єдиною " 8241 "пірамідою у Єгипті, чиє зовнішнє облицювання з полірованого вапняку " 8242 "збереглося у майже недоторканному вигляді." 8243 8244 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 8245 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 8246 msgctxt "board6|" 8247 msgid "Pyramid of Meidum" 8248 msgstr "Піраміда у Медумі" 8249 8250 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 8251 msgctxt "board6|" 8252 msgid "" 8253 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " 8254 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " 8255 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " 8256 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " 8257 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " 8258 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " 8259 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " 8260 "true pyramid." 8261 msgstr "" 8262 "За п'ять миль на південь від Саккари розташовано загадкову баштоподібну " 8263 "піраміду у Медумі, яка у теперішньому стані взагалі не схожа на звичайну " 8264 "піраміду. Піраміду, ймовірно, було побудовано під час правління фараона " 8265 "четвертої династії Снофру, хоча вважається, що будівництво піраміди було " 8266 "розпочато за попередника Снофру, Хуні. На певному етапі будівництва тераси " 8267 "піраміди було заповнено вапняковими блоками. Це була перша спроба побудови " 8268 "єгиптянами справжньої (не ступінчастої) піраміди." 8269 8270 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 8271 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 8272 msgctxt "board6|" 8273 msgid "Red Pyramid" 8274 msgstr "Рожева піраміда" 8275 8276 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 8277 msgctxt "board6|" 8278 msgid "" 8279 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by " 8280 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during " 8281 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it " 8282 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with " 8283 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as " 8284 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid." 8285 msgstr "" 8286 "Рожева піраміда була однією з найкращих та успішних спроб фараона Снофру у " 8287 "побудові першої піраміди із плоскими бічними поверхнями у Давньому Єгипті. " 8288 "Піраміда має висоту 104 метри, що робить її четвертою за розмірами пірамідою " 8289 "Єгипту. Піраміду збудовано із рожевих вапнякових блоків, звідси і походить " 8290 "її назва. Місцеві мешканці називають піраміду «ель-херам ель-ватваат», що " 8291 "означає «піраміда летючих мишей»." 8292 8293 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63 8294 msgctxt "board6|" 8295 msgid "Egyptian pyramids" 8296 msgstr "Єгипетські піраміди" 8297 8298 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66 8299 msgctxt "board6|" 8300 msgid "Click on the location of the given pyramid." 8301 msgstr "Натисніть на карті місце, де розташовано вказану піраміду." 8302 8303 #. Activity title 8304 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19 8305 msgctxt "ActivityInfo|" 8306 msgid "Explore world animals" 8307 msgstr "Вивчення диких тварин" 8308 8309 #. Help title 8310 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21 8311 msgctxt "ActivityInfo|" 8312 msgid "" 8313 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." 8314 msgstr "" 8315 "Розширте знання про тварин, дізнайтеся цікаві факти про цих тварин та місця, " 8316 "де вони мешкають." 8317 8318 #. Help goal 8319 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24 8320 msgctxt "ActivityInfo|" 8321 msgid "" 8322 "Learn about various wild animals from around the world and remember where " 8323 "they live." 8324 msgstr "" 8325 "Вивчення диких тварин з усього світу та запам'ятовування їхніх місць " 8326 "проживання." 8327 8328 #. Help manual 8329 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27 8330 msgctxt "ActivityInfo|" 8331 msgid "There are two levels in this game." 8332 msgstr "У цій грі два рівні." 8333 8334 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28 8335 msgctxt "ActivityInfo|" 8336 msgid "" 8337 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 8338 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it " 8339 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level " 8340 "2." 8341 msgstr "" 8342 "На першому рівні гравці можуть дізнатися більше про тварин, зображення яких " 8343 "показано на екрані. Натисніть кнопку зі знаком питання, щоб дізнатися більше " 8344 "про тварину, її назву та вигляд. Запам'ятайте усе, щоб успішно пройти " 8345 "тестування на другому рівні." 8346 8347 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29 8348 msgctxt "ActivityInfo|" 8349 msgid "" 8350 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " 8351 "animal that matches the text." 8352 msgstr "" 8353 "На другому рівні гравцеві буде показано випадковий текстовий фрагмент із " 8354 "описом тварини. Гравець має вгадати тварину за описом і натиснути відповідне " 8355 "зображення." 8356 8357 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19 8358 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22 8359 msgctxt "board1|" 8360 msgid "Jaguar" 8361 msgstr "Ягуар" 8362 8363 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20 8364 msgctxt "board1|" 8365 msgid "" 8366 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest " 8367 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!" 8368 msgstr "" 8369 "У ягуара дуже розвинені щелепи. Через це він стискає щелепи із найбільшою " 8370 "силою серед усіх котів, навіть може розкусити панцир черепахи!" 8371 8372 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 8373 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 8374 msgctxt "board1|" 8375 msgid "Hedgehog" 8376 msgstr "Їжак" 8377 8378 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 8379 msgctxt "board1|" 8380 msgid "" 8381 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " 8382 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " 8383 "up their coat of sharp spines." 8384 msgstr "" 8385 "Їжаки їдять малих тварин, зокрема жаб та комах, тому багато хто вважає їх " 8386 "корисними домашніми тваринами. Якщо їжак відчуває небезпеку, він згортається " 8387 "у клубок, залишаючи назовні лише колючі голки." 8388 8389 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 8390 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 8391 msgctxt "board1|" 8392 msgid "Giraffe" 8393 msgstr "Жирафа" 8394 8395 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 8396 msgctxt "board1|" 8397 msgid "" 8398 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " 8399 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" 8400 msgstr "" 8401 "Жирафи живуть у Африці і є найвищими тваринами із тих, що живуть на Землі. " 8402 "Одна лише нога жирафи, завдовжки у 1,8 метрів, є довшою за зріст більшості " 8403 "людей." 8404 8405 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 8406 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 8407 msgctxt "board1|" 8408 msgid "Bison" 8409 msgstr "Бізон" 8410 8411 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 8412 msgctxt "board1|" 8413 msgid "" 8414 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native " 8415 "Americans for food." 8416 msgstr "" 8417 "Бізон живе на рівнинах Північної Америки. Індіанці полювали на бізонів " 8418 "заради їхнього м'яса." 8419 8420 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 8421 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 8422 msgctxt "board1|" 8423 msgid "Narwhal" 8424 msgstr "Нарвал" 8425 8426 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 8427 msgctxt "board1|" 8428 msgid "" 8429 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " 8430 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." 8431 msgstr "" 8432 "Нарвали — це кити, які живуть у Північному Льодовитому океані і мають довгі " 8433 "роги. Через ці роги вони нагадують багатьом людям казкових однорогів." 8434 8435 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76 8436 msgctxt "board1|" 8437 msgid "Explore wild animals from around the world." 8438 msgstr "Вивчення диких тварин зі всього світу." 8439 8440 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79 8441 msgctxt "board1|" 8442 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8443 msgstr "Натисніть на карті місце, де мешкає вказана тварина." 8444 8445 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19 8446 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22 8447 msgctxt "board2|" 8448 msgid "Chameleon" 8449 msgstr "Хамелеон" 8450 8451 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20 8452 msgctxt "board2|" 8453 msgid "" 8454 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its " 8455 "ability to change its skin color in a couple of seconds." 8456 msgstr "" 8457 "Хамелеони живуть у Африці і на Мадагаскарі. Вони відомі своєю здатністю " 8458 "змінювати колір шкіри за декілька секунд." 8459 8460 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 8461 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 8462 msgctxt "board2|" 8463 msgid "Polar bear" 8464 msgstr "Полярний ведмідь" 8465 8466 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 8467 msgctxt "board2|" 8468 msgid "" 8469 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up " 8470 "to a ton and can be as long as 3 meters!" 8471 msgstr "" 8472 "Полярний ведмідь — один із найбільших хижих ссавців. Він має вагу до тонни і " 8473 "може досягати довжини тіла у 3 метри!" 8474 8475 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 8476 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 8477 msgctxt "board2|" 8478 msgid "Kangaroo" 8479 msgstr "Кенгуру" 8480 8481 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 8482 msgctxt "board2|" 8483 msgid "" 8484 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly " 8485 "used to cradle baby kangaroos." 8486 msgstr "" 8487 "Кенгуру живуть у Австралії і відомі тим, що у них є сумка на животі, яку " 8488 "вони використовують для вирощування маленьких кенгурят." 8489 8490 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 8491 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 8492 msgctxt "board2|" 8493 msgid "Scarlet macaw" 8494 msgstr "Червоний ара" 8495 8496 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 8497 msgctxt "board2|" 8498 msgid "" 8499 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored " 8500 "parrot, able to learn up to 100 words!" 8501 msgstr "" 8502 "Червоні ара живуть у Південній Америці. Це великі і яскраво розфарбовані " 8503 "папуги, які здатні вивчити до 100 слів!" 8504 8505 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 8506 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 8507 msgctxt "board2|" 8508 msgid "Moose" 8509 msgstr "Лось" 8510 8511 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 8512 msgctxt "board2|" 8513 msgid "" 8514 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. " 8515 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs " 8516 "to reach branches up to 4 meters!" 8517 msgstr "" 8518 "Будучи найбільшим з усіх оленів, лось їсть 25 кілограмів їжі на день. Втім, " 8519 "дістати стільки їжі нелегко, тому іноді лосю доводиться вставати на задні " 8520 "ноги, щоб дістатися до гілок на висоті 4 метри." 8521 8522 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76 8523 msgctxt "board2|" 8524 msgid "Explore wild animals from around the world." 8525 msgstr "Вивчення диких тварин зі всього світу." 8526 8527 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79 8528 msgctxt "board2|" 8529 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8530 msgstr "Натисніть на карті місце, де мешкає вказана тварина." 8531 8532 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19 8533 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22 8534 msgctxt "board3|" 8535 msgid "Crocodile" 8536 msgstr "Крокодил" 8537 8538 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20 8539 msgctxt "board3|" 8540 msgid "" 8541 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large " 8542 "tropical rivers, where it is an ambush predator." 8543 msgstr "" 8544 "Крокодил є великим земноводним плазуном. Більшість крокодилів живе у великих " 8545 "тропічних ріках, де крокодили є найбільшими хижаками." 8546 8547 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 8548 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 8549 msgctxt "board3|" 8550 msgid "Komodo dragon" 8551 msgstr "Комодський дракон" 8552 8553 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 8554 msgctxt "board3|" 8555 msgid "" 8556 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in " 8557 "the Indonesian islands." 8558 msgstr "" 8559 "Комодський дракон є найбільшою із сучасних ящірок (довжина його тіла сягає 3 " 8560 "метрів). Живе він на індонезійських островах." 8561 8562 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 8563 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 8564 msgctxt "board3|" 8565 msgid "Koala" 8566 msgstr "Коала" 8567 8568 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 8569 msgctxt "board3|" 8570 msgid "" 8571 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of " 8572 "eastern Australia." 8573 msgstr "" 8574 "Коали — рослиноїдні сумчасті, що живуть у евкаліптових лісах східної " 8575 "Австралії." 8576 8577 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 8578 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 8579 msgctxt "board3|" 8580 msgid "Ring-tailed lemur" 8581 msgstr "Кільцехвостий лемур" 8582 8583 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 8584 msgctxt "board3|" 8585 msgid "" 8586 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of " 8587 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize." 8588 msgstr "" 8589 "Лемур — примат, який живе у посушливих областях південно-західного " 8590 "Мадагаскару. Його легко впізнати за смугастим хвостом." 8591 8592 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 8593 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 8594 msgctxt "board3|" 8595 msgid "Panda" 8596 msgstr "Панда" 8597 8598 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 8599 msgctxt "board3|" 8600 msgid "" 8601 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain " 8602 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo." 8603 msgstr "" 8604 "Панда — ведмідь із чорно-білим хутром, який живе у декількох гірських " 8605 "районах центрального Китаю. Панди здебільшого харчуються бамбуком." 8606 8607 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76 8608 msgctxt "board3|" 8609 msgid "Explore wild animals from around the world." 8610 msgstr "Вивчення диких тварин зі всього світу." 8611 8612 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79 8613 msgctxt "board3|" 8614 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8615 msgstr "Натисніть на карті місце, де мешкає вказана тварина." 8616 8617 #. Activity title 8618 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15 8619 msgctxt "ActivityInfo|" 8620 msgid "Explore world music" 8621 msgstr "Вивчення музики народів світу" 8622 8623 #. Help title 8624 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17 8625 msgctxt "ActivityInfo|" 8626 msgid "Learn about the music of the world." 8627 msgstr "Ознайомлення із музикою світу." 8628 8629 #. Help goal 8630 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20 8631 msgctxt "ActivityInfo|" 8632 msgid "" 8633 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world." 8634 msgstr "" 8635 "Розвиток ширших уявлень про музичні традиції людей із різних частин світу." 8636 8637 #. Help manual 8638 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23 8639 msgctxt "ActivityInfo|" 8640 msgid "There are three levels in this activity." 8641 msgstr "У цій вправі три рівні." 8642 8643 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24 8644 msgctxt "ActivityInfo|" 8645 msgid "" 8646 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 8647 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " 8648 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3." 8649 msgstr "" 8650 "На першому рівні ви можете ознайомитися із музичними традиціями різних " 8651 "частин світу. Клацніть на валізі, щоб дізнатися про музичні традиції певної " 8652 "країни і прослухати короткий музичний фрагмент. Ретельно усе вивчіть — на " 8653 "вас чекає перевірка на другому та третьому рівнях." 8654 8655 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25 8656 msgctxt "ActivityInfo|" 8657 msgid "" 8658 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the " 8659 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd " 8660 "like to hear the music again." 8661 msgstr "" 8662 "На другому рівні ви зможете прослухати зразок музики, а потім вибрати місце, " 8663 "яке відповідає такій музиці. Якщо ви хочете прослухати музичний фрагмент ще " 8664 "раз, натисніть кнопку відтворення." 8665 8666 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26 8667 msgctxt "ActivityInfo|" 8668 msgid "" 8669 "In the third level, you must select the location that matches the text " 8670 "description on the screen." 8671 msgstr "" 8672 "На третьому рівні вам слід вибрати місце, яке відповідає текстовому опису не " 8673 "екрані." 8674 8675 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 8676 msgctxt "ActivityInfo|" 8677 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 8678 msgstr "" 8679 "Зображення запозичено з https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive." 8680 "org" 8681 8682 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20 8683 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24 8684 msgctxt "board1|" 8685 msgid "Australia" 8686 msgstr "Австралія" 8687 8688 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21 8689 msgctxt "board1|" 8690 msgid "" 8691 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " 8692 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " 8693 "five meters long!" 8694 msgstr "" 8695 "Аборигени були першими мешканцями Австралії. Вони вміють співати і грати на " 8696 "різних інструментах, зокрема дідґеріду. Цей інструмент виготовляють із " 8697 "суцільної колоди, він може бути 5 метрів завдовжки." 8698 8699 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 8700 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36 8701 msgctxt "board1|" 8702 msgid "Africa" 8703 msgstr "Африка" 8704 8705 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33 8706 msgctxt "board1|" 8707 msgid "" 8708 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " 8709 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." 8710 msgstr "" 8711 "Музика — частина щоденного життя мешканців Африки. Африканці грають на " 8712 "різноманітних барабанах і вважають барабан священним і магічним інструментом." 8713 8714 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 8715 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48 8716 msgctxt "board1|" 8717 msgid "Middle East" 8718 msgstr "Близький Схід" 8719 8720 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45 8721 msgctxt "board1|" 8722 msgid "" 8723 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " 8724 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " 8725 "thousands of years ago and still in use today." 8726 msgstr "" 8727 "Музика є важливою частиною близькосхідної культури. Для заклику до молитви " 8728 "використовуються спеціальні пісні. На Близькому Сході тисячі років тому було " 8729 "винайдено лютню, інструмент на якому грають і досі." 8730 8731 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 8732 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60 8733 msgctxt "board1|" 8734 msgid "Japan" 8735 msgstr "Японія" 8736 8737 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57 8738 msgctxt "board1|" 8739 msgid "" 8740 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " 8741 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " 8742 "exciting with crowds cheering and performers yelling!" 8743 msgstr "" 8744 "Барабани тайко було винайдено у Японії. Спочатку гру на таких барабанах " 8745 "використовували для того, щоб залякати ворогів перед битвою. Барабани є дуже " 8746 "гучними, а виступи барабанщиків є захопливими: усі у натовпі глядачів " 8747 "посміхаються, а самі барабанщики гучно щось вигукують." 8748 8749 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 8750 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72 8751 msgctxt "board1|" 8752 msgid "Scotland and Ireland" 8753 msgstr "Шотландія та Ірландія" 8754 8755 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69 8756 msgctxt "board1|" 8757 msgid "" 8758 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a " 8759 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " 8760 "flutes, harps, and accordions." 8761 msgstr "" 8762 "Народна музика цього регіону називається кельтською і часто супроводжується " 8763 "читанням поем або оповідок. Типовими інструментами є волинки, скрипки, " 8764 "флейти, арфи та акордеони." 8765 8766 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 8767 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84 8768 msgctxt "board1|" 8769 msgid "Italy" 8770 msgstr "Італія" 8771 8772 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81 8773 msgctxt "board1|" 8774 msgid "" 8775 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " 8776 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " 8777 "special techniques to sing operas." 8778 msgstr "" 8779 "Італія знаменита своєю оперою. Опера — музичний театр, де виразним засобом є " 8780 "акторське мистецтво і спів. Для виконання опер співаки, чоловіки і жінки, " 8781 "мають оволодіти спеціальною технікою співу." 8782 8783 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 8784 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96 8785 msgctxt "board1|" 8786 msgid "European Classical Music" 8787 msgstr "Європейська класична музика" 8788 8789 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93 8790 msgctxt "board1|" 8791 msgid "" 8792 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " 8793 "Beethoven, and Mozart forever changed music history." 8794 msgstr "" 8795 "Європа є батьківщиною класичної музики. Відомі європейські композитори, " 8796 "зокрема Бах, Бетховен та Моцарт, зробили визначний внесок до музичної " 8797 "культури." 8798 8799 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 8800 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108 8801 msgctxt "board1|" 8802 msgid "Mexico" 8803 msgstr "Мексика" 8804 8805 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105 8806 msgctxt "board1|" 8807 msgid "" 8808 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " 8809 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " 8810 "parties." 8811 msgstr "" 8812 "Найвідомішим проявом мексиканської музичної культури є маріачі. Маріачі — " 8813 "ансамбль, учасники якого грають на гітарах, трубах та скрипках. Такі " 8814 "ансамблі грають на різних заходах, зокрема на весіллях та вечірках." 8815 8816 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 8817 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120 8818 msgctxt "board1|" 8819 msgid "United States of America" 8820 msgstr "Сполучені Штати Америки" 8821 8822 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117 8823 msgctxt "board1|" 8824 msgid "" 8825 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " 8826 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." 8827 msgstr "" 8828 "США є батьківщиною багатьох музичних жанрів, але, ймовірно, найвідомішим з " 8829 "них є рок-н-рол. У цьому жанрі поєднуються вокальні здібності співака, " 8830 "мистецтво гри на гітарі та барабанах." 8831 8832 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130 8833 msgctxt "board1|" 8834 msgid "Explore world music. Click on the suitcases." 8835 msgstr "Ознайомтеся із музикою світу! Натисніть одну зі скриньок." 8836 8837 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133 8838 msgctxt "board1|" 8839 msgid "Click on the location that matches the music you hear." 8840 msgstr "Натисніть на місці, яке відповідає музиці, яку ви чуєте." 8841 8842 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136 8843 msgctxt "board1|" 8844 msgid "Click on the location that matches the text." 8845 msgstr "Натисніть на місці, яке відповідає тексту." 8846 8847 #. Activity title 8848 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15 8849 msgctxt "ActivityInfo|" 8850 msgid "Family" 8851 msgstr "Родина" 8852 8853 #. Help title 8854 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17 8855 msgctxt "ActivityInfo|" 8856 msgid "Select the name you should call this family member." 8857 msgstr "Виберіть назву, яку слід застосувати до цього члена сім'ї" 8858 8859 #. Help goal 8860 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20 8861 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20 8862 msgctxt "ActivityInfo|" 8863 msgid "" 8864 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in " 8865 "most Western societies." 8866 msgstr "" 8867 "Навчання сімейній ієрархії відповідно до лінійної системи, яка " 8868 "використовується у більшості європейських суспільств." 8869 8870 #. Help prerequisite 8871 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22 8872 msgctxt "ActivityInfo|" 8873 msgid "Reading skills." 8874 msgstr "Навички читання." 8875 8876 #. Help manual 8877 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24 8878 msgctxt "ActivityInfo|" 8879 msgid "" 8880 "A family tree is shown.\n" 8881 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 8882 "marked with a ring on the link.\n" 8883 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the " 8884 "person in the orange circle.\n" 8885 msgstr "" 8886 "Показано ієрархію сімейних зв'язків.\n" 8887 "Кружечки поєднано лініями для позначення зв'язку. Одружені пари позначено " 8888 "перснем на лінії.\n" 8889 "Ви — білий кружечок. Виберіть назву, яку ви маєте використовувати для особи " 8890 "у помаранчевому кружечку.\n" 8891 8892 #: activities/family/Family.qml:227 8893 msgctxt "Family|" 8894 msgid "Me" 8895 msgstr "Ви" 8896 8897 #: activities/family/Family.qml:250 8898 msgctxt "Family|" 8899 msgid "?" 8900 msgstr "?" 8901 8902 #: activities/family/Family.qml:364 8903 #, qt-format 8904 msgctxt "Family|" 8905 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1" 8906 msgstr "Виберіть одну з пар із таким зв'язком: %1" 8907 8908 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125 8909 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 8910 msgctxt "FamilyDataset|" 8911 msgid "Father" 8912 msgstr "Тато" 8913 8914 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 8915 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237 8916 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 8917 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 8918 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 8919 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 8920 msgctxt "FamilyDataset|" 8921 msgid "Grandfather" 8922 msgstr "Дідусь" 8923 8924 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 8925 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388 8926 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 8927 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 8928 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 8929 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 8930 msgctxt "FamilyDataset|" 8931 msgid "Uncle" 8932 msgstr "Дядько" 8933 8934 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148 8935 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 8936 msgctxt "FamilyDataset|" 8937 msgid "Mother" 8938 msgstr "Мати" 8939 8940 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 8941 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 8942 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270 8943 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 8944 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 8945 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 8946 msgctxt "FamilyDataset|" 8947 msgid "Grandmother" 8948 msgstr "Бабуся" 8949 8950 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 8951 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 8952 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 8953 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440 8954 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 8955 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 8956 msgctxt "FamilyDataset|" 8957 msgid "Aunt" 8958 msgstr "Тітка" 8959 8960 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175 8961 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 8962 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 8963 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 8964 msgctxt "FamilyDataset|" 8965 msgid "Brother" 8966 msgstr "Брат" 8967 8968 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 8969 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 8970 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363 8971 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 8972 msgctxt "FamilyDataset|" 8973 msgid "Cousin" 8974 msgstr "Двоюрідний родич" 8975 8976 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 8977 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204 8978 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 8979 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 8980 msgctxt "FamilyDataset|" 8981 msgid "Sister" 8982 msgstr "Сестра" 8983 8984 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 8985 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 8986 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303 8987 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 8988 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 8989 msgctxt "FamilyDataset|" 8990 msgid "Granddaughter" 8991 msgstr "Онучка" 8992 8993 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 8994 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 8995 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 8996 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336 8997 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 8998 msgctxt "FamilyDataset|" 8999 msgid "Grandson" 9000 msgstr "Онук" 9001 9002 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9003 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413 9004 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9005 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9006 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9007 msgctxt "FamilyDataset|" 9008 msgid "Nephew" 9009 msgstr "Племінник" 9010 9011 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9012 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9013 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9014 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467 9015 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9016 msgctxt "FamilyDataset|" 9017 msgid "Niece" 9018 msgstr "Племінниця" 9019 9020 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494 9021 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9022 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9023 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9024 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9025 msgctxt "FamilyDataset|" 9026 msgid "Father-in-law" 9027 msgstr "Тесть" 9028 9029 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9030 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521 9031 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9032 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9033 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9034 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9035 msgctxt "FamilyDataset|" 9036 msgid "Mother-in-law" 9037 msgstr "Теща" 9038 9039 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9040 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9041 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9042 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577 9043 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9044 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9045 msgctxt "FamilyDataset|" 9046 msgid "Sister-in-law" 9047 msgstr "Своячка" 9048 9049 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9050 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9051 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548 9052 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9053 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9054 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9055 msgctxt "FamilyDataset|" 9056 msgid "Brother-in-law" 9057 msgstr "Свояк" 9058 9059 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9060 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9061 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9062 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9063 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9064 msgctxt "FamilyDataset|" 9065 msgid "Daughter-in-law" 9066 msgstr "Невістка" 9067 9068 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604 9069 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9070 msgctxt "FamilyDataset|" 9071 msgid "Son-in-law" 9072 msgstr "Зять" 9073 9074 #. Activity title 9075 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15 9076 msgctxt "ActivityInfo|" 9077 msgid "Point the relatives" 9078 msgstr "Вкажіть родичів" 9079 9080 #. Help title 9081 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17 9082 msgctxt "ActivityInfo|" 9083 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation." 9084 msgstr "Натисніть пункт, який відповідає вказаному зв'язку." 9085 9086 #. Help prerequisite 9087 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22 9088 msgctxt "ActivityInfo|" 9089 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse." 9090 msgstr "Читання, пересування та клацання кнопками миші." 9091 9092 #. Help manual 9093 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24 9094 msgctxt "ActivityInfo|" 9095 msgid "" 9096 "A family tree is shown, with some instructions.\n" 9097 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 9098 "marked with a ring on the link.\n" 9099 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation." 9100 msgstr "" 9101 "Показано ієрархію сімейних зв'язків із певними настановами.\n" 9102 "Кружечки з'єднано лініями, щоб позначити безпосередні відносини. Одружені " 9103 "пари позначено перснем на лінії зв'язку між кружечками.\n" 9104 "Натисніть пару членів сім'ї, яка відповідає вказаним сімейним зв'язкам." 9105 9106 #. Activity title 9107 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15 9108 msgctxt "ActivityInfo|" 9109 msgid "The fifteen game" 9110 msgstr "Гра \"П'ятнадцять\"" 9111 9112 #. Help title 9113 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17 9114 msgctxt "ActivityInfo|" 9115 msgid "Move each item to recreate the image." 9116 msgstr "Пересуньте елементи так, щоб відтворити зображення." 9117 9118 #. Help goal 9119 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20 9120 msgctxt "ActivityInfo|" 9121 msgid "Arrange the pieces in the right order." 9122 msgstr "Розташуйте плитки у правильному порядку." 9123 9124 #. Help manual 9125 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23 9126 msgctxt "ActivityInfo|" 9127 msgid "" 9128 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the " 9129 "empty space." 9130 msgstr "" 9131 "Клацніть на будь-якому квадраті, який стоїть поряд з порожнім місцем, або " 9132 "торкніться його на сенсорному екрані. Цей квадрат займе порожнє місце, " 9133 "звільнивши своє." 9134 9135 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25 9136 msgctxt "ActivityInfo|" 9137 msgid "Arrows: move a piece to the empty space." 9138 msgstr "Стрілки: пересування квадрата на вільне місце" 9139 9140 #. Activity title 9141 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15 9142 msgctxt "ActivityInfo|" 9143 msgid "Find the day" 9144 msgstr "Знайдіть день" 9145 9146 #. Help title 9147 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17 9148 msgctxt "ActivityInfo|" 9149 msgid "Find the correct date and select it on the calendar." 9150 msgstr "Знайдіть правильну дату і виберіть її у календарі." 9151 9152 #. Help goal 9153 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20 9154 msgctxt "ActivityInfo|" 9155 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar." 9156 msgstr "Навчіться лічити дні і знаходити дати у календарі." 9157 9158 #. Help prerequisite 9159 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22 9160 msgctxt "ActivityInfo|" 9161 msgid "Basics of calendar." 9162 msgstr "Основи календаря." 9163 9164 #. Help manual 9165 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 9166 msgctxt "ActivityInfo|" 9167 msgid "" 9168 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the " 9169 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by " 9170 "clicking on the OK button." 9171 msgstr "" 9172 "Ознайомтеся із настановами і виконайте відповідні обчислення, щоб визначити " 9173 "дату. Далі, виберіть цю дату у календарі і підтвердьте свою відповідь " 9174 "натисканням кнопки «Гаразд»." 9175 9176 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35 9177 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9178 msgid "Find the date 13 days after May 3rd." 9179 msgstr "Знайдіть дату, пізнішу за 3 травня на 13 днів." 9180 9181 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39 9182 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9183 msgid "Find the date 7 days after October 1st." 9184 msgstr "Знайдіть дату на 7 днів пізнішу за 1 жовтня." 9185 9186 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43 9187 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9188 msgid "Find the date 31 days after July 12th." 9189 msgstr "Знайдіть дату на 31 день пізнішу за 12 липня." 9190 9191 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47 9192 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9193 msgid "Find the date two weeks after November 27th." 9194 msgstr "Знайдіть дату на два тижні пізнішу за 27 листопада." 9195 9196 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51 9197 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9198 msgid "Find the date 19 days before September 1st." 9199 msgstr "Знайдіть дату на 19 днів пізнішу за 1 вересня." 9200 9201 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55 9202 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9203 msgid "Find the date 5 days before December 8th." 9204 msgstr "Знайдіть дату на 5 днів ранішу за 8 грудня." 9205 9206 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75 9207 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9208 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th." 9209 msgstr "Знайдіть день тижня, який є пізнішим на 3 дні за 5 грудня." 9210 9211 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79 9212 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9213 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th." 9214 msgstr "Знайдіть день тижня, який є ранішим на 12 днів за 12 листопада." 9215 9216 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83 9217 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9218 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th." 9219 msgstr "Знайдіть день тижня, який є пізнішим на 32 дні за 5 січня." 9220 9221 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87 9222 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9223 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd." 9224 msgstr "Знайдіть день тижня, який є пізнішим на 5 днів за 23 лютого." 9225 9226 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91 9227 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9228 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th." 9229 msgstr "Знайдіть день тижня, який є ранішим на 17 днів за 16 серпня." 9230 9231 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112 9232 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9233 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th." 9234 msgstr "Знайдіть дату, пізнішу за 12 січня на 2 тижні і 3 дні." 9235 9236 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116 9237 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9238 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd." 9239 msgstr "Знайдіть дату, пізнішу за 22 березня на 3 тижні і 2 дні." 9240 9241 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120 9242 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9243 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th." 9244 msgstr "Знайдіть дату на 5 тижнів і 6 днів пізнішу за 5 жовтня." 9245 9246 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124 9247 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9248 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th." 9249 msgstr "Знайдіть дату на 1 тиждень і 1 день ранішу за 8 серпня." 9250 9251 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128 9252 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9253 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd." 9254 msgstr "Знайдіть дату, пізнішу за 2 липня на 2 тижні і 5 днів." 9255 9256 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148 9257 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9258 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd." 9259 msgstr "Знайдіть день тижня, який є пізнішим на 5 місяців і 2 дні за 3 липня." 9260 9261 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152 9262 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9263 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th." 9264 msgstr "Знайдіть день тижня, який є пізнішим на 2 місяці і 4 дні за 8 жовтня." 9265 9266 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156 9267 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9268 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th." 9269 msgstr "Знайдіть день тижня, який є ранішим на 1 місяць і 3 дні за 28 грудня." 9270 9271 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160 9272 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9273 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th." 9274 msgstr "" 9275 "Знайдіть день тижня, який є пізнішим на 8 місяців і 7 днів за 28 лютого." 9276 9277 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164 9278 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9279 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th." 9280 msgstr "Знайдіть день тижня, який є ранішим на 3 місяці і 3 дні за 15 вересня." 9281 9282 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183 9283 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9284 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th." 9285 msgstr "Знайдіть дату, пізнішу за 12 січня на 2 місяці, 1 тиждень і 5 днів." 9286 9287 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187 9288 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9289 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd." 9290 msgstr "Знайдіть дату, пізнішу за 23 серпня на 3 місяці, 2 тижні і 1 день." 9291 9292 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191 9293 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9294 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th." 9295 msgstr "Знайдіть дату, пізнішу за 20 березня на 5 місяців, 3 тижні і 2 дні." 9296 9297 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195 9298 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9299 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th." 9300 msgstr "Знайдіть дату на 1 місяць, 1 тиждень і 1 день ранішу за 10 вересня." 9301 9302 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199 9303 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9304 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th." 9305 msgstr "Знайдіть дату, ранішу за 7 квітня на 2 місяці, 1 тиждень і 8 днів." 9306 9307 #. Activity title 9308 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15 9309 msgctxt "ActivityInfo|" 9310 msgid "Control the hose-pipe" 9311 msgstr "Управління шлангом" 9312 9313 #. Help title 9314 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17 9315 msgctxt "ActivityInfo|" 9316 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." 9317 msgstr "Пожежнику слід зупинити вогонь, але шланг не працює." 9318 9319 #. Help goal 9320 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20 9321 msgctxt "ActivityInfo|" 9322 msgid "Fine motor coordination." 9323 msgstr "Поліпшення координації." 9324 9325 #. Help manual 9326 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23 9327 msgctxt "ActivityInfo|" 9328 msgid "" 9329 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " 9330 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " 9331 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." 9332 msgstr "" 9333 "Рухайте рівень води, який на шлангу позначено червоним кольором, за " 9334 "допомогою вказівника миші або пальця на сенсорному екрані. Пересування рівня " 9335 "наближатиме воду до вогню. Будьте обережні: якщо вказівник вийде за межі " 9336 "труби, рівень почне знижуватися." 9337 9338 #. Activity title 9339 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15 9340 msgctxt "ActivityInfo|" 9341 msgid "The football game" 9342 msgstr "Футбол" 9343 9344 #. Help title 9345 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17 9346 msgctxt "ActivityInfo|" 9347 msgid "Kick the ball into the goal." 9348 msgstr "Потрапте м'ячем у ворота." 9349 9350 #. Help goal 9351 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20 9352 msgctxt "ActivityInfo|" 9353 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right." 9354 msgstr "Забийте воротареві праворуч гол." 9355 9356 #. Help manual 9357 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23 9358 msgctxt "ActivityInfo|" 9359 msgid "" 9360 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to " 9361 "kick the ball." 9362 msgstr "" 9363 "Проведіть лінію від м'яча, щоб визначити його швидкість і напрям руху. " 9364 "Відпустіть кнопку миші, щоб завдати удару по м'ячу." 9365 9366 #. Activity title 9367 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14 9368 msgctxt "ActivityInfo|" 9369 msgid "Create the fractions" 9370 msgstr "Створення дробів" 9371 9372 #. Help title 9373 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16 9374 msgctxt "ActivityInfo|" 9375 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen." 9376 msgstr "На екрані показано форму, яку поділено на рівні частини." 9377 9378 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18 9379 msgctxt "ActivityInfo|" 9380 msgid "" 9381 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions." 9382 msgstr "Виберіть відповідну кількість частин, як це описано у настановах." 9383 9384 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78 9385 msgctxt "fractions_create|" 9386 msgid "Find the represented fraction." 9387 msgstr "Знайдіть відповідний дріб." 9388 9389 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9 9390 msgctxt "Data|" 9391 msgid "Simplified fractions with a pie." 9392 msgstr "Спрощені дроби на основі пирога." 9393 9394 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18 9395 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17 9396 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23 9397 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29 9398 msgctxt "Data|" 9399 msgid "Select one half of the pie." 9400 msgstr "Виберіть половину пирога." 9401 9402 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24 9403 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35 9404 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49 9405 msgctxt "Data|" 9406 msgid "Select one-third of the pie." 9407 msgstr "Виберіть одну третю пирога." 9408 9409 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30 9410 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41 9411 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55 9412 msgctxt "Data|" 9413 msgid "Select two-thirds of the pie." 9414 msgstr "Виберіть дві третини пирога." 9415 9416 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36 9417 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61 9418 msgctxt "Data|" 9419 msgid "Select one-quarter of the pie." 9420 msgstr "Виберіть чверть пирога." 9421 9422 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42 9423 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67 9424 msgctxt "Data|" 9425 msgid "Select two-fifths of the pie." 9426 msgstr "Виберіть дві п'ятих пирога." 9427 9428 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50 9429 msgctxt "Data|" 9430 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie." 9431 msgstr "Виберіть один пиріг і ще одну четверту пирога." 9432 9433 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56 9434 msgctxt "Data|" 9435 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie." 9436 msgstr "Виберіть один пиріг і ще дві п'ятих пирога." 9437 9438 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62 9439 msgctxt "Data|" 9440 msgid "Select one pie and one-third of a pie." 9441 msgstr "Виберіть один пиріг і ще одну третю пирога." 9442 9443 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68 9444 msgctxt "Data|" 9445 msgid "Select one pie and one half of a pie." 9446 msgstr "Виберіть один пиріг і ще половину пирога." 9447 9448 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74 9449 msgctxt "Data|" 9450 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie." 9451 msgstr "Виберіть один пиріг і ще три четвертих пирога." 9452 9453 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9 9454 msgctxt "Data|" 9455 msgid "Specific questions with a square." 9456 msgstr "Особливі питання із квадратом." 9457 9458 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18 9459 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24 9460 msgctxt "Data|" 9461 msgid "" 9462 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square." 9463 msgstr "" 9464 "Виберіть якомога більше частин пирога так, щоб вийшло не більше половини " 9465 "квадрата." 9466 9467 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9 9468 msgctxt "Data|" 9469 msgid "Simplified fractions with a square." 9470 msgstr "Спрощені дроби на основі квадрата." 9471 9472 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18 9473 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17 9474 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23 9475 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29 9476 msgctxt "Data|" 9477 msgid "Select one half of the square." 9478 msgstr "Виберіть половину квадрата." 9479 9480 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24 9481 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35 9482 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49 9483 msgctxt "Data|" 9484 msgid "Select one-third of the square." 9485 msgstr "Виберіть одну третю квадрата." 9486 9487 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30 9488 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41 9489 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55 9490 msgctxt "Data|" 9491 msgid "Select two-thirds of the square." 9492 msgstr "Виберіть дві третини квадрата." 9493 9494 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36 9495 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61 9496 msgctxt "Data|" 9497 msgid "Select one-quarter of the square." 9498 msgstr "Виберіть чверть квадрата." 9499 9500 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42 9501 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67 9502 msgctxt "Data|" 9503 msgid "Select two-fifths of the square." 9504 msgstr "Виберіть дві п'ятих квадрата." 9505 9506 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50 9507 msgctxt "Data|" 9508 msgid "Select one square and one-quarter of a square." 9509 msgstr "Виберіть один квадрат і ще одну четверту квадрата." 9510 9511 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56 9512 msgctxt "Data|" 9513 msgid "Select one square and two-fifths of a square." 9514 msgstr "Виберіть один квадрат і ще дві п'ятих квадрата." 9515 9516 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62 9517 msgctxt "Data|" 9518 msgid "Select one square and one-third of a square." 9519 msgstr "Виберіть один квадрат і ще одну третю квадрата." 9520 9521 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68 9522 msgctxt "Data|" 9523 msgid "Select one square and one half of a square." 9524 msgstr "Виберіть один квадрат і ще половину квадрата." 9525 9526 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74 9527 msgctxt "Data|" 9528 msgid "Select one square and three-quarters of a square." 9529 msgstr "Виберіть один квадрат і ще три четвертих квадрата." 9530 9531 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9 9532 msgctxt "Data|" 9533 msgid "Non-simplified fractions with a pie." 9534 msgstr "Неспрощені дроби на основі пирога." 9535 9536 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73 9537 msgctxt "Data|" 9538 msgid "Select three-fifths of the pie." 9539 msgstr "Виберіть три п'ятих пирога." 9540 9541 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9 9542 msgctxt "Data|" 9543 msgid "Non-simplified fractions with a square." 9544 msgstr "Неспрощені дроби на основі квадрата." 9545 9546 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73 9547 msgctxt "Data|" 9548 msgid "Select three-fifths of the square." 9549 msgstr "Виберіть три п'ятих квадрата." 9550 9551 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9 9552 msgctxt "Data|" 9553 msgid "Decimal numbers with a pie." 9554 msgstr "Десяткові числа на основі пирога." 9555 9556 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18 9557 msgctxt "Data|" 9558 msgid "Select 0.5 pie." 9559 msgstr "Виберіть 0,5 пирога." 9560 9561 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24 9562 msgctxt "Data|" 9563 msgid "Select 0.25 pie." 9564 msgstr "Виберіть 0,25 пирога." 9565 9566 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30 9567 msgctxt "Data|" 9568 msgid "Select 0.4 pie." 9569 msgstr "Виберіть 0,4 пирога." 9570 9571 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36 9572 msgctxt "Data|" 9573 msgid "Select 0.75 pie." 9574 msgstr "Виберіть 0,75 пирога." 9575 9576 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42 9577 msgctxt "Data|" 9578 msgid "Select 0.8 pie." 9579 msgstr "Виберіть 0,8 пирога." 9580 9581 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50 9582 msgctxt "Data|" 9583 msgid "Select 1.25 pies." 9584 msgstr "Виберіть 1,25 пирога." 9585 9586 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56 9587 msgctxt "Data|" 9588 msgid "Select 1.4 pies." 9589 msgstr "Виберіть 1,4 пирога." 9590 9591 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62 9592 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68 9593 msgctxt "Data|" 9594 msgid "Select 1.5 pies." 9595 msgstr "Виберіть 1,5 пирога." 9596 9597 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74 9598 msgctxt "Data|" 9599 msgid "Select 1.75 pies." 9600 msgstr "Виберіть 1,75 пирога." 9601 9602 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9 9603 msgctxt "Data|" 9604 msgid "Decimal numbers with a square." 9605 msgstr "Десяткові числа на основі квадрата." 9606 9607 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18 9608 msgctxt "Data|" 9609 msgid "Select 0.5 square." 9610 msgstr "Виберіть 0,5 квадрата." 9611 9612 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24 9613 msgctxt "Data|" 9614 msgid "Select 0.25 square." 9615 msgstr "Виберіть 0,25 квадрата." 9616 9617 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30 9618 msgctxt "Data|" 9619 msgid "Select 0.4 square." 9620 msgstr "Виберіть 0,4 квадрата." 9621 9622 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36 9623 msgctxt "Data|" 9624 msgid "Select 0.75 square." 9625 msgstr "Виберіть 0,75 квадрата." 9626 9627 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42 9628 msgctxt "Data|" 9629 msgid "Select 0.8 square." 9630 msgstr "Виберіть 0,8 квадрата." 9631 9632 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50 9633 msgctxt "Data|" 9634 msgid "Select 1.25 squares." 9635 msgstr "Виберіть 1,25 квадрата." 9636 9637 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56 9638 msgctxt "Data|" 9639 msgid "Select 1.4 squares." 9640 msgstr "Виберіть 1,4 квадрата." 9641 9642 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62 9643 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68 9644 msgctxt "Data|" 9645 msgid "Select 1.5 squares." 9646 msgstr "Виберіть 1,5 квадрата." 9647 9648 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74 9649 msgctxt "Data|" 9650 msgid "Select 1.75 squares." 9651 msgstr "Виберіть 1,75 квадрата." 9652 9653 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9 9654 msgctxt "Data|" 9655 msgid "Percentages with a pie." 9656 msgstr "Відсотки на основі пирога." 9657 9658 #. Select %1 percent of the pie. 9659 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19 9660 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26 9661 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33 9662 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40 9663 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47 9664 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56 9665 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63 9666 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70 9667 #, qt-format 9668 msgctxt "Data|" 9669 msgid "Select %1% of the pie." 9670 msgstr "Виберіть %1% пирога." 9671 9672 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9 9673 msgctxt "Data|" 9674 msgid "Percentages with a square." 9675 msgstr "Відсотки на основі квадрата." 9676 9677 #. Select %1 percent of the square. 9678 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19 9679 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26 9680 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33 9681 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42 9682 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49 9683 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56 9684 #, qt-format 9685 msgctxt "Data|" 9686 msgid "Select %1% of the square." 9687 msgstr "Виберіть %1% квадрата." 9688 9689 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9 9690 msgctxt "Data|" 9691 msgid "Specific questions with a pie." 9692 msgstr "Особливі питання із пирогом." 9693 9694 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18 9695 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24 9696 msgctxt "Data|" 9697 msgid "" 9698 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie." 9699 msgstr "" 9700 "Виберіть якомога більше частин пирога так, щоб вийшло не більше половини " 9701 "пирога." 9702 9703 #. Activity title 9704 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14 9705 msgctxt "ActivityInfo|" 9706 msgid "Find the fractions" 9707 msgstr "Знайдіть дроби" 9708 9709 #. Help title 9710 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16 9711 msgctxt "ActivityInfo|" 9712 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction." 9713 msgstr "Знайдіть належні чисельник і знаменник відповідного дробу." 9714 9715 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19 9716 msgctxt "Data|" 9717 msgid "Find numerator (with a pie)." 9718 msgstr "Знайдіть чисельник (за допомогою пирога)." 9719 9720 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19 9721 msgctxt "Data|" 9722 msgid "Find numerator (with a square)." 9723 msgstr "Знайдіть чисельник (за допомогою квадрата)." 9724 9725 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9 9726 msgctxt "Data|" 9727 msgid "Find denominator (with a pie)." 9728 msgstr "Знайдіть знаменник (за допомогою пирога)" 9729 9730 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9 9731 msgctxt "Data|" 9732 msgid "Find denominator (with a square)." 9733 msgstr "Знайдіть знаменник (за допомогою квадрата)" 9734 9735 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9 9736 msgctxt "Data|" 9737 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)." 9738 msgstr "Знайдіть чисельних і знаменник (за допомогою пирога)." 9739 9740 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9 9741 msgctxt "Data|" 9742 msgid "Find numerator and denominator (with a square)." 9743 msgstr "Знайдіть чисельних і знаменник (за допомогою квадрата)." 9744 9745 #. Activity title 9746 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14 9747 msgctxt "ActivityInfo|" 9748 msgid "Frieze" 9749 msgstr "Фриз" 9750 9751 #. Help title 9752 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16 9753 msgctxt "ActivityInfo|" 9754 msgid "Reproduce and complete the frieze." 9755 msgstr "Відтворіть і завершіть фриз." 9756 9757 #. Help goal 9758 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19 9759 msgctxt "ActivityInfo|" 9760 msgid "Learn algorithms." 9761 msgstr "Вивчення алгоритмів." 9762 9763 #. Help manual 9764 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23 9765 msgctxt "ActivityInfo|" 9766 msgid "" 9767 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the " 9768 "frieze or to reproduce it after you've memorized it." 9769 msgstr "" 9770 "Відтворіть показаний згори фриз. На деяких рівнях вам доведеться завершити " 9771 "фриз або відтворити раніше показаний фриз." 9772 9773 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25 9774 msgctxt "ActivityInfo|" 9775 msgid "Left and right arrows: select a token" 9776 msgstr "← і →: вибрати елемент" 9777 9778 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26 9779 msgctxt "ActivityInfo|" 9780 msgid "Space: add selected token to the frieze" 9781 msgstr "Пробіл: додати вибраний елемент на фриз" 9782 9783 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27 9784 msgctxt "ActivityInfo|" 9785 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze" 9786 msgstr "Backspace або Delete: вилучити останній елемент з фризу" 9787 9788 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28 9789 msgctxt "ActivityInfo|" 9790 msgid "Enter: validate the answer" 9791 msgstr "Enter: підтвердити відповідь" 9792 9793 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29 9794 msgctxt "ActivityInfo|" 9795 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model" 9796 msgstr "Tab: перемкнутися між редагування фризу і переглядом моделі" 9797 9798 #: activities/frieze/Frieze.qml:289 9799 msgctxt "Frieze|" 9800 msgid "I am Ready" 9801 msgstr "Можна починати" 9802 9803 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28 9804 msgctxt "Data|" 9805 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9806 msgstr "Скопіюйте цей фриз: 2 форми із різними кольорами або знаками." 9807 9808 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31 9809 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17 9810 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17 9811 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17 9812 msgctxt "Data|" 9813 msgid "Copy this frieze." 9814 msgstr "Скопіюйте цей фриз." 9815 9816 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14 9817 msgctxt "Data|" 9818 msgid "" 9819 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 9820 "sizes." 9821 msgstr "" 9822 "Запам'ятайте і скопіюйте цей фриз: довільна комбінація форм, кольорів або " 9823 "знаків і розмірів." 9824 9825 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17 9826 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16 9827 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16 9828 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17 9829 msgctxt "Data|" 9830 msgid "Remember and copy this frieze." 9831 msgstr "Запам'ятайте і скопіюйте цей фриз." 9832 9833 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13 9834 msgctxt "Data|" 9835 msgid "" 9836 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 9837 "shapes, colors/signs and sizes." 9838 msgstr "" 9839 "Скопіюйте і доповніть цей фриз: візерунків від 4 до 7, довільна комбінація " 9840 "форм, кольорів або знаків та розмірів." 9841 9842 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16 9843 msgctxt "Data|" 9844 msgid "Copy and complete this frieze" 9845 msgstr "Скопіюйте і завершіть цей фриз" 9846 9847 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13 9848 msgctxt "Data|" 9849 msgid "" 9850 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 9851 "shapes, colors/signs and sizes." 9852 msgstr "" 9853 "Запам'ятайте і скопіюйте цей фриз: візерунків від 4 до 7, довільна " 9854 "комбінація форм, кольорів або знаків та розмірів." 9855 9856 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13 9857 msgctxt "Data|" 9858 msgid "" 9859 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 9860 "shapes, colors/signs and sizes." 9861 msgstr "" 9862 "Скопіюйте і доповніть цей фриз: візерунків від 6 до 8, довільна комбінація " 9863 "форм, кольорів або знаків та розмірів." 9864 9865 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16 9866 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17 9867 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17 9868 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17 9869 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17 9870 msgctxt "Data|" 9871 msgid "Copy and complete this frieze." 9872 msgstr "Скопіюйте і завершіть цей фриз." 9873 9874 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13 9875 msgctxt "Data|" 9876 msgid "" 9877 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 9878 "shapes, colors/signs and sizes." 9879 msgstr "" 9880 "Запам'ятайте і скопіюйте цей фриз: візерунків від 6 до 8, довільна " 9881 "комбінація форм, кольорів або знаків та розмірів." 9882 9883 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14 9884 msgctxt "Data|" 9885 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9886 msgstr "" 9887 "Скопіюйте і завершіть цей фриз: 2 форми із різними кольорами або знаками." 9888 9889 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14 9890 msgctxt "Data|" 9891 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9892 msgstr "" 9893 "Запам'ятайте і скопіюйте цей фриз: 2 форми із різними кольорами або знаками." 9894 9895 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14 9896 msgctxt "Data|" 9897 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs." 9898 msgstr "Скопіюйте цей фриз: 3 або 4 форми із різними кольорами або знаками." 9899 9900 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14 9901 msgctxt "Data|" 9902 msgid "" 9903 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/" 9904 "signs." 9905 msgstr "" 9906 "Скопіюйте цей фриз: 3 або 4 форми із 2 розмірами і, можливо, однаковими " 9907 "кольорами або знаками." 9908 9909 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14 9910 msgctxt "Data|" 9911 msgid "" 9912 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially " 9913 "same colors/signs." 9914 msgstr "" 9915 "Скопіюйте і завершіть цей фриз: 3 або 4 форми із 2 розмірами і, можливо, " 9916 "однаковими кольорами або знаками." 9917 9918 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14 9919 msgctxt "Data|" 9920 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes." 9921 msgstr "" 9922 "Скопіюйте цей фриз: довільна комбінація форм, кольорів або знаків і розмірів." 9923 9924 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14 9925 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14 9926 msgctxt "Data|" 9927 msgid "" 9928 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 9929 "sizes." 9930 msgstr "" 9931 "Скопіюйте і доповніть цей фриз: довільна комбінація форм, кольорів або " 9932 "знаків та розмірів." 9933 9934 #. Activity title 9935 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19 9936 msgctxt "ActivityInfo|" 9937 msgid "Locate the region" 9938 msgstr "Знайдіть регіон" 9939 9940 #. Help title 9941 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21 9942 msgctxt "ActivityInfo|" 9943 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps." 9944 msgstr "Перетягуйте зображення регіонів до повного заповнення карти країни" 9945 9946 #. Help manual 9947 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26 9948 msgctxt "ActivityInfo|" 9949 msgid "" 9950 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to " 9951 "complete the map." 9952 msgstr "" 9953 "Перетягуйте і скидайте зображення регіонів до повного заповнення карти " 9954 "країни відповідно до розташування регіонів." 9955 9956 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13 9957 msgctxt "Data|" 9958 msgid "Countries of America." 9959 msgstr "Країни Америки." 9960 9961 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13 9962 msgctxt "Data|" 9963 msgid "Countries of Asia." 9964 msgstr "Країни Азії." 9965 9966 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13 9967 msgctxt "Data|" 9968 msgid "Countries of Oceania." 9969 msgstr "Країни Океанії." 9970 9971 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13 9972 msgctxt "Data|" 9973 msgid "Countries of Europe." 9974 msgstr "Країни Європи." 9975 9976 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15 9977 msgctxt "board10_0|" 9978 msgid "United States of America" 9979 msgstr "Сполучені Штати Америки" 9980 9981 #. State of America: Washington 9982 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24 9983 msgctxt "board10_0|" 9984 msgid "Washington" 9985 msgstr "Вашингтон" 9986 9987 #. State of America: Oregon 9988 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31 9989 msgctxt "board10_0|" 9990 msgid "Oregon" 9991 msgstr "Орегон" 9992 9993 #. State of America: Idaho 9994 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38 9995 msgctxt "board10_0|" 9996 msgid "Idaho" 9997 msgstr "Айдахо" 9998 9999 #. State of America: Montana 10000 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45 10001 msgctxt "board10_0|" 10002 msgid "Montana" 10003 msgstr "Монтана" 10004 10005 #. State of America: North Dakota 10006 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52 10007 msgctxt "board10_0|" 10008 msgid "North Dakota" 10009 msgstr "Північна Дакота" 10010 10011 #. State of America: South Dakota 10012 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59 10013 msgctxt "board10_0|" 10014 msgid "South Dakota" 10015 msgstr "Південна Дакота" 10016 10017 #. State of America: Nebraska 10018 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66 10019 msgctxt "board10_0|" 10020 msgid "Nebraska" 10021 msgstr "Небраска" 10022 10023 #. State of America: Kansas 10024 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73 10025 msgctxt "board10_0|" 10026 msgid "Kansas" 10027 msgstr "Канзас" 10028 10029 #. State of America: Colorado 10030 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80 10031 msgctxt "board10_0|" 10032 msgid "Colorado" 10033 msgstr "Колорадо" 10034 10035 #. State of America: New Mexico 10036 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87 10037 msgctxt "board10_0|" 10038 msgid "New Mexico" 10039 msgstr "Нью-Мексико" 10040 10041 #. State of America: Arizona 10042 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94 10043 msgctxt "board10_0|" 10044 msgid "Arizona" 10045 msgstr "Аризона" 10046 10047 #. State of America: Alaska 10048 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101 10049 msgctxt "board10_0|" 10050 msgid "Alaska" 10051 msgstr "Аляска" 10052 10053 #. State of America: Hawaii 10054 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108 10055 msgctxt "board10_0|" 10056 msgid "Hawaii" 10057 msgstr "Гаваї" 10058 10059 #. State of America: Texas 10060 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115 10061 msgctxt "board10_0|" 10062 msgid "Texas" 10063 msgstr "Техас" 10064 10065 #. State of America: Oklahoma 10066 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122 10067 msgctxt "board10_0|" 10068 msgid "Oklahoma" 10069 msgstr "Оклахома" 10070 10071 #. State of America: Minnesota 10072 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129 10073 msgctxt "board10_0|" 10074 msgid "Minnesota" 10075 msgstr "Міннесота" 10076 10077 #. State of America: Iowa 10078 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136 10079 msgctxt "board10_0|" 10080 msgid "Iowa" 10081 msgstr "Айова" 10082 10083 #. State of America: Missouri 10084 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143 10085 msgctxt "board10_0|" 10086 msgid "Missouri" 10087 msgstr "Міссурі" 10088 10089 #. State of America: Arkansas 10090 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150 10091 msgctxt "board10_0|" 10092 msgid "Arkansas" 10093 msgstr "Арканзас" 10094 10095 #. State of America: Louisiana 10096 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157 10097 msgctxt "board10_0|" 10098 msgid "Louisiana" 10099 msgstr "Луїзіана" 10100 10101 #. State of America: Mississippi 10102 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164 10103 msgctxt "board10_0|" 10104 msgid "Mississippi" 10105 msgstr "Міссісіпі" 10106 10107 #. State of America: Tennessee 10108 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171 10109 msgctxt "board10_0|" 10110 msgid "Tennessee" 10111 msgstr "Теннессі" 10112 10113 #. State of America: Kentucky 10114 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178 10115 msgctxt "board10_0|" 10116 msgid "Kentucky" 10117 msgstr "Кентуккі" 10118 10119 #. State of America: Indiana 10120 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185 10121 msgctxt "board10_0|" 10122 msgid "Indiana" 10123 msgstr "Індіана" 10124 10125 #. State of America: Illinois 10126 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192 10127 msgctxt "board10_0|" 10128 msgid "Illinois" 10129 msgstr "Іллінойс" 10130 10131 #. State of America: Wisconsin 10132 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199 10133 msgctxt "board10_0|" 10134 msgid "Wisconsin" 10135 msgstr "Вісконсин" 10136 10137 #. State of America: Michigan 10138 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206 10139 msgctxt "board10_0|" 10140 msgid "Michigan" 10141 msgstr "Мічиган" 10142 10143 #. State of America: Ohio 10144 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213 10145 msgctxt "board10_0|" 10146 msgid "Ohio" 10147 msgstr "Огайо" 10148 10149 #. State of America: West Virginia 10150 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220 10151 msgctxt "board10_0|" 10152 msgid "West Virginia" 10153 msgstr "Західна Вірджинія" 10154 10155 #. State of America: Virginia 10156 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227 10157 msgctxt "board10_0|" 10158 msgid "Virginia" 10159 msgstr "Вірджинія" 10160 10161 #. State of America: North Carolina 10162 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234 10163 msgctxt "board10_0|" 10164 msgid "North Carolina" 10165 msgstr "Північна Кароліна" 10166 10167 #. State of America: South Carolina 10168 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241 10169 msgctxt "board10_0|" 10170 msgid "South Carolina" 10171 msgstr "Південна Кароліна" 10172 10173 #. State of America: Georgia 10174 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248 10175 msgctxt "board10_0|" 10176 msgid "Georgia" 10177 msgstr "Джорджія" 10178 10179 #. State of America: Florida 10180 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255 10181 msgctxt "board10_0|" 10182 msgid "Florida" 10183 msgstr "Флорида" 10184 10185 #. State of America: Alabama 10186 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262 10187 msgctxt "board10_0|" 10188 msgid "Alabama" 10189 msgstr "Алабама" 10190 10191 #. State of America: Maryland 10192 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269 10193 msgctxt "board10_0|" 10194 msgid "Maryland" 10195 msgstr "Меріленд" 10196 10197 #. State of America: New Jersey 10198 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276 10199 msgctxt "board10_0|" 10200 msgid "New Jersey" 10201 msgstr "Нью-Джерсі" 10202 10203 #. State of America: Delaware 10204 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283 10205 msgctxt "board10_0|" 10206 msgid "Delaware" 10207 msgstr "Делавер" 10208 10209 #. State of America: Pennsylvania 10210 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290 10211 msgctxt "board10_0|" 10212 msgid "Pennsylvania" 10213 msgstr "Пенсильванія" 10214 10215 #. State of America: New York 10216 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297 10217 msgctxt "board10_0|" 10218 msgid "New York" 10219 msgstr "Нью-Йорк" 10220 10221 #. State of America: Vermont 10222 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304 10223 msgctxt "board10_0|" 10224 msgid "Vermont" 10225 msgstr "Вермонт" 10226 10227 #. State of America: New Hampshire 10228 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311 10229 msgctxt "board10_0|" 10230 msgid "New Hampshire" 10231 msgstr "Нью-Гемпшир" 10232 10233 #. State of America: Maine 10234 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318 10235 msgctxt "board10_0|" 10236 msgid "Maine" 10237 msgstr "Мейн" 10238 10239 #. State of America: California 10240 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325 10241 msgctxt "board10_0|" 10242 msgid "California" 10243 msgstr "Каліфорнія" 10244 10245 #. State of America: Nevada 10246 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332 10247 msgctxt "board10_0|" 10248 msgid "Nevada" 10249 msgstr "Невада" 10250 10251 #. State of America: Utah 10252 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339 10253 msgctxt "board10_0|" 10254 msgid "Utah" 10255 msgstr "Юта" 10256 10257 #. State of America: Wyoming 10258 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346 10259 msgctxt "board10_0|" 10260 msgid "Wyoming" 10261 msgstr "Вайомінг" 10262 10263 #. State of America: Massachusetts 10264 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353 10265 msgctxt "board10_0|" 10266 msgid "Massachusetts" 10267 msgstr "Массачусетс" 10268 10269 #. State of America: Rhode Island 10270 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360 10271 msgctxt "board10_0|" 10272 msgid "Rhode Island" 10273 msgstr "Род-Айленд" 10274 10275 #. State of America: Connecticut 10276 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367 10277 msgctxt "board10_0|" 10278 msgid "Connecticut" 10279 msgstr "Коннектикут" 10280 10281 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15 10282 msgctxt "board11_0|" 10283 msgid "Regions of Italy" 10284 msgstr "Регіони Італії" 10285 10286 #. Region of Italy: Liguria 10287 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24 10288 msgctxt "board11_0|" 10289 msgid "Liguria" 10290 msgstr "Лігурія" 10291 10292 #. Region of Italy: Piedmont 10293 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31 10294 msgctxt "board11_0|" 10295 msgid "Piedmont" 10296 msgstr "П'ємонт" 10297 10298 #. Region of Italy: Aosta Valley 10299 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38 10300 msgctxt "board11_0|" 10301 msgid "Aosta Valley" 10302 msgstr "Долина Аоста" 10303 10304 #. Region of Italy: Lombardy 10305 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45 10306 msgctxt "board11_0|" 10307 msgid "Lombardy" 10308 msgstr "Ломбардія" 10309 10310 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol 10311 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52 10312 msgctxt "board11_0|" 10313 msgid "Trentino-South Tyrol" 10314 msgstr "Трентіно — Південний Тіроль" 10315 10316 #. Region of Italy: Veneto 10317 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59 10318 msgctxt "board11_0|" 10319 msgid "Veneto" 10320 msgstr "Венеція" 10321 10322 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia 10323 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66 10324 msgctxt "board11_0|" 10325 msgid "Friuli Venezia Giulia" 10326 msgstr "Фріулі-Венеція-Джулія" 10327 10328 #. Region of Italy: Emilia-Romagna 10329 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73 10330 msgctxt "board11_0|" 10331 msgid "Emilia-Romagna" 10332 msgstr "Емілія-Романья" 10333 10334 #. Region of Italy: Tuscany 10335 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80 10336 msgctxt "board11_0|" 10337 msgid "Tuscany" 10338 msgstr "Тоскана" 10339 10340 #. Region of Italy: Umbria 10341 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87 10342 msgctxt "board11_0|" 10343 msgid "Umbria" 10344 msgstr "Умбрія" 10345 10346 #. Region of Italy: Marche 10347 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94 10348 msgctxt "board11_0|" 10349 msgid "Marche" 10350 msgstr "Марке" 10351 10352 #. Region of Italy: Lazio 10353 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101 10354 msgctxt "board11_0|" 10355 msgid "Lazio" 10356 msgstr "Лаціо" 10357 10358 #. Region of Italy: Abruzzo 10359 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108 10360 msgctxt "board11_0|" 10361 msgid "Abruzzo" 10362 msgstr "Абруццо" 10363 10364 #. Region of Italy: Molise 10365 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115 10366 msgctxt "board11_0|" 10367 msgid "Molise" 10368 msgstr "Молізе" 10369 10370 #. Region of Italy: Campania 10371 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122 10372 msgctxt "board11_0|" 10373 msgid "Campania" 10374 msgstr "Кампанія" 10375 10376 #. Region of Italy: Apulia 10377 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129 10378 msgctxt "board11_0|" 10379 msgid "Apulia" 10380 msgstr "Апулія" 10381 10382 #. Region of Italy: Basilicata 10383 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136 10384 msgctxt "board11_0|" 10385 msgid "Basilicata" 10386 msgstr "Базиліката" 10387 10388 #. Region of Italy: Calabria 10389 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143 10390 msgctxt "board11_0|" 10391 msgid "Calabria" 10392 msgstr "Калабрія" 10393 10394 #. Region of Italy: Sicily 10395 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150 10396 msgctxt "board11_0|" 10397 msgid "Sicily" 10398 msgstr "Сицилія" 10399 10400 #. Region of Italy: Sardinia 10401 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157 10402 msgctxt "board11_0|" 10403 msgid "Sardinia" 10404 msgstr "Сардінія" 10405 10406 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15 10407 msgctxt "board12_0|" 10408 msgid "States and Union Territories of India" 10409 msgstr "Провінції і союзні території Індії" 10410 10411 #. State of India: Himachal Pradesh 10412 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24 10413 msgctxt "board12_0|" 10414 msgid "Himachal Pradesh" 10415 msgstr "Хімачал-Прадеш" 10416 10417 #. State of India: Punjab 10418 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31 10419 msgctxt "board12_0|" 10420 msgid "Punjab" 10421 msgstr "Пенджаб" 10422 10423 #. State of India: Uttarakhand 10424 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38 10425 msgctxt "board12_0|" 10426 msgid "Uttarakhand" 10427 msgstr "Уттаркханд" 10428 10429 #. State of India: Rajasthan 10430 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45 10431 msgctxt "board12_0|" 10432 msgid "Rajasthan" 10433 msgstr "Раджастан" 10434 10435 #. State of India: Uttar Pradesh 10436 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52 10437 msgctxt "board12_0|" 10438 msgid "Uttar Pradesh" 10439 msgstr "Уттар-Прадеш" 10440 10441 #. State of India: Bihar 10442 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59 10443 msgctxt "board12_0|" 10444 msgid "Bihar" 10445 msgstr "Біхар" 10446 10447 #. State of India: Gujarat 10448 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66 10449 msgctxt "board12_0|" 10450 msgid "Gujarat" 10451 msgstr "Гуджарат" 10452 10453 #. State of India: Haryana 10454 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73 10455 msgctxt "board12_0|" 10456 msgid "Haryana" 10457 msgstr "Хар’яна" 10458 10459 #. State of India: Madhya Pradesh 10460 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80 10461 msgctxt "board12_0|" 10462 msgid "Madhya Pradesh" 10463 msgstr "Мадхья-Прадеш" 10464 10465 #. State of India: Jharkhand 10466 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87 10467 msgctxt "board12_0|" 10468 msgid "Jharkhand" 10469 msgstr "Джарханд" 10470 10471 #. State of India: Maharashtra 10472 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94 10473 msgctxt "board12_0|" 10474 msgid "Maharashtra" 10475 msgstr "Магараштра" 10476 10477 #. State of India: Chhattisgarh 10478 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101 10479 msgctxt "board12_0|" 10480 msgid "Chhattisgarh" 10481 msgstr "Чхаттісгарх" 10482 10483 #. State of India: Goa 10484 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108 10485 msgctxt "board12_0|" 10486 msgid "Goa" 10487 msgstr "Гоа" 10488 10489 #. State of India: Karnataka 10490 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115 10491 msgctxt "board12_0|" 10492 msgid "Karnataka" 10493 msgstr "Карнатака" 10494 10495 #. State of India: Telangana 10496 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122 10497 msgctxt "board12_0|" 10498 msgid "Telangana" 10499 msgstr "Телангана" 10500 10501 #. State of India: Andhra Pradesh 10502 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130 10503 msgctxt "board12_0|" 10504 msgid "Andhra Pradesh" 10505 msgstr "Андхра-Прадеш" 10506 10507 #. State of India: Kerala 10508 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137 10509 msgctxt "board12_0|" 10510 msgid "Kerala" 10511 msgstr "Керала" 10512 10513 #. State of India: Tamil Nadu 10514 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144 10515 msgctxt "board12_0|" 10516 msgid "Tamil Nadu" 10517 msgstr "Тамілнад" 10518 10519 #. State of India: West Bengal 10520 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151 10521 msgctxt "board12_0|" 10522 msgid "West Bengal" 10523 msgstr "Західна Бенгалія" 10524 10525 #. State of India: Sikkim 10526 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158 10527 msgctxt "board12_0|" 10528 msgid "Sikkim" 10529 msgstr "Сіккім" 10530 10531 #. State of India: Assam 10532 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165 10533 msgctxt "board12_0|" 10534 msgid "Assam" 10535 msgstr "Ассам" 10536 10537 #. State of India: Arunachal Pradesh 10538 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172 10539 msgctxt "board12_0|" 10540 msgid "Arunachal Pradesh" 10541 msgstr "Аруначал-Прадеш" 10542 10543 #. State of India: Nagaland 10544 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179 10545 msgctxt "board12_0|" 10546 msgid "Nagaland" 10547 msgstr "Нагаланд" 10548 10549 #. State of India: Odisha 10550 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186 10551 msgctxt "board12_0|" 10552 msgid "Odisha" 10553 msgstr "Одіша" 10554 10555 #. State of India: Manipur 10556 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193 10557 msgctxt "board12_0|" 10558 msgid "Manipur" 10559 msgstr "Маніпур" 10560 10561 #. State of India: Mizoram 10562 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200 10563 msgctxt "board12_0|" 10564 msgid "Mizoram" 10565 msgstr "Мізорам" 10566 10567 #. State of India: Tripura 10568 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207 10569 msgctxt "board12_0|" 10570 msgid "Tripura" 10571 msgstr "Тріпура" 10572 10573 #. State of India: Meghalaya 10574 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214 10575 msgctxt "board12_0|" 10576 msgid "Meghalaya" 10577 msgstr "Мегхалая" 10578 10579 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands 10580 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221 10581 msgctxt "board12_0|" 10582 msgid "Andaman and Nicobar Islands" 10583 msgstr "Андаманські і Нікобарські острови" 10584 10585 #. Union Territory of India: Delhi 10586 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228 10587 msgctxt "board12_0|" 10588 msgid "Delhi" 10589 msgstr "Делі" 10590 10591 #. Union Territory of India: Chandigarh 10592 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235 10593 msgctxt "board12_0|" 10594 msgid "Chandigarh" 10595 msgstr "Чандігарх" 10596 10597 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu 10598 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243 10599 msgctxt "board12_0|" 10600 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu" 10601 msgstr "Дадра і Нагар Хавелі, і Даман, і Діу" 10602 10603 #. Union Territory of India: Ladakh 10604 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251 10605 msgctxt "board12_0|" 10606 msgid "Ladakh" 10607 msgstr "Ладакх" 10608 10609 #. Union Territory of India: Lakshadweep 10610 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258 10611 msgctxt "board12_0|" 10612 msgid "Lakshadweep" 10613 msgstr "Лакшадвіп" 10614 10615 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir 10616 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265 10617 msgctxt "board12_0|" 10618 msgid "Jammu and Kashmir" 10619 msgstr "Джамму і Кашмір" 10620 10621 #. Union Territory of India: Puducherry 10622 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272 10623 msgctxt "board12_0|" 10624 msgid "Puducherry" 10625 msgstr "Пондішері" 10626 10627 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15 10628 msgctxt "board13_0|" 10629 msgid "States and Territories of Australia" 10630 msgstr "Штати і території Австралії" 10631 10632 #. State of Australia: Western Australia 10633 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24 10634 msgctxt "board13_0|" 10635 msgid "Western Australia" 10636 msgstr "Західна Австралія" 10637 10638 #. Territory of Australia: Northern Territory 10639 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31 10640 msgctxt "board13_0|" 10641 msgid "Northern Territory" 10642 msgstr "Північна Територія" 10643 10644 #. State of Australia: South Australia 10645 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38 10646 msgctxt "board13_0|" 10647 msgid "South Australia" 10648 msgstr "Південна Австралія" 10649 10650 #. State of Australia: Queensland 10651 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45 10652 msgctxt "board13_0|" 10653 msgid "Queensland" 10654 msgstr "Квінсленд" 10655 10656 #. State of Australia: New South Wales 10657 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52 10658 msgctxt "board13_0|" 10659 msgid "New South Wales" 10660 msgstr "Новий Південний Уельс" 10661 10662 #. State of Australia: Victoria 10663 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59 10664 msgctxt "board13_0|" 10665 msgid "Victoria" 10666 msgstr "Вікторія" 10667 10668 #. State of Australia: Tasmania 10669 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66 10670 msgctxt "board13_0|" 10671 msgid "Tasmania" 10672 msgstr "Тасманія" 10673 10674 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory 10675 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73 10676 msgctxt "board13_0|" 10677 msgid "Australian Capital Territory" 10678 msgstr "Австралійська столична територія" 10679 10680 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15 10681 msgctxt "board14_0|" 10682 msgid "Provinces of China" 10683 msgstr "Провінції Китаю" 10684 10685 #. Province of China: Xinjiang 10686 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24 10687 msgctxt "board14_0|" 10688 msgid "Xinjiang" 10689 msgstr "Сінцзянь-Уйгурський автономний округ" 10690 10691 #. Province of China: Gansu 10692 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31 10693 msgctxt "board14_0|" 10694 msgid "Gansu" 10695 msgstr "Ганьсу" 10696 10697 #. Province of China: Inner Mongolia 10698 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38 10699 msgctxt "board14_0|" 10700 msgid "Inner Mongolia" 10701 msgstr "Внутрішня Монголія" 10702 10703 #. Province of China: Ningxia 10704 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45 10705 msgctxt "board14_0|" 10706 msgid "Ningxia" 10707 msgstr "Нінся-Хуейський автономний округ" 10708 10709 #. Province of China: Heilongjiang 10710 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52 10711 msgctxt "board14_0|" 10712 msgid "Heilongjiang" 10713 msgstr "Хейлунцзян" 10714 10715 #. Province of China: Jilin 10716 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59 10717 msgctxt "board14_0|" 10718 msgid "Jilin" 10719 msgstr "Гірин" 10720 10721 #. Province of China: Liaoning 10722 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66 10723 msgctxt "board14_0|" 10724 msgid "Liaoning" 10725 msgstr "Ляонін" 10726 10727 #. Province of China: Tianjin 10728 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73 10729 msgctxt "board14_0|" 10730 msgid "Tianjin" 10731 msgstr "Тяньцзінь" 10732 10733 #. Province of China: Beijing 10734 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80 10735 msgctxt "board14_0|" 10736 msgid "Beijing" 10737 msgstr "Пекін" 10738 10739 #. Province of China: Shandong 10740 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87 10741 msgctxt "board14_0|" 10742 msgid "Shandong" 10743 msgstr "Шаньдун" 10744 10745 #. Province of China: Shanxi 10746 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94 10747 msgctxt "board14_0|" 10748 msgid "Shanxi" 10749 msgstr "Шаньсі" 10750 10751 #. Province of China: Shaanxi 10752 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101 10753 msgctxt "board14_0|" 10754 msgid "Shaanxi" 10755 msgstr "Шеньсі" 10756 10757 #. Province of China: Qinghai 10758 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108 10759 msgctxt "board14_0|" 10760 msgid "Qinghai" 10761 msgstr "Цинхай" 10762 10763 #. Province of China: Tibet 10764 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115 10765 msgctxt "board14_0|" 10766 msgid "Tibet" 10767 msgstr "Тибет" 10768 10769 #. Province of China: Sichuan 10770 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122 10771 msgctxt "board14_0|" 10772 msgid "Sichuan" 10773 msgstr "Сичуань" 10774 10775 #. Province of China: Chongqing 10776 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129 10777 msgctxt "board14_0|" 10778 msgid "Chongqing" 10779 msgstr "Чунцин" 10780 10781 #. Province of China: Henan 10782 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136 10783 msgctxt "board14_0|" 10784 msgid "Henan" 10785 msgstr "Хенань" 10786 10787 #. Province of China: Jiangsu 10788 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143 10789 msgctxt "board14_0|" 10790 msgid "Jiangsu" 10791 msgstr "Цзянсу" 10792 10793 #. Province of China: Anhui 10794 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150 10795 msgctxt "board14_0|" 10796 msgid "Anhui" 10797 msgstr "Аньхой" 10798 10799 #. Province of China: Hubei 10800 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157 10801 msgctxt "board14_0|" 10802 msgid "Hubei" 10803 msgstr "Хубей" 10804 10805 #. Province of China: Shanghai 10806 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164 10807 msgctxt "board14_0|" 10808 msgid "Shanghai" 10809 msgstr "Шанхай" 10810 10811 #. Province of China: Zhejiang 10812 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171 10813 msgctxt "board14_0|" 10814 msgid "Zhejiang" 10815 msgstr "Чженцзян" 10816 10817 #. Province of China: Fujian 10818 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178 10819 msgctxt "board14_0|" 10820 msgid "Fujian" 10821 msgstr "Фудзянь" 10822 10823 #. Province of China: Jiangxi 10824 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185 10825 msgctxt "board14_0|" 10826 msgid "Jiangxi" 10827 msgstr "Цзяньсі" 10828 10829 #. Province of China: Hunan 10830 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192 10831 msgctxt "board14_0|" 10832 msgid "Hunan" 10833 msgstr "Хунань" 10834 10835 #. Province of China: Guizhou 10836 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199 10837 msgctxt "board14_0|" 10838 msgid "Guizhou" 10839 msgstr "Гуйчжоу" 10840 10841 #. Province of China: Yunnan 10842 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206 10843 msgctxt "board14_0|" 10844 msgid "Yunnan" 10845 msgstr "Юнань" 10846 10847 #. Province of China: Guangxi 10848 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213 10849 msgctxt "board14_0|" 10850 msgid "Guangxi" 10851 msgstr "Гуаньсі-Чжуанський автономний район" 10852 10853 #. Province of China: Guangdong 10854 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220 10855 msgctxt "board14_0|" 10856 msgid "Guangdong" 10857 msgstr "Гуандун" 10858 10859 #. Province of China: Hainan 10860 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227 10861 msgctxt "board14_0|" 10862 msgid "Hainan" 10863 msgstr "Хайнань" 10864 10865 #. Province of China: Hebei 10866 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234 10867 msgctxt "board14_0|" 10868 msgid "Hebei" 10869 msgstr "Хебей" 10870 10871 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16 10872 msgctxt "board15_0|" 10873 msgid "Council areas of Scotland (North)" 10874 msgstr "Території місцевих громад Шотландії (Північ)" 10875 10876 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire 10877 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25 10878 msgctxt "board15_0|" 10879 msgid "Aberdeenshire" 10880 msgstr "Абердіншир" 10881 10882 #. Council area of Scotland: Aberdeen 10883 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32 10884 msgctxt "board15_0|" 10885 msgid "Aberdeen" 10886 msgstr "Абердін" 10887 10888 #. Council area of Scotland: Moray 10889 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39 10890 msgctxt "board15_0|" 10891 msgid "Moray" 10892 msgstr "Морей" 10893 10894 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar 10895 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46 10896 msgctxt "board15_0|" 10897 msgid "Na h-Eileanan Siar" 10898 msgstr "Зовнішні Гебриди" 10899 10900 #. Council area of Scotland: Orkney Islands 10901 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53 10902 msgctxt "board15_0|" 10903 msgid "Orkney Islands" 10904 msgstr "Оркнейські острови" 10905 10906 #. Council area of Scotland: Shetland Islands 10907 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60 10908 msgctxt "board15_0|" 10909 msgid "Shetland Islands" 10910 msgstr "Шетладські острови" 10911 10912 #. Council area of Scotland: Highland 10913 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67 10914 msgctxt "board15_0|" 10915 msgid "Highland" 10916 msgstr "Хайленд" 10917 10918 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15 10919 msgctxt "board15_1|" 10920 msgid "Council areas of Scotland (South)" 10921 msgstr "Території місцевих громад Шотландії (Південь)" 10922 10923 #. Council area of Scotland: Angus 10924 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24 10925 msgctxt "board15_1|" 10926 msgid "Angus" 10927 msgstr "Ангус" 10928 10929 #. Council area of Scotland: Dundee 10930 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31 10931 msgctxt "board15_1|" 10932 msgid "Dundee" 10933 msgstr "Данді" 10934 10935 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross 10936 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38 10937 msgctxt "board15_1|" 10938 msgid "Perth and Kinross" 10939 msgstr "Перт і Кінросс" 10940 10941 #. Council area of Scotland: Stirling 10942 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45 10943 msgctxt "board15_1|" 10944 msgid "Stirling" 10945 msgstr "Стірлінґ" 10946 10947 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute 10948 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52 10949 msgctxt "board15_1|" 10950 msgid "Argyll and Bute" 10951 msgstr "Аргайл і Бьют" 10952 10953 #. Council area of Scotland: Fife 10954 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59 10955 msgctxt "board15_1|" 10956 msgid "Fife" 10957 msgstr "Файф" 10958 10959 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders 10960 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66 10961 msgctxt "board15_1|" 10962 msgid "Scottish Borders" 10963 msgstr "Шотландські кордони" 10964 10965 #. Council areas of Scotland: East Lothian 10966 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73 10967 msgctxt "board15_1|" 10968 msgid "East Lothian" 10969 msgstr "Східний Лотіан" 10970 10971 #. Council areas of Scotland: Midlothian 10972 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80 10973 msgctxt "board15_1|" 10974 msgid "Midlothian" 10975 msgstr "Мідлотіан" 10976 10977 #. Council areas of Scotland: West Lothian 10978 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87 10979 msgctxt "board15_1|" 10980 msgid "West Lothian" 10981 msgstr "Західний Лотіан" 10982 10983 #. Council areas of Scotland: Edinburgh 10984 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94 10985 msgctxt "board15_1|" 10986 msgid "Edinburgh" 10987 msgstr "Единбург" 10988 10989 #. Council areas of Scotland: Falkirk 10990 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101 10991 msgctxt "board15_1|" 10992 msgid "Falkirk" 10993 msgstr "Фалкірк" 10994 10995 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire 10996 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108 10997 msgctxt "board15_1|" 10998 msgid "South Lanarkshire" 10999 msgstr "Південний Ланаркшир" 11000 11001 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire 11002 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115 11003 msgctxt "board15_1|" 11004 msgid "North Lanarkshire" 11005 msgstr "Північний Ланаркшир" 11006 11007 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway 11008 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122 11009 msgctxt "board15_1|" 11010 msgid "Dumfries and Galloway" 11011 msgstr "Дамфріс і Галловей" 11012 11013 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire 11014 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129 11015 msgctxt "board15_1|" 11016 msgid "South Ayrshire" 11017 msgstr "Південний Ейршир" 11018 11019 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire 11020 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136 11021 msgctxt "board15_1|" 11022 msgid "East Ayrshire" 11023 msgstr "Східний Ейршир" 11024 11025 #. Council areas of Scotland: Glasgow 11026 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143 11027 msgctxt "board15_1|" 11028 msgid "Glasgow" 11029 msgstr "Глазго" 11030 11031 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire 11032 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150 11033 msgctxt "board15_1|" 11034 msgid "East Dunbartonshire" 11035 msgstr "Східний Данбартоншир" 11036 11037 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire 11038 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157 11039 msgctxt "board15_1|" 11040 msgid "West Dunbartonshire" 11041 msgstr "Західний Данбартоншир" 11042 11043 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire 11044 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164 11045 msgctxt "board15_1|" 11046 msgid "East Renfrewshire" 11047 msgstr "Східний Ренфрушир" 11048 11049 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire 11050 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171 11051 msgctxt "board15_1|" 11052 msgid "Renfrewshire" 11053 msgstr "Ренфрушир" 11054 11055 #. Council areas of Scotland: Inverclyde 11056 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178 11057 msgctxt "board15_1|" 11058 msgid "Inverclyde" 11059 msgstr "Інверклайд" 11060 11061 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire 11062 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185 11063 msgctxt "board15_1|" 11064 msgid "North Ayrshire" 11065 msgstr "Північний Ейршир" 11066 11067 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire 11068 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192 11069 msgctxt "board15_1|" 11070 msgid "Clackmannanshire" 11071 msgstr "Клакманнаншир" 11072 11073 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15 11074 msgctxt "board16_0|" 11075 msgid "Historical regions of Romania" 11076 msgstr "Історичні області Румунії" 11077 11078 #. Historical Region of Romania: Oltenia 11079 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24 11080 msgctxt "board16_0|" 11081 msgid "Oltenia" 11082 msgstr "Олтенія" 11083 11084 #. Historical Region of Romania: Muntenia 11085 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31 11086 msgctxt "board16_0|" 11087 msgid "Muntenia" 11088 msgstr "Мунтенія" 11089 11090 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja 11091 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38 11092 msgctxt "board16_0|" 11093 msgid "Northern Dobruja" 11094 msgstr "Північна Добруджа" 11095 11096 #. Historical Region of Romania: Moldavia 11097 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45 11098 msgctxt "board16_0|" 11099 msgid "Moldavia" 11100 msgstr "Молдавія" 11101 11102 #. Historical Region of Romania: Bukovina 11103 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52 11104 msgctxt "board16_0|" 11105 msgid "Bukovina" 11106 msgstr "Буковина" 11107 11108 #. Historical Region of Romania: Transylvania 11109 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59 11110 msgctxt "board16_0|" 11111 msgid "Transylvania" 11112 msgstr "Трансільванія" 11113 11114 #. Historical Region of Romania: Maramureș 11115 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66 11116 msgctxt "board16_0|" 11117 msgid "Maramureș" 11118 msgstr "Марамуреш" 11119 11120 #. Historical Region of Romania: Crișana 11121 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73 11122 msgctxt "board16_0|" 11123 msgid "Crișana" 11124 msgstr "Кришана" 11125 11126 #. Historical Region of Romania: Banat 11127 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80 11128 msgctxt "board16_0|" 11129 msgid "Banat" 11130 msgstr "Банат" 11131 11132 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15 11133 msgctxt "board17_0|" 11134 msgid "Cultural regions of Lithuania" 11135 msgstr "Культурні області Литви" 11136 11137 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija 11138 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24 11139 msgctxt "board17_0|" 11140 msgid "Aukštaitija" 11141 msgstr "Аукшайтія" 11142 11143 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija 11144 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31 11145 msgctxt "board17_0|" 11146 msgid "Dzūkija" 11147 msgstr "Дзукія" 11148 11149 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor 11150 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38 11151 msgctxt "board17_0|" 11152 msgid "Lithuania Minor" 11153 msgstr "Мала Литва" 11154 11155 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia 11156 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45 11157 msgctxt "board17_0|" 11158 msgid "Samogitia" 11159 msgstr "Самогітія" 11160 11161 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija 11162 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52 11163 msgctxt "board17_0|" 11164 msgid "Suvalkija" 11165 msgstr "Сувалкія" 11166 11167 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13 11168 msgctxt "board18_0|" 11169 msgid "Autonomous communities or cities of Spain" 11170 msgstr "Автономні спільноти або міста Іспанії" 11171 11172 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia 11173 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22 11174 msgctxt "board18_0|" 11175 msgid "Andalusia" 11176 msgstr "Андалусія" 11177 11178 #. Autonomous communities of Spain: Madrid 11179 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29 11180 msgctxt "board18_0|" 11181 msgid "Madrid" 11182 msgstr "Мадрид" 11183 11184 #. Autonomous communities of Spain: Galicia 11185 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36 11186 msgctxt "board18_0|" 11187 msgid "Galicia" 11188 msgstr "Галісія" 11189 11190 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León 11191 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43 11192 msgctxt "board18_0|" 11193 msgid "Castile and León" 11194 msgstr "Кастилія-і-Леон" 11195 11196 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha 11197 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50 11198 msgctxt "board18_0|" 11199 msgid "Castilla-La Mancha" 11200 msgstr "Кастилія-Ля-Манча" 11201 11202 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia 11203 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57 11204 msgctxt "board18_0|" 11205 msgid "Catalonia" 11206 msgstr "Каталонія" 11207 11208 #. Autonomous communities of Spain: Aragon 11209 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64 11210 msgctxt "board18_0|" 11211 msgid "Aragon" 11212 msgstr "Арагон" 11213 11214 #. Autonomous communities of Spain: Valencia 11215 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71 11216 msgctxt "board18_0|" 11217 msgid "Valencia" 11218 msgstr "Валенсія" 11219 11220 #. Autonomous communities of Spain: Murcia 11221 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78 11222 msgctxt "board18_0|" 11223 msgid "Murcia" 11224 msgstr "Мурсія" 11225 11226 #. Autonomous communities of Spain: Asturias 11227 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85 11228 msgctxt "board18_0|" 11229 msgid "Asturias" 11230 msgstr "Астурія" 11231 11232 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country 11233 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92 11234 msgctxt "board18_0|" 11235 msgid "Basque Country" 11236 msgstr "Країна Басків" 11237 11238 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja 11239 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99 11240 msgctxt "board18_0|" 11241 msgid "La Rioja" 11242 msgstr "Ла-Ріоха" 11243 11244 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria 11245 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106 11246 msgctxt "board18_0|" 11247 msgid "Cantabria" 11248 msgstr "Кантабрія" 11249 11250 #. Autonomous communities of Spain: Navarre 11251 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113 11252 msgctxt "board18_0|" 11253 msgid "Navarre" 11254 msgstr "Наварра" 11255 11256 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura 11257 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120 11258 msgctxt "board18_0|" 11259 msgid "Extremadura" 11260 msgstr "Естремадура" 11261 11262 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands 11263 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127 11264 msgctxt "board18_0|" 11265 msgid "Canary Islands" 11266 msgstr "Канарські острови" 11267 11268 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands 11269 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134 11270 msgctxt "board18_0|" 11271 msgid "Balearic Islands" 11272 msgstr "Балеарські острови" 11273 11274 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta 11275 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141 11276 msgctxt "board18_0|" 11277 msgid "Ceuta" 11278 msgstr "Сеута" 11279 11280 #. Autonomous communities of Spain: Melilla 11281 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148 11282 msgctxt "board18_0|" 11283 msgid "Melilla" 11284 msgstr "Мелілья" 11285 11286 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15 11287 msgctxt "board1_0|" 11288 msgid "Regions of France" 11289 msgstr "Регіони Франції" 11290 11291 #. Region of France: Corsica 11292 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27 11293 msgctxt "board1_0|" 11294 msgid "Corsica" 11295 msgstr "Корсика" 11296 11297 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine 11298 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35 11299 msgctxt "board1_0|" 11300 msgid "Nouvelle-Aquitaine" 11301 msgstr "Нова Аквітанія" 11302 11303 #. Region of France: Occitanie 11304 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43 11305 msgctxt "board1_0|" 11306 msgid "Occitanie" 11307 msgstr "Окситанія" 11308 11309 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur 11310 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51 11311 msgctxt "board1_0|" 11312 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" 11313 msgstr "Прованс-Альпи-Лазурове узбережжя" 11314 11315 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes 11316 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59 11317 msgctxt "board1_0|" 11318 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes" 11319 msgstr "Овернь-Рона-Альпи" 11320 11321 #. Region of France: Centre-Val de Loire 11322 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67 11323 msgctxt "board1_0|" 11324 msgid "Centre-Val de Loire" 11325 msgstr "Центр-Долина-Луари" 11326 11327 #. Region of France: Pays de la Loire 11328 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75 11329 msgctxt "board1_0|" 11330 msgid "Pays de la Loire" 11331 msgstr "Землі на Луарі" 11332 11333 #. Region of France: Île-de-France 11334 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83 11335 msgctxt "board1_0|" 11336 msgid "Île-de-France" 11337 msgstr "Іль-де-Франс" 11338 11339 #. Region of France: Brittany 11340 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91 11341 msgctxt "board1_0|" 11342 msgid "Brittany" 11343 msgstr "Британія" 11344 11345 #. Region of France: Normandy 11346 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99 11347 msgctxt "board1_0|" 11348 msgid "Normandy" 11349 msgstr "Нормандія" 11350 11351 #. Region of France: Hauts de France 11352 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107 11353 msgctxt "board1_0|" 11354 msgid "Hauts de France" 11355 msgstr "О-де-Франс" 11356 11357 #. Region of France: Grand est 11358 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115 11359 msgctxt "board1_0|" 11360 msgid "Grand est" 11361 msgstr "Гранд-Ест" 11362 11363 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté 11364 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123 11365 msgctxt "board1_0|" 11366 msgid "Bourgogne-Franche-Comté" 11367 msgstr "Бургундія-Франш-Конте" 11368 11369 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15 11370 msgctxt "board2_0|" 11371 msgid "States of Germany" 11372 msgstr "Землі Німеччини" 11373 11374 #. State of Germany: Thuringia 11375 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24 11376 msgctxt "board2_0|" 11377 msgid "Thuringia" 11378 msgstr "Тюрінгія" 11379 11380 #. State of Germany: Schleswig-Holstein 11381 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31 11382 msgctxt "board2_0|" 11383 msgid "Schleswig-Holstein" 11384 msgstr "Шлезвіг-Гольштейн" 11385 11386 #. State of Germany: Saxony 11387 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38 11388 msgctxt "board2_0|" 11389 msgid "Saxony" 11390 msgstr "Саксонія" 11391 11392 #. State of Germany: Saxony-Anhalt 11393 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45 11394 msgctxt "board2_0|" 11395 msgid "Saxony-Anhalt" 11396 msgstr "Саксонія-Ангальт" 11397 11398 #. State of Germany: Saarland 11399 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52 11400 msgctxt "board2_0|" 11401 msgid "Saarland" 11402 msgstr "Саар" 11403 11404 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate 11405 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59 11406 msgctxt "board2_0|" 11407 msgid "Rhineland-Palatinate" 11408 msgstr "Рейнланд-Пфальц" 11409 11410 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia 11411 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66 11412 msgctxt "board2_0|" 11413 msgid "North Rhine-Westphalia" 11414 msgstr "Північна Рейн-Вестфалія" 11415 11416 #. State of Germany: Lower Saxony 11417 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73 11418 msgctxt "board2_0|" 11419 msgid "Lower Saxony" 11420 msgstr "Нижня Саксонія" 11421 11422 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern 11423 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80 11424 msgctxt "board2_0|" 11425 msgid "Mecklenburg-Vorpommern" 11426 msgstr "Мекленбург-Західна Померанія" 11427 11428 #. State of Germany: Hesse 11429 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87 11430 msgctxt "board2_0|" 11431 msgid "Hesse" 11432 msgstr "Гессен" 11433 11434 #. State of Germany: Hamburg 11435 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94 11436 msgctxt "board2_0|" 11437 msgid "Hamburg" 11438 msgstr "Гамбург" 11439 11440 #. State of Germany: Bremen 11441 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101 11442 msgctxt "board2_0|" 11443 msgid "Bremen" 11444 msgstr "Бремен" 11445 11446 #. State of Germany: Brandenburg 11447 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108 11448 msgctxt "board2_0|" 11449 msgid "Brandenburg" 11450 msgstr "Бранденбург" 11451 11452 #. State of Germany: Berlin 11453 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115 11454 msgctxt "board2_0|" 11455 msgid "Berlin" 11456 msgstr "Берлін" 11457 11458 #. State of Germany: Bavaria 11459 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122 11460 msgctxt "board2_0|" 11461 msgid "Bavaria" 11462 msgstr "Баварія" 11463 11464 #. State of Germany: Baden-Württemberg 11465 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129 11466 msgctxt "board2_0|" 11467 msgid "Baden-Württemberg" 11468 msgstr "Баден-Вюртемберг" 11469 11470 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15 11471 msgctxt "board3_0|" 11472 msgid "Provinces of Argentina" 11473 msgstr "Провінції Аргентини" 11474 11475 #. Province of Argentina: Tucumán 11476 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24 11477 msgctxt "board3_0|" 11478 msgid "Tucumán" 11479 msgstr "Тукуман" 11480 11481 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego 11482 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31 11483 msgctxt "board3_0|" 11484 msgid "Tierra del Fuego" 11485 msgstr "Вогненна Земля" 11486 11487 #. Province of Argentina: Santiago del Estero 11488 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38 11489 msgctxt "board3_0|" 11490 msgid "Santiago del Estero" 11491 msgstr "Сантьяго-дель-Естеро" 11492 11493 #. Province of Argentina: Santa Fe 11494 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45 11495 msgctxt "board3_0|" 11496 msgid "Santa Fe" 11497 msgstr "Санта-Фе" 11498 11499 #. Province of Argentina: Santa Cruz 11500 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52 11501 msgctxt "board3_0|" 11502 msgid "Santa Cruz" 11503 msgstr "Санта-Круз" 11504 11505 #. Province of Argentina: San Luis 11506 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59 11507 msgctxt "board3_0|" 11508 msgid "San Luis" 11509 msgstr "Сан-Луїс" 11510 11511 #. Province of Argentina: San Juan 11512 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66 11513 msgctxt "board3_0|" 11514 msgid "San Juan" 11515 msgstr "Сан-Хуан" 11516 11517 #. Province of Argentina: Salta 11518 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73 11519 msgctxt "board3_0|" 11520 msgid "Salta" 11521 msgstr "Сальта" 11522 11523 #. Province of Argentina: Río Negro 11524 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80 11525 msgctxt "board3_0|" 11526 msgid "Río Negro" 11527 msgstr "Ріо-Негро" 11528 11529 #. Province of Argentina: Neuquén 11530 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87 11531 msgctxt "board3_0|" 11532 msgid "Neuquén" 11533 msgstr "Неукен" 11534 11535 #. Province of Argentina: Misiones 11536 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94 11537 msgctxt "board3_0|" 11538 msgid "Misiones" 11539 msgstr "Місьйонес" 11540 11541 #. Province of Argentina: Mendoza 11542 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101 11543 msgctxt "board3_0|" 11544 msgid "Mendoza" 11545 msgstr "Мендоза" 11546 11547 #. Province of Argentina: La Rioja 11548 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108 11549 msgctxt "board3_0|" 11550 msgid "La Rioja" 11551 msgstr "Ла-Ріоха" 11552 11553 #. Province of Argentina: La Pampa 11554 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115 11555 msgctxt "board3_0|" 11556 msgid "La Pampa" 11557 msgstr "Ла-Пампа" 11558 11559 #. Province of Argentina: Jujuy 11560 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122 11561 msgctxt "board3_0|" 11562 msgid "Jujuy" 11563 msgstr "Жужуй" 11564 11565 #. Province of Argentina: Formosa 11566 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129 11567 msgctxt "board3_0|" 11568 msgid "Formosa" 11569 msgstr "Формоса" 11570 11571 #. Province of Argentina: Entre Rios 11572 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136 11573 msgctxt "board3_0|" 11574 msgid "Entre Rios" 11575 msgstr "Ентре-Ріос" 11576 11577 #. Province of Argentina: Corrientes 11578 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143 11579 msgctxt "board3_0|" 11580 msgid "Corrientes" 11581 msgstr "Коррієнтес" 11582 11583 #. Province of Argentina: Córdoba 11584 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150 11585 msgctxt "board3_0|" 11586 msgid "Córdoba" 11587 msgstr "Кордоба" 11588 11589 #. Province of Argentina: Chubut 11590 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157 11591 msgctxt "board3_0|" 11592 msgid "Chubut" 11593 msgstr "Чубут" 11594 11595 #. Province of Argentina: Chaco 11596 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164 11597 msgctxt "board3_0|" 11598 msgid "Chaco" 11599 msgstr "Чако" 11600 11601 #. Province of Argentina: Catamarca 11602 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171 11603 msgctxt "board3_0|" 11604 msgid "Catamarca" 11605 msgstr "Катамарка" 11606 11607 #. Province of Argentina: Buenos Aires 11608 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186 11609 msgctxt "board3_0|" 11610 msgid "Buenos Aires" 11611 msgstr "Буенос-Айрес" 11612 11613 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15 11614 msgctxt "board4_0|" 11615 msgid "Provinces of Poland" 11616 msgstr "Воєводства Польщі" 11617 11618 #. Province of Poland: Lower Silesian 11619 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24 11620 msgctxt "board4_0|" 11621 msgid "Lower Silesian" 11622 msgstr "Нижньосілезьке" 11623 11624 #. Province of Poland: West Pomeranian 11625 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31 11626 msgctxt "board4_0|" 11627 msgid "West Pomeranian" 11628 msgstr "Західнопоморське" 11629 11630 #. Province of Poland: Greater Poland 11631 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38 11632 msgctxt "board4_0|" 11633 msgid "Greater Poland" 11634 msgstr "Велика Польща" 11635 11636 #. Province of Poland: Warmian-Masurian 11637 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45 11638 msgctxt "board4_0|" 11639 msgid "Warmian-Masurian" 11640 msgstr "Вармінсько-Мазурське" 11641 11642 #. Province of Poland: Holy Cross 11643 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52 11644 msgctxt "board4_0|" 11645 msgid "Holy Cross" 11646 msgstr "Святий Хрест" 11647 11648 #. Province of Poland: Silesian 11649 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59 11650 msgctxt "board4_0|" 11651 msgid "Silesian" 11652 msgstr "Сілезьке" 11653 11654 #. Province of Poland: Pomeranian 11655 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66 11656 msgctxt "board4_0|" 11657 msgid "Pomeranian" 11658 msgstr "Поморське" 11659 11660 #. Province of Poland: Podlaskie 11661 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73 11662 msgctxt "board4_0|" 11663 msgid "Podlaskie" 11664 msgstr "Підляське" 11665 11666 #. Province of Poland: Subcarpathian 11667 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80 11668 msgctxt "board4_0|" 11669 msgid "Subcarpathian" 11670 msgstr "Підкарпатське" 11671 11672 #. Province of Poland: Opole 11673 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87 11674 msgctxt "board4_0|" 11675 msgid "Opole" 11676 msgstr "Ополе" 11677 11678 #. Province of Poland: Masovian 11679 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94 11680 msgctxt "board4_0|" 11681 msgid "Masovian" 11682 msgstr "Мазовське" 11683 11684 #. Province of Poland: Lesser Poland 11685 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101 11686 msgctxt "board4_0|" 11687 msgid "Lesser Poland" 11688 msgstr "Малопольське" 11689 11690 #. Province of Poland: Łódź 11691 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108 11692 msgctxt "board4_0|" 11693 msgid "Łódź" 11694 msgstr "Лодзь" 11695 11696 #. Province of Poland: Lubusz 11697 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115 11698 msgctxt "board4_0|" 11699 msgid "Lubusz" 11700 msgstr "Любушське" 11701 11702 #. Province of Poland: Lublin 11703 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122 11704 msgctxt "board4_0|" 11705 msgid "Lublin" 11706 msgstr "Люблін" 11707 11708 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian 11709 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129 11710 msgctxt "board4_0|" 11711 msgid "Kuyavian-Pomeranian" 11712 msgstr "Куявсько-Поморське" 11713 11714 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16 11715 msgctxt "board5_0|" 11716 msgid "Western Provinces of Turkey" 11717 msgstr "Західні провінції Туреччини" 11718 11719 #. Province of Turkey: Zonguldak 11720 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25 11721 msgctxt "board5_0|" 11722 msgid "Zonguldak" 11723 msgstr "Зонгулдак" 11724 11725 #. Province of Turkey: Yozgat 11726 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32 11727 msgctxt "board5_0|" 11728 msgid "Yozgat" 11729 msgstr "Йозгат" 11730 11731 #. Province of Turkey: Yalova 11732 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39 11733 msgctxt "board5_0|" 11734 msgid "Yalova" 11735 msgstr "Ялова" 11736 11737 #. Province of Turkey: Uşak 11738 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46 11739 msgctxt "board5_0|" 11740 msgid "Uşak" 11741 msgstr "Ушак" 11742 11743 #. Province of Turkey: Tekirdağ 11744 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53 11745 msgctxt "board5_0|" 11746 msgid "Tekirdağ" 11747 msgstr "Текірдаг" 11748 11749 #. Province of Turkey: Sinop 11750 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60 11751 msgctxt "board5_0|" 11752 msgid "Sinop" 11753 msgstr "Синоп" 11754 11755 #. Province of Turkey: Samsun 11756 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67 11757 msgctxt "board5_0|" 11758 msgid "Samsun" 11759 msgstr "Самсун" 11760 11761 #. Province of Turkey: Sakarya 11762 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74 11763 msgctxt "board5_0|" 11764 msgid "Sakarya" 11765 msgstr "Сакарья" 11766 11767 #. Province of Turkey: Niğde 11768 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81 11769 msgctxt "board5_0|" 11770 msgid "Niğde" 11771 msgstr "Нігде" 11772 11773 #. Province of Turkey: Nevşehir 11774 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88 11775 msgctxt "board5_0|" 11776 msgid "Nevşehir" 11777 msgstr "Невшехір" 11778 11779 #. Province of Turkey: Muğla 11780 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95 11781 msgctxt "board5_0|" 11782 msgid "Muğla" 11783 msgstr "Мугла" 11784 11785 #. Province of Turkey: Mersin 11786 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102 11787 msgctxt "board5_0|" 11788 msgid "Mersin" 11789 msgstr "Мерсін" 11790 11791 #. Province of Turkey: Manisa 11792 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109 11793 msgctxt "board5_0|" 11794 msgid "Manisa" 11795 msgstr "Маніса" 11796 11797 #. Province of Turkey: Kütahya 11798 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116 11799 msgctxt "board5_0|" 11800 msgid "Kütahya" 11801 msgstr "Кютахья" 11802 11803 #. Province of Turkey: Konya 11804 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123 11805 msgctxt "board5_0|" 11806 msgid "Konya" 11807 msgstr "Конья" 11808 11809 #. Province of Turkey: Kocaeli 11810 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130 11811 msgctxt "board5_0|" 11812 msgid "Kocaeli" 11813 msgstr "Коджаелі" 11814 11815 #. Province of Turkey: Kirsehir 11816 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137 11817 msgctxt "board5_0|" 11818 msgid "Kirsehir" 11819 msgstr "Киршехір" 11820 11821 #. Province of Turkey: Kırklareli 11822 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144 11823 msgctxt "board5_0|" 11824 msgid "Kırklareli" 11825 msgstr "Киркларелі" 11826 11827 #. Province of Turkey: Kırıkkale 11828 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151 11829 msgctxt "board5_0|" 11830 msgid "Kırıkkale" 11831 msgstr "Кириккале" 11832 11833 #. Province of Turkey: Kayseri 11834 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158 11835 msgctxt "board5_0|" 11836 msgid "Kayseri" 11837 msgstr "Кайсері" 11838 11839 #. Province of Turkey: Kastamonu 11840 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165 11841 msgctxt "board5_0|" 11842 msgid "Kastamonu" 11843 msgstr "Кастамону" 11844 11845 #. Province of Turkey: Karaman 11846 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172 11847 msgctxt "board5_0|" 11848 msgid "Karaman" 11849 msgstr "Караман" 11850 11851 #. Province of Turkey: Karabük 11852 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179 11853 msgctxt "board5_0|" 11854 msgid "Karabük" 11855 msgstr "Карабюк" 11856 11857 #. Province of Turkey: İzmir 11858 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186 11859 msgctxt "board5_0|" 11860 msgid "İzmir" 11861 msgstr "Ізмір" 11862 11863 #. Province of Turkey: İstanbul 11864 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193 11865 msgctxt "board5_0|" 11866 msgid "İstanbul" 11867 msgstr "Стамбул" 11868 11869 #. Province of Turkey: Isparta 11870 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200 11871 msgctxt "board5_0|" 11872 msgid "Isparta" 11873 msgstr "Испарта" 11874 11875 #. Province of Turkey: Eskişehir 11876 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207 11877 msgctxt "board5_0|" 11878 msgid "Eskişehir" 11879 msgstr "Ескішехір" 11880 11881 #. Province of Turkey: Edirne 11882 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214 11883 msgctxt "board5_0|" 11884 msgid "Edirne" 11885 msgstr "Едірне" 11886 11887 #. Province of Turkey: Düzce 11888 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221 11889 msgctxt "board5_0|" 11890 msgid "Düzce" 11891 msgstr "Дюздже" 11892 11893 #. Province of Turkey: Denizli 11894 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228 11895 msgctxt "board5_0|" 11896 msgid "Denizli" 11897 msgstr "Денізлі" 11898 11899 #. Province of Turkey: Çorum 11900 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235 11901 msgctxt "board5_0|" 11902 msgid "Çorum" 11903 msgstr "Чорум" 11904 11905 #. Province of Turkey: Çankırı 11906 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242 11907 msgctxt "board5_0|" 11908 msgid "Çankırı" 11909 msgstr "Чанкири" 11910 11911 #. Province of Turkey: Çanakkale 11912 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249 11913 msgctxt "board5_0|" 11914 msgid "Çanakkale" 11915 msgstr "Чанаккале" 11916 11917 #. Province of Turkey: Bursa 11918 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256 11919 msgctxt "board5_0|" 11920 msgid "Bursa" 11921 msgstr "Бурса" 11922 11923 #. Province of Turkey: Burdur 11924 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263 11925 msgctxt "board5_0|" 11926 msgid "Burdur" 11927 msgstr "Бурдур" 11928 11929 #. Province of Turkey: Bolu 11930 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270 11931 msgctxt "board5_0|" 11932 msgid "Bolu" 11933 msgstr "Болу" 11934 11935 #. Province of Turkey: Bilecik 11936 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277 11937 msgctxt "board5_0|" 11938 msgid "Bilecik" 11939 msgstr "Білєджик" 11940 11941 #. Province of Turkey: Bartın 11942 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284 11943 msgctxt "board5_0|" 11944 msgid "Bartın" 11945 msgstr "Бартин" 11946 11947 #. Province of Turkey: Balıkesir 11948 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291 11949 msgctxt "board5_0|" 11950 msgid "Balıkesir" 11951 msgstr "Баликесір" 11952 11953 #. Province of Turkey: Aydın 11954 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298 11955 msgctxt "board5_0|" 11956 msgid "Aydın" 11957 msgstr "Айдин" 11958 11959 #. Province of Turkey: Antalya 11960 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305 11961 msgctxt "board5_0|" 11962 msgid "Antalya" 11963 msgstr "Анталія" 11964 11965 #. Province of Turkey: Ankara 11966 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312 11967 msgctxt "board5_0|" 11968 msgid "Ankara" 11969 msgstr "Анкара" 11970 11971 #. Province of Turkey: Amasya 11972 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319 11973 msgctxt "board5_0|" 11974 msgid "Amasya" 11975 msgstr "Амасья" 11976 11977 #. Province of Turkey: Aksaray 11978 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326 11979 msgctxt "board5_0|" 11980 msgid "Aksaray" 11981 msgstr "Аксарай" 11982 11983 #. Province of Turkey: Afyon 11984 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333 11985 msgctxt "board5_0|" 11986 msgid "Afyon" 11987 msgstr "Афьон" 11988 11989 #. Province of Turkey: Adana 11990 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340 11991 msgctxt "board5_0|" 11992 msgid "Adana" 11993 msgstr "Адана" 11994 11995 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15 11996 msgctxt "board5_1|" 11997 msgid "Eastern Provinces of Turkey" 11998 msgstr "Східні провінції Туреччини" 11999 12000 #. Province of Turkey: Van 12001 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24 12002 msgctxt "board5_1|" 12003 msgid "Van" 12004 msgstr "Ван" 12005 12006 #. Province of Turkey: Tunceli 12007 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31 12008 msgctxt "board5_1|" 12009 msgid "Tunceli" 12010 msgstr "Тунджелі" 12011 12012 #. Province of Turkey: Trabzon 12013 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38 12014 msgctxt "board5_1|" 12015 msgid "Trabzon" 12016 msgstr "Трабзон" 12017 12018 #. Province of Turkey: Tokat 12019 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45 12020 msgctxt "board5_1|" 12021 msgid "Tokat" 12022 msgstr "Токат" 12023 12024 #. Province of Turkey: Sivas 12025 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52 12026 msgctxt "board5_1|" 12027 msgid "Sivas" 12028 msgstr "Сивас" 12029 12030 #. Province of Turkey: Şırnak 12031 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59 12032 msgctxt "board5_1|" 12033 msgid "Şırnak" 12034 msgstr "Ширнак" 12035 12036 #. Province of Turkey: Siirt 12037 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66 12038 msgctxt "board5_1|" 12039 msgid "Siirt" 12040 msgstr "Сіірт" 12041 12042 #. Province of Turkey: Şanlıurfa 12043 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73 12044 msgctxt "board5_1|" 12045 msgid "Şanlıurfa" 12046 msgstr "Шанлиурфа" 12047 12048 #. Province of Turkey: Rize 12049 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80 12050 msgctxt "board5_1|" 12051 msgid "Rize" 12052 msgstr "Різе" 12053 12054 #. Province of Turkey: Osmaniye 12055 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87 12056 msgctxt "board5_1|" 12057 msgid "Osmaniye" 12058 msgstr "Османіє" 12059 12060 #. Province of Turkey: Ordu 12061 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94 12062 msgctxt "board5_1|" 12063 msgid "Ordu" 12064 msgstr "Орду" 12065 12066 #. Province of Turkey: Muş 12067 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101 12068 msgctxt "board5_1|" 12069 msgid "Muş" 12070 msgstr "Муш" 12071 12072 #. Province of Turkey: Mardin 12073 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108 12074 msgctxt "board5_1|" 12075 msgid "Mardin" 12076 msgstr "Мардін" 12077 12078 #. Province of Turkey: Malatya 12079 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115 12080 msgctxt "board5_1|" 12081 msgid "Malatya" 12082 msgstr "Малатья" 12083 12084 #. Province of Turkey: Kilis 12085 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122 12086 msgctxt "board5_1|" 12087 msgid "Kilis" 12088 msgstr "Кіліс" 12089 12090 #. Province of Turkey: Kars 12091 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129 12092 msgctxt "board5_1|" 12093 msgid "Kars" 12094 msgstr "Карс" 12095 12096 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş 12097 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136 12098 msgctxt "board5_1|" 12099 msgid "Kahramanmaraş" 12100 msgstr "Кахраманмараш" 12101 12102 #. Province of Turkey: Iğdır 12103 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143 12104 msgctxt "board5_1|" 12105 msgid "Iğdır" 12106 msgstr "Игдир" 12107 12108 #. Province of Turkey: Hatay 12109 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150 12110 msgctxt "board5_1|" 12111 msgid "Hatay" 12112 msgstr "Хатай" 12113 12114 #. Province of Turkey: Hakkari 12115 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157 12116 msgctxt "board5_1|" 12117 msgid "Hakkari" 12118 msgstr "Хаккярі" 12119 12120 #. Province of Turkey: Gümüşhane 12121 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164 12122 msgctxt "board5_1|" 12123 msgid "Gümüşhane" 12124 msgstr "Гюмюшхане" 12125 12126 #. Province of Turkey: Giresun 12127 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171 12128 msgctxt "board5_1|" 12129 msgid "Giresun" 12130 msgstr "Гіресун" 12131 12132 #. Province of Turkey: Gaziantep 12133 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178 12134 msgctxt "board5_1|" 12135 msgid "Gaziantep" 12136 msgstr "Газіантеп" 12137 12138 #. Province of Turkey: Erzurum 12139 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185 12140 msgctxt "board5_1|" 12141 msgid "Erzurum" 12142 msgstr "Ерзурум" 12143 12144 #. Province of Turkey: Erzincan 12145 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192 12146 msgctxt "board5_1|" 12147 msgid "Erzincan" 12148 msgstr "Ерзінджан" 12149 12150 #. Province of Turkey: Elazığ 12151 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199 12152 msgctxt "board5_1|" 12153 msgid "Elazığ" 12154 msgstr "Елязиг" 12155 12156 #. Province of Turkey: Diyarbakır 12157 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206 12158 msgctxt "board5_1|" 12159 msgid "Diyarbakır" 12160 msgstr "Діярбакир" 12161 12162 #. Province of Turkey: Bitlis 12163 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213 12164 msgctxt "board5_1|" 12165 msgid "Bitlis" 12166 msgstr "Бітліс" 12167 12168 #. Province of Turkey: Bingöl 12169 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220 12170 msgctxt "board5_1|" 12171 msgid "Bingöl" 12172 msgstr "Бінгьоль" 12173 12174 #. Province of Turkey: Bayburt 12175 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227 12176 msgctxt "board5_1|" 12177 msgid "Bayburt" 12178 msgstr "Байбурт" 12179 12180 #. Province of Turkey: Batman 12181 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234 12182 msgctxt "board5_1|" 12183 msgid "Batman" 12184 msgstr "Батман" 12185 12186 #. Province of Turkey: Artvin 12187 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241 12188 msgctxt "board5_1|" 12189 msgid "Artvin" 12190 msgstr "Артвін" 12191 12192 #. Province of Turkey: Ardahan 12193 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248 12194 msgctxt "board5_1|" 12195 msgid "Ardahan" 12196 msgstr "Ардахан" 12197 12198 #. Province of Turkey: Ağrı 12199 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255 12200 msgctxt "board5_1|" 12201 msgid "Ağrı" 12202 msgstr "Агри" 12203 12204 #. Province of Turkey: Adıyaman 12205 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262 12206 msgctxt "board5_1|" 12207 msgid "Adıyaman" 12208 msgstr "Адияман" 12209 12210 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17 12211 msgctxt "board6_0|" 12212 msgid "Counties of Norway" 12213 msgstr "Губернії Норвегії" 12214 12215 #. County of Norway: Vestfold og Telemark 12216 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26 12217 msgctxt "board6_0|" 12218 msgid "Vestfold og Telemark" 12219 msgstr "Вестфолд і Телемарк" 12220 12221 #. County of Norway: Viken 12222 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33 12223 msgctxt "board6_0|" 12224 msgid "Viken" 12225 msgstr "Вікен" 12226 12227 #. County of Norway: Nordland 12228 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40 12229 msgctxt "board6_0|" 12230 msgid "Nordland" 12231 msgstr "Нурланд" 12232 12233 #. County of Norway: Troms og Finnmark 12234 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47 12235 msgctxt "board6_0|" 12236 msgid "Troms og Finnmark" 12237 msgstr "Тромс і Фіннмарк" 12238 12239 #. County of Norway: Trøndelag 12240 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54 12241 msgctxt "board6_0|" 12242 msgid "Trøndelag" 12243 msgstr "Трьонделаґ" 12244 12245 #. County of Norway: Oslo 12246 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61 12247 msgctxt "board6_0|" 12248 msgid "Oslo" 12249 msgstr "Осло" 12250 12251 #. County of Norway: Møre og Romsdal 12252 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68 12253 msgctxt "board6_0|" 12254 msgid "Møre og Romsdal" 12255 msgstr "Мьоре-о-Румсдал" 12256 12257 #. County of Norway: Agder 12258 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75 12259 msgctxt "board6_0|" 12260 msgid "Agder" 12261 msgstr "Агдер" 12262 12263 #. County of Norway: Innlandet 12264 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82 12265 msgctxt "board6_0|" 12266 msgid "Innlandet" 12267 msgstr "Іннландет" 12268 12269 #. County of Norway: Vestland 12270 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89 12271 msgctxt "board6_0|" 12272 msgid "Vestland" 12273 msgstr "Вестланд" 12274 12275 #. County of Norway: Rogaland 12276 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96 12277 msgctxt "board6_0|" 12278 msgid "Rogaland" 12279 msgstr "Ругаланд" 12280 12281 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15 12282 msgctxt "board7_0|" 12283 msgid "Federative units of Brazil" 12284 msgstr "Федеративні одиниці Бразилії" 12285 12286 #. Federative unit of Brazil: Amazonas 12287 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24 12288 msgctxt "board7_0|" 12289 msgid "Amazonas" 12290 msgstr "Амазонас" 12291 12292 #. Federative unit of Brazil: Pará 12293 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31 12294 msgctxt "board7_0|" 12295 msgid "Pará" 12296 msgstr "Пара" 12297 12298 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso 12299 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38 12300 msgctxt "board7_0|" 12301 msgid "Mato Grosso" 12302 msgstr "Мату-Гросу" 12303 12304 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais 12305 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45 12306 msgctxt "board7_0|" 12307 msgid "Minas Gerais" 12308 msgstr "Мінас-Жераїс" 12309 12310 #. Federative unit of Brazil: Bahia 12311 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52 12312 msgctxt "board7_0|" 12313 msgid "Bahia" 12314 msgstr "Байя" 12315 12316 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul 12317 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59 12318 msgctxt "board7_0|" 12319 msgid "Mato Grosso do Sul" 12320 msgstr "Мату-Гросу-ду-Сул" 12321 12322 #. Federative unit of Brazil: Goiás 12323 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66 12324 msgctxt "board7_0|" 12325 msgid "Goiás" 12326 msgstr "Гояс" 12327 12328 #. Federative unit of Brazil: Maranhão 12329 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73 12330 msgctxt "board7_0|" 12331 msgid "Maranhão" 12332 msgstr "Мараньян" 12333 12334 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul 12335 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80 12336 msgctxt "board7_0|" 12337 msgid "Rio Grande do Sul" 12338 msgstr "Ріу-Гранде-ду-Сул" 12339 12340 #. Federative unit of Brazil: Tocantins 12341 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87 12342 msgctxt "board7_0|" 12343 msgid "Tocantins" 12344 msgstr "Токантінс" 12345 12346 #. Federative unit of Brazil: Piauí 12347 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94 12348 msgctxt "board7_0|" 12349 msgid "Piauí" 12350 msgstr "Піауї" 12351 12352 #. Federative unit of Brazil: São Paulo 12353 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101 12354 msgctxt "board7_0|" 12355 msgid "São Paulo" 12356 msgstr "Сан-Паулу" 12357 12358 #. Federative unit of Brazil: Rondônia 12359 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108 12360 msgctxt "board7_0|" 12361 msgid "Rondônia" 12362 msgstr "Рондонія" 12363 12364 #. Federative unit of Brazil: Roraima 12365 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115 12366 msgctxt "board7_0|" 12367 msgid "Roraima" 12368 msgstr "Рораїма" 12369 12370 #. Federative unit of Brazil: Paraná 12371 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122 12372 msgctxt "board7_0|" 12373 msgid "Paraná" 12374 msgstr "Парана" 12375 12376 #. Federative unit of Brazil: Acre 12377 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129 12378 msgctxt "board7_0|" 12379 msgid "Acre" 12380 msgstr "Акре" 12381 12382 #. Federative unit of Brazil: Ceará 12383 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136 12384 msgctxt "board7_0|" 12385 msgid "Ceará" 12386 msgstr "Сеара" 12387 12388 #. Federative unit of Brazil: Amapá 12389 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143 12390 msgctxt "board7_0|" 12391 msgid "Amapá" 12392 msgstr "Амапа" 12393 12394 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco 12395 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150 12396 msgctxt "board7_0|" 12397 msgid "Pernambuco" 12398 msgstr "Пернамбуко" 12399 12400 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina 12401 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157 12402 msgctxt "board7_0|" 12403 msgid "Santa Catarina" 12404 msgstr "Санта-Катарина" 12405 12406 #. Federative unit of Brazil: Paraíba 12407 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164 12408 msgctxt "board7_0|" 12409 msgid "Paraíba" 12410 msgstr "Параїба" 12411 12412 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte 12413 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171 12414 msgctxt "board7_0|" 12415 msgid "Rio Grande do Norte" 12416 msgstr "Ріо-Гранде-ду-Норті" 12417 12418 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo 12419 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178 12420 msgctxt "board7_0|" 12421 msgid "Espírito Santo" 12422 msgstr "Еспіріту-Санту" 12423 12424 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro 12425 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185 12426 msgctxt "board7_0|" 12427 msgid "Rio de Janeiro" 12428 msgstr "Ріо-де-Жанейро" 12429 12430 #. Federative unit of Brazil: Alagoas 12431 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192 12432 msgctxt "board7_0|" 12433 msgid "Alagoas" 12434 msgstr "Алагоас" 12435 12436 #. Federative unit of Brazil: Sergipe 12437 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199 12438 msgctxt "board7_0|" 12439 msgid "Sergipe" 12440 msgstr "Сержипі" 12441 12442 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal 12443 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206 12444 msgctxt "board7_0|" 12445 msgid "Distrito Federal" 12446 msgstr "Федеральний округ" 12447 12448 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15 12449 msgctxt "board8_0|" 12450 msgid "Provinces and territories of Canada" 12451 msgstr "Провінції і території Канади" 12452 12453 #. Provinces and territories of Canada: Yukon 12454 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24 12455 msgctxt "board8_0|" 12456 msgid "Yukon" 12457 msgstr "Юкон" 12458 12459 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia 12460 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31 12461 msgctxt "board8_0|" 12462 msgid "British Columbia" 12463 msgstr "Британська Колумбія" 12464 12465 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories 12466 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38 12467 msgctxt "board8_0|" 12468 msgid "Northwest Territories" 12469 msgstr "Північно-Західні Території" 12470 12471 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut 12472 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45 12473 msgctxt "board8_0|" 12474 msgid "Nunavut" 12475 msgstr "Нунавут" 12476 12477 #. Provinces and territories of Canada: Alberta 12478 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52 12479 msgctxt "board8_0|" 12480 msgid "Alberta" 12481 msgstr "Альберта" 12482 12483 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan 12484 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59 12485 msgctxt "board8_0|" 12486 msgid "Saskatchewan" 12487 msgstr "Саскачеван" 12488 12489 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba 12490 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66 12491 msgctxt "board8_0|" 12492 msgid "Manitoba" 12493 msgstr "Манітоба" 12494 12495 #. Provinces and territories of Canada: Ontario 12496 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73 12497 msgctxt "board8_0|" 12498 msgid "Ontario" 12499 msgstr "Онтаріо" 12500 12501 #. Provinces and territories of Canada: Quebec 12502 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80 12503 msgctxt "board8_0|" 12504 msgid "Quebec" 12505 msgstr "Квебек" 12506 12507 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador 12508 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87 12509 msgctxt "board8_0|" 12510 msgid "Newfoundland and Labrador" 12511 msgstr "Ньюфаунленд та Лабрадор" 12512 12513 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick 12514 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94 12515 msgctxt "board8_0|" 12516 msgid "New Brunswick" 12517 msgstr "Нью-Брансуїк" 12518 12519 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia 12520 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101 12521 msgctxt "board8_0|" 12522 msgid "Nova Scotia" 12523 msgstr "Нова Шотландія" 12524 12525 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island 12526 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108 12527 msgctxt "board8_0|" 12528 msgid "Prince Edward Island" 12529 msgstr "Острів Принца Едуарда" 12530 12531 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15 12532 msgctxt "board9_0|" 12533 msgid "States of Mexico" 12534 msgstr "Штати Мексики" 12535 12536 #. State of Mexico: Zacatecas 12537 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24 12538 msgctxt "board9_0|" 12539 msgid "Zacatecas" 12540 msgstr "Сакатекас" 12541 12542 #. State of Mexico: Yucatán 12543 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31 12544 msgctxt "board9_0|" 12545 msgid "Yucatán" 12546 msgstr "Юкатан" 12547 12548 #. State of Mexico: Veracruz 12549 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38 12550 msgctxt "board9_0|" 12551 msgid "Veracruz" 12552 msgstr "Веракрус" 12553 12554 #. State of Mexico: Tlaxcala 12555 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45 12556 msgctxt "board9_0|" 12557 msgid "Tlaxcala" 12558 msgstr "Тлашкала" 12559 12560 #. State of Mexico: Tamaulipas 12561 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52 12562 msgctxt "board9_0|" 12563 msgid "Tamaulipas" 12564 msgstr "Тамауліпас" 12565 12566 #. State of Mexico: Tabasco 12567 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59 12568 msgctxt "board9_0|" 12569 msgid "Tabasco" 12570 msgstr "Табаско" 12571 12572 #. State of Mexico: Sonora 12573 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66 12574 msgctxt "board9_0|" 12575 msgid "Sonora" 12576 msgstr "Сонора" 12577 12578 #. State of Mexico: Sinaloa 12579 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73 12580 msgctxt "board9_0|" 12581 msgid "Sinaloa" 12582 msgstr "Сіналоа" 12583 12584 #. State of Mexico: San Luis Potosí 12585 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80 12586 msgctxt "board9_0|" 12587 msgid "San Luis Potosí" 12588 msgstr "Сан-Луїс-Потосі" 12589 12590 #. State of Mexico: Quintana Roo 12591 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87 12592 msgctxt "board9_0|" 12593 msgid "Quintana Roo" 12594 msgstr "Кінтана-Роо" 12595 12596 #. State of Mexico: Querétaro 12597 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94 12598 msgctxt "board9_0|" 12599 msgid "Querétaro" 12600 msgstr "Керетаро" 12601 12602 #. State of Mexico: Puebla 12603 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101 12604 msgctxt "board9_0|" 12605 msgid "Puebla" 12606 msgstr "Пуебла" 12607 12608 #. State of Mexico: Oaxaca 12609 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108 12610 msgctxt "board9_0|" 12611 msgid "Oaxaca" 12612 msgstr "Оахака" 12613 12614 #. State of Mexico: Nuevo León 12615 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115 12616 msgctxt "board9_0|" 12617 msgid "Nuevo León" 12618 msgstr "Нуево-Леон" 12619 12620 #. State of Mexico: Nayarit 12621 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122 12622 msgctxt "board9_0|" 12623 msgid "Nayarit" 12624 msgstr "Наяріт" 12625 12626 #. State of Mexico: Morelos 12627 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129 12628 msgctxt "board9_0|" 12629 msgid "Morelos" 12630 msgstr "Морелос" 12631 12632 #. State of Mexico: Michoacán 12633 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136 12634 msgctxt "board9_0|" 12635 msgid "Michoacán" 12636 msgstr "Мічуакан" 12637 12638 #. State of Mexico: Jalisco 12639 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143 12640 msgctxt "board9_0|" 12641 msgid "Jalisco" 12642 msgstr "Халіско" 12643 12644 #. State of Mexico: Hidalgo 12645 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150 12646 msgctxt "board9_0|" 12647 msgid "Hidalgo" 12648 msgstr "Ідальго" 12649 12650 #. State of Mexico: Guerrero 12651 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157 12652 msgctxt "board9_0|" 12653 msgid "Guerrero" 12654 msgstr "Герреро" 12655 12656 #. State of Mexico: Guanajuato 12657 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164 12658 msgctxt "board9_0|" 12659 msgid "Guanajuato" 12660 msgstr "Гуанахуато" 12661 12662 #. State of Mexico: Estado de México 12663 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171 12664 msgctxt "board9_0|" 12665 msgid "Estado de México" 12666 msgstr "Естадо-де-Мехіко" 12667 12668 #. State of Mexico: Durango 12669 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178 12670 msgctxt "board9_0|" 12671 msgid "Durango" 12672 msgstr "Дуранго" 12673 12674 #. State of Mexico: Districto Federal 12675 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185 12676 msgctxt "board9_0|" 12677 msgid "Districto Federal" 12678 msgstr "Федеральний округ" 12679 12680 #. State of Mexico: Coahuila 12681 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192 12682 msgctxt "board9_0|" 12683 msgid "Coahuila" 12684 msgstr "Коауїла" 12685 12686 #. State of Mexico: Chiapas 12687 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199 12688 msgctxt "board9_0|" 12689 msgid "Chiapas" 12690 msgstr "Чіапас" 12691 12692 #. State of Mexico: Chihuahua 12693 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206 12694 msgctxt "board9_0|" 12695 msgid "Chihuahua" 12696 msgstr "Чиуауа" 12697 12698 #. State of Mexico: Campeche 12699 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213 12700 msgctxt "board9_0|" 12701 msgid "Campeche" 12702 msgstr "Кампече" 12703 12704 #. State of Mexico: Baja California 12705 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220 12706 msgctxt "board9_0|" 12707 msgid "Baja California" 12708 msgstr "Нижня Каліфорнія" 12709 12710 #. State of Mexico: Baja California Sur 12711 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227 12712 msgctxt "board9_0|" 12713 msgid "Baja California Sur" 12714 msgstr "Південна Нижня Каліфорнія" 12715 12716 #. State of Mexico: Colima 12717 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234 12718 msgctxt "board9_0|" 12719 msgid "Colima" 12720 msgstr "Коліма" 12721 12722 #. State of Mexico: Aguascalientes 12723 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241 12724 msgctxt "board9_0|" 12725 msgid "Aguascalientes" 12726 msgstr "Агуаскальєнтос" 12727 12728 #. Activity title 12729 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19 12730 msgctxt "ActivityInfo|" 12731 msgid "Locate the countries" 12732 msgstr "Знайдіть країни" 12733 12734 #. Help title 12735 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21 12736 msgctxt "ActivityInfo|" 12737 msgid "Drag and Drop the items to complete the map." 12738 msgstr "Перетягніть і скиньте пов'язані предмети, щоб заповнити карту." 12739 12740 #. Help manual 12741 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26 12742 msgctxt "ActivityInfo|" 12743 msgid "" 12744 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map." 12745 msgstr "" 12746 "Перетягуйте і скидайте зображення країн до повного заповнення карти " 12747 "відповідно до розташування країн." 12748 12749 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15 12750 msgctxt "board10_0|" 12751 msgid "Central Asia" 12752 msgstr "Центральна Азія" 12753 12754 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24 12755 msgctxt "board10_0|" 12756 msgid "Kazakhstan" 12757 msgstr "Казахстан" 12758 12759 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31 12760 msgctxt "board10_0|" 12761 msgid "Kyrgyzstan" 12762 msgstr "Киргизстан" 12763 12764 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38 12765 msgctxt "board10_0|" 12766 msgid "Tajikistan" 12767 msgstr "Таджикистан" 12768 12769 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45 12770 msgctxt "board10_0|" 12771 msgid "Turkmenistan" 12772 msgstr "Туркменістан" 12773 12774 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52 12775 msgctxt "board10_0|" 12776 msgid "Uzbekistan" 12777 msgstr "Узбекистан" 12778 12779 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15 12780 msgctxt "board11_0|" 12781 msgid "South Asia" 12782 msgstr "Південна Азія" 12783 12784 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24 12785 msgctxt "board11_0|" 12786 msgid "India" 12787 msgstr "Індія" 12788 12789 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31 12790 msgctxt "board11_0|" 12791 msgid "Sri Lanka" 12792 msgstr "Шрі-Ланка" 12793 12794 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38 12795 msgctxt "board11_0|" 12796 msgid "Pakistan" 12797 msgstr "Пакистан" 12798 12799 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45 12800 msgctxt "board11_0|" 12801 msgid "Afghanistan" 12802 msgstr "Афганістан" 12803 12804 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52 12805 msgctxt "board11_0|" 12806 msgid "Nepal" 12807 msgstr "Непал" 12808 12809 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59 12810 msgctxt "board11_0|" 12811 msgid "Bangladesh" 12812 msgstr "Бангладеш" 12813 12814 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66 12815 msgctxt "board11_0|" 12816 msgid "Bhutan" 12817 msgstr "Бутан" 12818 12819 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73 12820 msgctxt "board11_0|" 12821 msgid "Maldives" 12822 msgstr "Мальдивські острови" 12823 12824 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15 12825 msgctxt "board12_0|" 12826 msgid "Southeast Asia" 12827 msgstr "Південно-східна Азія" 12828 12829 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24 12830 msgctxt "board12_0|" 12831 msgid "Singapore" 12832 msgstr "Сінгапур" 12833 12834 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32 12835 msgctxt "board12_0|" 12836 msgid "Indonesia" 12837 msgstr "Індонезія" 12838 12839 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39 12840 msgctxt "board12_0|" 12841 msgid "Myanmar" 12842 msgstr "М’янма" 12843 12844 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46 12845 msgctxt "board12_0|" 12846 msgid "Thailand" 12847 msgstr "Таїланд" 12848 12849 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53 12850 msgctxt "board12_0|" 12851 msgid "Laos" 12852 msgstr "Лаос" 12853 12854 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60 12855 msgctxt "board12_0|" 12856 msgid "Vietnam" 12857 msgstr "В'єтнам" 12858 12859 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67 12860 msgctxt "board12_0|" 12861 msgid "Cambodia" 12862 msgstr "Камбоджа" 12863 12864 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74 12865 msgctxt "board12_0|" 12866 msgid "Malaysia" 12867 msgstr "Малайзія" 12868 12869 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81 12870 msgctxt "board12_0|" 12871 msgid "Brunei" 12872 msgstr "Бруней" 12873 12874 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88 12875 msgctxt "board12_0|" 12876 msgid "East Timor" 12877 msgstr "Східний Тимор" 12878 12879 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95 12880 msgctxt "board12_0|" 12881 msgid "Philippines" 12882 msgstr "Філіппіни" 12883 12884 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15 12885 msgctxt "board13_0|" 12886 msgid "East Asia" 12887 msgstr "Східна Азія" 12888 12889 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24 12890 msgctxt "board13_0|" 12891 msgid "Japan" 12892 msgstr "Японія" 12893 12894 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31 12895 msgctxt "board13_0|" 12896 msgid "China" 12897 msgstr "Китай" 12898 12899 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38 12900 msgctxt "board13_0|" 12901 msgid "Mongolia" 12902 msgstr "Монголія" 12903 12904 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45 12905 msgctxt "board13_0|" 12906 msgid "North Korea" 12907 msgstr "Північна Корея" 12908 12909 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52 12910 msgctxt "board13_0|" 12911 msgid "South Korea" 12912 msgstr "Південна Корея" 12913 12914 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59 12915 msgctxt "board13_0|" 12916 msgid "Taiwan" 12917 msgstr "Тайвань" 12918 12919 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15 12920 msgctxt "board14_0|" 12921 msgid "Oceania" 12922 msgstr "Океанія" 12923 12924 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24 12925 msgctxt "board14_0|" 12926 msgid "Pitcairn Islands" 12927 msgstr "Острови Піткерн" 12928 12929 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31 12930 msgctxt "board14_0|" 12931 msgid "French Polynesia" 12932 msgstr "Французька Полінезія" 12933 12934 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38 12935 msgctxt "board14_0|" 12936 msgid "Papua New Guinea" 12937 msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 12938 12939 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45 12940 msgctxt "board14_0|" 12941 msgid "Palau" 12942 msgstr "Палау" 12943 12944 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52 12945 msgctxt "board14_0|" 12946 msgid "Mariana Islands" 12947 msgstr "Маріанські Острови" 12948 12949 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59 12950 msgctxt "board14_0|" 12951 msgid "Micronesia" 12952 msgstr "Мікронезія" 12953 12954 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66 12955 msgctxt "board14_0|" 12956 msgid "Nauru" 12957 msgstr "Науру" 12958 12959 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74 12960 msgctxt "board14_0|" 12961 msgid "Vanuatu" 12962 msgstr "Вануату" 12963 12964 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81 12965 msgctxt "board14_0|" 12966 msgid "Tuvalu" 12967 msgstr "Тувалу" 12968 12969 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88 12970 msgctxt "board14_0|" 12971 msgid "Tonga" 12972 msgstr "Тонга" 12973 12974 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95 12975 msgctxt "board14_0|" 12976 msgid "New Caledonia" 12977 msgstr "Нова Каледонія" 12978 12979 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102 12980 msgctxt "board14_0|" 12981 msgid "Marshall Islands" 12982 msgstr "Маршаллові Острови" 12983 12984 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109 12985 msgctxt "board14_0|" 12986 msgid "Kiribati" 12987 msgstr "Кірібаті" 12988 12989 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116 12990 msgctxt "board14_0|" 12991 msgid "Fiji" 12992 msgstr "Фіджі" 12993 12994 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123 12995 msgctxt "board14_0|" 12996 msgid "Solomon Islands" 12997 msgstr "Соломонові острови" 12998 12999 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130 13000 msgctxt "board14_0|" 13001 msgid "New Zealand" 13002 msgstr "Нова Зеландія" 13003 13004 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137 13005 msgctxt "board14_0|" 13006 msgid "Cook Islands" 13007 msgstr "Острови Кука" 13008 13009 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144 13010 msgctxt "board14_0|" 13011 msgid "Samoan Islands" 13012 msgstr "Острови Самоа" 13013 13014 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151 13015 msgctxt "board14_0|" 13016 msgid "Australia" 13017 msgstr "Австралія" 13018 13019 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158 13020 msgctxt "board14_0|" 13021 msgid "United States Minor Outlying Islands" 13022 msgstr "Американські Малі Віддалені Острови" 13023 13024 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165 13025 msgctxt "board14_0|" 13026 msgid "Hawaii" 13027 msgstr "Гаваї" 13028 13029 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172 13030 msgctxt "board14_0|" 13031 msgid "Wallis and Futuna" 13032 msgstr "Волліс і Футуна" 13033 13034 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15 13035 msgctxt "board1_0|" 13036 msgid "Continents" 13037 msgstr "Континенти" 13038 13039 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24 13040 msgctxt "board1_0|" 13041 msgid "Oceania" 13042 msgstr "Океанія" 13043 13044 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31 13045 msgctxt "board1_0|" 13046 msgid "Europe" 13047 msgstr "Європа" 13048 13049 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38 13050 msgctxt "board1_0|" 13051 msgid "Asia" 13052 msgstr "Азія" 13053 13054 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45 13055 msgctxt "board1_0|" 13056 msgid "Antarctica" 13057 msgstr "Антарктида" 13058 13059 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52 13060 msgctxt "board1_0|" 13061 msgid "America" 13062 msgstr "Америка" 13063 13064 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59 13065 msgctxt "board1_0|" 13066 msgid "Africa" 13067 msgstr "Африка" 13068 13069 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15 13070 msgctxt "board2_0|" 13071 msgid "North America" 13072 msgstr "Північна Америка" 13073 13074 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24 13075 msgctxt "board2_0|" 13076 msgid "United States of America" 13077 msgstr "Сполучені Штати Америки" 13078 13079 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31 13080 msgctxt "board2_0|" 13081 msgid "Mexico" 13082 msgstr "Мексика" 13083 13084 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38 13085 msgctxt "board2_0|" 13086 msgid "Greenland" 13087 msgstr "Гренландія" 13088 13089 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45 13090 msgctxt "board2_0|" 13091 msgid "Canada" 13092 msgstr "Канада" 13093 13094 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15 13095 msgctxt "board3_0|" 13096 msgid "Central America" 13097 msgstr "Центральна Америка" 13098 13099 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24 13100 msgctxt "board3_0|" 13101 msgid "Puerto Rico" 13102 msgstr "Пуерто-Рико" 13103 13104 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31 13105 msgctxt "board3_0|" 13106 msgid "Panama" 13107 msgstr "Панама" 13108 13109 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38 13110 msgctxt "board3_0|" 13111 msgid "Nicaragua" 13112 msgstr "Нікарагуа" 13113 13114 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45 13115 msgctxt "board3_0|" 13116 msgid "Mexico" 13117 msgstr "Мексика" 13118 13119 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52 13120 msgctxt "board3_0|" 13121 msgid "Jamaica" 13122 msgstr "Ямайка" 13123 13124 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59 13125 msgctxt "board3_0|" 13126 msgid "Honduras" 13127 msgstr "Гондурас" 13128 13129 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66 13130 msgctxt "board3_0|" 13131 msgid "Haiti" 13132 msgstr "Гаїті" 13133 13134 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73 13135 msgctxt "board3_0|" 13136 msgid "Guatemala" 13137 msgstr "Гватемала" 13138 13139 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80 13140 msgctxt "board3_0|" 13141 msgid "El Salvador" 13142 msgstr "Сальвадор" 13143 13144 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87 13145 msgctxt "board3_0|" 13146 msgid "Dominican Republic" 13147 msgstr "Домініканська республіка" 13148 13149 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94 13150 msgctxt "board3_0|" 13151 msgid "Cuba" 13152 msgstr "Куба" 13153 13154 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101 13155 msgctxt "board3_0|" 13156 msgid "Costa Rica" 13157 msgstr "Коста-Рика" 13158 13159 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108 13160 msgctxt "board3_0|" 13161 msgid "Belize" 13162 msgstr "Беліз" 13163 13164 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115 13165 msgctxt "board3_0|" 13166 msgid "Bahamas" 13167 msgstr "Багамські острови" 13168 13169 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15 13170 msgctxt "board4_0|" 13171 msgid "South America" 13172 msgstr "Південна Америка" 13173 13174 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24 13175 msgctxt "board4_0|" 13176 msgid "Venezuela" 13177 msgstr "Венесуела" 13178 13179 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31 13180 msgctxt "board4_0|" 13181 msgid "Uruguay" 13182 msgstr "Уругвай" 13183 13184 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38 13185 msgctxt "board4_0|" 13186 msgid "Suriname" 13187 msgstr "Суринам" 13188 13189 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45 13190 msgctxt "board4_0|" 13191 msgid "Peru" 13192 msgstr "Перу" 13193 13194 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52 13195 msgctxt "board4_0|" 13196 msgid "Paraguay" 13197 msgstr "Парагвай" 13198 13199 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59 13200 msgctxt "board4_0|" 13201 msgid "Panama" 13202 msgstr "Панама" 13203 13204 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66 13205 msgctxt "board4_0|" 13206 msgid "Guyana" 13207 msgstr "Гайана" 13208 13209 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73 13210 msgctxt "board4_0|" 13211 msgid "French Guiana" 13212 msgstr "Французька Гвіана" 13213 13214 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80 13215 msgctxt "board4_0|" 13216 msgid "Ecuador" 13217 msgstr "Еквадор" 13218 13219 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87 13220 msgctxt "board4_0|" 13221 msgid "Colombia" 13222 msgstr "Колумбія" 13223 13224 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94 13225 msgctxt "board4_0|" 13226 msgid "Chile" 13227 msgstr "Чилі" 13228 13229 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101 13230 msgctxt "board4_0|" 13231 msgid "Brazil" 13232 msgstr "Бразилія" 13233 13234 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108 13235 msgctxt "board4_0|" 13236 msgid "Bolivia" 13237 msgstr "Болівія" 13238 13239 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115 13240 msgctxt "board4_0|" 13241 msgid "Argentina" 13242 msgstr "Аргентина" 13243 13244 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15 13245 msgctxt "board5_0|" 13246 msgid "Western Europe" 13247 msgstr "Західна Європа" 13248 13249 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24 13250 msgctxt "board5_0|" 13251 msgid "United Kingdom" 13252 msgstr "Сполучене Королівство" 13253 13254 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31 13255 msgctxt "board5_0|" 13256 msgid "Switzerland" 13257 msgstr "Швейцарія" 13258 13259 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38 13260 msgctxt "board5_0|" 13261 msgid "Sweden" 13262 msgstr "Швеція" 13263 13264 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45 13265 msgctxt "board5_0|" 13266 msgid "Spain" 13267 msgstr "Іспанія" 13268 13269 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52 13270 msgctxt "board5_0|" 13271 msgid "Portugal" 13272 msgstr "Португалія" 13273 13274 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59 13275 msgctxt "board5_0|" 13276 msgid "Norway" 13277 msgstr "Норвегія" 13278 13279 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66 13280 msgctxt "board5_0|" 13281 msgid "The Netherlands" 13282 msgstr "Нідерланди" 13283 13284 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73 13285 msgctxt "board5_0|" 13286 msgid "Luxembourg" 13287 msgstr "Люксембург" 13288 13289 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81 13290 msgctxt "board5_0|" 13291 msgid "Italy" 13292 msgstr "Італія" 13293 13294 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88 13295 msgctxt "board5_0|" 13296 msgid "Ireland" 13297 msgstr "Ірландія" 13298 13299 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95 13300 msgctxt "board5_0|" 13301 msgid "Iceland" 13302 msgstr "Ісландія" 13303 13304 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102 13305 msgctxt "board5_0|" 13306 msgid "Germany" 13307 msgstr "Німеччина" 13308 13309 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109 13310 msgctxt "board5_0|" 13311 msgid "France" 13312 msgstr "Франція" 13313 13314 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116 13315 msgctxt "board5_0|" 13316 msgid "Finland" 13317 msgstr "Фінляндія" 13318 13319 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123 13320 msgctxt "board5_0|" 13321 msgid "Denmark" 13322 msgstr "Данія" 13323 13324 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130 13325 msgctxt "board5_0|" 13326 msgid "Belgium" 13327 msgstr "Бельгія" 13328 13329 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137 13330 msgctxt "board5_0|" 13331 msgid "Austria" 13332 msgstr "Австрія" 13333 13334 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15 13335 msgctxt "board6_0|" 13336 msgid "Eastern Europe" 13337 msgstr "Східна Європа" 13338 13339 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24 13340 msgctxt "board6_0|" 13341 msgid "Cyprus" 13342 msgstr "Кіпр" 13343 13344 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32 13345 msgctxt "board6_0|" 13346 msgid "Greece" 13347 msgstr "Греція" 13348 13349 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39 13350 msgctxt "board6_0|" 13351 msgid "Ukraine" 13352 msgstr "Україна" 13353 13354 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46 13355 msgctxt "board6_0|" 13356 msgid "Turkey" 13357 msgstr "Туреччина" 13358 13359 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54 13360 msgctxt "board6_0|" 13361 msgid "Slovenia" 13362 msgstr "Словенія" 13363 13364 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61 13365 msgctxt "board6_0|" 13366 msgid "Slovak Republic" 13367 msgstr "Словацька Республіка" 13368 13369 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68 13370 msgctxt "board6_0|" 13371 msgid "Montenegro" 13372 msgstr "Чорногорія" 13373 13374 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76 13375 msgctxt "board6_0|" 13376 msgid "Serbia" 13377 msgstr "Сербія" 13378 13379 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83 13380 msgctxt "board6_0|" 13381 msgid "Russia" 13382 msgstr "Росія" 13383 13384 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90 13385 msgctxt "board6_0|" 13386 msgid "Romania" 13387 msgstr "Румунія" 13388 13389 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97 13390 msgctxt "board6_0|" 13391 msgid "Poland" 13392 msgstr "Польща" 13393 13394 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104 13395 msgctxt "board6_0|" 13396 msgid "Moldova" 13397 msgstr "Молдова" 13398 13399 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111 13400 msgctxt "board6_0|" 13401 msgid "North Macedonia" 13402 msgstr "Північна Македонія" 13403 13404 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119 13405 msgctxt "board6_0|" 13406 msgid "Lithuania" 13407 msgstr "Литва" 13408 13409 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126 13410 msgctxt "board6_0|" 13411 msgid "Latvia" 13412 msgstr "Латвія" 13413 13414 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133 13415 msgctxt "board6_0|" 13416 msgid "Hungary" 13417 msgstr "Угорщина" 13418 13419 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140 13420 msgctxt "board6_0|" 13421 msgid "Estonia" 13422 msgstr "Естонія" 13423 13424 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147 13425 msgctxt "board6_0|" 13426 msgid "Czechia" 13427 msgstr "Чехія" 13428 13429 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154 13430 msgctxt "board6_0|" 13431 msgid "Croatia" 13432 msgstr "Хорватія" 13433 13434 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161 13435 msgctxt "board6_0|" 13436 msgid "Bulgaria" 13437 msgstr "Болгарія" 13438 13439 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168 13440 msgctxt "board6_0|" 13441 msgid "Bosnia Herzegovina" 13442 msgstr "Боснія і Герцеговина" 13443 13444 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175 13445 msgctxt "board6_0|" 13446 msgid "Belarus" 13447 msgstr "Білорусь" 13448 13449 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182 13450 msgctxt "board6_0|" 13451 msgid "Albania" 13452 msgstr "Албанія" 13453 13454 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15 13455 msgctxt "board7_0|" 13456 msgid "Northern Africa" 13457 msgstr "Північна Африка" 13458 13459 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24 13460 msgctxt "board7_0|" 13461 msgid "Western Sahara" 13462 msgstr "Західна Сахара" 13463 13464 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31 13465 msgctxt "board7_0|" 13466 msgid "Uganda" 13467 msgstr "Уганда" 13468 13469 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38 13470 msgctxt "board7_0|" 13471 msgid "Tunisia" 13472 msgstr "Туніс" 13473 13474 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45 13475 msgctxt "board7_0|" 13476 msgid "Togo" 13477 msgstr "Того" 13478 13479 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52 13480 msgctxt "board7_0|" 13481 msgid "Sudan" 13482 msgstr "Судан" 13483 13484 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59 13485 msgctxt "board7_0|" 13486 msgid "South Sudan" 13487 msgstr "Південний Судан" 13488 13489 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66 13490 msgctxt "board7_0|" 13491 msgid "Somalia" 13492 msgstr "Сомалі" 13493 13494 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73 13495 msgctxt "board7_0|" 13496 msgid "Sierra Leone" 13497 msgstr "Сьєрра-Леоне" 13498 13499 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80 13500 msgctxt "board7_0|" 13501 msgid "Senegal" 13502 msgstr "Сенегал" 13503 13504 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87 13505 msgctxt "board7_0|" 13506 msgid "Rwanda" 13507 msgstr "Руанда" 13508 13509 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94 13510 msgctxt "board7_0|" 13511 msgid "Niger" 13512 msgstr "Нігер" 13513 13514 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101 13515 msgctxt "board7_0|" 13516 msgid "Nigeria" 13517 msgstr "Нігерія" 13518 13519 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108 13520 msgctxt "board7_0|" 13521 msgid "Morocco" 13522 msgstr "Марокко" 13523 13524 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115 13525 msgctxt "board7_0|" 13526 msgid "Mauritania" 13527 msgstr "Мавританія" 13528 13529 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122 13530 msgctxt "board7_0|" 13531 msgid "Mali" 13532 msgstr "Малі" 13533 13534 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129 13535 msgctxt "board7_0|" 13536 msgid "Libya" 13537 msgstr "Лівія" 13538 13539 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136 13540 msgctxt "board7_0|" 13541 msgid "Liberia" 13542 msgstr "Ліберія" 13543 13544 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143 13545 msgctxt "board7_0|" 13546 msgid "Kenya" 13547 msgstr "Кенія" 13548 13549 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150 13550 msgctxt "board7_0|" 13551 msgid "Ivory Coast" 13552 msgstr "Кот-д'Івуар" 13553 13554 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157 13555 msgctxt "board7_0|" 13556 msgid "Guinea" 13557 msgstr "Гвінея" 13558 13559 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164 13560 msgctxt "board7_0|" 13561 msgid "Guinea Bissau" 13562 msgstr "Гвінея-Бісау" 13563 13564 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171 13565 msgctxt "board7_0|" 13566 msgid "Ghana" 13567 msgstr "Гана" 13568 13569 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178 13570 msgctxt "board7_0|" 13571 msgid "Gambia" 13572 msgstr "Гамбія" 13573 13574 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185 13575 msgctxt "board7_0|" 13576 msgid "Gabon" 13577 msgstr "Габон" 13578 13579 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192 13580 msgctxt "board7_0|" 13581 msgid "Eritrea" 13582 msgstr "Еритрея" 13583 13584 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199 13585 msgctxt "board7_0|" 13586 msgid "Ethiopia" 13587 msgstr "Ефіопія" 13588 13589 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206 13590 msgctxt "board7_0|" 13591 msgid "Equatorial Guinea" 13592 msgstr "Екваторіальна Гвінея" 13593 13594 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213 13595 msgctxt "board7_0|" 13596 msgid "Egypt" 13597 msgstr "Єгипет" 13598 13599 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220 13600 msgctxt "board7_0|" 13601 msgid "Djibouti" 13602 msgstr "Джибуті" 13603 13604 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227 13605 msgctxt "board7_0|" 13606 msgid "Chad" 13607 msgstr "Чад" 13608 13609 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234 13610 msgctxt "board7_0|" 13611 msgid "Central African Republic" 13612 msgstr "Центральноафриканська Республіка" 13613 13614 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241 13615 msgctxt "board7_0|" 13616 msgid "Cameroon" 13617 msgstr "Камерун" 13618 13619 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248 13620 msgctxt "board7_0|" 13621 msgid "Burkina Faso" 13622 msgstr "Буркіна-Фасо" 13623 13624 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255 13625 msgctxt "board7_0|" 13626 msgid "Benin" 13627 msgstr "Бенін" 13628 13629 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262 13630 msgctxt "board7_0|" 13631 msgid "Algeria" 13632 msgstr "Алжир" 13633 13634 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15 13635 msgctxt "board8_0|" 13636 msgid "Southern Africa" 13637 msgstr "Південна Африка" 13638 13639 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24 13640 msgctxt "board8_0|" 13641 msgid "Zimbabwe" 13642 msgstr "Зімбабве" 13643 13644 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31 13645 msgctxt "board8_0|" 13646 msgid "Zambia" 13647 msgstr "Замбія" 13648 13649 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38 13650 msgctxt "board8_0|" 13651 msgid "Uganda" 13652 msgstr "Уганда" 13653 13654 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45 13655 msgctxt "board8_0|" 13656 msgid "Tanzania" 13657 msgstr "Танзанія" 13658 13659 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52 13660 msgctxt "board8_0|" 13661 msgid "Eswatini" 13662 msgstr "Есватіні" 13663 13664 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59 13665 msgctxt "board8_0|" 13666 msgid "South Africa" 13667 msgstr "Південно-Африканська Республіка" 13668 13669 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66 13670 msgctxt "board8_0|" 13671 msgid "Rwanda" 13672 msgstr "Руанда" 13673 13674 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73 13675 msgctxt "board8_0|" 13676 msgid "Republic of the Congo" 13677 msgstr "Республіка Конго" 13678 13679 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80 13680 msgctxt "board8_0|" 13681 msgid "Namibia" 13682 msgstr "Намібія" 13683 13684 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87 13685 msgctxt "board8_0|" 13686 msgid "Mozambique" 13687 msgstr "Мозамбік" 13688 13689 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94 13690 msgctxt "board8_0|" 13691 msgid "Malawi" 13692 msgstr "Малаві" 13693 13694 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101 13695 msgctxt "board8_0|" 13696 msgid "Madagascar" 13697 msgstr "Мадагаскар" 13698 13699 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108 13700 msgctxt "board8_0|" 13701 msgid "Lesotho" 13702 msgstr "Лесото" 13703 13704 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115 13705 msgctxt "board8_0|" 13706 msgid "Kenya" 13707 msgstr "Кенія" 13708 13709 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122 13710 msgctxt "board8_0|" 13711 msgid "Gabon" 13712 msgstr "Габон" 13713 13714 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129 13715 msgctxt "board8_0|" 13716 msgid "Equatorial Guinea" 13717 msgstr "Екваторіальна Гвінея" 13718 13719 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136 13720 msgctxt "board8_0|" 13721 msgid "Democratic Republic of the Congo" 13722 msgstr "Демократична Республіка Конго" 13723 13724 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143 13725 msgctxt "board8_0|" 13726 msgid "Burundi" 13727 msgstr "Бурунді" 13728 13729 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150 13730 msgctxt "board8_0|" 13731 msgid "Botswana" 13732 msgstr "Ботсвана" 13733 13734 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157 13735 msgctxt "board8_0|" 13736 msgid "Angola" 13737 msgstr "Ангола" 13738 13739 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15 13740 msgctxt "board9_0|" 13741 msgid "Western Asia" 13742 msgstr "Західна Азія" 13743 13744 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24 13745 msgctxt "board9_0|" 13746 msgid "Turkey" 13747 msgstr "Туреччина" 13748 13749 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31 13750 msgctxt "board9_0|" 13751 msgid "Cyprus" 13752 msgstr "Кіпр" 13753 13754 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia 13755 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39 13756 msgctxt "board9_0|" 13757 msgid "Asia|Georgia" 13758 msgstr "Азія|Грузія" 13759 13760 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46 13761 msgctxt "board9_0|" 13762 msgid "Azerbaijan" 13763 msgstr "Азербайджан" 13764 13765 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53 13766 msgctxt "board9_0|" 13767 msgid "Armenia" 13768 msgstr "Вірменія" 13769 13770 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60 13771 msgctxt "board9_0|" 13772 msgid "Iran" 13773 msgstr "Іран" 13774 13775 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67 13776 msgctxt "board9_0|" 13777 msgid "Iraq" 13778 msgstr "Ірак" 13779 13780 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74 13781 msgctxt "board9_0|" 13782 msgid "Syria" 13783 msgstr "Сирія" 13784 13785 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81 13786 msgctxt "board9_0|" 13787 msgid "Jordan" 13788 msgstr "Йорданія" 13789 13790 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88 13791 msgctxt "board9_0|" 13792 msgid "Israel" 13793 msgstr "Ізраїль" 13794 13795 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95 13796 msgctxt "board9_0|" 13797 msgid "Palestine" 13798 msgstr "Палестина" 13799 13800 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103 13801 msgctxt "board9_0|" 13802 msgid "Lebanon" 13803 msgstr "Ліван" 13804 13805 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110 13806 msgctxt "board9_0|" 13807 msgid "Saudi Arabia" 13808 msgstr "Саудівська Аравія" 13809 13810 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117 13811 msgctxt "board9_0|" 13812 msgid "Kuwait" 13813 msgstr "Кувейт" 13814 13815 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124 13816 msgctxt "board9_0|" 13817 msgid "Qatar" 13818 msgstr "Катар" 13819 13820 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131 13821 msgctxt "board9_0|" 13822 msgid "United Arab Emirates" 13823 msgstr "Об'єднані Арабські Емірати" 13824 13825 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138 13826 msgctxt "board9_0|" 13827 msgid "Oman" 13828 msgstr "Оман" 13829 13830 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145 13831 msgctxt "board9_0|" 13832 msgid "Yemen" 13833 msgstr "Ємен" 13834 13835 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152 13836 msgctxt "board9_0|" 13837 msgid "Egypt" 13838 msgstr "Єгипет" 13839 13840 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159 13841 msgctxt "board9_0|" 13842 msgid "Bahrain" 13843 msgstr "Бахрейн" 13844 13845 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44 13846 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44 13847 msgctxt "ActivityConfig|" 13848 msgid "Uppercase only mode" 13849 msgstr "Режим лише великих літер" 13850 13851 #. Activity title 13852 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15 13853 msgctxt "ActivityInfo|" 13854 msgid "Simple letters" 13855 msgstr "Прості букви" 13856 13857 #. Help title 13858 #. ---------- 13859 #. Help manual 13860 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17 13861 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23 13862 msgctxt "ActivityInfo|" 13863 msgid "Type the falling letters before they reach the ground." 13864 msgstr "Натискайте клавіші з буквами, доки вони не впали на землю." 13865 13866 #. Help goal 13867 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20 13868 msgctxt "ActivityInfo|" 13869 msgid "Letter association between the screen and the keyboard." 13870 msgstr "Зіставлення букв на екрані і клавіатурі." 13871 13872 #. Activity title 13873 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15 13874 msgctxt "ActivityInfo|" 13875 msgid "Gnumch equality" 13876 msgstr "Смачна нерівність" 13877 13878 #. Help title 13879 #. ---------- 13880 #. Help manual 13881 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17 13882 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23 13883 msgctxt "ActivityInfo|" 13884 msgid "" 13885 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " 13886 "bottom of the screen." 13887 msgstr "" 13888 "Проведіть Цифроїда до виразів, які рівні числу, вказаному внизу екрана." 13889 13890 #. Help goal 13891 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20 13892 msgctxt "ActivityInfo|" 13893 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." 13894 msgstr "Вправи на додавання, множення, ділення і віднімання." 13895 13896 #. Help manual 13897 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25 13898 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25 13899 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24 13900 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25 13901 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25 13902 msgctxt "ActivityInfo|" 13903 msgid "" 13904 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to " 13905 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your " 13906 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen " 13907 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " 13908 "move and tap to swallow the numbers." 13909 msgstr "" 13910 "Якщо ви користуєтеся клавіатурою, для керування натискайте клавіші зі " 13911 "стрілками. Якщо використовуєте мишу, клацайте на сусідній клітинці, щоб " 13912 "перейти туди. Повторним клацанням можна їсти числа. На сенсорному екрані " 13913 "можна керувати у спосіб, подібний до керування мишею, або просто проводити " 13914 "пальцем туди, куди слід рухатися, і торкатися екрана, щоб з'їсти число." 13915 13916 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 13917 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27 13918 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26 13919 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27 13920 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27 13921 msgctxt "ActivityInfo|" 13922 msgid "Take care to avoid the Troggles." 13923 msgstr "Намагайтеся уникати Троглів." 13924 13925 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30 13926 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 13927 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29 13928 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30 13929 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 13930 msgctxt "ActivityInfo|" 13931 msgid "Space: swallow the numbers" 13932 msgstr "Пробіл: ковтати числа" 13933 13934 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13 13935 msgctxt "Data|" 13936 msgid "Practice addition equality." 13937 msgstr "Вправи на рівності з додаванням." 13938 13939 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13 13940 msgctxt "Data|" 13941 msgid "Practice subtraction equality." 13942 msgstr "Вправи на рівності із відніманням." 13943 13944 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13 13945 msgctxt "Data|" 13946 msgid "Practice multiplication equality." 13947 msgstr "Вправи на рівності із множенням." 13948 13949 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13 13950 msgctxt "Data|" 13951 msgid "Practice division equality." 13952 msgstr "Вправи на рівності з діленням." 13953 13954 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 13955 #, qt-format 13956 msgctxt "TopPanel|" 13957 msgid "Equal to %1" 13958 msgstr "Дорівнює %1" 13959 13960 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 13961 #, qt-format 13962 msgctxt "TopPanel|" 13963 msgid "Not equal to %1" 13964 msgstr "Не дорівнює %1" 13965 13966 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 13967 #, qt-format 13968 msgctxt "TopPanel|" 13969 msgid "Factor of %1" 13970 msgstr "Множник %1" 13971 13972 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 13973 #, qt-format 13974 msgctxt "TopPanel|" 13975 msgid "Multiple of %1" 13976 msgstr "Кратне %1" 13977 13978 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60 13979 #, qt-format 13980 msgctxt "TopPanel|" 13981 msgid "Primes less than %1" 13982 msgstr "Прості числа менші за %1" 13983 13984 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39 13985 msgctxt "Warning|" 13986 msgid "You were eaten by a Troggle." 13987 msgstr "Трогл з'їв Вас!" 13988 13989 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43 13990 msgctxt "Warning|" 13991 msgid "You ate a wrong number." 13992 msgstr "Ви з'їли неправильне число." 13993 13994 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60 13995 msgctxt "Warning|" 13996 msgid "1 is not a prime number." 13997 msgstr "1 не є простим числом." 13998 13999 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>) 14000 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75 14001 #, qt-format 14002 msgctxt "Warning|" 14003 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2" 14004 msgstr "%1 не є простим числом, його дільниками є такі числа: %2" 14005 14006 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find. 14007 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79 14008 #, qt-format 14009 msgctxt "Warning|" 14010 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5." 14011 msgstr "Серед кратних до %1 чисел є %2 або %3, а %4 не є кратним до %5." 14012 14013 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul> 14014 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94 14015 #, qt-format 14016 msgctxt "Warning|" 14017 msgid "Divisors of %1 are: %2" 14018 msgstr "Дільниками %1 є такі числа: %2" 14019 14020 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124 14021 msgctxt "Warning|" 14022 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." 14023 msgstr "Натисніть «Enter» або клацніть на мені для продовження." 14024 14025 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 14026 msgctxt "WarnMonster|" 14027 msgid "Be careful, a troggle!" 14028 msgstr "Обережно, Трогл!" 14029 14030 #. Activity title 14031 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15 14032 msgctxt "ActivityInfo|" 14033 msgid "Gnumch factors" 14034 msgstr "Смачні множники" 14035 14036 #. Help title 14037 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17 14038 msgctxt "ActivityInfo|" 14039 msgid "" 14040 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of " 14041 "the screen." 14042 msgstr "" 14043 "Проведіть Цифроїда до всіх чисел, які є множником числа вказаного внизу " 14044 "екрана." 14045 14046 #. Help goal 14047 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20 14048 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20 14049 msgctxt "ActivityInfo|" 14050 msgid "Learn about multiples and factors." 14051 msgstr "Навчання кратним числам і множникам." 14052 14053 #. Help manual 14054 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23 14055 msgctxt "ActivityInfo|" 14056 msgid "" 14057 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " 14058 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " 14059 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " 14060 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " 14061 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " 14062 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " 14063 "another family." 14064 msgstr "" 14065 "Множники — це все числа, на які числа можна поділити без остачі. Наприклад, " 14066 "множники числа 6 — 1, 2, 3 і 6. 4 не множник 6, оскільки 6 не може бути " 14067 "розділено на 4 цілих частини. Якщо одне число — кратне число іншого числа, " 14068 "це число — множник першого числа. Кратні числа можна розглядати як " 14069 "сімейства, а множники — члени цих сімейств. Отже, 1, 2, 3 і 6 є членами " 14070 "сімейства числа 6, а 4 належить до іншого сімейства." 14071 14072 #. Activity title 14073 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16 14074 msgctxt "ActivityInfo|" 14075 msgid "Gnumch inequality" 14076 msgstr "Смачна нерівність" 14077 14078 #. Help title 14079 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18 14080 msgctxt "ActivityInfo|" 14081 msgid "" 14082 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number " 14083 "at the bottom of the screen." 14084 msgstr "" 14085 "Проведіть Цифроїда до всіх виразів, які не рівні числу вказаному внизу " 14086 "екрана." 14087 14088 #. Help goal 14089 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21 14090 msgctxt "ActivityInfo|" 14091 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." 14092 msgstr "Вправи на додавання, віднімання, множення і ділення." 14093 14094 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13 14095 msgctxt "Data|" 14096 msgid "Practice addition inequality." 14097 msgstr "Вправи на нерівності із додаванням." 14098 14099 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13 14100 msgctxt "Data|" 14101 msgid "Practice subtraction inequality." 14102 msgstr "Вправи на нерівності із відніманням." 14103 14104 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13 14105 msgctxt "Data|" 14106 msgid "Practice multiplication inequality." 14107 msgstr "Вправи на нерівності із множенням." 14108 14109 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13 14110 msgctxt "Data|" 14111 msgid "Practice division inequality." 14112 msgstr "Вправи на нерівності з діленням." 14113 14114 #. Activity title 14115 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15 14116 msgctxt "ActivityInfo|" 14117 msgid "Gnumch multiples" 14118 msgstr "Смачні кратні" 14119 14120 #. Help title 14121 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17 14122 msgctxt "ActivityInfo|" 14123 msgid "" 14124 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of " 14125 "the screen." 14126 msgstr "" 14127 "Проведіть Цифроїда до всіх чисел, які кратні числу вказаному внизу екрана." 14128 14129 #. Help manual 14130 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23 14131 msgctxt "ActivityInfo|" 14132 msgid "" 14133 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " 14134 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " 14135 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " 14136 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " 14137 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You " 14138 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to " 14139 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-" 14140 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is " 14141 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 " 14142 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " 14143 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " 14144 "multiples (or families or steps) of 5." 14145 msgstr "" 14146 "Кратні числа — це все числа, які є більші один одного в кілька разів. " 14147 "Наприклад, числа 24, 36, 48 і 60 кратні 12. 25 не кратне числу 12, оскільки " 14148 "немає ніякого цілого числа, яке може бути помножене на 12, щоб отримати 25. " 14149 "Якщо одне число — множник іншого числа, це число — кратне число першого " 14150 "числа. Кратні числа можна вважати сімействами, а множники — членами цих " 14151 "сімейств. Для множника 5, 10 є батьком, 15 — дідом, 20 — прадідом, 25 — " 14152 "прапрадідом, а кожне додавання 5 додає ще один префікс «пра-»! Але число 5 " 14153 "не є членом сімейств 8 та 23. Ви не зможете підібрати таку кількість " 14154 "п'ятірок, щоб вийшло 8 або 23. Отже, 8 не є кратним до 5, як не є кратним і " 14155 "23. Лише 5, 10, 15, 20, 25 тощо є кратними (членами сімейства або кроками) 5." 14156 14157 #. Activity title 14158 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15 14159 msgctxt "ActivityInfo|" 14160 msgid "Gnumch primes" 14161 msgstr "Смачні прості числа" 14162 14163 #. Help title 14164 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17 14165 msgctxt "ActivityInfo|" 14166 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." 14167 msgstr "Проведіть Цифроїда до всіх чисел, які є простими числами." 14168 14169 #. Help goal 14170 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20 14171 msgctxt "ActivityInfo|" 14172 msgid "Learn about prime numbers." 14173 msgstr "Вивчення простих чисел." 14174 14175 #. Help manual 14176 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23 14177 msgctxt "ActivityInfo|" 14178 msgid "" 14179 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " 14180 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " 14181 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " 14182 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " 14183 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " 14184 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " 14185 "3 = 6). So 6 is not a prime number." 14186 msgstr "" 14187 "Просте число — це число, яке ділиться лише на себе і на 1. Наприклад, 3 — " 14188 "просте число, а 4 — ні (оскільки 4 ділиться на 2). Прості числа можна " 14189 "розглядати як дуже маленькі сім'ї: в них рідко буває дві особи! Лише вони " 14190 "самі та 1. Ви не можете вставити у них будь-яке число. 5 — одне з таких " 14191 "одиноких чисел (лише 5 × 1 = 5). А ось 6 має 2 та 3 у своєму сімействі (6 × " 14192 "1 = 6, 2 × 3 = 6). Отже, 6 — не є простим числом." 14193 14194 #. Activity title 14195 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14 14196 msgctxt "ActivityInfo|" 14197 msgid "Read a graduated line" 14198 msgstr "Читання значень на каліброваній лінії" 14199 14200 #. Help title 14201 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16 14202 msgctxt "ActivityInfo|" 14203 msgid "Read values on a graduated line." 14204 msgstr "Читання значень на каліброваній лінії." 14205 14206 #. Help goal 14207 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19 14208 msgctxt "ActivityInfo|" 14209 msgid "Learn to read a graduated line." 14210 msgstr "Ознайомлення із читанням значень з каліброваної лінії." 14211 14212 #. Help prerequisite 14213 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21 14214 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21 14215 msgctxt "ActivityInfo|" 14216 msgid "Reading and ordering numbers." 14217 msgstr "Читання і упорядковування чисел." 14218 14219 #. Help manual 14220 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23 14221 msgctxt "ActivityInfo|" 14222 msgid "" 14223 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the " 14224 "given spot on the graduated line." 14225 msgstr "" 14226 "Скористайтеся цифровою панеллю на вашій клавіатурі для введення значення, що " 14227 "відповідає вказаному місцю на каліброваній лінії." 14228 14229 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25 14230 msgctxt "ActivityInfo|" 14231 msgid "Digits: enter digits" 14232 msgstr "Цифри: введення цифр" 14233 14234 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26 14235 msgctxt "ActivityInfo|" 14236 msgid "Backspace: delete the last digit" 14237 msgstr "Backspace: вилучення останньої цифри" 14238 14239 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27 14240 msgctxt "ActivityInfo|" 14241 msgid "Delete: reset your answer" 14242 msgstr "Delete: відкидання вашої відповіді" 14243 14244 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28 14245 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26 14246 msgctxt "ActivityInfo|" 14247 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer" 14248 msgstr "Пробіл, Return або Enter: перевірити вашу відповідь" 14249 14250 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116 14251 msgctxt "graduated_line_read|" 14252 msgid "(variable boundaries)" 14253 msgstr "(змінні межі)" 14254 14255 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15 14256 msgctxt "GraduatedLineRead|" 14257 msgid "Find the requested number." 14258 msgstr "Знайдіть вказане значення." 14259 14260 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21 14261 msgctxt "Data|" 14262 msgid "Number to find between 1 and 5." 14263 msgstr "Число для пошуку від 1 та 5." 14264 14265 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9 14266 msgctxt "Data|" 14267 msgid "Number to find between 1 and 7." 14268 msgstr "Число для пошуку від 1 та 7." 14269 14270 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9 14271 msgctxt "Data|" 14272 msgid "Number to find between 1 and 10." 14273 msgstr "Число для пошуку від 1 та 10." 14274 14275 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9 14276 msgctxt "Data|" 14277 msgid "Number to find between 0 and 20." 14278 msgstr "Число для пошуку від 0 та 20." 14279 14280 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9 14281 msgctxt "Data|" 14282 msgid "Number to find between 0 and 50." 14283 msgstr "Число для пошуку від 0 та 50." 14284 14285 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9 14286 msgctxt "Data|" 14287 msgid "Number to find between 0 and 100." 14288 msgstr "Число для пошуку від 0 та 100." 14289 14290 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9 14291 msgctxt "Data|" 14292 msgid "Number to find between 0 and 1 000." 14293 msgstr "Число для пошуку від 0 та 1000." 14294 14295 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9 14296 msgctxt "Data|" 14297 msgid "Number to find between 0 and 10 000." 14298 msgstr "Число для пошуку від 0 та 10000." 14299 14300 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9 14301 msgctxt "Data|" 14302 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000." 14303 msgstr "Число для пошуку від 0 та 1000000." 14304 14305 #. Activity title 14306 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14 14307 msgctxt "ActivityInfo|" 14308 msgid "Use a graduated line" 14309 msgstr "Використання каліброваної лінії" 14310 14311 #. Help title 14312 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16 14313 msgctxt "ActivityInfo|" 14314 msgid "Place values on a graduated line." 14315 msgstr "Розташовування значень на каліброваній лінії." 14316 14317 #. Help goal 14318 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19 14319 msgctxt "ActivityInfo|" 14320 msgid "Learn to use a graduated line." 14321 msgstr "Ознайомлення із користуванням каліброваною лінією." 14322 14323 #. Help manual 14324 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23 14325 msgctxt "ActivityInfo|" 14326 msgid "" 14327 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given " 14328 "value on the graduated line." 14329 msgstr "" 14330 "Скористайтеся стрілочками для пересування курсора у позицію, що відповідає " 14331 "вказаному значенню на каліброваній лінії." 14332 14333 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25 14334 msgctxt "ActivityInfo|" 14335 msgid "Left and Right arrows: move the cursor" 14336 msgstr "→ і ←: пересування курсора" 14337 14338 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10 14339 msgctxt "GraduatedLineUse|" 14340 msgid "Place the given number on the graduated line." 14341 msgstr "Розташуйте вказане число на каліброваній лінії." 14342 14343 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21 14344 msgctxt "Data|" 14345 msgid "Graduation to find between 1 and 5." 14346 msgstr "Пошук каліброваного значення від 1 до 5." 14347 14348 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9 14349 msgctxt "Data|" 14350 msgid "Graduation to find between 1 and 7." 14351 msgstr "Пошук каліброваного значення від 1 до 7." 14352 14353 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9 14354 msgctxt "Data|" 14355 msgid "Graduation to find between 1 and 10." 14356 msgstr "Пошук каліброваного значення від 1 до 10." 14357 14358 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9 14359 msgctxt "Data|" 14360 msgid "Graduation to find between 0 and 20." 14361 msgstr "Пошук каліброваного значення від 0 до 20." 14362 14363 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9 14364 msgctxt "Data|" 14365 msgid "Graduation to find between 0 and 50." 14366 msgstr "Пошук каліброваного значення від 0 до 50." 14367 14368 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9 14369 msgctxt "Data|" 14370 msgid "Graduation to find between 0 and 100." 14371 msgstr "Пошук каліброваного значення від 0 до 100." 14372 14373 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9 14374 msgctxt "Data|" 14375 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000." 14376 msgstr "Пошук каліброваного значення від 0 до 1000." 14377 14378 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9 14379 msgctxt "Data|" 14380 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000." 14381 msgstr "Пошук каліброваного значення від 0 до 10000." 14382 14383 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9 14384 msgctxt "Data|" 14385 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000." 14386 msgstr "Пошук каліброваного значення від 0 до 1000000." 14387 14388 #. Activity title 14389 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18 14390 msgctxt "ActivityInfo|" 14391 msgid "Grammatical analysis" 14392 msgstr "Граматичний аналіз" 14393 14394 #. Help title 14395 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20 14396 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20 14397 msgctxt "ActivityInfo|" 14398 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences." 14399 msgstr "Визначте граматичні класи у вказаних реченнях." 14400 14401 #. Help goal 14402 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23 14403 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23 14404 msgctxt "ActivityInfo|" 14405 msgid "Learn to identify grammatical classes." 14406 msgstr "Вивчення ідентифікації за граматичними класами." 14407 14408 #. Help manual 14409 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26 14410 msgctxt "ActivityInfo|" 14411 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words." 14412 msgstr "Пов'яжіть граматичні класи із відповідними словами." 14413 14414 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27 14415 msgctxt "ActivityInfo|" 14416 msgid "" 14417 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 14418 "and assign it the class." 14419 msgstr "" 14420 "Виберіть граматичний клас зі списку, а потім позначте поле під словом, щоб " 14421 "пов'язати його із класом." 14422 14423 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28 14424 msgctxt "ActivityInfo|" 14425 msgid "Leave the box blank if no class matches." 14426 msgstr "Не заповнюйте, якщо не відповідає жоден клас." 14427 14428 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30 14429 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30 14430 msgctxt "ActivityInfo|" 14431 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words" 14432 msgstr "↑ і ↓ та табуляція для перемикання між класами і словами" 14433 14434 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31 14435 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31 14436 msgctxt "ActivityInfo|" 14437 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words" 14438 msgstr "← і →: вибрати елемент у класах і словах" 14439 14440 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32 14441 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32 14442 msgctxt "ActivityInfo|" 14443 msgid "" 14444 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the " 14445 "next word" 14446 msgstr "" 14447 "Пробіл: пов'язати позначений клас із позначеним словом, а потім позначити " 14448 "наступне слово" 14449 14450 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33 14451 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33 14452 msgctxt "ActivityInfo|" 14453 msgid "Backspace: select the previous word" 14454 msgstr "Backspace: позначає попереднє слово" 14455 14456 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37 14457 msgctxt "grammar_analysis|" 14458 msgid "Grammatical analysis" 14459 msgstr "Граматичний аналіз" 14460 14461 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38 14462 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48 14463 msgctxt "grammar_analysis|" 14464 msgid "Learn to identify grammatical classes." 14465 msgstr "Вивчення ідентифікації за граматичними класами." 14466 14467 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39 14468 msgctxt "grammar_analysis|" 14469 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes." 14470 msgstr "Знайдіть усі слова, що належать до наданого граматичного класу." 14471 14472 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40 14473 msgctxt "grammar_analysis|" 14474 msgid "" 14475 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 14476 "and assign it the class." 14477 msgstr "" 14478 "Виберіть граматичний клас зі списку, потім позначте поле під словом, щоб " 14479 "пов'язати його із класом." 14480 14481 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41 14482 msgctxt "grammar_analysis|" 14483 msgid "Leave the box blank if no class matches." 14484 msgstr "Не заповнюйте, якщо не відповідає жоден клас." 14485 14486 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47 14487 msgctxt "grammar_analysis|" 14488 msgid "Grammatical classes" 14489 msgstr "Граматичні класи" 14490 14491 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49 14492 msgctxt "grammar_analysis|" 14493 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class." 14494 msgstr "Знайдіть усі слова, що належать до наданого граматичного класу." 14495 14496 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50 14497 msgctxt "grammar_analysis|" 14498 msgid "" 14499 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 14500 "and assign it the class." 14501 msgstr "" 14502 "Виберіть граматичний клас зі списку, потім позначте поле під словом, щоб " 14503 "пов'язати його із класом." 14504 14505 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51 14506 msgctxt "grammar_analysis|" 14507 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 14508 msgstr "Не заповнюйте, якщо не відповідає жоден клас." 14509 14510 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421 14511 msgctxt "grammar_analysis|" 14512 msgid "Empty" 14513 msgstr "Порожньо" 14514 14515 #. Activity title 14516 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18 14517 msgctxt "ActivityInfo|" 14518 msgid "Grammatical classes" 14519 msgstr "Граматичні класи" 14520 14521 #. Help manual 14522 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26 14523 msgctxt "ActivityInfo|" 14524 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words." 14525 msgstr "Пов'яжіть граматичні класи із відповідними словами." 14526 14527 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27 14528 msgctxt "ActivityInfo|" 14529 msgid "" 14530 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 14531 "and assign it the class." 14532 msgstr "" 14533 "Виберіть граматичний клас зі списку, потім позначте поле під словом, щоб " 14534 "пов'язати його із класом." 14535 14536 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28 14537 msgctxt "ActivityInfo|" 14538 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 14539 msgstr "Не заповнюйте, якщо не відповідає жоден клас." 14540 14541 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21 14542 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21 14543 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21 14544 msgctxt "ActivityConfig|" 14545 msgid "Colors" 14546 msgstr "Кольори" 14547 14548 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22 14549 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22 14550 msgctxt "ActivityConfig|" 14551 msgid "Shapes" 14552 msgstr "Форми" 14553 14554 #. Activity title 14555 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15 14556 msgctxt "ActivityInfo|" 14557 msgid "Graph coloring" 14558 msgstr "Розфарбовування графу" 14559 14560 #. Help title 14561 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17 14562 msgctxt "ActivityInfo|" 14563 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." 14564 msgstr "Розфарбуйте граф так, щоб усі сусідні вузли були різного кольору." 14565 14566 #. Help goal 14567 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20 14568 msgctxt "ActivityInfo|" 14569 msgid "" 14570 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " 14571 "relative positions." 14572 msgstr "" 14573 "Навчання розрізненню кольорів та форм, а також вивчення відносності позицій." 14574 14575 #. Help prerequisite 14576 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22 14577 msgctxt "ActivityInfo|" 14578 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions." 14579 msgstr "Здатність розрізняти кольори і форми, відчуття позиції." 14580 14581 #. Help manual 14582 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24 14583 msgctxt "ActivityInfo|" 14584 msgid "" 14585 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same " 14586 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the " 14587 "node." 14588 msgstr "" 14589 "Розташуйте кольори і форми на графі так, щоб усі сусідні вузли були різного " 14590 "кольору. Виберіть вузол, а потім виберіть пункт у списку, щоб розташувати " 14591 "його у цьому вузлі." 14592 14593 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26 14594 msgctxt "ActivityInfo|" 14595 msgid "Right and Left arrows: navigate" 14596 msgstr "Стрілочки праворуч і ліворуч: навігація" 14597 14598 #. Activity title 14599 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19 14600 msgctxt "ActivityInfo|" 14601 msgid "Gravity" 14602 msgstr "Тяжіння" 14603 14604 #. Help title 14605 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21 14606 msgctxt "ActivityInfo|" 14607 msgid "Introduction to the concept of gravity." 14608 msgstr "Вступ до поняття тяжіння." 14609 14610 #. Help goal 14611 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24 14612 msgctxt "ActivityInfo|" 14613 msgid "" 14614 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station." 14615 msgstr "" 14616 "Подорожуйте космічним кораблем, уникайте зіткнень із планетами і намагайтеся " 14617 "долетіти до космічної станції." 14618 14619 #. Help manual 14620 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27 14621 msgctxt "ActivityInfo|" 14622 msgid "" 14623 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the " 14624 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and " 14625 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the " 14626 "gravity force." 14627 msgstr "" 14628 "Керуйте космічним кораблем за допомогою клавіш зі стрілками ліворуч і " 14629 "праворуч або кнопок на екрані вашого мобільного пристрою. Намагайтеся " 14630 "тримати корабель поблизу центра екрана і зважайте на величину і напрям сили " 14631 "тяжіння, яку буде показано у вигляді стрілки." 14632 14633 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29 14634 msgctxt "ActivityInfo|" 14635 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship" 14636 msgstr "→ і ←: пересування космічного корабля" 14637 14638 #: activities/gravity/Gravity.qml:210 14639 msgctxt "Gravity|" 14640 msgid "" 14641 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " 14642 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " 14643 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the " 14644 "square of the distance between their centers." 14645 msgstr "" 14646 "Тяжіння є загальним законом всесвіту. Закон всесвітнього тяжіння Ньютона " 14647 "керує рухом позаземних тіл. Сила взаємного тяжіння безпосередньо залежить " 14648 "від мас обох об'єктів та зворотно пропорційна квадрату відстані між " 14649 "гравітаційними центрами тіл." 14650 14651 #: activities/gravity/Gravity.qml:214 14652 msgctxt "Gravity|" 14653 msgid "" 14654 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " 14655 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " 14656 "greater gravitational force." 14657 msgstr "" 14658 "Оскільки сила тяжіння пропорційна масі обох тіл, що взаємодіють, масивніші " 14659 "об'єкти притягують один одного з більшою силою тяжіння." 14660 14661 #: activities/gravity/Gravity.qml:217 14662 msgctxt "Gravity|" 14663 msgid "" 14664 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance " 14665 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker " 14666 "gravitational force." 14667 msgstr "" 14668 "Але ця сила зворотно пропорційна до квадрата відстані між центрами двох тіл, " 14669 "що взаємодіють. Тому, чим більшою є відстані між тілами, тим слабшою є сила." 14670 14671 #: activities/gravity/Gravity.qml:220 14672 msgctxt "Gravity|" 14673 msgid "" 14674 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you " 14675 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity " 14676 "of the gravity on your ship." 14677 msgstr "" 14678 "Вашою метою є політ на космольоті до космічної станції. Вам слід уникати " 14679 "зіткнень з планетами. Стрілка на екрані показуватиме напрям та величину сили " 14680 "тяжіння, яка дії на ваш корабель." 14681 14682 #: activities/gravity/Gravity.qml:223 14683 msgctxt "Gravity|" 14684 msgid "" 14685 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the " 14686 "size and direction of the arrow." 14687 msgstr "" 14688 "Намагайтеся тримати корабель поблизу центра екрана і зважайте на величину і " 14689 "напрям сили тяжіння, яку буде показано у вигляді стрілки." 14690 14691 #. Activity title 14692 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14 14693 msgctxt "ActivityInfo|" 14694 msgid "Guess 24" 14695 msgstr "Здогадайка 24" 14696 14697 #. Help title 14698 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16 14699 msgctxt "ActivityInfo|" 14700 msgid "Calculate to find 24." 14701 msgstr "Обчислення з результатом 24." 14702 14703 #. Help goal 14704 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19 14705 msgctxt "ActivityInfo|" 14706 msgid "Learn to calculate using the four operators." 14707 msgstr "Вивчіть обчислення із чотирма операторами." 14708 14709 #. Help prerequisite 14710 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21 14711 msgctxt "ActivityInfo|" 14712 msgid "" 14713 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and " 14714 "divisions." 14715 msgstr "" 14716 "Можливість виконувати обчислення з додаванням, відніманням, множенням і " 14717 "діленням." 14718 14719 #. Help manual 14720 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23 14721 msgctxt "ActivityInfo|" 14722 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 14723 msgstr "" 14724 "Скористайтеся чотирма числами із вказаними операторами для отримання 24." 14725 14726 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25 14727 msgctxt "ActivityInfo|" 14728 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators" 14729 msgstr "Клавіші зі стрілками: навігація між числами і операторами" 14730 14731 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26 14732 msgctxt "ActivityInfo|" 14733 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator" 14734 msgstr "" 14735 "Пробіл, Return або Enter: вибір або скасування вибору поточного значення або " 14736 "оператора" 14737 14738 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27 14739 msgctxt "ActivityInfo|" 14740 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator" 14741 msgstr "Клавіші операторів (+, -, *, /): вибір оператора" 14742 14743 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28 14744 msgctxt "ActivityInfo|" 14745 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation" 14746 msgstr "Backspace або Delete: скасування останньої дії" 14747 14748 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29 14749 msgctxt "ActivityInfo|" 14750 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators" 14751 msgstr "Табуляція: перемикання між числами і операторами" 14752 14753 #: activities/guess24/Guess24.qml:106 14754 msgctxt "Guess24|" 14755 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 14756 msgstr "" 14757 "Скористайтеся чотирма числами із вказаними операторами для отримання 24." 14758 14759 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13 14760 msgctxt "Data|" 14761 msgid "Solvable with + and -." 14762 msgstr "Розв'язуване з + і -." 14763 14764 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13 14765 msgctxt "Data|" 14766 msgid "Solvable with +, - and ×." 14767 msgstr "Розв'язуване з +, - і ×." 14768 14769 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13 14770 msgctxt "Data|" 14771 msgid "Multiplication required." 14772 msgstr "Потрібне множення." 14773 14774 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13 14775 msgctxt "Data|" 14776 msgid "Solvable with all operators." 14777 msgstr "Розв'язуване з усіма операторами." 14778 14779 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13 14780 msgctxt "Data|" 14781 msgid "Division required." 14782 msgstr "Потрібне ділення." 14783 14784 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27 14785 msgctxt "ActivityConfig|" 14786 msgid "Admin" 14787 msgstr "Адміністратор" 14788 14789 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28 14790 msgctxt "ActivityConfig|" 14791 msgid "BuiltIn" 14792 msgstr "Вбудований" 14793 14794 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 14795 msgctxt "ActivityConfig|" 14796 msgid "Selected" 14797 msgstr "Вибрано" 14798 14799 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 14800 msgctxt "ActivityConfig|" 14801 msgid "Not Selected" 14802 msgstr "Не вибрано" 14803 14804 #. Activity title 14805 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19 14806 msgctxt "ActivityInfo|" 14807 msgid "Guesscount" 14808 msgstr "Число" 14809 14810 #. Help title 14811 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21 14812 msgctxt "ActivityInfo|" 14813 msgid "" 14814 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to " 14815 "the Guesscount." 14816 msgstr "" 14817 "Відгадайте алгебраїчний вираз і перетягніть плитки, щоб отримати результат, " 14818 "який рівний Числу." 14819 14820 #. Help goal 14821 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24 14822 msgctxt "ActivityInfo|" 14823 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations." 14824 msgstr "Інтуїція та вправність у алгебраїчних обчисленнях." 14825 14826 #. Help prerequisite 14827 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26 14828 msgctxt "ActivityInfo|" 14829 msgid "Knowledge of arithmetic operations." 14830 msgstr "Знання арифметичних дій." 14831 14832 #. Help manual 14833 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28 14834 msgctxt "ActivityInfo|" 14835 msgid "" 14836 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the " 14837 "number to guess in the instruction." 14838 msgstr "" 14839 "Перетягніть відповідні числа та оператори до полів так, щоб отримати вказане " 14840 "у настановах число." 14841 14842 #: activities/guesscount/Admin.qml:30 14843 #, qt-format 14844 msgctxt "Admin|" 14845 msgid "Level %1" 14846 msgstr "Рівень %1" 14847 14848 #: activities/guesscount/guesscount.js:142 14849 msgctxt "guesscount|" 14850 msgid "result is not positive integer" 14851 msgstr "результат не є додатним цілим числом" 14852 14853 #: activities/guesscount/guesscount.js:144 14854 msgctxt "guesscount|" 14855 msgid "result is not an integer" 14856 msgstr "результат не є цілим числом" 14857 14858 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155 14859 #, qt-format 14860 msgctxt "Guesscount|" 14861 msgid "Guesscount: %1" 14862 msgstr "Число: %1" 14863 14864 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40 14865 msgctxt "OperandRow|" 14866 msgid "Numbers" 14867 msgstr "Числа" 14868 14869 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42 14870 msgctxt "OperatorRow|" 14871 msgid "Operators" 14872 msgstr "Оператори" 14873 14874 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20 14875 msgctxt "Data|" 14876 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator." 14877 msgstr "Вправи на алгебраїчні обчислення із одним оператором." 14878 14879 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14 14880 msgctxt "Data|" 14881 msgid "Practice algebraic calculations with two operators." 14882 msgstr "Вправи на алгебраїчні обчислення із двома операторами." 14883 14884 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14 14885 msgctxt "Data|" 14886 msgid "Practice algebraic calculations with three operators." 14887 msgstr "Вправи на алгебраїчні обчислення із трьома операторами." 14888 14889 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14 14890 msgctxt "Data|" 14891 msgid "Practice algebraic calculations with four operators." 14892 msgstr "Вправи на алгебраїчні обчислення із чотирма операторами." 14893 14894 #. Activity title 14895 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15 14896 msgctxt "ActivityInfo|" 14897 msgid "Guess a number" 14898 msgstr "Вгадай число" 14899 14900 #. Help title 14901 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17 14902 msgctxt "ActivityInfo|" 14903 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number." 14904 msgstr "Допоможіть Туксу втекти з печери, знайшовши приховане число." 14905 14906 #. Help prerequisite 14907 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21 14908 msgctxt "ActivityInfo|" 14909 msgid "Numbers." 14910 msgstr "Числа." 14911 14912 #. Help manual 14913 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23 14914 msgctxt "ActivityInfo|" 14915 msgid "" 14916 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " 14917 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " 14918 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct " 14919 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents " 14920 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the " 14921 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the " 14922 "number to find." 14923 msgstr "" 14924 "Ознайомтеся із настановами щодо діапазону чисел, у якому загадано число. " 14925 "Введіть число у верхнє праве поле. Вам повідомлять, більше чи менше це число " 14926 "за потрібне. Повторюйте спроби, аж доки не вгадаєте число. Відстань між " 14927 "Туксом і областю порятунку справа покаже, як далеко ви від загаданого числа. " 14928 "Якщо Тукс вище або нижче від області порятунку, це означає, що ваше число " 14929 "більше або менше загаданого числа." 14930 14931 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25 14932 msgctxt "ActivityInfo|" 14933 msgid "Digits: enter a number" 14934 msgstr "Цифри: введення числа" 14935 14936 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26 14937 msgctxt "ActivityInfo|" 14938 msgid "Backspace: erase a number" 14939 msgstr "Backspace: витерти число" 14940 14941 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57 14942 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61 14943 msgctxt "guessnumber|" 14944 msgid "Your number is too high" 14945 msgstr "Забагато" 14946 14947 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64 14948 msgctxt "guessnumber|" 14949 msgid "Your number is too low" 14950 msgstr "Замало" 14951 14952 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68 14953 msgctxt "guessnumber|" 14954 msgid "You found the number!" 14955 msgstr "Ви знайшли число!" 14956 14957 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14 14958 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19 14959 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23 14960 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27 14961 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14 14962 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19 14963 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23 14964 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16 14965 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21 14966 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25 14967 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29 14968 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16 14969 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21 14970 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25 14971 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29 14972 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33 14973 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16 14974 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21 14975 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25 14976 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29 14977 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33 14978 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37 14979 #, qt-format 14980 msgctxt "Data|" 14981 msgid "Guess a number between 1 and %1." 14982 msgstr "Вгадайте число від 1 до %1." 14983 14984 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42 14985 msgctxt "ActivityConfig|" 14986 msgid "Display the image to find as hint" 14987 msgstr "Показувати зображення, яке слід знайти, як підказку" 14988 14989 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50 14990 msgctxt "ActivityConfig|" 14991 msgid "" 14992 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining" 14993 msgstr "Вимовляти слова для пошуку (якщо доступні), коли лишається три спроби" 14994 14995 #. Activity title 14996 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15 14997 msgctxt "ActivityInfo|" 14998 msgid "The classic hangman game" 14999 msgstr "Класична гра у вгадування слів" 15000 15001 #. Help title 15002 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17 15003 msgctxt "ActivityInfo|" 15004 msgid "Guess the letters of the given word." 15005 msgstr "Визначте літери заданого слова." 15006 15007 #. Help goal 15008 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19 15009 msgctxt "ActivityInfo|" 15010 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." 15011 msgstr "Це непогана вправа для покращення навичок із читання та вимови." 15012 15013 #. Help manual 15014 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23 15015 msgctxt "ActivityInfo|" 15016 msgid "" 15017 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " 15018 "the real keyboard." 15019 msgstr "" 15020 "Ви можете ввести літери за допомогою віртуальної клавіатури на екрані або " 15021 "звичайної клавіатури." 15022 15023 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24 15024 msgctxt "ActivityInfo|" 15025 msgid "" 15026 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every " 15027 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed." 15028 msgstr "" 15029 "Якщо позначено пункт «Показувати зображення, яке слід знайти, як підказку», " 15030 "після кожної неправильної відповіді буде відкрито частину зображення, яке " 15031 "відповідає слову." 15032 15033 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25 15034 msgctxt "ActivityInfo|" 15035 msgid "" 15036 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the " 15037 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three " 15038 "attempts are remaining." 15039 msgstr "" 15040 "Якщо позначено пункт «Вимовляти слова для пошуку…» і доступним є відповідне " 15041 "озвучення, ви почуєте слово, яке слід визначити, коли у вас лишиться три " 15042 "спроби." 15043 15044 #: activities/hangman/hangman.js:208 15045 #, qt-format 15046 msgctxt "hangman|" 15047 msgid "Attempted: %1" 15048 msgstr "Спроби: %1" 15049 15050 #: activities/hangman/Hangman.qml:402 15051 msgctxt "Hangman|" 15052 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 15053 msgstr "Вибачте, у нас ще немає перекладу потрібною вам мовою." 15054 15055 #: activities/hangman/Hangman.qml:403 15056 #, qt-format 15057 msgctxt "Hangman|" 15058 msgid "" 15059 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 15060 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 15061 msgstr "" 15062 "GCompris розроблено спільнотою KDE. Щоб допомогти у перекладі GCompris, " 15063 "долучіться до команди перекладачів на сайті <a href=\"%2\">%2</a>" 15064 15065 #: activities/hangman/Hangman.qml:405 15066 msgctxt "Hangman|" 15067 msgid "" 15068 "We switched to English for this activity but you can select another language " 15069 "in the configuration dialog." 15070 msgstr "" 15071 "Для цієї вправи ми перемкнули мову на англійську. Втім, ви можете вибрати " 15072 "іншу мову у діалоговому вікні налаштовування." 15073 15074 #. Activity title 15075 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15 15076 msgctxt "ActivityInfo|" 15077 msgid "Simplified Tower of Hanoi" 15078 msgstr "Спрощена ханойська башта" 15079 15080 #. Help title 15081 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17 15082 msgctxt "ActivityInfo|" 15083 msgid "Reproduce the given tower." 15084 msgstr "Відтворіть задану башту." 15085 15086 #. Help goal 15087 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20 15088 msgctxt "ActivityInfo|" 15089 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area." 15090 msgstr "Відтворіть башту праворуч на порожньому кілочку." 15091 15092 #. Help manual 15093 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24 15094 msgctxt "ActivityInfo|" 15095 msgid "" 15096 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to " 15097 "reproduce the tower on the right in the empty area." 15098 msgstr "" 15099 "Перетягуйте кільця з одної башти до іншої, щоб відтворити початкову башту " 15100 "праворуч на порожньому місці." 15101 15102 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25 15103 msgctxt "ActivityInfo|" 15104 msgid "Concept taken from EPI games." 15105 msgstr "Концепцію запозичено з ігор EPI." 15106 15107 #. Activity title 15108 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15 15109 msgctxt "ActivityInfo|" 15110 msgid "The Tower of Hanoi" 15111 msgstr "Спрощена ханойська башта" 15112 15113 #. Help title 15114 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17 15115 msgctxt "ActivityInfo|" 15116 msgid "Move the tower to the right side." 15117 msgstr "Перенесіть башту праворуч." 15118 15119 #. Help goal 15120 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20 15121 msgctxt "ActivityInfo|" 15122 msgid "" 15123 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " 15124 "the following rules:\n" 15125 " only one disc may be moved at a time\n" 15126 " no disc may be placed atop a smaller disc\n" 15127 msgstr "" 15128 "Мета гри полягає в тому, щоб перемістити весь набір на інший кілочок " 15129 "виконуючи такі правила:\n" 15130 " лише одне кільце може бути переміщене за раз \n" 15131 " жодне кільце не може бути поміщене вище за менше за розміром кільце\n" 15132 15133 #. Help manual 15134 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26 15135 msgctxt "ActivityInfo|" 15136 msgid "" 15137 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " 15138 "initial left side tower on the right peg." 15139 msgstr "" 15140 "Перетягуйте кільця з одного кілочка на інший, щоб відтворити початкову башту " 15141 "ліворуч на правому кілочку." 15142 15143 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 15144 msgctxt "ActivityInfo|" 15145 msgid "" 15146 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " 15147 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " 15148 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " 15149 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " 15150 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " 15151 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " 15152 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/" 15153 "Tower_of_hanoi)" 15154 msgstr "" 15155 "Головоломку було винайдено французьким математиком Едуардом Люка у 1883 " 15156 "році. Існує легенда про індійський храм, жерці якого зайняті тим, що " 15157 "пересувають 64 диски за правилами головоломки ханойських башт. За легендою " 15158 "кінець світу не настане, доки жерці не завершать свою роботу. Через цю " 15159 "легенду головоломку ще називають «Башти Брахми». Невідомо, чи сам Люка " 15160 "вигадав цю легенду, чи ханойські башти були лише джерелом натхнення для " 15161 "виникнення цієї легенди. (Джерело: Вікіпедія https://uk.wikipedia.org/wiki/" 15162 "Ханойська_вежа)" 15163 15164 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75 15165 msgctxt "HanoiReal|" 15166 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." 15167 msgstr "Перемістіть всю купку по одному диску на правий кілочок." 15168 15169 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76 15170 msgctxt "HanoiReal|" 15171 msgid "" 15172 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " 15173 "side" 15174 msgstr "" 15175 "Повторіть на порожньому місці таку ж башту, яку ви зараз бачите праворуч" 15176 15177 #. Activity title 15178 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15 15179 msgctxt "ActivityInfo|" 15180 msgid "Hexagon" 15181 msgstr "Шестикутник" 15182 15183 #. Help title 15184 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17 15185 msgctxt "ActivityInfo|" 15186 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields." 15187 msgstr "Знайдіть полуничку, клацаючи на блакитних полях." 15188 15189 #. Help goal 15190 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20 15191 msgctxt "ActivityInfo|" 15192 msgid "Logic-training activity." 15193 msgstr "Вправа на розвиток логіки." 15194 15195 #. Help manual 15196 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23 15197 msgctxt "ActivityInfo|" 15198 msgid "" 15199 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " 15200 "as you get closer." 15201 msgstr "" 15202 "Спробуй знайти полуничку під блакитними полями. Чим ближче до неї " 15203 "відкриваються поля, тим більше вони червоні." 15204 15205 #. Activity title 15206 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18 15207 msgctxt "ActivityInfo|" 15208 msgid "Name the image" 15209 msgstr "Назвіть зображене" 15210 15211 #. Help title 15212 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20 15213 msgctxt "ActivityInfo|" 15214 msgid "Drag and Drop each item above its name." 15215 msgstr "Перетягніть предмети на на місця над їхніми назви." 15216 15217 #. Help goal 15218 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23 15219 msgctxt "ActivityInfo|" 15220 msgid "Vocabulary and reading." 15221 msgstr "Читання і словниковий запас." 15222 15223 #. Help prerequisite 15224 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28 15225 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22 15226 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28 15227 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27 15228 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22 15229 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22 15230 msgctxt "ActivityInfo|" 15231 msgid "Reading." 15232 msgstr "Читання." 15233 15234 #. Help manual 15235 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27 15236 msgctxt "ActivityInfo|" 15237 msgid "" 15238 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. " 15239 "Click on the OK button to check your answer." 15240 msgstr "" 15241 "Перетягуйте зображення збоку на відповідну назву на основній панелі. " 15242 "Натисніть кнопку «Гаразд», щоб перевірити відповіді." 15243 15244 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14 15245 msgctxt "board1_0|" 15246 msgid "Drag and Drop each item above its name" 15247 msgstr "Перетягніть предмети на на місця над їхніми назви" 15248 15249 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59 15250 msgctxt "board1_0|" 15251 msgid "mail box" 15252 msgstr "поштова скринька" 15253 15254 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67 15255 msgctxt "board1_0|" 15256 msgid "sailing boat" 15257 msgstr "вітрильник" 15258 15259 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75 15260 msgctxt "board1_0|" 15261 msgid "lamp" 15262 msgstr "лампа" 15263 15264 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83 15265 msgctxt "board1_0|" 15266 msgid "postcard" 15267 msgstr "листівка" 15268 15269 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91 15270 msgctxt "board1_0|" 15271 msgid "fishing boat" 15272 msgstr "катер" 15273 15274 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 15275 msgctxt "board1_0|" 15276 msgid "bulb" 15277 msgstr "лампочка" 15278 15279 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58 15280 msgctxt "board2_0|" 15281 msgid "bottle" 15282 msgstr "пляшка" 15283 15284 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66 15285 msgctxt "board2_0|" 15286 msgid "glass" 15287 msgstr "стакан" 15288 15289 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74 15290 msgctxt "board2_0|" 15291 msgid "egg" 15292 msgstr "яйце" 15293 15294 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82 15295 msgctxt "board2_0|" 15296 msgid "eggcup" 15297 msgstr "підставка під яйце" 15298 15299 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90 15300 msgctxt "board2_0|" 15301 msgid "flower" 15302 msgstr "квітка" 15303 15304 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 15305 msgctxt "board2_0|" 15306 msgid "vase" 15307 msgstr "ваза" 15308 15309 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58 15310 msgctxt "board3_0|" 15311 msgid "rocket" 15312 msgstr "ракета" 15313 15314 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66 15315 msgctxt "board3_0|" 15316 msgid "star" 15317 msgstr "зірка" 15318 15319 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74 15320 msgctxt "board3_0|" 15321 msgid "sofa" 15322 msgstr "диван" 15323 15324 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82 15325 msgctxt "board3_0|" 15326 msgid "house" 15327 msgstr "будинок" 15328 15329 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90 15330 msgctxt "board3_0|" 15331 msgid "light house" 15332 msgstr "маяк" 15333 15334 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 15335 msgctxt "board3_0|" 15336 msgid "sailing boat" 15337 msgstr "вітрильник" 15338 15339 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58 15340 msgctxt "board4_0|" 15341 msgid "apple" 15342 msgstr "яблуко" 15343 15344 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66 15345 msgctxt "board4_0|" 15346 msgid "tree" 15347 msgstr "дерево" 15348 15349 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74 15350 msgctxt "board4_0|" 15351 msgid "bicycle" 15352 msgstr "велосипед" 15353 15354 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82 15355 msgctxt "board4_0|" 15356 msgid "car" 15357 msgstr "машина" 15358 15359 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90 15360 msgctxt "board4_0|" 15361 msgid "carrot" 15362 msgstr "морквина" 15363 15364 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 15365 msgctxt "board4_0|" 15366 msgid "grater" 15367 msgstr "терка" 15368 15369 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58 15370 msgctxt "board5_0|" 15371 msgid "pencil" 15372 msgstr "олівець" 15373 15374 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66 15375 msgctxt "board5_0|" 15376 msgid "postcard" 15377 msgstr "листівка" 15378 15379 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74 15380 msgctxt "board5_0|" 15381 msgid "tree" 15382 msgstr "дерево" 15383 15384 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82 15385 msgctxt "board5_0|" 15386 msgid "star" 15387 msgstr "зірка" 15388 15389 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90 15390 msgctxt "board5_0|" 15391 msgid "truck" 15392 msgstr "вантажівка" 15393 15394 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 15395 msgctxt "board5_0|" 15396 msgid "van" 15397 msgstr "фургон" 15398 15399 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58 15400 msgctxt "board6_0|" 15401 msgid "castle" 15402 msgstr "замок" 15403 15404 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66 15405 msgctxt "board6_0|" 15406 msgid "crown" 15407 msgstr "корона" 15408 15409 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74 15410 msgctxt "board6_0|" 15411 msgid "sailing boat" 15412 msgstr "вітрильник" 15413 15414 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82 15415 msgctxt "board6_0|" 15416 msgid "flag" 15417 msgstr "прапор" 15418 15419 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90 15420 msgctxt "board6_0|" 15421 msgid "racket" 15422 msgstr "ракетка" 15423 15424 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 15425 msgctxt "board6_0|" 15426 msgid "ball" 15427 msgstr "м'яч" 15428 15429 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58 15430 msgctxt "board7_0|" 15431 msgid "tree" 15432 msgstr "дерево" 15433 15434 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66 15435 msgctxt "board7_0|" 15436 msgid "mail box" 15437 msgstr "поштова скринька" 15438 15439 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74 15440 msgctxt "board7_0|" 15441 msgid "sailing boat" 15442 msgstr "вітрильник" 15443 15444 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82 15445 msgctxt "board7_0|" 15446 msgid "bulb" 15447 msgstr "лампочка" 15448 15449 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90 15450 msgctxt "board7_0|" 15451 msgid "bottle" 15452 msgstr "пляшка" 15453 15454 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 15455 msgctxt "board7_0|" 15456 msgid "flower" 15457 msgstr "квітка" 15458 15459 #. Activity title 15460 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15 15461 msgctxt "ActivityInfo|" 15462 msgid "Music instruments" 15463 msgstr "Музичні інструменти" 15464 15465 #. Help title 15466 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17 15467 msgctxt "ActivityInfo|" 15468 msgid "Click on the correct musical instruments." 15469 msgstr "Клацніть на відповідних музичних інструментах." 15470 15471 #. Help goal 15472 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20 15473 msgctxt "ActivityInfo|" 15474 msgid "Learn to recognize musical instruments." 15475 msgstr "Навчитися розрізняти музичні інструменти." 15476 15477 #. Help manual 15478 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23 15479 msgctxt "ActivityInfo|" 15480 msgid "Click on the correct musical instrument." 15481 msgstr "Клацніть на відповідному музичному інструменті." 15482 15483 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 15484 msgctxt "ActivityInfo|" 15485 msgid "Tab: repeat the instrument sound" 15486 msgstr "Tab: повторення звуку інструмента" 15487 15488 #: activities/instruments/instruments.js:13 15489 #: activities/instruments/instruments.js:62 15490 msgctxt "instruments|" 15491 msgid "Find the clarinet" 15492 msgstr "Знайдіть кларнет" 15493 15494 #: activities/instruments/instruments.js:18 15495 #: activities/instruments/instruments.js:67 15496 #: activities/instruments/instruments.js:109 15497 msgctxt "instruments|" 15498 msgid "Find the transverse flute" 15499 msgstr "Знайдіть флейту" 15500 15501 #: activities/instruments/instruments.js:23 15502 #: activities/instruments/instruments.js:72 15503 #: activities/instruments/instruments.js:114 15504 msgctxt "instruments|" 15505 msgid "Find the guitar" 15506 msgstr "Знайдіть гітару" 15507 15508 #: activities/instruments/instruments.js:28 15509 #: activities/instruments/instruments.js:77 15510 #: activities/instruments/instruments.js:119 15511 msgctxt "instruments|" 15512 msgid "Find the harp" 15513 msgstr "Знайдіть арфу" 15514 15515 #: activities/instruments/instruments.js:35 15516 #: activities/instruments/instruments.js:82 15517 #: activities/instruments/instruments.js:124 15518 msgctxt "instruments|" 15519 msgid "Find the piano" 15520 msgstr "Знайдіть піаніно" 15521 15522 #: activities/instruments/instruments.js:40 15523 #: activities/instruments/instruments.js:87 15524 #: activities/instruments/instruments.js:129 15525 msgctxt "instruments|" 15526 msgid "Find the saxophone" 15527 msgstr "Знайдіть саксофон" 15528 15529 #: activities/instruments/instruments.js:45 15530 #: activities/instruments/instruments.js:92 15531 #: activities/instruments/instruments.js:134 15532 msgctxt "instruments|" 15533 msgid "Find the trombone" 15534 msgstr "Знайдіть тромбон" 15535 15536 #: activities/instruments/instruments.js:50 15537 #: activities/instruments/instruments.js:97 15538 #: activities/instruments/instruments.js:139 15539 msgctxt "instruments|" 15540 msgid "Find the trumpet" 15541 msgstr "Знайдіть трубу" 15542 15543 #: activities/instruments/instruments.js:55 15544 #: activities/instruments/instruments.js:104 15545 msgctxt "instruments|" 15546 msgid "Find the violin" 15547 msgstr "Знайдіть скрипку" 15548 15549 #: activities/instruments/instruments.js:146 15550 #: activities/instruments/instruments.js:178 15551 msgctxt "instruments|" 15552 msgid "Find the drum kit" 15553 msgstr "Знайдіть ударну установку" 15554 15555 #: activities/instruments/instruments.js:151 15556 #: activities/instruments/instruments.js:183 15557 msgctxt "instruments|" 15558 msgid "Find the accordion" 15559 msgstr "Знайдіть акордеон" 15560 15561 #: activities/instruments/instruments.js:156 15562 #: activities/instruments/instruments.js:188 15563 msgctxt "instruments|" 15564 msgid "Find the banjo" 15565 msgstr "Знайдіть банджо" 15566 15567 #: activities/instruments/instruments.js:161 15568 #: activities/instruments/instruments.js:206 15569 msgctxt "instruments|" 15570 msgid "Find the bongos" 15571 msgstr "Знайдіть бонго" 15572 15573 #: activities/instruments/instruments.js:166 15574 #: activities/instruments/instruments.js:211 15575 msgctxt "instruments|" 15576 msgid "Find the electric guitar" 15577 msgstr "Знайдіть електричну гітару" 15578 15579 #: activities/instruments/instruments.js:171 15580 msgctxt "instruments|" 15581 msgid "Find the castanets" 15582 msgstr "Знайдіть кастаньєти" 15583 15584 #: activities/instruments/instruments.js:193 15585 msgctxt "instruments|" 15586 msgid "Find the cymbal" 15587 msgstr "Знайдіть тарілки" 15588 15589 #: activities/instruments/instruments.js:198 15590 msgctxt "instruments|" 15591 msgid "Find the cello" 15592 msgstr "Знайдіть віолончель" 15593 15594 #: activities/instruments/instruments.js:216 15595 msgctxt "instruments|" 15596 msgid "Find the harmonica" 15597 msgstr "Знайдіть акордеон" 15598 15599 #: activities/instruments/instruments.js:221 15600 #: activities/instruments/instruments.js:254 15601 msgctxt "instruments|" 15602 msgid "Find the horn" 15603 msgstr "Знайдіть ріжок" 15604 15605 #: activities/instruments/instruments.js:226 15606 #: activities/instruments/instruments.js:259 15607 msgctxt "instruments|" 15608 msgid "Find the maracas" 15609 msgstr "Знайдіть маракаси" 15610 15611 #: activities/instruments/instruments.js:231 15612 #: activities/instruments/instruments.js:264 15613 msgctxt "instruments|" 15614 msgid "Find the organ" 15615 msgstr "Знайдіть орган" 15616 15617 #: activities/instruments/instruments.js:239 15618 #: activities/instruments/instruments.js:272 15619 msgctxt "instruments|" 15620 msgid "Find the snare drum" 15621 msgstr "Знайдіть малий барабан" 15622 15623 #: activities/instruments/instruments.js:244 15624 #: activities/instruments/instruments.js:277 15625 msgctxt "instruments|" 15626 msgid "Find the timpani" 15627 msgstr "Знайдіть литаври" 15628 15629 #: activities/instruments/instruments.js:249 15630 #: activities/instruments/instruments.js:282 15631 msgctxt "instruments|" 15632 msgid "Find the triangle" 15633 msgstr "Знайдіть трикутник" 15634 15635 #: activities/instruments/instruments.js:287 15636 msgctxt "instruments|" 15637 msgid "Find the tambourine" 15638 msgstr "Знайдіть тамбурин" 15639 15640 #: activities/instruments/instruments.js:292 15641 msgctxt "instruments|" 15642 msgid "Find the tuba" 15643 msgstr "Знайдіть тубу" 15644 15645 #. Activity title 15646 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15 15647 msgctxt "ActivityInfo|" 15648 msgid "Land safe" 15649 msgstr "Безпечна посадка" 15650 15651 #. Help title 15652 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17 15653 msgctxt "ActivityInfo|" 15654 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." 15655 msgstr "Посадіть космічний корабель у зеленій зоні приземлення." 15656 15657 #. Help goal 15658 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20 15659 msgctxt "ActivityInfo|" 15660 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity." 15661 msgstr "Поняття прискорення через силу тяжіння." 15662 15663 #. Help manual 15664 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23 15665 msgctxt "ActivityInfo|" 15666 msgid "" 15667 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is " 15668 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional " 15669 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with " 15670 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer " 15671 "and closer to the planet the acceleration increases." 15672 msgstr "" 15673 "Прискорення космічного корабля, яке спричиняє тяжіння, є прямо пропорційним " 15674 "до маси планети і обернено пропорційним до квадрата відстані від центра " 15675 "планети до корабля. Таким чином, для кожної планети прискорення є різним, а " 15676 "при наближення корабля до планети прискорення зростає." 15677 15678 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24 15679 msgctxt "ActivityInfo|" 15680 msgid "" 15681 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/" 15682 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the " 15683 "rocket through the corresponding on-screen buttons." 15684 msgstr "" 15685 "На перших рівнях користуйтеся клавішами зі стрілками вгору і вниз для " 15686 "керування тягою двигуна і клавішами із стрілками праворуч і ліворуч для " 15687 "керування напрямком тяги. На сенсорних екранах ви можете керувати ракетою за " 15688 "допомогою відповідних кнопок на екрані." 15689 15690 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25 15691 msgctxt "ActivityInfo|" 15692 msgid "" 15693 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " 15694 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " 15695 "direction using the up/down keys." 15696 msgstr "" 15697 "На вищих рівнях ви можете скористатися клавішами зі стрілками праворуч і " 15698 "ліворуч для обертання космічного корабля. Обертанням ви можете увімкнути " 15699 "прискорення у напрямку, відмінному від вертикального, за допомогою клавіші " 15700 "зі стрілками вгору і вниз." 15701 15702 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26 15703 msgctxt "ActivityInfo|" 15704 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 15705 msgstr "" 15706 "Платформу для приземлення буде показано зеленим кольором, якщо поточна " 15707 "швидкість є безпечною для торкання поверхні." 15708 15709 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 15710 msgctxt "ActivityInfo|" 15711 msgid "" 15712 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " 15713 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " 15714 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " 15715 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " 15716 "area the two forces cancel each other out." 15717 msgstr "" 15718 "На акселерометрі праворуч буде показано загальне вертикальне прискорення " 15719 "вашої ракети, включно зі спричиненим силою тяжіння. У верхній зеленій " 15720 "області акселерометра розташовано позначки значень прискорення корабля, які " 15721 "перевищують прискорення тяжіння. У нижній червоній частині прискорення " 15722 "тяжіння перевищує прискорення від мотора, а у середній жовтій області " 15723 "розташовано синю лінію, на якій прискорення мотора і тяжіння врівноважують " 15724 "одне одного." 15725 15726 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 15727 msgctxt "ActivityInfo|" 15728 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine" 15729 msgstr "↑ і ↓: керування потужністю двигуна у кормі" 15730 15731 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30 15732 msgctxt "ActivityInfo|" 15733 msgid "" 15734 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, " 15735 "rotate the spaceship" 15736 msgstr "" 15737 "← і →: на перших рівнях пересування убік; на вищих рівнях обертання " 15738 "космічного корабля" 15739 15740 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585 15741 #, qt-format 15742 msgctxt "LandSafe|" 15743 msgid "Fuel: %1" 15744 msgstr "Паливо: %1" 15745 15746 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 15747 #, qt-format 15748 msgctxt "LandSafe|" 15749 msgid "Altitude: %1" 15750 msgstr "Висота: %1" 15751 15752 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605 15753 #, qt-format 15754 msgctxt "LandSafe|" 15755 msgid "Velocity: %1" 15756 msgstr "Швидкість: %1" 15757 15758 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616 15759 #, qt-format 15760 msgctxt "LandSafe|" 15761 msgid "Acceleration: %1" 15762 msgstr "Прискорення: %1" 15763 15764 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650 15765 #, qt-format 15766 msgctxt "LandSafe|" 15767 msgid "Gravity: %1" 15768 msgstr "Тяжіння: %1" 15769 15770 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13 15771 msgctxt "Data|" 15772 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys." 15773 msgstr "" 15774 "Космічний корабель пересуватиметься, коли ви натискатимете клавіші зі " 15775 "стрілками." 15776 15777 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17 15778 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17 15779 msgctxt "Data|" 15780 msgid "Ceres" 15781 msgstr "Церера" 15782 15783 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24 15784 msgctxt "Data|" 15785 msgid "" 15786 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left " 15787 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the " 15788 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is " 15789 "safe to land." 15790 msgstr "" 15791 "Скористайтеся клавішами зі стрілками вгору і вниз для керування імпульсом " 15792 "двигуна.<br/>За допомогою клавіш зі стрілками праворуч і ліворуч можна " 15793 "керувати напрямком руху ракети.<br/>Вам слід спрямувати корабель Тукса до " 15794 "посадкової платформи.<br/>Коли швидкість руху корабля стане безпечною, " 15795 "посадкова платформа набуде зеленого кольору." 15796 15797 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30 15798 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29 15799 msgctxt "Data|" 15800 msgid "Pluto" 15801 msgstr "Плутон" 15802 15803 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39 15804 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38 15805 msgctxt "Data|" 15806 msgid "Titan" 15807 msgstr "Титан" 15808 15809 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48 15810 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47 15811 msgctxt "Data|" 15812 msgid "Moon" 15813 msgstr "Місяць" 15814 15815 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57 15816 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56 15817 msgctxt "Data|" 15818 msgid "Mars" 15819 msgstr "Марс" 15820 15821 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66 15822 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65 15823 msgctxt "Data|" 15824 msgid "Venus" 15825 msgstr "Венера" 15826 15827 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75 15828 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74 15829 msgctxt "Data|" 15830 msgid "Earth" 15831 msgstr "Земля" 15832 15833 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13 15834 msgctxt "Data|" 15835 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys." 15836 msgstr "" 15837 "Космічний корабель обертатиметься, коли ви натискатимете клавіші зі " 15838 "стрілками." 15839 15840 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24 15841 msgctxt "Data|" 15842 msgid "" 15843 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right " 15844 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in " 15845 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate." 15846 msgstr "" 15847 "Скористайтеся клавішами зі стрілками вгору і вниз для керування імпульсом " 15848 "двигуна.<br/>За допомогою клавіш зі стрілками праворуч і ліворуч можна " 15849 "керувати обертанням корабля.<br/>Що пересунути корабель у горизонтальному " 15850 "напрямку, вам слід спочатку повернути корабель, а потім його прискорити." 15851 15852 #. Activity title 15853 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21 15854 msgctxt "ActivityInfo|" 15855 msgid "Enrich your vocabulary" 15856 msgstr "Розширення словникового запасу" 15857 15858 #. Help title 15859 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23 15860 msgctxt "ActivityInfo|" 15861 msgid "Complete language learning activities." 15862 msgstr "Виконайте вправи з вивчення мови." 15863 15864 #. Help goal 15865 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26 15866 msgctxt "ActivityInfo|" 15867 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." 15868 msgstr "Розширте ваш словниковий запас рідною чи іноземною мовою." 15869 15870 #. Help manual 15871 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30 15872 msgctxt "ActivityInfo|" 15873 msgid "" 15874 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." 15875 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the " 15876 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to " 15877 "type the text." 15878 msgstr "" 15879 "Ознайомтеся з набором слів. Кожне слово буде продемонстровано звучанням, " 15880 "текстовим записом та зображенням. Після цього, вам буде запропоновано " 15881 "виконати вправу з розпізнавання тексту за звуком або зображенням, потім лише " 15882 "за звуком і, нарешті, виконати вправу із введення тексту." 15883 15884 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32 15885 msgctxt "ActivityInfo|" 15886 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn." 15887 msgstr "У налаштуваннях ви можете вибрати мову, яку хочете вивчити." 15888 15889 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 15890 msgctxt "ActivityInfo|" 15891 msgid "Space or Enter: select an item from the list" 15892 msgstr "Пробіл або Enter: позначення пункту у списку" 15893 15894 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36 15895 msgctxt "ActivityInfo|" 15896 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible" 15897 msgstr "Enter: перевірити вашу відповідь, якщо показано кнопку «Гаразд»" 15898 15899 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37 15900 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27 15901 msgctxt "ActivityInfo|" 15902 msgid "Tab: repeat the word" 15903 msgstr "Tab: повторення слова" 15904 15905 #: activities/lang/Lang.qml:138 15906 msgctxt "Lang|" 15907 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 15908 msgstr "Вибачте, у нас ще немає перекладу потрібною вам мовою." 15909 15910 #: activities/lang/Lang.qml:139 15911 #, qt-format 15912 msgctxt "Lang|" 15913 msgid "" 15914 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 15915 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 15916 msgstr "" 15917 "GCompris розроблено спільнотою KDE. Щоб допомогти у перекладі GCompris, " 15918 "долучіться до команди перекладачів на сайті <a href=\"%2\">%2</a>" 15919 15920 #: activities/lang/Lang.qml:141 15921 msgctxt "Lang|" 15922 msgid "" 15923 "We switched to English for this activity but you can select another language " 15924 "in the configuration dialog." 15925 msgstr "" 15926 "Для цієї вправи ми перемкнули мову на англійську. Втім, ви можете вибрати " 15927 "іншу мову у діалоговому вікні налаштовування." 15928 15929 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190 15930 msgctxt "Lang|" 15931 msgid "other" 15932 msgstr "інше" 15933 15934 #: activities/lang/Lang.qml:191 15935 msgctxt "Lang|" 15936 msgid "action" 15937 msgstr "дія" 15938 15939 #: activities/lang/Lang.qml:191 15940 msgctxt "Lang|" 15941 msgid "adjective" 15942 msgstr "прикметник" 15943 15944 #: activities/lang/Lang.qml:192 15945 msgctxt "Lang|" 15946 msgid "color" 15947 msgstr "колір" 15948 15949 #: activities/lang/Lang.qml:192 15950 msgctxt "Lang|" 15951 msgid "number" 15952 msgstr "число" 15953 15954 #: activities/lang/Lang.qml:193 15955 msgctxt "Lang|" 15956 msgid "people" 15957 msgstr "люди" 15958 15959 #: activities/lang/Lang.qml:193 15960 msgctxt "Lang|" 15961 msgid "bodyparts" 15962 msgstr "частини тіла" 15963 15964 #: activities/lang/Lang.qml:194 15965 msgctxt "Lang|" 15966 msgid "clothes" 15967 msgstr "одяг" 15968 15969 #: activities/lang/Lang.qml:194 15970 msgctxt "Lang|" 15971 msgid "emotion" 15972 msgstr "емоція" 15973 15974 #: activities/lang/Lang.qml:195 15975 msgctxt "Lang|" 15976 msgid "job" 15977 msgstr "робота" 15978 15979 #: activities/lang/Lang.qml:195 15980 msgctxt "Lang|" 15981 msgid "sport" 15982 msgstr "спорт" 15983 15984 #: activities/lang/Lang.qml:196 15985 msgctxt "Lang|" 15986 msgid "nature" 15987 msgstr "природа" 15988 15989 #: activities/lang/Lang.qml:196 15990 msgctxt "Lang|" 15991 msgid "animal" 15992 msgstr "тварина" 15993 15994 #: activities/lang/Lang.qml:197 15995 msgctxt "Lang|" 15996 msgid "fruit" 15997 msgstr "фрукт" 15998 15999 #: activities/lang/Lang.qml:197 16000 msgctxt "Lang|" 16001 msgid "plant" 16002 msgstr "рослини" 16003 16004 #: activities/lang/Lang.qml:198 16005 msgctxt "Lang|" 16006 msgid "vegetables" 16007 msgstr "овочі" 16008 16009 #: activities/lang/Lang.qml:198 16010 msgctxt "Lang|" 16011 msgid "object" 16012 msgstr "об'єкт" 16013 16014 #: activities/lang/Lang.qml:199 16015 msgctxt "Lang|" 16016 msgid "construction" 16017 msgstr "будова" 16018 16019 #: activities/lang/Lang.qml:200 16020 msgctxt "Lang|" 16021 msgid "furniture" 16022 msgstr "меблі" 16023 16024 #: activities/lang/Lang.qml:200 16025 msgctxt "Lang|" 16026 msgid "houseware" 16027 msgstr "посуд" 16028 16029 #: activities/lang/Lang.qml:201 16030 msgctxt "Lang|" 16031 msgid "tool" 16032 msgstr "інструмент" 16033 16034 #: activities/lang/Lang.qml:201 16035 msgctxt "Lang|" 16036 msgid "food" 16037 msgstr "їжа" 16038 16039 #: activities/lang/Lang.qml:202 16040 msgctxt "Lang|" 16041 msgid "transport" 16042 msgstr "транспорт" 16043 16044 #. Activity title 16045 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15 16046 msgctxt "ActivityInfo|" 16047 msgid "Learn additions" 16048 msgstr "Вивчення додавання" 16049 16050 #. Help title 16051 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17 16052 msgctxt "ActivityInfo|" 16053 msgid "Learn additions with small numbers." 16054 msgstr "Вивчення додавання малих чисел." 16055 16056 #. Help goal 16057 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20 16058 msgctxt "ActivityInfo|" 16059 msgid "Learn additions by counting their result." 16060 msgstr "Вивчення додавання шляхом обчислення результату." 16061 16062 #. Help manual 16063 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23 16064 msgctxt "ActivityInfo|" 16065 msgid "" 16066 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 16067 "corresponding number of circles and validate your answer." 16068 msgstr "" 16069 "На екрані буде показано дію з додавання. Обчисліть результат, заповніть " 16070 "відповідну кількість кіл і підтвердьте відповідь." 16071 16072 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26 16073 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26 16074 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26 16075 msgctxt "ActivityInfo|" 16076 msgid "Space: select or deselect a circle" 16077 msgstr "Пробіл: вибір або скасування вибору кола" 16078 16079 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14 16080 msgctxt "Data|" 16081 msgid "Additions with 1 and 2." 16082 msgstr "Додавання з 1 і 2." 16083 16084 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14 16085 msgctxt "Data|" 16086 msgid "Additions with 1, 2 and 3." 16087 msgstr "Додавання з 1, 2 і 3." 16088 16089 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14 16090 msgctxt "Data|" 16091 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4." 16092 msgstr "Додавання з 1, 2, 3 і 4." 16093 16094 #. Activity title 16095 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14 16096 msgctxt "ActivityInfo|" 16097 msgid "Learn decimal numbers" 16098 msgstr "Вивчення десяткових чисел" 16099 16100 #. Help title 16101 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16 16102 msgctxt "ActivityInfo|" 16103 msgid "Learn decimals with small numbers." 16104 msgstr "Вивчення малих десяткових чисел." 16105 16106 #. Help goal 16107 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19 16108 msgctxt "ActivityInfo|" 16109 msgid "" 16110 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the " 16111 "decimal number." 16112 msgstr "" 16113 "Вивчення десяткових чисел шляхом обліку кількості квадратиків, які потрібні " 16114 "для відтворення десяткового числа." 16115 16116 #. Help manual 16117 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22 16118 msgctxt "ActivityInfo|" 16119 msgid "" 16120 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, " 16121 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps " 16122 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal " 16123 "number. Then click on the OK button to validate your answer." 16124 msgstr "" 16125 "Показано десяткове число. Перетягніть стрілочку, щоб вибрати частину панелі. " 16126 "Потім скиньте частину на порожнє місце. Повторюйте ці кроки, доки число, яке " 16127 "відповідає скинутим панелям, не стане рівним показаному десятковому числу. " 16128 "Далі, натисніть кнопку «Гаразд», щоб перевірити вашу відповідь." 16129 16130 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33 16131 msgctxt "learn_decimals|" 16132 msgid "" 16133 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full " 16134 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 16135 msgstr "" 16136 "Показано десяткове число. Панель зі стрілкою відповідає одиниці, а кожен " 16137 "квадратик відповідає десятій від цієї одиниці." 16138 16139 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37 16140 msgctxt "learn_decimals|" 16141 msgid "" 16142 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 16143 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 16144 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK " 16145 "button to validate your answer." 16146 msgstr "" 16147 "Перетягніть стрілочку, щоб вибрати частину панелі. Потім скиньте частину на " 16148 "порожнє місце. Повторюйте ці кроки, доки число, яке відповідає скинутим " 16149 "панелям, не стане рівним показаному десятковому числу. Далі, натисніть " 16150 "кнопку «Гаразд», щоб перевірити вашу відповідь." 16151 16152 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44 16153 msgctxt "learn_decimals|" 16154 msgid "" 16155 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first " 16156 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a " 16157 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 16158 msgstr "" 16159 "Показано віднімання двох десяткових чисел. Під ним перше з чисел у " 16160 "відніманні показано за допомогою панелей. Ціла панель відповідає одиниці, а " 16161 "кожен квадратик відповідає десятій від цієї одиниці." 16162 16163 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48 16164 msgctxt "learn_decimals|" 16165 msgid "" 16166 "Click on the squares to subtract them and display the result of the " 16167 "operation, and click on the OK button to validate your answer." 16168 msgstr "" 16169 "Натисніть квадратики, щоб програма відняла їх і показала результат дії. " 16170 "Потім натисніть кнопку «Гаразд», щоб перевірити вашу відповідь." 16171 16172 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52 16173 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67 16174 msgctxt "learn_decimals|" 16175 msgid "" 16176 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 16177 "button to validate your answer." 16178 msgstr "" 16179 "Якщо відповідь є правильною, введіть відповідний результат і натисніть " 16180 "кнопку «Гаразд», щоб перевірити вашу відповідь." 16181 16182 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59 16183 msgctxt "learn_decimals|" 16184 msgid "" 16185 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow " 16186 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this " 16187 "unit." 16188 msgstr "" 16189 "Показано додавання двох десяткових чисел. Панель зі стрілкою відповідає " 16190 "одиниці, а кожен квадратик відповідає десятій від цієї одиниці." 16191 16192 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63 16193 msgctxt "learn_decimals|" 16194 msgid "" 16195 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 16196 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 16197 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button " 16198 "to validate your answer." 16199 msgstr "" 16200 "Перетягніть стрілочку, щоб вибрати частину панелі Потім скиньте частину на " 16201 "порожнє місце. Повторюйте ці кроки, доки число, яке відповідає скинутим " 16202 "панелям, не стане рівним результату додавання. Далі, натисніть кнопку " 16203 "«Гаразд», щоб перевірити вашу відповідь." 16204 16205 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74 16206 msgctxt "learn_decimals|" 16207 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges." 16208 msgstr "" 16209 "Вказано кількість. За допомогою стрілки можна вибрати до 10 помаранчів." 16210 16211 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78 16212 msgctxt "learn_decimals|" 16213 msgid "" 16214 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges " 16215 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges " 16216 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to " 16217 "validate your answer." 16218 msgstr "" 16219 "Перетягніть стрілочку, щоб вибрати кількість помаранчів. Потім скиньте " 16220 "позначені помаранчі на порожнє місце. Повторюйте ці кроки, доки кількість " 16221 "помаранчів не стане рівною результату додавання. Далі, натисніть кнопку " 16222 "«Гаразд», щоб перевірити вашу відповідь." 16223 16224 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118 16225 #, qt-format 16226 msgctxt "Learn_decimals|" 16227 msgid "Display the number: %1" 16228 msgstr "Покажіть число %1" 16229 16230 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119 16231 #, qt-format 16232 msgctxt "Learn_decimals|" 16233 msgid "Display the result of: %1 + %2" 16234 msgstr "Покажіть результат обчислення %1 + %2" 16235 16236 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120 16237 #, qt-format 16238 msgctxt "Learn_decimals|" 16239 msgid "Display the result of: %1 - %2" 16240 msgstr "Покажіть результат обчислення %1 – %2" 16241 16242 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121 16243 #, qt-format 16244 msgctxt "Learn_decimals|" 16245 msgid "Represent the quantity: %1" 16246 msgstr "Відтворіть кількість: %1" 16247 16248 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576 16249 #, qt-format 16250 msgctxt "Learn_decimals|" 16251 msgid "Enter the result: %1" 16252 msgstr "Введіть результат %1" 16253 16254 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13 16255 msgctxt "Data|" 16256 msgid "Between 0.1 and 1." 16257 msgstr "Від 0,1 до 1." 16258 16259 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13 16260 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13 16261 msgctxt "Data|" 16262 msgid "Between 1 and 5." 16263 msgstr "Від 1 до 5." 16264 16265 #. Activity title 16266 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14 16267 msgctxt "ActivityInfo|" 16268 msgid "Additions with decimal numbers" 16269 msgstr "Додавання десяткових чисел" 16270 16271 #. Help title 16272 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16 16273 msgctxt "ActivityInfo|" 16274 msgid "Learn additions with decimal numbers." 16275 msgstr "Вивчення додавання десяткових чисел." 16276 16277 #. Help goal 16278 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19 16279 msgctxt "ActivityInfo|" 16280 msgid "" 16281 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed " 16282 "to represent the result." 16283 msgstr "" 16284 "Вивчення додавання десяткових чисел шляхом обліку кількості квадратиків, " 16285 "потрібної для відтворення результату." 16286 16287 #. Help manual 16288 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22 16289 msgctxt "ActivityInfo|" 16290 msgid "" 16291 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select " 16292 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. " 16293 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the " 16294 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer." 16295 msgstr "" 16296 "Показано додавання двох десяткових чисел. Перетягніть стрілочку, щоб вибрати " 16297 "частину панелі Потім скиньте частину на порожнє місце. Повторюйте ці кроки, " 16298 "доки число, яке відповідає скинутим панелям, не стане рівним результату " 16299 "додавання. Далі, натисніть кнопку «Гаразд», щоб перевірити вашу відповідь." 16300 16301 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23 16302 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23 16303 msgctxt "ActivityInfo|" 16304 msgid "" 16305 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 16306 "button to validate your answer." 16307 msgstr "" 16308 "Якщо відповідь є правильною, введіть відповідний результат і натисніть " 16309 "кнопку «Гаразд», щоб перевірити вашу відповідь." 16310 16311 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26 16312 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26 16313 msgctxt "ActivityInfo|" 16314 msgid "Numbers: type the result" 16315 msgstr "Числа: введіть результат" 16316 16317 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13 16318 msgctxt "Data|" 16319 msgid "Add decimal numbers up to 1." 16320 msgstr "Додавання десяткових чисел, які є меншими 1." 16321 16322 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13 16323 msgctxt "Data|" 16324 msgid "Add decimal numbers up to 3." 16325 msgstr "Додавання десяткових чисел, які є меншими 3." 16326 16327 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13 16328 msgctxt "Data|" 16329 msgid "Add decimal numbers up to 5." 16330 msgstr "Додавання десяткових чисел, які є меншими 5." 16331 16332 #. Activity title 16333 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14 16334 msgctxt "ActivityInfo|" 16335 msgid "Subtractions with decimal numbers" 16336 msgstr "Віднімання десяткових чисел" 16337 16338 #. Help title 16339 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16 16340 msgctxt "ActivityInfo|" 16341 msgid "Learn subtractions with decimal numbers." 16342 msgstr "Вивчення віднімання десяткових чисел." 16343 16344 #. Help goal 16345 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19 16346 msgctxt "ActivityInfo|" 16347 msgid "" 16348 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to " 16349 "be subtracted to represent the result." 16350 msgstr "" 16351 "Вивчення віднімання десяткових чисел шляхом обліку кількості квадратиків, " 16352 "потрібної для відтворення результату." 16353 16354 #. Help manual 16355 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22 16356 msgctxt "ActivityInfo|" 16357 msgid "" 16358 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from " 16359 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and " 16360 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the " 16361 "squares to subtract the second number and represent the result of the " 16362 "operation" 16363 msgstr "" 16364 "Показано віднімання двох десяткових чисел. Перше з чисел у відніманні " 16365 "показано за допомогою панелей. Ціла панель відповідає одиниці, а кожен " 16366 "квадратик відповідає десятій від цієї одиниці. Клацайте на квадратиках, щоб " 16367 "відняти друге число і відтворити результат виконання дії." 16368 16369 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13 16370 msgctxt "Data|" 16371 msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 16372 msgstr "Віднімання десяткових чисел, які є меншими 1." 16373 16374 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13 16375 msgctxt "Data|" 16376 msgid "Subtract decimal numbers up to 3." 16377 msgstr "Віднімання десяткових чисел, які є меншими 3." 16378 16379 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13 16380 msgctxt "Data|" 16381 msgid "Subtract decimal numbers up to 5." 16382 msgstr "Віднімання десяткових чисел, які є меншими 5." 16383 16384 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23 16385 msgctxt "ActivityConfig|" 16386 msgid "Arabic numerals" 16387 msgstr "Арабські числа" 16388 16389 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24 16390 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21 16391 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20 16392 msgctxt "ActivityConfig|" 16393 msgid "Dots" 16394 msgstr "Крапки" 16395 16396 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25 16397 msgctxt "ActivityConfig|" 16398 msgid "Fingers" 16399 msgstr "Пальці" 16400 16401 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34 16402 msgctxt "ActivityConfig|" 16403 msgid "Digits representation" 16404 msgstr "Показ цифр" 16405 16406 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38 16407 msgctxt "ActivityConfig|" 16408 msgid "Enable voices" 16409 msgstr "Увімкнути озвучення" 16410 16411 #. Activity title 16412 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15 16413 msgctxt "ActivityInfo|" 16414 msgid "Count and color the circles" 16415 msgstr "Кількість і колір кіл" 16416 16417 #. Help title 16418 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17 16419 msgctxt "ActivityInfo|" 16420 msgid "Learn digits from 0 to 9." 16421 msgstr "Вивчення цифр від 0 до 9." 16422 16423 #. Help goal 16424 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20 16425 msgctxt "ActivityInfo|" 16426 msgid "Learn digits by counting their corresponding value." 16427 msgstr "Вивчення цифр лічбою до відповідного значення." 16428 16429 #. Help manual 16430 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23 16431 msgctxt "ActivityInfo|" 16432 msgid "" 16433 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles " 16434 "and validate your answer." 16435 msgstr "" 16436 "На екрані буде показано цифру. Заповніть відповідну кількість кіл і " 16437 "підтвердьте відповідь." 16438 16439 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28 16440 msgctxt "ActivityInfo|" 16441 msgid "Tab: say the digit again" 16442 msgstr "Tab: повторити вимову цифри" 16443 16444 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14 16445 msgctxt "Data|" 16446 msgid "Digits from 1 to 2." 16447 msgstr "Цифри від 1 до 2." 16448 16449 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14 16450 msgctxt "Data|" 16451 msgid "Digits from 1 to 3." 16452 msgstr "Цифри від 1 до 3." 16453 16454 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14 16455 msgctxt "Data|" 16456 msgid "Digits from 1 to 4." 16457 msgstr "Цифри від 1 до 4." 16458 16459 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14 16460 msgctxt "Data|" 16461 msgid "Digits from 1 to 5." 16462 msgstr "Цифри від 1 до 5." 16463 16464 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14 16465 msgctxt "Data|" 16466 msgid "Digits from 1 to 6." 16467 msgstr "Цифри від 1 до 6." 16468 16469 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14 16470 msgctxt "Data|" 16471 msgid "Digits from 1 to 7." 16472 msgstr "Цифри від 1 до 7." 16473 16474 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14 16475 msgctxt "Data|" 16476 msgid "Digits from 1 to 8." 16477 msgstr "Цифри від 1 до 8." 16478 16479 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14 16480 msgctxt "Data|" 16481 msgid "Digits from 1 to 9." 16482 msgstr "Цифри від 1 до 9." 16483 16484 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14 16485 msgctxt "Data|" 16486 msgid "Digits from 0 to 9." 16487 msgstr "Цифри від 0 до 9." 16488 16489 #. Activity title 16490 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14 16491 msgctxt "ActivityInfo|" 16492 msgid "Learn quantities" 16493 msgstr "Вивчення кількостей" 16494 16495 #. Help title 16496 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16 16497 msgctxt "ActivityInfo|" 16498 msgid "Learn to represent a quantity of objects." 16499 msgstr "Вивчення відтворення кількості об'єктів." 16500 16501 #. Help goal 16502 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19 16503 msgctxt "ActivityInfo|" 16504 msgid "" 16505 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the " 16506 "requested quantity." 16507 msgstr "" 16508 "Вивчення кількостей шляхом обліку кількості помаранчів, які потрібні для " 16509 "відтворення кількості." 16510 16511 #. Help manual 16512 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22 16513 msgctxt "ActivityInfo|" 16514 msgid "" 16515 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and " 16516 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the " 16517 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click " 16518 "on the OK button to validate your answer." 16519 msgstr "" 16520 "Показано значення кількості. Перетягніть стрілочку, щоб вибрати певну " 16521 "кількість помаранчів. Потім скиньте помаранчі на порожнє місце. Повторюйте " 16522 "ці кроки, доки число, яке відповідає скинутим помаранчам, не стане рівним " 16523 "потрібній кількості. Далі, натисніть кнопку «Гаразд», щоб перевірити вашу " 16524 "відповідь." 16525 16526 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13 16527 msgctxt "Data|" 16528 msgid "Between 1 and 3." 16529 msgstr "Від 1 до 3." 16530 16531 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13 16532 msgctxt "Data|" 16533 msgid "Between 1 and 4." 16534 msgstr "Від 1 до 4." 16535 16536 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13 16537 msgctxt "Data|" 16538 msgid "Between 1 and 6." 16539 msgstr "Від 1 до 6." 16540 16541 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13 16542 msgctxt "Data|" 16543 msgid "Between 1 and 10." 16544 msgstr "Від 1 до 10." 16545 16546 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13 16547 msgctxt "Data|" 16548 msgid "Between 10 and 20." 16549 msgstr "Від 10 до 20." 16550 16551 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13 16552 msgctxt "Data|" 16553 msgid "Between 20 and 50." 16554 msgstr "Від 20 до 50." 16555 16556 #. Activity title 16557 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15 16558 msgctxt "ActivityInfo|" 16559 msgid "Learn subtractions" 16560 msgstr "Вивчення віднімання" 16561 16562 #. Help title 16563 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17 16564 msgctxt "ActivityInfo|" 16565 msgid "Learn subtractions with small numbers." 16566 msgstr "Вивчення віднімання малих чисел." 16567 16568 #. Help goal 16569 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20 16570 msgctxt "ActivityInfo|" 16571 msgid "Learn subtractions by counting their result." 16572 msgstr "Вивчення віднімання шляхом обчислення результату." 16573 16574 #. Help manual 16575 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23 16576 msgctxt "ActivityInfo|" 16577 msgid "" 16578 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 16579 "corresponding number of circles and validate your answer." 16580 msgstr "" 16581 "На екрані буде показано дію з віднімання. Обчисліть результат, заповніть " 16582 "відповідну кількість кіл і підтвердьте відповідь." 16583 16584 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14 16585 msgctxt "Data|" 16586 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3." 16587 msgstr "Віднімання з 1, 2 і 3." 16588 16589 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14 16590 msgctxt "Data|" 16591 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4." 16592 msgstr "Віднімання з 1, 2, 3 і 4." 16593 16594 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14 16595 msgctxt "Data|" 16596 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5." 16597 msgstr "Віднімання з 1, 2, 3, 4 і 5." 16598 16599 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14 16600 msgctxt "Data|" 16601 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7." 16602 msgstr "Віднімання з 1, 2, 3, 4, 5, 6 і 7." 16603 16604 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14 16605 msgctxt "Data|" 16606 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9." 16607 msgstr "Віднімання з 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 і 9." 16608 16609 #. Activity title 16610 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14 16611 msgctxt "ActivityInfo|" 16612 msgid "Mouse click training" 16613 msgstr "Вправа на клацання кнопками миші" 16614 16615 #. Help title 16616 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16 16617 msgctxt "ActivityInfo|" 16618 msgid "" 16619 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse." 16620 msgstr "" 16621 "Розмістіть тварин там, де слід, за допомогою клацання лівою і правою " 16622 "кнопками миші." 16623 16624 #. Help goal 16625 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19 16626 msgctxt "ActivityInfo|" 16627 msgid "Using the mouse. Left and right click training." 16628 msgstr "Користуємося мишею. Навчання клацанню лівою і правою кнопками." 16629 16630 #. Help manual 16631 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23 16632 msgctxt "ActivityInfo|" 16633 msgid "" 16634 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey " 16635 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click." 16636 msgstr "" 16637 "Клацання лівою кнопкою на рибці перенесе її до ставка. Клацання правою " 16638 "кнопкою на мавпі перенесе її на дерево. Якщо ви клацнете неправильно, " 16639 "програма покаже повідомлення про помилку." 16640 16641 #. Activity title 16642 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15 16643 msgctxt "ActivityInfo|" 16644 msgid "Find your left and right hands" 16645 msgstr "Знайди свою ліву і праву руки" 16646 16647 #. Help title 16648 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17 16649 msgctxt "ActivityInfo|" 16650 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand." 16651 msgstr "Визначте праву і ліву руку." 16652 16653 #. Help goal 16654 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20 16655 msgctxt "ActivityInfo|" 16656 msgid "" 16657 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " 16658 "representation." 16659 msgstr "" 16660 "Відрізняти ліву руку від правої з різних точок зору. Просторові образи." 16661 16662 #. Help manual 16663 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23 16664 msgctxt "ActivityInfo|" 16665 msgid "" 16666 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " 16667 "button, or the right button depending on the displayed hand." 16668 msgstr "" 16669 "Показано руку. Необхідно визначити, це права або ліва рука. Натисніть ліву " 16670 "кнопку, якщо рука ліва, і праву кнопку, якщо вона права." 16671 16672 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25 16673 msgctxt "ActivityInfo|" 16674 msgid "Left arrow: left hand answer" 16675 msgstr "←: позначення відповіді" 16676 16677 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26 16678 msgctxt "ActivityInfo|" 16679 msgid "Right arrow: right hand answer" 16680 msgstr "→: відповідь праворуч" 16681 16682 #: activities/leftright/Leftright.qml:144 16683 msgctxt "Leftright|" 16684 msgid "Left hand" 16685 msgstr "Ліва рука" 16686 16687 #: activities/leftright/Leftright.qml:164 16688 msgctxt "Leftright|" 16689 msgid "Right hand" 16690 msgstr "Права рука" 16691 16692 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40 16693 msgctxt "ActivityConfig|" 16694 msgid "All the words" 16695 msgstr "Усі слова" 16696 16697 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47 16698 msgctxt "ActivityConfig|" 16699 msgid "Only 5 words" 16700 msgstr "Лише 5 слів" 16701 16702 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54 16703 msgctxt "ActivityConfig|" 16704 msgid "Select the case for the letters to search" 16705 msgstr "Виберіть регістр літер для пошуку" 16706 16707 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57 16708 msgctxt "ActivityConfig|" 16709 msgid "Mixed Case" 16710 msgstr "Мішаний регістр" 16711 16712 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58 16713 msgctxt "ActivityConfig|" 16714 msgid "Upper Case" 16715 msgstr "Верхній регістр" 16716 16717 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59 16718 msgctxt "ActivityConfig|" 16719 msgid "Lower Case" 16720 msgstr "Нижній регістр" 16721 16722 #. Activity title 16723 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15 16724 msgctxt "ActivityInfo|" 16725 msgid "Letter in which word" 16726 msgstr "Літера у слові" 16727 16728 #. Help title 16729 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17 16730 msgctxt "ActivityInfo|" 16731 msgid "" 16732 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or " 16733 "the words in which this letter appears." 16734 msgstr "" 16735 "Буде написано літеру. Буде показано деякі слова. Вам слід знайти слово або " 16736 "слова, у яких є ця літера." 16737 16738 #. Help goal 16739 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20 16740 msgctxt "ActivityInfo|" 16741 msgid "Select all the words which contain the given letter." 16742 msgstr "Позначте усі слова, які містять задану літеру." 16743 16744 #. Help prerequisite 16745 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22 16746 msgctxt "ActivityInfo|" 16747 msgid "Spelling, letter recognition." 16748 msgstr "Вимова, розпізнавання літер." 16749 16750 #. Help manual 16751 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24 16752 msgctxt "ActivityInfo|" 16753 msgid "" 16754 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the " 16755 "words in the list containing this letter and then press the OK button." 16756 msgstr "" 16757 "На прапорі, приєднаному до літака, буде показано літеру. Позначте усі слова, " 16758 "у яких є ця літера, у списку і натисніть кнопку «Гаразд»." 16759 16760 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311 16761 msgctxt "LetterInWord|" 16762 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 16763 msgstr "Вибачте, у нас ще немає перекладу потрібною вам мовою." 16764 16765 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312 16766 #, qt-format 16767 msgctxt "LetterInWord|" 16768 msgid "" 16769 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 16770 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 16771 msgstr "" 16772 "GCompris розроблено спільнотою KDE. Щоб допомогти у перекладі GCompris, " 16773 "долучіться до команди перекладачів на сайті <a href=\"%2\">%2</a>" 16774 16775 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314 16776 msgctxt "LetterInWord|" 16777 msgid "" 16778 "We switched to English for this activity but you can select another language " 16779 "in the configuration dialog." 16780 msgstr "" 16781 "Для цієї вправи ми перемкнули мову на англійську. Втім, ви можете вибрати " 16782 "іншу мову у діалоговому вікні налаштовування." 16783 16784 #. Activity title 16785 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15 16786 msgctxt "ActivityInfo|" 16787 msgid "Lights off" 16788 msgstr "Вимкнення світла" 16789 16790 #. Help title 16791 #. ---------- 16792 #. Help goal 16793 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17 16794 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20 16795 msgctxt "ActivityInfo|" 16796 msgid "The goal is to turn off all the lights." 16797 msgstr "Метою є вимкнення усіх джерел світла." 16798 16799 #. Help manual 16800 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23 16801 msgctxt "ActivityInfo|" 16802 msgid "" 16803 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and " 16804 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all " 16805 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown." 16806 msgstr "" 16807 "Результатом натискання вікна є перемикання стану цього вікна та його " 16808 "безпосередніх сусідів у горизонтальному і вертикальному напрямках. Вам слід " 16809 "вимкнути усе світло. Якщо ви клацнете на Туксі, програма покаже розв'язок." 16810 16811 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24 16812 msgctxt "ActivityInfo|" 16813 msgid "" 16814 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " 16815 "Lights Off game: <https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" 16816 msgstr "" 16817 "Алгоритм розв'язування описано у Вікіпедії. Докладніше про гру Lights Off: " 16818 "<https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" 16819 16820 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13 16821 msgctxt "Data|" 16822 msgid "5×5 grids, Very easy." 16823 msgstr "Дошка 5⨯5, дуже проста." 16824 16825 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13 16826 msgctxt "Data|" 16827 msgid "5×5 grids, Easy." 16828 msgstr "Дошка 5⨯5, проста." 16829 16830 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13 16831 msgctxt "Data|" 16832 msgid "5×5 grids, Medium." 16833 msgstr "Дошка 5⨯5, середня." 16834 16835 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13 16836 msgctxt "Data|" 16837 msgid "5×5 grids, Difficult." 16838 msgstr "Дошка 5⨯5, складна." 16839 16840 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13 16841 msgctxt "Data|" 16842 msgid "5×5 grids, Very Difficult." 16843 msgstr "Дошка 5⨯5, дуже складна." 16844 16845 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13 16846 msgctxt "Data|" 16847 msgid "6×6 grids, Very Difficult." 16848 msgstr "Дошка 6⨯6, дуже складна." 16849 16850 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13 16851 msgctxt "Data|" 16852 msgid "7×7 grids, Very Difficult." 16853 msgstr "Дошка 7⨯7, дуже складна." 16854 16855 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13 16856 msgctxt "Data|" 16857 msgid "8×8 grids, Very Difficult." 16858 msgstr "Дошка 8⨯8, дуже складна." 16859 16860 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13 16861 msgctxt "Data|" 16862 msgid "9×9 grids, Very Difficult." 16863 msgstr "Дошка 9⨯9, дуже складна." 16864 16865 #. Activity title 16866 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15 16867 msgctxt "ActivityInfo|" 16868 msgid "The history of Louis Braille" 16869 msgstr "Історія життя Луї Брайля" 16870 16871 #. Help title 16872 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17 16873 msgctxt "ActivityInfo|" 16874 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system." 16875 msgstr "Огляд основних дат у житті винахідника системи Брайля." 16876 16877 #. Help manual 16878 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22 16879 msgctxt "ActivityInfo|" 16880 msgid "" 16881 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " 16882 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " 16883 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." 16884 msgstr "" 16885 "Ознайомтеся із історією життя Луї Брайля, його біографією та тим, як було " 16886 "винайдено систему Брайля. Щоб пересуватися між сторінками оповідання, " 16887 "натискайте кнопки «Назад» і «Далі». Наприкінці оповіді вам треба буде " 16888 "упорядкувати список подій за роками, коли вони відбулися." 16889 16890 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25 16891 msgctxt "ActivityInfo|" 16892 msgid "Space or Enter: select an item and change its position" 16893 msgstr "Пробіл або Enter: позначення пункту і зміна його розташування" 16894 16895 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26 16896 msgctxt "ActivityInfo|" 16897 msgid "" 16898 "Louis Braille Video: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 16899 msgstr "" 16900 "Відео про життя Луї Брайля: <https://www.youtube.com/watch?" 16901 "v=9bdfC2j_4x4>" 16902 16903 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12 16904 msgctxt "louis_braille_data|" 16905 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." 16906 msgstr "Народився 4 січня 1809 року у Кувре, поблизу Парижа, у Франції." 16907 16908 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17 16909 msgctxt "louis_braille_data|" 16910 msgid "" 16911 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " 16912 "workshop." 16913 msgstr "" 16914 "У дитинстві Луї Брайль пошкодив своє праве око батьковим швацьким шилом." 16915 16916 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22 16917 msgctxt "louis_braille_data|" 16918 msgid "" 16919 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " 16920 "spread to his left eye." 16921 msgstr "" 16922 "У віці трьох років Луї осліп через інфекцію, що поширилася на його ліве око." 16923 16924 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27 16925 msgctxt "louis_braille_data|" 16926 msgid "" 16927 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " 16928 "Blind Youth." 16929 msgstr "" 16930 "У віці 10 років він поїхав до Парижа і почав навчатися у Королівському " 16931 "інституті для сліпих." 16932 16933 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32 16934 msgctxt "louis_braille_data|" 16935 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." 16936 msgstr "" 16937 "Він вражав своїм талантом однокласників, навчившись грати на піаніно і " 16938 "органі." 16939 16940 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37 16941 msgctxt "louis_braille_data|" 16942 msgid "" 16943 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " 16944 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " 16945 "battlefields." 16946 msgstr "" 16947 "Під час відвідань інституту французький солдат Шарль Барб'є поділився із " 16948 "учнями своїм винаходом: нічною писемністю, кодом із 12 крапок для запису і " 16949 "читання інформації із поля бою." 16950 16951 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42 16952 msgctxt "louis_braille_data|" 16953 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system." 16954 msgstr "" 16955 "Луї зменшив кількість крапок Барб'є з 12 до 6 і винайшов систему Брайля." 16956 16957 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47 16958 msgctxt "louis_braille_data|" 16959 msgid "" 16960 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " 16961 "teaching it at the Institute." 16962 msgstr "" 16963 "Після завершення інституту Луї став учителем і почав поширювати свій метод " 16964 "запису, таємно навчаючи його у інституті." 16965 16966 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52 16967 msgctxt "louis_braille_data|" 16968 msgid "" 16969 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " 16970 "punctuations and music notations." 16971 msgstr "" 16972 "Він переглядав і розширював систему Брайля для запису математичних символів, " 16973 "знаків, пунктуації та музичного ладу." 16974 16975 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57 16976 msgctxt "louis_braille_data|" 16977 msgid "" 16978 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " 16979 "is erected to honor him." 16980 msgstr "" 16981 "Луї помер від туберкульозу. Його поховано у Пантеоні у Парижі. На його честь " 16982 "було зведено пам'ятник." 16983 16984 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62 16985 msgctxt "louis_braille_data|" 16986 msgid "" 16987 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " 16988 "you have motivation you can do incredible things." 16989 msgstr "" 16990 "Абетка Брайля стала загальноприйнятим світовим стандартом. Луї Брайль довів, " 16991 "що якщо чогось дуже хотіти, можна досягти надзвичайних успіхів." 16992 16993 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163 16994 msgctxt "ReorderList|" 16995 msgid "" 16996 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " 16997 "move, then select its target position." 16998 msgstr "" 16999 "Упорядкуйте події за часом. Позначте рядок для пересування, а потім " 17000 "торкніться відповідної йому позиції." 17001 17002 #. Activity title 17003 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15 17004 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15 17005 msgctxt "ActivityInfo|" 17006 msgid "The magician hat" 17007 msgstr "Чарівний капелюх" 17008 17009 #. Help title 17010 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17 17011 msgctxt "ActivityInfo|" 17012 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat." 17013 msgstr "Злічіть, скільки зірочок під чарівним капелюхом." 17014 17015 #. Help goal 17016 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20 17017 msgctxt "ActivityInfo|" 17018 msgid "Learn subtractions." 17019 msgstr "Вивчення віднімання." 17020 17021 #. Help prerequisite 17022 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22 17023 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 17024 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22 17025 msgctxt "ActivityInfo|" 17026 msgid "Subtractions." 17027 msgstr "Віднімання." 17028 17029 #. Help manual 17030 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24 17031 msgctxt "ActivityInfo|" 17032 msgid "" 17033 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to " 17034 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area " 17035 "to input your answer and on the OK button to validate it." 17036 msgstr "" 17037 "Клацніть на капелюсі, щоб підняти. Зірочки залетять під нього, а декілька " 17038 "зірочок втече. Вам слід порахувати кількість зірочок, які лишилися під " 17039 "капелюхом. Натисніть унизу, щоб ввести вашу відповідь, а потім натисніть " 17040 "кнопку «Гаразд», щоб перевірити її." 17041 17042 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93 17043 msgctxt "MagicHat|" 17044 msgid "Click on the hat to begin the game" 17045 msgstr "Натисніть на капелюсі, щоб розпочати гру" 17046 17047 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13 17048 msgctxt "Data|" 17049 msgid "Calculate remaining stars up to 3." 17050 msgstr "Лічба решти зірок до 3." 17051 17052 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13 17053 msgctxt "Data|" 17054 msgid "Calculate remaining stars up to 4." 17055 msgstr "Лічба решти зірок до 4." 17056 17057 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13 17058 msgctxt "Data|" 17059 msgid "Calculate remaining stars up to 5." 17060 msgstr "Лічба решти зірок до 5." 17061 17062 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13 17063 msgctxt "Data|" 17064 msgid "Calculate remaining stars up to 10." 17065 msgstr "Лічба решти зірок до 10." 17066 17067 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13 17068 msgctxt "Data|" 17069 msgid "Calculate remaining stars up to 30." 17070 msgstr "Лічба решти зірок до 30." 17071 17072 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17073 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14 17074 msgctxt "Data|" 17075 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients." 17076 msgstr "Лічба решти зірок до 100 з коефіцієнтами." 17077 17078 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17079 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14 17080 msgctxt "Data|" 17081 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients." 17082 msgstr "Лічба решти зірок до 1000 з коефіцієнтами." 17083 17084 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17085 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14 17086 msgctxt "Data|" 17087 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients." 17088 msgstr "Лічба решти зірок до 10000 з коефіцієнтами." 17089 17090 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol. 17091 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38 17092 #, qt-format 17093 msgctxt "StarsBar|" 17094 msgid "%1x" 17095 msgstr "%1⨯" 17096 17097 #. Help title 17098 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17 17099 msgctxt "ActivityInfo|" 17100 msgid "Count how many stars are under the magic hat." 17101 msgstr "Злічіть, скільки зірочок під чарівним капелюхом" 17102 17103 #. Help goal 17104 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20 17105 msgctxt "ActivityInfo|" 17106 msgid "Learn additions." 17107 msgstr "Вивчення додавання." 17108 17109 #. Help prerequisite 17110 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22 17111 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22 17112 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22 17113 msgctxt "ActivityInfo|" 17114 msgid "Additions." 17115 msgstr "Додавання." 17116 17117 #. Help manual 17118 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24 17119 msgctxt "ActivityInfo|" 17120 msgid "" 17121 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. " 17122 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to " 17123 "validate it." 17124 msgstr "" 17125 "Клацніть на капелюсі, щоб підняти його. Скільки зірочок під капелюхом? " 17126 "Рахуйте уважно. Натисніть унизу, щоб ввести вашу відповідь, а потім " 17127 "натисніть кнопку «Гаразд», щоб перевірити її." 17128 17129 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13 17130 msgctxt "Data|" 17131 msgid "Add stars up to 3." 17132 msgstr "Додавання зірок до 3." 17133 17134 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13 17135 msgctxt "Data|" 17136 msgid "Add stars up to 4." 17137 msgstr "Додавання зірок до 4." 17138 17139 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13 17140 msgctxt "Data|" 17141 msgid "Add stars up to 5." 17142 msgstr "Додавання зірок до 5." 17143 17144 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13 17145 msgctxt "Data|" 17146 msgid "Add stars up to 10." 17147 msgstr "Додавання зірок до 10." 17148 17149 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13 17150 msgctxt "Data|" 17151 msgid "Add stars up to 30." 17152 msgstr "Додавання зірок до 30." 17153 17154 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17155 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14 17156 msgctxt "Data|" 17157 msgid "Add stars up to 100 with coefficients." 17158 msgstr "Додавання зірок до 100 з коефіцієнтами." 17159 17160 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17161 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14 17162 msgctxt "Data|" 17163 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients." 17164 msgstr "Додавання зірок до 1000 з коефіцієнтами." 17165 17166 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17167 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14 17168 msgctxt "Data|" 17169 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients." 17170 msgstr "Додавання зірок до 10000 з коефіцієнтами." 17171 17172 #. Activity title 17173 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15 17174 msgctxt "ActivityInfo|" 17175 msgid "Maze" 17176 msgstr "Лабіринт" 17177 17178 #. Help title 17179 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17 17180 msgctxt "ActivityInfo|" 17181 msgid "Help Tux get out of this maze." 17182 msgstr "Допоможіть Туксові вибратися з цього лабіринту." 17183 17184 #. Help manual 17185 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22 17186 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22 17187 msgctxt "ActivityInfo|" 17188 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door." 17189 msgstr "" 17190 "Скористайтеся клавішами зі стрілками на клавіатурі або проведіть пальцем на " 17191 "сенсорному екрані, щоб пересунути Тукса до дверей." 17192 17193 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23 17194 msgctxt "ActivityInfo|" 17195 msgid "" 17196 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 17197 "through the maze." 17198 msgstr "" 17199 "На початкових рівнях Тукс пересуватиметься лабіринтом комфортно: один крок " 17200 "на один запит щодо руху." 17201 17202 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24 17203 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24 17204 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25 17205 msgctxt "ActivityInfo|" 17206 msgid "" 17207 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " 17208 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " 17209 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." 17210 msgstr "" 17211 "У більших лабіринтах передбачено спеціальний режим пересування, так званий " 17212 "режим швидкого бігу. Якщо увімкнено такий режим швидкого бігу, Тукс " 17213 "автоматично бігтиме, аж доки не добіжить до перехрестя, де вам доведеться " 17214 "вибрати напрямок для подальшого пересування." 17215 17216 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25 17217 msgctxt "ActivityInfo|" 17218 msgid "" 17219 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 17220 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport " 17221 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 17222 msgstr "" 17223 "Визначити, чи увімкнено режим швидкого бігу можна за ногами Тукса: якщо Тукс " 17224 "босий, режим швидкого бігу вимкнено. Якщо ж Тукса взуто у червоні кеди, " 17225 "режим швидкого бігу увімкнено." 17226 17227 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26 17228 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26 17229 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 17230 msgctxt "ActivityInfo|" 17231 msgid "" 17232 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " 17233 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " 17234 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner " 17235 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t" 17236 msgstr "" 17237 "На високих рівнях режим швидкого бігу буде увімкнено автоматично. Якщо ви " 17238 "хочете скористатися цим режимом на низьких рівнях або вимкнути його на " 17239 "високих, натисніть значок «босий/у кедах» у верхньому лівому куті екрана, " 17240 "щоб змінити поточний режим.\t" 17241 17242 #: activities/maze/Maze.qml:314 17243 msgctxt "Maze|" 17244 msgid "" 17245 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " 17246 "moves" 17247 msgstr "" 17248 "Погляньте на мапу і перемкніться назад\n" 17249 "у невидимий режим для переміщення" 17250 17251 #. Activity title 17252 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15 17253 msgctxt "ActivityInfo|" 17254 msgid "Invisible maze" 17255 msgstr "Невидимий лабіринт" 17256 17257 #. Help title 17258 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17 17259 msgctxt "ActivityInfo|" 17260 msgid "Guide Tux out of the invisible maze." 17261 msgstr "Виведіть Тукса із невидимого лабіринту." 17262 17263 #. Help manual 17264 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22 17265 msgctxt "ActivityInfo|" 17266 msgid "" 17267 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze " 17268 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible " 17269 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot " 17270 "move Tux in visible mode." 17271 msgstr "" 17272 "Використовуючи клавіші зі стрілками на клавіатурі або рухи пальцем на " 17273 "сенсорному екрані, перемістіть пінгвіна Тукса до дверей. Скористайтеся " 17274 "значком лабіринту або пробілом для перемикання між невидимим і видимим " 17275 "режимами. У видимому режимі програма показуватиме вам ваше розташування, як " 17276 "на карті. У видимому режимі рухати Тукса не можна." 17277 17278 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23 17279 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24 17280 msgctxt "ActivityInfo|" 17281 msgid "" 17282 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 17283 "through the maze." 17284 msgstr "" 17285 "На початкових рівнях Тукс пересуватиметься лабіринтом комфортно: один крок " 17286 "на один запит щодо руху." 17287 17288 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25 17289 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26 17290 msgctxt "ActivityInfo|" 17291 msgid "" 17292 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 17293 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " 17294 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 17295 msgstr "" 17296 "Визначити, чи увімкнено режим швидкого бігу можна за ногами Тукса: якщо Тукс " 17297 "босий, режим швидкого бігу вимкнено. Якщо ж Тукса взуто у червоні кеди, " 17298 "режим швидкого бігу увімкнено." 17299 17300 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 17301 msgctxt "ActivityInfo|" 17302 msgid "Space: switch between invisible and visible modes" 17303 msgstr "Пробіл: перемикання між невидимим і видимим режимами" 17304 17305 #. Activity title 17306 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15 17307 msgctxt "ActivityInfo|" 17308 msgid "Relative maze" 17309 msgstr "Відносний лабіринт" 17310 17311 #. Help title 17312 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17 17313 msgctxt "ActivityInfo|" 17314 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)." 17315 msgstr "Допоможіть Туксові вийти з цього лабіринту (рух є відносним)" 17316 17317 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23 17318 msgctxt "ActivityInfo|" 17319 msgid "" 17320 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used " 17321 "to turn and up to move forward." 17322 msgstr "" 17323 "У цьому лабіринті рух є відносним (рух від першої особи). Стрілки ліворуч і " 17324 "праворуч використовуються для повороту, а стрілка вгору — для просування " 17325 "вперед." 17326 17327 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 17328 msgctxt "ActivityInfo|" 17329 msgid "Left and Right arrows: turn left and right" 17330 msgstr "← і →: повернути ліворуч або праворуч" 17331 17332 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30 17333 msgctxt "ActivityInfo|" 17334 msgid "Down arrow: turn backward" 17335 msgstr "↓: повернути назад" 17336 17337 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31 17338 msgctxt "ActivityInfo|" 17339 msgid "Up arrow: move forward" 17340 msgstr "↑: рухатися вперед" 17341 17342 #. Activity title 17343 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15 17344 msgctxt "ActivityInfo|" 17345 msgid "Melody" 17346 msgstr "Мелодія" 17347 17348 #. Help title 17349 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17 17350 msgctxt "ActivityInfo|" 17351 msgid "Reproduce a sound sequence." 17352 msgstr "Відтворення послідовності звуків." 17353 17354 #. Help goal 17355 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20 17356 msgctxt "ActivityInfo|" 17357 msgid "Ear-training activity." 17358 msgstr "Вправа на тренування слуху." 17359 17360 #. Help prerequisite 17361 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22 17362 msgctxt "ActivityInfo|" 17363 msgid "Move and click the mouse." 17364 msgstr "Переміщення і натиснення кнопок миші." 17365 17366 #. Help manual 17367 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24 17368 msgctxt "ActivityInfo|" 17369 msgid "" 17370 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " 17371 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the " 17372 "repeat button." 17373 msgstr "" 17374 "Прослухайте послідовність звуків і повторіть її, натискаючи плитки " 17375 "ксилофона. Послідовність можна прослухати ще раз, натиснувши кнопку " 17376 "повторення." 17377 17378 #: activities/melody/Melody.qml:312 17379 msgctxt "Melody|" 17380 msgid "" 17381 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 17382 "voices or effects are disabled in the main configuration." 17383 msgstr "" 17384 "Для цієї вправи потрібен звук, тому програма відтворюватиме звуки, навіть " 17385 "якщо озвучення і ефекти було вимкнено у основних налаштуваннях." 17386 17387 #: activities/melody/Melody.qml:313 17388 msgctxt "Melody|" 17389 msgid "Quit" 17390 msgstr "Вийти" 17391 17392 #: activities/melody/Melody.qml:314 17393 msgctxt "Melody|" 17394 msgid "Continue" 17395 msgstr "Продовжити" 17396 17397 #. Activity title 17398 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15 17399 msgctxt "ActivityInfo|" 17400 msgid "Case association memory game against Tux" 17401 msgstr "Гра з Туксом на пам'ять з вивченням зв'язків малих і великих літер" 17402 17403 #. Help title 17404 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17 17405 msgctxt "ActivityInfo|" 17406 msgid "" 17407 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, " 17408 "playing against Tux." 17409 msgstr "" 17410 "Перевертайте картки, шукаючи пари велика-мала для тієї самої літери і " 17411 "намагаючись вигнати у Тукса" 17412 17413 #. Help goal 17414 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20 17415 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20 17416 msgctxt "ActivityInfo|" 17417 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory." 17418 msgstr "Вивчення малих і великих літер, пам'ять." 17419 17420 #. Help prerequisite 17421 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22 17422 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22 17423 msgctxt "ActivityInfo|" 17424 msgid "Knowing alphabets." 17425 msgstr "Вивчення абеток." 17426 17427 #. Help manual 17428 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24 17429 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24 17430 msgctxt "ActivityInfo|" 17431 msgid "" 17432 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the " 17433 "lowercase and uppercase of the same letter." 17434 msgstr "" 17435 "На звороті кожної картки написано літеру, малу чи велику. Вам слід " 17436 "встановити відповідність між малою і великою формою запису тієї самої літери." 17437 17438 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 17439 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 17440 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26 17441 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17442 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 17443 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 17444 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 17445 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 17446 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 17447 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17448 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 17449 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 17450 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 17451 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17452 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 17453 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 17454 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 17455 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26 17456 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26 17457 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 17458 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 17459 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 17460 msgctxt "ActivityInfo|" 17461 msgid "Space or Enter: flip the selected card" 17462 msgstr "Пробіл або Enter: перевернути позначену картку" 17463 17464 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23 17465 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23 17466 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23 17467 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23 17468 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23 17469 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23 17470 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23 17471 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23 17472 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23 17473 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23 17474 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23 17475 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23 17476 msgctxt "ActivityConfig|" 17477 msgid "1 player" 17478 msgstr "1 гравець" 17479 17480 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24 17481 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24 17482 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24 17483 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24 17484 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24 17485 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24 17486 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24 17487 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24 17488 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24 17489 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24 17490 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24 17491 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24 17492 msgctxt "ActivityConfig|" 17493 msgid "2 players" 17494 msgstr "2 гравці" 17495 17496 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33 17497 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33 17498 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33 17499 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33 17500 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33 17501 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33 17502 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33 17503 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33 17504 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33 17505 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33 17506 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33 17507 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33 17508 msgctxt "ActivityConfig|" 17509 msgid "Choose number of players" 17510 msgstr "Виберіть кількість гравців" 17511 17512 #. Activity title 17513 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15 17514 msgctxt "ActivityInfo|" 17515 msgid "Case association memory game" 17516 msgstr "Гра на пам'ять з асоціаціями" 17517 17518 #. Help title 17519 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17 17520 msgctxt "ActivityInfo|" 17521 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter." 17522 msgstr "Перевертайте картки, шукаючи пари велика-мала для тієї самої літери." 17523 17524 #. Activity title 17525 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15 17526 msgctxt "ActivityInfo|" 17527 msgid "Enumeration memory game" 17528 msgstr "Гра у запам'ятовування нумерації" 17529 17530 #. Help title 17531 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17 17532 msgctxt "ActivityInfo|" 17533 msgid "Flip the cards to match a number with a picture." 17534 msgstr "" 17535 "Перевертайте картки, щоб знайти число і відповідне до нього зображення." 17536 17537 #. Help goal 17538 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20 17539 msgctxt "ActivityInfo|" 17540 msgid "Numeration training, memory." 17541 msgstr "Навчання лічбі, пам'ять." 17542 17543 #. Help manual 17544 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23 17545 msgctxt "ActivityInfo|" 17546 msgid "" 17547 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. " 17548 "You have to match the numbers with the corresponding pictures." 17549 msgstr "" 17550 "На звороті кожної картки зображень або декілька об'єктів, або число. Вам " 17551 "слід встановити відповідність між числами і відповідними до них за кількістю " 17552 "об'єктів зображеннями." 17553 17554 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17 17555 msgctxt "Data|" 17556 msgid "Match the numbers up to 2." 17557 msgstr "Відповідність чисел до 2." 17558 17559 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17 17560 msgctxt "Data|" 17561 msgid "Match the numbers up to 3." 17562 msgstr "Відповідність чисел до 3." 17563 17564 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17 17565 msgctxt "Data|" 17566 msgid "Match the numbers up to 4." 17567 msgstr "Відповідність чисел до 4." 17568 17569 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17 17570 msgctxt "Data|" 17571 msgid "Match the numbers up to 5." 17572 msgstr "Відповідність чисел до 5." 17573 17574 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17 17575 msgctxt "Data|" 17576 msgid "Match the numbers up to 6." 17577 msgstr "Відповідність чисел до 6." 17578 17579 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17 17580 msgctxt "Data|" 17581 msgid "Match the numbers up to 7." 17582 msgstr "Відповідність чисел до 7." 17583 17584 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17 17585 msgctxt "Data|" 17586 msgid "Match the numbers up to 8." 17587 msgstr "Відповідність чисел до 8." 17588 17589 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17 17590 msgctxt "Data|" 17591 msgid "Match the numbers up to 9." 17592 msgstr "Відповідність чисел до 9." 17593 17594 #. Activity title 17595 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 17596 msgctxt "ActivityInfo|" 17597 msgid "All operations memory game against Tux" 17598 msgstr "Гра з Туксом на пам'ять зі всіма операціями" 17599 17600 #. Help title 17601 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 17602 msgctxt "ActivityInfo|" 17603 msgid "" 17604 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux." 17605 msgstr "" 17606 "Перевертайте картки і знаходьте відповідність між дією і її результатом. " 17607 "Виграйте у Тукса." 17608 17609 #. Help goal 17610 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 17611 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20 17612 msgctxt "ActivityInfo|" 17613 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions." 17614 msgstr "Вправи на додавання, віднімання, множення і ділення." 17615 17616 #. Help prerequisite 17617 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 17618 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22 17619 msgctxt "ActivityInfo|" 17620 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions." 17621 msgstr "Додавання, віднімання, множення і ділення." 17622 17623 #. Help manual 17624 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 17625 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24 17626 msgctxt "ActivityInfo|" 17627 msgid "" 17628 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the " 17629 "operations with their result." 17630 msgstr "" 17631 "На звороті кожної картки написано або дію, або її результат. Вам слід " 17632 "встановити відповідність між діями та результатами." 17633 17634 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17635 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15 17636 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 17637 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15 17638 msgctxt "Data|" 17639 msgid "Table of 1." 17640 msgstr "Таблиця для 1." 17641 17642 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15 17643 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15 17644 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 17645 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15 17646 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 17647 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15 17648 msgctxt "Data|" 17649 msgid "Table of 10." 17650 msgstr "Таблиця для 10." 17651 17652 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 17653 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15 17654 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 17655 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15 17656 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17657 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15 17658 msgctxt "Data|" 17659 msgid "Table of 2." 17660 msgstr "Таблиця для 2." 17661 17662 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 17663 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15 17664 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 17665 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15 17666 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 17667 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15 17668 msgctxt "Data|" 17669 msgid "Table of 3." 17670 msgstr "Таблиця для 3." 17671 17672 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 17673 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15 17674 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 17675 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15 17676 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 17677 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15 17678 msgctxt "Data|" 17679 msgid "Table of 4." 17680 msgstr "Таблиця для 4." 17681 17682 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 17683 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15 17684 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 17685 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15 17686 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 17687 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15 17688 msgctxt "Data|" 17689 msgid "Table of 5." 17690 msgstr "Таблиця для 5." 17691 17692 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 17693 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15 17694 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 17695 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15 17696 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 17697 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15 17698 msgctxt "Data|" 17699 msgid "Table of 6." 17700 msgstr "Таблиця для 6." 17701 17702 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 17703 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15 17704 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 17705 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15 17706 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 17707 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15 17708 msgctxt "Data|" 17709 msgid "Table of 7." 17710 msgstr "Таблиця для 7." 17711 17712 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 17713 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15 17714 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 17715 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15 17716 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 17717 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15 17718 msgctxt "Data|" 17719 msgid "Table of 8." 17720 msgstr "Таблиця для 8." 17721 17722 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 17723 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15 17724 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 17725 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15 17726 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 17727 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15 17728 msgctxt "Data|" 17729 msgid "Table of 9." 17730 msgstr "Таблиця для 9." 17731 17732 #. Activity title 17733 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15 17734 msgctxt "ActivityInfo|" 17735 msgid "All operations memory game" 17736 msgstr "Гра на пам'ять зі всіма операціями" 17737 17738 #. Help title 17739 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17 17740 msgctxt "ActivityInfo|" 17741 msgid "Flip the cards to match an operation with its result." 17742 msgstr "" 17743 "Перевертайте картки і знаходьте відповідність між дією і її результатом." 17744 17745 #. Activity title 17746 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 17747 msgctxt "ActivityInfo|" 17748 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" 17749 msgstr "Гра з Туксом на пам'ять з додавання і віднімання проти" 17750 17751 #. Help title 17752 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 17753 msgctxt "ActivityInfo|" 17754 msgid "" 17755 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, " 17756 "playing against Tux." 17757 msgstr "" 17758 "Перевертайте картки і знаходьте відповідність між додаванням або відніманням " 17759 "і його результатом. Виграйте у Тукса" 17760 17761 #. Help goal 17762 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 17763 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20 17764 msgctxt "ActivityInfo|" 17765 msgid "Practice additions and subtractions." 17766 msgstr "Вправи з додавання і віднімання." 17767 17768 #. Help prerequisite 17769 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 17770 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22 17771 msgctxt "ActivityInfo|" 17772 msgid "Additions and subtractions." 17773 msgstr "Додавання і віднімання." 17774 17775 #. Help manual 17776 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 17777 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24 17778 msgctxt "ActivityInfo|" 17779 msgid "" 17780 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a " 17781 "result. You have to match the operations with their result." 17782 msgstr "" 17783 "На звороті кожної картки написано або дію (додавання або віднімання), або її " 17784 "результат. Вам слід встановити відповідність між діями та результатами." 17785 17786 #. Activity title 17787 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15 17788 msgctxt "ActivityInfo|" 17789 msgid "Addition and subtraction memory game" 17790 msgstr "Гра на пам'ять з додавання і віднімання" 17791 17792 #. Help title 17793 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17 17794 msgctxt "ActivityInfo|" 17795 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result." 17796 msgstr "" 17797 "Перевертайте картки і знаходьте відповідність між додаванням чи відніманням " 17798 "і його результатом." 17799 17800 #. Activity title 17801 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15 17802 msgctxt "ActivityInfo|" 17803 msgid "Addition memory game against Tux" 17804 msgstr "Гра з Туксом на пам'ять з додавання" 17805 17806 #. Help title 17807 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17 17808 msgctxt "ActivityInfo|" 17809 msgid "" 17810 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux." 17811 msgstr "" 17812 "Перевертайте картки і знаходьте відповідність між додаванням і його " 17813 "результатом. Виграйте у Тукса" 17814 17815 #. Help goal 17816 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20 17817 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20 17818 msgctxt "ActivityInfo|" 17819 msgid "Practice additions." 17820 msgstr "Вправи на додавання." 17821 17822 #. Help manual 17823 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24 17824 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24 17825 msgctxt "ActivityInfo|" 17826 msgid "" 17827 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the " 17828 "additions with their result." 17829 msgstr "" 17830 "На звороті кожної картки написано або дію з додавання, або її результат. Вам " 17831 "слід встановити відповідність між додаванням і його результатом." 17832 17833 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15 17834 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15 17835 msgctxt "Data|" 17836 msgid "Addition table of 1." 17837 msgstr "Таблиця додавання для 1." 17838 17839 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15 17840 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15 17841 msgctxt "Data|" 17842 msgid "Addition table of 10." 17843 msgstr "Таблиця додавання для 10." 17844 17845 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15 17846 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15 17847 msgctxt "Data|" 17848 msgid "Addition table of 2." 17849 msgstr "Таблиця додавання для 2." 17850 17851 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15 17852 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15 17853 msgctxt "Data|" 17854 msgid "Addition table of 3." 17855 msgstr "Таблиця додавання для 3." 17856 17857 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15 17858 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15 17859 msgctxt "Data|" 17860 msgid "Addition table of 4." 17861 msgstr "Таблиця додавання для 4." 17862 17863 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15 17864 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15 17865 msgctxt "Data|" 17866 msgid "Addition table of 5." 17867 msgstr "Таблиця додавання для 5." 17868 17869 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15 17870 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15 17871 msgctxt "Data|" 17872 msgid "Addition table of 6." 17873 msgstr "Таблиця додавання для 6." 17874 17875 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15 17876 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15 17877 msgctxt "Data|" 17878 msgid "Addition table of 7." 17879 msgstr "Таблиця додавання для 7." 17880 17881 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15 17882 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15 17883 msgctxt "Data|" 17884 msgid "Addition table of 8." 17885 msgstr "Таблиця додавання для 8." 17886 17887 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15 17888 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15 17889 msgctxt "Data|" 17890 msgid "Addition table of 9." 17891 msgstr "Таблиця додавання для 9." 17892 17893 #. Activity title 17894 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15 17895 msgctxt "ActivityInfo|" 17896 msgid "Addition memory game" 17897 msgstr "Гра на пам'ять з додавання" 17898 17899 #. Help title 17900 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17 17901 msgctxt "ActivityInfo|" 17902 msgid "Flip the cards to match an addition with its result." 17903 msgstr "" 17904 "Перевертайте картки і знаходьте відповідність між додаванням і його " 17905 "результатом." 17906 17907 #. Activity title 17908 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15 17909 msgctxt "ActivityInfo|" 17910 msgid "Division memory game against Tux" 17911 msgstr "Гра з Туксом на пам'ять з ділення" 17912 17913 #. Help title 17914 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17 17915 msgctxt "ActivityInfo|" 17916 msgid "" 17917 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux." 17918 msgstr "" 17919 "Перевертайте картки і знаходьте відповідність між діленням і його " 17920 "результатом. Виграйте у Тукса." 17921 17922 #. Help goal 17923 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20 17924 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20 17925 msgctxt "ActivityInfo|" 17926 msgid "Practice divisions." 17927 msgstr "Вправи на ділення." 17928 17929 #. Help prerequisite 17930 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22 17931 msgctxt "ActivityInfo|" 17932 msgid "Divisions." 17933 msgstr "Ділення." 17934 17935 #. Help manual 17936 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24 17937 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24 17938 msgctxt "ActivityInfo|" 17939 msgid "" 17940 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the " 17941 "divisions with their result." 17942 msgstr "" 17943 "На звороті кожної картки написано або дію з ділення, або її результат. Вам " 17944 "слід встановити відповідність між діленням і його результатом." 17945 17946 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17947 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15 17948 msgctxt "Data|" 17949 msgid "Division table of 1." 17950 msgstr "Таблиця ділення на 1." 17951 17952 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15 17953 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15 17954 msgctxt "Data|" 17955 msgid "Division table of 10." 17956 msgstr "Таблиця ділення на 10." 17957 17958 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15 17959 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15 17960 msgctxt "Data|" 17961 msgid "Division table of 2." 17962 msgstr "Таблиця ділення на 2." 17963 17964 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15 17965 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15 17966 msgctxt "Data|" 17967 msgid "Division table of 3." 17968 msgstr "Таблиця ділення на 3." 17969 17970 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15 17971 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15 17972 msgctxt "Data|" 17973 msgid "Division table of 4." 17974 msgstr "Таблиця ділення на 4." 17975 17976 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15 17977 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15 17978 msgctxt "Data|" 17979 msgid "Division table of 5." 17980 msgstr "Таблиця ділення на 5." 17981 17982 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15 17983 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15 17984 msgctxt "Data|" 17985 msgid "Division table of 6." 17986 msgstr "Таблиця ділення на 6." 17987 17988 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15 17989 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15 17990 msgctxt "Data|" 17991 msgid "Division table of 7." 17992 msgstr "Таблиця ділення на 7." 17993 17994 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15 17995 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15 17996 msgctxt "Data|" 17997 msgid "Division table of 8." 17998 msgstr "Таблиця ділення на 8." 17999 18000 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15 18001 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15 18002 msgctxt "Data|" 18003 msgid "Division table of 9." 18004 msgstr "Таблиця ділення на 9." 18005 18006 #. Activity title 18007 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15 18008 msgctxt "ActivityInfo|" 18009 msgid "Division memory game" 18010 msgstr "Гра на пам'ять з ділення" 18011 18012 #. Help title 18013 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17 18014 msgctxt "ActivityInfo|" 18015 msgid "Flip the cards to match a division with its result." 18016 msgstr "" 18017 "Перевертайте картки і знаходьте відповідність між дією з ділення і її " 18018 "результатом." 18019 18020 #. Help prerequisite 18021 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22 18022 msgctxt "ActivityInfo|" 18023 msgid "Divisions" 18024 msgstr "Ділення" 18025 18026 #. Activity title 18027 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 18028 msgctxt "ActivityInfo|" 18029 msgid "Subtraction memory game against Tux" 18030 msgstr "Гра з Туксом на пам'ять з віднімання" 18031 18032 #. Help title 18033 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 18034 msgctxt "ActivityInfo|" 18035 msgid "" 18036 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux." 18037 msgstr "" 18038 "Перевертайте картки і знаходьте відповідність між відніманням і його " 18039 "результатом. Виграйте у Тукса." 18040 18041 #. Help goal 18042 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 18043 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20 18044 msgctxt "ActivityInfo|" 18045 msgid "Practice subtractions." 18046 msgstr "Вправи на віднімання." 18047 18048 #. Help manual 18049 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 18050 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24 18051 msgctxt "ActivityInfo|" 18052 msgid "" 18053 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the " 18054 "subtractions with their result." 18055 msgstr "" 18056 "На звороті кожної картки написано або дію з віднімання, або її результат. " 18057 "Вам слід встановити відповідність між відніманням і його результатом." 18058 18059 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 18060 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15 18061 msgctxt "Data|" 18062 msgid "Subtraction table of 1." 18063 msgstr "Таблиця віднімання для 1." 18064 18065 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 18066 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15 18067 msgctxt "Data|" 18068 msgid "Subtraction table of 10." 18069 msgstr "Таблиця віднімання для 10." 18070 18071 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 18072 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15 18073 msgctxt "Data|" 18074 msgid "Subtraction table of 2." 18075 msgstr "Таблиця віднімання для 2." 18076 18077 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 18078 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15 18079 msgctxt "Data|" 18080 msgid "Subtraction table of 3." 18081 msgstr "Таблиця віднімання для 3." 18082 18083 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 18084 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15 18085 msgctxt "Data|" 18086 msgid "Subtraction table of 4." 18087 msgstr "Таблиця віднімання для 4." 18088 18089 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 18090 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15 18091 msgctxt "Data|" 18092 msgid "Subtraction table of 5." 18093 msgstr "Таблиця віднімання для 5." 18094 18095 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 18096 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15 18097 msgctxt "Data|" 18098 msgid "Subtraction table of 6." 18099 msgstr "Таблиця віднімання для 6." 18100 18101 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 18102 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15 18103 msgctxt "Data|" 18104 msgid "Subtraction table of 7." 18105 msgstr "Таблиця віднімання для 7." 18106 18107 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 18108 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15 18109 msgctxt "Data|" 18110 msgid "Subtraction table of 8." 18111 msgstr "Таблиця віднімання для 8." 18112 18113 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 18114 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15 18115 msgctxt "Data|" 18116 msgid "Subtraction table of 9." 18117 msgstr "Таблиця віднімання для 9." 18118 18119 #. Activity title 18120 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15 18121 msgctxt "ActivityInfo|" 18122 msgid "Subtraction memory game" 18123 msgstr "Гра на пам'ять з віднімання" 18124 18125 #. Help title 18126 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17 18127 msgctxt "ActivityInfo|" 18128 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result." 18129 msgstr "" 18130 "Перевертайте картки і знаходьте відповідність між відніманням і його " 18131 "результатом." 18132 18133 #. Activity title 18134 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 18135 msgctxt "ActivityInfo|" 18136 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" 18137 msgstr "Гра з Туксом на пам'ять з множення і ділення" 18138 18139 #. Help title 18140 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 18141 msgctxt "ActivityInfo|" 18142 msgid "" 18143 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, " 18144 "playing against Tux." 18145 msgstr "" 18146 "Перевертайте картки і знаходьте відповідність між множенням і діленням і " 18147 "їхніми результатами. Виграйте у Тукса." 18148 18149 #. Help goal 18150 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18151 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20 18152 msgctxt "ActivityInfo|" 18153 msgid "Practice multiplications and divisions." 18154 msgstr "Вправи на множення і ділення." 18155 18156 #. Help prerequisite 18157 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18158 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22 18159 msgctxt "ActivityInfo|" 18160 msgid "Multiplications, divisions." 18161 msgstr "Множення, ділення." 18162 18163 #. Help manual 18164 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18165 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24 18166 msgctxt "ActivityInfo|" 18167 msgid "" 18168 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or " 18169 "a result. You have to match the operations with their result." 18170 msgstr "" 18171 "На звороті кожної картки написано або дію (множення або ділення), або її " 18172 "результат. Вам слід встановити відповідність між діями та результатами." 18173 18174 #. Activity title 18175 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15 18176 msgctxt "ActivityInfo|" 18177 msgid "Multiplication and division memory game" 18178 msgstr "Гра на пам'ять з множення і ділення" 18179 18180 #. Help title 18181 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17 18182 msgctxt "ActivityInfo|" 18183 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result." 18184 msgstr "" 18185 "Перевертайте картки і знаходьте відповідність між множенням і діленням і " 18186 "їхніми результатами." 18187 18188 #. Activity title 18189 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15 18190 msgctxt "ActivityInfo|" 18191 msgid "Multiplication memory game against Tux" 18192 msgstr "Гра з Туксом на пам'ять з множення" 18193 18194 #. Help title 18195 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17 18196 msgctxt "ActivityInfo|" 18197 msgid "" 18198 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against " 18199 "Tux." 18200 msgstr "" 18201 "Перевертайте картки і знаходьте відповідність між множенням і його " 18202 "результатом. Виграйте у Тукса." 18203 18204 #. Help goal 18205 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20 18206 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20 18207 msgctxt "ActivityInfo|" 18208 msgid "Practice multiplications." 18209 msgstr "Вправи на множення." 18210 18211 #. Help prerequisite 18212 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22 18213 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22 18214 msgctxt "ActivityInfo|" 18215 msgid "Multiplications." 18216 msgstr "Множення." 18217 18218 #. Help manual 18219 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24 18220 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24 18221 msgctxt "ActivityInfo|" 18222 msgid "" 18223 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match " 18224 "the multiplications with their result." 18225 msgstr "" 18226 "На звороті кожної картки написано або дію з множення, або її результат. Вам " 18227 "слід встановити відповідність між множенням і його результатом." 18228 18229 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15 18230 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15 18231 msgctxt "Data|" 18232 msgid "Multiplication table of 1." 18233 msgstr "Таблиця множення для 1." 18234 18235 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15 18236 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15 18237 msgctxt "Data|" 18238 msgid "Multiplication table of 10." 18239 msgstr "Таблиця множення для 10." 18240 18241 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15 18242 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15 18243 msgctxt "Data|" 18244 msgid "Multiplication table of 2." 18245 msgstr "Таблиця множення для 2." 18246 18247 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15 18248 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15 18249 msgctxt "Data|" 18250 msgid "Multiplication table of 3." 18251 msgstr "Таблиця множення для 3." 18252 18253 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15 18254 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15 18255 msgctxt "Data|" 18256 msgid "Multiplication table of 4." 18257 msgstr "Таблиця множення для 4." 18258 18259 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15 18260 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15 18261 msgctxt "Data|" 18262 msgid "Multiplication table of 5." 18263 msgstr "Таблиця множення для 5." 18264 18265 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15 18266 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15 18267 msgctxt "Data|" 18268 msgid "Multiplication table of 6." 18269 msgstr "Таблиця множення для 6." 18270 18271 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15 18272 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15 18273 msgctxt "Data|" 18274 msgid "Multiplication table of 7." 18275 msgstr "Таблиця множення для 7." 18276 18277 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15 18278 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15 18279 msgctxt "Data|" 18280 msgid "Multiplication table of 8." 18281 msgstr "Таблиця множення для 8." 18282 18283 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15 18284 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15 18285 msgctxt "Data|" 18286 msgid "Multiplication table of 9." 18287 msgstr "Таблиця множення для 9." 18288 18289 #. Activity title 18290 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15 18291 msgctxt "ActivityInfo|" 18292 msgid "Multiplication memory game" 18293 msgstr "Гра на пам'ять з множення" 18294 18295 #. Help title 18296 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17 18297 msgctxt "ActivityInfo|" 18298 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result." 18299 msgstr "" 18300 "Перевертайте картки і знаходьте відповідність між множенням і його " 18301 "результатом." 18302 18303 #. Activity title 18304 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15 18305 msgctxt "ActivityInfo|" 18306 msgid "Audio memory game against Tux" 18307 msgstr "Гра з Туксом «запам'ятовування мелодій»" 18308 18309 #. Help title 18310 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17 18311 msgctxt "ActivityInfo|" 18312 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux." 18313 msgstr "" 18314 "Перевертайте картки і знаходьте відповідність звукових пар, виграйте у Тукса." 18315 18316 #. Help goal 18317 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20 18318 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20 18319 msgctxt "ActivityInfo|" 18320 msgid "Train your audio memory." 18321 msgstr "Тренування звукової пам'яті." 18322 18323 #. Help manual 18324 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23 18325 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23 18326 msgctxt "ActivityInfo|" 18327 msgid "" 18328 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with " 18329 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to " 18330 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 18331 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the " 18332 "twins, they both disappear." 18333 msgstr "" 18334 "У відповідь на перевертання карти програма відтворить звук. У кожної карти є " 18335 "близнюк із точно таким самим звуком. Клацніть на карті, щоб почути її " 18336 "прихований звук, і спробуйте знайти її копію. Ви можете перевертати лише дві " 18337 "карти за раз, отже вам слід не забути, де звук, поки ви шукатиме копію. Коли " 18338 "ви перевернете дві копії, обидві карти зникнуть." 18339 18340 #. Activity title 18341 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15 18342 msgctxt "ActivityInfo|" 18343 msgid "Audio memory game" 18344 msgstr "Гра на запам'ятовування звуків" 18345 18346 #. Help title 18347 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17 18348 msgctxt "ActivityInfo|" 18349 msgid "Flip the cards to match the sound pairs." 18350 msgstr "Перевертайте картки і відповідні звукові пари." 18351 18352 #. Activity title 18353 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15 18354 msgctxt "ActivityInfo|" 18355 msgid "Memory game with images against Tux" 18356 msgstr "Гра з Туксом у запам'ятовування зображень" 18357 18358 #. Help title 18359 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17 18360 msgctxt "ActivityInfo|" 18361 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux." 18362 msgstr "Перевертайте картки і знаходьте однакові пари, виграйте у Тукса." 18363 18364 #. Help goal 18365 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20 18366 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20 18367 msgctxt "ActivityInfo|" 18368 msgid "Train your memory and remove all the cards." 18369 msgstr "Тренуємо пам'ять і видаляємо всі картки." 18370 18371 #. Help manual 18372 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24 18373 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24 18374 msgctxt "ActivityInfo|" 18375 msgid "" 18376 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with " 18377 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try " 18378 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 18379 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the " 18380 "twins, they both disappear." 18381 msgstr "" 18382 "Кожна картка має пару з таким же малюнком на зворотній прихованій стороні. \n" 18383 "При клацанні на картці, вона перевертається і показує зворотню сторону. \n" 18384 "Ви можете бачити лише дві перевернуті картки одночасно.\n" 18385 "Ви повинні запам'ятовувати позиції прихованих малюнків.\n" 18386 "Якщо ви відкриєте дві картки з однаковим малюнком, вони видаляються з поля." 18387 18388 #. Activity title 18389 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15 18390 msgctxt "ActivityInfo|" 18391 msgid "Wordnumber memory game" 18392 msgstr "Гра на пам'ять із числами та словами" 18393 18394 #. Help title 18395 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17 18396 msgctxt "ActivityInfo|" 18397 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name." 18398 msgstr "" 18399 "Перевертайте картки, щоб знайти відповідність між числом і його назвою." 18400 18401 #. Help goal 18402 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20 18403 msgctxt "ActivityInfo|" 18404 msgid "Reading numbers, memory." 18405 msgstr "Читання чисел, пам'ять." 18406 18407 #. Help manual 18408 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24 18409 msgctxt "ActivityInfo|" 18410 msgid "" 18411 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a " 18412 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with " 18413 "the corresponding number names." 18414 msgstr "" 18415 "На зворотному боці кожної картки показано або число (символом), або назва " 18416 "числа (словами). Вам слід встановити відповідність між числами та " 18417 "відповідними назвами." 18418 18419 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11 18420 msgctxt "dataset|" 18421 msgid "zero" 18422 msgstr "нуль" 18423 18424 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12 18425 msgctxt "dataset|" 18426 msgid "one" 18427 msgstr "один" 18428 18429 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13 18430 msgctxt "dataset|" 18431 msgid "two" 18432 msgstr "два" 18433 18434 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14 18435 msgctxt "dataset|" 18436 msgid "three" 18437 msgstr "три" 18438 18439 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15 18440 msgctxt "dataset|" 18441 msgid "four" 18442 msgstr "чотири" 18443 18444 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16 18445 msgctxt "dataset|" 18446 msgid "five" 18447 msgstr "п'ять" 18448 18449 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17 18450 msgctxt "dataset|" 18451 msgid "six" 18452 msgstr "шість" 18453 18454 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18 18455 msgctxt "dataset|" 18456 msgid "seven" 18457 msgstr "сім" 18458 18459 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19 18460 msgctxt "dataset|" 18461 msgid "eight" 18462 msgstr "вісім" 18463 18464 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20 18465 msgctxt "dataset|" 18466 msgid "nine" 18467 msgstr "дев'ять" 18468 18469 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21 18470 msgctxt "dataset|" 18471 msgid "ten" 18472 msgstr "десять" 18473 18474 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 18475 msgctxt "dataset|" 18476 msgid "eleven" 18477 msgstr "одинадцять" 18478 18479 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 18480 msgctxt "dataset|" 18481 msgid "twelve" 18482 msgstr "дванадцять" 18483 18484 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 18485 msgctxt "dataset|" 18486 msgid "thirteen" 18487 msgstr "тринадцять" 18488 18489 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 18490 msgctxt "dataset|" 18491 msgid "fourteen" 18492 msgstr "чотирнадцять" 18493 18494 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 18495 msgctxt "dataset|" 18496 msgid "fifteen" 18497 msgstr "п'ятнадцять" 18498 18499 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 18500 msgctxt "dataset|" 18501 msgid "sixteen" 18502 msgstr "шістнадцять" 18503 18504 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 18505 msgctxt "dataset|" 18506 msgid "seventeen" 18507 msgstr "сімнадцять" 18508 18509 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 18510 msgctxt "dataset|" 18511 msgid "eighteen" 18512 msgstr "вісімнадцять" 18513 18514 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 18515 msgctxt "dataset|" 18516 msgid "nineteen" 18517 msgstr "дев'ятнадцять" 18518 18519 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 18520 msgctxt "dataset|" 18521 msgid "twenty" 18522 msgstr "двадцять" 18523 18524 #. Activity title 18525 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15 18526 msgctxt "ActivityInfo|" 18527 msgid "Memory game with images" 18528 msgstr "Гра на пам'ять з картинками" 18529 18530 #. Help title 18531 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17 18532 msgctxt "ActivityInfo|" 18533 msgid "Flip the cards to find the matching pairs." 18534 msgstr "Перевертайте картки і знаходьте пари." 18535 18536 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18 18537 msgctxt "math_util|" 18538 msgid "+" 18539 msgstr "+" 18540 18541 #: activities/memory/math_util.js:28 18542 msgctxt "math_util|" 18543 msgid "−" 18544 msgstr "−" 18545 18546 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42 18547 msgctxt "math_util|" 18548 msgid "×" 18549 msgstr "×" 18550 18551 #: activities/memory/math_util.js:52 18552 msgctxt "math_util|" 18553 msgid "÷" 18554 msgstr "÷" 18555 18556 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326 18557 msgctxt "MemoryCommon|" 18558 msgid "" 18559 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 18560 "voices or effects are disabled in the main configuration." 18561 msgstr "" 18562 "Для цієї вправи потрібен звук, тому програма відтворюватиме звуки, навіть " 18563 "якщо озвучення і ефекти було вимкнено у основних налаштуваннях." 18564 18565 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327 18566 msgctxt "MemoryCommon|" 18567 msgid "Quit" 18568 msgstr "Вийти" 18569 18570 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328 18571 msgctxt "MemoryCommon|" 18572 msgid "Continue" 18573 msgstr "Продовжити" 18574 18575 #. Activity title 18576 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13 18577 msgctxt "ActivityInfo|" 18578 msgid "GCompris Main Menu" 18579 msgstr "Головне меню GCompris" 18580 18581 #. Help title 18582 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15 18583 msgctxt "ActivityInfo|" 18584 msgid "Select an activity to run it." 18585 msgstr "Виберіть вправу, щоб розпочати її виконувати." 18586 18587 #. Help goal 18588 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17 18589 msgctxt "ActivityInfo|" 18590 msgid "" 18591 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " 18592 "number of activities for children aged 2 to 10." 18593 msgstr "" 18594 "GCompris — високоякісний комплекс навчального програмного забезпечення, що " 18595 "складається з багатьох вправ для дітей від 2 до 10 років." 18596 18597 #. Help prerequisite 18598 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19 18599 msgctxt "ActivityInfo|" 18600 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational." 18601 msgstr "Деякі із вправ є суто ігровими, але містять і елементи навчання." 18602 18603 #. Help manual 18604 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21 18605 msgctxt "ActivityInfo|" 18606 msgid "" 18607 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " 18608 "category.\n" 18609 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " 18610 "hide or show the bar by touching its anchor." 18611 msgstr "" 18612 "Виберіть піктограму, щоб увійти до вправи або переглянути список вправ у " 18613 "категорії.\n" 18614 "У нижній частині екрана розташовано панель керування GCompris. Зауважте, що " 18615 "ви можете наказати програмі приховати або показати панель натисканням її " 18616 "прив'язки." 18617 18618 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23 18619 msgctxt "ActivityInfo|" 18620 msgid "" 18621 "The following icons are displayed:\n" 18622 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)" 18623 msgstr "" 18624 "Буде показано такі піктограми:\n" 18625 "(Зауважте, що піктограму буде показано, лише якщо відповідна дія доступна " 18626 "для поточної вправи)" 18627 18628 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25 18629 msgctxt "ActivityInfo|" 18630 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)" 18631 msgstr "Домівка — вийти з вправи, повернутися до меню (Ctrl+W або Escape)" 18632 18633 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 18634 msgctxt "ActivityInfo|" 18635 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level" 18636 msgstr "Стрілки — показати поточний рівень. Клацніть, щоб вибрати інший рівень" 18637 18638 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27 18639 msgctxt "ActivityInfo|" 18640 msgid "Lips - Repeat the question" 18641 msgstr "Губи — повторення питання" 18642 18643 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 18644 msgctxt "ActivityInfo|" 18645 msgid "Question Mark - Help" 18646 msgstr "Знак питання — довідка" 18647 18648 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29 18649 msgctxt "ActivityInfo|" 18650 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again" 18651 msgstr "Перезавантаження — почати вправу з початку" 18652 18653 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 18654 msgctxt "ActivityInfo|" 18655 msgid "Tool - The configuration menu" 18656 msgstr "Гайковий ключ — меню налаштувань" 18657 18658 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31 18659 msgctxt "ActivityInfo|" 18660 msgid "Three lines - The activity settings menu" 18661 msgstr "Три лінії — меню параметрів вправи" 18662 18663 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 18664 msgctxt "ActivityInfo|" 18665 msgid "G - About GCompris" 18666 msgstr "G — про GCompris" 18667 18668 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33 18669 msgctxt "ActivityInfo|" 18670 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)" 18671 msgstr "Вихід — вийти з GCompris (Ctrl+Q)" 18672 18673 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34 18674 msgctxt "ActivityInfo|" 18675 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:" 18676 msgstr "Зірками показано відповідні вікові групи для кожної з вправ:" 18677 18678 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35 18679 msgctxt "ActivityInfo|" 18680 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old" 18681 msgstr "1, 2 або 3 жовті зірки — для дітей від 2 до 6 років" 18682 18683 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36 18684 msgctxt "ActivityInfo|" 18685 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up" 18686 msgstr "1, 2 або 3 червоні зірки — для дітей від 7 років і старше" 18687 18688 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37 18689 msgctxt "ActivityInfo|" 18690 msgid "" 18691 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows " 18692 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty." 18693 msgstr "" 18694 "Якщо для вправи показано два різних позначення зірками, перше показує " 18695 "мінімальну складність, а друге — максимальну." 18696 18697 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38 18698 msgctxt "ActivityInfo|" 18699 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>" 18700 msgstr "<b>Керування за допомогою клавіатури:</b>" 18701 18702 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39 18703 msgctxt "ActivityInfo|" 18704 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar" 18705 msgstr "Ctrl+B — показати або приховати панель керування" 18706 18707 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40 18708 msgctxt "ActivityInfo|" 18709 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen" 18710 msgstr "Ctrl+F — перемкнути повноекранний режим" 18711 18712 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41 18713 msgctxt "ActivityInfo|" 18714 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar" 18715 msgstr "Ctrl+S — перемкнути панель вибору вправи" 18716 18717 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64 18718 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18719 msgid "Background music" 18720 msgstr "Фонова музика" 18721 18722 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127 18723 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18724 msgid "Disable the background music if you don't want to play them." 18725 msgstr "Вимкніть фонову музику, якщо не хочете її чути." 18726 18727 #. Current background music playing 18728 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167 18729 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18730 msgid "Now Playing:" 18731 msgstr "Зараз відтворюється:" 18732 18733 #. Title of the current background music playing 18734 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176 18735 #, qt-format 18736 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18737 msgid "Title: %1" 18738 msgstr "Композиція: %1" 18739 18740 #. Artist of the current background music playing 18741 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185 18742 #, qt-format 18743 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18744 msgid "Artist: %1" 18745 msgstr "Виконавець: %1" 18746 18747 #. Year of the current background music playing 18748 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194 18749 #, qt-format 18750 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18751 msgid "Year: %1" 18752 msgstr "Рік: %1" 18753 18754 #. Copyright of the current background music playing 18755 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203 18756 #, qt-format 18757 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18758 msgid "Copyright: %1" 18759 msgstr "Авторські права: %1" 18760 18761 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48 18762 msgctxt "ConfigurationItem|" 18763 msgid "Difficulty filter" 18764 msgstr "Фільтр складності" 18765 18766 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108 18767 msgctxt "ConfigurationItem|" 18768 msgid "Language selector" 18769 msgstr "Вибір мови" 18770 18771 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115 18772 msgctxt "ConfigurationItem|" 18773 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets" 18774 msgstr "Увімкнути автоматичне отримання і оновлення зовнішніх ресурсів" 18775 18776 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145 18777 msgctxt "ConfigurationItem|" 18778 msgid "Localized voices" 18779 msgstr "Локалізоване озвучування" 18780 18781 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154 18782 msgctxt "ConfigurationItem|" 18783 msgid "Check for updates" 18784 msgstr "Перевірити на наявність оновлень" 18785 18786 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155 18787 msgctxt "ConfigurationItem|" 18788 msgid "Download" 18789 msgstr "Отримати" 18790 18791 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171 18792 msgctxt "ConfigurationItem|" 18793 msgid "Enable audio voices" 18794 msgstr "Увімкнути озвучення" 18795 18796 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181 18797 msgctxt "ConfigurationItem|" 18798 msgid "Enable audio effects" 18799 msgstr "Увімкнути звуковий супровід" 18800 18801 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190 18802 msgctxt "ConfigurationItem|" 18803 msgid "Audio effects volume" 18804 msgstr "Гучність звукових ефектів" 18805 18806 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211 18807 msgctxt "ConfigurationItem|" 18808 msgid "Download background music" 18809 msgstr "Отримати фонову музику" 18810 18811 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222 18812 msgctxt "ConfigurationItem|" 18813 msgid "Enable background music" 18814 msgstr "Увімкнути фонову музику" 18815 18816 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231 18817 msgctxt "ConfigurationItem|" 18818 msgid "Background Music" 18819 msgstr "Фонова музика" 18820 18821 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247 18822 msgctxt "ConfigurationItem|" 18823 msgid "Not playing" 18824 msgstr "Не відтворюється" 18825 18826 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249 18827 #, qt-format 18828 msgctxt "ConfigurationItem|" 18829 msgid "Title: %1 Artist: %2" 18830 msgstr "Композиція: %1 Виконавець: %2" 18831 18832 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 18833 msgctxt "ConfigurationItem|" 18834 msgid "Introduction music" 18835 msgstr "Вступна музика" 18836 18837 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274 18838 msgctxt "ConfigurationItem|" 18839 msgid "Background music volume" 18840 msgstr "Гучність фонової музики" 18841 18842 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 18843 msgctxt "ConfigurationItem|" 18844 msgid "Full word image set is installed" 18845 msgstr "Повний набір зображень для слів встановлено" 18846 18847 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 18848 msgctxt "ConfigurationItem|" 18849 msgid "Full word image set is not installed" 18850 msgstr "Повний набір зображень для слів не встановлено" 18851 18852 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319 18853 msgctxt "ConfigurationItem|" 18854 msgid "Download full word image set" 18855 msgstr "Отримати повний набір зображень для слів" 18856 18857 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330 18858 msgctxt "ConfigurationItem|" 18859 msgid "Fullscreen" 18860 msgstr "На весь екран" 18861 18862 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341 18863 msgctxt "ConfigurationItem|" 18864 msgid "Virtual Keyboard" 18865 msgstr "Віртуальна клавіатура" 18866 18867 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352 18868 msgctxt "ConfigurationItem|" 18869 msgid "The activity section menu is visible" 18870 msgstr "Розділ вправ у меню є видимим" 18871 18872 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362 18873 msgctxt "ConfigurationItem|" 18874 msgid "Ask for confirmation to exit" 18875 msgstr "Просити про підтвердження виходу" 18876 18877 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373 18878 msgctxt "ConfigurationItem|" 18879 msgid "Font selector" 18880 msgstr "Вибір шрифту" 18881 18882 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378 18883 msgctxt "ConfigurationItem|" 18884 msgid "Font size" 18885 msgstr "Розмір шрифту" 18886 18887 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398 18888 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432 18889 msgctxt "ConfigurationItem|" 18890 msgid "Default" 18891 msgstr "Типовий" 18892 18893 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407 18894 msgctxt "ConfigurationItem|" 18895 msgid "Font Capitalization" 18896 msgstr "Використання регістру" 18897 18898 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412 18899 msgctxt "ConfigurationItem|" 18900 msgid "Font letter spacing" 18901 msgstr "Проміжки між літерами шрифту" 18902 18903 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615 18904 msgctxt "ConfigurationItem|" 18905 msgid "Mixed case (default)" 18906 msgstr "Мішаний регістр (типово)" 18907 18908 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616 18909 msgctxt "ConfigurationItem|" 18910 msgid "All uppercase" 18911 msgstr "Усі великі" 18912 18913 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 18914 msgctxt "ConfigurationItem|" 18915 msgid "All lowercase" 18916 msgstr "Усі малі" 18917 18918 #: activities/menu/Menu.qml:89 18919 msgctxt "Menu|" 18920 msgid "" 18921 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do " 18922 "you want to download the corresponding sound files now?" 18923 msgstr "" 18924 "Вами вибрано новий переклад. Щоб грати з новим перекладом, вам доведеться " 18925 "перезапустити GCompris.<br/>Хочете отримати відповідні звукові файли зараз?" 18926 18927 #: activities/menu/Menu.qml:90 18928 msgctxt "Menu|" 18929 msgid "Yes" 18930 msgstr "Так" 18931 18932 #: activities/menu/Menu.qml:97 18933 msgctxt "Menu|" 18934 msgid "No" 18935 msgstr "Ні" 18936 18937 #: activities/menu/Menu.qml:127 18938 msgctxt "Menu|" 18939 msgid "Logic" 18940 msgstr "Логіка" 18941 18942 #: activities/menu/Menu.qml:128 18943 msgctxt "Menu|" 18944 msgid "Fine Arts" 18945 msgstr "Мистецтво" 18946 18947 #: activities/menu/Menu.qml:129 18948 msgctxt "Menu|" 18949 msgid "Music" 18950 msgstr "Музика" 18951 18952 #: activities/menu/Menu.qml:135 18953 msgctxt "Menu|" 18954 msgid "Experiment" 18955 msgstr "Експеримент" 18956 18957 #: activities/menu/Menu.qml:136 18958 msgctxt "Menu|" 18959 msgid "History" 18960 msgstr "Історія" 18961 18962 #: activities/menu/Menu.qml:137 18963 msgctxt "Menu|" 18964 msgid "Geography" 18965 msgstr "Географія" 18966 18967 #: activities/menu/Menu.qml:147 18968 msgctxt "Menu|" 18969 msgid "Numeration" 18970 msgstr "Лічба" 18971 18972 #: activities/menu/Menu.qml:148 18973 msgctxt "Menu|" 18974 msgid "Arithmetic" 18975 msgstr "Арифметика" 18976 18977 #: activities/menu/Menu.qml:149 18978 msgctxt "Menu|" 18979 msgid "Measures" 18980 msgstr "Виміри" 18981 18982 #: activities/menu/Menu.qml:159 18983 msgctxt "Menu|" 18984 msgid "Letters" 18985 msgstr "Літери" 18986 18987 #: activities/menu/Menu.qml:160 18988 msgctxt "Menu|" 18989 msgid "Words" 18990 msgstr "Слова" 18991 18992 #: activities/menu/Menu.qml:161 18993 msgctxt "Menu|" 18994 msgid "Vocabulary" 18995 msgstr "Словник" 18996 18997 #: activities/menu/Menu.qml:378 18998 msgctxt "Menu|" 18999 msgid "" 19000 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of " 19001 "that activity." 19002 msgstr "" 19003 "Розташуйте тут ваші улюблені вправи. Для цього натисніть сонечко праворуч " 19004 "вгорі простору дій." 19005 19006 #: activities/menu/Menu.qml:781 19007 msgctxt "Menu|" 19008 msgid "Search specific activities" 19009 msgstr "Шукати певні вправи" 19010 19011 #: activities/menu/Menu.qml:808 19012 msgctxt "Menu|" 19013 msgid "Activity Settings" 19014 msgstr "Параметри вправи" 19015 19016 #. Activity title 19017 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15 19018 msgctxt "ActivityInfo|" 19019 msgid "Mining for gold" 19020 msgstr "Добування золота" 19021 19022 #. Help title 19023 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17 19024 msgctxt "ActivityInfo|" 19025 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." 19026 msgstr "" 19027 "Скористайтеся коліщатком миші для того, щоб наблизитися до скелі і знайти у " 19028 "ній золоті самородки." 19029 19030 #. Help goal 19031 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20 19032 msgctxt "ActivityInfo|" 19033 msgid "" 19034 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." 19035 msgstr "" 19036 "Навчання збільшенню і зменшенню зображення за допомогою коліщатка миші або " 19037 "руху масштабування." 19038 19039 #. Help prerequisite 19040 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22 19041 msgctxt "ActivityInfo|" 19042 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." 19043 msgstr "Вам слід знати, як пересувати вказівник миші і клацати кнопками." 19044 19045 #. Help manual 19046 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24 19047 msgctxt "ActivityInfo|" 19048 msgid "" 19049 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " 19050 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you " 19051 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of " 19052 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it." 19053 msgstr "" 19054 "Дивлячись на скелю ви бачите подекуди відблиски самородків золота. Наведіть " 19055 "вказівник миші на один з таких відблисків і скористайтеся коліщатком миші " 19056 "або жестом масштабування для того, щоб наблизити зображення. За " 19057 "максимального масштабу на місці відблиску ви побачите сам самородок. " 19058 "Клацніть на ньому, щоб додати його до власної колекції." 19059 19060 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25 19061 msgctxt "ActivityInfo|" 19062 msgid "" 19063 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " 19064 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will " 19065 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to " 19066 "complete the level." 19067 msgstr "" 19068 "Після того, як самородок зникне, скористайтеся коліщатком миші або жестом " 19069 "щипання для того, щоб знову віддалити зображення. Після того, як зображення " 19070 "буде максимально віддалено, ви побачите відблиск наступного самородка. Щоб " 19071 "пройти рівень, вам слід зібрати достатню кількість самородків." 19072 19073 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26 19074 msgctxt "ActivityInfo|" 19075 msgid "" 19076 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number " 19077 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " 19078 "this level." 19079 msgstr "" 19080 "На возику у нижньому правому куті екрана буде показано кількість вже " 19081 "зібраних самородків і загальну кількість самородків, які слід зібрати на " 19082 "цьому рівні." 19083 19084 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 19085 msgctxt "ActivityInfo|" 19086 msgid "" 19087 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:" 19088 msgstr "" 19089 "Дякуємо команді Tuxpaint за такі звуки, випущені за умов дотримання GPL:" 19090 19091 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28 19092 msgctxt "ActivityInfo|" 19093 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears" 19094 msgstr "" 19095 "realrainbow.ogg — використовується, коли з'являється новий самородок золота" 19096 19097 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 19098 msgctxt "ActivityInfo|" 19099 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 19100 msgstr "" 19101 "metalpaint.wav — змінено і використано, коли ви забираєте самородок золота" 19102 19103 #: activities/mining/Mining.qml:422 19104 msgctxt "Mining|" 19105 msgid "" 19106 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " 19107 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " 19108 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " 19109 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " 19110 "sparkle, one in each direction." 19111 msgstr "" 19112 "Знайдіть відблиск, до якого слід наблизитися. Якщо ви користуєтеся мишею, " 19113 "наведіть вказівник миші на відблиск, потім покрутіть коліщатко миші. Якщо ви " 19114 "користуєтеся сенсорною панеллю, наведіть вказівник на відблиск, потім " 19115 "проведіть одним пальцем у правій частині сенсорної панелі або двома пальцями " 19116 "у її центральній частині. На сенсорному екрані розведіть два пальці від " 19117 "відблиску." 19118 19119 #: activities/mining/Mining.qml:433 19120 msgctxt "Mining|" 19121 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." 19122 msgstr "Чудове масштабування. Продовжуйте, аж доки не побачите самородка." 19123 19124 #: activities/mining/Mining.qml:439 19125 msgctxt "Mining|" 19126 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." 19127 msgstr "Г-м-м, обережніше, ви збільшити область надто далеку від відблиску." 19128 19129 #: activities/mining/Mining.qml:445 19130 msgctxt "Mining|" 19131 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." 19132 msgstr "Тепер ви бачите самородок, клацніть на ньому, щоб підібрати його." 19133 19134 #: activities/mining/Mining.qml:451 19135 msgctxt "Mining|" 19136 msgid "" 19137 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " 19138 "close as you can from the sparkle." 19139 msgstr "" 19140 "Г-м-м, ви надто далеко від самородка, щоб його побачити. Зменшіть масштаб " 19141 "зображення, щоб побачити відблиск." 19142 19143 #: activities/mining/Mining.qml:457 19144 msgctxt "Mining|" 19145 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." 19146 msgstr "Тепер відсуньтеся, щоб знайти інший відблиск." 19147 19148 #: activities/mining/Mining.qml:463 19149 msgctxt "Mining|" 19150 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." 19151 msgstr "Продовжуйте зменшувати масштаб, доки не побачите відблиску." 19152 19153 #: activities/mining/Mining.qml:469 19154 msgctxt "Mining|" 19155 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." 19156 msgstr "Тепер ви бачите відблиск. Зараз треба лише збільшити зображення." 19157 19158 #. Activity title 19159 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16 19160 msgctxt "ActivityInfo|" 19161 msgid "Missing letter" 19162 msgstr "Пропущена буква" 19163 19164 #. Help title 19165 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18 19166 msgctxt "ActivityInfo|" 19167 msgid "Find the missing letter to complete the word." 19168 msgstr "Знайдіть пропущено літеру для завершення слова." 19169 19170 #. Help goal 19171 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21 19172 msgctxt "ActivityInfo|" 19173 msgid "Training reading skills." 19174 msgstr "Базові навички читання." 19175 19176 #. Help prerequisite 19177 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23 19178 msgctxt "ActivityInfo|" 19179 msgid "Word reading." 19180 msgstr "Читання слів." 19181 19182 #. Help manual 19183 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25 19184 msgctxt "ActivityInfo|" 19185 msgid "" 19186 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written " 19187 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type " 19188 "the letter on your keyboard." 19189 msgstr "" 19190 "В основній частині екрана показано зображення. Під ним написано незавершене " 19191 "слово. Клацніть на пропущеній літері, щоб завершити слово, або натисніть " 19192 "клавішу цієї літери на клавіатурі." 19193 19194 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323 19195 msgctxt "MissingLetter|" 19196 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 19197 msgstr "Вибачте, у нас ще немає перекладу потрібною вам мовою." 19198 19199 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324 19200 #, qt-format 19201 msgctxt "MissingLetter|" 19202 msgid "" 19203 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 19204 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 19205 msgstr "" 19206 "GCompris розроблено спільнотою KDE. Щоб допомогти у перекладі GCompris, " 19207 "долучіться до команди перекладачів на сайті <a href=\"%2\">%2</a>" 19208 19209 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326 19210 msgctxt "MissingLetter|" 19211 msgid "" 19212 "We switched to English for this activity but you can select another language " 19213 "in the configuration dialog." 19214 msgstr "" 19215 "Для цієї вправи ми перемкнули мову на англійську. Втім, ви можете вибрати " 19216 "іншу мову у діалоговому вікні налаштовування." 19217 19218 #. Activity title 19219 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15 19220 msgctxt "ActivityInfo|" 19221 msgid "Money" 19222 msgstr "Гроші" 19223 19224 #. Help title 19225 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17 19226 msgctxt "ActivityInfo|" 19227 msgid "Practice money usage." 19228 msgstr "Практика використання грошей." 19229 19230 #. Help goal 19231 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20 19232 msgctxt "ActivityInfo|" 19233 msgid "" 19234 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, " 19235 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 19236 msgstr "" 19237 "Ви повинні купувати різні речі відповідно до їхньої ціни. На складних рівнях " 19238 "показується відразу декілька предметів і ви повинні порахувати загальну суму." 19239 19240 #. Help goal 19241 #. ---------- 19242 #. Help prerequisite 19243 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22 19244 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22 19245 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22 19246 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22 19247 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20 19248 msgctxt "ActivityInfo|" 19249 msgid "Can count." 19250 msgstr "Уміння рахувати." 19251 19252 #. Help manual 19253 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24 19254 msgctxt "ActivityInfo|" 19255 msgid "" 19256 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to " 19257 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper " 19258 "screen area." 19259 msgstr "" 19260 "Клацайте на монетах або паперових банкнотах внизу екрана або торкайтеся їх " 19261 "на сенсорному екрані, щоб сплатити покупку. Якщо необхідно повернути монету " 19262 "або банкноту, клацніть на ній у верхній частині екрана або торкніться її на " 19263 "сенсорному екрані." 19264 19265 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26 19266 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26 19267 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26 19268 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26 19269 msgctxt "ActivityInfo|" 19270 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area" 19271 msgstr "← і →: перемкнути октаву клавіатури" 19272 19273 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28 19274 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28 19275 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28 19276 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28 19277 msgctxt "ActivityInfo|" 19278 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas" 19279 msgstr "Tab: перемикання між нижньою і верхньою областями" 19280 19281 #: activities/money/money.js:141 19282 msgctxt "money|" 19283 msgid "" 19284 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 19285 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 19286 msgstr "" 19287 "Клацайте на монетах або паперових банкнотах внизу екрана, щоб сплатити " 19288 "решту. Якщо необхідно повернути монету або банкноту, клацніть на ній у " 19289 "верхній частині екрана." 19290 19291 #: activities/money/money.js:172 19292 #, qt-format 19293 msgctxt "money|" 19294 msgid "" 19295 "Tux just bought some items in your shop.\n" 19296 "He gives you %1, please give back his change." 19297 msgstr "" 19298 "Тукс щойно придбав у вашій крамниці товари.\n" 19299 "Він віддав вам %1. Будь ласка, поверніть йому решту." 19300 19301 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14 19302 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14 19303 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14 19304 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15 19305 msgctxt "Data|" 19306 msgid "Amount up to 10 units." 19307 msgstr "Сума до 10 гривень." 19308 19309 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14 19310 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14 19311 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14 19312 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15 19313 msgctxt "Data|" 19314 msgid "Amount up to 100 units." 19315 msgstr "Сума до 100 гривень." 19316 19317 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14 19318 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14 19319 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14 19320 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15 19321 msgctxt "Data|" 19322 msgid "Amount up to 1000 units." 19323 msgstr "Сума до 1000 гривень." 19324 19325 #. Activity title 19326 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15 19327 msgctxt "ActivityInfo|" 19328 msgid "Give Tux his change" 19329 msgstr "Дайте Туксу його здачу" 19330 19331 #. Help title 19332 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17 19333 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17 19334 msgctxt "ActivityInfo|" 19335 msgid "Practice money usage by giving Tux his change." 19336 msgstr "" 19337 "Вправляння у користуванні грошима шляхом визначення здачі, яку слід дати " 19338 "Туксу." 19339 19340 #. Help goal 19341 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20 19342 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20 19343 msgctxt "ActivityInfo|" 19344 msgid "" 19345 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give " 19346 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " 19347 "must first calculate the total price." 19348 msgstr "" 19349 "Тукс придбав у вас різні речі, і показує вам свої гроші. Вам слід повернути " 19350 "йому решту. На складних рівнях буде показано декілька речей, вам доведеться " 19351 "спочатку порахувати їхню загальну вартість." 19352 19353 #. Help manual 19354 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24 19355 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24 19356 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24 19357 msgctxt "ActivityInfo|" 19358 msgid "" 19359 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 19360 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 19361 msgstr "" 19362 "Клацайте на монетах або паперових банкнотах внизу екрана, щоб сплатити " 19363 "покупку. Якщо необхідно повернути монету або банкноту, клацніть на ній у " 19364 "верхній частині екрана." 19365 19366 #. Activity title 19367 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15 19368 msgctxt "ActivityInfo|" 19369 msgid "Give Tux his change, including cents" 19370 msgstr "Дайте Туксові його решту разом із копійками" 19371 19372 #. Activity title 19373 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15 19374 msgctxt "ActivityInfo|" 19375 msgid "Money with cents" 19376 msgstr "Гроші з копійками" 19377 19378 #. Help title 19379 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17 19380 msgctxt "ActivityInfo|" 19381 msgid "Practice money usage including cents." 19382 msgstr "Практика використання грошей, включаючи копійки." 19383 19384 #. Help goal 19385 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20 19386 msgctxt "ActivityInfo|" 19387 msgid "" 19388 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " 19389 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 19390 msgstr "" 19391 "Ви повинні купувати різні речі відповідно до їхньої ціни. На складних рівнях " 19392 "показується відразу декілька предметів і ви повинні порахувати загальну суму." 19393 19394 #. Activity title 19395 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18 19396 msgctxt "ActivityInfo|" 19397 msgid "Discover the International Morse code" 19398 msgstr "Вивчення міжнародної азбуки Морзе" 19399 19400 #. Help title 19401 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20 19402 msgctxt "ActivityInfo|" 19403 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code." 19404 msgstr "" 19405 "Навчіться обмінюватися повідомленнями за допомогою міжнародної азбуки Морзе." 19406 19407 #. Help goal 19408 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23 19409 msgctxt "ActivityInfo|" 19410 msgid "" 19411 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code." 19412 msgstr "" 19413 "Вам потрібно буде надсилати та отримувати літери та цифри міжнародною " 19414 "азбукою Морзе." 19415 19416 #. Help prerequisite 19417 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25 19418 msgctxt "ActivityInfo|" 19419 msgid "Knowledge of alphabets and digits." 19420 msgstr "Значення абеток та цифр." 19421 19422 #. Help manual 19423 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27 19424 msgctxt "ActivityInfo|" 19425 msgid "" 19426 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received " 19427 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can " 19428 "have a look at the translation map which contains the code for all the " 19429 "letters and digits." 19430 msgstr "" 19431 "Вас попросять або надіслати повідомлення кодом Морзе або перетворити " 19432 "отримане повідомлення кодом Морзе на літери або цифри. Для вивчення коду " 19433 "Морзе ви можете зазирати до запису прив'язок, у якому містяться код для усіх " 19434 "літер та цифр." 19435 19436 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25 19437 msgctxt "FirstScreen|" 19438 msgid "Exploring Morse Code" 19439 msgstr "Знайомимося з азбукою Морзе" 19440 19441 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64 19442 msgctxt "FirstScreen|" 19443 msgid "" 19444 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting " 19445 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks." 19446 msgstr "" 19447 "Азбуку Морзе було розроблено Семюелем Морзе. Азбука є способом передавання " 19448 "текстової інформації за допомогою послідовності гудків, світлових спалахів " 19449 "або клацань." 19450 19451 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65 19452 msgctxt "FirstScreen|" 19453 msgid "" 19454 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or " 19455 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and " 19456 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To " 19457 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the " 19458 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n" 19459 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the " 19460 "shortest code, a single dot." 19461 msgstr "" 19462 "Кожному символу азбуки Морзе відповідає або текстовий символ (літера або " 19463 "цифра) або знак. Символ є унікальною послідовністю крапок і тире. Тривалість " 19464 "тире є утричі більшою за тривалість крапки. Щоб збільшити швидкість обміну " 19465 "даними, азбуку було розроблено таким чином, щоб найпоширеніші літери мали " 19466 "коротші послідовності крапок і тире.\n" 19467 "Наприклад, найпоширеніша літера в англійській мові, літера «E», має " 19468 "найкоротший код, просту крапку." 19469 19470 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90 19471 msgctxt "FirstScreen|" 19472 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code." 19473 msgstr "" 19474 "Коли будете готові, клацніть на Туксі і ми перетворимо повідомлення на код " 19475 "Морзе." 19476 19477 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352 19478 #, qt-format 19479 msgctxt "MorseCode|" 19480 msgid "Morse value: %1" 19481 msgstr "Код Морзе: %1" 19482 19483 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353 19484 #, qt-format 19485 msgctxt "MorseCode|" 19486 msgid "Alphabet/Numeric value: %1" 19487 msgstr "Абеткове або цифрове значення: %1" 19488 19489 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13 19490 msgctxt "Data|" 19491 msgid "Letters." 19492 msgstr "Літери." 19493 19494 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18 19495 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34 19496 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50 19497 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66 19498 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18 19499 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34 19500 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18 19501 #, qt-format 19502 msgctxt "Data|" 19503 msgid "Send the message %1 in Morse code." 19504 msgstr "Надішліть повідомлення %1 кодом Морзе." 19505 19506 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23 19507 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39 19508 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55 19509 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71 19510 #, qt-format 19511 msgctxt "Data|" 19512 msgid "Convert the message %1 to letters." 19513 msgstr "Перетворіть повідомлення %1 на літери." 19514 19515 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28 19516 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44 19517 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60 19518 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76 19519 msgctxt "Data|" 19520 msgid "Find the corresponding letter." 19521 msgstr "Знайдіть відповідну літеру." 19522 19523 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13 19524 msgctxt "Data|" 19525 msgid "Digits." 19526 msgstr "Цифри." 19527 19528 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23 19529 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39 19530 #, qt-format 19531 msgctxt "Data|" 19532 msgid "Convert the message %1 to digits." 19533 msgstr "Перетворіть повідомлення %1 на цифри." 19534 19535 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28 19536 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44 19537 msgctxt "Data|" 19538 msgid "Find the corresponding digit." 19539 msgstr "Знайдіть відповідну цифру." 19540 19541 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13 19542 msgctxt "Data|" 19543 msgid "Words." 19544 msgstr "Слова." 19545 19546 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24 19547 msgctxt "Data|" 19548 msgid "Write the Morse code you hear." 19549 msgstr "Запишіть код Морзе, який ви почули." 19550 19551 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34 19552 msgctxt "Data|" 19553 msgid "Convert the message in a word." 19554 msgstr "Перетворіть повідомлення на слово." 19555 19556 #. Activity title 19557 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15 19558 msgctxt "ActivityInfo|" 19559 msgid "Rebuild the mosaic" 19560 msgstr "Мозаїка" 19561 19562 #. Help title 19563 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17 19564 msgctxt "ActivityInfo|" 19565 msgid "Put each item at the same place as in the given example." 19566 msgstr "Розташуйте усі елементи так, як у наданому взірці." 19567 19568 #. Help manual 19569 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22 19570 msgctxt "ActivityInfo|" 19571 msgid "" 19572 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic " 19573 "to place the item." 19574 msgstr "" 19575 "Спочатку виберіть елемент зі списку, а потім клацніть на ділянці мозаїки, " 19576 "щоб розташувати на ній цей елемент." 19577 19578 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24 19579 msgctxt "ActivityInfo|" 19580 msgid "Arrows: navigate inside an area" 19581 msgstr "← і →: навігація в області" 19582 19583 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25 19584 msgctxt "ActivityInfo|" 19585 msgid "Space or Enter: select or place an item" 19586 msgstr "Пробіл або Enter: позначення або розташовування елемента" 19587 19588 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26 19589 msgctxt "ActivityInfo|" 19590 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic" 19591 msgstr "Tab: навігація між списком елементів та мозаїкою" 19592 19593 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13 19594 msgctxt "Data|" 19595 msgid "Up to 5 items, on a single line." 19596 msgstr "До 5 об'єктів в одному рядку." 19597 19598 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13 19599 msgctxt "Data|" 19600 msgid "Up to 8 items, on a single line." 19601 msgstr "До 8 об'єктів в одному рядку." 19602 19603 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13 19604 msgctxt "Data|" 19605 msgid "Up to 16 items, on multiple lines." 19606 msgstr "До 16 об'єктів у декількох рядках." 19607 19608 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13 19609 msgctxt "Data|" 19610 msgid "Up to 24 items, on multiple lines." 19611 msgstr "До 24 об'єктів у декількох рядках." 19612 19613 #. Activity title 19614 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15 19615 msgctxt "ActivityInfo|" 19616 msgid "Nine men's morris (against Tux)" 19617 msgstr "Гра у млин (проти Тукса)" 19618 19619 #. Help goal 19620 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19 19621 msgctxt "ActivityInfo|" 19622 msgid "" 19623 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 " 19624 "pieces left or can not move anymore." 19625 msgstr "" 19626 "Створюйте млини (ряди з 3 фішок) і забирайте фішки у Тукса, доки у нього не " 19627 "залишиться дві фішки або зникне можливість зробити хід." 19628 19629 #. Help manual 19630 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22 19631 msgctxt "ActivityInfo|" 19632 msgid "" 19633 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to " 19634 "move your pieces." 19635 msgstr "" 19636 "Грайте з Туксом. Спочатку розставте дев'ять початкових фішок, а потім ходіть " 19637 "розставленими фішками." 19638 19639 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29 19640 msgctxt "nine_men_morris|" 19641 msgid "" 19642 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " 19643 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)." 19644 msgstr "" 19645 "У вас із Туксом є дев'ять фішок у кожного. Ви можете розташовувати ваші " 19646 "фішки у довільних порожніх кружках на дошці (для цього достатньо натиснути " 19647 "на відповідному кружку)." 19648 19649 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33 19650 msgctxt "nine_men_morris|" 19651 msgid "" 19652 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to " 19653 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " 19654 "are left on the board." 19655 msgstr "" 19656 "Якщо вам вдасться створити млин (рядок із 3 фішок), ви зможете вибрати і " 19657 "забрати одну фішку Тукса. Фішки з млинів забирати не можна, якщо на дошці ще " 19658 "є інші фішки." 19659 19660 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37 19661 msgctxt "nine_men_morris|" 19662 msgid "" 19663 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " 19664 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it " 19665 "there. Green color spots indicates where you can move." 19666 msgstr "" 19667 "Щойно усі фішки буде розташовано, ви і Тукс, один за одним, зможете " 19668 "пересувати їх. Натисніть на фішці, якою хочете походити, а потім натисніть " 19669 "сусідній порожній кружечок, щоб пересунути фішку на нього. Кружечки, куди " 19670 "можна пересунути фішку, буде позначено зеленим кольором." 19671 19672 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41 19673 msgctxt "nine_men_morris|" 19674 msgid "" 19675 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be " 19676 "moved to any vacant spot on the board." 19677 msgstr "" 19678 "Якщо у вас залишиться лише 3 фішки, ви отримаєте можливість пересувати ваші " 19679 "фішки на будь-який вільний кружечок на дошці." 19680 19681 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45 19682 msgctxt "nine_men_morris|" 19683 msgid "" 19684 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " 19685 "win the game." 19686 msgstr "" 19687 "Якщо вам вдасться позбавити комп'ютер можливості походити або у вашого " 19688 "суперника залишиться менше за 3 фішки, ви виграєте гру." 19689 19690 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262 19691 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108 19692 msgctxt "nine_men_morris|" 19693 msgid "Place a piece" 19694 msgstr "Розташуйте фішку" 19695 19696 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388 19697 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166 19698 msgctxt "nine_men_morris|" 19699 msgid "Move a piece" 19700 msgstr "Пересуньте фішку" 19701 19702 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940 19703 msgctxt "nine_men_morris|" 19704 msgid "Remove a piece" 19705 msgstr "Вилучіть фішку" 19706 19707 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143 19708 msgctxt "nine_men_morris|" 19709 msgid "Congratulations" 19710 msgstr "Вітаємо" 19711 19712 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146 19713 msgctxt "nine_men_morris|" 19714 msgid "Congratulations Player 1" 19715 msgstr "Вітаємо, Гравець 1" 19716 19717 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157 19718 msgctxt "nine_men_morris|" 19719 msgid "Congratulations Player 2" 19720 msgstr "Вітаємо, Гравець 2" 19721 19722 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 19723 msgctxt "nine_men_morris|" 19724 msgid "Try again" 19725 msgstr "Спробувати ще раз" 19726 19727 #. Activity title 19728 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15 19729 msgctxt "ActivityInfo|" 19730 msgid "Nine men's morris (with a friend)" 19731 msgstr "Гра у млин (із друзями)" 19732 19733 #. Help goal 19734 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19 19735 msgctxt "ActivityInfo|" 19736 msgid "" 19737 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your " 19738 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore." 19739 msgstr "" 19740 "Створюйте млини (ряди з 3 фішок) і забирайте фішки у суперника, доки у нього " 19741 "не залишиться дві фішки або зникне можливість зробити хід." 19742 19743 #. Help manual 19744 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22 19745 msgctxt "ActivityInfo|" 19746 msgid "" 19747 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " 19748 "turns to move your pieces." 19749 msgstr "" 19750 "Грайте з другом чи подругою. Спочатку розставте дев'ять початкових фішок, а " 19751 "потім ходіть розставленими фішками." 19752 19753 #. Activity title 19754 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18 19755 msgctxt "ActivityInfo|" 19756 msgid "Name that note" 19757 msgstr "Назвіть ноту" 19758 19759 #. Help title 19760 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20 19761 msgctxt "ActivityInfo|" 19762 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef." 19763 msgstr "Вивчення назв нот у басовому та скрипковому ключі." 19764 19765 #. Help goal 19766 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23 19767 msgctxt "ActivityInfo|" 19768 msgid "" 19769 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare " 19770 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities." 19771 msgstr "" 19772 "Призначено для вивчення розташування нот у гамі та їхніх назв. Готує учня до " 19773 "вправ з гри на піаніно та створення музичних композицій." 19774 19775 #. Help manual 19776 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26 19777 msgctxt "ActivityInfo|" 19778 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level." 19779 msgstr "Правильно назвіть усі ноти, щоб перейти на наступний рівень." 19780 19781 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178 19782 #, qt-format 19783 msgctxt "NoteNames|" 19784 msgid "New note: %1" 19785 msgstr "Нова нота: %1" 19786 19787 #. The following translation represents percentage. 19788 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266 19789 #, qt-format 19790 msgctxt "NoteNames|" 19791 msgid "%1%" 19792 msgstr "%1%" 19793 19794 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453 19795 msgctxt "NoteNames|" 19796 msgid "" 19797 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 19798 "voices or effects are disabled in the main configuration." 19799 msgstr "" 19800 "Для цієї вправи потрібен звук, тому програма відтворюватиме звуки, навіть " 19801 "якщо озвучення і ефекти було вимкнено у основних налаштуваннях." 19802 19803 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454 19804 msgctxt "NoteNames|" 19805 msgid "Quit" 19806 msgstr "Вийти" 19807 19808 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455 19809 msgctxt "NoteNames|" 19810 msgid "Continue" 19811 msgstr "Продовжити" 19812 19813 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89 19814 msgctxt "dataset_01|" 19815 msgid "" 19816 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in " 19817 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones " 19818 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will " 19819 "help you to read the notes placed around them." 19820 msgstr "" 19821 "Ця вправа навчить вас читати ноти від F1 у басовому ключі до D6 у " 19822 "скрипковому ключі.<br>На кожному рівні ви вивчатимете нові ноти і " 19823 "вправлятиметеся із тими, які вже було вивчено.<br>Еталонні ноти буде " 19824 "розфарбовано у червоний колір, щоб вам легше було читати ноти, розташовані " 19825 "навколо них." 19826 19827 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36 19828 msgctxt "ActivityConfig|" 19829 msgid "Highlight next point" 19830 msgstr "Підсвітити наступну точку" 19831 19832 #. Activity title 19833 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15 19834 msgctxt "ActivityInfo|" 19835 msgid "Number sequence" 19836 msgstr "Послідовність чисел" 19837 19838 #. Help title 19839 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17 19840 msgctxt "ActivityInfo|" 19841 msgid "Touch the numbers in the right order." 19842 msgstr "Торкніться чисел у правильному порядку." 19843 19844 #. Help manual 19845 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23 19846 msgctxt "ActivityInfo|" 19847 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order." 19848 msgstr "" 19849 "Намалюйте малюнок, клацаючи на позначених крапках у правильному порядку." 19850 19851 #. Activity title 19852 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15 19853 msgctxt "ActivityInfo|" 19854 msgid "Even and odd numbers" 19855 msgstr "Парні і непарні числа" 19856 19857 #. Help title 19858 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17 19859 msgctxt "ActivityInfo|" 19860 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers." 19861 msgstr "" 19862 "Пересувайте вертоліт так, щоб зловити хмари з парними або непарними числами." 19863 19864 #. Help manual 19865 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23 19866 msgctxt "ActivityInfo|" 19867 msgid "" 19868 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a " 19869 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, " 19870 "just click or tap on the target location. To know which number you have to " 19871 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right " 19872 "corner." 19873 msgstr "" 19874 "Зберіть хмарки з непарними або парними числами на них у правильному порядку. " 19875 "Керувати вертольотом можна за допомогою клавіш зі стрілками на клавіатурі. " 19876 "Можна скористатися мишею: навести вказівник на місце, куди слід рухатися і " 19877 "клацнути кнопкою миші. На сенсорному екрані можна торкнутися екрана у місці, " 19878 "куди слід рухатися. Потрібне вам число можна або запам'ятати або визначити " 19879 "за допомогою числа у правому нижньому куті зображення." 19880 19881 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36 19882 msgctxt "NumbersOddEven|" 19883 msgid "This activity teaches about even and odd numbers." 19884 msgstr "" 19885 "За допомогою цієї вправи можна навчитися розрізняти парні і непарні числа." 19886 19887 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40 19888 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50 19889 msgctxt "NumbersOddEven|" 19890 msgid "" 19891 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2." 19892 msgstr "Парними є числа, які при діленні на 2 мають остачу 0." 19893 19894 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45 19895 msgctxt "NumbersOddEven|" 19896 msgid "What is meant by remainder?" 19897 msgstr "Що таке остача при діленні?" 19898 19899 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54 19900 msgctxt "NumbersOddEven|" 19901 msgid "" 19902 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by " 19903 "2." 19904 msgstr "Непарними є числа, які при діленні на 2 мають остачу 1." 19905 19906 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58 19907 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62 19908 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66 19909 msgctxt "NumbersOddEven|" 19910 msgid "Exercise to test your understanding." 19911 msgstr "Вправа для перевірки ваших знань." 19912 19913 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22 19914 msgctxt "Tutorial1|" 19915 msgid "" 19916 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with " 19917 "another number.\n" 19918 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n" 19919 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1." 19920 msgstr "" 19921 "Остача — число, яке «лишається» якщо націло поділити задане число на інше " 19922 "число.\n" 19923 " Якщо поділити 6 на 2, отримаємо 3 цілих частини і нічого в остачі (0).\n" 19924 " Якщо поділити 7 на 2, матимемо 3 цілих частини і остачу 1." 19925 19926 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22 19927 msgctxt "Tutorial2|" 19928 msgid "" 19929 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 19930 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder " 19931 "of 0 when divided by 2." 19932 msgstr "" 19933 "Приклади: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, 892, " 19934 "1000. Усі ці числа є парними, оскільки остача від ділення цих чисел на 2 " 19935 "дорівнює 0." 19936 19937 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22 19938 msgctxt "Tutorial3|" 19939 msgid "" 19940 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 19941 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a " 19942 "remainder of 0 when divided by 2." 19943 msgstr "" 19944 "Приклади: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, 897, " 19945 "1001. Усі ці числа є непарними, оскільки остача від ділення цих чисел на 2 " 19946 "не дорівнює 0." 19947 19948 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 19949 msgctxt "TutorialBase|" 19950 msgid "Choose the even number:" 19951 msgstr "Виберіть пране число:" 19952 19953 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 19954 msgctxt "TutorialBase|" 19955 msgid "Choose the odd number:" 19956 msgstr "Виберіть непарне число:" 19957 19958 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57 19959 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87 19960 msgctxt "TutorialBase|" 19961 msgid "Great" 19962 msgstr "Чудово" 19963 19964 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61 19965 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91 19966 #, qt-format 19967 msgctxt "TutorialBase|" 19968 msgid "" 19969 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore " 19970 "this is an odd number." 19971 msgstr "" 19972 "Помилка: при діленні %1 на 2 маємо остачу 1. Отже, це число є непарним." 19973 19974 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64 19975 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94 19976 #, qt-format 19977 msgctxt "TutorialBase|" 19978 msgid "" 19979 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore " 19980 "this is an even number." 19981 msgstr "Помилка: при діленні %1 на 2 маємо остачу 0. Отже, це число є парним." 19982 19983 #. Activity title 19984 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21 19985 msgctxt "ActivityInfo|" 19986 msgid "Ordering letters" 19987 msgstr "Упорядковування літер" 19988 19989 #. Help title 19990 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23 19991 msgctxt "ActivityInfo|" 19992 msgid "" 19993 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical " 19994 "order as requested." 19995 msgstr "" 19996 "Упорядкуйте вказані літери за абеткою чи у зворотному порядку, відповідно до " 19997 "завдання." 19998 19999 #. Help goal 20000 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26 20001 msgctxt "ActivityInfo|" 20002 msgid "Learn the alphabetical order." 20003 msgstr "Ознайомлення із порядком літер в абетці." 20004 20005 #. Help manual 20006 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30 20007 msgctxt "ActivityInfo|" 20008 msgid "" 20009 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in " 20010 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested." 20011 msgstr "" 20012 "Вам буде показано декілька літер. Перетягніть і скиньте їх у верхній частині " 20013 "ігрового поля за абеткою або у зворотному порядку, відповідно до завдання." 20014 20015 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13 20016 msgctxt "Data|" 20017 msgid "Ascending order, 5 defined letters." 20018 msgstr "За зростанням, 5 визначених літер." 20019 20020 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 20021 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22 20022 msgctxt "Data|" 20023 msgid "a|b|c|d|e" 20024 msgstr "а|б|в|г|д" 20025 20026 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 20027 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28 20028 msgctxt "Data|" 20029 msgid "c|f|g|l|m" 20030 msgstr "е|є|ж|з|к" 20031 20032 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13 20033 msgctxt "Data|" 20034 msgid "Descending order, 5 defined letters." 20035 msgstr "За спаданням, 5 визначених літер." 20036 20037 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 20038 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22 20039 msgctxt "Data|" 20040 msgid "v|w|x|y|z" 20041 msgstr "ш|щ|ь|ю|я" 20042 20043 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 20044 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28 20045 msgctxt "Data|" 20046 msgid "a|b|d|f|g" 20047 msgstr "а|б|г|ж|з" 20048 20049 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13 20050 msgctxt "Data|" 20051 msgid "Ascending order, 5 random letters." 20052 msgstr "За зростанням, 5 випадкових літер." 20053 20054 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order. 20055 #. ---------- 20056 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order. 20057 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23 20058 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23 20059 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21 20060 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21 20061 msgctxt "Data|" 20062 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 20063 msgstr "а|б|в|г|ґ|д|е|є|ж|з|и|і|ї|й|к|л|м|н|о|п|р|с|т|у|ф|х|ц|ч|ш|щ|ь|ю|я" 20064 20065 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13 20066 msgctxt "Data|" 20067 msgid "Descending order, 5 random letters." 20068 msgstr "За спаданням, 5 випадкових літер." 20069 20070 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13 20071 msgctxt "Data|" 20072 msgid "Ascending order, 8 random letters." 20073 msgstr "За зростанням, 8 випадкових літер." 20074 20075 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13 20076 msgctxt "Data|" 20077 msgid "Descending order, 8 random letters." 20078 msgstr "За спаданням, 8 випадкових літер." 20079 20080 #. Activity title 20081 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21 20082 msgctxt "ActivityInfo|" 20083 msgid "Ordering chronology" 20084 msgstr "Упорядковування за хронологією" 20085 20086 #. Help title 20087 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23 20088 msgctxt "ActivityInfo|" 20089 msgid "Arrange the given events in their chronological order." 20090 msgstr "Розташуйте пункти вказаних подій за хронологічним порядком." 20091 20092 #. Help goal 20093 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26 20094 msgctxt "ActivityInfo|" 20095 msgid "Can decide chronological order of events." 20096 msgstr "Знання щодо хронології подій." 20097 20098 #. Help manual 20099 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30 20100 msgctxt "ActivityInfo|" 20101 msgid "" 20102 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in " 20103 "their chronological order." 20104 msgstr "" 20105 "Вам буде показано декілька зображень. Перетягніть і скиньте ці зображення на " 20106 "верхню панель у відповідному хронологічному порядку." 20107 20108 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13 20109 msgctxt "Data|" 20110 msgid "Cycle of life of a flower." 20111 msgstr "Цикл життя квітки." 20112 20113 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13 20114 msgctxt "Data|" 20115 msgid "Travel to the Moon." 20116 msgstr "Подорож на Місяць." 20117 20118 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13 20119 msgctxt "Data|" 20120 msgid "Tux gathers an apple." 20121 msgstr "Тукс збирає яблука." 20122 20123 #. Activity title 20124 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20 20125 msgctxt "ActivityInfo|" 20126 msgid "Ordering numbers" 20127 msgstr "Упорядковування чисел" 20128 20129 #. Help title 20130 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22 20131 msgctxt "ActivityInfo|" 20132 msgid "" 20133 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested." 20134 msgstr "" 20135 "Упорядкуйте вказані числа за зростанням або за спаданням, відповідно до " 20136 "завдання." 20137 20138 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal 20139 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25 20140 msgctxt "ActivityInfo|" 20141 msgid "Compare numbers." 20142 msgstr "Порівняйте числа." 20143 20144 #. Help prerequisite 20145 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27 20146 msgctxt "ActivityInfo|" 20147 msgid "Counting." 20148 msgstr "Лічба." 20149 20150 #. Help manual 20151 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29 20152 msgctxt "ActivityInfo|" 20153 msgid "" 20154 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in " 20155 "ascending or descending order as requested." 20156 msgstr "" 20157 "Вам буде показано декілька чисел. Перетягніть і скиньте числа на верхню " 20158 "панель за зростанням або спаданням, відповідно до настанов." 20159 20160 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66 20161 msgctxt "ordering|" 20162 msgid "Drag and drop the items in ascending order." 20163 msgstr "Перетягніть і скиньте пункти за зростанням." 20164 20165 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67 20166 msgctxt "ordering|" 20167 msgid "Drag and drop the items in descending order." 20168 msgstr "Перетягніть і скиньте пункти за спаданням." 20169 20170 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68 20171 msgctxt "ordering|" 20172 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order." 20173 msgstr "Перетягніть і скиньте літери за порядком абетки." 20174 20175 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69 20176 msgctxt "ordering|" 20177 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order." 20178 msgstr "Перетягніть і скиньте літери у зворотному до абетки порядку." 20179 20180 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70 20181 msgctxt "ordering|" 20182 msgid "Drag and drop the items in chronological order." 20183 msgstr "Перетягніть і скиньте пункти за хронологічним порядком." 20184 20185 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71 20186 msgctxt "ordering|" 20187 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence." 20188 msgstr "" 20189 "Перетягніть і скиньте слова на верхню панель, утворюючи з них змістовні " 20190 "речення." 20191 20192 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13 20193 msgctxt "Data|" 20194 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 20195 msgstr "За зростанням, 5 визначених чисел від 1 до 5." 20196 20197 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13 20198 msgctxt "Data|" 20199 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 20200 msgstr "За спаданням, 5 визначених чисел від 1 до 5." 20201 20202 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13 20203 msgctxt "Data|" 20204 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10." 20205 msgstr "За зростанням, 5 випадкових чисел від 2 до 10." 20206 20207 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13 20208 msgctxt "Data|" 20209 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10." 20210 msgstr "За спаданням, 5 випадкових чисел від 2 до 10." 20211 20212 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13 20213 msgctxt "Data|" 20214 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20." 20215 msgstr "За зростанням, 5 випадкових чисел від 8 до 20." 20216 20217 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13 20218 msgctxt "Data|" 20219 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20." 20220 msgstr "За спаданням, 5 випадкових чисел від 8 до 20." 20221 20222 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13 20223 msgctxt "Data|" 20224 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30." 20225 msgstr "За зростанням, 8 випадкових чисел від 2 до 30." 20226 20227 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13 20228 msgctxt "Data|" 20229 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30." 20230 msgstr "За спаданням, 8 випадкових чисел від 2 до 30." 20231 20232 #. Activity title 20233 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20 20234 msgctxt "ActivityInfo|" 20235 msgid "Ordering sentences" 20236 msgstr "Компонування речень" 20237 20238 #. Help title 20239 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22 20240 msgctxt "ActivityInfo|" 20241 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence." 20242 msgstr "Упорядкуйте задані слова так, щоб з них утворилося змістовне речення." 20243 20244 #. Help goal 20245 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25 20246 msgctxt "ActivityInfo|" 20247 msgid "Order words to form meaningful sentences." 20248 msgstr "Упорядковування слів у змістовні речення." 20249 20250 #. Help manual 20251 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29 20252 msgctxt "ActivityInfo|" 20253 msgid "" 20254 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to " 20255 "form a meaningful sentence." 20256 msgstr "" 20257 "Вам надано декілька слів. Перетягніть і скиньте слова на верхню панель, " 20258 "створивши при цьому змістовне речення." 20259 20260 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13 20261 msgctxt "Data|" 20262 msgid "Below 5 words." 20263 msgstr "До 5 слів." 20264 20265 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 20266 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18 20267 msgctxt "Data|" 20268 msgid "" 20269 "The|dog|barks.\n" 20270 "The|house|is|red.\n" 20271 "The|boy|reads|a book.\n" 20272 "My|friend|is|nice.\n" 20273 "What|a|beautiful|sight!\n" 20274 "Steve|jumps|into|the|pool.\n" 20275 "Jessica|wants|a|new|book.\n" 20276 "Mom|made|me|a|sandwich.\n" 20277 "Tigers|live|in|forests.\n" 20278 "Football|is|a|team|game." 20279 msgstr "" 20280 "Хлопчик|грає|м'ячем.\n" 20281 "Яке|усе|чудове!\n" 20282 "Матуся|пече|паски.\n" 20283 "У|мене|чудові|друзі.\n" 20284 "Машина|їде|по|дорозі.\n" 20285 "Марія|стрибнула|у|басейн.\n" 20286 "Мені|потрібна|нова|книга.\n" 20287 "На|яблуні|зріють|яблука.\n" 20288 "Будинок|пофарбовано|у|червоний|колір.\n" 20289 "Наші|солдати|захищають|рідну|країну.\n" 20290 "Олівцем|можна|накреслити|пряму|лінію." 20291 20292 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13 20293 msgctxt "Data|" 20294 msgid "Below 10 words." 20295 msgstr "До 10 слів." 20296 20297 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 20298 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18 20299 msgctxt "Data|" 20300 msgid "" 20301 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n" 20302 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n" 20303 "Are|you|going|out|for|lunch?\n" 20304 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n" 20305 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n" 20306 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n" 20307 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n" 20308 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n" 20309 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n" 20310 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day." 20311 msgstr "" 20312 "Чому|росіяни|ненавидять|нашу|країну|і|українців?\n" 20313 "Ми|завжди|купуємо|це|смачне|печиво.\n" 20314 "На|небі|зранку|сяє|яскраве|сонечко.\n" 20315 "Наша|сім'я|полюбляє|відпочивати|біля|озера.\n" 20316 "Дядечко|Іван|подарував|Стасику|червону|машинку.\n" 20317 "Матуся|попросила|мене|гратися|з|друзями|у|кімнаті.\n" 20318 "Дівчинка|зав'язала|шнурки|на|туфлях|і|пішла|гратися|на|вулицю.\n" 20319 "У|перегонах|лише|сорока|автівкам|пощастило|дійти|до|фінішу.\n" 20320 "Із|чотирьох|років|Остап|уже|знав|абетку.\n" 20321 "Збоку|сиділа|дівчина|з|червоною|сумочкою.\n" 20322 "Щойно|прочитаний|учителем|вірш|справив|на|мене|неабияке|враження." 20323 20324 #. Activity title 20325 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14 20326 msgctxt "ActivityInfo|" 20327 msgid "Play oware (against Tux)" 20328 msgstr "Зіграйте в оваре з Туксом" 20329 20330 #. Help title 20331 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16 20332 msgctxt "ActivityInfo|" 20333 msgid "Play the Oware strategy game against Tux." 20334 msgstr "Зіграйте у стратегічну гру оваре із Туксом." 20335 20336 #. Help goal 20337 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19 20338 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19 20339 msgctxt "ActivityInfo|" 20340 msgid "" 20341 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is " 20342 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, " 20343 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of " 20344 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has " 20345 "captured 24." 20346 msgstr "" 20347 "Гра розпочинається з чотирма зернами у кожній з комірок. Метою гри є зібрати " 20348 "більше зерен, ніж суперник. Оскільки у грі лише 48 зерен, для виграшу " 20349 "достатньо зібрати 25 зерен. Оскільки у грі парна кількість зерен, можливе " 20350 "нічийне завершення, коли кожному з гравців вдається зібрати 24 зерна." 20351 20352 #. Help manual 20353 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22 20354 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22 20355 msgctxt "ActivityInfo|" 20356 msgid "" 20357 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the " 20358 "six houses under their control. The player removes all seeds from that " 20359 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " 20360 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into " 20361 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is " 20362 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and " 20363 "the twelfth seed is placed in the next house." 20364 msgstr "" 20365 "Ходи гравців полягають у пересуванні зерен. Під час ходу гравець вибирає " 20366 "одну з шести комірок під своїм контролем. Гравець забирає усі зерна з цієї " 20367 "комірки і розподіляє їх за іншими, скидаючи по одній у кожну комірку у " 20368 "напрямку проти годинникової стрілки від цієї комірки. Цю процедуру називають " 20369 "«засівання». Зерна не кладуть у кінцеві комірки і у комірку, звідки їх було " 20370 "узято. Початкова комірка завжди лишається порожньою. Якщо у ній містилося 12 " 20371 "(або більше) зерен, її пропускають, а дванадцяте зерно кладуть у наступну за " 20372 "нею комірку." 20373 20374 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23 20375 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23 20376 msgctxt "ActivityInfo|" 20377 msgid "" 20378 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house " 20379 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This " 20380 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if " 20381 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, " 20382 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does " 20383 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The " 20384 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move " 20385 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since " 20386 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are " 20387 "instead left on the board." 20388 msgstr "" 20389 "Збирання відбувається, лише якщо гравцеві вдається отримати у заліковій " 20390 "комірці суперника точно два або три зерна останнім зерном засівання за хід. " 20391 "Збирання завжди стосується зерен у відповідній комірці і, можливо, сусідніх: " 20392 "якщо у попередніх до останньої комірках у суперника також два або три зерна, " 20393 "їх також збирають, аж до комірки, у якій кількість зерен не дорівнює двом " 20394 "або трьом, або комірки, яка не належить супернику. Зібрані зерна розміщують " 20395 "у особливих залікових комірках гравців. Втім, якщо хід є таким, що під час " 20396 "нього буде зібрано усі зерна суперника, й збирання не виконують, оскільки " 20397 "повне збирання позбавить суперника можливості продовжити гру — зерна лишають " 20398 "на дошці." 20399 20400 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24 20401 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24 20402 msgctxt "ActivityInfo|" 20403 msgid "" 20404 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move " 20405 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current " 20406 "player captures all seeds in their own territory, ending the game." 20407 msgstr "" 20408 "Якщо усі комірки суперника порожні, гравець, який робить хід, має зробити " 20409 "його так, щоб дати супернику зерна. Якщо такий хід неможливий, поточний " 20410 "гравець збирає усі зерна зі своєї частини дошки, і гра завершується." 20411 20412 #: activities/oware/oware.js:107 20413 msgctxt "oware|" 20414 msgid "Invalid Move!" 20415 msgstr "Некоректний хід!" 20416 20417 #. Activity title 20418 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14 20419 msgctxt "ActivityInfo|" 20420 msgid "Play oware (with a friend)" 20421 msgstr "Зіграйте в оваре з другом чи подругою" 20422 20423 #. Help title 20424 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16 20425 msgctxt "ActivityInfo|" 20426 msgid "Play the Oware strategy game with a friend." 20427 msgstr "Зіграйте у стратегічну гру оваре із другом чи подругою." 20428 20429 #. Activity title 20430 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20 20431 msgctxt "ActivityInfo|" 20432 msgid "Assemble the puzzle" 20433 msgstr "Зберіть головоломку" 20434 20435 #. Help title 20436 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22 20437 msgctxt "ActivityInfo|" 20438 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings." 20439 msgstr "Перетягуйте шматочки малюнка для отримання повного зображення" 20440 20441 #. Help goal 20442 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25 20443 msgctxt "ActivityInfo|" 20444 msgid "Spatial representation." 20445 msgstr "Просторове представлення." 20446 20447 #. Help prerequisite 20448 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27 20449 msgctxt "ActivityInfo|" 20450 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop." 20451 msgstr "Маніпуляції з мишею: рух, перетягування об'єктів." 20452 20453 #. Help manual 20454 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29 20455 msgctxt "ActivityInfo|" 20456 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting." 20457 msgstr "Перетягуйте шматочки малюнка для отримання повного зображення." 20458 20459 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14 20460 msgctxt "board10_0|" 20461 msgid "" 20462 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " 20463 "Embankment - 1830" 20464 msgstr "" 20465 "Кацусіка Хокусай, «Спостереження за заходом сонця над мостом Рюґоку з дамби " 20466 "Оммая» — 1830" 20467 20468 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14 20469 msgctxt "board11_0|" 20470 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" 20471 msgstr "Кацусіка Хокусай, «Маки» — 1833–1834" 20472 20473 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14 20474 msgctxt "board12_0|" 20475 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." 20476 msgstr "Кацусіка Хокусай, «Дорога морем у Кадзусі» — 1830" 20477 20478 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14 20479 msgctxt "board13_0|" 20480 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" 20481 msgstr "Мікеланджело, «П'єта» — 1499" 20482 20483 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14 20484 msgctxt "board14_0|" 20485 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" 20486 msgstr "Леонардо да Вінчі, «Мона Ліза» — 1503–1519" 20487 20488 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14 20489 msgctxt "board15_0|" 20490 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" 20491 msgstr "Джованні Белліні, «Вівтар Пезаро» — 1475–1485" 20492 20493 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14 20494 msgctxt "board16_0|" 20495 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" 20496 msgstr "Альбрехт Дюрер, Лев — 1494" 20497 20498 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14 20499 msgctxt "board17_0|" 20500 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" 20501 msgstr "Пітер Брейґель, Жнива — 1565" 20502 20503 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14 20504 msgctxt "board18_0|" 20505 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" 20506 msgstr "П'єр-Огюст Ренуар, «Дівчата за піаніно» — 1892" 20507 20508 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14 20509 msgctxt "board19_0|" 20510 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" 20511 msgstr "Василь Кандінський, «Композиція VIII» — 1923" 20512 20513 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14 20514 msgctxt "board1_0|" 20515 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876" 20516 msgstr "П'єр-Огюст Ренуар, «Бал у Мулен де ла Ґалет» — 1876" 20517 20518 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14 20519 msgctxt "board20_0|" 20520 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" 20521 msgstr "Фредерік Базіль, «Кріпосний вал в Еґ-Морт» — 1867" 20522 20523 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14 20524 msgctxt "board21_0|" 20525 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" 20526 msgstr "Мері Кассат, «Літо» — 1894" 20527 20528 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14 20529 msgctxt "board22_0|" 20530 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" 20531 msgstr "Вінсент Ван Гог, «Сільська вулиця в Овері» — 1890" 20532 20533 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14 20534 msgctxt "board2_0|" 20535 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" 20536 msgstr "Джузеппе Арчімбольдо, «Весна» — 1573" 20537 20538 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14 20539 msgctxt "board3_0|" 20540 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" 20541 msgstr "Джузеппе Арчімбольдо, «Бібліотекар» — 1566" 20542 20543 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14 20544 msgctxt "board4_0|" 20545 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" 20546 msgstr "Кацусіка Хокусай, «Ойран і Камуро»" 20547 20548 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14 20549 msgctxt "board5_0|" 20550 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" 20551 msgstr "Кацусіка Хокусай, «Портрет жінки з віялом»" 20552 20553 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14 20554 msgctxt "board6_0|" 20555 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" 20556 msgstr "Кацусіка Хокусай, «Еджірі у провінції Суруґа» — 1830–1833" 20557 20558 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14 20559 msgctxt "board7_0|" 20560 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" 20561 msgstr "Кацусіка Хокусай, «Велика хвиля у Канаґаві» — 1823-1829" 20562 20563 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14 20564 msgctxt "board8_0|" 20565 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" 20566 msgstr "Утаґава Хірошіґе, «Храм Бендзайтен у Інокашірі у снігу» — 1760–70" 20567 20568 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14 20569 msgctxt "board9_0|" 20570 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" 20571 msgstr "Утаґава Хірошіґе, «Скумбрія і креветки» — 1840" 20572 20573 #. Activity title 20574 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14 20575 msgctxt "ActivityInfo|" 20576 msgid "Path decoding" 20577 msgstr "Декодування шляху" 20578 20579 #. Help title 20580 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16 20581 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16 20582 msgctxt "ActivityInfo|" 20583 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target." 20584 msgstr "Виконуйте надані настанови, допомагаючи Туксу досягти цілі." 20585 20586 #. Help manual 20587 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21 20588 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21 20589 msgctxt "ActivityInfo|" 20590 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions." 20591 msgstr "" 20592 "Клацайте на квадратиках сітки для пересування Тукса у вказаних напрямках." 20593 20594 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22 20595 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22 20596 msgctxt "ActivityInfo|" 20597 msgid "" 20598 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation " 20599 "of Tux." 20600 msgstr "" 20601 "Напрямки є абсолютними, вони не залежать від поточної орієнтації Тукса." 20602 20603 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13 20604 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13 20605 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13 20606 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13 20607 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13 20608 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13 20609 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13 20610 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13 20611 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13 20612 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13 20613 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13 20614 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13 20615 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13 20616 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13 20617 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13 20618 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13 20619 #, qt-format 20620 msgctxt "Data|" 20621 msgid "%1x%2 grids." 20622 msgstr "Сітки %1x%2." 20623 20624 #. Activity title 20625 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14 20626 msgctxt "ActivityInfo|" 20627 msgid "Path decoding relative" 20628 msgstr "Відносне декодування шляхів" 20629 20630 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22 20631 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22 20632 msgctxt "ActivityInfo|" 20633 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux." 20634 msgstr "Напрямки є відносними щодо поточної орієнтації Тукса." 20635 20636 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23 20637 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23 20638 msgctxt "ActivityInfo|" 20639 msgid "" 20640 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the " 20641 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux." 20642 msgstr "" 20643 "Це означає, що кнопка «вгору» пересуває вперед, кнопка «вниз» — назад, " 20644 "кнопка «ліворуч» — ліворуч від Тукса, кнопка «праворуч» — праворуч від Тукса." 20645 20646 #. Activity title 20647 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14 20648 msgctxt "ActivityInfo|" 20649 msgid "Path encoding" 20650 msgstr "Кодування шляху" 20651 20652 #. Help title 20653 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16 20654 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16 20655 msgctxt "ActivityInfo|" 20656 msgid "Move Tux along the path to reach the target." 20657 msgstr "Пересувайте Тукса уздовж шляху для досягнення цілі." 20658 20659 #. Help manual 20660 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21 20661 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21 20662 msgctxt "ActivityInfo|" 20663 msgid "" 20664 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target." 20665 msgstr "" 20666 "Скористайтеся кнопками зі стрілками для пересування Тукса уздовж шляху до " 20667 "досягнення ним цілі." 20668 20669 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23 20670 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24 20671 msgctxt "ActivityInfo|" 20672 msgid "Keyboard controls:" 20673 msgstr "Керування за допомогою клавіатури:" 20674 20675 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24 20676 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25 20677 msgctxt "ActivityInfo|" 20678 msgid "Arrows: directions" 20679 msgstr "Стрілки: напрямки" 20680 20681 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125 20682 #, qt-format 20683 msgctxt "GridPath|" 20684 msgid "Errors: %1" 20685 msgstr "Помилки: %1" 20686 20687 #. Activity title 20688 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14 20689 msgctxt "ActivityInfo|" 20690 msgid "Path encoding relative" 20691 msgstr "Відносне кодування шляху" 20692 20693 #. Activity title 20694 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15 20695 msgctxt "ActivityInfo|" 20696 msgid "Penalty kick" 20697 msgstr "Пенальті" 20698 20699 #. Help title 20700 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17 20701 msgctxt "ActivityInfo|" 20702 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score." 20703 msgstr "" 20704 "Двічі клацніть кнопкою миші або двічі торкніться екрана на будь-якому боці " 20705 "цілі, щоб вказати, куди слід спрямувати м'яч." 20706 20707 #. Help manual 20708 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22 20709 msgctxt "ActivityInfo|" 20710 msgid "" 20711 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can " 20712 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double " 20713 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it " 20714 "back to its initial position." 20715 msgstr "" 20716 "Двічі клацніть на будь-якому з боків цілі або двічі торкніться екрана, щоб " 20717 "вдарити. Можете двічі клацати правою чи лівою кнопкою миші. Якщо ви не " 20718 "будете достатньо швидкі, Тукс зловить м'яча. Щоб повернути м'яч у початкову " 20719 "позицію, клацніть на ньому." 20720 20721 #: activities/penalty/Penalty.qml:210 20722 msgctxt "Penalty|" 20723 msgid "" 20724 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball " 20725 "in." 20726 msgstr "" 20727 "Двічі клацніть кнопкою миші або двічі торкніться екрана на цілі, щоб " 20728 "вказати, куди слід спрямувати м'яч." 20729 20730 #: activities/penalty/Penalty.qml:250 20731 msgctxt "Penalty|" 20732 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position." 20733 msgstr "" 20734 "Клацніть на м'ячі або торкніться його, щоб повернути м'яч до початкової " 20735 "позиції." 20736 20737 #. Activity title 20738 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15 20739 msgctxt "ActivityInfo|" 20740 msgid "Photo hunter" 20741 msgstr "Фотослідопит" 20742 20743 #. Help title 20744 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17 20745 msgctxt "ActivityInfo|" 20746 msgid "Find the differences between the two pictures." 20747 msgstr "Знайдіть відмінності між двома зображеннями." 20748 20749 #. Help goal 20750 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20 20751 msgctxt "ActivityInfo|" 20752 msgid "Visual perception." 20753 msgstr "Візуальне розпізнавання." 20754 20755 #. Help manual 20756 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23 20757 msgctxt "ActivityInfo|" 20758 msgid "" 20759 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " 20760 "you find a difference you must click on it." 20761 msgstr "" 20762 "Уважно огляньте два зображення. Між ними є невеличкі відмінності. Якщо " 20763 "знайдете відмінність, наведіть на неї вказівник і клацніть лівою кнопкою " 20764 "миші." 20765 20766 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92 20767 msgctxt "PhotoHunter|" 20768 msgid "Drag the slider to show the differences." 20769 msgstr "Перетягніть повзунок, щоб побачити відмінності." 20770 20771 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93 20772 msgctxt "PhotoHunter|" 20773 msgid "Click on the differences between the two images." 20774 msgstr "Натискайте відмінності між двома зображеннями." 20775 20776 #. Activity title 20777 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16 20778 msgctxt "ActivityInfo|" 20779 msgid "Piano composition" 20780 msgstr "Композиція на піаніно" 20781 20782 #. Help title 20783 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18 20784 msgctxt "ActivityInfo|" 20785 msgid "" 20786 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical " 20787 "staff." 20788 msgstr "" 20789 "Розуміння того, як працює клавіатура піаніно, і як записуються ноти на " 20790 "нотному стані." 20791 20792 #. Help goal 20793 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21 20794 msgctxt "ActivityInfo|" 20795 msgid "" 20796 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in " 20797 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental " 20798 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. " 20799 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading " 20800 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music " 20801 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music " 20802 "notation tool." 20803 msgstr "" 20804 "Розвиває розуміння основ композиторського мистецтва та підвищує " 20805 "зацікавленість у створення музики за допомогою клавіатури піаніно. Ця вправа " 20806 "стосується багатьох базових аспектів музики, але справжнє оволодіння " 20807 "композиторським мистецтвом потребує набагато більшого. Якщо вам подобається " 20808 "ця вправа, але ви хочете отримати доступ до програми із ширшими " 20809 "можливостями, спробуйте Minuet (https://minuet.kde.org/), вільне програмне " 20810 "забезпечення для навчання музиці або MuseScore (https://musescore.org), " 20811 "програму з відкритим кодом для запису музичних творів." 20812 20813 #. Help prerequisite 20814 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23 20815 msgctxt "ActivityInfo|" 20816 msgid "Familiarity with note naming conventions." 20817 msgstr "Знання із способу позначення нот." 20818 20819 #. Help manual 20820 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25 20821 msgctxt "ActivityInfo|" 20822 msgid "" 20823 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to " 20824 "the previous one." 20825 msgstr "" 20826 "У цій вправі передбачено декілька рівнів. У кожному наступному рівні " 20827 "додаються нові можливості, порівняно із попереднім рівнем." 20828 20829 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26 20830 msgctxt "ActivityInfo|" 20831 msgid "" 20832 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment " 20833 "with clicking the colored rectangle keys to write music." 20834 msgstr "" 20835 "Рівень 1: базова клавіатура піаніно (лише білі клавіші), користувачі можуть " 20836 "експериментувати з клацанням кольорових прямокутних клавіш для написання " 20837 "музики." 20838 20839 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27 20840 msgctxt "ActivityInfo|" 20841 msgid "" 20842 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in " 20843 "previous level." 20844 msgstr "" 20845 "Рівень 2: Нотний запис перемикається на басовий ключ, отже, тони нот будуть " 20846 "нижчими за тони на попередньому рівні." 20847 20848 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28 20849 msgctxt "ActivityInfo|" 20850 msgid "" 20851 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black " 20852 "keys (sharp keys)." 20853 msgstr "" 20854 "Рівень 3: Можливість вибору скрипкового або басового ключа, додавання чорних " 20855 "клавіш (клавіш дієз)." 20856 20857 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29 20858 msgctxt "ActivityInfo|" 20859 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys." 20860 msgstr "Рівень 4: Режим бемоль для чорних клавіш." 20861 20862 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30 20863 msgctxt "ActivityInfo|" 20864 msgid "" 20865 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth " 20866 "notes)." 20867 msgstr "" 20868 "Рівень 5: Можливість вибору тривалості нот (ціла, половинна, четвертна, " 20869 "восьма ноти)." 20870 20871 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31 20872 msgctxt "ActivityInfo|" 20873 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)." 20874 msgstr "" 20875 "Рівень 6: Додавання пауз (цілої, половинної, четвертної і восьмої паузи)." 20876 20877 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32 20878 msgctxt "ActivityInfo|" 20879 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies." 20880 msgstr "" 20881 "Рівень 7: можливість збереження ваших композицій і завантаження попередньо " 20882 "визначених або збережених мелодій." 20883 20884 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34 20885 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31 20886 msgctxt "ActivityInfo|" 20887 msgid "Digits 1 to 7: white keys" 20888 msgstr "Цифри від 1 до 7: білі клавіші" 20889 20890 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35 20891 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32 20892 msgctxt "ActivityInfo|" 20893 msgid "F2 to F7: black keys" 20894 msgstr "Від F2 до F7: чорні клавіші" 20895 20896 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36 20897 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30 20898 msgctxt "ActivityInfo|" 20899 msgid "Space: play" 20900 msgstr "Пробіл: відтворити" 20901 20902 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37 20903 msgctxt "ActivityInfo|" 20904 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave" 20905 msgstr "← і →: перемкнути октаву клавіатури" 20906 20907 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38 20908 msgctxt "ActivityInfo|" 20909 msgid "Backspace: undo" 20910 msgstr "Backspace: скасувати" 20911 20912 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39 20913 msgctxt "ActivityInfo|" 20914 msgid "Delete: erase selected note or everything" 20915 msgstr "Delete: витерти позначену ноту або усе" 20916 20917 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40 20918 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34 20919 msgctxt "ActivityInfo|" 20920 msgid "" 20921 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth" 20922 msgstr "Початковий код синтезатора: https://github.com/vsr83/miniSynth" 20923 20924 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute. 20925 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48 20926 #, qt-format 20927 msgctxt "BpmMeter|" 20928 msgid "%1 BPM" 20929 msgstr "%1 такт/хв." 20930 20931 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it. 20932 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 20933 msgctxt "KeyOption|" 20934 msgid "Treble clef" 20935 msgstr "Скрипковий ключ" 20936 20937 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 20938 msgctxt "KeyOption|" 20939 msgid "Bass clef" 20940 msgstr "Басовий ключ" 20941 20942 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 20943 msgctxt "KeyOption|" 20944 msgid "Treble clef added" 20945 msgstr "Додано скрипковий ключ" 20946 20947 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 20948 msgctxt "KeyOption|" 20949 msgid "Bass clef added" 20950 msgstr "Додано басовий ключ" 20951 20952 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37 20953 #, qt-format 20954 msgctxt "LyricsArea|" 20955 msgid "Title: %1" 20956 msgstr "Заголовок: %1" 20957 20958 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65 20959 #, qt-format 20960 msgctxt "LyricsArea|" 20961 msgid "Origin: %1" 20962 msgstr "Походження: %1" 20963 20964 #: activities/piano_composition/melodies.js:18 20965 msgctxt "melodies|" 20966 msgid "America: English Lullaby" 20967 msgstr "Америка: Англійська колискова" 20968 20969 #: activities/piano_composition/melodies.js:25 20970 msgctxt "melodies|" 20971 msgid "America: Patriotic" 20972 msgstr "Америка: Патріотична" 20973 20974 #: activities/piano_composition/melodies.js:32 20975 msgctxt "melodies|" 20976 msgid "America: Shaker Tune" 20977 msgstr "Америка: Мелодія шейкерів" 20978 20979 #: activities/piano_composition/melodies.js:39 20980 msgctxt "melodies|" 20981 msgid "America: Nursery Rhyme" 20982 msgstr "Америка: Колискова" 20983 20984 #: activities/piano_composition/melodies.js:46 20985 #: activities/piano_composition/melodies.js:214 20986 #: activities/piano_composition/melodies.js:221 20987 #: activities/piano_composition/melodies.js:228 20988 msgctxt "melodies|" 20989 msgid "Mexico" 20990 msgstr "Мексика" 20991 20992 #: activities/piano_composition/melodies.js:53 20993 msgctxt "melodies|" 20994 msgid "Italy" 20995 msgstr "Італія" 20996 20997 #: activities/piano_composition/melodies.js:60 20998 msgctxt "melodies|" 20999 msgid "Spain" 21000 msgstr "Іспанія" 21001 21002 #: activities/piano_composition/melodies.js:67 21003 msgctxt "melodies|" 21004 msgid "German Kid's Song" 21005 msgstr "Дитяча пісенька з Німеччини" 21006 21007 #: activities/piano_composition/melodies.js:74 21008 msgctxt "melodies|" 21009 msgid "Children's Song from Brazil" 21010 msgstr "Дитяча пісенька з Бразилії" 21011 21012 #: activities/piano_composition/melodies.js:81 21013 #: activities/piano_composition/melodies.js:95 21014 msgctxt "melodies|" 21015 msgid "Germany" 21016 msgstr "Німеччина" 21017 21018 #: activities/piano_composition/melodies.js:88 21019 #: activities/piano_composition/melodies.js:102 21020 #: activities/piano_composition/melodies.js:123 21021 #: activities/piano_composition/melodies.js:130 21022 msgctxt "melodies|" 21023 msgid "France" 21024 msgstr "Франція" 21025 21026 #: activities/piano_composition/melodies.js:109 21027 #: activities/piano_composition/melodies.js:116 21028 msgctxt "melodies|" 21029 msgid "Brazil" 21030 msgstr "Бразилія" 21031 21032 #: activities/piano_composition/melodies.js:137 21033 #: activities/piano_composition/melodies.js:144 21034 msgctxt "melodies|" 21035 msgid "Hungary, Nursery Rhyme" 21036 msgstr "Угорщина, колискова" 21037 21038 #: activities/piano_composition/melodies.js:151 21039 #: activities/piano_composition/melodies.js:158 21040 msgctxt "melodies|" 21041 msgid "Hungary, Children's Song" 21042 msgstr "Угорщина, дитяча пісенька" 21043 21044 #: activities/piano_composition/melodies.js:165 21045 msgctxt "melodies|" 21046 msgid "Serbia" 21047 msgstr "Сербія" 21048 21049 #: activities/piano_composition/melodies.js:172 21050 #: activities/piano_composition/melodies.js:207 21051 #: activities/piano_composition/melodies.js:249 21052 msgctxt "melodies|" 21053 msgid "Britain" 21054 msgstr "Британія" 21055 21056 #: activities/piano_composition/melodies.js:179 21057 msgctxt "melodies|" 21058 msgid "Poland" 21059 msgstr "Польща" 21060 21061 #: activities/piano_composition/melodies.js:186 21062 #: activities/piano_composition/melodies.js:193 21063 msgctxt "melodies|" 21064 msgid "Greece" 21065 msgstr "Греція" 21066 21067 #: activities/piano_composition/melodies.js:200 21068 msgctxt "melodies|" 21069 msgid "Ukraine" 21070 msgstr "Україна" 21071 21072 #: activities/piano_composition/melodies.js:235 21073 msgctxt "melodies|" 21074 msgid "Mexican song to break a piñata" 21075 msgstr "Мексиканська пісенька для розбивання піньяти" 21076 21077 #: activities/piano_composition/melodies.js:242 21078 msgctxt "melodies|" 21079 msgid "Finland" 21080 msgstr "Фінляндія" 21081 21082 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70 21083 msgctxt "MelodyList|" 21084 msgid "Melodies" 21085 msgstr "Мелодії" 21086 21087 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation. 21088 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21089 msgctxt "OptionsRow|" 21090 msgid "Whole note" 21091 msgstr "Ціла нота" 21092 21093 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21094 msgctxt "OptionsRow|" 21095 msgid "Half note" 21096 msgstr "Половинна нота" 21097 21098 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21099 msgctxt "OptionsRow|" 21100 msgid "Quarter note" 21101 msgstr "Четвертна нота" 21102 21103 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21104 msgctxt "OptionsRow|" 21105 msgid "Eighth note" 21106 msgstr "Восьма нота" 21107 21108 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation. 21109 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21110 msgctxt "OptionsRow|" 21111 msgid "Whole rest added" 21112 msgstr "Додано цілу паузу" 21113 21114 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21115 msgctxt "OptionsRow|" 21116 msgid "Half rest added" 21117 msgstr "Додано половинну паузу" 21118 21119 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21120 msgctxt "OptionsRow|" 21121 msgid "Quarter rest added" 21122 msgstr "Додано четвертну паузу" 21123 21124 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21125 msgctxt "OptionsRow|" 21126 msgid "Eighth rest added" 21127 msgstr "Додано восьму паузу" 21128 21129 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21130 msgctxt "OptionsRow|" 21131 msgid "Whole rest" 21132 msgstr "Ціла пауза" 21133 21134 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21135 msgctxt "OptionsRow|" 21136 msgid "Half rest" 21137 msgstr "Половинна пауза" 21138 21139 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21140 msgctxt "OptionsRow|" 21141 msgid "Quarter rest" 21142 msgstr "Четвертна пауза" 21143 21144 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21145 msgctxt "OptionsRow|" 21146 msgid "Eighth rest" 21147 msgstr "Восьма пауза" 21148 21149 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 21150 msgctxt "OptionsRow|" 21151 msgid "Piano" 21152 msgstr "Клавішні" 21153 21154 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 21155 msgctxt "OptionsRow|" 21156 msgid "Lyrics" 21157 msgstr "Текст пісні" 21158 21159 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60 21160 msgctxt "OptionsRow|" 21161 msgid "Play melody" 21162 msgstr "Відтворити мелодію" 21163 21164 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98 21165 msgctxt "OptionsRow|" 21166 msgid "Undo" 21167 msgstr "Скасувати" 21168 21169 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music. 21170 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 21171 msgctxt "OptionsRow|" 21172 msgid "Sharp notes" 21173 msgstr "Дієз" 21174 21175 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 21176 msgctxt "OptionsRow|" 21177 msgid "Flat notes" 21178 msgstr "Бемоль" 21179 21180 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24 21181 msgctxt "piano_composition|" 21182 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes." 21183 msgstr "Це позначка скрипкового ключа для нот із високим тоном." 21184 21185 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27 21186 msgctxt "piano_composition|" 21187 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes." 21188 msgstr "Це позначка басового ключа для нот із низьким тоном." 21189 21190 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30 21191 msgctxt "piano_composition|" 21192 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign." 21193 msgstr "" 21194 "Чорні клавіші є клавішами для нот дієз і бемоль. Ноти дієз позначаються " 21195 "символом ♯." 21196 21197 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33 21198 msgctxt "piano_composition|" 21199 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign." 21200 msgstr "" 21201 "У кожної чорної клавіші є дві назви: бемоль і дієз. Ноти бемоль позначаються " 21202 "символом ♭." 21203 21204 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36 21205 msgctxt "piano_composition|" 21206 msgid "" 21207 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole " 21208 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes." 21209 msgstr "" 21210 "Натисніть позначку ноти, щоб записати ноту якоїсь довжини, зокрема цілу, " 21211 "половинну, четвертну або восьму ноту." 21212 21213 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39 21214 msgctxt "piano_composition|" 21215 msgid "" 21216 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on " 21217 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button " 21218 "to enter it to the staff." 21219 msgstr "" 21220 "Паузи є еквівалентами нот. Протягом паузи зберігається тиша. Натисніть " 21221 "позначку паузи, щоб вибрати довжину, а потім натисніть кнопку додавання, щоб " 21222 "вставити паузу до нотного запису." 21223 21224 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42 21225 msgctxt "piano_composition|" 21226 msgid "Now you can load music and also save your compositions." 21227 msgstr "" 21228 "Тепер ви можете завантажувати музичні твори і зберігати власні композиції." 21229 21230 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63 21231 #, qt-format 21232 msgctxt "piano_composition|" 21233 msgid "Error saving melody to your file (%1)" 21234 msgstr "Помилка під час спроби зберегти мелодію до вашого файла (%1)" 21235 21236 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68 21237 #, qt-format 21238 msgctxt "piano_composition|" 21239 msgid "Melody saved to your file (%1)" 21240 msgstr "Мелодію збережено до вашого файла (%1)" 21241 21242 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360 21243 msgctxt "Piano_composition|" 21244 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?" 21245 msgstr "Вами не вибрано жодної ноти. Хочете вилучити усі ноти?" 21246 21247 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361 21248 msgctxt "Piano_composition|" 21249 msgid "Yes" 21250 msgstr "Так" 21251 21252 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367 21253 msgctxt "Piano_composition|" 21254 msgid "No" 21255 msgstr "Ні" 21256 21257 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417 21258 msgctxt "Piano_composition|" 21259 msgid "Select the type of melody to load." 21260 msgstr "Виберіть тип мелодії для завантаження." 21261 21262 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422 21263 msgctxt "Piano_composition|" 21264 msgid "Pre-defined melodies" 21265 msgstr "Попередньо визначені мелодії" 21266 21267 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440 21268 msgctxt "Piano_composition|" 21269 msgid "Your saved melodies" 21270 msgstr "Ваші збережені мелодії" 21271 21272 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548 21273 msgctxt "Piano_composition|" 21274 msgid "" 21275 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21276 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21277 msgstr "" 21278 "Для цієї вправи потрібен звук, тому програма відтворюватиме звуки, навіть " 21279 "якщо озвучення і ефекти було вимкнено у основних налаштуваннях." 21280 21281 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549 21282 msgctxt "Piano_composition|" 21283 msgid "Quit" 21284 msgstr "Вийти" 21285 21286 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550 21287 msgctxt "Piano_composition|" 21288 msgid "Continue" 21289 msgstr "Продовжити" 21290 21291 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave. 21292 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42 21293 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49 21294 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56 21295 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63 21296 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70 21297 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77 21298 #, qt-format 21299 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21300 msgid "F%1" 21301 msgstr "F%1" 21302 21303 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43 21304 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50 21305 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57 21306 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64 21307 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71 21308 #, qt-format 21309 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21310 msgid "G%1" 21311 msgstr "G%1" 21312 21313 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44 21314 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51 21315 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58 21316 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65 21317 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72 21318 #, qt-format 21319 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21320 msgid "A%1" 21321 msgstr "A%1" 21322 21323 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45 21324 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52 21325 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59 21326 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66 21327 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73 21328 #, qt-format 21329 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21330 msgid "B%1" 21331 msgstr "B%1" 21332 21333 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46 21334 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53 21335 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60 21336 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67 21337 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74 21338 #, qt-format 21339 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21340 msgid "C%1" 21341 msgstr "C%1" 21342 21343 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47 21344 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54 21345 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61 21346 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68 21347 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75 21348 #, qt-format 21349 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21350 msgid "D%1" 21351 msgstr "D%1" 21352 21353 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48 21354 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55 21355 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62 21356 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69 21357 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76 21358 #, qt-format 21359 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21360 msgid "E%1" 21361 msgstr "E%1" 21362 21363 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave. 21364 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82 21365 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87 21366 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92 21367 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97 21368 #, qt-format 21369 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21370 msgid "C♯%1" 21371 msgstr "C♯%1" 21372 21373 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83 21374 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88 21375 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93 21376 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98 21377 #, qt-format 21378 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21379 msgid "D♯%1" 21380 msgstr "D♯%1" 21381 21382 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84 21383 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89 21384 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94 21385 #, qt-format 21386 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21387 msgid "F♯%1" 21388 msgstr "F♯%1" 21389 21390 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85 21391 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90 21392 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95 21393 #, qt-format 21394 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21395 msgid "G♯%1" 21396 msgstr "G♯%1" 21397 21398 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86 21399 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91 21400 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96 21401 #, qt-format 21402 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21403 msgid "A♯%1" 21404 msgstr "A♯%1" 21405 21406 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave. 21407 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103 21408 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108 21409 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113 21410 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118 21411 #, qt-format 21412 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21413 msgid "D♭%1" 21414 msgstr "D♭%1" 21415 21416 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104 21417 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109 21418 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114 21419 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119 21420 #, qt-format 21421 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21422 msgid "E♭%1" 21423 msgstr "E♭%1" 21424 21425 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105 21426 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110 21427 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115 21428 #, qt-format 21429 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21430 msgid "G♭%1" 21431 msgstr "G♭%1" 21432 21433 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106 21434 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111 21435 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116 21436 #, qt-format 21437 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21438 msgid "A♭%1" 21439 msgstr "A♭%1" 21440 21441 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107 21442 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112 21443 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117 21444 #, qt-format 21445 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21446 msgid "B♭%1" 21447 msgstr "B♭%1" 21448 21449 #. Activity title 21450 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15 21451 msgctxt "ActivityInfo|" 21452 msgid "Numbers in order" 21453 msgstr "Порядок чисел" 21454 21455 #. Help title 21456 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17 21457 msgctxt "ActivityInfo|" 21458 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order." 21459 msgstr "Переміщайте вертоліт так, щоб зловити хмари у правильному порядку." 21460 21461 #. Help manual 21462 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23 21463 msgctxt "ActivityInfo|" 21464 msgid "" 21465 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to " 21466 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target " 21467 "location. To know which number you have to catch you can either remember it " 21468 "or check the number on the bottom right corner." 21469 msgstr "" 21470 "Зберіть хмарки у порядку зростання чисел на них. Керувати вертольотом можна " 21471 "за допомогою клавіш зі стрілками на клавіатурі. Можна скористатися мишею: " 21472 "навести вказівник на місце, куди слід рухатися і клацнути кнопкою миші. На " 21473 "сенсорному екрані можна торкнутися екрана у місці, куди слід рухатися. " 21474 "Потрібне вам число можна або запам'ятати або визначити за допомогою числа у " 21475 "правому нижньому куті зображення." 21476 21477 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34 21478 msgctxt "ActivityConfig|" 21479 msgid "Display colored notes." 21480 msgstr "Показати розфарбовані ноти." 21481 21482 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46 21483 msgctxt "ActivityConfig|" 21484 msgid "Display colorless notes." 21485 msgstr "Показати нерозфарбовані ноти." 21486 21487 #. Activity title 21488 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19 21489 msgctxt "ActivityInfo|" 21490 msgid "Play piano" 21491 msgstr "Гра на піаніно" 21492 21493 #. Help goal 21494 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23 21495 msgctxt "ActivityInfo|" 21496 msgid "" 21497 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical " 21498 "staff." 21499 msgstr "" 21500 "Розуміння того, як можна відтворювати нотний запис за допомогою клавіатури " 21501 "піаніно." 21502 21503 #. Help prerequisite 21504 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25 21505 msgctxt "ActivityInfo|" 21506 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff." 21507 msgstr "Знання із позначення нот і нотного запису." 21508 21509 #. Help manual 21510 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27 21511 msgctxt "ActivityInfo|" 21512 msgid "" 21513 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the " 21514 "notes on the staff." 21515 msgstr "" 21516 "На стані відтворюються декілька нот. Натисніть клавіші на клавіатурі, які " 21517 "відповідають нотам на стані." 21518 21519 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28 21520 msgctxt "ActivityInfo|" 21521 msgid "" 21522 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 " 21523 "you will practice bass clef notes." 21524 msgstr "" 21525 "На рівнях від 1 до 5 ви вправлятиметеся із нотами у скрипковому ключі, а на " 21526 "рівнях від 6 до 10 ви вправлятиметеся із нотами у басовому ключі." 21527 21528 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33 21529 msgctxt "ActivityInfo|" 21530 msgid "Backspace or Delete: undo" 21531 msgstr "Backspace або Delete: скасувати" 21532 21533 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187 21534 msgctxt "PlayPiano|" 21535 msgid "Click on the piano keys that match the given notes." 21536 msgstr "Натисніть клавіші піаніно, які відповідають вказаним нотам." 21537 21538 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300 21539 msgctxt "PlayPiano|" 21540 msgid "" 21541 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21542 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21543 msgstr "" 21544 "Для цієї вправи потрібен звук, тому програма відтворюватиме звуки, навіть " 21545 "якщо озвучення і ефекти було вимкнено у основних налаштуваннях." 21546 21547 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301 21548 msgctxt "PlayPiano|" 21549 msgid "Quit" 21550 msgstr "Вийти" 21551 21552 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302 21553 msgctxt "PlayPiano|" 21554 msgid "Continue" 21555 msgstr "Продовжити" 21556 21557 #. Activity title 21558 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19 21559 msgctxt "ActivityInfo|" 21560 msgid "Play rhythm" 21561 msgstr "Відтворення ритму" 21562 21563 #. Help goal 21564 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23 21565 msgctxt "ActivityInfo|" 21566 msgid "Learn to follow a rhythm accurately." 21567 msgstr "Навчання точному слідуванню ритму." 21568 21569 #. Help prerequisite 21570 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25 21571 msgctxt "ActivityInfo|" 21572 msgid "Simple understanding of musical rhythm." 21573 msgstr "Базове розуміння музичного ритму." 21574 21575 #. Help manual 21576 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27 21577 msgctxt "ActivityInfo|" 21578 msgid "" 21579 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following " 21580 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. " 21581 "If not, you must try again." 21582 msgstr "" 21583 "Дослухайтеся до відтворюваного ритму і стежте за мелодією. Коли будете " 21584 "готові відтворити ритм, натисніть кнопку барабана. Якщо ви натискатимете " 21585 "кнопку правильно, програма покаже вам наступний ритм. Якщо відтворити ритм " 21586 "не вдасться, вам доведеться спробувати зробити це ще раз." 21587 21588 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28 21589 msgctxt "ActivityInfo|" 21590 msgid "" 21591 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click " 21592 "on the drum when the line is in the middle of the notes." 21593 msgstr "" 21594 "На непарних рівнях програма показуватиме вертикальну лінію відтворення " 21595 "позиції відтворення на нотному стані: натисніть кнопку барабана, коли лінія " 21596 "перебуватиме посередині ноти." 21597 21598 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29 21599 msgctxt "ActivityInfo|" 21600 msgid "" 21601 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the " 21602 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the " 21603 "metronome to hear the quarter notes as reference." 21604 msgstr "" 21605 "Парні рівні є складнішими, оскільки програма не показуватиме вертикальної " 21606 "лінії. Вам доведеться прочитати розмірності нот і відтворити відповідним " 21607 "чином ритм. Натисніть кнопку метронома, щоб почути ритм для четвертних нот." 21608 21609 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30 21610 msgctxt "ActivityInfo|" 21611 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm." 21612 msgstr "" 21613 "Натисніть кнопку перезавантаження, якщо хочете, щоб програма знову " 21614 "відтворила ритм." 21615 21616 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32 21617 msgctxt "ActivityInfo|" 21618 msgid "Space bar: click on the drum" 21619 msgstr "Пробіл: вдарити у барабан" 21620 21621 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33 21622 msgctxt "ActivityInfo|" 21623 msgid "Enter or Return: replay the rhythm" 21624 msgstr "Enter або Return: повторно відтворити ритм" 21625 21626 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34 21627 msgctxt "ActivityInfo|" 21628 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo" 21629 msgstr "↑ і ↓: збільшити або зменшити темп" 21630 21631 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35 21632 msgctxt "ActivityInfo|" 21633 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible" 21634 msgstr "Tab: запустити або зупинити метроном, якщо він є видимим" 21635 21636 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117 21637 msgctxt "PlayRhythm|" 21638 msgid "" 21639 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm " 21640 "correctly." 21641 msgstr "" 21642 "Використання метронома для оцінки часових проміжків і правильного " 21643 "відтворення ритму." 21644 21645 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118 21646 msgctxt "PlayRhythm|" 21647 msgid "" 21648 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play " 21649 "the rhythm correctly." 21650 msgstr "" 21651 "Стежте за вертикальною лінією і натискайте кнопку барабана або клавішу " 21652 "пробілу для правильного відтворення ритму." 21653 21654 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376 21655 msgctxt "PlayRhythm|" 21656 msgid "" 21657 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21658 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21659 msgstr "" 21660 "Для цієї вправи потрібен звук, тому програма відтворюватиме звуки, навіть " 21661 "якщо озвучення і ефекти було вимкнено у основних налаштуваннях." 21662 21663 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377 21664 msgctxt "PlayRhythm|" 21665 msgid "Quit" 21666 msgstr "Вийти" 21667 21668 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378 21669 msgctxt "PlayRhythm|" 21670 msgid "Continue" 21671 msgstr "Продовжити" 21672 21673 #. Activity title 21674 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15 21675 msgctxt "ActivityInfo|" 21676 msgid "Positions" 21677 msgstr "Позиції" 21678 21679 #. Help title 21680 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17 21681 msgctxt "ActivityInfo|" 21682 msgid "Find the boy's position in relation to the box." 21683 msgstr "Знайдіть розташування хлопчика відносно скриньки." 21684 21685 #. Help goal 21686 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20 21687 msgctxt "ActivityInfo|" 21688 msgid "Describe the relative position of an object." 21689 msgstr "Опишіть відносне розташування об'єкта." 21690 21691 #. Help manual 21692 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24 21693 msgctxt "ActivityInfo|" 21694 msgid "" 21695 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find " 21696 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct " 21697 "answer." 21698 msgstr "" 21699 "Вам буде показано різні зображення хлопчика і скриньки. Вам слід визначити " 21700 "розташування хлопчика відносно скриньки і вибрати правильну відповідь." 21701 21702 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27 21703 msgctxt "ActivityInfo|" 21704 msgid "Space or Enter: validate selected answer" 21705 msgstr "Пробіл або Enter: підтвердити вибрану відповідь" 21706 21707 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14 21708 msgctxt "Data|" 21709 msgid "Basic positions." 21710 msgstr "Базові розташування." 21711 21712 #. it refers to the next to position 21713 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20 21714 msgctxt "Data|" 21715 msgid "beside" 21716 msgstr "поряд" 21717 21718 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21 21719 msgctxt "Data|" 21720 msgid "Select the image where the child is beside the box." 21721 msgstr "Виберіть зображення, де дитина поряд зі скринькою." 21722 21723 #. it refers to the behind position 21724 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26 21725 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32 21726 msgctxt "Data|" 21727 msgid "behind" 21728 msgstr "за" 21729 21730 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27 21731 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33 21732 msgctxt "Data|" 21733 msgid "Select the image where the child is behind the box." 21734 msgstr "Виберіть зображення, де дитина за скринькою." 21735 21736 #. it refers to the in front of position 21737 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32 21738 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38 21739 msgctxt "Data|" 21740 msgid "in front of" 21741 msgstr "перед" 21742 21743 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33 21744 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39 21745 msgctxt "Data|" 21746 msgid "Select the image where the child is in front of the box." 21747 msgstr "Виберіть зображення, де дитина перед скринькою." 21748 21749 #. it refers to the inside position 21750 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38 21751 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44 21752 msgctxt "Data|" 21753 msgid "inside" 21754 msgstr "всередині" 21755 21756 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39 21757 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45 21758 msgctxt "Data|" 21759 msgid "Select the image where the child is inside the box." 21760 msgstr "Виберіть зображення, де дитина всередині скриньки." 21761 21762 #. it refers to the above position 21763 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44 21764 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50 21765 msgctxt "Data|" 21766 msgid "above" 21767 msgstr "вище" 21768 21769 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45 21770 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51 21771 msgctxt "Data|" 21772 msgid "Select the image where the child is above the box." 21773 msgstr "Виберіть зображення, де дитина вище скриньки." 21774 21775 #. it refers to the beneath position 21776 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50 21777 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56 21778 msgctxt "Data|" 21779 msgid "under" 21780 msgstr "нижче" 21781 21782 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51 21783 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57 21784 msgctxt "Data|" 21785 msgid "Select the image where the child is under the box." 21786 msgstr "Виберіть зображення, де дитина нижче скриньки." 21787 21788 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14 21789 msgctxt "Data|" 21790 msgid "All positions (with left and right)." 21791 msgstr "Усі розташування (з «ліворуч» і «праворуч»)." 21792 21793 #. it refers to the position on the right side 21794 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20 21795 msgctxt "Data|" 21796 msgid "right" 21797 msgstr "праворуч" 21798 21799 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21 21800 msgctxt "Data|" 21801 msgid "Select the image where the child is at the right of the box." 21802 msgstr "Виберіть зображення, де дитина праворуч від скриньки." 21803 21804 #. it refers to the position on the left side 21805 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26 21806 msgctxt "Data|" 21807 msgid "left" 21808 msgstr "ліворуч" 21809 21810 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27 21811 msgctxt "Data|" 21812 msgid "Select the image where the child is at the left of the box." 21813 msgstr "Виберіть зображення, де дитина ліворуч від скриньки." 21814 21815 #. Activity title 21816 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16 21817 msgctxt "ActivityInfo|" 21818 msgid "Programming maze" 21819 msgstr "Програмування лабіринту" 21820 21821 #. Help title 21822 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18 21823 msgctxt "ActivityInfo|" 21824 msgid "" 21825 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple " 21826 "instructions like move forward, turn left or right." 21827 msgstr "" 21828 "У цій вправі можна навчитися програмувати Тукса на досягнення певної мети за " 21829 "допомогою простих команд, зокрема команд пересування вперед, повороту " 21830 "ліворуч або праворуч." 21831 21832 #. Help goal 21833 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21 21834 msgctxt "ActivityInfo|" 21835 msgid "" 21836 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot." 21837 msgstr "" 21838 "Тукс голодний. Допоможи йому знайти рибок, запрограмувавши його шлях до " 21839 "крижинки." 21840 21841 #. Help prerequisite 21842 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23 21843 msgctxt "ActivityInfo|" 21844 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path." 21845 msgstr "Читання команд, логічне міркування з метою пошуку шляху." 21846 21847 #. Help manual 21848 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25 21849 msgctxt "ActivityInfo|" 21850 msgid "" 21851 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux " 21852 "to his goal." 21853 msgstr "" 21854 "Виберіть команди з меню. Упорядкуйте команди так, щоб за їхньою допомогою " 21855 "Тукс зміг досягти своєї мети." 21856 21857 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27 21858 msgctxt "ActivityInfo|" 21859 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area" 21860 msgstr "← і →: навігація на позначеній панелі" 21861 21862 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28 21863 msgctxt "ActivityInfo|" 21864 msgid "" 21865 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area " 21866 "is selected" 21867 msgstr "" 21868 "↑ і ↓: збільшити або зменшити значення лічильника циклу, якщо позначено " 21869 "панель циклу" 21870 21871 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29 21872 msgctxt "ActivityInfo|" 21873 msgid "" 21874 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/" 21875 "procedure/loop area" 21876 msgstr "" 21877 "Пробіл: позначити інструкцію або дописати позначену інструкцію на панелі " 21878 "основної функції, процедури або циклу" 21879 21880 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30 21881 msgctxt "ActivityInfo|" 21882 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area" 21883 msgstr "" 21884 "Tab: перемкнутися між областю інструкцій і панеллю основної функції, " 21885 "процедури або панеллю циклу" 21886 21887 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31 21888 msgctxt "ActivityInfo|" 21889 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area" 21890 msgstr "" 21891 "Del: вилучити позначену інструкцію з панелі основної функції, процедури або " 21892 "циклу" 21893 21894 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32 21895 msgctxt "ActivityInfo|" 21896 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish" 21897 msgstr "" 21898 "Enter: запустити код або повернути Тукса до початкової позиції, якщо йому не " 21899 "вдалося добратися до рибки" 21900 21901 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33 21902 msgctxt "ActivityInfo|" 21903 msgid "" 21904 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from " 21905 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press " 21906 "Space." 21907 msgstr "" 21908 "Щоб додати інструкцію на основній панелі, панелі процедур або циклів, " 21909 "позначте її в області інструкцій, перемкніться на основну панель, панель " 21910 "процедур або циклу і натисніть клавішу пробілу." 21911 21912 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34 21913 msgctxt "ActivityInfo|" 21914 msgid "" 21915 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/" 21916 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new " 21917 "instruction and press Space." 21918 msgstr "" 21919 "Щоб внести зміни до інструкції на основній панелі, панелі процедур або " 21920 "циклу, позначте її на основній панелі, панелі процедур або панелі циклу, " 21921 "перемкніться на область інструкцій, виберіть нову інструкцію і натисніть " 21922 "клавішу пробілу." 21923 21924 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28 21925 msgctxt "InstructionArea|" 21926 msgid "Choose the instructions" 21927 msgstr "Виберіть команди" 21928 21929 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96 21930 msgctxt "programmingMaze|" 21931 msgid "Instruction Area:" 21932 msgstr "Область команд:" 21933 21934 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97 21935 msgctxt "programmingMaze|" 21936 msgid "" 21937 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:" 21938 msgstr "" 21939 "Передбачено 3 команди, якими ви можете скористатися для програмування і " 21940 "спрямовування Тукса до рибки:" 21941 21942 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98 21943 msgctxt "programmingMaze|" 21944 msgid "" 21945 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is " 21946 "facing." 21947 msgstr "" 21948 "<b>1. Рухатися вперед:</b> пересуває Тукса на один крок вперед у напрямку, " 21949 "куди звернуто його очі." 21950 21951 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99 21952 msgctxt "programmingMaze|" 21953 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left." 21954 msgstr "<b>2. Повернути ліворуч:</b> повертає Тукса ліворуч." 21955 21956 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100 21957 msgctxt "programmingMaze|" 21958 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right." 21959 msgstr "<b>3. Повернути праворуч:</b> повертає Тукса праворуч." 21960 21961 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104 21962 msgctxt "programmingMaze|" 21963 msgid "Main Function:" 21964 msgstr "Основна функція:" 21965 21966 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105 21967 msgctxt "programmingMaze|" 21968 msgid "The execution of the code starts here." 21969 msgstr "Тут розпочинається виконання коду." 21970 21971 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106 21972 msgctxt "programmingMaze|" 21973 msgid "" 21974 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the " 21975 "<b>Main Function</b>." 21976 msgstr "" 21977 "-Натисніть пункт будь-якої команди на <b>панелі команд</b>, щоб додати її до " 21978 "<b>Основної функції</b>." 21979 21980 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107 21981 msgctxt "programmingMaze|" 21982 msgid "" 21983 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a " 21984 "dead-end, or when Tux reaches the fish." 21985 msgstr "" 21986 "-Команди буде виконано у вказаному порядку, аж до останньої, глухого кута " 21987 "або до позиції, у якій Тукс зможе попоїсти рибки." 21988 21989 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114 21990 msgctxt "programmingMaze|" 21991 msgid "Procedure:" 21992 msgstr "Процедура:" 21993 21994 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115 21995 msgctxt "programmingMaze|" 21996 msgid "" 21997 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in " 21998 "the code by calling it where needed</b>." 21999 msgstr "" 22000 "<b>Процедура</b> — набір команд, який можна використовувати <b>декілька у " 22001 "коді, кожного разу, коли у цьому є потреба</b>." 22002 22003 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116 22004 msgctxt "programmingMaze|" 22005 msgid "" 22006 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function " 22007 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main " 22008 "Function</b> label." 22009 msgstr "" 22010 "-Для перемикання між <b>Панеллю процедури</b> і <b>Панеллю основної функції</" 22011 "b> для додавання коду натисніть мітку <b>Процедура</b> або <b>Основна " 22012 "функція</b>." 22013 22014 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123 22015 msgctxt "programmingMaze|" 22016 msgid "Loop:" 22017 msgstr "Цикл:" 22018 22019 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124 22020 msgctxt "programmingMaze|" 22021 msgid "" 22022 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated " 22023 "the number of times defined by the number inside it</b>." 22024 msgstr "" 22025 "<b>Цикл</b> — послідовність інструкцій, яка <b>неперервно повторюється " 22026 "вказану кількість разів</b>." 22027 22028 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125 22029 msgctxt "programmingMaze|" 22030 msgid "" 22031 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function " 22032 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> " 22033 "label." 22034 msgstr "" 22035 "-Для перемикання між <b>Панеллю циклу</b> і <b>Панеллю основної функції</b> " 22036 "для додавання коду натисніть мітку <b>Цикл</b> або <b>Основна функція</b>." 22037 22038 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198 22039 #, qt-format 22040 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22041 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions." 22042 msgstr "Доберіться до рибки за менше ніж %1 команд." 22043 22044 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262 22045 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22046 msgid "Main function" 22047 msgstr "Основна функція" 22048 22049 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 22050 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22051 msgid "Procedure" 22052 msgstr "Процедура" 22053 22054 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 22055 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22056 msgid "Loop" 22057 msgstr "Цикл" 22058 22059 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14 22060 msgctxt "Data|" 22061 msgid "Using the main area only." 22062 msgstr "Використовувати лише основну панель." 22063 22064 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14 22065 msgctxt "Data|" 22066 msgid "Using both the main area and the procedure area." 22067 msgstr "Використовувати основну панель і панель процедури." 22068 22069 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14 22070 msgctxt "Data|" 22071 msgid "Using both the main area and the loop area." 22072 msgstr "Використовувати основну панель і панель циклу." 22073 22074 #. Activity title 22075 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17 22076 msgctxt "ActivityInfo|" 22077 msgid "Railroad activity" 22078 msgstr "Вправа із залізницею" 22079 22080 #. Help title 22081 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19 22082 msgctxt "ActivityInfo|" 22083 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen." 22084 msgstr "Перебудуйте показаний у верхній частині екрана потяг." 22085 22086 #. Help goal 22087 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22 22088 msgctxt "ActivityInfo|" 22089 msgid "Memory training." 22090 msgstr "Вправа на запам'ятовування." 22091 22092 #. Help manual 22093 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25 22094 msgctxt "ActivityInfo|" 22095 msgid "" 22096 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen " 22097 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by " 22098 "dragging it down." 22099 msgstr "" 22100 "Потяг буде показано протягом декількох секунд. Відтворіть потяг " 22101 "перетягуванням його частин. Прибрати частину можна перетягуванням її з " 22102 "області відповіді униз." 22103 22104 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26 22105 msgctxt "ActivityInfo|" 22106 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>" 22107 msgstr "<b>Керування за допомогою клавіатури:</b>" 22108 22109 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27 22110 msgctxt "ActivityInfo|" 22111 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area" 22112 msgstr "Стрілочки: навігація в області зразків і відповідей" 22113 22114 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28 22115 msgctxt "ActivityInfo|" 22116 msgid "" 22117 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in " 22118 "the answer area" 22119 msgstr "" 22120 "Пробіл: додати об'єкт зі зразків до області відповідей або поміняти місцями " 22121 "об'єкти у області відповідей" 22122 22123 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29 22124 msgctxt "ActivityInfo|" 22125 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area" 22126 msgstr "Delete або Backspace: вилучити позначену частину з області відповідей" 22127 22128 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30 22129 msgctxt "ActivityInfo|" 22130 msgid "Enter or Return: submit your answer" 22131 msgstr "Enter або Return: дати відповідь" 22132 22133 #: activities/railroad/Railroad.qml:108 22134 msgctxt "Railroad|" 22135 msgid "" 22136 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items " 22137 "to set up a similar train." 22138 msgstr "" 22139 "Спостерігайте за потягом і запам'ятовуйте порядок його частин протягом " 22140 "контрольного часу, а потім перетягніть частини так, щоб створити подібний " 22141 "потяг." 22142 22143 #: activities/railroad/Railroad.qml:109 22144 msgctxt "Railroad|" 22145 msgid "" 22146 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again." 22147 msgstr "" 22148 "Якщо ви забули модель, можете натиснути кнопку підказки, щоб ще раз " 22149 "переглянути потяг." 22150 22151 #. Activity title 22152 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15 22153 msgctxt "ActivityInfo|" 22154 msgid "Horizontal reading practice" 22155 msgstr "Вправа із читання горизонтальних написів" 22156 22157 #. Help title 22158 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17 22159 msgctxt "ActivityInfo|" 22160 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it." 22161 msgstr "" 22162 "Прочитайте вертикальний список слів і скажіть, чи є в нім вказане слово." 22163 22164 #. Help goal 22165 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20 22166 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20 22167 msgctxt "ActivityInfo|" 22168 msgid "Reading training in a limited time." 22169 msgstr "Вправа із читання з обмеженням часу." 22170 22171 #. Help manual 22172 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24 22173 msgctxt "ActivityInfo|" 22174 msgid "" 22175 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will " 22176 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 22177 msgstr "" 22178 "На ігровому полі буде показано слово. Список слів, показаний горизонтально, " 22179 "з'являтиметься і зникатиме. Чи є задане слово у списку?" 22180 22181 #: activities/readingh/Readingh.qml:299 22182 #, qt-format 22183 msgctxt "Readingh|" 22184 msgid "" 22185 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA" 22186 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>" 22187 msgstr "" 22188 "<font color=\"#373737\">Визначте, чи показано слово<br/></font><b><font " 22189 "color=\"#315AAA\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\"></font>" 22190 22191 #: activities/readingh/Readingh.qml:351 22192 msgctxt "Readingh|" 22193 msgid "Yes, I saw it!" 22194 msgstr "Так, воно там було!" 22195 22196 #: activities/readingh/Readingh.qml:372 22197 msgctxt "Readingh|" 22198 msgid "No, it was not there!" 22199 msgstr "Ні, його там не було!" 22200 22201 #. Activity title 22202 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15 22203 msgctxt "ActivityInfo|" 22204 msgid "Vertical reading practice" 22205 msgstr "Вправа із читання вертикальних написів" 22206 22207 #. Help title 22208 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17 22209 msgctxt "ActivityInfo|" 22210 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it." 22211 msgstr "" 22212 "Прочитайте вертикальний список слів і визначте, чи є у ньому вказане слово." 22213 22214 #. Help manual 22215 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24 22216 msgctxt "ActivityInfo|" 22217 msgid "" 22218 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will " 22219 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 22220 msgstr "" 22221 "На ігровому полі буде показано слово. Список слів, показаний вертикально, " 22222 "з'являтиметься і зникатиме. Чи є задане слово у списку?" 22223 22224 #. Activity title 22225 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15 22226 msgctxt "ActivityInfo|" 22227 msgid "Redraw the given image" 22228 msgstr "Перемалювати вказане зображення" 22229 22230 #. Help title 22231 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17 22232 msgctxt "ActivityInfo|" 22233 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." 22234 msgstr "Ідеально відтворіть вказане зображення на порожній сітці." 22235 22236 #. Help manual 22237 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22 22238 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22 22239 msgctxt "ActivityInfo|" 22240 msgid "" 22241 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag " 22242 "to paint, then release the click to stop painting." 22243 msgstr "" 22244 "Спочатку, виберіть належний колір на панелі інструментів. Потім натисніть на " 22245 "його квадратику і малюйте на полотні перетягуванням вказівника. Далі, " 22246 "відпустіть кнопку миші, щоб завершити малювання." 22247 22248 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25 22249 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25 22250 msgctxt "ActivityInfo|" 22251 msgid "Digits: select a color" 22252 msgstr "Цифри: вибрати колір" 22253 22254 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26 22255 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26 22256 msgctxt "ActivityInfo|" 22257 msgid "Arrows: navigate in the grid" 22258 msgstr "Стрілочки: навігація таблицею" 22259 22260 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 22261 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 22262 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26 22263 msgctxt "ActivityInfo|" 22264 msgid "Space or Enter: paint" 22265 msgstr "Пробіл або Enter: малювати" 22266 22267 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14 22268 msgctxt "Data|" 22269 msgid "Small grids." 22270 msgstr "Маленькі ґратки." 22271 22272 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13 22273 msgctxt "Data|" 22274 msgid "Medium grids." 22275 msgstr "Середні ґратки." 22276 22277 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13 22278 msgctxt "Data|" 22279 msgid "Large grids." 22280 msgstr "Великі ґратки." 22281 22282 #. Activity title 22283 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15 22284 msgctxt "ActivityInfo|" 22285 msgid "Mirror the given image" 22286 msgstr "Віддзеркалити вказане зображення" 22287 22288 #. Help title 22289 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17 22290 msgctxt "ActivityInfo|" 22291 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror." 22292 msgstr "" 22293 "Намалюйте зображення на порожній сітці так, наче бачите його у дзеркалі." 22294 22295 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16 22296 msgctxt "Data|" 22297 msgid "Small grids (3×3)." 22298 msgstr "Маленькі ґратки (3x3)." 22299 22300 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15 22301 msgctxt "Data|" 22302 msgid "Medium grids (5×5)." 22303 msgstr "Середні ґратки (5×5)." 22304 22305 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15 22306 msgctxt "Data|" 22307 msgid "Large grids (7×7)." 22308 msgstr "Великі ґратки (7×7)." 22309 22310 #. Activity title 22311 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15 22312 msgctxt "ActivityInfo|" 22313 msgid "Renewable energy" 22314 msgstr "Відновлювальні джерела енергії" 22315 22316 #. Help title 22317 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17 22318 msgctxt "ActivityInfo|" 22319 msgid "" 22320 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 22321 "up so he can have light in his home." 22322 msgstr "" 22323 "Тукс повернувся із риболовлі на своєму човні. Поверніть енергетичну систему " 22324 "до норми, щоб Тукс мав світло вдома." 22325 22326 #. Help goal 22327 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20 22328 msgctxt "ActivityInfo|" 22329 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy." 22330 msgstr "Вивчення енергетичних систем, заснованих на відновлюваних джерелах." 22331 22332 #. Help manual 22333 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22 22334 msgctxt "ActivityInfo|" 22335 msgid "" 22336 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 22337 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " 22338 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " 22339 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up." 22340 msgstr "" 22341 "Натискайте на різних активних елементах: сонці, хмарі, дамбі, сонячні " 22342 "батареї, вітряній станції та трансформаторах у порядку, який би повторно " 22343 "активував усю систему постачання електроенергії. Коли систему буде повернуто " 22344 "до нормального стану і Тукс повернеться додому, натисніть кнопку вмикання " 22345 "світла. Щоб виграти, вам треба увімкнути усі споживачі енергії, підтримуючи " 22346 "у працездатному стані усі джерела енергії." 22347 22348 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280 22349 msgctxt "RenewableEnergy|" 22350 msgid "" 22351 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 22352 "up so he can have light in his home." 22353 msgstr "" 22354 "Тукс повернувся із риболовлі на своєму човні. Поверніть енергетичну систему " 22355 "до норми, щоб Тукс мав світло вдома." 22356 22357 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282 22358 msgctxt "RenewableEnergy|" 22359 msgid "" 22360 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 22361 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." 22362 msgstr "" 22363 "Натискайте на різних активних елементах: сонці, хмарі, дамбі, сонячні " 22364 "батареї, вітряній станції та трансформаторах у порядку, який би повторно " 22365 "активував усю систему постачання електроенергії." 22366 22367 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284 22368 msgctxt "RenewableEnergy|" 22369 msgid "" 22370 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " 22371 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " 22372 "up." 22373 msgstr "" 22374 "Коли систему буде повернуто до нормального стану і Тукс повернеться додому, " 22375 "натисніть кнопку вмикання світла. Щоб виграти, вам треба увімкнути усі " 22376 "споживачі енергії, підтримуючи у працездатному стані усі джерела енергії." 22377 22378 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286 22379 msgctxt "RenewableEnergy|" 22380 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." 22381 msgstr "" 22382 "Вивчення енергетичних систем, заснованих на відновлюваних джерелах. " 22383 "Насолоджуйтеся." 22384 22385 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310 22386 msgctxt "RenewableEnergy|" 22387 msgid "" 22388 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There " 22389 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " 22390 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " 22391 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " 22392 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " 22393 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " 22394 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " 22395 "regional blackout." 22396 msgstr "" 22397 "Не можна використати більше електричної енергії, ніж її було вироблено. Це є " 22398 "ключовим обмеженням у розподілі енергії: за винятком декількох способів, " 22399 "зберігання електричної енергії у великих кількостях неможливе, тому її " 22400 "вироблення має бути паралельним із споживанням. Тому для забезпечення " 22401 "балансу між виробленням і споживанням потрібні доволі складні системи. Якщо " 22402 "і вироблення і споживання не збалансовано, електричні станції та обладнання " 22403 "для постачання енергії можуть вийти з ладу, що, у найгіршому випадку, " 22404 "призведе до вимикання електроенергії у цілому регіоні." 22405 22406 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22 22407 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21 22408 msgctxt "ActivityConfig|" 22409 msgid "Arabic numbers" 22410 msgstr "Арабські числа" 22411 22412 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23 22413 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22 22414 msgctxt "ActivityConfig|" 22415 msgid "Roman numbers" 22416 msgstr "Римські числа" 22417 22418 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24 22419 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23 22420 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22 22421 msgctxt "ActivityConfig|" 22422 msgid "Images" 22423 msgstr "Зображення" 22424 22425 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33 22426 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36 22427 msgctxt "ActivityConfig|" 22428 msgid "Select Domino Representation" 22429 msgstr "Виберіть представлення кісток доміно" 22430 22431 #. Activity title 22432 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15 22433 msgctxt "ActivityInfo|" 22434 msgid "Count intervals" 22435 msgstr "Лічба інтервалів" 22436 22437 #. Help title 22438 #. ---------- 22439 #. Help goal 22440 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17 22441 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20 22442 msgctxt "ActivityInfo|" 22443 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." 22444 msgstr "" 22445 "Тукс голодний. Допоможи йому знайти рибок \n" 22446 "підраховуючи крижинки на шляху до них." 22447 22448 #. Help prerequisite 22449 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22 22450 msgctxt "ActivityInfo|" 22451 msgid "Can read numbers on a domino." 22452 msgstr "Уміння читати числа на кістках доміно." 22453 22454 #. Help manual 22455 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24 22456 msgctxt "ActivityInfo|" 22457 msgid "" 22458 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the " 22459 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When " 22460 "done, click on the OK button or hit the Enter key." 22461 msgstr "" 22462 "Клацайте на кістці, щоб показати, скільки крижинок між Туксом і рибкою. " 22463 "Також можна користуватися правою кнопкою для зменшення чисел на кістці. Коли " 22464 "закінчите, клацніть на кнопці «Гаразд» або натисніть клавішу Enter." 22465 22466 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13 22467 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13 22468 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13 22469 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13 22470 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13 22471 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13 22472 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13 22473 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13 22474 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13 22475 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13 22476 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13 22477 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13 22478 #, qt-format 22479 msgctxt "Data|" 22480 msgid "Numbers between %1 and %2." 22481 msgstr "Числа від %1 до %2." 22482 22483 #. Activity title 22484 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15 22485 msgctxt "ActivityInfo|" 22486 msgid "Roman numerals" 22487 msgstr "Римські числа" 22488 22489 #. Help goal 22490 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19 22491 msgctxt "ActivityInfo|" 22492 msgid "" 22493 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic " 22494 "numerals." 22495 msgstr "" 22496 "Вивчення правил читання римських чисел та перетворення цих чисел на арабські " 22497 "і навпаки." 22498 22499 #. Help manual 22500 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22 22501 msgctxt "ActivityInfo|" 22502 msgid "" 22503 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and " 22504 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the " 22505 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of " 22506 "letters from the Latin alphabet." 22507 msgstr "" 22508 "Римські числа є системою чисел, яка походить з Давнього Риму і яка лишалася " 22509 "звичним способом запису чисел у Європі аж до пізнього середньовіччя. Числа у " 22510 "цій системі записують за допомогою комбінацій літер латинської абетки." 22511 22512 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23 22513 msgctxt "ActivityInfo|" 22514 msgid "" 22515 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to " 22516 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer." 22517 msgstr "" 22518 "Навчіться правилам читання римських чисел і повправляйтеся у перетворенні " 22519 "цих чисел на арабські і навпаки. Натисніть кнопку «Гаразд», щоб підтвердити " 22520 "відповідь." 22521 22522 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25 22523 msgctxt "ActivityInfo|" 22524 msgid "Digits: type arabic numerals" 22525 msgstr "Цифри: введення арабських чисел" 22526 22527 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26 22528 msgctxt "ActivityInfo|" 22529 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)" 22530 msgstr "Літери: введення римських чисел (за допомогою I, V, X, L, C, D та M)" 22531 22532 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79 22533 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85 22534 msgctxt "RomanNumerals|" 22535 msgid "" 22536 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n" 22537 "I and V (units, 1 and 5)\n" 22538 "X and L (tens, 10 and 50)\n" 22539 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n" 22540 " and M (1000).\n" 22541 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the " 22542 "number 0." 22543 msgstr "" 22544 "Усі римські числа побудовано з таких 7 чисел:\n" 22545 "I і V (одиниці, 1 і 5)\n" 22546 "X і L (десятки, 10 і 50)\n" 22547 "C і D (сотні, 100 і 500)\n" 22548 " та M (1000)\n" 22549 " Цікавим є те, що у римській системі запису немає числа 0." 22550 22551 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80 22552 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92 22553 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104 22554 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116 22555 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128 22556 #, qt-format 22557 msgctxt "RomanNumerals|" 22558 msgid "Convert the roman number %1 to arabic." 22559 msgstr "Перетворіть римський запис числа %1 на арабський." 22560 22561 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86 22562 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98 22563 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110 22564 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122 22565 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134 22566 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140 22567 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146 22568 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152 22569 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158 22570 #, qt-format 22571 msgctxt "RomanNumerals|" 22572 msgid "Convert the arabic number %1 to roman." 22573 msgstr "Перетворіть арабський запис числа %1 на римський." 22574 22575 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91 22576 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97 22577 msgctxt "RomanNumerals|" 22578 msgid "" 22579 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n" 22580 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 22581 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n" 22582 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)." 22583 msgstr "" 22584 "Усі одиниці, окрім 4 і 9, будуються за допомогою сум I і V:\n" 22585 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 22586 " Числа 4 і 9 будуються відніманням:\n" 22587 "IV (5 – 1) і IX (10 – 1)." 22588 22589 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103 22590 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109 22591 msgctxt "RomanNumerals|" 22592 msgid "" 22593 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n" 22594 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 22595 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n" 22596 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)." 22597 msgstr "" 22598 "Усі десятки, окрім 40 і 90, будуються за допомогою сум X і L:\n" 22599 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX\n" 22600 "Десятки 40 і 90 будуються за допомогою різниці:\n" 22601 "XL (50 без 10) і XC (100 без 10). " 22602 22603 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115 22604 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121 22605 msgctxt "RomanNumerals|" 22606 msgid "" 22607 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n" 22608 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 22609 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n" 22610 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)." 22611 msgstr "" 22612 "Усі сотні, окрім 400 і 900, будуються за допомогою сум C і D:\n" 22613 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC\n" 22614 "Сотні 400 і 900 будуються за допомогою різниць:\n" 22615 "CD (500 без 100) і CM (1000 без 100)." 22616 22617 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127 22618 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133 22619 msgctxt "RomanNumerals|" 22620 msgid "" 22621 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n" 22622 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first " 22623 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all " 22624 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other " 22625 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)." 22626 msgstr "" 22627 "Суми M використовуються для побудови запису тисяч: M, MM, MMM.\n" 22628 "Зауважте, що поєднувати можна не більше 3 однакових символів. Першим " 22629 "наслідком цього правила є те, що побудувати за допомогою сум можна не усі " 22630 "одиниці, десятки чи сотні, — вам доведеться скористатися різницями. З іншого " 22631 "боку, це обмежує максимальне можливе для запису римське число значенням 3999 " 22632 "(MMMCMXCIX)." 22633 22634 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139 22635 msgctxt "RomanNumerals|" 22636 msgid "" 22637 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals." 22638 msgstr "" 22639 "Тепер вам відомі правила. ви можете читати і записувати числа у римському " 22640 "записі." 22641 22642 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378 22643 #, qt-format 22644 msgctxt "RomanNumerals|" 22645 msgid "Roman value: %1" 22646 msgstr "Значення римським записом: %1" 22647 22648 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379 22649 #, qt-format 22650 msgctxt "RomanNumerals|" 22651 msgid "Arabic value: %1" 22652 msgstr "Значення арабським записом: %1" 22653 22654 #. Activity title 22655 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15 22656 msgctxt "ActivityInfo|" 22657 msgid "Balance the scales properly" 22658 msgstr "Рівновага на вагах" 22659 22660 #. Help title 22661 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17 22662 msgctxt "ActivityInfo|" 22663 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales." 22664 msgstr "Перетягніть і скиньте гирі, щоб урівноважити терези." 22665 22666 #. Help goal 22667 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20 22668 msgctxt "ActivityInfo|" 22669 msgid "Mental calculation, arithmetic equality." 22670 msgstr "Лічба про себе, арифметична рівність." 22671 22672 #. Help manual 22673 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23 22674 msgctxt "ActivityInfo|" 22675 msgid "" 22676 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on " 22677 "higher levels). The weights can be arranged in any order." 22678 msgstr "" 22679 "Щоб зрівноважити терези, пересувайте гирі на ліву або праву чашку (на вищих " 22680 "рівнях). Гирі можуть розташовуватися у будь-якому порядку." 22681 22682 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13 22683 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13 22684 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13 22685 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13 22686 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13 22687 #, qt-format 22688 msgctxt "Data|" 22689 msgid "Balance up to %1." 22690 msgstr "Рівновага до %1." 22691 22692 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20 22693 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20 22694 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26 22695 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20 22696 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20 22697 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20 22698 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26 22699 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32 22700 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20 22701 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26 22702 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32 22703 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20 22704 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26 22705 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32 22706 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20 22707 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26 22708 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32 22709 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38 22710 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32 22711 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33 22712 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34 22713 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40 22714 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46 22715 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31 22716 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37 22717 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43 22718 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38 22719 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32 22720 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33 22721 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34 22722 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40 22723 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46 22724 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32 22725 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38 22726 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44 22727 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41 22728 msgctxt "Data|" 22729 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales." 22730 msgstr "Скиньте гирі на ліву шальку, щоб врівноважити терези." 22731 22732 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26 22733 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32 22734 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38 22735 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26 22736 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26 22737 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38 22738 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43 22739 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38 22740 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43 22741 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49 22742 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37 22743 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43 22744 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49 22745 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43 22746 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49 22747 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55 22748 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37 22749 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39 22750 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52 22751 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59 22752 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66 22753 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72 22754 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48 22755 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54 22756 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61 22757 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32 22758 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37 22759 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39 22760 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52 22761 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59 22762 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66 22763 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72 22764 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49 22765 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55 22766 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61 22767 msgctxt "Data|" 22768 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales." 22769 msgstr "Зауважте, гирі можна класти на обидві чашки терезів." 22770 22771 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32 22772 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44 22773 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51 22774 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32 22775 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32 22776 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50 22777 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57 22778 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56 22779 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63 22780 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70 22781 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56 22782 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63 22783 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70 22784 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62 22785 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69 22786 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76 22787 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83 22788 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90 22789 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38 22790 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44 22791 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51 22792 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46 22793 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53 22794 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79 22795 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86 22796 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93 22797 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100 22798 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68 22799 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75 22800 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82 22801 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89 22802 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96 22803 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56 22804 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63 22805 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70 22806 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77 22807 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38 22808 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44 22809 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51 22810 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46 22811 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53 22812 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79 22813 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86 22814 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93 22815 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100 22816 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68 22817 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75 22818 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82 22819 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89 22820 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96 22821 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60 22822 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67 22823 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74 22824 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81 22825 msgctxt "Data|" 22826 msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 22827 msgstr "Тепер вам слід вгадати вагу подарунка." 22828 22829 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33 22830 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45 22831 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52 22832 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33 22833 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33 22834 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51 22835 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58 22836 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57 22837 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64 22838 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71 22839 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57 22840 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64 22841 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71 22842 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63 22843 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70 22844 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77 22845 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84 22846 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91 22847 #, qt-format 22848 msgctxt "Data|" 22849 msgid "Enter the weight of the gift: %1" 22850 msgstr "Вкажіть вагу подарунка: %1" 22851 22852 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13 22853 msgctxt "Data|" 22854 msgid "Balance up to 20." 22855 msgstr "Рівновага до 20." 22856 22857 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13 22858 msgctxt "Data|" 22859 msgid "Balance up to 50." 22860 msgstr "Рівновага до 50." 22861 22862 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13 22863 msgctxt "Data|" 22864 msgid "Balance up to 100." 22865 msgstr "Рівновага до 100." 22866 22867 #. Activity title 22868 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15 22869 msgctxt "ActivityInfo|" 22870 msgid "Balance using the International System of Units" 22871 msgstr "Врівноваження із використанням міжнародної системи одиниць" 22872 22873 #. Help title 22874 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17 22875 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17 22876 msgctxt "ActivityInfo|" 22877 msgid "" 22878 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight." 22879 msgstr "Перетягніть і скиньте гирі, щоб урівноважити терези і визначити вагу." 22880 22881 #. Help goal 22882 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20 22883 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20 22884 msgctxt "ActivityInfo|" 22885 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion." 22886 msgstr "Лічба про себе, арифметична рівність, перетворення одиниць виміру." 22887 22888 #. Help manual 22889 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23 22890 msgctxt "ActivityInfo|" 22891 msgid "" 22892 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 22893 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 22894 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." 22895 msgstr "" 22896 "Щоб зрівноважити терези, пересуньте гирі на ліву або праву чашку (на вищих " 22897 "рівнях). Зважайте на вагу і одиницю виміру, пам'ятайте, що у кілограмі (кг) " 22898 "1000 грамів (г). Гирі можуть розташовуватися у будь-якому порядку." 22899 22900 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13 22901 msgctxt "Data|" 22902 msgid "Balance up to 5 grams." 22903 msgstr "Рівновага до 5 грам." 22904 22905 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18 22906 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18 22907 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18 22908 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18 22909 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18 22910 #, qt-format 22911 msgctxt "Data|" 22912 msgid "%1 g" 22913 msgstr "%1 г" 22914 22915 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26 22916 msgctxt "Data|" 22917 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram." 22918 msgstr "Напис «г» після числа означає «грам»." 22919 22920 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32 22921 msgctxt "Data|" 22922 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 22923 msgstr "Зауважте, гирі можна класти на обидві чашки терезів." 22924 22925 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39 22926 #, qt-format 22927 msgctxt "Data|" 22928 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1" 22929 msgstr "Вкажіть вагу подарунка у грамах: %1" 22930 22931 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13 22932 msgctxt "Data|" 22933 msgid "Balance up to 10 grams." 22934 msgstr "Рівновага до 10 грам." 22935 22936 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26 22937 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26 22938 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25 22939 msgctxt "Data|" 22940 msgid "" 22941 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n" 22942 " Drop weights on the left side to balance the scales." 22943 msgstr "" 22944 "Напис «г» після числа означає «грам». \n" 22945 " Скиньте гирі на ліву шальку, щоб врівноважити терези." 22946 22947 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45 22948 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52 22949 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47 22950 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54 22951 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69 22952 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76 22953 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83 22954 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90 22955 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97 22956 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71 22957 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78 22958 #, qt-format 22959 msgctxt "Data|" 22960 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" 22961 msgstr "Вкажіть вагу подарунка у грамах: %1" 22962 22963 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13 22964 msgctxt "Data|" 22965 msgid "Balance up to 20 grams." 22966 msgstr "Рівновага до 20 грам." 22967 22968 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13 22969 msgctxt "Data|" 22970 msgid "Balance up to 10 kilograms." 22971 msgstr "Рівновага до 10 кілограмів." 22972 22973 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18 22974 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23 22975 #, qt-format 22976 msgctxt "Data|" 22977 msgid "%1 kg" 22978 msgstr "%1 кг" 22979 22980 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26 22981 msgctxt "Data|" 22982 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." 22983 msgstr "Напис «кг» після числа означає «кілограм»." 22984 22985 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27 22986 msgctxt "Data|" 22987 msgid "" 22988 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " 22989 "perception of how \"heavy\" an object is. \n" 22990 " Drop weights on the left side to balance the scales." 22991 msgstr "" 22992 "Кілогорам — одиниця ваги, властивості, яка відповідає загальному відчуттю " 22993 "того, наскільки важким є об’єкт.\n" 22994 " Скиньте гирі на ліву шальку, щоб врівноважити терези." 22995 22996 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80 22997 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87 22998 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94 22999 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101 23000 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57 23001 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64 23002 #, qt-format 23003 msgctxt "Data|" 23004 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" 23005 msgstr "Вкажіть вагу подарунка у кілограмах: %1" 23006 23007 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13 23008 msgctxt "Data|" 23009 msgid "Balance up to 100 grams." 23010 msgstr "Рівновага до 100 грам." 23011 23012 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13 23013 msgctxt "Data|" 23014 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams." 23015 msgstr "Рівновага до 10 кілограмів з врахуванням грамів." 23016 23017 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32 23018 msgctxt "Data|" 23019 msgid "" 23020 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a " 23021 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how " 23022 "\"heavy\" an object is. \n" 23023 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23024 msgstr "" 23025 "Запис «кг» після числа означає «кілограм». Кілогорам — одиниця ваги, " 23026 "властивості, яка відповідає загальному відчуттю того, наскільки важким є " 23027 "об’єкт.\n" 23028 " Скиньте гирі на ліву шальку, щоб врівноважити терези." 23029 23030 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44 23031 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50 23032 msgctxt "Data|" 23033 msgid "" 23034 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n" 23035 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23036 msgstr "" 23037 "Пам'ятайте, у одному кілограмі («кг») рівно 1000 грамів («г»). \n" 23038 " Скиньте гирі на ліву шальку, щоб врівноважити терези." 23039 23040 #. Activity title 23041 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15 23042 msgctxt "ActivityInfo|" 23043 msgid "Balance using the imperial system of units" 23044 msgstr "Врівноваження із використанням британської імперської системи одиниць" 23045 23046 #. Help manual 23047 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23 23048 msgctxt "ActivityInfo|" 23049 msgid "" 23050 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 23051 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 23052 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." 23053 msgstr "" 23054 "Щоб зрівноважити терези, пересуньте гирі на ліву або праву чашку (на вищих " 23055 "рівнях). Зважайте на вагу і одиницю виміру, пам'ятайте, що у фунті " 23056 "шістнадцять унцій. Гирі можуть розташовуватися у будь-якому порядку." 23057 23058 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13 23059 msgctxt "Data|" 23060 msgid "Balance up to 5 ounces." 23061 msgstr "Рівновага до 5 унцій." 23062 23063 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18 23064 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18 23065 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18 23066 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18 23067 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18 23068 #, qt-format 23069 msgctxt "Data|" 23070 msgid "%1 oz" 23071 msgstr "%1 унція" 23072 23073 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26 23074 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26 23075 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26 23076 msgctxt "Data|" 23077 msgid "" 23078 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " 23079 "sixteen ounces. \n" 23080 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23081 msgstr "" 23082 "Напис «унція» після числа означає «унція». У одному фунті шістнадцять " 23083 "унцій.\n" 23084 " Скиньте гирі на ліву шальку, щоб врівноважити терези." 23085 23086 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39 23087 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45 23088 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52 23089 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47 23090 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54 23091 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69 23092 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76 23093 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83 23094 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90 23095 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97 23096 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68 23097 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82 23098 #, qt-format 23099 msgctxt "Data|" 23100 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" 23101 msgstr "Вкажіть вагу подарунка в унціях: %1" 23102 23103 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13 23104 msgctxt "Data|" 23105 msgid "Balance up to 10 ounces." 23106 msgstr "Рівновага до 10 унцій." 23107 23108 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13 23109 msgctxt "Data|" 23110 msgid "Balance up to 20 ounces." 23111 msgstr "Рівновага до 20 унцій." 23112 23113 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13 23114 msgctxt "Data|" 23115 msgid "Balance up to 10 pounds." 23116 msgstr "Рівновага до 10 фунтів." 23117 23118 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18 23119 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23 23120 #, qt-format 23121 msgctxt "Data|" 23122 msgid "%1 lb" 23123 msgstr "%1 фунт" 23124 23125 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26 23126 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31 23127 msgctxt "Data|" 23128 msgid "" 23129 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of " 23130 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" " 23131 "an object is. This unit is used in the USA." 23132 msgstr "" 23133 "Запис «фунт» або «lb» після числа означає «фунт». Фунт — одиниця ваги, " 23134 "властивості, яка відповідає загальному відчуттю того, наскільки важким є " 23135 "об'єкт. Цією одиницею користуються у США." 23136 23137 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80 23138 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87 23139 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94 23140 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101 23141 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61 23142 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75 23143 #, qt-format 23144 msgctxt "Data|" 23145 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1" 23146 msgstr "Вкажіть вагу подарунка у фунтах: %1" 23147 23148 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13 23149 msgctxt "Data|" 23150 msgid "Balance up to 100 ounces." 23151 msgstr "Рівновага до 100 унцій." 23152 23153 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26 23154 msgctxt "Data|" 23155 msgid "" 23156 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n" 23157 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23158 msgstr "Напис «унція» після числа означає «унція»." 23159 23160 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13 23161 msgctxt "Data|" 23162 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces." 23163 msgstr "Рівновага до 10 фунтів з врахуванням унцій." 23164 23165 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48 23166 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54 23167 msgctxt "Data|" 23168 msgid "" 23169 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n" 23170 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it." 23171 msgstr "" 23172 "Пам'ятайте, один фунт («фунт») складається з шістнадцяти унцій («унція»).\n" 23173 " Скиньте гирі на ліву чашку терезів, щоб врівноважити їх." 23174 23175 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26 23176 msgctxt "ActivityConfig|" 23177 msgid "Display counters" 23178 msgstr "Показувати лічильники" 23179 23180 #. Activity title 23181 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15 23182 msgctxt "ActivityInfo|" 23183 msgid "Share pieces of candy" 23184 msgstr "Розподіл цукерок" 23185 23186 #. Help title 23187 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17 23188 msgctxt "ActivityInfo|" 23189 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children." 23190 msgstr "Спробуйте поділити цукерки між вказаною кількістю дітей." 23191 23192 #. Help goal 23193 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20 23194 msgctxt "ActivityInfo|" 23195 msgid "Learn division of numbers." 23196 msgstr "Навчання діленню чисел." 23197 23198 #. Help prerequisite 23199 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22 23200 msgctxt "ActivityInfo|" 23201 msgid "Know how to count." 23202 msgstr "Вивчення лічби." 23203 23204 #. Help manual 23205 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24 23206 msgctxt "ActivityInfo|" 23207 msgid "" 23208 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " 23209 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's " 23210 "rectangle." 23211 msgstr "" 23212 "Виконуйте настанови, які показано на екрані: спочатку, перетягніть вказану " 23213 "кількість хлопчиків та дівчаток у центр, потім перетягніть цукерки до " 23214 "прямокутника кожної дитини." 23215 23216 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25 23217 msgctxt "ActivityInfo|" 23218 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar." 23219 msgstr "Якщо лишилася решта, її слід покласти до глечика для цукерок." 23220 23221 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13 23222 msgctxt "Data|" 23223 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest." 23224 msgstr "Максимально 25 цукерок і 5 дітей, без лишку." 23225 23226 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18 23227 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18 23228 msgctxt "Data|" 23229 msgid "" 23230 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. " 23231 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the " 23232 "pieces of candy to each of them." 23233 msgstr "" 23234 "Пол хоче поділити дві цукерки між двома своїми подругами порівну. Можете " 23235 "допомогти Полові? Спочатку розташуйте дітей у центрі, потім перетягніть " 23236 "цукерки до їхніх полів." 23237 23238 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28 23239 msgctxt "Data|" 23240 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends." 23241 msgstr "Тепер він хоче поділити 4 цукерки порівну між своїми друзями." 23242 23243 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38 23244 msgctxt "Data|" 23245 msgid "" 23246 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?" 23247 msgstr "Чи можете ви тепер поділити порівну 6 цукерок Пола між його друзям?" 23248 23249 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48 23250 msgctxt "Data|" 23251 msgid "" 23252 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 " 23253 "more pieces so that they all have the same amount." 23254 msgstr "" 23255 "У декого з його друзів вже є цукерки. Він хоче дати їм ще 7, щоб у всіх була " 23256 "однакова кількість цукерок." 23257 23258 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58 23259 msgctxt "Data|" 23260 msgid "" 23261 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 23262 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 " 23263 "remaining pieces of candy?" 23264 msgstr "" 23265 "У Пола лишилося 12 цукерок. Дві він з'їсть сам, а решту віддасть друзям. " 23266 "Можете допомогти йому поділити решту 10 цукерок порівну?" 23267 23268 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70 23269 msgctxt "Data|" 23270 msgid "" 23271 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl " 23272 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23273 msgstr "" 23274 "Джордж хоче поділитися своїми 3 цукерками порівну між 3 своїми подружками. " 23275 "Чи зможе він розподілити цукерки порівну?" 23276 23277 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80 23278 msgctxt "Data|" 23279 msgid "" 23280 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 " 23281 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 23282 msgstr "" 23283 "Марія хоче поділити свої 6 цукерок порівну між 3 своїми друзями: 1 дівчинкою " 23284 "і 2 хлопчиками. Чи зможе вона поділити цукерки порівну?" 23285 23286 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90 23287 msgctxt "Data|" 23288 msgid "" 23289 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 " 23290 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all " 23291 "have the same amount?" 23292 msgstr "" 23293 "Джон хоче порівну розподілити 8 цукерок між своїми друзями. Друзів троє: " 23294 "один хлопчик і дві дівчинки. У хлопчика вже є цукерка. Чи зможе він зробити " 23295 "так, щоб у всіх друзів була однакова кількість цукерок?" 23296 23297 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100 23298 msgctxt "Data|" 23299 msgid "" 23300 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 " 23301 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?" 23302 msgstr "" 23303 "Пол хоче поділити свої 12 цукерок порівну між друзями. Друзів троє: двоє " 23304 "хлопчиків і одна дівчинка. Чи зможе він розподілити цукерки порівну?" 23305 23306 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110 23307 msgctxt "Data|" 23308 msgid "" 23309 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and " 23310 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the " 23311 "pieces of candy so that they all have the same amount?" 23312 msgstr "" 23313 "Марія хоче поділити 11 цукерок між 3 своїми друзями. Друзів троє: один " 23314 "хлопчик і дві дівчинки. У дівчат вже є декілька цукерок. Чи може вона " 23315 "поділити цукерки так, щоб у всіх була однакова кількість цукерок." 23316 23317 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122 23318 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112 23319 msgctxt "Data|" 23320 msgid "" 23321 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl " 23322 "friends. Can you help her?" 23323 msgstr "" 23324 "Еліс хоче поділити 4 цукерок порівну між 4 своїми подругами. Можете " 23325 "допомогти їй?" 23326 23327 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132 23328 msgctxt "Data|" 23329 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends." 23330 msgstr "Тепер Еліс хоче віддати 8 цукерок своїм друзям." 23331 23332 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142 23333 msgctxt "Data|" 23334 msgid "" 23335 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so " 23336 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of " 23337 "candy." 23338 msgstr "" 23339 "Тепер Еліс хоче віддати 10 цукерок своїм друзям, 1 дівчинці та 3 хлопчикам, " 23340 "щоб у всіх була однакова кількість цукерок. У дівчинки вже є декілька " 23341 "цукерок." 23342 23343 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152 23344 msgctxt "Data|" 23345 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends." 23346 msgstr "Тепер Еліс хоче віддати 16 цукерок своїм друзям." 23347 23348 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162 23349 msgctxt "Data|" 23350 msgid "" 23351 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have " 23352 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all " 23353 "her friends have the same amount?" 23354 msgstr "" 23355 "Еліс хоче роздати цукерки своїм 4 друзям. У декого з них вже є цукерки. " 23356 "Можете допомогти їх поділити 14 цукерок між її друзями так, щоб у всіх була " 23357 "однакова кількість цукерок?" 23358 23359 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174 23360 msgctxt "Data|" 23361 msgid "" 23362 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl " 23363 "friends. Can you help him?" 23364 msgstr "" 23365 "Майкл хоче поділити 5 цукерок порівну між своїми подругами. Можете допомогти " 23366 "йому?" 23367 23368 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184 23369 msgctxt "Data|" 23370 msgid "" 23371 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of " 23372 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends." 23373 msgstr "" 23374 "У Єлени 5 друзів: двоє хлопчиків і три дівчинки. Вона хоче дати їм 10 " 23375 "цукерок. Допоможіть їй поділити цукерки між її друзями." 23376 23377 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194 23378 msgctxt "Data|" 23379 msgid "" 23380 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers " 23381 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has " 23382 "some pieces of candy." 23383 msgstr "" 23384 "У Мішель хоче поділити свої 12 цукерок порівну між своїми 4 братами та " 23385 "однією сестрою так, щоб у всіх була однакова кількість цукерок. У сестри вже " 23386 "є декілька цукерок." 23387 23388 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204 23389 msgctxt "Data|" 23390 msgid "" 23391 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 " 23392 "girls. Can you help him?" 23393 msgstr "" 23394 "Томас хоче роздати 20 цукерок своїм друзям, одному хлопчику та чотирьом " 23395 "дівчатам. Можете йому допомогти?" 23396 23397 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214 23398 msgctxt "Data|" 23399 msgid "" 23400 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. " 23401 "They already have one piece of candy each. Can you help him?" 23402 msgstr "" 23403 "Пол хоче поділити дві цукерки між п'ятьма своїми друзями порівну. У кожного " 23404 "з друзів вже є по одній цукерці. Можете допомогти Полові?" 23405 23406 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226 23407 msgctxt "Data|" 23408 msgid "" 23409 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl " 23410 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23411 msgstr "" 23412 "Чарльз хоче поділити порівну свої 6 цукерок між двома своїми подругами. " 23413 "Можете розподілити цукерки порівну?" 23414 23415 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236 23416 msgctxt "Data|" 23417 msgid "" 23418 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 23419 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How " 23420 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?" 23421 msgstr "" 23422 "У свій день народження Елізабет хоче роздати 8 цукерок трьом своїм друзям. З " 23423 "нею дружать дві дівчинки і один хлопчик. У дівчаток вже є декілька цукерок. " 23424 "Як їй поділити цукерки між своїми друзями, щоб у всіх була однакова " 23425 "кількість цукерок?" 23426 23427 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246 23428 msgctxt "Data|" 23429 msgid "" 23430 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his " 23431 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 23432 "friends." 23433 msgstr "" 23434 "Батько Джейсона дав йому 16 цукерок, щоб той поділив їх порівну між своїми " 23435 "друзями, двома хлопчиками і двома дівчатками. Допоможіть Джейсону роздати " 23436 "цукерки своїм друзям." 23437 23438 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256 23439 msgctxt "Data|" 23440 msgid "" 23441 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls " 23442 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of " 23443 "them to have the same amount." 23444 msgstr "" 23445 "Джордж хоче порівну розподілити 14 цукерок між своїми друзями. Друзів " 23446 "четверо: двоє хлопчиків і дві дівчинки. У хлопчиків вже є по одній цукерці. " 23447 "Джордж хоче, щоб у всіх була однакова кількість цукерок." 23448 23449 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266 23450 msgctxt "Data|" 23451 msgid "" 23452 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 23453 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 23454 msgstr "" 23455 "Марія хоче поділити свої 25 цукерок порівну між 5 своїми друзями: 3 " 23456 "дівчатами і 2 хлопчиками. Чи зможе вона поділити цукерки порівну?" 23457 23458 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13 23459 msgctxt "Data|" 23460 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest." 23461 msgstr "Максимально 25 цукерок і 5 дітей, можливий лишок." 23462 23463 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28 23464 msgctxt "Data|" 23465 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends." 23466 msgstr "Тепер він хоче поділити 5 цукерок між своїми друзями." 23467 23468 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38 23469 msgctxt "Data|" 23470 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?" 23471 msgstr "Чи можете ви тепер поділити 7 цукерок Пола між його друзям?" 23472 23473 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48 23474 msgctxt "Data|" 23475 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?" 23476 msgstr "Чи можете ви тепер поділити 8 цукерок Пола між його друзям?" 23477 23478 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58 23479 msgctxt "Data|" 23480 msgid "" 23481 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 23482 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 " 23483 "remaining pieces of candy?" 23484 msgstr "" 23485 "У Пола лишилося 11 цукерок. Дві він з'їсть сам, а решту віддасть друзям. " 23486 "Можете допомогти йому поділити решту 9 цукерок порівну?" 23487 23488 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70 23489 msgctxt "Data|" 23490 msgid "" 23491 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. " 23492 "Can he split the pieces of candy equally?" 23493 msgstr "" 23494 "Боб хоче поділитися своїми 3 цукерками порівну між 3 своїми подружками. Чи " 23495 "зможе він розподілити цукерки порівну?" 23496 23497 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80 23498 msgctxt "Data|" 23499 msgid "" 23500 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 " 23501 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of " 23502 "candy so that they all have the same amount?" 23503 msgstr "" 23504 "Гаррі хоче поділити 8 цукерок між 3 своїми друзями. Друзів троє: один " 23505 "хлопчик і дві дівчинки. У хлопчика вже є цукерка. Чи може він поділити " 23506 "цукерки так, щоб у всіх була однакова кількість цукерок?" 23507 23508 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90 23509 msgctxt "Data|" 23510 msgid "" 23511 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 " 23512 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces " 23513 "of candy so that they all have the same amount?" 23514 msgstr "" 23515 "Марія хоче поділити 8 цукерок між 3 своїми друзями. Друзів троє: один " 23516 "хлопчик і дві дівчинки. У дівчат вже є декілька цукерок. Чи може вона " 23517 "поділити цукерки так, щоб у всіх була однакова кількість цукерок." 23518 23519 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100 23520 msgctxt "Data|" 23521 msgid "" 23522 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and " 23523 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces " 23524 "of candy so that they all have the same amount?" 23525 msgstr "" 23526 "Гаррі хоче поділити 12 цукерок між 3 своїми друзями. Друзів троє: один " 23527 "хлопчик і дві дівчинки. У хлопчика вже є декілька цукерок. Чи може він " 23528 "поділити цукерки так, щоб у всіх була однакова кількість цукерок?" 23529 23530 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122 23531 msgctxt "Data|" 23532 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends." 23533 msgstr "Тепер Еліс хоче поділити 8 цукерок порівну між своїми друзями." 23534 23535 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132 23536 msgctxt "Data|" 23537 msgid "" 23538 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 " 23539 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy." 23540 msgstr "" 23541 "Можете допомогти Еліс роздати 10 цукерок своїм друзям: одній дівчинці і " 23542 "трьом хлопчикам так, щоб в усіх було порівну цукерок? У дівчинки вже є " 23543 "декілька цукерок." 23544 23545 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142 23546 msgctxt "Data|" 23547 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends." 23548 msgstr "Еліс хоче поділити 16 цукерки порівну між своїми друзями." 23549 23550 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152 23551 msgctxt "Data|" 23552 msgid "" 23553 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her " 23554 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split " 23555 "the pieces of candy equally?" 23556 msgstr "" 23557 "У Еліс лишилося 14 цукерок. Вона хоче поділити усі цукерки порівну між " 23558 "своїми друзям. У декого з хлопчиків вже є цукерки. Можете допомогти " 23559 "розподілити цукерки так, щоб в усіх було порівну цукерок?" 23560 23561 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164 23562 msgctxt "Data|" 23563 msgid "" 23564 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest " 23565 "will remain to Jon." 23566 msgstr "" 23567 "Допоможіть Йону розділити 11 цукерок порівну між п'ятьма дівчатками. " 23568 "Цукерки, що залишаться після поділу, дістануться Йонові." 23569 23570 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174 23571 msgctxt "Data|" 23572 msgid "" 23573 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and " 23574 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already " 23575 "have 2 pieces of candy?" 23576 msgstr "" 23577 "Йон хоче розподілити решту своїх цукерок між братами і сестрами так, щоб у " 23578 "них було порівну цукерок. Можете це зробити, знаючи, що у братів вже є дві " 23579 "цукерки?" 23580 23581 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184 23582 msgctxt "Data|" 23583 msgid "" 23584 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl." 23585 msgstr "" 23586 "Допоможіть Туксу розділити 19 цукерок між його друзями: чотирма хлопчиками " 23587 "та однією дівчинкою." 23588 23589 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194 23590 msgctxt "Data|" 23591 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls." 23592 msgstr "" 23593 "Допоможіть Марії розділити порівну 18 цукерок між трьома хлопчиками та двома " 23594 "дівчатками." 23595 23596 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206 23597 msgctxt "Data|" 23598 msgid "" 23599 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl " 23600 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23601 msgstr "" 23602 "Чарльз хоче поділити порівну свої 6 цукерок між двома своїми подругами. " 23603 "Можете розподілити цукерки порівну?" 23604 23605 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216 23606 msgctxt "Data|" 23607 msgid "" 23608 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 23609 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy " 23610 "between her friends?" 23611 msgstr "" 23612 "У свій день народження Елізабет хоче роздати 8 цукерок трьом своїм друзям. З " 23613 "нею дружать дві дівчинки і один хлопчик. Як їй поділити цукерки між своїми " 23614 "друзями?" 23615 23616 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226 23617 msgctxt "Data|" 23618 msgid "" 23619 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his " 23620 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 23621 "friends." 23622 msgstr "" 23623 "Батько Джейсона дав йому 17 цукерок, щоб той поділив їх порівну між своїми " 23624 "друзями, двома хлопчиками і двома дівчатками. Допоможіть Джейсону роздати " 23625 "цукерки своїм друзям." 23626 23627 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236 23628 msgctxt "Data|" 23629 msgid "" 23630 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 " 23631 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his " 23632 "friends?" 23633 msgstr "" 23634 "Джордж хоче поділити свої 14 цукерок порівну між 4 своїми друзями: 2 " 23635 "дівчатами і 2 хлопчиками. Чи зможе він поділити цукерки так, щоб в усіх було " 23636 "порівну цукерок?" 23637 23638 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246 23639 msgctxt "Data|" 23640 msgid "" 23641 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 23642 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her " 23643 "friends?" 23644 msgstr "" 23645 "Марія хоче поділити свої 23 цукерки порівну між 5 своїми друзями: 3 " 23646 "дівчатами і 2 хлопчиками. Чи зможе вона поділити цукерки порівну між своїми " 23647 "друзями?" 23648 23649 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13 23650 msgctxt "Data|" 23651 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest." 23652 msgstr "Максимально 30 цукерок і 6 дітей, можливий лишок." 23653 23654 #: activities/share/share.js:98 23655 #, qt-format 23656 msgctxt "" 23657 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 23658 "%n pieces of candy equally between them." 23659 msgid "Place %n boy(s) " 23660 msgid_plural "Place %n boy(s) " 23661 msgstr[0] "Розташуйте %n хлопчика " 23662 msgstr[1] "Розташуйте %n хлопчиків " 23663 msgstr[2] "Розташуйте %n хлопчиків " 23664 msgstr[3] "Розташуйте %n хлопчика " 23665 23666 #: activities/share/share.js:102 23667 #, qt-format 23668 msgctxt "" 23669 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " 23670 "split %n pieces of candy equally between them." 23671 msgid "and %n girl(s) in the center. " 23672 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " 23673 msgstr[0] "і %n дівчинку у центрі. " 23674 msgstr[1] "і %n дівчат у центрі. " 23675 msgstr[2] "і %n дівчат у центрі. " 23676 msgstr[3] "і %n дівчинку у центрі. " 23677 23678 #: activities/share/share.js:106 23679 #, qt-format 23680 msgctxt "" 23681 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 23682 "%n pieces of candy equally between them." 23683 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them." 23684 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them." 23685 msgstr[0] "Потім розподіліть порівну між ними %n цукерку." 23686 msgstr[1] "Потім розподіліть порівну між ними %n цукерки." 23687 msgstr[2] "Потім розподіліть порівну між ними %n цукерок." 23688 msgstr[3] "Потім розподіліть порівну між ними %n цукерку." 23689 23690 #: activities/share/Share.qml:348 23691 #, qt-format 23692 msgctxt "Share|" 23693 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle" 23694 msgstr "У одне поле не можна покласти більше %1 цукерок" 23695 23696 #. Activity title 23697 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15 23698 msgctxt "ActivityInfo|" 23699 msgid "A simple drawing activity" 23700 msgstr "Проста вправа з малювання" 23701 23702 #. Help title 23703 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17 23704 msgctxt "ActivityInfo|" 23705 msgid "Create your own drawing." 23706 msgstr "Створіть власний малюнок." 23707 23708 #. Help goal 23709 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20 23710 msgctxt "ActivityInfo|" 23711 msgid "Enhance creative skills." 23712 msgstr "Покращення навичок творчості." 23713 23714 #. Help manual 23715 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23 23716 msgctxt "ActivityInfo|" 23717 msgid "" 23718 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." 23719 msgstr "" 23720 "Виберіть колір і намалюйте прямокутники так, як вам того хочеться, щоб " 23721 "створити малюнок." 23722 23723 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 23724 msgctxt "ActivityInfo|" 23725 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area" 23726 msgstr "Tab: перемикання між засобом вибору кольору та областю малювання" 23727 23728 #. Activity title 23729 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15 23730 msgctxt "ActivityInfo|" 23731 msgid "Numbers with dice" 23732 msgstr "Числа на кубиках" 23733 23734 #. Help title 23735 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17 23736 msgctxt "ActivityInfo|" 23737 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground." 23738 msgstr "Злічіть кількість крапок на кубиках до того, як вони впадуть." 23739 23740 #. Help goal 23741 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20 23742 msgctxt "ActivityInfo|" 23743 msgid "In a limited time, count the number of dots." 23744 msgstr "За обмежений проміжок часу злічіть крапки." 23745 23746 #. Help prerequisite 23747 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22 23748 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22 23749 msgctxt "ActivityInfo|" 23750 msgid "Counting skills." 23751 msgstr "Навички лічби." 23752 23753 #. Help manual 23754 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24 23755 msgctxt "ActivityInfo|" 23756 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice." 23757 msgstr "" 23758 "Введіть кількість крапок, які ви бачите на кожній з кісток, які випали." 23759 23760 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14 23761 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14 23762 msgctxt "Data|" 23763 msgid "Numbers up to 3." 23764 msgstr "Числа до 3." 23765 23766 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18 23767 msgctxt "Data|" 23768 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2." 23769 msgstr "Введіть число на кістці, 1 або 2." 23770 23771 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26 23772 msgctxt "Data|" 23773 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3." 23774 msgstr "Введіть число на кістці, від 1 до 3." 23775 23776 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14 23777 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14 23778 msgctxt "Data|" 23779 msgid "Numbers up to 4." 23780 msgstr "Числа до 4." 23781 23782 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18 23783 msgctxt "Data|" 23784 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4." 23785 msgstr "Введіть число на кістці, від 1 до 4." 23786 23787 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14 23788 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14 23789 msgctxt "Data|" 23790 msgid "Numbers up to 5." 23791 msgstr "Числа до 5." 23792 23793 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18 23794 msgctxt "Data|" 23795 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5." 23796 msgstr "Введіть число на кістці, від 1 до 5." 23797 23798 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14 23799 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14 23800 msgctxt "Data|" 23801 msgid "Numbers up to 6." 23802 msgstr "Числа до 6." 23803 23804 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18 23805 msgctxt "Data|" 23806 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6." 23807 msgstr "Введіть число на кістці, від 1 до 6." 23808 23809 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14 23810 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14 23811 msgctxt "Data|" 23812 msgid "Numbers up to 7." 23813 msgstr "Числа до 7." 23814 23815 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18 23816 msgctxt "Data|" 23817 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7." 23818 msgstr "Введіть число на кістці, від 1 до 7." 23819 23820 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14 23821 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14 23822 msgctxt "Data|" 23823 msgid "Numbers up to 8." 23824 msgstr "Числа до 8." 23825 23826 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18 23827 msgctxt "Data|" 23828 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8." 23829 msgstr "Введіть число на кістці, від 1 до 8." 23830 23831 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14 23832 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14 23833 msgctxt "Data|" 23834 msgid "Numbers up to 9." 23835 msgstr "Числа до 9." 23836 23837 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18 23838 msgctxt "Data|" 23839 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9." 23840 msgstr "Введіть число на кістці, від 1 до 9." 23841 23842 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13 23843 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13 23844 msgctxt "Data|" 23845 msgid "Numbers from 0 to 9." 23846 msgstr "Числа від 0 до 9." 23847 23848 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17 23849 msgctxt "Data|" 23850 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9." 23851 msgstr "Введіть число на кістці, від 0 до 9." 23852 23853 #. Activity title 23854 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15 23855 msgctxt "ActivityInfo|" 23856 msgid "Numbers with dominoes" 23857 msgstr "Числа на кістках доміно" 23858 23859 #. Help title 23860 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17 23861 msgctxt "ActivityInfo|" 23862 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground." 23863 msgstr "Злічіть число на кістці доміно, до того, як вона впаде" 23864 23865 #. Help goal 23866 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20 23867 msgctxt "ActivityInfo|" 23868 msgid "Count a number in a limited time." 23869 msgstr "Визначте число за обмежений проміжок часу." 23870 23871 #. Help manual 23872 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24 23873 msgctxt "ActivityInfo|" 23874 msgid "Type the number you see on each falling domino." 23875 msgstr "Введіть число, яке ви бачите на кожній з кісток доміно." 23876 23877 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18 23878 msgctxt "Data|" 23879 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2." 23880 msgstr "Введіть число на кістці, 1 або 2." 23881 23882 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26 23883 msgctxt "Data|" 23884 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3." 23885 msgstr "Введіть число на кістці, від 1 або 3." 23886 23887 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18 23888 msgctxt "Data|" 23889 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4." 23890 msgstr "Введіть число на кістці, від 1 або 4." 23891 23892 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18 23893 msgctxt "Data|" 23894 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5." 23895 msgstr "Введіть число на кістці, від 1 або 5." 23896 23897 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18 23898 msgctxt "Data|" 23899 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6." 23900 msgstr "Введіть число на кістці, від 1 або 6." 23901 23902 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18 23903 msgctxt "Data|" 23904 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7." 23905 msgstr "Введіть число на кістці, від 1 або 7." 23906 23907 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18 23908 msgctxt "Data|" 23909 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8." 23910 msgstr "Введіть число на кістці, від 1 або 8." 23911 23912 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18 23913 msgctxt "Data|" 23914 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9." 23915 msgstr "Введіть число на кістці, від 1 або 9." 23916 23917 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17 23918 msgctxt "Data|" 23919 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9." 23920 msgstr "Введіть число на кістці, від 0 або 9." 23921 23922 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21 23923 msgctxt "ActivityConfig|" 23924 msgid "Learning Mode" 23925 msgstr "Режим навчання" 23926 23927 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22 23928 msgctxt "ActivityConfig|" 23929 msgid "Assessment Mode" 23930 msgstr "Режим оцінки" 23931 23932 #. Activity title 23933 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18 23934 msgctxt "ActivityInfo|" 23935 msgid "Solar system" 23936 msgstr "Сонячна система" 23937 23938 #. Help title 23939 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20 23940 msgctxt "ActivityInfo|" 23941 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%." 23942 msgstr "Дайте відповідь на питання із 100% точністю." 23943 23944 #. Help goal 23945 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23 23946 msgctxt "ActivityInfo|" 23947 msgid "" 23948 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about " 23949 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or " 23950 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software." 23951 msgstr "" 23952 "Дізнайтеся більше про Сонячну систему. Якщо хочете розширити знання з " 23953 "астрономії, спробуйте KStars (https://edu.kde.org/kstars/) або Stellarium " 23954 "(https://stellarium.org/), вільне астрономічне програмне забезпечення." 23955 23956 #. Help manual 23957 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26 23958 msgctxt "ActivityInfo|" 23959 msgid "" 23960 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. " 23961 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to " 23962 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter." 23963 msgstr "" 23964 "Клацніть на планеті або Сонці і дайте відповідь на поставлені питання. У " 23965 "кожного питання 4 варіанти відповідей. Один з варіантів є правильним. " 23966 "Відповідайте на питання, аж доки не досягнете рівня у 100% правильності." 23967 23968 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29 23969 msgctxt "ActivityInfo|" 23970 msgid "Space or Enter: select" 23971 msgstr "Пробіл або Enter: позначення" 23972 23973 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30 23974 msgctxt "ActivityInfo|" 23975 msgid "Escape: return to previous screen" 23976 msgstr "Escape: повернутися до попередньої сторінки" 23977 23978 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31 23979 msgctxt "ActivityInfo|" 23980 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)" 23981 msgstr "Tab: переглянути підказку (лише якщо піктограма підказки є видимою)" 23982 23983 #: activities/solar_system/Dataset.js:14 23984 msgctxt "Dataset|" 23985 msgid "Sun" 23986 msgstr "Сонце" 23987 23988 #: activities/solar_system/Dataset.js:18 23989 msgctxt "Dataset|" 23990 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?" 23991 msgstr "" 23992 "Наскільки великим є Сонце, якщо порівнювати його з планетами Сонячної " 23993 "системи?" 23994 23995 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 23996 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 23997 msgctxt "Dataset|" 23998 msgid "Sixth largest" 23999 msgstr "Шостим найбільшим" 24000 24001 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 24002 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24003 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24004 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24005 msgctxt "Dataset|" 24006 msgid "Third largest" 24007 msgstr "Третім найбільшим" 24008 24009 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 24010 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24011 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24012 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24013 msgctxt "Dataset|" 24014 msgid "Largest" 24015 msgstr "Найбільшим" 24016 24017 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 24018 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24019 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24020 msgctxt "Dataset|" 24021 msgid "Seventh largest" 24022 msgstr "Сьомим найбільшим" 24023 24024 #: activities/solar_system/Dataset.js:24 24025 msgctxt "Dataset|" 24026 msgid "The temperature of the Sun is around:" 24027 msgstr "Температура на поверхні Сонця складає приблизно:" 24028 24029 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24030 msgctxt "Dataset|" 24031 msgid "1000 °C" 24032 msgstr "1000 °C" 24033 24034 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24035 msgctxt "Dataset|" 24036 msgid "4500 °C" 24037 msgstr "4500 °C" 24038 24039 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24040 msgctxt "Dataset|" 24041 msgid "5505 °C" 24042 msgstr "5505 °C" 24043 24044 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24045 msgctxt "Dataset|" 24046 msgid "3638 °C" 24047 msgstr "3638 °C" 24048 24049 #: activities/solar_system/Dataset.js:30 24050 msgctxt "Dataset|" 24051 msgid "How old is the Sun?" 24052 msgstr "Скільки років Сонцю?" 24053 24054 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24055 msgctxt "Dataset|" 24056 msgid "1.2 billion years" 24057 msgstr "1,2 мільярдів років" 24058 24059 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24060 msgctxt "Dataset|" 24061 msgid "3 billion years" 24062 msgstr "з мільярди років" 24063 24064 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24065 msgctxt "Dataset|" 24066 msgid "7 billion years" 24067 msgstr "7 мільярдів років" 24068 24069 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24070 msgctxt "Dataset|" 24071 msgid "4.5 billion years" 24072 msgstr "4,5 мільярдів років" 24073 24074 #: activities/solar_system/Dataset.js:36 24075 msgctxt "Dataset|" 24076 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?" 24077 msgstr "Як довго подорожує світло від Сонця до Землі?" 24078 24079 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24080 msgctxt "Dataset|" 24081 msgid "8 minutes" 24082 msgstr "8 хвилин" 24083 24084 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24085 msgctxt "Dataset|" 24086 msgid "30 minutes" 24087 msgstr "30 хвилин" 24088 24089 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24090 msgctxt "Dataset|" 24091 msgid "60 minutes" 24092 msgstr "60 хвилин" 24093 24094 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24095 msgctxt "Dataset|" 24096 msgid "15 minutes" 24097 msgstr "15 хвилин" 24098 24099 #: activities/solar_system/Dataset.js:42 24100 msgctxt "Dataset|" 24101 msgid "The Sun is as big as:" 24102 msgstr "За об'ємом Сонце таке велике, як:" 24103 24104 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24105 msgctxt "Dataset|" 24106 msgid "1 million Earths" 24107 msgstr "1 мільйон Земель" 24108 24109 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24110 msgctxt "Dataset|" 24111 msgid "2.6 million Earths" 24112 msgstr "2,6 мільйонів Земель" 24113 24114 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24115 msgctxt "Dataset|" 24116 msgid "1.3 million Earths" 24117 msgstr "1,3 мільйонів Земель" 24118 24119 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24120 msgctxt "Dataset|" 24121 msgid "5 million Earths" 24122 msgstr "5 мільйонів Земель" 24123 24124 #: activities/solar_system/Dataset.js:51 24125 msgctxt "Dataset|" 24126 msgid "Mercury" 24127 msgstr "Меркурій" 24128 24129 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98 24130 #: activities/solar_system/Dataset.js:200 24131 msgctxt "Dataset|" 24132 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C." 24133 msgstr "Максимальна зафіксована температура на Землі складає 58 °C." 24134 24135 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150 24136 msgctxt "Dataset|" 24137 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days." 24138 msgstr "Тривалість року на Венері складає 225 земних днів." 24139 24140 #: activities/solar_system/Dataset.js:57 24141 msgctxt "Dataset|" 24142 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?" 24143 msgstr "Якою за номером від Соня планетою у Сонячній системі є Меркурій?" 24144 24145 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24146 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24147 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24148 msgctxt "Dataset|" 24149 msgid "Seventh" 24150 msgstr "Сьомою" 24151 24152 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24153 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24154 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24155 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24156 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24157 msgctxt "Dataset|" 24158 msgid "Sixth" 24159 msgstr "Шостою" 24160 24161 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154 24162 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24163 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24164 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24165 msgctxt "Dataset|" 24166 msgid "First" 24167 msgstr "Першою" 24168 24169 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24170 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24171 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24172 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24173 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24174 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24175 msgctxt "Dataset|" 24176 msgid "Fourth" 24177 msgstr "Четвертою" 24178 24179 #: activities/solar_system/Dataset.js:63 24180 msgctxt "Dataset|" 24181 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?" 24182 msgstr "" 24183 "Наскільки малим є Меркурій, якщо порівнювати його з іншими планетами " 24184 "Сонячної системи?" 24185 24186 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24187 msgctxt "Dataset|" 24188 msgid "Smallest" 24189 msgstr "Найменшим" 24190 24191 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24192 msgctxt "Dataset|" 24193 msgid "Second smallest" 24194 msgstr "Другим найменшим" 24195 24196 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24197 msgctxt "Dataset|" 24198 msgid "Third smallest" 24199 msgstr "Третім найменшим" 24200 24201 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24202 msgctxt "Dataset|" 24203 msgid "Fifth smallest" 24204 msgstr "П'ятим найменшим" 24205 24206 #: activities/solar_system/Dataset.js:69 24207 msgctxt "Dataset|" 24208 msgid "How many moons has Mercury?" 24209 msgstr "Скільки супутників у Меркурія?" 24210 24211 #: activities/solar_system/Dataset.js:75 24212 msgctxt "Dataset|" 24213 msgid "The maximum temperature on Mercury is:" 24214 msgstr "Максимальна температура на Меркурії:" 24215 24216 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268 24217 msgctxt "Dataset|" 24218 msgid "50 °C" 24219 msgstr "50 °C" 24220 24221 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211 24222 msgctxt "Dataset|" 24223 msgid "35 °C" 24224 msgstr "35 °C" 24225 24226 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 24227 msgctxt "Dataset|" 24228 msgid "427 °C" 24229 msgstr "427 °C" 24230 24231 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 24232 msgctxt "Dataset|" 24233 msgid "273 °C" 24234 msgstr "273 °C" 24235 24236 #: activities/solar_system/Dataset.js:81 24237 msgctxt "Dataset|" 24238 msgid "How long is a year on Mercury?" 24239 msgstr "Якою є тривалість року на Меркурії?" 24240 24241 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 24242 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24243 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24244 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24245 msgctxt "Dataset|" 24246 msgid "365 Earth days" 24247 msgstr "365 земних днів" 24248 24249 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 24250 msgctxt "Dataset|" 24251 msgid "433 Earth days" 24252 msgstr "433 земних днів" 24253 24254 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127 24255 msgctxt "Dataset|" 24256 msgid "88 Earth days" 24257 msgstr "88 земних днів" 24258 24259 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 24260 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24261 msgctxt "Dataset|" 24262 msgid "107 Earth days" 24263 msgstr "107 земних днів" 24264 24265 #: activities/solar_system/Dataset.js:87 24266 msgctxt "Dataset|" 24267 msgid "How long is one rotation on Mercury?" 24268 msgstr "Як довго триває одне обертання Меркурія?" 24269 24270 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 24271 msgctxt "Dataset|" 24272 msgid "50 Earth days" 24273 msgstr "50 земних днів" 24274 24275 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 24276 msgctxt "Dataset|" 24277 msgid "59 Earth days" 24278 msgstr "59 земних днів" 24279 24280 #: activities/solar_system/Dataset.js:96 24281 msgctxt "Dataset|" 24282 msgid "Venus" 24283 msgstr "Венера" 24284 24285 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201 24286 msgctxt "Dataset|" 24287 msgid "The length of a year on Earth is 365 days." 24288 msgstr "Тривалість року на Землі складає 365 днів." 24289 24290 #: activities/solar_system/Dataset.js:102 24291 msgctxt "Dataset|" 24292 msgid "At which position is Venus in the Solar System?" 24293 msgstr "На якій позиції перебуває Венера у Сонячній системі?" 24294 24295 #: activities/solar_system/Dataset.js:103 24296 msgctxt "Dataset|" 24297 msgid "Second" 24298 msgstr "Друга" 24299 24300 #: activities/solar_system/Dataset.js:108 24301 msgctxt "Dataset|" 24302 msgid "Venus is as heavy as:" 24303 msgstr "Венера важить стільки ж, скільки важить:" 24304 24305 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24306 msgctxt "Dataset|" 24307 msgid "0.7 Earths" 24308 msgstr "0,7 Земель" 24309 24310 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24311 msgctxt "Dataset|" 24312 msgid "0.8 Earths" 24313 msgstr "0,8 Земель" 24314 24315 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24316 msgctxt "Dataset|" 24317 msgid "1.3 Earths" 24318 msgstr "1,3 Земель" 24319 24320 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24321 msgctxt "Dataset|" 24322 msgid "2.5 Earths" 24323 msgstr "2,5 Земель" 24324 24325 #: activities/solar_system/Dataset.js:114 24326 msgctxt "Dataset|" 24327 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?" 24328 msgstr "" 24329 "Наскільки великою є Венера, якщо порівнювати її з планетами Сонячної системи?" 24330 24331 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 24332 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24333 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 24334 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24335 msgctxt "Dataset|" 24336 msgid "Fifth largest" 24337 msgstr "П'ята найбільша" 24338 24339 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 24340 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24341 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24342 msgctxt "Dataset|" 24343 msgid "Fourth largest" 24344 msgstr "Четверта найбільша" 24345 24346 #: activities/solar_system/Dataset.js:120 24347 msgctxt "Dataset|" 24348 msgid "How long is a year on Venus?" 24349 msgstr "Якою є тривалість року на Венері?" 24350 24351 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24352 msgctxt "Dataset|" 24353 msgid "225 Earth days" 24354 msgstr "225 земних днів" 24355 24356 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24357 msgctxt "Dataset|" 24358 msgid "116 Earth days" 24359 msgstr "116 земних днів" 24360 24361 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24362 msgctxt "Dataset|" 24363 msgid "100 Earth days" 24364 msgstr "100 земних днів" 24365 24366 #: activities/solar_system/Dataset.js:126 24367 msgctxt "Dataset|" 24368 msgid "How long is one rotation on Venus?" 24369 msgstr "Як довго триває одне обертання Венери?" 24370 24371 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24372 msgctxt "Dataset|" 24373 msgid "243 Earth days" 24374 msgstr "243 земних днів" 24375 24376 #: activities/solar_system/Dataset.js:132 24377 msgctxt "Dataset|" 24378 msgid "The maximum temperature on Venus is:" 24379 msgstr "Максимальна температура на Венері:" 24380 24381 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24382 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24383 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24384 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24385 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24386 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24387 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24388 msgctxt "Dataset|" 24389 msgid "100 °C" 24390 msgstr "100 °C" 24391 24392 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24393 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24394 msgctxt "Dataset|" 24395 msgid "20 °C" 24396 msgstr "20 °C" 24397 24398 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24399 msgctxt "Dataset|" 24400 msgid "467 °C" 24401 msgstr "467 °C" 24402 24403 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24404 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24405 msgctxt "Dataset|" 24406 msgid "45 °C" 24407 msgstr "45 °C" 24408 24409 #: activities/solar_system/Dataset.js:138 24410 msgctxt "Dataset|" 24411 msgid "How many moons has Venus?" 24412 msgstr "Скільки супутників у Венери?" 24413 24414 #: activities/solar_system/Dataset.js:147 24415 msgctxt "Dataset|" 24416 msgid "Earth" 24417 msgstr "Земля" 24418 24419 #: activities/solar_system/Dataset.js:149 24420 #: activities/solar_system/Dataset.js:251 24421 msgctxt "Dataset|" 24422 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C." 24423 msgstr "Максимальна зафіксована температура на Марсі складає 20 °C." 24424 24425 #: activities/solar_system/Dataset.js:153 24426 msgctxt "Dataset|" 24427 msgid "At which position is Earth in the Solar System?" 24428 msgstr "На якій позиції перебуває Земля у Сонячній системі?" 24429 24430 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24431 msgctxt "Dataset|" 24432 msgid "Third" 24433 msgstr "Третя" 24434 24435 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24436 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24437 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24438 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24439 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24440 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24441 msgctxt "Dataset|" 24442 msgid "Fifth" 24443 msgstr "П'ята" 24444 24445 #: activities/solar_system/Dataset.js:159 24446 msgctxt "Dataset|" 24447 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?" 24448 msgstr "" 24449 "Скільки знадобиться часу Землі, щоб здійснити один оберт навколо Сонця?" 24450 24451 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24452 msgctxt "Dataset|" 24453 msgid "200 days" 24454 msgstr "200 днів" 24455 24456 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24457 msgctxt "Dataset|" 24458 msgid "30 days" 24459 msgstr "30 днів" 24460 24461 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24462 msgctxt "Dataset|" 24463 msgid "7 days" 24464 msgstr "7 днів" 24465 24466 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24467 msgctxt "Dataset|" 24468 msgid "365 days" 24469 msgstr "365 днів" 24470 24471 #: activities/solar_system/Dataset.js:165 24472 msgctxt "Dataset|" 24473 msgid "How many moons has Earth?" 24474 msgstr "Скільки супутників у Землі?" 24475 24476 #: activities/solar_system/Dataset.js:171 24477 msgctxt "Dataset|" 24478 msgid "How long is one rotation on Earth?" 24479 msgstr "Як довго триває одне обертання Землі?" 24480 24481 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24482 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24483 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24484 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24485 msgctxt "Dataset|" 24486 msgid "12 hours" 24487 msgstr "12 годин" 24488 24489 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24490 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24491 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24492 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24493 msgctxt "Dataset|" 24494 msgid "24 hours" 24495 msgstr "24 години" 24496 24497 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24498 msgctxt "Dataset|" 24499 msgid "365 hours" 24500 msgstr "365 годин" 24501 24502 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24503 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24504 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24505 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24506 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24507 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24508 msgctxt "Dataset|" 24509 msgid "48 hours" 24510 msgstr "48 годин" 24511 24512 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 24513 msgctxt "Dataset|" 24514 msgid "How many seasons has Earth?" 24515 msgstr "Скільки пір року на Землі?" 24516 24517 #: activities/solar_system/Dataset.js:183 24518 msgctxt "Dataset|" 24519 msgid "The maximum temperature on Earth is:" 24520 msgstr "Максимальна температура на Землі:" 24521 24522 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24523 msgctxt "Dataset|" 24524 msgid "58 °C" 24525 msgstr "58 °C" 24526 24527 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24528 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24529 msgctxt "Dataset|" 24530 msgid "30 °C" 24531 msgstr "30 °C" 24532 24533 #: activities/solar_system/Dataset.js:189 24534 msgctxt "Dataset|" 24535 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?" 24536 msgstr "" 24537 "Наскільки великою є Земля, якщо порівнювати її з планетами Сонячної системи?" 24538 24539 #: activities/solar_system/Dataset.js:198 24540 msgctxt "Dataset|" 24541 msgid "Mars" 24542 msgstr "Марс" 24543 24544 #: activities/solar_system/Dataset.js:204 24545 msgctxt "Dataset|" 24546 msgid "At which position is Mars in the Solar System?" 24547 msgstr "На якій позиції перебуває Марс у Сонячній системі?" 24548 24549 #: activities/solar_system/Dataset.js:210 24550 msgctxt "Dataset|" 24551 msgid "The maximum temperature on Mars is:" 24552 msgstr "Максимальна температура на Марсі:" 24553 24554 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24555 msgctxt "Dataset|" 24556 msgid "60 °C" 24557 msgstr "60 °C" 24558 24559 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 24560 msgctxt "Dataset|" 24561 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?" 24562 msgstr "Наскільки великий Марс, якщо порівнювати із Землею?" 24563 24564 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24565 msgctxt "Dataset|" 24566 msgid "The same" 24567 msgstr "Такий самий" 24568 24569 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24570 msgctxt "Dataset|" 24571 msgid "Half" 24572 msgstr "Удвічі менший" 24573 24574 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24575 msgctxt "Dataset|" 24576 msgid "Two times" 24577 msgstr "Удвічі більший" 24578 24579 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24580 msgctxt "Dataset|" 24581 msgid "Three times" 24582 msgstr "Утричі більший" 24583 24584 #: activities/solar_system/Dataset.js:222 24585 msgctxt "Dataset|" 24586 msgid "How many moons has Mars?" 24587 msgstr "Скільки супутників у Марса?" 24588 24589 #: activities/solar_system/Dataset.js:228 24590 msgctxt "Dataset|" 24591 msgid "How long is one rotation on Mars?" 24592 msgstr "Як довго триває одне обертання Марса?" 24593 24594 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24595 msgctxt "Dataset|" 24596 msgid "24.5 hours" 24597 msgstr "24,5 годин" 24598 24599 #: activities/solar_system/Dataset.js:234 24600 msgctxt "Dataset|" 24601 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?" 24602 msgstr "" 24603 "Скільки знадобиться часу Марсу, щоб здійснити один оберт навколо Сонця?" 24604 24605 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24606 msgctxt "Dataset|" 24607 msgid "687 Earth days" 24608 msgstr "687 земних днів" 24609 24610 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24611 msgctxt "Dataset|" 24612 msgid "30 Earth days" 24613 msgstr "30 земних днів" 24614 24615 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24616 msgctxt "Dataset|" 24617 msgid "7 Earth days" 24618 msgstr "7 земних днів" 24619 24620 #: activities/solar_system/Dataset.js:240 24621 msgctxt "Dataset|" 24622 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?" 24623 msgstr "" 24624 "Наскільки малим є Марс, якщо порівнювати його з іншими планетами Сонячної " 24625 "системи?" 24626 24627 #: activities/solar_system/Dataset.js:249 24628 msgctxt "Dataset|" 24629 msgid "Jupiter" 24630 msgstr "Юпітер" 24631 24632 #: activities/solar_system/Dataset.js:252 24633 #: activities/solar_system/Dataset.js:342 24634 msgctxt "Dataset|" 24635 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years." 24636 msgstr "Тривалість року на Сатурні складає 29,5 земних років." 24637 24638 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 24639 msgctxt "Dataset|" 24640 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?" 24641 msgstr "На якій позиції перебуває Юпітер у Сонячній системі?" 24642 24643 #: activities/solar_system/Dataset.js:261 24644 msgctxt "Dataset|" 24645 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?" 24646 msgstr "" 24647 "Наскільки великим є Юпітер, якщо порівнювати його з планетами Сонячної " 24648 "системи?" 24649 24650 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 24651 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24652 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24653 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24654 msgctxt "Dataset|" 24655 msgid "Second largest" 24656 msgstr "Другий найбільший" 24657 24658 #: activities/solar_system/Dataset.js:267 24659 msgctxt "Dataset|" 24660 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:" 24661 msgstr "Мінімальна температура на Юпітері:" 24662 24663 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24664 msgctxt "Dataset|" 24665 msgid "-145 °C" 24666 msgstr "-145 °C" 24667 24668 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24669 msgctxt "Dataset|" 24670 msgid "-180 °C" 24671 msgstr "-180 °C" 24672 24673 #: activities/solar_system/Dataset.js:273 24674 msgctxt "Dataset|" 24675 msgid "How many moons has Jupiter?" 24676 msgstr "Скільки супутників у Юпітера?" 24677 24678 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 24679 msgctxt "Dataset|" 24680 msgid "How long is one rotation on Jupiter?" 24681 msgstr "Як довго триває одне обертання Юпітера?" 24682 24683 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24684 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24685 msgctxt "Dataset|" 24686 msgid "10 hours" 24687 msgstr "10 годин" 24688 24689 #: activities/solar_system/Dataset.js:285 24690 msgctxt "Dataset|" 24691 msgid "" 24692 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?" 24693 msgstr "" 24694 "Скільки знадобиться часу Юпітеру, щоб здійснити один оберт навколо Сонця?" 24695 24696 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24697 msgctxt "Dataset|" 24698 msgid "5 Earth years" 24699 msgstr "5 земних років" 24700 24701 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24702 msgctxt "Dataset|" 24703 msgid "12 Earth years" 24704 msgstr "12 земних років" 24705 24706 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24707 msgctxt "Dataset|" 24708 msgid "30 Earth years" 24709 msgstr "30 земних років" 24710 24711 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24712 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24713 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24714 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24715 msgctxt "Dataset|" 24716 msgid "1 Earth year" 24717 msgstr "1 земний рік" 24718 24719 #: activities/solar_system/Dataset.js:294 24720 msgctxt "Dataset|" 24721 msgid "Saturn" 24722 msgstr "Сатурн" 24723 24724 #: activities/solar_system/Dataset.js:296 24725 msgctxt "Dataset|" 24726 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C." 24727 msgstr "Мінімальна зафіксована температура на Юпітері складає -145 °C." 24728 24729 #: activities/solar_system/Dataset.js:297 24730 msgctxt "Dataset|" 24731 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years." 24732 msgstr "Тривалість року на Юпітері складає 12 земних років." 24733 24734 #: activities/solar_system/Dataset.js:300 24735 msgctxt "Dataset|" 24736 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?" 24737 msgstr "На якій позиції перебуває Сатурн у Сонячній системі?" 24738 24739 #: activities/solar_system/Dataset.js:306 24740 msgctxt "Dataset|" 24741 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?" 24742 msgstr "" 24743 "Наскільки великим є Сатурн, якщо порівнювати його з планетами Сонячної " 24744 "системи?" 24745 24746 #: activities/solar_system/Dataset.js:312 24747 msgctxt "Dataset|" 24748 msgid "How many moons has Saturn?" 24749 msgstr "Скільки супутників у Сатурна?" 24750 24751 #: activities/solar_system/Dataset.js:318 24752 msgctxt "Dataset|" 24753 msgid "How long is one rotation on Saturn?" 24754 msgstr "Як довго триває одне обертання Сатурна?" 24755 24756 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24757 msgctxt "Dataset|" 24758 msgid "10.5 hours" 24759 msgstr "10,5 годин" 24760 24761 #: activities/solar_system/Dataset.js:324 24762 msgctxt "Dataset|" 24763 msgid "The minimum temperature on Saturn is:" 24764 msgstr "Мінімальна температура на Сатурні:" 24765 24766 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24767 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24768 msgctxt "Dataset|" 24769 msgid "0 °C" 24770 msgstr "0 °C" 24771 24772 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24773 msgctxt "Dataset|" 24774 msgid "-178 °C" 24775 msgstr "-178 °C" 24776 24777 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24778 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24779 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24780 msgctxt "Dataset|" 24781 msgid "-100 °C" 24782 msgstr "-100 °C" 24783 24784 #: activities/solar_system/Dataset.js:330 24785 msgctxt "Dataset|" 24786 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?" 24787 msgstr "" 24788 "Скільки знадобиться часу Сатурну, щоб здійснити один оберт навколо Сонця?" 24789 24790 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24791 msgctxt "Dataset|" 24792 msgid "29.5 Earth years" 24793 msgstr "29,5 земних років" 24794 24795 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24796 msgctxt "Dataset|" 24797 msgid "20 Earth years" 24798 msgstr "20 земних років" 24799 24800 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24801 msgctxt "Dataset|" 24802 msgid "10 Earth years" 24803 msgstr "10 земних років" 24804 24805 #: activities/solar_system/Dataset.js:339 24806 msgctxt "Dataset|" 24807 msgid "Uranus" 24808 msgstr "Уран" 24809 24810 #: activities/solar_system/Dataset.js:341 24811 msgctxt "Dataset|" 24812 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C." 24813 msgstr "Зафіксована температура на Сатурні складає -178 °C." 24814 24815 #: activities/solar_system/Dataset.js:345 24816 msgctxt "Dataset|" 24817 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?" 24818 msgstr "На якій позиції перебуває Уран у Сонячній системі?" 24819 24820 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24821 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24822 msgctxt "Dataset|" 24823 msgid "Eighth" 24824 msgstr "Восьмий" 24825 24826 #: activities/solar_system/Dataset.js:351 24827 msgctxt "Dataset|" 24828 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?" 24829 msgstr "" 24830 "Скільки знадобиться років Урану, щоб здійснити один оберт навколо Сонця?" 24831 24832 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24833 msgctxt "Dataset|" 24834 msgid "24 Earth years" 24835 msgstr "24 земних років" 24836 24837 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24838 msgctxt "Dataset|" 24839 msgid "68 Earth years" 24840 msgstr "68 земних років" 24841 24842 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24843 msgctxt "Dataset|" 24844 msgid "84 Earth years" 24845 msgstr "84 земних років" 24846 24847 #: activities/solar_system/Dataset.js:357 24848 msgctxt "Dataset|" 24849 msgid "How many moons has Uranus?" 24850 msgstr "Скільки супутників у Нептуна?" 24851 24852 #: activities/solar_system/Dataset.js:363 24853 msgctxt "Dataset|" 24854 msgid "How long is one rotation on Uranus?" 24855 msgstr "Як довго триває одне обертання Урана?" 24856 24857 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24858 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24859 msgctxt "Dataset|" 24860 msgid "27 hours" 24861 msgstr "27 годин" 24862 24863 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24864 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24865 msgctxt "Dataset|" 24866 msgid "17 hours" 24867 msgstr "17 годин" 24868 24869 #: activities/solar_system/Dataset.js:369 24870 msgctxt "Dataset|" 24871 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?" 24872 msgstr "" 24873 "Наскільки великим є Уран, якщо порівнювати його з планетами Сонячної системи?" 24874 24875 #: activities/solar_system/Dataset.js:375 24876 msgctxt "Dataset|" 24877 msgid "The maximum temperature on Uranus is:" 24878 msgstr "Максимальна температура на Нептуні:" 24879 24880 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24881 msgctxt "Dataset|" 24882 msgid "-216 °C" 24883 msgstr "-216 °C" 24884 24885 #: activities/solar_system/Dataset.js:384 24886 msgctxt "Dataset|" 24887 msgid "Neptune" 24888 msgstr "Нептун" 24889 24890 #: activities/solar_system/Dataset.js:386 24891 msgctxt "Dataset|" 24892 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C." 24893 msgstr "Максимальна зафіксована температура на Сатурні складає -178 °C." 24894 24895 #: activities/solar_system/Dataset.js:387 24896 msgctxt "Dataset|" 24897 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years." 24898 msgstr "Тривалість року на Урані складає 84 земних роки." 24899 24900 #: activities/solar_system/Dataset.js:390 24901 msgctxt "Dataset|" 24902 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?" 24903 msgstr "На якій позиції перебуває Нептун у Сонячній системі?" 24904 24905 #: activities/solar_system/Dataset.js:396 24906 msgctxt "Dataset|" 24907 msgid "" 24908 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?" 24909 msgstr "" 24910 "Скільки знадобиться часу Нептуну, щоб здійснити один оберт навколо Сонця?" 24911 24912 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24913 msgctxt "Dataset|" 24914 msgid "165 Earth years" 24915 msgstr "165 земних років" 24916 24917 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24918 msgctxt "Dataset|" 24919 msgid "3 Earth years" 24920 msgstr "3 земних років" 24921 24922 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24923 msgctxt "Dataset|" 24924 msgid "100 Earth years" 24925 msgstr "100 земних років" 24926 24927 #: activities/solar_system/Dataset.js:402 24928 msgctxt "Dataset|" 24929 msgid "How many moons has Neptune?" 24930 msgstr "Скільки супутників у Нептуна?" 24931 24932 #: activities/solar_system/Dataset.js:408 24933 msgctxt "Dataset|" 24934 msgid "How long is one rotation on Neptune?" 24935 msgstr "Як довго триває одне обертання Нептуна?" 24936 24937 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24938 msgctxt "Dataset|" 24939 msgid "16 hours" 24940 msgstr "16 годин" 24941 24942 #: activities/solar_system/Dataset.js:414 24943 msgctxt "Dataset|" 24944 msgid "The average temperature on Neptune is:" 24945 msgstr "Середня температура на Нептуні:" 24946 24947 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24948 msgctxt "Dataset|" 24949 msgid "-210 °C" 24950 msgstr "-210 °C" 24951 24952 #: activities/solar_system/Dataset.js:420 24953 msgctxt "Dataset|" 24954 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?" 24955 msgstr "" 24956 "Наскільки великим є Нептун, якщо порівнювати його з планетами Сонячної " 24957 "системи?" 24958 24959 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203 24960 #, qt-format 24961 msgctxt "QuizScreen|" 24962 msgid "Accuracy: %1%" 24963 msgstr "Прискорення: %1%" 24964 24965 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243 24966 #, qt-format 24967 msgctxt "QuizScreen|" 24968 msgid "%1%" 24969 msgstr "%1%" 24970 24971 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 24972 #, qt-format 24973 msgctxt "QuizScreen|" 24974 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 24975 msgstr "" 24976 "Ваш остаточний результат: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 24977 24978 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 24979 msgctxt "QuizScreen|" 24980 msgid "" 24981 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test " 24982 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar " 24983 "System." 24984 msgstr "" 24985 "Вам слід досягти рівня у 90%, щоб стати знавцем Сонячної системи!" 24986 "<br>Повторіть спробу, щоб ще раз перевірити ваші знання, або спробуйте " 24987 "повправлятися у звичайному режимі, щоб дізнатися більше про Сонячну систему." 24988 24989 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 24990 msgctxt "QuizScreen|" 24991 msgid "" 24992 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more " 24993 "questions." 24994 msgstr "" 24995 "Чудово! Ви можете відтворити оцінки для того, щоб перевірити ваші знання на " 24996 "ширшому колі питань." 24997 24998 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 24999 #, qt-format 25000 msgctxt "SolarSystem|" 25001 msgid "" 25002 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the " 25003 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. " 25004 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar " 25005 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your " 25006 "knowledge about the Solar System." 25007 msgstr "" 25008 "Режим: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>У вправі передбачено два " 25009 "режими, перемкнутися між якими можна за допомогою вікна налаштувань:" 25010 "<br><b>1. Режим навчання</b> — у цьому режимі ви можете гратися і вивчати " 25011 "Сонячну систему.<br><b>2. Режим оцінки</b> — у цьому режимі ви можете " 25012 "перевірити ваші знання щодо Сонячної системи." 25013 25014 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25015 msgctxt "SolarSystem|" 25016 msgid "Assessment" 25017 msgstr "Оцінковий" 25018 25019 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25020 msgctxt "SolarSystem|" 25021 msgid "Learning" 25022 msgstr "Навчання" 25023 25024 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164 25025 msgctxt "SolarSystem|" 25026 msgid "" 25027 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 " 25028 "options, out of which one is correct." 25029 msgstr "" 25030 "Натисніть на Сонці або будь-якій планеті, щоб побачити питання. У кожного з " 25031 "питань є 4 варіанти відповідей, лише один з яких є правильним." 25032 25033 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165 25034 msgctxt "SolarSystem|" 25035 msgid "" 25036 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of " 25037 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The " 25038 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% " 25039 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, " 25040 "you can click on it to get a hint to find the answer." 25041 msgstr "" 25042 "Після натискання планети у правому нижньому куті вікна з'явиться індикатор " 25043 "точності, який показуватиме рівень правильності вибраної відповіді. " 25044 "Відповідь, яка є найменш точною, оцінюватиметься у 1%. Повторіть спробу, аж " 25045 "доки не досягнете 100% точності за індикатором. Якщо доступна кнопка " 25046 "підказки, ви можете натиснути її, щоб отримати підказку для визначення " 25047 "відповіді." 25048 25049 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170 25050 msgctxt "SolarSystem|" 25051 msgid "" 25052 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at " 25053 "the bottom right of the screen shows your percentage score." 25054 msgstr "" 25055 "Спочатку вам буде поставлено 20 питань, кожне з яких матиме чотири варіанти " 25056 "відповідей. Смужка поступу у правій нижній частині вікна показуватиме вашу " 25057 "поточну оцінку." 25058 25059 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171 25060 msgctxt "SolarSystem|" 25061 msgid "" 25062 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, " 25063 "your score decreases and one more question will be asked in the end along " 25064 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be " 25065 "asked after which no more question will be added." 25066 msgstr "" 25067 "Якщо ви вибрали правильну відповідь, ваша оцінка зросте.<br>Якщо відповідь " 25068 "була неправильною, оцінка впаде, а до списку питань буде додано ще одне " 25069 "питання та питання, на яке ви відповіли неправильно.<br>Максимальна " 25070 "кількість питань дорівнює 25. Якщо у списку вже є 25 питань, додаткові " 25071 "питання не додаватимуться." 25072 25073 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172 25074 msgctxt "SolarSystem|" 25075 msgid "" 25076 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System " 25077 "expert!" 25078 msgstr "" 25079 "Вам слід досягти рівня у 90% і пройти випробування, щоб стати знавцем " 25080 "Сонячної системи!" 25081 25082 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354 25083 #, qt-format 25084 msgctxt "SolarSystem|" 25085 msgid "" 25086 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its " 25087 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25088 msgstr "" 25089 "1. Чим <b>далі</b> розташовано планету від Сонця, тим <b>нижчою</b> є " 25090 "температура на її поверхні.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25091 25092 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355 25093 #, qt-format 25094 msgctxt "SolarSystem|" 25095 msgid "" 25096 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the " 25097 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25098 msgstr "" 25099 "2. Тривалість року на планеті <b>зростає із зростанням відстані від планети " 25100 "до Сонця</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25101 25102 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence 25103 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358 25104 msgctxt "SolarSystem|" 25105 msgid "" 25106 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the " 25107 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</" 25108 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>" 25109 msgstr "" 25110 "3. Запам'ятайте цю фразу, щоб вивчити розташування планет за першими " 25111 "літерами кожного слова — <b>М</b>аленький <b>В</b>асилько <b>З</b> <b>М</" 25112 "b>аленьким <b>Ю</b>рком <b>С</b>півали <b>У</b>країнські <b>Н</b>ародні.<br>" 25113 25114 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360 25115 msgctxt "SolarSystem|" 25116 msgid "Hint" 25117 msgstr "Підказка" 25118 25119 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368 25120 msgctxt "SolarSystem|" 25121 msgid "View the solar system" 25122 msgstr "Перегляд Сонячної системи" 25123 25124 #. Activity title 25125 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15 25126 msgctxt "ActivityInfo|" 25127 msgid "Pilot a submarine" 25128 msgstr "Керування підводним човном" 25129 25130 #. Help title 25131 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17 25132 msgctxt "ActivityInfo|" 25133 msgid "Drive the submarine to the end point." 25134 msgstr "Проведіть підводний човен до кінцевого пункту." 25135 25136 #. Help goal 25137 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20 25138 msgctxt "ActivityInfo|" 25139 msgid "Learn how to control a submarine." 25140 msgstr "Дізнайтеся про те, як керувати підводним човном." 25141 25142 #. Help prerequisite 25143 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22 25144 msgctxt "ActivityInfo|" 25145 msgid "Move and click using the mouse, physics basics." 25146 msgstr "" 25147 "Пересування вказівника миші, натискання кнопок, базові знання з фізики." 25148 25149 #. Help manual 25150 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24 25151 msgctxt "ActivityInfo|" 25152 msgid "" 25153 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and " 25154 "diving planes) to reach the end point." 25155 msgstr "" 25156 "Керування різними частинами підводного човна (рушієм, баластними цистернами " 25157 "та горизонтальними рулями) для досягнення мети." 25158 25159 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26 25160 msgctxt "ActivityInfo|" 25161 msgid "<b>Engine</b>" 25162 msgstr "<b>Рушій</b>" 25163 25164 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 25165 msgctxt "ActivityInfo|" 25166 msgid "D or Right arrow: increase the velocity" 25167 msgstr "D або →: збільшити швидкість" 25168 25169 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28 25170 msgctxt "ActivityInfo|" 25171 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity" 25172 msgstr "A або ←: зменшити швидкість" 25173 25174 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 25175 msgctxt "ActivityInfo|" 25176 msgid "<b>Ballast tanks</b>" 25177 msgstr "<b>Баластні цистерни</b>" 25178 25179 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30 25180 msgctxt "ActivityInfo|" 25181 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank" 25182 msgstr "W або ↑: увімкнути заповнення центральної баластної цистерни" 25183 25184 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31 25185 msgctxt "ActivityInfo|" 25186 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank" 25187 msgstr "S або ↓: увімкнути спорожнення центральної баластної цистерни" 25188 25189 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 25190 msgctxt "ActivityInfo|" 25191 msgid "R: switch filling of the left ballast tank" 25192 msgstr "R: увімкнути заповнення лівої баластної цистерни" 25193 25194 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33 25195 msgctxt "ActivityInfo|" 25196 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank" 25197 msgstr "F: увімкнути спорожнення лівої баластної цистерни" 25198 25199 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 25200 msgctxt "ActivityInfo|" 25201 msgid "T: switch filling of the right ballast tank" 25202 msgstr "T: увімкнути заповнення правої баластної цистерни" 25203 25204 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35 25205 msgctxt "ActivityInfo|" 25206 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank" 25207 msgstr "G: увімкнути спорожнення правої баластної цистерни" 25208 25209 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 25210 msgctxt "ActivityInfo|" 25211 msgid "<b>Diving planes</b>" 25212 msgstr "<b>Горизонтальні рулі</b>" 25213 25214 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37 25215 msgctxt "ActivityInfo|" 25216 msgid "+: increase diving planes angle" 25217 msgstr "+: збільшити кут горизонтальних рулів" 25218 25219 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38 25220 msgctxt "ActivityInfo|" 25221 msgid "-: decrease diving planes angle" 25222 msgstr "-: зменшити кут горизонтальних рулів" 25223 25224 #: activities/submarine/Controls.qml:166 25225 msgctxt "Controls|" 25226 msgid "Left Ballast Tank" 25227 msgstr "Ліва баластна цистерна" 25228 25229 #: activities/submarine/Controls.qml:274 25230 msgctxt "Controls|" 25231 msgid "Central Ballast Tank" 25232 msgstr "Центральна баластна цистерна" 25233 25234 #: activities/submarine/Controls.qml:381 25235 msgctxt "Controls|" 25236 msgid "Right Ballast Tank" 25237 msgstr "Права баластна цистерна" 25238 25239 #: activities/submarine/submarine.js:21 25240 msgctxt "submarine|" 25241 msgid "Move the submarine to the other side of the screen." 25242 msgstr "Пропливіть на підводному човні до іншого краю екрана." 25243 25244 #: activities/submarine/submarine.js:22 25245 msgctxt "submarine|" 25246 msgid "" 25247 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, " 25248 "indicating the current speed of the submarine." 25249 msgstr "" 25250 "Найлівіший елемент на панелі засобів керування є індикатором поточної " 25251 "швидкості руху підводного човна." 25252 25253 #: activities/submarine/submarine.js:23 25254 msgctxt "submarine|" 25255 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." 25256 msgstr "" 25257 "За допомогою рушія підводного човна можна регулювати швидкість його руху." 25258 25259 #: activities/submarine/submarine.js:24 25260 msgctxt "submarine|" 25261 msgid "" 25262 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the " 25263 "velocity." 25264 msgstr "" 25265 "Натисніть кнопку «+» для збільшення швидкості або кнопку «-» для зменшення " 25266 "швидкості." 25267 25268 #: activities/submarine/submarine.js:27 25269 msgctxt "submarine|" 25270 msgid "The item next to the engine is the ballast tank." 25271 msgstr "Елемент, розташований поряд із елементом рушія, є баластною цистерною." 25272 25273 #: activities/submarine/submarine.js:28 25274 msgctxt "submarine|" 25275 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water." 25276 msgstr "Баластні цистерни використовуються для сплиття або занурення." 25277 25278 #: activities/submarine/submarine.js:29 25279 msgctxt "submarine|" 25280 msgid "" 25281 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast " 25282 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater." 25283 msgstr "" 25284 "Якщо баластні цистерни порожні, підводний човен плаває на поверхні води. " 25285 "Якщо баластні цистерни заповнюються водою, підводний човен занурюється під " 25286 "воду." 25287 25288 #: activities/submarine/submarine.js:30 25289 msgctxt "submarine|" 25290 msgid "" 25291 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water " 25292 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater." 25293 msgstr "" 25294 "Відкриттям чи закриттям верхнього клапана можна увімкнути або вимкнути " 25295 "заповнення баластних цистерн водою, уможливлюючи занурення підводного човна." 25296 25297 #: activities/submarine/submarine.js:31 25298 msgctxt "submarine|" 25299 msgid "" 25300 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water " 25301 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface " 25302 "of the water." 25303 msgstr "" 25304 "Відкриттям чи закриттям нижнього клапана можна увімкнути або вимкнути " 25305 "виштовхування води з баластних цистерн, уможливлюючи сплиття підводного " 25306 "човна." 25307 25308 #: activities/submarine/submarine.js:34 25309 msgctxt "submarine|" 25310 msgid "" 25311 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the " 25312 "submarine" 25313 msgstr "" 25314 "Найправіший елемент на панелі засобів керування призначено для керування " 25315 "горизонтальними рулями підводного човна" 25316 25317 #: activities/submarine/submarine.js:35 25318 msgctxt "submarine|" 25319 msgid "" 25320 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the " 25321 "submarine accurately once it is underwater." 25322 msgstr "" 25323 "Горизонтальні рулі у підводному човні використовуються для точного " 25324 "регулювання глибини занурення під водою." 25325 25326 #: activities/submarine/submarine.js:36 25327 msgctxt "submarine|" 25328 msgid "" 25329 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle " 25330 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." 25331 msgstr "" 25332 "Щойно підводний човен зануриться, збільшення або зменшення кута нахилу " 25333 "горизонтальних рулів призводитиме до збільшення або зменшення глибини " 25334 "занурення підводного човна під час його руху." 25335 25336 #: activities/submarine/submarine.js:37 25337 msgctxt "submarine|" 25338 msgid "" 25339 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button " 25340 "will decrease the depth of the submarine." 25341 msgstr "" 25342 "За допомогою кнопки «+» можна збільшити глибину занурення підводного човна, " 25343 "а за допомогою кнопки «-» зменшити її." 25344 25345 #: activities/submarine/submarine.js:38 25346 msgctxt "submarine|" 25347 msgid "Grab the crown to open the gate." 25348 msgstr "Піймайте корону, щоб відкрити шлюз." 25349 25350 #: activities/submarine/submarine.js:39 25351 msgctxt "submarine|" 25352 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." 25353 msgstr "Ознайомитися із клавішами керування можна за допомогою меню довідки." 25354 25355 #. Activity title 25356 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15 25357 msgctxt "ActivityInfo|" 25358 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" 25359 msgstr "Судоку, розташуйте символи без повторення у сітці" 25360 25361 #. Help title 25362 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17 25363 msgctxt "ActivityInfo|" 25364 msgid "" 25365 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each " 25366 "region." 25367 msgstr "" 25368 "Символи не повинні повторюватися у рядку, у стовпчику, і (якщо визначено) у " 25369 "кожній області." 25370 25371 #. Help goal 25372 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20 25373 msgctxt "ActivityInfo|" 25374 msgid "" 25375 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each " 25376 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 " 25377 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " 25378 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " 25379 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " 25380 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " 25381 "each symbol or numeral (Source <https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 25382 msgstr "" 25383 "Мета головоломки полягає в тому, щоб ввести символ або цифру від 1 до 9 у " 25384 "кожній комірці сітки (найчастіше використовується сітка 9×9, складена з " 25385 "областей 3×3). У GCompris гра розпочинається з низьких рівнів, де " 25386 "використовується спрощена версія з символами замість цифр і без областей. На " 25387 "початку гри в деяких комірках вже розташовано різні початкові символи або " 25388 "цифри («дані»). Кожен рядок, стовпець і область винні містити лише унікальні " 25389 "символи або цифри (джерело: <https://uk.wikipedia.org/wiki/Судоку>)." 25390 25391 #. Help prerequisite 25392 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22 25393 msgctxt "ActivityInfo|" 25394 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability." 25395 msgstr "Для розгадування загадки потрібне терпіння і логіка." 25396 25397 #. Help manual 25398 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24 25399 msgctxt "ActivityInfo|" 25400 msgid "" 25401 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. " 25402 "GCompris will not let you enter an invalid answer." 25403 msgstr "" 25404 "Виберіть число або символ у списку і клацніть на місці його призначення. " 25405 "GCompris не дозволить вам ввести некоректну відповідь." 25406 25407 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13 25408 msgctxt "Data|" 25409 msgid "Small grids using symbols." 25410 msgstr "Малі дошки з використанням символів." 25411 25412 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13 25413 msgctxt "Data|" 25414 msgid "Medium grids using symbols." 25415 msgstr "Середні дошки з використанням символів." 25416 25417 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13 25418 msgctxt "Data|" 25419 msgid "Medium grids using numbers and symbols." 25420 msgstr "Середні дошки з використанням чисел і символів." 25421 25422 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13 25423 msgctxt "Data|" 25424 msgid "Large grids using numbers." 25425 msgstr "Великі дошки з використанням чисел." 25426 25427 #. Activity title 25428 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15 25429 msgctxt "ActivityInfo|" 25430 msgid "Super brain" 25431 msgstr "Супермозок" 25432 25433 #. Help title 25434 #. ---------- 25435 #. Help goal 25436 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17 25437 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20 25438 msgctxt "ActivityInfo|" 25439 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order." 25440 msgstr "Тукс заховав декілька предметів. Знайдіть їх у правильному порядку." 25441 25442 #. Help manual 25443 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23 25444 msgctxt "ActivityInfo|" 25445 msgid "" 25446 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " 25447 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct " 25448 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but " 25449 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication " 25450 "with a black square on correct items in the correct position, and a white " 25451 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an " 25452 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to " 25453 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick " 25454 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose " 25455 "the last item selected in this position. Double click on a previously " 25456 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked " 25457 "items are automatically selected in your current and future guesses until " 25458 "you un-mark them, by double clicking on them again." 25459 msgstr "" 25460 "Натискайте предмети, аж доки ви не знайдете правильний. Далі, натисніть " 25461 "кнопку «Гаразд». Чорна крапка означає, що ви знайшли відповідний елемент на " 25462 "відповідній позиції, а біла крапка означає, що елемент вибрано правильно, а " 25463 "позицію — ні. На низьких рівнях Тукс підказуватиме вам правильну позицію " 25464 "чорним квадратом на правильних елементах на правильній позиції і білим " 25465 "квадратом на правильних елементах у неправильній позиції. На рівнях 4 і 8 " 25466 "може бути приховано декілька разів.<br/>Ви можете скористатися клацанням " 25467 "правою кнопкою миші для обернення порядку елементів або панеллю вибору " 25468 "елементів для безпосереднього вибору елемента. Натисніть і утримуйте кнопку " 25469 "миші дві секунди, щоб автоматично вибрати останній елемент, вибраний у цій " 25470 "позиції. Двічі клацніть на попередньому вибраному елементі у журналі " 25471 "вгадування, щоб позначити його як «правильний». У такий спосіб, позначені " 25472 "елементи автоматично вибиратимуться у вашій поточній і наступній спробах, аж " 25473 "доки ви не скасуєте їхнє позначення повторним подвійним клацанням." 25474 25475 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141 25476 msgctxt "Superbrain|" 25477 msgid "This item is well placed." 25478 msgstr "Цей предмет там, де треба." 25479 25480 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143 25481 msgctxt "Superbrain|" 25482 msgid "This item is misplaced." 25483 msgstr "Цей предмет не на місці." 25484 25485 #. Activity title 25486 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15 25487 msgctxt "ActivityInfo|" 25488 msgid "The tangram puzzle game" 25489 msgstr "Головоломка «Танграм»" 25490 25491 #. Help title 25492 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17 25493 msgctxt "ActivityInfo|" 25494 msgid "The objective is to form a given shape." 25495 msgstr "Метою є створення вказаної форми." 25496 25497 #. Help goal 25498 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20 25499 msgctxt "ActivityInfo|" 25500 msgid "" 25501 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " 25502 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " 25503 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " 25504 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " 25505 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" 25506 " 5 right isosceles triangles, including:\n" 25507 " - 2 small size ones (legs of 1)\n" 25508 " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" 25509 " - 2 large size (legs of 2)\n" 25510 " 1 square (side of 1) and\n" 25511 " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" 25512 " " 25513 msgstr "" 25514 "З вільної енциклопедії Wikipedia: танграм — китайська головоломка " 25515 "(китайською дослівно: «сім дощечок майстерності»). Вважається, що танграм є " 25516 "стародавньою головоломкою, хоча її існування було підтверджено лише з 1800 " 25517 "року. Танграм складається з 7 частин, які називаються танами і які можна " 25518 "компонувати одна з одною, щоб отримати квадрат. Якщо вважати сторону " 25519 "квадратика рівною одиниці, серед цих 7 частин:\n" 25520 " 5 прямокутних рівнобедрених трикутників:\n" 25521 " - 2 маленьких (катети — 1)\n" 25522 " - 1 середній (катети — квадратний корінь з 2)\n" 25523 " - 2 великих (катети — 2)\n" 25524 " 1 квадрат (зі стороною 1)\n" 25525 " 1 паралелограм (сторони 1 і квадратний корінь з 2)\n" 25526 " " 25527 25528 #. Help manual 25529 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31 25530 msgctxt "ActivityInfo|" 25531 msgid "" 25532 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that " 25533 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate " 25534 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction " 25535 "to tangram." 25536 msgstr "" 25537 "Пересуньте елемент перетягуванням його у відповідне місце. Для елементів, " 25538 "які можна симетрично перевернути, буде показано відповідну кнопку. Натисніть " 25539 "кнопку обертання або перетягніть елемент, намагаючись його повернути, щоб " 25540 "обернути позначений елемент. Виберіть вправу «Дитяча головоломка», щоб " 25541 "скористатися простішим вступом до танграмів." 25542 25543 #. Activity title 25544 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15 25545 msgctxt "ActivityInfo|" 25546 msgid "Practice addition with a target game" 25547 msgstr "Вправа на додавання за грою в дартс" 25548 25549 #. Help title 25550 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17 25551 msgctxt "ActivityInfo|" 25552 msgid "Hit the target and count your points." 25553 msgstr "Кидайте стрілки в мішень і підраховуйте очки." 25554 25555 #. Help goal 25556 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20 25557 msgctxt "ActivityInfo|" 25558 msgid "Throw darts at a target and count your score." 25559 msgstr "Кидайте стрілки у мішень і підраховуйте очки." 25560 25561 #. Help prerequisite 25562 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22 25563 msgctxt "ActivityInfo|" 25564 msgid "" 25565 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level." 25566 msgstr "" 25567 "Навички керування мишею, читання чисел і додавання чисел до 15 для першого " 25568 "рівня." 25569 25570 #. Help manual 25571 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24 25572 msgctxt "ActivityInfo|" 25573 msgid "" 25574 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " 25575 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " 25576 "Enter the score with the keyboard." 25577 msgstr "" 25578 "Ознайомтеся із швидкістю та напрямком руху цілі, потім клацніть лівою " 25579 "кнопкою миші, що запустити стрілку. Щойно усі стрілки буде кинуто, програма " 25580 "попросить вас порахувати здобуті очки. Вкажіть ваш результат за допомогою " 25581 "клавіатури." 25582 25583 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13 25584 msgctxt "Data|" 25585 msgid "Maximum value: 10." 25586 msgstr "Максимальне значення: 10." 25587 25588 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13 25589 msgctxt "Data|" 25590 msgid "Maximum value: 50." 25591 msgstr "Максимальне значення: 50." 25592 25593 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13 25594 msgctxt "Data|" 25595 msgid "Maximum value: 500." 25596 msgstr "Максимальне значення: 500." 25597 25598 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13 25599 msgctxt "Data|" 25600 msgid "Maximum value: 50000." 25601 msgstr "Максимальне значення: 50000." 25602 25603 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13 25604 msgctxt "Data|" 25605 msgid "Maximum value: 500000." 25606 msgstr "Максимальне значення: 500000." 25607 25608 #. Activity title 25609 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14 25610 msgctxt "ActivityInfo|" 25611 msgid "Find ten's complement" 25612 msgstr "Знайдіть доповнення до десяти" 25613 25614 #. Help title 25615 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16 25616 msgctxt "ActivityInfo|" 25617 msgid "Find the ten's complement of each number." 25618 msgstr "Знайдіть доповнення кожного з чисел до десяти." 25619 25620 #. Help goal 25621 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19 25622 msgctxt "ActivityInfo|" 25623 msgid "Learn to find ten's complement." 25624 msgstr "Вивчення доповнення до десяти." 25625 25626 #. Help prerequisite 25627 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21 25628 msgctxt "ActivityInfo|" 25629 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions." 25630 msgstr "Числа від 1 до 10 і додавання." 25631 25632 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 25633 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24 25634 msgctxt "ActivityInfo|" 25635 msgid "" 25636 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the " 25637 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 25638 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to " 25639 "remove them and repeat the previous steps." 25640 msgstr "" 25641 "Коли усі рядки буде заповнено, натисніть кнопку «Гаразд», щоб перевірити " 25642 "результати. Якщо якісь відповіді будуть помилковими, у відповідних рядка " 25643 "буде показано хрестик. Щоб виправити помилки, натисніть помилкові числа, щоб " 25644 "вилучити їх і повторіть попередні кроки." 25645 25646 #. Help manual 25647 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 25648 msgctxt "ActivityInfo|" 25649 msgid "" 25650 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then " 25651 "select an empty spot of an operation to move the selected number there." 25652 msgstr "" 25653 "Створіть пари чисел, які разом складають десять. Виберіть число зі списку, " 25654 "потім виберіть порожнє місце у дії, що пересунути вибране число на це місце." 25655 25656 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25 25657 msgctxt "Data|" 25658 msgid "First number from 1 to 4." 25659 msgstr "Перше число від 1 до 4." 25660 25661 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9 25662 msgctxt "Data|" 25663 msgid "First number from 5 to 9." 25664 msgstr "Перше число від 5 до 9." 25665 25666 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9 25667 msgctxt "Data|" 25668 msgid "Find both numbers." 25669 msgstr "Знайдіть обидва числа." 25670 25671 #. Activity title 25672 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14 25673 msgctxt "ActivityInfo|" 25674 msgid "Swap ten's complement" 25675 msgstr "Обмін доповнень до десяти" 25676 25677 #. Help title 25678 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16 25679 msgctxt "ActivityInfo|" 25680 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten." 25681 msgstr "Поміняйте місцями числа, створивши пари, які разом складають десять." 25682 25683 #. Help goal 25684 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19 25685 msgctxt "ActivityInfo|" 25686 msgid "" 25687 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an " 25688 "operation." 25689 msgstr "" 25690 "Вивчення використання доповнення до десяти для оптимізації порядку чисел у " 25691 "дії." 25692 25693 #. Help prerequisite 25694 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21 25695 msgctxt "ActivityInfo|" 25696 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions." 25697 msgstr "Числа від 1 до 30 і додавання." 25698 25699 #. Help manual 25700 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23 25701 msgctxt "ActivityInfo|" 25702 msgid "" 25703 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a " 25704 "number, then select another number of the same operation to swap their " 25705 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate " 25706 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 25707 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again." 25708 msgstr "" 25709 "Створіть пари чисел, які разом складають десять у кожній з дужок. Виберіть " 25710 "число, потім виберіть інше число у дій самій дії, щоб поміняти їх місцями. " 25711 "Коли буде завершено усі рядки, натисніть кнопку «Гаразд», щоб перевірити " 25712 "відповіді. Якщо якісь з відповідей будуть помилковими, у відповідних рядках " 25713 "буде показано хрестик. Виправте помилки і натисніть кнопку «Гаразд» ще раз." 25714 25715 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36 25716 msgctxt "Data|" 25717 msgid "2 pairs to make from 4 numbers." 25718 msgstr "Дві пари з 4 чисел." 25719 25720 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9 25721 msgctxt "Data|" 25722 msgid "2 pairs to make from 5 numbers." 25723 msgstr "Дві пари з 5 чисел." 25724 25725 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9 25726 msgctxt "Data|" 25727 msgid "3 pairs to make from 6 numbers." 25728 msgstr "3 пари з 6 чисел." 25729 25730 #. Activity title 25731 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14 25732 msgctxt "ActivityInfo|" 25733 msgid "Use ten's complement" 25734 msgstr "Використання доповнення до десяти" 25735 25736 #. Help title 25737 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16 25738 msgctxt "ActivityInfo|" 25739 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation." 25740 msgstr "Скористайтеся доповненням до десяти, щоб спростити дію." 25741 25742 #. Help goal 25743 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19 25744 msgctxt "ActivityInfo|" 25745 msgid "Learn a practical use of ten's complement." 25746 msgstr "Вивчення практичного застосування доповнення до десяти." 25747 25748 #. Help prerequisite 25749 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21 25750 msgctxt "ActivityInfo|" 25751 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions." 25752 msgstr "Числа від 1 до 50 і додавання." 25753 25754 #. Help manual 25755 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23 25756 msgctxt "ActivityInfo|" 25757 msgid "" 25758 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each " 25759 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an " 25760 "operation to move the selected number there." 25761 msgstr "" 25762 "Розкладіть додавання, створивши пари чисел, які разом складають десять у " 25763 "кожній з дужок. Виберіть число зі списку, потім виберіть порожнє місце у " 25764 "дії, що пересунути вибране число на це місце." 25765 25766 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43 25767 msgctxt "Data|" 25768 msgid "Result between 11 and 19." 25769 msgstr "Результат від 11 до 19." 25770 25771 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9 25772 msgctxt "Data|" 25773 msgid "Result between 20 and 29." 25774 msgstr "Результат від 20 до 29." 25775 25776 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9 25777 msgctxt "Data|" 25778 msgid "Result between 30 and 50." 25779 msgstr "Результат від 30 до 50." 25780 25781 #. Activity title 25782 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18 25783 msgctxt "ActivityInfo|" 25784 msgid "Tic tac toe (against Tux)" 25785 msgstr "Хрестики-нулики (проти Тукса)" 25786 25787 #. Help title 25788 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20 25789 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20 25790 msgctxt "ActivityInfo|" 25791 msgid "Place three marks in a row." 25792 msgstr "Розташуйте три хрестики або нулики у рядок." 25793 25794 #. Help goal 25795 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23 25796 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23 25797 msgctxt "ActivityInfo|" 25798 msgid "" 25799 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the " 25800 "game." 25801 msgstr "" 25802 "Щоб виграти, розташуйте у лінію три відповідних позначки у будь-якому " 25803 "напрямку: вертикальному, горизонтальному чи діагональному." 25804 25805 #. Help manual 25806 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26 25807 msgctxt "ActivityInfo|" 25808 msgid "" 25809 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The " 25810 "first player to create a line of 3 marks wins." 25811 msgstr "" 25812 "Зіграйте із Туксом. Клацніть на полі, де слід розташувати позначку. Виграє " 25813 "той з гравців, хто першим створить пряму лінію з чотирьох своїх позначок." 25814 25815 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27 25816 msgctxt "ActivityInfo|" 25817 msgid "Tux will play better when you increase the level." 25818 msgstr "Тукс гратиме краще, якщо ви збільшите рівень." 25819 25820 #. Activity title 25821 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18 25822 msgctxt "ActivityInfo|" 25823 msgid "Tic tac toe (with a friend)" 25824 msgstr "Хрестики-нулики (із другом)" 25825 25826 #. Help manual 25827 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26 25828 msgctxt "ActivityInfo|" 25829 msgid "" 25830 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " 25831 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 25832 msgstr "" 25833 "Зіграйте із другом або подругою. Клацніть на полі, де слід розташувати " 25834 "позначку. Виграє той з гравців, хто першим створить пряму лінію з чотирьох " 25835 "своїх позначок." 25836 25837 #. Activity title 25838 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15 25839 msgctxt "ActivityInfo|" 25840 msgid "A sliding-block puzzle game" 25841 msgstr "Головоломка з пересувними блоками" 25842 25843 #. Help title 25844 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17 25845 msgctxt "ActivityInfo|" 25846 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right." 25847 msgstr "Звільніть достатньо місця, щоб червоний автомобіль виїхав праворуч." 25848 25849 #. Help manual 25850 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22 25851 msgctxt "ActivityInfo|" 25852 msgid "" 25853 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " 25854 "room in order to let the red car move through the gate on the right." 25855 msgstr "" 25856 "Кожен автомобіль може рухатися лише горизонтально або вертикально. Ви " 25857 "повинні звільнити достатньо місця, щоб червоний автомобіль виїхав направо." 25858 25859 #. Activity title 25860 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15 25861 msgctxt "ActivityInfo|" 25862 msgid "Watercycle" 25863 msgstr "Кругообіг води" 25864 25865 #. Help title 25866 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17 25867 msgctxt "ActivityInfo|" 25868 msgid "" 25869 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " 25870 "so he can take a shower." 25871 msgstr "" 25872 "Тукс повернувся із риболовлі на своєму човні. Поверніть кругообіг води до " 25873 "норми, щоб Тукс міг прийняти душ." 25874 25875 #. Help goal 25876 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20 25877 msgctxt "ActivityInfo|" 25878 msgid "Learn the water cycle." 25879 msgstr "Ознайомлення із кругообігом води." 25880 25881 #. Help manual 25882 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23 25883 msgctxt "ActivityInfo|" 25884 msgid "" 25885 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " 25886 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " 25887 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " 25888 "him." 25889 msgstr "" 25890 "Натискайте на різних активних елементах: сонці, хмарі, насосній станції та " 25891 "каналізаційній станції у порядку, який би повторно активував усю систему " 25892 "водопостачання. Щойно систему буде відновлено і Тукс потрапить до душу, " 25893 "натисніть для нього кнопку запуску душу." 25894 25895 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81 25896 msgctxt "Watercycle|" 25897 msgid "" 25898 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start " 25899 "the water cycle." 25900 msgstr "" 25901 "Сонце є основним компонентом кругообігу води. Натисніть на сонці, щоб " 25902 "започаткувати кругообіг." 25903 25904 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82 25905 msgctxt "Watercycle|" 25906 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." 25907 msgstr "Зі сходом сонця вода у морі починає розігріватися і випаровуватися." 25908 25909 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83 25910 msgctxt "Watercycle|" 25911 msgid "" 25912 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. " 25913 "Click on the cloud." 25914 msgstr "" 25915 " Випарувана вода конденсується у формі хмари і стає важкою. Потім випадає як " 25916 "дощ. Натисніть на хмарі." 25917 25918 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84 25919 msgctxt "Watercycle|" 25920 msgid "" 25921 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via " 25922 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to " 25923 "residents." 25924 msgstr "" 25925 "Дощ наповнює ріки, ріки течуть, а насоси транспортують воду до нас за " 25926 "допомогою водонапірних башт. Натисніть на насосі, щоб вода дісталася " 25927 "мешканців міста." 25928 25929 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86 25930 msgctxt "Watercycle|" 25931 msgid "" 25932 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " 25933 "clicking on it." 25934 msgstr "" 25935 "Спостерігайте за заповненням башти водою. Активуйте каналізаційну станцію " 25936 "натисканням." 25937 25938 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87 25939 msgctxt "Watercycle|" 25940 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." 25941 msgstr "Чудово, натисніть на башті, щойно Тукс потрапить додому." 25942 25943 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88 25944 msgctxt "Watercycle|" 25945 msgid "" 25946 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing." 25947 msgstr "Чудово, ви завершили кругообіг води. Можна продовжити гру." 25948 25949 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115 25950 msgctxt "Watercycle|" 25951 msgid "" 25952 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " 25953 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " 25954 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." 25955 msgstr "" 25956 "Кругообіг води (також відомий як гідрологічний цикл) — це шлях, яким " 25957 "циркулює вода від землі до неба і назад. Сонячне тепло надає енергію для " 25958 "випаровування води із масивів води, зокрема океанів." 25959 25960 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118 25961 msgctxt "Watercycle|" 25962 msgid "" 25963 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " 25964 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air " 25965 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain." 25966 msgstr "" 25967 "Рослини також випаровують воду у повітря під час дихання. Випарувана вода " 25968 "охолоджується, конденсується і формує невеличкі краплинки у хмарах. Коли " 25969 "хмари стикаються із холодним повітрям над землею, починають формуватися " 25970 "краплі, які падають як дощ." 25971 25972 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121 25973 msgctxt "Watercycle|" 25974 msgid "" 25975 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " 25976 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " 25977 "the seas via rivers." 25978 msgstr "" 25979 "Частина води накопичується над шарами скелі або глини, утворюючи підземні " 25980 "води. Але більша частина води стікає із суходолу, повертаючись до моря " 25981 "ріками." 25982 25983 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123 25984 msgctxt "Watercycle|" 25985 msgid "" 25986 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on " 25987 "the different components which make up the water cycle. First click on the " 25988 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage " 25989 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower." 25990 msgstr "" 25991 "Вашою метою є завершити кругообіг, перш ніж Тукс повернеться додому. " 25992 "Натискайте на різних компонентах, з яких формується кругообіг води. Першим у " 25993 "циклі є сонце, далі хмара, далі насосна станція поряд із річкою, далі " 25994 "каналізаційна станція, і нарешті, кран у душі Тукса." 25995 25996 #. Activity title 25997 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15 25998 msgctxt "ActivityInfo|" 25999 msgid "Falling words" 26000 msgstr "Слова, що падають" 26001 26002 #. Help title 26003 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17 26004 msgctxt "ActivityInfo|" 26005 msgid "Type the falling words before they reach the ground." 26006 msgstr "Набирайте слова, що падають, до того, як вони впадуть." 26007 26008 #. Help goal 26009 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20 26010 msgctxt "ActivityInfo|" 26011 msgid "Keyboard training." 26012 msgstr "Тренування навичок роботи з клавіатурою." 26013 26014 #. Help prerequisite 26015 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22 26016 msgctxt "ActivityInfo|" 26017 msgid "Keyboard manipulation." 26018 msgstr "Вправи з клавіатурою." 26019 26020 #. Help manual 26021 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24 26022 msgctxt "ActivityInfo|" 26023 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground." 26024 msgstr "Наберіть слово повністю, доки воно падає на землю." 26025 26026 #: core/ChangeLog.qml:30 26027 msgctxt "ChangeLog|" 26028 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili" 26029 msgstr "Додано переклади такими мовами: болгарською, галісійською і суахілі." 26030 26031 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95 26032 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104 26033 msgctxt "ChangeLog|" 26034 msgid "Many usability improvements" 26035 msgstr "Багато поліпшень у зручності користування" 26036 26037 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48 26038 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94 26039 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105 26040 msgctxt "ChangeLog|" 26041 msgid "Many new images" 26042 msgstr "Багато нових малюнків" 26043 26044 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49 26045 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106 26046 msgctxt "ChangeLog|" 26047 msgid "Many bug fixes" 26048 msgstr "Багато виправлень вад" 26049 26050 #: core/ChangeLog.qml:34 26051 msgctxt "ChangeLog|" 26052 msgid "" 26053 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--" 26054 "start-level level, to be used with --launch activity)" 26055 msgstr "" 26056 "Новий параметр командного рядка для безпосереднього запуску вправи на " 26057 "певному рівні (--start-level рівень, слід використовувати з параметром --" 26058 "launch вправа)" 26059 26060 #: core/ChangeLog.qml:39 26061 msgctxt "ChangeLog|" 26062 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto" 26063 msgstr "Додано переклади арабською мовою і есперанто" 26064 26065 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47 26066 msgctxt "ChangeLog|" 26067 msgid "Many translation updates" 26068 msgstr "Багато оновлень перекладів" 26069 26070 #: core/ChangeLog.qml:46 26071 msgctxt "ChangeLog|" 26072 msgid "" 26073 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at " 26074 "specific difficulty" 26075 msgstr "" 26076 "Новий параметр командного рядка (--difficulty {значення|min-max}) для " 26077 "запуску GCompris із вказаним рівнем складності вправ" 26078 26079 #: core/ChangeLog.qml:53 26080 msgctxt "ChangeLog|" 26081 msgid "Fix issue in comparator activity" 26082 msgstr "Виправлено ваду у вправі з порівняння" 26083 26084 #: core/ChangeLog.qml:57 26085 msgctxt "ChangeLog|" 26086 msgid "Map of Spain added for geography activity" 26087 msgstr "До географічної вправи додано карту Іспанії" 26088 26089 #: core/ChangeLog.qml:58 26090 msgctxt "ChangeLog|" 26091 msgid "Voices added for Ukrainian" 26092 msgstr "Додано озвучення для української" 26093 26094 #: core/ChangeLog.qml:59 26095 msgctxt "ChangeLog|" 26096 msgid "" 26097 "New command-line option to list all the activities and start on a specific " 26098 "one" 26099 msgstr "" 26100 "Новий параметр командного рядка для показу списку усіх вправ та запуску " 26101 "специфічної вправи" 26102 26103 #: core/ChangeLog.qml:66 26104 msgctxt "ChangeLog|" 26105 msgid "" 26106 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word " 26107 "images set" 26108 msgstr "" 26109 "Зменшено розмір пакунків та зовнішнього набору зображень для усіх платформ" 26110 26111 #: core/ChangeLog.qml:67 26112 msgctxt "ChangeLog|" 26113 msgid "Improve images quality in several activities" 26114 msgstr "Удосконалено якість зображено у декількох вправах" 26115 26116 #: core/ChangeLog.qml:68 26117 msgctxt "ChangeLog|" 26118 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms" 26119 msgstr "" 26120 "Виправлено деякі переходи у вправах renewable_energy/watercycle на деяких " 26121 "платформах" 26122 26123 #: core/ChangeLog.qml:69 26124 msgctxt "ChangeLog|" 26125 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities" 26126 msgstr "" 26127 "Усунено непрацездатність сліпих клавіш у Linux у вправах із набирання тексту" 26128 26129 #: core/ChangeLog.qml:70 26130 msgctxt "ChangeLog|" 26131 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations" 26132 msgstr "" 26133 "Виправлено скидання рівнів при зміні рівня вручну у вправі на логічні зв'язки" 26134 26135 #: core/ChangeLog.qml:74 26136 msgctxt "ChangeLog|" 26137 msgid "" 26138 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities" 26139 msgstr "" 26140 "Виправлено вправи на послідовність абетки, парні і непарні числа та " 26141 "упорядковування чисел." 26142 26143 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86 26144 msgctxt "ChangeLog|" 26145 msgid "Several bug fixes" 26146 msgstr "Декілька виправлень вад" 26147 26148 #: core/ChangeLog.qml:80 26149 msgctxt "ChangeLog|" 26150 msgid "Translation updated for Russian" 26151 msgstr "Оновлено переклад російською" 26152 26153 #: core/ChangeLog.qml:81 26154 msgctxt "ChangeLog|" 26155 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk" 26156 msgstr "Нове озвучування для норвезької" 26157 26158 #: core/ChangeLog.qml:85 26159 msgctxt "ChangeLog|" 26160 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian" 26161 msgstr "Додано переклади бретонською, чеською та македонською мовами." 26162 26163 #: core/ChangeLog.qml:90 26164 msgctxt "ChangeLog|" 26165 msgid "Translation added for Azerbaijani" 26166 msgstr "Додано переклад азербайджанською мовою" 26167 26168 #: core/ChangeLog.qml:91 26169 msgctxt "ChangeLog|" 26170 msgid "New maps and update of the maps for geography activities" 26171 msgstr "Нові карти і оновлення карт для географічних вправ" 26172 26173 #: core/ChangeLog.qml:92 26174 msgctxt "ChangeLog|" 26175 msgid "" 26176 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make " 26177 "tutorial images translated" 26178 msgstr "" 26179 "Новий набір даних із циклами для програмованого лабіринту, уможливлення " 26180 "перекладу картинок у підручнику" 26181 26182 #: core/ChangeLog.qml:93 26183 msgctxt "ChangeLog|" 26184 msgid "" 26185 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity " 26186 "activity" 26187 msgstr "" 26188 "Додавання рівня для вивчення замкнених електричних кіл у вправі з аналогової " 26189 "електроніки" 26190 26191 #: core/ChangeLog.qml:103 26192 msgctxt "ChangeLog|" 26193 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection" 26194 msgstr "Нове меню параметрів вправи із вибором набору даних" 26195 26196 #: core/ChangeLog.qml:109 26197 msgctxt "ChangeLog|" 26198 msgid "New sub-categories to organize activities" 26199 msgstr "Нові підкатегорії упорядковування вправ" 26200 26201 #: core/ChangeLog.qml:110 26202 msgctxt "ChangeLog|" 26203 msgid "Translation added for Macedonian." 26204 msgstr "Додано переклад македонською мовою." 26205 26206 #: core/ChangeLog.qml:111 26207 msgctxt "ChangeLog|" 26208 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram" 26209 msgstr "Нові вправи — «Програмований лабіринт» та «Дитяча танграма»" 26210 26211 #: core/ChangeLog.qml:112 26212 msgctxt "ChangeLog|" 26213 msgid "New background music and volume settings." 26214 msgstr "Нові параметри фонової музики та гучності." 26215 26216 #: core/ChangeLog.qml:113 26217 msgctxt "ChangeLog|" 26218 msgid "New speed setting in several activities." 26219 msgstr "Новий параметр швидкості у декількох вправах." 26220 26221 #: core/ChangeLog.qml:114 26222 msgctxt "ChangeLog|" 26223 msgid "New option in chess to display captured pieces." 26224 msgstr "Новий параметр гри у шахи для показу битих фігур." 26225 26226 #: core/ChangeLog.qml:115 26227 msgctxt "ChangeLog|" 26228 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game." 26229 msgstr "Нові зображення у іграх «Кольори», «Складні кольори» та «Ціль»." 26230 26231 #: core/ChangeLog.qml:116 26232 msgctxt "ChangeLog|" 26233 msgid "New voices for US English." 26234 msgstr "Нове озвучування для американської англійської." 26235 26236 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125 26237 msgctxt "ChangeLog|" 26238 msgid "Many little fixes and improvements." 26239 msgstr "Багато незначних виправлень і поліпшень." 26240 26241 #: core/ChangeLog.qml:118 26242 msgctxt "ChangeLog|" 26243 msgid "" 26244 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, " 26245 "Finnish...)." 26246 msgstr "" 26247 "Оновлено переклади декількома мовами (бретонською, бразильською " 26248 "португальською, фінською тощо)." 26249 26250 #: core/ChangeLog.qml:119 26251 msgctxt "ChangeLog|" 26252 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity." 26253 msgstr "Додано набір даних для вправи «Натисніть літеру» російською мовою." 26254 26255 #: core/ChangeLog.qml:120 26256 msgctxt "ChangeLog|" 26257 msgid "Lang activity now available in Dutch." 26258 msgstr "Мовні вправи тепер доступні голландською." 26259 26260 #: core/ChangeLog.qml:121 26261 msgctxt "ChangeLog|" 26262 msgid "" 26263 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in " 26264 "geo-country activity." 26265 msgstr "" 26266 "Об'єднання норвезьких губерній Нур-Треннелаг і Сер-Треннелаг до губернії " 26267 "Треннелаг у вправі з географії." 26268 26269 #: core/ChangeLog.qml:122 26270 msgctxt "ChangeLog|" 26271 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0." 26272 msgstr "" 26273 "Виправлено вправи з азбуки Брайля, у яких нумерація комірок починається з 1, " 26274 "а не з 0." 26275 26276 #: core/ChangeLog.qml:123 26277 msgctxt "ChangeLog|" 26278 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam." 26279 msgstr "Додано переклади баскською, угорською та малаялам." 26280 26281 #: core/ChangeLog.qml:124 26282 msgctxt "ChangeLog|" 26283 msgid "" 26284 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano " 26285 "Composition)." 26286 msgstr "" 26287 "Завантаження і збереження створеного (Дитячий текстовий процесор, Рівновага " 26288 "у скриньці та Композиція на піаніно)." 26289 26290 #: core/ChangeLog.qml:125 26291 msgctxt "ChangeLog|" 26292 msgid "Translations added for Scottish Gaelic." 26293 msgstr "Додано переклад шотландською гельською мовою." 26294 26295 #: core/ChangeLog.qml:126 26296 msgctxt "ChangeLog|" 26297 msgid "License page added in configuration." 26298 msgstr "До налаштувань додано сторінку ліцензування." 26299 26300 #: core/ChangeLog.qml:126 26301 msgctxt "ChangeLog|" 26302 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy." 26303 msgstr "Декілька змін у компонуванні з метою поліпшити ергономічність." 26304 26305 #: core/ChangeLog.qml:127 26306 msgctxt "ChangeLog|" 26307 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." 26308 msgstr "" 26309 "Мовні вправи тепер доступні польською, шведською та українською мовами." 26310 26311 #: core/ChangeLog.qml:128 26312 msgctxt "ChangeLog|" 26313 msgid "Search feature." 26314 msgstr "Можливість пошуку." 26315 26316 #: core/ChangeLog.qml:129 26317 msgctxt "ChangeLog|" 26318 msgid "A Changelog." 26319 msgstr "Журнал змін." 26320 26321 #: core/ChangeLog.qml:130 26322 msgctxt "ChangeLog|" 26323 msgid "Many little fixes." 26324 msgstr "Багато невеличких виправлень." 26325 26326 #: core/ChangeLog.qml:130 26327 msgctxt "ChangeLog|" 26328 msgid "Lang activity now available in French." 26329 msgstr "Мовні вправи тепер доступні французькою." 26330 26331 #: core/ChangeLog.qml:131 26332 msgctxt "ChangeLog|" 26333 msgid "" 26334 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " 26335 "place (loading an activity for example) and can take some seconds." 26336 msgstr "" 26337 "Додано завантаження накладки, яка надає користувачеві інформацію щодо " 26338 "виконання певних дій (наприклад завантаження вправи), яке триває декілька " 26339 "секунд." 26340 26341 #: core/ChangeLog.qml:131 26342 msgctxt "ChangeLog|" 26343 msgid "" 26344 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " 26345 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." 26346 msgstr "" 26347 "Додано переклади такими мовами: каталанською (валенсійською), традиційною " 26348 "китайською, фінською, (перекладено 92%), російською (перекладено 98%), " 26349 "словацькою (перекладено 92%), турецькою." 26350 26351 #: core/ChangeLog.qml:132 26352 msgctxt "ChangeLog|" 26353 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 26354 msgstr "Додано переклади такими мовами: словенською, німецькою, галісійською." 26355 26356 #: core/ChangeLog.qml:186 26357 #, qt-format 26358 msgctxt "ChangeLog|" 26359 msgid "Version %1:" 26360 msgstr "Версія %1:" 26361 26362 #: core/core.js:221 26363 msgctxt "core|" 26364 msgid "Missing sound files!" 26365 msgstr "Не вистачає звукових файлів!" 26366 26367 #: core/core.js:222 26368 msgctxt "core|" 26369 msgid "" 26370 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " 26371 "system." 26372 msgstr "" 26373 "У цій вправі використовуються специфічні для мови звукові файли, які ще не " 26374 "встановлено у вашій системі." 26375 26376 #: core/core.js:225 26377 msgctxt "core|" 26378 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog." 26379 msgstr "" 26380 "Щоб отримати потрібні звукові файли, скористайтеся діалоговим вікном " 26381 "налаштовування програми." 26382 26383 #: core/core.js:257 26384 msgctxt "core|" 26385 msgid "Download in progress" 26386 msgstr "Отримуємо дані" 26387 26388 #: core/core.js:259 26389 msgctxt "core|" 26390 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately." 26391 msgstr "Отримуємо дані.<br/>Натисніть «Перервати», щоб вийти негайно." 26392 26393 #: core/core.js:269 26394 msgctxt "core|" 26395 msgid "Quit?" 26396 msgstr "Вийти?" 26397 26398 #: core/core.js:271 26399 msgctxt "core|" 26400 msgid "Do you really want to quit GCompris?" 26401 msgstr "Ви справді хочете вийти з GCompris?" 26402 26403 #: core/core.js:272 26404 msgctxt "core|" 26405 msgid "Yes" 26406 msgstr "Так" 26407 26408 #: core/core.js:273 26409 msgctxt "core|" 26410 msgid "No" 26411 msgstr "Ні" 26412 26413 #: core/DialogAbout.qml:22 26414 msgctxt "DialogAbout|" 26415 msgid "About GCompris" 26416 msgstr "Про програму GCompris" 26417 26418 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36 26419 msgctxt "DialogAbout|" 26420 msgid "License" 26421 msgstr "Ліцензування" 26422 26423 #. Replace this string with your names, one name per line. 26424 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47 26425 msgctxt "DialogAbout|" 26426 msgid "translator-credits" 26427 msgstr "Онищук Іван" 26428 26429 #: core/DialogAbout.qml:55 26430 #, qt-format 26431 msgctxt "DialogAbout|" 26432 msgid "GCompris %1" 26433 msgstr "GCompris %1" 26434 26435 #: core/DialogAbout.qml:57 26436 #, qt-format 26437 msgctxt "DialogAbout|" 26438 msgid "Based on Qt %1 and %2" 26439 msgstr "На основі Qt %1 і %2" 26440 26441 #: core/DialogAbout.qml:64 26442 msgctxt "DialogAbout|" 26443 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net" 26444 msgstr "Домашня сторінка GCompris: https://gcompris.net" 26445 26446 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link 26447 #: core/DialogAbout.qml:67 26448 msgctxt "DialogAbout|" 26449 msgid "" 26450 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, " 26451 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris." 26452 "net/donate-en.html</a>." 26453 msgstr "" 26454 "Ви можете надати фінансову підтримку у розробці <b>GCompris</b>. Будь ласка, " 26455 "відвідайте <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris." 26456 "net/donate-en.html</a>." 26457 26458 #: core/DialogAbout.qml:72 26459 msgctxt "DialogAbout|" 26460 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community." 26461 msgstr "" 26462 "<b>GCompris</b> — вільне програмне забезпечення, розвиток якого відбувається " 26463 "у межах спільноти KDE." 26464 26465 #: core/DialogAbout.qml:76 26466 #, qt-format 26467 msgctxt "DialogAbout|" 26468 msgid "" 26469 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " 26470 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free " 26471 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free " 26472 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " 26473 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single " 26474 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " 26475 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /" 26476 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community " 26477 "and the software we produce." 26478 msgstr "" 26479 "<b>KDE</b> — це всесвітня спільнота програмістів, художників, авторів " 26480 "текстів, перекладачів та фахівців з полегшення користування програмами, які " 26481 "роблять свій внесок до розвитку <a href=\"%1\">вільного програмного " 26482 "забезпечення</a>. Цією спільнотою створено сотні вільних програм, які є " 26483 "частиною бібліотек Frameworks, робочих просторів та програм KDE.<br /><br /" 26484 ">Розробка KDE є спільною працею, у якій жоден з учасників не має переважного " 26485 "контролю над зусиллями або результатами роботи інших розробників KDE. Кожен " 26486 "може долучитися і зробити свій внесок до KDE, зокрема це можете зробити ви." 26487 "<br /><br />Відвідайте сайт <a href=\"%2\">%2</a>, щоб дізнатися більше про " 26488 "спільноту KDE та створене нею програмне забезпечення." 26489 26490 #: core/DialogAbout.qml:93 26491 #, qt-format 26492 msgctxt "DialogAbout|" 26493 msgid "" 26494 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " 26495 "However, you - the user - must tell us when something does not work as " 26496 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. " 26497 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a " 26498 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 26499 "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 26500 "\"Wishlist\"." 26501 msgstr "" 26502 "Програмне забезпечення завжди потребує вдосконалення, і команда KDE готова " 26503 "це робити. Проте, вам (користувачеві) варто повідомити нам, якщо щось не " 26504 "працює, як слід, або щось можна покращити.<br /><br />KDE має систему " 26505 "стеження за вадами. Завітайте на сторінку <a href=\"%1\">%1</a>, щоб " 26506 "повідомити розробників про ваду у програмі.<br /><br />Якщо у вас є " 26507 "пропозиція щодо вдосконалення, за допомогою цієї системи можна зареєструвати " 26508 "ваше побажання. Переконайтеся, що поле «Важливість» встановлено у значення " 26509 "«Список побажань» («Wishlist»)." 26510 26511 #: core/DialogAbout.qml:105 26512 #, qt-format 26513 msgctxt "DialogAbout|" 26514 msgid "" 26515 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " 26516 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can " 26517 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" 26518 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in " 26519 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 26520 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with " 26521 "what you need." 26522 msgstr "" 26523 "Не обов'язково бути програмістом, щоб належати до Команди KDE. Можете " 26524 "приєднатися до команд, що перекладають інтерфейс програм. Можете " 26525 "забезпечувати користувачів графікою, темами, звуками та вдосконаленою " 26526 "документацію. Вам вирішувати!<br /><br />Завітайте на сторінку <a href=" 26527 "\"%1\">%1</a> щодо інформації про деякі проєкти, у яких можна взяти участь." 26528 "<br /><br />Якщо ви потребуєте більше інформації або документації, " 26529 "відвідайте <a href=\"%2\">%2</a>, щоб ознайомитися з нею." 26530 26531 #: core/DialogAbout.qml:122 26532 #, qt-format 26533 msgctxt "DialogAbout|" 26534 msgid "" 26535 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" 26536 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " 26537 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for " 26538 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of " 26539 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " 26540 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " 26541 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We " 26542 "would like to encourage you to support our efforts with a financial " 26543 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /" 26544 "><br />Thank you very much in advance for your support." 26545 msgstr "" 26546 "Для підтримки розвитку команда KDE створила Спілку KDE (KDE e.V.) — " 26547 "неприбуткову організацію, яку юридично зареєстровано у Тюбінгені, Німеччина. " 26548 "Спілка KDE юридично та фінансово представляє спільноту KDE. Дивіться <a href=" 26549 "\"%1\">%1</a>, щоб дізнатися більше про Спілку KDE.<br /><br />Команда KDE " 26550 "потребує допомоги у багатьох аспектах, зокрема фінансових. В основному кошти " 26551 "витрачаються на відшкодування витрат людям, які працюють над розробкою KDE. " 26552 "Інші кошти буде витрачено на підтримку та організацію конференцій та " 26553 "зустрічей. <br /><br />Якщо ви бажаєте підтримати KDE фінансово, " 26554 "скористайтесь одним зі способів, описаних за адресою <a href=\"%2\">%2</a>." 26555 "<br /><br /> Заздалегідь вдячні вам за допомогу." 26556 26557 #: core/DialogAbout.qml:139 26558 #, qt-format 26559 msgctxt "DialogAbout|" 26560 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1" 26561 msgstr "<b>Ми дуже вдячні команді розробників:</b> %1" 26562 26563 #: core/DialogAbout.qml:143 26564 #, qt-format 26565 msgctxt "DialogAbout|" 26566 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1" 26567 msgstr "<b>Ми дуже вдячні команді перекладачів:</b> %1" 26568 26569 #: core/DialogActivityConfig.qml:84 26570 #, qt-format 26571 msgctxt "DialogActivityConfig|" 26572 msgid "%1 configuration" 26573 msgstr "Налаштування %1" 26574 26575 #: core/DialogActivityConfig.qml:86 26576 msgctxt "DialogActivityConfig|" 26577 msgid "Configuration" 26578 msgstr "Налаштування" 26579 26580 #: core/DialogChooseLevel.qml:45 26581 #, qt-format 26582 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26583 msgid "%1 settings" 26584 msgstr "Параметри %1" 26585 26586 #: core/DialogChooseLevel.qml:202 26587 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26588 msgid "Dataset" 26589 msgstr "Набір даних" 26590 26591 #: core/DialogChooseLevel.qml:215 26592 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26593 msgid "Options" 26594 msgstr "Параметри" 26595 26596 #: core/DialogChooseLevel.qml:343 26597 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26598 msgid "Cancel" 26599 msgstr "Скасувати" 26600 26601 #: core/DialogChooseLevel.qml:351 26602 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26603 msgid "Save" 26604 msgstr "Зберегти" 26605 26606 #: core/DialogChooseLevel.qml:365 26607 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26608 msgid "Save and start" 26609 msgstr "Зберегти і запустити" 26610 26611 #: core/DialogHelp.qml:49 26612 msgctxt "DialogHelp|" 26613 msgid "Author:" 26614 msgstr "Автор:" 26615 26616 #: core/DialogHelp.qml:53 26617 msgctxt "DialogHelp|" 26618 msgid "Prerequisite:" 26619 msgstr "Навички:" 26620 26621 #: core/DialogHelp.qml:58 26622 msgctxt "DialogHelp|" 26623 msgid "Goal:" 26624 msgstr "Мета:" 26625 26626 #: core/DialogHelp.qml:63 26627 msgctxt "DialogHelp|" 26628 msgid "Manual:" 26629 msgstr "Настанови:" 26630 26631 #: core/DialogHelp.qml:67 26632 msgctxt "DialogHelp|" 26633 msgid "Credit:" 26634 msgstr "Інформація:" 26635 26636 #: core/DialogHelp.qml:71 26637 msgctxt "DialogHelp|" 26638 msgid "Section:" 26639 msgstr "Розділ:" 26640 26641 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots 26642 #: core/Domino.qml:57 26643 msgctxt "Domino|" 26644 msgid "Dots" 26645 msgstr "Крапки" 26646 26647 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers 26648 #: core/Domino.qml:59 26649 msgctxt "Domino|" 26650 msgid "Arabic Numbers" 26651 msgstr "Арабські числа" 26652 26653 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers 26654 #: core/Domino.qml:61 26655 msgctxt "Domino|" 26656 msgid "Roman Numbers" 26657 msgstr "Римські числа" 26658 26659 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements) 26660 #: core/Domino.qml:63 26661 msgctxt "Domino|" 26662 msgid "Images" 26663 msgstr "Зображення" 26664 26665 #: core/DownloadDialog.qml:201 26666 msgctxt "DownloadDialog|" 26667 msgid "Downloading..." 26668 msgstr "Отримуємо…" 26669 26670 #. Run this task in background 26671 #: core/DownloadDialog.qml:253 26672 msgctxt "DownloadDialog|" 26673 msgid "Background" 26674 msgstr "Тло" 26675 26676 #: core/DownloadDialog.qml:270 26677 msgctxt "DownloadDialog|" 26678 msgid "Abort" 26679 msgstr "Перервати" 26680 26681 #: core/DownloadDialog.qml:366 26682 #, qt-format 26683 msgctxt "DownloadDialog|" 26684 msgid "Download error (code: %1): %2" 26685 msgstr "Помилка під час отримання даних (код: %1): %2" 26686 26687 #: core/DownloadDialog.qml:394 26688 msgctxt "DownloadDialog|" 26689 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." 26690 msgstr "" 26691 "Отримання даних успішно завершено. Тепер ви можете скористатися файлами " 26692 "даних." 26693 26694 #: core/DownloadDialog.qml:396 26695 msgctxt "DownloadDialog|" 26696 msgid "Restart any currently active activity." 26697 msgstr "Перезапустіть будь-яку з поточних ігор." 26698 26699 #: core/DownloadDialog.qml:398 26700 msgctxt "DownloadDialog|" 26701 msgid "Your local data files are up-to-date." 26702 msgstr "Версія файлів даних на вашому комп'ютері є найновішою." 26703 26704 #: core/DownloadManager.cpp:124 26705 msgctxt "QObject|" 26706 msgid "Download cancelled by user" 26707 msgstr "Отримання даних скасовано користувачем" 26708 26709 #: core/DownloadManager.cpp:335 26710 msgctxt "QObject|" 26711 msgid "Could not create resource path" 26712 msgstr "Не вдалося створити шлях до ресурсів" 26713 26714 #: core/DownloadManager.cpp:342 26715 #, qt-format 26716 msgctxt "QObject|" 26717 msgid "Could not open target file %1" 26718 msgstr "Не вдалося відкрити файл призначення %1" 26719 26720 #: core/DownloadManager.cpp:711 26721 msgctxt "QObject|" 26722 msgid "Invalid format of Contents file" 26723 msgstr "Некоректний формат файла даних" 26724 26725 #: core/DownloadManager.cpp:733 26726 #, qt-format 26727 msgctxt "QObject|" 26728 msgid "The url %1 does not exist." 26729 msgstr "Адреси %1 не існує." 26730 26731 #: core/DownloadManager.cpp:746 26732 #, qt-format 26733 msgctxt "QObject|" 26734 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1" 26735 msgstr "Контрольна сума отриманого файла не збігається з еталонною: %1" 26736 26737 #: core/DownloadManager.cpp:768 26738 #, qt-format 26739 msgctxt "QObject|" 26740 msgid "No voices found for %1." 26741 msgstr "Не знайдено озвучення для %1." 26742 26743 #: core/DownloadManager.cpp:773 26744 #, qt-format 26745 msgctxt "QObject|" 26746 msgid "No data found for %1." 26747 msgstr "Не знайдено даних для %1." 26748 26749 #: core/GCCreationHandler.qml:134 26750 #, qt-format 26751 msgctxt "GCCreationHandler|" 26752 msgid "%1 deleted successfully!" 26753 msgstr "%1 успішно вилучено!" 26754 26755 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140 26756 #: core/GCCreationHandler.qml:181 26757 msgctxt "GCCreationHandler|" 26758 msgid "Ok" 26759 msgstr "Гаразд" 26760 26761 #: core/GCCreationHandler.qml:139 26762 #, qt-format 26763 msgctxt "GCCreationHandler|" 26764 msgid "Unable to delete %1!" 26765 msgstr "Не вдалося вилучити %1!" 26766 26767 #: core/GCCreationHandler.qml:172 26768 msgctxt "GCCreationHandler|" 26769 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?" 26770 msgstr "Файл із такою назвою вже існує. Хочете замінити його?" 26771 26772 #: core/GCCreationHandler.qml:173 26773 msgctxt "GCCreationHandler|" 26774 msgid "Yes" 26775 msgstr "Так" 26776 26777 #: core/GCCreationHandler.qml:173 26778 msgctxt "GCCreationHandler|" 26779 msgid "No" 26780 msgstr "Ні" 26781 26782 #: core/GCCreationHandler.qml:180 26783 msgctxt "GCCreationHandler|" 26784 msgid "Saved successfully!" 26785 msgstr "Успішно збережено!" 26786 26787 #: core/GCCreationHandler.qml:202 26788 msgctxt "GCCreationHandler|" 26789 msgid "Enter file name" 26790 msgstr "Вкажіть назву файла" 26791 26792 #: core/GCCreationHandler.qml:202 26793 msgctxt "GCCreationHandler|" 26794 msgid "Search" 26795 msgstr "Шукати" 26796 26797 #: core/GCCreationHandler.qml:219 26798 msgctxt "GCCreationHandler|" 26799 msgid "Save" 26800 msgstr "Зберегти" 26801 26802 #: core/GCCreationHandler.qml:324 26803 msgctxt "GCCreationHandler|" 26804 msgid "Load" 26805 msgstr "Завантажити" 26806 26807 #: core/GCCreationHandler.qml:334 26808 msgctxt "GCCreationHandler|" 26809 msgid "Delete" 26810 msgstr "Вилучити" 26811 26812 #: core/IntroMessage.qml:137 26813 msgctxt "IntroMessage|" 26814 msgid "Previous" 26815 msgstr "Назад" 26816 26817 #: core/IntroMessage.qml:153 26818 msgctxt "IntroMessage|" 26819 msgid "Next" 26820 msgstr "Далі" 26821 26822 #: core/IntroMessage.qml:168 26823 msgctxt "IntroMessage|" 26824 msgid "Skip" 26825 msgstr "Пропустити" 26826 26827 #: core/IntroMessage.qml:168 26828 msgctxt "IntroMessage|" 26829 msgid "Start" 26830 msgstr "Почати" 26831 26832 #: core/LanguageList.qml:34 26833 msgctxt "LanguageList|" 26834 msgid "Your system default" 26835 msgstr "Типовий у системі" 26836 26837 #: core/LanguageList.qml:34 26838 msgctxt "LanguageList|" 26839 msgid "GCompris' language" 26840 msgstr "Мова GCompris" 26841 26842 #: core/main.cpp:164 26843 msgctxt "QObject|" 26844 msgid "Run GCompris with the default system cursor." 26845 msgstr "Запустити GCompris із типовим загальносистемним вказівником." 26846 26847 #: core/main.cpp:168 26848 msgctxt "QObject|" 26849 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." 26850 msgstr "Запустити GCompris без вказівника (режим сенсорного екрана)." 26851 26852 #: core/main.cpp:172 26853 msgctxt "QObject|" 26854 msgid "Run GCompris in fullscreen mode." 26855 msgstr "Запустити GCompris у повноекранному режимі." 26856 26857 #: core/main.cpp:176 26858 msgctxt "QObject|" 26859 msgid "Run GCompris in window mode." 26860 msgstr "Запустити GCompris у режимі вікна." 26861 26862 #: core/main.cpp:180 26863 msgctxt "QObject|" 26864 msgid "Run GCompris with sound enabled." 26865 msgstr "Запустити GCompris із увімкненим звуком." 26866 26867 #: core/main.cpp:184 26868 msgctxt "QObject|" 26869 msgid "Run GCompris without sound." 26870 msgstr "Запустити GCompris без звуку." 26871 26872 #: core/main.cpp:187 26873 msgctxt "QObject|" 26874 msgid "Disable the kiosk mode (default)." 26875 msgstr "Вимкнути режим кіоску (типова поведінка)." 26876 26877 #: core/main.cpp:190 26878 msgctxt "QObject|" 26879 msgid "Enable the kiosk mode." 26880 msgstr "Увімкнути режим кіоску." 26881 26882 #: core/main.cpp:194 26883 msgctxt "QObject|" 26884 msgid "" 26885 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any " 26886 "graphical card)." 26887 msgstr "" 26888 "Використовувати програмну обробку замість openGL (повільніше, але має " 26889 "працювати з будь-якими графічними картками)." 26890 26891 #: core/main.cpp:197 26892 msgctxt "QObject|" 26893 msgid "" 26894 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially " 26895 "depending on your graphical card)." 26896 msgstr "" 26897 "Використовувати засоби обробки openGL замість програмних (швидше, але може " 26898 "призвести до аварійного завершення програми, якщо драйвери до вашої " 26899 "графічної картки є неякісними)." 26900 26901 #: core/main.cpp:201 26902 msgctxt "QObject|" 26903 msgid "Specify the activity when starting GCompris." 26904 msgstr "Вказати вправу, яку слід розпочати після запуску GCompris." 26905 26906 #: core/main.cpp:206 26907 msgctxt "QObject|" 26908 msgid "Outputs all the available activities on the standard output." 26909 msgstr "Виводить список доступних вправ до стандартного виведення." 26910 26911 #: core/main.cpp:210 26912 msgctxt "QObject|" 26913 msgid "" 26914 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either " 26915 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6." 26916 msgstr "" 26917 "Вказати діапазон складності вправ, які слід показувати під час сеансу. " 26918 "Одинарне значення (2) або діапазон (3-6). Значення мають бути цілими числами " 26919 "від 1 до 6." 26920 26921 #: core/main.cpp:214 26922 msgctxt "QObject|" 26923 msgid "" 26924 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option " 26925 "is used." 26926 msgstr "" 26927 "Вказує, на якому рівні слід розпочати вправу. Буде використано, лише якщо " 26928 "використано параметр --launch." 26929 26930 #: core/main.qml:269 26931 msgctxt "main|" 26932 msgid "" 26933 "Do you want to automatically download or update the following external " 26934 "assets when starting GCompris?" 26935 msgstr "" 26936 "Хочете автоматично отримувати або оновлювати вказані нижче зовнішні дані під " 26937 "час запуску GCompris?" 26938 26939 #: core/main.qml:271 26940 msgctxt "main|" 26941 msgid "Voices for your language" 26942 msgstr "Озвучення вашою мовою" 26943 26944 #: core/main.qml:272 26945 msgctxt "main|" 26946 msgid "Full word image set" 26947 msgstr "Повний набір зображень для слів" 26948 26949 #: core/main.qml:273 26950 msgctxt "main|" 26951 msgid "Background music" 26952 msgstr "Фонова музика" 26953 26954 #: core/main.qml:279 26955 msgctxt "main|" 26956 msgid "Yes" 26957 msgstr "Так" 26958 26959 #: core/main.qml:286 26960 msgctxt "main|" 26961 msgid "No" 26962 msgstr "Ні" 26963 26964 #: core/main.qml:322 26965 msgctxt "main|" 26966 msgid "Welcome to GCompris!" 26967 msgstr "Вітаємо у GCompris!" 26968 26969 #: core/main.qml:323 26970 msgctxt "main|" 26971 msgid "You are running GCompris for the first time." 26972 msgstr "Ви запустили GCompris вперше." 26973 26974 #: core/main.qml:324 26975 msgctxt "main|" 26976 msgid "" 26977 "You should verify that your application settings especially your language is " 26978 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog." 26979 msgstr "" 26980 "Вам слід перевірити, чи належним чином встановлено параметри вашої програми, " 26981 "особливо параметри мови. Зробити це можна за допомогою діалогового вікна " 26982 "налаштовування." 26983 26984 #: core/main.qml:326 26985 msgctxt "main|" 26986 msgid "Have Fun!" 26987 msgstr "Щасти!" 26988 26989 #: core/main.qml:328 26990 #, qt-format 26991 msgctxt "main|" 26992 msgid "Your current language is %1 (%2)." 26993 msgstr "Поточна мова — %1 (%2)." 26994 26995 #: core/main.qml:360 26996 msgctxt "main|" 26997 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>" 26998 msgstr "GCompris оновлено! Ось список змін:<br/>" 26999 27000 #: core/main.qml:388 27001 msgctxt "main|" 27002 msgid "" 27003 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their " 27004 "dataset selection?" 27005 msgstr "" 27006 "Для деяких вправ доступним є новий набір даних? Хочете відновити початковий " 27007 "набір даних для цих вправ?" 27008 27009 #: core/main.qml:389 27010 msgctxt "main|" 27011 msgid "Apply" 27012 msgstr "Застосувати" 27013 27014 #: core/main.qml:390 27015 msgctxt "main|" 27016 msgid "Cancel" 27017 msgstr "Скасувати" 27018 27019 #: core/ReadyButton.qml:67 27020 msgctxt "ReadyButton|" 27021 msgid "I am Ready" 27022 msgstr "Можна починати" 27023 27024 #: core/Tutorial.qml:139 27025 msgctxt "Tutorial|" 27026 msgid "Previous" 27027 msgstr "Назад" 27028 27029 #: core/Tutorial.qml:159 27030 msgctxt "Tutorial|" 27031 msgid "Next" 27032 msgstr "Далі" 27033 27034 #: core/Tutorial.qml:178 27035 msgctxt "Tutorial|" 27036 msgid "Skip" 27037 msgstr "Пропустити" 27038 27039 #: core/Tutorial.qml:178 27040 msgctxt "Tutorial|" 27041 msgid "Start" 27042 msgstr "Почати" 27043 27044 #~ msgctxt "Data|" 27045 #~ msgid "Find the missing numbers" 27046 #~ msgstr "Знайдіть пропущені числа" 27047 27048 #~ msgctxt "Guesscount|" 27049 #~ msgid "%1/%2" 27050 #~ msgstr "%1/%2" 27051 27052 #~ msgctxt "board5_2|" 27053 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 27054 #~ msgstr "1791, Граф де Сіврак, «Селярифер»" 27055 27056 #~ msgctxt "board5_3|" 27057 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 27058 #~ msgstr "1791, Граф де Сіврак, «Селярифер»" 27059 27060 #~ msgctxt "Warning|" 27061 #~ msgid "%1 is divisible by %2" 27062 #~ msgstr "%1 ділиться на %2." 27063 27064 #~ msgctxt "Warning|" 27065 #~ msgid "and" 27066 #~ msgstr "і" 27067 27068 #~ msgctxt "Warning|" 27069 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, " 27070 #~ msgstr "Серед кратних до %1 %2, " 27071 27072 #~ msgctxt "Warning|" 27073 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2." 27074 #~ msgstr "і %1 є дільниками %2." 27075 27076 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27077 #~ msgid "" 27078 #~ "Learn to classify words according to their nature (grammatical class)." 27079 #~ msgstr "Вивчення класифікації слів за їхньою природою (граматичним класом)." 27080 27081 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27082 #~ msgid "Classify words according to their nature (grammatical class)." 27083 #~ msgstr "Класифікуйте слова за їхньою природою (граматичним класом)." 27084 27085 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27086 #~ msgid "Assigns to each requested word a grammatical class." 27087 #~ msgstr "Пов'язує кожне зі слів із граматичним класом." 27088 27089 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27090 #~ msgid "Classify words according to their nature." 27091 #~ msgstr "Класифікуйте слова за їхньою природою." 27092 27093 #~ msgctxt "grammar_analysis|" 27094 #~ msgid "" 27095 #~ "Learn to classify words according to their nature (grammatical class)." 27096 #~ msgstr "Вивчення класифікації слів за їхньою природою (граматичним класом)." 27097 27098 #~ msgctxt "grammar_analysis|" 27099 #~ msgid "Assign to each word a grammatical class from the list provided." 27100 #~ msgstr "Пов'язати кожне зі слів із граматичним класом із наданого списку." 27101 27102 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27103 #~ msgid "Learn grammatical classes." 27104 #~ msgstr "Вивчення граматичних класів." 27105 27106 #~ msgctxt "Data|" 27107 #~ msgid "3 decimal places between 0 and 999." 27108 #~ msgstr "3 десяткових позиції між 0 і 999." 27109 27110 #~ msgctxt "Data|" 27111 #~ msgid "Specific questions with a rectangle." 27112 #~ msgstr "Особливі питання із прямокутником." 27113 27114 #~ msgctxt "Data|" 27115 #~ msgid "" 27116 #~ "Select as many parts as you can without taking more than half of the " 27117 #~ "rectangle." 27118 #~ msgstr "" 27119 #~ "Виберіть якомога більше частин пирога так, щоб вийшло не більше половини " 27120 #~ "прямокутника." 27121 27122 #~ msgctxt "Data|" 27123 #~ msgid "Simplified fractions with a rectangle." 27124 #~ msgstr "Спрощені дроби на основі прямокутника." 27125 27126 #~ msgctxt "Data|" 27127 #~ msgid "Select one half of the rectangle." 27128 #~ msgstr "Виберіть половину прямокутника." 27129 27130 #~ msgctxt "Data|" 27131 #~ msgid "Select one-third of the rectangle." 27132 #~ msgstr "Виберіть одну третину прямокутника." 27133 27134 #~ msgctxt "Data|" 27135 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle." 27136 #~ msgstr "Виберіть дві третини прямокутника." 27137 27138 #~ msgctxt "Data|" 27139 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle." 27140 #~ msgstr "Виберіть чвертину прямокутника." 27141 27142 #~ msgctxt "Data|" 27143 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle." 27144 #~ msgstr "Виберіть дві п'ятих прямокутника." 27145 27146 #~ msgctxt "Data|" 27147 #~ msgid "Select one rectangle and one-quarter of a rectangle." 27148 #~ msgstr "Виберіть один прямокутник і ще одну четверту прямокутника." 27149 27150 #~ msgctxt "Data|" 27151 #~ msgid "Select one rectangle and two-fifths of a rectangle." 27152 #~ msgstr "Виберіть один прямокутник і ще дві п'ятих прямокутника." 27153 27154 #~ msgctxt "Data|" 27155 #~ msgid "Select one rectangle and one-third of a rectangle." 27156 #~ msgstr "Виберіть один прямокутник і ще одну третину прямокутника." 27157 27158 #~ msgctxt "Data|" 27159 #~ msgid "Select one rectangle and one half of a rectangle." 27160 #~ msgstr "Виберіть один прямокутник і ще половину прямокутника." 27161 27162 #~ msgctxt "Data|" 27163 #~ msgid "Select one rectangle and three-quarters of a rectangle." 27164 #~ msgstr "Виберіть один прямокутник і ще три четвертих прямокутника." 27165 27166 #~ msgctxt "Data|" 27167 #~ msgid "Non-simplified fractions with a rectangle." 27168 #~ msgstr "Неспрощені дроби на основі прямокутника." 27169 27170 #~ msgctxt "Data|" 27171 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle." 27172 #~ msgstr "Виберіть три п'ятих прямокутника." 27173 27174 #~ msgctxt "Data|" 27175 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle." 27176 #~ msgstr "Десяткові числа на основі прямокутника." 27177 27178 #~ msgctxt "Data|" 27179 #~ msgid "Select 0.5 rectangle." 27180 #~ msgstr "Виберіть 0,5 прямокутника." 27181 27182 #~ msgctxt "Data|" 27183 #~ msgid "Select 0.25 rectangle." 27184 #~ msgstr "Виберіть 0,25 прямокутника." 27185 27186 #~ msgctxt "Data|" 27187 #~ msgid "Select 0.4 rectangle." 27188 #~ msgstr "Виберіть 0,4 прямокутника." 27189 27190 #~ msgctxt "Data|" 27191 #~ msgid "Select 0.75 rectangle." 27192 #~ msgstr "Виберіть 0,75 прямокутника." 27193 27194 #~ msgctxt "Data|" 27195 #~ msgid "Select 0.8 rectangle." 27196 #~ msgstr "Виберіть 0,8 прямокутника." 27197 27198 #~ msgctxt "Data|" 27199 #~ msgid "Select 1.25 rectangles." 27200 #~ msgstr "Виберіть 1,25 прямокутника." 27201 27202 #~ msgctxt "Data|" 27203 #~ msgid "Select 1.4 rectangles." 27204 #~ msgstr "Виберіть 1,4 прямокутника." 27205 27206 #~ msgctxt "Data|" 27207 #~ msgid "Select 1.5 rectangles." 27208 #~ msgstr "Виберіть 1,5 прямокутника." 27209 27210 #~ msgctxt "Data|" 27211 #~ msgid "Select 1.75 rectangles." 27212 #~ msgstr "Виберіть 1,75 прямокутника." 27213 27214 #~ msgctxt "Data|" 27215 #~ msgid "Percentages with a rectangle." 27216 #~ msgstr "Відсотки на основі прямокутника." 27217 27218 #~ msgctxt "Data|" 27219 #~ msgid "Select %1% of the rectangle." 27220 #~ msgstr "Виберіть %1% прямокутника." 27221 27222 #~ msgctxt "Data|" 27223 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)." 27224 #~ msgstr "Знайдіть знаменник (за допомогою прямокутника)." 27225 27226 #~ msgctxt "Data|" 27227 #~ msgid "Find numerator (with a rectangle)." 27228 #~ msgstr "Знайдіть чисельник (за допомогою прямокутника)" 27229 27230 #~ msgctxt "Data|" 27231 #~ msgid "Find numerator and denominator (with a rectangle)." 27232 #~ msgstr "Знайдіть чисельних і знаменник (за допомогою прямокутника)." 27233 27234 #~ msgctxt "board1|" 27235 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up." 27236 #~ msgstr "Коні кажуть: «іго-го!» Коні, зазвичай, сплять навстоячки." 27237 27238 #~ msgctxt "board1|" 27239 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!" 27240 #~ msgstr "На спині цієї тварини можна їздити." 27241 27242 #~ msgctxt "board1|" 27243 #~ msgid "" 27244 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different " 27245 #~ "noises they can use to communicate." 27246 #~ msgstr "" 27247 #~ "Кури кажуть: «ко-ко-ко». Кури можуть видавати понад 200 різних звуків, за " 27248 #~ "допомогою яких вони спілкуються між собою." 27249 27250 #~ msgctxt "board1|" 27251 #~ msgid "" 27252 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all " 27253 #~ "day in the meadow." 27254 #~ msgstr "" 27255 #~ "Корови кажуть: «му-му». Корови є травоїдними тваринами. Вони увесь день " 27256 #~ "пасуться на лузі." 27257 27258 #~ msgctxt "board1|" 27259 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces." 27260 #~ msgstr "Молоко цієї тварини широко вживається людиною." 27261 27262 #~ msgctxt "board1|" 27263 #~ msgid "" 27264 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur " 27265 #~ "doesn't stay warm when it is wet." 27266 #~ msgstr "" 27267 #~ "Коти кажуть: «няв-няв». Коти не люблять воду, оскільки мокра шерсть не " 27268 #~ "може їх зігріти." 27269 27270 #~ msgctxt "board1|" 27271 #~ msgid "This pet likes chasing mice." 27272 #~ msgstr "Ця домашня тварина полюбляє полювати на мишей." 27273 27274 #~ msgctxt "board1|" 27275 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal." 27276 #~ msgstr "" 27277 #~ "Свині кажуть: «рох-рох». У списку найрозумніших тварин свиня є четвертою " 27278 #~ "найрозумнішою." 27279 27280 #~ msgctxt "board1|" 27281 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud." 27282 #~ msgstr "Ця тварина полюбляє ніжитися у багні." 27283 27284 #~ msgctxt "board1|" 27285 #~ msgid "" 27286 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed " 27287 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'." 27288 #~ msgstr "" 27289 #~ "Качки кажуть: «ках-ках». Між пальцями на лапах качок є перетинки. У качок " 27290 #~ "є жирові залози, за допомогою яких вони можуть робити своє пір'я " 27291 #~ "непромокним." 27292 27293 #~ msgctxt "board1|" 27294 #~ msgid "" 27295 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually " 27296 #~ "enjoy love and attention." 27297 #~ msgstr "" 27298 #~ "Собаки кажуть: «гав-гав!» Собаки — чудові друзі людини, які, зазвичай, " 27299 #~ "полюбляють ласку та увагу до них." 27300 27301 #~ msgctxt "board1|" 27302 #~ msgid "Rooster" 27303 #~ msgstr "Півень" 27304 27305 #~ msgctxt "board1|" 27306 #~ msgid "" 27307 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for " 27308 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises." 27309 #~ msgstr "" 27310 #~ "Півні кажуть: «ку-ку-рі-ку!» Півні є сільськими жителями уже приблизно " 27311 #~ "5000 років. Кожного ранку півень будить усіх своїм криком." 27312 27313 #~ msgctxt "board1|" 27314 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning." 27315 #~ msgstr "Ця тварина будить своїм співом усіх уранці." 27316 27317 #~ msgctxt "board1|" 27318 #~ msgid "" 27319 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing " 27320 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be " 27321 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among " 27322 #~ "other things." 27323 #~ msgstr "" 27324 #~ "Вівця — ссавець, який має чудову шерстяну шубу. Це чудова травоїдна " 27325 #~ "тварина, яку вирощують заради шерсті, м'яса та молока. Шерсть вівці можна " 27326 #~ "зістригати і використовувати для створення одягу, ковдр та інших речей." 27327 27328 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27329 #~ msgid "" 27330 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " 27331 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 27332 #~ msgstr "" 27333 #~ "Зіграйте із комп'ютером. Клацніть на лінії, на яку слід скинути позначку. " 27334 #~ "Виграє той з гравців, хто першим створить пряму лінію з чотирьох своїх " 27335 #~ "позначок." 27336 27337 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27338 #~ msgid "" 27339 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then " 27340 #~ "take turns to move your pieces." 27341 #~ msgstr "" 27342 #~ "Грайте з комп'ютером. Спочатку розставте дев'ять початкових фішок, а " 27343 #~ "потім ходіть розставленими фішками." 27344 27345 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27346 #~ msgid "" 27347 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want " 27348 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 27349 #~ msgstr "" 27350 #~ "Зіграйте із комп'ютером. Клацніть на полі, де слід розташувати позначку. " 27351 #~ "Виграє той з гравців, хто першим створить пряму лінію з чотирьох своїх " 27352 #~ "позначок." 27353 27354 #~ msgctxt "Data|" 27355 #~ msgid "" 27356 #~ "The|dog|barks.\n" 27357 #~ "The|house|is|red.\n" 27358 #~ "The boy|reads|a book.\n" 27359 #~ "Football|is|a|team|game." 27360 #~ msgstr "" 27361 #~ "Хлопчик|грає|м'ячем.\n" 27362 #~ "Машина|їде|по|дорозі.\n" 27363 #~ "На|яблуні|зріють|яблука.\n" 27364 #~ "Олівцем|можна|накреслити|пряму|лінію." 27365 27366 #~ msgctxt "Data|" 27367 #~ msgid "" 27368 #~ "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n" 27369 #~ "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening." 27370 #~ msgstr "" 27371 #~ "У|перегонах|лише|сорока|автівкам|пощастило|дійти|до|фінішу.\n" 27372 #~ "Із|чотирьох|років|Остап|уже|знав|абетку.\n" 27373 #~ "Збоку|сиділа|дівчина|з|червоною|сумочкою.\n" 27374 #~ "Щойно|прочитаний|учителем|вірш|справив|на|мене|неабияке|враження." 27375 27376 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27377 #~ msgid "" 27378 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong " 27379 #~ "to Guillaume Rousse." 27380 #~ msgstr "" 27381 #~ "Зображення рибок узяте з програми Unix xfishtank. Всі права на зображення " 27382 #~ "належать Гійому Росу." 27383 27384 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27385 #~ msgid "" 27386 #~ "The map of the counties of Norway is © Kartverket (the Norwegian Mapping " 27387 #~ "Authority) and is released under the CC BY 4.0 license. Download links " 27388 #~ "can be found at <https://www.kartverket.no/til-lands/kart/" 27389 #~ "illustrasjonskart>." 27390 #~ msgstr "" 27391 #~ "Мапу норвезьких фюльке запозичено з © Kartverket (Норвезького " 27392 #~ "картографічного урядового органу) і випущено за умов ліцензування " 27393 #~ "CC BY 4.0. Посилання на отримання початкових даних наведено на сторінці " 27394 #~ "<https://www.kartverket.no/til-lands/kart/illustrasjonskart>." 27395 27396 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27397 #~ msgid "" 27398 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www." 27399 #~ "art4apps.org/." 27400 #~ msgstr "" 27401 #~ "Зображення і звукові дані запозичено з проєкту Art4Apps: https://www." 27402 #~ "art4apps.org/." 27403 27404 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27405 #~ msgid "Play checkers against the computer" 27406 #~ msgstr "Зіграйте у шашки з комп'ютером" 27407 27408 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27409 #~ msgid "Play chess against your friend" 27410 #~ msgstr "Зіграйте у шахи з вашим другом" 27411 27412 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27413 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux" 27414 #~ msgstr "Намальовано Стефаном Кабаро" 27415 27416 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27417 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." 27418 #~ msgstr "Намальовано Стефаном Кабаро." 27419 27420 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27421 #~ msgid "Arrows: navigate inside selected area" 27422 #~ msgstr "Стрілочки: навігація у позначеній області" 27423 27424 #~ msgctxt "ProgrammingMaze|" 27425 #~ msgid "" 27426 #~ "Click on Tux or press the Enter key to reset it or click on the RELOAD " 27427 #~ "button to reload the level." 27428 #~ msgstr "" 27429 #~ "Натисніть на Туксі або натисніть клавішу Enter, щоб повернути Тукса до " 27430 #~ "початкової позиції, або натисніть кнопку перезавантаження, щоб " 27431 #~ "перезавантажити рівень." 27432 27433 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27434 #~ msgid "" 27435 #~ "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the " 27436 #~ "bar, then drop it in the empty area. Repeat these steps until the number " 27437 #~ "of dropped bars corresponds to the displayed decimal number. Then click " 27438 #~ "on the OK button to validate your answer." 27439 #~ msgstr "" 27440 #~ "Показано десяткове число. Перетягніть стрілочку, щоб вибрати частину " 27441 #~ "панелі. Потім скиньте панель на порожнє місце. Повторюйте ці кроки, доки " 27442 #~ "число, яке відповідає скинутим панелям, не стане рівним показаному " 27443 #~ "десятковому числу. Далі, натисніть кнопку «Гаразд», щоб перевірити вашу " 27444 #~ "відповідь." 27445 27446 #~ msgctxt "Data|" 27447 #~ msgid "Basic decimal numbers." 27448 #~ msgstr "Основи десяткового числення." 27449 27450 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27451 #~ msgid "" 27452 #~ "A subtraction with two decimal numbers is displayed, the first number " 27453 #~ "from the subtraction is represented with bars. Click on the squares to " 27454 #~ "represent the result of the subtraction." 27455 #~ msgstr "" 27456 #~ "Показано віднімання двох десяткових чисел. Перше десяткове число у " 27457 #~ "операції віднімання показано панелями. Натисніть на квадратиках, щоб " 27458 #~ "відтворити результат віднімання." 27459 27460 #~ msgctxt "TutorialBase|" 27461 #~ msgid "Display the result of: %1 - %2" 27462 #~ msgstr "Покажіть результат обчислення %1 – %2" 27463 27464 #~ msgctxt "TutorialBase|" 27465 #~ msgid "Display the result of: %1 + %2" 27466 #~ msgstr "Покажіть результат обчислення %1 + %2" 27467 27468 #~ msgctxt "TutorialBase|" 27469 #~ msgid "Display the number: %1" 27470 #~ msgstr "Покажіть число %1" 27471 27472 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27473 #~ msgid "Mouse-manipulation" 27474 #~ msgstr "Робота з мишею" 27475 27476 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27477 #~ msgid "Knowing alphabets" 27478 #~ msgstr "Вивчення абеток" 27479 27480 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 27481 #~| msgid "Reading." 27482 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27483 #~ msgid "Reading" 27484 #~ msgstr "Читання" 27485 27486 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27487 #~ msgid "Counting skills" 27488 #~ msgstr "Навички лічби" 27489 27490 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27491 #~ msgid "Compare alphabets." 27492 #~ msgstr "Порівняйте літери." 27493 27494 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27495 #~ msgid "Move, drag and drop using mouse." 27496 #~ msgstr "" 27497 #~ "Пересування виконуйте перетягуванням зі скиданням за допомогою вказівника " 27498 #~ "миші." 27499 27500 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27501 #~ msgid "" 27502 #~ "You are provided with few alphabets. Drag and drop the alphabets in their " 27503 #~ "correct position to reorder the letters in ascending or descending order " 27504 #~ "as instructed." 27505 #~ msgstr "" 27506 #~ "Вам буде наданого декілька літер. Перетягніть і скиньте літери у " 27507 #~ "відповідну позицію для перевпорядковування за зростанням або спаданням, " 27508 #~ "відповідно до настанов." 27509 27510 #~ msgctxt "ordering|" 27511 #~ msgid "Drag and drop the letters in correct position in descending order." 27512 #~ msgstr "Перетягніть і скиньте літери у належні позиції за спаданням." 27513 27514 #~ msgctxt "board16_0|" 27515 #~ msgid "Dobrogea" 27516 #~ msgstr "Добруджа" 27517 27518 #~ msgctxt "board15_0|" 27519 #~ msgid "Northern Scotland" 27520 #~ msgstr "Північна Шотландія" 27521 27522 #~ msgctxt "board15_0|" 27523 #~ msgid "Orkney" 27524 #~ msgstr "Оркнейські острови" 27525 27526 #~ msgctxt "board15_0|" 27527 #~ msgid "Shetland" 27528 #~ msgstr "Шетладські острови" 27529 27530 #~ msgctxt "board15_0|" 27531 #~ msgid "Caithness" 27532 #~ msgstr "Кейтнесс" 27533 27534 #~ msgctxt "board15_0|" 27535 #~ msgid "Sutherland" 27536 #~ msgstr "Сазерленд" 27537 27538 #~ msgctxt "board15_0|" 27539 #~ msgid "Ross" 27540 #~ msgstr "Росс" 27541 27542 #~ msgctxt "board15_0|" 27543 #~ msgid "Inverness and Nairn" 27544 #~ msgstr "Інвернесс і Найрн" 27545 27546 #~ msgctxt "board15_0|" 27547 #~ msgid "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey" 27548 #~ msgstr "Лохалш, Баденох, Кромарті та Стратспей" 27549 27550 #~ msgctxt "board15_0|" 27551 #~ msgid "Lochaber" 27552 #~ msgstr "Лохабер" 27553 27554 #~ msgctxt "board15_0|" 27555 #~ msgid "Skye" 27556 #~ msgstr "Скай" 27557 27558 #~ msgctxt "board15_1|" 27559 #~ msgid "Southern Scotland" 27560 #~ msgstr "Південна Шотландія" 27561 27562 #~ msgctxt "board15_2|" 27563 #~ msgid "Northern Scotland" 27564 #~ msgstr "Північна Шотландія" 27565 27566 #~ msgctxt "board15_2|" 27567 #~ msgid "Aberdeenshire" 27568 #~ msgstr "Абердіншир" 27569 27570 #~ msgctxt "board15_2|" 27571 #~ msgid "Aberdeen" 27572 #~ msgstr "Абердін" 27573 27574 #~ msgctxt "board15_2|" 27575 #~ msgid "Moray" 27576 #~ msgstr "Мюрей" 27577 27578 #~ msgctxt "board15_2|" 27579 #~ msgid "Na h-Eileanan Siar" 27580 #~ msgstr "Зовнішні Гебриди" 27581 27582 #~ msgctxt "board15_2|" 27583 #~ msgid "Orkney" 27584 #~ msgstr "Оркнейські острови" 27585 27586 #~ msgctxt "board15_2|" 27587 #~ msgid "Shetland" 27588 #~ msgstr "Шетладські острови" 27589 27590 #~ msgctxt "board15_2|" 27591 #~ msgid "Caithness" 27592 #~ msgstr "Кейтнесс" 27593 27594 #~ msgctxt "board15_2|" 27595 #~ msgid "Sutherland" 27596 #~ msgstr "Сазерленд" 27597 27598 #~ msgctxt "board15_2|" 27599 #~ msgid "Ross" 27600 #~ msgstr "Росс" 27601 27602 #~ msgctxt "board15_2|" 27603 #~ msgid "Inverness and Nairn" 27604 #~ msgstr "Інвернесс і Найрн" 27605 27606 #~ msgctxt "board15_2|" 27607 #~ msgid "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey" 27608 #~ msgstr "Лохалш, Баденох, Кромарті та Стратспей" 27609 27610 #~ msgctxt "board15_2|" 27611 #~ msgid "Lochaber" 27612 #~ msgstr "Лохабер" 27613 27614 #~ msgctxt "board15_2|" 27615 #~ msgid "Skye" 27616 #~ msgstr "Скай" 27617 27618 #~ msgctxt "board15_3|" 27619 #~ msgid "Southern Scotland" 27620 #~ msgstr "Південна Шотландія" 27621 27622 #~ msgctxt "board15_3|" 27623 #~ msgid "Scottish Borders" 27624 #~ msgstr "Шотландські кордони" 27625 27626 #~ msgctxt "board15_3|" 27627 #~ msgid "East Lothian" 27628 #~ msgstr "Східний Лотіан" 27629 27630 #~ msgctxt "board15_3|" 27631 #~ msgid "Midlothian" 27632 #~ msgstr "Мідлотіан" 27633 27634 #~ msgctxt "board15_3|" 27635 #~ msgid "West Lothian" 27636 #~ msgstr "Західний Лотіан" 27637 27638 #~ msgctxt "board15_3|" 27639 #~ msgid "Edinburgh" 27640 #~ msgstr "Единбург" 27641 27642 #~ msgctxt "board15_3|" 27643 #~ msgid "Falkirk" 27644 #~ msgstr "Фалкірк" 27645 27646 #~ msgctxt "board15_3|" 27647 #~ msgid "South Lanarkshire" 27648 #~ msgstr "Південний Ланаркшир" 27649 27650 #~ msgctxt "board15_3|" 27651 #~ msgid "North Lanarkshire" 27652 #~ msgstr "Північний Ланаркшир" 27653 27654 #~ msgctxt "board15_3|" 27655 #~ msgid "Dumfries and Galloway" 27656 #~ msgstr "Дамфріс і Галловей" 27657 27658 #~ msgctxt "board15_3|" 27659 #~ msgid "South Ayrshire" 27660 #~ msgstr "Південний Ейршир" 27661 27662 #~ msgctxt "board15_3|" 27663 #~ msgid "East Ayrshire" 27664 #~ msgstr "Східний Ейршир" 27665 27666 #~ msgctxt "board15_3|" 27667 #~ msgid "Glasgow" 27668 #~ msgstr "Глазго" 27669 27670 #~ msgctxt "board15_3|" 27671 #~ msgid "East Dunbartonshire" 27672 #~ msgstr "Східний Данбартоншир" 27673 27674 #~ msgctxt "board15_3|" 27675 #~ msgid "West Dunbartonshire" 27676 #~ msgstr "Західний Данбартоншир" 27677 27678 #~ msgctxt "board15_3|" 27679 #~ msgid "East Renfrewshire" 27680 #~ msgstr "Східний Ренфрушир" 27681 27682 #~ msgctxt "board15_3|" 27683 #~ msgid "Renfrewshire" 27684 #~ msgstr "Ренфрушир" 27685 27686 #~ msgctxt "board15_3|" 27687 #~ msgid "Inverclyde" 27688 #~ msgstr "Інверклайд" 27689 27690 #~ msgctxt "board15_3|" 27691 #~ msgid "North Ayrshire" 27692 #~ msgstr "Північний Ейршир" 27693 27694 #~ msgctxt "board15_3|" 27695 #~ msgid "Clackmannanshire" 27696 #~ msgstr "Клакманнаншир" 27697 27698 #~ msgctxt "board15_3|" 27699 #~ msgid "Fife" 27700 #~ msgstr "Файф" 27701 27702 #~ msgctxt "board15_3|" 27703 #~ msgid "Dundee" 27704 #~ msgstr "Данді" 27705 27706 #~ msgctxt "board15_3|" 27707 #~ msgid "Angus" 27708 #~ msgstr "Ангус" 27709 27710 #~ msgctxt "board15_3|" 27711 #~ msgid "Perth and Kinross" 27712 #~ msgstr "Перт і Кінросс" 27713 27714 #~ msgctxt "board15_3|" 27715 #~ msgid "Stirling" 27716 #~ msgstr "Стірлінґ" 27717 27718 #~ msgctxt "board15_3|" 27719 #~ msgid "Argyll and Bute" 27720 #~ msgstr "Аргайл і Бьют" 27721 27722 #~ msgctxt "board11_0|" 27723 #~ msgid "Valle d'Aosta" 27724 #~ msgstr "Валле-д'Аоста" 27725 27726 #~ msgctxt "board11_0|" 27727 #~ msgid "Trentino Alto Adige" 27728 #~ msgstr "Трентіно-Альто-Адідже" 27729 27730 #~ msgctxt "board11_0|" 27731 #~ msgid "Puglia" 27732 #~ msgstr "Апулія" 27733 27734 #~ msgctxt "board11_1|" 27735 #~ msgid "Districts of Northern Italy" 27736 #~ msgstr "Області Північної Італії" 27737 27738 #~ msgctxt "board11_1|" 27739 #~ msgid "Aosta" 27740 #~ msgstr "Аоста" 27741 27742 #~ msgctxt "board11_1|" 27743 #~ msgid "Imperia" 27744 #~ msgstr "Імперія" 27745 27746 #~ msgctxt "board11_1|" 27747 #~ msgid "Savona" 27748 #~ msgstr "Савона" 27749 27750 #~ msgctxt "board11_1|" 27751 #~ msgid "Genova" 27752 #~ msgstr "Генуя" 27753 27754 #~ msgctxt "board11_1|" 27755 #~ msgid "La Spezia" 27756 #~ msgstr "Спеція" 27757 27758 #~ msgctxt "board11_1|" 27759 #~ msgid "Verbania" 27760 #~ msgstr "Вербанія" 27761 27762 #~ msgctxt "board11_1|" 27763 #~ msgid "Vercelli" 27764 #~ msgstr "Верчеллі" 27765 27766 #~ msgctxt "board11_1|" 27767 #~ msgid "Biella" 27768 #~ msgstr "Бієлла" 27769 27770 #~ msgctxt "board11_1|" 27771 #~ msgid "Novara" 27772 #~ msgstr "Новара" 27773 27774 #~ msgctxt "board11_1|" 27775 #~ msgid "Torino" 27776 #~ msgstr "Турін" 27777 27778 #~ msgctxt "board11_1|" 27779 #~ msgid "Cuneo" 27780 #~ msgstr "Кунео" 27781 27782 #~ msgctxt "board11_1|" 27783 #~ msgid "Asti" 27784 #~ msgstr "Асті" 27785 27786 #~ msgctxt "board11_1|" 27787 #~ msgid "Alessandria" 27788 #~ msgstr "Алессандрія" 27789 27790 #~ msgctxt "board11_1|" 27791 #~ msgid "Piacenza" 27792 #~ msgstr "П'яченца" 27793 27794 #~ msgctxt "board11_1|" 27795 #~ msgid "Parma" 27796 #~ msgstr "Парма" 27797 27798 #~ msgctxt "board11_1|" 27799 #~ msgid "Reggio Emilia" 27800 #~ msgstr "Реджо-Емілія" 27801 27802 #~ msgctxt "board11_1|" 27803 #~ msgid "Modena" 27804 #~ msgstr "Модена" 27805 27806 #~ msgctxt "board11_1|" 27807 #~ msgid "Bologna" 27808 #~ msgstr "Болонья" 27809 27810 #~ msgctxt "board11_1|" 27811 #~ msgid "Ferrara" 27812 #~ msgstr "Феррара" 27813 27814 #~ msgctxt "board11_1|" 27815 #~ msgid "Ravenna" 27816 #~ msgstr "Равенна" 27817 27818 #~ msgctxt "board11_1|" 27819 #~ msgid "Forli-Cesena" 27820 #~ msgstr "Форлі-Чезена" 27821 27822 #~ msgctxt "board11_1|" 27823 #~ msgid "Rimini" 27824 #~ msgstr "Ріміні" 27825 27826 #~ msgctxt "board11_1|" 27827 #~ msgid "Varese" 27828 #~ msgstr "Варезе" 27829 27830 #~ msgctxt "board11_1|" 27831 #~ msgid "Milano" 27832 #~ msgstr "Мілан" 27833 27834 #~ msgctxt "board11_1|" 27835 #~ msgid "Pavia" 27836 #~ msgstr "Павія" 27837 27838 #~ msgctxt "board11_1|" 27839 #~ msgid "Como" 27840 #~ msgstr "Комо" 27841 27842 #~ msgctxt "board11_1|" 27843 #~ msgid "Lecco" 27844 #~ msgstr "Лекко" 27845 27846 #~ msgctxt "board11_1|" 27847 #~ msgid "Sondrio" 27848 #~ msgstr "Сондріо" 27849 27850 #~ msgctxt "board11_1|" 27851 #~ msgid "Bergamo" 27852 #~ msgstr "Бергамо" 27853 27854 #~ msgctxt "board11_1|" 27855 #~ msgid "Brescia" 27856 #~ msgstr "Брешіа" 27857 27858 #~ msgctxt "board11_1|" 27859 #~ msgid "Lodi" 27860 #~ msgstr "Лоді" 27861 27862 #~ msgctxt "board11_1|" 27863 #~ msgid "Cremona" 27864 #~ msgstr "Кремона" 27865 27866 #~ msgctxt "board11_1|" 27867 #~ msgid "Mantova" 27868 #~ msgstr "Мантуя" 27869 27870 #~ msgctxt "board11_1|" 27871 #~ msgid "Bolzano" 27872 #~ msgstr "Больцано" 27873 27874 #~ msgctxt "board11_1|" 27875 #~ msgid "Trento" 27876 #~ msgstr "Тренто" 27877 27878 #~ msgctxt "board11_1|" 27879 #~ msgid "Verona" 27880 #~ msgstr "Верона" 27881 27882 #~ msgctxt "board11_1|" 27883 #~ msgid "Vicenza" 27884 #~ msgstr "Віченца" 27885 27886 #~ msgctxt "board11_1|" 27887 #~ msgid "Padova" 27888 #~ msgstr "Падуя" 27889 27890 #~ msgctxt "board11_1|" 27891 #~ msgid "Rovigo" 27892 #~ msgstr "Ровіго" 27893 27894 #~ msgctxt "board11_1|" 27895 #~ msgid "Venezia" 27896 #~ msgstr "Венеція" 27897 27898 #~ msgctxt "board11_1|" 27899 #~ msgid "Treviso" 27900 #~ msgstr "Тревізо" 27901 27902 #~ msgctxt "board11_1|" 27903 #~ msgid "Belluno" 27904 #~ msgstr "Беллуно" 27905 27906 #~ msgctxt "board11_1|" 27907 #~ msgid "Pordenone" 27908 #~ msgstr "Порденоне" 27909 27910 #~ msgctxt "board11_1|" 27911 #~ msgid "Udine" 27912 #~ msgstr "Удіне" 27913 27914 #~ msgctxt "board11_1|" 27915 #~ msgid "Gorizia" 27916 #~ msgstr "Гориція" 27917 27918 #~ msgctxt "board11_1|" 27919 #~ msgid "Trieste" 27920 #~ msgstr "Трієст" 27921 27922 #~ msgctxt "board11_2|" 27923 #~ msgid "Districts of Central Italy" 27924 #~ msgstr "Області Центральної Італії" 27925 27926 #~ msgctxt "board11_2|" 27927 #~ msgid "Massa-Carrara" 27928 #~ msgstr "Масса-Каррара" 27929 27930 #~ msgctxt "board11_2|" 27931 #~ msgid "Lucca" 27932 #~ msgstr "Лукка" 27933 27934 #~ msgctxt "board11_2|" 27935 #~ msgid "Pistoia" 27936 #~ msgstr "Пістойя" 27937 27938 #~ msgctxt "board11_2|" 27939 #~ msgid "Prato" 27940 #~ msgstr "Прато" 27941 27942 #~ msgctxt "board11_2|" 27943 #~ msgid "Firenze" 27944 #~ msgstr "Фіренце" 27945 27946 #~ msgctxt "board11_2|" 27947 #~ msgid "Pisa" 27948 #~ msgstr "Піза" 27949 27950 #~ msgctxt "board11_2|" 27951 #~ msgid "Livorno" 27952 #~ msgstr "Ліворно" 27953 27954 #~ msgctxt "board11_2|" 27955 #~ msgid "Arezzo" 27956 #~ msgstr "Ареццо" 27957 27958 #~ msgctxt "board11_2|" 27959 #~ msgid "Siena" 27960 #~ msgstr "Сієна" 27961 27962 #~ msgctxt "board11_2|" 27963 #~ msgid "Grosseto" 27964 #~ msgstr "Гроссето" 27965 27966 #~ msgctxt "board11_2|" 27967 #~ msgid "Terni" 27968 #~ msgstr "Терні" 27969 27970 #~ msgctxt "board11_2|" 27971 #~ msgid "Perugia" 27972 #~ msgstr "Перуджа" 27973 27974 #~ msgctxt "board11_2|" 27975 #~ msgid "Pesaro-Urbino" 27976 #~ msgstr "Пезаро-е-Урбіно" 27977 27978 #~ msgctxt "board11_2|" 27979 #~ msgid "Ancona" 27980 #~ msgstr "Анкона" 27981 27982 #~ msgctxt "board11_2|" 27983 #~ msgid "Macerata" 27984 #~ msgstr "Мачерата" 27985 27986 #~ msgctxt "board11_2|" 27987 #~ msgid "Fermo" 27988 #~ msgstr "Фермо" 27989 27990 #~ msgctxt "board11_2|" 27991 #~ msgid "Ascoli Piceno" 27992 #~ msgstr "Асколі-Пічено" 27993 27994 #~ msgctxt "board11_2|" 27995 #~ msgid "Viterbo" 27996 #~ msgstr "Вітербо" 27997 27998 #~ msgctxt "board11_2|" 27999 #~ msgid "Rieti" 28000 #~ msgstr "Ріеті" 28001 28002 #~ msgctxt "board11_2|" 28003 #~ msgid "Roma" 28004 #~ msgstr "рома" 28005 28006 #~ msgctxt "board11_2|" 28007 #~ msgid "Frosinone" 28008 #~ msgstr "Фрозіноне" 28009 28010 #~ msgctxt "board11_2|" 28011 #~ msgid "Latina" 28012 #~ msgstr "Латіна" 28013 28014 #~ msgctxt "board11_2|" 28015 #~ msgid "Teramo" 28016 #~ msgstr "Терамо" 28017 28018 #~ msgctxt "board11_2|" 28019 #~ msgid "Pescara" 28020 #~ msgstr "Пескара" 28021 28022 #~ msgctxt "board11_2|" 28023 #~ msgid "Chieti" 28024 #~ msgstr "Кьєті" 28025 28026 #~ msgctxt "board11_2|" 28027 #~ msgid "L Aquila" 28028 #~ msgstr "Л'Аквіла" 28029 28030 #~ msgctxt "board11_3|" 28031 #~ msgid "Districts of Southern Italy" 28032 #~ msgstr "Області Південної Італії" 28033 28034 #~ msgctxt "board11_3|" 28035 #~ msgid "Sassari" 28036 #~ msgstr "Сассарі" 28037 28038 #~ msgctxt "board11_3|" 28039 #~ msgid "Olbia-Tempio" 28040 #~ msgstr "Ольбія-Темпіо" 28041 28042 #~ msgctxt "board11_3|" 28043 #~ msgid "Nuoro" 28044 #~ msgstr "Нуоро" 28045 28046 #~ msgctxt "board11_3|" 28047 #~ msgid "Oristano" 28048 #~ msgstr "Ористано" 28049 28050 #~ msgctxt "board11_3|" 28051 #~ msgid "Ogliastra" 28052 #~ msgstr "Ольястра" 28053 28054 #~ msgctxt "board11_3|" 28055 #~ msgid "Cagliari" 28056 #~ msgstr "Кальярі" 28057 28058 #~ msgctxt "board11_3|" 28059 #~ msgid "Medio Campidano" 28060 #~ msgstr "Медіо-Кампідано" 28061 28062 #~ msgctxt "board11_3|" 28063 #~ msgid "Carbonia-Iglesias" 28064 #~ msgstr "Карбонія-Іглезіас" 28065 28066 #~ msgctxt "board11_3|" 28067 #~ msgid "Trapani" 28068 #~ msgstr "Трапані" 28069 28070 #~ msgctxt "board11_3|" 28071 #~ msgid "Palermo" 28072 #~ msgstr "Палермо" 28073 28074 #~ msgctxt "board11_3|" 28075 #~ msgid "Agrigento" 28076 #~ msgstr "Агридженто" 28077 28078 #~ msgctxt "board11_3|" 28079 #~ msgid "Caltanissetta" 28080 #~ msgstr "Кальтаніссетта" 28081 28082 #~ msgctxt "board11_3|" 28083 #~ msgid "Enna" 28084 #~ msgstr "Енна" 28085 28086 #~ msgctxt "board11_3|" 28087 #~ msgid "Siracusa" 28088 #~ msgstr "Сиракуза" 28089 28090 #~ msgctxt "board11_3|" 28091 #~ msgid "Ragusa" 28092 #~ msgstr "Рагуза" 28093 28094 #~ msgctxt "board11_3|" 28095 #~ msgid "Messina" 28096 #~ msgstr "Мессіна" 28097 28098 #~ msgctxt "board11_3|" 28099 #~ msgid "Reggio Calabria" 28100 #~ msgstr "Реджо-Калабрія" 28101 28102 #~ msgctxt "board11_3|" 28103 #~ msgid "Catanzaro" 28104 #~ msgstr "Катандзаро" 28105 28106 #~ msgctxt "board11_3|" 28107 #~ msgid "Crotone" 28108 #~ msgstr "Кротоне" 28109 28110 #~ msgctxt "board11_3|" 28111 #~ msgid "Cosenza" 28112 #~ msgstr "Козенца" 28113 28114 #~ msgctxt "board11_3|" 28115 #~ msgid "Potenza" 28116 #~ msgstr "Потенца" 28117 28118 #~ msgctxt "board11_3|" 28119 #~ msgid "Matera" 28120 #~ msgstr "Матера" 28121 28122 #~ msgctxt "board11_3|" 28123 #~ msgid "Foggia" 28124 #~ msgstr "Фоджа" 28125 28126 #~ msgctxt "board11_3|" 28127 #~ msgid "Barletta-Andria-Trani" 28128 #~ msgstr "Барлетта-Андрія-Трані" 28129 28130 #~ msgctxt "board11_3|" 28131 #~ msgid "Bari" 28132 #~ msgstr "Барі" 28133 28134 #~ msgctxt "board11_3|" 28135 #~ msgid "Taranto" 28136 #~ msgstr "Таранто" 28137 28138 #~ msgctxt "board11_3|" 28139 #~ msgid "Brindisi" 28140 #~ msgstr "Бриндізі" 28141 28142 #~ msgctxt "board11_3|" 28143 #~ msgid "Lecce" 28144 #~ msgstr "Лечче" 28145 28146 #~ msgctxt "board11_3|" 28147 #~ msgid "Isernia" 28148 #~ msgstr "Ізернія" 28149 28150 #~ msgctxt "board11_3|" 28151 #~ msgid "Campobasso" 28152 #~ msgstr "Кампобассо" 28153 28154 #~ msgctxt "board11_3|" 28155 #~ msgid "Caserta" 28156 #~ msgstr "Казерата" 28157 28158 #~ msgctxt "board11_3|" 28159 #~ msgid "Benevento" 28160 #~ msgstr "Беневенто" 28161 28162 #~ msgctxt "board11_3|" 28163 #~ msgid "Avellino" 28164 #~ msgstr "Авелліно" 28165 28166 #~ msgctxt "board11_3|" 28167 #~ msgid "Napoli" 28168 #~ msgstr "Неаполь" 28169 28170 #~ msgctxt "board11_3|" 28171 #~ msgid "Salerno" 28172 #~ msgstr "Салерно" 28173 28174 #~ msgctxt "board1_0|" 28175 #~ msgid "Districts of France" 28176 #~ msgstr "Департаменти Франції" 28177 28178 #~ msgctxt "board1_0|" 28179 #~ msgid "Bretagne" 28180 #~ msgstr "Бретань" 28181 28182 #~ msgctxt "board2_0|" 28183 #~ msgid "Sachsen" 28184 #~ msgstr "Саксонія" 28185 28186 #~ msgctxt "board2_0|" 28187 #~ msgid "Niedersachsen" 28188 #~ msgstr "Нижня Саксонія" 28189 28190 #~ msgctxt "board2_0|" 28191 #~ msgid "Bayern" 28192 #~ msgstr "Баварія" 28193 28194 #~ msgctxt "board4_0|" 28195 #~ msgid "Districts of Poland" 28196 #~ msgstr "Воєводства Польщі" 28197 28198 #~ msgctxt "board4_0|" 28199 #~ msgid "Dolnoslaskie" 28200 #~ msgstr "Нижньосілезьке воєводство" 28201 28202 #~ msgctxt "board4_0|" 28203 #~ msgid "Zachodnio Pomorskie" 28204 #~ msgstr "Західнопоморське воєводство" 28205 28206 #~ msgctxt "board4_0|" 28207 #~ msgid "Wielkopolskie" 28208 #~ msgstr "Вєлікопольсе воєводство" 28209 28210 #~ msgctxt "board4_0|" 28211 #~ msgid "Swietokrzyskie" 28212 #~ msgstr "Свентокшиське воєводство" 28213 28214 #~ msgctxt "board4_0|" 28215 #~ msgid "Slaskie" 28216 #~ msgstr "Сілезьке воєводство" 28217 28218 #~ msgctxt "board4_0|" 28219 #~ msgid "Pomorskie" 28220 #~ msgstr "Поморське воєводство" 28221 28222 #~ msgctxt "board4_0|" 28223 #~ msgid "Podkarpackie" 28224 #~ msgstr "Підкарпатське воєводство" 28225 28226 #~ msgctxt "board4_0|" 28227 #~ msgid "Mazowieckie" 28228 #~ msgstr "Мазовецьке воєводство" 28229 28230 #~ msgctxt "board4_0|" 28231 #~ msgid "Malopolskie" 28232 #~ msgstr "Малопольське воєводство" 28233 28234 #~ msgctxt "board4_0|" 28235 #~ msgid "Lódzkie" 28236 #~ msgstr "Лодзинське воєводство" 28237 28238 #~ msgctxt "board4_0|" 28239 #~ msgid "Lubelskie" 28240 #~ msgstr "Люблінське воєводство" 28241 28242 #~ msgctxt "board4_0|" 28243 #~ msgid "Kujawsko-Pomorskie" 28244 #~ msgstr "Куявсько-Поморське воєводство" 28245 28246 #~ msgctxt "board13_0|" 28247 #~ msgid "Districts of Australia" 28248 #~ msgstr "Штати і території Австралії" 28249 28250 #~ msgctxt "board14_0|" 28251 #~ msgid "Districts of China" 28252 #~ msgstr "Провінції Китаю" 28253 28254 #~ msgctxt "board14_0|" 28255 #~ msgid "Xizang" 28256 #~ msgstr "Тибетський автономний округ" 28257 28258 #~ msgctxt "board5_0|" 28259 #~ msgid "Districts of Turkey" 28260 #~ msgstr "Провінції Туреччини" 28261 28262 #~ msgctxt "board5_0|" 28263 #~ msgid "Osmaniye" 28264 #~ msgstr "Османіє" 28265 28266 #~ msgctxt "board5_0|" 28267 #~ msgid "Hatay" 28268 #~ msgstr "Хатай" 28269 28270 #~ msgctxt "board5_2|" 28271 #~ msgid "Districts of Turkey" 28272 #~ msgstr "Провінції Туреччини" 28273 28274 #~ msgctxt "board5_2|" 28275 #~ msgid "Van" 28276 #~ msgstr "Ван" 28277 28278 #~ msgctxt "board5_2|" 28279 #~ msgid "Tunceli" 28280 #~ msgstr "Тунджелі" 28281 28282 #~ msgctxt "board5_2|" 28283 #~ msgid "Trabzon" 28284 #~ msgstr "Трабзон" 28285 28286 #~ msgctxt "board5_2|" 28287 #~ msgid "Tokat" 28288 #~ msgstr "Токат" 28289 28290 #~ msgctxt "board5_2|" 28291 #~ msgid "Sivas" 28292 #~ msgstr "Сивас" 28293 28294 #~ msgctxt "board5_2|" 28295 #~ msgid "Şırnak" 28296 #~ msgstr "Ширнак" 28297 28298 #~ msgctxt "board5_2|" 28299 #~ msgid "Siirt" 28300 #~ msgstr "Сіірт" 28301 28302 #~ msgctxt "board5_2|" 28303 #~ msgid "Şanlıurfa" 28304 #~ msgstr "Шанлиурфа" 28305 28306 #~ msgctxt "board5_2|" 28307 #~ msgid "Rize" 28308 #~ msgstr "Різе" 28309 28310 #~ msgctxt "board5_2|" 28311 #~ msgid "Ordu" 28312 #~ msgstr "Орду" 28313 28314 #~ msgctxt "board5_2|" 28315 #~ msgid "Muş" 28316 #~ msgstr "Муш" 28317 28318 #~ msgctxt "board5_2|" 28319 #~ msgid "Mardin" 28320 #~ msgstr "Мардін" 28321 28322 #~ msgctxt "board5_2|" 28323 #~ msgid "Malatya" 28324 #~ msgstr "Малатья" 28325 28326 #~ msgctxt "board5_2|" 28327 #~ msgid "Kilis" 28328 #~ msgstr "Кіліс" 28329 28330 #~ msgctxt "board5_2|" 28331 #~ msgid "Kars" 28332 #~ msgstr "Карс" 28333 28334 #~ msgctxt "board5_2|" 28335 #~ msgid "Kahramanmaraş" 28336 #~ msgstr "Кахраманмараш" 28337 28338 #~ msgctxt "board5_2|" 28339 #~ msgid "Iğdır" 28340 #~ msgstr "Игдир" 28341 28342 #~ msgctxt "board5_2|" 28343 #~ msgid "Hatay" 28344 #~ msgstr "Хатай" 28345 28346 #~ msgctxt "board5_2|" 28347 #~ msgid "Hakkari" 28348 #~ msgstr "Хаккярі" 28349 28350 #~ msgctxt "board5_2|" 28351 #~ msgid "Gümüşhane" 28352 #~ msgstr "Гюмюшхане" 28353 28354 #~ msgctxt "board5_2|" 28355 #~ msgid "Giresun" 28356 #~ msgstr "Гіресун" 28357 28358 #~ msgctxt "board5_2|" 28359 #~ msgid "Gaziantep" 28360 #~ msgstr "Газіантеп" 28361 28362 #~ msgctxt "board5_2|" 28363 #~ msgid "Erzurum" 28364 #~ msgstr "Ерзурум" 28365 28366 #~ msgctxt "board5_2|" 28367 #~ msgid "Erzincan" 28368 #~ msgstr "Ерзінджан" 28369 28370 #~ msgctxt "board5_2|" 28371 #~ msgid "Elazığ" 28372 #~ msgstr "Елязиг" 28373 28374 #~ msgctxt "board5_2|" 28375 #~ msgid "Diyarbakır" 28376 #~ msgstr "Діярбакир" 28377 28378 #~ msgctxt "board5_2|" 28379 #~ msgid "Bitlis" 28380 #~ msgstr "Бітліс" 28381 28382 #~ msgctxt "board5_2|" 28383 #~ msgid "Bingöl" 28384 #~ msgstr "Бінгьоль" 28385 28386 #~ msgctxt "board5_2|" 28387 #~ msgid "Bayburt" 28388 #~ msgstr "Байбурт" 28389 28390 #~ msgctxt "board5_2|" 28391 #~ msgid "Batman" 28392 #~ msgstr "Батман" 28393 28394 #~ msgctxt "board5_2|" 28395 #~ msgid "Artvin" 28396 #~ msgstr "Артвін" 28397 28398 #~ msgctxt "board5_2|" 28399 #~ msgid "Ardahan" 28400 #~ msgstr "Ардахан" 28401 28402 #~ msgctxt "board5_2|" 28403 #~ msgid "Ağrı" 28404 #~ msgstr "Агри" 28405 28406 #~ msgctxt "board5_2|" 28407 #~ msgid "Adıyaman" 28408 #~ msgstr "Адияман" 28409 28410 #~ msgctxt "board5_2|" 28411 #~ msgid "Zonguldak" 28412 #~ msgstr "Зонгулдак" 28413 28414 #~ msgctxt "board5_2|" 28415 #~ msgid "Yozgat" 28416 #~ msgstr "Йозгат" 28417 28418 #~ msgctxt "board5_2|" 28419 #~ msgid "Yalova" 28420 #~ msgstr "Ялова" 28421 28422 #~ msgctxt "board5_2|" 28423 #~ msgid "Uşak" 28424 #~ msgstr "Ушак" 28425 28426 #~ msgctxt "board5_2|" 28427 #~ msgid "Tekirdağ" 28428 #~ msgstr "Текірдаг" 28429 28430 #~ msgctxt "board5_2|" 28431 #~ msgid "Sinop" 28432 #~ msgstr "Синоп" 28433 28434 #~ msgctxt "board5_2|" 28435 #~ msgid "Samsun" 28436 #~ msgstr "Самсун" 28437 28438 #~ msgctxt "board5_2|" 28439 #~ msgid "Sakarya" 28440 #~ msgstr "Сакарья" 28441 28442 #~ msgctxt "board5_2|" 28443 #~ msgid "Osmaniye" 28444 #~ msgstr "Османіє" 28445 28446 #~ msgctxt "board5_2|" 28447 #~ msgid "Niğde" 28448 #~ msgstr "Нігде" 28449 28450 #~ msgctxt "board5_2|" 28451 #~ msgid "Nevşehir" 28452 #~ msgstr "Невшехір" 28453 28454 #~ msgctxt "board5_2|" 28455 #~ msgid "Muğla" 28456 #~ msgstr "Мугла" 28457 28458 #~ msgctxt "board5_2|" 28459 #~ msgid "Mersin" 28460 #~ msgstr "Мерсін" 28461 28462 #~ msgctxt "board5_2|" 28463 #~ msgid "Manisa" 28464 #~ msgstr "Маніса" 28465 28466 #~ msgctxt "board5_2|" 28467 #~ msgid "Kütahya" 28468 #~ msgstr "Кютахья" 28469 28470 #~ msgctxt "board5_2|" 28471 #~ msgid "Konya" 28472 #~ msgstr "Конья" 28473 28474 #~ msgctxt "board5_2|" 28475 #~ msgid "Kocaeli" 28476 #~ msgstr "Коджаелі" 28477 28478 #~ msgctxt "board5_2|" 28479 #~ msgid "Kırşehir" 28480 #~ msgstr "Киршехір" 28481 28482 #~ msgctxt "board5_2|" 28483 #~ msgid "Kırklareli" 28484 #~ msgstr "Киркларелі" 28485 28486 #~ msgctxt "board5_2|" 28487 #~ msgid "Kırıkkale" 28488 #~ msgstr "Кириккале" 28489 28490 #~ msgctxt "board5_2|" 28491 #~ msgid "Kayseri" 28492 #~ msgstr "Кайсері" 28493 28494 #~ msgctxt "board5_2|" 28495 #~ msgid "Kastamonu" 28496 #~ msgstr "Кастамону" 28497 28498 #~ msgctxt "board5_2|" 28499 #~ msgid "Karaman" 28500 #~ msgstr "Караман" 28501 28502 #~ msgctxt "board5_2|" 28503 #~ msgid "Karabuk" 28504 #~ msgstr "Карабюк" 28505 28506 #~ msgctxt "board5_2|" 28507 #~ msgid "İzmir" 28508 #~ msgstr "Ізмір" 28509 28510 #~ msgctxt "board5_2|" 28511 #~ msgid "İstanbul" 28512 #~ msgstr "Стамбул" 28513 28514 #~ msgctxt "board5_2|" 28515 #~ msgid "Isparta" 28516 #~ msgstr "Испарта" 28517 28518 #~ msgctxt "board5_2|" 28519 #~ msgid "Eskişehir" 28520 #~ msgstr "Ескішехір" 28521 28522 #~ msgctxt "board5_2|" 28523 #~ msgid "Edirne" 28524 #~ msgstr "Едірне" 28525 28526 #~ msgctxt "board5_2|" 28527 #~ msgid "Düzce" 28528 #~ msgstr "Дюздже" 28529 28530 #~ msgctxt "board5_2|" 28531 #~ msgid "Denizli" 28532 #~ msgstr "Денізлі" 28533 28534 #~ msgctxt "board5_2|" 28535 #~ msgid "Çorum" 28536 #~ msgstr "Чорум" 28537 28538 #~ msgctxt "board5_2|" 28539 #~ msgid "Çankırı" 28540 #~ msgstr "Чанкири" 28541 28542 #~ msgctxt "board5_2|" 28543 #~ msgid "Çanakkale" 28544 #~ msgstr "Чанаккале" 28545 28546 #~ msgctxt "board5_2|" 28547 #~ msgid "Bursa" 28548 #~ msgstr "Бурса" 28549 28550 #~ msgctxt "board5_2|" 28551 #~ msgid "Burdur" 28552 #~ msgstr "Бурдур" 28553 28554 #~ msgctxt "board5_2|" 28555 #~ msgid "Bolu" 28556 #~ msgstr "Болу" 28557 28558 #~ msgctxt "board5_2|" 28559 #~ msgid "Bilecik" 28560 #~ msgstr "Білєджик" 28561 28562 #~ msgctxt "board5_2|" 28563 #~ msgid "Bartın" 28564 #~ msgstr "Бартин" 28565 28566 #~ msgctxt "board5_2|" 28567 #~ msgid "Balıkesir" 28568 #~ msgstr "Баликесір" 28569 28570 #~ msgctxt "board5_2|" 28571 #~ msgid "Aydın" 28572 #~ msgstr "Айдин" 28573 28574 #~ msgctxt "board5_2|" 28575 #~ msgid "Antalya" 28576 #~ msgstr "Анталья" 28577 28578 #~ msgctxt "board5_2|" 28579 #~ msgid "Ankara" 28580 #~ msgstr "Анкара" 28581 28582 #~ msgctxt "board5_2|" 28583 #~ msgid "Amasya" 28584 #~ msgstr "Амасья" 28585 28586 #~ msgctxt "board5_2|" 28587 #~ msgid "Aksaray" 28588 #~ msgstr "Аксарай" 28589 28590 #~ msgctxt "board5_2|" 28591 #~ msgid "Afyon" 28592 #~ msgstr "Афьон" 28593 28594 #~ msgctxt "board5_2|" 28595 #~ msgid "Adana" 28596 #~ msgstr "Адана" 28597 28598 #~ msgctxt "board12_0|" 28599 #~ msgid "States of India" 28600 #~ msgstr "Штати Індії" 28601 28602 #~ msgctxt "board12_0|" 28603 #~ msgid "Orrisa" 28604 #~ msgstr "Одіша" 28605 28606 #~ msgctxt "board10_0|" 28607 #~ msgid "Washington D.C." 28608 #~ msgstr "Вашингтон" 28609 28610 #~ msgctxt "board10_1|" 28611 #~ msgid "United States of America" 28612 #~ msgstr "Сполучені Штати Америки" 28613 28614 #~ msgctxt "board10_1|" 28615 #~ msgid "Washington" 28616 #~ msgstr "Вашингтон" 28617 28618 #~ msgctxt "board10_1|" 28619 #~ msgid "Oregon" 28620 #~ msgstr "Орегон" 28621 28622 #~ msgctxt "board10_1|" 28623 #~ msgid "Idaho" 28624 #~ msgstr "Айдахо" 28625 28626 #~ msgctxt "board10_1|" 28627 #~ msgid "Montana" 28628 #~ msgstr "Монтанська область" 28629 28630 #~ msgctxt "board10_1|" 28631 #~ msgid "North Dakota" 28632 #~ msgstr "Північна Дакота" 28633 28634 #~ msgctxt "board10_1|" 28635 #~ msgid "South Dakota" 28636 #~ msgstr "Південна Дакота" 28637 28638 #~ msgctxt "board10_1|" 28639 #~ msgid "Nebraska" 28640 #~ msgstr "Небраска" 28641 28642 #~ msgctxt "board10_1|" 28643 #~ msgid "Kansas" 28644 #~ msgstr "Канзас" 28645 28646 #~ msgctxt "board10_1|" 28647 #~ msgid "Colorado" 28648 #~ msgstr "Колорадо" 28649 28650 #~ msgctxt "board10_1|" 28651 #~ msgid "New Mexico" 28652 #~ msgstr "Нью-Мексико" 28653 28654 #~ msgctxt "board10_1|" 28655 #~ msgid "Arizona" 28656 #~ msgstr "Аризона" 28657 28658 #~ msgctxt "board10_1|" 28659 #~ msgid "Alaska" 28660 #~ msgstr "Аляска" 28661 28662 #~ msgctxt "board10_1|" 28663 #~ msgid "Hawaii" 28664 #~ msgstr "Гавайї" 28665 28666 #~ msgctxt "board10_1|" 28667 #~ msgid "Texas" 28668 #~ msgstr "Техас" 28669 28670 #~ msgctxt "board10_1|" 28671 #~ msgid "Oklahoma" 28672 #~ msgstr "Оклахома" 28673 28674 #~ msgctxt "board10_1|" 28675 #~ msgid "Minnesota" 28676 #~ msgstr "Міннесота" 28677 28678 #~ msgctxt "board10_1|" 28679 #~ msgid "Iowa" 28680 #~ msgstr "Айова" 28681 28682 #~ msgctxt "board10_1|" 28683 #~ msgid "Missouri" 28684 #~ msgstr "Міссурі" 28685 28686 #~ msgctxt "board10_1|" 28687 #~ msgid "Arkansas" 28688 #~ msgstr "Арканзас" 28689 28690 #~ msgctxt "board10_1|" 28691 #~ msgid "Louisiana" 28692 #~ msgstr "Луїзіана" 28693 28694 #~ msgctxt "board10_1|" 28695 #~ msgid "Mississippi" 28696 #~ msgstr "Міссісіпі" 28697 28698 #~ msgctxt "board10_1|" 28699 #~ msgid "Tennessee" 28700 #~ msgstr "Теннессі" 28701 28702 #~ msgctxt "board10_1|" 28703 #~ msgid "Kentucky" 28704 #~ msgstr "Кентуккі" 28705 28706 #~ msgctxt "board10_1|" 28707 #~ msgid "Indiana" 28708 #~ msgstr "Індіана" 28709 28710 #~ msgctxt "board10_1|" 28711 #~ msgid "Illinois" 28712 #~ msgstr "Іллінойс" 28713 28714 #~ msgctxt "board10_1|" 28715 #~ msgid "Wisconsin" 28716 #~ msgstr "Вісконсін" 28717 28718 #~ msgctxt "board10_1|" 28719 #~ msgid "Michigan" 28720 #~ msgstr "Мічиган" 28721 28722 #~ msgctxt "board10_1|" 28723 #~ msgid "Ohio" 28724 #~ msgstr "Огайо" 28725 28726 #~ msgctxt "board10_1|" 28727 #~ msgid "West Virginia" 28728 #~ msgstr "Західна Вірджинія" 28729 28730 #~ msgctxt "board10_1|" 28731 #~ msgid "Virginia" 28732 #~ msgstr "Вірджинія" 28733 28734 #~ msgctxt "board10_1|" 28735 #~ msgid "North Carolina" 28736 #~ msgstr "Північна Кароліна" 28737 28738 #~ msgctxt "board10_1|" 28739 #~ msgid "South Carolina" 28740 #~ msgstr "Південна Кароліна" 28741 28742 #~ msgctxt "board10_1|" 28743 #~ msgid "Georgia" 28744 #~ msgstr "Грузія" 28745 28746 #~ msgctxt "board10_1|" 28747 #~ msgid "Florida" 28748 #~ msgstr "Флорида" 28749 28750 #~ msgctxt "board10_1|" 28751 #~ msgid "Alabama" 28752 #~ msgstr "Алабама" 28753 28754 #~ msgctxt "board10_1|" 28755 #~ msgid "Maryland" 28756 #~ msgstr "Меріленд" 28757 28758 #~ msgctxt "board10_1|" 28759 #~ msgid "New Jersey" 28760 #~ msgstr "Нью-Джерсі" 28761 28762 #~ msgctxt "board10_1|" 28763 #~ msgid "Delaware" 28764 #~ msgstr "Делавер" 28765 28766 #~ msgctxt "board10_1|" 28767 #~ msgid "Pennsylvania" 28768 #~ msgstr "Пенсильванія" 28769 28770 #~ msgctxt "board10_1|" 28771 #~ msgid "New York" 28772 #~ msgstr "Нью-Йорк" 28773 28774 #~ msgctxt "board10_1|" 28775 #~ msgid "Vermont" 28776 #~ msgstr "Вермонт" 28777 28778 #~ msgctxt "board10_1|" 28779 #~ msgid "New Hampshire" 28780 #~ msgstr "Нью-Гемпшир" 28781 28782 #~ msgctxt "board10_1|" 28783 #~ msgid "Maine" 28784 #~ msgstr "Мейн" 28785 28786 #~ msgctxt "board10_1|" 28787 #~ msgid "Washington D.C." 28788 #~ msgstr "Вашингтон" 28789 28790 #~ msgctxt "board10_1|" 28791 #~ msgid "California" 28792 #~ msgstr "Каліфорнія" 28793 28794 #~ msgctxt "board10_1|" 28795 #~ msgid "Nevada" 28796 #~ msgstr "Невада" 28797 28798 #~ msgctxt "board10_1|" 28799 #~ msgid "Utah" 28800 #~ msgstr "Юта" 28801 28802 #~ msgctxt "board10_1|" 28803 #~ msgid "Wyoming" 28804 #~ msgstr "Вайомінг" 28805 28806 #~ msgctxt "board10_1|" 28807 #~ msgid "Massachusetts" 28808 #~ msgstr "Массачусетс" 28809 28810 #~ msgctxt "board10_1|" 28811 #~ msgid "Rhode Island" 28812 #~ msgstr "Род-Айленд" 28813 28814 #~ msgctxt "board10_1|" 28815 #~ msgid "Connecticut" 28816 #~ msgstr "Коннектикут" 28817 28818 #~ msgctxt "board9_0|" 28819 #~ msgid "Baja California Norte" 28820 #~ msgstr "Північна Нижня Каліфорнія" 28821 28822 #~| msgctxt "board11_1|" 28823 #~| msgid "Trieste" 28824 #~ msgctxt "board12_0|" 28825 #~ msgid "Timor-Leste" 28826 #~ msgstr "Східний Тимор" 28827 28828 #~| msgctxt "board10_0|" 28829 #~| msgid "Indonesia" 28830 #~ msgctxt "board14_0|" 28831 #~ msgid "Indonesia" 28832 #~ msgstr "Індонезія" 28833 28834 #~| msgctxt "board10_0|" 28835 #~| msgid "Northern Mariana Islands" 28836 #~ msgctxt "board14_0|" 28837 #~ msgid "Northern Mariana Islands" 28838 #~ msgstr "Північні Маріанські Острови" 28839 28840 #~| msgctxt "board10_0|" 28841 #~| msgid "American Samoa" 28842 #~ msgctxt "board14_0|" 28843 #~ msgid "American Samoa" 28844 #~ msgstr "Американське Самоа" 28845 28846 #~ msgctxt "board10_0|" 28847 #~ msgid "Australia" 28848 #~ msgstr "Австралія" 28849 28850 #~ msgctxt "board9_0|" 28851 #~ msgid "Asia" 28852 #~ msgstr "Азія" 28853 28854 #~ msgctxt "board9_0|" 28855 #~ msgid "Russia" 28856 #~ msgstr "Росія" 28857 28858 #~ msgctxt "board9_0|" 28859 #~ msgid "Japan" 28860 #~ msgstr "Японія" 28861 28862 #~ msgctxt "board9_0|" 28863 #~ msgid "Indonesia" 28864 #~ msgstr "Індонезія" 28865 28866 #~ msgctxt "board8_0|" 28867 #~ msgid "Swaziland" 28868 #~ msgstr "Свазіленд" 28869 28870 #~ msgctxt "board2_0|" 28871 #~ msgid "Alaska" 28872 #~ msgstr "Аляска" 28873 28874 #~ msgctxt "board2_0|" 28875 #~ msgid "Iceland" 28876 #~ msgstr "Ісландія" 28877 28878 #~ msgctxt "board3_1|" 28879 #~ msgid "Central America" 28880 #~ msgstr "Центральна Америка" 28881 28882 #~ msgctxt "board3_1|" 28883 #~ msgid "Puerto Rico" 28884 #~ msgstr "Пуерто-Рико" 28885 28886 #~ msgctxt "board3_1|" 28887 #~ msgid "Panama" 28888 #~ msgstr "Панама" 28889 28890 #~ msgctxt "board3_1|" 28891 #~ msgid "Nicaragua" 28892 #~ msgstr "Нікарагуа" 28893 28894 #~ msgctxt "board3_1|" 28895 #~ msgid "Mexico" 28896 #~ msgstr "Мексика" 28897 28898 #~ msgctxt "board3_1|" 28899 #~ msgid "Jamaica" 28900 #~ msgstr "Ямайка" 28901 28902 #~ msgctxt "board3_1|" 28903 #~ msgid "Honduras" 28904 #~ msgstr "Гондурас" 28905 28906 #~ msgctxt "board3_1|" 28907 #~ msgid "Haiti" 28908 #~ msgstr "Гаїті" 28909 28910 #~ msgctxt "board3_1|" 28911 #~ msgid "Guatemala" 28912 #~ msgstr "Гватемала" 28913 28914 #~ msgctxt "board3_1|" 28915 #~ msgid "El Salvador" 28916 #~ msgstr "Сальвадор" 28917 28918 #~ msgctxt "board3_1|" 28919 #~ msgid "Dominican Republic" 28920 #~ msgstr "Домініканська республіка" 28921 28922 #~ msgctxt "board3_1|" 28923 #~ msgid "Cuba" 28924 #~ msgstr "Куба" 28925 28926 #~ msgctxt "board3_1|" 28927 #~ msgid "Costa Rica" 28928 #~ msgstr "Коста-Рика" 28929 28930 #~ msgctxt "board3_1|" 28931 #~ msgid "Belize" 28932 #~ msgstr "Беліз" 28933 28934 #~ msgctxt "board3_1|" 28935 #~ msgid "Bahamas" 28936 #~ msgstr "Багамські острови" 28937 28938 #~ msgctxt "Dataset|" 28939 #~ msgid "433 days" 28940 #~ msgstr "433 дня" 28941 28942 #~ msgctxt "Dataset|" 28943 #~ msgid "88 days" 28944 #~ msgstr "88 днів" 28945 28946 #~ msgctxt "Dataset|" 28947 #~ msgid "107 days" 28948 #~ msgstr "107 днів" 28949 28950 #~ msgctxt "Dataset|" 28951 #~ msgid "225 days" 28952 #~ msgstr "225 днів" 28953 28954 #~ msgctxt "Dataset|" 28955 #~ msgid "116 days" 28956 #~ msgstr "116 днів" 28957 28958 #~ msgctxt "Dataset|" 28959 #~ msgid "100 days" 28960 #~ msgstr "100 днів" 28961 28962 #~ msgctxt "Dataset|" 28963 #~ msgid "687 days" 28964 #~ msgstr "687 днів" 28965 28966 #~ msgctxt "Dataset|" 28967 #~ msgid "1 year" 28968 #~ msgstr "1 рік" 28969 28970 #~ msgctxt "Dataset|" 28971 #~ msgid "24 years" 28972 #~ msgstr "24 роки" 28973 28974 #~ msgctxt "Dataset|" 28975 #~ msgid "68 years" 28976 #~ msgstr "68 років" 28977 28978 #~ msgctxt "Dataset|" 28979 #~ msgid "84 years" 28980 #~ msgstr "84 роки" 28981 28982 #~ msgctxt "Dataset|" 28983 #~ msgid "165 years" 28984 #~ msgstr "165 років" 28985 28986 #~ msgctxt "Dataset|" 28987 #~ msgid "3 years" 28988 #~ msgstr "3 роки" 28989 28990 #~ msgctxt "Dataset|" 28991 #~ msgid "100 years" 28992 #~ msgstr "100 років" 28993 28994 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28995 #~ msgid "Gnumch Equality" 28996 #~ msgstr "Смачна рівність" 28997 28998 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28999 #~ msgid "Image Name" 29000 #~ msgstr "Назви предметів" 29001 29002 #~ msgctxt "TutorialDataset|" 29003 #~ msgid "" 29004 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off " 29005 #~ "and remains off when the switch is turned on." 29006 #~ msgstr "" 29007 #~ "Скористайтеся елементами так, щоб лампа загорілася лише тоді, коли " 29008 #~ "перемикач роз'єднано, і згасла, якщо перемикач з'єднано." 29009 29010 #~ msgctxt "board6_0|" 29011 #~ msgid "Telemark" 29012 #~ msgstr "Телемарк" 29013 29014 #~ msgctxt "board6_0|" 29015 #~ msgid "Østfold" 29016 #~ msgstr "Остфолд" 29017 29018 #~ msgctxt "board6_0|" 29019 #~ msgid "Buskerud" 29020 #~ msgstr "Бускеруд" 29021 29022 #~ msgctxt "board6_0|" 29023 #~ msgid "Sogn og Fjordane" 29024 #~ msgstr "Согн-о-Фьйордане" 29025 29026 #~ msgctxt "board6_0|" 29027 #~ msgid "Oppland" 29028 #~ msgstr "Уппланд" 29029 29030 #~ msgctxt "board6_0|" 29031 #~ msgid "Hordaland" 29032 #~ msgstr "Хордаланд" 29033 29034 #~ msgctxt "board6_0|" 29035 #~ msgid "Aust-Agder" 29036 #~ msgstr "Східний Агдер" 29037 29038 #~ msgctxt "board6_0|" 29039 #~ msgid "Troms" 29040 #~ msgstr "Тромс" 29041 29042 #~ msgctxt "board6_0|" 29043 #~ msgid "Hedmark" 29044 #~ msgstr "Хедмарк" 29045 29046 #~ msgctxt "board6_0|" 29047 #~ msgid "Akershus" 29048 #~ msgstr "Акершус" 29049 29050 #~ msgctxt "Data|" 29051 #~ msgid "" 29052 #~ "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his girl " 29053 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then " 29054 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 29055 #~ msgstr "" 29056 #~ "Пол хоче порівну поділити дві цукерки між двома своїми подругами. Можете " 29057 #~ "допомогти Полові? Спочатку розташуйте дітей у центрі, потім перетягніть " 29058 #~ "цукерки до їхніх полів." 29059 29060 #~ msgctxt "Data|" 29061 #~ msgid "Now he wants to give 5 pieces of candy to his friends." 29062 #~ msgstr "Тепер він хоче віддати 5 цукерок своїм друзям." 29063 29064 #~ msgctxt "Data|" 29065 #~ msgid "Can you now give 7 of Paul's pieces of candy to his friends?" 29066 #~ msgstr "Чи можете ви тепер передати 7 цукерок Пола його друзям?" 29067 29068 #~ msgctxt "Data|" 29069 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends." 29070 #~ msgstr "Він хоче віддати ще 8 цукерок своїм друзям." 29071 29072 #~ msgctxt "Data|" 29073 #~ msgid "" 29074 #~ "Bob wants to give 3 pieces of candy to his girl friends. Can you help him " 29075 #~ "equally split the pieces of candy so that each friend will have the same " 29076 #~ "amount?" 29077 #~ msgstr "" 29078 #~ "Боб хоче роздати 3 цукерки своїм подругам. Можете допомогти Бобові " 29079 #~ "роздати цукерки так, щоб в усіх його подруг було порівну цукерок?" 29080 29081 #~ msgctxt "Data|" 29082 #~ msgid "" 29083 #~ "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: 1 boy " 29084 #~ "and 2 girls. Place the children in the center, then drag the pieces of " 29085 #~ "candy so that each of them has an equal number of it." 29086 #~ msgstr "" 29087 #~ "Гаррі хоче порівну розподілити 8 цукерок між своїми друзями, одним " 29088 #~ "хлопчиком і двома дівчатками. Розташуйте дітей у центрі, потім " 29089 #~ "перетягніть цукерки до їхніх полів так, щоб в усіх було порівну цукерок." 29090 29091 #~ msgctxt "Data|" 29092 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?" 29093 #~ msgstr "Чи можете ви тепер передати 8 цукерок Гаррі його друзям?" 29094 29095 #~ msgctxt "Data|" 29096 #~ msgid "" 29097 #~ "Harry is left with 12 pieces of candy, can you share them between his " 29098 #~ "friends?" 29099 #~ msgstr "У Гаррі лишилося 12 цукерок. Можете поділити їх між його друзями?" 29100 29101 #~ msgctxt "Data|" 29102 #~ msgid "" 29103 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl " 29104 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then " 29105 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 29106 #~ msgstr "" 29107 #~ "Еліс хоче порівну розділити 4 цукерки між чотирма своїми подругами. " 29108 #~ "Можете допомогти Еліс? Спочатку розташуйте дітей у центрі, потім " 29109 #~ "перетягніть цукерки до їхніх полів." 29110 29111 #~ msgctxt "Data|" 29112 #~ msgid "" 29113 #~ "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. " 29114 #~ "Can he split the pieces of candy equally?" 29115 #~ msgstr "" 29116 #~ "Чарльз хоче поділитися своїми 6 цукерками із двома своїми подругами. " 29117 #~ "Можете розподілити цукерки порівну?" 29118 29119 #~ msgctxt "Data|" 29120 #~ msgid "" 29121 #~ "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share with his friends: 2 " 29122 #~ "boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his friends." 29123 #~ msgstr "" 29124 #~ "Батько Джейсона дав йому 17 цукерок, щоб той поділився ними із друзями, " 29125 #~ "двома хлопчиками і двома дівчатками. Допоможіть Джейсону роздати цукерки " 29126 #~ "своїм друзям." 29127 29128 #~ msgctxt "Data|" 29129 #~ msgid "" 29130 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his " 29131 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy " 29132 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the " 29133 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful." 29134 #~ msgstr "" 29135 #~ "Джордж хоче порівну розподілити 14 цукерок між своїми друзями. Друзів " 29136 #~ "четверо: дві дівчинки і два хлопчики. Можете порівну розподілити цукерки " 29137 #~ "між його друзями? Спочатку розташуйте дітей у центрі, потім перетягніть " 29138 #~ "цукерки до їхніх полів. Будьте уважні." 29139 29140 #~ msgctxt "Data|" 29141 #~ msgid "" 29142 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: " 29143 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her " 29144 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of " 29145 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain." 29146 #~ msgstr "" 29147 #~ "Марія хоче порівну розподілити 23 цукерки між своїми друзями. Друзів " 29148 #~ "п'ятеро: три дівчинки і два хлопчики. Можете порівну розподілити цукерки " 29149 #~ "між її друзями? Спочатку розташуйте дітей у центрі, потім перетягніть " 29150 #~ "цукерки до їхніх полів. Зверніть увагу: лишаться нерозподілені цукерки." 29151 29152 #~ msgctxt "Data|" 29153 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends." 29154 #~ msgstr "Він хоче віддати ще 7 цукерок своїм друзям." 29155 29156 #~ msgctxt "Data|" 29157 #~ msgid "" 29158 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl " 29159 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the " 29160 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 29161 #~ msgstr "" 29162 #~ "Джордж хоче порівну розподілити 3 цукерки між своїми трьома подругами. " 29163 #~ "Можете порівну розподілити цукерки? Спочатку розташуйте дітей у центрі, " 29164 #~ "потім перетягніть цукерки до їхніх полів." 29165 29166 #~ msgctxt "Data|" 29167 #~ msgid "" 29168 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: " 29169 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, " 29170 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each " 29171 #~ "of them." 29172 #~ msgstr "" 29173 #~ "Марія хоче порівну розподілити 6 цукерок між своїми друзями. Друзів троє: " 29174 #~ "одна дівчинка і два хлопчики. Можете порівну розподілити цукерки? " 29175 #~ "Спочатку розташуйте дітей у центрі, потім перетягніть цукерки до їхніх " 29176 #~ "полів." 29177 29178 #~ msgctxt "Data|" 29179 #~ msgid "" 29180 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: " 29181 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place " 29182 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 29183 #~ msgstr "" 29184 #~ "Джон хоче порівну розподілити 12 цукерок між своїми друзями. Друзів троє: " 29185 #~ "два хлопчики і одна дівчинка. Можете порівну розподілити цукерки? " 29186 #~ "Спочатку розташуйте дітей у центрі, потім перетягніть цукерки до їхніх " 29187 #~ "полів." 29188 29189 #~ msgctxt "Data|" 29190 #~ msgid "" 29191 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 " 29192 #~ "boys?" 29193 #~ msgstr "" 29194 #~ "Можете допомогти Еліс роздати 10 цукерок своїм друзям: одній дівчинці і " 29195 #~ "трьом хлопчикам?" 29196 29197 #~ msgctxt "Data|" 29198 #~ msgid "" 29199 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl " 29200 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then " 29201 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 29202 #~ msgstr "" 29203 #~ "Майкл хоче порівну роздати 5 цукерок своїм п'ятьом подругам. Можете " 29204 #~ "допомогти йому? Спочатку розташуйте дітей у центрі, потім перетягніть " 29205 #~ "цукерки до їхніх полів." 29206 29207 #~ msgctxt "Data|" 29208 #~ msgid "" 29209 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: " 29210 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the " 29211 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them." 29212 #~ msgstr "" 29213 #~ "Пол хоче порівну поділити 20 між п'ятьма друзями: двома дівчатками і " 29214 #~ "трьома хлопчиками. Можете допомогти Полові? Спочатку розташуйте дітей у " 29215 #~ "центрі, потім перетягніть цукерки до їхніх полів." 29216 29217 #~ msgctxt "Data|" 29218 #~ msgid "" 29219 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 29220 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?" 29221 #~ msgstr "" 29222 #~ "У свій день народження Елізабет хоче роздати 8 цукерок трьом своїм " 29223 #~ "друзям. З нею дружать дві дівчинки і один хлопчик. Як їй поділити цукерки?" 29224 29225 #~ msgctxt "board5_0|" 29226 #~ msgid "Usak" 29227 #~ msgstr "Ушак" 29228 29229 #~ msgctxt "board5_0|" 29230 #~ msgid "Nigde" 29231 #~ msgstr "Нігде" 29232 29233 #~ msgctxt "board5_0|" 29234 #~ msgid "Mugla" 29235 #~ msgstr "Мугла" 29236 29237 #~ msgctxt "board5_0|" 29238 #~ msgid "Aydin" 29239 #~ msgstr "Айдин" 29240 29241 #~ msgctxt "board5_1|" 29242 #~ msgid "Sirnak" 29243 #~ msgstr "Ширнак" 29244 29245 #~ msgctxt "board5_1|" 29246 #~ msgid "Mus" 29247 #~ msgstr "Муш" 29248 29249 #~ msgctxt "board5_1|" 29250 #~ msgid "Igdir" 29251 #~ msgstr "Игдир" 29252 29253 #~ msgctxt "board5_1|" 29254 #~ msgid "Elazig" 29255 #~ msgstr "Елязиг" 29256 29257 #~ msgctxt "board5_1|" 29258 #~ msgid "Agri" 29259 #~ msgstr "Агри" 29260 29261 #~ msgctxt "board5_2|" 29262 #~ msgid "Sirnak" 29263 #~ msgstr "Ширнак" 29264 29265 #~ msgctxt "board5_2|" 29266 #~ msgid "Mus" 29267 #~ msgstr "Муш" 29268 29269 #~ msgctxt "board5_2|" 29270 #~ msgid "Igdir" 29271 #~ msgstr "Игдир" 29272 29273 #~ msgctxt "board5_2|" 29274 #~ msgid "Elazig" 29275 #~ msgstr "Елязиг" 29276 29277 #~ msgctxt "board5_2|" 29278 #~ msgid "Agri" 29279 #~ msgstr "Агри" 29280 29281 #~ msgctxt "board5_2|" 29282 #~ msgid "Usak" 29283 #~ msgstr "Ушак" 29284 29285 #~ msgctxt "board5_2|" 29286 #~ msgid "Nigde" 29287 #~ msgstr "Нігде" 29288 29289 #~ msgctxt "board5_2|" 29290 #~ msgid "Mugla" 29291 #~ msgstr "Мугла" 29292 29293 #~ msgctxt "board5_2|" 29294 #~ msgid "Aydin" 29295 #~ msgstr "Айдин" 29296 29297 #~ msgctxt "board5_2|" 29298 #~ msgid "gümüshane" 29299 #~ msgstr "Гюмюшхане" 29300 29301 #~ msgctxt "Data|" 29302 #~ msgid "Balance up to 5." 29303 #~ msgstr "Рівновага до 5." 29304 29305 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29306 #~ msgid "1. To navigate through the instructions in the selected area:" 29307 #~ msgstr "1. Для навігації командами на поточній панелі:" 29308 29309 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29310 #~ msgid "Use the ARROW keys" 29311 #~ msgstr "Скористайтеся клавішами зі стрілками" 29312 29313 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29314 #~ msgid "Select an instruction from the instruction area by pressing SPACE." 29315 #~ msgstr "Виберіть команду на панелі команд натисканням клавіші Пробіл." 29316 29317 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29318 #~ msgid "" 29319 #~ "Navigate to the code area by pressing TAB, then press SPACE to append the " 29320 #~ "instruction." 29321 #~ msgstr "" 29322 #~ "Пересуватися панеллю коду можна натисканням клавіші Tab з наступним " 29323 #~ "натисканням клавіші Пробіл для додавання команди у код." 29324 29325 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29326 #~ msgid "" 29327 #~ "3. To add an instruction at any particular position in the main/procedure " 29328 #~ "code area:" 29329 #~ msgstr "" 29330 #~ "3. Щоб додати команду у певній позиції на панелі основного коду або коду " 29331 #~ "процедури, скористайтеся:" 29332 29333 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29334 #~ msgid "" 29335 #~ "Navigate to the instruction at this position and press SPACE to add the " 29336 #~ "selected instruction from the instruction area." 29337 #~ msgstr "" 29338 #~ "Перейдіть до команди у цій позиції і натисніть клавішу Пробіл, щоб додати " 29339 #~ "позначену команду з панелі команд." 29340 29341 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29342 #~ msgid "Press DELETE." 29343 #~ msgstr "Натисніть Delete." 29344 29345 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29346 #~ msgid "Navigate to the instruction to edit using the ARROW keys." 29347 #~ msgstr "" 29348 #~ "Перейдіть до команди, яку слід змінити, за допомогою клавіш зі стрілками." 29349 29350 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29351 #~ msgid "Press SPACE to select it." 29352 #~ msgstr "Натисніть клавішу Пробіл, щоб позначити команду." 29353 29354 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29355 #~ msgid "" 29356 #~ "Then navigate to the instruction area using TAB and select the new " 29357 #~ "instruction by pressing SPACE." 29358 #~ msgstr "" 29359 #~ "Далі, перейдіть до панелі команд за допомогою натискання клавіші Tab і " 29360 #~ "позначте нову команду за допомогою натискання клавіші Пробіл." 29361 29362 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29363 #~ msgid "Press ENTER or RETURN." 29364 #~ msgstr "Натисніть Enter або Return." 29365 29366 #~ msgctxt "MagicHat|" 29367 #~ msgid "−" 29368 #~ msgstr "−" 29369 29370 #~ msgctxt "MagicHat|" 29371 #~ msgid "+" 29372 #~ msgstr "+" 29373 29374 #~ msgctxt "ChangeLog|" 29375 #~ msgid "Multiple dataset" 29376 #~ msgstr "Декілька наборів даних" 29377 29378 #~ msgctxt "Balancebox|" 29379 #~ msgid "" 29380 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any " 29381 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level " 29382 #~ "editor or choose the 'built-in' level set." 29383 #~ msgstr "" 29384 #~ "Вами було вибрати набір рівнів користувача, але не було створено жодного " 29385 #~ "рівня користувача!<br/> Вам слід або створити відповідні рівні за " 29386 #~ "допомогою редактора рівнів або скористатися вбудованим набором рівнів." 29387 29388 #~ msgctxt "Guesscount|" 29389 #~ msgid "Select your mode" 29390 #~ msgstr "Виберіть режим" 29391 29392 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29393 #~ msgid "" 29394 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system " 29395 #~ "back up so he can have light in his home. " 29396 #~ msgstr "" 29397 #~ "Тукс повернувся із риболовлі на своєму човні. Поверніть енергетичну " 29398 #~ "систему до норми, щоб Тукс мав світло вдома." 29399 29400 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29401 #~ msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" 29402 #~ msgstr "Лічба про себе, арифметична рівність, перетворення одиниць виміру" 29403 29404 #~| msgctxt "Data|" 29405 #~| msgid "Match the numbers up to 6." 29406 #~ msgctxt "Data|" 29407 #~ msgid "Nubmers up to 6." 29408 #~ msgstr "Числа до 6." 29409 29410 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29411 #~| msgid "" 29412 #~| "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal " 29413 #~| "row to win the game" 29414 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29415 #~ msgid "" 29416 #~ "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the " 29417 #~ "game" 29418 #~ msgstr "" 29419 #~ "Щоб виграти, розташуйте у лінію три позначки у будь-якому напрямку: " 29420 #~ "вертикальному, горизонтальному чи діагональному"